d3d10: Implement D3D10StateBlockMaskDisableCapture().
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob2a20ca0d1505c99f634a63d23fbcfdd1b25ae2f7
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nieokreślone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "nie skompresowany"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Trwa anulowanie..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Odstęp"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Brak"
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Zamknij"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Dziś:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Idź do dziś"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Katalog Dokumentów"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Moje Dokumenty"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Moje Ulubione"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ścieżka systemowa"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Pulpit"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Czcionki"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Mój komputer"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Katalogi systemowe"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Lokalne dyski twarde"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Nie znaleziono pliku"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Plik nie istnieje.t\n"
201 "Czy chcesz go utworzyć?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Plik istnieje.\n"
209 "Czy chcesz go zastąpić?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Katalog nie istnieje"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Plik nie istnieje"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Poziom w górę"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Utwórz nowy folder"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Szczegóły"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Przeglądaj pulpit"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regularny"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Pogrubiony"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Kursywa"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Pogrubiona kursywa"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Czarny"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Kasztanowy"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Zielony"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliwkowy"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Granatowy"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Purpurowy"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Zielono-modry"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Szary"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Srebrny"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Czerwony"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Limonowy"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Żółty"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Niebieski"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fuksja"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Akwamaryna"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Biały"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
341 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
353 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
365 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Błąd drukowania."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
397 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
398 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Zapisz"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Zapisz &w:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Zapisz"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Zapisz jako"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Otwórz plik"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Gotowe"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Wstrzymane; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Błąd; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Brak papieru; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Podawanie ręczne; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problem z papierem; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Drukarka jest offline; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "We/Wy aktywne; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Zajęty; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Drukowanie; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Niedostępne; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Oczekiwanie; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Przetwarzanie; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicjowanie; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Rozgrzewanie; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Mało toneru; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Brak toneru; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Strona wysłana; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Za mało pamięci; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Domyślna drukarka; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marginesy [cale]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marginesy [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Drukuj"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Połącz z %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Łączenie z %s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
571 "i hasło są poprawne."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
581 "\n"
582 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
583 "przed wprowadzeniem hasła."
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock jest włączony"
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Atrybuty klucza"
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "Użycie klucza"
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Zasady certyfikatu"
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Adres e-mail"
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Nazwa bez struktury"
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "Typ zawartości"
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "Czas podpisu"
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "Znak licznika"
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Hasło wezwania"
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Adres bez struktury"
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Preferuj dane podpisane"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Typ certyfikatu"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Komentarz Netscape"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Kraj/Region"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organizacja"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Jednostka organizacyjna"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Przydomek"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Miasto"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Województwo"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Tytuł"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Imię"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Inicjały"
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Nazwisko"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Składnik domeny"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Ulica"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Numer seryjny"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Numer seryjny podpisu"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Nazwa główna"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Numer listy CRL"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Najnowsza lista CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Mapowanie zasad"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Zasady aplikacji"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Dane CMC"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Odpowiedź CMC"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Informacja o stanie CMC"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Rozszerzenia CMC"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Atrybuty CMC"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Identyfikator transakcji"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Zmienna losowa adresata"
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Informacje o rejestrze"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Uzyskaj CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Cofnij żądanie"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Informacje klienta"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Podpisywanie kodu"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Sygnatura czasowa"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Prawa cyfrowe"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Osobisty"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Inne osoby"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Zaufani wydawcy"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "Identyfikator klucza="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Inna nazwa="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Adres e-mail="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Nazwa DNS="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Adres katalogu"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "Adres URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "Adres IP="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Maska="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Zarejestrowane ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Typ podmiotu="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgctxt "Certificate Authority"
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "UC"
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr "Jednostka końcowa"
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "Brak"
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr "Informacje niedostępne"
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr "Metoda dostępu="
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1262 msgid "OCSP"
1263 msgstr "OCSP"
1265 #: crypt32.rc:203
1266 msgid "CA Issuers"
1267 msgstr "Wystawcy CA"
1269 #: crypt32.rc:204
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1273 #: crypt32.rc:205
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr "Alternatywna nazwa"
1277 #: crypt32.rc:206
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1281 #: crypt32.rc:207
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1285 #: crypt32.rc:208
1286 msgid "Full Name"
1287 msgstr "Pełna nazwa"
1289 #: crypt32.rc:209
1290 msgid "RDN Name"
1291 msgstr "Nazwa RDN"
1293 #: crypt32.rc:210
1294 msgid "CRL Reason="
1295 msgstr "Przyczyna CRL="
1297 #: crypt32.rc:211
1298 msgid "CRL Issuer"
1299 msgstr "Wystawca CRL"
1301 #: crypt32.rc:212
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr "Key Compromise"
1305 #: crypt32.rc:213
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr "CA Compromise"
1309 #: crypt32.rc:214
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr "Zmieniona przynależność"
1313 #: crypt32.rc:215
1314 msgid "Superseded"
1315 msgstr "Zastąpiony"
1317 #: crypt32.rc:216
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr "Zaprzestano operacji"
1321 #: crypt32.rc:217
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1325 #: crypt32.rc:218
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr "Informacje finansowe="
1329 #: crypt32.rc:219
1330 msgid "Available"
1331 msgstr "Dostępne"
1333 #: crypt32.rc:220
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr "Nie dostępne"
1337 #: crypt32.rc:221
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "Tak"
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "No"
1347 msgstr "Nie"
1349 #: crypt32.rc:224
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "Podpis cyfrowy"
1353 #: crypt32.rc:225
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "Bez odrzucania"
1357 #: crypt32.rc:226
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1361 #: crypt32.rc:227
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "Szyfrowanie danych"
1365 #: crypt32.rc:228
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1369 #: crypt32.rc:229
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1373 #: crypt32.rc:230
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1377 #: crypt32.rc:231
1378 msgid "CRL Signing"
1379 msgstr "Podpisywanie CRL"
1381 #: crypt32.rc:232
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "Tylko szyfruj"
1385 #: crypt32.rc:233
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "Tylko odszyfruj"
1389 #: crypt32.rc:234
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1393 #: crypt32.rc:235
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1397 #: crypt32.rc:236
1398 msgid "S/MIME"
1399 msgstr "S/MIME"
1401 #: crypt32.rc:237
1402 msgid "Signature"
1403 msgstr "Podpis"
1405 #: crypt32.rc:238
1406 msgid "SSL CA"
1407 msgstr "SSL CA"
1409 #: crypt32.rc:239
1410 msgid "S/MIME CA"
1411 msgstr "S/MIME CA"
1413 #: crypt32.rc:240
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1417 #: cryptdlg.rc:27
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr "Zasady certyfikatu"
1421 #: cryptdlg.rc:28
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr "Identyfikator zasad"
1425 #: cryptdlg.rc:29
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1429 #: cryptdlg.rc:30
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1433 #: cryptdlg.rc:33
1434 msgid "Qualifier"
1435 msgstr "Kwalifikator"
1437 #: cryptdlg.rc:34
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1441 #: cryptdlg.rc:35
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr "Organizacja="
1445 #: cryptdlg.rc:36
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr "Numer uwagi="
1449 #: cryptdlg.rc:37
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr "Tekst Uwagi="
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate"
1455 msgstr "Certyfikat"
1457 #: cryptui.rc:28
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1461 #: cryptui.rc:29
1462 msgid ""
1463 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1465 msgstr ""
1466 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1467 "lub uszkodzony."
1469 #: cryptui.rc:30
1470 msgid ""
1471 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1473 msgstr ""
1474 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1475 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr ""
1480 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1482 #: cryptui.rc:32
1483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1484 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1486 #: cryptui.rc:33
1487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1488 msgstr ""
1489 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Wystawiony dla: "
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Wystawiony przez: "
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Ważny od "
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " do "
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr ""
1522 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Pole"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Wartość"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Wszyscy>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Tylko właściwości"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numer seryjny"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Wystawca"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Ważny od"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Ważny do"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Podmiot"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Klucz publiczny"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bitów)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Odcisk palca"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Przyjazna nazwa"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Opis"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "Podane OID już istnieje."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1634 "plik."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Import pliku"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1654 "oraz list zaufania certyfikatu."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Proszę wybrać plik."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Nie można otworzyć "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Określone przez program"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Plik"
1712 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Zawartość"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Wystawiony dla"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Wystawiony przez"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Data wygaśnięcia"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Przyjazna nazwa"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Brak>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1771 "certyfikatem.\n"
1772 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1781 "certyfikatami.\n"
1782 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1791 "certyfikatem.\n"
1792 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1801 "certyfikatami.\n"
1802 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1811 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1820 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1829 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1830 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1839 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1840 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1848 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1856 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Certyfikaty"
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1884 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Format pliku"
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1984 "certyfikatem."
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Podaj hasło"
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Niezgodność haseł."
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2006 "eksportu."
2008 #: devenum.rc:32
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Standardowe DirectSound"
2012 #: devenum.rc:33
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2016 #: devenum.rc:34
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2020 #: devenum.rc:35
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2024 #: dinput.rc:34
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Działanie"
2028 #: dinput.rc:35
2029 msgid "Object"
2030 msgstr "Obiekt"
2032 #: dxdiagn.rc:25
2033 msgid "Regional Setting"
2034 msgstr "Ustawienia regionalne"
2036 #: dxdiagn.rc:26
2037 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2040 #: gdi32.rc:25
2041 msgid "Western"
2042 msgstr ""
2044 #: gdi32.rc:26
2045 msgid "Central European"
2046 msgstr ""
2048 #: gdi32.rc:27
2049 msgid "Cyrillic"
2050 msgstr ""
2052 #: gdi32.rc:28
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Greek"
2055 msgstr "Zielony"
2057 #: gdi32.rc:29
2058 msgid "Turkish"
2059 msgstr ""
2061 #: gdi32.rc:30
2062 msgid "Hebrew"
2063 msgstr ""
2065 #: gdi32.rc:31
2066 msgid "Arabic"
2067 msgstr ""
2069 #: gdi32.rc:32
2070 msgid "Baltic"
2071 msgstr ""
2073 #: gdi32.rc:33
2074 msgid "Vietnamese"
2075 msgstr ""
2077 #: gdi32.rc:34
2078 msgid "Thai"
2079 msgstr ""
2081 #: gdi32.rc:35
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Japanese"
2084 msgstr "okienko"
2086 #: gdi32.rc:36
2087 msgid "CHINESE_GB2312"
2088 msgstr ""
2090 #: gdi32.rc:37
2091 msgid "Hangul"
2092 msgstr ""
2094 #: gdi32.rc:38
2095 msgid "CHINESE_BIG5"
2096 msgstr ""
2098 #: gdi32.rc:39
2099 msgid "Hangul(Johab)"
2100 msgstr ""
2102 #: gdi32.rc:40
2103 msgid "Symbol"
2104 msgstr ""
2106 #: gdi32.rc:41
2107 msgid "OEM/DOS"
2108 msgstr ""
2110 #: hhctrl.rc:56
2111 msgid "S&ync"
2112 msgstr "S&ynchronizuj"
2114 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2115 msgid "&Back"
2116 msgstr "&Wstecz"
2118 #: hhctrl.rc:58
2119 msgid "&Forward"
2120 msgstr "&Dalej"
2122 #: hhctrl.rc:59
2123 msgctxt "table of contents"
2124 msgid "&Home"
2125 msgstr "&Start"
2127 #: hhctrl.rc:60
2128 msgid "&Stop"
2129 msgstr "Z&atrzymaj"
2131 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2132 msgid "&Refresh"
2133 msgstr "&Odśwież"
2135 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2136 msgid "&Print..."
2137 msgstr "Dr&ukuj..."
2139 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2140 msgid "&Contents"
2141 msgstr "&Spis treści"
2143 #: hhctrl.rc:29
2144 msgid "I&ndex"
2145 msgstr "&Indeks"
2147 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2148 msgid "&Search"
2149 msgstr "&Szukaj"
2151 #: hhctrl.rc:31
2152 msgid "Favor&ites"
2153 msgstr "Ulubio&ne"
2155 #: hhctrl.rc:33
2156 msgid "Hide &Tabs"
2157 msgstr "Ukryj &karty"
2159 #: hhctrl.rc:34
2160 msgid "Show &Tabs"
2161 msgstr "Pokaż &karty"
2163 #: hhctrl.rc:39
2164 msgid "Show"
2165 msgstr "Pokaż"
2167 #: hhctrl.rc:40
2168 msgid "Hide"
2169 msgstr "Ukryj"
2171 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2172 msgid "Stop"
2173 msgstr "Zatrzymaj"
2175 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2176 msgid "Refresh"
2177 msgstr "Odśwież"
2179 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2180 msgid "Back"
2181 msgstr "Wstecz"
2183 #: hhctrl.rc:44
2184 msgctxt "table of contents"
2185 msgid "Home"
2186 msgstr "Strona główna"
2188 #: hhctrl.rc:45
2189 msgid "Sync"
2190 msgstr "Synchronizuj"
2192 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2193 msgid "Options"
2194 msgstr "Opcje"
2196 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2197 msgid "Forward"
2198 msgstr "Dalej"
2200 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2201 msgid "Cinepak Video codec"
2202 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2204 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2205 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2206 #: wordpad.rc:26
2207 msgid "&File"
2208 msgstr "&Plik"
2210 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2211 msgid "&New"
2212 msgstr "&Nowy"
2214 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2215 msgid "&Window"
2216 msgstr "O&kno"
2218 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2219 msgid "&Open..."
2220 msgstr "&Otwórz..."
2222 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2223 msgid "Save &as..."
2224 msgstr "Z&apisz jako..."
2226 #: ieframe.rc:35
2227 msgid "Print &format..."
2228 msgstr "Forma&t wydruku..."
2230 #: ieframe.rc:36
2231 msgid "Pr&int..."
2232 msgstr "&Drukuj..."
2234 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2235 msgid "Print previe&w"
2236 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2238 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2239 msgid "&Properties"
2240 msgstr "Właś&ciwości"
2242 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2243 #: taskmgr.rc:139
2244 msgid "&Close"
2245 msgstr "&Zamknij"
2247 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2248 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2249 msgid "&View"
2250 msgstr "&Widok"
2252 #: ieframe.rc:44
2253 msgid "&Toolbars"
2254 msgstr "&Paski narzędzi"
2256 #: ieframe.rc:46
2257 msgid "&Standard bar"
2258 msgstr "Pasek &standardowy"
2260 #: ieframe.rc:47
2261 msgid "&Address bar"
2262 msgstr "&Pasek adresu"
2264 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2265 msgid "&Favorites"
2266 msgstr "&Ulubione"
2268 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2269 msgid "&Add to Favorites..."
2270 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2272 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2273 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2274 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2275 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2276 msgid "&Help"
2277 msgstr "Pomo&c"
2279 #: ieframe.rc:57
2280 msgid "&About Internet Explorer"
2281 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2283 #: ieframe.rc:67
2284 msgctxt "home page"
2285 msgid "Home"
2286 msgstr "Strona główna"
2288 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2289 msgid "Print..."
2290 msgstr "Drukuj..."
2292 #: ieframe.rc:73
2293 msgid "Address"
2294 msgstr "Adres"
2296 #: inetcpl.rc:43
2297 msgid "General"
2298 msgstr "Ogólne"
2300 #: inetcpl.rc:46
2301 msgid " Home page "
2302 msgstr " Strona domowa "
2304 #: inetcpl.rc:47
2305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2306 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
2308 #: inetcpl.rc:50
2309 msgid "&Current page"
2310 msgstr "Użyj &bieżącej"
2312 #: inetcpl.rc:51
2313 msgid "&Default page"
2314 msgstr "Użyj d&omyślnej"
2316 #: inetcpl.rc:52
2317 msgid "&Blank page"
2318 msgstr "Użyj pu&stej"
2320 #: inetcpl.rc:53
2321 msgid " Browsing history "
2322 msgstr " Historia przeglądania "
2324 #: inetcpl.rc:54
2325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2326 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
2328 #: inetcpl.rc:56
2329 msgid "Delete &files..."
2330 msgstr "&Usuń pliki..."
2332 #: inetcpl.rc:57
2333 msgid "&Settings..."
2334 msgstr "Ustawie&nia..."
2336 #: inetcpl.rc:65
2337 msgid "Delete browsing history"
2338 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
2340 #: inetcpl.rc:68
2341 msgid ""
2342 "Temporary internet files\n"
2343 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2344 msgstr ""
2345 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
2346 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
2348 #: inetcpl.rc:70
2349 msgid ""
2350 "Cookies\n"
2351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2352 "preferences and login information."
2353 msgstr ""
2354 "Pliki cookies\n"
2355 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
2356 "preferencji takich jak informacje logowania."
2358 #: inetcpl.rc:72
2359 msgid ""
2360 "History\n"
2361 "List of websites you have accessed."
2362 msgstr ""
2363 "Historia\n"
2364 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
2366 #: inetcpl.rc:74
2367 msgid ""
2368 "Form data\n"
2369 "Usernames and other information you have entered into forms."
2370 msgstr ""
2371 "Dane formularzy\n"
2372 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
2374 #: inetcpl.rc:76
2375 msgid ""
2376 "Passwords\n"
2377 "Saved passwords you have entered into forms."
2378 msgstr ""
2379 "Hasła\n"
2380 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
2381 "witryny Web."
2383 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2384 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2385 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2386 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2387 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2388 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2389 msgid "Cancel"
2390 msgstr "Anuluj"
2392 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2393 msgid "Delete"
2394 msgstr "Usuń"
2396 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2397 msgid "Security"
2398 msgstr "Prawa dostępu"
2400 #: inetcpl.rc:90
2401 msgid "Listview"
2402 msgstr "Widok listy"
2404 #: inetcpl.rc:95
2405 msgid "trackbar"
2406 msgstr "pasek śledzenia"
2408 #: inetcpl.rc:108
2409 msgid " Certificates "
2410 msgstr " Certyfikaty "
2412 #: inetcpl.rc:109
2413 msgid ""
2414 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2415 "certificate authorities and publishers."
2416 msgstr ""
2417 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
2418 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
2420 #: inetcpl.rc:111
2421 msgid "Certificates..."
2422 msgstr "Certyfikaty..."
2424 #: inetcpl.rc:112
2425 msgid "Publishers..."
2426 msgstr "Wydawcy..."
2428 #: inetcpl.rc:28
2429 msgid "Internet Settings"
2430 msgstr "Ustawienia internetowe"
2432 #: inetcpl.rc:29
2433 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2434 msgstr ""
2435 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2436 "ustawienia"
2438 #: inetcpl.rc:30
2439 msgid "Security settings for zone: "
2440 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2442 #: inetcpl.rc:31
2443 msgid "Custom"
2444 msgstr "Dostosuj"
2446 #: inetcpl.rc:32
2447 msgid "Very Low"
2448 msgstr "Najniższy"
2450 #: inetcpl.rc:33
2451 msgid "Low"
2452 msgstr "Niski"
2454 #: inetcpl.rc:34
2455 msgid "Medium"
2456 msgstr "Średni"
2458 #: inetcpl.rc:35
2459 msgid "Increased"
2460 msgstr "Wysoki"
2462 #: inetcpl.rc:36
2463 msgid "High"
2464 msgstr "Najwyższy"
2466 #: jscript.rc:25
2467 msgid "Error converting object to primitive type"
2468 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2470 #: jscript.rc:26
2471 msgid "Invalid procedure call or argument"
2472 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2474 #: jscript.rc:27
2475 msgid "Subscript out of range"
2476 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2478 #: jscript.rc:28
2479 msgid "Automation server can't create object"
2480 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2482 #: jscript.rc:29
2483 msgid "Object doesn't support this property or method"
2484 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2486 #: jscript.rc:30
2487 msgid "Object doesn't support this action"
2488 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2490 #: jscript.rc:31
2491 msgid "Argument not optional"
2492 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2494 #: jscript.rc:32
2495 msgid "Syntax error"
2496 msgstr "Błąd składni"
2498 #: jscript.rc:33
2499 msgid "Expected ';'"
2500 msgstr "Oczekiwane ';'"
2502 #: jscript.rc:34
2503 msgid "Expected '('"
2504 msgstr "Oczekiwane '('"
2506 #: jscript.rc:35
2507 msgid "Expected ')'"
2508 msgstr "Oczekiwane ')'"
2510 #: jscript.rc:36
2511 msgid "Unterminated string constant"
2512 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2514 #: jscript.rc:37
2515 msgid "Conditional compilation is turned off"
2516 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2518 #: jscript.rc:40
2519 msgid "Number expected"
2520 msgstr "Oczekiwana liczba"
2522 #: jscript.rc:38
2523 msgid "Function expected"
2524 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2526 #: jscript.rc:39
2527 msgid "'[object]' is not a date object"
2528 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2530 #: jscript.rc:41
2531 msgid "Object expected"
2532 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2534 #: jscript.rc:42
2535 msgid "Illegal assignment"
2536 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2538 #: jscript.rc:43
2539 msgid "'|' is undefined"
2540 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2542 #: jscript.rc:44
2543 msgid "Boolean object expected"
2544 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2546 #: jscript.rc:45
2547 msgid "VBArray object expected"
2548 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2550 #: jscript.rc:46
2551 msgid "JScript object expected"
2552 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2554 #: jscript.rc:47
2555 msgid "Syntax error in regular expression"
2556 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2558 #: jscript.rc:49
2559 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2560 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2562 #: jscript.rc:48
2563 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2564 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2566 #: jscript.rc:50
2567 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2568 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2570 #: jscript.rc:51
2571 msgid "Array object expected"
2572 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2574 #: winerror.mc:26
2575 msgid "Success\n"
2576 msgstr "Sukces\n"
2578 #: winerror.mc:31
2579 msgid "Invalid function\n"
2580 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2582 #: winerror.mc:36
2583 msgid "File not found\n"
2584 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2586 #: winerror.mc:41
2587 msgid "Path not found\n"
2588 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2590 #: winerror.mc:46
2591 msgid "Too many open files\n"
2592 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2594 #: winerror.mc:51
2595 msgid "Access denied\n"
2596 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2598 #: winerror.mc:56
2599 msgid "Invalid handle\n"
2600 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2602 #: winerror.mc:61
2603 msgid "Memory trashed\n"
2604 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2606 #: winerror.mc:66
2607 msgid "Not enough memory\n"
2608 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2610 #: winerror.mc:71
2611 msgid "Invalid block\n"
2612 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2614 #: winerror.mc:76
2615 msgid "Bad environment\n"
2616 msgstr "Złe środowisko\n"
2618 #: winerror.mc:81
2619 msgid "Bad format\n"
2620 msgstr "Zły format\n"
2622 #: winerror.mc:86
2623 msgid "Invalid access\n"
2624 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2626 #: winerror.mc:91
2627 msgid "Invalid data\n"
2628 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2630 #: winerror.mc:96
2631 msgid "Out of memory\n"
2632 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2634 #: winerror.mc:101
2635 msgid "Invalid drive\n"
2636 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2638 #: winerror.mc:106
2639 msgid "Can't delete current directory\n"
2640 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2642 #: winerror.mc:111
2643 msgid "Not same device\n"
2644 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2646 #: winerror.mc:116
2647 msgid "No more files\n"
2648 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2650 #: winerror.mc:121
2651 msgid "Write protected\n"
2652 msgstr "Zapis chroniony\n"
2654 #: winerror.mc:126
2655 msgid "Bad unit\n"
2656 msgstr "Zła jednostka\n"
2658 #: winerror.mc:131
2659 msgid "Not ready\n"
2660 msgstr "Nie gotowe\n"
2662 #: winerror.mc:136
2663 msgid "Bad command\n"
2664 msgstr "Złe polecenie\n"
2666 #: winerror.mc:141
2667 msgid "CRC error\n"
2668 msgstr "Błąd CRC\n"
2670 #: winerror.mc:146
2671 msgid "Bad length\n"
2672 msgstr "Zła długość\n"
2674 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2675 msgid "Seek error\n"
2676 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2678 #: winerror.mc:156
2679 msgid "Not DOS disk\n"
2680 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2682 #: winerror.mc:161
2683 msgid "Sector not found\n"
2684 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2686 #: winerror.mc:166
2687 msgid "Out of paper\n"
2688 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2690 #: winerror.mc:171
2691 msgid "Write fault\n"
2692 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2694 #: winerror.mc:176
2695 msgid "Read fault\n"
2696 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2698 #: winerror.mc:181
2699 msgid "General failure\n"
2700 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2702 #: winerror.mc:186
2703 msgid "Sharing violation\n"
2704 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2706 #: winerror.mc:191
2707 msgid "Lock violation\n"
2708 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2710 #: winerror.mc:196
2711 msgid "Wrong disk\n"
2712 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2714 #: winerror.mc:201
2715 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2716 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2718 #: winerror.mc:206
2719 msgid "End of file\n"
2720 msgstr "Koniec pliku\n"
2722 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2723 msgid "Disk full\n"
2724 msgstr "Dysk pełen\n"
2726 #: winerror.mc:216
2727 msgid "Request not supported\n"
2728 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2730 #: winerror.mc:221
2731 msgid "Remote machine not listening\n"
2732 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2734 #: winerror.mc:226
2735 msgid "Duplicate network name\n"
2736 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
2738 #: winerror.mc:231
2739 msgid "Bad network path\n"
2740 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2742 #: winerror.mc:236
2743 msgid "Network busy\n"
2744 msgstr "Sieć zajęta\n"
2746 #: winerror.mc:241
2747 msgid "Device does not exist\n"
2748 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2750 #: winerror.mc:246
2751 msgid "Too many commands\n"
2752 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2754 #: winerror.mc:251
2755 msgid "Adaptor hardware error\n"
2756 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2758 #: winerror.mc:256
2759 msgid "Bad network response\n"
2760 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2762 #: winerror.mc:261
2763 msgid "Unexpected network error\n"
2764 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2766 #: winerror.mc:266
2767 msgid "Bad remote adaptor\n"
2768 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2770 #: winerror.mc:271
2771 msgid "Print queue full\n"
2772 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2774 #: winerror.mc:276
2775 msgid "No spool space\n"
2776 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2778 #: winerror.mc:281
2779 msgid "Print canceled\n"
2780 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2782 #: winerror.mc:286
2783 msgid "Network name deleted\n"
2784 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2786 #: winerror.mc:291
2787 msgid "Network access denied\n"
2788 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2790 #: winerror.mc:296
2791 msgid "Bad device type\n"
2792 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2794 #: winerror.mc:301
2795 msgid "Bad network name\n"
2796 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2798 #: winerror.mc:306
2799 msgid "Too many network names\n"
2800 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2802 #: winerror.mc:311
2803 msgid "Too many network sessions\n"
2804 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2806 #: winerror.mc:316
2807 msgid "Sharing paused\n"
2808 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2810 #: winerror.mc:321
2811 msgid "Request not accepted\n"
2812 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2814 #: winerror.mc:326
2815 msgid "Redirector paused\n"
2816 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
2818 #: winerror.mc:331
2819 msgid "File exists\n"
2820 msgstr "Plik istnieje\n"
2822 #: winerror.mc:336
2823 msgid "Cannot create\n"
2824 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2826 #: winerror.mc:341
2827 msgid "Int24 failure\n"
2828 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2830 #: winerror.mc:346
2831 msgid "Out of structures\n"
2832 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2834 #: winerror.mc:351
2835 msgid "Already assigned\n"
2836 msgstr "Już przydzielone\n"
2838 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2839 msgid "Invalid password\n"
2840 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2842 #: winerror.mc:361
2843 msgid "Invalid parameter\n"
2844 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2846 #: winerror.mc:366
2847 msgid "Net write fault\n"
2848 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2850 #: winerror.mc:371
2851 msgid "No process slots\n"
2852 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2854 #: winerror.mc:376
2855 msgid "Too many semaphores\n"
2856 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2858 #: winerror.mc:381
2859 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2860 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2862 #: winerror.mc:386
2863 msgid "Semaphore is set\n"
2864 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2866 #: winerror.mc:391
2867 msgid "Too many semaphore requests\n"
2868 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2870 #: winerror.mc:396
2871 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2872 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2874 #: winerror.mc:401
2875 msgid "Semaphore owner died\n"
2876 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2878 #: winerror.mc:406
2879 msgid "Semaphore user limit\n"
2880 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
2882 #: winerror.mc:411
2883 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2884 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2886 #: winerror.mc:416
2887 msgid "Drive locked\n"
2888 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2890 #: winerror.mc:421
2891 msgid "Broken pipe\n"
2892 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2894 #: winerror.mc:426
2895 msgid "Open failed\n"
2896 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2898 #: winerror.mc:431
2899 msgid "Buffer overflow\n"
2900 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2902 #: winerror.mc:441
2903 msgid "No more search handles\n"
2904 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2906 #: winerror.mc:446
2907 msgid "Invalid target handle\n"
2908 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2910 #: winerror.mc:451
2911 msgid "Invalid IOCTL\n"
2912 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2914 #: winerror.mc:456
2915 msgid "Invalid verify switch\n"
2916 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2918 #: winerror.mc:461
2919 msgid "Bad driver level\n"
2920 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2922 #: winerror.mc:466
2923 msgid "Call not implemented\n"
2924 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2926 #: winerror.mc:471
2927 msgid "Semaphore timeout\n"
2928 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
2930 #: winerror.mc:476
2931 msgid "Insufficient buffer\n"
2932 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2934 #: winerror.mc:481
2935 msgid "Invalid name\n"
2936 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2938 #: winerror.mc:486
2939 msgid "Invalid level\n"
2940 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2942 #: winerror.mc:491
2943 msgid "No volume label\n"
2944 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2946 #: winerror.mc:496
2947 msgid "Module not found\n"
2948 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2950 #: winerror.mc:501
2951 msgid "Procedure not found\n"
2952 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2954 #: winerror.mc:506
2955 msgid "No children to wait for\n"
2956 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2958 #: winerror.mc:511
2959 msgid "Child process has not completed\n"
2960 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2962 #: winerror.mc:516
2963 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2964 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2966 #: winerror.mc:521
2967 msgid "Negative seek\n"
2968 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2970 #: winerror.mc:531
2971 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2972 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2974 #: winerror.mc:536
2975 msgid "Drive is already JOINed\n"
2976 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2978 #: winerror.mc:541
2979 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2980 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2982 #: winerror.mc:546
2983 msgid "Drive is not JOINed\n"
2984 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2986 #: winerror.mc:551
2987 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2988 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2990 #: winerror.mc:556
2991 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2992 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2994 #: winerror.mc:561
2995 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2996 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2998 #: winerror.mc:566
2999 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3000 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
3002 #: winerror.mc:571
3003 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3004 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
3006 #: winerror.mc:576
3007 msgid "Drive is busy\n"
3008 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
3010 #: winerror.mc:581
3011 msgid "Same drive\n"
3012 msgstr "Ten sam napęd\n"
3014 #: winerror.mc:586
3015 msgid "Not toplevel directory\n"
3016 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
3018 #: winerror.mc:591
3019 msgid "Directory is not empty\n"
3020 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
3022 #: winerror.mc:596
3023 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3024 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
3026 #: winerror.mc:601
3027 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3028 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
3030 #: winerror.mc:606
3031 msgid "Path is busy\n"
3032 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
3034 #: winerror.mc:611
3035 msgid "Already a SUBST target\n"
3036 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
3038 #: winerror.mc:616
3039 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3040 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
3042 #: winerror.mc:621
3043 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3044 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
3046 #: winerror.mc:626
3047 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3048 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
3050 #: winerror.mc:631
3051 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3052 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
3054 #: winerror.mc:636
3055 msgid "Volume label too long\n"
3056 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
3058 #: winerror.mc:641
3059 msgid "Too many TCBs\n"
3060 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
3062 #: winerror.mc:646
3063 msgid "Signal refused\n"
3064 msgstr "Sygnał odmówił\n"
3066 #: winerror.mc:651
3067 msgid "Segment discarded\n"
3068 msgstr "Segment skasowany\n"
3070 #: winerror.mc:656
3071 msgid "Segment not locked\n"
3072 msgstr "Segment niezablokowany\n"
3074 #: winerror.mc:661
3075 msgid "Bad thread ID address\n"
3076 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
3078 #: winerror.mc:666
3079 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3080 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
3082 #: winerror.mc:671
3083 msgid "Path is invalid\n"
3084 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
3086 #: winerror.mc:676
3087 msgid "Signal pending\n"
3088 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
3090 #: winerror.mc:681
3091 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3092 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
3094 #: winerror.mc:686
3095 msgid "Lock failed\n"
3096 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
3098 #: winerror.mc:691
3099 msgid "Resource in use\n"
3100 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
3102 #: winerror.mc:696
3103 msgid "Cancel violation\n"
3104 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
3106 #: winerror.mc:701
3107 msgid "Atomic locks not supported\n"
3108 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
3110 #: winerror.mc:706
3111 msgid "Invalid segment number\n"
3112 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
3114 #: winerror.mc:711
3115 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3116 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
3118 #: winerror.mc:716
3119 msgid "File already exists\n"
3120 msgstr "Plik już istnieje\n"
3122 #: winerror.mc:721
3123 msgid "Invalid flag number\n"
3124 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
3126 #: winerror.mc:726
3127 msgid "Semaphore name not found\n"
3128 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
3130 #: winerror.mc:731
3131 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3132 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
3134 #: winerror.mc:736
3135 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3136 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
3138 #: winerror.mc:741
3139 msgid "Invalid module type for %1\n"
3140 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
3142 #: winerror.mc:746
3143 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3144 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
3146 #: winerror.mc:751
3147 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3148 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
3150 #: winerror.mc:756
3151 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3152 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
3154 #: winerror.mc:761
3155 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3156 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3158 #: winerror.mc:766
3159 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3160 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3162 #: winerror.mc:771
3163 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3164 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3166 #: winerror.mc:776
3167 msgid "IOPL not enabled\n"
3168 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3170 #: winerror.mc:781
3171 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3172 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3174 #: winerror.mc:786
3175 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3176 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3178 #: winerror.mc:791
3179 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3180 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3182 #: winerror.mc:796
3183 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3184 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3186 #: winerror.mc:801
3187 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3188 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
3190 #: winerror.mc:806
3191 msgid "Environment variable not found\n"
3192 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3194 #: winerror.mc:811
3195 msgid "No signal sent\n"
3196 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3198 #: winerror.mc:816
3199 msgid "File name is too long\n"
3200 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3202 #: winerror.mc:821
3203 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3204 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3206 #: winerror.mc:826
3207 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3208 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
3210 #: winerror.mc:831
3211 msgid "Invalid signal number\n"
3212 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3214 #: winerror.mc:836
3215 msgid "Error setting signal handler\n"
3216 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3218 #: winerror.mc:841
3219 msgid "Segment locked\n"
3220 msgstr "Segment zablokowany\n"
3222 #: winerror.mc:846
3223 msgid "Too many modules\n"
3224 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3226 #: winerror.mc:851
3227 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3228 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3230 #: winerror.mc:856
3231 msgid "Machine type mismatch\n"
3232 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3234 #: winerror.mc:861
3235 msgid "Bad pipe\n"
3236 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3238 #: winerror.mc:866
3239 msgid "Pipe busy\n"
3240 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3242 #: winerror.mc:871
3243 msgid "Pipe closed\n"
3244 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3246 #: winerror.mc:876
3247 msgid "Pipe not connected\n"
3248 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3250 #: winerror.mc:881
3251 msgid "More data available\n"
3252 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3254 #: winerror.mc:886
3255 msgid "Session canceled\n"
3256 msgstr "Sesja anulowana\n"
3258 #: winerror.mc:891
3259 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3260 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3262 #: winerror.mc:896
3263 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3264 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3266 #: winerror.mc:901
3267 msgid "No more data available\n"
3268 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3270 #: winerror.mc:906
3271 msgid "Cannot use Copy API\n"
3272 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3274 #: winerror.mc:911
3275 msgid "Directory name invalid\n"
3276 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3278 #: winerror.mc:916
3279 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3280 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3282 #: winerror.mc:921
3283 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3284 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3286 #: winerror.mc:926
3287 msgid "Extended attribute table full\n"
3288 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3290 #: winerror.mc:931
3291 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3292 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3294 #: winerror.mc:936
3295 msgid "Extended attributes not supported\n"
3296 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3298 #: winerror.mc:941
3299 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3300 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3302 #: winerror.mc:946
3303 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3304 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3306 #: winerror.mc:951
3307 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3308 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3310 #: winerror.mc:956
3311 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3312 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3314 #: winerror.mc:961
3315 msgid "Invalid oplock message received\n"
3316 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3318 #: winerror.mc:966
3319 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3320 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3322 #: winerror.mc:971
3323 msgid "Invalid address\n"
3324 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3326 #: winerror.mc:976
3327 msgid "Arithmetic overflow\n"
3328 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3330 #: winerror.mc:981
3331 msgid "Pipe connected\n"
3332 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3334 #: winerror.mc:986
3335 msgid "Pipe listening\n"
3336 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3338 #: winerror.mc:991
3339 msgid "Extended attribute access denied\n"
3340 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3342 #: winerror.mc:996
3343 msgid "I/O operation aborted\n"
3344 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3346 #: winerror.mc:1001
3347 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3348 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3350 #: winerror.mc:1006
3351 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3352 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3354 #: winerror.mc:1011
3355 msgid "No access to memory location\n"
3356 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3358 #: winerror.mc:1016
3359 msgid "Swap error\n"
3360 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3362 #: winerror.mc:1021
3363 msgid "Stack overflow\n"
3364 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3366 #: winerror.mc:1026
3367 msgid "Invalid message\n"
3368 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3370 #: winerror.mc:1031
3371 msgid "Cannot complete\n"
3372 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3374 #: winerror.mc:1036
3375 msgid "Invalid flags\n"
3376 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3378 #: winerror.mc:1041
3379 msgid "Unrecognised volume\n"
3380 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3382 #: winerror.mc:1046
3383 msgid "File invalid\n"
3384 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3386 #: winerror.mc:1051
3387 msgid "Cannot run full-screen\n"
3388 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3390 #: winerror.mc:1056
3391 msgid "Nonexistent token\n"
3392 msgstr "Nieistniejący token\n"
3394 #: winerror.mc:1061
3395 msgid "Registry corrupt\n"
3396 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3398 #: winerror.mc:1066
3399 msgid "Invalid key\n"
3400 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3402 #: winerror.mc:1071
3403 msgid "Can't open registry key\n"
3404 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3406 #: winerror.mc:1076
3407 msgid "Can't read registry key\n"
3408 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3410 #: winerror.mc:1081
3411 msgid "Can't write registry key\n"
3412 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3414 #: winerror.mc:1086
3415 msgid "Registry has been recovered\n"
3416 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3418 #: winerror.mc:1091
3419 msgid "Registry is corrupt\n"
3420 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3422 #: winerror.mc:1096
3423 msgid "I/O to registry failed\n"
3424 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3426 #: winerror.mc:1101
3427 msgid "Not registry file\n"
3428 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3430 #: winerror.mc:1106
3431 msgid "Key deleted\n"
3432 msgstr "Klucz usunięty\n"
3434 #: winerror.mc:1111
3435 msgid "No registry log space\n"
3436 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3438 #: winerror.mc:1116
3439 msgid "Registry key has subkeys\n"
3440 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3442 #: winerror.mc:1121
3443 msgid "Subkey must be volatile\n"
3444 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3446 #: winerror.mc:1126
3447 msgid "Notify change request in progress\n"
3448 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3450 #: winerror.mc:1131
3451 msgid "Dependent services are running\n"
3452 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3454 #: winerror.mc:1136
3455 msgid "Invalid service control\n"
3456 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3458 #: winerror.mc:1141
3459 msgid "Service request timeout\n"
3460 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3462 #: winerror.mc:1146
3463 msgid "Cannot create service thread\n"
3464 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3466 #: winerror.mc:1151
3467 msgid "Service database locked\n"
3468 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3470 #: winerror.mc:1156
3471 msgid "Service already running\n"
3472 msgstr "Usługa już działa\n"
3474 #: winerror.mc:1161
3475 msgid "Invalid service account\n"
3476 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3478 #: winerror.mc:1166
3479 msgid "Service is disabled\n"
3480 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3482 #: winerror.mc:1171
3483 msgid "Circular dependency\n"
3484 msgstr "Kołowa zależność\n"
3486 #: winerror.mc:1176
3487 msgid "Service does not exist\n"
3488 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3490 #: winerror.mc:1181
3491 msgid "Service cannot accept control message\n"
3492 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3494 #: winerror.mc:1186
3495 msgid "Service not active\n"
3496 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3498 #: winerror.mc:1191
3499 msgid "Service controller connect failed\n"
3500 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3502 #: winerror.mc:1196
3503 msgid "Exception in service\n"
3504 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3506 #: winerror.mc:1201
3507 msgid "Database does not exist\n"
3508 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3510 #: winerror.mc:1206
3511 msgid "Service-specific error\n"
3512 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3514 #: winerror.mc:1211
3515 msgid "Process aborted\n"
3516 msgstr "Proces przerwany\n"
3518 #: winerror.mc:1216
3519 msgid "Service dependency failed\n"
3520 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3522 #: winerror.mc:1221
3523 msgid "Service login failed\n"
3524 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3526 #: winerror.mc:1226
3527 msgid "Service start-hang\n"
3528 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
3530 #: winerror.mc:1231
3531 msgid "Invalid service lock\n"
3532 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3534 #: winerror.mc:1236
3535 msgid "Service marked for delete\n"
3536 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3538 #: winerror.mc:1241
3539 msgid "Service exists\n"
3540 msgstr "Usługa istnieje\n"
3542 #: winerror.mc:1246
3543 msgid "System running last-known-good config\n"
3544 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3546 #: winerror.mc:1251
3547 msgid "Service dependency deleted\n"
3548 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3550 #: winerror.mc:1256
3551 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3552 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3554 #: winerror.mc:1261
3555 msgid "Service not started since last boot\n"
3556 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3558 #: winerror.mc:1266
3559 msgid "Duplicate service name\n"
3560 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
3562 #: winerror.mc:1271
3563 msgid "Different service account\n"
3564 msgstr "Różne konto usługi\n"
3566 #: winerror.mc:1276
3567 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3568 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3570 #: winerror.mc:1281
3571 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3572 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3574 #: winerror.mc:1286
3575 msgid "No recovery program for service\n"
3576 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3578 #: winerror.mc:1291
3579 msgid "Service not implemented by exe\n"
3580 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3582 #: winerror.mc:1296
3583 msgid "End of media\n"
3584 msgstr "Koniec nośnika\n"
3586 #: winerror.mc:1301
3587 msgid "Filemark detected\n"
3588 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3590 #: winerror.mc:1306
3591 msgid "Beginning of media\n"
3592 msgstr "Początek nośnika\n"
3594 #: winerror.mc:1311
3595 msgid "Setmark detected\n"
3596 msgstr "Setmark wykryty\n"
3598 #: winerror.mc:1316
3599 msgid "No data detected\n"
3600 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3602 #: winerror.mc:1321
3603 msgid "Partition failure\n"
3604 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3606 #: winerror.mc:1326
3607 msgid "Invalid block length\n"
3608 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3610 #: winerror.mc:1331
3611 msgid "Device not partitioned\n"
3612 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3614 #: winerror.mc:1336
3615 msgid "Unable to lock media\n"
3616 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3618 #: winerror.mc:1341
3619 msgid "Unable to unload media\n"
3620 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3622 #: winerror.mc:1346
3623 msgid "Media changed\n"
3624 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3626 #: winerror.mc:1351
3627 msgid "I/O bus reset\n"
3628 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3630 #: winerror.mc:1356
3631 msgid "No media in drive\n"
3632 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3634 #: winerror.mc:1361
3635 msgid "No Unicode translation\n"
3636 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3638 #: winerror.mc:1366
3639 msgid "DLL init failed\n"
3640 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3642 #: winerror.mc:1371
3643 msgid "Shutdown in progress\n"
3644 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3646 #: winerror.mc:1376
3647 msgid "No shutdown in progress\n"
3648 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3650 #: winerror.mc:1381
3651 msgid "I/O device error\n"
3652 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3654 #: winerror.mc:1386
3655 msgid "No serial devices found\n"
3656 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3658 #: winerror.mc:1391
3659 msgid "Shared IRQ busy\n"
3660 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3662 #: winerror.mc:1396
3663 msgid "Serial I/O completed\n"
3664 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3666 #: winerror.mc:1401
3667 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3668 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3670 #: winerror.mc:1406
3671 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3672 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3674 #: winerror.mc:1411
3675 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3676 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3678 #: winerror.mc:1416
3679 msgid "Unknown floppy error\n"
3680 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3682 #: winerror.mc:1421
3683 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3684 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3686 #: winerror.mc:1426
3687 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3688 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
3690 #: winerror.mc:1431
3691 msgid "Hard disk operation failed\n"
3692 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3694 #: winerror.mc:1436
3695 msgid "Hard disk reset failed\n"
3696 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3698 #: winerror.mc:1441
3699 msgid "End of tape media\n"
3700 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3702 #: winerror.mc:1446
3703 msgid "Not enough server memory\n"
3704 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3706 #: winerror.mc:1451
3707 msgid "Possible deadlock\n"
3708 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3710 #: winerror.mc:1456
3711 msgid "Incorrect alignment\n"
3712 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3714 #: winerror.mc:1461
3715 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3716 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3718 #: winerror.mc:1466
3719 msgid "Set-power-state failed\n"
3720 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3722 #: winerror.mc:1471
3723 msgid "Too many links\n"
3724 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3726 #: winerror.mc:1476
3727 msgid "Newer windows version needed\n"
3728 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3730 #: winerror.mc:1481
3731 msgid "Wrong operating system\n"
3732 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3734 #: winerror.mc:1486
3735 msgid "Single-instance application\n"
3736 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3738 #: winerror.mc:1491
3739 msgid "Real-mode application\n"
3740 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3742 #: winerror.mc:1496
3743 msgid "Invalid DLL\n"
3744 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3746 #: winerror.mc:1501
3747 msgid "No associated application\n"
3748 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3750 #: winerror.mc:1506
3751 msgid "DDE failure\n"
3752 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3754 #: winerror.mc:1511
3755 msgid "DLL not found\n"
3756 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3758 #: winerror.mc:1516
3759 msgid "Out of user handles\n"
3760 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3762 #: winerror.mc:1521
3763 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3764 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3766 #: winerror.mc:1526
3767 msgid "The source element is empty\n"
3768 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3770 #: winerror.mc:1531
3771 msgid "The destination element is full\n"
3772 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3774 #: winerror.mc:1536
3775 msgid "The element address is invalid\n"
3776 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3778 #: winerror.mc:1541
3779 msgid "The magazine is not present\n"
3780 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3782 #: winerror.mc:1546
3783 msgid "The device needs reinitialization\n"
3784 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
3786 #: winerror.mc:1551
3787 msgid "The device requires cleaning\n"
3788 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3790 #: winerror.mc:1556
3791 msgid "The device door is open\n"
3792 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3794 #: winerror.mc:1561
3795 msgid "The device is not connected\n"
3796 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3798 #: winerror.mc:1566
3799 msgid "Element not found\n"
3800 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3802 #: winerror.mc:1571
3803 msgid "No match found\n"
3804 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3806 #: winerror.mc:1576
3807 msgid "Property set not found\n"
3808 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3810 #: winerror.mc:1581
3811 msgid "Point not found\n"
3812 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3814 #: winerror.mc:1586
3815 msgid "No running tracking service\n"
3816 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3818 #: winerror.mc:1591
3819 msgid "No such volume ID\n"
3820 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3822 #: winerror.mc:1596
3823 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3824 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3826 #: winerror.mc:1601
3827 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3828 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3830 #: winerror.mc:1606
3831 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3832 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3834 #: winerror.mc:1611
3835 msgid "The journal is being deleted\n"
3836 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3838 #: winerror.mc:1616
3839 msgid "The journal is not active\n"
3840 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3842 #: winerror.mc:1621
3843 msgid "Potential matching file found\n"
3844 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3846 #: winerror.mc:1626
3847 msgid "The journal entry was deleted\n"
3848 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3850 #: winerror.mc:1631
3851 msgid "Invalid device name\n"
3852 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3854 #: winerror.mc:1636
3855 msgid "Connection unavailable\n"
3856 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3858 #: winerror.mc:1641
3859 msgid "Device already remembered\n"
3860 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
3862 #: winerror.mc:1646
3863 msgid "No network or bad path\n"
3864 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3866 #: winerror.mc:1651
3867 msgid "Invalid network provider name\n"
3868 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3870 #: winerror.mc:1656
3871 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3872 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3874 #: winerror.mc:1661
3875 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3876 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3878 #: winerror.mc:1666
3879 msgid "Not a container\n"
3880 msgstr "To nie jest kontener\n"
3882 #: winerror.mc:1671
3883 msgid "Extended error\n"
3884 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3886 #: winerror.mc:1676
3887 msgid "Invalid group name\n"
3888 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3890 #: winerror.mc:1681
3891 msgid "Invalid computer name\n"
3892 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3894 #: winerror.mc:1686
3895 msgid "Invalid event name\n"
3896 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3898 #: winerror.mc:1691
3899 msgid "Invalid domain name\n"
3900 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3902 #: winerror.mc:1696
3903 msgid "Invalid service name\n"
3904 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3906 #: winerror.mc:1701
3907 msgid "Invalid network name\n"
3908 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3910 #: winerror.mc:1706
3911 msgid "Invalid share name\n"
3912 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3914 #: winerror.mc:1716
3915 msgid "Invalid message name\n"
3916 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3918 #: winerror.mc:1721
3919 msgid "Invalid message destination\n"
3920 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3922 #: winerror.mc:1726
3923 msgid "Session credential conflict\n"
3924 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
3926 #: winerror.mc:1731
3927 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3928 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3930 #: winerror.mc:1736
3931 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3932 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3934 #: winerror.mc:1741
3935 msgid "No network\n"
3936 msgstr "Brak sieci\n"
3938 #: winerror.mc:1746
3939 msgid "Operation canceled by user\n"
3940 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3942 #: winerror.mc:1751
3943 msgid "File has a user-mapped section\n"
3944 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
3946 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3947 msgid "Connection refused\n"
3948 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3950 #: winerror.mc:1761
3951 msgid "Connection gracefully closed\n"
3952 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3954 #: winerror.mc:1766
3955 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3956 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3958 #: winerror.mc:1771
3959 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3960 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3962 #: winerror.mc:1776
3963 msgid "Connection invalid\n"
3964 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3966 #: winerror.mc:1781
3967 msgid "Connection is active\n"
3968 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3970 #: winerror.mc:1786
3971 msgid "Network unreachable\n"
3972 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3974 #: winerror.mc:1791
3975 msgid "Host unreachable\n"
3976 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3978 #: winerror.mc:1796
3979 msgid "Protocol unreachable\n"
3980 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3982 #: winerror.mc:1801
3983 msgid "Port unreachable\n"
3984 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3986 #: winerror.mc:1806
3987 msgid "Request aborted\n"
3988 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3990 #: winerror.mc:1811
3991 msgid "Connection aborted\n"
3992 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3994 #: winerror.mc:1816
3995 msgid "Please retry operation\n"
3996 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3998 #: winerror.mc:1821
3999 msgid "Connection count limit reached\n"
4000 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
4002 #: winerror.mc:1826
4003 msgid "Login time restriction\n"
4004 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
4006 #: winerror.mc:1831
4007 msgid "Login workstation restriction\n"
4008 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
4010 #: winerror.mc:1836
4011 msgid "Incorrect network address\n"
4012 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
4014 #: winerror.mc:1841
4015 msgid "Service already registered\n"
4016 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
4018 #: winerror.mc:1846
4019 msgid "Service not found\n"
4020 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
4022 #: winerror.mc:1851
4023 msgid "User not authenticated\n"
4024 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
4026 #: winerror.mc:1856
4027 msgid "User not logged on\n"
4028 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
4030 #: winerror.mc:1861
4031 msgid "Continue work in progress\n"
4032 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
4034 #: winerror.mc:1866
4035 msgid "Already initialised\n"
4036 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
4038 #: winerror.mc:1871
4039 msgid "No more local devices\n"
4040 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
4042 #: winerror.mc:1876
4043 msgid "The site does not exist\n"
4044 msgstr "Strona nie istnieje\n"
4046 #: winerror.mc:1881
4047 msgid "The domain controller already exists\n"
4048 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
4050 #: winerror.mc:1886
4051 msgid "Supported only when connected\n"
4052 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
4054 #: winerror.mc:1891
4055 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4056 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
4058 #: winerror.mc:1896
4059 msgid "The user profile is invalid\n"
4060 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
4062 #: winerror.mc:1901
4063 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4064 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
4066 #: winerror.mc:1906
4067 msgid "Not all privileges assigned\n"
4068 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
4070 #: winerror.mc:1911
4071 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4072 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
4074 #: winerror.mc:1916
4075 msgid "No quotas for account\n"
4076 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
4078 #: winerror.mc:1921
4079 msgid "Local user session key\n"
4080 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
4082 #: winerror.mc:1926
4083 msgid "Password too complex for LM\n"
4084 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
4086 #: winerror.mc:1931
4087 msgid "Unknown revision\n"
4088 msgstr "Nieznana rewizja\n"
4090 #: winerror.mc:1936
4091 msgid "Incompatible revision levels\n"
4092 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
4094 #: winerror.mc:1941
4095 msgid "Invalid owner\n"
4096 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
4098 #: winerror.mc:1946
4099 msgid "Invalid primary group\n"
4100 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
4102 #: winerror.mc:1951
4103 msgid "No impersonation token\n"
4104 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
4106 #: winerror.mc:1956
4107 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4108 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
4110 #: winerror.mc:1961
4111 msgid "No logon servers available\n"
4112 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
4114 #: winerror.mc:1966
4115 msgid "No such logon session\n"
4116 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
4118 #: winerror.mc:1971
4119 msgid "No such privilege\n"
4120 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
4122 #: winerror.mc:1976
4123 msgid "Privilege not held\n"
4124 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
4126 #: winerror.mc:1981
4127 msgid "Invalid account name\n"
4128 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
4130 #: winerror.mc:1986
4131 msgid "User already exists\n"
4132 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
4134 #: winerror.mc:1991
4135 msgid "No such user\n"
4136 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
4138 #: winerror.mc:1996
4139 msgid "Group already exists\n"
4140 msgstr "Grupa już istnieje\n"
4142 #: winerror.mc:2001
4143 msgid "No such group\n"
4144 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
4146 #: winerror.mc:2006
4147 msgid "User already in group\n"
4148 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
4150 #: winerror.mc:2011
4151 msgid "User not in group\n"
4152 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
4154 #: winerror.mc:2016
4155 msgid "Can't delete last admin user\n"
4156 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4158 #: winerror.mc:2021
4159 msgid "Wrong password\n"
4160 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4162 #: winerror.mc:2026
4163 msgid "Ill-formed password\n"
4164 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4166 #: winerror.mc:2031
4167 msgid "Password restriction\n"
4168 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4170 #: winerror.mc:2036
4171 msgid "Logon failure\n"
4172 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4174 #: winerror.mc:2041
4175 msgid "Account restriction\n"
4176 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4178 #: winerror.mc:2046
4179 msgid "Invalid logon hours\n"
4180 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4182 #: winerror.mc:2051
4183 msgid "Invalid workstation\n"
4184 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4186 #: winerror.mc:2056
4187 msgid "Password expired\n"
4188 msgstr "Hasło wygasło\n"
4190 #: winerror.mc:2061
4191 msgid "Account disabled\n"
4192 msgstr "Konto wyłączone\n"
4194 #: winerror.mc:2066
4195 msgid "No security ID mapped\n"
4196 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4198 #: winerror.mc:2071
4199 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4200 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4202 #: winerror.mc:2076
4203 msgid "LUIDs exhausted\n"
4204 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4206 #: winerror.mc:2081
4207 msgid "Invalid sub authority\n"
4208 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4210 #: winerror.mc:2086
4211 msgid "Invalid ACL\n"
4212 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4214 #: winerror.mc:2091
4215 msgid "Invalid SID\n"
4216 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4218 #: winerror.mc:2096
4219 msgid "Invalid security descriptor\n"
4220 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4222 #: winerror.mc:2101
4223 msgid "Bad inherited ACL\n"
4224 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4226 #: winerror.mc:2106
4227 msgid "Server disabled\n"
4228 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4230 #: winerror.mc:2111
4231 msgid "Server not disabled\n"
4232 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4234 #: winerror.mc:2116
4235 msgid "Invalid ID authority\n"
4236 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4238 #: winerror.mc:2121
4239 msgid "Allotted space exceeded\n"
4240 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4242 #: winerror.mc:2126
4243 msgid "Invalid group attributes\n"
4244 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4246 #: winerror.mc:2131
4247 msgid "Bad impersonation level\n"
4248 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4250 #: winerror.mc:2136
4251 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4252 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4254 #: winerror.mc:2141
4255 msgid "Bad validation class\n"
4256 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4258 #: winerror.mc:2146
4259 msgid "Bad token type\n"
4260 msgstr "Zły typ tokena\n"
4262 #: winerror.mc:2151
4263 msgid "No security on object\n"
4264 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4266 #: winerror.mc:2156
4267 msgid "Can't access domain information\n"
4268 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4270 #: winerror.mc:2161
4271 msgid "Invalid server state\n"
4272 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4274 #: winerror.mc:2166
4275 msgid "Invalid domain state\n"
4276 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4278 #: winerror.mc:2171
4279 msgid "Invalid domain role\n"
4280 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4282 #: winerror.mc:2176
4283 msgid "No such domain\n"
4284 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4286 #: winerror.mc:2181
4287 msgid "Domain already exists\n"
4288 msgstr "Domena już istnieje\n"
4290 #: winerror.mc:2186
4291 msgid "Domain limit exceeded\n"
4292 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4294 #: winerror.mc:2191
4295 msgid "Internal database corruption\n"
4296 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4298 #: winerror.mc:2196
4299 msgid "Internal error\n"
4300 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4302 #: winerror.mc:2201
4303 msgid "Generic access types not mapped\n"
4304 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4306 #: winerror.mc:2206
4307 msgid "Bad descriptor format\n"
4308 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4310 #: winerror.mc:2211
4311 msgid "Not a logon process\n"
4312 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4314 #: winerror.mc:2216
4315 msgid "Logon session ID exists\n"
4316 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4318 #: winerror.mc:2221
4319 msgid "Unknown authentication package\n"
4320 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4322 #: winerror.mc:2226
4323 msgid "Bad logon session state\n"
4324 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4326 #: winerror.mc:2231
4327 msgid "Logon session ID collision\n"
4328 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4330 #: winerror.mc:2236
4331 msgid "Invalid logon type\n"
4332 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4334 #: winerror.mc:2241
4335 msgid "Cannot impersonate\n"
4336 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4338 #: winerror.mc:2246
4339 msgid "Invalid transaction state\n"
4340 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4342 #: winerror.mc:2251
4343 msgid "Security DB commit failure\n"
4344 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4346 #: winerror.mc:2256
4347 msgid "Account is built-in\n"
4348 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4350 #: winerror.mc:2261
4351 msgid "Group is built-in\n"
4352 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4354 #: winerror.mc:2266
4355 msgid "User is built-in\n"
4356 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4358 #: winerror.mc:2271
4359 msgid "Group is primary for user\n"
4360 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4362 #: winerror.mc:2276
4363 msgid "Token already in use\n"
4364 msgstr "Token jest już używany\n"
4366 #: winerror.mc:2281
4367 msgid "No such local group\n"
4368 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4370 #: winerror.mc:2286
4371 msgid "User not in local group\n"
4372 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4374 #: winerror.mc:2291
4375 msgid "User already in local group\n"
4376 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4378 #: winerror.mc:2296
4379 msgid "Local group already exists\n"
4380 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4382 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4383 msgid "Logon type not granted\n"
4384 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4386 #: winerror.mc:2306
4387 msgid "Too many secrets\n"
4388 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
4390 #: winerror.mc:2311
4391 msgid "Secret too long\n"
4392 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4394 #: winerror.mc:2316
4395 msgid "Internal security DB error\n"
4396 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4398 #: winerror.mc:2321
4399 msgid "Too many context IDs\n"
4400 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4402 #: winerror.mc:2331
4403 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4404 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4406 #: winerror.mc:2336
4407 msgid "No such member\n"
4408 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4410 #: winerror.mc:2341
4411 msgid "Invalid member\n"
4412 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4414 #: winerror.mc:2346
4415 msgid "Too many SIDs\n"
4416 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4418 #: winerror.mc:2351
4419 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4420 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4422 #: winerror.mc:2356
4423 msgid "No inheritable components\n"
4424 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4426 #: winerror.mc:2361
4427 msgid "File or directory corrupt\n"
4428 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4430 #: winerror.mc:2366
4431 msgid "Disk is corrupt\n"
4432 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4434 #: winerror.mc:2371
4435 msgid "No user session key\n"
4436 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4438 #: winerror.mc:2376
4439 msgid "Licence quota exceeded\n"
4440 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4442 #: winerror.mc:2381
4443 msgid "Wrong target name\n"
4444 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4446 #: winerror.mc:2386
4447 msgid "Mutual authentication failed\n"
4448 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4450 #: winerror.mc:2391
4451 msgid "Time skew between client and server\n"
4452 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4454 #: winerror.mc:2396
4455 msgid "Invalid window handle\n"
4456 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4458 #: winerror.mc:2401
4459 msgid "Invalid menu handle\n"
4460 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4462 #: winerror.mc:2406
4463 msgid "Invalid cursor handle\n"
4464 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4466 #: winerror.mc:2411
4467 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4468 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
4470 #: winerror.mc:2416
4471 msgid "Invalid hook handle\n"
4472 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4474 #: winerror.mc:2421
4475 msgid "Invalid DWP handle\n"
4476 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4478 #: winerror.mc:2426
4479 msgid "Can't create top-level child window\n"
4480 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4482 #: winerror.mc:2431
4483 msgid "Can't find window class\n"
4484 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4486 #: winerror.mc:2436
4487 msgid "Window owned by another thread\n"
4488 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4490 #: winerror.mc:2441
4491 msgid "Hotkey already registered\n"
4492 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4494 #: winerror.mc:2446
4495 msgid "Class already exists\n"
4496 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4498 #: winerror.mc:2451
4499 msgid "Class does not exist\n"
4500 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4502 #: winerror.mc:2456
4503 msgid "Class has open windows\n"
4504 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4506 #: winerror.mc:2461
4507 msgid "Invalid index\n"
4508 msgstr "Niepoprawny index\n"
4510 #: winerror.mc:2466
4511 msgid "Invalid icon handle\n"
4512 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4514 #: winerror.mc:2471
4515 msgid "Private dialog index\n"
4516 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4518 #: winerror.mc:2476
4519 msgid "List box ID not found\n"
4520 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4522 #: winerror.mc:2481
4523 msgid "No wildcard characters\n"
4524 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4526 #: winerror.mc:2486
4527 msgid "Clipboard not open\n"
4528 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4530 #: winerror.mc:2491
4531 msgid "Hotkey not registered\n"
4532 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4534 #: winerror.mc:2496
4535 msgid "Not a dialog window\n"
4536 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4538 #: winerror.mc:2501
4539 msgid "Control ID not found\n"
4540 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4542 #: winerror.mc:2506
4543 msgid "Invalid combobox message\n"
4544 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4546 #: winerror.mc:2511
4547 msgid "Not a combobox window\n"
4548 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4550 #: winerror.mc:2516
4551 msgid "Invalid edit height\n"
4552 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4554 #: winerror.mc:2521
4555 msgid "DC not found\n"
4556 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4558 #: winerror.mc:2526
4559 msgid "Invalid hook filter\n"
4560 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4562 #: winerror.mc:2531
4563 msgid "Invalid filter procedure\n"
4564 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4566 #: winerror.mc:2536
4567 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4568 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4570 #: winerror.mc:2541
4571 msgid "Global-only hook procedure\n"
4572 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4574 #: winerror.mc:2546
4575 msgid "Journal hook already set\n"
4576 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4578 #: winerror.mc:2551
4579 msgid "Hook procedure not installed\n"
4580 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4582 #: winerror.mc:2556
4583 msgid "Invalid list box message\n"
4584 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4586 #: winerror.mc:2561
4587 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4588 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4590 #: winerror.mc:2566
4591 msgid "No tab stops on this list box\n"
4592 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4594 #: winerror.mc:2571
4595 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4596 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4598 #: winerror.mc:2576
4599 msgid "Child window menus not allowed\n"
4600 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4602 #: winerror.mc:2581
4603 msgid "Window has no system menu\n"
4604 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4606 #: winerror.mc:2586
4607 msgid "Invalid message box style\n"
4608 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4610 #: winerror.mc:2591
4611 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4612 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4614 #: winerror.mc:2596
4615 msgid "Screen already locked\n"
4616 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4618 #: winerror.mc:2601
4619 msgid "Window handles have different parents\n"
4620 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4622 #: winerror.mc:2606
4623 msgid "Not a child window\n"
4624 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4626 #: winerror.mc:2611
4627 msgid "Invalid GW command\n"
4628 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4630 #: winerror.mc:2616
4631 msgid "Invalid thread ID\n"
4632 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4634 #: winerror.mc:2621
4635 msgid "Not an MDI child window\n"
4636 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4638 #: winerror.mc:2626
4639 msgid "Popup menu already active\n"
4640 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4642 #: winerror.mc:2631
4643 msgid "No scrollbars\n"
4644 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4646 #: winerror.mc:2636
4647 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4648 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
4650 #: winerror.mc:2641
4651 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4652 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4654 #: winerror.mc:2646
4655 msgid "No system resources\n"
4656 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4658 #: winerror.mc:2651
4659 msgid "No non-paged system resources\n"
4660 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4662 #: winerror.mc:2656
4663 msgid "No paged system resources\n"
4664 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4666 #: winerror.mc:2661
4667 msgid "No working set quota\n"
4668 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
4670 #: winerror.mc:2666
4671 msgid "No page file quota\n"
4672 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4674 #: winerror.mc:2671
4675 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4676 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4678 #: winerror.mc:2676
4679 msgid "Menu item not found\n"
4680 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4682 #: winerror.mc:2681
4683 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4684 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4686 #: winerror.mc:2686
4687 msgid "Hook type not allowed\n"
4688 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4690 #: winerror.mc:2691
4691 msgid "Interactive window station required\n"
4692 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4694 #: winerror.mc:2696
4695 msgid "Timeout\n"
4696 msgstr "Limit czasu\n"
4698 #: winerror.mc:2701
4699 msgid "Invalid monitor handle\n"
4700 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4702 #: winerror.mc:2706
4703 msgid "Event log file corrupt\n"
4704 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4706 #: winerror.mc:2711
4707 msgid "Event log can't start\n"
4708 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4710 #: winerror.mc:2716
4711 msgid "Event log file full\n"
4712 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4714 #: winerror.mc:2721
4715 msgid "Event log file changed\n"
4716 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4718 #: winerror.mc:2726
4719 msgid "Installer service failed.\n"
4720 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4722 #: winerror.mc:2731
4723 msgid "Installation aborted by user\n"
4724 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4726 #: winerror.mc:2736
4727 msgid "Installation failure\n"
4728 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4730 #: winerror.mc:2741
4731 msgid "Installation suspended\n"
4732 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4734 #: winerror.mc:2746
4735 msgid "Unknown product\n"
4736 msgstr "Nieznany produkt\n"
4738 #: winerror.mc:2751
4739 msgid "Unknown feature\n"
4740 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4742 #: winerror.mc:2756
4743 msgid "Unknown component\n"
4744 msgstr "Nieznany komponent\n"
4746 #: winerror.mc:2761
4747 msgid "Unknown property\n"
4748 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4750 #: winerror.mc:2766
4751 msgid "Invalid handle state\n"
4752 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4754 #: winerror.mc:2771
4755 msgid "Bad configuration\n"
4756 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4758 #: winerror.mc:2776
4759 msgid "Index is missing\n"
4760 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4762 #: winerror.mc:2781
4763 msgid "Installation source is missing\n"
4764 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4766 #: winerror.mc:2786
4767 msgid "Wrong installation package version\n"
4768 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4770 #: winerror.mc:2791
4771 msgid "Product uninstalled\n"
4772 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4774 #: winerror.mc:2796
4775 msgid "Invalid query syntax\n"
4776 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4778 #: winerror.mc:2801
4779 msgid "Invalid field\n"
4780 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4782 #: winerror.mc:2806
4783 msgid "Device removed\n"
4784 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4786 #: winerror.mc:2811
4787 msgid "Installation already running\n"
4788 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4790 #: winerror.mc:2816
4791 msgid "Installation package failed to open\n"
4792 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4794 #: winerror.mc:2821
4795 msgid "Installation package is invalid\n"
4796 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4798 #: winerror.mc:2826
4799 msgid "Installer user interface failed\n"
4800 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4802 #: winerror.mc:2831
4803 msgid "Failed to open installation log file\n"
4804 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4806 #: winerror.mc:2836
4807 msgid "Installation language not supported\n"
4808 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4810 #: winerror.mc:2841
4811 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4812 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4814 #: winerror.mc:2846
4815 msgid "Installation package rejected\n"
4816 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4818 #: winerror.mc:2851
4819 msgid "Function could not be called\n"
4820 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4822 #: winerror.mc:2856
4823 msgid "Function failed\n"
4824 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4826 #: winerror.mc:2861
4827 msgid "Invalid table\n"
4828 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4830 #: winerror.mc:2866
4831 msgid "Data type mismatch\n"
4832 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4834 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4835 msgid "Unsupported type\n"
4836 msgstr "Niewspierany typ\n"
4838 #: winerror.mc:2876
4839 msgid "Creation failed\n"
4840 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4842 #: winerror.mc:2881
4843 msgid "Temporary directory not writable\n"
4844 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
4846 #: winerror.mc:2886
4847 msgid "Installation platform not supported\n"
4848 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4850 #: winerror.mc:2891
4851 msgid "Installer not used\n"
4852 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4854 #: winerror.mc:2896
4855 msgid "Failed to open the patch package\n"
4856 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4858 #: winerror.mc:2901
4859 msgid "Invalid patch package\n"
4860 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4862 #: winerror.mc:2906
4863 msgid "Unsupported patch package\n"
4864 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4866 #: winerror.mc:2911
4867 msgid "Another version is installed\n"
4868 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4870 #: winerror.mc:2916
4871 msgid "Invalid command line\n"
4872 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
4874 #: winerror.mc:2921
4875 msgid "Remote installation not allowed\n"
4876 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4878 #: winerror.mc:2926
4879 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4880 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4882 #: winerror.mc:2931
4883 msgid "Invalid string binding\n"
4884 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
4886 #: winerror.mc:2936
4887 msgid "Wrong kind of binding\n"
4888 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4890 #: winerror.mc:2941
4891 msgid "Invalid binding\n"
4892 msgstr "Niepoprany binding\n"
4894 #: winerror.mc:2946
4895 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4896 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4898 #: winerror.mc:2951
4899 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4900 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4902 #: winerror.mc:2956
4903 msgid "Invalid string UUID\n"
4904 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4906 #: winerror.mc:2961
4907 msgid "Invalid endpoint format\n"
4908 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4910 #: winerror.mc:2966
4911 msgid "Invalid network address\n"
4912 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4914 #: winerror.mc:2971
4915 msgid "No endpoint found\n"
4916 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4918 #: winerror.mc:2976
4919 msgid "Invalid timeout value\n"
4920 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4922 #: winerror.mc:2981
4923 msgid "Object UUID not found\n"
4924 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4926 #: winerror.mc:2986
4927 msgid "UUID already registered\n"
4928 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4930 #: winerror.mc:2991
4931 msgid "UUID type already registered\n"
4932 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4934 #: winerror.mc:2996
4935 msgid "Server already listening\n"
4936 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4938 #: winerror.mc:3001
4939 msgid "No protocol sequences registered\n"
4940 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4942 #: winerror.mc:3006
4943 msgid "RPC server not listening\n"
4944 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4946 #: winerror.mc:3011
4947 msgid "Unknown manager type\n"
4948 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4950 #: winerror.mc:3016
4951 msgid "Unknown interface\n"
4952 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4954 #: winerror.mc:3021
4955 msgid "No bindings\n"
4956 msgstr "Brak binding'ów\n"
4958 #: winerror.mc:3026
4959 msgid "No protocol sequences\n"
4960 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4962 #: winerror.mc:3031
4963 msgid "Can't create endpoint\n"
4964 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4966 #: winerror.mc:3036
4967 msgid "Out of resources\n"
4968 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4970 #: winerror.mc:3041
4971 msgid "RPC server unavailable\n"
4972 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4974 #: winerror.mc:3046
4975 msgid "RPC server too busy\n"
4976 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4978 #: winerror.mc:3051
4979 msgid "Invalid network options\n"
4980 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4982 #: winerror.mc:3056
4983 msgid "No RPC call active\n"
4984 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4986 #: winerror.mc:3061
4987 msgid "RPC call failed\n"
4988 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4990 #: winerror.mc:3066
4991 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4992 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4994 #: winerror.mc:3071
4995 msgid "RPC protocol error\n"
4996 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4998 #: winerror.mc:3076
4999 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5000 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
5002 #: winerror.mc:3086
5003 msgid "Invalid tag\n"
5004 msgstr "Niepoprawny tag\n"
5006 #: winerror.mc:3091
5007 msgid "Invalid array bounds\n"
5008 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
5010 #: winerror.mc:3096
5011 msgid "No entry name\n"
5012 msgstr "Brak nazwy entry\n"
5014 #: winerror.mc:3101
5015 msgid "Invalid name syntax\n"
5016 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
5018 #: winerror.mc:3106
5019 msgid "Unsupported name syntax\n"
5020 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
5022 #: winerror.mc:3111
5023 msgid "No network address\n"
5024 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
5026 #: winerror.mc:3116
5027 msgid "Duplicate endpoint\n"
5028 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
5030 #: winerror.mc:3121
5031 msgid "Unknown authentication type\n"
5032 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
5034 #: winerror.mc:3126
5035 msgid "Maximum calls too low\n"
5036 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
5038 #: winerror.mc:3131
5039 msgid "String too long\n"
5040 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
5042 #: winerror.mc:3136
5043 msgid "Protocol sequence not found\n"
5044 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
5046 #: winerror.mc:3141
5047 msgid "Procedure number out of range\n"
5048 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
5050 #: winerror.mc:3146
5051 msgid "Binding has no authentication data\n"
5052 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
5054 #: winerror.mc:3151
5055 msgid "Unknown authentication service\n"
5056 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
5058 #: winerror.mc:3156
5059 msgid "Unknown authentication level\n"
5060 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
5062 #: winerror.mc:3161
5063 msgid "Invalid authentication identity\n"
5064 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
5066 #: winerror.mc:3166
5067 msgid "Unknown authorisation service\n"
5068 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
5070 #: winerror.mc:3171
5071 msgid "Invalid entry\n"
5072 msgstr "Niepoprawny entry\n"
5074 #: winerror.mc:3176
5075 msgid "Can't perform operation\n"
5076 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
5078 #: winerror.mc:3181
5079 msgid "Endpoints not registered\n"
5080 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
5082 #: winerror.mc:3186
5083 msgid "Nothing to export\n"
5084 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
5086 #: winerror.mc:3191
5087 msgid "Incomplete name\n"
5088 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
5090 #: winerror.mc:3196
5091 msgid "Invalid version option\n"
5092 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
5094 #: winerror.mc:3201
5095 msgid "No more members\n"
5096 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
5098 #: winerror.mc:3206
5099 msgid "Not all objects unexported\n"
5100 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
5102 #: winerror.mc:3211
5103 msgid "Interface not found\n"
5104 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
5106 #: winerror.mc:3216
5107 msgid "Entry already exists\n"
5108 msgstr "Wpis już istnieje\n"
5110 #: winerror.mc:3221
5111 msgid "Entry not found\n"
5112 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
5114 #: winerror.mc:3226
5115 msgid "Name service unavailable\n"
5116 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
5118 #: winerror.mc:3231
5119 msgid "Invalid network address family\n"
5120 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
5122 #: winerror.mc:3236
5123 msgid "Operation not supported\n"
5124 msgstr "Operacja niewspierana\n"
5126 #: winerror.mc:3241
5127 msgid "No security context available\n"
5128 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
5130 #: winerror.mc:3246
5131 msgid "RPCInternal error\n"
5132 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
5134 #: winerror.mc:3251
5135 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5136 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
5138 #: winerror.mc:3256
5139 msgid "Address error\n"
5140 msgstr "Błąd adresu\n"
5142 #: winerror.mc:3261
5143 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5144 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
5146 #: winerror.mc:3266
5147 msgid "Floating-point underflow\n"
5148 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
5150 #: winerror.mc:3271
5151 msgid "Floating-point overflow\n"
5152 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
5154 #: winerror.mc:3276
5155 msgid "No more entries\n"
5156 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
5158 #: winerror.mc:3281
5159 msgid "Character translation table open failed\n"
5160 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5162 #: winerror.mc:3286
5163 msgid "Character translation table file too small\n"
5164 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5166 #: winerror.mc:3291
5167 msgid "Null context handle\n"
5168 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5170 #: winerror.mc:3296
5171 msgid "Context handle damaged\n"
5172 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5174 #: winerror.mc:3301
5175 msgid "Binding handle mismatch\n"
5176 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5178 #: winerror.mc:3306
5179 msgid "Cannot get call handle\n"
5180 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5182 #: winerror.mc:3311
5183 msgid "Null reference pointer\n"
5184 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5186 #: winerror.mc:3316
5187 msgid "Enumeration value out of range\n"
5188 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5190 #: winerror.mc:3321
5191 msgid "Byte count too small\n"
5192 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5194 #: winerror.mc:3326
5195 msgid "Bad stub data\n"
5196 msgstr "Złe dane zalążka\n"
5198 #: winerror.mc:3331
5199 msgid "Invalid user buffer\n"
5200 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5202 #: winerror.mc:3336
5203 msgid "Unrecognised media\n"
5204 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5206 #: winerror.mc:3341
5207 msgid "No trust secret\n"
5208 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5210 #: winerror.mc:3346
5211 msgid "No trust SAM account\n"
5212 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5214 #: winerror.mc:3351
5215 msgid "Trusted domain failure\n"
5216 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5218 #: winerror.mc:3356
5219 msgid "Trusted relationship failure\n"
5220 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5222 #: winerror.mc:3361
5223 msgid "Trust logon failure\n"
5224 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5226 #: winerror.mc:3366
5227 msgid "RPC call already in progress\n"
5228 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5230 #: winerror.mc:3371
5231 msgid "NETLOGON is not started\n"
5232 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5234 #: winerror.mc:3376
5235 msgid "Account expired\n"
5236 msgstr "Konto wygasło\n"
5238 #: winerror.mc:3381
5239 msgid "Redirector has open handles\n"
5240 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
5242 #: winerror.mc:3386
5243 msgid "Printer driver already installed\n"
5244 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5246 #: winerror.mc:3391
5247 msgid "Unknown port\n"
5248 msgstr "Nieznany port\n"
5250 #: winerror.mc:3396
5251 msgid "Unknown printer driver\n"
5252 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5254 #: winerror.mc:3401
5255 msgid "Unknown print processor\n"
5256 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5258 #: winerror.mc:3406
5259 msgid "Invalid separator file\n"
5260 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5262 #: winerror.mc:3411
5263 msgid "Invalid priority\n"
5264 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5266 #: winerror.mc:3416
5267 msgid "Invalid printer name\n"
5268 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5270 #: winerror.mc:3421
5271 msgid "Printer already exists\n"
5272 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5274 #: winerror.mc:3426
5275 msgid "Invalid printer command\n"
5276 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5278 #: winerror.mc:3431
5279 msgid "Invalid data type\n"
5280 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5282 #: winerror.mc:3436
5283 msgid "Invalid environment\n"
5284 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5286 #: winerror.mc:3441
5287 msgid "No more bindings\n"
5288 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5290 #: winerror.mc:3446
5291 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5292 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5294 #: winerror.mc:3451
5295 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5296 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5298 #: winerror.mc:3456
5299 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5300 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5302 #: winerror.mc:3461
5303 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5304 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5306 #: winerror.mc:3466
5307 msgid "Server has open handles\n"
5308 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5310 #: winerror.mc:3471
5311 msgid "Resource data not found\n"
5312 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5314 #: winerror.mc:3476
5315 msgid "Resource type not found\n"
5316 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5318 #: winerror.mc:3481
5319 msgid "Resource name not found\n"
5320 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5322 #: winerror.mc:3486
5323 msgid "Resource language not found\n"
5324 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5326 #: winerror.mc:3491
5327 msgid "Not enough quota\n"
5328 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5330 #: winerror.mc:3496
5331 msgid "No interfaces\n"
5332 msgstr "Brak interfejsów\n"
5334 #: winerror.mc:3501
5335 msgid "RPC call canceled\n"
5336 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5338 #: winerror.mc:3506
5339 msgid "Binding incomplete\n"
5340 msgstr "Binding niekompletny\n"
5342 #: winerror.mc:3511
5343 msgid "RPC comm failure\n"
5344 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5346 #: winerror.mc:3516
5347 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5348 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5350 #: winerror.mc:3521
5351 msgid "No principal name registered\n"
5352 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5354 #: winerror.mc:3526
5355 msgid "Not an RPC error\n"
5356 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5358 #: winerror.mc:3531
5359 msgid "UUID is local only\n"
5360 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5362 #: winerror.mc:3536
5363 msgid "Security package error\n"
5364 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5366 #: winerror.mc:3541
5367 msgid "Thread not canceled\n"
5368 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5370 #: winerror.mc:3546
5371 msgid "Invalid handle operation\n"
5372 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5374 #: winerror.mc:3551
5375 msgid "Wrong serialising package version\n"
5376 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5378 #: winerror.mc:3556
5379 msgid "Wrong stub version\n"
5380 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5382 #: winerror.mc:3561
5383 msgid "Invalid pipe object\n"
5384 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5386 #: winerror.mc:3566
5387 msgid "Wrong pipe order\n"
5388 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5390 #: winerror.mc:3571
5391 msgid "Wrong pipe version\n"
5392 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5394 #: winerror.mc:3576
5395 msgid "Group member not found\n"
5396 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5398 #: winerror.mc:3581
5399 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5400 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
5402 #: winerror.mc:3586
5403 msgid "Invalid object\n"
5404 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5406 #: winerror.mc:3591
5407 msgid "Invalid time\n"
5408 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5410 #: winerror.mc:3596
5411 msgid "Invalid form name\n"
5412 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5414 #: winerror.mc:3601
5415 msgid "Invalid form size\n"
5416 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5418 #: winerror.mc:3606
5419 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5420 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5422 #: winerror.mc:3611
5423 msgid "Printer deleted\n"
5424 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5426 #: winerror.mc:3616
5427 msgid "Invalid printer state\n"
5428 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5430 #: winerror.mc:3621
5431 msgid "User must change password\n"
5432 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5434 #: winerror.mc:3626
5435 msgid "Domain controller not found\n"
5436 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5438 #: winerror.mc:3631
5439 msgid "Account locked out\n"
5440 msgstr "Konto zamknięte\n"
5442 #: winerror.mc:3636
5443 msgid "Invalid pixel format\n"
5444 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5446 #: winerror.mc:3641
5447 msgid "Invalid driver\n"
5448 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5450 #: winerror.mc:3646
5451 msgid "Invalid object resolver set\n"
5452 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5454 #: winerror.mc:3651
5455 msgid "Incomplete RPC send\n"
5456 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5458 #: winerror.mc:3656
5459 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5460 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5462 #: winerror.mc:3661
5463 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5464 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5466 #: winerror.mc:3666
5467 msgid "RPC pipe closed\n"
5468 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5470 #: winerror.mc:3671
5471 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5472 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5474 #: winerror.mc:3676
5475 msgid "No data on RPC pipe\n"
5476 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5478 #: winerror.mc:3681
5479 msgid "No site name available\n"
5480 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5482 #: winerror.mc:3686
5483 msgid "The file cannot be accessed\n"
5484 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5486 #: winerror.mc:3691
5487 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5488 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5490 #: winerror.mc:3696
5491 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5492 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5494 #: winerror.mc:3701
5495 msgid "Not all objects could be exported\n"
5496 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5498 #: winerror.mc:3706
5499 msgid "The interface could not be exported\n"
5500 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5502 #: winerror.mc:3711
5503 msgid "The profile could not be added\n"
5504 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5506 #: winerror.mc:3716
5507 msgid "The profile element could not be added\n"
5508 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5510 #: winerror.mc:3721
5511 msgid "The profile element could not be removed\n"
5512 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5514 #: winerror.mc:3726
5515 msgid "The group element could not be added\n"
5516 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5518 #: winerror.mc:3731
5519 msgid "The group element could not be removed\n"
5520 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5522 #: winerror.mc:3736
5523 msgid "The username could not be found\n"
5524 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5526 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5527 msgid "Local Port"
5528 msgstr "Port lokalny"
5530 #: localspl.rc:29
5531 msgid "Local Monitor"
5532 msgstr "Monitor lokalny"
5534 #: localui.rc:29
5535 msgid "'%s' is not a valid port name"
5536 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5538 #: localui.rc:30
5539 msgid "Port %s already exists"
5540 msgstr "Port %s już istnieje"
5542 #: localui.rc:31
5543 msgid "This port has no options to configure"
5544 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5546 #: mapi32.rc:28
5547 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5548 msgstr ""
5549 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5550 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5552 #: mapi32.rc:29
5553 msgid "Send Mail"
5554 msgstr "Wysyłanie maila"
5556 #: mpr.rc:27
5557 msgid "Entire Network"
5558 msgstr "Cała sieć"
5560 #: mshtml.rc:31
5561 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5562 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5564 #: mshtml.rc:32
5565 msgid "HTML Document"
5566 msgstr "Dokument HTML"
5568 #: mshtml.rc:26
5569 msgid "Downloading from %s..."
5570 msgstr "Pobieranie od %s..."
5572 #: mshtml.rc:25
5573 msgid "Done"
5574 msgstr "Skończone"
5576 #: msi.rc:27
5577 msgid ""
5578 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5579 "file path and try again."
5580 msgstr ""
5581 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5582 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5584 #: msi.rc:28
5585 msgid "path %s not found"
5586 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5588 #: msi.rc:29
5589 msgid "insert disk %s"
5590 msgstr "włóż dysk '%s'"
5592 #: msi.rc:30
5593 msgid ""
5594 "Windows Installer %s\n"
5595 "\n"
5596 "Usage:\n"
5597 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5598 "\n"
5599 "Install a product:\n"
5600 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5601 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5602 "\t/a package [property]\n"
5603 "Repair an installation:\n"
5604 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5605 "Uninstall a product:\n"
5606 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5607 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5608 "Advertise a product:\n"
5609 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5610 "Apply a patch:\n"
5611 "\t/p patch_package [property]\n"
5612 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5613 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5614 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5615 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5616 "Register MSI Service:\n"
5617 "\t/y\n"
5618 "Unregister MSI Service:\n"
5619 "\t/z\n"
5620 "Display this help:\n"
5621 "\t/help\n"
5622 "\t/?\n"
5623 msgstr ""
5624 "Windows Installer %s\n"
5625 "\n"
5626 "Użycie:\n"
5627 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5628 "\n"
5629 "Zainstaluj produkt:\n"
5630 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5631 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5632 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5633 "Napraw instalację:\n"
5634 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5635 "Odinstaluj produkt:\n"
5636 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5637 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5638 "Ogłoś produkt:\n"
5639 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5640 "Zastosuj łatkę:\n"
5641 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5642 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5643 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5644 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5645 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5646 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5647 "\t/y\n"
5648 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5649 "\t/z\n"
5650 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5651 "\t/help\n"
5652 "\t/?\n"
5654 #: msi.rc:57
5655 msgid "enter which folder contains %s"
5656 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
5658 #: msi.rc:58
5659 msgid "install source for feature missing"
5660 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
5662 #: msi.rc:59
5663 msgid "network drive for feature missing"
5664 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
5666 #: msi.rc:60
5667 msgid "feature from:"
5668 msgstr "funkcja z:"
5670 #: msi.rc:61
5671 msgid "choose which folder contains %s"
5672 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
5674 #: msrle32.rc:28
5675 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5676 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
5678 #: msrle32.rc:29
5679 msgid ""
5680 "Wine MS-RLE video codec\n"
5681 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5682 msgstr ""
5683 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5684 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5686 #: msvfw32.rc:25
5687 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5688 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
5690 #: msvidc32.rc:26
5691 msgid "Wine Video 1 video codec"
5692 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5694 #: oleacc.rc:27
5695 msgid "unknown object"
5696 msgstr "nieznany obiekt"
5698 #: oleacc.rc:28
5699 msgid "title bar"
5700 msgstr "pasek tytułu"
5702 #: oleacc.rc:29
5703 msgid "menu bar"
5704 msgstr "pasek menu"
5706 #: oleacc.rc:30
5707 msgid "scroll bar"
5708 msgstr "pasek przewijania"
5710 #: oleacc.rc:31
5711 msgid "grip"
5712 msgstr "uchwyt"
5714 #: oleacc.rc:32
5715 msgid "sound"
5716 msgstr "dźwięk"
5718 #: oleacc.rc:33
5719 msgid "cursor"
5720 msgstr "kursor"
5722 #: oleacc.rc:34
5723 msgid "caret"
5724 msgstr "daszek"
5726 #: oleacc.rc:35
5727 msgid "alert"
5728 msgstr "ostrzeżenie"
5730 #: oleacc.rc:36
5731 msgid "window"
5732 msgstr "okno"
5734 #: oleacc.rc:37
5735 msgid "client"
5736 msgstr "klient"
5738 #: oleacc.rc:38
5739 msgid "popup menu"
5740 msgstr "menu podręczne"
5742 #: oleacc.rc:39
5743 msgid "menu item"
5744 msgstr "element menu"
5746 #: oleacc.rc:40
5747 msgid "tool tip"
5748 msgstr "podpowiedź"
5750 #: oleacc.rc:41
5751 msgid "application"
5752 msgstr "aplikacja"
5754 #: oleacc.rc:42
5755 msgid "document"
5756 msgstr "dokument"
5758 #: oleacc.rc:43
5759 msgid "pane"
5760 msgstr "okienko"
5762 #: oleacc.rc:44
5763 msgid "chart"
5764 msgstr "wykres"
5766 #: oleacc.rc:45
5767 msgid "dialog"
5768 msgstr "okno dialogowe"
5770 #: oleacc.rc:46
5771 msgid "border"
5772 msgstr "obramowanie"
5774 #: oleacc.rc:47
5775 msgid "grouping"
5776 msgstr "grupowanie"
5778 #: oleacc.rc:48
5779 msgid "separator"
5780 msgstr "separator"
5782 #: oleacc.rc:49
5783 msgid "tool bar"
5784 msgstr "pasek narzędzi"
5786 #: oleacc.rc:50
5787 msgid "status bar"
5788 msgstr "pasek stanu"
5790 #: oleacc.rc:51
5791 msgid "table"
5792 msgstr "tabela"
5794 #: oleacc.rc:52
5795 msgid "column header"
5796 msgstr "nagłówek kolumny"
5798 #: oleacc.rc:53
5799 msgid "row header"
5800 msgstr "nagłówek wiersza"
5802 #: oleacc.rc:54
5803 msgid "column"
5804 msgstr "kolumna"
5806 #: oleacc.rc:55
5807 msgid "row"
5808 msgstr "wiersz"
5810 #: oleacc.rc:56
5811 msgid "cell"
5812 msgstr "komórka"
5814 #: oleacc.rc:57
5815 msgid "link"
5816 msgstr "dowiązanie"
5818 #: oleacc.rc:58
5819 msgid "help balloon"
5820 msgstr "dymek pomocy"
5822 #: oleacc.rc:59
5823 msgid "character"
5824 msgstr "znak"
5826 #: oleacc.rc:60
5827 msgid "list"
5828 msgstr "lista"
5830 #: oleacc.rc:61
5831 msgid "list item"
5832 msgstr "element listy"
5834 #: oleacc.rc:62
5835 msgid "outline"
5836 msgstr "zarys"
5838 #: oleacc.rc:63
5839 msgid "outline item"
5840 msgstr "element zarysu"
5842 #: oleacc.rc:64
5843 msgid "page tab"
5844 msgstr "karta strony"
5846 #: oleacc.rc:65
5847 msgid "property page"
5848 msgstr "strona właściwości"
5850 #: oleacc.rc:66
5851 msgid "indicator"
5852 msgstr "wskaźnik"
5854 #: oleacc.rc:67
5855 msgid "graphic"
5856 msgstr "grafika"
5858 #: oleacc.rc:68
5859 msgid "static text"
5860 msgstr "tekst statyczny"
5862 #: oleacc.rc:69
5863 msgid "text"
5864 msgstr "tekst"
5866 #: oleacc.rc:70
5867 msgid "push button"
5868 msgstr "przycisk"
5870 #: oleacc.rc:71
5871 msgid "check button"
5872 msgstr "przycisk zaznaczany"
5874 #: oleacc.rc:72
5875 msgid "radio button"
5876 msgstr "przycisk radiowy"
5878 #: oleacc.rc:73
5879 msgid "combo box"
5880 msgstr "pole kombi"
5882 #: oleacc.rc:74
5883 msgid "drop down"
5884 msgstr "lista rozwijana"
5886 #: oleacc.rc:75
5887 msgid "progress bar"
5888 msgstr "pasek postępu"
5890 #: oleacc.rc:76
5891 msgid "dial"
5892 msgstr "wybieranie"
5894 #: oleacc.rc:77
5895 msgid "hot key field"
5896 msgstr "pole klawisza skrótu"
5898 #: oleacc.rc:78
5899 msgid "slider"
5900 msgstr "suwak"
5902 #: oleacc.rc:79
5903 msgid "spin box"
5904 msgstr "pole pokrętła"
5906 #: oleacc.rc:80
5907 msgid "diagram"
5908 msgstr "diagram"
5910 #: oleacc.rc:81
5911 msgid "animation"
5912 msgstr "animacja"
5914 #: oleacc.rc:82
5915 msgid "equation"
5916 msgstr "równanie"
5918 #: oleacc.rc:83
5919 msgid "drop down button"
5920 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5922 #: oleacc.rc:84
5923 msgid "menu button"
5924 msgstr "przycisk menu"
5926 #: oleacc.rc:85
5927 msgid "grid drop down button"
5928 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5930 #: oleacc.rc:86
5931 msgid "white space"
5932 msgstr "światło"
5934 #: oleacc.rc:87
5935 msgid "page tab list"
5936 msgstr "lista kart stron"
5938 #: oleacc.rc:88
5939 msgid "clock"
5940 msgstr "zegar"
5942 #: oleacc.rc:89
5943 msgid "split button"
5944 msgstr "przycisk podziału"
5946 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5947 msgid "IP address"
5948 msgstr "adres IP"
5950 #: oleacc.rc:91
5951 msgid "outline button"
5952 msgstr "przycisk zarysu"
5954 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5955 msgid "True"
5956 msgstr "Prawda"
5958 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5959 msgid "False"
5960 msgstr "Fałsz"
5962 #: oleaut32.rc:31
5963 msgid "On"
5964 msgstr "Włączone"
5966 #: oleaut32.rc:32
5967 msgid "Off"
5968 msgstr "Wyłączone"
5970 #: oledlg.rc:25
5971 msgid "Insert a new %s object into your document"
5972 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5974 #: oledlg.rc:26
5975 msgid ""
5976 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5977 "may activate it using the program which created it."
5978 msgstr ""
5979 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5980 "używając programu, który go stworzył."
5982 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5983 msgid "Browse"
5984 msgstr "Przeglądaj"
5986 #: oledlg.rc:28
5987 msgid ""
5988 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5989 "control."
5990 msgstr ""
5991 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5992 "kontrolki OLE."
5994 #: oledlg.rc:29
5995 msgid "Add Control"
5996 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5998 #: oledlg.rc:34
5999 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6000 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
6002 #: oledlg.rc:35
6003 msgid ""
6004 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6005 "activate it using %s."
6006 msgstr ""
6007 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6008 "pomocą %s."
6010 #: oledlg.rc:36
6011 msgid ""
6012 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6013 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6014 msgstr ""
6015 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6016 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
6018 #: oledlg.rc:37
6019 msgid ""
6020 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6021 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6022 "your document."
6023 msgstr ""
6024 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
6025 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6026 "dokumencie."
6028 #: oledlg.rc:38
6029 msgid ""
6030 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6031 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6032 "in your document."
6033 msgstr ""
6034 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
6035 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6036 "dokumencie."
6038 #: oledlg.rc:39
6039 msgid ""
6040 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6041 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6042 "be reflected in your document."
6043 msgstr ""
6044 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
6045 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6046 "dokumencie."
6048 #: oledlg.rc:40
6049 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6050 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
6052 #: oledlg.rc:41
6053 msgid "Unknown Type"
6054 msgstr "Nieznany typ"
6056 #: oledlg.rc:42
6057 msgid "Unknown Source"
6058 msgstr "Nieznane źródło"
6060 #: oledlg.rc:43
6061 msgid "the program which created it"
6062 msgstr "program, który go stworzył"
6064 #: sane.rc:31
6065 msgctxt "unit: pixels"
6066 msgid "px"
6067 msgstr "piks."
6069 #: sane.rc:32
6070 msgctxt "unit: bits"
6071 msgid "b"
6072 msgstr "b"
6074 #: sane.rc:34
6075 msgctxt "unit: dots/inch"
6076 msgid "dpi"
6077 msgstr "dpi"
6079 #: sane.rc:35
6080 msgctxt "unit: percent"
6081 msgid "%"
6082 msgstr "%"
6084 #: sane.rc:36
6085 msgctxt "unit: microseconds"
6086 msgid "us"
6087 msgstr "µs"
6089 #: setupapi.rc:28
6090 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6091 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
6093 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6094 msgid "Unknown"
6095 msgstr "Nieznane"
6097 #: setupapi.rc:30
6098 msgid "Copy files from:"
6099 msgstr "Kopiuj pliki z:"
6101 #: setupapi.rc:31
6102 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6103 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
6105 #: shdoclc.rc:39
6106 msgid "F&orward"
6107 msgstr "&Dalej"
6109 #: shdoclc.rc:41
6110 msgid "&Save Background As..."
6111 msgstr "Z&apisz tło jako..."
6113 #: shdoclc.rc:42
6114 msgid "Set As Back&ground"
6115 msgstr "&Ustaw jako tło"
6117 #: shdoclc.rc:43
6118 msgid "&Copy Background"
6119 msgstr "Kop&iuj tło"
6121 #: shdoclc.rc:44
6122 msgid "Set as &Desktop Item"
6123 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6125 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6126 msgid "Select &All"
6127 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6129 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6130 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6131 msgid "&Paste"
6132 msgstr "Wkl&ej"
6134 #: shdoclc.rc:49
6135 msgid "Create Shor&tcut"
6136 msgstr "Utwórz &skrót"
6138 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6139 msgid "Add to &Favorites..."
6140 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
6142 #: shdoclc.rc:51
6143 msgid "&View Source"
6144 msgstr "&Pokaż źródło"
6146 #: shdoclc.rc:53
6147 msgid "&Encoding"
6148 msgstr "&Kodowanie"
6150 #: shdoclc.rc:55
6151 msgid "Pr&int"
6152 msgstr "D&rukuj"
6154 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6155 msgid "&Open Link"
6156 msgstr "&Otwórz łącze"
6158 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6159 msgid "Open Link in &New Window"
6160 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6162 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6163 msgid "Save Target &As..."
6164 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6166 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6167 msgid "&Print Target"
6168 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6170 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6171 msgid "S&how Picture"
6172 msgstr "&Pokaż obraz"
6174 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6175 msgid "&Save Picture As..."
6176 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6178 #: shdoclc.rc:70
6179 msgid "&E-mail Picture..."
6180 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6182 #: shdoclc.rc:71
6183 msgid "Pr&int Picture..."
6184 msgstr "D&rukuj obraz..."
6186 #: shdoclc.rc:72
6187 msgid "&Go to My Pictures"
6188 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6190 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6191 msgid "Set as Back&ground"
6192 msgstr "&Ustaw jako tło"
6194 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6195 msgid "Set as &Desktop Item..."
6196 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6198 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6199 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6200 msgid "Cu&t"
6201 msgstr "Wy&tnij"
6203 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6204 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6205 #: wordpad.rc:102
6206 msgid "&Copy"
6207 msgstr "&Kopiuj"
6209 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6210 msgid "Copy Shor&tcut"
6211 msgstr "Kopiuj &skrót"
6213 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6214 msgid "P&roperties"
6215 msgstr "Właś&ciwości"
6217 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6218 msgid "&Undo"
6219 msgstr "&Cofnij"
6221 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6222 msgid "&Delete"
6223 msgstr "&Usuń"
6225 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6226 msgid "&Select"
6227 msgstr "Z&aznacz"
6229 #: shdoclc.rc:102
6230 msgid "&Cell"
6231 msgstr "&Komórka"
6233 #: shdoclc.rc:103
6234 msgid "&Row"
6235 msgstr "&Wiersz"
6237 #: shdoclc.rc:104
6238 msgid "&Column"
6239 msgstr "K&olumna"
6241 #: shdoclc.rc:105
6242 msgid "&Table"
6243 msgstr "&Tabela"
6245 #: shdoclc.rc:108
6246 msgid "&Cell Properties"
6247 msgstr "Właściwości &komórki"
6249 #: shdoclc.rc:109
6250 msgid "&Table Properties"
6251 msgstr "Właściwości &tabeli"
6253 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6254 msgid "Paste"
6255 msgstr "Wkl&ej"
6257 #: shdoclc.rc:118
6258 msgid "&Print"
6259 msgstr "&Drukuj"
6261 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6262 msgid "&Open"
6263 msgstr "&Otwórz"
6265 #: shdoclc.rc:125
6266 msgid "Open in &New Window"
6267 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6269 #: shdoclc.rc:129
6270 msgid "Cut"
6271 msgstr "Wy&tnij"
6273 #: shdoclc.rc:152
6274 msgid "&Save Video As..."
6275 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6277 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6278 msgid "Play"
6279 msgstr "Odtwórz"
6281 #: shdoclc.rc:189
6282 msgid "Rewind"
6283 msgstr "Przewiń"
6285 #: shdoclc.rc:196
6286 msgid "Trace Tags"
6287 msgstr "Śledzenie znaczników"
6289 #: shdoclc.rc:197
6290 msgid "Resource Failures"
6291 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6293 #: shdoclc.rc:198
6294 msgid "Dump Tracking Info"
6295 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6297 #: shdoclc.rc:199
6298 msgid "Debug Break"
6299 msgstr "Przerwanie debugowania"
6301 #: shdoclc.rc:200
6302 msgid "Debug View"
6303 msgstr "Widok debugowania"
6305 #: shdoclc.rc:201
6306 msgid "Dump Tree"
6307 msgstr "Zrzuć drzewo"
6309 #: shdoclc.rc:202
6310 msgid "Dump Lines"
6311 msgstr "Zrzuć wiersze"
6313 #: shdoclc.rc:203
6314 msgid "Dump DisplayTree"
6315 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6317 #: shdoclc.rc:204
6318 msgid "Dump FormatCaches"
6319 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6321 #: shdoclc.rc:205
6322 msgid "Dump LayoutRects"
6323 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6325 #: shdoclc.rc:206
6326 msgid "Memory Monitor"
6327 msgstr "Monitor pamięci"
6329 #: shdoclc.rc:207
6330 msgid "Performance Meters"
6331 msgstr "Mierniki wydajności"
6333 #: shdoclc.rc:208
6334 msgid "Save HTML"
6335 msgstr "Zapisz HTML"
6337 #: shdoclc.rc:210
6338 msgid "&Browse View"
6339 msgstr "Przeglą&daj widok"
6341 #: shdoclc.rc:211
6342 msgid "&Edit View"
6343 msgstr "&Edytuj widok"
6345 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6346 msgid "Scroll Here"
6347 msgstr "Przewiń tutaj"
6349 #: shdoclc.rc:218
6350 msgid "Top"
6351 msgstr "Do góry"
6353 #: shdoclc.rc:219
6354 msgid "Bottom"
6355 msgstr "Do dołu"
6357 #: shdoclc.rc:221
6358 msgid "Page Up"
6359 msgstr "Strona w górę"
6361 #: shdoclc.rc:222
6362 msgid "Page Down"
6363 msgstr "Strona w dół"
6365 #: shdoclc.rc:224
6366 msgid "Scroll Up"
6367 msgstr "Przewiń w górę"
6369 #: shdoclc.rc:225
6370 msgid "Scroll Down"
6371 msgstr "Przewiń w dół"
6373 #: shdoclc.rc:232
6374 msgid "Left Edge"
6375 msgstr "Lewa krawędź"
6377 #: shdoclc.rc:233
6378 msgid "Right Edge"
6379 msgstr "Prawa krawędź"
6381 #: shdoclc.rc:235
6382 msgid "Page Left"
6383 msgstr "Strona w lewo"
6385 #: shdoclc.rc:236
6386 msgid "Page Right"
6387 msgstr "Strona w prawo"
6389 #: shdoclc.rc:238
6390 msgid "Scroll Left"
6391 msgstr "Przewiń w lewo"
6393 #: shdoclc.rc:239
6394 msgid "Scroll Right"
6395 msgstr "Przewiń w prawo"
6397 #: shdoclc.rc:25
6398 msgid "Wine Internet Explorer"
6399 msgstr "Wine Internet Explorer"
6401 #: shdoclc.rc:30
6402 msgid "&w&bPage &p"
6403 msgstr "&w&bStrona &p"
6405 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6406 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6407 msgid "Lar&ge Icons"
6408 msgstr "Duż&e ikony"
6410 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6411 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6412 msgid "S&mall Icons"
6413 msgstr "M&ałe ikony"
6415 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6416 msgid "&List"
6417 msgstr "&Lista"
6419 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6420 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6421 msgid "&Details"
6422 msgstr "&Szczegóły"
6424 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6425 msgid "Arrange &Icons"
6426 msgstr "&Rozmieść ikony"
6428 #: shell32.rc:50
6429 msgid "By &Name"
6430 msgstr "Według &nazw"
6432 #: shell32.rc:51
6433 msgid "By &Type"
6434 msgstr "Według &typów"
6436 #: shell32.rc:52
6437 msgid "By &Size"
6438 msgstr "Według &rozmiarów"
6440 #: shell32.rc:53
6441 msgid "By &Date"
6442 msgstr "Według &dat"
6444 #: shell32.rc:55
6445 msgid "&Auto Arrange"
6446 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6448 #: shell32.rc:57
6449 msgid "Line up Icons"
6450 msgstr "Szereguj i&kony"
6452 #: shell32.rc:62
6453 msgid "Paste as Link"
6454 msgstr "Wklej &skrót"
6456 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6457 msgid "New"
6458 msgstr "Nowy"
6460 #: shell32.rc:66
6461 msgid "New &Folder"
6462 msgstr "&Folder"
6464 #: shell32.rc:67
6465 msgid "New &Link"
6466 msgstr "&Skrót"
6468 #: shell32.rc:71
6469 msgid "Properties"
6470 msgstr "Właściwości"
6472 #: shell32.rc:82
6473 msgctxt "recycle bin"
6474 msgid "&Restore"
6475 msgstr "P&rzywróć"
6477 #: shell32.rc:83
6478 msgid "&Erase"
6479 msgstr "&Wymaż"
6481 #: shell32.rc:95
6482 msgid "E&xplore"
6483 msgstr "&Eksploruj"
6485 #: shell32.rc:98
6486 msgid "C&ut"
6487 msgstr "Wy&tnij"
6489 #: shell32.rc:101
6490 msgid "Create &Link"
6491 msgstr "Utwórz &skrót"
6493 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6494 msgid "&Rename"
6495 msgstr "Z&mień nazwę"
6497 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6498 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6499 msgid "E&xit"
6500 msgstr "Za&kończ"
6502 #: shell32.rc:127
6503 msgid "&About Control Panel"
6504 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6506 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6507 msgid "Size"
6508 msgstr "Rozmiar"
6510 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6511 msgid "Type"
6512 msgstr "Typ"
6514 #: shell32.rc:137
6515 msgid "Modified"
6516 msgstr "Zmodyfikowany"
6518 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6519 msgid "Attributes"
6520 msgstr "Atrybuty"
6522 #: shell32.rc:140
6523 msgid "Size available"
6524 msgstr "Dostępna wielkość"
6526 #: shell32.rc:142
6527 msgid "Comments"
6528 msgstr "Komentarz"
6530 #: shell32.rc:143
6531 msgid "Owner"
6532 msgstr "Właściciel"
6534 #: shell32.rc:144
6535 msgid "Group"
6536 msgstr "Grupa"
6538 #: shell32.rc:145
6539 msgid "Original location"
6540 msgstr "Oryginalne położenie"
6542 #: shell32.rc:146
6543 msgid "Date deleted"
6544 msgstr "Data usunięcia"
6546 #: shell32.rc:156
6547 msgid "Control Panel"
6548 msgstr "Panel sterowania"
6550 #: shell32.rc:163
6551 msgid "Select"
6552 msgstr "Zaznacz"
6554 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6555 msgid "Open"
6556 msgstr "Otwórz"
6558 #: shell32.rc:186
6559 msgid "Restart"
6560 msgstr "Uruchom ponownie"
6562 #: shell32.rc:187
6563 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6564 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6566 #: shell32.rc:188
6567 msgid "Shutdown"
6568 msgstr "Wyłącz"
6570 #: shell32.rc:189
6571 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6572 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6574 #: shell32.rc:199
6575 msgid "Start Menu\\Programs"
6576 msgstr "Menu Start\\Programy"
6578 #: shell32.rc:201
6579 msgid "Favorites"
6580 msgstr "Ulubione"
6582 #: shell32.rc:202
6583 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6584 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6586 #: shell32.rc:203
6587 msgid "Recent"
6588 msgstr "Historia"
6590 #: shell32.rc:204
6591 msgid "SendTo"
6592 msgstr "SendTo"
6594 #: shell32.rc:205
6595 msgid "Start Menu"
6596 msgstr "Menu Start"
6598 #: shell32.rc:206
6599 msgid "My Music"
6600 msgstr "Moja muzyka"
6602 #: shell32.rc:207
6603 msgid "My Videos"
6604 msgstr "Moje wideo"
6606 #: shell32.rc:208
6607 msgctxt "directory"
6608 msgid "Desktop"
6609 msgstr "Pulpit"
6611 #: shell32.rc:209
6612 msgid "NetHood"
6613 msgstr "NetHood"
6615 #: shell32.rc:210
6616 msgid "Templates"
6617 msgstr "Szablony"
6619 #: shell32.rc:211
6620 msgid "Application Data"
6621 msgstr "Dane aplikacji"
6623 #: shell32.rc:212
6624 msgid "PrintHood"
6625 msgstr "PrintHood"
6627 #: shell32.rc:213
6628 msgid "Local Settings\\Application Data"
6629 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6631 #: shell32.rc:214
6632 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6633 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6635 #: shell32.rc:215
6636 msgid "Cookies"
6637 msgstr "Cookies"
6639 #: shell32.rc:216
6640 msgid "Local Settings\\History"
6641 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6643 #: shell32.rc:217
6644 msgid "Program Files"
6645 msgstr "Program Files"
6647 #: shell32.rc:219
6648 msgid "My Pictures"
6649 msgstr "Moje obrazy"
6651 #: shell32.rc:220
6652 msgid "Program Files\\Common Files"
6653 msgstr "Program Files\\Common Files"
6655 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6656 msgid "Documents"
6657 msgstr "Dokumenty"
6659 #: shell32.rc:223
6660 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6661 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6663 #: shell32.rc:224
6664 msgid "Music"
6665 msgstr "Muzyka"
6667 #: shell32.rc:225
6668 msgid "Pictures"
6669 msgstr "Obrazy"
6671 #: shell32.rc:226
6672 msgid "Videos"
6673 msgstr "Wideo"
6675 #: shell32.rc:227
6676 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6677 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6679 #: shell32.rc:218
6680 msgid "Program Files (x86)"
6681 msgstr "Program Files (x86)"
6683 #: shell32.rc:221
6684 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6685 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6687 #: shell32.rc:228
6688 msgid "Contacts"
6689 msgstr "Kontakty"
6691 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6692 msgid "Links"
6693 msgstr "Dowiązania"
6695 #: shell32.rc:230
6696 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6697 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6699 #: shell32.rc:231
6700 msgid "Music\\Playlists"
6701 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6703 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6704 msgid "Downloads"
6705 msgstr "Pobrane"
6707 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6708 msgid "Status"
6709 msgstr "Stan"
6711 #: shell32.rc:149
6712 msgid "Location"
6713 msgstr "Położenie"
6715 #: shell32.rc:150
6716 msgid "Model"
6717 msgstr "Model"
6719 #: shell32.rc:233
6720 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6721 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6723 #: shell32.rc:234
6724 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6725 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6727 #: shell32.rc:235
6728 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6729 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6731 #: shell32.rc:236
6732 msgid "Music\\Sample Music"
6733 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6735 #: shell32.rc:237
6736 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6737 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6739 #: shell32.rc:238
6740 msgid "Music\\Sample Playlists"
6741 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6743 #: shell32.rc:239
6744 msgid "Videos\\Sample Videos"
6745 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6747 #: shell32.rc:240
6748 msgid "Saved Games"
6749 msgstr "Saved Games"
6751 #: shell32.rc:241
6752 msgid "Searches"
6753 msgstr "Searches"
6755 #: shell32.rc:242
6756 msgid "Users"
6757 msgstr "Users"
6759 #: shell32.rc:243
6760 msgid "OEM Links"
6761 msgstr "Linki OEM"
6763 #: shell32.rc:246
6764 msgid "AppData\\LocalLow"
6765 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6767 #: shell32.rc:166
6768 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6769 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6771 #: shell32.rc:167
6772 msgid "Error during creation of a new folder"
6773 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6775 #: shell32.rc:168
6776 msgid "Confirm file deletion"
6777 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6779 #: shell32.rc:169
6780 msgid "Confirm folder deletion"
6781 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6783 #: shell32.rc:170
6784 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6785 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6787 #: shell32.rc:171
6788 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6789 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6791 #: shell32.rc:178
6792 msgid "Confirm file overwrite"
6793 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6795 #: shell32.rc:177
6796 msgid ""
6797 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6798 "\n"
6799 "Do you want to replace it?"
6800 msgstr ""
6801 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6802 "\n"
6803 "Czy chcesz go zastąpić?"
6805 #: shell32.rc:172
6806 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6807 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6809 #: shell32.rc:174
6810 msgid ""
6811 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6812 msgstr ""
6813 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6814 "koszu"
6816 #: shell32.rc:173
6817 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6818 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6820 #: shell32.rc:175
6821 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6822 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6824 #: shell32.rc:176
6825 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6826 msgstr ""
6827 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6829 #: shell32.rc:183
6830 msgid ""
6831 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6832 "\n"
6833 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6834 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6835 "the folder?"
6836 msgstr ""
6837 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6838 "\n"
6839 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6840 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6841 "przenieść\n"
6842 "lub skopiować folder?"
6844 #: shell32.rc:248
6845 msgid "New Folder"
6846 msgstr "Nowy Folder"
6848 #: shell32.rc:250
6849 msgid "Wine Control Panel"
6850 msgstr "Panel sterowania Wine"
6852 #: shell32.rc:192
6853 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6854 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6856 #: shell32.rc:193
6857 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6858 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6860 #: shell32.rc:195
6861 msgid "Executable files (*.exe)"
6862 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6864 #: shell32.rc:254
6865 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6866 msgstr ""
6867 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6869 #: shell32.rc:256
6870 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6871 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
6873 #: shell32.rc:257
6874 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6875 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
6877 #: shell32.rc:258
6878 msgid "Confirm deletion"
6879 msgstr "Potwierdź usunięcie"
6881 #: shell32.rc:259
6882 msgid ""
6883 "A file already exists at the path %1.\n"
6884 "\n"
6885 "Do you want to replace it?"
6886 msgstr ""
6887 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
6888 "\n"
6889 "Czy chcesz go zastąpić?"
6891 #: shell32.rc:260
6892 msgid ""
6893 "A folder already exists at the path %1.\n"
6894 "\n"
6895 "Do you want to replace it?"
6896 msgstr ""
6897 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
6898 "\n"
6899 "Czy chcesz go zastąpić?"
6901 #: shell32.rc:261
6902 msgid "Confirm overwrite"
6903 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
6905 #: shell32.rc:278
6906 msgid ""
6907 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6908 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6909 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6910 "any later version.\n"
6911 "\n"
6912 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6913 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6914 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6915 "more details.\n"
6916 "\n"
6917 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6918 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6919 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6920 msgstr ""
6921 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6922 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6923 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6924 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6925 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6926 "późniejszej wersji.\n"
6927 "\n"
6928 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6929 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6930 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6931 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6932 "\n"
6933 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6934 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6935 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6937 #: shell32.rc:266
6938 msgid "Wine License"
6939 msgstr "Licencja Wine"
6941 #: shell32.rc:155
6942 msgid "Trash"
6943 msgstr "Kosz"
6945 #: shlwapi.rc:27
6946 msgid "%d bytes"
6947 msgstr "%d bajtów"
6949 #: shlwapi.rc:28
6950 msgctxt "time unit: hours"
6951 msgid " hr"
6952 msgstr " godz."
6954 #: shlwapi.rc:29
6955 msgctxt "time unit: minutes"
6956 msgid " min"
6957 msgstr " min."
6959 #: shlwapi.rc:30
6960 msgctxt "time unit: seconds"
6961 msgid " sec"
6962 msgstr " s"
6964 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6965 msgctxt "window"
6966 msgid "&Restore"
6967 msgstr "P&rzywróć"
6969 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6970 msgid "&Move"
6971 msgstr "Prz&enieś"
6973 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6974 msgid "&Size"
6975 msgstr "&Rozmiar"
6977 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6978 msgid "Mi&nimize"
6979 msgstr "Mi&nimalizuj"
6981 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6982 msgid "Ma&ximize"
6983 msgstr "&Maksymalizuj"
6985 #: user32.rc:33
6986 msgid "&Close\tAlt-F4"
6987 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6989 #: user32.rc:35
6990 msgid "&About Wine"
6991 msgstr "Wine - i&nformacje"
6993 #: user32.rc:46
6994 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6995 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
6997 #: user32.rc:48
6998 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6999 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
7001 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7002 msgid "Error"
7003 msgstr "Błąd"
7005 #: user32.rc:69
7006 msgid "&More Windows..."
7007 msgstr "&Więcej okien..."
7009 #: wininet.rc:25
7010 msgid "LAN Connection"
7011 msgstr "Połączenie LAN"
7013 #: wininet.rc:26
7014 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7015 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
7017 #: wininet.rc:27
7018 msgid "The date on the certificate is invalid."
7019 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
7021 #: wininet.rc:28
7022 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7023 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
7025 #: wininet.rc:29
7026 msgid ""
7027 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7028 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
7030 #: winmm.rc:28
7031 msgid "The specified command was carried out."
7032 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
7034 #: winmm.rc:29
7035 msgid "Undefined external error."
7036 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
7038 #: winmm.rc:30
7039 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7040 msgstr ""
7041 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
7043 #: winmm.rc:31
7044 msgid "The driver was not enabled."
7045 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7047 #: winmm.rc:32
7048 msgid ""
7049 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7050 "again."
7051 msgstr ""
7052 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7053 "ponownie."
7055 #: winmm.rc:33
7056 msgid "The specified device handle is invalid."
7057 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
7059 #: winmm.rc:34
7060 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7061 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
7063 #: winmm.rc:35
7064 msgid ""
7065 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7066 "increase available memory, and then try again."
7067 msgstr ""
7068 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
7069 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
7071 #: winmm.rc:36
7072 msgid ""
7073 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7074 "which functions and messages the driver supports."
7075 msgstr ""
7076 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
7077 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
7079 #: winmm.rc:37
7080 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7081 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
7083 #: winmm.rc:38
7084 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7085 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
7087 #: winmm.rc:39
7088 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7089 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
7091 #: winmm.rc:42
7092 msgid ""
7093 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7094 "Capabilities function to determine the supported formats."
7095 msgstr ""
7096 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
7097 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
7099 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7100 msgid ""
7101 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7102 "device, or wait until the data is finished playing."
7103 msgstr ""
7104 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
7105 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
7106 "danych."
7108 #: winmm.rc:44
7109 msgid ""
7110 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7111 "header, and then try again."
7112 msgstr ""
7113 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7114 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7116 #: winmm.rc:45
7117 msgid ""
7118 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7119 "and then try again."
7120 msgstr ""
7121 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
7122 "flagi i spróbuj ponownie."
7124 #: winmm.rc:48
7125 msgid ""
7126 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7127 "header, and then try again."
7128 msgstr ""
7129 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7130 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7132 #: winmm.rc:50
7133 msgid ""
7134 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7135 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7136 msgstr ""
7137 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
7138 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7140 #: winmm.rc:51
7141 msgid ""
7142 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7143 "transmitted, and then try again."
7144 msgstr ""
7145 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7146 "spróbuj ponownie."
7148 #: winmm.rc:52
7149 msgid ""
7150 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7151 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7152 msgstr ""
7153 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7154 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7156 #: winmm.rc:53
7157 msgid ""
7158 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7159 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7160 msgstr ""
7161 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7162 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7164 #: winmm.rc:56
7165 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7166 msgstr ""
7167 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7168 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7170 #: winmm.rc:57
7171 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7172 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7174 #: winmm.rc:58
7175 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7176 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7178 #: winmm.rc:59
7179 msgid ""
7180 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7181 "or contact the device manufacturer."
7182 msgstr ""
7183 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7184 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7186 #: winmm.rc:60
7187 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7188 msgstr ""
7189 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7191 #: winmm.rc:61
7192 msgid ""
7193 "Not enough memory available for this task.\n"
7194 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7195 "again."
7196 msgstr ""
7197 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7198 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7199 "następnie spróbuj ponownie."
7201 #: winmm.rc:62
7202 msgid ""
7203 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7204 "unique alias."
7205 msgstr ""
7206 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7207 "unikatowego aliasu."
7209 #: winmm.rc:63
7210 msgid ""
7211 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7212 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7214 #: winmm.rc:64
7215 msgid "No command was specified."
7216 msgstr "Nie określono polecenia."
7218 #: winmm.rc:65
7219 msgid ""
7220 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7221 "size of the buffer."
7222 msgstr ""
7223 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7224 "rozmiar buforu."
7226 #: winmm.rc:66
7227 msgid ""
7228 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7229 "one."
7230 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7232 #: winmm.rc:67
7233 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7234 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7236 #: winmm.rc:68
7237 msgid ""
7238 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7239 "manufacturer about obtaining a new driver."
7240 msgstr ""
7241 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7242 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7244 #: winmm.rc:69
7245 msgid ""
7246 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7247 "manufacturer about obtaining a new driver."
7248 msgstr ""
7249 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7250 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7252 #: winmm.rc:70
7253 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7254 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7256 #: winmm.rc:71
7257 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7258 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7260 #: winmm.rc:72
7261 msgid ""
7262 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7263 msgstr ""
7264 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7265 "poprawne."
7267 #: winmm.rc:73
7268 msgid "The device driver is not ready."
7269 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7271 #: winmm.rc:74
7272 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7273 msgstr ""
7274 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7276 #: winmm.rc:75
7277 msgid ""
7278 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7279 "access error."
7280 msgstr ""
7281 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7282 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7284 #: winmm.rc:76
7285 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7286 msgstr ""
7287 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7289 #: winmm.rc:77
7290 msgid ""
7291 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7292 "separately to determine which devices caused the error."
7293 msgstr ""
7294 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7295 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7297 #: winmm.rc:78
7298 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7299 msgstr ""
7300 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7302 #: winmm.rc:79
7303 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7304 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7306 #: winmm.rc:80
7307 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7308 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7310 #: winmm.rc:81
7311 msgid ""
7312 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7313 "still connected to the network."
7314 msgstr ""
7315 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7316 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7318 #: winmm.rc:82
7319 msgid ""
7320 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7321 "device name is spelled correctly."
7322 msgstr ""
7323 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7324 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7326 #: winmm.rc:83
7327 msgid ""
7328 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7329 "again."
7330 msgstr ""
7331 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7332 "ponownie."
7334 #: winmm.rc:84
7335 msgid ""
7336 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7337 "alias."
7338 msgstr ""
7339 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7341 #: winmm.rc:85
7342 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7343 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7345 #: winmm.rc:86
7346 msgid ""
7347 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7348 "parameter with each 'open' command."
7349 msgstr ""
7350 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7351 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7353 #: winmm.rc:87
7354 msgid ""
7355 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7356 "Please supply one."
7357 msgstr ""
7358 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7359 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7361 #: winmm.rc:88
7362 msgid ""
7363 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7364 "documentation for valid formats."
7365 msgstr ""
7366 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7367 "formaty w dokumentacji MCI."
7369 #: winmm.rc:89
7370 msgid ""
7371 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7372 "supply one."
7373 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7375 #: winmm.rc:90
7376 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7377 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7379 #: winmm.rc:91
7380 msgid ""
7381 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7382 "may be corrupt, or not in the correct format."
7383 msgstr ""
7384 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7385 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7386 "formatu."
7388 #: winmm.rc:92
7389 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7390 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7392 #: winmm.rc:93
7393 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7394 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7396 #: winmm.rc:94
7397 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7398 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7400 #: winmm.rc:95
7401 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7402 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7404 #: winmm.rc:96
7405 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7406 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7408 #: winmm.rc:97
7409 msgid ""
7410 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7411 "sequence, and then try again."
7412 msgstr ""
7413 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7414 "spróbuj ponownie."
7416 #: winmm.rc:98
7417 msgid ""
7418 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7419 "the device is closed, and then try again."
7420 msgstr ""
7421 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7422 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7424 #: winmm.rc:99
7425 msgid ""
7426 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7427 "characters, followed by a period and an extension."
7428 msgstr ""
7429 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7430 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7432 #: winmm.rc:100
7433 msgid ""
7434 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7435 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7437 #: winmm.rc:101
7438 msgid ""
7439 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7440 "in Control Panel to install the device."
7441 msgstr ""
7442 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7443 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7444 "sprzęt."
7446 #: winmm.rc:102
7447 msgid ""
7448 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7449 "restarting your computer."
7450 msgstr ""
7451 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7452 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7454 #: winmm.rc:103
7455 msgid ""
7456 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7457 "cannot change directories."
7458 msgstr ""
7459 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7460 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7462 #: winmm.rc:104
7463 msgid ""
7464 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7465 "change drives."
7466 msgstr ""
7467 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7468 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7470 #: winmm.rc:105
7471 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7472 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7474 #: winmm.rc:106
7475 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7476 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7478 #: winmm.rc:107
7479 msgid ""
7480 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7481 msgstr ""
7482 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7483 "parametr."
7485 #: winmm.rc:108
7486 msgid ""
7487 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7488 "until a wave device is free, and then try again."
7489 msgstr ""
7490 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7491 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7492 "ponownie."
7494 #: winmm.rc:109
7495 msgid ""
7496 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7497 "until the device is free, and then try again."
7498 msgstr ""
7499 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7500 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7501 "i spróbuj ponownie."
7503 #: winmm.rc:110
7504 msgid ""
7505 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7506 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7507 msgstr ""
7508 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7509 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7510 "ponownie."
7512 #: winmm.rc:111
7513 msgid ""
7514 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7515 "until the device is free, and then try again."
7516 msgstr ""
7517 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7518 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7519 "i spróbuj ponownie."
7521 #: winmm.rc:112
7522 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7523 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7525 #: winmm.rc:113
7526 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7527 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7529 #: winmm.rc:114
7530 msgid ""
7531 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7532 "the Drivers option to install the wave device."
7533 msgstr ""
7534 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7535 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7536 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7538 #: winmm.rc:115
7539 msgid ""
7540 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7541 "format."
7542 msgstr ""
7543 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7544 "bieżącego formatu pliku."
7546 #: winmm.rc:116
7547 msgid ""
7548 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7549 "the Drivers option to install the wave device."
7550 msgstr ""
7551 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7552 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7553 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7555 #: winmm.rc:117
7556 msgid ""
7557 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7558 "format."
7559 msgstr ""
7560 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7561 "bieżącego formatu pliku."
7563 #: winmm.rc:122
7564 msgid ""
7565 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7566 "You can't use them together."
7567 msgstr ""
7568 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7569 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7571 #: winmm.rc:124
7572 msgid ""
7573 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7574 "again."
7575 msgstr ""
7576 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7577 "ponownie."
7579 #: winmm.rc:127
7580 msgid ""
7581 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7582 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7583 msgstr ""
7584 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7585 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7586 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7588 #: winmm.rc:125
7589 msgid ""
7590 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7591 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7592 "setup."
7593 msgstr ""
7594 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7595 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7597 #: winmm.rc:126
7598 msgid "An error occurred with the specified port."
7599 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7601 #: winmm.rc:129
7602 msgid ""
7603 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7604 "these applications; then, try again."
7605 msgstr ""
7606 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7607 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7609 #: winmm.rc:128
7610 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7611 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7613 #: winmm.rc:123
7614 msgid ""
7615 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7616 "Control Panel to install a MIDI driver."
7617 msgstr ""
7618 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7619 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7621 #: winmm.rc:118
7622 msgid "There is no display window."
7623 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7625 #: winmm.rc:119
7626 msgid "Could not create or use window."
7627 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7629 #: winmm.rc:120
7630 msgid ""
7631 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7632 "check your disk or network connection."
7633 msgstr ""
7634 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7635 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7637 #: winmm.rc:121
7638 msgid ""
7639 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7640 "are still connected to the network."
7641 msgstr ""
7642 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7643 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7645 #: winspool.rc:28
7646 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7647 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7649 #: winspool.rc:29
7650 msgid "Unable to create the output file."
7651 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7653 #: wldap32.rc:27
7654 msgid "Success"
7655 msgstr "Sukces"
7657 #: wldap32.rc:28
7658 msgid "Operations Error"
7659 msgstr "Błąd operacji"
7661 #: wldap32.rc:29
7662 msgid "Protocol Error"
7663 msgstr "Błąd protokołu"
7665 #: wldap32.rc:30
7666 msgid "Time Limit Exceeded"
7667 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7669 #: wldap32.rc:31
7670 msgid "Size Limit Exceeded"
7671 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7673 #: wldap32.rc:32
7674 msgid "Compare False"
7675 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7677 #: wldap32.rc:33
7678 msgid "Compare True"
7679 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7681 #: wldap32.rc:34
7682 msgid "Authentication Method Not Supported"
7683 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7685 #: wldap32.rc:35
7686 msgid "Strong Authentication Required"
7687 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7689 #: wldap32.rc:36
7690 msgid "Referral (v2)"
7691 msgstr "Odwołanie (v2)"
7693 #: wldap32.rc:37
7694 msgid "Referral"
7695 msgstr "Odwołanie"
7697 #: wldap32.rc:38
7698 msgid "Administration Limit Exceeded"
7699 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7701 #: wldap32.rc:39
7702 msgid "Unavailable Critical Extension"
7703 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7705 #: wldap32.rc:40
7706 msgid "Confidentiality Required"
7707 msgstr "Wymagana poufność"
7709 #: wldap32.rc:43
7710 msgid "No Such Attribute"
7711 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7713 #: wldap32.rc:44
7714 msgid "Undefined Type"
7715 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7717 #: wldap32.rc:45
7718 msgid "Inappropriate Matching"
7719 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7721 #: wldap32.rc:46
7722 msgid "Constraint Violation"
7723 msgstr "Naruszenie więzów"
7725 #: wldap32.rc:47
7726 msgid "Attribute Or Value Exists"
7727 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7729 #: wldap32.rc:48
7730 msgid "Invalid Syntax"
7731 msgstr "Błąd składni"
7733 #: wldap32.rc:59
7734 msgid "No Such Object"
7735 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7737 #: wldap32.rc:60
7738 msgid "Alias Problem"
7739 msgstr "Problem aliasu"
7741 #: wldap32.rc:61
7742 msgid "Invalid DN Syntax"
7743 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7745 #: wldap32.rc:62
7746 msgid "Is Leaf"
7747 msgstr "Jest liściem"
7749 #: wldap32.rc:63
7750 msgid "Alias Dereference Problem"
7751 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7753 #: wldap32.rc:75
7754 msgid "Inappropriate Authentication"
7755 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7757 #: wldap32.rc:76
7758 msgid "Invalid Credentials"
7759 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7761 #: wldap32.rc:77
7762 msgid "Insufficient Rights"
7763 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7765 #: wldap32.rc:78
7766 msgid "Busy"
7767 msgstr "Zajęty"
7769 #: wldap32.rc:79
7770 msgid "Unavailable"
7771 msgstr "Niedostępny"
7773 #: wldap32.rc:80
7774 msgid "Unwilling To Perform"
7775 msgstr "Brak chęci wykonania"
7777 #: wldap32.rc:81
7778 msgid "Loop Detected"
7779 msgstr "Wykryto pętlę"
7781 #: wldap32.rc:87
7782 msgid "Sort Control Missing"
7783 msgstr "Brak formantu sortowania"
7785 #: wldap32.rc:88
7786 msgid "Index range error"
7787 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7789 #: wldap32.rc:91
7790 msgid "Naming Violation"
7791 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7793 #: wldap32.rc:92
7794 msgid "Object Class Violation"
7795 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7797 #: wldap32.rc:93
7798 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7799 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7801 #: wldap32.rc:94
7802 msgid "Not allowed on RDN"
7803 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7805 #: wldap32.rc:95
7806 msgid "Already Exists"
7807 msgstr "Już istnieje"
7809 #: wldap32.rc:96
7810 msgid "No Object Class Mods"
7811 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7813 #: wldap32.rc:97
7814 msgid "Results Too Large"
7815 msgstr "Wynik zbyt duży"
7817 #: wldap32.rc:98
7818 msgid "Affects Multiple DSAs"
7819 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7821 #: wldap32.rc:107
7822 msgid "Other"
7823 msgstr "Inne"
7825 #: wldap32.rc:108
7826 msgid "Server Down"
7827 msgstr "Serwer wyłączony"
7829 #: wldap32.rc:109
7830 msgid "Local Error"
7831 msgstr "Błąd lokalny"
7833 #: wldap32.rc:110
7834 msgid "Encoding Error"
7835 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7837 #: wldap32.rc:111
7838 msgid "Decoding Error"
7839 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7841 #: wldap32.rc:112
7842 msgid "Timeout"
7843 msgstr "Limit czasu"
7845 #: wldap32.rc:113
7846 msgid "Auth Unknown"
7847 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7849 #: wldap32.rc:114
7850 msgid "Filter Error"
7851 msgstr "Błąd filtru"
7853 #: wldap32.rc:115
7854 msgid "User Cancelled"
7855 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7857 #: wldap32.rc:116
7858 msgid "Parameter Error"
7859 msgstr "Błąd parametru"
7861 #: wldap32.rc:117
7862 msgid "No Memory"
7863 msgstr "Brak pamięci"
7865 #: wldap32.rc:118
7866 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7867 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7869 #: wldap32.rc:119
7870 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7871 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7873 #: wldap32.rc:120
7874 msgid "Specified control was not found in message"
7875 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7877 #: wldap32.rc:121
7878 msgid "No result present in message"
7879 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7881 #: wldap32.rc:122
7882 msgid "More results returned"
7883 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7885 #: wldap32.rc:123
7886 msgid "Loop while handling referrals"
7887 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7889 #: wldap32.rc:124
7890 msgid "Referral hop limit exceeded"
7891 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7893 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7894 msgid ""
7895 "Not Yet Implemented\n"
7896 "\n"
7897 msgstr ""
7898 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
7899 "\n"
7901 #: attrib.rc:28
7902 msgid "%1: File Not Found\n"
7903 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
7905 #: attrib.rc:47
7906 msgid ""
7907 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7908 "\n"
7909 "Syntax:\n"
7910 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7911 "       [/S [/D]]\n"
7912 "\n"
7913 "Where:\n"
7914 "\n"
7915 "  +   Sets an attribute.\n"
7916 "  -   Clears an attribute.\n"
7917 "  R   Read-only file attribute.\n"
7918 "  A   Archive file attribute.\n"
7919 "  S   System file attribute.\n"
7920 "  H   Hidden file attribute.\n"
7921 "  [drive:][path][filename]\n"
7922 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7923 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7924 "  /D  Processes folders as well.\n"
7925 msgstr ""
7926 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
7927 "\n"
7928 "Składnia:\n"
7929 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
7930 "[nazwapliku]\n"
7931 "       [/S [/D]]\n"
7932 "\n"
7933 "Gdzie:\n"
7934 "\n"
7935 "  +   Ustawia atrybut.\n"
7936 "  -   Czyści atrybut.\n"
7937 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
7938 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
7939 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
7940 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
7941 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
7942 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
7943 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
7944 "podkatalogach.\n"
7945 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
7947 #: clock.rc:29
7948 msgid "Ana&log"
7949 msgstr "Ana&logowy"
7951 #: clock.rc:30
7952 msgid "Digi&tal"
7953 msgstr "C&yfrowy"
7955 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7956 msgid "&Font..."
7957 msgstr "&Czcionka..."
7959 #: clock.rc:34
7960 msgid "&Without Titlebar"
7961 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7963 #: clock.rc:36
7964 msgid "&Seconds"
7965 msgstr "&Sekundy"
7967 #: clock.rc:37
7968 msgid "&Date"
7969 msgstr "&Data"
7971 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7972 msgid "&Always on Top"
7973 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7975 #: clock.rc:42
7976 msgid "&About Clock"
7977 msgstr "Zegar - i&nformacje"
7979 #: clock.rc:48
7980 msgid "Clock"
7981 msgstr "Zegar"
7983 #: cmd.rc:37
7984 msgid ""
7985 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7986 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7987 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7988 "called procedure.\n"
7989 "\n"
7990 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7991 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7992 msgstr ""
7993 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7994 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7995 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7996 "wywoływanej procedury.\n"
7997 "\n"
7998 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7999 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
8001 #: cmd.rc:40
8002 msgid ""
8003 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8004 "default directory.\n"
8005 msgstr ""
8006 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
8007 "domyślny katalog.\n"
8009 #: cmd.rc:41
8010 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8011 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
8013 #: cmd.rc:43
8014 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8015 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
8017 #: cmd.rc:45
8018 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8019 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
8021 #: cmd.rc:46
8022 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8023 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
8025 #: cmd.rc:47
8026 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8027 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
8029 #: cmd.rc:48
8030 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8031 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8033 #: cmd.rc:49
8034 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8035 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
8037 #: cmd.rc:59
8038 msgid ""
8039 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8040 "\n"
8041 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8042 "on the terminal device before they are executed.\n"
8043 "\n"
8044 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8045 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8046 "preceding it with an @ sign.\n"
8047 msgstr ""
8048 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
8049 "\n"
8050 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
8051 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
8052 "\n"
8053 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
8054 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
8055 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
8057 #: cmd.rc:61
8058 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8059 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8061 #: cmd.rc:69
8062 msgid ""
8063 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8064 "\n"
8065 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8066 "\n"
8067 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8068 "not exist in wine's cmd.\n"
8069 msgstr ""
8070 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
8071 "zbioru.\n"
8072 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
8073 "\n"
8074 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
8075 "istnieje w cmd\n"
8077 #: cmd.rc:81
8078 msgid ""
8079 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8080 "batch file.\n"
8081 "\n"
8082 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8083 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8084 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8085 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8086 "label terminates the batch file execution.\n"
8087 "\n"
8088 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8089 msgstr ""
8090 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
8091 "\n"
8092 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
8093 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
8094 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
8095 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
8096 "przerwane.\n"
8098 #: cmd.rc:84
8099 msgid ""
8100 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8101 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8102 msgstr ""
8103 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
8104 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
8106 #: cmd.rc:94
8107 msgid ""
8108 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8109 "\n"
8110 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8111 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8112 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8113 "\n"
8114 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8115 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8116 msgstr ""
8117 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
8118 "\n"
8119 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
8120 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
8121 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
8122 "\n"
8123 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
8124 "w cudzysłowie\n"
8125 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
8127 #: cmd.rc:100
8128 msgid ""
8129 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8130 "\n"
8131 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8132 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8133 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8134 msgstr ""
8135 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
8136 "\n"
8137 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
8138 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
8139 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
8141 #: cmd.rc:103
8142 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8143 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
8145 #: cmd.rc:104
8146 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8147 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
8149 #: cmd.rc:111
8150 msgid ""
8151 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8152 "\n"
8153 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8154 "subdirectories\n"
8155 "below the item are moved as well.\n"
8156 "\n"
8157 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8158 msgstr ""
8159 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
8160 "\n"
8161 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
8162 "i pliki są także przesuwane.\n"
8163 "\n"
8164 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
8166 #: cmd.rc:122
8167 msgid ""
8168 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8169 "\n"
8170 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8171 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8172 "PATH command with the new value.\n"
8173 "\n"
8174 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8175 "variable, for example:\n"
8176 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8177 msgstr ""
8178 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
8179 "\n"
8180 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
8181 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
8182 "\n"
8183 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
8184 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
8185 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8187 #: cmd.rc:128
8188 msgid ""
8189 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8190 "\n"
8191 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8192 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8193 msgstr ""
8194 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
8195 "\n"
8196 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
8197 "wyjścia\n"
8198 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
8200 #: cmd.rc:149
8201 msgid ""
8202 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8203 "\n"
8204 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8205 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8206 "\n"
8207 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8208 "\n"
8209 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8210 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8211 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8212 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8213 "\n"
8214 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8215 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8216 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8217 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8218 "\n"
8219 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8220 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8221 msgstr ""
8222 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8223 "\n"
8224 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8225 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8226 "\n"
8227 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8228 "\n"
8229 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8230 "(|)\n"
8231 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8232 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8233 "ścieżka\n"
8234 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8235 "Wersja cmd\n"
8236 "\n"
8237 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8238 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8239 "uwzględnia\n"
8240 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8241 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8242 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8243 "\n"
8244 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8245 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8246 "tekst'.\n"
8248 #: cmd.rc:153
8249 msgid ""
8250 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8251 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8252 msgstr ""
8253 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8254 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8256 #: cmd.rc:156
8257 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8258 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8260 #: cmd.rc:157
8261 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8262 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8264 #: cmd.rc:159
8265 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8266 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8268 #: cmd.rc:160
8269 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8270 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8272 #: cmd.rc:178
8273 msgid ""
8274 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8275 "\n"
8276 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8277 "\n"
8278 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8279 "\n"
8280 "SET <variable>=<value>\n"
8281 "\n"
8282 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8283 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8284 "have embedded spaces.\n"
8285 "\n"
8286 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8287 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8288 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8289 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8290 msgstr ""
8291 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8292 "\n"
8293 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8294 "\n"
8295 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8296 "\n"
8297 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8298 "\n"
8299 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8300 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8301 "spacji.\n"
8302 "\n"
8303 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8304 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8305 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8306 "systemu.\n"
8308 #: cmd.rc:183
8309 msgid ""
8310 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8311 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8312 "if called from the command line.\n"
8313 msgstr ""
8314 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8315 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8316 "wywoływane z linii komend.\n"
8318 #: cmd.rc:185
8319 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8320 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8322 #: cmd.rc:187
8323 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8324 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8326 #: cmd.rc:191
8327 msgid ""
8328 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8329 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8330 msgstr ""
8331 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8332 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8334 #: cmd.rc:200
8335 msgid ""
8336 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8337 "\n"
8338 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8339 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8340 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8341 "\n"
8342 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8343 msgstr ""
8344 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8345 "składnia:\n"
8346 "\n"
8347 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8348 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8349 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8350 "\n"
8351 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8353 #: cmd.rc:203
8354 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8355 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8357 #: cmd.rc:205
8358 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8359 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8361 #: cmd.rc:209
8362 msgid ""
8363 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8364 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8365 msgstr ""
8366 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
8367 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
8369 #: cmd.rc:217
8370 msgid ""
8371 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8372 "\n"
8373 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8374 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8375 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8376 "settings are restored.\n"
8377 msgstr ""
8378 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
8379 "wsadowym.\n"
8380 "\n"
8381 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
8382 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
8383 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
8384 "ustawienia środowiska.\n"
8386 #: cmd.rc:220
8387 msgid ""
8388 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8389 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8390 msgstr ""
8391 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8392 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8394 #: cmd.rc:223
8395 msgid ""
8396 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8397 "PUSHD.\n"
8398 msgstr ""
8399 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8400 "PUSHD\n"
8402 #: cmd.rc:231
8403 msgid ""
8404 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8405 "\n"
8406 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8407 "\n"
8408 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8409 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8410 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8411 "association, if any.\n"
8412 msgstr ""
8413 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
8414 "\n"
8415 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8416 "\n"
8417 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
8418 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
8419 "skojarzenie.\n"
8420 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
8421 "jakiekolwiek istnieje.\n"
8423 #: cmd.rc:242
8424 msgid ""
8425 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8426 "\n"
8427 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8428 "\n"
8429 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8430 "currently defined.\n"
8431 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8432 "if any.\n"
8433 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8434 "associated to the specified file type.\n"
8435 msgstr ""
8436 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
8437 "\n"
8438 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8439 "\n"
8440 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
8441 "polecenia otwarcia.\n"
8442 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
8443 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
8444 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
8445 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
8447 #: cmd.rc:244
8448 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8449 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8451 #: cmd.rc:248
8452 msgid ""
8453 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8454 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8455 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8456 msgstr ""
8457 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8458 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
8459 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8461 #: cmd.rc:252
8462 msgid ""
8463 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8464 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8465 msgstr ""
8466 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8467 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8469 #: cmd.rc:289
8470 msgid ""
8471 "CMD built-in commands are:\n"
8472 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8473 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8474 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8475 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8476 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8477 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8478 "COPY\t\tCopy file\n"
8479 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8480 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8481 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8482 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8483 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8484 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8485 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8486 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8487 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8488 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8489 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8490 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8491 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8492 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8493 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8494 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8495 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8496 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8497 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8498 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8499 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8500 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8501 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8502 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8503 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8504 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8505 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8506 "\n"
8507 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8508 msgstr ""
8509 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8510 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8511 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8512 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8513 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8514 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8515 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8516 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8517 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8518 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8519 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8520 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8521 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8522 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8523 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8524 "plików\n"
8525 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8526 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8527 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8528 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8529 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8530 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8531 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8532 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8533 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8534 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8535 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8536 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8537 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8538 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8539 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8540 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8541 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8542 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8543 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8544 "docelowego\n"
8545 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8546 "\n"
8547 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8548 "poleceń.\n"
8550 #: cmd.rc:291
8551 msgid "Are you sure"
8552 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8554 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8555 msgctxt "Yes key"
8556 msgid "Y"
8557 msgstr "T"
8559 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8560 msgctxt "No key"
8561 msgid "N"
8562 msgstr "N"
8564 #: cmd.rc:294
8565 msgid "File association missing for extension %s\n"
8566 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8568 #: cmd.rc:295
8569 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8570 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8572 #: cmd.rc:296
8573 msgid "Overwrite %s"
8574 msgstr "Nadpisać %s"
8576 #: cmd.rc:297
8577 msgid "More..."
8578 msgstr "Więcej..."
8580 #: cmd.rc:298
8581 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8582 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8584 #: cmd.rc:300
8585 msgid "Argument missing\n"
8586 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8588 #: cmd.rc:301
8589 msgid "Syntax error\n"
8590 msgstr "Błąd składni\n"
8592 #: cmd.rc:302
8593 msgid "%s: File Not Found\n"
8594 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8596 #: cmd.rc:303
8597 msgid "No help available for %s\n"
8598 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8600 #: cmd.rc:304
8601 msgid "Target to GOTO not found\n"
8602 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8604 #: cmd.rc:305
8605 msgid "Current Date is %s\n"
8606 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8608 #: cmd.rc:306
8609 msgid "Current Time is %s\n"
8610 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8612 #: cmd.rc:307
8613 msgid "Enter new date: "
8614 msgstr "Wpisz nową datę: "
8616 #: cmd.rc:308
8617 msgid "Enter new time: "
8618 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8620 #: cmd.rc:309
8621 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8622 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8624 #: cmd.rc:310
8625 msgid "Failed to open '%s'\n"
8626 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8628 #: cmd.rc:311
8629 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8630 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8632 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8633 msgctxt "All key"
8634 msgid "A"
8635 msgstr "A"
8637 #: cmd.rc:313
8638 msgid "%s, Delete"
8639 msgstr "%s, Usunąć"
8641 #: cmd.rc:314
8642 msgid "Echo is %s\n"
8643 msgstr "Echo jest %s\n"
8645 #: cmd.rc:315
8646 msgid "Verify is %s\n"
8647 msgstr "Verify jest %s\n"
8649 #: cmd.rc:316
8650 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8651 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8653 #: cmd.rc:317
8654 msgid "Parameter error\n"
8655 msgstr "Błąd parametru\n"
8657 #: cmd.rc:318
8658 msgid ""
8659 "Volume in drive %c is %s\n"
8660 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8661 "\n"
8662 msgstr ""
8663 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8664 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8665 "\n"
8667 #: cmd.rc:319
8668 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8669 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8671 #: cmd.rc:320
8672 msgid "PATH not found\n"
8673 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8675 #: cmd.rc:321
8676 msgid "Press any key to continue... "
8677 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
8679 #: cmd.rc:322
8680 msgid "Wine Command Prompt"
8681 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8683 #: cmd.rc:323
8684 msgid "CMD Version %s\n"
8685 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8687 #: cmd.rc:324
8688 msgid "More? "
8689 msgstr "Więcej? "
8691 #: cmd.rc:325
8692 msgid "The input line is too long.\n"
8693 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8695 #: dxdiag.rc:27
8696 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8697 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
8699 #: dxdiag.rc:28
8700 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8701 msgstr ""
8702 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
8704 #: explorer.rc:28
8705 msgid "Wine Explorer"
8706 msgstr "Wine Explorer"
8708 #: explorer.rc:29
8709 msgid "Location:"
8710 msgstr "Położenie:"
8712 #: hostname.rc:27
8713 msgid "Usage: hostname\n"
8714 msgstr "Użycie: hostname\n"
8716 #: hostname.rc:28
8717 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8718 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
8720 #: hostname.rc:29
8721 msgid ""
8722 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8723 "utility.\n"
8724 msgstr ""
8725 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
8726 "hostname.\n"
8728 #: ipconfig.rc:27
8729 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8730 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8732 #: ipconfig.rc:28
8733 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8734 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8736 #: ipconfig.rc:29
8737 msgid "%s adapter %s\n"
8738 msgstr "%s karta %s\n"
8740 #: ipconfig.rc:30
8741 msgid "Ethernet"
8742 msgstr "Ethernet"
8744 #: ipconfig.rc:32
8745 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8746 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8748 #: ipconfig.rc:34
8749 msgid "Hostname"
8750 msgstr "Nazwa hosta"
8752 #: ipconfig.rc:35
8753 msgid "Node type"
8754 msgstr "Typ węzła"
8756 #: ipconfig.rc:36
8757 msgid "Broadcast"
8758 msgstr "Nadawca"
8760 #: ipconfig.rc:37
8761 msgid "Peer-to-peer"
8762 msgstr "Peer-to-peer"
8764 #: ipconfig.rc:38
8765 msgid "Mixed"
8766 msgstr "Mieszane"
8768 #: ipconfig.rc:39
8769 msgid "Hybrid"
8770 msgstr "Hybrydowe"
8772 #: ipconfig.rc:40
8773 msgid "IP routing enabled"
8774 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8776 #: ipconfig.rc:42
8777 msgid "Physical address"
8778 msgstr "Adres fizyczny"
8780 #: ipconfig.rc:43
8781 msgid "DHCP enabled"
8782 msgstr "DHCP włączone"
8784 #: ipconfig.rc:46
8785 msgid "Default gateway"
8786 msgstr "Brama domyślna"
8788 #: net.rc:27
8789 msgid ""
8790 "The syntax of this command is:\n"
8791 "\n"
8792 "NET command [arguments]\n"
8793 "    -or-\n"
8794 "NET command /HELP\n"
8795 "\n"
8796 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8797 msgstr ""
8798 "Składnia tego polecenia to:\n"
8799 "\n"
8800 "NET polecenie [argumenty]\n"
8801 "    -lub-\n"
8802 "NET polecenie /HELP\n"
8803 "\n"
8804 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
8806 #: net.rc:28
8807 msgid ""
8808 "The syntax of this command is:\n"
8809 "\n"
8810 "NET START [service]\n"
8811 "\n"
8812 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8813 "'service' is the name of the service to start.\n"
8814 msgstr ""
8815 "Składnia tego polecenia to:\n"
8816 "\n"
8817 "NET START [usługa]\n"
8818 "\n"
8819 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
8820 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
8822 #: net.rc:29
8823 msgid ""
8824 "The syntax of this command is:\n"
8825 "\n"
8826 "NET STOP service\n"
8827 "\n"
8828 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8829 msgstr ""
8830 "Składnia tego polecenia to:\n"
8831 "\n"
8832 "NET STOP [usługa]\n"
8833 "\n"
8834 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
8836 #: net.rc:30
8837 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8838 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
8840 #: net.rc:31
8841 msgid "Could not stop service %1\n"
8842 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
8844 #: net.rc:32
8845 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8846 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8848 #: net.rc:33
8849 msgid "Could not get handle to service.\n"
8850 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8852 #: net.rc:34
8853 msgid "The %1 service is starting.\n"
8854 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
8856 #: net.rc:35
8857 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8858 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
8860 #: net.rc:36
8861 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8862 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
8864 #: net.rc:37
8865 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8866 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
8868 #: net.rc:38
8869 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8870 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
8872 #: net.rc:39
8873 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8874 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
8876 #: net.rc:41
8877 msgid "There are no entries in the list.\n"
8878 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8880 #: net.rc:42
8881 msgid ""
8882 "\n"
8883 "Status  Local   Remote\n"
8884 "---------------------------------------------------------------\n"
8885 msgstr ""
8886 "\n"
8887 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8888 "---------------------------------------------------------------\n"
8890 #: net.rc:43
8891 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8892 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
8894 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
8895 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
8896 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
8897 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
8898 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8899 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8900 msgid "OK"
8901 msgstr "OK"
8903 #: net.rc:45
8904 msgid "Paused"
8905 msgstr "Wstrzymano"
8907 #: net.rc:46
8908 msgid "Disconnected"
8909 msgstr "Rozłączono"
8911 #: net.rc:47
8912 msgid "A network error occurred"
8913 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
8915 #: net.rc:48
8916 msgid "Connection is being made"
8917 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
8919 #: net.rc:49
8920 msgid "Reconnecting"
8921 msgstr "Ponowne łączenie"
8923 #: net.rc:40
8924 msgid "The following services are running:\n"
8925 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
8927 #: notepad.rc:27
8928 msgid "&New\tCtrl+N"
8929 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8931 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8932 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8933 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8935 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8936 msgid "&Save\tCtrl+S"
8937 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
8939 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8940 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8941 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8943 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8944 msgid "Page Se&tup..."
8945 msgstr "&Ustawienia strony..."
8947 #: notepad.rc:34
8948 msgid "P&rinter Setup..."
8949 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8951 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8952 msgid "&Edit"
8953 msgstr "&Edycja"
8955 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8956 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8957 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8959 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8960 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8961 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
8963 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8964 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8965 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8967 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8968 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8969 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8971 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8972 #: winefile.rc:29
8973 msgid "&Delete\tDel"
8974 msgstr "&Usuń\tDel"
8976 #: notepad.rc:46
8977 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8978 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8980 #: notepad.rc:47
8981 msgid "&Time/Date\tF5"
8982 msgstr "Godzina/&data\tF5"
8984 #: notepad.rc:49
8985 msgid "&Wrap long lines"
8986 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8988 #: notepad.rc:53
8989 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8990 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8992 #: notepad.rc:54
8993 msgid "&Search next\tF3"
8994 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8996 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8997 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8998 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
9000 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9001 msgid "&Contents\tF1"
9002 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9004 #: notepad.rc:59
9005 msgid "&About Notepad"
9006 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
9008 #: notepad.rc:105
9009 msgid "Page Setup"
9010 msgstr "Ustawienia strony"
9012 #: notepad.rc:107
9013 msgid "&Header:"
9014 msgstr "&Nagłówek:"
9016 #: notepad.rc:109
9017 msgid "&Footer:"
9018 msgstr "&Stopka:"
9020 #: notepad.rc:112
9021 msgid "&Margins (millimeters):"
9022 msgstr "&Marginesy:"
9024 #: notepad.rc:113
9025 msgid "&Left:"
9026 msgstr "&Lewy:"
9028 #: notepad.rc:115
9029 msgid "&Top:"
9030 msgstr "&Górny:"
9032 #: notepad.rc:117
9033 msgid "&Right:"
9034 msgstr "P&rawy:"
9036 #: notepad.rc:119
9037 msgid "&Bottom:"
9038 msgstr "&Dolny:"
9040 #: notepad.rc:131
9041 msgid "Encoding:"
9042 msgstr "Kodowanie:"
9044 #: notepad.rc:66
9045 msgid "Page &p"
9046 msgstr "Strona &p"
9048 #: notepad.rc:68
9049 msgid "Notepad"
9050 msgstr "Notatnik"
9052 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9053 msgid "ERROR"
9054 msgstr "BŁĄD"
9056 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9057 msgid "WARNING"
9058 msgstr "OSTRZEŻENIE"
9060 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9061 msgid "Information"
9062 msgstr "Informacja"
9064 #: notepad.rc:73
9065 msgid "Untitled"
9066 msgstr "Bez tytułu"
9068 #: notepad.rc:76
9069 msgid "Text files (*.txt)"
9070 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
9072 #: notepad.rc:79
9073 msgid ""
9074 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9075 "Please use a different editor."
9076 msgstr ""
9077 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
9078 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
9080 #: notepad.rc:81
9081 msgid ""
9082 "You did not enter any text.\n"
9083 "Please type something and try again."
9084 msgstr ""
9085 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
9086 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
9088 #: notepad.rc:83
9089 msgid ""
9090 "File '%s' does not exist.\n"
9091 "\n"
9092 "Do you want to create a new file?"
9093 msgstr ""
9094 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
9095 "\n"
9096 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
9098 #: notepad.rc:85
9099 msgid ""
9100 "File '%s' has been modified.\n"
9101 "\n"
9102 "Would you like to save the changes?"
9103 msgstr ""
9104 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
9105 "\n"
9106 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
9108 #: notepad.rc:86
9109 msgid "'%s' could not be found."
9110 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
9112 #: notepad.rc:88
9113 msgid ""
9114 "Not enough memory to complete this task.\n"
9115 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9116 msgstr ""
9117 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
9118 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
9120 #: notepad.rc:90
9121 msgid "Unicode (UTF-16)"
9122 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9124 #: notepad.rc:91
9125 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9126 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9128 #: notepad.rc:92
9129 msgid "Unicode (UTF-8)"
9130 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9132 #: notepad.rc:99
9133 msgid ""
9134 "%s\n"
9135 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9136 "you save this file in the %s encoding.\n"
9137 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9138 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9139 "Continue?"
9140 msgstr ""
9141 "%s\n"
9142 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
9143 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
9144 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
9145 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
9146 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
9148 #: oleview.rc:29
9149 msgid "&Bind to file..."
9150 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
9152 #: oleview.rc:30
9153 msgid "&View TypeLib..."
9154 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
9156 #: oleview.rc:32
9157 msgid "&System Configuration"
9158 msgstr "Konfiguracja &systemu"
9160 #: oleview.rc:33
9161 msgid "&Run the Registry Editor"
9162 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
9164 #: oleview.rc:37
9165 msgid "&Object"
9166 msgstr "&Obiekt"
9168 #: oleview.rc:39
9169 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9170 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
9172 #: oleview.rc:41
9173 msgid "&In-process server"
9174 msgstr "&W procesie serwera"
9176 #: oleview.rc:42
9177 msgid "In-process &handler"
9178 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
9180 #: oleview.rc:43
9181 msgid "&Local server"
9182 msgstr "Serwer &lokalny"
9184 #: oleview.rc:44
9185 msgid "&Remote server"
9186 msgstr "Serwer &zdalny"
9188 #: oleview.rc:47
9189 msgid "View &Type information"
9190 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
9192 #: oleview.rc:49
9193 msgid "Create &Instance"
9194 msgstr "Stwórz &instancję"
9196 #: oleview.rc:50
9197 msgid "Create Instance &On..."
9198 msgstr "Stwórz instancję &na..."
9200 #: oleview.rc:51
9201 msgid "&Release Instance"
9202 msgstr "&Zwolnij instancję"
9204 #: oleview.rc:53
9205 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9206 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
9208 #: oleview.rc:54
9209 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9210 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
9212 #: oleview.rc:60
9213 msgid "&Expert mode"
9214 msgstr "Tryb &eksperta"
9216 #: oleview.rc:62
9217 msgid "&Hidden component categories"
9218 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
9220 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9221 msgid "&Toolbar"
9222 msgstr "Pasek &narzędzi"
9224 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9225 msgid "&Status Bar"
9226 msgstr "Pasek &stanu"
9228 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9229 msgid "&Refresh\tF5"
9230 msgstr "&Odśwież\tF5"
9232 #: oleview.rc:71
9233 msgid "&About OleView"
9234 msgstr "OleView - i&nformacje"
9236 #: oleview.rc:79
9237 msgid "&Save as..."
9238 msgstr "Z&apisz jako..."
9240 #: oleview.rc:84
9241 msgid "&Group by type kind"
9242 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
9244 #: oleview.rc:154
9245 msgid "Connect to another machine"
9246 msgstr "Połącz z innym komputerem"
9248 #: oleview.rc:157
9249 msgid "&Machine name:"
9250 msgstr "&Nazwa komputera:"
9252 #: oleview.rc:165
9253 msgid "System Configuration"
9254 msgstr "Konfiguracja systemu"
9256 #: oleview.rc:168
9257 msgid "System Settings"
9258 msgstr "Ustawienia systemu"
9260 #: oleview.rc:169
9261 msgid "&Enable Distributed COM"
9262 msgstr "Włącz &Distributed COM"
9264 #: oleview.rc:170
9265 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9266 msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
9268 #: oleview.rc:171
9269 msgid ""
9270 "These settings change only registry values.\n"
9271 "They have no effect on Wine performance."
9272 msgstr ""
9273 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
9274 "zachowanie Wine."
9276 #: oleview.rc:178
9277 msgid "Default Interface Viewer"
9278 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
9280 #: oleview.rc:181
9281 msgid "Interface"
9282 msgstr "Interfejs"
9284 #: oleview.rc:183
9285 msgid "IID:"
9286 msgstr "IID:"
9288 #: oleview.rc:186
9289 msgid "&View Type Info"
9290 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
9292 #: oleview.rc:191
9293 msgid "IPersist Interface Viewer"
9294 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
9296 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9297 msgid "Class Name:"
9298 msgstr "Nazwa klasy:"
9300 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9301 msgid "CLSID:"
9302 msgstr "CLSID:"
9304 #: oleview.rc:203
9305 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9306 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
9308 #: oleview.rc:211
9309 msgid "&IsDirty"
9310 msgstr "&IsDirty"
9312 #: oleview.rc:213
9313 msgid "&GetSizeMax"
9314 msgstr "&GetSizeMax"
9316 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9317 msgid "OleView"
9318 msgstr "OleView"
9320 #: oleview.rc:98
9321 msgid "ITypeLib viewer"
9322 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
9324 #: oleview.rc:96
9325 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9326 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
9328 #: oleview.rc:97
9329 msgid "version 1.0"
9330 msgstr "wersja 1.0"
9332 #: oleview.rc:100
9333 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9334 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9336 #: oleview.rc:103
9337 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9338 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
9340 #: oleview.rc:104
9341 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9342 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
9344 #: oleview.rc:105
9345 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9346 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
9348 #: oleview.rc:106
9349 msgid "Run the Wine registry editor"
9350 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
9352 #: oleview.rc:107
9353 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9354 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9356 #: oleview.rc:108
9357 msgid "Create an instance of the selected object"
9358 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9360 #: oleview.rc:109
9361 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9362 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9364 #: oleview.rc:110
9365 msgid "Release the currently selected object instance"
9366 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9368 #: oleview.rc:111
9369 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9370 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9372 #: oleview.rc:112
9373 msgid "Display the viewer for the selected item"
9374 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9376 #: oleview.rc:117
9377 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9378 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9380 #: oleview.rc:118
9381 msgid ""
9382 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9383 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9385 #: oleview.rc:119
9386 msgid "Show or hide the toolbar"
9387 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9389 #: oleview.rc:120
9390 msgid "Show or hide the status bar"
9391 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9393 #: oleview.rc:121
9394 msgid "Refresh all lists"
9395 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9397 #: oleview.rc:122
9398 msgid "Display program information, version number and copyright"
9399 msgstr ""
9400 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9402 #: oleview.rc:113
9403 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9404 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9406 #: oleview.rc:114
9407 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9408 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9410 #: oleview.rc:115
9411 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9412 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9414 #: oleview.rc:116
9415 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9416 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9418 #: oleview.rc:128
9419 msgid "ObjectClasses"
9420 msgstr "Klasy obiektów"
9422 #: oleview.rc:129
9423 msgid "Grouped by Component Category"
9424 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
9426 #: oleview.rc:130
9427 msgid "OLE 1.0 Objects"
9428 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9430 #: oleview.rc:131
9431 msgid "COM Library Objects"
9432 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9434 #: oleview.rc:132
9435 msgid "All Objects"
9436 msgstr "Wszystkie obiekty"
9438 #: oleview.rc:133
9439 msgid "Application IDs"
9440 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9442 #: oleview.rc:134
9443 msgid "Type Libraries"
9444 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9446 #: oleview.rc:135
9447 msgid "ver."
9448 msgstr "wer."
9450 #: oleview.rc:136
9451 msgid "Interfaces"
9452 msgstr "Interfejsy"
9454 #: oleview.rc:138
9455 msgid "Registry"
9456 msgstr "Rejestr"
9458 #: oleview.rc:139
9459 msgid "Implementation"
9460 msgstr "Implementacja"
9462 #: oleview.rc:140
9463 msgid "Activation"
9464 msgstr "Aktywacja"
9466 #: oleview.rc:142
9467 msgid "CoGetClassObject failed."
9468 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9470 #: oleview.rc:143
9471 msgid "Unknown error"
9472 msgstr "Nieznany błąd"
9474 #: oleview.rc:146
9475 msgid "bytes"
9476 msgstr "bajty(ów)"
9478 #: oleview.rc:148
9479 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9480 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9482 #: oleview.rc:149
9483 msgid "Inherited Interfaces"
9484 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9486 #: oleview.rc:124
9487 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9488 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9490 #: oleview.rc:125
9491 msgid "Close window"
9492 msgstr "Zamknij okno"
9494 #: oleview.rc:126
9495 msgid "Group typeinfos by kind"
9496 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9498 #: progman.rc:30
9499 msgid "&New..."
9500 msgstr "&Nowy..."
9502 #: progman.rc:31
9503 msgid "O&pen\tEnter"
9504 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9506 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9507 msgid "&Move...\tF7"
9508 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9510 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9511 msgid "&Copy...\tF8"
9512 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9514 #: progman.rc:35
9515 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9516 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9518 #: progman.rc:37
9519 msgid "&Execute..."
9520 msgstr "Urucho&m..."
9522 #: progman.rc:39
9523 msgid "E&xit Windows"
9524 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9526 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9527 msgid "&Options"
9528 msgstr "&Opcje"
9530 #: progman.rc:42
9531 msgid "&Arrange automatically"
9532 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9534 #: progman.rc:43
9535 msgid "&Minimize on run"
9536 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9538 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9539 msgid "&Save settings on exit"
9540 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9542 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9543 msgid "&Windows"
9544 msgstr "O&kno"
9546 #: progman.rc:47
9547 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9548 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9550 #: progman.rc:48
9551 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9552 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9554 #: progman.rc:49
9555 msgid "&Arrange Icons"
9556 msgstr "&Rozmieść ikony"
9558 #: progman.rc:54
9559 msgid "&About Program Manager"
9560 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9562 #: progman.rc:100
9563 msgid "Program &group"
9564 msgstr "&Groupa programów"
9566 #: progman.rc:102
9567 msgid "&Program"
9568 msgstr "&Program"
9570 #: progman.rc:113
9571 msgid "Move Program"
9572 msgstr "Przenieś program"
9574 #: progman.rc:115
9575 msgid "Move program:"
9576 msgstr "Przenieś program:"
9578 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9579 msgid "From group:"
9580 msgstr "&Z grupy:"
9582 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9583 msgid "&To group:"
9584 msgstr "&Do grupy:"
9586 #: progman.rc:131
9587 msgid "Copy Program"
9588 msgstr "Kopiuj program"
9590 #: progman.rc:133
9591 msgid "Copy program:"
9592 msgstr "Kopiuj program:"
9594 #: progman.rc:149
9595 msgid "Program Group Attributes"
9596 msgstr "Atrybuty grupy programów"
9598 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9599 msgid "&Description:"
9600 msgstr "&Opis:"
9602 #: progman.rc:153
9603 msgid "&Group file:"
9604 msgstr "&Plik grupy:"
9606 #: progman.rc:165
9607 msgid "Program Attributes"
9608 msgstr "Atrybuty programu"
9610 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9611 msgid "&Command line:"
9612 msgstr "&Linia poleceń:"
9614 #: progman.rc:171
9615 msgid "&Working directory:"
9616 msgstr "&Katalog roboczy:"
9618 #: progman.rc:173
9619 msgid "&Key combination:"
9620 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
9622 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9623 msgid "&Minimize at launch"
9624 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
9626 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9627 msgid "&Browse..."
9628 msgstr "&Przeglądaj"
9630 #: progman.rc:180
9631 msgid "Change &icon..."
9632 msgstr "Zmień &ikonę..."
9634 #: progman.rc:189
9635 msgid "Change Icon"
9636 msgstr "Change Icon"
9638 #: progman.rc:191
9639 msgid "&Filename:"
9640 msgstr "&Nawa pliku:"
9642 #: progman.rc:193
9643 msgid "Current &icon:"
9644 msgstr "Aktualna &ikona:"
9646 #: progman.rc:207
9647 msgid "Execute Program"
9648 msgstr "Uruchom program"
9650 #: progman.rc:60
9651 msgid "Program Manager"
9652 msgstr "Menedżer zadań"
9654 #: progman.rc:65
9655 msgid "Delete group `%s'?"
9656 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9658 #: progman.rc:66
9659 msgid "Delete program `%s'?"
9660 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9662 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9663 msgid "Not implemented"
9664 msgstr "Nie zaimplementowane"
9666 #: progman.rc:68
9667 msgid "Error reading `%s'."
9668 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9670 #: progman.rc:69
9671 msgid "Error writing `%s'."
9672 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9674 #: progman.rc:72
9675 msgid ""
9676 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9677 "Should it be tried further on?"
9678 msgstr ""
9679 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9680 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9682 #: progman.rc:74
9683 msgid "Help not available."
9684 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9686 #: progman.rc:75
9687 msgid "Unknown feature in %s"
9688 msgstr "Nieznana własność w %s"
9690 #: progman.rc:76
9691 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9692 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9694 #: progman.rc:77
9695 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9696 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9698 #: progman.rc:80
9699 msgid "Programs"
9700 msgstr "Programy"
9702 #: progman.rc:81
9703 msgid "Libraries (*.dll)"
9704 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9706 #: progman.rc:82
9707 msgid "Icon files"
9708 msgstr "Pliki ikon"
9710 #: progman.rc:83
9711 msgid "Icons (*.ico)"
9712 msgstr "Ikony (*.ico)"
9714 #: reg.rc:27
9715 msgid ""
9716 "The syntax of this command is:\n"
9717 "\n"
9718 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9719 "REG command /?\n"
9720 msgstr ""
9721 "Składnia tego polecenia:\n"
9722 "\n"
9723 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9724 "REG polecenie /?\n"
9726 #: reg.rc:28
9727 msgid ""
9728 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9729 "f]\n"
9730 msgstr ""
9731 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9732 "dane] [/f]\n"
9734 #: reg.rc:29
9735 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9736 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9738 #: reg.rc:30
9739 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9740 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9742 #: reg.rc:31
9743 msgid "The operation completed successfully\n"
9744 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9746 #: reg.rc:32
9747 msgid "Error: Invalid key name\n"
9748 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9750 #: reg.rc:33
9751 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9752 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9754 #: reg.rc:34
9755 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9756 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9758 #: reg.rc:35
9759 msgid ""
9760 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9761 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9763 #: regedit.rc:31
9764 msgid "&Registry"
9765 msgstr "&Rejestr"
9767 #: regedit.rc:33
9768 msgid "&Import Registry File..."
9769 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9771 #: regedit.rc:34
9772 msgid "&Export Registry File..."
9773 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9775 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9776 msgid "&Modify..."
9777 msgstr "&Modyfikuj..."
9779 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9780 msgid "&Key"
9781 msgstr "&Klucz"
9783 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9784 msgid "&String Value"
9785 msgstr "&Wartość ciągu"
9787 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9788 msgid "&Binary Value"
9789 msgstr "Wartość &binarna"
9791 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9792 msgid "&DWORD Value"
9793 msgstr "Wartość &DWORD"
9795 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9796 msgid "&Multi String Value"
9797 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9799 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9800 msgid "&Expandable String Value"
9801 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9803 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9804 msgid "&Rename\tF2"
9805 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9807 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9808 msgid "&Copy Key Name"
9809 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9811 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9812 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9813 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9815 #: regedit.rc:61
9816 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9817 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9819 #: regedit.rc:65
9820 msgid "Status &Bar"
9821 msgstr "&Pasek stanu"
9823 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9824 msgid "Sp&lit"
9825 msgstr "Po&dziel"
9827 #: regedit.rc:74
9828 msgid "&Remove Favorite..."
9829 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9831 #: regedit.rc:79
9832 msgid "&About Registry Editor"
9833 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9835 #: regedit.rc:88
9836 msgid "Modify Binary Data..."
9837 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9839 #: regedit.rc:109
9840 msgid "&Export..."
9841 msgstr "&Eksportuj..."
9843 #: regedit.rc:215
9844 msgid "Export registry"
9845 msgstr "&Eksportuj rejestr"
9847 #: regedit.rc:216
9848 msgid "&All"
9849 msgstr "&Cały rejestr"
9851 #: regedit.rc:217
9852 msgid "S&elected branch:"
9853 msgstr "&Wybraną gałąź:"
9855 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9856 msgid "Find"
9857 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
9859 #: regedit.rc:226
9860 msgid "Find:"
9861 msgstr "Znajdź:"
9863 #: regedit.rc:228
9864 msgid "Find in:"
9865 msgstr "Szukaj w:"
9867 #: regedit.rc:229
9868 msgid "Keys"
9869 msgstr "Kluczach"
9871 #: regedit.rc:230
9872 msgid "Value names"
9873 msgstr "Nazwach wartości"
9875 #: regedit.rc:231
9876 msgid "Value content"
9877 msgstr "Treści wartości"
9879 #: regedit.rc:232
9880 msgid "Whole string only"
9881 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
9883 #: regedit.rc:239
9884 msgid "Add Favorite"
9885 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9887 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9888 msgid "Name:"
9889 msgstr "Nazwa:"
9891 #: regedit.rc:250
9892 msgid "Remove Favorite"
9893 msgstr "Usuń ulubiony"
9895 #: regedit.rc:261
9896 msgid "Edit String"
9897 msgstr "Edycja danej tekstowej"
9899 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9900 msgid "Value name:"
9901 msgstr "Nazwa:"
9903 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9904 msgid "Value data:"
9905 msgstr "Wartość:"
9907 #: regedit.rc:274
9908 msgid "Edit DWORD"
9909 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
9911 #: regedit.rc:281
9912 msgid "Base"
9913 msgstr "System"
9915 #: regedit.rc:282
9916 msgid "Hexadecimal"
9917 msgstr "Szesnastkowy"
9919 #: regedit.rc:283
9920 msgid "Decimal"
9921 msgstr "Dziesiętny"
9923 #: regedit.rc:290
9924 msgid "Edit Binary"
9925 msgstr "Edycja danej binarnej"
9927 #: regedit.rc:303
9928 msgid "Edit Multi String"
9929 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
9931 #: regedit.rc:134
9932 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9933 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9935 #: regedit.rc:135
9936 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9937 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9939 #: regedit.rc:136
9940 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9941 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9943 #: regedit.rc:137
9944 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9945 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9947 #: regedit.rc:138
9948 msgid ""
9949 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9950 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9952 #: regedit.rc:139
9953 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9954 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9956 #: regedit.rc:124
9957 msgid "Data"
9958 msgstr "Wartość"
9960 #: regedit.rc:129
9961 msgid "Registry Editor"
9962 msgstr "Edytor rejestru"
9964 #: regedit.rc:191
9965 msgid "Import Registry File"
9966 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9968 #: regedit.rc:192
9969 msgid "Export Registry File"
9970 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9972 #: regedit.rc:193
9973 msgid "Registry files (*.reg)"
9974 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9976 #: regedit.rc:194
9977 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9978 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9980 #: regedit.rc:201
9981 msgid "(Default)"
9982 msgstr "(Domyślna)"
9984 #: regedit.rc:202
9985 msgid "(value not set)"
9986 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9988 #: regedit.rc:203
9989 msgid "(cannot display value)"
9990 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9992 #: regedit.rc:204
9993 msgid "(unknown %d)"
9994 msgstr "(nieznany: %d)"
9996 #: regedit.rc:160
9997 msgid "Quits the registry editor"
9998 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
10000 #: regedit.rc:161
10001 msgid "Adds keys to the favorites list"
10002 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
10004 #: regedit.rc:162
10005 msgid "Removes keys from the favorites list"
10006 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
10008 #: regedit.rc:163
10009 msgid "Shows or hides the status bar"
10010 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
10012 #: regedit.rc:164
10013 msgid "Change position of split between two panes"
10014 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
10016 #: regedit.rc:165
10017 msgid "Refreshes the window"
10018 msgstr "Odświeża okno"
10020 #: regedit.rc:166
10021 msgid "Deletes the selection"
10022 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
10024 #: regedit.rc:167
10025 msgid "Renames the selection"
10026 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
10028 #: regedit.rc:168
10029 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10030 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
10032 #: regedit.rc:169
10033 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10034 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
10036 #: regedit.rc:170
10037 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10038 msgstr ""
10039 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
10041 #: regedit.rc:144
10042 msgid "Modifies the value's data"
10043 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
10045 #: regedit.rc:145
10046 msgid "Adds a new key"
10047 msgstr "Dodaje nowy klucz"
10049 #: regedit.rc:146
10050 msgid "Adds a new string value"
10051 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
10053 #: regedit.rc:147
10054 msgid "Adds a new binary value"
10055 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
10057 #: regedit.rc:148
10058 msgid "Adds a new double word value"
10059 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
10061 #: regedit.rc:150
10062 msgid "Imports a text file into the registry"
10063 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
10065 #: regedit.rc:152
10066 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10067 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
10069 #: regedit.rc:153
10070 msgid "Prints all or part of the registry"
10071 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
10073 #: regedit.rc:155
10074 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10075 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10077 #: regedit.rc:178
10078 msgid "Can't query value '%s'"
10079 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
10081 #: regedit.rc:179
10082 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10083 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
10085 #: regedit.rc:180
10086 msgid "Value is too big (%u)"
10087 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
10089 #: regedit.rc:181
10090 msgid "Confirm Value Delete"
10091 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
10093 #: regedit.rc:182
10094 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10095 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
10097 #: regedit.rc:186
10098 msgid "Search string '%s' not found"
10099 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
10101 #: regedit.rc:183
10102 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10103 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
10105 #: regedit.rc:184
10106 msgid "New Key #%d"
10107 msgstr "Nowy klucz #%d"
10109 #: regedit.rc:185
10110 msgid "New Value #%d"
10111 msgstr "Nowa wartość #%d"
10113 #: regedit.rc:177
10114 msgid "Can't query key '%s'"
10115 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
10117 #: regedit.rc:149
10118 msgid "Adds a new multi string value"
10119 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
10121 #: regedit.rc:171
10122 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10123 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
10125 #: start.rc:46
10126 msgid ""
10127 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10128 "with that suffix.\n"
10129 "Usage:\n"
10130 "start [options] program_filename [...]\n"
10131 "start [options] document_filename\n"
10132 "\n"
10133 "Options:\n"
10134 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10135 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10136 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10137 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10138 "code.\n"
10139 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10140 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10141 "/L           Show end-user license.\n"
10142 "/?           Display this help and exit.\n"
10143 "\n"
10144 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10145 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10146 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10147 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10148 msgstr ""
10149 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
10150 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
10151 "Użycie:\n"
10152 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
10153 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
10154 "\n"
10155 "Opcje:\n"
10156 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
10157 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
10158 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
10159 "maksymalizacji).\n"
10160 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
10161 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
10162 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
10163 "windowsa.\n"
10164 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10165 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
10166 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
10167 "\n"
10168 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
10169 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
10170 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
10171 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
10173 #: start.rc:64
10174 msgid ""
10175 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10176 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10177 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10178 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10179 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10180 "\n"
10181 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10182 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10183 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10184 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10185 "\n"
10186 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10187 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10188 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10189 "\n"
10190 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10191 msgstr ""
10192 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10193 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
10194 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
10195 "License\n"
10196 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
10197 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
10198 "Oprogramowania);\n"
10199 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
10200 "wersji.\n"
10201 "\n"
10202 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
10203 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
10204 "gwarancję\n"
10205 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
10206 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
10207 "\n"
10208 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
10209 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
10210 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10211 "\n"
10212 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
10214 #: start.rc:66
10215 msgid ""
10216 "Application could not be started, or no application associated with the "
10217 "specified file.\n"
10218 "ShellExecuteEx failed"
10219 msgstr ""
10220 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
10221 "plikiem.\n"
10222 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
10224 #: start.rc:68
10225 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10226 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
10228 #: taskkill.rc:27
10229 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10230 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
10232 #: taskkill.rc:28
10233 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10234 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
10236 #: taskkill.rc:29
10237 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10238 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
10240 #: taskkill.rc:30
10241 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10242 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
10244 #: taskkill.rc:31
10245 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10246 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
10248 #: taskkill.rc:32
10249 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10250 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
10252 #: taskkill.rc:33
10253 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10254 msgstr ""
10255 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
10257 #: taskkill.rc:34
10258 msgid ""
10259 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10260 msgstr ""
10261 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
10262 "PID %u.\n"
10264 #: taskkill.rc:35
10265 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10266 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10268 #: taskkill.rc:36
10269 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10270 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10272 #: taskkill.rc:37
10273 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10274 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
10276 #: taskkill.rc:38
10277 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10278 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
10280 #: taskkill.rc:39
10281 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10282 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
10284 #: taskkill.rc:40
10285 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10286 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
10288 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10289 msgid "&New Task (Run...)"
10290 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
10292 #: taskmgr.rc:39
10293 msgid "E&xit Task Manager"
10294 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
10296 #: taskmgr.rc:45
10297 msgid "&Minimize On Use"
10298 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10300 #: taskmgr.rc:47
10301 msgid "&Hide When Minimized"
10302 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
10304 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10305 msgid "&Show 16-bit tasks"
10306 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
10308 #: taskmgr.rc:54
10309 msgid "&Refresh Now"
10310 msgstr "&Odśwież teraz"
10312 #: taskmgr.rc:55
10313 msgid "&Update Speed"
10314 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
10316 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10317 msgid "&High"
10318 msgstr "&Wysoka"
10320 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10321 msgid "&Normal"
10322 msgstr "&Normalna"
10324 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10325 msgid "&Low"
10326 msgstr "N&iska"
10328 #: taskmgr.rc:61
10329 msgid "&Paused"
10330 msgstr "&Wstrzymana"
10332 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10333 msgid "&Select Columns..."
10334 msgstr "&Wybierz kolumny..."
10336 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10337 msgid "&CPU History"
10338 msgstr "&Historia użycia procesora"
10340 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10341 msgid "&One Graph, All CPUs"
10342 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
10344 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10345 msgid "One Graph &Per CPU"
10346 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
10348 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10349 msgid "&Show Kernel Times"
10350 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
10352 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10353 msgid "Tile &Horizontally"
10354 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
10356 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10357 msgid "Tile &Vertically"
10358 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
10360 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10361 msgid "&Minimize"
10362 msgstr "Mi&nimalizuj"
10364 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10365 msgid "&Cascade"
10366 msgstr "&Kaskadowo"
10368 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10369 msgid "&Bring To Front"
10370 msgstr "&Przesuń na wierzch"
10372 #: taskmgr.rc:90
10373 msgid "&About Task Manager"
10374 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10376 #: taskmgr.rc:120
10377 msgid "&Switch To"
10378 msgstr "P&rzełącz na"
10380 #: taskmgr.rc:129
10381 msgid "&End Task"
10382 msgstr "&Zakończy zadanie"
10384 #: taskmgr.rc:130
10385 msgid "&Go To Process"
10386 msgstr "&Idź do procesu"
10388 #: taskmgr.rc:149
10389 msgid "&End Process"
10390 msgstr "&Zakończ proces"
10392 #: taskmgr.rc:150
10393 msgid "End Process &Tree"
10394 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
10396 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10397 msgid "&Debug"
10398 msgstr "De&buguj"
10400 #: taskmgr.rc:154
10401 msgid "Set &Priority"
10402 msgstr "&Ustaw priorytet"
10404 #: taskmgr.rc:156
10405 msgid "&Realtime"
10406 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
10408 #: taskmgr.rc:160
10409 msgid "&Above Normal"
10410 msgstr "&Powyżej normalnego"
10412 #: taskmgr.rc:164
10413 msgid "&Below Normal"
10414 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
10416 #: taskmgr.rc:169
10417 msgid "Set &Affinity..."
10418 msgstr "Ustal &koligację..."
10420 #: taskmgr.rc:170
10421 msgid "Edit Debug &Channels..."
10422 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
10424 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10425 msgid "Task Manager"
10426 msgstr "Menedżer zadań"
10428 #: taskmgr.rc:182
10429 msgid "Create New Task"
10430 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
10432 #: taskmgr.rc:187
10433 msgid "Runs a new program"
10434 msgstr "Uruchamia nowy program"
10436 #: taskmgr.rc:188
10437 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10438 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
10440 #: taskmgr.rc:190
10441 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10442 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
10444 #: taskmgr.rc:191
10445 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10446 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
10448 #: taskmgr.rc:192
10449 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10450 msgstr ""
10451 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
10453 #: taskmgr.rc:193
10454 msgid "Displays tasks by using large icons"
10455 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
10457 #: taskmgr.rc:194
10458 msgid "Displays tasks by using small icons"
10459 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
10461 #: taskmgr.rc:195
10462 msgid "Displays information about each task"
10463 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
10465 #: taskmgr.rc:196
10466 msgid "Updates the display twice per second"
10467 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
10469 #: taskmgr.rc:197
10470 msgid "Updates the display every two seconds"
10471 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
10473 #: taskmgr.rc:198
10474 msgid "Updates the display every four seconds"
10475 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
10477 #: taskmgr.rc:203
10478 msgid "Does not automatically update"
10479 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
10481 #: taskmgr.rc:205
10482 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10483 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
10485 #: taskmgr.rc:206
10486 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10487 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
10489 #: taskmgr.rc:207
10490 msgid "Minimizes the windows"
10491 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
10493 #: taskmgr.rc:208
10494 msgid "Maximizes the windows"
10495 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
10497 #: taskmgr.rc:209
10498 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10499 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
10501 #: taskmgr.rc:210
10502 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10503 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
10505 #: taskmgr.rc:211
10506 msgid "Displays Task Manager help topics"
10507 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
10509 #: taskmgr.rc:212
10510 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10511 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10513 #: taskmgr.rc:213
10514 msgid "Exits the Task Manager application"
10515 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
10517 #: taskmgr.rc:215
10518 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10519 msgstr ""
10520 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
10522 #: taskmgr.rc:216
10523 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10524 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
10526 #: taskmgr.rc:217
10527 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10528 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
10530 #: taskmgr.rc:219
10531 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10532 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
10534 #: taskmgr.rc:220
10535 msgid "Each CPU has its own history graph"
10536 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
10538 #: taskmgr.rc:222
10539 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10540 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
10542 #: taskmgr.rc:227
10543 msgid "Tells the selected tasks to close"
10544 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
10546 #: taskmgr.rc:228
10547 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10548 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
10550 #: taskmgr.rc:229
10551 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10552 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
10554 #: taskmgr.rc:230
10555 msgid "Removes the process from the system"
10556 msgstr "Usuwa proces z systemu"
10558 #: taskmgr.rc:232
10559 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10560 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
10562 #: taskmgr.rc:233
10563 msgid "Attaches the debugger to this process"
10564 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
10566 #: taskmgr.rc:235
10567 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10568 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
10570 #: taskmgr.rc:237
10571 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10572 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
10574 #: taskmgr.rc:238
10575 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10576 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
10578 #: taskmgr.rc:240
10579 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10580 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
10582 #: taskmgr.rc:242
10583 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10584 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
10586 #: taskmgr.rc:244
10587 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10588 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
10590 #: taskmgr.rc:245
10591 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10592 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
10594 #: taskmgr.rc:247
10595 msgid "Controls Debug Channels"
10596 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10598 #: taskmgr.rc:263
10599 msgid "Processes"
10600 msgstr "Procesy"
10602 #: taskmgr.rc:264
10603 msgid "Performance"
10604 msgstr "Wydajność"
10606 #: taskmgr.rc:265
10607 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10608 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10610 #: taskmgr.rc:266
10611 msgid "Processes: %d"
10612 msgstr "Procesy: %d"
10614 #: taskmgr.rc:267
10615 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10616 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10618 #: taskmgr.rc:272
10619 msgid "Image Name"
10620 msgstr "Nazwa obrazu"
10622 #: taskmgr.rc:273
10623 msgid "PID"
10624 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
10626 #: taskmgr.rc:274
10627 msgid "CPU"
10628 msgstr "Użycie procesora CPU"
10630 #: taskmgr.rc:275
10631 msgid "CPU Time"
10632 msgstr "Czas procesora CPU"
10634 #: taskmgr.rc:276
10635 msgid "Mem Usage"
10636 msgstr "Użycie pamięci"
10638 #: taskmgr.rc:277
10639 msgid "Mem Delta"
10640 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10642 #: taskmgr.rc:278
10643 msgid "Peak Mem Usage"
10644 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10646 #: taskmgr.rc:279
10647 msgid "Page Faults"
10648 msgstr "Błędy stron"
10650 #: taskmgr.rc:280
10651 msgid "USER Objects"
10652 msgstr "Obiekty USER"
10654 #: taskmgr.rc:281
10655 msgid "I/O Reads"
10656 msgstr "Odczyty We/Wy"
10658 #: taskmgr.rc:282
10659 msgid "I/O Read Bytes"
10660 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10662 #: taskmgr.rc:283
10663 msgid "Session ID"
10664 msgstr "Identyfikator sesji"
10666 #: taskmgr.rc:284
10667 msgid "Username"
10668 msgstr "Nazwa użytkownika"
10670 #: taskmgr.rc:285
10671 msgid "PF Delta"
10672 msgstr "Zmiana błędów stron"
10674 #: taskmgr.rc:286
10675 msgid "VM Size"
10676 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10678 #: taskmgr.rc:287
10679 msgid "Paged Pool"
10680 msgstr "Pula stronicowania"
10682 #: taskmgr.rc:288
10683 msgid "NP Pool"
10684 msgstr "Pula niestronicowana"
10686 #: taskmgr.rc:289
10687 msgid "Base Pri"
10688 msgstr "Priorytet podstawowy"
10690 #: taskmgr.rc:290
10691 msgid "Handles"
10692 msgstr "Liczba dojść"
10694 #: taskmgr.rc:291
10695 msgid "Threads"
10696 msgstr "Wątki"
10698 #: taskmgr.rc:292
10699 msgid "GDI Objects"
10700 msgstr "Obiekty GDI"
10702 #: taskmgr.rc:293
10703 msgid "I/O Writes"
10704 msgstr "Zapisy We/Wy"
10706 #: taskmgr.rc:294
10707 msgid "I/O Write Bytes"
10708 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10710 #: taskmgr.rc:295
10711 msgid "I/O Other"
10712 msgstr "Inne We/Wy"
10714 #: taskmgr.rc:296
10715 msgid "I/O Other Bytes"
10716 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10718 #: taskmgr.rc:301
10719 msgid "Task Manager Warning"
10720 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10722 #: taskmgr.rc:304
10723 msgid ""
10724 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10725 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10726 "sure you want to change the priority class?"
10727 msgstr ""
10728 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10729 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10730 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10732 #: taskmgr.rc:305
10733 msgid "Unable to Change Priority"
10734 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10736 #: taskmgr.rc:310
10737 msgid ""
10738 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10739 "results including loss of data and system instability. The\n"
10740 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10741 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10742 "terminate the process?"
10743 msgstr ""
10744 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10745 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10746 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10747 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10748 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10750 #: taskmgr.rc:311
10751 msgid "Unable to Terminate Process"
10752 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10754 #: taskmgr.rc:313
10755 msgid ""
10756 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10757 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10758 msgstr ""
10759 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10760 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10762 #: taskmgr.rc:314
10763 msgid "Unable to Debug Process"
10764 msgstr "Nie można debugować procesu"
10766 #: taskmgr.rc:315
10767 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10768 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10770 #: taskmgr.rc:316
10771 msgid "Invalid Option"
10772 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10774 #: taskmgr.rc:317
10775 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10776 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10778 #: taskmgr.rc:322
10779 msgid "System Idle Process"
10780 msgstr "Proces bezczynności"
10782 #: taskmgr.rc:323
10783 msgid "Not Responding"
10784 msgstr "Nie odpowiada"
10786 #: taskmgr.rc:324
10787 msgid "Running"
10788 msgstr "Uruchomiony"
10790 #: taskmgr.rc:325
10791 msgid "Task"
10792 msgstr "Zadanie"
10794 #: taskmgr.rc:327
10795 msgid "Debug Channels"
10796 msgstr "Kanały debugowania"
10798 #: taskmgr.rc:328
10799 msgid "Fixme"
10800 msgstr "Fixme"
10802 #: taskmgr.rc:329
10803 msgid "Err"
10804 msgstr "Err"
10806 #: taskmgr.rc:330
10807 msgid "Warn"
10808 msgstr "Warn"
10810 #: taskmgr.rc:331
10811 msgid "Trace"
10812 msgstr "Trace"
10814 #: uninstaller.rc:26
10815 msgid "Wine Application Uninstaller"
10816 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10818 #: uninstaller.rc:27
10819 msgid ""
10820 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10821 "executable.\n"
10822 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10823 msgstr ""
10824 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10825 "już był usunięty.\n"
10826 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10828 #: view.rc:33
10829 msgid "&Pan"
10830 msgstr "&Umieszczenie"
10832 #: view.rc:35
10833 msgid "&Scale to Window"
10834 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10836 #: view.rc:37
10837 msgid "&Left"
10838 msgstr "Przesuń w &lewo"
10840 #: view.rc:38
10841 msgid "&Right"
10842 msgstr "Przesuń w &prawo"
10844 #: view.rc:39
10845 msgid "&Up"
10846 msgstr "Przesuń w &górę"
10848 #: view.rc:40
10849 msgid "&Down"
10850 msgstr "Przesuń w &dół"
10852 #: view.rc:46
10853 msgid "Regular Metafile Viewer"
10854 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10856 #: wineboot.rc:28
10857 msgid "Waiting for Program"
10858 msgstr "Czekanie na program"
10860 #: wineboot.rc:32
10861 msgid "Terminate Process"
10862 msgstr "Zakończ proces"
10864 #: wineboot.rc:33
10865 msgid ""
10866 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10867 "responding.\n"
10868 "\n"
10869 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10870 msgstr ""
10871 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
10872 "odpowiada.\n"
10873 "\n"
10874 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
10876 #: wineboot.rc:39
10877 msgid "Wine"
10878 msgstr "Wine"
10880 #: wineboot.rc:43
10881 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10882 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
10884 #: winecfg.rc:31
10885 msgid "Libraries"
10886 msgstr "Biblioteki"
10888 #: winecfg.rc:32
10889 msgid "Drives"
10890 msgstr "Dyski"
10892 #: winecfg.rc:33
10893 msgid "Select the Unix target directory, please."
10894 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10896 #: winecfg.rc:35
10897 msgid "Show &Advanced"
10898 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10900 #: winecfg.rc:34
10901 msgid "Hide &Advanced"
10902 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10904 #: winecfg.rc:36
10905 msgid "(No Theme)"
10906 msgstr "(brak motywu)"
10908 #: winecfg.rc:37
10909 msgid "Graphics"
10910 msgstr "Grafika"
10912 #: winecfg.rc:38
10913 msgid "Desktop Integration"
10914 msgstr "Integracja z pulpitem"
10916 #: winecfg.rc:39
10917 msgid "Audio"
10918 msgstr "Dźwięk"
10920 #: winecfg.rc:40
10921 msgid "About"
10922 msgstr "Informacje"
10924 #: winecfg.rc:41
10925 msgid "Wine configuration"
10926 msgstr "Konfiguracje Wine"
10928 #: winecfg.rc:43
10929 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10930 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10932 #: winecfg.rc:44
10933 msgid "Select a theme file"
10934 msgstr "Wybierz plik motywu"
10936 #: winecfg.rc:45
10937 msgid "Folder"
10938 msgstr "Katalog"
10940 #: winecfg.rc:46
10941 msgid "Links to"
10942 msgstr "Dowiązany do"
10944 #: winecfg.rc:42
10945 msgid "Wine configuration for %s"
10946 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10948 #: winecfg.rc:87
10949 msgid "Selected driver: %s"
10950 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
10952 #: winecfg.rc:88
10953 msgid "(None)"
10954 msgstr "(Brak)"
10956 #: winecfg.rc:89
10957 msgid "Audio test failed!"
10958 msgstr "Nieudany test audio!"
10960 #: winecfg.rc:91
10961 msgid "(System default)"
10962 msgstr "(Domyślne systemowe)"
10964 #: winecfg.rc:51
10965 msgid ""
10966 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10967 "Are you sure you want to do this?"
10968 msgstr ""
10969 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10970 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10972 #: winecfg.rc:52
10973 msgid "Warning: system library"
10974 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10976 #: winecfg.rc:53
10977 msgid "native"
10978 msgstr "natywna"
10980 #: winecfg.rc:54
10981 msgid "builtin"
10982 msgstr "wbudowana"
10984 #: winecfg.rc:55
10985 msgid "native, builtin"
10986 msgstr "natywna, wbudowana"
10988 #: winecfg.rc:56
10989 msgid "builtin, native"
10990 msgstr "wbudowana, natywna"
10992 #: winecfg.rc:57
10993 msgid "disabled"
10994 msgstr "wyłączona"
10996 #: winecfg.rc:58
10997 msgid "Default Settings"
10998 msgstr "Ustawienia domyślne"
11000 #: winecfg.rc:59
11001 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11002 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
11004 #: winecfg.rc:60
11005 msgid "Use global settings"
11006 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
11008 #: winecfg.rc:61
11009 msgid "Select an executable file"
11010 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
11012 #: winecfg.rc:66
11013 msgid "Hardware"
11014 msgstr "Sprzętowa"
11016 #: winecfg.rc:67
11017 msgctxt "vertex shader mode"
11018 msgid "None"
11019 msgstr "Brak"
11021 #: winecfg.rc:72
11022 msgid "Autodetect..."
11023 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
11025 #: winecfg.rc:73
11026 msgid "Local hard disk"
11027 msgstr "Lokalny dysk twardy"
11029 #: winecfg.rc:74
11030 msgid "Network share"
11031 msgstr "Zasób sieciowy"
11033 #: winecfg.rc:75
11034 msgid "Floppy disk"
11035 msgstr "Stacja dyskietek"
11037 #: winecfg.rc:76
11038 msgid "CD-ROM"
11039 msgstr "CD-ROM"
11041 #: winecfg.rc:77
11042 msgid ""
11043 "You cannot add any more drives.\n"
11044 "\n"
11045 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11046 msgstr ""
11047 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
11048 "\n"
11049 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
11051 #: winecfg.rc:78
11052 msgid "System drive"
11053 msgstr "Dysk systemowy"
11055 #: winecfg.rc:79
11056 msgid ""
11057 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11058 "\n"
11059 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11060 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11061 msgstr ""
11062 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
11063 "\n"
11064 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
11065 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
11066 "ponownym jego utworzeniu!"
11068 #: winecfg.rc:80
11069 msgctxt "Drive letter"
11070 msgid "Letter"
11071 msgstr "Litera"
11073 #: winecfg.rc:81
11074 msgid "Drive Mapping"
11075 msgstr "Przyporządkowany do"
11077 #: winecfg.rc:82
11078 msgid ""
11079 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11080 "\n"
11081 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11082 msgstr ""
11083 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
11084 "\n"
11085 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
11087 #: winecfg.rc:96
11088 msgid "Controls Background"
11089 msgstr "Kontrolki - tło"
11091 #: winecfg.rc:97
11092 msgid "Controls Text"
11093 msgstr "Kontrolki - tekst"
11095 #: winecfg.rc:99
11096 msgid "Menu Background"
11097 msgstr "Tło menu"
11099 #: winecfg.rc:100
11100 msgid "Menu Text"
11101 msgstr "Tekst menu"
11103 #: winecfg.rc:101
11104 msgid "Scrollbar"
11105 msgstr "Pasek przewijania"
11107 #: winecfg.rc:102
11108 msgid "Selection Background"
11109 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
11111 #: winecfg.rc:103
11112 msgid "Selection Text"
11113 msgstr "Zaznaczony tekst"
11115 #: winecfg.rc:104
11116 msgid "ToolTip Background"
11117 msgstr "Tło podpowiedzi"
11119 #: winecfg.rc:105
11120 msgid "ToolTip Text"
11121 msgstr "Tekst podpowiedzi"
11123 #: winecfg.rc:106
11124 msgid "Window Background"
11125 msgstr "Tło okna"
11127 #: winecfg.rc:107
11128 msgid "Window Text"
11129 msgstr "Tekst okna"
11131 #: winecfg.rc:108
11132 msgid "Active Title Bar"
11133 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
11135 #: winecfg.rc:109
11136 msgid "Active Title Text"
11137 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
11139 #: winecfg.rc:110
11140 msgid "Inactive Title Bar"
11141 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
11143 #: winecfg.rc:111
11144 msgid "Inactive Title Text"
11145 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
11147 #: winecfg.rc:112
11148 msgid "Message Box Text"
11149 msgstr "Tekst okien komunikatów"
11151 #: winecfg.rc:113
11152 msgid "Application Workspace"
11153 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
11155 #: winecfg.rc:114
11156 msgid "Window Frame"
11157 msgstr "Ramka okna"
11159 #: winecfg.rc:115
11160 msgid "Active Border"
11161 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
11163 #: winecfg.rc:116
11164 msgid "Inactive Border"
11165 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
11167 #: winecfg.rc:117
11168 msgid "Controls Shadow"
11169 msgstr "Kontrolki - cień"
11171 #: winecfg.rc:118
11172 msgid "Gray Text"
11173 msgstr "Szary tekst"
11175 #: winecfg.rc:119
11176 msgid "Controls Highlight"
11177 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
11179 #: winecfg.rc:120
11180 msgid "Controls Dark Shadow"
11181 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
11183 #: winecfg.rc:121
11184 msgid "Controls Light"
11185 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
11187 #: winecfg.rc:122
11188 msgid "Controls Alternate Background"
11189 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
11191 #: winecfg.rc:123
11192 msgid "Hot Tracked Item"
11193 msgstr "Śledzony element"
11195 #: winecfg.rc:124
11196 msgid "Active Title Bar Gradient"
11197 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
11199 #: winecfg.rc:125
11200 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11201 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
11203 #: winecfg.rc:126
11204 msgid "Menu Highlight"
11205 msgstr "Podświetlone menu"
11207 #: winecfg.rc:127
11208 msgid "Menu Bar"
11209 msgstr "Pasek menu"
11211 #: wineconsole.rc:57
11212 msgid " Options "
11213 msgstr " Opcje "
11215 #: wineconsole.rc:60
11216 msgid "Cursor size"
11217 msgstr "Wielkość kursora"
11219 #: wineconsole.rc:61
11220 msgid "&Small"
11221 msgstr "&Mała"
11223 #: wineconsole.rc:62
11224 msgid "&Medium"
11225 msgstr "Ś&rednia"
11227 #: wineconsole.rc:63
11228 msgid "&Large"
11229 msgstr "&Duża"
11231 #: wineconsole.rc:65
11232 msgid "Control"
11233 msgstr "Kontrola"
11235 #: wineconsole.rc:66
11236 msgid "Popup menu"
11237 msgstr "Menu kontekstowe"
11239 #: wineconsole.rc:67
11240 msgid "&Control"
11241 msgstr "&Control"
11243 #: wineconsole.rc:68
11244 msgid "S&hift"
11245 msgstr "S&hift"
11247 #: wineconsole.rc:69
11248 msgid "Quick edit"
11249 msgstr "Szybka edycja"
11251 #: wineconsole.rc:70
11252 msgid "&enable"
11253 msgstr "&Udostępnij"
11255 #: wineconsole.rc:72
11256 msgid "Command history"
11257 msgstr "Historia poleceń"
11259 #: wineconsole.rc:73
11260 msgid "&Number of recalled commands :"
11261 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
11263 #: wineconsole.rc:76
11264 msgid "&Remove doubles"
11265 msgstr "&Usuń powtórki"
11267 #: wineconsole.rc:81
11268 msgid " Font "
11269 msgstr " Czcionka "
11271 #: wineconsole.rc:84
11272 msgid "&Font"
11273 msgstr "&Czcionka"
11275 #: wineconsole.rc:86
11276 msgid "&Color"
11277 msgstr "&Kolor"
11279 #: wineconsole.rc:97
11280 msgid " Configuration "
11281 msgstr " Konfiguracja "
11283 #: wineconsole.rc:100
11284 msgid "Buffer zone"
11285 msgstr "Konfiguracja buforów"
11287 #: wineconsole.rc:101
11288 msgid "&Width :"
11289 msgstr "&Szerokość :"
11291 #: wineconsole.rc:104
11292 msgid "&Height :"
11293 msgstr "&Wysokość :"
11295 #: wineconsole.rc:108
11296 msgid "Window size"
11297 msgstr "Wielkość okna"
11299 #: wineconsole.rc:109
11300 msgid "W&idth :"
11301 msgstr "S&zerokość :"
11303 #: wineconsole.rc:112
11304 msgid "H&eight :"
11305 msgstr "W&ysokość :"
11307 #: wineconsole.rc:116
11308 msgid "End of program"
11309 msgstr "Na zakończenie pracy"
11311 #: wineconsole.rc:117
11312 msgid "&Close console"
11313 msgstr "&Zamknij konsolę"
11315 #: wineconsole.rc:119
11316 msgid "Edition"
11317 msgstr "Edycja"
11319 #: wineconsole.rc:125
11320 msgid "Console parameters"
11321 msgstr "Parametry konsoli"
11323 #: wineconsole.rc:128
11324 msgid "Retain these settings for later sessions"
11325 msgstr "Zachowaj ustawienia"
11327 #: wineconsole.rc:129
11328 msgid "Modify only current session"
11329 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
11331 #: wineconsole.rc:26
11332 msgid "Set &Defaults"
11333 msgstr "Ustaw &domyślne"
11335 #: wineconsole.rc:28
11336 msgid "&Mark"
11337 msgstr "&Zaznacz"
11339 #: wineconsole.rc:31
11340 msgid "&Select all"
11341 msgstr "Z&aznacz wszystko"
11343 #: wineconsole.rc:32
11344 msgid "Sc&roll"
11345 msgstr "&Przewijaj"
11347 #: wineconsole.rc:33
11348 msgid "S&earch"
11349 msgstr "Sz&ukaj"
11351 #: wineconsole.rc:36
11352 msgid "Setup - Default settings"
11353 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
11355 #: wineconsole.rc:37
11356 msgid "Setup - Current settings"
11357 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
11359 #: wineconsole.rc:38
11360 msgid "Configuration error"
11361 msgstr "Błąd konfiguracji"
11363 #: wineconsole.rc:39
11364 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11365 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
11367 #: wineconsole.rc:34
11368 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11369 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
11371 #: wineconsole.rc:35
11372 msgid "This is a test"
11373 msgstr "To jest test"
11375 #: wineconsole.rc:41
11376 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11377 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
11379 #: wineconsole.rc:42
11380 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11381 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
11383 #: wineconsole.rc:43
11384 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11385 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
11387 #: wineconsole.rc:44
11388 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11389 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
11391 #: wineconsole.rc:45
11392 msgid ""
11393 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11394 "The command is invalid.\n"
11395 msgstr ""
11396 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
11397 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
11399 #: wineconsole.rc:47
11400 msgid ""
11401 "\n"
11402 "Usage:\n"
11403 "  wineconsole [options] <command>\n"
11404 "\n"
11405 "Options:\n"
11406 msgstr ""
11407 "\n"
11408 "Użycie:\n"
11409 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
11410 "\n"
11411 "Opcje:\n"
11413 #: wineconsole.rc:49
11414 msgid ""
11415 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11416 "will\n"
11417 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11418 "console.\n"
11419 msgstr ""
11420 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
11421 "curses spróbuje\n"
11422 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
11424 #: wineconsole.rc:50
11425 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11426 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
11428 #: wineconsole.rc:51
11429 msgid ""
11430 "\n"
11431 "Example:\n"
11432 "  wineconsole cmd\n"
11433 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11434 "\n"
11435 msgstr ""
11436 "\n"
11437 "Przykład:\n"
11438 "  wineconsole cmd\n"
11439 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
11440 "\n"
11442 #: winedbg.rc:35
11443 msgid "Wine program crash"
11444 msgstr "Awaria programu Wine"
11446 #: winedbg.rc:36
11447 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11448 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
11450 #: winedbg.rc:37
11451 msgid "(unidentified)"
11452 msgstr "(nieznane)"
11454 #: winefile.rc:26
11455 msgid "&Open\tEnter"
11456 msgstr "&Otwórz\tEnter"
11458 #: winefile.rc:30
11459 msgid "Re&name..."
11460 msgstr "Zmień &nazwę..."
11462 #: winefile.rc:31
11463 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11464 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
11466 #: winefile.rc:33
11467 msgid "&Run..."
11468 msgstr "Urucho&m..."
11470 #: winefile.rc:35
11471 msgid "Cr&eate Directory..."
11472 msgstr "U&twórz katalog..."
11474 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11475 msgid "E&xit\tAlt+X"
11476 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
11478 #: winefile.rc:44
11479 msgid "&Disk"
11480 msgstr "&Dysk"
11482 #: winefile.rc:45
11483 msgid "Connect &Network Drive..."
11484 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
11486 #: winefile.rc:46
11487 msgid "&Disconnect Network Drive"
11488 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
11490 #: winefile.rc:52
11491 msgid "&Name"
11492 msgstr "Na&zwa"
11494 #: winefile.rc:53
11495 msgid "&All File Details"
11496 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
11498 #: winefile.rc:55
11499 msgid "&Sort by Name"
11500 msgstr "Sortuj według &nazw"
11502 #: winefile.rc:56
11503 msgid "Sort &by Type"
11504 msgstr "Sortuj według &typów"
11506 #: winefile.rc:57
11507 msgid "Sort by Si&ze"
11508 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
11510 #: winefile.rc:58
11511 msgid "Sort by &Date"
11512 msgstr "Sortuj według &dat"
11514 #: winefile.rc:60
11515 msgid "Filter by&..."
11516 msgstr "Filtruj widok &..."
11518 #: winefile.rc:67
11519 msgid "&Drivebar"
11520 msgstr "Pasek &dysków"
11522 #: winefile.rc:70
11523 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11524 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
11526 #: winefile.rc:77
11527 msgid "New &Window"
11528 msgstr "&Nowe okno"
11530 #: winefile.rc:78
11531 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11532 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
11534 #: winefile.rc:80
11535 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11536 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
11538 #: winefile.rc:87
11539 msgid "&About Wine File Manager"
11540 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
11542 #: winefile.rc:125
11543 msgid "Select destination"
11544 msgstr "Wybór celu"
11546 #: winefile.rc:138
11547 msgid "By File Type"
11548 msgstr "Według typu pliku"
11550 #: winefile.rc:141
11551 msgid "&Name:"
11552 msgstr "&Nazwa:"
11554 #: winefile.rc:143
11555 msgid "File Type"
11556 msgstr "Wyświetl pliki typu"
11558 #: winefile.rc:144
11559 msgid "&Directories"
11560 msgstr "&Katalogi"
11562 #: winefile.rc:146
11563 msgid "&Programs"
11564 msgstr "&Programy"
11566 #: winefile.rc:148
11567 msgid "Docu&ments"
11568 msgstr "Doku&menty"
11570 #: winefile.rc:150
11571 msgid "&Other files"
11572 msgstr "&Inne pliki"
11574 #: winefile.rc:152
11575 msgid "Show Hidden/&System Files"
11576 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
11578 #: winefile.rc:160
11579 msgid "Properties for %s"
11580 msgstr "Właściwości: %s"
11582 #: winefile.rc:163
11583 msgid "&File Name:"
11584 msgstr "&Nazwa pliku:"
11586 #: winefile.rc:165
11587 msgid "Full &Path:"
11588 msgstr "&Pełna ścieżka:"
11590 #: winefile.rc:167
11591 msgid "Last Change:"
11592 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
11594 #: winefile.rc:169
11595 msgid "Version:"
11596 msgstr "&Wersja:"
11598 #: winefile.rc:171
11599 msgid "Cop&yright:"
11600 msgstr "Prawa a&utorskie:"
11602 #: winefile.rc:173
11603 msgid "Size:"
11604 msgstr "Wie&lkość:"
11606 #: winefile.rc:176
11607 msgid "&Read Only"
11608 msgstr "Tylko do &odczytu"
11610 #: winefile.rc:177
11611 msgid "H&idden"
11612 msgstr "&Ukryty"
11614 #: winefile.rc:178
11615 msgid "&Archive"
11616 msgstr "&Archiwalny"
11618 #: winefile.rc:179
11619 msgid "&System"
11620 msgstr "&Systemowy"
11622 #: winefile.rc:180
11623 msgid "&Compressed"
11624 msgstr "S&kompresowany"
11626 #: winefile.rc:181
11627 msgid "&Version Information"
11628 msgstr "We&rsja"
11630 #: winefile.rc:93
11631 msgid "Applying font settings"
11632 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
11634 #: winefile.rc:94
11635 msgid "Error while selecting new font."
11636 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
11638 #: winefile.rc:99
11639 msgid "Wine File Manager"
11640 msgstr "Menadżer plików Wine"
11642 #: winefile.rc:101
11643 msgid "root fs"
11644 msgstr "root fs"
11646 #: winefile.rc:102
11647 msgid "unixfs"
11648 msgstr "unixfs"
11650 #: winefile.rc:104
11651 msgid "Shell"
11652 msgstr "Pulpit"
11654 #: winefile.rc:105
11655 msgid "Not yet implemented"
11656 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
11658 #: winefile.rc:112
11659 msgid "CDate"
11660 msgstr "CDate"
11662 #: winefile.rc:113
11663 msgid "ADate"
11664 msgstr "ADate"
11666 #: winefile.rc:114
11667 msgid "MDate"
11668 msgstr "MDate"
11670 #: winefile.rc:115
11671 msgid "Index/Inode"
11672 msgstr "Indeks/inode"
11674 #: winefile.rc:120
11675 msgid "%1 of %2 free"
11676 msgstr "%1 z %2 wolnych"
11678 #: winemine.rc:34
11679 msgid "&Game"
11680 msgstr "&Gra"
11682 #: winemine.rc:35
11683 msgid "&New\tF2"
11684 msgstr "&Nowa\tF2"
11686 #: winemine.rc:37
11687 msgid "Question &Marks"
11688 msgstr "Znaki &pytające"
11690 #: winemine.rc:39
11691 msgid "&Beginner"
11692 msgstr "&Początkujący"
11694 #: winemine.rc:40
11695 msgid "&Advanced"
11696 msgstr "&Zaawansowany"
11698 #: winemine.rc:41
11699 msgid "&Expert"
11700 msgstr "&Ekspert"
11702 #: winemine.rc:42
11703 msgid "&Custom..."
11704 msgstr "Plansza &użytkownika..."
11706 #: winemine.rc:44
11707 msgid "&Fastest Times"
11708 msgstr "Najszybsze czasy"
11710 #: winemine.rc:49
11711 msgid "&About WineMine"
11712 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
11714 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11715 msgid "Fastest Times"
11716 msgstr "Najlepsze Wyniki"
11718 #: winemine.rc:59
11719 msgid "Beginner"
11720 msgstr "Początkujący"
11722 #: winemine.rc:60
11723 msgid "Advanced"
11724 msgstr "Zaawansowany"
11726 #: winemine.rc:61
11727 msgid "Expert"
11728 msgstr "Ekspert"
11730 #: winemine.rc:74
11731 msgid "Congratulations!"
11732 msgstr "Gratulacje!"
11734 #: winemine.rc:76
11735 msgid "Please enter your name"
11736 msgstr "Podaj swoje imię"
11738 #: winemine.rc:84
11739 msgid "Custom Game"
11740 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
11742 #: winemine.rc:86
11743 msgid "Rows"
11744 msgstr "Wiersze"
11746 #: winemine.rc:87
11747 msgid "Columns"
11748 msgstr "Kolumny"
11750 #: winemine.rc:88
11751 msgid "Mines"
11752 msgstr "Miny"
11754 #: winemine.rc:27
11755 msgid "WineMine"
11756 msgstr "Saper Wine"
11758 #: winemine.rc:28
11759 msgid "Nobody"
11760 msgstr "Anonimowy"
11762 #: winemine.rc:29
11763 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11764 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11766 #: winhlp32.rc:32
11767 msgid "Printer &setup..."
11768 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
11770 #: winhlp32.rc:39
11771 msgid "&Annotate..."
11772 msgstr "&Adnotuj..."
11774 #: winhlp32.rc:41
11775 msgid "&Bookmark"
11776 msgstr "Z&akładka"
11778 #: winhlp32.rc:42
11779 msgid "&Define..."
11780 msgstr "&Definiuj..."
11782 #: winhlp32.rc:45
11783 msgid "History"
11784 msgstr "Historia"
11786 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11787 msgid "Small"
11788 msgstr "Małe"
11790 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11791 msgid "Normal"
11792 msgstr "Normalne"
11794 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11795 msgid "Large"
11796 msgstr "Duże"
11798 #: winhlp32.rc:54
11799 msgid "&Help on help\tF1"
11800 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
11802 #: winhlp32.rc:55
11803 msgid "Always on &top"
11804 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11806 #: winhlp32.rc:56
11807 msgid "&About Wine Help"
11808 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
11810 #: winhlp32.rc:64
11811 msgid "Annotation..."
11812 msgstr "Adnotacja..."
11814 #: winhlp32.rc:65
11815 msgid "Copy"
11816 msgstr "Kopiuj"
11818 #: winhlp32.rc:97
11819 msgid "Index"
11820 msgstr "Indeks"
11822 #: winhlp32.rc:105
11823 msgid "Search"
11824 msgstr "Szukaj"
11826 #: winhlp32.rc:107
11827 msgid "Not implemented yet"
11828 msgstr "Nie zaimplementowane"
11830 #: winhlp32.rc:78
11831 msgid "Wine Help"
11832 msgstr "Pomoc Wine"
11834 #: winhlp32.rc:83
11835 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11836 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11838 #: winhlp32.rc:85
11839 msgid "Summary"
11840 msgstr "Spis treś&ci"
11842 #: winhlp32.rc:84
11843 msgid "&Index"
11844 msgstr "&Indeks"
11846 #: winhlp32.rc:88
11847 msgid "Help files (*.hlp)"
11848 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11850 #: winhlp32.rc:89
11851 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11852 msgstr ""
11853 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11855 #: winhlp32.rc:90
11856 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11857 msgstr ""
11858 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11860 #: winhlp32.rc:91
11861 msgid "Help topics: "
11862 msgstr "Tematy pomocy: "
11864 #: wordpad.rc:28
11865 msgid "&New...\tCtrl+N"
11866 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11868 #: wordpad.rc:42
11869 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11870 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11872 #: wordpad.rc:47
11873 msgid "&Clear\tDEL"
11874 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
11876 #: wordpad.rc:48
11877 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11878 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11880 #: wordpad.rc:51
11881 msgid "Find &next\tF3"
11882 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
11884 #: wordpad.rc:54
11885 msgid "Read-&only"
11886 msgstr "Tylko do &odczytu"
11888 #: wordpad.rc:55
11889 msgid "&Modified"
11890 msgstr "&Zmodyfikowany"
11892 #: wordpad.rc:57
11893 msgid "E&xtras"
11894 msgstr "&Dodatki"
11896 #: wordpad.rc:59
11897 msgid "Selection &info"
11898 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11900 #: wordpad.rc:60
11901 msgid "Character &format"
11902 msgstr "&Format znaków"
11904 #: wordpad.rc:61
11905 msgid "&Def. char format"
11906 msgstr "&Standardowy format znaków"
11908 #: wordpad.rc:62
11909 msgid "Paragrap&h format"
11910 msgstr "Format aka&pitu"
11912 #: wordpad.rc:63
11913 msgid "&Get text"
11914 msgstr "&Pobierz tekst"
11916 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11917 msgid "&Formatbar"
11918 msgstr "P&asek formatu"
11920 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11921 msgid "&Ruler"
11922 msgstr "&Linijka"
11924 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11925 msgid "&Statusbar"
11926 msgstr "&Pasek stanu"
11928 #: wordpad.rc:73
11929 msgid "&Options..."
11930 msgstr "&Opcje..."
11932 #: wordpad.rc:75
11933 msgid "&Insert"
11934 msgstr "&Wstaw"
11936 #: wordpad.rc:77
11937 msgid "&Date and time..."
11938 msgstr "&Data i godzina..."
11940 #: wordpad.rc:79
11941 msgid "F&ormat"
11942 msgstr "For&mat"
11944 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11945 msgid "&Bullet points"
11946 msgstr "&Wypunktowanie"
11948 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11949 msgid "&Paragraph..."
11950 msgstr "&Akapit..."
11952 #: wordpad.rc:84
11953 msgid "&Tabs..."
11954 msgstr "&Tabulatory..."
11956 #: wordpad.rc:85
11957 msgid "Backgroun&d"
11958 msgstr "Tł&o"
11960 #: wordpad.rc:87
11961 msgid "&System\tCtrl+1"
11962 msgstr "&System\tCtrl+1"
11964 #: wordpad.rc:88
11965 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11966 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11968 #: wordpad.rc:93
11969 msgid "&About Wine Wordpad"
11970 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11972 #: wordpad.rc:130
11973 msgid "Automatic"
11974 msgstr "Automatycznie"
11976 #: wordpad.rc:199
11977 msgid "Date and time"
11978 msgstr "Data i godzina"
11980 #: wordpad.rc:202
11981 msgid "Available formats"
11982 msgstr "Dostępne formaty"
11984 #: wordpad.rc:213
11985 msgid "New document type"
11986 msgstr "Typ nowego dokumentu"
11988 #: wordpad.rc:221
11989 msgid "Paragraph format"
11990 msgstr "Format akapitu"
11992 #: wordpad.rc:224
11993 msgid "Indentation"
11994 msgstr "Wcięcia"
11996 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11997 msgid "Left"
11998 msgstr "Do lewej"
12000 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12001 msgid "Right"
12002 msgstr "Do prawej"
12004 #: wordpad.rc:229
12005 msgid "First line"
12006 msgstr "Pierwszy wiersz"
12008 #: wordpad.rc:231
12009 msgid "Alignment"
12010 msgstr "Wyrównanie"
12012 #: wordpad.rc:239
12013 msgid "Tabs"
12014 msgstr "Tabulatory"
12016 #: wordpad.rc:242
12017 msgid "Tab stops"
12018 msgstr "Pozycje tabulatorów"
12020 #: wordpad.rc:244
12021 msgid "&Add"
12022 msgstr "&Dodaj"
12024 #: wordpad.rc:248
12025 msgid "Remove al&l"
12026 msgstr "Usuń &wszystkie"
12028 #: wordpad.rc:256
12029 msgid "Line wrapping"
12030 msgstr "Zawijanie wierszy"
12032 #: wordpad.rc:257
12033 msgid "&No line wrapping"
12034 msgstr "Bez zawijania wierszy"
12036 #: wordpad.rc:258
12037 msgid "Wrap text by the &window border"
12038 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
12040 #: wordpad.rc:259
12041 msgid "Wrap text by the &margin"
12042 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
12044 #: wordpad.rc:260
12045 msgid "Toolbars"
12046 msgstr "Paski narzędzi"
12048 #: wordpad.rc:136
12049 msgid "All documents (*.*)"
12050 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
12052 #: wordpad.rc:137
12053 msgid "Text documents (*.txt)"
12054 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
12056 #: wordpad.rc:138
12057 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12058 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
12060 #: wordpad.rc:139
12061 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12062 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
12064 #: wordpad.rc:140
12065 msgid "Rich text document"
12066 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
12068 #: wordpad.rc:141
12069 msgid "Text document"
12070 msgstr "Dokument tekstowy"
12072 #: wordpad.rc:142
12073 msgid "Unicode text document"
12074 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
12076 #: wordpad.rc:143
12077 msgid "Printer files (*.prn)"
12078 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
12080 #: wordpad.rc:150
12081 msgid "Center"
12082 msgstr "Wyśrodkowane"
12084 #: wordpad.rc:156
12085 msgid "Text"
12086 msgstr "Tekst"
12088 #: wordpad.rc:157
12089 msgid "Rich text"
12090 msgstr "Tekst sformatowany"
12092 #: wordpad.rc:163
12093 msgid "Next page"
12094 msgstr "Nast. strona"
12096 #: wordpad.rc:164
12097 msgid "Previous page"
12098 msgstr "Poprz. strona"
12100 #: wordpad.rc:165
12101 msgid "Two pages"
12102 msgstr "Dwie strony"
12104 #: wordpad.rc:166
12105 msgid "One page"
12106 msgstr "Jedna strona"
12108 #: wordpad.rc:167
12109 msgid "Zoom in"
12110 msgstr "Zbliż"
12112 #: wordpad.rc:168
12113 msgid "Zoom out"
12114 msgstr "Oddal"
12116 #: wordpad.rc:170
12117 msgid "Page"
12118 msgstr "Strona"
12120 #: wordpad.rc:171
12121 msgid "Pages"
12122 msgstr "Strony"
12124 #: wordpad.rc:172
12125 msgctxt "unit: centimeter"
12126 msgid "cm"
12127 msgstr "cm"
12129 #: wordpad.rc:173
12130 msgctxt "unit: inch"
12131 msgid "in"
12132 msgstr "cal"
12134 #: wordpad.rc:174
12135 msgid "inch"
12136 msgstr "cal"
12138 #: wordpad.rc:175
12139 msgctxt "unit: point"
12140 msgid "pt"
12141 msgstr "punkt"
12143 #: wordpad.rc:180
12144 msgid "Document"
12145 msgstr "Dokument"
12147 #: wordpad.rc:181
12148 msgid "Save changes to '%s'?"
12149 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
12151 #: wordpad.rc:182
12152 msgid "Finished searching the document."
12153 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
12155 #: wordpad.rc:183
12156 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12157 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
12159 #: wordpad.rc:184
12160 msgid ""
12161 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12162 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12163 msgstr ""
12164 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
12165 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12167 #: wordpad.rc:187
12168 msgid "Invalid number format"
12169 msgstr "Zły format liczby"
12171 #: wordpad.rc:188
12172 msgid "OLE storage documents are not supported"
12173 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
12175 #: wordpad.rc:189
12176 msgid "Could not save the file."
12177 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
12179 #: wordpad.rc:190
12180 msgid "You do not have access to save the file."
12181 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
12183 #: wordpad.rc:191
12184 msgid "Could not open the file."
12185 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
12187 #: wordpad.rc:192
12188 msgid "You do not have access to open the file."
12189 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
12191 #: wordpad.rc:193
12192 msgid "Printing not implemented"
12193 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
12195 #: wordpad.rc:194
12196 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12197 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
12199 #: write.rc:27
12200 msgid "Starting Wordpad failed"
12201 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
12203 #: xcopy.rc:27
12204 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12205 msgstr ""
12206 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
12208 #: xcopy.rc:28
12209 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12210 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
12212 #: xcopy.rc:29
12213 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12214 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
12216 #: xcopy.rc:30
12217 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12218 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
12220 #: xcopy.rc:31
12221 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12222 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
12224 #: xcopy.rc:34
12225 msgid ""
12226 "Is '%1' a filename or directory\n"
12227 "on the target?\n"
12228 "(F - File, D - Directory)\n"
12229 msgstr ""
12230 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
12231 "w celu?\n"
12232 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
12234 #: xcopy.rc:35
12235 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12236 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
12238 #: xcopy.rc:36
12239 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12240 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
12242 #: xcopy.rc:37
12243 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12244 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
12246 #: xcopy.rc:38
12247 msgid "Failed to open '%1'\n"
12248 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
12250 #: xcopy.rc:39
12251 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12252 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
12254 #: xcopy.rc:43
12255 msgctxt "File key"
12256 msgid "F"
12257 msgstr "P"
12259 #: xcopy.rc:44
12260 msgctxt "Directory key"
12261 msgid "D"
12262 msgstr "K"
12264 #: xcopy.rc:77
12265 msgid ""
12266 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12267 "\n"
12268 "Syntax:\n"
12269 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12270 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12271 "\n"
12272 "Where:\n"
12273 "\n"
12274 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12275 "\tmore files.\n"
12276 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12277 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12278 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12279 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12280 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12281 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12282 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12283 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12284 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12285 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12286 "[/N]  Copy using short names.\n"
12287 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12288 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12289 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12290 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12291 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12292 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12293 "\tarchive attribute.\n"
12294 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12295 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12296 "\t\tthan source.\n"
12297 "\n"
12298 msgstr ""
12299 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
12300 "docelowego\n"
12301 "\n"
12302 "Składnia:\n"
12303 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12304 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12305 "\n"
12306 "Gdzie:\n"
12307 "\n"
12308 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
12309 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
12310 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
12311 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
12312 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
12313 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
12314 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
12315 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
12316 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
12317 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
12318 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
12319 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
12320 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
12321 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
12322 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
12323 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
12324 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
12325 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
12326 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
12327 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
12328 "dacie.\n"
12329 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
12330 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
12331 "\n"