1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih komponent izberite program s seznama in kliknite "
44 msgstr "&Informacije ..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Naslednje informacije lahko uporabite pri pridobivanju tehnične podpore za "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Tehnična podpora:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefon teh. podpore:"
108 msgid "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga aplikacije, ki uporabljajo HTML "
131 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko avtomatsko prenese in "
134 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Poglej\n"
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko za podrobnost."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
183 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Namestitveni programi"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Prejemanje ..."
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Nameščanje ..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
232 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Možnosti stiskanja"
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Izbran tok:"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgstr "M&ožnosti ..."
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Prepletanje vsake"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
261 msgstr "Valovna oblika: %s"
265 msgstr "Valovna oblika"
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
289 msgstr "Preklicevanje ..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Lastnosti %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
360 msgstr "<- &Odstrani"
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
376 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
387 msgstr "Pojdi na današnji dan"
389 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
390 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
394 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 msgstr "Ime &datoteke:"
398 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
399 msgid "&Directories:"
402 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
403 msgid "List Files of &Type:"
404 msgstr "&Vrsta datotek:"
406 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
410 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgstr "Samo za &branje"
416 msgstr "Shrani kot ..."
418 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
422 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
431 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
433 msgstr "Obseg tiskanja"
435 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
447 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
460 msgid "Print &Quality:"
461 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
464 msgid "Print to Fi&le"
465 msgstr "Na&tisni v datoteko"
469 msgstr "Zbiranje kopij"
471 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
473 msgstr "Nastavitve tiskanja"
475 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
480 msgid "&Default Printer"
481 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
488 msgid "Specific &Printer"
489 msgstr "Določen ti&skalnik"
491 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
499 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
503 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
525 msgstr "Slog pi&save:"
527 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
543 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
557 msgstr "Sis&tem pisave:"
564 msgid "&Basic Colors:"
565 msgstr "Osno&vne barve:"
568 msgid "&Custom Colors:"
569 msgstr "Namešane &barve:"
571 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
572 msgid "Color | Sol&id"
573 msgstr "Barva | T&emelj"
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "M&ešanje barv >>"
607 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
611 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
615 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "&Samo cele besede"
619 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
621 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
625 msgstr "Smer iskanja"
627 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
631 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
635 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgstr "&Najdi naslednje"
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Zamenjaj &z:"
653 msgstr "Zamenjaj &vse"
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Na&tisni v datoteko"
659 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
668 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
672 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
676 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
680 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Število &kopij:"
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
730 msgstr "Nastavitev strani"
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
762 msgstr "&Tiskalnik ..."
770 msgstr "Ime &datoteke:"
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Vrsta da&totek:"
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "&Samo za branje"
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "&Ime datoteke:"
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Vrsta da&totek:"
795 msgid "&About FolderPicker Test"
796 msgstr "&O FolderPicker Test"
799 msgid "Document Folders"
800 msgstr "Mape z dokumenti"
802 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
804 msgstr "Moji dokumenti"
808 msgstr "Priljubljene"
812 msgstr "Sistemska pot"
814 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
816 msgctxt "display name"
820 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
824 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
826 msgstr "Moj računalnik"
829 msgid "System Folders"
830 msgstr "Sistemske mape"
833 msgid "Local Hard Drives"
834 msgstr "Krajevni trdi diski"
837 msgid "File not found"
838 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
841 msgid "Please verify that the correct file name was given"
842 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
846 "File does not exist.\n"
847 "Do you want to create file?"
849 "Datoteka ne obstaja.\n"
850 "Ali jo želite ustvariti?"
854 "File already exists.\n"
855 "Do you want to replace it?"
857 "Datoteka že obstaja.\n"
858 "Ali jo želite zamenjati?"
861 msgid "Invalid character(s) in path"
862 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
866 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
869 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
873 msgid "Path does not exist"
874 msgstr "Pot ne obstaja"
877 msgid "File does not exist"
878 msgstr "Datoteka ne obstaja"
882 msgstr "Eno raven navzgor"
885 msgid "Create New Folder"
886 msgstr "Ustvari novo mapo"
892 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
897 msgid "Browse to Desktop"
898 msgstr "Brskaj po namizju"
914 msgstr "Krepko ležeče"
916 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
920 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
924 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
928 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
932 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
936 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
940 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
944 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
948 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
952 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
956 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
960 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
964 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
968 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
972 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
976 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
981 msgid "Unreadable Entry"
982 msgstr "Neberljiv vnos"
987 "This value does not lie within the page range.\n"
988 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
990 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
991 "Podajte vrednost med %d in %d."
994 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
995 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
999 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1000 "Please reenter margins."
1002 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1003 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1007 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1008 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1012 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1013 "Please enter a value between 1 and %d."
1015 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1016 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1019 msgid "A printer error occurred."
1020 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1023 msgid "No default printer defined."
1024 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1027 msgid "Cannot find the printer."
1028 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1030 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1031 msgid "Out of memory."
1032 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1035 msgid "An error occurred."
1036 msgstr "Prišlo je do napake."
1039 msgid "Unknown printer driver."
1040 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1044 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1045 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1047 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
1048 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
1052 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1053 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
1055 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1069 msgstr "Odpri datoteko"
1071 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgstr "Pripravljen"
1084 msgid "Pending deletion; "
1085 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
1089 msgstr "Papir se je zataknil,"
1092 msgid "Out of paper; "
1093 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
1096 msgid "Feed paper manual; "
1097 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
1100 msgid "Paper problem; "
1101 msgstr "Težava s papirjem,"
1104 msgid "Printer offline; "
1105 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
1108 msgid "I/O Active; "
1109 msgstr "V/I je dejaven."
1113 msgstr "Zaposleno,- "
1120 msgid "Output tray is full; "
1121 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
1124 msgid "Not available; "
1125 msgstr "Ni na voljo; "
1132 msgid "Processing; "
1133 msgstr "Obdelovanje, "
1136 msgid "Initialising; "
1137 msgstr "Začenjanje,"
1140 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
1149 msgstr "Ni črnila, "
1153 msgstr "Upor strani,"
1156 msgid "Interrupted by user; "
1157 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
1160 msgid "Out of memory; "
1161 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
1164 msgid "The printer door is open; "
1165 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
1168 msgid "Print server unknown; "
1169 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
1172 msgid "Power save mode; "
1173 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
1176 msgid "Default Printer; "
1177 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1180 msgid "There are %d documents in the queue"
1181 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1184 msgid "Margins [inches]"
1185 msgstr "Beli robovi [palci]"
1188 msgid "Margins [mm]"
1189 msgstr "Robovi [mm]"
1191 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1192 msgctxt "unit: millimeters"
1198 msgstr "&Uporabniško ime:"
1200 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1205 msgid "&Remember my password"
1206 msgstr "&Zapomni si geslo"
1209 msgid "Connect to %s"
1210 msgstr "Poveži se z %s"
1213 msgid "Connecting to %s"
1214 msgstr "Povezovanje z %s"
1217 msgid "Logon unsuccessful"
1218 msgstr "Prijava ni uspela"
1222 "Make sure that your user name\n"
1223 "and password are correct."
1225 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1226 "uporabniško ime in/ali geslo."
1230 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1233 "entering your password."
1235 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1237 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1238 "in znova vnesite geslo."
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "Caps Lock je vključen"
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Določilo ključa overitve"
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Atributi ključa"
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Osnovne omejitve"
1270 msgstr "Uporaba ključa"
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Pravila potrdil"
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "Koda vzroka CRL"
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Razširitve potrdila"
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Nestrukturirano ime"
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Vrsta vsebine"
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Izvleček sporočila"
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Čas podpisovanja"
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Podpis števca"
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Geslo izziva"
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "Zmožnosti SMIME"
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1349 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1351 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1357 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1360 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1361 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1364 msgid "Certification Authority Issuer"
1365 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1368 msgid "Certification Template Name"
1369 msgstr "Ime predloge potrdila"
1372 msgid "Certificate Type"
1373 msgstr "Vrsta potrdila"
1376 msgid "Certificate Manifold"
1377 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1380 msgid "Netscape Cert Type"
1381 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1384 msgid "Netscape Base URL"
1385 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1388 msgid "Netscape Revocation URL"
1389 msgstr "URL preklica Netscape"
1392 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1393 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1396 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1397 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1400 msgid "Netscape CA Policy URL"
1401 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1404 msgid "Netscape SSL ServerName"
1405 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1408 msgid "Netscape Comment"
1409 msgstr "Opomba Netscape"
1412 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1413 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
1416 msgid "SpcFinancialCriteria"
1417 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
1420 msgid "SpcMinimalCriteria"
1421 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
1424 msgid "Country/Region"
1425 msgstr "Država/regija"
1428 msgid "Organization"
1429 msgstr "Organizacija"
1432 msgid "Organizational Unit"
1433 msgstr "Organizacijska enota"
1437 msgstr "Splošno ime"
1444 msgid "State or Province"
1445 msgstr "Država ali provinca"
1453 msgstr "Rojstno ime"
1462 msgstr "Uporabniško ime"
1465 msgid "Domain Component"
1466 msgstr "Sestavni del domene"
1469 msgid "Street Address"
1470 msgstr "Naslov ulice"
1473 msgid "Serial Number"
1474 msgstr "Zaporedna številka"
1478 msgstr "Različica CA"
1481 msgid "Cross CA Version"
1482 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1485 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1486 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1489 msgid "Principal Name"
1490 msgstr "Osnovno ime"
1493 msgid "Windows Product Update"
1494 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
1497 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1498 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1502 msgstr "Različica OS"
1505 msgid "Enrollment CSP"
1510 msgstr "Številka CRL"
1513 msgid "Delta CRL Indicator"
1514 msgstr "Indikator razlike CRL"
1517 msgid "Issuing Distribution Point"
1518 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1521 msgid "Freshest CRL"
1522 msgstr "Najbolj svež CRL"
1525 msgid "Name Constraints"
1526 msgstr "Omejitve imen"
1529 msgid "Policy Mappings"
1530 msgstr "Preslikave pravil"
1533 msgid "Policy Constraints"
1534 msgstr "Omejitve pravil"
1537 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1538 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1541 msgid "Application Policies"
1542 msgstr "Pravila programov"
1545 msgid "Application Policy Mappings"
1546 msgstr "Preslikava preavil programov"
1549 msgid "Application Policy Constraints"
1550 msgstr "Omejitve pravil programov"
1554 msgstr "Podatki CMC"
1557 msgid "CMC Response"
1561 msgid "Unsigned CMC Request"
1562 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
1565 msgid "CMC Status Info"
1566 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1569 msgid "CMC Extensions"
1570 msgstr "Razširitve CMC"
1573 msgid "CMC Attributes"
1574 msgstr "Atributi CMC"
1578 msgstr "PCKS 7 podatki"
1581 msgid "PKCS 7 Signed"
1582 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1585 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1586 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1589 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1590 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1593 msgid "PKCS 7 Digested"
1594 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1597 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1598 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1601 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1602 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1605 msgid "Virtual Base CRL Number"
1606 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1609 msgid "Next CRL Publish"
1610 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1613 msgid "CA Encryption Certificate"
1614 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1616 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1617 msgid "Key Recovery Agent"
1618 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1621 msgid "Certificate Template Information"
1622 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1625 msgid "Enterprise Root OID"
1626 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1629 msgid "Dummy Signer"
1630 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1633 msgid "Encrypted Private Key"
1634 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1637 msgid "Published CRL Locations"
1638 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1641 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1642 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1645 msgid "Transaction Id"
1649 msgid "Sender Nonce"
1650 msgstr "Žeton podpisnika"
1653 msgid "Recipient Nonce"
1654 msgstr "Žeton prejemnika"
1658 msgstr "Podrobnosti registra"
1661 msgid "Get Certificate"
1662 msgstr "Dobi potrdilo"
1669 msgid "Revoke Request"
1670 msgstr "Zahteva po preklicu"
1673 msgid "Query Pending"
1674 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1676 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1677 msgid "Certificate Trust List"
1678 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1681 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1682 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1685 msgid "Private Key Usage Period"
1686 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1689 msgid "Client Information"
1690 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1693 msgid "Server Authentication"
1694 msgstr "Overitev strežnika"
1697 msgid "Client Authentication"
1698 msgstr "Overitev odjemalca"
1701 msgid "Code Signing"
1702 msgstr "Podpisovanje kode"
1705 msgid "Secure Email"
1706 msgstr "Varna e-pošta"
1709 msgid "Time Stamping"
1710 msgstr "Časovno žigosanje"
1713 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1714 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1717 msgid "Microsoft Time Stamping"
1718 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1721 msgid "IP security end system"
1722 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1725 msgid "IP security tunnel termination"
1726 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1729 msgid "IP security user"
1730 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1733 msgid "Encrypting File System"
1734 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1736 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1737 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1738 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1740 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1741 msgid "Windows System Component Verification"
1742 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1744 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1745 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1746 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1748 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1749 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1750 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1752 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1753 msgid "Key Pack Licenses"
1754 msgstr "Licence paketa ključev"
1756 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1757 msgid "License Server Verification"
1758 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1760 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1761 msgid "Smart Card Logon"
1762 msgstr "Prijava pametne kartice"
1764 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1765 msgid "Digital Rights"
1766 msgstr "Digitalne pravice"
1768 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1769 msgid "Qualified Subordination"
1770 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1772 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1773 msgid "Key Recovery"
1774 msgstr "Obnavljanje ključa"
1776 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1777 msgid "Document Signing"
1778 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1781 msgid "IP security IKE intermediate"
1782 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1784 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1785 msgid "File Recovery"
1786 msgstr "Obnavljanje datotek"
1788 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1789 msgid "Root List Signer"
1790 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1793 msgid "All application policies"
1794 msgstr "Vsa pravila programov"
1796 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1797 msgid "Directory Service Email Replication"
1798 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1800 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1801 msgid "Certificate Request Agent"
1802 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1804 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1805 msgid "Lifetime Signing"
1806 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1809 msgid "All issuance policies"
1810 msgstr "Vse zavarovalne police"
1813 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1814 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1821 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1822 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1825 msgid "Other People"
1826 msgstr "Drugi ljudje"
1829 msgid "Trusted Publishers"
1830 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1833 msgid "Untrusted Certificates"
1834 msgstr "Nezaupana potrdila"
1841 msgid "Certificate Issuer"
1842 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1845 msgid "Certificate Serial Number="
1846 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1853 msgid "Email Address="
1854 msgstr "Naslov e-pošte="
1861 msgid "Directory Address"
1862 msgstr "Dostop do mape"
1877 msgid "Registered ID="
1881 msgid "Unknown Key Usage"
1882 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1885 msgid "Subject Type="
1886 msgstr "Vrsta zadeve="
1890 msgctxt "Certificate Authority"
1896 msgstr "Končna entiteta"
1899 msgid "Path Length Constraint="
1900 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1904 msgctxt "path length"
1909 msgid "Information Not Available"
1910 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1913 msgid "Authority Info Access"
1914 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1917 msgid "Access Method="
1918 msgstr "Način dostopa="
1922 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1928 msgstr "Izdajatelji CA"
1931 msgid "Unknown Access Method"
1932 msgstr "Neznan način dostopa"
1935 msgid "Alternative Name"
1936 msgstr "Nadomestno ime"
1939 msgid "CRL Distribution Point"
1940 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1943 msgid "Distribution Point Name"
1944 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1960 msgstr "Izdajatelj CRL"
1963 msgid "Key Compromise"
1964 msgstr "Ogrožen ključ"
1967 msgid "CA Compromise"
1968 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1971 msgid "Affiliation Changed"
1972 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1979 msgid "Operation Ceased"
1980 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1983 msgid "Certificate Hold"
1984 msgstr "Držalo potrdila"
1987 msgid "Financial Information="
1988 msgstr "Finančne podrobnosti="
1990 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1995 msgid "Not Available"
1996 msgstr "Ni na voljo"
1999 msgid "Meets Criteria="
2000 msgstr "Ustreza pogojem="
2002 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2006 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2011 msgid "Digital Signature"
2012 msgstr "Digitalni podpis"
2015 msgid "Non-Repudiation"
2016 msgstr "Brez zavrnitve"
2019 msgid "Key Encipherment"
2020 msgstr "Šifriranje ključa"
2023 msgid "Data Encipherment"
2024 msgstr "Šifriranje podatkov"
2027 msgid "Key Agreement"
2028 msgstr "Dogovor o ključu"
2031 msgid "Certificate Signing"
2032 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2035 msgid "Off-line CRL Signing"
2036 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2040 msgstr "Podpisovanje CRL"
2043 msgid "Encipher Only"
2044 msgstr "Le šifrirnik"
2047 msgid "Decipher Only"
2048 msgstr "Le dešifrinik"
2051 msgid "SSL Client Authentication"
2052 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2055 msgid "SSL Server Authentication"
2056 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2075 msgid "Signature CA"
2076 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
2079 msgid "Certificate Policy"
2080 msgstr "Pravilo potrdila"
2083 msgid "Policy Identifier: "
2084 msgstr "Določilo pravil:"
2087 msgid "Policy Qualifier Info"
2088 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2091 msgid "Policy Qualifier Id="
2092 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2096 msgstr "Kvalifikator"
2099 msgid "Notice Reference"
2100 msgstr "Sklic obvestila"
2103 msgid "Organization="
2104 msgstr "Organizacija="
2107 msgid "Notice Number="
2108 msgstr "Število obvestila="
2111 msgid "Notice Text="
2112 msgstr "Besedilo obvestila="
2114 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2117 msgstr "Splošna napaka\n"
2121 msgid "&Install Certificate..."
2126 msgid "Issuer &Statement"
2127 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
2136 msgid "&Edit Properties..."
2141 msgid "&Copy to File..."
2142 msgstr "Kopiranje datotek ..."
2146 msgid "Certification Path"
2147 msgstr "Ime predloge potrdila"
2151 msgid "Certification path"
2152 msgstr "Ime predloge potrdila"
2156 msgid "&View Certificate"
2157 msgstr "Dobi potrdilo"
2161 msgid "Certificate &status:"
2171 msgstr "Podrobnosti registra"
2175 msgid "&Friendly name:"
2176 msgstr "Prijazno ime"
2178 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2179 msgid "&Description:"
2184 msgid "Certificate purposes"
2185 msgstr "Vrsta potrdila"
2188 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2192 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2196 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2201 msgid "Add &Purpose..."
2202 msgstr "<Napredne možnosti>"
2207 msgstr "<Napredne možnosti>"
2211 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2214 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2215 msgid "Select Certificate Store"
2216 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2220 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2221 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
2224 msgid "&Show physical stores"
2227 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2228 msgid "Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2233 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2234 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2238 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2239 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2241 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2242 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2243 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2244 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2246 "To continue, click Next."
2249 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2252 msgstr "&Ime datoteke:"
2254 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2261 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2262 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2264 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2265 "zaupana vrednih potrdil."
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2270 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2274 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2275 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2279 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2280 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2284 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2285 "location for the certificates."
2290 msgid "&Automatically select certificate store"
2291 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2295 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2296 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2300 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2301 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2304 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2307 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2308 msgid "You have specified the following settings:"
2311 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2312 msgid "Certificates"
2316 msgid "I&ntended purpose:"
2322 msgstr "&Izvozi ..."
2324 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2326 msgstr "&Izvozi ..."
2330 msgid "&Advanced..."
2335 msgid "Certificate intended purposes"
2336 msgstr "Razširitve potrdila"
2338 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2339 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2346 msgid "Advanced Options"
2347 msgstr "<Napredne možnosti>"
2351 msgid "Certificate purpose"
2352 msgstr "Vrsta potrdila"
2356 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2361 msgid "&Certificate purposes:"
2362 msgstr "Vrsta potrdila"
2364 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2365 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2366 msgid "Certificate Export Wizard"
2367 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2371 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2372 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2376 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2377 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2379 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2380 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2381 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2382 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2384 "To continue, click Next."
2389 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2390 "to protect the private key on a later page."
2394 msgid "Do you wish to export the private key?"
2399 msgid "&Yes, export the private key"
2400 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2403 msgid "N&o, do not export the private key"
2408 msgid "&Confirm password:"
2409 msgstr "Napačno geslo\n"
2413 msgid "Select the format you want to use:"
2414 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2418 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2419 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2423 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2424 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2427 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2432 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2437 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2438 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2442 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2443 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2446 msgid "&Enable strong encryption"
2450 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2455 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2456 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2459 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2467 msgid "Certificate Information"
2468 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2473 "altered or corrupted."
2475 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2481 "trusted root certificate store."
2483 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2484 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2493 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2501 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2505 msgstr "Izdano osebi:"
2509 msgstr "Izdajatelj:"
2513 msgstr "Veljavno od"
2520 msgid "This certificate has an invalid signature."
2521 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2525 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2530 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2534 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2535 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2538 msgid "This certificate is OK."
2539 msgstr "To potrdilo je v redu."
2549 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2554 msgid "Version 1 Fields Only"
2555 msgstr "Le polja različice 1"
2558 msgid "Extensions Only"
2559 msgstr "Le razširitve"
2562 msgid "Critical Extensions Only"
2563 msgstr "Le kritični izrazi"
2566 msgid "Properties Only"
2567 msgstr "Le lastnosti"
2570 msgid "Serial number"
2571 msgstr "Zaporedna številka"
2579 msgstr "Veljavno od"
2583 msgstr "Veljavno do"
2591 msgstr "Javni ključ"
2595 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2596 msgstr "%s (%d bitov)"
2600 msgstr "Razpršilo SHA1"
2603 msgid "Enhanced key usage (property)"
2604 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2607 msgid "Friendly name"
2608 msgstr "Prijazno ime"
2610 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2615 msgid "Certificate Properties"
2616 msgstr "Lastnosti potrdila"
2619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2620 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2623 msgid "The OID you entered already exists."
2624 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2627 msgid "Please select a certificate store."
2628 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2633 "select another file."
2635 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2639 msgid "File to Import"
2640 msgstr "Datoteka za uvoz"
2643 msgid "Specify the file you want to import."
2644 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2647 msgid "Certificate Store"
2648 msgstr "Shramba potrdil"
2652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2653 "lists, and certificate trust lists."
2655 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2656 "zaupana vrednih potrdil."
2659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2660 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2664 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2668 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2672 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2676 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2680 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2683 msgid "Please select a file."
2684 msgstr "Izberite datoteko."
2687 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2688 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2691 msgid "Could not open "
2692 msgstr "Ni mogoče odpreti"
2695 msgid "Determined by the program"
2696 msgstr "Določeno s programom"
2699 msgid "Please select a store"
2700 msgstr "Izberite shrambo"
2703 msgid "Certificate Store Selected"
2704 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2707 msgid "Automatically determined by the program"
2708 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2719 msgid "Certificate Revocation List"
2720 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2724 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2727 msgid "Personal Information Exchange"
2728 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2731 msgid "The import was successful."
2732 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2735 msgid "The import failed."
2736 msgstr "Uvoz je spodletel."
2743 msgid "<Advanced Purposes>"
2744 msgstr "<Napredne možnosti>"
2748 msgstr "Izdano osebi"
2755 msgid "Expiration Date"
2756 msgstr "Datum preteka"
2759 msgid "Friendly Name"
2760 msgstr "Prijateljsko ime"
2762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2769 "sign messages with it.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2773 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2778 "sign messages with them.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2782 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2787 "verify messages signed with it.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2791 "podpisanih z njim.\n"
2792 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2797 "verify messages signed with it.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2801 "podpisanih z njimi.\n"
2802 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2812 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2822 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2830 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2831 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2832 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2841 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2842 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2843 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2852 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2859 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2860 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2863 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2864 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2867 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2868 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2872 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2876 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2880 "Ensures software came from software publisher\n"
2881 "Protects software from alteration after publication"
2883 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2884 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2887 msgid "Protects e-mail messages"
2888 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2892 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2896 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2900 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2904 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2907 msgid "Private Key Archival"
2908 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2911 msgid "Export Format"
2912 msgstr "Oblika izvoza"
2915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2916 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2919 msgid "Export Filename"
2920 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2924 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2928 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2932 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2936 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2940 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2944 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2948 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2952 msgstr "Vrsta datoteke"
2955 msgid "Include all certificates in certificate path"
2956 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2960 msgstr "Izvozi ključe"
2963 msgid "The export was successful."
2964 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2967 msgid "The export failed."
2968 msgstr "Izvoz je spodletel."
2971 msgid "Export Private Key"
2972 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2979 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2982 msgid "Enter Password"
2983 msgstr "Vnesite geslo"
2986 msgid "You may password-protect a private key."
2987 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2990 msgid "The passwords do not match."
2991 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2995 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2998 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2999 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
3002 msgid "Default DirectSound"
3003 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
3006 msgid "DirectSound: %s"
3007 msgstr "DirectSound: %s"
3010 msgid "Default WaveOut Device"
3011 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
3014 msgid "Default MidiOut Device"
3015 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
3019 msgid "Configure Devices"
3020 msgstr "&Nastavitve ..."
3044 msgstr "Preslikava pogona"
3048 msgid "Show Assigned First"
3049 msgstr "Že dodeljeno\n"
3063 msgid "Regional Setting"
3064 msgstr "Privzete nastavitve"
3067 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3075 msgid "Central European"
3117 msgid "CHINESE_GB2312"
3125 msgid "CHINESE_BIG5"
3129 msgid "Hangul(Johab)"
3141 msgid "Files on Camera"
3142 msgstr "Datoteke na kameri"
3145 msgid "Import Selected"
3146 msgstr "Uvozi izbrane"
3157 msgid "Skip This Dialog"
3158 msgstr "Preskoči ta dialog"
3165 msgid "Transferring"
3169 msgid "Transferring... Please Wait"
3170 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
3173 msgid "Connecting to camera"
3174 msgstr "Povezovanje"
3177 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3178 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
3184 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3194 msgctxt "table of contents"
3202 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3206 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3208 msgstr "&Natisni ..."
3210 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3218 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3224 msgstr "&Priljubljene"
3228 msgstr "&Skrij zavihke"
3232 msgstr "Pokaži &zavihke"
3242 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3246 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3250 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3256 msgctxt "table of contents"
3264 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3268 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3272 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3273 msgid "Cinepak Video codec"
3274 msgstr "Cinepak Video kodek"
3276 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3277 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3282 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3286 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3290 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3294 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3296 msgstr "Shr&ani kot ..."
3299 msgid "Print &format..."
3300 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3304 msgstr "Nat&isi ..."
3306 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3308 msgid "Print previe&w"
3309 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
3313 msgstr "Orodne vrs&tice"
3316 msgid "&Standard bar"
3317 msgstr "Vrstica &stanja"
3320 msgid "&Address bar"
3321 msgstr "N&aslovna vrstica"
3323 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3325 msgstr "&Priljubljene"
3327 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3328 msgid "&Add to Favorites..."
3329 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3333 msgid "&About Internet Explorer"
3334 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
3341 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3342 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
3354 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3356 msgstr "Natisni ..."
3364 msgid "Searching for %s"
3365 msgstr "Lastnosti %s"
3369 msgid "Start downloading %s"
3370 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
3374 msgid "Downloading %s"
3375 msgstr "Prejemanje ..."
3379 msgid "Asking for %s"
3380 msgstr "Lastnosti %s"
3388 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3393 msgid "&Current page"
3394 msgstr "Naslednja stran"
3398 msgid "&Default page"
3399 msgstr "Privzeti prehod"
3408 msgid "Browsing history"
3409 msgstr "Zgodovina ukazov"
3412 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3416 msgid "Delete &files..."
3421 msgid "&Settings..."
3422 msgstr "M&ožnosti ..."
3425 msgid "Delete browsing history"
3430 "Temporary internet files\n"
3431 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3437 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3438 "preferences and login information."
3444 "List of websites you have accessed."
3450 "Usernames and other information you have entered into forms."
3456 "Saved passwords you have entered into forms."
3459 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3463 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3469 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3470 "certificate authorities and publishers."
3475 msgid "Certificates..."
3480 msgid "Publishers..."
3484 msgid "Internet Settings"
3485 msgstr "Internetne nastavitve"
3488 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3489 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3493 msgid "Security settings for zone: "
3494 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
3524 msgid "Error converting object to primitive type"
3525 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3528 msgid "Invalid procedure call or argument"
3529 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3532 msgid "Subscript out of range"
3533 msgstr "Podskript je izven obsega"
3537 msgid "Object required"
3538 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3541 msgid "Automation server can't create object"
3542 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3545 msgid "Object doesn't support this property or method"
3546 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3549 msgid "Object doesn't support this action"
3550 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3553 msgid "Argument not optional"
3554 msgstr "Argument je obvezen"
3557 msgid "Syntax error"
3558 msgstr "Skladenjska napaka"
3561 msgid "Expected ';'"
3562 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3565 msgid "Expected '('"
3566 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3569 msgid "Expected ')'"
3570 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3573 msgid "Unterminated string constant"
3574 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3577 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3581 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3585 msgid "Conditional compilation is turned off"
3586 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
3589 msgid "Number expected"
3590 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3593 msgid "Function expected"
3594 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3597 msgid "'[object]' is not a date object"
3598 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3601 msgid "Object expected"
3602 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3605 msgid "Illegal assignment"
3606 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3609 msgid "'|' is undefined"
3610 msgstr "'|' ni določen"
3613 msgid "Boolean object expected"
3614 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3618 msgid "Cannot delete '|'"
3619 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3622 msgid "VBArray object expected"
3623 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3626 msgid "JScript object expected"
3627 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3630 msgid "Syntax error in regular expression"
3631 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3634 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3635 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3639 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3640 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3643 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3644 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3647 msgid "Array object expected"
3648 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3655 msgid "Invalid function\n"
3656 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
3659 msgid "File not found\n"
3660 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
3663 msgid "Path not found\n"
3664 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
3667 msgid "Too many open files\n"
3668 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
3671 msgid "Access denied\n"
3672 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
3675 msgid "Invalid handle\n"
3676 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
3679 msgid "Memory trashed\n"
3680 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
3683 msgid "Not enough memory\n"
3684 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
3687 msgid "Invalid block\n"
3688 msgstr "Neveljaven blok\n"
3691 msgid "Bad environment\n"
3692 msgstr "Slabo okolje\n"
3695 msgid "Bad format\n"
3696 msgstr "Slaba oblika\n"
3699 msgid "Invalid access\n"
3700 msgstr "Neveljaven dostop\n"
3703 msgid "Invalid data\n"
3704 msgstr "Neveljavni podatki\n"
3707 msgid "Out of memory\n"
3708 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
3711 msgid "Invalid drive\n"
3712 msgstr "Neveljaven pogon\n"
3715 msgid "Can't delete current directory\n"
3716 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
3719 msgid "Not same device\n"
3720 msgstr "Ni enaka naprava\n"
3723 msgid "No more files\n"
3724 msgstr "Ni več datotek\n"
3727 msgid "Write protected\n"
3728 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
3732 msgstr "Slaba enota\n"
3736 msgstr "Ni pripravljeno\n"
3739 msgid "Bad command\n"
3740 msgstr "Slab ukaz\n"
3744 msgstr "Napaka CRC\n"
3747 msgid "Bad length\n"
3748 msgstr "Slaba dolžina\n"
3750 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3751 msgid "Seek error\n"
3752 msgstr "Napaka iskanja\n"
3755 msgid "Not DOS disk\n"
3756 msgstr "Ni diska DOS\n"
3759 msgid "Sector not found\n"
3760 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3763 msgid "Out of paper\n"
3764 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3767 msgid "Write fault\n"
3768 msgstr "Napaka pisanja\n"
3771 msgid "Read fault\n"
3772 msgstr "Napaka branja\n"
3775 msgid "General failure\n"
3776 msgstr "Splošna napaka\n"
3779 msgid "Sharing violation\n"
3780 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3783 msgid "Lock violation\n"
3784 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3787 msgid "Wrong disk\n"
3788 msgstr "Napačen disk\n"
3791 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3792 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3795 msgid "End of file\n"
3796 msgstr "Konec datoteke\n"
3798 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3800 msgstr "Disk je poln\n"
3803 msgid "Request not supported\n"
3804 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3807 msgid "Remote machine not listening\n"
3808 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3811 msgid "Duplicate network name\n"
3812 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3815 msgid "Bad network path\n"
3816 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3819 msgid "Network busy\n"
3820 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3823 msgid "Device does not exist\n"
3824 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3827 msgid "Too many commands\n"
3828 msgstr "Preveč ukazov\n"
3831 msgid "Adaptor hardware error\n"
3832 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3835 msgid "Bad network response\n"
3836 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3839 msgid "Unexpected network error\n"
3840 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3843 msgid "Bad remote adaptor\n"
3844 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3847 msgid "Print queue full\n"
3848 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3851 msgid "No spool space\n"
3852 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3855 msgid "Print canceled\n"
3856 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3859 msgid "Network name deleted\n"
3860 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3863 msgid "Network access denied\n"
3864 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3867 msgid "Bad device type\n"
3868 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3871 msgid "Bad network name\n"
3872 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3875 msgid "Too many network names\n"
3876 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3879 msgid "Too many network sessions\n"
3880 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3883 msgid "Sharing paused\n"
3884 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3887 msgid "Request not accepted\n"
3888 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3891 msgid "Redirector paused\n"
3892 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3895 msgid "File exists\n"
3896 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3899 msgid "Cannot create\n"
3900 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3903 msgid "Int24 failure\n"
3904 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3907 msgid "Out of structures\n"
3908 msgstr "Ni več struktur\n"
3911 msgid "Already assigned\n"
3912 msgstr "Že dodeljeno\n"
3914 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3915 msgid "Invalid password\n"
3916 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3919 msgid "Invalid parameter\n"
3920 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3923 msgid "Net write fault\n"
3924 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3927 msgid "No process slots\n"
3928 msgstr "Ni mest opravil\n"
3931 msgid "Too many semaphores\n"
3932 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3935 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3936 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
3939 msgid "Semaphore is set\n"
3940 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3943 msgid "Too many semaphore requests\n"
3944 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3947 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3948 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3951 msgid "Semaphore owner died\n"
3952 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3955 msgid "Semaphore user limit\n"
3956 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3959 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3960 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3963 msgid "Drive locked\n"
3964 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3967 msgid "Broken pipe\n"
3968 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3971 msgid "Open failed\n"
3972 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3975 msgid "Buffer overflow\n"
3976 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3979 msgid "No more search handles\n"
3980 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3983 msgid "Invalid target handle\n"
3984 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3987 msgid "Invalid IOCTL\n"
3988 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3991 msgid "Invalid verify switch\n"
3992 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3995 msgid "Bad driver level\n"
3996 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3999 msgid "Call not implemented\n"
4000 msgstr "Klic ni podprt\n"
4003 msgid "Semaphore timeout\n"
4004 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
4007 msgid "Insufficient buffer\n"
4008 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
4011 msgid "Invalid name\n"
4012 msgstr "Neveljavno ime\n"
4015 msgid "Invalid level\n"
4016 msgstr "Neveljavna raven\n"
4019 msgid "No volume label\n"
4020 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
4023 msgid "Module not found\n"
4024 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
4027 msgid "Procedure not found\n"
4028 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
4031 msgid "No children to wait for\n"
4032 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
4035 msgid "Child process has not completed\n"
4036 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
4039 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4040 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
4043 msgid "Negative seek\n"
4044 msgstr "Iskanje nazaj\n"
4047 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4048 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
4051 msgid "Drive is already JOINed\n"
4052 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
4055 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4056 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
4059 msgid "Drive is not JOINed\n"
4060 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
4063 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4064 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
4067 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4068 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
4071 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4072 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
4075 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4076 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
4079 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4080 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
4083 msgid "Drive is busy\n"
4084 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
4087 msgid "Same drive\n"
4088 msgstr "Enak pogon\n"
4091 msgid "Not toplevel directory\n"
4092 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
4095 msgid "Directory is not empty\n"
4096 msgstr "Mapa ni prazna\n"
4099 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4100 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
4103 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4104 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
4107 msgid "Path is busy\n"
4108 msgstr "Pot je zasedena\n"
4111 msgid "Already a SUBST target\n"
4112 msgstr "Že cilj SUBST\n"
4115 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4116 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
4119 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4120 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
4123 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4124 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
4127 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4128 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
4131 msgid "Volume label too long\n"
4132 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
4135 msgid "Too many TCBs\n"
4136 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
4139 msgid "Signal refused\n"
4140 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
4143 msgid "Segment discarded\n"
4144 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
4147 msgid "Segment not locked\n"
4148 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
4151 msgid "Bad thread ID address\n"
4152 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
4155 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4156 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
4159 msgid "Path is invalid\n"
4160 msgstr "Pot je neveljavna\n"
4163 msgid "Signal pending\n"
4164 msgstr "Signal je na čakanju\n"
4168 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4169 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
4172 msgid "Lock failed\n"
4173 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
4176 msgid "Resource in use\n"
4177 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
4180 msgid "Cancel violation\n"
4181 msgstr "Prekliči kršitev\n"
4184 msgid "Atomic locks not supported\n"
4185 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
4188 msgid "Invalid segment number\n"
4189 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
4192 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4193 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
4196 msgid "File already exists\n"
4197 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
4200 msgid "Invalid flag number\n"
4201 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
4204 msgid "Semaphore name not found\n"
4205 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
4208 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4209 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
4212 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4213 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
4216 msgid "Invalid module type for %1\n"
4217 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
4220 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4221 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
4224 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4225 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
4228 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4229 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
4232 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4233 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
4236 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4237 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
4240 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4241 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
4244 msgid "IOPL not enabled\n"
4245 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
4248 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4249 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
4252 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4253 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
4256 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4257 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
4260 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4261 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
4264 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4265 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
4268 msgid "Environment variable not found\n"
4269 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
4272 msgid "No signal sent\n"
4273 msgstr "Ni poslanega signala\n"
4276 msgid "File name is too long\n"
4277 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
4280 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4281 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
4284 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4285 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
4288 msgid "Invalid signal number\n"
4289 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
4292 msgid "Error setting signal handler\n"
4293 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
4296 msgid "Segment locked\n"
4297 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
4300 msgid "Too many modules\n"
4301 msgstr "Preveč modulov\n"
4304 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4305 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
4308 msgid "Machine type mismatch\n"
4309 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
4313 msgstr "Slaba cev\n"
4317 msgstr "Cev je zasedena\n"
4320 msgid "Pipe closed\n"
4321 msgstr "Cev je zaprta\n"
4324 msgid "Pipe not connected\n"
4325 msgstr "Cev ni povezana\n"
4328 msgid "More data available\n"
4329 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
4332 msgid "Session canceled\n"
4333 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
4336 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4337 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
4340 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4341 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
4344 msgid "No more data available\n"
4345 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
4348 msgid "Cannot use Copy API\n"
4349 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
4352 msgid "Directory name invalid\n"
4353 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
4356 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4357 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
4360 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4361 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
4364 msgid "Extended attribute table full\n"
4365 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
4368 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4369 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
4372 msgid "Extended attributes not supported\n"
4373 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
4376 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4377 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
4380 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4381 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
4384 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4385 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
4388 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4389 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
4392 msgid "Invalid oplock message received\n"
4393 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
4396 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4397 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
4400 msgid "Invalid address\n"
4401 msgstr "Neveljaven naslov\n"
4404 msgid "Arithmetic overflow\n"
4405 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
4408 msgid "Pipe connected\n"
4409 msgstr "Cev je povezana\n"
4412 msgid "Pipe listening\n"
4413 msgstr "Cev posluša\n"
4416 msgid "Extended attribute access denied\n"
4417 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
4420 msgid "I/O operation aborted\n"
4421 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
4424 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4425 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
4428 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4429 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
4432 msgid "No access to memory location\n"
4433 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
4436 msgid "Swap error\n"
4437 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
4440 msgid "Stack overflow\n"
4441 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
4444 msgid "Invalid message\n"
4445 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
4448 msgid "Cannot complete\n"
4449 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
4452 msgid "Invalid flags\n"
4453 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
4456 msgid "Unrecognised volume\n"
4457 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
4460 msgid "File invalid\n"
4461 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
4464 msgid "Cannot run full-screen\n"
4465 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
4468 msgid "Nonexistent token\n"
4469 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
4472 msgid "Registry corrupt\n"
4473 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4476 msgid "Invalid key\n"
4477 msgstr "Neveljaven ključ\n"
4480 msgid "Can't open registry key\n"
4481 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
4484 msgid "Can't read registry key\n"
4485 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
4488 msgid "Can't write registry key\n"
4489 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
4492 msgid "Registry has been recovered\n"
4493 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
4496 msgid "Registry is corrupt\n"
4497 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4500 msgid "I/O to registry failed\n"
4501 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
4504 msgid "Not registry file\n"
4505 msgstr "Ni datoteka registra\n"
4508 msgid "Key deleted\n"
4509 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
4512 msgid "No registry log space\n"
4513 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
4516 msgid "Registry key has subkeys\n"
4517 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
4520 msgid "Subkey must be volatile\n"
4521 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
4524 msgid "Notify change request in progress\n"
4525 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
4528 msgid "Dependent services are running\n"
4529 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
4532 msgid "Invalid service control\n"
4533 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
4536 msgid "Service request timeout\n"
4537 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
4540 msgid "Cannot create service thread\n"
4541 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
4544 msgid "Service database locked\n"
4545 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
4548 msgid "Service already running\n"
4549 msgstr "Storitev že teče\n"
4552 msgid "Invalid service account\n"
4553 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
4556 msgid "Service is disabled\n"
4557 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
4560 msgid "Circular dependency\n"
4561 msgstr "Krožna odvisnost\n"
4564 msgid "Service does not exist\n"
4565 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
4568 msgid "Service cannot accept control message\n"
4569 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
4572 msgid "Service not active\n"
4573 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
4576 msgid "Service controller connect failed\n"
4577 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
4580 msgid "Exception in service\n"
4581 msgstr "Izjema v storitvi\n"
4584 msgid "Database does not exist\n"
4585 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
4588 msgid "Service-specific error\n"
4589 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
4592 msgid "Process aborted\n"
4593 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
4596 msgid "Service dependency failed\n"
4597 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
4600 msgid "Service login failed\n"
4601 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
4604 msgid "Service start-hang\n"
4605 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
4608 msgid "Invalid service lock\n"
4609 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
4612 msgid "Service marked for delete\n"
4613 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
4616 msgid "Service exists\n"
4617 msgstr "Storitev obstaja\n"
4620 msgid "System running last-known-good config\n"
4621 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
4624 msgid "Service dependency deleted\n"
4625 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
4628 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4629 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
4632 msgid "Service not started since last boot\n"
4633 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
4636 msgid "Duplicate service name\n"
4637 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
4640 msgid "Different service account\n"
4641 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
4644 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4645 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
4648 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4649 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
4652 msgid "No recovery program for service\n"
4653 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
4656 msgid "Service not implemented by exe\n"
4657 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
4660 msgid "End of media\n"
4661 msgstr "Konec medija\n"
4664 msgid "Filemark detected\n"
4665 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
4668 msgid "Beginning of media\n"
4669 msgstr "Začetek medija\n"
4672 msgid "Setmark detected\n"
4673 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
4676 msgid "No data detected\n"
4677 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
4680 msgid "Partition failure\n"
4681 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
4684 msgid "Invalid block length\n"
4685 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
4688 msgid "Device not partitioned\n"
4689 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
4692 msgid "Unable to lock media\n"
4693 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
4696 msgid "Unable to unload media\n"
4697 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
4700 msgid "Media changed\n"
4701 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
4704 msgid "I/O bus reset\n"
4705 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
4708 msgid "No media in drive\n"
4709 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
4712 msgid "No Unicode translation\n"
4713 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
4716 msgid "DLL init failed\n"
4717 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
4720 msgid "Shutdown in progress\n"
4721 msgstr "Izklop poteka\n"
4724 msgid "No shutdown in progress\n"
4725 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
4728 msgid "I/O device error\n"
4729 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
4732 msgid "No serial devices found\n"
4733 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
4736 msgid "Shared IRQ busy\n"
4737 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
4740 msgid "Serial I/O completed\n"
4741 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
4744 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4745 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
4748 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4749 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
4752 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4753 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
4756 msgid "Unknown floppy error\n"
4757 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4760 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4761 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4764 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4765 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4768 msgid "Hard disk operation failed\n"
4769 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4772 msgid "Hard disk reset failed\n"
4773 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4776 msgid "End of tape media\n"
4777 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4780 msgid "Not enough server memory\n"
4781 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4784 msgid "Possible deadlock\n"
4785 msgstr "Možen zaklep\n"
4788 msgid "Incorrect alignment\n"
4789 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4792 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4793 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4796 msgid "Set-power-state failed\n"
4797 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4800 msgid "Too many links\n"
4801 msgstr "Preveč povezav\n"
4804 msgid "Newer windows version needed\n"
4805 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
4808 msgid "Wrong operating system\n"
4809 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4812 msgid "Single-instance application\n"
4813 msgstr "Program enega primerka\n"
4816 msgid "Real-mode application\n"
4817 msgstr "Realnočasovni program\n"
4820 msgid "Invalid DLL\n"
4821 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4824 msgid "No associated application\n"
4825 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4828 msgid "DDE failure\n"
4829 msgstr "DDE je spodletel\n"
4832 msgid "DLL not found\n"
4833 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4836 msgid "Out of user handles\n"
4837 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4840 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4841 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4844 msgid "The source element is empty\n"
4845 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4848 msgid "The destination element is full\n"
4849 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4852 msgid "The element address is invalid\n"
4853 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4856 msgid "The magazine is not present\n"
4857 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4860 msgid "The device needs reinitialization\n"
4861 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4864 msgid "The device requires cleaning\n"
4865 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4868 msgid "The device door is open\n"
4869 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4872 msgid "The device is not connected\n"
4873 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4876 msgid "Element not found\n"
4877 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4880 msgid "No match found\n"
4881 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4884 msgid "Property set not found\n"
4885 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4888 msgid "Point not found\n"
4889 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4892 msgid "No running tracking service\n"
4893 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
4896 msgid "No such volume ID\n"
4897 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4900 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4901 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4904 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4905 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4908 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4909 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4912 msgid "The journal is being deleted\n"
4913 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4916 msgid "The journal is not active\n"
4917 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4920 msgid "Potential matching file found\n"
4921 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4924 msgid "The journal entry was deleted\n"
4925 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4928 msgid "Invalid device name\n"
4929 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4932 msgid "Connection unavailable\n"
4933 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4936 msgid "Device already remembered\n"
4937 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4940 msgid "No network or bad path\n"
4941 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
4944 msgid "Invalid network provider name\n"
4945 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4948 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4949 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4952 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4953 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4956 msgid "Not a container\n"
4957 msgstr "Ni vsebnik\n"
4960 msgid "Extended error\n"
4961 msgstr "Razširjena napaka\n"
4964 msgid "Invalid group name\n"
4965 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4968 msgid "Invalid computer name\n"
4969 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4972 msgid "Invalid event name\n"
4973 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4976 msgid "Invalid domain name\n"
4977 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4980 msgid "Invalid service name\n"
4981 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4984 msgid "Invalid network name\n"
4985 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4988 msgid "Invalid share name\n"
4989 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4992 msgid "Invalid message name\n"
4993 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4996 msgid "Invalid message destination\n"
4997 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
5000 msgid "Session credential conflict\n"
5001 msgstr "Spor poveril seje\n"
5004 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5005 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
5008 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5009 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
5012 msgid "No network\n"
5013 msgstr "Ni omrežja\n"
5016 msgid "Operation canceled by user\n"
5017 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
5020 msgid "File has a user-mapped section\n"
5021 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
5023 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5024 msgid "Connection refused\n"
5025 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
5028 msgid "Connection gracefully closed\n"
5029 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
5032 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5033 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
5036 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5037 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
5040 msgid "Connection invalid\n"
5041 msgstr "Neveljavna povezava\n"
5044 msgid "Connection is active\n"
5045 msgstr "Povezava je dejavna\n"
5048 msgid "Network unreachable\n"
5049 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
5052 msgid "Host unreachable\n"
5053 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
5056 msgid "Protocol unreachable\n"
5057 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
5060 msgid "Port unreachable\n"
5061 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
5064 msgid "Request aborted\n"
5065 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
5068 msgid "Connection aborted\n"
5069 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
5072 msgid "Please retry operation\n"
5073 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
5076 msgid "Connection count limit reached\n"
5077 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
5080 msgid "Login time restriction\n"
5081 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
5084 msgid "Login workstation restriction\n"
5085 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
5088 msgid "Incorrect network address\n"
5089 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
5092 msgid "Service already registered\n"
5093 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
5096 msgid "Service not found\n"
5097 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
5100 msgid "User not authenticated\n"
5101 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
5104 msgid "User not logged on\n"
5105 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
5108 msgid "Continue work in progress\n"
5109 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
5112 msgid "Already initialised\n"
5113 msgstr "Že začeto\n"
5116 msgid "No more local devices\n"
5117 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
5120 msgid "The site does not exist\n"
5121 msgstr "Stran ne obstaja\n"
5124 msgid "The domain controller already exists\n"
5125 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
5128 msgid "Supported only when connected\n"
5129 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
5132 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5133 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
5136 msgid "The user profile is invalid\n"
5137 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
5140 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5141 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
5144 msgid "Not all privileges assigned\n"
5145 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
5148 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5149 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
5152 msgid "No quotas for account\n"
5153 msgstr "Ni kvot za račun\n"
5156 msgid "Local user session key\n"
5157 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
5160 msgid "Password too complex for LM\n"
5161 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
5164 msgid "Unknown revision\n"
5165 msgstr "Neznana predelava\n"
5168 msgid "Incompatible revision levels\n"
5169 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
5172 msgid "Invalid owner\n"
5173 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
5176 msgid "Invalid primary group\n"
5177 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
5180 msgid "No impersonation token\n"
5181 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
5184 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5185 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
5188 msgid "No logon servers available\n"
5189 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
5192 msgid "No such logon session\n"
5193 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
5196 msgid "No such privilege\n"
5197 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
5200 msgid "Privilege not held\n"
5201 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
5204 msgid "Invalid account name\n"
5205 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
5208 msgid "User already exists\n"
5209 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
5212 msgid "No such user\n"
5213 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
5216 msgid "Group already exists\n"
5217 msgstr "Skupina že obstaja\n"
5220 msgid "No such group\n"
5221 msgstr "Ni takšne skupine\n"
5224 msgid "User already in group\n"
5225 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
5228 msgid "User not in group\n"
5229 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
5232 msgid "Can't delete last admin user\n"
5233 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
5236 msgid "Wrong password\n"
5237 msgstr "Napačno geslo\n"
5240 msgid "Ill-formed password\n"
5241 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
5244 msgid "Password restriction\n"
5245 msgstr "Omejitev gesla\n"
5248 msgid "Logon failure\n"
5249 msgstr "Prijava je spodletela\n"
5252 msgid "Account restriction\n"
5253 msgstr "Omejitev računa\n"
5256 msgid "Invalid logon hours\n"
5257 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
5260 msgid "Invalid workstation\n"
5261 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
5264 msgid "Password expired\n"
5265 msgstr "Geslo je poteklo\n"
5268 msgid "Account disabled\n"
5269 msgstr "Račun je onemogočen\n"
5272 msgid "No security ID mapped\n"
5273 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
5276 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5277 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
5280 msgid "LUIDs exhausted\n"
5281 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
5284 msgid "Invalid sub authority\n"
5285 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
5288 msgid "Invalid ACL\n"
5289 msgstr "Neveljaven ACL\n"
5292 msgid "Invalid SID\n"
5293 msgstr "Neveljaven SID\n"
5296 msgid "Invalid security descriptor\n"
5297 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
5300 msgid "Bad inherited ACL\n"
5301 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
5304 msgid "Server disabled\n"
5305 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
5308 msgid "Server not disabled\n"
5309 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
5312 msgid "Invalid ID authority\n"
5313 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
5316 msgid "Allotted space exceeded\n"
5317 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
5320 msgid "Invalid group attributes\n"
5321 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
5324 msgid "Bad impersonation level\n"
5325 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
5328 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5329 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
5332 msgid "Bad validation class\n"
5333 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
5336 msgid "Bad token type\n"
5337 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
5340 msgid "No security on object\n"
5341 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
5344 msgid "Can't access domain information\n"
5345 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
5348 msgid "Invalid server state\n"
5349 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
5352 msgid "Invalid domain state\n"
5353 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
5356 msgid "Invalid domain role\n"
5357 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
5360 msgid "No such domain\n"
5361 msgstr "Ni takšne domene\n"
5364 msgid "Domain already exists\n"
5365 msgstr "Domena že obstaja\n"
5368 msgid "Domain limit exceeded\n"
5369 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
5372 msgid "Internal database corruption\n"
5373 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
5376 msgid "Internal error\n"
5377 msgstr "Notranja napaka\n"
5380 msgid "Generic access types not mapped\n"
5381 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
5384 msgid "Bad descriptor format\n"
5385 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
5388 msgid "Not a logon process\n"
5389 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
5392 msgid "Logon session ID exists\n"
5393 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
5396 msgid "Unknown authentication package\n"
5397 msgstr "Neznan paket overitve\n"
5400 msgid "Bad logon session state\n"
5401 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
5404 msgid "Logon session ID collision\n"
5405 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
5408 msgid "Invalid logon type\n"
5409 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
5412 msgid "Cannot impersonate\n"
5413 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
5416 msgid "Invalid transaction state\n"
5417 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
5420 msgid "Security DB commit failure\n"
5421 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
5424 msgid "Account is built-in\n"
5425 msgstr "Račun je vgrajen\n"
5428 msgid "Group is built-in\n"
5429 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
5432 msgid "User is built-in\n"
5433 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
5436 msgid "Group is primary for user\n"
5437 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
5440 msgid "Token already in use\n"
5441 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
5444 msgid "No such local group\n"
5445 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
5448 msgid "User not in local group\n"
5449 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
5452 msgid "User already in local group\n"
5453 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
5456 msgid "Local group already exists\n"
5457 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
5459 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5460 msgid "Logon type not granted\n"
5461 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
5464 msgid "Too many secrets\n"
5465 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
5468 msgid "Secret too long\n"
5469 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
5472 msgid "Internal security DB error\n"
5473 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
5476 msgid "Too many context IDs\n"
5477 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
5480 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5481 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
5484 msgid "No such member\n"
5485 msgstr "Ni takšnega člana\n"
5488 msgid "Invalid member\n"
5489 msgstr "Neveljaven član\n"
5492 msgid "Too many SIDs\n"
5493 msgstr "Preveč SID-jev\n"
5496 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5497 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
5500 msgid "No inheritable components\n"
5501 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
5504 msgid "File or directory corrupt\n"
5505 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
5508 msgid "Disk is corrupt\n"
5509 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
5512 msgid "No user session key\n"
5513 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
5516 msgid "Licence quota exceeded\n"
5517 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
5520 msgid "Wrong target name\n"
5521 msgstr "Napačno ime cilja\n"
5524 msgid "Mutual authentication failed\n"
5525 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
5528 msgid "Time skew between client and server\n"
5529 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
5532 msgid "Invalid window handle\n"
5533 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
5536 msgid "Invalid menu handle\n"
5537 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
5540 msgid "Invalid cursor handle\n"
5541 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
5544 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5545 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
5548 msgid "Invalid hook handle\n"
5549 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
5552 msgid "Invalid DWP handle\n"
5553 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
5556 msgid "Can't create top-level child window\n"
5557 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
5560 msgid "Can't find window class\n"
5561 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
5564 msgid "Window owned by another thread\n"
5565 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
5568 msgid "Hotkey already registered\n"
5569 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
5572 msgid "Class already exists\n"
5573 msgstr "Razred že obstaja\n"
5576 msgid "Class does not exist\n"
5577 msgstr "Razred ne obstaja\n"
5580 msgid "Class has open windows\n"
5581 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
5584 msgid "Invalid index\n"
5585 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
5588 msgid "Invalid icon handle\n"
5589 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
5592 msgid "Private dialog index\n"
5593 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
5597 msgid "List box ID not found\n"
5598 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
5601 msgid "No wildcard characters\n"
5602 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
5605 msgid "Clipboard not open\n"
5606 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
5609 msgid "Hotkey not registered\n"
5610 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
5613 msgid "Not a dialog window\n"
5614 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
5617 msgid "Control ID not found\n"
5618 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
5621 msgid "Invalid combobox message\n"
5622 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
5625 msgid "Not a combobox window\n"
5626 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
5629 msgid "Invalid edit height\n"
5630 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
5633 msgid "DC not found\n"
5634 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
5637 msgid "Invalid hook filter\n"
5638 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
5641 msgid "Invalid filter procedure\n"
5642 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
5645 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5646 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
5649 msgid "Global-only hook procedure\n"
5650 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
5653 msgid "Journal hook already set\n"
5654 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
5657 msgid "Hook procedure not installed\n"
5658 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
5662 msgid "Invalid list box message\n"
5663 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
5666 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5667 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
5671 msgid "No tab stops on this list box\n"
5672 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
5675 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5676 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
5679 msgid "Child window menus not allowed\n"
5680 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
5683 msgid "Window has no system menu\n"
5684 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
5688 msgid "Invalid message box style\n"
5689 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
5692 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5693 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
5696 msgid "Screen already locked\n"
5697 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
5700 msgid "Window handles have different parents\n"
5701 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
5704 msgid "Not a child window\n"
5705 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
5708 msgid "Invalid GW command\n"
5709 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
5712 msgid "Invalid thread ID\n"
5713 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
5716 msgid "Not an MDI child window\n"
5717 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
5720 msgid "Popup menu already active\n"
5721 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
5724 msgid "No scrollbars\n"
5725 msgstr "Ni drsnikov\n"
5728 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5729 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
5732 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5733 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
5736 msgid "No system resources\n"
5737 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
5741 msgid "No non-paged system resources\n"
5742 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
5745 msgid "No paged system resources\n"
5746 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
5749 msgid "No working set quota\n"
5750 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
5754 msgid "No page file quota\n"
5755 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
5758 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5759 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5762 msgid "Menu item not found\n"
5763 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5766 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5767 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
5770 msgid "Hook type not allowed\n"
5771 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5774 msgid "Interactive window station required\n"
5775 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5779 msgstr "Zakasnitev\n"
5782 msgid "Invalid monitor handle\n"
5783 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5786 msgid "Event log file corrupt\n"
5787 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5790 msgid "Event log can't start\n"
5791 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5794 msgid "Event log file full\n"
5795 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5798 msgid "Event log file changed\n"
5799 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5802 msgid "Installer service failed.\n"
5803 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5806 msgid "Installation aborted by user\n"
5807 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5810 msgid "Installation failure\n"
5811 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5814 msgid "Installation suspended\n"
5815 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5818 msgid "Unknown product\n"
5819 msgstr "Neznan izdelek\n"
5822 msgid "Unknown feature\n"
5823 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5826 msgid "Unknown component\n"
5827 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5831 msgid "Unknown property\n"
5832 msgstr "Neznana lastnost\n"
5835 msgid "Invalid handle state\n"
5836 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5839 msgid "Bad configuration\n"
5840 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5843 msgid "Index is missing\n"
5844 msgstr "Kazalo manjka\n"
5847 msgid "Installation source is missing\n"
5848 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5851 msgid "Wrong installation package version\n"
5852 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5855 msgid "Product uninstalled\n"
5856 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5859 msgid "Invalid query syntax\n"
5860 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5863 msgid "Invalid field\n"
5864 msgstr "Neveljavno polje\n"
5867 msgid "Device removed\n"
5868 msgstr "Naprava odstranjena\n"
5871 msgid "Installation already running\n"
5872 msgstr "Namestitev že teče\n"
5875 msgid "Installation package failed to open\n"
5876 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5879 msgid "Installation package is invalid\n"
5880 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5883 msgid "Installer user interface failed\n"
5884 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5887 msgid "Failed to open installation log file\n"
5888 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5891 msgid "Installation language not supported\n"
5892 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5895 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5896 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5899 msgid "Installation package rejected\n"
5900 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5903 msgid "Function could not be called\n"
5904 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5907 msgid "Function failed\n"
5908 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5911 msgid "Invalid table\n"
5912 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5915 msgid "Data type mismatch\n"
5916 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5918 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5919 msgid "Unsupported type\n"
5920 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5923 msgid "Creation failed\n"
5924 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5927 msgid "Temporary directory not writable\n"
5928 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5931 msgid "Installation platform not supported\n"
5932 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5935 msgid "Installer not used\n"
5936 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5939 msgid "Failed to open the patch package\n"
5940 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5943 msgid "Invalid patch package\n"
5944 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5947 msgid "Unsupported patch package\n"
5948 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5951 msgid "Another version is installed\n"
5952 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5955 msgid "Invalid command line\n"
5956 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5959 msgid "Remote installation not allowed\n"
5960 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5963 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5964 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5967 msgid "Invalid string binding\n"
5968 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5971 msgid "Wrong kind of binding\n"
5972 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5975 msgid "Invalid binding\n"
5976 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5979 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5980 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5983 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5984 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5987 msgid "Invalid string UUID\n"
5988 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5991 msgid "Invalid endpoint format\n"
5992 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5995 msgid "Invalid network address\n"
5996 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5999 msgid "No endpoint found\n"
6000 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
6003 msgid "Invalid timeout value\n"
6004 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
6007 msgid "Object UUID not found\n"
6008 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
6011 msgid "UUID already registered\n"
6012 msgstr "UUID je že vpisan\n"
6015 msgid "UUID type already registered\n"
6016 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
6019 msgid "Server already listening\n"
6020 msgstr "Strežnik že posluša\n"
6023 msgid "No protocol sequences registered\n"
6024 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
6027 msgid "RPC server not listening\n"
6028 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
6031 msgid "Unknown manager type\n"
6032 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
6035 msgid "Unknown interface\n"
6036 msgstr "Neznan vmesnik\n"
6039 msgid "No bindings\n"
6043 msgid "No protocol sequences\n"
6044 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
6047 msgid "Can't create endpoint\n"
6048 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
6051 msgid "Out of resources\n"
6052 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
6055 msgid "RPC server unavailable\n"
6056 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
6059 msgid "RPC server too busy\n"
6060 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
6063 msgid "Invalid network options\n"
6064 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
6067 msgid "No RPC call active\n"
6068 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
6071 msgid "RPC call failed\n"
6072 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
6075 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6076 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
6079 msgid "RPC protocol error\n"
6080 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
6083 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6084 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
6087 msgid "Invalid tag\n"
6088 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
6091 msgid "Invalid array bounds\n"
6092 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
6095 msgid "No entry name\n"
6096 msgstr "Ni imena vnosa\n"
6099 msgid "Invalid name syntax\n"
6100 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
6103 msgid "Unsupported name syntax\n"
6104 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
6107 msgid "No network address\n"
6108 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
6111 msgid "Duplicate endpoint\n"
6112 msgstr "Podvojena končna točka\n"
6115 msgid "Unknown authentication type\n"
6116 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
6119 msgid "Maximum calls too low\n"
6120 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
6123 msgid "String too long\n"
6124 msgstr "Niz je predolg\n"
6127 msgid "Protocol sequence not found\n"
6128 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
6131 msgid "Procedure number out of range\n"
6132 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
6135 msgid "Binding has no authentication data\n"
6136 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
6139 msgid "Unknown authentication service\n"
6140 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6143 msgid "Unknown authentication level\n"
6144 msgstr "Neznana raven overitve\n"
6147 msgid "Invalid authentication identity\n"
6148 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
6151 msgid "Unknown authorisation service\n"
6152 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6155 msgid "Invalid entry\n"
6156 msgstr "Neveljaven vnos\n"
6159 msgid "Can't perform operation\n"
6160 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
6163 msgid "Endpoints not registered\n"
6164 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
6167 msgid "Nothing to export\n"
6168 msgstr "Nič za izvoz\n"
6171 msgid "Incomplete name\n"
6172 msgstr "Nepopolno ime\n"
6175 msgid "Invalid version option\n"
6176 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
6179 msgid "No more members\n"
6180 msgstr "Ni več članov\n"
6183 msgid "Not all objects unexported\n"
6184 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
6187 msgid "Interface not found\n"
6188 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
6191 msgid "Entry already exists\n"
6192 msgstr "Vnos že obstaja\n"
6195 msgid "Entry not found\n"
6196 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
6199 msgid "Name service unavailable\n"
6200 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
6203 msgid "Invalid network address family\n"
6204 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
6207 msgid "Operation not supported\n"
6208 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
6211 msgid "No security context available\n"
6212 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
6215 msgid "RPCInternal error\n"
6216 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
6219 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6220 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
6223 msgid "Address error\n"
6224 msgstr "Napaka naslova\n"
6227 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6228 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
6231 msgid "Floating-point underflow\n"
6232 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6235 msgid "Floating-point overflow\n"
6236 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6239 msgid "No more entries\n"
6240 msgstr "Ni več vnosov\n"
6243 msgid "Character translation table open failed\n"
6244 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
6247 msgid "Character translation table file too small\n"
6248 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
6251 msgid "Null context handle\n"
6252 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
6255 msgid "Context handle damaged\n"
6256 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
6259 msgid "Binding handle mismatch\n"
6260 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
6263 msgid "Cannot get call handle\n"
6264 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
6267 msgid "Null reference pointer\n"
6268 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
6271 msgid "Enumeration value out of range\n"
6272 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
6275 msgid "Byte count too small\n"
6276 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
6279 msgid "Bad stub data\n"
6280 msgstr "Slab konček podatkov\n"
6283 msgid "Invalid user buffer\n"
6284 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
6287 msgid "Unrecognised media\n"
6288 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
6291 msgid "No trust secret\n"
6292 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
6295 msgid "No trust SAM account\n"
6296 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
6299 msgid "Trusted domain failure\n"
6300 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
6303 msgid "Trusted relationship failure\n"
6304 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
6307 msgid "Trust logon failure\n"
6308 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
6311 msgid "RPC call already in progress\n"
6312 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
6315 msgid "NETLOGON is not started\n"
6316 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
6319 msgid "Account expired\n"
6320 msgstr "Račun je pretekel\n"
6323 msgid "Redirector has open handles\n"
6324 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
6327 msgid "Printer driver already installed\n"
6328 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
6331 msgid "Unknown port\n"
6332 msgstr "Neznana vrata\n"
6335 msgid "Unknown printer driver\n"
6336 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
6339 msgid "Unknown print processor\n"
6340 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
6343 msgid "Invalid separator file\n"
6344 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
6347 msgid "Invalid priority\n"
6348 msgstr "Neveljavna prednost\n"
6351 msgid "Invalid printer name\n"
6352 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
6355 msgid "Printer already exists\n"
6356 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
6359 msgid "Invalid printer command\n"
6360 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
6364 msgid "Invalid data type\n"
6365 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
6368 msgid "Invalid environment\n"
6369 msgstr "Neveljavno okolje\n"
6372 msgid "No more bindings\n"
6373 msgstr "Ni več vezav\n"
6376 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6377 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
6380 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6381 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
6384 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6385 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
6388 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6389 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
6392 msgid "Server has open handles\n"
6393 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
6396 msgid "Resource data not found\n"
6397 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
6400 msgid "Resource type not found\n"
6401 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
6404 msgid "Resource name not found\n"
6405 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
6408 msgid "Resource language not found\n"
6409 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
6412 msgid "Not enough quota\n"
6413 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
6416 msgid "No interfaces\n"
6417 msgstr "Ni vmesnikov\n"
6420 msgid "RPC call canceled\n"
6421 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
6424 msgid "Binding incomplete\n"
6425 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
6428 msgid "RPC comm failure\n"
6429 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
6432 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6433 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
6436 msgid "No principal name registered\n"
6437 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
6440 msgid "Not an RPC error\n"
6441 msgstr "Ni napaka RPC\n"
6444 msgid "UUID is local only\n"
6445 msgstr "UUID je le krajeven\n"
6448 msgid "Security package error\n"
6449 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
6452 msgid "Thread not canceled\n"
6453 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
6456 msgid "Invalid handle operation\n"
6457 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
6460 msgid "Wrong serialising package version\n"
6461 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
6464 msgid "Wrong stub version\n"
6465 msgstr "Napačna različica končka\n"
6468 msgid "Invalid pipe object\n"
6469 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
6472 msgid "Wrong pipe order\n"
6473 msgstr "Napačni red cevi\n"
6476 msgid "Wrong pipe version\n"
6477 msgstr "Napačna različica cevi\n"
6480 msgid "Group member not found\n"
6481 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
6484 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6485 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
6488 msgid "Invalid object\n"
6489 msgstr "Neveljaven predmet\n"
6492 msgid "Invalid time\n"
6493 msgstr "Neveljaven čas\n"
6496 msgid "Invalid form name\n"
6497 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
6500 msgid "Invalid form size\n"
6501 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
6504 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6505 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
6508 msgid "Printer deleted\n"
6509 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
6512 msgid "Invalid printer state\n"
6513 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
6516 msgid "User must change password\n"
6517 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
6520 msgid "Domain controller not found\n"
6521 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
6524 msgid "Account locked out\n"
6525 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
6528 msgid "Invalid pixel format\n"
6529 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
6532 msgid "Invalid driver\n"
6533 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
6536 msgid "Invalid object resolver set\n"
6537 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
6540 msgid "Incomplete RPC send\n"
6541 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
6544 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6545 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
6548 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6549 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
6552 msgid "RPC pipe closed\n"
6553 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
6556 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6557 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
6560 msgid "No data on RPC pipe\n"
6561 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
6564 msgid "No site name available\n"
6565 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
6568 msgid "The file cannot be accessed\n"
6569 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
6572 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6573 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
6576 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6577 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
6580 msgid "Not all objects could be exported\n"
6581 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
6584 msgid "The interface could not be exported\n"
6585 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
6588 msgid "The profile could not be added\n"
6589 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
6592 msgid "The profile element could not be added\n"
6593 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
6596 msgid "The profile element could not be removed\n"
6597 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
6600 msgid "The group element could not be added\n"
6601 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
6604 msgid "The group element could not be removed\n"
6605 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
6608 msgid "The username could not be found\n"
6609 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
6611 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6613 msgstr "Krajevna vrata"
6616 msgid "Local Monitor"
6617 msgstr "Krajevni zaslon"
6620 msgid "Add a Local Port"
6621 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
6624 msgid "&Enter the port name to add:"
6628 msgid "Configure LPT Port"
6629 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
6632 msgid "Timeout (seconds)"
6633 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
6636 msgid "&Transmission Retry:"
6637 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6640 msgid "'%s' is not a valid port name"
6641 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6644 msgid "Port %s already exists"
6645 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6648 msgid "This port has no options to configure"
6649 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
6652 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6654 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6658 msgstr "Pošlji pošto"
6660 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6661 msgid "Enter Network Password"
6662 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6664 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6665 msgid "Please enter your username and password:"
6666 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6668 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6672 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6674 msgstr "Uporabniško ime"
6676 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6681 msgid "&Save this password (Insecure)"
6682 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6685 msgid "Entire Network"
6686 msgstr "Celotno omrežje"
6689 msgid "Sound Selection"
6690 msgstr "Izbira zvoka"
6694 msgstr "&Shrani kot ..."
6701 msgid "&Attributes:"
6702 msgstr "&Lastnosti:"
6706 msgstr "Hiperpovezava"
6709 msgid "Hyperlink Information"
6710 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6712 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6721 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6722 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6725 msgid "HTML Document"
6726 msgstr "Dokument HTML"
6729 msgid "Downloading from %s..."
6730 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6738 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6739 "file path and try again."
6741 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6742 "in poskusite znova."
6745 msgid "path %s not found"
6746 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6749 msgid "insert disk %s"
6750 msgstr "vstavite disk %s"
6755 "Windows Installer %s\n"
6758 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6760 "Install a product:\n"
6761 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6762 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6763 "\t/a package [property]\n"
6764 "Repair an installation:\n"
6765 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6766 "Uninstall a product:\n"
6767 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6768 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6769 "Advertise a product:\n"
6770 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6772 "\t/p patch_package [property]\n"
6773 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6774 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6775 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6776 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6777 "Register MSI Service:\n"
6779 "Unregister MSI Service:\n"
6781 "Display this help:\n"
6785 "Windows namestilnik %s\n"
6788 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6790 "Namesti product:\n"
6791 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6792 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6793 "\t/a paket [lastnost]\n"
6794 "Popravi namestitev:\n"
6795 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
6796 "Odstrani produkt:\n"
6797 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6798 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6799 "Oglašuj produkt:\n"
6800 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6801 "Uveljavi popravek:\n"
6802 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6803 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6804 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6805 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6806 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6807 "Vpis storitve MSI:\n"
6809 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
6811 "Prikaži to pomoč:\n"
6816 msgid "enter which folder contains %s"
6817 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6820 msgid "install source for feature missing"
6821 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6824 msgid "network drive for feature missing"
6825 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6828 msgid "feature from:"
6829 msgstr "zmožnost z:"
6832 msgid "choose which folder contains %s"
6833 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6836 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6837 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6841 "Wine MS-RLE video codec\n"
6842 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6844 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6845 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6848 msgid "Video Compression"
6849 msgstr "Stiskanje videa"
6852 msgid "&Compressor:"
6853 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6856 msgid "Con&figure..."
6857 msgstr "&Nastavitve ..."
6864 msgid "Compression &Quality:"
6865 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6868 msgid "&Key Frame Every"
6869 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6873 msgstr "&Pretok podatkov"
6881 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6882 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6885 msgid "Wine Video 1 video codec"
6886 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6889 msgid "unknown object"
6890 msgstr "nepoznan predmet"
6894 msgstr "nazivna vrstica"
6898 msgstr "menijska vrstica"
6902 msgstr "drsna vrstica"
6934 msgstr "pojavni meni"
6938 msgstr "predmet menija"
6942 msgstr "orodni namig"
6962 msgstr "pogovorno okno"
6970 msgstr "združevanje v skupine"
6978 msgstr "orodna vrstica"
6982 msgstr "vrstica stanja"
6986 msgstr "razpredelnica"
6989 msgid "column header"
6990 msgstr "glava stolpca"
6994 msgstr "glava vrstice"
7013 msgid "help balloon"
7014 msgstr "balon pomoči"
7026 msgstr "predmet seznama"
7033 msgid "outline item"
7034 msgstr "orisani predmet"
7038 msgstr "zavihek strani"
7041 msgid "property page"
7042 msgstr "stran lastnosti"
7054 msgstr "statično besedilo"
7062 msgstr "potisni gumb"
7065 msgid "check button"
7066 msgstr "izbirni gumb"
7069 msgid "radio button"
7070 msgstr "izbirni gumb"
7074 msgstr "izbirno polje"
7081 msgid "progress bar"
7082 msgstr "vrstica napredka"
7086 msgstr "številčnica"
7089 msgid "hot key field"
7090 msgstr "polje bližnjic"
7098 msgstr "vrtilno polje"
7113 msgid "drop down button"
7114 msgstr "spustni gumb"
7118 msgstr "gumb menija"
7121 msgid "grid drop down button"
7122 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7126 msgstr "prazen prostor"
7129 msgid "page tab list"
7130 msgstr "seznam zavihkov strani"
7137 msgid "split button"
7138 msgstr "deljeni gumb"
7140 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7145 msgid "outline button"
7146 msgstr "orisani gumb"
7148 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7152 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7165 msgid "Insert Object"
7166 msgstr "Vstavljanje predmeta"
7169 msgid "Object Type:"
7170 msgstr "Vrsta predmeta:"
7172 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7178 msgstr "Ustvari nov"
7181 msgid "Create Control"
7182 msgstr "Ustvari kontrolo"
7185 msgid "Create From File"
7186 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7189 msgid "&Add Control..."
7190 msgstr "&Dodaj kontrolo ..."
7193 msgid "Display As Icon"
7194 msgstr "Prikaži kot ikono"
7196 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7205 msgid "Paste Special"
7206 msgstr "Posebno lepljenje"
7208 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7212 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7213 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7219 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7223 msgstr "Prilepi &kot:"
7226 msgid "&Display As Icon"
7227 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7230 msgid "Change &Icon..."
7231 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7234 msgid "Insert a new %s object into your document"
7235 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7239 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7240 "may activate it using the program which created it."
7242 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7243 "upravljate z ustreznim programom."
7245 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7251 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7253 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7257 msgstr "Dodaj nadzornik"
7260 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7261 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7265 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7266 "activate it using %s."
7268 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7273 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7274 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7276 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7277 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7281 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7282 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7285 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7286 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7291 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7292 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7295 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7296 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7300 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7301 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7302 "be reflected in your document."
7304 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7305 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7308 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7309 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7312 msgid "Unknown Type"
7313 msgstr "Neznana vrsta"
7316 msgid "Unknown Source"
7320 msgid "the program which created it"
7321 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7328 msgid "SCANNING... Please Wait"
7329 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
7332 msgctxt "unit: pixels"
7337 msgctxt "unit: bits"
7341 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7342 msgctxt "unit: dots/inch"
7347 msgctxt "unit: percent"
7352 msgctxt "unit: microseconds"
7358 msgid "Settings for %s"
7359 msgstr "Lastnosti %s"
7363 msgstr "Hitrost prenosa"
7370 msgid "Flow Control"
7371 msgstr "Nadzor pretoka"
7375 msgstr "Podatkovni biti"
7382 msgid "Copying Files..."
7383 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7386 msgid "Destination:"
7390 msgid "Files Needed"
7391 msgstr "Files Needed"
7395 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7396 "make sure the correct drive is selected below"
7398 "Vstavi proizvajalčev CD in spodaj preveri, če je\n"
7399 "izbran pravilen pogon"
7402 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7403 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7407 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7408 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
7410 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7415 msgid "Copy files from:"
7416 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7419 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7420 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7427 msgid "&Save Background As..."
7428 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7431 msgid "Set As Back&ground"
7432 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7435 msgid "&Copy Background"
7436 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7439 msgid "Set as &Desktop Item"
7440 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7442 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7444 msgstr "Izberi &vse"
7447 msgid "Create Shor&tcut"
7448 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7450 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7451 msgid "Add to &Favorites..."
7452 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7455 msgid "&View Source"
7456 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7466 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7468 msgstr "&Odpri povezavo"
7470 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7471 msgid "Open Link in &New Window"
7472 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7474 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7475 msgid "Save Target &As..."
7476 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7478 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7479 msgid "&Print Target"
7480 msgstr "&Izpiši cilj"
7482 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7483 msgid "S&how Picture"
7484 msgstr "&Pokaži sliko"
7486 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7487 msgid "&Save Picture As..."
7488 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7491 msgid "&E-mail Picture..."
7492 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7495 msgid "Pr&int Picture..."
7496 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7499 msgid "&Go to My Pictures"
7500 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7502 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7503 msgid "Set as Back&ground"
7504 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7506 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7507 msgid "Set as &Desktop Item..."
7508 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7510 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7511 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7515 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7516 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7521 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7522 msgid "Copy Shor&tcut"
7523 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7525 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7529 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7531 msgstr "Ra&zveljavi"
7533 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7537 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7555 msgstr "&Razpredelnico"
7558 msgid "&Cell Properties"
7559 msgstr "Lastnosti &celice"
7562 msgid "&Table Properties"
7563 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7565 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7574 msgid "Open in &New Window"
7575 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7582 msgid "&Save Video As..."
7583 msgstr "&Shrani video kot ..."
7585 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7595 msgstr "Sledi oznakam"
7598 msgid "Resource Failures"
7599 msgstr "Neuspeh sredstev"
7602 msgid "Dump Tracking Info"
7603 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7607 msgstr "Premor razhroščevanja"
7611 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7615 msgstr "Izpiši drevo"
7619 msgstr "Izpiši vrstice"
7622 msgid "Dump DisplayTree"
7623 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7626 msgid "Dump FormatCaches"
7627 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7630 msgid "Dump LayoutRects"
7631 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7634 msgid "Memory Monitor"
7635 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7638 msgid "Performance Meters"
7639 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7643 msgstr "Shrani HTML"
7646 msgid "&Browse View"
7647 msgstr "Pogled &brskanja"
7651 msgstr "Pogled &urejanja"
7653 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7667 msgstr "Stran navzgor"
7671 msgstr "Stran navzdol"
7675 msgstr "Drsenje navzgor"
7679 msgstr "Drsenje navzdol"
7695 msgstr "Stran desno"
7699 msgstr "Drsenje levo"
7702 msgid "Scroll Right"
7703 msgstr "Drsenje desno"
7706 msgid "Wine Internet Explorer"
7707 msgstr "Wine Internet Explorer"
7711 msgstr "&w&bStran &p"
7713 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7714 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7715 msgid "Lar&ge Icons"
7716 msgstr "V&elike ikone"
7718 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7719 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7720 msgid "S&mall Icons"
7721 msgstr "&Majhne ikone"
7723 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7727 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7728 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7730 msgstr "&Podrobnosti"
7732 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7733 msgid "Arrange &Icons"
7734 msgstr "Razporedi &ikone"
7746 msgstr "Po veliko&sti"
7753 msgid "&Auto Arrange"
7754 msgstr "&Samodejno razporedi"
7757 msgid "Line up Icons"
7758 msgstr "Poravnaj ikone"
7761 msgid "Paste as Link"
7762 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7764 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7774 msgstr "Nova &povezava"
7782 msgctxt "recycle bin"
7799 msgid "Create &Link"
7800 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7802 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7806 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7807 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7813 msgid "&About Control Panel"
7814 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
7816 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7817 msgid "Browse for Folder"
7818 msgstr "Brskanje po mapah"
7825 msgid "&Make New Folder"
7826 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7832 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7840 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7849 msgid "Wine &license"
7850 msgstr "&Licenčna pog."
7853 msgid "Running on %s"
7854 msgstr "Različica Wine: %s"
7857 msgid "Wine was brought to you by:"
7858 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7862 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7863 "will open it for you."
7865 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7872 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7877 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7881 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7887 msgstr "Spremenjeno"
7889 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7894 msgid "Size available"
7895 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7910 msgid "Original location"
7911 msgstr "Izvirno mesto"
7914 msgid "Date deleted"
7915 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7918 msgid "Control Panel"
7919 msgstr "Nadzorna plošča"
7927 msgstr "Ponoven zagon"
7930 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7931 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7938 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7939 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
7942 msgid "Start Menu\\Programs"
7943 msgstr "Meni Start\\Programi"
7947 msgstr "Priljubljene"
7950 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7951 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
7967 msgstr "Moja glasba"
7988 msgid "Application Data"
7989 msgstr "Podatki programov"
7996 msgid "Local Settings\\Application Data"
7997 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
8000 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8001 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
8008 msgid "Local Settings\\History"
8009 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
8012 msgid "Program Files"
8020 msgid "Program Files\\Common Files"
8021 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
8023 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8028 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8029 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
8044 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8045 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
8048 msgid "Program Files (x86)"
8049 msgstr "Programi (x86)"
8052 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8053 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
8059 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8064 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8065 msgstr "Slike\\Predstavitve"
8068 msgid "Music\\Playlists"
8069 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
8071 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8075 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8088 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8089 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
8092 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8093 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
8096 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8097 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
8100 msgid "Music\\Sample Music"
8101 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
8104 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8105 msgstr "Slike\\Primeri slik"
8108 msgid "Music\\Sample Playlists"
8109 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
8112 msgid "Videos\\Sample Videos"
8113 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
8117 msgstr "Shranjene igre"
8129 msgstr "Povezave OEM"
8132 msgid "AppData\\LocalLow"
8133 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
8136 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8137 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8140 msgid "Error during creation of a new folder"
8141 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8144 msgid "Confirm file deletion"
8145 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8148 msgid "Confirm folder deletion"
8149 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8152 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8153 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8156 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8157 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8160 msgid "Confirm file overwrite"
8161 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8165 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8167 "Do you want to replace it?"
8169 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8171 "Ali jo želite zamenjati?"
8174 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8175 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8179 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8181 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8184 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8185 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8188 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8189 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8192 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8193 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8197 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8199 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8200 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8203 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8205 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
8206 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8213 msgid "Wine Control Panel"
8214 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
8217 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8218 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8221 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8222 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8225 msgid "Executable files (*.exe)"
8226 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8229 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8230 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8234 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8235 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8239 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8240 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8244 msgid "Confirm deletion"
8245 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8250 "A file already exists at the path %1.\n"
8252 "Do you want to replace it?"
8254 "Datoteka že obstaja.\n"
8255 "Ali jo želite zamenjati?"
8260 "A folder already exists at the path %1.\n"
8262 "Do you want to replace it?"
8264 "Datoteka že obstaja.\n"
8265 "Ali jo želite zamenjati?"
8269 msgid "Confirm overwrite"
8270 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8274 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8275 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8276 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8277 "any later version.\n"
8279 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8280 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8281 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8284 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8285 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8286 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8288 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8289 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8290 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8293 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8294 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8295 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8296 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8298 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
8299 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8300 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
8301 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
8304 msgid "Wine License"
8305 msgstr "Licenca Wine"
8311 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8316 msgid "Don't show me th&is message again"
8317 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8326 msgctxt "time unit: hours"
8332 msgctxt "time unit: minutes"
8338 msgctxt "time unit: seconds"
8342 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8348 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8352 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8354 msgstr "&Spremeni velikost"
8356 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8360 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8365 msgid "&Close\tAlt-F4"
8366 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8374 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8375 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8378 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8395 msgstr "Poskusi &znova"
8402 msgid "Select Window"
8403 msgstr "Izbira okna"
8406 msgid "&More Windows..."
8407 msgstr "&Več oken ..."
8410 msgid "Paper Si&ze:"
8411 msgstr "Veli&kost papirja:"
8417 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8421 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8422 msgid "&Save this password (insecure)"
8423 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8426 msgid "Authentication Required"
8427 msgstr "Authentication Required"
8435 msgid "Security Warning"
8440 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8441 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8445 msgid "Do you want to continue anyway?"
8446 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
8449 msgid "LAN Connection"
8450 msgstr "Povezava LAN"
8453 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8454 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
8457 msgid "The date on the certificate is invalid."
8458 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
8461 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8462 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8466 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8467 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
8470 msgid "The specified command was carried out."
8471 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8474 msgid "Undefined external error."
8475 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8478 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8479 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8482 msgid "The driver was not enabled."
8483 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8487 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8490 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8494 msgid "The specified device handle is invalid."
8495 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8499 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8500 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
8504 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8505 "increase available memory, and then try again."
8507 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8508 "in poskusite znova."
8512 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8513 "which functions and messages the driver supports."
8515 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8516 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8519 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8520 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8523 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8524 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8527 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8528 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8533 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8534 "Capabilities function to determine the supported formats."
8536 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8537 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8539 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8541 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8542 "device, or wait until the data is finished playing."
8544 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8549 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8550 "header, and then try again."
8552 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8553 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8557 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8558 "and then try again."
8560 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8561 "in poskusite znova."
8565 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8566 "header, and then try again."
8568 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8569 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8573 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8574 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8576 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8577 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8581 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8582 "transmitted, and then try again."
8584 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8585 "prenosa in poskusite znova."
8589 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8590 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8592 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8593 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8597 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8598 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8600 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8601 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8604 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8606 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8610 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8611 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8614 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8615 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8619 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8620 "or contact the device manufacturer."
8622 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
8623 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8626 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8627 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8631 "Not enough memory available for this task.\n"
8632 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8635 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
8636 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8640 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8643 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8647 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8649 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8653 msgid "No command was specified."
8654 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8658 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8659 "size of the buffer."
8661 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8662 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8666 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8668 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8671 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8672 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8676 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8677 "manufacturer about obtaining a new driver."
8679 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8680 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8684 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8685 "manufacturer about obtaining a new driver."
8687 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
8691 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8692 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8695 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8696 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8700 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8702 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8706 msgid "The device driver is not ready."
8707 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8710 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8711 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8715 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8718 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8722 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8723 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8728 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8729 "separately to determine which devices caused the error."
8731 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8732 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8735 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8736 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8739 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8740 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8743 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8744 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8748 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8749 "still connected to the network."
8751 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8752 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8756 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8757 "device name is spelled correctly."
8759 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8760 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8764 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8767 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8771 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8773 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8776 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8777 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8781 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8782 "parameter with each 'open' command."
8784 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8785 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8789 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8790 "Please supply one."
8792 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8797 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8798 "documentation for valid formats."
8800 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8801 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8805 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8807 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8810 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8811 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8815 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8816 "may be corrupt, or not in the correct format."
8818 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8819 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8822 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8823 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
8826 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8827 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8830 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8831 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8834 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8835 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
8838 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8839 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8843 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8844 "sequence, and then try again."
8846 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8851 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8852 "the device is closed, and then try again."
8854 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8855 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8859 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8860 "characters, followed by a period and an extension."
8862 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8863 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8867 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8869 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8873 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8874 "in Control Panel to install the device."
8876 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8877 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8881 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8882 "restarting your computer."
8884 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8885 "znova zaženite računalnik."
8889 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8890 "cannot change directories."
8892 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8897 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8900 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8901 "zamenjati pogonov."
8904 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8905 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8908 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8909 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8913 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8914 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8918 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8919 "until a wave device is free, and then try again."
8921 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
8922 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
8926 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8927 "until the device is free, and then try again."
8929 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8930 "in poskusite znova."
8934 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8935 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8937 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8938 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8942 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8943 "until the device is free, and then try again."
8945 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8946 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8949 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8950 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8953 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8954 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8958 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8959 "the Drivers option to install the wave device."
8961 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8962 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8966 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8969 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8974 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8975 "the Drivers option to install the wave device."
8977 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8978 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8982 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8985 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8990 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8991 "You can't use them together."
8992 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8996 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8999 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9004 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9005 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9007 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9008 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9012 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9013 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9016 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
9017 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
9021 msgid "An error occurred with the specified port."
9022 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9026 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9027 "these applications; then, try again."
9029 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
9030 "teh programov in poskusite znova."
9033 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9034 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9038 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9039 "Control Panel to install a MIDI driver."
9041 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9042 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
9045 msgid "There is no display window."
9046 msgstr "Ni okna za prikaz."
9049 msgid "Could not create or use window."
9050 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9054 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9055 "check your disk or network connection."
9057 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9058 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9062 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9063 "are still connected to the network."
9065 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9066 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9069 msgid "Print to File"
9070 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9073 msgid "&Output File Name:"
9074 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9077 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9078 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9081 msgid "Unable to create the output file."
9082 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9089 msgid "Operations Error"
9090 msgstr "Napaka opravil"
9093 msgid "Protocol Error"
9094 msgstr "Napaka v protokolu"
9097 msgid "Time Limit Exceeded"
9098 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9101 msgid "Size Limit Exceeded"
9102 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9105 msgid "Compare False"
9106 msgstr "Primerjaj napak"
9109 msgid "Compare True"
9110 msgstr "Primerjaj prav"
9113 msgid "Authentication Method Not Supported"
9114 msgstr "Način overitve ni podprt"
9117 msgid "Strong Authentication Required"
9118 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9121 msgid "Referral (v2)"
9122 msgstr "Napotitelj (r2)"
9129 msgid "Administration Limit Exceeded"
9130 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
9133 msgid "Unavailable Critical Extension"
9134 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9137 msgid "Confidentiality Required"
9138 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9141 msgid "No Such Attribute"
9142 msgstr "Ni takšnega atributa"
9145 msgid "Undefined Type"
9146 msgstr "Nedoločena vrsta"
9149 msgid "Inappropriate Matching"
9150 msgstr "Neprimerno skladanje"
9153 msgid "Constraint Violation"
9154 msgstr "Prekršitev omejitve"
9157 msgid "Attribute Or Value Exists"
9158 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9161 msgid "Invalid Syntax"
9162 msgstr "Neveljavna skladnja"
9165 msgid "No Such Object"
9166 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9169 msgid "Alias Problem"
9170 msgstr "Napaka vzdevka"
9173 msgid "Invalid DN Syntax"
9174 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9181 msgid "Alias Dereference Problem"
9182 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9185 msgid "Inappropriate Authentication"
9186 msgstr "Neprimerna overitev"
9189 msgid "Invalid Credentials"
9190 msgstr "Neveljavna poverila"
9193 msgid "Insufficient Rights"
9194 msgstr "Nezadostne pravice"
9202 msgstr "Ni na voljo"
9205 msgid "Unwilling To Perform"
9206 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9209 msgid "Loop Detected"
9210 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9213 msgid "Sort Control Missing"
9214 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9217 msgid "Index range error"
9218 msgstr "Napaka obsega kazala"
9221 msgid "Naming Violation"
9222 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9225 msgid "Object Class Violation"
9226 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9229 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9230 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9233 msgid "Not allowed on RDN"
9234 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9237 msgid "Already Exists"
9241 msgid "No Object Class Mods"
9242 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9245 msgid "Results Too Large"
9246 msgstr "Rezultati so preveliki"
9249 msgid "Affects Multiple DSAs"
9250 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9258 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9262 msgstr "Krajevna napaka"
9265 msgid "Encoding Error"
9266 msgstr "Napaka kodiranja"
9269 msgid "Decoding Error"
9270 msgstr "Napaka dekodiranja"
9277 msgid "Auth Unknown"
9278 msgstr "Neznana overitev"
9281 msgid "Filter Error"
9282 msgstr "Napaka filtra"
9285 msgid "User Cancelled"
9286 msgstr "Uporabnik je preklical"
9289 msgid "Parameter Error"
9290 msgstr "Napaka parametra"
9294 msgstr "Ni pomnilnika"
9297 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9298 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9301 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9302 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
9305 msgid "Specified control was not found in message"
9306 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9309 msgid "No result present in message"
9310 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9313 msgid "More results returned"
9314 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9317 msgid "Loop while handling referrals"
9318 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9321 msgid "Referral hop limit exceeded"
9322 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9324 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9326 "Not Yet Implemented\n"
9332 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9334 msgid "%1: File Not Found\n"
9335 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
9339 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9342 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9347 " + Sets an attribute.\n"
9348 " - Clears an attribute.\n"
9349 " R Read-only file attribute.\n"
9350 " A Archive file attribute.\n"
9351 " S System file attribute.\n"
9352 " H Hidden file attribute.\n"
9353 " [drive:][path][filename]\n"
9354 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9355 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9356 " /D Processes folders as well.\n"
9361 msgstr "Ana&logna ura"
9365 msgstr "Digi&talna ura"
9367 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9369 msgstr "&Pisava ..."
9372 msgid "&Without Titlebar"
9373 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9383 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9384 msgid "&Always on Top"
9385 msgstr "&Vedno na vrhu"
9389 msgid "&About Clock"
9398 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9399 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9400 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9401 "called procedure.\n"
9403 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9404 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9406 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9407 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9408 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9409 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9411 "paketni datoteki.\n"
9413 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9415 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9419 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9420 "default directory.\n"
9422 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9426 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9427 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9430 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9431 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9434 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9435 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9438 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9439 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9442 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9443 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9446 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9447 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
9450 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9451 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9455 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9457 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9458 "on the terminal device before they are executed.\n"
9460 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9461 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9462 "preceding it with an @ sign.\n"
9464 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9466 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9467 "njihovo izvedbo.\n"
9469 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9470 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9473 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9474 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9478 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9480 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9482 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9483 "not exist in wine's cmd.\n"
9485 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9488 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9490 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9491 "paketnih datotekah.\n"
9495 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9498 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9499 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9500 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9501 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9502 "label terminates the batch file execution.\n"
9504 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9506 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9508 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9510 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9511 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9513 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9516 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9520 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9521 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9523 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9524 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9529 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9531 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9532 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9533 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9535 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9536 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9538 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9540 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9541 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9542 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9544 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9545 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9549 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9551 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9552 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9553 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9555 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
9557 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9558 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9559 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9562 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9563 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9566 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9567 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9571 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9573 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9575 "below the item are moved as well.\n"
9577 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9579 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9581 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9584 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
9588 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9590 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9591 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9592 "PATH command with the new value.\n"
9594 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9595 "variable, for example:\n"
9596 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9598 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9600 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9601 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9603 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9605 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9607 "PATH. Na primer:\n"
9608 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9613 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9615 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9616 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9618 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
9619 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
9620 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
9621 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9626 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9628 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9629 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9631 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9633 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9634 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9635 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9636 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9638 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9639 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9640 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9641 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9643 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9644 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9646 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9648 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9649 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9651 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9653 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9654 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9655 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9656 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9658 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
9659 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9660 "pogona), ki ji sledi znak\n"
9661 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9663 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9665 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9669 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9670 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9672 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9673 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9676 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9677 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9681 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9682 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
9685 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9686 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9689 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9690 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9694 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9696 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9698 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9700 "SET <variable>=<value>\n"
9702 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9703 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9704 "have embedded spaces.\n"
9706 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9707 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9708 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9709 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9711 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9713 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9715 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9717 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9719 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
9721 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9724 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
9726 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9727 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9728 "operacijskega sistema.\n"
9732 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9733 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9734 "if called from the command line.\n"
9736 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9738 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9739 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9742 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9743 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9746 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9747 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
9751 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9752 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9754 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9755 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9756 "resnici berljivo besedilo.\n"
9760 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9762 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9763 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9764 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9766 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9768 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
9770 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
9772 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9773 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9774 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9776 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9780 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9781 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
9784 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9785 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
9789 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9790 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9795 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9797 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9798 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9799 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9800 "settings are restored.\n"
9805 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9806 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9808 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9809 "preseli v navedeno mapo.\n"
9813 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9816 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9817 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9821 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9823 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9825 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9826 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9827 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9828 "association, if any.\n"
9833 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9835 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9837 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9838 "currently defined.\n"
9839 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9841 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9842 "associated to the specified file type.\n"
9846 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9847 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9851 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9852 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9853 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9855 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9856 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9857 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9862 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9863 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9865 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9867 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9872 "CMD built-in commands are:\n"
9873 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9874 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9875 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9876 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9877 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9878 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9879 "COPY\t\tCopy file\n"
9880 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9881 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9882 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9883 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9884 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9885 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9886 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9887 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9888 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9889 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9890 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9891 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9892 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9893 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9894 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9895 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9896 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9897 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9898 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9899 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9900 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9901 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9902 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9903 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9904 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9905 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9906 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9908 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9910 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9911 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9912 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9913 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9914 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9915 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9916 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9917 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9918 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9919 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9920 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9921 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9922 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9923 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9924 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9925 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9926 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9927 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9928 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9929 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9930 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9931 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9932 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9933 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9934 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9935 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9936 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9937 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9938 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9940 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9944 msgid "Are you sure"
9945 msgstr "Ali ste prepričani?"
9947 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9952 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9959 msgid "File association missing for extension %1\n"
9960 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
9964 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9965 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
9969 msgid "Overwrite %1"
9977 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9978 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9981 msgid "Argument missing\n"
9982 msgstr "Argument manjka\n"
9985 msgid "Syntax error\n"
9986 msgstr "Skladenjska napaka\n"
9990 msgid "No help available for %1\n"
9991 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
9994 msgid "Target to GOTO not found\n"
9995 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9999 msgid "Current Date is %1\n"
10000 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
10004 msgid "Current Time is %1\n"
10005 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
10008 msgid "Enter new date: "
10009 msgstr "Vnesite nov datum:"
10012 msgid "Enter new time: "
10013 msgstr "Vnesite nov čas:"
10017 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10018 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
10020 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10022 msgid "Failed to open '%1'\n"
10023 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
10026 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10027 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10029 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10037 msgstr "%s, Izbriši"
10041 msgid "Echo is %1\n"
10042 msgstr "Odmev je %s\n"
10046 msgid "Verify is %1\n"
10047 msgstr "Preverjanje je %s\n"
10050 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10051 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10054 msgid "Parameter error\n"
10055 msgstr "Napaka parametra\n"
10060 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10063 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
10064 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
10068 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10069 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
10072 msgid "PATH not found\n"
10073 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10077 msgid "Press any key to continue... "
10078 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
10081 msgid "Wine Command Prompt"
10082 msgstr "Wine ukazni poziv"
10086 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10087 msgstr "Različica CMD %s\n"
10094 msgid "The input line is too long.\n"
10095 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
10098 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10102 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10106 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10110 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10115 msgid "Wine Explorer"
10116 msgstr "Wine Internet Explorer"
10124 msgid "Usage: hostname\n"
10129 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10130 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
10134 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10139 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10140 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10143 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10145 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10149 msgid "%1 adapter %2\n"
10150 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
10157 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10158 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
10162 msgstr "Ime gostitelja"
10166 msgstr "Vrsta vozlišča"
10170 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10173 msgid "Peer-to-peer"
10174 msgstr "Vsak z vsakim"
10185 msgid "IP routing enabled"
10186 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10189 msgid "Physical address"
10190 msgstr "Fizični naslov"
10193 msgid "DHCP enabled"
10194 msgstr "DHCP je omogočen"
10197 msgid "Default gateway"
10198 msgstr "Privzeti prehod"
10203 "The syntax of this command is:\n"
10205 "NET command [arguments]\n"
10207 "NET command /HELP\n"
10209 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10211 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10217 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
10218 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10222 "The syntax of this command is:\n"
10224 "NET START [service]\n"
10226 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10227 "'service' is the name of the service to start.\n"
10232 "The syntax of this command is:\n"
10234 "NET STOP service\n"
10236 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10241 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10242 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
10246 msgid "Could not stop service %1\n"
10247 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
10250 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10251 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10254 msgid "Could not get handle to service.\n"
10255 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10259 msgid "The %1 service is starting.\n"
10260 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
10264 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10265 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
10269 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10270 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
10274 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10275 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
10279 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10280 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
10284 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10285 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
10288 msgid "There are no entries in the list.\n"
10289 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10294 "Status Local Remote\n"
10295 "---------------------------------------------------------------\n"
10298 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10299 "---------------------------------------------------------------\n"
10303 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10304 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
10309 msgstr "V &premoru"
10313 msgid "Disconnected"
10314 msgstr "Cev je povezana\n"
10318 msgid "A network error occurred"
10319 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
10323 msgid "Connection is being made"
10324 msgstr "Povezava je dejavna\n"
10328 msgid "Reconnecting"
10329 msgstr "Povezovanje z %s"
10333 msgid "The following services are running:\n"
10334 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
10337 msgid "&New\tCtrl+N"
10338 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10340 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10341 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10342 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10344 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10345 msgid "&Save\tCtrl+S"
10346 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10348 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10349 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10350 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10352 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10353 msgid "Page Se&tup..."
10354 msgstr "Priprava s&trani ..."
10357 msgid "P&rinter Setup..."
10358 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10360 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10364 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10365 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10366 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10368 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10369 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10370 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10372 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10373 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10374 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10376 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10377 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10378 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10380 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10382 msgid "&Delete\tDel"
10383 msgstr "&Izbriši\tDel"
10386 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10387 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10390 msgid "&Time/Date\tF5"
10391 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10394 msgid "&Wrap long lines"
10395 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10398 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10399 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10402 msgid "&Search next\tF3"
10403 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10405 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10406 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10407 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10409 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10411 msgid "&Contents\tF1"
10415 msgid "&About Notepad"
10416 msgstr "&O Beležnici"
10420 msgstr "Priprava strani"
10432 msgid "Margins (millimeters)"
10433 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
10445 msgstr "Kodiranje:"
10455 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10459 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10463 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10464 msgid "Information"
10465 msgstr "Informacija"
10469 msgstr "Neimenovana"
10472 msgid "Text files (*.txt)"
10473 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10477 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10478 "Please use a different editor."
10480 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
10481 "Uporabite drug urejevalnik."
10486 "You did not enter any text.\n"
10487 "Please type something and try again."
10489 "Niste vnesli besedila.\n"
10490 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
10494 "File '%s' does not exist.\n"
10496 "Do you want to create a new file?"
10501 " Ali jo želite ustvariti?"
10505 "File '%s' has been modified.\n"
10507 "Would you like to save the changes?"
10510 "je bila spremenjena.\n"
10512 " Ali želite shraniti spremembe?"
10515 msgid "'%s' could not be found."
10516 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10520 "Not enough memory to complete this task.\n"
10521 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10523 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
10524 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
10527 msgid "Unicode (UTF-16)"
10528 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10531 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10532 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10535 msgid "Unicode (UTF-8)"
10536 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10542 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10543 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10544 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10545 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10549 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
10550 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
10551 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10552 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10553 "Ali želite nadaljevati?"
10556 msgid "&Bind to file..."
10557 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10560 msgid "&View TypeLib..."
10561 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10565 msgid "&System Configuration"
10566 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10569 msgid "&Run the Registry Editor"
10570 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10577 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10578 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
10581 msgid "&In-process server"
10585 msgid "In-process &handler"
10590 msgid "&Local server"
10591 msgstr "Krajevna napaka"
10595 msgid "&Remote server"
10596 msgstr "Odst&rani ..."
10599 msgid "View &Type information"
10600 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10603 msgid "Create &Instance"
10604 msgstr "Ustvari &primerek"
10607 msgid "Create Instance &On..."
10608 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10611 msgid "&Release Instance"
10612 msgstr "&Izpusti primerek"
10615 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10616 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10619 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10620 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
10623 msgid "&Expert mode"
10624 msgstr "&Izvedenski način"
10627 msgid "&Hidden component categories"
10628 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10630 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10632 msgstr "Orodna vrs&tica"
10634 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10635 msgid "&Status Bar"
10636 msgstr "Vrstica &stanja"
10638 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10639 msgid "&Refresh\tF5"
10640 msgstr "&Osveži\tF5"
10643 msgid "&About OleView"
10644 msgstr "&O OleView"
10647 msgid "&Save as..."
10648 msgstr "&Shrani kot ..."
10651 msgid "&Group by type kind"
10652 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10655 msgid "Connect to another machine"
10659 msgid "&Machine name:"
10664 msgid "System Configuration"
10665 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10669 msgid "System Settings"
10670 msgstr "Internetne nastavitve"
10673 msgid "&Enable Distributed COM"
10677 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10682 "These settings change only registry values.\n"
10683 "They have no effect on Wine performance."
10688 msgid "Default Interface Viewer"
10689 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
10702 msgid "&View Type Info"
10703 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10707 msgid "IPersist Interface Viewer"
10708 msgstr "Podedovani vmesniki"
10710 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10712 msgid "Class Name:"
10715 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10721 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10722 msgstr "Podedovani vmesniki"
10730 msgid "&GetSizeMax"
10731 msgstr "&Spremeni velikost"
10733 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10738 msgid "ITypeLib viewer"
10739 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10742 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10743 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10746 msgid "version 1.0"
10747 msgstr "različica 1.0"
10751 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10752 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10755 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10756 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10759 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10760 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10763 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10764 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10767 msgid "Run the Wine registry editor"
10768 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10771 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10772 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10775 msgid "Create an instance of the selected object"
10776 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10779 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10780 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10783 msgid "Release the currently selected object instance"
10784 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10787 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10788 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10791 msgid "Display the viewer for the selected item"
10792 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10795 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10796 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10800 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10801 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
10804 msgid "Show or hide the toolbar"
10805 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10808 msgid "Show or hide the status bar"
10809 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
10812 msgid "Refresh all lists"
10813 msgstr "Osveži vse sezname"
10816 msgid "Display program information, version number and copyright"
10817 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10820 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10824 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10829 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10830 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10834 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10835 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10838 msgid "ObjectClasses"
10839 msgstr "RazrediPredmetov"
10842 msgid "Grouped by Component Category"
10843 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10846 msgid "OLE 1.0 Objects"
10847 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10850 msgid "COM Library Objects"
10851 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10854 msgid "All Objects"
10855 msgstr "Vsi predmeti"
10858 msgid "Application IDs"
10859 msgstr "ID-ji programov"
10862 msgid "Type Libraries"
10863 msgstr "Knjižnice vrst"
10878 msgid "Implementation"
10883 msgstr "Omogočenje"
10886 msgid "CoGetClassObject failed."
10887 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10890 msgid "Unknown error"
10891 msgstr "Neznana napaka"
10899 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10900 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
10903 msgid "Inherited Interfaces"
10904 msgstr "Podedovani vmesniki"
10907 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10908 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
10911 msgid "Close window"
10912 msgstr "Zapri okno"
10915 msgid "Group typeinfos by kind"
10916 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10923 msgid "O&pen\tEnter"
10924 msgstr "&Odpri\tEnter"
10926 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10927 msgid "&Move...\tF7"
10928 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10930 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10931 msgid "&Copy...\tF8"
10932 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10936 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10937 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10940 msgid "&Execute..."
10941 msgstr "Izv&edi ..."
10945 msgid "E&xit Windows"
10946 msgstr "&Končaj Windows ..."
10948 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10953 msgid "&Arrange automatically"
10954 msgstr "&Samodejno razporedi"
10957 msgid "&Minimize on run"
10958 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10960 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10961 msgid "&Save settings on exit"
10962 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10964 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10969 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10970 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10973 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10974 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10977 msgid "&Arrange Icons"
10978 msgstr "Razporedi &ikone"
10982 msgid "&About Program Manager"
10983 msgstr "Upraviljalnik programov"
10986 msgid "Program &group"
10987 msgstr "Programska &skupina"
10994 msgid "Move Program"
10995 msgstr "Premakni program"
10998 msgid "Move program:"
10999 msgstr "Premakni program:"
11001 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11002 msgid "From group:"
11003 msgstr "Iz skupine:"
11005 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11007 msgstr "&V skupino:"
11010 msgid "Copy Program"
11011 msgstr "Kopiraj program"
11014 msgid "Copy program:"
11015 msgstr "Kopiraj program:"
11018 msgid "Program Group Attributes"
11019 msgstr "Lastnosti programske skupine"
11022 msgid "&Group file:"
11023 msgstr "&Datoteka skupine:"
11026 msgid "Program Attributes"
11027 msgstr "Lastnosti programa"
11029 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11030 msgid "&Command line:"
11031 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11034 msgid "&Working directory:"
11035 msgstr "&Delovna mapa:"
11038 msgid "&Key combination:"
11039 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11041 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11042 msgid "&Minimize at launch"
11043 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
11046 msgid "Change &icon..."
11047 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11050 msgid "Change Icon"
11051 msgstr "Spremeni ikono"
11055 msgstr "&Ime datoteke:"
11058 msgid "Current &icon:"
11059 msgstr "&Trenutna ikona:"
11062 msgid "Execute Program"
11063 msgstr "Zaženi program"
11066 msgid "Program Manager"
11067 msgstr "Upraviljalnik programov"
11071 msgid "Delete group `%s'?"
11072 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
11076 msgid "Delete program `%s'?"
11077 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
11079 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11080 msgid "Not implemented"
11081 msgstr "Ni podprto"
11084 msgid "Error reading `%s'."
11085 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11088 msgid "Error writing `%s'."
11089 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11093 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11094 "Should it be tried further on?"
11096 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11097 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11100 msgid "Help not available."
11101 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11104 msgid "Unknown feature in %s"
11105 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11108 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11109 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11112 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11113 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11120 msgid "Libraries (*.dll)"
11121 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11125 msgstr "Datoteke ikon"
11128 msgid "Icons (*.ico)"
11129 msgstr "Ikone (*.ico)"
11133 "The syntax of this command is:\n"
11135 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11138 "Skladnja ukaza:\n"
11140 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11145 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11148 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11152 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11153 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11156 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11157 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11160 msgid "The operation completed successfully\n"
11161 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11164 msgid "Error: Invalid key name\n"
11165 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
11168 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11169 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11172 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11173 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11177 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11178 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11185 msgid "&Import Registry File..."
11186 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11189 msgid "&Export Registry File..."
11190 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11192 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11196 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11197 msgid "&String Value"
11198 msgstr "&Nizna vrednost"
11200 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11201 msgid "&Binary Value"
11202 msgstr "&Binarna vrednost"
11204 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11205 msgid "&DWORD Value"
11206 msgstr "Vrednost &DWORD"
11208 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11209 msgid "&Multi String Value"
11210 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11212 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11214 msgid "&Expandable String Value"
11215 msgstr "&Nizna vrednost"
11217 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11218 msgid "&Rename\tF2"
11219 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11221 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11222 msgid "&Copy Key Name"
11223 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11225 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11226 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11227 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11230 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11231 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11234 msgid "Status &Bar"
11235 msgstr "&Vrstica stanja"
11237 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11242 msgid "&Remove Favorite..."
11243 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11246 msgid "&About Registry Editor"
11247 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11251 msgid "Modify Binary Data..."
11252 msgstr "Spremeni binarne podatke"
11255 msgid "Export registry"
11259 msgid "S&elected branch:"
11260 msgstr "I&zbrano vejo:"
11275 msgid "Value names"
11276 msgstr "Imena vrednosti"
11279 msgid "Value content"
11280 msgstr "Vsebina vrednosti"
11283 msgid "Whole string only"
11284 msgstr "Samo celoten niz"
11287 msgid "Add Favorite"
11288 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11290 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11295 msgid "Remove Favorite"
11296 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11299 msgid "Edit String"
11300 msgstr "Urejanje niza"
11302 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11303 msgid "Value name:"
11306 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11307 msgid "Value data:"
11312 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
11319 msgid "Hexadecimal"
11320 msgstr "Heksadecimalno"
11327 msgid "Edit Binary"
11328 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11331 msgid "Edit Multi String"
11332 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11335 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11336 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11339 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11340 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11343 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11344 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11347 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11348 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11352 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11353 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11356 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11357 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11364 msgid "Registry Editor"
11365 msgstr "Urejevalnik registra"
11368 msgid "Import Registry File"
11369 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11372 msgid "Export Registry File"
11373 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11376 msgid "Registry files (*.reg)"
11377 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11380 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11381 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11385 msgstr "(Privzeto)"
11388 msgid "(value not set)"
11389 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11392 msgid "(cannot display value)"
11393 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11396 msgid "(unknown %d)"
11397 msgstr "(neznano %d)"
11400 msgid "Quits the registry editor"
11401 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11404 msgid "Adds keys to the favorites list"
11405 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11408 msgid "Removes keys from the favorites list"
11409 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11412 msgid "Shows or hides the status bar"
11413 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11416 msgid "Change position of split between two panes"
11417 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11420 msgid "Refreshes the window"
11421 msgstr "Osveži okno"
11424 msgid "Deletes the selection"
11425 msgstr "Izbriše izbor"
11428 msgid "Renames the selection"
11429 msgstr "Preimenuje izbor"
11432 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11433 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11436 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11437 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11440 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11441 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11444 msgid "Modifies the value's data"
11445 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11448 msgid "Adds a new key"
11449 msgstr "Doda nov ključ"
11452 msgid "Adds a new string value"
11453 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11456 msgid "Adds a new binary value"
11457 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11460 msgid "Adds a new double word value"
11461 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11464 msgid "Imports a text file into the registry"
11465 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11468 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11469 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11472 msgid "Prints all or part of the registry"
11473 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11476 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11478 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11481 msgid "Can't query value '%s'"
11482 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
11485 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11486 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11489 msgid "Value is too big (%u)"
11490 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11493 msgid "Confirm Value Delete"
11494 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11497 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11498 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11501 msgid "Search string '%s' not found"
11502 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11505 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11506 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11509 msgid "New Key #%d"
11510 msgstr "Nov ključ #%d"
11513 msgid "New Value #%d"
11514 msgstr "Nova vrednost #%d"
11517 msgid "Can't query key '%s'"
11518 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11521 msgid "Adds a new multi string value"
11522 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11525 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11526 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11531 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11532 "with that suffix.\n"
11534 "start [options] program_filename [...]\n"
11535 "start [options] document_filename\n"
11538 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11539 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11540 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11541 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11543 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11544 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11545 "/L Show end-user license.\n"
11546 "/? Display this help and exit.\n"
11548 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11549 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11550 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11551 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11553 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
11556 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
11557 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
11560 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
11561 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
11562 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
11563 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
11564 "kodo ob končanju programa.\n"
11565 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
11566 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
11568 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11569 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
11571 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
11572 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
11576 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11577 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11578 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11579 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11580 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11582 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11583 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11584 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11585 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11587 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11588 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11589 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11591 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11593 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11594 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
11595 "ali spreminjate\n"
11596 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
11598 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
11599 "želji) katerekoli kasnejše\n"
11602 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
11603 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
11604 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
11606 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
11607 "Dovoljenja GNU.\n"
11609 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
11610 "License) bi morali prejeti\n"
11611 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
11612 "Foundation, Inc.,\n"
11613 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
11618 "Application could not be started, or no application associated with the "
11619 "specified file.\n"
11620 "ShellExecuteEx failed"
11622 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11624 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11627 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11628 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11631 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11632 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11635 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11637 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11640 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11641 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11644 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11645 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11649 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11650 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
11653 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11654 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11658 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11660 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
11665 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11667 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
11668 "%u vrhnje ravni.\n"
11672 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11673 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11677 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11678 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11682 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11683 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
11686 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11687 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11691 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11692 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
11695 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11696 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
11698 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11699 msgid "&New Task (Run...)"
11700 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11703 msgid "E&xit Task Manager"
11704 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11707 msgid "&Minimize On Use"
11708 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11711 msgid "&Hide When Minimized"
11712 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11714 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11715 msgid "&Show 16-bit tasks"
11716 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11719 msgid "&Refresh Now"
11720 msgstr "&Osveži zdaj"
11723 msgid "&Update Speed"
11724 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11726 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11730 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11734 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11740 msgstr "V &premoru"
11742 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11743 msgid "&Select Columns..."
11744 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11746 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11747 msgid "&CPU History"
11748 msgstr "Zgodovina &CPE"
11750 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11751 msgid "&One Graph, All CPUs"
11752 msgstr "&En graf, vse CPE"
11754 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11755 msgid "One Graph &Per CPU"
11756 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11758 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11759 msgid "&Show Kernel Times"
11760 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11762 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11763 msgid "Tile &Horizontally"
11764 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11766 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11767 msgid "Tile &Vertically"
11768 msgstr "Razpostavi &navpično"
11770 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11774 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11776 msgstr "V &kaskado"
11778 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11779 msgid "&Bring To Front"
11780 msgstr "V &ospredje"
11783 msgid "&About Task Manager"
11784 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11786 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11788 msgstr "&Preklopi na"
11790 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11792 msgstr "&Končaj opravilo"
11795 msgid "&Go To Process"
11796 msgstr "Poj&di na opravilo"
11798 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11799 msgid "&End Process"
11800 msgstr "&Končaj opravilo"
11803 msgid "End Process &Tree"
11804 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11806 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11808 msgstr "&Razhrošči"
11811 msgid "Set &Priority"
11812 msgstr "Nastavi &prednost"
11816 msgstr "&Realnočasosvna"
11820 msgid "&Above Normal"
11821 msgstr "&Nadpovprečna"
11825 msgid "&Below Normal"
11826 msgstr "Po&dpovprečna"
11829 msgid "Set &Affinity..."
11830 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11833 msgid "Edit Debug &Channels..."
11834 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11836 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11837 msgid "Task Manager"
11838 msgstr "Upravljalnik opravil"
11841 msgid "&New Task..."
11842 msgstr "&Novo opravilo ..."
11845 msgid "&Show processes from all users"
11846 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
11851 msgstr "Uporaba CPE"
11856 msgstr "Uporaba pomn."
11864 msgid "Commit charge (K)"
11865 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
11869 msgid "Physical memory (K)"
11870 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11874 msgid "Kernel memory (K)"
11875 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11877 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11881 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11885 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11889 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11899 msgstr "Temenska vr."
11902 msgid "System Cache"
11903 msgstr "Sis. predpomn."
11911 msgstr "Neizmenjano"
11915 msgid "CPU usage history"
11916 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11920 msgid "Memory usage history"
11921 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11923 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11924 msgid "Debug Channels"
11925 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11928 msgid "Processor Affinity"
11929 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11933 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11934 "allowed to execute on."
11936 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
12068 msgid "Select Columns"
12069 msgstr "Izbira stolpcev"
12073 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12074 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
12077 msgid "&Image Name"
12081 msgid "&PID (Process Identifier)"
12082 msgstr "&PID (ID procesa)"
12086 msgstr "Uporaba &CPE"
12093 msgid "&Memory Usage"
12094 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12097 msgid "Memory Usage &Delta"
12098 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12101 msgid "Pea&k Memory Usage"
12102 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
12105 msgid "Page &Faults"
12106 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12109 msgid "&USER Objects"
12110 msgstr "&USER predmeti"
12112 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12114 msgstr "V/I branje"
12116 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12117 msgid "I/O Read Bytes"
12118 msgstr "V/I bajti branja"
12121 msgid "&Session ID"
12126 msgstr "Uporabniško &ime"
12129 msgid "Page F&aults Delta"
12130 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12133 msgid "&Virtual Memory Size"
12134 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12137 msgid "Pa&ged Pool"
12138 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12141 msgid "N&on-paged Pool"
12142 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12145 msgid "Base P&riority"
12146 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
12149 msgid "&Handle Count"
12150 msgstr "Število &dostopnih kod"
12153 msgid "&Thread Count"
12154 msgstr "Število &niti"
12156 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12157 msgid "GDI Objects"
12158 msgstr "Predmeti GDI"
12160 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12162 msgstr "V/I pisanja"
12164 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12165 msgid "I/O Write Bytes"
12166 msgstr "V/I bajti pisanja"
12168 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12172 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12173 msgid "I/O Other Bytes"
12174 msgstr "V/I drugi bajti"
12177 msgid "Create New Task"
12178 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12181 msgid "Runs a new program"
12182 msgstr "Zažene nov program"
12185 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12187 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12191 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12194 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12195 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12198 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12200 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
12204 msgid "Displays tasks by using large icons"
12205 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12208 msgid "Displays tasks by using small icons"
12209 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12212 msgid "Displays information about each task"
12213 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12216 msgid "Updates the display twice per second"
12217 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12220 msgid "Updates the display every two seconds"
12221 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12224 msgid "Updates the display every four seconds"
12225 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12228 msgid "Does not automatically update"
12229 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12232 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12233 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12236 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12237 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12240 msgid "Minimizes the windows"
12241 msgstr "Skrči okna"
12244 msgid "Maximizes the windows"
12245 msgstr "Razpne okna"
12248 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12249 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12252 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12253 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12256 msgid "Displays Task Manager help topics"
12257 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12260 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12261 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
12264 msgid "Exits the Task Manager application"
12265 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12268 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12269 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12272 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12273 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12276 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12277 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12280 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12281 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12284 msgid "Each CPU has its own history graph"
12285 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
12288 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12289 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12292 msgid "Tells the selected tasks to close"
12293 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12296 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12297 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12300 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12301 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12304 msgid "Removes the process from the system"
12305 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12308 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12309 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12312 msgid "Attaches the debugger to this process"
12313 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12316 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12317 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12320 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12321 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12324 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12325 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12328 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12329 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12332 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12333 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12336 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12337 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12340 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12341 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12344 msgid "Controls Debug Channels"
12345 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12348 msgid "Performance"
12349 msgstr "Učinkovitost delovanja"
12352 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12353 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12356 msgid "Processes: %d"
12357 msgstr "Opravila: %d"
12361 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12362 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
12366 msgstr "Ime odtisa"
12382 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12386 msgstr "Razlika pomnilnika"
12389 msgid "Peak Mem Usage"
12390 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12393 msgid "Page Faults"
12394 msgstr "Napake ostranjenja"
12397 msgid "USER Objects"
12398 msgstr "USER predmeti"
12406 msgstr "Uporabniško ime"
12410 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12414 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12418 msgstr "Ostranjena zaloga"
12422 msgstr "Neostranjena zaloga"
12426 msgstr "Osnovna prednost"
12429 msgid "Task Manager Warning"
12430 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12434 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12435 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12436 "sure you want to change the priority class?"
12438 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12439 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12440 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12443 msgid "Unable to Change Priority"
12444 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12448 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12449 "results including loss of data and system instability. The\n"
12450 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12451 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12452 "terminate the process?"
12454 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12455 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12456 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
12457 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12458 "prekiniti opravilo?"
12461 msgid "Unable to Terminate Process"
12462 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12466 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12467 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12469 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12470 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12473 msgid "Unable to Debug Process"
12474 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12477 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12478 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12481 msgid "Invalid Option"
12482 msgstr "Neveljavna možnost"
12485 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12486 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12489 msgid "System Idle Process"
12490 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12493 msgid "Not Responding"
12494 msgstr "Se ne odziva"
12520 #: uninstaller.rc:26
12521 msgid "Wine Application Uninstaller"
12522 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
12524 #: uninstaller.rc:27
12527 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12529 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12531 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12532 "izvedljive datoteke.\n"
12533 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12540 msgid "&Scale to Window"
12541 msgstr "&Raztegni do okna"
12552 msgid "Regular Metafile Viewer"
12553 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
12556 msgid "Waiting for Program"
12557 msgstr "Čakam na konec programa"
12560 msgid "Terminate Process"
12561 msgstr "Končaj program"
12566 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12569 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12571 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
12573 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12580 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12581 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
12585 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12586 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12587 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12588 "option) any later version."
12590 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12591 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12592 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12593 "option) any later version."
12597 msgid "Windows registration information"
12598 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
12605 msgid "Organi&zation:"
12606 msgstr "Organizacija:"
12610 msgid "Application settings"
12611 msgstr " Nastavitve programov "
12615 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12616 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12617 "or per-application settings in those tabs as well."
12619 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
12620 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12621 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12622 "posamezne programe."
12625 msgid "&Add application..."
12626 msgstr "&Dodaj program ..."
12629 msgid "&Remove application"
12630 msgstr "&Odstrani program"
12633 msgid "&Windows Version:"
12634 msgstr "&Različica Oken:"
12638 msgid "Window settings"
12639 msgstr " Nastavitve oken "
12642 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12643 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12646 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12647 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12650 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12651 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12654 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12655 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
12658 msgid "Desktop &size:"
12659 msgstr "&Velikost okna:"
12664 msgstr " Direct3D "
12667 msgid "&Vertex Shader Support: "
12668 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
12671 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12672 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
12676 msgid "Screen resolution"
12677 msgstr " Ločljivost &zaslona "
12680 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12681 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12685 msgid "DLL overrides"
12686 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
12690 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12691 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12694 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
12695 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
12696 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
12699 msgid "&New override for library:"
12700 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
12702 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12707 msgid "Existing &overrides:"
12708 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
12715 msgid "Edit Override"
12716 msgstr "Urejanje nastavitve"
12721 msgstr " Vrstni red nalaganja "
12724 msgid "&Builtin (Wine)"
12725 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12728 msgid "&Native (Windows)"
12729 msgstr "&Izvorna (Okna)"
12732 msgid "Bui<in then Native"
12733 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12736 msgid "Nati&ve then Builtin"
12737 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12741 msgstr "&Onemogoči"
12744 msgid "Select Drive Letter"
12745 msgstr "Izberi črko pogona"
12749 msgid "Drive mappings"
12750 msgstr " Preslikave &pogonov "
12754 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12757 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12758 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12762 msgstr "&Dodaj ..."
12765 msgid "Auto&detect"
12766 msgstr "&Samozaznaj ..."
12772 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12773 msgid "Show &Advanced"
12774 msgstr "Pokaži &napredno"
12782 msgstr "&Brskaj ..."
12790 msgstr "S&erijska št.:"
12793 msgid "Show &dot files"
12794 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12798 msgid "Driver diagnostics"
12799 msgstr " Driver Diagnostics "
12804 msgstr " Defaults "
12807 msgid "Output device:"
12808 msgstr "Output device:"
12811 msgid "Voice output device:"
12812 msgstr "Voice output device:"
12815 msgid "Input device:"
12816 msgstr "Input device:"
12819 msgid "Voice input device:"
12820 msgstr "Voice input device:"
12823 msgid "&Test Sound"
12824 msgstr "&Preizkusi zvok"
12836 msgid "&Install theme..."
12837 msgstr "&Namesti temo ..."
12854 msgstr "&Poveži z:"
12866 msgid "Select the Unix target directory, please."
12867 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
12870 msgid "Hide &Advanced"
12871 msgstr "Skrij &napredno"
12875 msgstr "(Brez teme)"
12882 msgid "Desktop Integration"
12883 msgstr "Vključitev v namizje"
12891 msgstr "O programu"
12894 msgid "Wine configuration"
12895 msgstr "Nastavitve Wine"
12898 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12899 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12902 msgid "Select a theme file"
12903 msgstr "Izberite datoteko teme"
12911 msgstr "Povezano z"
12914 msgid "Wine configuration for %s"
12915 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12918 msgid "Selected driver: %s"
12928 msgid "Audio test failed!"
12929 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
12933 msgid "(System default)"
12934 msgstr "Sistemska pot"
12938 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12939 "Are you sure you want to do this?"
12941 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12942 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12945 msgid "Warning: system library"
12946 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12957 msgid "native, builtin"
12958 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12961 msgid "builtin, native"
12962 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12966 msgstr "onemogočeno"
12969 msgid "Default Settings"
12970 msgstr "Privzete nastavitve"
12974 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12975 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12978 msgid "Use global settings"
12979 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12982 msgid "Select an executable file"
12983 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12987 msgstr "Strojna oprema"
12991 msgctxt "vertex shader mode"
12997 msgid "Autodetect..."
12998 msgstr "Samodejno zaznaj"
13001 msgid "Local hard disk"
13002 msgstr "Krajevni trdi disk"
13005 msgid "Network share"
13006 msgstr "Omrežna souporaba"
13009 msgid "Floppy disk"
13019 "You cannot add any more drives.\n"
13021 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13023 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
13025 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
13029 msgid "System drive"
13030 msgstr "Sistemski pogon"
13034 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13036 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13037 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13039 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
13041 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
13042 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
13046 msgctxt "Drive letter"
13051 msgid "Drive Mapping"
13052 msgstr "Preslikava pogona"
13056 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13058 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13060 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
13062 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
13065 msgid "Controls Background"
13066 msgstr "Ozadje nadzornikov"
13069 msgid "Controls Text"
13070 msgstr "Besedilo nadzornikov"
13073 msgid "Menu Background"
13074 msgstr "Ozadje menija"
13078 msgstr "Besedilo menija"
13085 msgid "Selection Background"
13086 msgstr "Ozadje izbire"
13089 msgid "Selection Text"
13090 msgstr "Besedilo izbire"
13093 msgid "ToolTip Background"
13094 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
13097 msgid "ToolTip Text"
13098 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13101 msgid "Window Background"
13102 msgstr "Ozadje okna"
13105 msgid "Window Text"
13106 msgstr "Besedilo okna"
13109 msgid "Active Title Bar"
13110 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13113 msgid "Active Title Text"
13114 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13117 msgid "Inactive Title Bar"
13118 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13121 msgid "Inactive Title Text"
13122 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13125 msgid "Message Box Text"
13126 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13129 msgid "Application Workspace"
13130 msgstr "Delovni prostor programa"
13133 msgid "Window Frame"
13134 msgstr "Okvir okna"
13137 msgid "Active Border"
13138 msgstr "Dejaven rob"
13141 msgid "Inactive Border"
13142 msgstr "Nedejaven rob"
13145 msgid "Controls Shadow"
13146 msgstr "Senca nadzornikov"
13150 msgstr "Sivo besedilo"
13153 msgid "Controls Highlight"
13154 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13157 msgid "Controls Dark Shadow"
13158 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13161 msgid "Controls Light"
13162 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13165 msgid "Controls Alternate Background"
13166 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13169 msgid "Hot Tracked Item"
13170 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13173 msgid "Active Title Bar Gradient"
13174 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
13177 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13178 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13181 msgid "Menu Highlight"
13182 msgstr "Poudarjanje menija"
13186 msgstr "Menijska vrstica"
13188 #: wineconsole.rc:57
13190 msgstr " Možnosti "
13192 #: wineconsole.rc:60
13193 msgid "Cursor size"
13194 msgstr "Velikost kurzorja"
13196 #: wineconsole.rc:61
13200 #: wineconsole.rc:62
13204 #: wineconsole.rc:63
13208 #: wineconsole.rc:65
13212 #: wineconsole.rc:66
13214 msgstr "Pojavni meni"
13216 #: wineconsole.rc:67
13220 #: wineconsole.rc:68
13224 #: wineconsole.rc:69
13226 msgstr "Hitro urejanje"
13228 #: wineconsole.rc:70
13232 #: wineconsole.rc:72
13233 msgid "Command history"
13234 msgstr "Zgodovina ukazov"
13236 #: wineconsole.rc:73
13237 msgid "&Number of recalled commands :"
13238 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
13240 #: wineconsole.rc:76
13241 msgid "&Remove doubles"
13242 msgstr "&Odstrani podvojene"
13244 #: wineconsole.rc:81
13248 #: wineconsole.rc:84
13252 #: wineconsole.rc:86
13256 #: wineconsole.rc:97
13257 msgid " Configuration "
13258 msgstr " Nastavitve "
13260 #: wineconsole.rc:100
13261 msgid "Buffer zone"
13262 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13264 #: wineconsole.rc:101
13268 #: wineconsole.rc:104
13272 #: wineconsole.rc:108
13273 msgid "Window size"
13274 msgstr "Velikost okna"
13276 #: wineconsole.rc:109
13280 #: wineconsole.rc:112
13284 #: wineconsole.rc:116
13285 msgid "End of program"
13286 msgstr "Zaključek programa"
13288 #: wineconsole.rc:117
13289 msgid "&Close console"
13290 msgstr "&Zapri konzolo"
13292 #: wineconsole.rc:119
13296 #: wineconsole.rc:125
13297 msgid "Console parameters"
13298 msgstr "Parametri konzole"
13300 #: wineconsole.rc:128
13301 msgid "Retain these settings for later sessions"
13302 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13304 #: wineconsole.rc:129
13305 msgid "Modify only current session"
13306 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13308 #: wineconsole.rc:26
13309 msgid "Set &Defaults"
13310 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13312 #: wineconsole.rc:28
13316 #: wineconsole.rc:31
13317 msgid "&Select all"
13318 msgstr "Izberi &vse"
13320 #: wineconsole.rc:32
13324 #: wineconsole.rc:33
13328 #: wineconsole.rc:36
13329 msgid "Setup - Default settings"
13330 msgstr "Privzete nastavitve"
13332 #: wineconsole.rc:37
13333 msgid "Setup - Current settings"
13334 msgstr "Trenutne nastavitve"
13336 #: wineconsole.rc:38
13337 msgid "Configuration error"
13338 msgstr "Napaka nastavitve"
13340 #: wineconsole.rc:39
13341 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13343 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
13345 #: wineconsole.rc:34
13347 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13348 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
13350 #: wineconsole.rc:35
13351 msgid "This is a test"
13352 msgstr "Preizkusno besedilo"
13354 #: wineconsole.rc:41
13355 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13356 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13358 #: wineconsole.rc:42
13359 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13360 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
13362 #: wineconsole.rc:43
13363 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13364 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13366 #: wineconsole.rc:44
13367 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13368 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
13370 #: wineconsole.rc:45
13372 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13373 "The command is invalid.\n"
13375 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13376 "Ukaz je neveljaven.\n"
13378 #: wineconsole.rc:47
13382 " wineconsole [options] <command>\n"
13388 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13392 #: wineconsole.rc:49
13395 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13397 " try to setup the current terminal as a Wine "
13400 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13402 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
13405 #: wineconsole.rc:50
13407 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13408 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
13410 #: wineconsole.rc:51
13415 " wineconsole cmd\n"
13416 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13421 " wineconsole cmd\n"
13422 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13426 msgid "Program Error"
13427 msgstr "Napaka v programu"
13431 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13432 "sorry for the inconvenience."
13434 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13440 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13441 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13442 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13444 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13445 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13447 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
13448 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
13450 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
13451 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
13454 msgid "Wine program crash"
13455 msgstr "Program Wine se je sesul"
13458 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13459 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13462 msgid "(unidentified)"
13463 msgstr "(nedoločeno)"
13466 msgid "&Open\tEnter"
13467 msgstr "&Odpri\tEnter"
13471 msgstr "Preime&nuj ..."
13475 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13476 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
13480 msgstr "&Zaženi ..."
13483 msgid "Cr&eate Directory..."
13484 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13486 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13487 msgid "E&xit\tAlt+X"
13488 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
13496 msgid "Connect &Network Drive..."
13497 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
13500 msgid "&Disconnect Network Drive"
13501 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13508 msgid "&All File Details"
13509 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13512 msgid "&Sort by Name"
13513 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13516 msgid "Sort &by Type"
13517 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13520 msgid "Sort by Si&ze"
13521 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13524 msgid "Sort by &Date"
13525 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13529 msgid "Filter by&..."
13530 msgstr "&Filtriraj po ..."
13534 msgstr "Vrstica po&gonov"
13537 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13538 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13541 msgid "New &Window"
13542 msgstr "Novo &okno"
13545 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13546 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13549 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13550 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13554 msgid "&About Wine File Manager"
13555 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13558 msgid "Select destination"
13559 msgstr "Izbira ciljne poti"
13562 msgid "By File Type"
13563 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13568 msgstr "Vrsta datoteke"
13571 msgid "&Directories"
13580 msgstr "&Dokumenti"
13583 msgid "&Other files"
13587 msgid "Show Hidden/&System Files"
13588 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13591 msgid "&File Name:"
13592 msgstr "&Ime datoteke:"
13595 msgid "Full &Path:"
13596 msgstr "Polna &pot:"
13599 msgid "Last Change:"
13600 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13603 msgid "Cop&yright:"
13604 msgstr "&Avtorske pravice:"
13620 msgstr "&Sistemsko"
13623 msgid "&Compressed"
13624 msgstr "S&tisnjeno"
13628 msgid "Version information"
13629 msgstr "Informacije o &različici"
13632 msgid "Applying font settings"
13633 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13636 msgid "Error while selecting new font."
13637 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13640 msgid "Wine File Manager"
13641 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13645 msgstr "korenski datotečni sistem"
13656 msgid "Not yet implemented"
13657 msgstr "Ni še podprto"
13672 msgid "Index/Inode"
13673 msgstr "Kazalo/Inode"
13677 msgid "%1 of %2 free"
13678 msgstr "Prosto: %s od %s"
13681 msgctxt "unit kilobyte"
13686 msgctxt "unit megabyte"
13691 msgctxt "unit gigabyte"
13701 msgstr "&Nova igra\tF2"
13704 msgid "Question &Marks"
13717 msgstr "&Strokovnjak"
13721 msgstr "&Po meri ..."
13725 msgid "&Fastest Times"
13726 msgstr "&Najboljši časi ..."
13730 msgid "&About WineMine"
13734 msgid "Fastest Times"
13735 msgstr "Najboljši časi"
13739 msgid "Fastest times"
13740 msgstr "Najboljši časi"
13752 msgstr "Strokovnjak"
13755 msgid "Congratulations!"
13756 msgstr "Čestitamo!"
13759 msgid "Please enter your name"
13760 msgstr "Vnesite svoje ime"
13763 msgid "Custom Game"
13764 msgstr "Poljubna igra"
13788 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13789 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13792 msgid "Printer &setup..."
13793 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
13796 msgid "&Annotate..."
13797 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13801 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13805 msgstr "Do&loči ..."
13811 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13815 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13819 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13825 msgid "&Help on help\tF1"
13826 msgstr "&Pomoč o pomoči"
13829 msgid "Always on &top"
13830 msgstr "Vedno na &vrhu"
13833 msgid "&About Wine Help"
13834 msgstr "&O pomoči Wine"
13837 msgid "Annotation..."
13838 msgstr "Zabeležka ..."
13853 msgid "Not implemented yet"
13854 msgstr "Ni (še) na voljo"
13858 msgstr "Wine pomoč"
13861 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13862 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13873 msgid "Help files (*.hlp)"
13874 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13877 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13878 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13881 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13882 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13885 msgid "Help topics: "
13886 msgstr "Teme pomoči: "
13889 msgid "&New...\tCtrl+N"
13890 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13893 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13894 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13897 msgid "&Clear\tDEL"
13898 msgstr "Po&briši\tDEL"
13901 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13902 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13905 msgid "Find &next\tF3"
13906 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13910 msgstr "Sam&o za branje"
13914 msgstr "Spr&emenjeno"
13921 msgid "Selection &info"
13922 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13925 msgid "Character &format"
13926 msgstr "Oblika zna&kov"
13929 msgid "&Def. char format"
13930 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13933 msgid "Paragrap&h format"
13934 msgstr "Ob&lika odstavka"
13938 msgstr "Pridobi &besedilo"
13940 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13942 msgstr "O&blikovna vrstica"
13944 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13948 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13950 msgstr "Vrstica &stanja"
13957 msgid "&Date and time..."
13958 msgstr "&Datum in čas ..."
13964 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13965 msgid "&Bullet points"
13966 msgstr "&Vrstične oznake"
13968 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13969 msgid "&Paragraph..."
13970 msgstr "&Odstavek ..."
13974 msgstr "&Zavhihki ..."
13977 msgid "Backgroun&d"
13981 msgid "&System\tCtrl+1"
13982 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13986 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13987 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
13990 msgid "&About Wine Wordpad"
13991 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13998 msgid "Date and time"
13999 msgstr "Datum in čas"
14002 msgid "Available formats"
14003 msgstr "Razpoložljive oblike"
14006 msgid "New document type"
14007 msgstr "Vrsta dokumenta"
14010 msgid "Paragraph format"
14011 msgstr "Oblika odstavka"
14014 msgid "Indentation"
14017 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14021 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14027 msgstr "Prva vrstica"
14035 msgstr "Tabulatorji"
14039 msgstr "Položaji tabulatorja"
14042 msgid "Remove al&l"
14043 msgstr "Odstrani v&se"
14046 msgid "Line wrapping"
14047 msgstr "Prelom vrstic"
14050 msgid "&No line wrapping"
14051 msgstr "No line wrapping"
14054 msgid "Wrap text by the &window border"
14055 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
14058 msgid "Wrap text by the &margin"
14059 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
14063 msgstr "Orodne vrstice"
14066 msgid "All documents (*.*)"
14067 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
14070 msgid "Text documents (*.txt)"
14071 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
14074 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14075 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
14078 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14079 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14082 msgid "Rich text document"
14083 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14086 msgid "Text document"
14087 msgstr "Besedilni dokument"
14090 msgid "Unicode text document"
14091 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14095 msgid "Printer files (*.prn)"
14096 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
14108 msgstr "Obogateno besedilo"
14112 msgstr "Naslednja stran"
14115 msgid "Previous page"
14116 msgstr "Predhodna stran"
14120 msgstr "Dve strani"
14144 msgctxt "unit: centimeter"
14150 msgctxt "unit: inch"
14160 msgctxt "unit: point"
14169 msgid "Save changes to '%s'?"
14170 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14173 msgid "Finished searching the document."
14174 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14177 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14178 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14182 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14183 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14185 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14186 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14189 msgid "Invalid number format"
14190 msgstr "Neveljavna oblika števila"
14193 msgid "OLE storage documents are not supported"
14194 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
14197 msgid "Could not save the file."
14198 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14201 msgid "You do not have access to save the file."
14202 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14205 msgid "Could not open the file."
14206 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14209 msgid "You do not have access to open the file."
14210 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14213 msgid "Printing not implemented"
14214 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
14217 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14218 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14221 msgid "Starting Wordpad failed"
14222 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14225 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14226 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14230 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14231 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14234 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14235 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
14239 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14240 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
14244 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14245 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
14250 "Is '%1' a filename or directory\n"
14252 "(F - File, D - Directory)\n"
14254 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
14256 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
14260 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14261 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
14265 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14266 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
14270 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14271 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
14275 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14276 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
14284 msgctxt "Directory key"
14291 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14294 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14295 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14299 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14301 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14302 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14303 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14304 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14305 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14306 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14307 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14308 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14309 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14310 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14311 "[/N] Copy using short names.\n"
14312 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14313 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14314 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14315 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14316 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14317 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14318 "\tarchive attribute.\n"
14319 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14320 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14321 "\t\tthan source.\n"
14324 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14327 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14328 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14332 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14334 "\tda je cilj mapa\n"
14335 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14336 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14337 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14338 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14339 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14340 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14341 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14342 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14343 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14344 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14345 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14346 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14347 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14348 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14349 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14350 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14351 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14353 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14355 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"