ntdll: Fix endianness of three fields in DVD_LAYER_DESCRIPTOR.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blobdd8f8540d96047831f5a69467a5ed915381aa678
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de Suporte"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modificar..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Remover"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informação de Suporte"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versão:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informação de Suporte:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefone de Suporte:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizações de Produto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentários:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 #, fuzzy
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
131 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
132 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
133 "\n"
134 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
135 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instalar"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
171 "seu computador."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicações"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
183 "entrada de desinstalação para este programa?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Não especificado"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versão"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programas de Instalação"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programas (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 #, fuzzy
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr ""
214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
215 "Todos os arquivos (*.*)\n"
216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
217 "Todos os ficheiros (*.*)"
219 #: appwiz.rc:43
220 #, fuzzy
221 msgid "&Modify/Remove"
222 msgstr "&Modificar/Remover..."
224 #: appwiz.rc:48
225 msgid "Downloading..."
226 msgstr "A descarregar..."
228 #: appwiz.rc:49
229 msgid "Installing..."
230 msgstr "A instalar..."
232 #: appwiz.rc:50
233 msgid ""
234 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
235 "file."
236 msgstr ""
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opções de compressão"
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Escolha a stream:"
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opções..."
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Interlaçar a todos os"
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "molduras"
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Formato actual:"
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Formato wave: %s"
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Formato wave"
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "vídeo"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "áudio"
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "sem compressão"
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "A cancelar..."
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Propriedades de %s"
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Aplicar"
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Ajuda"
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Assistente"
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Voltar"
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Avançar >"
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Finalizar"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Fechar"
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "R&estaurar"
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "&Ajuda"
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "A&cima"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "A&baixo"
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Botões &disponíveis:"
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "&Adicionar ->"
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Remover"
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Separador"
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #, fuzzy
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr ""
378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
379 "Nenhum\n"
380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
381 "Nenhuma"
383 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
384 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgid "Close"
386 msgstr "Fechar"
388 #: comctl32.rc:33
389 msgid "Today:"
390 msgstr "Hoje:"
392 #: comctl32.rc:34
393 msgid "Go to today"
394 msgstr "Ir para hoje"
396 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
397 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
398 msgid "Open"
399 msgstr "Abrir"
401 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
402 msgid "File &Name:"
403 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
406 msgid "&Directories:"
407 msgstr "&Directórios:"
409 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
410 msgid "List Files of &Type:"
411 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "Dri&ves:"
415 msgstr "Con&troladores:"
417 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
418 msgid "&Read Only"
419 msgstr "&Apenas de leitura"
421 #: comdlg32.rc:173
422 msgid "Save As..."
423 msgstr "Gravar Como..."
425 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
426 msgid "Save As"
427 msgstr "Gravar Como"
429 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
430 #: wordpad.rc:162
431 msgid "Print"
432 msgstr "Imprimir"
434 #: comdlg32.rc:198
435 msgid "Printer:"
436 msgstr "Impressora:"
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
439 msgid "Print range"
440 msgstr "Faixa de impressão"
442 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
443 msgid "&All"
444 msgstr "&Todos"
446 #: comdlg32.rc:202
447 msgid "S&election"
448 msgstr "S&elecção"
450 #: comdlg32.rc:203
451 msgid "&Pages"
452 msgstr "&Páginas"
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "&Setup"
456 msgstr "&Configurar"
458 #: comdlg32.rc:207
459 msgid "&From:"
460 msgstr "&De:"
462 #: comdlg32.rc:208
463 msgid "&To:"
464 msgstr "&Até:"
466 #: comdlg32.rc:209
467 msgid "Print &Quality:"
468 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
470 #: comdlg32.rc:211
471 msgid "Print to Fi&le"
472 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
474 #: comdlg32.rc:212
475 msgid "Condensed"
476 msgstr "C&ondensado"
478 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
479 msgid "Print Setup"
480 msgstr "Configurações de Impressão"
482 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "Printer"
484 msgstr "Impressora"
486 #: comdlg32.rc:222
487 msgid "&Default Printer"
488 msgstr "&Impressora Predefinida"
490 #: comdlg32.rc:223
491 msgid "[none]"
492 msgstr ""
494 #: comdlg32.rc:224
495 msgid "Specific &Printer"
496 msgstr "Impressora &Específica"
498 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
499 msgid "Orientation"
500 msgstr "Orientação"
502 #: comdlg32.rc:230
503 msgid "Po&rtrait"
504 msgstr "&Retrato"
506 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
507 msgid "&Landscape"
508 msgstr "&Paisagem"
510 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
511 msgid "Paper"
512 msgstr "Papel"
514 #: comdlg32.rc:235
515 msgid "Si&ze"
516 msgstr "&Tamanho"
518 #: comdlg32.rc:236
519 msgid "&Source"
520 msgstr "&Fonte de Alimentação"
522 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgid "Font"
524 msgstr "Tipo de Letra"
526 #: comdlg32.rc:247
527 msgid "&Font:"
528 msgstr "&Tipo de Letra:"
530 #: comdlg32.rc:250
531 msgid "Font St&yle:"
532 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
534 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgid "&Size:"
536 msgstr "&Tamanho:"
538 #: comdlg32.rc:260
539 msgid "Effects"
540 msgstr "Efeitos"
542 #: comdlg32.rc:261
543 msgid "Stri&keout"
544 msgstr "&Riscado"
546 #: comdlg32.rc:262
547 msgid "&Underline"
548 msgstr "&Sublinhado"
550 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgid "&Color:"
552 msgstr "&Cor:"
554 #: comdlg32.rc:266
555 msgid "Sample"
556 msgstr "Exemplo"
558 #: comdlg32.rc:268
559 msgid "Scr&ipt:"
560 msgstr ""
562 #: comdlg32.rc:276
563 msgid "Color"
564 msgstr "Cor"
566 #: comdlg32.rc:279
567 msgid "&Basic Colors:"
568 msgstr "Cores &Básicas:"
570 #: comdlg32.rc:280
571 msgid "&Custom Colors:"
572 msgstr "&Cores do Utilizador:"
574 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
575 msgid "Color |  Sol&id"
576 msgstr "Colorido|Sólid&o"
578 #: comdlg32.rc:282
579 msgid "&Red:"
580 msgstr "Ver&melho:"
582 #: comdlg32.rc:284
583 msgid "&Green:"
584 msgstr "&Verde:"
586 #: comdlg32.rc:286
587 msgid "&Blue:"
588 msgstr "A&zul:"
590 #: comdlg32.rc:288
591 msgid "&Hue:"
592 msgstr "Mat&iz:"
594 #: comdlg32.rc:290
595 #, fuzzy
596 msgctxt "Saturation"
597 msgid "&Sat:"
598 msgstr "Sa&t:"
600 #: comdlg32.rc:292
601 #, fuzzy
602 msgctxt "Luminance"
603 msgid "&Lum:"
604 msgstr "&Lum:"
606 #: comdlg32.rc:302
607 msgid "&Add to Custom Colors"
608 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
610 #: comdlg32.rc:303
611 msgid "&Define Custom Colors >>"
612 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
614 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
615 msgid "Find"
616 msgstr "Procurar"
618 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
619 msgid "Fi&nd What:"
620 msgstr "&Procurar:"
622 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
623 msgid "Match &Whole Word Only"
624 msgstr "Palavra &Inteira"
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgid "Match &Case"
628 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
630 #: comdlg32.rc:317
631 msgid "Direction"
632 msgstr "Direção"
634 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
635 msgid "&Up"
636 msgstr "&Acima"
638 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
639 msgid "&Down"
640 msgstr "A&baixo"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
643 msgid "&Find Next"
644 msgstr "&Procurar"
646 #: comdlg32.rc:329
647 msgid "Replace"
648 msgstr "Substituir"
650 #: comdlg32.rc:334
651 msgid "Re&place With:"
652 msgstr "Substituir Po&r:"
654 #: comdlg32.rc:340
655 msgid "&Replace"
656 msgstr "&Substituir"
658 #: comdlg32.rc:341
659 msgid "Replace &All"
660 msgstr "Substituir &Tudo"
662 #: comdlg32.rc:358
663 msgid "Print to fi&le"
664 msgstr "Para &ficheiro"
666 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
667 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgid "&Properties"
669 msgstr "&Propriedades"
671 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
672 msgid "&Name:"
673 msgstr "&Nome:"
675 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
676 msgid "Status:"
677 msgstr ""
679 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
680 msgid "Type:"
681 msgstr "Tipo:"
683 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
684 msgid "Where:"
685 msgstr "Local:"
687 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 msgid "Comment:"
689 msgstr "Nota:"
691 #: comdlg32.rc:371
692 msgid "Copies"
693 msgstr "Cópias"
695 #: comdlg32.rc:372
696 msgid "Number of &copies:"
697 msgstr "Número de &cópias:"
699 #: comdlg32.rc:374
700 msgid "C&ollate"
701 msgstr "&Agrupar"
703 #: comdlg32.rc:379
704 msgid "Pa&ges"
705 msgstr "Páginas"
707 #: comdlg32.rc:380
708 msgid "&Selection"
709 msgstr "Selecção"
711 #: comdlg32.rc:383
712 msgid "&from:"
713 msgstr "&de:"
715 #: comdlg32.rc:384
716 msgid "&to:"
717 msgstr "&até"
719 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
720 msgid "Si&ze:"
721 msgstr "Tama&nho:"
723 #: comdlg32.rc:412
724 msgid "&Source:"
725 msgstr "&Origem:"
727 #: comdlg32.rc:417
728 msgid "P&ortrait"
729 msgstr "&Retrato"
731 #: comdlg32.rc:418
732 msgid "L&andscape"
733 msgstr "&Paisagem"
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "Setup Page"
737 msgstr "Configurações de Página"
739 #: comdlg32.rc:432
740 msgid "&Tray:"
741 msgstr "&Bandeja:"
743 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
744 msgid "&Portrait"
745 msgstr "&Retrato"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "Borders"
749 msgstr "Bordas"
751 #: comdlg32.rc:438
752 msgid "L&eft:"
753 msgstr "&Esquerda:"
755 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
756 msgid "&Right:"
757 msgstr "&Direita:"
759 #: comdlg32.rc:442
760 msgid "T&op:"
761 msgstr "&Superior:"
763 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
764 msgid "&Bottom:"
765 msgstr "&Inferior:"
767 #: comdlg32.rc:448
768 msgid "P&rinter..."
769 msgstr "Im&pressora..."
771 #: comdlg32.rc:456
772 msgid "Look &in:"
773 msgstr "&Examinar:"
775 #: comdlg32.rc:462
776 msgid "File &name:"
777 msgstr "&Nome do ficheiro:"
779 #: comdlg32.rc:465
780 msgid "Files of &type:"
781 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
783 #: comdlg32.rc:468
784 msgid "Open as &read-only"
785 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
787 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "&Open"
789 msgstr "&Abrir"
791 #: comdlg32.rc:481
792 #, fuzzy
793 msgid "File name:"
794 msgstr "&Nome do ficheiro:"
796 #: comdlg32.rc:484
797 #, fuzzy
798 msgid "Files of type:"
799 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
801 #: comdlg32.rc:29
802 msgid "File not found"
803 msgstr "Ficheiro não encontrado"
805 #: comdlg32.rc:30
806 msgid "Please verify that the correct file name was given"
807 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
809 #: comdlg32.rc:31
810 msgid ""
811 "File does not exist.\n"
812 "Do you want to create file?"
813 msgstr ""
814 "O ficheiro não existe\n"
815 "Gostaria de o criar"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid ""
819 "File already exists.\n"
820 "Do you want to replace it?"
821 msgstr ""
822 "O ficheiro já existe.\n"
823 "Gostaria de o substituir?"
825 #: comdlg32.rc:33
826 msgid "Invalid character(s) in path"
827 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
829 #: comdlg32.rc:34
830 msgid ""
831 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
832 "                          / : < > |"
833 msgstr ""
834 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
835 "                          / : < > |"
837 #: comdlg32.rc:35
838 msgid "Path does not exist"
839 msgstr "A localização não existe"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "File does not exist"
843 msgstr "O ficheiro não existe"
845 #: comdlg32.rc:41
846 msgid "Up One Level"
847 msgstr "Um Nível Acima"
849 #: comdlg32.rc:42
850 msgid "Create New Folder"
851 msgstr "Criar Nova Pasta"
853 #: comdlg32.rc:43
854 msgid "List"
855 msgstr "Lista"
857 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
858 msgid "Details"
859 msgstr "Detalhes"
861 #: comdlg32.rc:45
862 msgid "Browse to Desktop"
863 msgstr "Ecrã"
865 #: comdlg32.rc:109
866 msgid "Regular"
867 msgstr "Normal"
869 #: comdlg32.rc:110
870 msgid "Bold"
871 msgstr "Negrito"
873 #: comdlg32.rc:111
874 msgid "Italic"
875 msgstr "Itálico"
877 #: comdlg32.rc:112
878 msgid "Bold Italic"
879 msgstr "Negrito Itálico"
881 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
882 msgid "Black"
883 msgstr "Preto"
885 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
886 msgid "Maroon"
887 msgstr "Castanho"
889 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
890 msgid "Green"
891 msgstr "Verde"
893 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
894 msgid "Olive"
895 msgstr "Verde-oliva"
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
898 msgid "Navy"
899 msgstr "Azul-marinho"
901 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
902 msgid "Purple"
903 msgstr "Roxo"
905 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
906 msgid "Teal"
907 msgstr "Azul-petróleo"
909 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
910 msgid "Gray"
911 msgstr "Cinza"
913 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
914 msgid "Silver"
915 msgstr "Prateado"
917 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
918 msgid "Red"
919 msgstr "Vermelho"
921 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
922 msgid "Lime"
923 msgstr "Verde-limão"
925 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
926 msgid "Yellow"
927 msgstr "Amarelo"
929 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
930 msgid "Blue"
931 msgstr "Azul"
933 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
934 msgid "Fuchsia"
935 msgstr "Fúcsia"
937 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
938 msgid "Aqua"
939 msgstr "Azul-piscina"
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
942 msgid "White"
943 msgstr "Branco"
945 #: comdlg32.rc:52
946 msgid "Unreadable Entry"
947 msgstr "Entrada Ilegível"
949 #: comdlg32.rc:54
950 #, fuzzy
951 msgid ""
952 "This value does not lie within the page range.\n"
953 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
954 msgstr ""
955 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
956 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
958 #: comdlg32.rc:56
959 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
960 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
962 #: comdlg32.rc:58
963 msgid ""
964 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
965 "Please reenter margins."
966 msgstr ""
967 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
968 "Por favor indique as margens."
970 #: comdlg32.rc:60
971 #, fuzzy
972 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
973 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
975 #: comdlg32.rc:62
976 msgid ""
977 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
978 "Please enter a value between 1 and %d."
979 msgstr ""
980 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
981 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
983 #: comdlg32.rc:63
984 msgid "A printer error occurred."
985 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "No default printer defined."
989 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
991 #: comdlg32.rc:65
992 msgid "Cannot find the printer."
993 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
995 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
996 #, fuzzy
997 msgid "Out of memory."
998 msgstr ""
999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1000 "Sem memória.\n"
1001 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1002 "Memória insuficiente."
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu algum erro."
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1012 #: comdlg32.rc:71
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1018 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1019 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1021 #: comdlg32.rc:137
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1026 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "&Gravar"
1030 #: comdlg32.rc:139
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "Gravar &em:"
1034 #: comdlg32.rc:140
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Gravar"
1038 #: comdlg32.rc:142
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "Abrir Ficheiro"
1042 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1043 msgid "Ready"
1044 msgstr "Pronto"
1046 #: comdlg32.rc:80
1047 msgid "Paused; "
1048 msgstr "Pausada; "
1050 #: comdlg32.rc:81
1051 msgid "Error; "
1052 msgstr "Erro; "
1054 #: comdlg32.rc:82
1055 msgid "Pending deletion; "
1056 msgstr "Exclusão pendente; "
1058 #: comdlg32.rc:83
1059 msgid "Paper jam; "
1060 msgstr "Papel atolado; "
1062 #: comdlg32.rc:84
1063 msgid "Out of paper; "
1064 msgstr "Sem papel; "
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid "Feed paper manual; "
1068 msgstr "Alimentação manual; "
1070 #: comdlg32.rc:86
1071 msgid "Paper problem; "
1072 msgstr "Problemas com o papel; "
1074 #: comdlg32.rc:87
1075 msgid "Printer offline; "
1076 msgstr "Impressora desligada; "
1078 #: comdlg32.rc:88
1079 msgid "I/O Active; "
1080 msgstr "E/S Activa; "
1082 #: comdlg32.rc:89
1083 msgid "Busy; "
1084 msgstr "Ocupada; "
1086 #: comdlg32.rc:90
1087 msgid "Printing; "
1088 msgstr "A imprimir; "
1090 #: comdlg32.rc:91
1091 msgid "Output tray is full; "
1092 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1094 #: comdlg32.rc:92
1095 msgid "Not available; "
1096 msgstr "Não disponível; "
1098 #: comdlg32.rc:93
1099 msgid "Waiting; "
1100 msgstr "A esperar; "
1102 #: comdlg32.rc:94
1103 msgid "Processing; "
1104 msgstr "A processar; "
1106 #: comdlg32.rc:95
1107 msgid "Initialising; "
1108 msgstr "A inicializar; "
1110 #: comdlg32.rc:96
1111 msgid "Warming up; "
1112 msgstr "A aquecer; "
1114 #: comdlg32.rc:97
1115 msgid "Toner low; "
1116 msgstr "Pouco toner; "
1118 #: comdlg32.rc:98
1119 msgid "No toner; "
1120 msgstr "Sem toner; "
1122 #: comdlg32.rc:99
1123 msgid "Page punt; "
1124 msgstr "Lançar página; "
1126 #: comdlg32.rc:100
1127 msgid "Interrupted by user; "
1128 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1130 #: comdlg32.rc:101
1131 msgid "Out of memory; "
1132 msgstr "Memória insuficiente; "
1134 #: comdlg32.rc:102
1135 msgid "The printer door is open; "
1136 msgstr "A impressora está aberta; "
1138 #: comdlg32.rc:103
1139 msgid "Print server unknown; "
1140 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1142 #: comdlg32.rc:104
1143 msgid "Power save mode; "
1144 msgstr "Modo económico; "
1146 #: comdlg32.rc:73
1147 msgid "Default Printer; "
1148 msgstr "Impressora Predefinida; "
1150 #: comdlg32.rc:74
1151 msgid "There are %d documents in the queue"
1152 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1154 #: comdlg32.rc:75
1155 msgid "Margins [inches]"
1156 msgstr "Margens [polegadas]"
1158 #: comdlg32.rc:76
1159 msgid "Margins [mm]"
1160 msgstr "Margens [mm]"
1162 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1163 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgid "mm"
1165 msgstr "mm"
1167 #: credui.rc:42
1168 msgid "&User name:"
1169 msgstr ""
1171 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1172 msgid "&Password:"
1173 msgstr ""
1175 #: credui.rc:47
1176 msgid "&Remember my password"
1177 msgstr "&Lembrar a password"
1179 #: credui.rc:27
1180 msgid "Connect to %s"
1181 msgstr "Ligar a %s"
1183 #: credui.rc:28
1184 msgid "Connecting to %s"
1185 msgstr "A ligar a %s"
1187 #: credui.rc:29
1188 msgid "Logon unsuccessful"
1189 msgstr "Logon mal sucedido"
1191 #: credui.rc:30
1192 msgid ""
1193 "Make sure that your user name\n"
1194 "and password are correct."
1195 msgstr ""
1196 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1197 "e password estão correctos."
1199 #: credui.rc:32
1200 msgid ""
1201 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1202 "\n"
1203 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1204 "entering your password."
1205 msgstr ""
1206 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1207 "incorrectamente.\n"
1208 "\n"
1209 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1210 "de introduzir a password."
1212 #: credui.rc:31
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Caps Lock ligado"
1216 #: crypt32.rc:27
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1218 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1220 #: crypt32.rc:28
1221 msgid "Key Attributes"
1222 msgstr "Atributos da Chave"
1224 #: crypt32.rc:29
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1226 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1228 #: crypt32.rc:30
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1230 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1232 #: crypt32.rc:31
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1234 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1236 #: crypt32.rc:32
1237 msgid "Basic Constraints"
1238 msgstr "Restrições Básicas"
1240 #: crypt32.rc:33
1241 msgid "Key Usage"
1242 msgstr "Uso da Chave"
1244 #: crypt32.rc:34
1245 msgid "Certificate Policies"
1246 msgstr "Políticas de Certificados"
1248 #: crypt32.rc:35
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1250 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1252 #: crypt32.rc:36
1253 msgid "CRL Reason Code"
1254 msgstr "Código de Razão CRL"
1256 #: crypt32.rc:37
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1258 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1260 #: crypt32.rc:38
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1262 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1264 #: crypt32.rc:39
1265 msgid "Authority Information Access"
1266 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1268 #: crypt32.rc:40
1269 msgid "Certificate Extensions"
1270 msgstr "Extensões de Certificados"
1272 #: crypt32.rc:41
1273 msgid "Next Update Location"
1274 msgstr "Localização da próxima actualização"
1276 #: crypt32.rc:42
1277 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1280 #: crypt32.rc:43
1281 msgid "Email Address"
1282 msgstr "Endereço de Email"
1284 #: crypt32.rc:44
1285 msgid "Unstructured Name"
1286 msgstr "Nome não Estruturado"
1288 #: crypt32.rc:45
1289 msgid "Content Type"
1290 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1292 #: crypt32.rc:46
1293 msgid "Message Digest"
1294 msgstr "Resumo da Mensagem"
1296 #: crypt32.rc:47
1297 msgid "Signing Time"
1298 msgstr "Tempo de Assinatura"
1300 #: crypt32.rc:48
1301 msgid "Counter Sign"
1302 msgstr "Contra Assinar"
1304 #: crypt32.rc:49
1305 msgid "Challenge Password"
1306 msgstr "Desafiar Password"
1308 #: crypt32.rc:50
1309 msgid "Unstructured Address"
1310 msgstr "Endereço não Estruturado"
1312 #: crypt32.rc:51
1313 #, fuzzy
1314 msgid "S/MIME Capabilities"
1315 msgstr "Capacidades SMIME"
1317 #: crypt32.rc:52
1318 msgid "Prefer Signed Data"
1319 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1321 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1322 #, fuzzy
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "CPS"
1327 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Aviso de Utilizador"
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1335 #: crypt32.rc:56
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1339 #: crypt32.rc:57
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Tipo de Certificado"
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "Agrupador de Certificados"
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "URL Base Netscape"
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL Revogação Netscape"
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL Política CA Netscape"
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr ""
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Comentário Netscape"
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "País/Região"
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organização"
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Unidade Organizacional"
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Nome Comum"
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Localidade"
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "Estado ou Província"
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Título"
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Nome Dado"
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Iniciais"
1419 #: crypt32.rc:77
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Surname"
1422 msgstr "Nome de Utilizador"
1424 #: crypt32.rc:78
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Componente de Domínio"
1428 #: crypt32.rc:79
1429 msgid "Street Address"
1430 msgstr "Endereço da Rua"
1432 #: crypt32.rc:80
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "Número de série"
1436 #: crypt32.rc:81
1437 msgid "CA Version"
1438 msgstr "Versão CA"
1440 #: crypt32.rc:82
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Versão Cruzada CA"
1444 #: crypt32.rc:83
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1448 #: crypt32.rc:84
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Nome Principal"
1452 #: crypt32.rc:85
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1456 #: crypt32.rc:86
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1460 #: crypt32.rc:87
1461 msgid "OS Version"
1462 msgstr "Versão do SO"
1464 #: crypt32.rc:88
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "Inscrição CSP"
1468 #: crypt32.rc:89
1469 msgid "CRL Number"
1470 msgstr "Número CRL"
1472 #: crypt32.rc:90
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "Indicador Delta CRL"
1476 #: crypt32.rc:91
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1480 #: crypt32.rc:92
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "CRL Mais Recente"
1484 #: crypt32.rc:93
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Restrições de Nome"
1488 #: crypt32.rc:94
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1492 #: crypt32.rc:95
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Restrições de Políticas"
1496 #: crypt32.rc:96
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr ""
1500 #: crypt32.rc:97
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Políticas da Aplicação"
1504 #: crypt32.rc:98
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1508 #: crypt32.rc:99
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1512 #: crypt32.rc:100
1513 msgid "CMC Data"
1514 msgstr "Dados CMC"
1516 #: crypt32.rc:101
1517 msgid "CMC Response"
1518 msgstr "Resposta CMC"
1520 #: crypt32.rc:102
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1524 #: crypt32.rc:103
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "Informação de Estado CMC"
1528 #: crypt32.rc:104
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "Extensões CMC"
1532 #: crypt32.rc:105
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "Atributos CMC"
1536 #: crypt32.rc:106
1537 msgid "PKCS 7 Data"
1538 msgstr "Dados PKCS 7"
1540 #: crypt32.rc:107
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "Assinado PKCS 7"
1544 #: crypt32.rc:108
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1548 #: crypt32.rc:109
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1552 #: crypt32.rc:110
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1556 #: crypt32.rc:111
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1560 #: crypt32.rc:112
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1564 #: crypt32.rc:113
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1568 #: crypt32.rc:114
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1572 #: crypt32.rc:115
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1576 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr ""
1580 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1581 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1582 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1583 "Key Recovery Agent"
1585 #: crypt32.rc:117
1586 msgid "Certificate Template Information"
1587 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1589 #: crypt32.rc:118
1590 msgid "Enterprise Root OID"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:119
1594 msgid "Dummy Signer"
1595 msgstr ""
1597 #: crypt32.rc:120
1598 msgid "Encrypted Private Key"
1599 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1601 #: crypt32.rc:121
1602 msgid "Published CRL Locations"
1603 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1605 #: crypt32.rc:122
1606 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1607 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1609 #: crypt32.rc:123
1610 msgid "Transaction Id"
1611 msgstr "Id da transacção"
1613 #: crypt32.rc:124
1614 msgid "Sender Nonce"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:125
1618 msgid "Recipient Nonce"
1619 msgstr ""
1621 #: crypt32.rc:126
1622 msgid "Reg Info"
1623 msgstr "Registo de Informação"
1625 #: crypt32.rc:127
1626 msgid "Get Certificate"
1627 msgstr "Obter Certificado"
1629 #: crypt32.rc:128
1630 msgid "Get CRL"
1631 msgstr "Obter CRL"
1633 #: crypt32.rc:129
1634 msgid "Revoke Request"
1635 msgstr "Revogar Pedido"
1637 #: crypt32.rc:130
1638 msgid "Query Pending"
1639 msgstr "Consulta Pendente"
1641 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1642 msgid "Certificate Trust List"
1643 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1653 #: crypt32.rc:134
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Informação do Cliente"
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Autenticação do Servidor"
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Autenticação do Cliente"
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Assinatura de Código"
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Email seguro"
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Selo Temporal"
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "Sistema de segurança IP"
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1701 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr ""
1705 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1706 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1707 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1708 "Windows Hardware Driver Verification"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr ""
1714 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1715 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1716 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1717 "Windows System Component Verification"
1719 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1720 #, fuzzy
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr ""
1723 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1724 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1725 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1726 "OEM Windows System Component Verification"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1734 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Embedded Windows System Component Verification"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr ""
1741 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1742 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1743 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1744 "Key Pack Licenses"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1747 #, fuzzy
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr ""
1750 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1751 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1752 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1753 "License Server Verification"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr ""
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Digital Rights"
1762 msgstr ""
1763 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1764 "Direitos Digitais\n"
1765 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1766 "Digital Rights"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Qualified Subordination"
1771 msgstr ""
1772 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1773 "Subordinação Qualificada\n"
1774 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1775 "Qualified Subordination"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Key Recovery"
1780 msgstr ""
1781 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1782 "Recuperação de chaves\n"
1783 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1784 "Key Recovery"
1786 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Document Signing"
1789 msgstr ""
1790 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1791 "Assinatura de Documento\n"
1792 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1793 "Document Signing"
1795 #: crypt32.rc:157
1796 msgid "IP security IKE intermediate"
1797 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1799 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1800 msgid "File Recovery"
1801 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1803 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1804 msgid "Root List Signer"
1805 msgstr ""
1807 #: crypt32.rc:160
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1811 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1814 msgstr ""
1815 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1816 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1817 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1818 "Directory Service Email Replication"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Certificate Request Agent"
1823 msgstr ""
1824 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1825 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1826 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1827 "Certificate Request Agent"
1829 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Lifetime Signing"
1832 msgstr ""
1833 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1834 "Assinatura de tempo de vida\n"
1835 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1836 "Lifetime Signing"
1838 #: crypt32.rc:164
1839 msgid "All issuance policies"
1840 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1842 #: crypt32.rc:169
1843 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1844 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1846 #: crypt32.rc:170
1847 msgid "Personal"
1848 msgstr "Pessoal"
1850 #: crypt32.rc:171
1851 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1852 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1854 #: crypt32.rc:172
1855 msgid "Other People"
1856 msgstr "Outras pessoas"
1858 #: crypt32.rc:173
1859 msgid "Trusted Publishers"
1860 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1862 #: crypt32.rc:174
1863 msgid "Untrusted Certificates"
1864 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1866 #: crypt32.rc:179
1867 msgid "KeyID="
1868 msgstr ""
1870 #: crypt32.rc:180
1871 msgid "Certificate Issuer"
1872 msgstr "Emissor do Certificado: "
1874 #: crypt32.rc:181
1875 msgid "Certificate Serial Number="
1876 msgstr "Número de Série do Certificado="
1878 #: crypt32.rc:182
1879 msgid "Other Name="
1880 msgstr "Outro Nome="
1882 #: crypt32.rc:183
1883 msgid "Email Address="
1884 msgstr "Endereço Email="
1886 #: crypt32.rc:184
1887 msgid "DNS Name="
1888 msgstr "Nome DNS="
1890 #: crypt32.rc:185
1891 msgid "Directory Address"
1892 msgstr "Nome do Directório="
1894 #: crypt32.rc:186
1895 msgid "URL="
1896 msgstr "URL="
1898 #: crypt32.rc:187
1899 msgid "IP Address="
1900 msgstr "Endereço IP="
1902 #: crypt32.rc:188
1903 msgid "Mask="
1904 msgstr "Máscara="
1906 #: crypt32.rc:189
1907 msgid "Registered ID="
1908 msgstr "ID Registado="
1910 #: crypt32.rc:190
1911 msgid "Unknown Key Usage"
1912 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1914 #: crypt32.rc:191
1915 msgid "Subject Type="
1916 msgstr "Tipo de Sujeito="
1918 #: crypt32.rc:192
1919 #, fuzzy
1920 msgctxt "Certificate Authority"
1921 msgid "CA"
1922 msgstr "CA"
1924 #: crypt32.rc:193
1925 msgid "End Entity"
1926 msgstr "Fim de Entidade"
1928 #: crypt32.rc:194
1929 msgid "Path Length Constraint="
1930 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1932 #: crypt32.rc:195
1933 #, fuzzy
1934 msgctxt "path length"
1935 msgid "None"
1936 msgstr ""
1937 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1938 "Nenhum\n"
1939 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1940 "Nenhuma"
1942 #: crypt32.rc:196
1943 msgid "Information Not Available"
1944 msgstr "Informação não Disponível"
1946 #: crypt32.rc:197
1947 msgid "Authority Info Access"
1948 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1950 #: crypt32.rc:198
1951 msgid "Access Method="
1952 msgstr "Método de Acesso="
1954 #: crypt32.rc:199
1955 #, fuzzy
1956 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1957 msgid "OCSP"
1958 msgstr "OCSP"
1960 #: crypt32.rc:200
1961 msgid "CA Issuers"
1962 msgstr "Emissores CA"
1964 #: crypt32.rc:201
1965 msgid "Unknown Access Method"
1966 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1968 #: crypt32.rc:202
1969 msgid "Alternative Name"
1970 msgstr "Nome Alternativo"
1972 #: crypt32.rc:203
1973 msgid "CRL Distribution Point"
1974 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1976 #: crypt32.rc:204
1977 msgid "Distribution Point Name"
1978 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1980 #: crypt32.rc:205
1981 msgid "Full Name"
1982 msgstr "Nome Completo"
1984 #: crypt32.rc:206
1985 msgid "RDN Name"
1986 msgstr "Nome RDN"
1988 #: crypt32.rc:207
1989 msgid "CRL Reason="
1990 msgstr "Razão CRL="
1992 #: crypt32.rc:208
1993 msgid "CRL Issuer"
1994 msgstr "Emissor CRL"
1996 #: crypt32.rc:209
1997 msgid "Key Compromise"
1998 msgstr "Compromisso da Chave"
2000 #: crypt32.rc:210
2001 msgid "CA Compromise"
2002 msgstr "Compromisso CA"
2004 #: crypt32.rc:211
2005 msgid "Affiliation Changed"
2006 msgstr "Mudança de Afiliação"
2008 #: crypt32.rc:212
2009 msgid "Superseded"
2010 msgstr "Supercedente"
2012 #: crypt32.rc:213
2013 msgid "Operation Ceased"
2014 msgstr "Operação Terminada"
2016 #: crypt32.rc:214
2017 msgid "Certificate Hold"
2018 msgstr "Certificado em Espera"
2020 #: crypt32.rc:215
2021 msgid "Financial Information="
2022 msgstr "Informação Financeira="
2024 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2025 msgid "Available"
2026 msgstr "Disponível"
2028 #: crypt32.rc:217
2029 msgid "Not Available"
2030 msgstr "Não Disponível"
2032 #: crypt32.rc:218
2033 msgid "Meets Criteria="
2034 msgstr "Conforme os Critérios="
2036 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2037 msgid "Yes"
2038 msgstr "Sim"
2040 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2041 msgid "No"
2042 msgstr "Não"
2044 #: crypt32.rc:221
2045 msgid "Digital Signature"
2046 msgstr "Assinatura Digital"
2048 #: crypt32.rc:222
2049 msgid "Non-Repudiation"
2050 msgstr "Não-Repudiação"
2052 #: crypt32.rc:223
2053 msgid "Key Encipherment"
2054 msgstr "Ciframento de Chaves"
2056 #: crypt32.rc:224
2057 msgid "Data Encipherment"
2058 msgstr "Ciframento de Dados"
2060 #: crypt32.rc:225
2061 msgid "Key Agreement"
2062 msgstr "Acordo de Chaves"
2064 #: crypt32.rc:226
2065 msgid "Certificate Signing"
2066 msgstr "Assinatura de Certificados"
2068 #: crypt32.rc:227
2069 msgid "Off-line CRL Signing"
2070 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2072 #: crypt32.rc:228
2073 msgid "CRL Signing"
2074 msgstr "Assinatura CRL"
2076 #: crypt32.rc:229
2077 msgid "Encipher Only"
2078 msgstr "Cifrar Apenas"
2080 #: crypt32.rc:230
2081 msgid "Decipher Only"
2082 msgstr "Decifrar Apenas"
2084 #: crypt32.rc:231
2085 msgid "SSL Client Authentication"
2086 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2088 #: crypt32.rc:232
2089 msgid "SSL Server Authentication"
2090 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2092 #: crypt32.rc:233
2093 msgid "S/MIME"
2094 msgstr "S/MIME"
2096 #: crypt32.rc:234
2097 msgid "Signature"
2098 msgstr "Assinatura"
2100 #: crypt32.rc:235
2101 msgid "SSL CA"
2102 msgstr ""
2104 #: crypt32.rc:236
2105 msgid "S/MIME CA"
2106 msgstr ""
2108 #: crypt32.rc:237
2109 msgid "Signature CA"
2110 msgstr "CA de Assinatura"
2112 #: cryptdlg.rc:27
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Certificate Policy"
2115 msgstr "Políticas de Certificados"
2117 #: cryptdlg.rc:28
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Policy Identifier: "
2120 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2122 #: cryptdlg.rc:29
2123 msgid "Policy Qualifier Info"
2124 msgstr ""
2126 #: cryptdlg.rc:30
2127 msgid "Policy Qualifier Id="
2128 msgstr ""
2130 #: cryptdlg.rc:33
2131 msgid "Qualifier"
2132 msgstr ""
2134 #: cryptdlg.rc:34
2135 msgid "Notice Reference"
2136 msgstr ""
2138 #: cryptdlg.rc:35
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Organization="
2141 msgstr "Organização"
2143 #: cryptdlg.rc:36
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Notice Number="
2146 msgstr "Número de Série do Certificado="
2148 #: cryptdlg.rc:37
2149 msgid "Notice Text="
2150 msgstr ""
2152 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2153 msgid "General"
2154 msgstr "Geral"
2156 #: cryptui.rc:188
2157 msgid "&Install Certificate..."
2158 msgstr "&Instalar Certificado..."
2160 #: cryptui.rc:189
2161 msgid "Issuer &Statement"
2162 msgstr "&Declaração do Emissor"
2164 #: cryptui.rc:197
2165 msgid "&Show:"
2166 msgstr "&Mostrar:"
2168 #: cryptui.rc:202
2169 msgid "&Edit Properties..."
2170 msgstr "&Editar Propriedades..."
2172 #: cryptui.rc:203
2173 msgid "&Copy to File..."
2174 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2176 #: cryptui.rc:207
2177 msgid "Certification Path"
2178 msgstr "Caminho de Certificação"
2180 #: cryptui.rc:211
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Certification path"
2183 msgstr "&Caminho de Certificação"
2185 #: cryptui.rc:214
2186 msgid "&View Certificate"
2187 msgstr "&Ver Certificado"
2189 #: cryptui.rc:215
2190 msgid "Certificate &status:"
2191 msgstr "&Estado do Certificado:"
2193 #: cryptui.rc:221
2194 msgid "Disclaimer"
2195 msgstr "Declaração"
2197 #: cryptui.rc:228
2198 msgid "More &Info"
2199 msgstr "&Mais Informação"
2201 #: cryptui.rc:236
2202 msgid "&Friendly name:"
2203 msgstr "&Nome amigável:"
2205 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2206 msgid "&Description:"
2207 msgstr "&Descrição:"
2209 #: cryptui.rc:240
2210 msgid "Certificate purposes"
2211 msgstr "Propósitos do Certificado"
2213 #: cryptui.rc:241
2214 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2215 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2217 #: cryptui.rc:243
2218 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2219 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2221 #: cryptui.rc:245
2222 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2223 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2225 #: cryptui.rc:250
2226 msgid "Add &Purpose..."
2227 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2229 #: cryptui.rc:254
2230 msgid "Add Purpose"
2231 msgstr "Adicionar Propósito"
2233 #: cryptui.rc:257
2234 msgid ""
2235 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2236 msgstr ""
2237 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2238 "adicionar:"
2240 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2241 msgid "Select Certificate Store"
2242 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2244 #: cryptui.rc:268
2245 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2246 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2248 #: cryptui.rc:271
2249 msgid "&Show physical stores"
2250 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2252 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2253 msgid "Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2256 #: cryptui.rc:280
2257 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2260 #: cryptui.rc:283
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2264 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2265 "\n"
2266 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2267 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2268 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2269 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2270 "\n"
2271 "To continue, click Next."
2272 msgstr ""
2273 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2274 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2275 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2276 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2278 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2279 msgid "&File name:"
2280 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2282 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2283 msgid "B&rowse..."
2284 msgstr "P&rocurar..."
2286 #: cryptui.rc:294
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2290 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2291 msgstr ""
2292 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2293 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2294 "confiáveis:"
2296 #: cryptui.rc:296
2297 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2298 msgstr ""
2300 #: cryptui.rc:298
2301 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2302 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2304 #: cryptui.rc:300
2305 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2306 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2308 #: cryptui.rc:308
2309 msgid ""
2310 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2311 "location for the certificates."
2312 msgstr ""
2313 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2314 "pode especificar a localização para os certificados."
2316 #: cryptui.rc:310
2317 msgid "&Automatically select certificate store"
2318 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2320 #: cryptui.rc:312
2321 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2322 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2324 #: cryptui.rc:322
2325 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2326 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2328 #: cryptui.rc:324
2329 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2330 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2332 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2333 msgid "You have specified the following settings:"
2334 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2336 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2337 msgid "Certificates"
2338 msgstr "Certificados"
2340 #: cryptui.rc:337
2341 msgid "I&ntended purpose:"
2342 msgstr "&Com o propósito:"
2344 #: cryptui.rc:341
2345 msgid "&Import..."
2346 msgstr "&Importar..."
2348 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2349 msgid "&Export..."
2350 msgstr "E&xportar..."
2352 #: cryptui.rc:344
2353 msgid "&Advanced..."
2354 msgstr "&Avançadas..."
2356 #: cryptui.rc:345
2357 msgid "Certificate intended purposes"
2358 msgstr "Propósitos do Certificado"
2360 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2361 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2362 #: wordpad.rc:66
2363 msgid "&View"
2364 msgstr "&Ver"
2366 #: cryptui.rc:352
2367 msgid "Advanced Options"
2368 msgstr "Opções Avançadas"
2370 #: cryptui.rc:355
2371 msgid "Certificate purpose"
2372 msgstr "Propósito do certificado"
2374 #: cryptui.rc:356
2375 msgid ""
2376 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2377 msgstr ""
2378 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2379 "Avançados estiver seleccionado."
2381 #: cryptui.rc:358
2382 msgid "&Certificate purposes:"
2383 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2385 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2386 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2387 msgid "Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2390 #: cryptui.rc:370
2391 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2394 #: cryptui.rc:373
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2398 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2399 "\n"
2400 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2401 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2402 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2403 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2404 "\n"
2405 "To continue, click Next."
2406 msgstr ""
2407 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2408 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2409 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2410 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2412 #: cryptui.rc:381
2413 msgid ""
2414 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2415 "to protect the private key on a later page."
2416 msgstr ""
2417 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2418 "proteger a chave privada mais à frente."
2420 #: cryptui.rc:382
2421 msgid "Do you wish to export the private key?"
2422 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2424 #: cryptui.rc:383
2425 msgid "&Yes, export the private key"
2426 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2428 #: cryptui.rc:385
2429 msgid "N&o, do not export the private key"
2430 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2432 #: cryptui.rc:396
2433 msgid "&Confirm password:"
2434 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2436 #: cryptui.rc:404
2437 msgid "Select the format you want to use:"
2438 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2440 #: cryptui.rc:405
2441 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2442 msgstr ""
2444 #: cryptui.rc:407
2445 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2446 msgstr ""
2448 #: cryptui.rc:409
2449 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2450 msgstr ""
2452 #: cryptui.rc:411
2453 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2454 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2456 #: cryptui.rc:413
2457 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2458 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2460 #: cryptui.rc:415
2461 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2462 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2464 #: cryptui.rc:417
2465 msgid "&Enable strong encryption"
2466 msgstr "&Activar cifra forte"
2468 #: cryptui.rc:419
2469 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2470 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2472 #: cryptui.rc:436
2473 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2474 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2476 #: cryptui.rc:438
2477 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2478 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2480 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2481 msgid "Certificate"
2482 msgstr "Certificado"
2484 #: cryptui.rc:28
2485 msgid "Certificate Information"
2486 msgstr "Informação do Certificado"
2488 #: cryptui.rc:29
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2492 "altered or corrupted."
2493 msgstr ""
2494 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2495 "alterado ou corrompido."
2497 #: cryptui.rc:30
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2501 "trusted root certificate store."
2502 msgstr ""
2503 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2504 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2506 #: cryptui.rc:31
2507 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2508 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2510 #: cryptui.rc:32
2511 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2512 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2514 #: cryptui.rc:33
2515 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2516 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2518 #: cryptui.rc:34
2519 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2520 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2522 #: cryptui.rc:35
2523 msgid "Issued to: "
2524 msgstr "Emitido a: "
2526 #: cryptui.rc:36
2527 msgid "Issued by: "
2528 msgstr "Emitido por: "
2530 #: cryptui.rc:37
2531 msgid "Valid from "
2532 msgstr "Válido de "
2534 #: cryptui.rc:38
2535 msgid " to "
2536 msgstr " para "
2538 #: cryptui.rc:39
2539 msgid "This certificate has an invalid signature."
2540 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2542 #: cryptui.rc:40
2543 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2544 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2546 #: cryptui.rc:41
2547 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2548 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2550 #: cryptui.rc:42
2551 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2552 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2554 #: cryptui.rc:43
2555 msgid "This certificate is OK."
2556 msgstr "Este certificado está OK."
2558 #: cryptui.rc:44
2559 msgid "Field"
2560 msgstr "Campo"
2562 #: cryptui.rc:45
2563 msgid "Value"
2564 msgstr "Valor"
2566 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2567 msgid "<All>"
2568 msgstr "<Todos>"
2570 #: cryptui.rc:47
2571 msgid "Version 1 Fields Only"
2572 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2574 #: cryptui.rc:48
2575 msgid "Extensions Only"
2576 msgstr "Extensões Apenas"
2578 #: cryptui.rc:49
2579 msgid "Critical Extensions Only"
2580 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2582 #: cryptui.rc:50
2583 msgid "Properties Only"
2584 msgstr "Propriedades Apenas"
2586 #: cryptui.rc:52
2587 msgid "Serial number"
2588 msgstr "Número de Série"
2590 #: cryptui.rc:53
2591 msgid "Issuer"
2592 msgstr "Emissor"
2594 #: cryptui.rc:54
2595 msgid "Valid from"
2596 msgstr "Válido desde"
2598 #: cryptui.rc:55
2599 msgid "Valid to"
2600 msgstr "Válido até"
2602 #: cryptui.rc:56
2603 msgid "Subject"
2604 msgstr "Sujeito"
2606 #: cryptui.rc:57
2607 msgid "Public key"
2608 msgstr "Chave Pública"
2610 #: cryptui.rc:58
2611 #, fuzzy
2612 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2613 msgstr "%s (%d bits)"
2615 #: cryptui.rc:59
2616 msgid "SHA1 hash"
2617 msgstr ""
2619 #: cryptui.rc:60
2620 msgid "Enhanced key usage (property)"
2621 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2623 #: cryptui.rc:61
2624 msgid "Friendly name"
2625 msgstr "Nome amigável"
2627 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2628 msgid "Description"
2629 msgstr "Descrição"
2631 #: cryptui.rc:63
2632 msgid "Certificate Properties"
2633 msgstr "Propriedades do Certificado"
2635 #: cryptui.rc:64
2636 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2637 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2639 #: cryptui.rc:65
2640 msgid "The OID you entered already exists."
2641 msgstr "O OID inserido já existe."
2643 #: cryptui.rc:67
2644 msgid "Please select a certificate store."
2645 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2647 #: cryptui.rc:69
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2651 "select another file."
2652 msgstr ""
2653 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2654 "seleccione outro ficheiro."
2656 #: cryptui.rc:70
2657 msgid "File to Import"
2658 msgstr "Ficheiro a Importar"
2660 #: cryptui.rc:71
2661 msgid "Specify the file you want to import."
2662 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2664 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2665 msgid "Certificate Store"
2666 msgstr "Conjunto de Certificados"
2668 #: cryptui.rc:73
2669 msgid ""
2670 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2671 "lists, and certificate trust lists."
2672 msgstr ""
2673 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2674 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2676 #: cryptui.rc:74
2677 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2678 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2680 #: cryptui.rc:75
2681 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2682 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2684 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2685 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2686 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2688 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2689 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2690 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2692 #: cryptui.rc:78
2693 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2694 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2696 #: cryptui.rc:79
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2698 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2700 #: cryptui.rc:81
2701 msgid "Please select a file."
2702 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2704 #: cryptui.rc:82
2705 #, fuzzy
2706 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2707 msgstr ""
2708 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2710 #: cryptui.rc:83
2711 msgid "Could not open "
2712 msgstr "Não consegui abrir "
2714 #: cryptui.rc:84
2715 msgid "Determined by the program"
2716 msgstr "Determinado pelo programa"
2718 #: cryptui.rc:85
2719 msgid "Please select a store"
2720 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2722 #: cryptui.rc:86
2723 msgid "Certificate Store Selected"
2724 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2726 #: cryptui.rc:87
2727 msgid "Automatically determined by the program"
2728 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2730 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2731 msgid "File"
2732 msgstr "Ficheiro"
2734 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2735 msgid "Content"
2736 msgstr "Conteúdo"
2738 #: cryptui.rc:91
2739 msgid "Certificate Revocation List"
2740 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2742 #: cryptui.rc:93
2743 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2744 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2746 #: cryptui.rc:94
2747 msgid "Personal Information Exchange"
2748 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2750 #: cryptui.rc:96
2751 msgid "The import was successful."
2752 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2754 #: cryptui.rc:97
2755 msgid "The import failed."
2756 msgstr "A importação falhou."
2758 #: cryptui.rc:98
2759 msgid "Arial"
2760 msgstr "Arial"
2762 #: cryptui.rc:100
2763 msgid "<Advanced Purposes>"
2764 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2766 #: cryptui.rc:101
2767 msgid "Issued To"
2768 msgstr "Emitido para"
2770 #: cryptui.rc:102
2771 msgid "Issued By"
2772 msgstr "Emitido por"
2774 #: cryptui.rc:103
2775 msgid "Expiration Date"
2776 msgstr "Data de Expiração"
2778 #: cryptui.rc:104
2779 msgid "Friendly Name"
2780 msgstr "Nome Amigável"
2782 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2783 msgid "<None>"
2784 msgstr "<Nenhum>"
2786 #: cryptui.rc:107
2787 msgid ""
2788 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2789 "sign messages with it.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2793 "certificado.\n"
2794 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2796 #: cryptui.rc:108
2797 msgid ""
2798 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2799 "sign messages with them.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2803 "certificados.\n"
2804 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2806 #: cryptui.rc:109
2807 msgid ""
2808 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2809 "verify messages signed with it.\n"
2810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr ""
2812 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2813 "certificado.\n"
2814 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2816 #: cryptui.rc:110
2817 msgid ""
2818 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2819 "verify messages signed with it.\n"
2820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr ""
2822 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2823 "certificados.\n"
2824 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2826 #: cryptui.rc:111
2827 msgid ""
2828 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2829 "trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr ""
2832 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2833 "a ser confiáveis.\n"
2834 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2836 #: cryptui.rc:112
2837 msgid ""
2838 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2839 "trusted.\n"
2840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 msgstr ""
2842 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2843 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2844 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2846 #: cryptui.rc:113
2847 msgid ""
2848 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2849 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2851 msgstr ""
2852 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2853 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2854 "confiáveis.\n"
2855 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2857 #: cryptui.rc:114
2858 msgid ""
2859 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2860 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2862 msgstr ""
2863 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2864 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2865 "ser confiáveis.\n"
2866 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2868 #: cryptui.rc:115
2869 msgid ""
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 msgstr ""
2873 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2874 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2876 #: cryptui.rc:116
2877 msgid ""
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2882 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2884 #: cryptui.rc:117
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2888 #: cryptui.rc:118
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2892 #: cryptui.rc:121
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2896 #: cryptui.rc:122
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2900 #: cryptui.rc:123
2901 msgid ""
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2904 msgstr ""
2905 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2906 "Protege o software de alterações após publicação"
2908 #: cryptui.rc:124
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2912 #: cryptui.rc:125
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2916 #: cryptui.rc:126
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2920 #: cryptui.rc:127
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2924 #: cryptui.rc:128
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2928 #: cryptui.rc:144
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr ""
2932 #: cryptui.rc:148
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Formato de Exportação"
2936 #: cryptui.rc:149
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2940 #: cryptui.rc:150
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Exportar Ficheiro"
2944 #: cryptui.rc:151
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2948 #: cryptui.rc:152
2949 #, fuzzy
2950 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2951 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2953 #: cryptui.rc:153
2954 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2955 msgstr ""
2957 #: cryptui.rc:154
2958 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2959 msgstr ""
2961 #: cryptui.rc:157
2962 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2963 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2965 #: cryptui.rc:158
2966 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2967 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2969 #: cryptui.rc:159
2970 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2971 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2973 #: cryptui.rc:160
2974 msgid "File Format"
2975 msgstr "Formato do Ficheiro"
2977 #: cryptui.rc:161
2978 msgid "Include all certificates in certificate path"
2979 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2981 #: cryptui.rc:162
2982 msgid "Export keys"
2983 msgstr "Exportar Chaves"
2985 #: cryptui.rc:165
2986 msgid "The export was successful."
2987 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2989 #: cryptui.rc:166
2990 msgid "The export failed."
2991 msgstr "A exportação falhou."
2993 #: cryptui.rc:167
2994 msgid "Export Private Key"
2995 msgstr "Exportar Chave Privada"
2997 #: cryptui.rc:168
2998 msgid ""
2999 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3000 "certificate."
3001 msgstr ""
3002 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3003 "com o certificado."
3005 #: cryptui.rc:169
3006 msgid "Enter Password"
3007 msgstr "Digite Palavra Chave"
3009 #: cryptui.rc:170
3010 msgid "You may password-protect a private key."
3011 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3013 #: cryptui.rc:171
3014 msgid "The passwords do not match."
3015 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3017 #: cryptui.rc:172
3018 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3019 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3021 #: cryptui.rc:173
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3024 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3026 #: devenum.rc:32
3027 msgid "Default DirectSound"
3028 msgstr "DirectSound padrão"
3030 #: devenum.rc:33
3031 msgid "DirectSound: %s"
3032 msgstr "DirectSound: %s"
3034 #: devenum.rc:34
3035 msgid "Default WaveOut Device"
3036 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3038 #: devenum.rc:35
3039 msgid "Default MidiOut Device"
3040 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3042 #: dinput.rc:40
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Configure Devices"
3045 msgstr "Con&figurar..."
3047 #: dinput.rc:45
3048 msgid "Reset"
3049 msgstr ""
3051 #: dinput.rc:48
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Player"
3054 msgstr "I&niciar"
3056 #: dinput.rc:49
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Device"
3059 msgstr "De&vice:"
3061 #: dinput.rc:50
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Actions"
3064 msgstr "Activação"
3066 #: dinput.rc:51
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Mapping"
3069 msgstr "Unidades"
3071 #: dinput.rc:53
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Show Assigned First"
3074 msgstr "Já designado\n"
3076 #: dinput.rc:34
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Action"
3079 msgstr "Activação"
3081 #: dinput.rc:35
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Object"
3084 msgstr "&Objecto"
3086 #: dxdiagn.rc:25
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Regional Setting"
3089 msgstr "Definições Predefinidas"
3091 #: dxdiagn.rc:26
3092 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3093 msgstr ""
3095 #: gdi32.rc:25
3096 msgid "Western"
3097 msgstr ""
3099 #: gdi32.rc:26
3100 msgid "Central European"
3101 msgstr ""
3103 #: gdi32.rc:27
3104 msgid "Cyrillic"
3105 msgstr ""
3107 #: gdi32.rc:28
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Greek"
3110 msgstr "Verde"
3112 #: gdi32.rc:29
3113 msgid "Turkish"
3114 msgstr ""
3116 #: gdi32.rc:30
3117 msgid "Hebrew"
3118 msgstr ""
3120 #: gdi32.rc:31
3121 msgid "Arabic"
3122 msgstr ""
3124 #: gdi32.rc:32
3125 msgid "Baltic"
3126 msgstr ""
3128 #: gdi32.rc:33
3129 msgid "Vietnamese"
3130 msgstr ""
3132 #: gdi32.rc:34
3133 msgid "Thai"
3134 msgstr ""
3136 #: gdi32.rc:35
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Japanese"
3139 msgstr "painel"
3141 #: gdi32.rc:36
3142 msgid "CHINESE_GB2312"
3143 msgstr ""
3145 #: gdi32.rc:37
3146 msgid "Hangul"
3147 msgstr ""
3149 #: gdi32.rc:38
3150 msgid "CHINESE_BIG5"
3151 msgstr ""
3153 #: gdi32.rc:39
3154 msgid "Hangul(Johab)"
3155 msgstr ""
3157 #: gdi32.rc:40
3158 msgid "Symbol"
3159 msgstr ""
3161 #: gdi32.rc:41
3162 msgid "OEM/DOS"
3163 msgstr ""
3165 #: gphoto2.rc:27
3166 msgid "Files on Camera"
3167 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3169 #: gphoto2.rc:31
3170 msgid "Import Selected"
3171 msgstr "Importar Seleccionado"
3173 #: gphoto2.rc:32
3174 msgid "Preview"
3175 msgstr "Pré-visualizar"
3177 #: gphoto2.rc:33
3178 msgid "Import All"
3179 msgstr "Importar tudo"
3181 #: gphoto2.rc:34
3182 msgid "Skip This Dialog"
3183 msgstr "Passar à frente"
3185 #: gphoto2.rc:35
3186 msgid "Exit"
3187 msgstr "Sair"
3189 #: gphoto2.rc:40
3190 msgid "Transferring"
3191 msgstr "A transferir"
3193 #: gphoto2.rc:43
3194 msgid "Transferring... Please Wait"
3195 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3197 #: gphoto2.rc:48
3198 msgid "Connecting to camera"
3199 msgstr "A ligar à câmara"
3201 #: gphoto2.rc:52
3202 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3203 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3205 #: hhctrl.rc:56
3206 msgid "S&ync"
3207 msgstr ""
3209 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3210 #, fuzzy
3211 msgid "&Back"
3212 msgstr ""
3213 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3214 "&Retroceder\n"
3215 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3216 "&Voltar"
3218 #: hhctrl.rc:58
3219 #, fuzzy
3220 msgid "&Forward"
3221 msgstr "Avançar"
3223 #: hhctrl.rc:59
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "&Home"
3227 msgstr "Início"
3229 #: hhctrl.rc:60
3230 #, fuzzy
3231 msgid "&Stop"
3232 msgstr ""
3233 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3234 "Parar\n"
3235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3236 "Pa&rar"
3238 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3239 msgid "&Refresh"
3240 msgstr "Actuali&zar"
3242 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3243 msgid "&Print..."
3244 msgstr "&Imprimir..."
3246 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3247 msgid "&Contents"
3248 msgstr "&Conteúdo"
3250 #: hhctrl.rc:29
3251 msgid "I&ndex"
3252 msgstr "&Índice"
3254 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3255 #, fuzzy
3256 msgid "&Search"
3257 msgstr ""
3258 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3259 "&Pesquisar\n"
3260 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3261 "&Pesquisa"
3263 #: hhctrl.rc:31
3264 msgid "Favor&ites"
3265 msgstr "&Favoritos"
3267 #: hhctrl.rc:33
3268 msgid "Hide &Tabs"
3269 msgstr ""
3271 #: hhctrl.rc:34
3272 msgid "Show &Tabs"
3273 msgstr ""
3275 #: hhctrl.rc:39
3276 msgid "Show"
3277 msgstr "Mostrar"
3279 #: hhctrl.rc:40
3280 msgid "Hide"
3281 msgstr "Esconder"
3283 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Stop"
3286 msgstr ""
3287 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3288 "Parar\n"
3289 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3290 "Pa&rar"
3292 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Refresh"
3295 msgstr ""
3296 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3297 "Actualizar\n"
3298 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3299 "&Actualizar"
3301 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3302 msgid "Back"
3303 msgstr "Retroceder"
3305 #: hhctrl.rc:44
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "table of contents"
3308 msgid "Home"
3309 msgstr "Início"
3311 #: hhctrl.rc:45
3312 msgid "Sync"
3313 msgstr "Sincronizar"
3315 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3316 msgid "Options"
3317 msgstr "Opções"
3319 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3320 msgid "Forward"
3321 msgstr "Avançar"
3323 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3324 msgid "Cinepak Video codec"
3325 msgstr "Codec Video Cinepak"
3327 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3328 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3329 #: wordpad.rc:26
3330 msgid "&File"
3331 msgstr "&Ficheiro"
3333 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3334 msgid "&New"
3335 msgstr "&Novo"
3337 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3338 msgid "&Window"
3339 msgstr "&Janela"
3341 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3342 #, fuzzy
3343 msgid "&Open..."
3344 msgstr ""
3345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3346 "&Abrir\n"
3347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3348 "&Abrir..."
3350 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Save &as..."
3353 msgstr ""
3354 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3355 "Gravar &como...\n"
3356 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3357 "Guardar &como..."
3359 #: ieframe.rc:35
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Print &format..."
3362 msgstr "Imprimir..."
3364 #: ieframe.rc:36
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Pr&int..."
3367 msgstr "Imprimir..."
3369 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Print previe&w"
3372 msgstr "&Pré visualizar..."
3374 #: ieframe.rc:44
3375 #, fuzzy
3376 msgid "&Toolbars"
3377 msgstr ""
3378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3379 "Barra de &ferramentas\n"
3380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3381 "&Barra de Ferramentas"
3383 #: ieframe.rc:46
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Standard bar"
3386 msgstr "Barra de &Estado"
3388 #: ieframe.rc:47
3389 #, fuzzy
3390 msgid "&Address bar"
3391 msgstr "Endereço IP="
3393 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3394 #, fuzzy
3395 msgid "&Favorites"
3396 msgstr "&Favoritos"
3398 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3399 #, fuzzy
3400 msgid "&Add to Favorites..."
3401 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3403 #: ieframe.rc:57
3404 #, fuzzy
3405 msgid "&About Internet Explorer"
3406 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3408 #: ieframe.rc:87
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Open URL"
3411 msgstr "&Abrir Ligação"
3413 #: ieframe.rc:90
3414 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3415 msgstr ""
3417 #: ieframe.rc:91
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Open:"
3420 msgstr "Abrir"
3422 #: ieframe.rc:67
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "home page"
3425 msgid "Home"
3426 msgstr "Início"
3428 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3429 msgid "Print..."
3430 msgstr "Imprimir..."
3432 #: ieframe.rc:73
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Address"
3435 msgstr "Endereço IP="
3437 #: ieframe.rc:78
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Searching for %s"
3440 msgstr "Propriedades de %s"
3442 #: ieframe.rc:79
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Start downloading %s"
3445 msgstr "A descarregar de %s..."
3447 #: ieframe.rc:80
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Downloading %s"
3450 msgstr "A descarregar..."
3452 #: ieframe.rc:81
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Asking for %s"
3455 msgstr "Propriedades de %s"
3457 #: inetcpl.rc:46
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Home page"
3460 msgstr "Uma página"
3462 #: inetcpl.rc:47
3463 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3464 msgstr ""
3466 #: inetcpl.rc:50
3467 #, fuzzy
3468 msgid "&Current page"
3469 msgstr "Próxima página"
3471 #: inetcpl.rc:51
3472 #, fuzzy
3473 msgid "&Default page"
3474 msgstr "(Omissão)"
3476 #: inetcpl.rc:52
3477 #, fuzzy
3478 msgid "&Blank page"
3479 msgstr "Uma página"
3481 #: inetcpl.rc:53
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Browsing history"
3484 msgstr "Histórico de comandos"
3486 #: inetcpl.rc:54
3487 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3488 msgstr ""
3490 #: inetcpl.rc:56
3491 msgid "Delete &files..."
3492 msgstr ""
3494 #: inetcpl.rc:57
3495 #, fuzzy
3496 msgid "&Settings..."
3497 msgstr "&Opções..."
3499 #: inetcpl.rc:65
3500 msgid "Delete browsing history"
3501 msgstr ""
3503 #: inetcpl.rc:68
3504 msgid ""
3505 "Temporary internet files\n"
3506 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3507 msgstr ""
3509 #: inetcpl.rc:70
3510 msgid ""
3511 "Cookies\n"
3512 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3513 "preferences and login information."
3514 msgstr ""
3516 #: inetcpl.rc:72
3517 msgid ""
3518 "History\n"
3519 "List of websites you have accessed."
3520 msgstr ""
3522 #: inetcpl.rc:74
3523 msgid ""
3524 "Form data\n"
3525 "Usernames and other information you have entered into forms."
3526 msgstr ""
3528 #: inetcpl.rc:76
3529 msgid ""
3530 "Passwords\n"
3531 "Saved passwords you have entered into forms."
3532 msgstr ""
3534 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3535 msgid "Delete"
3536 msgstr "Excluir"
3538 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3539 msgid "Security"
3540 msgstr "Segurança"
3542 #: inetcpl.rc:109
3543 msgid ""
3544 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3545 "certificate authorities and publishers."
3546 msgstr ""
3548 #: inetcpl.rc:111
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Certificates..."
3551 msgstr "Certificados"
3553 #: inetcpl.rc:112
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Publishers..."
3556 msgstr "Editor"
3558 #: inetcpl.rc:28
3559 msgid "Internet Settings"
3560 msgstr ""
3562 #: inetcpl.rc:29
3563 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3564 msgstr ""
3566 #: inetcpl.rc:30
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Security settings for zone: "
3569 msgstr ""
3570 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3571 "&Gravar alterações ao sair\n"
3572 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3573 "&Gravar configurações ao sair"
3575 #: inetcpl.rc:31
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Custom"
3578 msgstr "Personalizar"
3580 #: inetcpl.rc:32
3581 msgid "Very Low"
3582 msgstr ""
3584 #: inetcpl.rc:33
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Low"
3587 msgstr "&Baixa"
3589 #: inetcpl.rc:34
3590 msgid "Medium"
3591 msgstr ""
3593 #: inetcpl.rc:35
3594 msgid "Increased"
3595 msgstr ""
3597 #: inetcpl.rc:36
3598 #, fuzzy
3599 msgid "High"
3600 msgstr "&Alta"
3602 #: jscript.rc:25
3603 msgid "Error converting object to primitive type"
3604 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3606 #: jscript.rc:26
3607 msgid "Invalid procedure call or argument"
3608 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3610 #: jscript.rc:27
3611 msgid "Subscript out of range"
3612 msgstr "Subscript fora de alcance"
3614 #: jscript.rc:28
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Object required"
3617 msgstr "Objecto esperado"
3619 #: jscript.rc:29
3620 msgid "Automation server can't create object"
3621 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3623 #: jscript.rc:30
3624 msgid "Object doesn't support this property or method"
3625 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3627 #: jscript.rc:31
3628 msgid "Object doesn't support this action"
3629 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3631 #: jscript.rc:32
3632 msgid "Argument not optional"
3633 msgstr "Argumento não opcional"
3635 #: jscript.rc:33
3636 msgid "Syntax error"
3637 msgstr "Erro de sintaxe"
3639 #: jscript.rc:34
3640 msgid "Expected ';'"
3641 msgstr "';' esperado"
3643 #: jscript.rc:35
3644 msgid "Expected '('"
3645 msgstr "'(' esperado"
3647 #: jscript.rc:36
3648 msgid "Expected ')'"
3649 msgstr "')' esperado"
3651 #: jscript.rc:37
3652 msgid "Unterminated string constant"
3653 msgstr "Constante de string não terminada"
3655 #: jscript.rc:38
3656 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3657 msgstr ""
3659 #: jscript.rc:39
3660 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3661 msgstr ""
3663 #: jscript.rc:40
3664 msgid "Label redefined"
3665 msgstr ""
3667 #: jscript.rc:41
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Label not found"
3670 msgstr "Ficheiro não encontrado"
3672 #: jscript.rc:42
3673 msgid "Conditional compilation is turned off"
3674 msgstr ""
3676 #: jscript.rc:45
3677 msgid "Number expected"
3678 msgstr "Número esperado"
3680 #: jscript.rc:43
3681 msgid "Function expected"
3682 msgstr "Função esperada"
3684 #: jscript.rc:44
3685 msgid "'[object]' is not a date object"
3686 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3688 #: jscript.rc:46
3689 msgid "Object expected"
3690 msgstr "Objecto esperado"
3692 #: jscript.rc:47
3693 msgid "Illegal assignment"
3694 msgstr "Atribuição ilegal"
3696 #: jscript.rc:48
3697 msgid "'|' is undefined"
3698 msgstr "'|' é indefinido"
3700 #: jscript.rc:49
3701 msgid "Boolean object expected"
3702 msgstr "Objecto boleano esperado"
3704 #: jscript.rc:50
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Cannot delete '|'"
3707 msgstr "Não consegue completar\n"
3709 #: jscript.rc:51
3710 msgid "VBArray object expected"
3711 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3713 #: jscript.rc:52
3714 msgid "JScript object expected"
3715 msgstr "Objecto JScript esperado"
3717 #: jscript.rc:53
3718 msgid "Syntax error in regular expression"
3719 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3721 #: jscript.rc:55
3722 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3723 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3725 #: jscript.rc:54
3726 #, fuzzy
3727 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3728 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3730 #: jscript.rc:56
3731 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3732 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3734 #: jscript.rc:57
3735 msgid "Array object expected"
3736 msgstr "Objecto Array esperado"
3738 #: winerror.mc:26
3739 msgid "Success.\n"
3740 msgstr "Sucesso.\n"
3742 #: winerror.mc:31
3743 msgid "Invalid function.\n"
3744 msgstr "função inválida.\n"
3746 #: winerror.mc:36
3747 msgid "File not found.\n"
3748 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3750 #: winerror.mc:41
3751 msgid "Path not found.\n"
3752 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3754 #: winerror.mc:46
3755 msgid "Too many open files.\n"
3756 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3758 #: winerror.mc:51
3759 msgid "Access denied.\n"
3760 msgstr "Acesso negado.\n"
3762 #: winerror.mc:56
3763 msgid "Invalid handle.\n"
3764 msgstr "Handle inválido.\n"
3766 #: winerror.mc:61
3767 msgid "Memory trashed.\n"
3768 msgstr "Memória estragada.\n"
3770 #: winerror.mc:66
3771 msgid "Not enough memory.\n"
3772 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3774 #: winerror.mc:71
3775 msgid "Invalid block.\n"
3776 msgstr "Bloco inválido.\n"
3778 #: winerror.mc:76
3779 msgid "Bad environment.\n"
3780 msgstr "Mau ambiente.\n"
3782 #: winerror.mc:81
3783 msgid "Bad format.\n"
3784 msgstr "Mau formato.\n"
3786 #: winerror.mc:86
3787 msgid "Invalid access.\n"
3788 msgstr "Acesso inválido.\n"
3790 #: winerror.mc:91
3791 msgid "Invalid data.\n"
3792 msgstr "Dados inválidos.\n"
3794 #: winerror.mc:96
3795 msgid "Out of memory.\n"
3796 msgstr "Sem memória.\n"
3798 #: winerror.mc:101
3799 msgid "Invalid drive.\n"
3800 msgstr "Disco inválido.\n"
3802 #: winerror.mc:106
3803 msgid "Can't delete current directory.\n"
3804 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3806 #: winerror.mc:111
3807 msgid "Not same device.\n"
3808 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3810 #: winerror.mc:116
3811 msgid "No more files.\n"
3812 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3814 #: winerror.mc:121
3815 msgid "Write protected.\n"
3816 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3818 #: winerror.mc:126
3819 msgid "Bad unit.\n"
3820 msgstr "Má unidade.\n"
3822 #: winerror.mc:131
3823 msgid "Not ready.\n"
3824 msgstr "Não pronto.\n"
3826 #: winerror.mc:136
3827 msgid "Bad command.\n"
3828 msgstr "Mau comando.\n"
3830 #: winerror.mc:141
3831 msgid "CRC error.\n"
3832 msgstr "Erro CRC.\n"
3834 #: winerror.mc:146
3835 msgid "Bad length.\n"
3836 msgstr "Mau comprimento.\n"
3838 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3839 msgid "Seek error.\n"
3840 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3842 #: winerror.mc:156
3843 msgid "Not DOS disk.\n"
3844 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3846 #: winerror.mc:161
3847 msgid "Sector not found.\n"
3848 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3850 #: winerror.mc:166
3851 msgid "Out of paper.\n"
3852 msgstr "Sem papel.\n"
3854 #: winerror.mc:171
3855 msgid "Write fault.\n"
3856 msgstr "Falha de escrita.\n"
3858 #: winerror.mc:176
3859 msgid "Read fault.\n"
3860 msgstr "Falha de leitura.\n"
3862 #: winerror.mc:181
3863 msgid "General failure.\n"
3864 msgstr "Falha geral.\n"
3866 #: winerror.mc:186
3867 msgid "Sharing violation.\n"
3868 msgstr "Violação de partilha.\n"
3870 #: winerror.mc:191
3871 msgid "Lock violation.\n"
3872 msgstr "Violação de Lock.\n"
3874 #: winerror.mc:196
3875 msgid "Wrong disk.\n"
3876 msgstr "Disco errado.\n"
3878 #: winerror.mc:201
3879 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3880 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3882 #: winerror.mc:206
3883 msgid "End of file.\n"
3884 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3886 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3887 msgid "Disk full.\n"
3888 msgstr "Disco cheio.\n"
3890 #: winerror.mc:216
3891 msgid "Request not supported.\n"
3892 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3894 #: winerror.mc:221
3895 msgid "Remote machine not listening.\n"
3896 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3898 #: winerror.mc:226
3899 msgid "Duplicate network name.\n"
3900 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3902 #: winerror.mc:231
3903 msgid "Bad network path.\n"
3904 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3906 #: winerror.mc:236
3907 msgid "Network busy.\n"
3908 msgstr "Rede ocupada.\n"
3910 #: winerror.mc:241
3911 msgid "Device does not exist.\n"
3912 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3914 #: winerror.mc:246
3915 msgid "Too many commands.\n"
3916 msgstr "Comandos demais.\n"
3918 #: winerror.mc:251
3919 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3920 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3922 #: winerror.mc:256
3923 msgid "Bad network response.\n"
3924 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3926 #: winerror.mc:261
3927 msgid "Unexpected network error.\n"
3928 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3930 #: winerror.mc:266
3931 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3932 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3934 #: winerror.mc:271
3935 msgid "Print queue full.\n"
3936 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3938 #: winerror.mc:276
3939 msgid "No spool space.\n"
3940 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3942 #: winerror.mc:281
3943 msgid "Print canceled.\n"
3944 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3946 #: winerror.mc:286
3947 msgid "Network name deleted.\n"
3948 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3950 #: winerror.mc:291
3951 msgid "Network access denied.\n"
3952 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3954 #: winerror.mc:296
3955 msgid "Bad device type.\n"
3956 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3958 #: winerror.mc:301
3959 msgid "Bad network name.\n"
3960 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3962 #: winerror.mc:306
3963 msgid "Too many network names.\n"
3964 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3966 #: winerror.mc:311
3967 msgid "Too many network sessions.\n"
3968 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3970 #: winerror.mc:316
3971 msgid "Sharing paused.\n"
3972 msgstr "Partilha pausada.\n"
3974 #: winerror.mc:321
3975 msgid "Request not accepted.\n"
3976 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3978 #: winerror.mc:326
3979 msgid "Redirector paused.\n"
3980 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3982 #: winerror.mc:331
3983 msgid "File exists.\n"
3984 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3986 #: winerror.mc:336
3987 msgid "Cannot create.\n"
3988 msgstr "Impossível criar.\n"
3990 #: winerror.mc:341
3991 msgid "Int24 failure.\n"
3992 msgstr "Falha Int24.\n"
3994 #: winerror.mc:346
3995 msgid "Out of structures.\n"
3996 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3998 #: winerror.mc:351
3999 msgid "Already assigned.\n"
4000 msgstr "Já designado.\n"
4002 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4003 msgid "Invalid password.\n"
4004 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4006 #: winerror.mc:361
4007 msgid "Invalid parameter.\n"
4008 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4010 #: winerror.mc:366
4011 msgid "Net write fault.\n"
4012 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4014 #: winerror.mc:371
4015 msgid "No process slots.\n"
4016 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4018 #: winerror.mc:376
4019 msgid "Too many semaphores.\n"
4020 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4022 #: winerror.mc:381
4023 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4024 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4026 #: winerror.mc:386
4027 msgid "Semaphore is set.\n"
4028 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4030 #: winerror.mc:391
4031 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4032 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4034 #: winerror.mc:396
4035 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4036 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4038 #: winerror.mc:401
4039 msgid "Semaphore owner died.\n"
4040 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4042 #: winerror.mc:406
4043 msgid "Semaphore user limit.\n"
4044 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4046 #: winerror.mc:411
4047 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4048 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
4050 #: winerror.mc:416
4051 msgid "Drive locked.\n"
4052 msgstr "Drive trancada.\n"
4054 #: winerror.mc:421
4055 msgid "Broken pipe.\n"
4056 msgstr "Tubo partido.\n"
4058 #: winerror.mc:426
4059 msgid "Open failed.\n"
4060 msgstr "Abertura falhou.\n"
4062 #: winerror.mc:431
4063 msgid "Buffer overflow.\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:441
4067 msgid "No more search handles.\n"
4068 msgstr "Não há mais handles de procura.\n"
4070 #: winerror.mc:446
4071 msgid "Invalid target handle.\n"
4072 msgstr "Handle alvo inválido.\n"
4074 #: winerror.mc:451
4075 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4076 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4078 #: winerror.mc:456
4079 msgid "Invalid verify switch.\n"
4080 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4082 #: winerror.mc:461
4083 msgid "Bad driver level.\n"
4084 msgstr "Mau nível de driver.\n"
4086 #: winerror.mc:466
4087 msgid "Call not implemented.\n"
4088 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4090 #: winerror.mc:471
4091 msgid "Semaphore timeout.\n"
4092 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4094 #: winerror.mc:476
4095 msgid "Insufficient buffer.\n"
4096 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4098 #: winerror.mc:481
4099 msgid "Invalid name.\n"
4100 msgstr "Nome inválido.\n"
4102 #: winerror.mc:486
4103 msgid "Invalid level.\n"
4104 msgstr "Nível inválido.\n"
4106 #: winerror.mc:491
4107 msgid "No volume label.\n"
4108 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4110 #: winerror.mc:496
4111 msgid "Module not found.\n"
4112 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4114 #: winerror.mc:501
4115 msgid "Procedure not found.\n"
4116 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4118 #: winerror.mc:506
4119 msgid "No children to wait for.\n"
4120 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4122 #: winerror.mc:511
4123 msgid "Child process has not completed.\n"
4124 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4126 #: winerror.mc:516
4127 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4128 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo.\n"
4130 #: winerror.mc:521
4131 msgid "Negative seek.\n"
4132 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4134 #: winerror.mc:531
4135 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4136 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4138 #: winerror.mc:536
4139 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4140 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4142 #: winerror.mc:541
4143 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4144 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4146 #: winerror.mc:546
4147 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4148 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4150 #: winerror.mc:551
4151 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4152 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4154 #: winerror.mc:556
4155 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4156 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
4158 #: winerror.mc:561
4159 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4160 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
4162 #: winerror.mc:566
4163 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4164 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
4166 #: winerror.mc:571
4167 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4168 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
4170 #: winerror.mc:576
4171 msgid "Drive is busy.\n"
4172 msgstr "Drive ocupada.\n"
4174 #: winerror.mc:581
4175 msgid "Same drive.\n"
4176 msgstr "Mesma drive.\n"
4178 #: winerror.mc:586
4179 msgid "Not toplevel directory.\n"
4180 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4182 #: winerror.mc:591
4183 msgid "Directory is not empty.\n"
4184 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4186 #: winerror.mc:596
4187 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4188 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4190 #: winerror.mc:601
4191 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4192 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4194 #: winerror.mc:606
4195 msgid "Path is busy.\n"
4196 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4198 #: winerror.mc:611
4199 msgid "Already a SUBST target.\n"
4200 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4202 #: winerror.mc:616
4203 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4204 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4206 #: winerror.mc:621
4207 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4208 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4210 #: winerror.mc:626
4211 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4212 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4214 #: winerror.mc:631
4215 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4216 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4218 #: winerror.mc:636
4219 msgid "Volume label too long.\n"
4220 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4222 #: winerror.mc:641
4223 msgid "Too many TCBs.\n"
4224 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4226 #: winerror.mc:646
4227 msgid "Signal refused.\n"
4228 msgstr "Sinal recusado.\n"
4230 #: winerror.mc:651
4231 msgid "Segment discarded.\n"
4232 msgstr "Segmento descartado.\n"
4234 #: winerror.mc:656
4235 msgid "Segment not locked.\n"
4236 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4238 #: winerror.mc:661
4239 msgid "Bad thread ID address.\n"
4240 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4242 #: winerror.mc:666
4243 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4244 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4246 #: winerror.mc:671
4247 msgid "Path is invalid.\n"
4248 msgstr "Caminho inválido.\n"
4250 #: winerror.mc:676
4251 msgid "Signal pending.\n"
4252 msgstr "Sinal pendente.\n"
4254 #: winerror.mc:681
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4257 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4259 #: winerror.mc:686
4260 msgid "Lock failed.\n"
4261 msgstr "Lock falhou.\n"
4263 #: winerror.mc:691
4264 msgid "Resource in use.\n"
4265 msgstr "Recurso em uso.\n"
4267 #: winerror.mc:696
4268 msgid "Cancel violation.\n"
4269 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4271 #: winerror.mc:701
4272 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4273 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4275 #: winerror.mc:706
4276 msgid "Invalid segment number.\n"
4277 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4279 #: winerror.mc:711
4280 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4281 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4283 #: winerror.mc:716
4284 msgid "File already exists.\n"
4285 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4287 #: winerror.mc:721
4288 msgid "Invalid flag number.\n"
4289 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4291 #: winerror.mc:726
4292 msgid "Semaphore name not found.\n"
4293 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4295 #: winerror.mc:731
4296 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4297 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4299 #: winerror.mc:736
4300 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4301 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4303 #: winerror.mc:741
4304 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4305 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4307 #: winerror.mc:746
4308 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4309 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4311 #: winerror.mc:751
4312 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4313 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4315 #: winerror.mc:756
4316 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4317 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4319 #: winerror.mc:761
4320 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4321 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4323 #: winerror.mc:766
4324 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4325 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4327 #: winerror.mc:771
4328 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4329 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4331 #: winerror.mc:776
4332 msgid "IOPL not enabled.\n"
4333 msgstr "IOPL não activado.\n"
4335 #: winerror.mc:781
4336 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4337 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4339 #: winerror.mc:786
4340 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4341 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4343 #: winerror.mc:791
4344 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4345 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4347 #: winerror.mc:796
4348 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4349 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4351 #: winerror.mc:801
4352 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4353 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1.\n"
4355 #: winerror.mc:806
4356 msgid "Environment variable not found.\n"
4357 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4359 #: winerror.mc:811
4360 msgid "No signal sent.\n"
4361 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4363 #: winerror.mc:816
4364 msgid "File name is too long.\n"
4365 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4367 #: winerror.mc:821
4368 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4369 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4371 #: winerror.mc:826
4372 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4373 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4375 #: winerror.mc:831
4376 msgid "Invalid signal number.\n"
4377 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4379 #: winerror.mc:836
4380 msgid "Error setting signal handler.\n"
4381 msgstr "Erro ao criar handler do sinal.\n"
4383 #: winerror.mc:841
4384 msgid "Segment locked.\n"
4385 msgstr "Segmento trancado.\n"
4387 #: winerror.mc:846
4388 msgid "Too many modules.\n"
4389 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4391 #: winerror.mc:851
4392 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4393 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4395 #: winerror.mc:856
4396 msgid "Machine type mismatch.\n"
4397 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4399 #: winerror.mc:861
4400 msgid "Bad pipe.\n"
4401 msgstr "Mau tubo.\n"
4403 #: winerror.mc:866
4404 msgid "Pipe busy.\n"
4405 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4407 #: winerror.mc:871
4408 msgid "Pipe closed.\n"
4409 msgstr "Tubo fechado.\n"
4411 #: winerror.mc:876
4412 msgid "Pipe not connected.\n"
4413 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4415 #: winerror.mc:881
4416 msgid "More data available.\n"
4417 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4419 #: winerror.mc:886
4420 msgid "Session canceled.\n"
4421 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4423 #: winerror.mc:891
4424 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4425 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4427 #: winerror.mc:896
4428 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4429 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente.\n"
4431 #: winerror.mc:901
4432 msgid "No more data available.\n"
4433 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4435 #: winerror.mc:906
4436 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4437 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4439 #: winerror.mc:911
4440 msgid "Directory name invalid.\n"
4441 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4443 #: winerror.mc:916
4444 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4445 msgstr "Atributos extendidos não couberam.\n"
4447 #: winerror.mc:921
4448 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4449 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido.\n"
4451 #: winerror.mc:926
4452 msgid "Extended attribute table full.\n"
4453 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia.\n"
4455 #: winerror.mc:931
4456 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4457 msgstr "Handle de atributo extendido inválido.\n"
4459 #: winerror.mc:936
4460 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4461 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4463 #: winerror.mc:941
4464 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4465 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4467 #: winerror.mc:946
4468 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4469 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4471 #: winerror.mc:951
4472 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4473 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4475 #: winerror.mc:956
4476 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4477 msgstr ""
4479 #: winerror.mc:961
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4482 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4484 #: winerror.mc:966
4485 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4486 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4488 #: winerror.mc:971
4489 msgid "Invalid address.\n"
4490 msgstr "Endereço inválido.\n"
4492 #: winerror.mc:976
4493 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4494 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4496 #: winerror.mc:981
4497 msgid "Pipe connected.\n"
4498 msgstr "Tubo ligado.\n"
4500 #: winerror.mc:986
4501 msgid "Pipe listening.\n"
4502 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4504 #: winerror.mc:991
4505 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4506 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4508 #: winerror.mc:996
4509 msgid "I/O operation aborted.\n"
4510 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4512 #: winerror.mc:1001
4513 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4514 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4516 #: winerror.mc:1006
4517 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4518 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4520 #: winerror.mc:1011
4521 msgid "No access to memory location.\n"
4522 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4524 #: winerror.mc:1016
4525 msgid "Swap error.\n"
4526 msgstr "Erro de troca.\n"
4528 #: winerror.mc:1021
4529 msgid "Stack overflow.\n"
4530 msgstr ""
4532 #: winerror.mc:1026
4533 msgid "Invalid message.\n"
4534 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4536 #: winerror.mc:1031
4537 msgid "Cannot complete.\n"
4538 msgstr "Não consegue completar.\n"
4540 #: winerror.mc:1036
4541 msgid "Invalid flags.\n"
4542 msgstr "Flags inválidas.\n"
4544 #: winerror.mc:1041
4545 msgid "Unrecognised volume.\n"
4546 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4548 #: winerror.mc:1046
4549 msgid "File invalid.\n"
4550 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4552 #: winerror.mc:1051
4553 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4554 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4556 #: winerror.mc:1056
4557 msgid "Nonexistent token.\n"
4558 msgstr "Token não existente.\n"
4560 #: winerror.mc:1061
4561 msgid "Registry corrupt.\n"
4562 msgstr "Registo corrompido.\n"
4564 #: winerror.mc:1066
4565 msgid "Invalid key.\n"
4566 msgstr "Chave inválida.\n"
4568 #: winerror.mc:1071
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Can't open registry key.\n"
4571 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4573 #: winerror.mc:1076
4574 msgid "Can't read registry key.\n"
4575 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4577 #: winerror.mc:1081
4578 msgid "Can't write registry key.\n"
4579 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4581 #: winerror.mc:1086
4582 msgid "Registry has been recovered.\n"
4583 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4585 #: winerror.mc:1091
4586 msgid "Registry is corrupt.\n"
4587 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4589 #: winerror.mc:1096
4590 msgid "I/O to registry failed.\n"
4591 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4593 #: winerror.mc:1101
4594 msgid "Not registry file.\n"
4595 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4597 #: winerror.mc:1106
4598 msgid "Key deleted.\n"
4599 msgstr "Chave apagada.\n"
4601 #: winerror.mc:1111
4602 msgid "No registry log space.\n"
4603 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4605 #: winerror.mc:1116
4606 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4607 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4609 #: winerror.mc:1121
4610 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4611 msgstr "Subchave tem de ser volátil.\n"
4613 #: winerror.mc:1126
4614 msgid "Notify change request in progress.\n"
4615 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4617 #: winerror.mc:1131
4618 msgid "Dependent services are running.\n"
4619 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4621 #: winerror.mc:1136
4622 msgid "Invalid service control.\n"
4623 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4625 #: winerror.mc:1141
4626 msgid "Service request timeout.\n"
4627 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4629 #: winerror.mc:1146
4630 msgid "Cannot create service thread.\n"
4631 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4633 #: winerror.mc:1151
4634 msgid "Service database locked.\n"
4635 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4637 #: winerror.mc:1156
4638 msgid "Service already running.\n"
4639 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4641 #: winerror.mc:1161
4642 msgid "Invalid service account.\n"
4643 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4645 #: winerror.mc:1166
4646 msgid "Service is disabled.\n"
4647 msgstr "Serviço desligado.\n"
4649 #: winerror.mc:1171
4650 msgid "Circular dependency.\n"
4651 msgstr "Dependência circular.\n"
4653 #: winerror.mc:1176
4654 msgid "Service does not exist.\n"
4655 msgstr "O serviço não existe.\n"
4657 #: winerror.mc:1181
4658 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4659 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4661 #: winerror.mc:1186
4662 msgid "Service not active.\n"
4663 msgstr "Serviço não activo.\n"
4665 #: winerror.mc:1191
4666 msgid "Service controller connect failed.\n"
4667 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4669 #: winerror.mc:1196
4670 msgid "Exception in service.\n"
4671 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4673 #: winerror.mc:1201
4674 msgid "Database does not exist.\n"
4675 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4677 #: winerror.mc:1206
4678 msgid "Service-specific error.\n"
4679 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4681 #: winerror.mc:1211
4682 msgid "Process aborted.\n"
4683 msgstr "Processo abortado.\n"
4685 #: winerror.mc:1216
4686 msgid "Service dependency failed.\n"
4687 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4689 #: winerror.mc:1221
4690 msgid "Service login failed.\n"
4691 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4693 #: winerror.mc:1226
4694 msgid "Service start-hang.\n"
4695 msgstr ""
4697 #: winerror.mc:1231
4698 msgid "Invalid service lock.\n"
4699 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4701 #: winerror.mc:1236
4702 msgid "Service marked for delete.\n"
4703 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4705 #: winerror.mc:1241
4706 msgid "Service exists.\n"
4707 msgstr "O serviço já existe.\n"
4709 #: winerror.mc:1246
4710 msgid "System running last-known-good config.\n"
4711 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4713 #: winerror.mc:1251
4714 msgid "Service dependency deleted.\n"
4715 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4717 #: winerror.mc:1256
4718 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4719 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4721 #: winerror.mc:1261
4722 msgid "Service not started since last boot.\n"
4723 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4725 #: winerror.mc:1266
4726 msgid "Duplicate service name.\n"
4727 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4729 #: winerror.mc:1271
4730 msgid "Different service account.\n"
4731 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4733 #: winerror.mc:1276
4734 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4735 msgstr ""
4737 #: winerror.mc:1281
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4740 msgstr "Processo abortado.\n"
4742 #: winerror.mc:1286
4743 msgid "No recovery program for service.\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:1291
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4749 msgstr "Impressão não implementada.\n"
4751 #: winerror.mc:1296
4752 msgid "End of media.\n"
4753 msgstr "Fim de media.\n"
4755 #: winerror.mc:1301
4756 msgid "Filemark detected.\n"
4757 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4759 #: winerror.mc:1306
4760 msgid "Beginning of media.\n"
4761 msgstr "Início de media.\n"
4763 #: winerror.mc:1311
4764 msgid "Setmark detected.\n"
4765 msgstr "Setmark detectado.\n"
4767 #: winerror.mc:1316
4768 msgid "No data detected.\n"
4769 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4771 #: winerror.mc:1321
4772 msgid "Partition failure.\n"
4773 msgstr "Falha na partição.\n"
4775 #: winerror.mc:1326
4776 msgid "Invalid block length.\n"
4777 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4779 #: winerror.mc:1331
4780 msgid "Device not partitioned.\n"
4781 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4783 #: winerror.mc:1336
4784 msgid "Unable to lock media.\n"
4785 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4787 #: winerror.mc:1341
4788 msgid "Unable to unload media.\n"
4789 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4791 #: winerror.mc:1346
4792 msgid "Media changed.\n"
4793 msgstr "Media alterado.\n"
4795 #: winerror.mc:1351
4796 msgid "I/O bus reset.\n"
4797 msgstr ""
4799 #: winerror.mc:1356
4800 msgid "No media in drive.\n"
4801 msgstr "Sem media na drive.\n"
4803 #: winerror.mc:1361
4804 msgid "No Unicode translation.\n"
4805 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4807 #: winerror.mc:1366
4808 msgid "DLL init failed.\n"
4809 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4811 #: winerror.mc:1371
4812 msgid "Shutdown in progress.\n"
4813 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4815 #: winerror.mc:1376
4816 msgid "No shutdown in progress.\n"
4817 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4819 #: winerror.mc:1381
4820 msgid "I/O device error.\n"
4821 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4823 #: winerror.mc:1386
4824 msgid "No serial devices found.\n"
4825 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4827 #: winerror.mc:1391
4828 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4829 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4831 #: winerror.mc:1396
4832 msgid "Serial I/O completed.\n"
4833 msgstr "I/O de série completo.\n"
4835 #: winerror.mc:1401
4836 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4837 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4839 #: winerror.mc:1406
4840 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4841 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4843 #: winerror.mc:1411
4844 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4845 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4847 #: winerror.mc:1416
4848 msgid "Unknown floppy error.\n"
4849 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4851 #: winerror.mc:1421
4852 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4853 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4855 #: winerror.mc:1426
4856 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4857 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4859 #: winerror.mc:1431
4860 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4861 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4863 #: winerror.mc:1436
4864 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4865 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4867 #: winerror.mc:1441
4868 msgid "End of tape media.\n"
4869 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4871 #: winerror.mc:1446
4872 msgid "Not enough server memory.\n"
4873 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4875 #: winerror.mc:1451
4876 msgid "Possible deadlock.\n"
4877 msgstr "Deadlock possível.\n"
4879 #: winerror.mc:1456
4880 msgid "Incorrect alignment.\n"
4881 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4883 #: winerror.mc:1461
4884 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4885 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4887 #: winerror.mc:1466
4888 msgid "Set-power-state failed.\n"
4889 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4891 #: winerror.mc:1471
4892 msgid "Too many links.\n"
4893 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4895 #: winerror.mc:1476
4896 msgid "Newer windows version needed.\n"
4897 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4899 #: winerror.mc:1481
4900 msgid "Wrong operating system.\n"
4901 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4903 #: winerror.mc:1486
4904 msgid "Single-instance application.\n"
4905 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4907 #: winerror.mc:1491
4908 msgid "Real-mode application.\n"
4909 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4911 #: winerror.mc:1496
4912 msgid "Invalid DLL.\n"
4913 msgstr "DLL inválido.\n"
4915 #: winerror.mc:1501
4916 msgid "No associated application.\n"
4917 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4919 #: winerror.mc:1506
4920 msgid "DDE failure.\n"
4921 msgstr "Falha DDE.\n"
4923 #: winerror.mc:1511
4924 msgid "DLL not found.\n"
4925 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4927 #: winerror.mc:1516
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Out of user handles.\n"
4930 msgstr "Não há mais handles de procura.\n"
4932 #: winerror.mc:1521
4933 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4934 msgstr ""
4936 #: winerror.mc:1526
4937 msgid "The source element is empty.\n"
4938 msgstr ""
4940 #: winerror.mc:1531
4941 #, fuzzy
4942 msgid "The destination element is full.\n"
4943 msgstr "A operação foi completada com sucesso.\n"
4945 #: winerror.mc:1536
4946 #, fuzzy
4947 msgid "The element address is invalid.\n"
4948 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4950 #: winerror.mc:1541
4951 msgid "The magazine is not present.\n"
4952 msgstr ""
4954 #: winerror.mc:1546
4955 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4956 msgstr ""
4958 #: winerror.mc:1551
4959 #, fuzzy
4960 msgid "The device requires cleaning.\n"
4961 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4963 #: winerror.mc:1556
4964 #, fuzzy
4965 msgid "The device door is open.\n"
4966 msgstr "A impressora está aberta; .\n"
4968 #: winerror.mc:1561
4969 #, fuzzy
4970 msgid "The device is not connected.\n"
4971 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4973 #: winerror.mc:1566
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Element not found.\n"
4976 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
4978 #: winerror.mc:1571
4979 #, fuzzy
4980 msgid "No match found.\n"
4981 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4983 #: winerror.mc:1576
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Property set not found.\n"
4986 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4988 #: winerror.mc:1581
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Point not found.\n"
4991 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4993 #: winerror.mc:1586
4994 #, fuzzy
4995 msgid "No running tracking service.\n"
4996 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
4998 #: winerror.mc:1591
4999 #, fuzzy
5000 msgid "No such volume ID.\n"
5001 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5003 #: winerror.mc:1596
5004 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5005 msgstr ""
5007 #: winerror.mc:1601
5008 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5009 msgstr ""
5011 #: winerror.mc:1606
5012 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5013 msgstr ""
5015 #: winerror.mc:1611
5016 #, fuzzy
5017 msgid "The journal is being deleted.\n"
5018 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
5020 #: winerror.mc:1616
5021 #, fuzzy
5022 msgid "The journal is not active.\n"
5023 msgstr "Serviço não activo.\n"
5025 #: winerror.mc:1621
5026 msgid "Potential matching file found.\n"
5027 msgstr ""
5029 #: winerror.mc:1626
5030 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5031 msgstr ""
5033 #: winerror.mc:1631
5034 msgid "Invalid device name.\n"
5035 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5037 #: winerror.mc:1636
5038 msgid "Connection unavailable.\n"
5039 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5041 #: winerror.mc:1641
5042 msgid "Device already remembered.\n"
5043 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5045 #: winerror.mc:1646
5046 msgid "No network or bad path.\n"
5047 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5049 #: winerror.mc:1651
5050 msgid "Invalid network provider name.\n"
5051 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5053 #: winerror.mc:1656
5054 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5055 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5057 #: winerror.mc:1661
5058 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5059 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5061 #: winerror.mc:1666
5062 msgid "Not a container.\n"
5063 msgstr "Não é um contentor.\n"
5065 #: winerror.mc:1671
5066 msgid "Extended error.\n"
5067 msgstr "Erro extendido.\n"
5069 #: winerror.mc:1676
5070 msgid "Invalid group name.\n"
5071 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5073 #: winerror.mc:1681
5074 msgid "Invalid computer name.\n"
5075 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5077 #: winerror.mc:1686
5078 msgid "Invalid event name.\n"
5079 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5081 #: winerror.mc:1691
5082 msgid "Invalid domain name.\n"
5083 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5085 #: winerror.mc:1696
5086 msgid "Invalid service name.\n"
5087 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5089 #: winerror.mc:1701
5090 msgid "Invalid network name.\n"
5091 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5093 #: winerror.mc:1706
5094 msgid "Invalid share name.\n"
5095 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5097 #: winerror.mc:1716
5098 msgid "Invalid message name.\n"
5099 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5101 #: winerror.mc:1721
5102 msgid "Invalid message destination.\n"
5103 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5105 #: winerror.mc:1726
5106 msgid "Session credential conflict.\n"
5107 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5109 #: winerror.mc:1731
5110 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5111 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5113 #: winerror.mc:1736
5114 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5115 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5117 #: winerror.mc:1741
5118 msgid "No network.\n"
5119 msgstr "Sem rede.\n"
5121 #: winerror.mc:1746
5122 msgid "Operation canceled by user.\n"
5123 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5125 #: winerror.mc:1751
5126 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5127 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5129 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5130 msgid "Connection refused.\n"
5131 msgstr "Ligação recusada.\n"
5133 #: winerror.mc:1761
5134 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5135 msgstr "Ligação fechada graceosamente.\n"
5137 #: winerror.mc:1766
5138 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5139 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5141 #: winerror.mc:1771
5142 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5143 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5145 #: winerror.mc:1776
5146 msgid "Connection invalid.\n"
5147 msgstr "Ligação inválida.\n"
5149 #: winerror.mc:1781
5150 msgid "Connection is active.\n"
5151 msgstr "Ligação está activa.\n"
5153 #: winerror.mc:1786
5154 msgid "Network unreachable.\n"
5155 msgstr "Rede inatingível.\n"
5157 #: winerror.mc:1791
5158 msgid "Host unreachable.\n"
5159 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5161 #: winerror.mc:1796
5162 msgid "Protocol unreachable.\n"
5163 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5165 #: winerror.mc:1801
5166 msgid "Port unreachable.\n"
5167 msgstr "Porto inatingível.\n"
5169 #: winerror.mc:1806
5170 msgid "Request aborted.\n"
5171 msgstr "Pedido abortado.\n"
5173 #: winerror.mc:1811
5174 msgid "Connection aborted.\n"
5175 msgstr "Ligação abortada.\n"
5177 #: winerror.mc:1816
5178 msgid "Please retry operation.\n"
5179 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5181 #: winerror.mc:1821
5182 msgid "Connection count limit reached.\n"
5183 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5185 #: winerror.mc:1826
5186 msgid "Login time restriction.\n"
5187 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5189 #: winerror.mc:1831
5190 msgid "Login workstation restriction.\n"
5191 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5193 #: winerror.mc:1836
5194 msgid "Incorrect network address.\n"
5195 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5197 #: winerror.mc:1841
5198 msgid "Service already registered.\n"
5199 msgstr "Serviço já registado.\n"
5201 #: winerror.mc:1846
5202 msgid "Service not found.\n"
5203 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5205 #: winerror.mc:1851
5206 msgid "User not authenticated.\n"
5207 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5209 #: winerror.mc:1856
5210 msgid "User not logged on.\n"
5211 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5213 #: winerror.mc:1861
5214 msgid "Continue work in progress.\n"
5215 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5217 #: winerror.mc:1866
5218 msgid "Already initialised.\n"
5219 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5221 #: winerror.mc:1871
5222 msgid "No more local devices.\n"
5223 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5225 #: winerror.mc:1876
5226 #, fuzzy
5227 msgid "The site does not exist.\n"
5228 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
5230 #: winerror.mc:1881
5231 #, fuzzy
5232 msgid "The domain controller already exists.\n"
5233 msgstr "Domínio já existe.\n"
5235 #: winerror.mc:1886
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Supported only when connected.\n"
5238 msgstr "Tubo não ligado.\n"
5240 #: winerror.mc:1891
5241 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5242 msgstr ""
5244 #: winerror.mc:1896
5245 #, fuzzy
5246 msgid "The user profile is invalid.\n"
5247 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5249 #: winerror.mc:1901
5250 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5251 msgstr ""
5253 #: winerror.mc:1906
5254 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5255 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5257 #: winerror.mc:1911
5258 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5259 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5261 #: winerror.mc:1916
5262 msgid "No quotas for account.\n"
5263 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5265 #: winerror.mc:1921
5266 msgid "Local user session key.\n"
5267 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5269 #: winerror.mc:1926
5270 msgid "Password too complex for LM.\n"
5271 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5273 #: winerror.mc:1931
5274 msgid "Unknown revision.\n"
5275 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5277 #: winerror.mc:1936
5278 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5279 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5281 #: winerror.mc:1941
5282 msgid "Invalid owner.\n"
5283 msgstr "Dono inválido.\n"
5285 #: winerror.mc:1946
5286 msgid "Invalid primary group.\n"
5287 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5289 #: winerror.mc:1951
5290 msgid "No impersonation token.\n"
5291 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5293 #: winerror.mc:1956
5294 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5295 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5297 #: winerror.mc:1961
5298 msgid "No logon servers available.\n"
5299 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5301 #: winerror.mc:1966
5302 msgid "No such logon session.\n"
5303 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5305 #: winerror.mc:1971
5306 msgid "No such privilege.\n"
5307 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5309 #: winerror.mc:1976
5310 msgid "Privilege not held.\n"
5311 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5313 #: winerror.mc:1981
5314 msgid "Invalid account name.\n"
5315 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5317 #: winerror.mc:1986
5318 msgid "User already exists.\n"
5319 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5321 #: winerror.mc:1991
5322 msgid "No such user.\n"
5323 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5325 #: winerror.mc:1996
5326 msgid "Group already exists.\n"
5327 msgstr "Grupo já existente.\n"
5329 #: winerror.mc:2001
5330 msgid "No such group.\n"
5331 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5333 #: winerror.mc:2006
5334 msgid "User already in group.\n"
5335 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5337 #: winerror.mc:2011
5338 msgid "User not in group.\n"
5339 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5341 #: winerror.mc:2016
5342 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5343 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5345 #: winerror.mc:2021
5346 msgid "Wrong password.\n"
5347 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5349 #: winerror.mc:2026
5350 msgid "Ill-formed password.\n"
5351 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5353 #: winerror.mc:2031
5354 msgid "Password restriction.\n"
5355 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5357 #: winerror.mc:2036
5358 msgid "Logon failure.\n"
5359 msgstr "Falha na ligação.\n"
5361 #: winerror.mc:2041
5362 msgid "Account restriction.\n"
5363 msgstr "Restrição na conta.\n"
5365 #: winerror.mc:2046
5366 msgid "Invalid logon hours.\n"
5367 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5369 #: winerror.mc:2051
5370 msgid "Invalid workstation.\n"
5371 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5373 #: winerror.mc:2056
5374 msgid "Password expired.\n"
5375 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5377 #: winerror.mc:2061
5378 msgid "Account disabled.\n"
5379 msgstr "Conta desactivada.\n"
5381 #: winerror.mc:2066
5382 msgid "No security ID mapped.\n"
5383 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5385 #: winerror.mc:2071
5386 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5387 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5389 #: winerror.mc:2076
5390 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5391 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5393 #: winerror.mc:2081
5394 msgid "Invalid sub authority.\n"
5395 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5397 #: winerror.mc:2086
5398 msgid "Invalid ACL.\n"
5399 msgstr "ACL inválido.\n"
5401 #: winerror.mc:2091
5402 msgid "Invalid SID.\n"
5403 msgstr "SID inválido.\n"
5405 #: winerror.mc:2096
5406 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5407 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5409 #: winerror.mc:2101
5410 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5411 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5413 #: winerror.mc:2106
5414 msgid "Server disabled.\n"
5415 msgstr "Servidor desligado.\n"
5417 #: winerror.mc:2111
5418 msgid "Server not disabled.\n"
5419 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5421 #: winerror.mc:2116
5422 msgid "Invalid ID authority.\n"
5423 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5425 #: winerror.mc:2121
5426 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5427 msgstr "Espaço alotado excedido.\n"
5429 #: winerror.mc:2126
5430 msgid "Invalid group attributes.\n"
5431 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5433 #: winerror.mc:2131
5434 msgid "Bad impersonation level.\n"
5435 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5437 #: winerror.mc:2136
5438 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5439 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5441 #: winerror.mc:2141
5442 msgid "Bad validation class.\n"
5443 msgstr "Má classe de validação.\n"
5445 #: winerror.mc:2146
5446 msgid "Bad token type.\n"
5447 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5449 #: winerror.mc:2151
5450 msgid "No security on object.\n"
5451 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5453 #: winerror.mc:2156
5454 msgid "Can't access domain information.\n"
5455 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5457 #: winerror.mc:2161
5458 msgid "Invalid server state.\n"
5459 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5461 #: winerror.mc:2166
5462 msgid "Invalid domain state.\n"
5463 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5465 #: winerror.mc:2171
5466 msgid "Invalid domain role.\n"
5467 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5469 #: winerror.mc:2176
5470 msgid "No such domain.\n"
5471 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5473 #: winerror.mc:2181
5474 msgid "Domain already exists.\n"
5475 msgstr "Domínio já existe.\n"
5477 #: winerror.mc:2186
5478 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5479 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5481 #: winerror.mc:2191
5482 msgid "Internal database corruption.\n"
5483 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5485 #: winerror.mc:2196
5486 msgid "Internal error.\n"
5487 msgstr "Erro interno.\n"
5489 #: winerror.mc:2201
5490 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5491 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5493 #: winerror.mc:2206
5494 msgid "Bad descriptor format.\n"
5495 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5497 #: winerror.mc:2211
5498 msgid "Not a logon process.\n"
5499 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5501 #: winerror.mc:2216
5502 msgid "Logon session ID exists.\n"
5503 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5505 #: winerror.mc:2221
5506 msgid "Unknown authentication package.\n"
5507 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5509 #: winerror.mc:2226
5510 msgid "Bad logon session state.\n"
5511 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5513 #: winerror.mc:2231
5514 msgid "Logon session ID collision.\n"
5515 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5517 #: winerror.mc:2236
5518 msgid "Invalid logon type.\n"
5519 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5521 #: winerror.mc:2241
5522 msgid "Cannot impersonate.\n"
5523 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5525 #: winerror.mc:2246
5526 msgid "Invalid transaction state.\n"
5527 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5529 #: winerror.mc:2251
5530 msgid "Security DB commit failure.\n"
5531 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5533 #: winerror.mc:2256
5534 msgid "Account is built-in.\n"
5535 msgstr "A conta é incluída.\n"
5537 #: winerror.mc:2261
5538 msgid "Group is built-in.\n"
5539 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5541 #: winerror.mc:2266
5542 msgid "User is built-in.\n"
5543 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5545 #: winerror.mc:2271
5546 msgid "Group is primary for user.\n"
5547 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5549 #: winerror.mc:2276
5550 msgid "Token already in use.\n"
5551 msgstr "Token já em uso.\n"
5553 #: winerror.mc:2281
5554 msgid "No such local group.\n"
5555 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5557 #: winerror.mc:2286
5558 msgid "User not in local group.\n"
5559 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5561 #: winerror.mc:2291
5562 msgid "User already in local group.\n"
5563 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5565 #: winerror.mc:2296
5566 msgid "Local group already exists.\n"
5567 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5569 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5570 msgid "Logon type not granted.\n"
5571 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5573 #: winerror.mc:2306
5574 msgid "Too many secrets.\n"
5575 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5577 #: winerror.mc:2311
5578 msgid "Secret too long.\n"
5579 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5581 #: winerror.mc:2316
5582 msgid "Internal security DB error.\n"
5583 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5585 #: winerror.mc:2321
5586 msgid "Too many context IDs.\n"
5587 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5589 #: winerror.mc:2331
5590 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5591 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5593 #: winerror.mc:2336
5594 msgid "No such member.\n"
5595 msgstr "Membro inexistente.\n"
5597 #: winerror.mc:2341
5598 msgid "Invalid member.\n"
5599 msgstr "Membro inválido.\n"
5601 #: winerror.mc:2346
5602 msgid "Too many SIDs.\n"
5603 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5605 #: winerror.mc:2351
5606 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5607 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5609 #: winerror.mc:2356
5610 msgid "No inheritable components.\n"
5611 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5613 #: winerror.mc:2361
5614 msgid "File or directory corrupt.\n"
5615 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5617 #: winerror.mc:2366
5618 msgid "Disk is corrupt.\n"
5619 msgstr "Disco corrompido.\n"
5621 #: winerror.mc:2371
5622 msgid "No user session key.\n"
5623 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5625 #: winerror.mc:2376
5626 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5627 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5629 #: winerror.mc:2381
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Wrong target name.\n"
5632 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
5634 #: winerror.mc:2386
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5637 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
5639 #: winerror.mc:2391
5640 msgid "Time skew between client and server.\n"
5641 msgstr ""
5643 #: winerror.mc:2396
5644 msgid "Invalid window handle.\n"
5645 msgstr "Handle de janela inválido.\n"
5647 #: winerror.mc:2401
5648 msgid "Invalid menu handle.\n"
5649 msgstr "Handle de menu inválido.\n"
5651 #: winerror.mc:2406
5652 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5653 msgstr "Handle de cursor inválido.\n"
5655 #: winerror.mc:2411
5656 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5657 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido.\n"
5659 #: winerror.mc:2416
5660 msgid "Invalid hook handle.\n"
5661 msgstr "Handle de hook inválido.\n"
5663 #: winerror.mc:2421
5664 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5665 msgstr "Handle DWP inválido.\n"
5667 #: winerror.mc:2426
5668 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5669 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5671 #: winerror.mc:2431
5672 msgid "Can't find window class.\n"
5673 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5675 #: winerror.mc:2436
5676 msgid "Window owned by another thread.\n"
5677 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5679 #: winerror.mc:2441
5680 msgid "Hotkey already registered.\n"
5681 msgstr "Hotkey já registada.\n"
5683 #: winerror.mc:2446
5684 msgid "Class already exists.\n"
5685 msgstr "Classe já existente.\n"
5687 #: winerror.mc:2451
5688 msgid "Class does not exist.\n"
5689 msgstr "Classe inexistente.\n"
5691 #: winerror.mc:2456
5692 msgid "Class has open windows.\n"
5693 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5695 #: winerror.mc:2461
5696 msgid "Invalid index.\n"
5697 msgstr "Índice inválido.\n"
5699 #: winerror.mc:2466
5700 msgid "Invalid icon handle.\n"
5701 msgstr "Handle de ícone inválido.\n"
5703 #: winerror.mc:2471
5704 msgid "Private dialog index.\n"
5705 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5707 #: winerror.mc:2476
5708 #, fuzzy
5709 msgid "List box ID not found.\n"
5710 msgstr "Listbox ID não encontrado.\n"
5712 #: winerror.mc:2481
5713 msgid "No wildcard characters.\n"
5714 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5716 #: winerror.mc:2486
5717 msgid "Clipboard not open.\n"
5718 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5720 #: winerror.mc:2491
5721 msgid "Hotkey not registered.\n"
5722 msgstr "Hotkey não registada.\n"
5724 #: winerror.mc:2496
5725 msgid "Not a dialog window.\n"
5726 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5728 #: winerror.mc:2501
5729 msgid "Control ID not found.\n"
5730 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5732 #: winerror.mc:2506
5733 msgid "Invalid combobox message.\n"
5734 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5736 #: winerror.mc:2511
5737 msgid "Not a combobox window.\n"
5738 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5740 #: winerror.mc:2516
5741 msgid "Invalid edit height.\n"
5742 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5744 #: winerror.mc:2521
5745 msgid "DC not found.\n"
5746 msgstr "DC não encontrado.\n"
5748 #: winerror.mc:2526
5749 msgid "Invalid hook filter.\n"
5750 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5752 #: winerror.mc:2531
5753 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5754 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5756 #: winerror.mc:2536
5757 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5758 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo.\n"
5760 #: winerror.mc:2541
5761 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5762 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5764 #: winerror.mc:2546
5765 msgid "Journal hook already set.\n"
5766 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5768 #: winerror.mc:2551
5769 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5770 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5772 #: winerror.mc:2556
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Invalid list box message.\n"
5775 msgstr "Mensagem de listbox inválida.\n"
5777 #: winerror.mc:2561
5778 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5779 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5781 #: winerror.mc:2566
5782 #, fuzzy
5783 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5784 msgstr "Sem tabstops nesta listbox.\n"
5786 #: winerror.mc:2571
5787 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5788 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5790 #: winerror.mc:2576
5791 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5792 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5794 #: winerror.mc:2581
5795 msgid "Window has no system menu.\n"
5796 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5798 #: winerror.mc:2586
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Invalid message box style.\n"
5801 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5803 #: winerror.mc:2591
5804 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5805 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5807 #: winerror.mc:2596
5808 msgid "Screen already locked.\n"
5809 msgstr "Ecrâ já bloqueado.\n"
5811 #: winerror.mc:2601
5812 msgid "Window handles have different parents.\n"
5813 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5815 #: winerror.mc:2606
5816 msgid "Not a child window.\n"
5817 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5819 #: winerror.mc:2611
5820 msgid "Invalid GW command.\n"
5821 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5823 #: winerror.mc:2616
5824 msgid "Invalid thread ID.\n"
5825 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5827 #: winerror.mc:2621
5828 msgid "Not an MDI child window.\n"
5829 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5831 #: winerror.mc:2626
5832 msgid "Popup menu already active.\n"
5833 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5835 #: winerror.mc:2631
5836 msgid "No scrollbars.\n"
5837 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5839 #: winerror.mc:2636
5840 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5841 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5843 #: winerror.mc:2641
5844 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5845 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5847 #: winerror.mc:2646
5848 msgid "No system resources.\n"
5849 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5851 #: winerror.mc:2651
5852 #, fuzzy
5853 msgid "No non-paged system resources.\n"
5854 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5856 #: winerror.mc:2656
5857 msgid "No paged system resources.\n"
5858 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5860 #: winerror.mc:2661
5861 msgid "No working set quota.\n"
5862 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5864 #: winerror.mc:2666
5865 #, fuzzy
5866 msgid "No page file quota.\n"
5867 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5869 #: winerror.mc:2671
5870 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5871 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5873 #: winerror.mc:2676
5874 msgid "Menu item not found.\n"
5875 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5877 #: winerror.mc:2681
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5880 msgstr "Handle alvo inválido.\n"
5882 #: winerror.mc:2686
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Hook type not allowed.\n"
5885 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5887 #: winerror.mc:2691
5888 msgid "Interactive window station required.\n"
5889 msgstr ""
5891 #: winerror.mc:2696
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Timeout.\n"
5894 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5896 #: winerror.mc:2701
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5899 msgstr "Handle de menu inválido.\n"
5901 #: winerror.mc:2706
5902 msgid "Event log file corrupt.\n"
5903 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5905 #: winerror.mc:2711
5906 msgid "Event log can't start.\n"
5907 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5909 #: winerror.mc:2716
5910 msgid "Event log file full.\n"
5911 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5913 #: winerror.mc:2721
5914 msgid "Event log file changed.\n"
5915 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5917 #: winerror.mc:2726
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Installer service failed.\n"
5920 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5922 #: winerror.mc:2731
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Installation aborted by user.\n"
5925 msgstr "Programas de Instalação.\n"
5927 #: winerror.mc:2736
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Installation failure.\n"
5930 msgstr "Falha na partição.\n"
5932 #: winerror.mc:2741
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Installation suspended.\n"
5935 msgstr "Programas de Instalação.\n"
5937 #: winerror.mc:2746
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Unknown product.\n"
5940 msgstr "Porto desconhecido.\n"
5942 #: winerror.mc:2751
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Unknown feature.\n"
5945 msgstr "Recurso desconhecido em %s.\n"
5947 #: winerror.mc:2756
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Unknown component.\n"
5950 msgstr "Porto desconhecido.\n"
5952 #: winerror.mc:2761
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Unknown property.\n"
5955 msgstr "Porto desconhecido.\n"
5957 #: winerror.mc:2766
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Invalid handle state.\n"
5960 msgstr "Handle inválido.\n"
5962 #: winerror.mc:2771
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Bad configuration.\n"
5965 msgstr "Configuração Wine.\n"
5967 #: winerror.mc:2776
5968 msgid "Index is missing.\n"
5969 msgstr ""
5971 #: winerror.mc:2781
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Installation source is missing.\n"
5974 msgstr "instalar fonte para a opção em falta.\n"
5976 #: winerror.mc:2786
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Wrong installation package version.\n"
5979 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
5981 #: winerror.mc:2791
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Product uninstalled.\n"
5984 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5986 #: winerror.mc:2796
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Invalid query syntax.\n"
5989 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
5991 #: winerror.mc:2801
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Invalid field.\n"
5994 msgstr "Tempo inválido.\n"
5996 #: winerror.mc:2806
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Device removed.\n"
5999 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
6001 #: winerror.mc:2811
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Installation already running.\n"
6004 msgstr "Serviço já a correr.\n"
6006 #: winerror.mc:2816
6007 msgid "Installation package failed to open.\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:2821
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Installation package is invalid.\n"
6013 msgstr "Programas de Instalação.\n"
6015 #: winerror.mc:2826
6016 msgid "Installer user interface failed.\n"
6017 msgstr ""
6019 #: winerror.mc:2831
6020 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6021 msgstr ""
6023 #: winerror.mc:2836
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Installation language not supported.\n"
6026 msgstr "Operação não suportada.\n"
6028 #: winerror.mc:2841
6029 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:2846
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Installation package rejected.\n"
6035 msgstr "Programas de Instalação.\n"
6037 #: winerror.mc:2851
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Function could not be called.\n"
6040 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
6042 #: winerror.mc:2856
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Function failed.\n"
6045 msgstr "Função esperada.\n"
6047 #: winerror.mc:2861
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Invalid table.\n"
6050 msgstr "Tag inválida.\n"
6052 #: winerror.mc:2866
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Data type mismatch.\n"
6055 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
6057 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6058 msgid "Unsupported type.\n"
6059 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6061 #: winerror.mc:2876
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Creation failed.\n"
6064 msgstr "Abertura falhou.\n"
6066 #: winerror.mc:2881
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6069 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
6071 #: winerror.mc:2886
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Installation platform not supported.\n"
6074 msgstr "Operação não suportada.\n"
6076 #: winerror.mc:2891
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Installer not used.\n"
6079 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6081 #: winerror.mc:2896
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6084 msgstr "Falhou ao abrir '%s'.\n"
6086 #: winerror.mc:2901
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Invalid patch package.\n"
6089 msgstr "Tag inválida.\n"
6091 #: winerror.mc:2906
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Unsupported patch package.\n"
6094 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6096 #: winerror.mc:2911
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Another version is installed.\n"
6099 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6101 #: winerror.mc:2916
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Invalid command line.\n"
6104 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6106 #: winerror.mc:2921
6107 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6108 msgstr ""
6110 #: winerror.mc:2926
6111 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:2931
6115 msgid "Invalid string binding.\n"
6116 msgstr "String binding inválido.\n"
6118 #: winerror.mc:2936
6119 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6120 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6122 #: winerror.mc:2941
6123 msgid "Invalid binding.\n"
6124 msgstr "Binding inválido.\n"
6126 #: winerror.mc:2946
6127 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6128 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6130 #: winerror.mc:2951
6131 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6132 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6134 #: winerror.mc:2956
6135 msgid "Invalid string UUID.\n"
6136 msgstr "String UUID inválido.\n"
6138 #: winerror.mc:2961
6139 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6140 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6142 #: winerror.mc:2966
6143 msgid "Invalid network address.\n"
6144 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6146 #: winerror.mc:2971
6147 msgid "No endpoint found.\n"
6148 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6150 #: winerror.mc:2976
6151 msgid "Invalid timeout value.\n"
6152 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6154 #: winerror.mc:2981
6155 msgid "Object UUID not found.\n"
6156 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6158 #: winerror.mc:2986
6159 msgid "UUID already registered.\n"
6160 msgstr "UUID já registado.\n"
6162 #: winerror.mc:2991
6163 msgid "UUID type already registered.\n"
6164 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6166 #: winerror.mc:2996
6167 msgid "Server already listening.\n"
6168 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6170 #: winerror.mc:3001
6171 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6172 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6174 #: winerror.mc:3006
6175 msgid "RPC server not listening.\n"
6176 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6178 #: winerror.mc:3011
6179 msgid "Unknown manager type.\n"
6180 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6182 #: winerror.mc:3016
6183 msgid "Unknown interface.\n"
6184 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6186 #: winerror.mc:3021
6187 msgid "No bindings.\n"
6188 msgstr "Sem bindings.\n"
6190 #: winerror.mc:3026
6191 msgid "No protocol sequences.\n"
6192 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6194 #: winerror.mc:3031
6195 msgid "Can't create endpoint.\n"
6196 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6198 #: winerror.mc:3036
6199 msgid "Out of resources.\n"
6200 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6202 #: winerror.mc:3041
6203 msgid "RPC server unavailable.\n"
6204 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6206 #: winerror.mc:3046
6207 msgid "RPC server too busy.\n"
6208 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6210 #: winerror.mc:3051
6211 msgid "Invalid network options.\n"
6212 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6214 #: winerror.mc:3056
6215 msgid "No RPC call active.\n"
6216 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6218 #: winerror.mc:3061
6219 msgid "RPC call failed.\n"
6220 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6222 #: winerror.mc:3066
6223 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6224 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6226 #: winerror.mc:3071
6227 msgid "RPC protocol error.\n"
6228 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6230 #: winerror.mc:3076
6231 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6232 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6234 #: winerror.mc:3086
6235 msgid "Invalid tag.\n"
6236 msgstr "Tag inválida.\n"
6238 #: winerror.mc:3091
6239 msgid "Invalid array bounds.\n"
6240 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6242 #: winerror.mc:3096
6243 msgid "No entry name.\n"
6244 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6246 #: winerror.mc:3101
6247 msgid "Invalid name syntax.\n"
6248 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6250 #: winerror.mc:3106
6251 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6252 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6254 #: winerror.mc:3111
6255 msgid "No network address.\n"
6256 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6258 #: winerror.mc:3116
6259 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6260 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6262 #: winerror.mc:3121
6263 msgid "Unknown authentication type.\n"
6264 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6266 #: winerror.mc:3126
6267 msgid "Maximum calls too low.\n"
6268 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6270 #: winerror.mc:3131
6271 msgid "String too long.\n"
6272 msgstr "String muito comprida.\n"
6274 #: winerror.mc:3136
6275 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6276 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6278 #: winerror.mc:3141
6279 msgid "Procedure number out of range.\n"
6280 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6282 #: winerror.mc:3146
6283 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6284 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6286 #: winerror.mc:3151
6287 msgid "Unknown authentication service.\n"
6288 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6290 #: winerror.mc:3156
6291 msgid "Unknown authentication level.\n"
6292 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6294 #: winerror.mc:3161
6295 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6296 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6298 #: winerror.mc:3166
6299 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6300 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6302 #: winerror.mc:3171
6303 msgid "Invalid entry.\n"
6304 msgstr "Entrada inválida.\n"
6306 #: winerror.mc:3176
6307 msgid "Can't perform operation.\n"
6308 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6310 #: winerror.mc:3181
6311 msgid "Endpoints not registered.\n"
6312 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6314 #: winerror.mc:3186
6315 msgid "Nothing to export.\n"
6316 msgstr "Nada a exportar.\n"
6318 #: winerror.mc:3191
6319 msgid "Incomplete name.\n"
6320 msgstr "Nome incompleto.\n"
6322 #: winerror.mc:3196
6323 msgid "Invalid version option.\n"
6324 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6326 #: winerror.mc:3201
6327 msgid "No more members.\n"
6328 msgstr "Sem mais membros.\n"
6330 #: winerror.mc:3206
6331 msgid "Not all objects unexported.\n"
6332 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6334 #: winerror.mc:3211
6335 msgid "Interface not found.\n"
6336 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6338 #: winerror.mc:3216
6339 msgid "Entry already exists.\n"
6340 msgstr "Entrada já existente.\n"
6342 #: winerror.mc:3221
6343 msgid "Entry not found.\n"
6344 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6346 #: winerror.mc:3226
6347 msgid "Name service unavailable.\n"
6348 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6350 #: winerror.mc:3231
6351 msgid "Invalid network address family.\n"
6352 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6354 #: winerror.mc:3236
6355 msgid "Operation not supported.\n"
6356 msgstr "Operação não suportada.\n"
6358 #: winerror.mc:3241
6359 msgid "No security context available.\n"
6360 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6362 #: winerror.mc:3246
6363 msgid "RPCInternal error.\n"
6364 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6366 #: winerror.mc:3251
6367 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3256
6371 msgid "Address error.\n"
6372 msgstr "Erro de endereço.\n"
6374 #: winerror.mc:3261
6375 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6376 msgstr ""
6378 #: winerror.mc:3266
6379 msgid "Floating-point underflow.\n"
6380 msgstr ""
6382 #: winerror.mc:3271
6383 msgid "Floating-point overflow.\n"
6384 msgstr ""
6386 #: winerror.mc:3276
6387 msgid "No more entries.\n"
6388 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6390 #: winerror.mc:3281
6391 msgid "Character translation table open failed.\n"
6392 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6394 #: winerror.mc:3286
6395 msgid "Character translation table file too small.\n"
6396 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6398 #: winerror.mc:3291
6399 msgid "Null context handle.\n"
6400 msgstr "Handle de contexto nulo.\n"
6402 #: winerror.mc:3296
6403 msgid "Context handle damaged.\n"
6404 msgstr "Handle de contexto estragado.\n"
6406 #: winerror.mc:3301
6407 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3306
6411 msgid "Cannot get call handle.\n"
6412 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada.\n"
6414 #: winerror.mc:3311
6415 msgid "Null reference pointer.\n"
6416 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6418 #: winerror.mc:3316
6419 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6420 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6422 #: winerror.mc:3321
6423 msgid "Byte count too small.\n"
6424 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6426 #: winerror.mc:3326
6427 msgid "Bad stub data.\n"
6428 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6430 #: winerror.mc:3331
6431 msgid "Invalid user buffer.\n"
6432 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6434 #: winerror.mc:3336
6435 msgid "Unrecognised media.\n"
6436 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6438 #: winerror.mc:3341
6439 msgid "No trust secret.\n"
6440 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6442 #: winerror.mc:3346
6443 msgid "No trust SAM account.\n"
6444 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6446 #: winerror.mc:3351
6447 msgid "Trusted domain failure.\n"
6448 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6450 #: winerror.mc:3356
6451 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6452 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6454 #: winerror.mc:3361
6455 msgid "Trust logon failure.\n"
6456 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6458 #: winerror.mc:3366
6459 msgid "RPC call already in progress.\n"
6460 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6462 #: winerror.mc:3371
6463 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6464 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6466 #: winerror.mc:3376
6467 msgid "Account expired.\n"
6468 msgstr "A conta expirou.\n"
6470 #: winerror.mc:3381
6471 msgid "Redirector has open handles.\n"
6472 msgstr "O redireccionador tem handles abertos.\n"
6474 #: winerror.mc:3386
6475 msgid "Printer driver already installed.\n"
6476 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6478 #: winerror.mc:3391
6479 msgid "Unknown port.\n"
6480 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6482 #: winerror.mc:3396
6483 msgid "Unknown printer driver.\n"
6484 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6486 #: winerror.mc:3401
6487 msgid "Unknown print processor.\n"
6488 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6490 #: winerror.mc:3406
6491 msgid "Invalid separator file.\n"
6492 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6494 #: winerror.mc:3411
6495 msgid "Invalid priority.\n"
6496 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6498 #: winerror.mc:3416
6499 msgid "Invalid printer name.\n"
6500 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6502 #: winerror.mc:3421
6503 msgid "Printer already exists.\n"
6504 msgstr "Impressora já existe.\n"
6506 #: winerror.mc:3426
6507 msgid "Invalid printer command.\n"
6508 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6510 #: winerror.mc:3431
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Invalid data type.\n"
6513 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6515 #: winerror.mc:3436
6516 msgid "Invalid environment.\n"
6517 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6519 #: winerror.mc:3441
6520 msgid "No more bindings.\n"
6521 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6523 #: winerror.mc:3446
6524 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6525 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6527 #: winerror.mc:3451
6528 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6529 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6531 #: winerror.mc:3456
6532 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6533 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6535 #: winerror.mc:3461
6536 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6537 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6539 #: winerror.mc:3466
6540 msgid "Server has open handles.\n"
6541 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6543 #: winerror.mc:3471
6544 msgid "Resource data not found.\n"
6545 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6547 #: winerror.mc:3476
6548 msgid "Resource type not found.\n"
6549 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6551 #: winerror.mc:3481
6552 msgid "Resource name not found.\n"
6553 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6555 #: winerror.mc:3486
6556 msgid "Resource language not found.\n"
6557 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6559 #: winerror.mc:3491
6560 msgid "Not enough quota.\n"
6561 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6563 #: winerror.mc:3496
6564 msgid "No interfaces.\n"
6565 msgstr "Sem interfaces.\n"
6567 #: winerror.mc:3501
6568 msgid "RPC call canceled.\n"
6569 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6571 #: winerror.mc:3506
6572 msgid "Binding incomplete.\n"
6573 msgstr "Binding incompleto.\n"
6575 #: winerror.mc:3511
6576 msgid "RPC comm failure.\n"
6577 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6579 #: winerror.mc:3516
6580 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6581 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6583 #: winerror.mc:3521
6584 msgid "No principal name registered.\n"
6585 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6587 #: winerror.mc:3526
6588 msgid "Not an RPC error.\n"
6589 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6591 #: winerror.mc:3531
6592 msgid "UUID is local only.\n"
6593 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6595 #: winerror.mc:3536
6596 msgid "Security package error.\n"
6597 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6599 #: winerror.mc:3541
6600 msgid "Thread not canceled.\n"
6601 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6603 #: winerror.mc:3546
6604 msgid "Invalid handle operation.\n"
6605 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6607 #: winerror.mc:3551
6608 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6609 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6611 #: winerror.mc:3556
6612 msgid "Wrong stub version.\n"
6613 msgstr "Versão stub errada.\n"
6615 #: winerror.mc:3561
6616 msgid "Invalid pipe object.\n"
6617 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6619 #: winerror.mc:3566
6620 msgid "Wrong pipe order.\n"
6621 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6623 #: winerror.mc:3571
6624 msgid "Wrong pipe version.\n"
6625 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6627 #: winerror.mc:3576
6628 msgid "Group member not found.\n"
6629 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6631 #: winerror.mc:3581
6632 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6633 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6635 #: winerror.mc:3586
6636 msgid "Invalid object.\n"
6637 msgstr "Objecto inválido.\n"
6639 #: winerror.mc:3591
6640 msgid "Invalid time.\n"
6641 msgstr "Tempo inválido.\n"
6643 #: winerror.mc:3596
6644 msgid "Invalid form name.\n"
6645 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6647 #: winerror.mc:3601
6648 msgid "Invalid form size.\n"
6649 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6651 #: winerror.mc:3606
6652 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6653 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6655 #: winerror.mc:3611
6656 msgid "Printer deleted.\n"
6657 msgstr "Impressora apagada.\n"
6659 #: winerror.mc:3616
6660 msgid "Invalid printer state.\n"
6661 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6663 #: winerror.mc:3621
6664 msgid "User must change password.\n"
6665 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6667 #: winerror.mc:3626
6668 msgid "Domain controller not found.\n"
6669 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6671 #: winerror.mc:3631
6672 msgid "Account locked out.\n"
6673 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6675 #: winerror.mc:3636
6676 msgid "Invalid pixel format.\n"
6677 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6679 #: winerror.mc:3641
6680 msgid "Invalid driver.\n"
6681 msgstr "Driver inválido.\n"
6683 #: winerror.mc:3646
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6686 msgstr "Objecto inválido.\n"
6688 #: winerror.mc:3651
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6691 msgstr "Nome incompleto.\n"
6693 #: winerror.mc:3656
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6696 msgstr "Handle de hook inválido.\n"
6698 #: winerror.mc:3661
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6701 msgstr "Handle de hook inválido.\n"
6703 #: winerror.mc:3666
6704 #, fuzzy
6705 msgid "RPC pipe closed.\n"
6706 msgstr "Tubo fechado.\n"
6708 #: winerror.mc:3671
6709 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6710 msgstr ""
6712 #: winerror.mc:3676
6713 #, fuzzy
6714 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6715 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6717 #: winerror.mc:3681
6718 #, fuzzy
6719 msgid "No site name available.\n"
6720 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6722 #: winerror.mc:3686
6723 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6724 msgstr ""
6726 #: winerror.mc:3691
6727 #, fuzzy
6728 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6729 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6731 #: winerror.mc:3696
6732 #, fuzzy
6733 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6734 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
6736 #: winerror.mc:3701
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6739 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6741 #: winerror.mc:3706
6742 #, fuzzy
6743 msgid "The interface could not be exported.\n"
6744 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6746 #: winerror.mc:3711
6747 #, fuzzy
6748 msgid "The profile could not be added.\n"
6749 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6751 #: winerror.mc:3716
6752 #, fuzzy
6753 msgid "The profile element could not be added.\n"
6754 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6756 #: winerror.mc:3721
6757 #, fuzzy
6758 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6759 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6761 #: winerror.mc:3726
6762 #, fuzzy
6763 msgid "The group element could not be added.\n"
6764 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6766 #: winerror.mc:3731
6767 #, fuzzy
6768 msgid "The group element could not be removed.\n"
6769 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6771 #: winerror.mc:3736
6772 msgid "The username could not be found.\n"
6773 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6775 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6776 msgid "Local Port"
6777 msgstr "Porta Local"
6779 #: localspl.rc:29
6780 msgid "Local Monitor"
6781 msgstr "Monitor Local"
6783 #: localui.rc:36
6784 msgid "Add a Local Port"
6785 msgstr "Adicionar uma porta local"
6787 #: localui.rc:39
6788 msgid "&Enter the port name to add:"
6789 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6791 #: localui.rc:48
6792 msgid "Configure LPT Port"
6793 msgstr "Configurar porta LPT"
6795 #: localui.rc:51
6796 msgid "Timeout (seconds)"
6797 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6799 #: localui.rc:52
6800 msgid "&Transmission Retry:"
6801 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6803 #: localui.rc:29
6804 msgid "'%s' is not a valid port name"
6805 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6807 #: localui.rc:30
6808 msgid "Port %s already exists"
6809 msgstr "Porta %s já existe"
6811 #: localui.rc:31
6812 msgid "This port has no options to configure"
6813 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6815 #: mapi32.rc:28
6816 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6817 msgstr ""
6818 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6819 "instalado."
6821 #: mapi32.rc:29
6822 msgid "Send Mail"
6823 msgstr "Enviar Correio"
6825 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6826 msgid "Enter Network Password"
6827 msgstr "Indique a senha da rede"
6829 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6830 msgid "Please enter your username and password:"
6831 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6833 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6834 msgid "Proxy"
6835 msgstr "Proxy"
6837 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6838 msgid "User"
6839 msgstr "Utilizador"
6841 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6842 msgid "Password"
6843 msgstr "Senha"
6845 #: mpr.rc:44
6846 msgid "&Save this password (Insecure)"
6847 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6849 #: mpr.rc:27
6850 msgid "Entire Network"
6851 msgstr "Toda a rede"
6853 #: msacm32.rc:27
6854 msgid "Sound Selection"
6855 msgstr "Selecção de som"
6857 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6858 msgid "&Save As..."
6859 msgstr "&Gravar como..."
6861 #: msacm32.rc:39
6862 msgid "&Format:"
6863 msgstr "&Formato:"
6865 #: msacm32.rc:44
6866 msgid "&Attributes:"
6867 msgstr "&Atributos:"
6869 #: mshtml.rc:37
6870 msgid "Hyperlink"
6871 msgstr "Hiperligação"
6873 #: mshtml.rc:40
6874 msgid "Hyperlink Information"
6875 msgstr "Informação da Hiperligação"
6877 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6878 msgid "&Type:"
6879 msgstr "&Tipo:"
6881 #: mshtml.rc:43
6882 msgid "&URL:"
6883 msgstr "&URL:"
6885 #: mshtml.rc:31
6886 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6887 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6889 #: mshtml.rc:32
6890 msgid "HTML Document"
6891 msgstr "Documento HTML"
6893 #: mshtml.rc:26
6894 msgid "Downloading from %s..."
6895 msgstr "A descarregar de %s..."
6897 #: mshtml.rc:25
6898 msgid "Done"
6899 msgstr "Concluído"
6901 #: msi.rc:27
6902 msgid ""
6903 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6904 "file path and try again."
6905 msgstr ""
6907 #: msi.rc:28
6908 msgid "path %s not found"
6909 msgstr "localização %s não encontrada"
6911 #: msi.rc:29
6912 msgid "insert disk %s"
6913 msgstr "insira o disco %s"
6915 #: msi.rc:30
6916 msgid ""
6917 "Windows Installer %s\n"
6918 "\n"
6919 "Usage:\n"
6920 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6921 "\n"
6922 "Install a product:\n"
6923 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6924 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6925 "\t/a package [property]\n"
6926 "Repair an installation:\n"
6927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6928 "Uninstall a product:\n"
6929 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6930 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6931 "Advertise a product:\n"
6932 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6933 "Apply a patch:\n"
6934 "\t/p patch_package [property]\n"
6935 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6936 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6939 "Register MSI Service:\n"
6940 "\t/y\n"
6941 "Unregister MSI Service:\n"
6942 "\t/z\n"
6943 "Display this help:\n"
6944 "\t/help\n"
6945 "\t/?\n"
6946 msgstr ""
6948 #: msi.rc:57
6949 msgid "enter which folder contains %s"
6950 msgstr "indique que pasta contém %s"
6952 #: msi.rc:58
6953 msgid "install source for feature missing"
6954 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6956 #: msi.rc:59
6957 msgid "network drive for feature missing"
6958 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6960 #: msi.rc:60
6961 msgid "feature from:"
6962 msgstr "opção de:"
6964 #: msi.rc:61
6965 msgid "choose which folder contains %s"
6966 msgstr "indique que pasta contém %s"
6968 #: msrle32.rc:28
6969 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6970 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6972 #: msrle32.rc:29
6973 msgid ""
6974 "Wine MS-RLE video codec\n"
6975 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6976 msgstr ""
6977 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6978 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6980 #: msvfw32.rc:30
6981 msgid "Video Compression"
6982 msgstr "Compressão de vídeo"
6984 #: msvfw32.rc:36
6985 msgid "&Compressor:"
6986 msgstr "&Compressor:"
6988 #: msvfw32.rc:39
6989 msgid "Con&figure..."
6990 msgstr "Con&figurar..."
6992 #: msvfw32.rc:40
6993 msgid "&About"
6994 msgstr "&Sobre"
6996 #: msvfw32.rc:44
6997 msgid "Compression &Quality:"
6998 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7000 #: msvfw32.rc:46
7001 msgid "&Key Frame Every"
7002 msgstr "&Imagem chave todos os"
7004 #: msvfw32.rc:50
7005 msgid "&Data Rate"
7006 msgstr "&Cadência de dados"
7008 #: msvfw32.rc:52
7009 #, fuzzy
7010 msgid "kB/s"
7011 msgstr "KB/sec"
7013 #: msvfw32.rc:25
7014 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7015 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7017 #: msvidc32.rc:26
7018 msgid "Wine Video 1 video codec"
7019 msgstr "codec video Wine Video 1"
7021 #: oleacc.rc:27
7022 msgid "unknown object"
7023 msgstr "objecto desconhecido"
7025 #: oleacc.rc:28
7026 msgid "title bar"
7027 msgstr "barra de título"
7029 #: oleacc.rc:29
7030 msgid "menu bar"
7031 msgstr "barra de menu"
7033 #: oleacc.rc:30
7034 msgid "scroll bar"
7035 msgstr "barra de scroll"
7037 #: oleacc.rc:31
7038 msgid "grip"
7039 msgstr ""
7041 #: oleacc.rc:32
7042 msgid "sound"
7043 msgstr "som"
7045 #: oleacc.rc:33
7046 msgid "cursor"
7047 msgstr ""
7049 #: oleacc.rc:34
7050 msgid "caret"
7051 msgstr ""
7053 #: oleacc.rc:35
7054 msgid "alert"
7055 msgstr "alerta"
7057 #: oleacc.rc:36
7058 msgid "window"
7059 msgstr "janela"
7061 #: oleacc.rc:37
7062 msgid "client"
7063 msgstr "cliente"
7065 #: oleacc.rc:38
7066 msgid "popup menu"
7067 msgstr ""
7069 #: oleacc.rc:39
7070 msgid "menu item"
7071 msgstr "item do menu"
7073 #: oleacc.rc:40
7074 msgid "tool tip"
7075 msgstr "dica"
7077 #: oleacc.rc:41
7078 msgid "application"
7079 msgstr "aplicação"
7081 #: oleacc.rc:42
7082 msgid "document"
7083 msgstr "documento"
7085 #: oleacc.rc:43
7086 msgid "pane"
7087 msgstr "painel"
7089 #: oleacc.rc:44
7090 msgid "chart"
7091 msgstr "gráfico"
7093 #: oleacc.rc:45
7094 msgid "dialog"
7095 msgstr "diálogo"
7097 #: oleacc.rc:46
7098 msgid "border"
7099 msgstr "margem"
7101 #: oleacc.rc:47
7102 msgid "grouping"
7103 msgstr "agrupamento"
7105 #: oleacc.rc:48
7106 msgid "separator"
7107 msgstr "separador"
7109 #: oleacc.rc:49
7110 msgid "tool bar"
7111 msgstr "barra de ferramentas"
7113 #: oleacc.rc:50
7114 msgid "status bar"
7115 msgstr "barra de estado"
7117 #: oleacc.rc:51
7118 msgid "table"
7119 msgstr "tabela"
7121 #: oleacc.rc:52
7122 msgid "column header"
7123 msgstr "cabeçalho da coluna"
7125 #: oleacc.rc:53
7126 msgid "row header"
7127 msgstr "cabeçalho da linha"
7129 #: oleacc.rc:54
7130 msgid "column"
7131 msgstr "coluna"
7133 #: oleacc.rc:55
7134 msgid "row"
7135 msgstr "linha"
7137 #: oleacc.rc:56
7138 msgid "cell"
7139 msgstr "célula"
7141 #: oleacc.rc:57
7142 msgid "link"
7143 msgstr "ligação"
7145 #: oleacc.rc:58
7146 msgid "help balloon"
7147 msgstr "balão de ajuda"
7149 #: oleacc.rc:59
7150 msgid "character"
7151 msgstr "caracter"
7153 #: oleacc.rc:60
7154 msgid "list"
7155 msgstr "lista"
7157 #: oleacc.rc:61
7158 msgid "list item"
7159 msgstr "item da lista"
7161 #: oleacc.rc:62
7162 msgid "outline"
7163 msgstr "delinear"
7165 #: oleacc.rc:63
7166 msgid "outline item"
7167 msgstr "item delinear"
7169 #: oleacc.rc:64
7170 msgid "page tab"
7171 msgstr "tab de página"
7173 #: oleacc.rc:65
7174 msgid "property page"
7175 msgstr "página de propriedades"
7177 #: oleacc.rc:66
7178 msgid "indicator"
7179 msgstr "indicador"
7181 #: oleacc.rc:67
7182 msgid "graphic"
7183 msgstr "gráfico"
7185 #: oleacc.rc:68
7186 msgid "static text"
7187 msgstr "texto estático"
7189 #: oleacc.rc:69
7190 msgid "text"
7191 msgstr "texto"
7193 #: oleacc.rc:70
7194 msgid "push button"
7195 msgstr ""
7197 #: oleacc.rc:71
7198 msgid "check button"
7199 msgstr ""
7201 #: oleacc.rc:72
7202 msgid "radio button"
7203 msgstr ""
7205 #: oleacc.rc:73
7206 msgid "combo box"
7207 msgstr ""
7209 #: oleacc.rc:74
7210 msgid "drop down"
7211 msgstr ""
7213 #: oleacc.rc:75
7214 msgid "progress bar"
7215 msgstr "barra de progresso"
7217 #: oleacc.rc:76
7218 msgid "dial"
7219 msgstr ""
7221 #: oleacc.rc:77
7222 msgid "hot key field"
7223 msgstr ""
7225 #: oleacc.rc:78
7226 msgid "slider"
7227 msgstr ""
7229 #: oleacc.rc:79
7230 msgid "spin box"
7231 msgstr ""
7233 #: oleacc.rc:80
7234 msgid "diagram"
7235 msgstr "diagrama"
7237 #: oleacc.rc:81
7238 msgid "animation"
7239 msgstr "animação"
7241 #: oleacc.rc:82
7242 msgid "equation"
7243 msgstr "equação"
7245 #: oleacc.rc:83
7246 msgid "drop down button"
7247 msgstr ""
7249 #: oleacc.rc:84
7250 msgid "menu button"
7251 msgstr ""
7253 #: oleacc.rc:85
7254 msgid "grid drop down button"
7255 msgstr ""
7257 #: oleacc.rc:86
7258 msgid "white space"
7259 msgstr "espaço em branco"
7261 #: oleacc.rc:87
7262 msgid "page tab list"
7263 msgstr ""
7265 #: oleacc.rc:88
7266 msgid "clock"
7267 msgstr "relógio"
7269 #: oleacc.rc:89
7270 msgid "split button"
7271 msgstr ""
7273 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7274 msgid "IP address"
7275 msgstr "endereço IP"
7277 #: oleacc.rc:91
7278 msgid "outline button"
7279 msgstr ""
7281 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7282 msgid "True"
7283 msgstr "Verdadeiro"
7285 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7286 msgid "False"
7287 msgstr "Falso"
7289 #: oleaut32.rc:31
7290 msgid "On"
7291 msgstr "Ligado"
7293 #: oleaut32.rc:32
7294 msgid "Off"
7295 msgstr "Desligado"
7297 #: oledlg.rc:48
7298 msgid "Insert Object"
7299 msgstr "Inserir objecto"
7301 #: oledlg.rc:54
7302 msgid "Object Type:"
7303 msgstr "Tipo de objecto:"
7305 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7306 msgid "Result"
7307 msgstr "Resultado"
7309 #: oledlg.rc:58
7310 msgid "Create New"
7311 msgstr "Criar novo"
7313 #: oledlg.rc:60
7314 msgid "Create Control"
7315 msgstr "Criar controlo"
7317 #: oledlg.rc:62
7318 msgid "Create From File"
7319 msgstr "Criar do ficheiro"
7321 #: oledlg.rc:65
7322 msgid "&Add Control..."
7323 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7325 #: oledlg.rc:66
7326 msgid "Display As Icon"
7327 msgstr "Mostrar como ícone"
7329 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7330 msgid "Browse..."
7331 msgstr "Procurar..."
7333 #: oledlg.rc:69
7334 msgid "File:"
7335 msgstr "Ficheiro:"
7337 #: oledlg.rc:75
7338 msgid "Paste Special"
7339 msgstr "Colar Especial"
7341 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7342 msgid "Source:"
7343 msgstr "Origem:"
7345 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7346 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7347 msgid "&Paste"
7348 msgstr "Co&lar"
7350 #: oledlg.rc:81
7351 msgid "Paste &Link"
7352 msgstr "Colar &Ligação"
7354 #: oledlg.rc:83
7355 msgid "&As:"
7356 msgstr "&Como:"
7358 #: oledlg.rc:90
7359 msgid "&Display As Icon"
7360 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7362 #: oledlg.rc:92
7363 msgid "Change &Icon..."
7364 msgstr "Mudar &Ícone..."
7366 #: oledlg.rc:25
7367 msgid "Insert a new %s object into your document"
7368 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7370 #: oledlg.rc:26
7371 msgid ""
7372 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7373 "may activate it using the program which created it."
7374 msgstr ""
7375 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7376 "activar usando o programa que o criou."
7378 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7379 msgid "Browse"
7380 msgstr "Procurar"
7382 #: oledlg.rc:28
7383 msgid ""
7384 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7385 "control."
7386 msgstr ""
7387 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7388 "controlo OLE."
7390 #: oledlg.rc:29
7391 msgid "Add Control"
7392 msgstr "Adicionar Controlo"
7394 #: oledlg.rc:34
7395 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7396 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7398 #: oledlg.rc:35
7399 msgid ""
7400 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7401 "activate it using %s."
7402 msgstr ""
7403 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7404 "activar usando %s."
7406 #: oledlg.rc:36
7407 #, fuzzy
7408 msgid ""
7409 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7410 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7411 msgstr ""
7412 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7413 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7415 #: oledlg.rc:37
7416 #, fuzzy
7417 msgid ""
7418 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7419 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7420 "your document."
7421 msgstr ""
7422 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7423 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7424 "reflictam no seu documento."
7426 #: oledlg.rc:38
7427 #, fuzzy
7428 msgid ""
7429 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7430 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7431 "in your document."
7432 msgstr ""
7433 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7434 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7435 "seu documento."
7437 #: oledlg.rc:39
7438 #, fuzzy
7439 msgid ""
7440 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7441 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7442 "be reflected in your document."
7443 msgstr ""
7444 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7445 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7446 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7448 #: oledlg.rc:40
7449 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7450 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7452 #: oledlg.rc:41
7453 msgid "Unknown Type"
7454 msgstr "Tipo Desconhecido"
7456 #: oledlg.rc:42
7457 msgid "Unknown Source"
7458 msgstr "Origem Desconhecida"
7460 #: oledlg.rc:43
7461 msgid "the program which created it"
7462 msgstr "o programa que o criou"
7464 #: sane.rc:41
7465 msgid "Scanning"
7466 msgstr "A pesquisar"
7468 #: sane.rc:44
7469 msgid "SCANNING... Please Wait"
7470 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7472 #: sane.rc:31
7473 msgctxt "unit: pixels"
7474 msgid "px"
7475 msgstr "px"
7477 #: sane.rc:32
7478 msgctxt "unit: bits"
7479 msgid "b"
7480 msgstr "b"
7482 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7483 msgctxt "unit: dots/inch"
7484 msgid "dpi"
7485 msgstr "dpi"
7487 #: sane.rc:35
7488 msgctxt "unit: percent"
7489 msgid "%"
7490 msgstr "%"
7492 #: sane.rc:36
7493 msgctxt "unit: microseconds"
7494 msgid "us"
7495 msgstr "µs"
7497 #: serialui.rc:25
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Settings for %s"
7500 msgstr "Propriedades de %s"
7502 #: serialui.rc:28
7503 msgid "Baud Rate"
7504 msgstr "Bits por segundo"
7506 #: serialui.rc:30
7507 msgid "Parity"
7508 msgstr "Paridade"
7510 #: serialui.rc:32
7511 msgid "Flow Control"
7512 msgstr "Controlo de fluxo"
7514 #: serialui.rc:34
7515 msgid "Data Bits"
7516 msgstr "Bits de dados"
7518 #: serialui.rc:36
7519 msgid "Stop Bits"
7520 msgstr "Bits de paragem"
7522 #: setupapi.rc:36
7523 msgid "Copying Files..."
7524 msgstr "A copiar ficheiros..."
7526 #: setupapi.rc:42
7527 msgid "Destination:"
7528 msgstr "Destino:"
7530 #: setupapi.rc:49
7531 msgid "Files Needed"
7532 msgstr "Ficheiros Necessários"
7534 #: setupapi.rc:52
7535 msgid ""
7536 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7537 "make sure the correct drive is selected below"
7538 msgstr ""
7539 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7540 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7542 #: setupapi.rc:54
7543 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7544 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7546 #: setupapi.rc:28
7547 #, fuzzy
7548 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7549 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7551 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7552 msgid "Unknown"
7553 msgstr "Desconhecido"
7555 #: setupapi.rc:30
7556 msgid "Copy files from:"
7557 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7559 #: setupapi.rc:31
7560 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7561 msgstr ""
7562 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7564 #: shdoclc.rc:39
7565 msgid "F&orward"
7566 msgstr "&Avançar"
7568 #: shdoclc.rc:41
7569 msgid "&Save Background As..."
7570 msgstr "&Guardar fundo como..."
7572 #: shdoclc.rc:42
7573 msgid "Set As Back&ground"
7574 msgstr "D&efinir como fundo"
7576 #: shdoclc.rc:43
7577 msgid "&Copy Background"
7578 msgstr "&Copiar fundo"
7580 #: shdoclc.rc:44
7581 msgid "Set as &Desktop Item"
7582 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7584 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Select &All"
7587 msgstr ""
7588 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7589 "&Seleccionar tudo\n"
7590 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7591 "Seleccionar &Tudo"
7593 #: shdoclc.rc:49
7594 msgid "Create Shor&tcut"
7595 msgstr "Criar ata&lho"
7597 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7598 msgid "Add to &Favorites..."
7599 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7601 #: shdoclc.rc:51
7602 msgid "&View Source"
7603 msgstr "&Ver código fonte"
7605 #: shdoclc.rc:53
7606 msgid "&Encoding"
7607 msgstr "Co&dificação"
7609 #: shdoclc.rc:55
7610 msgid "Pr&int"
7611 msgstr "I&mprimir"
7613 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7614 msgid "&Open Link"
7615 msgstr "&Abrir Ligação"
7617 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7618 msgid "Open Link in &New Window"
7619 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7621 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7622 msgid "Save Target &As..."
7623 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7625 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7626 msgid "&Print Target"
7627 msgstr "I&mprimir Ligação"
7629 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7630 msgid "S&how Picture"
7631 msgstr "Mos&trar imagem"
7633 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7634 msgid "&Save Picture As..."
7635 msgstr "G&uardar imagem como..."
7637 #: shdoclc.rc:70
7638 msgid "&E-mail Picture..."
7639 msgstr "En&viar imagem..."
7641 #: shdoclc.rc:71
7642 msgid "Pr&int Picture..."
7643 msgstr "Imprimir imag&em..."
7645 #: shdoclc.rc:72
7646 msgid "&Go to My Pictures"
7647 msgstr "I&r para minhas imagens"
7649 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7650 msgid "Set as Back&ground"
7651 msgstr "&Definir como fundo"
7653 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7654 msgid "Set as &Desktop Item..."
7655 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7657 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7658 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Cu&t"
7661 msgstr ""
7662 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7663 "&Cortar\n"
7664 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7665 "&Recortar"
7667 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7668 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7669 #: wordpad.rc:102
7670 msgid "&Copy"
7671 msgstr "&Copiar"
7673 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7674 msgid "Copy Shor&tcut"
7675 msgstr "Copiar atal&ho"
7677 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7678 msgid "P&roperties"
7679 msgstr "&Propriedades"
7681 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7682 #, fuzzy
7683 msgid "&Undo"
7684 msgstr ""
7685 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7686 "&Desfazer\n"
7687 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7688 "&Voltar"
7690 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7691 msgid "&Delete"
7692 msgstr "&Limpar"
7694 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7695 msgid "&Select"
7696 msgstr "&Seleccionar"
7698 #: shdoclc.rc:102
7699 msgid "&Cell"
7700 msgstr "&Célula"
7702 #: shdoclc.rc:103
7703 msgid "&Row"
7704 msgstr "&Linha"
7706 #: shdoclc.rc:104
7707 msgid "&Column"
7708 msgstr "C&oluna"
7710 #: shdoclc.rc:105
7711 msgid "&Table"
7712 msgstr "&Tabela"
7714 #: shdoclc.rc:108
7715 msgid "&Cell Properties"
7716 msgstr "Propriedades da &célula"
7718 #: shdoclc.rc:109
7719 msgid "&Table Properties"
7720 msgstr "Propriedades da &tabela"
7722 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7723 msgid "Paste"
7724 msgstr "Co&lar"
7726 #: shdoclc.rc:118
7727 msgid "&Print"
7728 msgstr "&Imprimir"
7730 #: shdoclc.rc:125
7731 msgid "Open in &New Window"
7732 msgstr "A&brir numa nova janela"
7734 #: shdoclc.rc:129
7735 msgid "Cut"
7736 msgstr "&Cortar"
7738 #: shdoclc.rc:152
7739 msgid "&Save Video As..."
7740 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7742 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7743 msgid "Play"
7744 msgstr "I&niciar"
7746 #: shdoclc.rc:189
7747 msgid "Rewind"
7748 msgstr "&Recomeçar"
7750 #: shdoclc.rc:196
7751 msgid "Trace Tags"
7752 msgstr ""
7754 #: shdoclc.rc:197
7755 msgid "Resource Failures"
7756 msgstr ""
7758 #: shdoclc.rc:198
7759 msgid "Dump Tracking Info"
7760 msgstr ""
7762 #: shdoclc.rc:199
7763 msgid "Debug Break"
7764 msgstr ""
7766 #: shdoclc.rc:200
7767 msgid "Debug View"
7768 msgstr ""
7770 #: shdoclc.rc:201
7771 msgid "Dump Tree"
7772 msgstr ""
7774 #: shdoclc.rc:202
7775 msgid "Dump Lines"
7776 msgstr ""
7778 #: shdoclc.rc:203
7779 msgid "Dump DisplayTree"
7780 msgstr ""
7782 #: shdoclc.rc:204
7783 msgid "Dump FormatCaches"
7784 msgstr ""
7786 #: shdoclc.rc:205
7787 msgid "Dump LayoutRects"
7788 msgstr ""
7790 #: shdoclc.rc:206
7791 msgid "Memory Monitor"
7792 msgstr ""
7794 #: shdoclc.rc:207
7795 msgid "Performance Meters"
7796 msgstr ""
7798 #: shdoclc.rc:208
7799 msgid "Save HTML"
7800 msgstr ""
7802 #: shdoclc.rc:210
7803 msgid "&Browse View"
7804 msgstr ""
7806 #: shdoclc.rc:211
7807 msgid "&Edit View"
7808 msgstr ""
7810 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7811 msgid "Scroll Here"
7812 msgstr "Scroll aqui"
7814 #: shdoclc.rc:218
7815 msgid "Top"
7816 msgstr "Topo"
7818 #: shdoclc.rc:219
7819 msgid "Bottom"
7820 msgstr "Fundo"
7822 #: shdoclc.rc:221
7823 msgid "Page Up"
7824 msgstr "Página acima"
7826 #: shdoclc.rc:222
7827 msgid "Page Down"
7828 msgstr "Página baixo"
7830 #: shdoclc.rc:224
7831 msgid "Scroll Up"
7832 msgstr "Scroll cima"
7834 #: shdoclc.rc:225
7835 msgid "Scroll Down"
7836 msgstr "Scroll baixo"
7838 #: shdoclc.rc:232
7839 msgid "Left Edge"
7840 msgstr "Canto esquerdo"
7842 #: shdoclc.rc:233
7843 msgid "Right Edge"
7844 msgstr "Canto direito"
7846 #: shdoclc.rc:235
7847 msgid "Page Left"
7848 msgstr "Página esquerda"
7850 #: shdoclc.rc:236
7851 msgid "Page Right"
7852 msgstr "Página direita"
7854 #: shdoclc.rc:238
7855 msgid "Scroll Left"
7856 msgstr "Scroll esquerda"
7858 #: shdoclc.rc:239
7859 msgid "Scroll Right"
7860 msgstr "Scroll direita"
7862 #: shdoclc.rc:25
7863 msgid "Wine Internet Explorer"
7864 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7866 #: shdoclc.rc:30
7867 msgid "&w&bPage &p"
7868 msgstr ""
7870 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7871 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Lar&ge Icons"
7874 msgstr ""
7875 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7876 "&Ícones grandes\n"
7877 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7878 "Ícones &grandes"
7880 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7881 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7882 msgid "S&mall Icons"
7883 msgstr "Ícones &pequenos"
7885 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7886 msgid "&List"
7887 msgstr "&Lista"
7889 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7890 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7891 msgid "&Details"
7892 msgstr "&Detalhes"
7894 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7895 msgid "Arrange &Icons"
7896 msgstr "O&rganizar ícones"
7898 #: shell32.rc:50
7899 msgid "By &Name"
7900 msgstr "Por &nome"
7902 #: shell32.rc:51
7903 msgid "By &Type"
7904 msgstr "Por &tipo"
7906 #: shell32.rc:52
7907 msgid "By &Size"
7908 msgstr "Por ta&manho"
7910 #: shell32.rc:53
7911 msgid "By &Date"
7912 msgstr "Por &data"
7914 #: shell32.rc:55
7915 msgid "&Auto Arrange"
7916 msgstr "Auto organi&zar"
7918 #: shell32.rc:57
7919 msgid "Line up Icons"
7920 msgstr "Alin&har ícones"
7922 #: shell32.rc:62
7923 msgid "Paste as Link"
7924 msgstr "Colar a&talho"
7926 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7927 msgid "New"
7928 msgstr "Novo"
7930 #: shell32.rc:66
7931 msgid "New &Folder"
7932 msgstr "&Pasta"
7934 #: shell32.rc:67
7935 msgid "New &Link"
7936 msgstr "&Atalho"
7938 #: shell32.rc:71
7939 msgid "Properties"
7940 msgstr "Propriedades"
7942 #: shell32.rc:82
7943 #, fuzzy
7944 msgctxt "recycle bin"
7945 msgid "&Restore"
7946 msgstr "&Restaurar"
7948 #: shell32.rc:83
7949 msgid "&Erase"
7950 msgstr ""
7952 #: shell32.rc:95
7953 msgid "E&xplore"
7954 msgstr "&Explorar"
7956 #: shell32.rc:98
7957 msgid "C&ut"
7958 msgstr "C&ortar"
7960 #: shell32.rc:101
7961 msgid "Create &Link"
7962 msgstr "Criar a&talho"
7964 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7965 msgid "&Rename"
7966 msgstr "&Renomear"
7968 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7969 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7970 #, fuzzy
7971 msgid "E&xit"
7972 msgstr ""
7973 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7974 "Sai&r\n"
7975 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7976 "&Sair"
7978 #: shell32.rc:127
7979 #, fuzzy
7980 msgid "&About Control Panel"
7981 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7983 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7984 msgid "Browse for Folder"
7985 msgstr "Procurar pasta"
7987 #: shell32.rc:290
7988 msgid "Folder:"
7989 msgstr "Pasta:"
7991 #: shell32.rc:296
7992 msgid "&Make New Folder"
7993 msgstr "&Criar nova pasta"
7995 #: shell32.rc:303
7996 msgid "Message"
7997 msgstr "Mensagem"
7999 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8000 msgid "&Yes"
8001 msgstr "&Sim"
8003 #: shell32.rc:307
8004 msgid "Yes to &all"
8005 msgstr "Sim a &todos"
8007 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8008 msgid "&No"
8009 msgstr "&Não"
8011 #: shell32.rc:316
8012 msgid "About %s"
8013 msgstr "Acerca do %s"
8015 #: shell32.rc:320
8016 msgid "Wine &license"
8017 msgstr "&Licença do Wine"
8019 #: shell32.rc:325
8020 msgid "Running on %s"
8021 msgstr "Executando em %s"
8023 #: shell32.rc:326
8024 msgid "Wine was brought to you by:"
8025 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8027 #: shell32.rc:334
8028 msgid ""
8029 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8030 "will open it for you."
8031 msgstr ""
8032 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8033 "Wine irá abrí-lo."
8035 #: shell32.rc:335
8036 msgid "&Open:"
8037 msgstr "&Abrir:"
8039 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8040 #: winefile.rc:132
8041 msgid "&Browse..."
8042 msgstr "&Procurar..."
8044 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
8045 msgid "Size"
8046 msgstr "Tamanho"
8048 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8049 msgid "Type"
8050 msgstr "Tipo"
8052 #: shell32.rc:137
8053 msgid "Modified"
8054 msgstr "Modificado"
8056 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
8057 msgid "Attributes"
8058 msgstr "Atributos"
8060 #: shell32.rc:140
8061 msgid "Size available"
8062 msgstr "Disponível"
8064 #: shell32.rc:142
8065 msgid "Comments"
8066 msgstr "Comentários"
8068 #: shell32.rc:143
8069 msgid "Owner"
8070 msgstr "Dono"
8072 #: shell32.rc:144
8073 msgid "Group"
8074 msgstr "Grupo"
8076 #: shell32.rc:145
8077 msgid "Original location"
8078 msgstr "Localização original"
8080 #: shell32.rc:146
8081 msgid "Date deleted"
8082 msgstr "Data de exclusão"
8084 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
8085 #, fuzzy
8086 msgctxt "display name"
8087 msgid "Desktop"
8088 msgstr ""
8089 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8090 "Área de trabalho\n"
8091 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8092 "Ambiente de trabalho"
8094 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8095 #, fuzzy
8096 msgid "My Computer"
8097 msgstr ""
8098 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8099 "O Meu Computador\n"
8100 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8101 "Meu Computador"
8103 #: shell32.rc:156
8104 msgid "Control Panel"
8105 msgstr "Painel de controlo"
8107 #: shell32.rc:163
8108 msgid "Select"
8109 msgstr "Seleccionar"
8111 #: shell32.rc:186
8112 msgid "Restart"
8113 msgstr "Reiniciar"
8115 #: shell32.rc:187
8116 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8117 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8119 #: shell32.rc:188
8120 msgid "Shutdown"
8121 msgstr "Desligar"
8123 #: shell32.rc:189
8124 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8125 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8127 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8128 msgid "Programs"
8129 msgstr "Programas"
8131 #: shell32.rc:201
8132 msgid "My Documents"
8133 msgstr "Os Meus Documentos"
8135 #: shell32.rc:202
8136 msgid "Favorites"
8137 msgstr "Favoritos"
8139 #: shell32.rc:203
8140 msgid "StartUp"
8141 msgstr ""
8143 #: shell32.rc:204
8144 msgid "Start Menu"
8145 msgstr "Menu Iniciar"
8147 #: shell32.rc:205
8148 msgid "My Music"
8149 msgstr "As Minhas Músicas"
8151 #: shell32.rc:206
8152 msgid "My Videos"
8153 msgstr "Os Meus Vídeos"
8155 #: shell32.rc:207
8156 #, fuzzy
8157 msgctxt "directory"
8158 msgid "Desktop"
8159 msgstr ""
8160 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8161 "Área de trabalho\n"
8162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8163 "Ambiente de trabalho"
8165 #: shell32.rc:208
8166 msgid "NetHood"
8167 msgstr "Rede"
8169 #: shell32.rc:209
8170 msgid "Templates"
8171 msgstr "Modelos"
8173 #: shell32.rc:210
8174 msgid "PrintHood"
8175 msgstr "Impressoras"
8177 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8178 msgid "History"
8179 msgstr "Histórico"
8181 #: shell32.rc:212
8182 msgid "Program Files"
8183 msgstr "Programas"
8185 #: shell32.rc:214
8186 msgid "My Pictures"
8187 msgstr "As Minhas Imagens"
8189 #: shell32.rc:215
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Common Files"
8192 msgstr "Nome Comum"
8194 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8195 msgid "Documents"
8196 msgstr "Os Meus Documentos"
8198 #: shell32.rc:217
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Administrative Tools"
8201 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8203 #: shell32.rc:218
8204 msgid "Music"
8205 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8207 #: shell32.rc:219
8208 msgid "Pictures"
8209 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8211 #: shell32.rc:220
8212 msgid "Videos"
8213 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8215 #: shell32.rc:213
8216 msgid "Program Files (x86)"
8217 msgstr "Programas (x86)"
8219 #: shell32.rc:221
8220 msgid "Contacts"
8221 msgstr "Contatos"
8223 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8224 msgid "Links"
8225 msgstr "Ligações"
8227 #: shell32.rc:223
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Slide Shows"
8230 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8232 #: shell32.rc:224
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Playlists"
8235 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8237 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8238 msgid "Status"
8239 msgstr "Estado"
8241 #: shell32.rc:149
8242 msgid "Location"
8243 msgstr "Localização"
8245 #: shell32.rc:150
8246 msgid "Model"
8247 msgstr "Modelo"
8249 #: shell32.rc:225
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Sample Music"
8252 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8254 #: shell32.rc:226
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Sample Pictures"
8257 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8259 #: shell32.rc:227
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Sample Playlists"
8262 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8264 #: shell32.rc:228
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Sample Videos"
8267 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8269 #: shell32.rc:229
8270 msgid "Saved Games"
8271 msgstr "Jogos salvos"
8273 #: shell32.rc:230
8274 msgid "Searches"
8275 msgstr "Buscas"
8277 #: shell32.rc:231
8278 msgid "Users"
8279 msgstr "Utilizadores"
8281 #: shell32.rc:233
8282 msgid "Downloads"
8283 msgstr "Downloads"
8285 #: shell32.rc:166
8286 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8287 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8289 #: shell32.rc:167
8290 msgid "Error during creation of a new folder"
8291 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8293 #: shell32.rc:168
8294 msgid "Confirm file deletion"
8295 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8297 #: shell32.rc:169
8298 msgid "Confirm folder deletion"
8299 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8301 #: shell32.rc:170
8302 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8303 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8305 #: shell32.rc:171
8306 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8307 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8309 #: shell32.rc:178
8310 msgid "Confirm file overwrite"
8311 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8313 #: shell32.rc:177
8314 msgid ""
8315 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8316 "\n"
8317 "Do you want to replace it?"
8318 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8320 #: shell32.rc:172
8321 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8322 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8324 #: shell32.rc:174
8325 msgid ""
8326 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8327 msgstr ""
8328 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8330 #: shell32.rc:173
8331 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8332 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8334 #: shell32.rc:175
8335 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8336 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8338 #: shell32.rc:176
8339 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8340 msgstr ""
8341 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8342 "disso?"
8344 #: shell32.rc:183
8345 msgid ""
8346 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8347 "\n"
8348 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8349 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8350 "the folder?"
8351 msgstr ""
8352 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8353 "\n"
8354 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8355 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8356 "pasta?"
8358 #: shell32.rc:235
8359 msgid "New Folder"
8360 msgstr "Nova Pasta"
8362 #: shell32.rc:237
8363 msgid "Wine Control Panel"
8364 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8366 #: shell32.rc:192
8367 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8368 msgstr ""
8369 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8371 #: shell32.rc:193
8372 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8373 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8375 #: shell32.rc:195
8376 msgid "Executable files (*.exe)"
8377 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8379 #: shell32.rc:241
8380 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8381 msgstr ""
8382 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8384 #: shell32.rc:243
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8387 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8389 #: shell32.rc:244
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8392 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8394 #: shell32.rc:245
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Confirm deletion"
8397 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8399 #: shell32.rc:246
8400 #, fuzzy
8401 msgid ""
8402 "A file already exists at the path %1.\n"
8403 "\n"
8404 "Do you want to replace it?"
8405 msgstr ""
8406 "O ficheiro já existe.\n"
8407 "Gostaria de o substituir?"
8409 #: shell32.rc:247
8410 #, fuzzy
8411 msgid ""
8412 "A folder already exists at the path %1.\n"
8413 "\n"
8414 "Do you want to replace it?"
8415 msgstr ""
8416 "O ficheiro já existe.\n"
8417 "Gostaria de o substituir?"
8419 #: shell32.rc:248
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Confirm overwrite"
8422 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8424 #: shell32.rc:265
8425 #, fuzzy
8426 msgid ""
8427 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8428 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8429 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8430 "any later version.\n"
8431 "\n"
8432 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8433 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8434 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8435 "details.\n"
8436 "\n"
8437 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8438 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8439 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8440 msgstr ""
8441 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8442 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8443 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8444 "outra versão mais recente.\n"
8445 "\n"
8446 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8447 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8448 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8449 "detalhes.\n"
8450 "\n"
8451 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8452 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8453 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8455 #: shell32.rc:253
8456 msgid "Wine License"
8457 msgstr "Licença do Wine"
8459 #: shell32.rc:155
8460 msgid "Trash"
8461 msgstr "Reciclagem"
8463 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8464 msgid "Error"
8465 msgstr "Erro"
8467 #: shlwapi.rc:40
8468 msgid "Don't show me th&is message again"
8469 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8471 #: shlwapi.rc:27
8472 #, fuzzy
8473 msgid "%d bytes"
8474 msgstr "%ld bytes"
8476 #: shlwapi.rc:28
8477 #, fuzzy
8478 msgctxt "time unit: hours"
8479 msgid " hr"
8480 msgstr " hr"
8482 #: shlwapi.rc:29
8483 #, fuzzy
8484 msgctxt "time unit: minutes"
8485 msgid " min"
8486 msgstr " min"
8488 #: shlwapi.rc:30
8489 #, fuzzy
8490 msgctxt "time unit: seconds"
8491 msgid " sec"
8492 msgstr " seg"
8494 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8495 #, fuzzy
8496 msgctxt "window"
8497 msgid "&Restore"
8498 msgstr "&Restaurar"
8500 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8501 msgid "&Move"
8502 msgstr "&Mover"
8504 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8505 msgid "&Size"
8506 msgstr "&Tamanho"
8508 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8509 msgid "Mi&nimize"
8510 msgstr "Mi&nimizar"
8512 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8513 msgid "Ma&ximize"
8514 msgstr "Ma&ximizar"
8516 #: user32.rc:33
8517 msgid "&Close\tAlt+F4"
8518 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8520 #: user32.rc:35
8521 msgid "&About Wine"
8522 msgstr "Acerca do &Wine"
8524 #: user32.rc:46
8525 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8526 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8528 #: user32.rc:48
8529 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8530 msgstr ""
8532 #: user32.rc:79
8533 msgid "&Abort"
8534 msgstr "&Abortar"
8536 #: user32.rc:80
8537 msgid "&Retry"
8538 msgstr "&Repetir"
8540 #: user32.rc:81
8541 msgid "&Ignore"
8542 msgstr "&Ignorar"
8544 #: user32.rc:84
8545 msgid "&Try Again"
8546 msgstr "&Tente Novamente"
8548 #: user32.rc:85
8549 msgid "&Continue"
8550 msgstr "&Continuar"
8552 #: user32.rc:91
8553 msgid "Select Window"
8554 msgstr "Seleccionar Janela"
8556 #: user32.rc:69
8557 msgid "&More Windows..."
8558 msgstr "&Mais Janelas..."
8560 #: wineps.rc:28
8561 msgid "Paper Si&ze:"
8562 msgstr "&Tamanho do papel:"
8564 #: wineps.rc:36
8565 msgid "Duplex:"
8566 msgstr "Duplex:"
8568 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8569 msgid "Realm"
8570 msgstr ""
8572 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8573 msgid "&Save this password (insecure)"
8574 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8576 #: wininet.rc:54
8577 msgid "Authentication Required"
8578 msgstr "Autenticação necessária"
8580 #: wininet.rc:58
8581 msgid "Server"
8582 msgstr "Servidor"
8584 #: wininet.rc:74
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Security Warning"
8587 msgstr "Segurança"
8589 #: wininet.rc:77
8590 #, fuzzy
8591 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8592 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8594 #: wininet.rc:79
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Do you want to continue anyway?"
8597 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8599 #: wininet.rc:25
8600 msgid "LAN Connection"
8601 msgstr "Ligação LAN"
8603 #: wininet.rc:26
8604 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8605 msgstr ""
8607 #: wininet.rc:27
8608 #, fuzzy
8609 msgid "The date on the certificate is invalid."
8610 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8612 #: wininet.rc:28
8613 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8614 msgstr ""
8616 #: wininet.rc:29
8617 msgid ""
8618 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8619 msgstr ""
8621 #: winmm.rc:28
8622 msgid "The specified command was carried out."
8623 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8625 #: winmm.rc:29
8626 msgid "Undefined external error."
8627 msgstr "Erro externo não definido."
8629 #: winmm.rc:30
8630 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8631 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8633 #: winmm.rc:31
8634 msgid "The driver was not enabled."
8635 msgstr "O controlador não foi activado."
8637 #: winmm.rc:32
8638 msgid ""
8639 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8640 "again."
8641 msgstr ""
8642 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8643 "tente novamente."
8645 #: winmm.rc:33
8646 msgid "The specified device handle is invalid."
8647 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8649 #: winmm.rc:34
8650 #, fuzzy
8651 msgid "There is no driver installed on your system!"
8652 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8654 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8655 msgid ""
8656 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8657 "increase available memory, and then try again."
8658 msgstr ""
8659 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8660 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8662 #: winmm.rc:36
8663 msgid ""
8664 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8665 "which functions and messages the driver supports."
8666 msgstr ""
8667 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8668 "funções e mensagens o controlador suporta."
8670 #: winmm.rc:37
8671 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8672 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8674 #: winmm.rc:38
8675 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8676 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8678 #: winmm.rc:39
8679 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8680 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8682 #: winmm.rc:42
8683 #, fuzzy
8684 msgid ""
8685 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8686 "Capabilities function to determine the supported formats."
8687 msgstr ""
8688 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8689 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8691 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8692 msgid ""
8693 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8694 "device, or wait until the data is finished playing."
8695 msgstr ""
8696 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8697 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8698 "dados termine."
8700 #: winmm.rc:44
8701 msgid ""
8702 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8703 "header, and then try again."
8704 msgstr ""
8705 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8706 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8708 #: winmm.rc:45
8709 msgid ""
8710 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8711 "and then try again."
8712 msgstr ""
8713 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8714 "opção, e então tente novamente."
8716 #: winmm.rc:48
8717 msgid ""
8718 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8719 "header, and then try again."
8720 msgstr ""
8721 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8722 "cabeçalho, e então tente novamente."
8724 #: winmm.rc:50
8725 msgid ""
8726 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8727 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8728 msgstr ""
8729 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8730 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8732 #: winmm.rc:51
8733 msgid ""
8734 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8735 "transmitted, and then try again."
8736 msgstr ""
8737 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8738 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8740 #: winmm.rc:52
8741 msgid ""
8742 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8743 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8744 msgstr ""
8745 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8746 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8747 "configuração."
8749 #: winmm.rc:53
8750 msgid ""
8751 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8752 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8753 msgstr ""
8754 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8755 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8757 #: winmm.rc:56
8758 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8759 msgstr ""
8760 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8761 "MCI."
8763 #: winmm.rc:57
8764 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8765 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8767 #: winmm.rc:58
8768 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8769 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8771 #: winmm.rc:59
8772 msgid ""
8773 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8774 "or contact the device manufacturer."
8775 msgstr ""
8776 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8777 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8779 #: winmm.rc:60
8780 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8781 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8783 #: winmm.rc:62
8784 msgid ""
8785 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8786 "unique alias."
8787 msgstr ""
8788 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8789 "Use uma alias única."
8791 #: winmm.rc:63
8792 msgid ""
8793 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8794 msgstr ""
8795 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8796 "dispositivo especificado."
8798 #: winmm.rc:64
8799 msgid "No command was specified."
8800 msgstr "Nenhum comando indicado."
8802 #: winmm.rc:65
8803 msgid ""
8804 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8805 "size of the buffer."
8806 msgstr ""
8807 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8808 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8810 #: winmm.rc:66
8811 msgid ""
8812 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8813 "one."
8814 msgstr ""
8815 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8816 "favor, forneça-a."
8818 #: winmm.rc:67
8819 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8820 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8822 #: winmm.rc:68
8823 msgid ""
8824 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8825 "manufacturer about obtaining a new driver."
8826 msgstr ""
8827 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8828 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8830 #: winmm.rc:69
8831 msgid ""
8832 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8833 "manufacturer about obtaining a new driver."
8834 msgstr ""
8835 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8836 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8838 #: winmm.rc:70
8839 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8840 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8842 #: winmm.rc:71
8843 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8844 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8846 #: winmm.rc:72
8847 msgid ""
8848 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8849 msgstr ""
8850 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8851 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8853 #: winmm.rc:73
8854 msgid "The device driver is not ready."
8855 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8857 #: winmm.rc:74
8858 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8859 msgstr ""
8860 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8862 #: winmm.rc:75
8863 msgid ""
8864 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8865 "access error."
8866 msgstr ""
8867 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8868 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8870 #: winmm.rc:76
8871 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8872 msgstr ""
8873 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8875 #: winmm.rc:77
8876 #, fuzzy
8877 msgid ""
8878 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8879 "separately to determine which devices caused the error."
8880 msgstr ""
8881 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8882 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8884 #: winmm.rc:78
8885 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8886 msgstr ""
8887 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8889 #: winmm.rc:79
8890 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8891 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8893 #: winmm.rc:80
8894 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8895 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8897 #: winmm.rc:81
8898 msgid ""
8899 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8900 "still connected to the network."
8901 msgstr ""
8902 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8903 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8905 #: winmm.rc:82
8906 msgid ""
8907 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8908 "device name is spelled correctly."
8909 msgstr ""
8910 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8911 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8913 #: winmm.rc:83
8914 msgid ""
8915 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8916 "again."
8917 msgstr ""
8918 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8919 "então tente novamente."
8921 #: winmm.rc:84
8922 msgid ""
8923 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8924 "alias."
8925 msgstr ""
8926 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8928 #: winmm.rc:85
8929 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8930 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8932 #: winmm.rc:86
8933 msgid ""
8934 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8935 "parameter with each 'open' command."
8936 msgstr ""
8937 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8938 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8940 #: winmm.rc:87
8941 msgid ""
8942 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8943 "Please supply one."
8944 msgstr ""
8945 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8946 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8948 #: winmm.rc:88
8949 msgid ""
8950 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8951 "documentation for valid formats."
8952 msgstr ""
8953 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8954 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8956 #: winmm.rc:89
8957 msgid ""
8958 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8959 "supply one."
8960 msgstr ""
8961 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8962 "forneça uma."
8964 #: winmm.rc:90
8965 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8966 msgstr ""
8967 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8968 "vez."
8970 #: winmm.rc:91
8971 msgid ""
8972 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8973 "may be corrupt, or not in the correct format."
8974 msgstr ""
8975 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8976 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8977 "correcto."
8979 #: winmm.rc:92
8980 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8981 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8983 #: winmm.rc:93
8984 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8985 msgstr ""
8986 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8987 "ficheiro."
8989 #: winmm.rc:94
8990 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8991 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8993 #: winmm.rc:95
8994 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8995 msgstr ""
8996 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8998 #: winmm.rc:96
8999 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9000 msgstr ""
9001 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9003 #: winmm.rc:97
9004 msgid ""
9005 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9006 "sequence, and then try again."
9007 msgstr ""
9008 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9009 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9011 #: winmm.rc:98
9012 msgid ""
9013 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9014 "the device is closed, and then try again."
9015 msgstr ""
9016 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9017 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9018 "tente novamente."
9020 #: winmm.rc:99
9021 msgid ""
9022 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9023 "characters, followed by a period and an extension."
9024 msgstr ""
9025 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9026 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9028 #: winmm.rc:100
9029 msgid ""
9030 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9031 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9033 #: winmm.rc:101
9034 msgid ""
9035 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9036 "in Control Panel to install the device."
9037 msgstr ""
9038 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9039 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9041 #: winmm.rc:102
9042 msgid ""
9043 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9044 "restarting your computer."
9045 msgstr ""
9046 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9047 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9049 #: winmm.rc:103
9050 msgid ""
9051 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9052 "cannot change directories."
9053 msgstr ""
9054 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9055 "aplicação não pode mudar de directório."
9057 #: winmm.rc:104
9058 msgid ""
9059 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9060 "change drives."
9061 msgstr ""
9062 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9063 "aplicação não pode mudar de controlador."
9065 #: winmm.rc:105
9066 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9067 msgstr ""
9068 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9069 "caracteres."
9071 #: winmm.rc:106
9072 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9073 msgstr ""
9074 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9075 "caracteres."
9077 #: winmm.rc:107
9078 msgid ""
9079 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9080 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9082 #: winmm.rc:108
9083 msgid ""
9084 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9085 "until a wave device is free, and then try again."
9086 msgstr ""
9087 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9088 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9089 "novamente."
9091 #: winmm.rc:109
9092 msgid ""
9093 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9094 "until the device is free, and then try again."
9095 msgstr ""
9096 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9097 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9099 #: winmm.rc:110
9100 msgid ""
9101 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9102 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9103 msgstr ""
9104 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9105 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9106 "novamente."
9108 #: winmm.rc:111
9109 msgid ""
9110 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9111 "until the device is free, and then try again."
9112 msgstr ""
9113 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9114 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9116 #: winmm.rc:112
9117 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9118 msgstr ""
9119 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9121 #: winmm.rc:113
9122 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9123 msgstr ""
9124 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9126 #: winmm.rc:114
9127 msgid ""
9128 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9129 "the Drivers option to install the wave device."
9130 msgstr ""
9131 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9132 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9134 #: winmm.rc:115
9135 msgid ""
9136 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9137 "format."
9138 msgstr ""
9139 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9140 "ficheiro actual."
9142 #: winmm.rc:116
9143 msgid ""
9144 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9145 "the Drivers option to install the wave device."
9146 msgstr ""
9147 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9148 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9150 #: winmm.rc:117
9151 msgid ""
9152 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9153 "format."
9154 msgstr ""
9155 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9156 "ficheiro actual."
9158 #: winmm.rc:122
9159 msgid ""
9160 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9161 "You can't use them together."
9162 msgstr ""
9163 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9164 "Não pode usá-los juntos."
9166 #: winmm.rc:124
9167 msgid ""
9168 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9169 "again."
9170 msgstr ""
9171 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9172 "novamente."
9174 #: winmm.rc:127
9175 msgid ""
9176 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9177 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9178 msgstr ""
9179 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9180 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9182 #: winmm.rc:125
9183 msgid ""
9184 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9185 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9186 "setup."
9187 msgstr ""
9188 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9189 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9190 "Controlo para editar a configuração."
9192 #: winmm.rc:126
9193 msgid "An error occurred with the specified port."
9194 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9196 #: winmm.rc:129
9197 msgid ""
9198 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9199 "these applications; then, try again."
9200 msgstr ""
9201 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9202 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9204 #: winmm.rc:128
9205 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9206 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9208 #: winmm.rc:123
9209 msgid ""
9210 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9211 "Control Panel to install a MIDI driver."
9212 msgstr ""
9213 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9214 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9216 #: winmm.rc:118
9217 msgid "There is no display window."
9218 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9220 #: winmm.rc:119
9221 msgid "Could not create or use window."
9222 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9224 #: winmm.rc:120
9225 msgid ""
9226 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9227 "check your disk or network connection."
9228 msgstr ""
9229 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9230 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9232 #: winmm.rc:121
9233 msgid ""
9234 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9235 "are still connected to the network."
9236 msgstr ""
9237 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9238 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9240 #: winspool.rc:34
9241 msgid "Print to File"
9242 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9244 #: winspool.rc:37
9245 msgid "&Output File Name:"
9246 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9248 #: winspool.rc:28
9249 #, fuzzy
9250 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9251 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9253 #: winspool.rc:29
9254 msgid "Unable to create the output file."
9255 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9257 #: wldap32.rc:27
9258 msgid "Success"
9259 msgstr "Sucesso"
9261 #: wldap32.rc:28
9262 msgid "Operations Error"
9263 msgstr "Erro de Operações"
9265 #: wldap32.rc:29
9266 msgid "Protocol Error"
9267 msgstr "Erro de Protocolo"
9269 #: wldap32.rc:30
9270 msgid "Time Limit Exceeded"
9271 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9273 #: wldap32.rc:31
9274 msgid "Size Limit Exceeded"
9275 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9277 #: wldap32.rc:32
9278 msgid "Compare False"
9279 msgstr "Comparar Falso"
9281 #: wldap32.rc:33
9282 msgid "Compare True"
9283 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9285 #: wldap32.rc:34
9286 msgid "Authentication Method Not Supported"
9287 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9289 #: wldap32.rc:35
9290 msgid "Strong Authentication Required"
9291 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9293 #: wldap32.rc:36
9294 msgid "Referral (v2)"
9295 msgstr "Referência (v2)"
9297 #: wldap32.rc:37
9298 msgid "Referral"
9299 msgstr "Referência"
9301 #: wldap32.rc:38
9302 msgid "Administration Limit Exceeded"
9303 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9305 #: wldap32.rc:39
9306 msgid "Unavailable Critical Extension"
9307 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9309 #: wldap32.rc:40
9310 msgid "Confidentiality Required"
9311 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9313 #: wldap32.rc:43
9314 msgid "No Such Attribute"
9315 msgstr "Atributo não Encontrado"
9317 #: wldap32.rc:44
9318 msgid "Undefined Type"
9319 msgstr "Tipo Indefinido"
9321 #: wldap32.rc:45
9322 msgid "Inappropriate Matching"
9323 msgstr "Atribuição Imprópria"
9325 #: wldap32.rc:46
9326 msgid "Constraint Violation"
9327 msgstr "Violação de Restrições"
9329 #: wldap32.rc:47
9330 msgid "Attribute Or Value Exists"
9331 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9333 #: wldap32.rc:48
9334 msgid "Invalid Syntax"
9335 msgstr "Sintaxe Inválida"
9337 #: wldap32.rc:59
9338 msgid "No Such Object"
9339 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9341 #: wldap32.rc:60
9342 msgid "Alias Problem"
9343 msgstr "Problema de Abreviatura"
9345 #: wldap32.rc:61
9346 msgid "Invalid DN Syntax"
9347 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9349 #: wldap32.rc:62
9350 msgid "Is Leaf"
9351 msgstr "É folha"
9353 #: wldap32.rc:63
9354 msgid "Alias Dereference Problem"
9355 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9357 #: wldap32.rc:75
9358 msgid "Inappropriate Authentication"
9359 msgstr "Autenticação Imprópria"
9361 #: wldap32.rc:76
9362 msgid "Invalid Credentials"
9363 msgstr "Credenciais Inválidas"
9365 #: wldap32.rc:77
9366 msgid "Insufficient Rights"
9367 msgstr "Direitos Insuficientes"
9369 #: wldap32.rc:78
9370 msgid "Busy"
9371 msgstr "Ocupado"
9373 #: wldap32.rc:79
9374 msgid "Unavailable"
9375 msgstr "Indisponível"
9377 #: wldap32.rc:80
9378 msgid "Unwilling To Perform"
9379 msgstr "Indisposto a Realizar"
9381 #: wldap32.rc:81
9382 msgid "Loop Detected"
9383 msgstr "Ciclo Detectado"
9385 #: wldap32.rc:87
9386 msgid "Sort Control Missing"
9387 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9389 #: wldap32.rc:88
9390 msgid "Index range error"
9391 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9393 #: wldap32.rc:91
9394 msgid "Naming Violation"
9395 msgstr "Violação de Nome"
9397 #: wldap32.rc:92
9398 msgid "Object Class Violation"
9399 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9401 #: wldap32.rc:93
9402 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9403 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9405 #: wldap32.rc:94
9406 msgid "Not allowed on RDN"
9407 msgstr "Não Permitido em RDN"
9409 #: wldap32.rc:95
9410 msgid "Already Exists"
9411 msgstr "Já Existe"
9413 #: wldap32.rc:96
9414 msgid "No Object Class Mods"
9415 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9417 #: wldap32.rc:97
9418 msgid "Results Too Large"
9419 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9421 #: wldap32.rc:98
9422 msgid "Affects Multiple DSAs"
9423 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9425 #: wldap32.rc:107
9426 msgid "Other"
9427 msgstr "Outro"
9429 #: wldap32.rc:108
9430 msgid "Server Down"
9431 msgstr "Servidor em Baixo"
9433 #: wldap32.rc:109
9434 msgid "Local Error"
9435 msgstr "Erro Local"
9437 #: wldap32.rc:110
9438 msgid "Encoding Error"
9439 msgstr "Erro de Codificação"
9441 #: wldap32.rc:111
9442 msgid "Decoding Error"
9443 msgstr "Erro de Descodificação"
9445 #: wldap32.rc:112
9446 msgid "Timeout"
9447 msgstr "Tempo Excedido"
9449 #: wldap32.rc:113
9450 msgid "Auth Unknown"
9451 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9453 #: wldap32.rc:114
9454 msgid "Filter Error"
9455 msgstr "Erro de Filtro"
9457 #: wldap32.rc:115
9458 msgid "User Cancelled"
9459 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9461 #: wldap32.rc:116
9462 msgid "Parameter Error"
9463 msgstr "Erro de Parâmetro"
9465 #: wldap32.rc:117
9466 msgid "No Memory"
9467 msgstr "Sem Memória"
9469 #: wldap32.rc:118
9470 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9471 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9473 #: wldap32.rc:119
9474 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9475 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9477 #: wldap32.rc:120
9478 msgid "Specified control was not found in message"
9479 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9481 #: wldap32.rc:121
9482 msgid "No result present in message"
9483 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9485 #: wldap32.rc:122
9486 msgid "More results returned"
9487 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9489 #: wldap32.rc:123
9490 msgid "Loop while handling referrals"
9491 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9493 #: wldap32.rc:124
9494 msgid "Referral hop limit exceeded"
9495 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9497 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9498 msgid ""
9499 "Not Yet Implemented\n"
9500 "\n"
9501 msgstr ""
9503 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9504 #, fuzzy
9505 msgid "%1: File Not Found\n"
9506 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9508 #: attrib.rc:47
9509 msgid ""
9510 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9511 "\n"
9512 "Syntax:\n"
9513 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9514 "       [/S [/D]]\n"
9515 "\n"
9516 "Where:\n"
9517 "\n"
9518 "  +   Sets an attribute.\n"
9519 "  -   Clears an attribute.\n"
9520 "  R   Read-only file attribute.\n"
9521 "  A   Archive file attribute.\n"
9522 "  S   System file attribute.\n"
9523 "  H   Hidden file attribute.\n"
9524 "  [drive:][path][filename]\n"
9525 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9526 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9527 "  /D  Processes folders as well.\n"
9528 msgstr ""
9530 #: clock.rc:29
9531 msgid "Ana&log"
9532 msgstr "&Analógico"
9534 #: clock.rc:30
9535 msgid "Digi&tal"
9536 msgstr "Digi&tal"
9538 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9539 msgid "&Font..."
9540 msgstr "Tipo de &Letra..."
9542 #: clock.rc:34
9543 msgid "&Without Titlebar"
9544 msgstr "&Sem barra de título"
9546 #: clock.rc:36
9547 msgid "&Seconds"
9548 msgstr "&Segundos"
9550 #: clock.rc:37
9551 msgid "&Date"
9552 msgstr "&Data"
9554 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9555 msgid "&Always on Top"
9556 msgstr "&Sempre visível"
9558 #: clock.rc:42
9559 #, fuzzy
9560 msgid "&About Clock"
9561 msgstr "&Acerca do Clock..."
9563 #: clock.rc:48
9564 msgid "Clock"
9565 msgstr "Relógio"
9567 #: cmd.rc:37
9568 msgid ""
9569 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9570 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9571 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9572 "called procedure.\n"
9573 "\n"
9574 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9575 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9576 msgstr ""
9577 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9578 "o\n"
9579 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9580 "retorna\n"
9581 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9582 "procedimento\n"
9583 "chamado.\n"
9584 "\n"
9585 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9586 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9588 #: cmd.rc:40
9589 #, fuzzy
9590 msgid ""
9591 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9592 "default directory.\n"
9593 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9595 #: cmd.rc:41
9596 #, fuzzy
9597 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9598 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9600 #: cmd.rc:43
9601 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9602 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola.\n"
9604 #: cmd.rc:45
9605 #, fuzzy
9606 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9607 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9609 #: cmd.rc:46
9610 #, fuzzy
9611 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9612 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9614 #: cmd.rc:47
9615 #, fuzzy
9616 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9617 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9619 #: cmd.rc:48
9620 #, fuzzy
9621 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9622 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9624 #: cmd.rc:49
9625 #, fuzzy
9626 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9627 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9629 #: cmd.rc:59
9630 msgid ""
9631 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9632 "\n"
9633 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9634 "on the terminal device before they are executed.\n"
9635 "\n"
9636 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9637 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9638 "preceding it with an @ sign.\n"
9639 msgstr ""
9640 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9641 "\n"
9642 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9643 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9644 "\n"
9645 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9646 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9647 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9649 #: cmd.rc:61
9650 #, fuzzy
9651 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9652 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9654 #: cmd.rc:69
9655 msgid ""
9656 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9657 "\n"
9658 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9659 "\n"
9660 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9661 "not exist in wine's cmd.\n"
9662 msgstr ""
9663 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9664 "ficheiros.\n"
9665 "\n"
9666 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9667 "\n"
9668 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9669 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9671 #: cmd.rc:81
9672 msgid ""
9673 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9674 "batch file.\n"
9675 "\n"
9676 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9677 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9678 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9679 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9680 "label terminates the batch file execution.\n"
9681 "\n"
9682 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9683 msgstr ""
9684 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9685 "do ficheiro de lote.\n"
9686 "\n"
9687 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9688 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9689 "operacionais).\n"
9690 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9691 "deles\n"
9692 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9693 "inexistente\n"
9694 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9695 "\n"
9696 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9698 #: cmd.rc:84
9699 #, fuzzy
9700 msgid ""
9701 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9702 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9703 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9705 #: cmd.rc:94
9706 #, fuzzy
9707 msgid ""
9708 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9709 "\n"
9710 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9711 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9712 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9713 "\n"
9714 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9715 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9716 msgstr ""
9717 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9718 "\n"
9719 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9720 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9721 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9722 "\n"
9723 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9724 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9726 #: cmd.rc:100
9727 msgid ""
9728 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9729 "\n"
9730 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9731 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9732 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9733 msgstr ""
9734 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9735 "\n"
9736 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9737 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9738 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9740 #: cmd.rc:103
9741 #, fuzzy
9742 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9743 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9745 #: cmd.rc:104
9746 #, fuzzy
9747 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9748 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9750 #: cmd.rc:111
9751 msgid ""
9752 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9753 "\n"
9754 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9755 "subdirectories\n"
9756 "below the item are moved as well.\n"
9757 "\n"
9758 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9759 msgstr ""
9760 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9761 "ficheiros.\n"
9762 "\n"
9763 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9764 "subdirectórios\n"
9765 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9766 "\n"
9767 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9769 #: cmd.rc:122
9770 msgid ""
9771 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9772 "\n"
9773 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9774 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9775 "PATH command with the new value.\n"
9776 "\n"
9777 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9778 "variable, for example:\n"
9779 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9780 msgstr ""
9781 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9782 "\n"
9783 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9784 "este\n"
9785 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9786 "digite\n"
9787 "novos valores no comando PATH.\n"
9788 "\n"
9789 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9790 "PATH,\n"
9791 "por exemplo:\n"
9792 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9794 #: cmd.rc:128
9795 #, fuzzy
9796 msgid ""
9797 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9798 "\n"
9799 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9800 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9801 msgstr ""
9802 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9803 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9804 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9805 "anterior\n"
9806 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9808 #: cmd.rc:149
9809 #, fuzzy
9810 msgid ""
9811 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9812 "\n"
9813 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9814 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9815 "\n"
9816 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9817 "\n"
9818 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9819 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9820 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9821 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9822 "\n"
9823 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9824 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9825 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9826 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9827 "\n"
9828 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9829 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9830 msgstr ""
9831 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9832 "\n"
9833 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9834 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9835 "\n"
9836 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9837 "\n"
9838 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9839 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9840 "(>)\n"
9841 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9842 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9843 "\n"
9844 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9845 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9846 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9847 "\n"
9848 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9849 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9851 #: cmd.rc:153
9852 #, fuzzy
9853 msgid ""
9854 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9855 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9856 msgstr ""
9857 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9858 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9859 "ficheiro de lote\n"
9861 #: cmd.rc:156
9862 #, fuzzy
9863 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9864 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9866 #: cmd.rc:157
9867 #, fuzzy
9868 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9869 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9871 #: cmd.rc:159
9872 #, fuzzy
9873 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9874 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9876 #: cmd.rc:160
9877 #, fuzzy
9878 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9879 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9881 #: cmd.rc:194
9882 #, fuzzy
9883 msgid ""
9884 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9885 "\n"
9886 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9887 "\n"
9888 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9889 "\n"
9890 "SET <variable>=<value>\n"
9891 "\n"
9892 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9893 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9894 "have embedded spaces.\n"
9895 "\n"
9896 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9897 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9898 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9899 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9900 msgstr ""
9901 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9902 "\n"
9903 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9904 "\n"
9905 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9906 "\n"
9907 "SET <variável>=<valor>\n"
9908 "\n"
9909 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9910 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9911 "\n"
9912 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9913 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9914 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9916 #: cmd.rc:199
9917 msgid ""
9918 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9919 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9920 "if called from the command line.\n"
9921 msgstr ""
9922 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9923 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9924 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9926 #: cmd.rc:176
9927 #, fuzzy
9928 msgid ""
9929 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9930 "with that suffix.\n"
9931 "Usage:\n"
9932 "start [options] program_filename [...]\n"
9933 "start [options] document_filename\n"
9934 "\n"
9935 "Options:\n"
9936 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9937 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9938 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9939 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9940 "code.\n"
9941 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9942 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9943 "/L           Show end-user license.\n"
9944 "/?           Display this help and exit.\n"
9945 msgstr ""
9946 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9947 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
9948 "Uso:\n"
9949 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
9950 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
9951 "\n"
9952 "Options:\n"
9953 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9954 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9955 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9956 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
9957 "código (exit code).\n"
9958 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
9959 "\n"
9960 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9961 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9962 "a opção /L.\n"
9963 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
9964 "certas\n"
9965 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9967 #: cmd.rc:201
9968 #, fuzzy
9969 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9970 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9972 #: cmd.rc:203
9973 #, fuzzy
9974 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9975 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9977 #: cmd.rc:207
9978 msgid ""
9979 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9980 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9981 msgstr ""
9982 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9983 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9985 #: cmd.rc:216
9986 #, fuzzy
9987 msgid ""
9988 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9989 "\n"
9990 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9991 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9992 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9993 "\n"
9994 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9995 msgstr ""
9996 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9997 "formas válidas são>\n"
9998 "\n"
9999 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
10000 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
10001 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
10002 "\n"
10003 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
10005 #: cmd.rc:219
10006 #, fuzzy
10007 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10008 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10010 #: cmd.rc:221
10011 #, fuzzy
10012 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10013 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10015 #: cmd.rc:225
10016 msgid ""
10017 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10018 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10019 msgstr ""
10021 #: cmd.rc:233
10022 msgid ""
10023 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10024 "\n"
10025 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10026 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10027 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10028 "settings are restored.\n"
10029 msgstr ""
10031 #: cmd.rc:236
10032 msgid ""
10033 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10034 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10035 msgstr ""
10037 #: cmd.rc:238
10038 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10039 msgstr ""
10041 #: cmd.rc:246
10042 msgid ""
10043 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10044 "\n"
10045 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10046 "\n"
10047 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10048 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10049 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10050 "association, if any.\n"
10051 msgstr ""
10053 #: cmd.rc:257
10054 msgid ""
10055 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10056 "\n"
10057 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10058 "\n"
10059 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10060 "currently defined.\n"
10061 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10062 "if any.\n"
10063 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10064 "associated to the specified file type.\n"
10065 msgstr ""
10067 #: cmd.rc:259
10068 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10069 msgstr ""
10071 #: cmd.rc:263
10072 msgid ""
10073 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10074 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10075 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10076 msgstr ""
10078 #: cmd.rc:267
10079 msgid ""
10080 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10081 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10082 msgstr ""
10083 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10084 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10086 #: cmd.rc:305
10087 #, fuzzy
10088 msgid ""
10089 "CMD built-in commands are:\n"
10090 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10091 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10092 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10093 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10094 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10095 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10096 "COPY\t\tCopy file\n"
10097 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10098 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10099 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10100 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10101 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10102 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10103 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10104 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10105 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10106 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10107 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10108 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10109 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10110 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10111 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10112 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10113 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10114 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10115 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10116 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10117 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10118 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10119 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10120 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10121 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10122 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10123 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10124 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10125 "\n"
10126 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10127 msgstr ""
10128 "CMD - os comando internos são:\n"
10129 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10130 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10131 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10132 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10133 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10134 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10135 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10136 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10137 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10138 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10139 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10140 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10141 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10142 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10143 "directórios\n"
10144 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10145 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10146 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10147 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10148 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10149 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10150 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10151 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10152 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10153 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10154 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10155 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10156 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10157 "\n"
10158 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10160 #: cmd.rc:307
10161 msgid "Are you sure?"
10162 msgstr ""
10164 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
10165 msgctxt "Yes key"
10166 msgid "Y"
10167 msgstr ""
10169 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
10170 msgctxt "No key"
10171 msgid "N"
10172 msgstr "N"
10174 #: cmd.rc:310
10175 msgid "File association missing for extension %1\n"
10176 msgstr ""
10178 #: cmd.rc:311
10179 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10180 msgstr ""
10182 #: cmd.rc:312
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Overwrite %1?"
10185 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10187 #: cmd.rc:313
10188 msgid "More..."
10189 msgstr ""
10191 #: cmd.rc:314
10192 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10193 msgstr ""
10195 #: cmd.rc:316
10196 msgid "Argument missing\n"
10197 msgstr ""
10199 #: cmd.rc:317
10200 msgid "Syntax error\n"
10201 msgstr ""
10203 #: cmd.rc:319
10204 #, fuzzy
10205 msgid "No help available for %1\n"
10206 msgstr "Não disponível; "
10208 #: cmd.rc:320
10209 msgid "Target to GOTO not found\n"
10210 msgstr ""
10212 #: cmd.rc:321
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Current Date is %1\n"
10215 msgstr "Próxima página"
10217 #: cmd.rc:322
10218 msgid "Current Time is %1\n"
10219 msgstr ""
10221 #: cmd.rc:323
10222 msgid "Enter new date: "
10223 msgstr ""
10225 #: cmd.rc:324
10226 msgid "Enter new time: "
10227 msgstr ""
10229 #: cmd.rc:325
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10232 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10234 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Failed to open '%1'\n"
10237 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10239 #: cmd.rc:327
10240 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10241 msgstr ""
10243 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
10244 msgctxt "All key"
10245 msgid "A"
10246 msgstr ""
10248 #: cmd.rc:329
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Delete %1?"
10251 msgstr "Excluir"
10253 #: cmd.rc:330
10254 msgid "Echo is %1\n"
10255 msgstr ""
10257 #: cmd.rc:331
10258 msgid "Verify is %1\n"
10259 msgstr ""
10261 #: cmd.rc:332
10262 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10263 msgstr ""
10265 #: cmd.rc:333
10266 msgid "Parameter error\n"
10267 msgstr ""
10269 #: cmd.rc:334
10270 msgid ""
10271 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10272 "\n"
10273 msgstr ""
10275 #: cmd.rc:335
10276 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10277 msgstr ""
10279 #: cmd.rc:336
10280 msgid "PATH not found\n"
10281 msgstr ""
10283 #: cmd.rc:337
10284 msgid "Press any key to continue... "
10285 msgstr ""
10287 #: cmd.rc:338
10288 msgid "Wine Command Prompt"
10289 msgstr ""
10291 #: cmd.rc:339
10292 #, fuzzy
10293 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10294 msgstr "Versão CA"
10296 #: cmd.rc:340
10297 msgid "More? "
10298 msgstr ""
10300 #: cmd.rc:341
10301 msgid "The input line is too long.\n"
10302 msgstr ""
10304 #: cmd.rc:342
10305 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10306 msgstr ""
10308 #: cmd.rc:343
10309 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10310 msgstr ""
10312 #: cmd.rc:344
10313 #, fuzzy
10314 msgid " (Yes|No)"
10315 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
10317 #: cmd.rc:345
10318 #, fuzzy
10319 msgid " (Yes|No|All)"
10320 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
10322 #: dxdiag.rc:27
10323 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10324 msgstr ""
10326 #: dxdiag.rc:28
10327 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10328 msgstr ""
10330 #: explorer.rc:28
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Wine Explorer"
10333 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10335 #: explorer.rc:29
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Location:"
10338 msgstr "Localização"
10340 #: hostname.rc:27
10341 msgid "Usage: hostname\n"
10342 msgstr ""
10344 #: hostname.rc:28
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10347 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10349 #: hostname.rc:29
10350 msgid ""
10351 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10352 "utility.\n"
10353 msgstr ""
10355 #: ipconfig.rc:27
10356 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10357 msgstr ""
10359 #: ipconfig.rc:28
10360 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10361 msgstr ""
10363 #: ipconfig.rc:29
10364 msgid "%1 adapter %2\n"
10365 msgstr ""
10367 #: ipconfig.rc:30
10368 msgid "Ethernet"
10369 msgstr ""
10371 #: ipconfig.rc:32
10372 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10373 msgstr ""
10375 #: ipconfig.rc:34
10376 msgid "Hostname"
10377 msgstr ""
10379 #: ipconfig.rc:35
10380 msgid "Node type"
10381 msgstr ""
10383 #: ipconfig.rc:36
10384 msgid "Broadcast"
10385 msgstr ""
10387 #: ipconfig.rc:37
10388 msgid "Peer-to-peer"
10389 msgstr ""
10391 #: ipconfig.rc:38
10392 msgid "Mixed"
10393 msgstr ""
10395 #: ipconfig.rc:39
10396 msgid "Hybrid"
10397 msgstr ""
10399 #: ipconfig.rc:40
10400 msgid "IP routing enabled"
10401 msgstr ""
10403 #: ipconfig.rc:42
10404 msgid "Physical address"
10405 msgstr ""
10407 #: ipconfig.rc:43
10408 msgid "DHCP enabled"
10409 msgstr ""
10411 #: ipconfig.rc:46
10412 msgid "Default gateway"
10413 msgstr ""
10415 #: net.rc:27
10416 #, fuzzy
10417 msgid ""
10418 "The syntax of this command is:\n"
10419 "\n"
10420 "NET command [arguments]\n"
10421 "    -or-\n"
10422 "NET command /HELP\n"
10423 "\n"
10424 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10425 msgstr ""
10426 "A sintaxe deste comando é:\n"
10427 "\n"
10428 "NET HELP command\n"
10429 "    -or-\n"
10430 "NET command /HELP\n"
10431 "\n"
10432 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10433 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10435 #: net.rc:28
10436 msgid ""
10437 "The syntax of this command is:\n"
10438 "\n"
10439 "NET START [service]\n"
10440 "\n"
10441 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10442 "'service' is the name of the service to start.\n"
10443 msgstr ""
10445 #: net.rc:29
10446 msgid ""
10447 "The syntax of this command is:\n"
10448 "\n"
10449 "NET STOP service\n"
10450 "\n"
10451 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10452 msgstr ""
10454 #: net.rc:30
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10457 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10459 #: net.rc:31
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Could not stop service %1\n"
10462 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10464 #: net.rc:32
10465 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10466 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10468 #: net.rc:33
10469 msgid "Could not get handle to service.\n"
10470 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10472 #: net.rc:34
10473 #, fuzzy
10474 msgid "The %1 service is starting.\n"
10475 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10477 #: net.rc:35
10478 #, fuzzy
10479 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10480 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10482 #: net.rc:36
10483 #, fuzzy
10484 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10485 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10487 #: net.rc:37
10488 #, fuzzy
10489 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10490 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10492 #: net.rc:38
10493 #, fuzzy
10494 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10495 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10497 #: net.rc:39
10498 #, fuzzy
10499 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10500 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10502 #: net.rc:41
10503 msgid "There are no entries in the list.\n"
10504 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10506 #: net.rc:42
10507 msgid ""
10508 "\n"
10509 "Status  Local   Remote\n"
10510 "---------------------------------------------------------------\n"
10511 msgstr ""
10512 "\n"
10513 "Estado  Local   Remoto\n"
10514 "---------------------------------------------------------------\n"
10516 #: net.rc:43
10517 #, fuzzy
10518 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10519 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10521 #: net.rc:45
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Paused"
10524 msgstr "&Pausa"
10526 #: net.rc:46
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Disconnected"
10529 msgstr "Tubo ligado\n"
10531 #: net.rc:47
10532 #, fuzzy
10533 msgid "A network error occurred"
10534 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10536 #: net.rc:48
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Connection is being made"
10539 msgstr "Ligação está activa\n"
10541 #: net.rc:49
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Reconnecting"
10544 msgstr "A ligar a %s"
10546 #: net.rc:40
10547 #, fuzzy
10548 msgid "The following services are running:\n"
10549 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10551 #: notepad.rc:27
10552 msgid "&New\tCtrl+N"
10553 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10555 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10556 #, fuzzy
10557 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10558 msgstr ""
10559 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10560 "A&brir\n"
10561 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10562 "&Abrir...\tCtrl+O"
10564 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10565 #, fuzzy
10566 msgid "&Save\tCtrl+S"
10567 msgstr ""
10568 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10569 "&Gravar\n"
10570 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10571 "&Guardar\tCtrl+S"
10573 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10574 #, fuzzy
10575 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10576 msgstr ""
10577 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10578 "&Imprimir\n"
10579 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10580 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10582 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10583 msgid "Page Se&tup..."
10584 msgstr "C&onfigurar página..."
10586 #: notepad.rc:34
10587 msgid "P&rinter Setup..."
10588 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10590 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10591 msgid "&Edit"
10592 msgstr "&Editar"
10594 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10595 #, fuzzy
10596 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10597 msgstr ""
10598 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10599 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10600 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10601 "&Anular\tCtrl+Z"
10603 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10604 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10605 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10607 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10608 #, fuzzy
10609 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10610 msgstr ""
10611 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10612 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10613 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10614 "C&opiar\tCtrl+C"
10616 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10617 #, fuzzy
10618 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10619 msgstr ""
10620 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10621 "C&olar\tCtrl+V\n"
10622 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10623 "Col&ar\tCtrl+V"
10625 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10626 #: winefile.rc:29
10627 #, fuzzy
10628 msgid "&Delete\tDel"
10629 msgstr ""
10630 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10631 "E&xcluir\tDel\n"
10632 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10633 "&Excluir\tDel"
10635 #: notepad.rc:46
10636 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10637 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
10639 #: notepad.rc:47
10640 msgid "&Time/Date\tF5"
10641 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10643 #: notepad.rc:49
10644 msgid "&Wrap long lines"
10645 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10647 #: notepad.rc:53
10648 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10649 msgstr "&Localizar..."
10651 #: notepad.rc:54
10652 msgid "&Search next\tF3"
10653 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10655 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10656 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10657 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10659 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10660 #, fuzzy
10661 msgid "&Contents\tF1"
10662 msgstr "&Conteúdo"
10664 #: notepad.rc:59
10665 msgid "&About Notepad"
10666 msgstr "&Acerca do Notepad"
10668 #: notepad.rc:97
10669 msgid "Page Setup"
10670 msgstr "Configurar página"
10672 #: notepad.rc:99
10673 msgid "&Header:"
10674 msgstr "&Cabeçalho:"
10676 #: notepad.rc:101
10677 msgid "&Footer:"
10678 msgstr "&Rodapé:"
10680 #: notepad.rc:104
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Margins (millimeters)"
10683 msgstr "&Margens (milímetros):"
10685 #: notepad.rc:105
10686 msgid "&Left:"
10687 msgstr "&Esquerda:"
10689 #: notepad.rc:107
10690 msgid "&Top:"
10691 msgstr "&Superior:"
10693 #: notepad.rc:123
10694 msgid "Encoding:"
10695 msgstr "Codificação:"
10697 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10698 msgctxt "accelerator Select All"
10699 msgid "A"
10700 msgstr "A"
10702 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10703 msgctxt "accelerator Copy"
10704 msgid "C"
10705 msgstr "C"
10707 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10708 msgctxt "accelerator Find"
10709 msgid "F"
10710 msgstr "F"
10712 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10713 msgctxt "accelerator Replace"
10714 msgid "H"
10715 msgstr ""
10717 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10718 msgctxt "accelerator New"
10719 msgid "N"
10720 msgstr "N"
10722 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10723 msgctxt "accelerator Open"
10724 msgid "O"
10725 msgstr "O"
10727 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10728 msgctxt "accelerator Print"
10729 msgid "P"
10730 msgstr ""
10732 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10733 msgctxt "accelerator Save"
10734 msgid "S"
10735 msgstr ""
10737 #: notepad.rc:137
10738 msgctxt "accelerator Paste"
10739 msgid "V"
10740 msgstr ""
10742 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10743 msgctxt "accelerator Cut"
10744 msgid "X"
10745 msgstr ""
10747 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10748 msgctxt "accelerator Undo"
10749 msgid "Z"
10750 msgstr ""
10752 #: notepad.rc:66
10753 msgid "Page &p"
10754 msgstr "Página &p"
10756 #: notepad.rc:68
10757 msgid "Notepad"
10758 msgstr ""
10760 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10761 msgid "ERROR"
10762 msgstr "ERRO"
10764 #: notepad.rc:71
10765 msgid "Untitled"
10766 msgstr "(sem nome)"
10768 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10769 msgid "Text files (*.txt)"
10770 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10772 #: notepad.rc:77
10773 msgid ""
10774 "File '%s' does not exist.\n"
10775 "\n"
10776 "Do you want to create a new file?"
10777 msgstr ""
10778 "Ficheiro '%s'\n"
10779 "não existe\n"
10780 "\n"
10781 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10783 #: notepad.rc:79
10784 msgid ""
10785 "File '%s' has been modified.\n"
10786 "\n"
10787 "Would you like to save the changes?"
10788 msgstr ""
10789 "Ficheiro '%s'\n"
10790 "foi modificado\n"
10791 "\n"
10792 " Gostaria de gravar as alterações?"
10794 #: notepad.rc:80
10795 msgid "'%s' could not be found."
10796 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10798 #: notepad.rc:82
10799 msgid "Unicode (UTF-16)"
10800 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10802 #: notepad.rc:83
10803 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10804 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10806 #: notepad.rc:84
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Unicode (UTF-8)"
10809 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10811 #: notepad.rc:91
10812 #, fuzzy
10813 msgid ""
10814 "%1\n"
10815 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10816 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10817 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10818 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10819 "Continue?"
10820 msgstr ""
10821 "%s\n"
10822 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10823 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10824 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10825 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10826 "Continuar?"
10828 #: oleview.rc:29
10829 msgid "&Bind to file..."
10830 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10832 #: oleview.rc:30
10833 msgid "&View TypeLib..."
10834 msgstr "&Ver TypeLib..."
10836 #: oleview.rc:32
10837 #, fuzzy
10838 msgid "&System Configuration"
10839 msgstr "&Configuração do sistema..."
10841 #: oleview.rc:33
10842 msgid "&Run the Registry Editor"
10843 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10845 #: oleview.rc:37
10846 msgid "&Object"
10847 msgstr "&Objecto"
10849 #: oleview.rc:39
10850 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10851 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10853 #: oleview.rc:41
10854 msgid "&In-process server"
10855 msgstr ""
10857 #: oleview.rc:42
10858 msgid "In-process &handler"
10859 msgstr ""
10861 #: oleview.rc:43
10862 #, fuzzy
10863 msgid "&Local server"
10864 msgstr "Erro Local"
10866 #: oleview.rc:44
10867 #, fuzzy
10868 msgid "&Remote server"
10869 msgstr "&Remover..."
10871 #: oleview.rc:47
10872 msgid "View &Type information"
10873 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10875 #: oleview.rc:49
10876 msgid "Create &Instance"
10877 msgstr "Criar I&nstância"
10879 #: oleview.rc:50
10880 msgid "Create Instance &On..."
10881 msgstr "Criar In&stância Em..."
10883 #: oleview.rc:51
10884 msgid "&Release Instance"
10885 msgstr "Li&bertar Instância"
10887 #: oleview.rc:53
10888 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10889 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10891 #: oleview.rc:54
10892 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10893 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10895 #: oleview.rc:60
10896 msgid "&Expert mode"
10897 msgstr "&Modo Experiente"
10899 #: oleview.rc:62
10900 msgid "&Hidden component categories"
10901 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10903 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10904 msgid "&Toolbar"
10905 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10907 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10908 #, fuzzy
10909 msgid "&Status Bar"
10910 msgstr ""
10911 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10912 "Barra de &estado\n"
10913 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10914 "Barra de &Estado"
10916 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10917 msgid "&Refresh\tF5"
10918 msgstr "&Actualizar\tF5"
10920 #: oleview.rc:71
10921 msgid "&About OleView"
10922 msgstr "&Sobre OleView"
10924 #: oleview.rc:79
10925 msgid "&Save as..."
10926 msgstr "&Guardar como..."
10928 #: oleview.rc:84
10929 msgid "&Group by type kind"
10930 msgstr "&Agrupar por tipo"
10932 #: oleview.rc:154
10933 msgid "Connect to another machine"
10934 msgstr "Ligar a outra máquina"
10936 #: oleview.rc:157
10937 msgid "&Machine name:"
10938 msgstr "&Nome da máquina:"
10940 #: oleview.rc:165
10941 msgid "System Configuration"
10942 msgstr "Configuração do Sistema"
10944 #: oleview.rc:168
10945 msgid "System Settings"
10946 msgstr "Configurações do Sistema"
10948 #: oleview.rc:169
10949 msgid "&Enable Distributed COM"
10950 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10952 #: oleview.rc:170
10953 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10954 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10956 #: oleview.rc:171
10957 msgid ""
10958 "These settings change only registry values.\n"
10959 "They have no effect on Wine performance."
10960 msgstr ""
10961 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10962 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10964 #: oleview.rc:178
10965 msgid "Default Interface Viewer"
10966 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10968 #: oleview.rc:181
10969 msgid "Interface"
10970 msgstr "Interface"
10972 #: oleview.rc:183
10973 msgid "IID:"
10974 msgstr "IID:"
10976 #: oleview.rc:186
10977 msgid "&View Type Info"
10978 msgstr "&Ver informação do tipo"
10980 #: oleview.rc:191
10981 msgid "IPersist Interface Viewer"
10982 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10984 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10985 msgid "Class Name:"
10986 msgstr "Nome da classe:"
10988 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10989 msgid "CLSID:"
10990 msgstr "CLSID:"
10992 #: oleview.rc:203
10993 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10994 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10996 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10997 msgid "OleView"
10998 msgstr "OleView"
11000 #: oleview.rc:98
11001 msgid "ITypeLib viewer"
11002 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11004 #: oleview.rc:96
11005 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11006 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
11008 #: oleview.rc:97
11009 msgid "version 1.0"
11010 msgstr "versão 1.0"
11012 #: oleview.rc:100
11013 #, fuzzy
11014 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11015 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11017 #: oleview.rc:103
11018 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11019 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
11021 #: oleview.rc:104
11022 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11023 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
11025 #: oleview.rc:105
11026 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11027 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
11029 #: oleview.rc:106
11030 msgid "Run the Wine registry editor"
11031 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
11033 #: oleview.rc:107
11034 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11035 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
11037 #: oleview.rc:108
11038 msgid "Create an instance of the selected object"
11039 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11041 #: oleview.rc:109
11042 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11043 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11045 #: oleview.rc:110
11046 msgid "Release the currently selected object instance"
11047 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11049 #: oleview.rc:111
11050 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11051 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
11053 #: oleview.rc:112
11054 msgid "Display the viewer for the selected item"
11055 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11057 #: oleview.rc:117
11058 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11059 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11061 #: oleview.rc:118
11062 msgid ""
11063 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11064 msgstr ""
11065 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11066 "visíveis"
11068 #: oleview.rc:119
11069 msgid "Show or hide the toolbar"
11070 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11072 #: oleview.rc:120
11073 msgid "Show or hide the status bar"
11074 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11076 #: oleview.rc:121
11077 msgid "Refresh all lists"
11078 msgstr "Actualizar todas as listas"
11080 #: oleview.rc:122
11081 msgid "Display program information, version number and copyright"
11082 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11084 #: oleview.rc:113
11085 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11086 msgstr ""
11088 #: oleview.rc:114
11089 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11090 msgstr ""
11092 #: oleview.rc:115
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11095 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11097 #: oleview.rc:116
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11100 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11102 #: oleview.rc:128
11103 msgid "ObjectClasses"
11104 msgstr "ObjectClasses"
11106 #: oleview.rc:129
11107 msgid "Grouped by Component Category"
11108 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11110 #: oleview.rc:130
11111 msgid "OLE 1.0 Objects"
11112 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11114 #: oleview.rc:131
11115 msgid "COM Library Objects"
11116 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11118 #: oleview.rc:132
11119 msgid "All Objects"
11120 msgstr "Todos os objectos"
11122 #: oleview.rc:133
11123 msgid "Application IDs"
11124 msgstr "IDs da aplicação"
11126 #: oleview.rc:134
11127 msgid "Type Libraries"
11128 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11130 #: oleview.rc:135
11131 msgid "ver."
11132 msgstr "ver."
11134 #: oleview.rc:136
11135 msgid "Interfaces"
11136 msgstr "Interfaces"
11138 #: oleview.rc:138
11139 msgid "Registry"
11140 msgstr "Registo"
11142 #: oleview.rc:139
11143 msgid "Implementation"
11144 msgstr "Implementação"
11146 #: oleview.rc:140
11147 msgid "Activation"
11148 msgstr "Activação"
11150 #: oleview.rc:142
11151 msgid "CoGetClassObject failed."
11152 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11154 #: oleview.rc:143
11155 msgid "Unknown error"
11156 msgstr "Erro desconhecido"
11158 #: oleview.rc:146
11159 msgid "bytes"
11160 msgstr "bytes"
11162 #: oleview.rc:148
11163 #, fuzzy
11164 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11165 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11167 #: oleview.rc:149
11168 msgid "Inherited Interfaces"
11169 msgstr "Interfaces Herdadas"
11171 #: oleview.rc:124
11172 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11173 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11175 #: oleview.rc:125
11176 msgid "Close window"
11177 msgstr "Fechar janela"
11179 #: oleview.rc:126
11180 msgid "Group typeinfos by kind"
11181 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11183 #: progman.rc:30
11184 msgid "&New..."
11185 msgstr "&Novo..."
11187 #: progman.rc:31
11188 msgid "O&pen\tEnter"
11189 msgstr "A&brir\tEnter"
11191 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11192 msgid "&Move...\tF7"
11193 msgstr "&Mover...\tF7"
11195 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11196 msgid "&Copy...\tF8"
11197 msgstr "&Copiar...\tF8"
11199 #: progman.rc:35
11200 #, fuzzy
11201 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11202 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11204 #: progman.rc:37
11205 msgid "&Execute..."
11206 msgstr "&Executar..."
11208 #: progman.rc:39
11209 #, fuzzy
11210 msgid "E&xit Windows"
11211 msgstr "Sai&r do Windows..."
11213 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11214 msgid "&Options"
11215 msgstr "&Opções"
11217 #: progman.rc:42
11218 msgid "&Arrange automatically"
11219 msgstr "&Auto organizar"
11221 #: progman.rc:43
11222 #, fuzzy
11223 msgid "&Minimize on run"
11224 msgstr ""
11225 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11226 "&Minimizar na execução\n"
11227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11228 "&Minimizar durante o uso"
11230 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11231 #, fuzzy
11232 msgid "&Save settings on exit"
11233 msgstr ""
11234 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11235 "&Gravar alterações ao sair\n"
11236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11237 "&Gravar configurações ao sair"
11239 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11240 msgid "&Windows"
11241 msgstr "&Janelas"
11243 #: progman.rc:47
11244 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11245 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11247 #: progman.rc:48
11248 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11249 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11251 #: progman.rc:49
11252 msgid "&Arrange Icons"
11253 msgstr "&Organizar ícones"
11255 #: progman.rc:54
11256 #, fuzzy
11257 msgid "&About Program Manager"
11258 msgstr "Gerênciador de programas"
11260 #: progman.rc:100
11261 msgid "Program &group"
11262 msgstr "&Grupo de programa"
11264 #: progman.rc:102
11265 msgid "&Program"
11266 msgstr "&Programa"
11268 #: progman.rc:113
11269 msgid "Move Program"
11270 msgstr "Mover programa"
11272 #: progman.rc:115
11273 msgid "Move program:"
11274 msgstr "Mover programa:"
11276 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11277 msgid "From group:"
11278 msgstr "Do grupo:"
11280 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11281 msgid "&To group:"
11282 msgstr "&Para o grupo:"
11284 #: progman.rc:131
11285 msgid "Copy Program"
11286 msgstr "Copiar programa"
11288 #: progman.rc:133
11289 msgid "Copy program:"
11290 msgstr "Copiar programa:"
11292 #: progman.rc:149
11293 msgid "Program Group Attributes"
11294 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11296 #: progman.rc:153
11297 msgid "&Group file:"
11298 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11300 #: progman.rc:165
11301 msgid "Program Attributes"
11302 msgstr "Atributos de programa"
11304 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11305 msgid "&Command line:"
11306 msgstr "&Linha de comando:"
11308 #: progman.rc:171
11309 msgid "&Working directory:"
11310 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11312 #: progman.rc:173
11313 msgid "&Key combination:"
11314 msgstr "&Tecla de atalho:"
11316 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11317 msgid "&Minimize at launch"
11318 msgstr "Executar &minimizado"
11320 #: progman.rc:180
11321 msgid "Change &icon..."
11322 msgstr "Alt&erar ícone..."
11324 #: progman.rc:189
11325 msgid "Change Icon"
11326 msgstr "Alterar ícone"
11328 #: progman.rc:191
11329 msgid "&Filename:"
11330 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11332 #: progman.rc:193
11333 msgid "Current &icon:"
11334 msgstr "Ícone &actual:"
11336 #: progman.rc:207
11337 msgid "Execute Program"
11338 msgstr "Executar programa"
11340 #: progman.rc:60
11341 msgid "Program Manager"
11342 msgstr "Gerênciador de programas"
11344 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11345 msgid "WARNING"
11346 msgstr "AVISO"
11348 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11349 msgid "Information"
11350 msgstr "Informação"
11352 #: progman.rc:65
11353 msgid "Delete group `%s'?"
11354 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11356 #: progman.rc:66
11357 msgid "Delete program `%s'?"
11358 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11360 #: progman.rc:67
11361 msgid "Not implemented"
11362 msgstr "Não implementado"
11364 #: progman.rc:68
11365 msgid "Error reading `%s'."
11366 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11368 #: progman.rc:69
11369 msgid "Error writing `%s'."
11370 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11372 #: progman.rc:72
11373 msgid ""
11374 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11375 "Should it be tried further on?"
11376 msgstr ""
11377 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11378 "Deverá tentar outras vezes?"
11380 #: progman.rc:74
11381 msgid "Help not available."
11382 msgstr "Ajuda não disponível."
11384 #: progman.rc:75
11385 msgid "Unknown feature in %s"
11386 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11388 #: progman.rc:76
11389 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11390 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11392 #: progman.rc:77
11393 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11394 msgstr ""
11395 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11397 #: progman.rc:81
11398 msgid "Libraries (*.dll)"
11399 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11401 #: progman.rc:82
11402 msgid "Icon files"
11403 msgstr "Ficheiros de ícones"
11405 #: progman.rc:83
11406 msgid "Icons (*.ico)"
11407 msgstr "Ícones (*.ico)"
11409 #: reg.rc:27
11410 msgid ""
11411 "The syntax of this command is:\n"
11412 "\n"
11413 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11414 "REG command /?\n"
11415 msgstr ""
11416 "A sintaxe deste comando é:\n"
11417 "\n"
11418 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11419 "REG comando /?\n"
11421 #: reg.rc:28
11422 msgid ""
11423 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11424 "f]\n"
11425 msgstr ""
11426 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11427 "[/f]\n"
11429 #: reg.rc:29
11430 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11431 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11433 #: reg.rc:30
11434 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11435 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11437 #: reg.rc:31
11438 msgid "The operation completed successfully\n"
11439 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11441 #: reg.rc:32
11442 msgid "Error: Invalid key name\n"
11443 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11445 #: reg.rc:33
11446 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11447 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11449 #: reg.rc:34
11450 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11451 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11453 #: reg.rc:35
11454 msgid ""
11455 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11456 msgstr ""
11457 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11458 "especificado\n"
11460 #: regedit.rc:31
11461 msgid "&Registry"
11462 msgstr "&Registo"
11464 #: regedit.rc:33
11465 msgid "&Import Registry File..."
11466 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11468 #: regedit.rc:34
11469 msgid "&Export Registry File..."
11470 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11472 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11473 msgid "&Key"
11474 msgstr "&Chave"
11476 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11477 msgid "&String Value"
11478 msgstr "Valor &Texto"
11480 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11481 msgid "&Binary Value"
11482 msgstr "Valor &Binário"
11484 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11485 msgid "&DWORD Value"
11486 msgstr "Valor &DWORD"
11488 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11489 msgid "&Multi String Value"
11490 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11492 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11493 #, fuzzy
11494 msgid "&Expandable String Value"
11495 msgstr "Valor &Texto"
11497 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11498 msgid "&Rename\tF2"
11499 msgstr "&Renomear\tF2"
11501 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11502 msgid "&Copy Key Name"
11503 msgstr "&Copiar nome da chave"
11505 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11506 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11507 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11509 #: regedit.rc:61
11510 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11511 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11513 #: regedit.rc:65
11514 msgid "Status &Bar"
11515 msgstr "&Barra de estado"
11517 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11518 msgid "Sp&lit"
11519 msgstr "&Dividir"
11521 #: regedit.rc:74
11522 msgid "&Remove Favorite..."
11523 msgstr "&Remover Favorito..."
11525 #: regedit.rc:79
11526 msgid "&About Registry Editor"
11527 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11529 #: regedit.rc:88
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Modify Binary Data..."
11532 msgstr "Modificar dados binários"
11534 #: regedit.rc:215
11535 msgid "Export registry"
11536 msgstr "Exportar registo"
11538 #: regedit.rc:217
11539 msgid "S&elected branch:"
11540 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11542 #: regedit.rc:226
11543 msgid "Find:"
11544 msgstr "Procurar:"
11546 #: regedit.rc:228
11547 msgid "Find in:"
11548 msgstr "Procurar em:"
11550 #: regedit.rc:229
11551 msgid "Keys"
11552 msgstr "Chaves"
11554 #: regedit.rc:230
11555 msgid "Value names"
11556 msgstr "Nomes de valor"
11558 #: regedit.rc:231
11559 msgid "Value content"
11560 msgstr "Conteúdos de valor"
11562 #: regedit.rc:232
11563 msgid "Whole string only"
11564 msgstr "Apenas toda a frase"
11566 #: regedit.rc:239
11567 msgid "Add Favorite"
11568 msgstr "Adicionar Favorito"
11570 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11571 msgid "Name:"
11572 msgstr "Nome:"
11574 #: regedit.rc:250
11575 msgid "Remove Favorite"
11576 msgstr "Remover Favorito"
11578 #: regedit.rc:261
11579 msgid "Edit String"
11580 msgstr "Editar texto"
11582 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11583 msgid "Value name:"
11584 msgstr "Nome do valor:"
11586 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11587 msgid "Value data:"
11588 msgstr "Dados do valor:"
11590 #: regedit.rc:274
11591 msgid "Edit DWORD"
11592 msgstr "Editar DWORD"
11594 #: regedit.rc:281
11595 msgid "Base"
11596 msgstr "Base"
11598 #: regedit.rc:282
11599 msgid "Hexadecimal"
11600 msgstr "Hexadecimal"
11602 #: regedit.rc:283
11603 msgid "Decimal"
11604 msgstr "Decimal"
11606 #: regedit.rc:290
11607 msgid "Edit Binary"
11608 msgstr "Editar Binário"
11610 #: regedit.rc:303
11611 msgid "Edit Multi String"
11612 msgstr "Editar Multi-frase"
11614 #: regedit.rc:134
11615 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11616 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
11618 #: regedit.rc:135
11619 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11620 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11622 #: regedit.rc:136
11623 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11624 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
11626 #: regedit.rc:137
11627 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11628 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
11630 #: regedit.rc:138
11631 msgid ""
11632 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11633 msgstr ""
11634 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11635 "Registo"
11637 #: regedit.rc:139
11638 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11639 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11641 #: regedit.rc:124
11642 msgid "Data"
11643 msgstr "Dados"
11645 #: regedit.rc:129
11646 msgid "Registry Editor"
11647 msgstr "Editor de Registo"
11649 #: regedit.rc:191
11650 msgid "Import Registry File"
11651 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11653 #: regedit.rc:192
11654 msgid "Export Registry File"
11655 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11657 #: regedit.rc:193
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Registry files (*.reg)"
11660 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11662 #: regedit.rc:194
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11665 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11667 #: regedit.rc:201
11668 msgid "(Default)"
11669 msgstr "(Omissão)"
11671 #: regedit.rc:202
11672 msgid "(value not set)"
11673 msgstr "(valor não dado)"
11675 #: regedit.rc:203
11676 msgid "(cannot display value)"
11677 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11679 #: regedit.rc:204
11680 msgid "(unknown %d)"
11681 msgstr "(desconhecido %d)"
11683 #: regedit.rc:160
11684 msgid "Quits the registry editor"
11685 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
11687 #: regedit.rc:161
11688 msgid "Adds keys to the favorites list"
11689 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
11691 #: regedit.rc:162
11692 msgid "Removes keys from the favorites list"
11693 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11695 #: regedit.rc:163
11696 msgid "Shows or hides the status bar"
11697 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11699 #: regedit.rc:164
11700 msgid "Change position of split between two panes"
11701 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11703 #: regedit.rc:165
11704 msgid "Refreshes the window"
11705 msgstr "Actualiza a janela"
11707 #: regedit.rc:166
11708 msgid "Deletes the selection"
11709 msgstr "Exclui a selecção"
11711 #: regedit.rc:167
11712 msgid "Renames the selection"
11713 msgstr "Renomeia a selecção"
11715 #: regedit.rc:168
11716 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11717 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
11719 #: regedit.rc:169
11720 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11721 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
11723 #: regedit.rc:170
11724 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11725 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
11727 #: regedit.rc:144
11728 msgid "Modifies the value's data"
11729 msgstr "Modifica os dados do valor"
11731 #: regedit.rc:145
11732 msgid "Adds a new key"
11733 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11735 #: regedit.rc:146
11736 msgid "Adds a new string value"
11737 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11739 #: regedit.rc:147
11740 msgid "Adds a new binary value"
11741 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11743 #: regedit.rc:148
11744 msgid "Adds a new double word value"
11745 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD"
11747 #: regedit.rc:150
11748 msgid "Imports a text file into the registry"
11749 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
11751 #: regedit.rc:152
11752 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11753 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
11755 #: regedit.rc:153
11756 msgid "Prints all or part of the registry"
11757 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
11759 #: regedit.rc:155
11760 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11761 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
11763 #: regedit.rc:178
11764 msgid "Can't query value '%s'"
11765 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11767 #: regedit.rc:179
11768 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11769 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11771 #: regedit.rc:180
11772 msgid "Value is too big (%u)"
11773 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11775 #: regedit.rc:181
11776 msgid "Confirm Value Delete"
11777 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11779 #: regedit.rc:182
11780 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11781 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11783 #: regedit.rc:186
11784 msgid "Search string '%s' not found"
11785 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11787 #: regedit.rc:183
11788 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11789 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11791 #: regedit.rc:184
11792 msgid "New Key #%d"
11793 msgstr "Nova chave #%d"
11795 #: regedit.rc:185
11796 msgid "New Value #%d"
11797 msgstr "Novo valor #%d"
11799 #: regedit.rc:177
11800 msgid "Can't query key '%s'"
11801 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11803 #: regedit.rc:149
11804 msgid "Adds a new multi string value"
11805 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11807 #: regedit.rc:171
11808 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11809 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11811 #: start.rc:46
11812 #, fuzzy
11813 msgid ""
11814 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11815 "with that suffix.\n"
11816 "Usage:\n"
11817 "start [options] program_filename [...]\n"
11818 "start [options] document_filename\n"
11819 "\n"
11820 "Options:\n"
11821 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11822 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11823 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11824 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11825 "code.\n"
11826 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11827 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11828 "/L           Show end-user license.\n"
11829 "/?           Display this help and exit.\n"
11830 "\n"
11831 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11832 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11833 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11834 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11835 msgstr ""
11836 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11837 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11838 "Uso:\n"
11839 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11840 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11841 "\n"
11842 "Options:\n"
11843 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11844 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11845 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11846 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11847 "código (exit code).\n"
11848 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11849 "\n"
11850 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11851 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11852 "a opção /L.\n"
11853 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11854 "certas\n"
11855 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11857 #: start.rc:64
11858 #, fuzzy
11859 msgid ""
11860 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11861 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11862 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11863 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11864 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11865 "\n"
11866 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11867 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11868 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11869 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11870 "\n"
11871 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11872 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11873 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11874 "\n"
11875 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11876 msgstr ""
11877 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11878 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11879 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11880 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11881 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11882 "\n"
11883 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11884 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11885 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11886 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11887 "\n"
11888 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11889 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11890 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11891 "\n"
11892 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11894 #: start.rc:66
11895 msgid ""
11896 "Application could not be started, or no application associated with the "
11897 "specified file.\n"
11898 "ShellExecuteEx failed"
11899 msgstr ""
11900 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11901 "ficheiro especificado.\n"
11902 "ShellExecuteEx falhado"
11904 #: start.rc:68
11905 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11906 msgstr ""
11908 #: taskkill.rc:27
11909 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11910 msgstr ""
11912 #: taskkill.rc:28
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11915 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11917 #: taskkill.rc:29
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11920 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11922 #: taskkill.rc:30
11923 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11924 msgstr ""
11926 #: taskkill.rc:31
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11929 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11931 #: taskkill.rc:32
11932 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11933 msgstr ""
11935 #: taskkill.rc:33
11936 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11937 msgstr ""
11939 #: taskkill.rc:34
11940 msgid ""
11941 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11942 msgstr ""
11944 #: taskkill.rc:35
11945 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11946 msgstr ""
11948 #: taskkill.rc:36
11949 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11950 msgstr ""
11952 #: taskkill.rc:37
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11955 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11957 #: taskkill.rc:38
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11960 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11962 #: taskkill.rc:39
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11965 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11967 #: taskkill.rc:40
11968 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11969 msgstr ""
11971 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11972 msgid "&New Task (Run...)"
11973 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11975 #: taskmgr.rc:39
11976 msgid "E&xit Task Manager"
11977 msgstr "&Sair"
11979 #: taskmgr.rc:45
11980 msgid "&Minimize On Use"
11981 msgstr "&Executar minimizado"
11983 #: taskmgr.rc:47
11984 msgid "&Hide When Minimized"
11985 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11987 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11988 msgid "&Show 16-bit tasks"
11989 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11991 #: taskmgr.rc:54
11992 msgid "&Refresh Now"
11993 msgstr "&Actualizar agora"
11995 #: taskmgr.rc:55
11996 msgid "&Update Speed"
11997 msgstr "&Frequência de actualização"
11999 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12000 msgid "&High"
12001 msgstr "&Alta"
12003 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12004 msgid "&Normal"
12005 msgstr "&Normal"
12007 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12008 msgid "&Low"
12009 msgstr "&Baixa"
12011 #: taskmgr.rc:61
12012 msgid "&Paused"
12013 msgstr "&Pausa"
12015 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12016 msgid "&Select Columns..."
12017 msgstr "&Seleccionar colunas..."
12019 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12020 msgid "&CPU History"
12021 msgstr "&Histórico do CPU"
12023 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12024 msgid "&One Graph, All CPUs"
12025 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
12027 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12028 msgid "One Graph &Per CPU"
12029 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12031 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12032 msgid "&Show Kernel Times"
12033 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12035 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Tile &Horizontally"
12038 msgstr ""
12039 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12040 "Em mosaico na &Horizontal\n"
12041 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12042 "Lado a lado &horizontalmente"
12044 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12045 msgid "Tile &Vertically"
12046 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
12048 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12049 msgid "&Minimize"
12050 msgstr "&Minimizar"
12052 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12053 msgid "&Cascade"
12054 msgstr "&Em cascata"
12056 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12057 msgid "&Bring To Front"
12058 msgstr "&Trazer para a frente"
12060 #: taskmgr.rc:90
12061 msgid "&About Task Manager"
12062 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12064 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12065 msgid "&Switch To"
12066 msgstr "&Mudar para"
12068 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12069 msgid "&End Task"
12070 msgstr "&Terminar Tarefa"
12072 #: taskmgr.rc:130
12073 msgid "&Go To Process"
12074 msgstr "&Ir para Processo"
12076 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12077 msgid "&End Process"
12078 msgstr "&Terminar Processo"
12080 #: taskmgr.rc:150
12081 msgid "End Process &Tree"
12082 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12084 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12085 #, fuzzy
12086 msgid "&Debug"
12087 msgstr ""
12088 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12089 "&Depurar\n"
12090 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12091 "&Depuração"
12093 #: taskmgr.rc:154
12094 msgid "Set &Priority"
12095 msgstr "D&efinir Prioridade"
12097 #: taskmgr.rc:156
12098 msgid "&Realtime"
12099 msgstr "&Tempo Real"
12101 #: taskmgr.rc:160
12102 #, fuzzy
12103 msgid "&Above Normal"
12104 msgstr "A&cima do Normal"
12106 #: taskmgr.rc:164
12107 #, fuzzy
12108 msgid "&Below Normal"
12109 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12111 #: taskmgr.rc:169
12112 msgid "Set &Affinity..."
12113 msgstr "Definir &Afinidade..."
12115 #: taskmgr.rc:170
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Edit Debug &Channels..."
12118 msgstr "Canais de Depuração"
12120 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12121 msgid "Task Manager"
12122 msgstr "Gestor de Tarefas"
12124 #: taskmgr.rc:351
12125 msgid "&New Task..."
12126 msgstr "&Nova Tarefa..."
12128 #: taskmgr.rc:364
12129 msgid "&Show processes from all users"
12130 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12132 #: taskmgr.rc:372
12133 #, fuzzy
12134 msgid "CPU usage"
12135 msgstr "Utilização CPU"
12137 #: taskmgr.rc:373
12138 #, fuzzy
12139 msgid "MEM usage"
12140 msgstr "Memória"
12142 #: taskmgr.rc:374
12143 msgid "Totals"
12144 msgstr "Totais"
12146 #: taskmgr.rc:375
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Commit charge (K)"
12149 msgstr "Commit Charge (K)"
12151 #: taskmgr.rc:376
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Physical memory (K)"
12154 msgstr "Memória Física (K)"
12156 #: taskmgr.rc:377
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Kernel memory (K)"
12159 msgstr "Memória kernel (K)"
12161 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12162 msgid "Handles"
12163 msgstr ""
12165 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12166 msgid "Threads"
12167 msgstr ""
12169 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12170 msgid "Processes"
12171 msgstr "Processos"
12173 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12174 msgid "Total"
12175 msgstr "Total"
12177 #: taskmgr.rc:388
12178 msgid "Limit"
12179 msgstr ""
12181 #: taskmgr.rc:389
12182 msgid "Peak"
12183 msgstr ""
12185 #: taskmgr.rc:398
12186 msgid "System Cache"
12187 msgstr "Em Cache"
12189 #: taskmgr.rc:406
12190 msgid "Paged"
12191 msgstr "Paginada"
12193 #: taskmgr.rc:407
12194 msgid "Nonpaged"
12195 msgstr "Não paginada"
12197 #: taskmgr.rc:414
12198 #, fuzzy
12199 msgid "CPU usage history"
12200 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12202 #: taskmgr.rc:415
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Memory usage history"
12205 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12207 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12208 msgid "Debug Channels"
12209 msgstr "Canais de Depuração"
12211 #: taskmgr.rc:439
12212 msgid "Processor Affinity"
12213 msgstr "Afinidade do processador"
12215 #: taskmgr.rc:444
12216 msgid ""
12217 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12218 "allowed to execute on."
12219 msgstr ""
12220 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12221 "executar."
12223 #: taskmgr.rc:446
12224 msgid "CPU 0"
12225 msgstr "CPU 0"
12227 #: taskmgr.rc:448
12228 msgid "CPU 1"
12229 msgstr "CPU 1"
12231 #: taskmgr.rc:450
12232 msgid "CPU 2"
12233 msgstr "CPU 2"
12235 #: taskmgr.rc:452
12236 msgid "CPU 3"
12237 msgstr "CPU 3"
12239 #: taskmgr.rc:454
12240 msgid "CPU 4"
12241 msgstr "CPU 4"
12243 #: taskmgr.rc:456
12244 msgid "CPU 5"
12245 msgstr "CPU 5"
12247 #: taskmgr.rc:458
12248 msgid "CPU 6"
12249 msgstr "CPU 6"
12251 #: taskmgr.rc:460
12252 msgid "CPU 7"
12253 msgstr "CPU 7"
12255 #: taskmgr.rc:462
12256 msgid "CPU 8"
12257 msgstr "CPU 8"
12259 #: taskmgr.rc:464
12260 msgid "CPU 9"
12261 msgstr "CPU 9"
12263 #: taskmgr.rc:466
12264 msgid "CPU 10"
12265 msgstr "CPU 10"
12267 #: taskmgr.rc:468
12268 msgid "CPU 11"
12269 msgstr "CPU 11"
12271 #: taskmgr.rc:470
12272 msgid "CPU 12"
12273 msgstr "CPU 12"
12275 #: taskmgr.rc:472
12276 msgid "CPU 13"
12277 msgstr "CPU 13"
12279 #: taskmgr.rc:474
12280 msgid "CPU 14"
12281 msgstr "CPU 14"
12283 #: taskmgr.rc:476
12284 msgid "CPU 15"
12285 msgstr "CPU 15"
12287 #: taskmgr.rc:478
12288 msgid "CPU 16"
12289 msgstr "CPU 16"
12291 #: taskmgr.rc:480
12292 msgid "CPU 17"
12293 msgstr "CPU 17"
12295 #: taskmgr.rc:482
12296 msgid "CPU 18"
12297 msgstr "CPU 18"
12299 #: taskmgr.rc:484
12300 msgid "CPU 19"
12301 msgstr "CPU 19"
12303 #: taskmgr.rc:486
12304 msgid "CPU 20"
12305 msgstr "CPU 20"
12307 #: taskmgr.rc:488
12308 msgid "CPU 21"
12309 msgstr "CPU 21"
12311 #: taskmgr.rc:490
12312 msgid "CPU 22"
12313 msgstr "CPU 22"
12315 #: taskmgr.rc:492
12316 msgid "CPU 23"
12317 msgstr "CPU 23"
12319 #: taskmgr.rc:494
12320 msgid "CPU 24"
12321 msgstr "CPU 24"
12323 #: taskmgr.rc:496
12324 msgid "CPU 25"
12325 msgstr "CPU 25"
12327 #: taskmgr.rc:498
12328 msgid "CPU 26"
12329 msgstr "CPU 26"
12331 #: taskmgr.rc:500
12332 msgid "CPU 27"
12333 msgstr "CPU 27"
12335 #: taskmgr.rc:502
12336 msgid "CPU 28"
12337 msgstr "CPU 28"
12339 #: taskmgr.rc:504
12340 msgid "CPU 29"
12341 msgstr "CPU 29"
12343 #: taskmgr.rc:506
12344 msgid "CPU 30"
12345 msgstr "CPU 30"
12347 #: taskmgr.rc:508
12348 msgid "CPU 31"
12349 msgstr "CPU 31"
12351 #: taskmgr.rc:514
12352 msgid "Select Columns"
12353 msgstr "Seleccionar Colunas"
12355 #: taskmgr.rc:519
12356 msgid ""
12357 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12358 msgstr ""
12359 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12360 "Tarefas."
12362 #: taskmgr.rc:521
12363 msgid "&Image Name"
12364 msgstr "&Nome da Imagem"
12366 #: taskmgr.rc:523
12367 msgid "&PID (Process Identifier)"
12368 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12370 #: taskmgr.rc:525
12371 msgid "&CPU Usage"
12372 msgstr "&Utilização do CPU"
12374 #: taskmgr.rc:527
12375 msgid "CPU Tim&e"
12376 msgstr "&Tempo de CPU"
12378 #: taskmgr.rc:529
12379 msgid "&Memory Usage"
12380 msgstr "U&so de Memória"
12382 #: taskmgr.rc:531
12383 msgid "Memory Usage &Delta"
12384 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12386 #: taskmgr.rc:533
12387 msgid "Pea&k Memory Usage"
12388 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12390 #: taskmgr.rc:535
12391 msgid "Page &Faults"
12392 msgstr "&Falhas de paginação"
12394 #: taskmgr.rc:537
12395 msgid "&USER Objects"
12396 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12398 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12399 msgid "I/O Reads"
12400 msgstr "Leituras I/O"
12402 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12403 msgid "I/O Read Bytes"
12404 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12406 #: taskmgr.rc:543
12407 msgid "&Session ID"
12408 msgstr "&ID da sessão"
12410 #: taskmgr.rc:545
12411 msgid "User &Name"
12412 msgstr "&Nome de utilizador"
12414 #: taskmgr.rc:547
12415 msgid "Page F&aults Delta"
12416 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12418 #: taskmgr.rc:549
12419 msgid "&Virtual Memory Size"
12420 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12422 #: taskmgr.rc:551
12423 msgid "Pa&ged Pool"
12424 msgstr "&Conjunto Paginado"
12426 #: taskmgr.rc:553
12427 msgid "N&on-paged Pool"
12428 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12430 #: taskmgr.rc:555
12431 msgid "Base P&riority"
12432 msgstr "Prioridade &Base"
12434 #: taskmgr.rc:557
12435 msgid "&Handle Count"
12436 msgstr ""
12438 #: taskmgr.rc:559
12439 msgid "&Thread Count"
12440 msgstr ""
12442 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12443 msgid "GDI Objects"
12444 msgstr "Objectos GDI"
12446 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12447 msgid "I/O Writes"
12448 msgstr "Escritas I/O"
12450 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12451 msgid "I/O Write Bytes"
12452 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12454 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12455 msgid "I/O Other"
12456 msgstr "Outros I/O"
12458 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12459 msgid "I/O Other Bytes"
12460 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12462 #: taskmgr.rc:182
12463 msgid "Create New Task"
12464 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12466 #: taskmgr.rc:187
12467 msgid "Runs a new program"
12468 msgstr "Executa um novo programa"
12470 #: taskmgr.rc:188
12471 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12472 msgstr ""
12473 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12474 "que esteja minimizado"
12476 #: taskmgr.rc:190
12477 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12478 msgstr ""
12479 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12481 #: taskmgr.rc:191
12482 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12483 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12485 #: taskmgr.rc:192
12486 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12487 msgstr ""
12488 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12489 "velocidade de actualização definida"
12491 #: taskmgr.rc:193
12492 msgid "Displays tasks by using large icons"
12493 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12495 #: taskmgr.rc:194
12496 msgid "Displays tasks by using small icons"
12497 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12499 #: taskmgr.rc:195
12500 msgid "Displays information about each task"
12501 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12503 #: taskmgr.rc:196
12504 msgid "Updates the display twice per second"
12505 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12507 #: taskmgr.rc:197
12508 msgid "Updates the display every two seconds"
12509 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12511 #: taskmgr.rc:198
12512 msgid "Updates the display every four seconds"
12513 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12515 #: taskmgr.rc:203
12516 msgid "Does not automatically update"
12517 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12519 #: taskmgr.rc:205
12520 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12521 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12523 #: taskmgr.rc:206
12524 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12525 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12527 #: taskmgr.rc:207
12528 msgid "Minimizes the windows"
12529 msgstr "Minimiza as janelas"
12531 #: taskmgr.rc:208
12532 msgid "Maximizes the windows"
12533 msgstr "Maximiza as janelas"
12535 #: taskmgr.rc:209
12536 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12537 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12539 #: taskmgr.rc:210
12540 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12541 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12543 #: taskmgr.rc:211
12544 msgid "Displays Task Manager help topics"
12545 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12547 #: taskmgr.rc:212
12548 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12549 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12551 #: taskmgr.rc:213
12552 msgid "Exits the Task Manager application"
12553 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12555 #: taskmgr.rc:215
12556 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12557 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12559 #: taskmgr.rc:216
12560 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12561 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12563 #: taskmgr.rc:217
12564 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12565 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12567 #: taskmgr.rc:219
12568 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12569 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12571 #: taskmgr.rc:220
12572 msgid "Each CPU has its own history graph"
12573 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12575 #: taskmgr.rc:222
12576 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12577 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12579 #: taskmgr.rc:227
12580 msgid "Tells the selected tasks to close"
12581 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12583 #: taskmgr.rc:228
12584 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12585 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12587 #: taskmgr.rc:229
12588 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12589 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12591 #: taskmgr.rc:230
12592 msgid "Removes the process from the system"
12593 msgstr "Remove o processo do sistema"
12595 #: taskmgr.rc:232
12596 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12597 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12599 #: taskmgr.rc:233
12600 msgid "Attaches the debugger to this process"
12601 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12603 #: taskmgr.rc:235
12604 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12605 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12607 #: taskmgr.rc:237
12608 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12609 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12611 #: taskmgr.rc:238
12612 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12613 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12615 #: taskmgr.rc:240
12616 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12617 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12619 #: taskmgr.rc:242
12620 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12621 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12623 #: taskmgr.rc:244
12624 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12625 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12627 #: taskmgr.rc:245
12628 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12629 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12631 #: taskmgr.rc:247
12632 msgid "Controls Debug Channels"
12633 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12635 #: taskmgr.rc:264
12636 msgid "Performance"
12637 msgstr "Desempenho"
12639 #: taskmgr.rc:265
12640 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12641 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12643 #: taskmgr.rc:266
12644 msgid "Processes: %d"
12645 msgstr "Processos: %d"
12647 #: taskmgr.rc:267
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12650 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12652 #: taskmgr.rc:272
12653 msgid "Image Name"
12654 msgstr "Nome da Imagem"
12656 #: taskmgr.rc:273
12657 msgid "PID"
12658 msgstr "PID"
12660 #: taskmgr.rc:274
12661 msgid "CPU"
12662 msgstr "CPU"
12664 #: taskmgr.rc:275
12665 msgid "CPU Time"
12666 msgstr "Tempo de CPU"
12668 #: taskmgr.rc:276
12669 msgid "Mem Usage"
12670 msgstr "Utilização de Memória"
12672 #: taskmgr.rc:277
12673 msgid "Mem Delta"
12674 msgstr "Intervalo de Memória"
12676 #: taskmgr.rc:278
12677 msgid "Peak Mem Usage"
12678 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12680 #: taskmgr.rc:279
12681 msgid "Page Faults"
12682 msgstr "Falhas de Páginas"
12684 #: taskmgr.rc:280
12685 msgid "USER Objects"
12686 msgstr "Objectos do Utilizador"
12688 #: taskmgr.rc:283
12689 msgid "Session ID"
12690 msgstr "ID da Sessão"
12692 #: taskmgr.rc:284
12693 msgid "Username"
12694 msgstr "Nome de Utilizador"
12696 #: taskmgr.rc:285
12697 msgid "PF Delta"
12698 msgstr "Intervalo de PF"
12700 #: taskmgr.rc:286
12701 msgid "VM Size"
12702 msgstr "Tamanho da VM"
12704 #: taskmgr.rc:287
12705 msgid "Paged Pool"
12706 msgstr ""
12708 #: taskmgr.rc:288
12709 msgid "NP Pool"
12710 msgstr ""
12712 #: taskmgr.rc:289
12713 msgid "Base Pri"
12714 msgstr ""
12716 #: taskmgr.rc:301
12717 msgid "Task Manager Warning"
12718 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12720 #: taskmgr.rc:304
12721 msgid ""
12722 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12723 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12724 "sure you want to change the priority class?"
12725 msgstr ""
12726 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12727 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12728 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12730 #: taskmgr.rc:305
12731 msgid "Unable to Change Priority"
12732 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12734 #: taskmgr.rc:310
12735 msgid ""
12736 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12737 "results including loss of data and system instability. The\n"
12738 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12739 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12740 "terminate the process?"
12741 msgstr ""
12742 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12743 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12744 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12745 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12746 "terminar o processo?"
12748 #: taskmgr.rc:311
12749 msgid "Unable to Terminate Process"
12750 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12752 #: taskmgr.rc:313
12753 msgid ""
12754 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12755 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12756 msgstr ""
12757 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12758 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12760 #: taskmgr.rc:314
12761 msgid "Unable to Debug Process"
12762 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12764 #: taskmgr.rc:315
12765 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12766 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12768 #: taskmgr.rc:316
12769 msgid "Invalid Option"
12770 msgstr "Opção Inválida"
12772 #: taskmgr.rc:317
12773 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12774 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12776 #: taskmgr.rc:322
12777 msgid "System Idle Process"
12778 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12780 #: taskmgr.rc:323
12781 msgid "Not Responding"
12782 msgstr "Não Responde"
12784 #: taskmgr.rc:324
12785 msgid "Running"
12786 msgstr "A executar"
12788 #: taskmgr.rc:325
12789 msgid "Task"
12790 msgstr "Tarefa"
12792 #: uninstaller.rc:26
12793 msgid "Wine Application Uninstaller"
12794 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12796 #: uninstaller.rc:27
12797 msgid ""
12798 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12799 "executable.\n"
12800 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12801 msgstr ""
12802 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12803 "executável.\n"
12804 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12806 #: view.rc:33
12807 msgid "&Pan"
12808 msgstr "&Pan"
12810 #: view.rc:35
12811 msgid "&Scale to Window"
12812 msgstr "Ajustar &janela"
12814 #: view.rc:37
12815 msgid "&Left"
12816 msgstr "&Esquerda"
12818 #: view.rc:38
12819 msgid "&Right"
12820 msgstr "&Direita"
12822 #: view.rc:46
12823 msgid "Regular Metafile Viewer"
12824 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12826 #: wineboot.rc:28
12827 msgid "Waiting for Program"
12828 msgstr "À espera do programa"
12830 #: wineboot.rc:32
12831 msgid "Terminate Process"
12832 msgstr "Terminar Processo"
12834 #: wineboot.rc:33
12835 msgid ""
12836 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12837 "responding.\n"
12838 "\n"
12839 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12840 msgstr ""
12841 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12842 "programa não está a responder.\n"
12843 "\n"
12844 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12846 #: wineboot.rc:39
12847 msgid "Wine"
12848 msgstr "Wine"
12850 #: wineboot.rc:43
12851 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12852 msgstr ""
12853 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12855 #: winecfg.rc:132
12856 msgid ""
12857 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12858 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12859 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12860 "option) any later version."
12861 msgstr ""
12862 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12863 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12864 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12865 "qualquer versão posterior."
12867 #: winecfg.rc:134
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Windows registration information"
12870 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12872 #: winecfg.rc:135
12873 msgid "&Owner:"
12874 msgstr "&Proprietário:"
12876 #: winecfg.rc:137
12877 msgid "Organi&zation:"
12878 msgstr "&Organização:"
12880 #: winecfg.rc:145
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Application settings"
12883 msgstr " Definições da aplicação "
12885 #: winecfg.rc:146
12886 #, fuzzy
12887 msgid ""
12888 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12889 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12890 "or per-application settings in those tabs as well."
12891 msgstr ""
12892 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12893 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12894 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12896 #: winecfg.rc:150
12897 msgid "&Add application..."
12898 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12900 #: winecfg.rc:151
12901 msgid "&Remove application"
12902 msgstr "&Remover aplicação"
12904 #: winecfg.rc:152
12905 msgid "&Windows Version:"
12906 msgstr "Versão do &Windows:"
12908 #: winecfg.rc:160
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Window settings"
12911 msgstr " Definições da Janela "
12913 #: winecfg.rc:161
12914 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12915 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12917 #: winecfg.rc:162
12918 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12919 msgstr ""
12921 #: winecfg.rc:163
12922 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12923 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12925 #: winecfg.rc:164
12926 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12927 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12929 #: winecfg.rc:166
12930 msgid "Desktop &size:"
12931 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12933 #: winecfg.rc:171
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Screen resolution"
12936 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12938 #: winecfg.rc:175
12939 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12940 msgstr ""
12942 #: winecfg.rc:182
12943 #, fuzzy
12944 msgid "DLL overrides"
12945 msgstr " Substituição de DLL "
12947 #: winecfg.rc:183
12948 msgid ""
12949 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12950 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12951 "application)."
12952 msgstr ""
12953 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12954 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12955 "fornecidas pela aplicação)."
12957 #: winecfg.rc:185
12958 msgid "&New override for library:"
12959 msgstr "&Nova substituição para:"
12961 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12962 msgid "&Add"
12963 msgstr "&Adicionar"
12965 #: winecfg.rc:188
12966 msgid "Existing &overrides:"
12967 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12969 #: winecfg.rc:190
12970 msgid "&Edit..."
12971 msgstr "&Editar..."
12973 #: winecfg.rc:196
12974 msgid "Edit Override"
12975 msgstr "Editar Substituição"
12977 #: winecfg.rc:199
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Load order"
12980 msgstr " Ordem de Carregamento "
12982 #: winecfg.rc:200
12983 msgid "&Builtin (Wine)"
12984 msgstr "Em&butida (Wine)"
12986 #: winecfg.rc:201
12987 msgid "&Native (Windows)"
12988 msgstr "&Nativa (Windows)"
12990 #: winecfg.rc:202
12991 msgid "Bui&ltin then Native"
12992 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12994 #: winecfg.rc:203
12995 msgid "Nati&ve then Builtin"
12996 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12998 #: winecfg.rc:204
12999 msgid "&Disable"
13000 msgstr "&Desactivar"
13002 #: winecfg.rc:211
13003 msgid "Select Drive Letter"
13004 msgstr "Seleccione a letra da drive"
13006 #: winecfg.rc:223
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Drive mappings"
13009 msgstr " &Unidades "
13011 #: winecfg.rc:224
13012 msgid ""
13013 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13014 "edited."
13015 msgstr ""
13016 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
13017 "ser editada."
13019 #: winecfg.rc:227
13020 msgid "&Add..."
13021 msgstr "&Adicionar..."
13023 #: winecfg.rc:229
13024 msgid "Auto&detect"
13025 msgstr "Auto&detectar"
13027 #: winecfg.rc:232
13028 msgid "&Path:"
13029 msgstr "&Localização:"
13031 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
13032 msgid "Show &Advanced"
13033 msgstr "&Avançado"
13035 #: winecfg.rc:240
13036 msgid "De&vice:"
13037 msgstr ""
13039 #: winecfg.rc:242
13040 msgid "Bro&wse..."
13041 msgstr "P&rocurar..."
13043 #: winecfg.rc:244
13044 msgid "&Label:"
13045 msgstr "&Nome:"
13047 #: winecfg.rc:246
13048 msgid "S&erial:"
13049 msgstr "Nº S&erie:"
13051 #: winecfg.rc:249
13052 msgid "Show &dot files"
13053 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13055 #: winecfg.rc:256
13056 msgid "Driver diagnostics"
13057 msgstr ""
13059 #: winecfg.rc:258
13060 msgid "Defaults"
13061 msgstr ""
13063 #: winecfg.rc:259
13064 msgid "Output device:"
13065 msgstr ""
13067 #: winecfg.rc:260
13068 msgid "Voice output device:"
13069 msgstr ""
13071 #: winecfg.rc:261
13072 msgid "Input device:"
13073 msgstr ""
13075 #: winecfg.rc:262
13076 msgid "Voice input device:"
13077 msgstr ""
13079 #: winecfg.rc:267
13080 msgid "&Test Sound"
13081 msgstr "&Testar Som"
13083 #: winecfg.rc:274
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Appearance"
13086 msgstr " Aparência "
13088 #: winecfg.rc:275
13089 msgid "&Theme:"
13090 msgstr "&Tema:"
13092 #: winecfg.rc:277
13093 msgid "&Install theme..."
13094 msgstr "&Instalar tema..."
13096 #: winecfg.rc:282
13097 msgid "It&em:"
13098 msgstr "Ít&em:"
13100 #: winecfg.rc:284
13101 msgid "C&olor:"
13102 msgstr "C&or:"
13104 #: winecfg.rc:290
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Folders"
13107 msgstr "Directórios"
13109 #: winecfg.rc:293
13110 msgid "&Link to:"
13111 msgstr "&Ligar a:"
13113 #: winecfg.rc:31
13114 msgid "Libraries"
13115 msgstr "Bibliotecas"
13117 #: winecfg.rc:32
13118 msgid "Drives"
13119 msgstr "Unidades"
13121 #: winecfg.rc:33
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Select the Unix target directory, please."
13124 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13126 #: winecfg.rc:34
13127 msgid "Hide &Advanced"
13128 msgstr "&Ocultar"
13130 #: winecfg.rc:36
13131 msgid "(No Theme)"
13132 msgstr "(Sem Tema)"
13134 #: winecfg.rc:37
13135 msgid "Graphics"
13136 msgstr "Gráficos"
13138 #: winecfg.rc:38
13139 msgid "Desktop Integration"
13140 msgstr "Integração do Ecrã"
13142 #: winecfg.rc:39
13143 msgid "Audio"
13144 msgstr "Áudio"
13146 #: winecfg.rc:40
13147 msgid "About"
13148 msgstr "Acerca"
13150 #: winecfg.rc:41
13151 msgid "Wine configuration"
13152 msgstr "Configuração Wine"
13154 #: winecfg.rc:43
13155 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13156 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13158 #: winecfg.rc:44
13159 msgid "Select a theme file"
13160 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13162 #: winecfg.rc:45
13163 msgid "Folder"
13164 msgstr "Directórios"
13166 #: winecfg.rc:46
13167 msgid "Links to"
13168 msgstr "Ligações para"
13170 #: winecfg.rc:42
13171 msgid "Wine configuration for %s"
13172 msgstr "Configuração Wine para %s"
13174 #: winecfg.rc:81
13175 msgid "Selected driver: %s"
13176 msgstr ""
13178 #: winecfg.rc:82
13179 #, fuzzy
13180 msgid "(None)"
13181 msgstr ""
13182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13183 "Nenhum\n"
13184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13185 "Nenhuma"
13187 #: winecfg.rc:83
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Audio test failed!"
13190 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13192 #: winecfg.rc:85
13193 #, fuzzy
13194 msgid "(System default)"
13195 msgstr "Localização do Sistema"
13197 #: winecfg.rc:51
13198 msgid ""
13199 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13200 "Are you sure you want to do this?"
13201 msgstr ""
13202 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13203 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13205 #: winecfg.rc:52
13206 msgid "Warning: system library"
13207 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13209 #: winecfg.rc:53
13210 msgid "native"
13211 msgstr "nativa"
13213 #: winecfg.rc:54
13214 msgid "builtin"
13215 msgstr "embutida"
13217 #: winecfg.rc:55
13218 msgid "native, builtin"
13219 msgstr "nativa, embutida"
13221 #: winecfg.rc:56
13222 msgid "builtin, native"
13223 msgstr "embutida, nativa"
13225 #: winecfg.rc:57
13226 msgid "disabled"
13227 msgstr "desactivada"
13229 #: winecfg.rc:58
13230 msgid "Default Settings"
13231 msgstr "Definições Predefinidas"
13233 #: winecfg.rc:59
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13236 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13238 #: winecfg.rc:60
13239 msgid "Use global settings"
13240 msgstr "Usar definições globais"
13242 #: winecfg.rc:61
13243 msgid "Select an executable file"
13244 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13246 #: winecfg.rc:66
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Autodetect..."
13249 msgstr "Autodetectar"
13251 #: winecfg.rc:67
13252 msgid "Local hard disk"
13253 msgstr "Disco rígido local"
13255 #: winecfg.rc:68
13256 msgid "Network share"
13257 msgstr "Partilha de rede"
13259 #: winecfg.rc:69
13260 msgid "Floppy disk"
13261 msgstr "Disquete"
13263 #: winecfg.rc:70
13264 msgid "CD-ROM"
13265 msgstr "CD-ROM"
13267 #: winecfg.rc:71
13268 #, fuzzy
13269 msgid ""
13270 "You cannot add any more drives.\n"
13271 "\n"
13272 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13273 msgstr ""
13274 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13275 "\n"
13276 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13277 "mais de 26"
13279 #: winecfg.rc:72
13280 msgid "System drive"
13281 msgstr "Unidade do sistema"
13283 #: winecfg.rc:73
13284 msgid ""
13285 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13286 "\n"
13287 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13288 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13289 msgstr ""
13290 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13291 "\n"
13292 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13293 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13295 #: winecfg.rc:74
13296 #, fuzzy
13297 msgctxt "Drive letter"
13298 msgid "Letter"
13299 msgstr "Letra"
13301 #: winecfg.rc:75
13302 msgid "Drive Mapping"
13303 msgstr "Unidades"
13305 #: winecfg.rc:76
13306 msgid ""
13307 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13308 "\n"
13309 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13310 msgstr ""
13311 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13312 "\n"
13313 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13314 "uma!\n"
13316 #: winecfg.rc:90
13317 msgid "Controls Background"
13318 msgstr "Fundo dos Controlos"
13320 #: winecfg.rc:91
13321 msgid "Controls Text"
13322 msgstr "Texto dos Controlos"
13324 #: winecfg.rc:93
13325 msgid "Menu Background"
13326 msgstr "Fundo do Menu"
13328 #: winecfg.rc:94
13329 msgid "Menu Text"
13330 msgstr "Texto do Menu"
13332 #: winecfg.rc:95
13333 msgid "Scrollbar"
13334 msgstr "Barra de Rolagem"
13336 #: winecfg.rc:96
13337 msgid "Selection Background"
13338 msgstr "Fundo de Selecção"
13340 #: winecfg.rc:97
13341 msgid "Selection Text"
13342 msgstr "Texto de Selecção"
13344 #: winecfg.rc:98
13345 msgid "ToolTip Background"
13346 msgstr "Fundo das Dicas"
13348 #: winecfg.rc:99
13349 msgid "ToolTip Text"
13350 msgstr "Texto das Dicas"
13352 #: winecfg.rc:100
13353 msgid "Window Background"
13354 msgstr "Fundo das Janelas"
13356 #: winecfg.rc:101
13357 msgid "Window Text"
13358 msgstr "Texto das Janelas"
13360 #: winecfg.rc:102
13361 msgid "Active Title Bar"
13362 msgstr "Barra de Título Activa"
13364 #: winecfg.rc:103
13365 msgid "Active Title Text"
13366 msgstr "Texto de Título Activo"
13368 #: winecfg.rc:104
13369 msgid "Inactive Title Bar"
13370 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13372 #: winecfg.rc:105
13373 msgid "Inactive Title Text"
13374 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13376 #: winecfg.rc:106
13377 msgid "Message Box Text"
13378 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13380 #: winecfg.rc:107
13381 msgid "Application Workspace"
13382 msgstr ""
13384 #: winecfg.rc:108
13385 msgid "Window Frame"
13386 msgstr ""
13388 #: winecfg.rc:109
13389 msgid "Active Border"
13390 msgstr ""
13392 #: winecfg.rc:110
13393 msgid "Inactive Border"
13394 msgstr ""
13396 #: winecfg.rc:111
13397 msgid "Controls Shadow"
13398 msgstr ""
13400 #: winecfg.rc:112
13401 msgid "Gray Text"
13402 msgstr ""
13404 #: winecfg.rc:113
13405 msgid "Controls Highlight"
13406 msgstr ""
13408 #: winecfg.rc:114
13409 msgid "Controls Dark Shadow"
13410 msgstr ""
13412 #: winecfg.rc:115
13413 msgid "Controls Light"
13414 msgstr ""
13416 #: winecfg.rc:116
13417 msgid "Controls Alternate Background"
13418 msgstr ""
13420 #: winecfg.rc:117
13421 msgid "Hot Tracked Item"
13422 msgstr ""
13424 #: winecfg.rc:118
13425 msgid "Active Title Bar Gradient"
13426 msgstr ""
13428 #: winecfg.rc:119
13429 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13430 msgstr ""
13432 #: winecfg.rc:120
13433 msgid "Menu Highlight"
13434 msgstr ""
13436 #: winecfg.rc:121
13437 msgid "Menu Bar"
13438 msgstr ""
13440 #: wineconsole.rc:60
13441 msgid "Cursor size"
13442 msgstr "Cursor"
13444 #: wineconsole.rc:61
13445 msgid "&Small"
13446 msgstr "&Pequeno"
13448 #: wineconsole.rc:62
13449 msgid "&Medium"
13450 msgstr "&Médio"
13452 #: wineconsole.rc:63
13453 msgid "&Large"
13454 msgstr "&Grande"
13456 #: wineconsole.rc:65
13457 msgid "Control"
13458 msgstr "Controlo"
13460 #: wineconsole.rc:66
13461 msgid "Popup menu"
13462 msgstr "Popup Menu"
13464 #: wineconsole.rc:67
13465 msgid "&Control"
13466 msgstr "&Controlo"
13468 #: wineconsole.rc:68
13469 msgid "S&hift"
13470 msgstr "&Rotação"
13472 #: wineconsole.rc:69
13473 msgid "Quick edit"
13474 msgstr "Edição rápida"
13476 #: wineconsole.rc:70
13477 msgid "&enable"
13478 msgstr "&Activado"
13480 #: wineconsole.rc:72
13481 msgid "Command history"
13482 msgstr "Histórico de comandos"
13484 #: wineconsole.rc:73
13485 #, fuzzy
13486 msgid "&Number of recalled commands:"
13487 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13489 #: wineconsole.rc:76
13490 msgid "&Remove doubles"
13491 msgstr "&Remover duplicados"
13493 #: wineconsole.rc:84
13494 msgid "&Font"
13495 msgstr "&Tipo de Letra"
13497 #: wineconsole.rc:86
13498 msgid "&Color"
13499 msgstr "&Cores"
13501 #: wineconsole.rc:97
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Configuration"
13504 msgstr " Configuração "
13506 #: wineconsole.rc:100
13507 msgid "Buffer zone"
13508 msgstr "Zona do 'buffer'"
13510 #: wineconsole.rc:101
13511 #, fuzzy
13512 msgid "&Width:"
13513 msgstr "&Largura :"
13515 #: wineconsole.rc:104
13516 #, fuzzy
13517 msgid "&Height:"
13518 msgstr "&Altura :"
13520 #: wineconsole.rc:108
13521 msgid "Window size"
13522 msgstr "Tamanho da janela"
13524 #: wineconsole.rc:109
13525 #, fuzzy
13526 msgid "W&idth:"
13527 msgstr "L&argura :"
13529 #: wineconsole.rc:112
13530 #, fuzzy
13531 msgid "H&eight:"
13532 msgstr "A&ltura :"
13534 #: wineconsole.rc:116
13535 msgid "End of program"
13536 msgstr "Finalizar programa"
13538 #: wineconsole.rc:117
13539 msgid "&Close console"
13540 msgstr "&Fechar consola"
13542 #: wineconsole.rc:119
13543 msgid "Edition"
13544 msgstr "Edição"
13546 #: wineconsole.rc:125
13547 msgid "Console parameters"
13548 msgstr "Parâmetros da consola"
13550 #: wineconsole.rc:128
13551 msgid "Retain these settings for later sessions"
13552 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13554 #: wineconsole.rc:129
13555 msgid "Modify only current session"
13556 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13558 #: wineconsole.rc:26
13559 msgid "Set &Defaults"
13560 msgstr "&Definir predefinições"
13562 #: wineconsole.rc:28
13563 msgid "&Mark"
13564 msgstr "&Marcar"
13566 #: wineconsole.rc:31
13567 msgid "&Select all"
13568 msgstr "&Seleccionar tudo"
13570 #: wineconsole.rc:32
13571 msgid "Sc&roll"
13572 msgstr "&Rolar"
13574 #: wineconsole.rc:33
13575 msgid "S&earch"
13576 msgstr "&Pesquisar"
13578 #: wineconsole.rc:36
13579 msgid "Setup - Default settings"
13580 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13582 #: wineconsole.rc:37
13583 msgid "Setup - Current settings"
13584 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13586 #: wineconsole.rc:38
13587 msgid "Configuration error"
13588 msgstr "Erro de configuração"
13590 #: wineconsole.rc:39
13591 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13592 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13594 #: wineconsole.rc:34
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13597 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13599 #: wineconsole.rc:35
13600 msgid "This is a test"
13601 msgstr "Este é um teste"
13603 #: wineconsole.rc:41
13604 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13605 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13607 #: wineconsole.rc:42
13608 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13609 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13611 #: wineconsole.rc:43
13612 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13613 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13615 #: wineconsole.rc:44
13616 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13617 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13619 #: wineconsole.rc:45
13620 msgid ""
13621 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13622 "The command is invalid.\n"
13623 msgstr ""
13624 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13625 "O comando é inválido.\n"
13627 #: wineconsole.rc:47
13628 msgid ""
13629 "\n"
13630 "Usage:\n"
13631 "  wineconsole [options] <command>\n"
13632 "\n"
13633 "Options:\n"
13634 msgstr ""
13635 "\n"
13636 "Uso:\n"
13637 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13638 "\n"
13639 "Opções:\n"
13641 #: wineconsole.rc:49
13642 #, fuzzy
13643 msgid ""
13644 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13645 "will\n"
13646 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13647 "console.\n"
13648 msgstr ""
13649 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13650 "curses vai\n"
13651 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13652 "consola Wine\n"
13654 #: wineconsole.rc:50
13655 #, fuzzy
13656 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13657 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13659 #: wineconsole.rc:51
13660 #, fuzzy
13661 msgid ""
13662 "\n"
13663 "Example:\n"
13664 "  wineconsole cmd\n"
13665 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13666 "\n"
13667 msgstr ""
13668 "\n"
13669 "Exemplo:\n"
13670 "  wineconsole cmd\n"
13671 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13672 "\n"
13674 #: winedbg.rc:46
13675 msgid "Program Error"
13676 msgstr "Erro no programa"
13678 #: winedbg.rc:51
13679 msgid ""
13680 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13681 "sorry for the inconvenience."
13682 msgstr ""
13683 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13684 "desculpa pelo incómodo."
13686 #: winedbg.rc:55
13687 #, fuzzy
13688 msgid ""
13689 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13690 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13691 "Database</a> for tips about running this application."
13692 msgstr ""
13693 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13694 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13695 "aplicação.\n"
13696 "\n"
13697 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13698 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13700 #: winedbg.rc:58
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Show &Details"
13703 msgstr "&Detalhes"
13705 #: winedbg.rc:63
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Program Error Details"
13708 msgstr "Erro no programa"
13710 #: winedbg.rc:70
13711 msgid ""
13712 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13713 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13714 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13715 "and attach that file to the report."
13716 msgstr ""
13718 #: winedbg.rc:35
13719 msgid "Wine program crash"
13720 msgstr "Erro num programa no Wine"
13722 #: winedbg.rc:36
13723 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13724 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13726 #: winedbg.rc:37
13727 msgid "(unidentified)"
13728 msgstr "(não identificado)"
13730 #: winedbg.rc:40
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Saving failed"
13733 msgstr "Abertura falhou\n"
13735 #: winedbg.rc:41
13736 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13737 msgstr ""
13739 #: winefile.rc:26
13740 msgid "&Open\tEnter"
13741 msgstr "A&brir\tEnter"
13743 #: winefile.rc:30
13744 msgid "Re&name..."
13745 msgstr "Re&nomear..."
13747 #: winefile.rc:31
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13750 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13752 #: winefile.rc:33
13753 msgid "&Run..."
13754 msgstr "Exec&utar..."
13756 #: winefile.rc:35
13757 msgid "Cr&eate Directory..."
13758 msgstr "Criar &pasta..."
13760 #: winefile.rc:40
13761 msgid "&Disk"
13762 msgstr "&Disco"
13764 #: winefile.rc:41
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Connect &Network Drive..."
13767 msgstr "L&igar unidade de rede"
13769 #: winefile.rc:42
13770 msgid "&Disconnect Network Drive"
13771 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13773 #: winefile.rc:48
13774 msgid "&Name"
13775 msgstr "&Nome"
13777 #: winefile.rc:49
13778 msgid "&All File Details"
13779 msgstr "&Todos os detalhes"
13781 #: winefile.rc:51
13782 msgid "&Sort by Name"
13783 msgstr "&Classificar por nome"
13785 #: winefile.rc:52
13786 msgid "Sort &by Type"
13787 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13789 #: winefile.rc:53
13790 msgid "Sort by Si&ze"
13791 msgstr "Classificar por ta&manho"
13793 #: winefile.rc:54
13794 msgid "Sort by &Date"
13795 msgstr "Classi&ficar por data"
13797 #: winefile.rc:56
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Filter by&..."
13800 msgstr "Classificar p&or..."
13802 #: winefile.rc:63
13803 msgid "&Drivebar"
13804 msgstr "Barra de &unidades"
13806 #: winefile.rc:66
13807 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13808 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13810 #: winefile.rc:73
13811 msgid "New &Window"
13812 msgstr "&Nova janela"
13814 #: winefile.rc:74
13815 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13816 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13818 #: winefile.rc:76
13819 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13820 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13822 #: winefile.rc:83
13823 #, fuzzy
13824 msgid "&About Wine File Manager"
13825 msgstr "Winefile"
13827 #: winefile.rc:124
13828 msgid "Select destination"
13829 msgstr "Seleccionar destino"
13831 #: winefile.rc:137
13832 msgid "By File Type"
13833 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13835 #: winefile.rc:142
13836 #, fuzzy
13837 msgid "File type"
13838 msgstr "Tipo de ficheiro"
13840 #: winefile.rc:143
13841 msgid "&Directories"
13842 msgstr "&Directórios"
13844 #: winefile.rc:145
13845 msgid "&Programs"
13846 msgstr "&Programas"
13848 #: winefile.rc:147
13849 msgid "Docu&ments"
13850 msgstr "Do&cumentos"
13852 #: winefile.rc:149
13853 msgid "&Other files"
13854 msgstr "&Outros ficheiros"
13856 #: winefile.rc:151
13857 msgid "Show Hidden/&System Files"
13858 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13860 #: winefile.rc:162
13861 msgid "&File Name:"
13862 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13864 #: winefile.rc:164
13865 msgid "Full &Path:"
13866 msgstr "&Localização Completa:"
13868 #: winefile.rc:166
13869 msgid "Last Change:"
13870 msgstr "Última alteração:"
13872 #: winefile.rc:170
13873 msgid "Cop&yright:"
13874 msgstr "Direitos de autor:"
13876 #: winefile.rc:172
13877 msgid "Size:"
13878 msgstr "Tamanho:"
13880 #: winefile.rc:176
13881 msgid "H&idden"
13882 msgstr "&Oculto"
13884 #: winefile.rc:177
13885 msgid "&Archive"
13886 msgstr "Ar&quivo"
13888 #: winefile.rc:178
13889 msgid "&System"
13890 msgstr "&Sistema"
13892 #: winefile.rc:179
13893 msgid "&Compressed"
13894 msgstr "&Comprimido"
13896 #: winefile.rc:180
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Version information"
13899 msgstr "&Informação de versão"
13901 #: winefile.rc:197
13902 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13903 msgid "S"
13904 msgstr ""
13906 #: winefile.rc:89
13907 msgid "Applying font settings"
13908 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13910 #: winefile.rc:90
13911 msgid "Error while selecting new font."
13912 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13914 #: winefile.rc:95
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Wine File Manager"
13917 msgstr "Winefile"
13919 #: winefile.rc:97
13920 msgid "root fs"
13921 msgstr "root fs"
13923 #: winefile.rc:98
13924 msgid "unixfs"
13925 msgstr "unixfs"
13927 #: winefile.rc:100
13928 msgid "Shell"
13929 msgstr "Linha de comandos"
13931 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13932 msgid "Not yet implemented"
13933 msgstr "Ainda não implementado"
13935 #: winefile.rc:108
13936 msgid "CDate"
13937 msgstr "CData"
13939 #: winefile.rc:109
13940 msgid "ADate"
13941 msgstr "AData"
13943 #: winefile.rc:110
13944 msgid "MDate"
13945 msgstr "MData"
13947 #: winefile.rc:111
13948 msgid "Index/Inode"
13949 msgstr "Índice/Inode"
13951 #: winefile.rc:116
13952 #, fuzzy
13953 msgid "%1 of %2 free"
13954 msgstr "%s de %s livre"
13956 #: winefile.rc:117
13957 msgctxt "unit kilobyte"
13958 msgid "kB"
13959 msgstr ""
13961 #: winefile.rc:118
13962 msgctxt "unit megabyte"
13963 msgid "MB"
13964 msgstr ""
13966 #: winefile.rc:119
13967 msgctxt "unit gigabyte"
13968 msgid "GB"
13969 msgstr ""
13971 #: winemine.rc:34
13972 msgid "&Game"
13973 msgstr ""
13975 #: winemine.rc:35
13976 msgid "&New\tF2"
13977 msgstr "&Novo\tF2"
13979 #: winemine.rc:37
13980 msgid "Question &Marks"
13981 msgstr ""
13983 #: winemine.rc:39
13984 msgid "&Beginner"
13985 msgstr "&Principiante"
13987 #: winemine.rc:40
13988 msgid "&Advanced"
13989 msgstr "&Intermediário"
13991 #: winemine.rc:41
13992 msgid "&Expert"
13993 msgstr "&Experiente"
13995 #: winemine.rc:42
13996 msgid "&Custom..."
13997 msgstr "Personali&zar..."
13999 #: winemine.rc:44
14000 #, fuzzy
14001 msgid "&Fastest Times"
14002 msgstr "&Melhores tempos"
14004 #: winemine.rc:49
14005 #, fuzzy
14006 msgid "&About WineMine"
14007 msgstr "Acerca do &Wine"
14009 #: winemine.rc:56
14010 msgid "Fastest Times"
14011 msgstr "Melhores tempos"
14013 #: winemine.rc:58
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Fastest times"
14016 msgstr "Melhores tempos"
14018 #: winemine.rc:59
14019 msgid "Beginner"
14020 msgstr "Principiante"
14022 #: winemine.rc:60
14023 msgid "Advanced"
14024 msgstr "Intermediário"
14026 #: winemine.rc:61
14027 msgid "Expert"
14028 msgstr "Experiente"
14030 #: winemine.rc:74
14031 msgid "Congratulations!"
14032 msgstr "Parabéns!"
14034 #: winemine.rc:76
14035 msgid "Please enter your name"
14036 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14038 #: winemine.rc:84
14039 msgid "Custom Game"
14040 msgstr "Jogo personalizado"
14042 #: winemine.rc:86
14043 msgid "Rows"
14044 msgstr "Linhas"
14046 #: winemine.rc:87
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Columns"
14049 msgstr "C&oluna"
14051 #: winemine.rc:88
14052 msgid "Mines"
14053 msgstr "Minas"
14055 #: winemine.rc:27
14056 msgid "WineMine"
14057 msgstr "WineMine"
14059 #: winemine.rc:28
14060 msgid "Nobody"
14061 msgstr "Ninguém"
14063 #: winemine.rc:29
14064 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14065 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14067 #: winhlp32.rc:32
14068 msgid "Printer &setup..."
14069 msgstr "&Configurar Impressora..."
14071 #: winhlp32.rc:39
14072 msgid "&Annotate..."
14073 msgstr "&Anotar..."
14075 #: winhlp32.rc:41
14076 msgid "&Bookmark"
14077 msgstr "In&dicador"
14079 #: winhlp32.rc:42
14080 msgid "&Define..."
14081 msgstr "&Definir..."
14083 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14084 msgid "Fonts"
14085 msgstr "Tipos de Letra"
14087 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14088 msgid "Small"
14089 msgstr "Pequeno"
14091 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14092 msgid "Normal"
14093 msgstr "Normal"
14095 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14096 msgid "Large"
14097 msgstr "Grande"
14099 #: winhlp32.rc:54
14100 #, fuzzy
14101 msgid "&Help on help\tF1"
14102 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14104 #: winhlp32.rc:55
14105 msgid "Always on &top"
14106 msgstr "Sempre &visível"
14108 #: winhlp32.rc:56
14109 #, fuzzy
14110 msgid "&About Wine Help"
14111 msgstr "&Informações..."
14113 #: winhlp32.rc:64
14114 msgid "Annotation..."
14115 msgstr "Anotação..."
14117 #: winhlp32.rc:65
14118 msgid "Copy"
14119 msgstr "Copiar"
14121 #: winhlp32.rc:97
14122 msgid "Index"
14123 msgstr "Índice"
14125 #: winhlp32.rc:105
14126 msgid "Search"
14127 msgstr "Procura"
14129 #: winhlp32.rc:78
14130 msgid "Wine Help"
14131 msgstr "Ajuda Wine"
14133 #: winhlp32.rc:83
14134 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14135 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14137 #: winhlp32.rc:85
14138 msgid "Summary"
14139 msgstr "Sumário"
14141 #: winhlp32.rc:84
14142 msgid "&Index"
14143 msgstr "&Conteúdo"
14145 #: winhlp32.rc:88
14146 msgid "Help files (*.hlp)"
14147 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14149 #: winhlp32.rc:89
14150 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14151 msgstr ""
14152 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14154 #: winhlp32.rc:90
14155 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14156 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14158 #: winhlp32.rc:91
14159 msgid "Help topics: "
14160 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14162 #: wordpad.rc:28
14163 msgid "&New...\tCtrl+N"
14164 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14166 #: wordpad.rc:42
14167 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14168 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14170 #: wordpad.rc:47
14171 #, fuzzy
14172 msgid "&Clear\tDel"
14173 msgstr "&Limpar\tDEL"
14175 #: wordpad.rc:48
14176 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14177 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14179 #: wordpad.rc:51
14180 msgid "Find &next\tF3"
14181 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14183 #: wordpad.rc:54
14184 msgid "Read-&only"
14185 msgstr "Some&nte leitura"
14187 #: wordpad.rc:55
14188 msgid "&Modified"
14189 msgstr "&Modificado"
14191 #: wordpad.rc:57
14192 msgid "E&xtras"
14193 msgstr "E&xtras"
14195 #: wordpad.rc:59
14196 msgid "Selection &info"
14197 msgstr "&Informação da selecção"
14199 #: wordpad.rc:60
14200 msgid "Character &format"
14201 msgstr "&Formato dos caracteres"
14203 #: wordpad.rc:61
14204 msgid "&Def. char format"
14205 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14207 #: wordpad.rc:62
14208 msgid "Paragrap&h format"
14209 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14211 #: wordpad.rc:63
14212 msgid "&Get text"
14213 msgstr "&Buscar texto"
14215 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14216 msgid "&Formatbar"
14217 msgstr "Barra de &Formatação"
14219 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14220 msgid "&Ruler"
14221 msgstr "&Régua"
14223 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14224 msgid "&Statusbar"
14225 msgstr "Barra de &Estado"
14227 #: wordpad.rc:75
14228 msgid "&Insert"
14229 msgstr "&Inserir"
14231 #: wordpad.rc:77
14232 msgid "&Date and time..."
14233 msgstr "&Data e hora..."
14235 #: wordpad.rc:79
14236 msgid "F&ormat"
14237 msgstr "F&ormato"
14239 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14240 msgid "&Bullet points"
14241 msgstr "&Lista de marcas"
14243 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14244 msgid "&Paragraph..."
14245 msgstr "&Parágrafo..."
14247 #: wordpad.rc:84
14248 msgid "&Tabs..."
14249 msgstr "T&abulações..."
14251 #: wordpad.rc:85
14252 msgid "Backgroun&d"
14253 msgstr "&Fundo"
14255 #: wordpad.rc:87
14256 msgid "&System\tCtrl+1"
14257 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14259 #: wordpad.rc:88
14260 #, fuzzy
14261 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14262 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14264 #: wordpad.rc:93
14265 msgid "&About Wine Wordpad"
14266 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14268 #: wordpad.rc:130
14269 msgid "Automatic"
14270 msgstr "Automático"
14272 #: wordpad.rc:199
14273 msgid "Date and time"
14274 msgstr "Data e hora"
14276 #: wordpad.rc:202
14277 msgid "Available formats"
14278 msgstr "Formatos Disponíveis"
14280 #: wordpad.rc:213
14281 msgid "New document type"
14282 msgstr "Novo tipo de documento"
14284 #: wordpad.rc:221
14285 msgid "Paragraph format"
14286 msgstr "Parágrafo"
14288 #: wordpad.rc:224
14289 msgid "Indentation"
14290 msgstr "Identação"
14292 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14293 msgid "Left"
14294 msgstr "Esquerda"
14296 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14297 msgid "Right"
14298 msgstr "Direita"
14300 #: wordpad.rc:229
14301 msgid "First line"
14302 msgstr "Primeira Linha"
14304 #: wordpad.rc:231
14305 msgid "Alignment"
14306 msgstr "Alinhamento"
14308 #: wordpad.rc:239
14309 msgid "Tabs"
14310 msgstr "Tabulações"
14312 #: wordpad.rc:242
14313 msgid "Tab stops"
14314 msgstr "Marca de tabulação"
14316 #: wordpad.rc:248
14317 msgid "Remove al&l"
14318 msgstr "Remover &todos"
14320 #: wordpad.rc:256
14321 msgid "Line wrapping"
14322 msgstr "Moldar o texto"
14324 #: wordpad.rc:257
14325 msgid "&No line wrapping"
14326 msgstr "&Sem moldagem"
14328 #: wordpad.rc:258
14329 msgid "Wrap text by the &window border"
14330 msgstr "&Moldar à janela"
14332 #: wordpad.rc:259
14333 msgid "Wrap text by the &margin"
14334 msgstr "Moldar pela &régua"
14336 #: wordpad.rc:260
14337 msgid "Toolbars"
14338 msgstr "Barras de Ferramentas"
14340 #: wordpad.rc:273
14341 msgctxt "accelerator Align Left"
14342 msgid "L"
14343 msgstr ""
14345 #: wordpad.rc:274
14346 msgctxt "accelerator Align Center"
14347 msgid "E"
14348 msgstr ""
14350 #: wordpad.rc:275
14351 msgctxt "accelerator Align Right"
14352 msgid "R"
14353 msgstr ""
14355 #: wordpad.rc:282
14356 msgctxt "accelerator Redo"
14357 msgid "Y"
14358 msgstr ""
14360 #: wordpad.rc:283
14361 msgctxt "accelerator Bold"
14362 msgid "B"
14363 msgstr ""
14365 #: wordpad.rc:284
14366 msgctxt "accelerator Italic"
14367 msgid "I"
14368 msgstr ""
14370 #: wordpad.rc:285
14371 msgctxt "accelerator Underline"
14372 msgid "U"
14373 msgstr ""
14375 #: wordpad.rc:136
14376 msgid "All documents (*.*)"
14377 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14379 #: wordpad.rc:137
14380 msgid "Text documents (*.txt)"
14381 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14383 #: wordpad.rc:138
14384 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14385 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14387 #: wordpad.rc:139
14388 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14389 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14391 #: wordpad.rc:140
14392 msgid "Rich text document"
14393 msgstr "Documento rich text"
14395 #: wordpad.rc:141
14396 msgid "Text document"
14397 msgstr "Documento de texto"
14399 #: wordpad.rc:142
14400 msgid "Unicode text document"
14401 msgstr "Documento de texto Unicode"
14403 #: wordpad.rc:143
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Printer files (*.prn)"
14406 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14408 #: wordpad.rc:150
14409 msgid "Center"
14410 msgstr "Centro"
14412 #: wordpad.rc:156
14413 msgid "Text"
14414 msgstr "Texto"
14416 #: wordpad.rc:157
14417 msgid "Rich text"
14418 msgstr "Rich text"
14420 #: wordpad.rc:163
14421 msgid "Next page"
14422 msgstr "Próxima página"
14424 #: wordpad.rc:164
14425 msgid "Previous page"
14426 msgstr "Página anterior"
14428 #: wordpad.rc:165
14429 msgid "Two pages"
14430 msgstr "Duas páginas"
14432 #: wordpad.rc:166
14433 msgid "One page"
14434 msgstr "Uma página"
14436 #: wordpad.rc:167
14437 msgid "Zoom in"
14438 msgstr ""
14440 #: wordpad.rc:168
14441 msgid "Zoom out"
14442 msgstr ""
14444 #: wordpad.rc:170
14445 msgid "Page"
14446 msgstr "Página"
14448 #: wordpad.rc:171
14449 msgid "Pages"
14450 msgstr "Páginas"
14452 #: wordpad.rc:172
14453 #, fuzzy
14454 msgctxt "unit: centimeter"
14455 msgid "cm"
14456 msgstr "cm"
14458 #: wordpad.rc:173
14459 #, fuzzy
14460 msgctxt "unit: inch"
14461 msgid "in"
14462 msgstr "in"
14464 #: wordpad.rc:174
14465 msgid "inch"
14466 msgstr ""
14468 #: wordpad.rc:175
14469 #, fuzzy
14470 msgctxt "unit: point"
14471 msgid "pt"
14472 msgstr "pt"
14474 #: wordpad.rc:180
14475 msgid "Document"
14476 msgstr "Documento"
14478 #: wordpad.rc:181
14479 msgid "Save changes to '%s'?"
14480 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14482 #: wordpad.rc:182
14483 msgid "Finished searching the document."
14484 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14486 #: wordpad.rc:183
14487 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14488 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14490 #: wordpad.rc:184
14491 msgid ""
14492 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14493 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14494 msgstr ""
14495 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14496 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14498 #: wordpad.rc:187
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Invalid number format."
14501 msgstr "Formato de número inválido"
14503 #: wordpad.rc:188
14504 #, fuzzy
14505 msgid "OLE storage documents are not supported."
14506 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14508 #: wordpad.rc:189
14509 msgid "Could not save the file."
14510 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14512 #: wordpad.rc:190
14513 msgid "You do not have access to save the file."
14514 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14516 #: wordpad.rc:191
14517 msgid "Could not open the file."
14518 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14520 #: wordpad.rc:192
14521 msgid "You do not have access to open the file."
14522 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14524 #: wordpad.rc:193
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Printing not implemented."
14527 msgstr "Impressão não implementada"
14529 #: wordpad.rc:194
14530 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14531 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14533 #: write.rc:27
14534 msgid "Starting Wordpad failed"
14535 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14537 #: xcopy.rc:27
14538 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14539 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14541 #: xcopy.rc:28
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14544 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14546 #: xcopy.rc:29
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14549 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14551 #: xcopy.rc:30
14552 #, fuzzy
14553 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14554 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14556 #: xcopy.rc:31
14557 #, fuzzy
14558 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14559 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14561 #: xcopy.rc:34
14562 #, fuzzy
14563 msgid ""
14564 "Is '%1' a filename or directory\n"
14565 "on the target?\n"
14566 "(F - File, D - Directory)\n"
14567 msgstr ""
14568 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14569 "no alvo?\n"
14570 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14572 #: xcopy.rc:35
14573 #, fuzzy
14574 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14575 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14577 #: xcopy.rc:36
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14580 msgstr "Reescrever %s?\n"
14582 #: xcopy.rc:37
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14585 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14587 #: xcopy.rc:39
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14590 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14592 #: xcopy.rc:43
14593 msgctxt "File key"
14594 msgid "F"
14595 msgstr "F"
14597 #: xcopy.rc:44
14598 msgctxt "Directory key"
14599 msgid "D"
14600 msgstr "D"
14602 #: xcopy.rc:77
14603 #, fuzzy
14604 msgid ""
14605 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14606 "\n"
14607 "Syntax:\n"
14608 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14609 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14610 "\n"
14611 "Where:\n"
14612 "\n"
14613 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14614 "\tmore files.\n"
14615 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14616 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14617 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14618 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14619 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14620 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14621 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14622 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14623 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14624 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14625 "[/N]  Copy using short names.\n"
14626 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14627 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14628 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14629 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14630 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14631 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14632 "\tarchive attribute.\n"
14633 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14634 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14635 "\t\tthan source.\n"
14636 "\n"
14637 msgstr ""
14638 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14639 "\n"
14640 "Sintaxe:\n"
14641 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14642 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14643 "\n"
14644 "Onde:\n"
14645 "\n"
14646 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14647 "\tmais ficheiros\n"
14648 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14649 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14650 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14651 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14652 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14653 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14654 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14655 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14656 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14657 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14658 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14659 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14660 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14661 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14662 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14663 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14664 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14665 "\to atributo de arquivo\n"
14666 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14667 "fornecida\n"
14668 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14669 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14670 "\n"