1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Lägg till/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgstr "&Supportinfo..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se "
133 "http://wiki.winehq.org/Gecko för mer information."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
181 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Inte angivet"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogram"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Program (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alla filer (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Installerar..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimeringsalternativ"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Välj en ström:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgstr "&Alternativ..."
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interfoliera varje"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuellt format:"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alla multimediafiler"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
282 msgstr "okomprimerad"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Egenskaper för %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
306 msgstr "< &Föregående"
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "T&illgängliga knappar:"
353 msgstr "&Lägg till ->"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Gå till idag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Lista filer av &typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "Sk&rivskyddad"
413 msgstr "Spara som..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
430 msgstr "Skriv ut del"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Inställningar"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Utskriftskvalitet:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Skriv till fil"
466 msgstr "Sammantryckt"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Skrivarinställningar"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Standardskrivare"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "S&pecificerad skrivare"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Typsnittss&til:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Genomstruken"
538 msgstr "&Understruken"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Grundläggande färger:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Egendefinierade färger:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definiera egen färg >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Bara hela ord"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Sök efter nästa"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Ersätt med:"
650 msgstr "Ersätt &alla"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Skr&iv till fil"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Antal k&opior:"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Utskriftsformat"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgstr "&Skrivare..."
774 msgid "Files of &type:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgid "Files of type:"
796 msgid "&About FolderPicker Test"
797 msgstr "&Om FolderPicker-test"
800 msgid "Document Folders"
801 msgstr "Dokumentmappar"
803 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
805 msgstr "Mina dokument"
809 msgstr "Mina Favoriter"
813 msgstr "Systemsökväg"
815 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
817 msgctxt "display name"
821 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
825 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
827 msgstr "Den här datorn"
830 msgid "System Folders"
831 msgstr "Systemmappar"
834 msgid "Local Hard Drives"
835 msgstr "Lokala hårddiskar"
838 msgid "File not found"
839 msgstr "Kunde inte hitta filen"
842 msgid "Please verify that the correct file name was given"
843 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
847 "File does not exist.\n"
848 "Do you want to create file?"
850 "Filen finns inte.\n"
855 "File already exists.\n"
856 "Do you want to replace it?"
858 "Filen finns redan.\n"
859 "Vill du ersätta den?"
862 msgid "Invalid character(s) in path"
863 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
867 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
870 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
874 msgid "Path does not exist"
875 msgstr "Sökvägen finns inte"
878 msgid "File does not exist"
879 msgstr "Filen finns inte"
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Skapa ny mapp"
893 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Visa Skrivbordet"
917 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
921 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
925 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
929 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
933 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
937 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
941 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
945 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
949 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
953 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
957 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
961 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
965 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
969 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
973 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
977 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Oläsbart fält"
988 "This value does not lie within the page range.\n"
989 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
991 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
992 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
995 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
996 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
1000 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1001 "Please reenter margins."
1003 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
1004 "Var god skriv in marginalerna igen."
1008 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1009 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
1013 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1014 "Please enter a value between 1 and %d."
1016 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
1017 "ett värde mellan 1 och %d."
1020 msgid "A printer error occurred."
1021 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1024 msgid "No default printer defined."
1025 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1028 msgid "Cannot find the printer."
1029 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1031 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1032 msgid "Out of memory."
1033 msgstr "För lite minne."
1036 msgid "An error occurred."
1037 msgstr "Ett fel uppstod."
1040 msgid "Unknown printer driver."
1041 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1045 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1046 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1048 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1049 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1053 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1054 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
1056 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1072 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Väntande borttagning; "
1090 msgstr "Papperskrångel; "
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Slut på papper; "
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Pappersproblem; "
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "I/O Aktiv; "
1118 msgstr "Skriver ut; "
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Inte tillgänglig; "
1133 msgid "Processing; "
1134 msgstr "Behandlar; "
1137 msgid "Initialising; "
1138 msgstr "Initierar; "
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Värmer upp; "
1146 msgstr "Toner snart slut; "
1150 msgstr "Ingen toner; "
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Avbruten av användaren; "
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Slut på minne; "
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Felsäkert läge; "
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Standardskrivare; "
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Marginaler [tum]"
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1192 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1199 msgstr "A&nvändarnamn:"
1201 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Anslut till %s"
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Ansluter till %s"
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1226 "Kontrollera att användarnamn\n"
1227 "och lösenord stämmer."
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1236 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1238 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1239 "du skriver in ditt lösenord."
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock är på"
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Nyckelattribut"
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1271 msgstr "Nyckelanvändning"
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Certifikatpolicyer"
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Subject Key Identifier"
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "CRL-orsakskod"
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Authority Information Access"
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Certifikattillägg"
1302 msgid "Next Update Location"
1306 msgid "Yes or No Trust"
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "E-postadress"
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Ostrukturerat namn"
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Innehållstyp"
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Message Digest"
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Signeringstid"
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Counter Sign"
1334 msgid "Challenge Password"
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Ostrukturerad adress"
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Föredra signerat data"
1349 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1351 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1357 msgstr "Användarmeddelande"
1360 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1361 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1364 msgid "Certification Authority Issuer"
1365 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1368 msgid "Certification Template Name"
1372 msgid "Certificate Type"
1373 msgstr "Certifikattyp"
1376 msgid "Certificate Manifold"
1377 msgstr "Certificate Manifold"
1380 msgid "Netscape Cert Type"
1381 msgstr "Netscape Cert Type"
1384 msgid "Netscape Base URL"
1385 msgstr "Netscape Base URL"
1388 msgid "Netscape Revocation URL"
1389 msgstr "Netscape Revocation URL"
1392 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1393 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1396 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1397 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1400 msgid "Netscape CA Policy URL"
1401 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1404 msgid "Netscape SSL ServerName"
1405 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1408 msgid "Netscape Comment"
1409 msgstr "Netscape-kommentar"
1412 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1413 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1416 msgid "SpcFinancialCriteria"
1417 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1420 msgid "SpcMinimalCriteria"
1421 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1424 msgid "Country/Region"
1425 msgstr "Land/Region"
1428 msgid "Organization"
1429 msgstr "Organisation"
1432 msgid "Organizational Unit"
1433 msgstr "Organisationsenhet"
1444 msgid "State or Province"
1445 msgstr "Län eller region"
1465 msgid "Domain Component"
1466 msgstr "Domänkomponent"
1469 msgid "Street Address"
1473 msgid "Serial Number"
1474 msgstr "Serienummer"
1481 msgid "Cross CA Version"
1482 msgstr "Cross CA Version"
1485 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1489 msgid "Principal Name"
1490 msgstr "Principalnamn"
1493 msgid "Windows Product Update"
1494 msgstr "Windows produktuppdatering"
1497 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1505 msgid "Enrollment CSP"
1513 msgid "Delta CRL Indicator"
1514 msgstr "Delta CRL Indicator"
1517 msgid "Issuing Distribution Point"
1521 msgid "Freshest CRL"
1525 msgid "Name Constraints"
1526 msgstr "Namnbegränsningar"
1529 msgid "Policy Mappings"
1530 msgstr "Policymappningar"
1533 msgid "Policy Constraints"
1534 msgstr "Policybegränsningar"
1537 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1538 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1541 msgid "Application Policies"
1542 msgstr "Policyer för program"
1545 msgid "Application Policy Mappings"
1546 msgstr "Policymappningar för program"
1549 msgid "Application Policy Constraints"
1550 msgstr "Policybegränsningar för program"
1557 msgid "CMC Response"
1561 msgid "Unsigned CMC Request"
1562 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1565 msgid "CMC Status Info"
1566 msgstr "CMC-statusinfo"
1569 msgid "CMC Extensions"
1570 msgstr "CMC-tillägg"
1573 msgid "CMC Attributes"
1574 msgstr "CMC-attribut"
1578 msgstr "PKCS 7 Data"
1581 msgid "PKCS 7 Signed"
1585 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1589 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1593 msgid "PKCS 7 Digested"
1597 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1601 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1605 msgid "Virtual Base CRL Number"
1606 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1609 msgid "Next CRL Publish"
1613 msgid "CA Encryption Certificate"
1614 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1616 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1617 msgid "Key Recovery Agent"
1618 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1621 msgid "Certificate Template Information"
1622 msgstr "Certificate Template Information"
1625 msgid "Enterprise Root OID"
1626 msgstr "Enterprise Root OID"
1629 msgid "Dummy Signer"
1630 msgstr "Dummy Signer"
1633 msgid "Encrypted Private Key"
1634 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1637 msgid "Published CRL Locations"
1638 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1641 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1645 msgid "Transaction Id"
1646 msgstr "Transaktions-Id"
1649 msgid "Sender Nonce"
1650 msgstr "Sender Nonce"
1653 msgid "Recipient Nonce"
1654 msgstr "Recipient Nonce"
1661 msgid "Get Certificate"
1662 msgstr "Hämta certifikat"
1669 msgid "Revoke Request"
1673 msgid "Query Pending"
1676 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1677 msgid "Certificate Trust List"
1678 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1681 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1685 msgid "Private Key Usage Period"
1689 msgid "Client Information"
1690 msgstr "Klientinformation"
1693 msgid "Server Authentication"
1694 msgstr "Autentisering av server"
1697 msgid "Client Authentication"
1698 msgstr "Autentisering av klient"
1701 msgid "Code Signing"
1702 msgstr "Kodsignering"
1705 msgid "Secure Email"
1706 msgstr "Säker e-post"
1709 msgid "Time Stamping"
1710 msgstr "Tidsstämpling"
1713 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1717 msgid "Microsoft Time Stamping"
1721 msgid "IP security end system"
1725 msgid "IP security tunnel termination"
1729 msgid "IP security user"
1733 msgid "Encrypting File System"
1734 msgstr "Krypterar filsystem"
1736 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1737 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1738 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1740 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1741 msgid "Windows System Component Verification"
1742 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1744 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1745 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1746 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1748 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1749 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1750 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1752 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1753 msgid "Key Pack Licenses"
1754 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1756 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1757 msgid "License Server Verification"
1758 msgstr "Verifiering av licensserver"
1760 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1761 msgid "Smart Card Logon"
1762 msgstr "Smart Card-inloggning"
1764 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1765 msgid "Digital Rights"
1766 msgstr "Digitala rättigheter"
1768 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1769 msgid "Qualified Subordination"
1770 msgstr "Kvalificerad underordning"
1772 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1773 msgid "Key Recovery"
1774 msgstr "Nyckelåterställning"
1776 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1777 msgid "Document Signing"
1778 msgstr "Dokumentsignering"
1781 msgid "IP security IKE intermediate"
1782 msgstr "IP security IKE intermediate"
1784 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1785 msgid "File Recovery"
1786 msgstr "Filåterskapande"
1788 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1789 msgid "Root List Signer"
1790 msgstr "Signerare av rotlista"
1793 msgid "All application policies"
1794 msgstr "Alla policyer för program"
1796 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1797 msgid "Directory Service Email Replication"
1798 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1800 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1801 msgid "Certificate Request Agent"
1802 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1804 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1805 msgid "Lifetime Signing"
1806 msgstr "Livstidssignering"
1809 msgid "All issuance policies"
1810 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1813 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1814 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1821 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1822 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1825 msgid "Other People"
1826 msgstr "Andra personer"
1829 msgid "Trusted Publishers"
1830 msgstr "Betrodda utgivare"
1833 msgid "Untrusted Certificates"
1834 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1841 msgid "Certificate Issuer"
1842 msgstr "Certifikatutfärdare"
1845 msgid "Certificate Serial Number="
1846 msgstr "Serienummer för certifikat="
1850 msgstr "Annat namn="
1853 msgid "Email Address="
1854 msgstr "E-postadress="
1861 msgid "Directory Address"
1862 msgstr "Katalogadress"
1877 msgid "Registered ID="
1878 msgstr "Registrerat ID="
1881 msgid "Unknown Key Usage"
1882 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1885 msgid "Subject Type="
1886 msgstr "Subject Type="
1890 msgctxt "Certificate Authority"
1896 msgstr "Slutentitet"
1899 msgid "Path Length Constraint="
1900 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1904 msgctxt "path length"
1909 msgid "Information Not Available"
1910 msgstr "Information ej tillgänglig"
1913 msgid "Authority Info Access"
1914 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1917 msgid "Access Method="
1918 msgstr "Åtkomstmetod="
1922 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1928 msgstr "CA-utfärdare"
1931 msgid "Unknown Access Method"
1932 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1935 msgid "Alternative Name"
1936 msgstr "Alternativt namn"
1939 msgid "CRL Distribution Point"
1940 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1943 msgid "Distribution Point Name"
1944 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1948 msgstr "Fullständigt namn"
1960 msgstr "CRL-utfärdare"
1963 msgid "Key Compromise"
1964 msgstr "Nyckel komprometterad"
1967 msgid "CA Compromise"
1968 msgstr "CA komprometterad"
1971 msgid "Affiliation Changed"
1972 msgstr "Anknytning ändrades"
1979 msgid "Operation Ceased"
1980 msgstr "Verksamhet avslutad"
1983 msgid "Certificate Hold"
1984 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1987 msgid "Financial Information="
1988 msgstr "Finansiell information="
1990 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1992 msgstr "Tillgänglig"
1995 msgid "Not Available"
1996 msgstr "Ej tillgänglig"
1999 msgid "Meets Criteria="
2000 msgstr "Uppfyller kriterier="
2002 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2006 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2011 msgid "Digital Signature"
2012 msgstr "Digital signatur"
2015 msgid "Non-Repudiation"
2016 msgstr "Ickeförkastande"
2019 msgid "Key Encipherment"
2020 msgstr "Nyckelchiffrering"
2023 msgid "Data Encipherment"
2024 msgstr "Datachiffrering"
2027 msgid "Key Agreement"
2028 msgstr "Nyckelavtal"
2031 msgid "Certificate Signing"
2032 msgstr "Certifikatsignering"
2035 msgid "Off-line CRL Signing"
2036 msgstr "Offline CRL-signering"
2040 msgstr "CRL-signering"
2043 msgid "Encipher Only"
2044 msgstr "Endast chiffrering"
2047 msgid "Decipher Only"
2048 msgstr "Endast dechiffrering"
2051 msgid "SSL Client Authentication"
2052 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2055 msgid "SSL Server Authentication"
2056 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2075 msgid "Signature CA"
2076 msgstr "Signature CA"
2079 msgid "Certificate Policy"
2080 msgstr "Certifikatpolicy"
2083 msgid "Policy Identifier: "
2084 msgstr "Policy-identifierare: "
2087 msgid "Policy Qualifier Info"
2091 msgid "Policy Qualifier Id="
2099 msgid "Notice Reference"
2100 msgstr "Meddelandereferens"
2103 msgid "Organization="
2104 msgstr "Organisation="
2107 msgid "Notice Number="
2108 msgstr "Meddelandenummer="
2111 msgid "Notice Text="
2112 msgstr "Meddelandetext"
2114 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2119 msgid "&Install Certificate..."
2120 msgstr "&Installera certifikat..."
2123 msgid "Issuer &Statement"
2124 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2131 msgid "&Edit Properties..."
2132 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2135 msgid "&Copy to File..."
2136 msgstr "&Spara till fil..."
2139 msgid "Certification Path"
2140 msgstr "Certifieringssökväg"
2143 msgid "Certification &path"
2144 msgstr "Certifierings&sökväg"
2147 msgid "&View Certificate"
2148 msgstr "&Visa certifikat"
2151 msgid "Certificate &status:"
2152 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2156 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2163 msgid "&Friendly name:"
2164 msgstr "Vänligt &namn:"
2166 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2167 msgid "&Description:"
2168 msgstr "&Beskrivning:"
2171 msgid "Certificate purposes"
2172 msgstr "Certifikatssyften"
2175 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2176 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2179 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2183 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2184 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2187 msgid "Add &Purpose..."
2188 msgstr "Lägg till &syfte..."
2192 msgstr "Lägg till syfte"
2196 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2198 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2201 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2202 msgid "Select Certificate Store"
2203 msgstr "Välj certifikatlager"
2206 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2207 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2210 msgid "&Show physical stores"
2211 msgstr "&Visa fysiska lager"
2213 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2214 msgid "Certificate Import Wizard"
2215 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2218 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2224 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2225 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2227 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2228 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2229 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2230 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2232 "To continue, click Next."
2234 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2235 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2236 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2237 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2239 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2243 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2249 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2250 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2252 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2253 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2256 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2257 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (.p7b)"
2260 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2264 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2265 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2269 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2270 "location for the certificates."
2272 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2276 msgid "&Automatically select certificate store"
2277 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2280 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2281 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2284 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2285 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2288 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2289 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2291 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2292 msgid "You have specified the following settings:"
2293 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2296 msgid "Certificates"
2300 msgid "I&ntended purpose:"
2301 msgstr "Avsett s&yfte:"
2305 msgstr "&Importera..."
2307 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2309 msgstr "&Exportera..."
2312 msgid "&Advanced..."
2313 msgstr "&Avancerat..."
2316 msgid "Certificate intended purposes"
2317 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2319 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2320 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2326 msgid "Advanced Options"
2327 msgstr "Avancerade val"
2330 msgid "Certificate purpose"
2331 msgstr "Syfte för certifikat"
2335 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2336 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2339 msgid "&Certificate purposes:"
2340 msgstr "&Syften för certifikat:"
2342 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2343 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2344 msgid "Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2348 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2354 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2355 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2357 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2358 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2359 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2360 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2362 "To continue, click Next."
2364 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2365 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2366 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2367 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2371 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2372 "to protect the private key on a later page."
2374 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2375 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2378 msgid "Do you wish to export the private key?"
2379 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2382 msgid "&Yes, export the private key"
2383 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2386 msgid "N&o, do not export the private key"
2387 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2390 msgid "&Confirm password:"
2391 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2394 msgid "Select the format you want to use:"
2395 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2399 msgstr "&DER-kodad X.509 (.cer)"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (.cer):"
2406 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2407 msgstr "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7 (.p7b)"
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "&Använd stark kryptering"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2431 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2435 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2437 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2442 msgid "Certificate Information"
2443 msgstr "Certifikatsinformation"
2447 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2448 "altered or corrupted."
2450 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2455 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2456 "trusted root certificate store."
2458 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2459 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2462 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2463 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2466 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2467 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2470 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2471 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2474 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2475 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2479 msgstr "Utfärdat till: "
2483 msgstr "Utfärdat av: "
2487 msgstr "Giltigt från "
2494 msgid "This certificate has an invalid signature."
2495 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2498 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2499 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2502 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2503 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Detta certifikat är OK."
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Enbart tillägg"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Enbart egenskaper"
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Serienummer"
2551 msgstr "Giltigt från"
2555 msgstr "Giltigt till"
2563 msgstr "Offentlig nyckel"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%s (%d bitar)"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Vänligt namn"
2582 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2584 msgstr "Beskrivning"
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2608 "välj en annan fil."
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Fil att importera"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Ange filen du vill importera."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Certifikatlager"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2627 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2628 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2647 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2648 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Var god välj en fil."
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Kunde inte öppna "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Bestämd av programmet"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Var god välj ett lager"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Certifikatlager valt"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Personal Information Exchange"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Importen lyckades."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Importen misslyckades."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Avancerade syften>"
2720 msgstr "Utfärdat till"
2724 msgstr "Utfärdat av"
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Utgångsdatum"
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Vänligt namn"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2746 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2756 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2765 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2766 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2775 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2776 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2780 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2786 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2790 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2796 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2800 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2801 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2804 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2805 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2806 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2810 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2811 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2814 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2815 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2817 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2821 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2825 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2829 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2833 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2836 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2840 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2844 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2845 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2848 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2849 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2853 "Ensures software came from software publisher\n"
2854 "Protects software from alteration after publication"
2856 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2857 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2860 msgid "Protects e-mail messages"
2861 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2864 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2865 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2868 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2869 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2872 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2873 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2876 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2877 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2880 msgid "Private Key Archival"
2881 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2884 msgid "Export Format"
2885 msgstr "Exportera format"
2888 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2889 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2892 msgid "Export Filename"
2893 msgstr "Exportera filnamn"
2896 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2897 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2900 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2901 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2904 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2908 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2913 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2916 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2917 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2920 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2921 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2929 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2933 msgstr "Exportera nycklar"
2936 msgid "The export was successful."
2937 msgstr "Exporten lyckades."
2940 msgid "The export failed."
2941 msgstr "Exporten misslyckades."
2944 msgid "Export Private Key"
2945 msgstr "Exportera privat nyckel"
2949 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2952 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2956 msgid "Enter Password"
2957 msgstr "Ange lösenord"
2960 msgid "You may password-protect a private key."
2961 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2964 msgid "The passwords do not match."
2965 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2973 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2976 msgid "Default DirectSound"
2977 msgstr "Förvalt DirectSound"
2980 msgid "DirectSound: %s"
2981 msgstr "DirectSound: %s"
2984 msgid "Default WaveOut Device"
2985 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2988 msgid "Default MidiOut Device"
2989 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2993 msgid "Configure Devices"
2994 msgstr "Kon&figurera..."
3018 msgstr "Enhetsmappning"
3022 msgid "Show Assigned First"
3023 msgstr "Redan tilldelad\n"
3036 msgid "Regional Setting"
3037 msgstr "Regional inställning"
3041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3042 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
3049 msgid "Central European"
3091 msgid "CHINESE_GB2312"
3099 msgid "CHINESE_BIG5"
3103 msgid "Hangul(Johab)"
3115 msgid "Files on Camera"
3116 msgstr "Filer på kamera"
3119 msgid "Import Selected"
3120 msgstr "Importera markerade"
3124 msgstr "Förhandsvisa"
3128 msgstr "Importera alla"
3131 msgid "Skip This Dialog"
3139 msgid "Transferring"
3143 msgid "Transferring... Please Wait"
3144 msgstr "Överför... var god vänta"
3147 msgid "Connecting to camera"
3148 msgstr "Ansluter till kamera"
3151 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3152 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3156 msgstr "S&ynkronisera"
3158 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3168 msgctxt "table of contents"
3176 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3180 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3182 msgstr "Skriv &ut..."
3184 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3192 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3202 msgstr "Dölj &flikar"
3206 msgstr "Visa &flikar"
3216 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3220 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3224 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3230 msgctxt "table of contents"
3236 msgstr "Synkronisera"
3238 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3242 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3246 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3247 msgid "Cinepak Video codec"
3248 msgstr "Cinepak videokodek"
3250 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3251 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3256 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3260 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3264 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3268 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3270 msgstr "Spara s&om..."
3273 msgid "Print &format..."
3274 msgstr "U&tskriftsformat..."
3278 msgstr "Skriv &ut..."
3280 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3282 msgid "Print previe&w"
3283 msgstr "&Förhandsgranskning..."
3287 msgstr "Verktygs&fält"
3290 msgid "&Standard bar"
3291 msgstr "&Standardfält"
3294 msgid "&Address bar"
3295 msgstr "&Adressfält"
3297 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3301 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3302 msgid "&Add to Favorites..."
3303 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3307 msgid "&About Internet Explorer"
3308 msgstr "&Om Internet Explorer..."
3312 msgstr "Öppna webbadress"
3315 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3316 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3328 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3330 msgstr "Skriv ut..."
3338 msgid "Searching for %s"
3339 msgstr "Egenskaper för %s"
3343 msgid "Start downloading %s"
3344 msgstr "Hämtar från %s..."
3348 msgid "Downloading %s"
3353 msgid "Asking for %s"
3354 msgstr "Egenskaper för %s"
3358 msgstr " Startsida "
3361 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3362 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3365 msgid "&Current page"
3366 msgstr "&Aktuell sida"
3369 msgid "&Default page"
3370 msgstr "För&vald sida"
3374 msgstr "&Blank sida"
3377 msgid " Browsing history "
3378 msgstr " Bläddringshistorik "
3381 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3382 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3385 msgid "Delete &files..."
3386 msgstr "Ta bort &filer..."
3389 msgid "&Settings..."
3390 msgstr "&Inställningar..."
3394 msgid "Delete browsing history"
3395 msgstr " Bläddringshistorik "
3399 "Temporary internet files\n"
3400 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3406 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3407 "preferences and login information."
3413 "List of websites you have accessed."
3419 "Usernames and other information you have entered into forms."
3425 "Saved passwords you have entered into forms."
3428 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3432 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3437 msgid " Certificates "
3438 msgstr " Certifikat "
3442 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3443 "certificate authorities and publishers."
3445 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3446 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3449 msgid "Certificates..."
3450 msgstr "Certifikat..."
3453 msgid "Publishers..."
3454 msgstr "Utgivare..."
3457 msgid "Internet Settings"
3458 msgstr "Internetinställningar"
3461 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3462 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3465 msgid "Security settings for zone: "
3466 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3474 msgstr "Väldigt låg"
3493 msgid "Error converting object to primitive type"
3494 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3497 msgid "Invalid procedure call or argument"
3498 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3501 msgid "Subscript out of range"
3502 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Objekt förväntades"
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3526 msgid "Syntax error"
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "';' förväntades"
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "'(' förväntades"
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "')' förväntades"
3542 msgid "Unterminated string constant"
3543 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3546 msgid "Conditional compilation is turned off"
3547 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3550 msgid "Number expected"
3551 msgstr "Nummer förväntades"
3554 msgid "Function expected"
3555 msgstr "Funktion förväntades"
3558 msgid "'[object]' is not a date object"
3559 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3562 msgid "Object expected"
3563 msgstr "Objekt förväntades"
3566 msgid "Illegal assignment"
3567 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3570 msgid "'|' is undefined"
3571 msgstr "'|' är odefinierat"
3574 msgid "Boolean object expected"
3575 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3579 msgid "Cannot delete '|'"
3580 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3583 msgid "VBArray object expected"
3584 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3587 msgid "JScript object expected"
3588 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3591 msgid "Syntax error in regular expression"
3592 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3595 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3596 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3600 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3601 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3604 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3605 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3608 msgid "Array object expected"
3609 msgstr "Array-objekt förväntades"
3616 msgid "Invalid function\n"
3617 msgstr "Ogiltig funktion\n"
3620 msgid "File not found\n"
3621 msgstr "Filen hittades inte\n"
3624 msgid "Path not found\n"
3625 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3628 msgid "Too many open files\n"
3629 msgstr "För många öppna filer\n"
3632 msgid "Access denied\n"
3633 msgstr "Åtkomst nekad\n"
3636 msgid "Invalid handle\n"
3637 msgstr "Ogiltig referens\n"
3640 msgid "Memory trashed\n"
3641 msgstr "Minne förstört\n"
3644 msgid "Not enough memory\n"
3645 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
3648 msgid "Invalid block\n"
3649 msgstr "Ogiltigt block\n"
3652 msgid "Bad environment\n"
3653 msgstr "Felaktig miljö\n"
3656 msgid "Bad format\n"
3657 msgstr "Felaktigt format\n"
3660 msgid "Invalid access\n"
3661 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
3664 msgid "Invalid data\n"
3665 msgstr "Ogiltigt data\n"
3668 msgid "Out of memory\n"
3669 msgstr "Otillräckligt minne\n"
3672 msgid "Invalid drive\n"
3673 msgstr "Ogiltig disk\n"
3676 msgid "Can't delete current directory\n"
3677 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
3680 msgid "Not same device\n"
3681 msgstr "Inte samma enhet\n"
3684 msgid "No more files\n"
3685 msgstr "Inga fler filer\n"
3688 msgid "Write protected\n"
3689 msgstr "Skrivskyddad\n"
3693 msgstr "Felaktig enhet\n"
3700 msgid "Bad command\n"
3701 msgstr "Felaktigt kommando\n"
3708 msgid "Bad length\n"
3709 msgstr "Felaktig längd\n"
3711 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3712 msgid "Seek error\n"
3716 msgid "Not DOS disk\n"
3717 msgstr "Inte DOS-disk\n"
3720 msgid "Sector not found\n"
3721 msgstr "Sektor hittades inte\n"
3724 msgid "Out of paper\n"
3725 msgstr "Slut på papper\n"
3728 msgid "Write fault\n"
3732 msgid "Read fault\n"
3736 msgid "General failure\n"
3737 msgstr "Allmänt fel\n"
3740 msgid "Sharing violation\n"
3741 msgstr "Delningsfel\n"
3744 msgid "Lock violation\n"
3745 msgstr "Låsningsfel\n"
3748 msgid "Wrong disk\n"
3752 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3753 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
3756 msgid "End of file\n"
3759 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3761 msgstr "Disk full\n"
3764 msgid "Request not supported\n"
3765 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
3768 msgid "Remote machine not listening\n"
3769 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
3772 msgid "Duplicate network name\n"
3773 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
3776 msgid "Bad network path\n"
3777 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
3780 msgid "Network busy\n"
3781 msgstr "Nätverket upptaget\n"
3784 msgid "Device does not exist\n"
3785 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3788 msgid "Too many commands\n"
3789 msgstr "För många kommandon\n"
3792 msgid "Adaptor hardware error\n"
3793 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
3796 msgid "Bad network response\n"
3797 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
3800 msgid "Unexpected network error\n"
3801 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
3804 msgid "Bad remote adaptor\n"
3805 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
3808 msgid "Print queue full\n"
3809 msgstr "Skrivarkön full\n"
3812 msgid "No spool space\n"
3813 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
3816 msgid "Print canceled\n"
3817 msgstr "Utskrift avbruten\n"
3820 msgid "Network name deleted\n"
3821 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3824 msgid "Network access denied\n"
3825 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
3828 msgid "Bad device type\n"
3829 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
3832 msgid "Bad network name\n"
3833 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
3836 msgid "Too many network names\n"
3837 msgstr "För många nätverksnamn\n"
3840 msgid "Too many network sessions\n"
3841 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
3844 msgid "Sharing paused\n"
3845 msgstr "Delning pausad\n"
3848 msgid "Request not accepted\n"
3849 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
3852 msgid "Redirector paused\n"
3853 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
3856 msgid "File exists\n"
3857 msgstr "Filen existerar\n"
3860 msgid "Cannot create\n"
3861 msgstr "Kan ej skapa\n"
3864 msgid "Int24 failure\n"
3865 msgstr "Int24-fel\n"
3868 msgid "Out of structures\n"
3869 msgstr "Slut på strukturer\n"
3872 msgid "Already assigned\n"
3873 msgstr "Redan tilldelad\n"
3875 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3876 msgid "Invalid password\n"
3877 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3880 msgid "Invalid parameter\n"
3881 msgstr "Ogiltig parameter\n"
3884 msgid "Net write fault\n"
3885 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
3888 msgid "No process slots\n"
3889 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
3892 msgid "Too many semaphores\n"
3893 msgstr "För många semaforer\n"
3896 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3897 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
3900 msgid "Semaphore is set\n"
3901 msgstr "Semaforen är riggad\n"
3904 msgid "Too many semaphore requests\n"
3905 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
3908 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3912 msgid "Semaphore owner died\n"
3913 msgstr "Semaforägaren dog\n"
3916 msgid "Semaphore user limit\n"
3917 msgstr "Användargräns för semafor\n"
3920 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3921 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
3924 msgid "Drive locked\n"
3925 msgstr "Disken låst\n"
3928 msgid "Broken pipe\n"
3929 msgstr "Trasig pipa\n"
3932 msgid "Open failed\n"
3933 msgstr "Kunde inte öppna\n"
3936 msgid "Buffer overflow\n"
3937 msgstr "Buffertöverspill\n"
3940 msgid "No more search handles\n"
3941 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3944 msgid "Invalid target handle\n"
3945 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3948 msgid "Invalid IOCTL\n"
3949 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3952 msgid "Invalid verify switch\n"
3953 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3956 msgid "Bad driver level\n"
3957 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3960 msgid "Call not implemented\n"
3961 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3964 msgid "Semaphore timeout\n"
3965 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3968 msgid "Insufficient buffer\n"
3969 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3972 msgid "Invalid name\n"
3973 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3976 msgid "Invalid level\n"
3977 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3980 msgid "No volume label\n"
3981 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3984 msgid "Module not found\n"
3985 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3988 msgid "Procedure not found\n"
3989 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3992 msgid "No children to wait for\n"
3993 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3996 msgid "Child process has not completed\n"
3997 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
4000 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4001 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
4004 msgid "Negative seek\n"
4005 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
4008 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4009 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
4012 msgid "Drive is already JOINed\n"
4013 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
4016 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4017 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
4020 msgid "Drive is not JOINed\n"
4021 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
4024 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4025 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
4028 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4029 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
4032 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4033 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
4036 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4037 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
4040 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4041 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
4044 msgid "Drive is busy\n"
4045 msgstr "Enheten är upptagen\n"
4048 msgid "Same drive\n"
4049 msgstr "Samma enhet\n"
4052 msgid "Not toplevel directory\n"
4053 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
4056 msgid "Directory is not empty\n"
4057 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
4060 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4061 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
4064 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4065 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
4068 msgid "Path is busy\n"
4069 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
4072 msgid "Already a SUBST target\n"
4073 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
4076 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4077 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
4080 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4081 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
4084 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4085 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
4088 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4089 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
4092 msgid "Volume label too long\n"
4093 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
4096 msgid "Too many TCBs\n"
4097 msgstr "För många TCB:er\n"
4100 msgid "Signal refused\n"
4101 msgstr "Signal vägrad\n"
4104 msgid "Segment discarded\n"
4105 msgstr "Segment kasserat\n"
4108 msgid "Segment not locked\n"
4109 msgstr "Segment inte låst\n"
4112 msgid "Bad thread ID address\n"
4113 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
4116 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4117 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
4120 msgid "Path is invalid\n"
4121 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
4124 msgid "Signal pending\n"
4125 msgstr "Signal pending\n"
4128 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4129 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
4132 msgid "Lock failed\n"
4133 msgstr "Låsning misslyckades\n"
4136 msgid "Resource in use\n"
4137 msgstr "Resursen används\n"
4140 msgid "Cancel violation\n"
4141 msgstr "Cancel violation\n"
4144 msgid "Atomic locks not supported\n"
4145 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
4148 msgid "Invalid segment number\n"
4149 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
4152 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4153 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
4156 msgid "File already exists\n"
4157 msgstr "Filen existerar redan\n"
4160 msgid "Invalid flag number\n"
4161 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
4164 msgid "Semaphore name not found\n"
4165 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
4168 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4169 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
4172 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4173 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
4176 msgid "Invalid module type for %1\n"
4177 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
4180 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4181 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
4184 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4185 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
4188 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4189 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
4192 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4193 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
4196 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4197 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
4200 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4201 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
4204 msgid "IOPL not enabled\n"
4205 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
4208 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4209 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
4212 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4213 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
4216 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4217 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
4220 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4221 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
4224 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4225 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
4228 msgid "Environment variable not found\n"
4229 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
4232 msgid "No signal sent\n"
4233 msgstr "Ingen signal skickades\n"
4236 msgid "File name is too long\n"
4237 msgstr "Filnamnet för långt\n"
4240 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4241 msgstr "Ring 2-stack används\n"
4244 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4245 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
4248 msgid "Invalid signal number\n"
4249 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
4252 msgid "Error setting signal handler\n"
4253 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
4256 msgid "Segment locked\n"
4257 msgstr "Segment låst\n"
4260 msgid "Too many modules\n"
4261 msgstr "För många moduler\n"
4264 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4265 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
4268 msgid "Machine type mismatch\n"
4269 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
4273 msgstr "Felaktig pipa\n"
4277 msgstr "Pipa upptagen\n"
4280 msgid "Pipe closed\n"
4281 msgstr "Pipa stängd\n"
4284 msgid "Pipe not connected\n"
4285 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
4288 msgid "More data available\n"
4289 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
4292 msgid "Session canceled\n"
4293 msgstr "Sessionen avbröts\n"
4296 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4297 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
4300 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4301 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
4304 msgid "No more data available\n"
4305 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
4308 msgid "Cannot use Copy API\n"
4309 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
4312 msgid "Directory name invalid\n"
4313 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
4316 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4317 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
4320 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4321 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
4324 msgid "Extended attribute table full\n"
4325 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
4328 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4329 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
4332 msgid "Extended attributes not supported\n"
4333 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
4336 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4337 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
4340 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4341 msgstr "För många poster till semafor\n"
4344 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4345 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
4348 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4352 msgid "Invalid oplock message received\n"
4353 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
4356 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4357 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
4360 msgid "Invalid address\n"
4361 msgstr "Ogiltig adress\n"
4364 msgid "Arithmetic overflow\n"
4365 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
4368 msgid "Pipe connected\n"
4369 msgstr "Pipa ansluten\n"
4372 msgid "Pipe listening\n"
4373 msgstr "Pipa lyssnar\n"
4376 msgid "Extended attribute access denied\n"
4377 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
4380 msgid "I/O operation aborted\n"
4381 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
4384 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4385 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
4388 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4389 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
4392 msgid "No access to memory location\n"
4393 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
4396 msgid "Swap error\n"
4400 msgid "Stack overflow\n"
4401 msgstr "Stack-överspill\n"
4404 msgid "Invalid message\n"
4405 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
4408 msgid "Cannot complete\n"
4409 msgstr "Kan inte slutföra\n"
4412 msgid "Invalid flags\n"
4413 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
4416 msgid "Unrecognised volume\n"
4417 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
4420 msgid "File invalid\n"
4421 msgstr "Ogiltig fil\n"
4424 msgid "Cannot run full-screen\n"
4425 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
4428 msgid "Nonexistent token\n"
4429 msgstr "Ej existerande symbol\n"
4432 msgid "Registry corrupt\n"
4433 msgstr "Registret korrupt\n"
4436 msgid "Invalid key\n"
4437 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
4440 msgid "Can't open registry key\n"
4441 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
4444 msgid "Can't read registry key\n"
4445 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
4448 msgid "Can't write registry key\n"
4449 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
4452 msgid "Registry has been recovered\n"
4453 msgstr "Registret har återskapats\n"
4456 msgid "Registry is corrupt\n"
4457 msgstr "Registret är korrupt\n"
4460 msgid "I/O to registry failed\n"
4461 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
4464 msgid "Not registry file\n"
4465 msgstr "Ej registerfil\n"
4468 msgid "Key deleted\n"
4469 msgstr "Nyckel togs bort\n"
4472 msgid "No registry log space\n"
4473 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
4476 msgid "Registry key has subkeys\n"
4477 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
4480 msgid "Subkey must be volatile\n"
4481 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
4484 msgid "Notify change request in progress\n"
4485 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
4488 msgid "Dependent services are running\n"
4489 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
4492 msgid "Invalid service control\n"
4493 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
4496 msgid "Service request timeout\n"
4497 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
4500 msgid "Cannot create service thread\n"
4501 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
4504 msgid "Service database locked\n"
4505 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
4508 msgid "Service already running\n"
4509 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
4512 msgid "Invalid service account\n"
4513 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
4516 msgid "Service is disabled\n"
4517 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
4520 msgid "Circular dependency\n"
4521 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
4524 msgid "Service does not exist\n"
4525 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
4528 msgid "Service cannot accept control message\n"
4529 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
4532 msgid "Service not active\n"
4533 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
4536 msgid "Service controller connect failed\n"
4537 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
4540 msgid "Exception in service\n"
4541 msgstr "Undantag i tjänst\n"
4544 msgid "Database does not exist\n"
4545 msgstr "Databasen existerar inte\n"
4548 msgid "Service-specific error\n"
4549 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
4552 msgid "Process aborted\n"
4553 msgstr "Processen avbröts\n"
4556 msgid "Service dependency failed\n"
4557 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
4560 msgid "Service login failed\n"
4561 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
4564 msgid "Service start-hang\n"
4565 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
4568 msgid "Invalid service lock\n"
4569 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
4572 msgid "Service marked for delete\n"
4573 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
4576 msgid "Service exists\n"
4577 msgstr "Tjänsten existerar\n"
4580 msgid "System running last-known-good config\n"
4581 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
4584 msgid "Service dependency deleted\n"
4585 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
4588 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4589 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
4592 msgid "Service not started since last boot\n"
4593 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
4596 msgid "Duplicate service name\n"
4597 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
4600 msgid "Different service account\n"
4601 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
4604 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4605 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
4608 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4609 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
4612 msgid "No recovery program for service\n"
4613 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
4616 msgid "Service not implemented by exe\n"
4617 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
4620 msgid "End of media\n"
4621 msgstr "Slut på media\n"
4624 msgid "Filemark detected\n"
4625 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
4628 msgid "Beginning of media\n"
4629 msgstr "Början på media\n"
4632 msgid "Setmark detected\n"
4633 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
4636 msgid "No data detected\n"
4637 msgstr "Inget data upptäckt\n"
4640 msgid "Partition failure\n"
4641 msgstr "Partitionsfel\n"
4644 msgid "Invalid block length\n"
4645 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
4648 msgid "Device not partitioned\n"
4649 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
4652 msgid "Unable to lock media\n"
4653 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
4656 msgid "Unable to unload media\n"
4657 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
4660 msgid "Media changed\n"
4661 msgstr "Media ändrades\n"
4664 msgid "I/O bus reset\n"
4665 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
4668 msgid "No media in drive\n"
4669 msgstr "Inget media i enhet\n"
4672 msgid "No Unicode translation\n"
4673 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
4676 msgid "DLL init failed\n"
4677 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
4680 msgid "Shutdown in progress\n"
4681 msgstr "Nedstängning pågår\n"
4684 msgid "No shutdown in progress\n"
4685 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
4688 msgid "I/O device error\n"
4689 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
4692 msgid "No serial devices found\n"
4693 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
4696 msgid "Shared IRQ busy\n"
4697 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
4700 msgid "Serial I/O completed\n"
4701 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
4704 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4705 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
4708 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4709 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
4712 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4713 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
4716 msgid "Unknown floppy error\n"
4717 msgstr "Okänt floppyfel\n"
4720 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4721 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
4724 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4725 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
4728 msgid "Hard disk operation failed\n"
4729 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
4732 msgid "Hard disk reset failed\n"
4733 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
4736 msgid "End of tape media\n"
4737 msgstr "Slut på bandet\n"
4740 msgid "Not enough server memory\n"
4741 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
4744 msgid "Possible deadlock\n"
4745 msgstr "Möjlig deadlock\n"
4748 msgid "Incorrect alignment\n"
4749 msgstr "Felaktig justering\n"
4752 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4753 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
4756 msgid "Set-power-state failed\n"
4757 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
4760 msgid "Too many links\n"
4761 msgstr "För många länkar\n"
4764 msgid "Newer windows version needed\n"
4765 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
4768 msgid "Wrong operating system\n"
4769 msgstr "Fel operativsystem\n"
4772 msgid "Single-instance application\n"
4773 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
4776 msgid "Real-mode application\n"
4777 msgstr "Real mode-program\n"
4780 msgid "Invalid DLL\n"
4781 msgstr "Ogiltig DLL\n"
4784 msgid "No associated application\n"
4785 msgstr "Inget associerat program\n"
4788 msgid "DDE failure\n"
4792 msgid "DLL not found\n"
4793 msgstr "DLL hittades inte\n"
4796 msgid "Out of user handles\n"
4797 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
4800 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4801 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
4804 msgid "The source element is empty\n"
4805 msgstr "Källelementet är tomt\n"
4808 msgid "The destination element is full\n"
4809 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
4812 msgid "The element address is invalid\n"
4813 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
4816 msgid "The magazine is not present\n"
4820 msgid "The device needs reinitialization\n"
4821 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
4824 msgid "The device requires cleaning\n"
4825 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
4828 msgid "The device door is open\n"
4829 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
4832 msgid "The device is not connected\n"
4833 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
4836 msgid "Element not found\n"
4837 msgstr "Elementet hittades inte\n"
4840 msgid "No match found\n"
4841 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
4844 msgid "Property set not found\n"
4845 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
4848 msgid "Point not found\n"
4849 msgstr "Punkten hittades inte\n"
4852 msgid "No running tracking service\n"
4853 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
4856 msgid "No such volume ID\n"
4857 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
4860 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4861 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
4864 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4865 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
4868 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4869 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
4872 msgid "The journal is being deleted\n"
4873 msgstr "Journalen tas bort\n"
4876 msgid "The journal is not active\n"
4877 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
4880 msgid "Potential matching file found\n"
4881 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
4884 msgid "The journal entry was deleted\n"
4885 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
4888 msgid "Invalid device name\n"
4889 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
4892 msgid "Connection unavailable\n"
4893 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
4896 msgid "Device already remembered\n"
4897 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4900 msgid "No network or bad path\n"
4901 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
4904 msgid "Invalid network provider name\n"
4905 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
4908 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4909 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
4912 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4913 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
4916 msgid "Not a container\n"
4917 msgstr "Inte en container\n"
4920 msgid "Extended error\n"
4921 msgstr "Utökat fel\n"
4924 msgid "Invalid group name\n"
4925 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
4928 msgid "Invalid computer name\n"
4929 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
4932 msgid "Invalid event name\n"
4933 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
4936 msgid "Invalid domain name\n"
4937 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4940 msgid "Invalid service name\n"
4941 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4944 msgid "Invalid network name\n"
4945 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4948 msgid "Invalid share name\n"
4949 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4952 msgid "Invalid message name\n"
4953 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4956 msgid "Invalid message destination\n"
4957 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4960 msgid "Session credential conflict\n"
4961 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4964 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4965 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4968 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4969 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4972 msgid "No network\n"
4973 msgstr "Inget nätverk\n"
4976 msgid "Operation canceled by user\n"
4977 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4980 msgid "File has a user-mapped section\n"
4981 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4983 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4984 msgid "Connection refused\n"
4985 msgstr "Anslutning nekades\n"
4988 msgid "Connection gracefully closed\n"
4989 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4992 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4993 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4996 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4997 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
5000 msgid "Connection invalid\n"
5001 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
5004 msgid "Connection is active\n"
5005 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
5008 msgid "Network unreachable\n"
5009 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
5012 msgid "Host unreachable\n"
5013 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
5016 msgid "Protocol unreachable\n"
5017 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
5020 msgid "Port unreachable\n"
5021 msgstr "Port oåtkomlig\n"
5024 msgid "Request aborted\n"
5025 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
5028 msgid "Connection aborted\n"
5029 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
5032 msgid "Please retry operation\n"
5033 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
5036 msgid "Connection count limit reached\n"
5037 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
5040 msgid "Login time restriction\n"
5041 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
5044 msgid "Login workstation restriction\n"
5045 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
5048 msgid "Incorrect network address\n"
5049 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5052 msgid "Service already registered\n"
5053 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
5056 msgid "Service not found\n"
5057 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
5060 msgid "User not authenticated\n"
5061 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
5064 msgid "User not logged on\n"
5065 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
5068 msgid "Continue work in progress\n"
5069 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
5072 msgid "Already initialised\n"
5073 msgstr "Redan initialiserad\n"
5076 msgid "No more local devices\n"
5077 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
5080 msgid "The site does not exist\n"
5081 msgstr "Sidan existerar inte\n"
5084 msgid "The domain controller already exists\n"
5085 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
5088 msgid "Supported only when connected\n"
5089 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
5092 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5093 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
5096 msgid "The user profile is invalid\n"
5097 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
5100 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5101 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
5104 msgid "Not all privileges assigned\n"
5105 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
5108 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5109 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
5112 msgid "No quotas for account\n"
5113 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
5116 msgid "Local user session key\n"
5117 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
5120 msgid "Password too complex for LM\n"
5121 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
5124 msgid "Unknown revision\n"
5125 msgstr "Okänd revision\n"
5128 msgid "Incompatible revision levels\n"
5129 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
5132 msgid "Invalid owner\n"
5133 msgstr "Ogiltig ägare\n"
5136 msgid "Invalid primary group\n"
5137 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
5140 msgid "No impersonation token\n"
5141 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
5144 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5145 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
5148 msgid "No logon servers available\n"
5149 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
5152 msgid "No such logon session\n"
5153 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
5156 msgid "No such privilege\n"
5157 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
5160 msgid "Privilege not held\n"
5161 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
5164 msgid "Invalid account name\n"
5165 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
5168 msgid "User already exists\n"
5169 msgstr "Användaren existerar redan\n"
5172 msgid "No such user\n"
5173 msgstr "Ingen sådan användare\n"
5176 msgid "Group already exists\n"
5177 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
5180 msgid "No such group\n"
5181 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
5184 msgid "User already in group\n"
5185 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
5188 msgid "User not in group\n"
5189 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
5192 msgid "Can't delete last admin user\n"
5193 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
5196 msgid "Wrong password\n"
5197 msgstr "Fel lösenord\n"
5200 msgid "Ill-formed password\n"
5201 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
5204 msgid "Password restriction\n"
5205 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
5208 msgid "Logon failure\n"
5209 msgstr "Inloggningsfel\n"
5212 msgid "Account restriction\n"
5213 msgstr "Kontobegränsning\n"
5216 msgid "Invalid logon hours\n"
5217 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
5220 msgid "Invalid workstation\n"
5221 msgstr "Ej tillåten dator\n"
5224 msgid "Password expired\n"
5225 msgstr "Lösenord utgånget\n"
5228 msgid "Account disabled\n"
5229 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
5232 msgid "No security ID mapped\n"
5233 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
5236 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5237 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
5240 msgid "LUIDs exhausted\n"
5241 msgstr "Slut på LUID:er\n"
5244 msgid "Invalid sub authority\n"
5245 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
5248 msgid "Invalid ACL\n"
5249 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
5252 msgid "Invalid SID\n"
5253 msgstr "Ogiltigt SID\n"
5256 msgid "Invalid security descriptor\n"
5257 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
5260 msgid "Bad inherited ACL\n"
5261 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
5264 msgid "Server disabled\n"
5265 msgstr "Servern avaktiverad\n"
5268 msgid "Server not disabled\n"
5269 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
5272 msgid "Invalid ID authority\n"
5273 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
5276 msgid "Allotted space exceeded\n"
5277 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
5280 msgid "Invalid group attributes\n"
5281 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
5284 msgid "Bad impersonation level\n"
5285 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
5288 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5289 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
5292 msgid "Bad validation class\n"
5293 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
5296 msgid "Bad token type\n"
5297 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
5300 msgid "No security on object\n"
5301 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
5304 msgid "Can't access domain information\n"
5305 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
5308 msgid "Invalid server state\n"
5309 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
5312 msgid "Invalid domain state\n"
5313 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
5316 msgid "Invalid domain role\n"
5317 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
5320 msgid "No such domain\n"
5321 msgstr "Ingen sådan domän\n"
5324 msgid "Domain already exists\n"
5325 msgstr "Domänen existerar redan\n"
5328 msgid "Domain limit exceeded\n"
5329 msgstr "Domängräns överskriden\n"
5332 msgid "Internal database corruption\n"
5333 msgstr "Intern databaskorruption\n"
5336 msgid "Internal error\n"
5337 msgstr "Internt fel\n"
5340 msgid "Generic access types not mapped\n"
5341 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
5344 msgid "Bad descriptor format\n"
5345 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
5348 msgid "Not a logon process\n"
5349 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
5352 msgid "Logon session ID exists\n"
5353 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
5356 msgid "Unknown authentication package\n"
5357 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
5360 msgid "Bad logon session state\n"
5361 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
5364 msgid "Logon session ID collision\n"
5365 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
5368 msgid "Invalid logon type\n"
5369 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
5372 msgid "Cannot impersonate\n"
5373 msgstr "Kan inte personifiera\n"
5376 msgid "Invalid transaction state\n"
5377 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
5380 msgid "Security DB commit failure\n"
5381 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
5384 msgid "Account is built-in\n"
5385 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
5388 msgid "Group is built-in\n"
5389 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
5392 msgid "User is built-in\n"
5393 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
5396 msgid "Group is primary for user\n"
5397 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
5400 msgid "Token already in use\n"
5401 msgstr "Symbolen används redan\n"
5404 msgid "No such local group\n"
5405 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
5408 msgid "User not in local group\n"
5409 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
5412 msgid "User already in local group\n"
5413 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
5416 msgid "Local group already exists\n"
5417 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
5419 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5420 msgid "Logon type not granted\n"
5421 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
5424 msgid "Too many secrets\n"
5425 msgstr "För många hemligheter\n"
5428 msgid "Secret too long\n"
5429 msgstr "Hemligheten för lång\n"
5432 msgid "Internal security DB error\n"
5433 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
5436 msgid "Too many context IDs\n"
5437 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
5440 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5441 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
5444 msgid "No such member\n"
5445 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
5448 msgid "Invalid member\n"
5449 msgstr "Ogiltig medlem\n"
5452 msgid "Too many SIDs\n"
5453 msgstr "För många SID\n"
5456 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5457 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
5460 msgid "No inheritable components\n"
5461 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
5464 msgid "File or directory corrupt\n"
5465 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
5468 msgid "Disk is corrupt\n"
5469 msgstr "Disken är korrupt\n"
5472 msgid "No user session key\n"
5473 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
5476 msgid "Licence quota exceeded\n"
5477 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
5480 msgid "Wrong target name\n"
5481 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
5484 msgid "Mutual authentication failed\n"
5485 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
5488 msgid "Time skew between client and server\n"
5492 msgid "Invalid window handle\n"
5493 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
5496 msgid "Invalid menu handle\n"
5497 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
5500 msgid "Invalid cursor handle\n"
5501 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
5504 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5505 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
5508 msgid "Invalid hook handle\n"
5509 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5512 msgid "Invalid DWP handle\n"
5513 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
5516 msgid "Can't create top-level child window\n"
5517 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
5520 msgid "Can't find window class\n"
5521 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
5524 msgid "Window owned by another thread\n"
5525 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
5528 msgid "Hotkey already registered\n"
5529 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
5532 msgid "Class already exists\n"
5533 msgstr "Klassen existerar redan\n"
5536 msgid "Class does not exist\n"
5537 msgstr "Klass existerar inte\n"
5540 msgid "Class has open windows\n"
5541 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
5544 msgid "Invalid index\n"
5545 msgstr "Ogiltigt index\n"
5548 msgid "Invalid icon handle\n"
5549 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
5552 msgid "Private dialog index\n"
5553 msgstr "Privat dialogindex\n"
5556 msgid "List box ID not found\n"
5557 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
5560 msgid "No wildcard characters\n"
5561 msgstr "Inga jokertecken\n"
5564 msgid "Clipboard not open\n"
5565 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
5568 msgid "Hotkey not registered\n"
5569 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
5572 msgid "Not a dialog window\n"
5573 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
5576 msgid "Control ID not found\n"
5577 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
5580 msgid "Invalid combobox message\n"
5581 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
5584 msgid "Not a combobox window\n"
5585 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
5588 msgid "Invalid edit height\n"
5589 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
5592 msgid "DC not found\n"
5593 msgstr "DC ej funnen\n"
5596 msgid "Invalid hook filter\n"
5597 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
5600 msgid "Invalid filter procedure\n"
5601 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
5604 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5605 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
5608 msgid "Global-only hook procedure\n"
5609 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
5612 msgid "Journal hook already set\n"
5613 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
5616 msgid "Hook procedure not installed\n"
5617 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
5620 msgid "Invalid list box message\n"
5621 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
5624 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5625 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
5628 msgid "No tab stops on this list box\n"
5629 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
5632 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5633 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
5636 msgid "Child window menus not allowed\n"
5637 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
5640 msgid "Window has no system menu\n"
5641 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
5644 msgid "Invalid message box style\n"
5645 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
5648 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5649 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
5652 msgid "Screen already locked\n"
5653 msgstr "Skärm redan låst\n"
5656 msgid "Window handles have different parents\n"
5657 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
5660 msgid "Not a child window\n"
5661 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
5664 msgid "Invalid GW command\n"
5665 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
5668 msgid "Invalid thread ID\n"
5669 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
5672 msgid "Not an MDI child window\n"
5673 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
5676 msgid "Popup menu already active\n"
5677 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
5680 msgid "No scrollbars\n"
5681 msgstr "Inga rullningslister\n"
5684 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5685 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
5688 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5689 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
5692 msgid "No system resources\n"
5693 msgstr "Inga systemresurser\n"
5696 msgid "No non-paged system resources\n"
5697 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
5700 msgid "No paged system resources\n"
5701 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
5704 msgid "No working set quota\n"
5705 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
5708 msgid "No page file quota\n"
5709 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
5712 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5713 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
5716 msgid "Menu item not found\n"
5717 msgstr "Menypost ej funnen\n"
5720 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5721 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
5724 msgid "Hook type not allowed\n"
5725 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
5728 msgid "Interactive window station required\n"
5733 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
5736 msgid "Invalid monitor handle\n"
5737 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
5740 msgid "Event log file corrupt\n"
5741 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
5744 msgid "Event log can't start\n"
5745 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
5748 msgid "Event log file full\n"
5749 msgstr "Händelseloggfil full\n"
5752 msgid "Event log file changed\n"
5753 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
5756 msgid "Installer service failed.\n"
5757 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5760 msgid "Installation aborted by user\n"
5761 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
5764 msgid "Installation failure\n"
5765 msgstr "Installationsfel\n"
5768 msgid "Installation suspended\n"
5769 msgstr "Installationen avbruten\n"
5772 msgid "Unknown product\n"
5773 msgstr "Okänd produkt\n"
5776 msgid "Unknown feature\n"
5777 msgstr "Okänd egenskap\n"
5780 msgid "Unknown component\n"
5781 msgstr "Okänd komponent\n"
5784 msgid "Unknown property\n"
5785 msgstr "Okänd egenskap\n"
5788 msgid "Invalid handle state\n"
5789 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
5792 msgid "Bad configuration\n"
5793 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
5796 msgid "Index is missing\n"
5797 msgstr "Index saknas\n"
5800 msgid "Installation source is missing\n"
5801 msgstr "Installationskälla saknas\n"
5804 msgid "Wrong installation package version\n"
5805 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
5808 msgid "Product uninstalled\n"
5809 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
5812 msgid "Invalid query syntax\n"
5813 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
5816 msgid "Invalid field\n"
5817 msgstr "Ogiltigt fält\n"
5820 msgid "Device removed\n"
5821 msgstr "Enhet borttagen\n"
5824 msgid "Installation already running\n"
5825 msgstr "Installationen körs redan\n"
5828 msgid "Installation package failed to open\n"
5829 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
5832 msgid "Installation package is invalid\n"
5833 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
5836 msgid "Installer user interface failed\n"
5837 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
5840 msgid "Failed to open installation log file\n"
5841 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
5844 msgid "Installation language not supported\n"
5845 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
5848 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5852 msgid "Installation package rejected\n"
5853 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
5856 msgid "Function could not be called\n"
5857 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
5860 msgid "Function failed\n"
5861 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
5864 msgid "Invalid table\n"
5865 msgstr "Ogiltig tabell\n"
5868 msgid "Data type mismatch\n"
5869 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
5871 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5872 msgid "Unsupported type\n"
5873 msgstr "Ej stödd typ\n"
5876 msgid "Creation failed\n"
5877 msgstr "Kunde inte skapa\n"
5880 msgid "Temporary directory not writable\n"
5881 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
5884 msgid "Installation platform not supported\n"
5885 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
5888 msgid "Installer not used\n"
5889 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
5892 msgid "Failed to open the patch package\n"
5893 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
5896 msgid "Invalid patch package\n"
5897 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
5900 msgid "Unsupported patch package\n"
5901 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
5904 msgid "Another version is installed\n"
5905 msgstr "En annan version är installerad\n"
5908 msgid "Invalid command line\n"
5909 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
5912 msgid "Remote installation not allowed\n"
5913 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
5916 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5917 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
5920 msgid "Invalid string binding\n"
5921 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
5924 msgid "Wrong kind of binding\n"
5925 msgstr "Fel sorts bindning\n"
5928 msgid "Invalid binding\n"
5929 msgstr "Ogiltig bindning\n"
5932 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5933 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
5936 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5937 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5940 msgid "Invalid string UUID\n"
5941 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5944 msgid "Invalid endpoint format\n"
5945 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5948 msgid "Invalid network address\n"
5949 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5952 msgid "No endpoint found\n"
5953 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5956 msgid "Invalid timeout value\n"
5957 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5960 msgid "Object UUID not found\n"
5961 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5964 msgid "UUID already registered\n"
5965 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5968 msgid "UUID type already registered\n"
5969 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5972 msgid "Server already listening\n"
5973 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5976 msgid "No protocol sequences registered\n"
5977 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5980 msgid "RPC server not listening\n"
5981 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5984 msgid "Unknown manager type\n"
5985 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5988 msgid "Unknown interface\n"
5989 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5992 msgid "No bindings\n"
5993 msgstr "Inga bindningar\n"
5996 msgid "No protocol sequences\n"
5997 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
6000 msgid "Can't create endpoint\n"
6001 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
6004 msgid "Out of resources\n"
6005 msgstr "Slut på resurser\n"
6008 msgid "RPC server unavailable\n"
6009 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
6012 msgid "RPC server too busy\n"
6013 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
6016 msgid "Invalid network options\n"
6017 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
6020 msgid "No RPC call active\n"
6021 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
6024 msgid "RPC call failed\n"
6025 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
6028 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6029 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
6032 msgid "RPC protocol error\n"
6033 msgstr "RPC-protokollfel\n"
6036 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6037 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
6040 msgid "Invalid tag\n"
6041 msgstr "Ogiltig tagg\n"
6044 msgid "Invalid array bounds\n"
6045 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
6048 msgid "No entry name\n"
6049 msgstr "Inget postnamn\n"
6052 msgid "Invalid name syntax\n"
6053 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
6056 msgid "Unsupported name syntax\n"
6057 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
6060 msgid "No network address\n"
6061 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
6064 msgid "Duplicate endpoint\n"
6065 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
6068 msgid "Unknown authentication type\n"
6069 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
6072 msgid "Maximum calls too low\n"
6073 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
6076 msgid "String too long\n"
6077 msgstr "Strängen för lång\n"
6080 msgid "Protocol sequence not found\n"
6081 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
6084 msgid "Procedure number out of range\n"
6085 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
6088 msgid "Binding has no authentication data\n"
6089 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
6092 msgid "Unknown authentication service\n"
6093 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
6096 msgid "Unknown authentication level\n"
6097 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
6100 msgid "Invalid authentication identity\n"
6101 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
6104 msgid "Unknown authorisation service\n"
6105 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
6108 msgid "Invalid entry\n"
6109 msgstr "Ogiltig post\n"
6112 msgid "Can't perform operation\n"
6113 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
6116 msgid "Endpoints not registered\n"
6117 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
6120 msgid "Nothing to export\n"
6121 msgstr "Inget att exportera\n"
6124 msgid "Incomplete name\n"
6125 msgstr "Inkomplett namn\n"
6128 msgid "Invalid version option\n"
6129 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
6132 msgid "No more members\n"
6133 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
6136 msgid "Not all objects unexported\n"
6137 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
6140 msgid "Interface not found\n"
6141 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
6144 msgid "Entry already exists\n"
6145 msgstr "Posten existerar redan\n"
6148 msgid "Entry not found\n"
6149 msgstr "Posten hittades inte\n"
6152 msgid "Name service unavailable\n"
6153 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
6156 msgid "Invalid network address family\n"
6157 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
6160 msgid "Operation not supported\n"
6161 msgstr "Operationen stöds inte\n"
6164 msgid "No security context available\n"
6165 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
6168 msgid "RPCInternal error\n"
6169 msgstr "RPCInternal-fel\n"
6172 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6173 msgstr "Division med noll för RPC\n"
6176 msgid "Address error\n"
6177 msgstr "Adressfel\n"
6180 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6181 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
6184 msgid "Floating-point underflow\n"
6185 msgstr "Flyttals-underspill\n"
6188 msgid "Floating-point overflow\n"
6189 msgstr "Flyttals-överspill\n"
6192 msgid "No more entries\n"
6193 msgstr "Inga fler poster\n"
6196 msgid "Character translation table open failed\n"
6197 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
6200 msgid "Character translation table file too small\n"
6201 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
6204 msgid "Null context handle\n"
6205 msgstr "Nullkontext-referens\n"
6208 msgid "Context handle damaged\n"
6209 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
6212 msgid "Binding handle mismatch\n"
6213 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
6216 msgid "Cannot get call handle\n"
6217 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
6220 msgid "Null reference pointer\n"
6221 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
6224 msgid "Enumeration value out of range\n"
6225 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
6228 msgid "Byte count too small\n"
6229 msgstr "Byteantalet för litet\n"
6232 msgid "Bad stub data\n"
6233 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
6236 msgid "Invalid user buffer\n"
6237 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
6240 msgid "Unrecognised media\n"
6241 msgstr "Ej igenkänt media\n"
6244 msgid "No trust secret\n"
6248 msgid "No trust SAM account\n"
6252 msgid "Trusted domain failure\n"
6256 msgid "Trusted relationship failure\n"
6260 msgid "Trust logon failure\n"
6264 msgid "RPC call already in progress\n"
6265 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
6268 msgid "NETLOGON is not started\n"
6269 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
6272 msgid "Account expired\n"
6273 msgstr "Kontot utgånget\n"
6276 msgid "Redirector has open handles\n"
6277 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
6280 msgid "Printer driver already installed\n"
6281 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
6284 msgid "Unknown port\n"
6285 msgstr "Okänd port\n"
6288 msgid "Unknown printer driver\n"
6289 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
6292 msgid "Unknown print processor\n"
6293 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
6296 msgid "Invalid separator file\n"
6297 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
6300 msgid "Invalid priority\n"
6301 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
6304 msgid "Invalid printer name\n"
6305 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
6308 msgid "Printer already exists\n"
6309 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
6312 msgid "Invalid printer command\n"
6313 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
6316 msgid "Invalid data type\n"
6317 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
6320 msgid "Invalid environment\n"
6321 msgstr "Ogiltig miljö\n"
6324 msgid "No more bindings\n"
6325 msgstr "Inga fler bindningar\n"
6328 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6332 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6336 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6340 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6344 msgid "Server has open handles\n"
6345 msgstr "Server har öppna referenser\n"
6348 msgid "Resource data not found\n"
6349 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
6352 msgid "Resource type not found\n"
6353 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
6356 msgid "Resource name not found\n"
6357 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
6360 msgid "Resource language not found\n"
6361 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
6364 msgid "Not enough quota\n"
6365 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
6368 msgid "No interfaces\n"
6369 msgstr "Inga gränssnitt\n"
6372 msgid "RPC call canceled\n"
6373 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
6376 msgid "Binding incomplete\n"
6377 msgstr "Bindning ej komplett\n"
6380 msgid "RPC comm failure\n"
6381 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
6384 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6385 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
6388 msgid "No principal name registered\n"
6389 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
6392 msgid "Not an RPC error\n"
6393 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
6396 msgid "UUID is local only\n"
6397 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
6400 msgid "Security package error\n"
6401 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
6404 msgid "Thread not canceled\n"
6405 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
6408 msgid "Invalid handle operation\n"
6409 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
6412 msgid "Wrong serialising package version\n"
6413 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
6416 msgid "Wrong stub version\n"
6417 msgstr "Fel stub-version\n"
6420 msgid "Invalid pipe object\n"
6421 msgstr "Ogiltig pipa\n"
6424 msgid "Wrong pipe order\n"
6425 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
6428 msgid "Wrong pipe version\n"
6429 msgstr "Fel version på pipan\n"
6432 msgid "Group member not found\n"
6433 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
6436 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6437 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
6440 msgid "Invalid object\n"
6441 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
6444 msgid "Invalid time\n"
6445 msgstr "Ogiltig tid\n"
6448 msgid "Invalid form name\n"
6449 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
6452 msgid "Invalid form size\n"
6453 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
6456 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6457 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
6460 msgid "Printer deleted\n"
6461 msgstr "Skrivare borttagen\n"
6464 msgid "Invalid printer state\n"
6465 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
6468 msgid "User must change password\n"
6469 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
6472 msgid "Domain controller not found\n"
6473 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
6476 msgid "Account locked out\n"
6477 msgstr "Konto utlåst\n"
6480 msgid "Invalid pixel format\n"
6481 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
6484 msgid "Invalid driver\n"
6485 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
6488 msgid "Invalid object resolver set\n"
6489 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
6492 msgid "Incomplete RPC send\n"
6493 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
6496 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6497 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
6500 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6501 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
6504 msgid "RPC pipe closed\n"
6505 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
6508 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6512 msgid "No data on RPC pipe\n"
6513 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
6516 msgid "No site name available\n"
6517 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
6520 msgid "The file cannot be accessed\n"
6521 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
6524 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6525 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
6528 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6529 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
6532 msgid "Not all objects could be exported\n"
6533 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
6536 msgid "The interface could not be exported\n"
6537 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
6540 msgid "The profile could not be added\n"
6541 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
6544 msgid "The profile element could not be added\n"
6545 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
6548 msgid "The profile element could not be removed\n"
6549 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
6552 msgid "The group element could not be added\n"
6553 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
6556 msgid "The group element could not be removed\n"
6557 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
6560 msgid "The username could not be found\n"
6561 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
6563 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6568 msgid "Local Monitor"
6569 msgstr "Lokal skärm"
6572 msgid "Add a Local Port"
6573 msgstr "Lägg till en lokal port"
6576 msgid "&Enter the port name to add:"
6577 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6580 msgid "Configure LPT Port"
6581 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6584 msgid "Timeout (seconds)"
6585 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6588 msgid "&Transmission Retry:"
6589 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6592 msgid "'%s' is not a valid port name"
6593 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6596 msgid "Port %s already exists"
6597 msgstr "Porten %s finns redan"
6600 msgid "This port has no options to configure"
6601 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6604 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6606 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6611 msgstr "Skicka e-post"
6613 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6614 msgid "Enter Network Password"
6615 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6617 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6618 msgid "Please enter your username and password:"
6619 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6621 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6625 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6629 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6634 msgid "&Save this password (Insecure)"
6635 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6638 msgid "Entire Network"
6639 msgstr "Hela nätverket"
6642 msgid "Sound Selection"
6647 msgstr "&Spara som..."
6654 msgid "&Attributes:"
6662 msgid "Hyperlink Information"
6663 msgstr "Länkinformation"
6665 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6674 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6675 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6678 msgid "HTML Document"
6679 msgstr "HTML-dokument"
6682 msgid "Downloading from %s..."
6683 msgstr "Hämtar från %s..."
6691 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6692 "file path and try again."
6694 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6698 msgid "path %s not found"
6699 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6702 msgid "insert disk %s"
6707 "Windows Installer %s\n"
6710 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6712 "Install a product:\n"
6713 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6714 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6715 "\t/a package [property]\n"
6716 "Repair an installation:\n"
6717 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6718 "Uninstall a product:\n"
6719 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6720 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6721 "Advertise a product:\n"
6722 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6724 "\t/p patch_package [property]\n"
6725 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6726 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6727 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6728 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6729 "Register MSI Service:\n"
6731 "Unregister MSI Service:\n"
6733 "Display this help:\n"
6737 "Windows Installer %s\n"
6740 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6742 "Installera en produkt:\n"
6743 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6744 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6745 "\t/a paket [egenskap]\n"
6746 "Laga en installation:\n"
6747 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6748 "Avinstallera en produkt:\n"
6749 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6750 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6751 "Gör reklam för en produkt:\n"
6752 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6753 "Applicera en patch:\n"
6754 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6755 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6756 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6757 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6758 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6759 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6761 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6763 "Visa denna hjälp:\n"
6768 msgid "enter which folder contains %s"
6769 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6772 msgid "install source for feature missing"
6773 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6776 msgid "network drive for feature missing"
6777 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6780 msgid "feature from:"
6781 msgstr "funktion från:"
6784 msgid "choose which folder contains %s"
6785 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6788 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6789 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6793 "Wine MS-RLE video codec\n"
6794 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6796 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6797 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6800 msgid "Video Compression"
6801 msgstr "Videokomprimering"
6804 msgid "&Compressor:"
6805 msgstr "&Komprimering:"
6808 msgid "Con&figure..."
6809 msgstr "Kon&figurera..."
6816 msgid "Compression &Quality:"
6817 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6820 msgid "&Key Frame Every"
6821 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6825 msgstr "&Datafrekvens"
6833 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6834 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6837 msgid "Wine Video 1 video codec"
6838 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6841 msgid "unknown object"
6842 msgstr "okänt objekt"
6854 msgstr "rullningslist"
6930 msgstr "verktygsrad"
6941 msgid "column header"
6942 msgstr "kolumnhuvud"
6965 msgid "help balloon"
6966 msgstr "hjälpballong"
6978 msgstr "listelement"
6982 msgstr "disposition"
6985 msgid "outline item"
6986 msgstr "dispositionspost"
6993 msgid "property page"
6994 msgstr "egenskapssida"
7006 msgstr "statisk text"
7017 msgid "check button"
7018 msgstr "markeringsknapp"
7021 msgid "radio button"
7022 msgstr "envalsknapp"
7026 msgstr "kombinationsruta"
7033 msgid "progress bar"
7034 msgstr "förloppsmätare"
7041 msgid "hot key field"
7042 msgstr "snabbknappsfält"
7046 msgstr "glidreglage"
7065 msgid "drop down button"
7066 msgstr "listruteknapp"
7073 msgid "grid drop down button"
7074 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7078 msgstr "blanktecken"
7081 msgid "page tab list"
7082 msgstr "bladflikslista"
7089 msgid "split button"
7090 msgstr "delad knapp"
7092 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7097 msgid "outline button"
7098 msgstr "dispositionsknapp"
7100 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7104 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7117 msgid "Insert Object"
7118 msgstr "Infoga objekt"
7121 msgid "Object Type:"
7124 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7133 msgid "Create Control"
7134 msgstr "Create Control"
7137 msgid "Create From File"
7138 msgstr "Skapa från fil"
7141 msgid "&Add Control..."
7142 msgstr "&Add Control..."
7145 msgid "Display As Icon"
7146 msgstr "Visa som ikon"
7148 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7157 msgid "Paste Special"
7158 msgstr "Paste Special"
7160 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7164 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7165 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7167 msgstr "Klistra &in"
7171 msgstr "Klistra in &länk"
7178 msgid "&Display As Icon"
7179 msgstr "&Visa som ikon"
7182 msgid "Change &Icon..."
7183 msgstr "Byt &ikon..."
7186 msgid "Insert a new %s object into your document"
7187 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7191 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7192 "may activate it using the program which created it."
7195 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7201 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7210 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7215 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7216 "activate it using %s."
7221 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7222 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7227 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7228 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7234 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7235 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7241 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7242 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7243 "be reflected in your document."
7247 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7251 msgid "Unknown Type"
7255 msgid "Unknown Source"
7259 msgid "the program which created it"
7264 msgstr "Bildinläsning"
7267 msgid "SCANNING... Please Wait"
7268 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7271 msgctxt "unit: pixels"
7276 msgctxt "unit: bits"
7280 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7281 msgctxt "unit: dots/inch"
7286 msgctxt "unit: percent"
7291 msgctxt "unit: microseconds"
7297 msgid "Settings for %s"
7298 msgstr "Egenskaper för %s"
7302 msgstr "Baudfrekvens"
7309 msgid "Flow Control"
7310 msgstr "Flödeskontroll"
7321 msgid "Copying Files..."
7322 msgstr "Kopierar filer..."
7325 msgid "Destination:"
7326 msgstr "Destination:"
7329 msgid "Files Needed"
7330 msgstr "Filer behövs"
7334 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7335 "make sure the correct drive is selected below"
7337 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7338 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7341 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7342 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7346 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7347 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
7349 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7354 msgid "Copy files from:"
7355 msgstr "Kopiera filer från:"
7358 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7359 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7366 msgid "&Save Background As..."
7367 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7370 msgid "Set As Back&ground"
7371 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7374 msgid "&Copy Background"
7375 msgstr "K&opiera bakgrund"
7378 msgid "Set as &Desktop Item"
7379 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7381 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7383 msgstr "&Markera allt"
7386 msgid "Create Shor&tcut"
7387 msgstr "Skapa genv&äg"
7389 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7390 msgid "Add to &Favorites..."
7391 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7394 msgid "&View Source"
7395 msgstr "&Visa källkod"
7399 msgstr "Tecken&kodning"
7405 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7407 msgstr "&Öppna länk"
7409 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7410 msgid "Open Link in &New Window"
7411 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7413 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7414 msgid "Save Target &As..."
7415 msgstr "Spara &mål som..."
7417 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7418 msgid "&Print Target"
7419 msgstr "Skriv ut m&ål"
7421 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7422 msgid "S&how Picture"
7425 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7426 msgid "&Save Picture As..."
7427 msgstr "Spara bil&d som..."
7430 msgid "&E-mail Picture..."
7431 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7434 msgid "Pr&int Picture..."
7435 msgstr "Skriv &ut bild..."
7438 msgid "&Go to My Pictures"
7439 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7441 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7442 msgid "Set as Back&ground"
7443 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7445 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7446 msgid "Set as &Desktop Item..."
7447 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7449 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7450 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7454 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7455 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7460 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7461 msgid "Copy Shor&tcut"
7462 msgstr "Kopier&a genväg"
7464 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7466 msgstr "&Egenskaper"
7468 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7472 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7476 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7497 msgid "&Cell Properties"
7498 msgstr "&Cellegenskaper"
7501 msgid "&Table Properties"
7502 msgstr "&Tabellegenskaper"
7504 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7513 msgid "Open in &New Window"
7514 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7521 msgid "&Save Video As..."
7522 msgstr "Spara bil&d som..."
7524 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7530 msgstr "Spola tillbaka"
7537 msgid "Resource Failures"
7538 msgstr "Resource Failures"
7541 msgid "Dump Tracking Info"
7546 msgstr "Debug Break"
7561 msgid "Dump DisplayTree"
7565 msgid "Dump FormatCaches"
7569 msgid "Dump LayoutRects"
7573 msgid "Memory Monitor"
7574 msgstr "Minnesmätare"
7577 msgid "Performance Meters"
7578 msgstr "Prestandamätare"
7585 msgid "&Browse View"
7586 msgstr "&Bläddra vy"
7590 msgstr "R&edigera vy"
7592 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7606 msgstr "En sida upp"
7610 msgstr "En sida ned"
7614 msgstr "Rulla uppåt"
7618 msgstr "Rulla nedåt"
7622 msgstr "Längst åt vänster"
7626 msgstr "Längst åt höger"
7630 msgstr "En sida åt vänster"
7634 msgstr "En sida åt höger"
7638 msgstr "Rulla åt vänster"
7641 msgid "Scroll Right"
7642 msgstr "Rulla åt höger"
7645 msgid "Wine Internet Explorer"
7646 msgstr "Wine Internet Explorer"
7650 msgstr "&w&bSida &p"
7652 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7653 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7654 msgid "Lar&ge Icons"
7655 msgstr "S&tora ikoner"
7657 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7658 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7659 msgid "S&mall Icons"
7660 msgstr "S&må ikoner"
7662 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7666 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7667 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7671 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7672 msgid "Arrange &Icons"
7673 msgstr "Ordna &ikoner"
7677 msgstr "Efter &namn"
7685 msgstr "Efter &storlek"
7689 msgstr "Efter &datum"
7692 msgid "&Auto Arrange"
7693 msgstr "Ordna &automatiskt"
7696 msgid "Line up Icons"
7697 msgstr "Rada upp ikoner"
7700 msgid "Paste as Link"
7701 msgstr "Klistra in som genväg"
7703 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7721 msgctxt "recycle bin"
7738 msgid "Create &Link"
7739 msgstr "Skapa &länk"
7741 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7745 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7746 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7752 msgid "&About Control Panel"
7753 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
7755 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7756 msgid "Browse for Folder"
7757 msgstr "Bläddra efter mapp"
7764 msgid "&Make New Folder"
7771 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7777 msgstr "Ja till &allt"
7779 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7788 msgid "Wine &license"
7789 msgstr "Wine-&licens"
7792 msgid "Running on %s"
7796 msgid "Wine was brought to you by:"
7797 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7801 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7802 "will open it for you."
7804 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7811 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7816 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7820 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7828 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7833 msgid "Size available"
7834 msgstr "Ledigt utrymme"
7838 msgstr "Kommentarer"
7849 msgid "Original location"
7850 msgstr "Ursprunglig plats"
7853 msgid "Date deleted"
7854 msgstr "Borttagningsdatum"
7857 msgid "Control Panel"
7858 msgstr "Kontrollpanel"
7869 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7870 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7877 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7878 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7881 msgid "Start Menu\\Programs"
7882 msgstr "Start-meny\\Program"
7889 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7890 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
7910 msgstr "Mina videoklipp"
7927 msgid "Application Data"
7928 msgstr "Programdata"
7935 msgid "Local Settings\\Application Data"
7936 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
7939 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7940 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
7947 msgid "Local Settings\\History"
7948 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
7951 msgid "Program Files"
7956 msgstr "Mina bilder"
7959 msgid "Program Files\\Common Files"
7960 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
7962 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7967 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7968 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
7983 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7984 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
7987 msgid "Program Files (x86)"
7988 msgstr "Program (x86)"
7991 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7992 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
7998 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8003 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8004 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
8007 msgid "Music\\Playlists"
8008 msgstr "Musik\\Playlists"
8010 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8012 msgstr "Nedladdningar"
8014 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8027 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8028 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8031 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8032 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8035 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8036 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
8039 msgid "Music\\Sample Music"
8040 msgstr "Musik\\Sample Music"
8043 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8044 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
8047 msgid "Music\\Sample Playlists"
8048 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
8051 msgid "Videos\\Sample Videos"
8052 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
8056 msgstr "Sparade spel"
8071 msgid "AppData\\LocalLow"
8072 msgstr "AppData\\LocalLow"
8075 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8076 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8079 msgid "Error during creation of a new folder"
8080 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8083 msgid "Confirm file deletion"
8084 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8087 msgid "Confirm folder deletion"
8088 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8091 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8092 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8095 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8096 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8099 msgid "Confirm file overwrite"
8100 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8104 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8106 "Do you want to replace it?"
8108 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8110 "Vill du skriva över den?"
8113 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8114 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8118 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8119 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
8122 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8123 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
8126 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8127 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8130 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8132 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8137 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8139 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8140 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8143 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8145 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8146 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8154 msgid "Wine Control Panel"
8155 msgstr "Wines kontrollpanel"
8158 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8159 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8162 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8163 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8166 msgid "Executable files (*.exe)"
8167 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8170 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8171 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8176 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8180 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8181 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8185 msgid "Confirm deletion"
8186 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8191 "A file already exists at the path %1.\n"
8193 "Do you want to replace it?"
8195 "Filen finns redan.\n"
8196 "Vill du ersätta den?"
8201 "A folder already exists at the path %1.\n"
8203 "Do you want to replace it?"
8205 "Filen finns redan.\n"
8206 "Vill du ersätta den?"
8210 msgid "Confirm overwrite"
8211 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8215 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8216 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8217 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8218 "any later version.\n"
8220 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8221 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8222 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8225 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8226 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8227 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8229 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8230 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8231 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8232 "önskar) någon senare version.\n"
8234 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8235 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8236 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
8237 "License för fler detaljer.\n"
8239 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8240 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8241 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8244 msgid "Wine License"
8245 msgstr "Wine-licens"
8249 msgstr "Papperskorg"
8251 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8256 msgid "Don't show me th&is message again"
8257 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8266 msgctxt "time unit: hours"
8272 msgctxt "time unit: minutes"
8278 msgctxt "time unit: seconds"
8282 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8288 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8292 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8296 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8300 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8305 msgid "&Close\tAlt-F4"
8306 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8314 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8315 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8318 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8335 msgstr "&Försök igen"
8342 msgid "Select Window"
8343 msgstr "Välj fönster"
8346 msgid "&More Windows..."
8347 msgstr "&Fler fönster..."
8350 msgid "Paper Si&ze:"
8351 msgstr "Papperssto&rlek:"
8355 msgstr "Dubbelsidig:"
8357 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8361 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8362 msgid "&Save this password (insecure)"
8363 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8366 msgid "Authentication Required"
8367 msgstr "Autentisering krävs"
8374 msgid "Security Warning"
8375 msgstr "Säkerhetsvarning"
8378 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8379 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8382 msgid "Do you want to continue anyway?"
8383 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8386 msgid "LAN Connection"
8387 msgstr "LAN-anslutning"
8390 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8391 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8394 msgid "The date on the certificate is invalid."
8395 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8398 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8399 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8403 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8404 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8407 msgid "The specified command was carried out."
8408 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8411 msgid "Undefined external error."
8412 msgstr "Odefinierat externt fel."
8415 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8416 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8419 msgid "The driver was not enabled."
8420 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8424 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8426 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8429 msgid "The specified device handle is invalid."
8430 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8433 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8434 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
8438 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8439 "increase available memory, and then try again."
8441 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8442 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8447 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8448 "which functions and messages the driver supports."
8450 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8451 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8454 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8455 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8458 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8459 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8462 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8463 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8467 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8468 "Capabilities function to determine the supported formats."
8470 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8471 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8473 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8475 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8476 "device, or wait until the data is finished playing."
8478 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8479 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8483 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8484 "header, and then try again."
8486 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8487 "headern och försök sedan igen."
8491 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8492 "and then try again."
8494 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8495 "flaggan och försök igen."
8499 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8500 "header, and then try again."
8502 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8503 "headern och försök sedan igen."
8507 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8508 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8510 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8511 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8515 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8516 "transmitted, and then try again."
8518 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8523 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8524 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8526 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8527 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8532 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8533 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8535 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8536 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8539 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8541 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8545 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8546 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8549 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8550 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8554 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8555 "or contact the device manufacturer."
8557 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8558 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8561 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8562 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8566 "Not enough memory available for this task.\n"
8567 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8570 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
8571 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
8576 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8579 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8584 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8586 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8590 msgid "No command was specified."
8591 msgstr "Inget kommando angavs."
8595 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8596 "size of the buffer."
8598 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8603 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8606 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8610 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8611 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8615 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8616 "manufacturer about obtaining a new driver."
8618 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8619 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8623 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8624 "manufacturer about obtaining a new driver."
8626 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8627 "att få en ny drivrutin."
8630 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8631 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8634 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8635 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8639 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8641 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8644 msgid "The device driver is not ready."
8645 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8648 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8649 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8653 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8656 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8657 "inte komma åt fel."
8660 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8661 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8665 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8666 "separately to determine which devices caused the error."
8668 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8669 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8672 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8673 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8676 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8677 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8680 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8681 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8685 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8686 "still connected to the network."
8688 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8689 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8693 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8694 "device name is spelled correctly."
8696 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8697 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8701 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8704 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8708 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8710 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8713 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8714 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8718 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8719 "parameter with each 'open' command."
8721 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8722 "'open'-kommando för att dela den."
8726 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8727 "Please supply one."
8729 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8730 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8734 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8735 "documentation for valid formats."
8737 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8738 "att se giltiga format."
8742 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8745 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8746 "lägg till ett sådant."
8749 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8750 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8754 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8755 "may be corrupt, or not in the correct format."
8757 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8758 "korrupt eller i fel format."
8761 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8762 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8765 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8766 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8769 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8770 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8773 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8774 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8777 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8778 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8782 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8783 "sequence, and then try again."
8785 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8790 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8791 "the device is closed, and then try again."
8793 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8794 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8798 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8799 "characters, followed by a period and an extension."
8801 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8802 "en punkt och en ändelse."
8806 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8808 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8812 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8813 "in Control Panel to install the device."
8815 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8816 "Control Panel för att installera enheten."
8820 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8821 "restarting your computer."
8823 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8824 "starta om din dator."
8828 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8829 "cannot change directories."
8831 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8836 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8839 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8843 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8844 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8847 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8848 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8852 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8853 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8857 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8858 "until a wave device is free, and then try again."
8860 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8861 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8865 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8868 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8869 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8873 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8874 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8876 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8877 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8881 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8882 "until the device is free, and then try again."
8884 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8885 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8888 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8889 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8892 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8893 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8897 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8898 "the Drivers option to install the wave device."
8900 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8901 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8905 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8908 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8912 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8913 "the Drivers option to install the wave device."
8915 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8916 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8920 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8922 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8926 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8927 "You can't use them together."
8929 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8930 "inte användas tillsammans."
8934 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8937 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8942 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8943 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8945 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8946 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8950 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8951 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8954 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8955 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8956 "ändra installationen."
8959 msgid "An error occurred with the specified port."
8960 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8964 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8965 "these applications; then, try again."
8967 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8968 "och försök sedan igen."
8971 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8972 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8976 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8977 "Control Panel to install a MIDI driver."
8979 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8980 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8983 msgid "There is no display window."
8984 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8987 msgid "Could not create or use window."
8988 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8992 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8993 "check your disk or network connection."
8995 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8996 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9000 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9001 "are still connected to the network."
9003 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9004 "eller är ansluten till nätverket."
9007 msgid "Print to File"
9008 msgstr "Skriv ut till fil"
9011 msgid "&Output File Name:"
9012 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9015 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9016 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9019 msgid "Unable to create the output file."
9020 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9027 msgid "Operations Error"
9031 msgid "Protocol Error"
9032 msgstr "Protokollfel"
9035 msgid "Time Limit Exceeded"
9039 msgid "Size Limit Exceeded"
9043 msgid "Compare False"
9047 msgid "Compare True"
9051 msgid "Authentication Method Not Supported"
9055 msgid "Strong Authentication Required"
9059 msgid "Referral (v2)"
9060 msgstr "Referral (v2)"
9067 msgid "Administration Limit Exceeded"
9071 msgid "Unavailable Critical Extension"
9075 msgid "Confidentiality Required"
9079 msgid "No Such Attribute"
9080 msgstr "Inget sådant attribut"
9083 msgid "Undefined Type"
9084 msgstr "Odefinierad typ"
9087 msgid "Inappropriate Matching"
9091 msgid "Constraint Violation"
9095 msgid "Attribute Or Value Exists"
9096 msgstr "Attribut eller värde finns"
9099 msgid "Invalid Syntax"
9100 msgstr "Ogiltig syntax"
9103 msgid "No Such Object"
9104 msgstr "Inget sådant objekt"
9107 msgid "Alias Problem"
9108 msgstr "Alias Problem"
9111 msgid "Invalid DN Syntax"
9119 msgid "Alias Dereference Problem"
9123 msgid "Inappropriate Authentication"
9127 msgid "Invalid Credentials"
9131 msgid "Insufficient Rights"
9140 msgstr "Otillgänglig"
9143 msgid "Unwilling To Perform"
9147 msgid "Loop Detected"
9151 msgid "Sort Control Missing"
9155 msgid "Index range error"
9159 msgid "Naming Violation"
9163 msgid "Object Class Violation"
9167 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9171 msgid "Not allowed on RDN"
9175 msgid "Already Exists"
9176 msgstr "Finns redan"
9179 msgid "No Object Class Mods"
9183 msgid "Results Too Large"
9187 msgid "Affects Multiple DSAs"
9203 msgid "Encoding Error"
9207 msgid "Decoding Error"
9212 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9215 msgid "Auth Unknown"
9219 msgid "Filter Error"
9223 msgid "User Cancelled"
9227 msgid "Parameter Error"
9235 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9239 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9243 msgid "Specified control was not found in message"
9247 msgid "No result present in message"
9251 msgid "More results returned"
9255 msgid "Loop while handling referrals"
9259 msgid "Referral hop limit exceeded"
9262 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9264 "Not Yet Implemented\n"
9267 "Ännu ej implementerat\n"
9270 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9272 msgid "%1: File Not Found\n"
9273 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
9277 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9280 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9285 " + Sets an attribute.\n"
9286 " - Clears an attribute.\n"
9287 " R Read-only file attribute.\n"
9288 " A Archive file attribute.\n"
9289 " S System file attribute.\n"
9290 " H Hidden file attribute.\n"
9291 " [drive:][path][filename]\n"
9292 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9293 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9294 " /D Processes folders as well.\n"
9305 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9307 msgstr "T&ypsnitt..."
9310 msgid "&Without Titlebar"
9311 msgstr "&Utan titellist"
9321 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9322 msgid "&Always on Top"
9323 msgstr "&Alltid överst"
9326 msgid "&About Clock"
9335 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9336 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9337 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9338 "called procedure.\n"
9340 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9341 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9343 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9344 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
9346 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
9348 "parametrar till den anropade metoden.\n"
9350 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9351 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9355 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9356 "default directory.\n"
9358 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9359 "ändra standardsökväg.\n"
9362 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9363 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9366 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9367 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9370 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9371 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9374 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9375 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9378 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9379 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9382 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9383 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9386 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9387 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9391 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9393 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9394 "on the terminal device before they are executed.\n"
9396 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9397 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9398 "preceding it with an @ sign.\n"
9400 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9402 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9403 "innan dessa exekveras.\n"
9405 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9406 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9408 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9411 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9412 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9416 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9418 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9420 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9421 "not exist in wine's cmd.\n"
9423 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9425 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9427 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9428 "finns inte i Wines cmd.\n"
9432 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9435 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9436 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9437 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9438 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9439 "label terminates the batch file execution.\n"
9441 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9443 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9446 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9447 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9448 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9449 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9450 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9452 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9456 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9457 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9459 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9460 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9465 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9467 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9468 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9469 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9471 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9472 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9474 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9476 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9477 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9478 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9480 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9481 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9485 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9487 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9488 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9489 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9491 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9493 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9494 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9495 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9498 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9500 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9501 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
9504 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9505 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9509 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9511 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9513 "below the item are moved as well.\n"
9515 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9517 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9519 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9521 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9522 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
9526 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9528 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9529 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9530 "PATH command with the new value.\n"
9532 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9533 "variable, for example:\n"
9534 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9536 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9538 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9539 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9540 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9542 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9544 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9549 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9551 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9552 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9554 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
9555 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
9556 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
9557 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
9563 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9565 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9566 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9568 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9570 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9571 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9572 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9573 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9575 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9576 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9577 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9578 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9580 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9581 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9583 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
9585 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9586 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9588 "Följande tecken betyder:\n"
9590 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9592 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9593 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9594 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9596 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
9597 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
9598 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
9599 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
9601 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9602 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
9606 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9607 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9609 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9610 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9613 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9615 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
9616 "REN döper om en fil.\n"
9619 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9620 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9623 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9624 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9627 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9628 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9632 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9634 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9636 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9638 "SET <variable>=<value>\n"
9640 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9641 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9642 "have embedded spaces.\n"
9644 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9645 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9646 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9647 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9649 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9651 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9653 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9655 "SET <variabel>=<värde>\n"
9657 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9658 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9660 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9661 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9662 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9663 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9667 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9668 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9669 "if called from the command line.\n"
9671 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
9673 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
9675 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9678 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9679 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9682 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9683 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
9687 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9688 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9690 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9691 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9695 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9697 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9698 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9699 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9701 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9703 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9704 "Godkänd användning är:\n"
9706 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
9707 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
9708 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9710 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9713 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9714 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9717 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9718 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9722 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9723 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9728 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9730 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9731 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9732 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9733 "settings are restored.\n"
9738 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9739 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9741 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9742 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9746 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9748 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9752 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9754 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9756 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9757 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9758 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9759 "association, if any.\n"
9764 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9766 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9768 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9769 "currently defined.\n"
9770 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9772 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9773 "associated to the specified file type.\n"
9777 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9779 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
9784 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9785 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9786 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9788 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9789 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9790 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9794 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9795 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9797 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9798 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9803 "CMD built-in commands are:\n"
9804 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9805 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9806 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9807 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9808 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9809 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9810 "COPY\t\tCopy file\n"
9811 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9812 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9813 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9814 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9815 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9816 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9817 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9818 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9819 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9820 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9821 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9822 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9823 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9824 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9825 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9826 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9827 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9828 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9829 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9830 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9831 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9832 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9833 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9834 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9835 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9836 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9837 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9839 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9841 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9842 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9843 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
9844 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
9845 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9846 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
9847 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
9848 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
9849 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
9850 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
9851 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
9852 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
9853 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9854 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
9855 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
9856 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9857 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
9858 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
9859 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
9860 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9861 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
9862 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
9863 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
9864 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
9865 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
9866 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
9867 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
9868 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
9869 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
9871 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
9874 msgid "Are you sure"
9875 msgstr "Är du säker?"
9877 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9882 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9889 msgid "File association missing for extension %1\n"
9890 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
9894 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9895 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
9899 msgid "Overwrite %1"
9900 msgstr "Skriva över %s"
9907 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9908 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9911 msgid "Argument missing\n"
9912 msgstr "Argument saknas\n"
9915 msgid "Syntax error\n"
9916 msgstr "Syntaxfel\n"
9920 msgid "No help available for %1\n"
9921 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
9924 msgid "Target to GOTO not found\n"
9925 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9929 msgid "Current Date is %1\n"
9930 msgstr "Dagens datum är %s\n"
9934 msgid "Current Time is %1\n"
9935 msgstr "Tiden är %s\n"
9938 msgid "Enter new date: "
9939 msgstr "Skriv nytt datum: "
9942 msgid "Enter new time: "
9943 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9947 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9948 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
9950 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9952 msgid "Failed to open '%1'\n"
9953 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
9956 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9957 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9959 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9967 msgstr "%s, ta bort"
9971 msgid "Echo is %1\n"
9972 msgstr "Ekot är %s\n"
9976 msgid "Verify is %1\n"
9977 msgstr "Verifiera blev %s\n"
9980 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9981 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9984 msgid "Parameter error\n"
9985 msgstr "Parameterfel\n"
9990 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9993 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
9994 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
9997 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9998 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
10001 msgid "PATH not found\n"
10002 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
10006 msgid "Press any key to continue... "
10007 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
10010 msgid "Wine Command Prompt"
10011 msgstr "Wine kommandoprompt"
10015 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10016 msgstr "CMD Version %s\n"
10023 msgid "The input line is too long.\n"
10024 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10027 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10031 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10035 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10039 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10044 msgid "Wine Explorer"
10045 msgstr "Wine Internet Explorer"
10053 msgid "Usage: hostname\n"
10058 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10059 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10063 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10068 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10069 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10072 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10073 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10077 msgid "%1 adapter %2\n"
10078 msgstr "%s-adapter %s\n"
10085 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10086 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10101 msgid "Peer-to-peer"
10102 msgstr "Peer-to-peer"
10113 msgid "IP routing enabled"
10114 msgstr "IP-routning aktiverad"
10117 msgid "Physical address"
10118 msgstr "Fysisk adress"
10121 msgid "DHCP enabled"
10122 msgstr "DHCP aktiverat"
10125 msgid "Default gateway"
10126 msgstr "Förvald gateway"
10131 "The syntax of this command is:\n"
10133 "NET command [arguments]\n"
10135 "NET command /HELP\n"
10137 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10139 "Syntax för detta kommando är:\n"
10141 "NET HELP kommando\n"
10143 "NET kommando /HELP\n"
10145 " Tillgängliga kommandon:\n"
10146 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10150 "The syntax of this command is:\n"
10152 "NET START [service]\n"
10154 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10155 "'service' is the name of the service to start.\n"
10160 "The syntax of this command is:\n"
10162 "NET STOP service\n"
10164 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10169 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10170 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
10174 msgid "Could not stop service %1\n"
10175 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
10178 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10179 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10182 msgid "Could not get handle to service.\n"
10183 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10187 msgid "The %1 service is starting.\n"
10188 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
10192 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10193 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
10197 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10198 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
10202 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10203 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
10207 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10208 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
10212 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10213 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
10216 msgid "There are no entries in the list.\n"
10217 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10222 "Status Local Remote\n"
10223 "---------------------------------------------------------------\n"
10226 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10227 "---------------------------------------------------------------\n"
10231 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10232 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
10241 msgid "Disconnected"
10242 msgstr "Pipa ansluten\n"
10246 msgid "A network error occurred"
10247 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10251 msgid "Connection is being made"
10252 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
10256 msgid "Reconnecting"
10257 msgstr "Ansluter till %s"
10261 msgid "The following services are running:\n"
10262 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
10265 msgid "&New\tCtrl+N"
10266 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10268 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10269 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10270 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10272 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10273 msgid "&Save\tCtrl+S"
10274 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10276 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10277 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10278 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10280 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10281 msgid "Page Se&tup..."
10282 msgstr "Sidla&yout..."
10285 msgid "P&rinter Setup..."
10286 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10288 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10292 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10293 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10294 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10296 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10297 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10298 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10300 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10301 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10302 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10304 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10305 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10306 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10308 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10310 msgid "&Delete\tDel"
10311 msgstr "&Ta bort\tDel"
10314 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10315 msgstr "Markera &allt"
10318 msgid "&Time/Date\tF5"
10319 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10322 msgid "&Wrap long lines"
10323 msgstr "&Dela långa meningar"
10326 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10327 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10330 msgid "&Search next\tF3"
10331 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10333 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10334 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10335 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10337 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10338 msgid "&Contents\tF1"
10339 msgstr "&Innehåll\tF1"
10342 msgid "&About Notepad"
10343 msgstr "&Om Anteckningar"
10351 msgstr "&Sidhuvud:"
10358 msgid "&Margins (millimeters):"
10379 msgstr "Anteckningar"
10381 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10385 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10389 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10390 msgid "Information"
10391 msgstr "Information"
10398 msgid "Text files (*.txt)"
10399 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10403 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10404 "Please use a different editor."
10406 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
10407 " Använd en annan redigerare."
10412 "You did not enter any text.\n"
10413 "Please type something and try again."
10415 "Du skrev inte in någon text. \n"
10416 "Skriv något och försök sedan igen"
10420 "File '%s' does not exist.\n"
10422 "Do you want to create a new file?"
10427 " Vill du skapa en ny fil?"
10431 "File '%s' has been modified.\n"
10433 "Would you like to save the changes?"
10438 " Vill du spara ändringarna?"
10441 msgid "'%s' could not be found."
10442 msgstr "'%s' hittades inte."
10446 "Not enough memory to complete this task.\n"
10447 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10449 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
10450 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
10454 msgid "Unicode (UTF-16)"
10455 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10458 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10459 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10462 msgid "Unicode (UTF-8)"
10463 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10469 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10470 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10471 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10472 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10476 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10477 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
10478 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10479 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10480 "Vill du fortsätta?"
10483 msgid "&Bind to file..."
10484 msgstr "&Bind till fil..."
10487 msgid "&View TypeLib..."
10488 msgstr "&Visa TypeLib..."
10492 msgid "&System Configuration"
10493 msgstr "&Systeminställningar..."
10496 msgid "&Run the Registry Editor"
10497 msgstr "Kör &Registereditorn"
10504 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10505 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10508 msgid "&In-process server"
10512 msgid "In-process &handler"
10517 msgid "&Local server"
10518 msgstr "Lokalt fel"
10522 msgid "&Remote server"
10523 msgstr "&Ta bort..."
10526 msgid "View &Type information"
10527 msgstr "Visa &typinformation"
10530 msgid "Create &Instance"
10531 msgstr "Skapa &instans"
10534 msgid "Create Instance &On..."
10535 msgstr "Skapa instans &på..."
10538 msgid "&Release Instance"
10539 msgstr "&Släpp instans"
10542 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10543 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10546 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10547 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10550 msgid "&Expert mode"
10551 msgstr "&Expertläge"
10554 msgid "&Hidden component categories"
10555 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10557 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10559 msgstr "&Verktygsfält"
10561 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10562 msgid "&Status Bar"
10563 msgstr "St&atusfält"
10565 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10566 msgid "&Refresh\tF5"
10567 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10570 msgid "&About OleView"
10571 msgstr "&Om OleView"
10574 msgid "&Save as..."
10575 msgstr "S¶ som..."
10578 msgid "&Group by type kind"
10579 msgstr "Sortera efter &typ"
10582 msgid "Connect to another machine"
10583 msgstr "Anslut till en annan dator"
10586 msgid "&Machine name:"
10587 msgstr "&Datornamn:"
10590 msgid "System Configuration"
10591 msgstr "Systeminställning"
10594 msgid "System Settings"
10595 msgstr "Systeminställningar"
10598 msgid "&Enable Distributed COM"
10599 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10602 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10603 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10607 "These settings change only registry values.\n"
10608 "They have no effect on Wine performance."
10610 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10611 "De påverkar inte Wines prestanda."
10614 msgid "Default Interface Viewer"
10615 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10619 msgstr "Gränssnitt"
10626 msgid "&View Type Info"
10627 msgstr "&Visa typinfo"
10630 msgid "IPersist Interface Viewer"
10631 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10633 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10634 msgid "Class Name:"
10635 msgstr "Klassnamn:"
10637 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10642 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10643 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10650 msgid "&GetSizeMax"
10651 msgstr "&GetSizeMax"
10653 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10658 msgid "ITypeLib viewer"
10659 msgstr "ITypeLib-visare"
10662 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10663 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10666 msgid "version 1.0"
10667 msgstr "version 1.0"
10671 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10672 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10675 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10676 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10679 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10680 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10683 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10684 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10687 msgid "Run the Wine registry editor"
10688 msgstr "Kör registereditorn"
10691 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10692 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10695 msgid "Create an instance of the selected object"
10696 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10699 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10700 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10703 msgid "Release the currently selected object instance"
10704 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10707 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10708 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10711 msgid "Display the viewer for the selected item"
10712 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10715 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10716 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10720 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10722 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10725 msgid "Show or hide the toolbar"
10726 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10729 msgid "Show or hide the status bar"
10730 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10733 msgid "Refresh all lists"
10734 msgstr "Uppdatera alla listor"
10737 msgid "Display program information, version number and copyright"
10738 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10741 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10745 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10750 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10751 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10755 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10759 msgid "ObjectClasses"
10760 msgstr "Objektklasser"
10763 msgid "Grouped by Component Category"
10764 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10767 msgid "OLE 1.0 Objects"
10768 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10771 msgid "COM Library Objects"
10772 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10775 msgid "All Objects"
10776 msgstr "Alla objekt"
10779 msgid "Application IDs"
10780 msgstr "Program-ID"
10783 msgid "Type Libraries"
10784 msgstr "Typbibliotek"
10792 msgstr "Gränssnitt"
10799 msgid "Implementation"
10800 msgstr "Implementering"
10804 msgstr "Aktivering"
10807 msgid "CoGetClassObject failed."
10808 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10811 msgid "Unknown error"
10820 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10821 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
10824 msgid "Inherited Interfaces"
10825 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10828 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10829 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10832 msgid "Close window"
10833 msgstr "Stäng fönster"
10836 msgid "Group typeinfos by kind"
10837 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10844 msgid "O&pen\tEnter"
10845 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10847 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10848 msgid "&Move...\tF7"
10849 msgstr "&Flytta...\tF7"
10851 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10852 msgid "&Copy...\tF8"
10853 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10857 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10858 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10861 msgid "&Execute..."
10866 msgid "E&xit Windows"
10867 msgstr "A&vsluta Windows..."
10869 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10871 msgstr "&Inställningar"
10874 msgid "&Arrange automatically"
10875 msgstr "Ordna &automatiskt"
10878 msgid "&Minimize on run"
10879 msgstr "&Minimera vid start"
10881 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10882 msgid "&Save settings on exit"
10883 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10885 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10890 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10891 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10894 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10895 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10898 msgid "&Arrange Icons"
10899 msgstr "Ordna &ikoner"
10902 msgid "&About Program Manager"
10903 msgstr "&Om programhanteraren"
10906 msgid "Program &group"
10907 msgstr "Program&grupp"
10914 msgid "Move Program"
10915 msgstr "Flytta program"
10918 msgid "Move program:"
10919 msgstr "Flytta program:"
10921 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10922 msgid "From group:"
10923 msgstr "Från grupp:"
10925 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10927 msgstr "&Till grupp:"
10930 msgid "Copy Program"
10931 msgstr "Kopiera program"
10934 msgid "Copy program:"
10935 msgstr "Kopiera program:"
10938 msgid "Program Group Attributes"
10939 msgstr "Programgruppsattribut"
10942 msgid "&Group file:"
10943 msgstr "&Gruppfil:"
10946 msgid "Program Attributes"
10947 msgstr "Programattribut"
10949 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10950 msgid "&Command line:"
10951 msgstr "&Kommandorad:"
10954 msgid "&Working directory:"
10955 msgstr "&Arbetskatalog:"
10958 msgid "&Key combination:"
10959 msgstr "&Tangentkombination:"
10961 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10962 msgid "&Minimize at launch"
10963 msgstr "&Minimera vid start"
10966 msgid "Change &icon..."
10967 msgstr "Ändra &ikon..."
10970 msgid "Change Icon"
10971 msgstr "Ändra ikon"
10978 msgid "Current &icon:"
10979 msgstr "Aktuell &ikon:"
10982 msgid "Execute Program"
10983 msgstr "Kör program"
10986 msgid "Program Manager"
10987 msgstr "Programhanteraren"
10990 msgid "Delete group `%s'?"
10991 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10994 msgid "Delete program `%s'?"
10995 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10997 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10998 msgid "Not implemented"
10999 msgstr "Ej implementerat"
11002 msgid "Error reading `%s'."
11003 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11006 msgid "Error writing `%s'."
11007 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11011 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11012 "Should it be tried further on?"
11014 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11015 "Ska vidare försök göras?"
11018 msgid "Help not available."
11019 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11022 msgid "Unknown feature in %s"
11023 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11026 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11027 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11030 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11031 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11038 msgid "Libraries (*.dll)"
11039 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11046 msgid "Icons (*.ico)"
11047 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11051 "The syntax of this command is:\n"
11053 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11056 "Syntax för detta kommando är:\n"
11058 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11059 "REG kommando /?\n"
11063 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11066 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11070 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11071 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11074 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11075 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11078 msgid "The operation completed successfully\n"
11079 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11082 msgid "Error: Invalid key name\n"
11083 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
11086 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11087 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11090 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11091 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11095 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11097 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11104 msgid "&Import Registry File..."
11105 msgstr "&Importera Registerfil..."
11108 msgid "&Export Registry File..."
11109 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11111 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11115 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11116 msgid "&String Value"
11117 msgstr "&Strängvärde"
11119 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11120 msgid "&Binary Value"
11121 msgstr "&Binärt Värde"
11123 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11124 msgid "&DWORD Value"
11125 msgstr "&DWORD-värde"
11127 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11128 msgid "&Multi String Value"
11129 msgstr "&Flersträngsvärde"
11131 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11132 msgid "&Expandable String Value"
11133 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11135 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11136 msgid "&Rename\tF2"
11137 msgstr "&Byt namn\tF2"
11139 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11140 msgid "&Copy Key Name"
11141 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11143 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11144 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11145 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11148 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11149 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11152 msgid "Status &Bar"
11153 msgstr "&Statusrad"
11155 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11160 msgid "&Remove Favorite..."
11161 msgstr "&Ta bort favorit..."
11164 msgid "&About Registry Editor"
11165 msgstr "&Om Registereditorn"
11169 msgid "Modify Binary Data..."
11170 msgstr "Ändra binärt data"
11173 msgid "Export registry"
11174 msgstr "&Exportera register"
11177 msgid "S&elected branch:"
11178 msgstr "&Markerad del:"
11193 msgid "Value names"
11197 msgid "Value content"
11198 msgstr "Värdeinnehåll"
11201 msgid "Whole string only"
11202 msgstr "Enbart hela strängar"
11205 msgid "Add Favorite"
11206 msgstr "Lägg till favorit"
11208 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11213 msgid "Remove Favorite"
11214 msgstr "Ta bort favorit"
11217 msgid "Edit String"
11218 msgstr "Redigera sträng"
11220 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11221 msgid "Value name:"
11222 msgstr "Värdenamn:"
11224 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11225 msgid "Value data:"
11226 msgstr "Värdedata:"
11230 msgstr "Redigera DWORD"
11237 msgid "Hexadecimal"
11238 msgstr "Hexadecimal"
11245 msgid "Edit Binary"
11246 msgstr "Redigera binär"
11249 msgid "Edit Multi String"
11250 msgstr "Redigera flersträng"
11253 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11254 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11257 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11258 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11261 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11262 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11265 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11266 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11270 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11272 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11275 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11276 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11283 msgid "Registry Editor"
11284 msgstr "Registereditorn"
11287 msgid "Import Registry File"
11288 msgstr "Importera registerfil"
11291 msgid "Export Registry File"
11292 msgstr "Exportera registerfil"
11295 msgid "Registry files (*.reg)"
11296 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11299 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11300 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11304 msgstr "(Standard)"
11307 msgid "(value not set)"
11308 msgstr "(värde ej angivet)"
11311 msgid "(cannot display value)"
11312 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11315 msgid "(unknown %d)"
11316 msgstr "(okänt %d)"
11319 msgid "Quits the registry editor"
11320 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11323 msgid "Adds keys to the favorites list"
11324 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11327 msgid "Removes keys from the favorites list"
11328 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11331 msgid "Shows or hides the status bar"
11332 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11335 msgid "Change position of split between two panes"
11336 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11339 msgid "Refreshes the window"
11340 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11343 msgid "Deletes the selection"
11344 msgstr "Tar bort markerat data"
11347 msgid "Renames the selection"
11348 msgstr "Byter namn på markerat data"
11351 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11352 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11355 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11356 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11359 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11360 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11363 msgid "Modifies the value's data"
11364 msgstr "Ändrar värdets data"
11367 msgid "Adds a new key"
11368 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11371 msgid "Adds a new string value"
11372 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11375 msgid "Adds a new binary value"
11376 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11379 msgid "Adds a new double word value"
11380 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11383 msgid "Imports a text file into the registry"
11384 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11387 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11388 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11391 msgid "Prints all or part of the registry"
11392 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11395 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11396 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11399 msgid "Can't query value '%s'"
11400 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
11403 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11404 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
11407 msgid "Value is too big (%u)"
11408 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11411 msgid "Confirm Value Delete"
11412 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11415 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11416 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
11419 msgid "Search string '%s' not found"
11420 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
11423 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11424 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11427 msgid "New Key #%d"
11428 msgstr "Ny nyckel #%d"
11431 msgid "New Value #%d"
11432 msgstr "Nytt värde #%d"
11435 msgid "Can't query key '%s'"
11436 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
11439 msgid "Adds a new multi string value"
11440 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11443 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11444 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11449 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11450 "with that suffix.\n"
11452 "start [options] program_filename [...]\n"
11453 "start [options] document_filename\n"
11456 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11457 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11458 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11459 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11461 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11462 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11463 "/L Show end-user license.\n"
11464 "/? Display this help and exit.\n"
11466 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11467 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11468 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11469 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11471 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
11473 "för filer med den filändelsen.\n"
11475 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
11476 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
11479 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
11480 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
11481 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
11482 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
11484 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
11485 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
11486 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
11488 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11489 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
11490 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
11491 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
11495 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11496 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11497 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11498 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11499 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11501 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11502 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11503 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11504 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11506 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11507 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11508 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11510 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11512 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11513 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
11514 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
11515 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
11516 "någon senare version.\n"
11518 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
11519 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
11520 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
11521 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
11524 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
11525 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
11526 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11528 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
11532 "Application could not be started, or no application associated with the "
11533 "specified file.\n"
11534 "ShellExecuteEx failed"
11536 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11538 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11541 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11542 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11545 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11546 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11549 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11550 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
11553 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11554 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11557 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11558 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
11562 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11563 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
11566 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11567 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11571 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11573 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
11578 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11580 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
11585 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11586 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
11590 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11591 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
11595 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11596 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
11599 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11600 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11604 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11605 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
11608 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11609 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11611 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11612 msgid "&New Task (Run...)"
11613 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11616 msgid "E&xit Task Manager"
11617 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11620 msgid "&Minimize On Use"
11621 msgstr "&Minimera vid användning"
11624 msgid "&Hide When Minimized"
11625 msgstr "&Dölj vid minimering"
11627 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11628 msgid "&Show 16-bit tasks"
11629 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11632 msgid "&Refresh Now"
11633 msgstr "Uppd&atera nu"
11636 msgid "&Update Speed"
11637 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11639 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11643 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11647 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11655 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11656 msgid "&Select Columns..."
11657 msgstr "&Välj kolumner..."
11659 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11660 msgid "&CPU History"
11661 msgstr "&Processorhistorik"
11663 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11664 msgid "&One Graph, All CPUs"
11665 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11667 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11668 msgid "One Graph &Per CPU"
11669 msgstr "En graf &per processor"
11671 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11672 msgid "&Show Kernel Times"
11673 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11675 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11676 msgid "Tile &Horizontally"
11677 msgstr "Ordna &horisontellt"
11679 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11680 msgid "Tile &Vertically"
11681 msgstr "Ordna &vertikalt"
11683 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11687 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11689 msgstr "&Överlappande"
11691 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11692 msgid "&Bring To Front"
11693 msgstr "V&isa överst"
11696 msgid "&About Task Manager"
11697 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11699 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11703 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11705 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11708 msgid "&Go To Process"
11709 msgstr "&Gå till process"
11711 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11712 msgid "&End Process"
11713 msgstr "Avsluta proc&ess"
11716 msgid "End Process &Tree"
11717 msgstr "Avslu&ta processträd"
11719 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11724 msgid "Set &Priority"
11725 msgstr "Ange &prioritet"
11733 msgid "&Above Normal"
11734 msgstr "&Över normal"
11738 msgid "&Below Normal"
11739 msgstr "&Under normal"
11742 msgid "Set &Affinity..."
11743 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11746 msgid "Edit Debug &Channels..."
11747 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11749 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11750 msgid "Task Manager"
11751 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11754 msgid "&New Task..."
11755 msgstr "&Ny aktivitet..."
11758 msgid "&Show processes from all users"
11759 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11763 msgstr "CPU-användning"
11767 msgstr "MEM-användning"
11774 msgid "Commit Charge (K)"
11775 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11778 msgid "Physical Memory (K)"
11779 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11782 msgid "Kernel Memory (K)"
11783 msgstr "Kernelminne (K)"
11785 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11787 msgstr "Referenser"
11789 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11793 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11797 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11810 msgid "System Cache"
11811 msgstr "Systemcache"
11822 msgid "CPU Usage History"
11823 msgstr "Historik för CPU-användning"
11826 msgid "Memory Usage History"
11827 msgstr "Historik för MEM-användning"
11829 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11830 msgid "Debug Channels"
11831 msgstr "Felsökningskanaler"
11834 msgid "Processor Affinity"
11835 msgstr "Process-släktskap"
11839 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11840 "allowed to execute on."
11842 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11974 msgid "Select Columns"
11975 msgstr "Välj kolumner"
11979 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11980 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11983 msgid "&Image Name"
11984 msgstr "&Image name"
11987 msgid "&PID (Process Identifier)"
11988 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11992 msgstr "&CPU-användning"
11999 msgid "&Memory Usage"
12000 msgstr "&Minnesanvändning"
12003 msgid "Memory Usage &Delta"
12004 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
12007 msgid "Pea&k Memory Usage"
12008 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
12011 msgid "Page &Faults"
12015 msgid "&USER Objects"
12016 msgstr "Anv&ändarobjekt"
12018 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12020 msgstr "I/O-läsningar"
12022 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12023 msgid "I/O Read Bytes"
12024 msgstr "I/O byte lästa"
12027 msgid "&Session ID"
12028 msgstr "&Sessions-ID"
12032 msgstr "A&nvändare"
12035 msgid "Page F&aults Delta"
12036 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12039 msgid "&Virtual Memory Size"
12040 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12043 msgid "Pa&ged Pool"
12044 msgstr "Pa&ged pool"
12047 msgid "N&on-paged Pool"
12048 msgstr "Väx&lat minne"
12051 msgid "Base P&riority"
12055 msgid "&Handle Count"
12056 msgstr "Antal r&eferenser"
12059 msgid "&Thread Count"
12060 msgstr "Antal tr&ådar"
12062 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12063 msgid "GDI Objects"
12064 msgstr "GDI-objekt"
12066 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12068 msgstr "I/O-skrivningar"
12070 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12071 msgid "I/O Write Bytes"
12072 msgstr "I/O byte skrivna"
12074 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12076 msgstr "I/O övrigt"
12078 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12079 msgid "I/O Other Bytes"
12080 msgstr "I/O byte övrigt"
12083 msgid "Create New Task"
12084 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12087 msgid "Runs a new program"
12088 msgstr "Kör ett nytt program"
12091 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12092 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12095 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12096 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12099 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12100 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12103 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12105 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12108 msgid "Displays tasks by using large icons"
12109 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12112 msgid "Displays tasks by using small icons"
12113 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12116 msgid "Displays information about each task"
12117 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12120 msgid "Updates the display twice per second"
12121 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12124 msgid "Updates the display every two seconds"
12125 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12128 msgid "Updates the display every four seconds"
12129 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12132 msgid "Does not automatically update"
12133 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12136 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12137 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12140 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12141 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12144 msgid "Minimizes the windows"
12145 msgstr "Minimerar fönstren"
12148 msgid "Maximizes the windows"
12149 msgstr "Maximerar fönstren"
12152 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12153 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12156 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12157 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12160 msgid "Displays Task Manager help topics"
12161 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12164 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12165 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12168 msgid "Exits the Task Manager application"
12169 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12172 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12173 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12176 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12177 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12180 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12181 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12184 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12185 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12188 msgid "Each CPU has its own history graph"
12189 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12192 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12193 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12196 msgid "Tells the selected tasks to close"
12197 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12200 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12201 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12204 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12205 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12208 msgid "Removes the process from the system"
12209 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12212 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12213 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12216 msgid "Attaches the debugger to this process"
12217 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12220 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12221 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12224 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12225 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12228 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12229 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12232 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12233 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12236 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12237 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12240 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12241 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12244 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12245 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12248 msgid "Controls Debug Channels"
12249 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12252 msgid "Performance"
12256 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12257 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12260 msgid "Processes: %d"
12261 msgstr "Processer: %d"
12265 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12266 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
12278 msgstr "CPU-användning"
12286 msgstr "Minnesanvändning"
12290 msgstr "Minnesdelta"
12293 msgid "Peak Mem Usage"
12294 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12297 msgid "Page Faults"
12301 msgid "USER Objects"
12302 msgstr "Användarobjekt"
12306 msgstr "Sessions-ID"
12314 msgstr "Sidfelsdelta"
12318 msgstr "VM-storlek"
12322 msgstr "Växlat minne"
12326 msgstr "Oväxlat minne"
12333 msgid "Task Manager Warning"
12334 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12338 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12339 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12340 "sure you want to change the priority class?"
12342 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12343 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12344 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12347 msgid "Unable to Change Priority"
12348 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12352 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12353 "results including loss of data and system instability. The\n"
12354 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12355 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12356 "terminate the process?"
12358 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12359 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12360 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12361 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12362 "avbryta processen?"
12365 msgid "Unable to Terminate Process"
12366 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12370 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12371 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12373 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12374 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12377 msgid "Unable to Debug Process"
12378 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12381 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12382 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12385 msgid "Invalid Option"
12386 msgstr "Ogiltigt val"
12389 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12390 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12393 msgid "System Idle Process"
12394 msgstr "Systemets vänteprocess"
12397 msgid "Not Responding"
12398 msgstr "Svarar inte"
12424 #: uninstaller.rc:26
12425 msgid "Wine Application Uninstaller"
12426 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12428 #: uninstaller.rc:27
12430 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12432 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12440 msgid "&Scale to Window"
12441 msgstr "&Skala till fönster"
12452 msgid "Regular Metafile Viewer"
12456 msgid "Waiting for Program"
12457 msgstr "Väntar på program"
12460 msgid "Terminate Process"
12461 msgstr "Avsluta process"
12465 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12468 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12470 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12473 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12480 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12481 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12485 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12486 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12487 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12488 "option) any later version."
12490 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12491 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12492 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12493 "vill) någon senare version."
12496 msgid " Windows Registration Information "
12497 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
12504 msgid "Organi&zation:"
12505 msgstr "Organisation:"
12508 msgid " Application Settings "
12509 msgstr " Programinställningar "
12513 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12514 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12515 "or per-application settings in those tabs as well."
12517 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12518 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12519 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
12522 msgid "&Add application..."
12523 msgstr "&Lägg till program"
12526 msgid "&Remove application"
12527 msgstr "&Ta bort program"
12530 msgid "&Windows Version:"
12531 msgstr "&Windows-version:"
12534 msgid " Window Settings "
12535 msgstr " Fönsterinställningar "
12538 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12539 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12542 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12543 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12546 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12547 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12550 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12551 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12554 msgid "Desktop &size:"
12555 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12559 msgstr " Direct3D "
12562 msgid "&Vertex Shader Support: "
12563 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
12566 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12567 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
12570 msgid " Screen &Resolution "
12571 msgstr " Skärm&upplösning "
12574 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12575 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12578 msgid " DLL Overrides "
12579 msgstr " DLL-åsidosättningar "
12583 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12584 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12587 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12588 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12589 "tillhandahålls av programmet)."
12592 msgid "&New override for library:"
12593 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12595 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12597 msgstr "Lägg &till"
12600 msgid "Existing &overrides:"
12601 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12608 msgid "Edit Override"
12609 msgstr "Redigera åsidosättning"
12612 msgid " Load Order "
12613 msgstr " Inläsningsordning "
12616 msgid "&Builtin (Wine)"
12617 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12620 msgid "&Native (Windows)"
12621 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12624 msgid "Bui<in then Native"
12625 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12628 msgid "Nati&ve then Builtin"
12629 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12633 msgstr "&Inaktivera"
12636 msgid "Select Drive Letter"
12637 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12640 msgid " Drive &mappings "
12641 msgstr " Enhets&mappningar "
12645 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12648 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12649 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12653 msgstr "&Lägg till..."
12656 msgid "Auto&detect"
12657 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
12663 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12664 msgid "Show &Advanced"
12665 msgstr "Visa &avancerat"
12673 msgstr "&Bläddra..."
12684 msgid "Show &dot files"
12685 msgstr "Visa &punktfiler"
12688 msgid " Driver Diagnostics "
12689 msgstr " Driver Diagnostics "
12693 msgstr " Defaults "
12696 msgid "Output device:"
12697 msgstr "Output device:"
12700 msgid "Voice output device:"
12701 msgstr "Voice output device:"
12704 msgid "Input device:"
12705 msgstr "Input device:"
12708 msgid "Voice input device:"
12709 msgstr "Voice input device:"
12712 msgid "&Test Sound"
12713 msgstr "&Testa ljud"
12716 msgid " Appearance "
12717 msgstr " Utseende "
12724 msgid "&Install theme..."
12725 msgstr "&Installera tema..."
12737 msgstr " S&hell-mapp "
12741 msgstr "&Länka till:"
12753 msgid "Select the Unix target directory, please."
12754 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12757 msgid "Hide &Advanced"
12758 msgstr "Dölj &avancerat"
12762 msgstr "(Inget tema)"
12769 msgid "Desktop Integration"
12770 msgstr "Skrivbordsintegration"
12781 msgid "Wine configuration"
12782 msgstr "Konfiguration av Wine"
12785 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12786 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12789 msgid "Select a theme file"
12790 msgstr "Välj en temafil"
12794 msgstr "Shell-mapp"
12798 msgstr "Länkar till"
12801 msgid "Wine configuration for %s"
12802 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12805 msgid "Selected driver: %s"
12815 msgid "Audio test failed!"
12816 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
12820 msgid "(System default)"
12821 msgstr "Systemsökväg"
12825 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12826 "Are you sure you want to do this?"
12828 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12829 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12832 msgid "Warning: system library"
12833 msgstr "Varning: systembibliotek"
12837 msgstr "ursprunglig"
12844 msgid "native, builtin"
12845 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12848 msgid "builtin, native"
12849 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12853 msgstr "inaktiverad"
12856 msgid "Default Settings"
12857 msgstr "Standardinställningar"
12861 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12862 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
12865 msgid "Use global settings"
12866 msgstr "Använd globala inställningar"
12869 msgid "Select an executable file"
12870 msgstr "Välj en körbar fil"
12878 msgctxt "vertex shader mode"
12884 msgid "Autodetect..."
12885 msgstr "Upptäck automatiskt"
12888 msgid "Local hard disk"
12889 msgstr "Lokal hårddisk"
12892 msgid "Network share"
12893 msgstr "Nätverksutdelning"
12896 msgid "Floppy disk"
12905 "You cannot add any more drives.\n"
12907 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12909 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12911 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12914 msgid "System drive"
12915 msgstr "Systemenhet"
12919 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12921 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12922 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12924 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12926 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12927 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12931 msgctxt "Drive letter"
12936 msgid "Drive Mapping"
12937 msgstr "Enhetsmappning"
12941 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12943 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12945 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12947 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12950 msgid "Controls Background"
12951 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12954 msgid "Controls Text"
12955 msgstr "Text i kontroller"
12958 msgid "Menu Background"
12959 msgstr "Menybakgrund"
12967 msgstr "Rullningslist"
12970 msgid "Selection Background"
12971 msgstr "Bakgrund för markering"
12974 msgid "Selection Text"
12975 msgstr "Text för markering"
12978 msgid "ToolTip Background"
12979 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12982 msgid "ToolTip Text"
12983 msgstr "Text för verktygstips"
12986 msgid "Window Background"
12987 msgstr "Fönsterbakgrund"
12990 msgid "Window Text"
12991 msgstr "Fönstertext"
12994 msgid "Active Title Bar"
12995 msgstr "Aktiv titellist"
12998 msgid "Active Title Text"
12999 msgstr "Aktiv titeltext"
13002 msgid "Inactive Title Bar"
13003 msgstr "Inaktiv titellist"
13006 msgid "Inactive Title Text"
13007 msgstr "Inaktiv titeltext"
13010 msgid "Message Box Text"
13011 msgstr "Text i meddelandefönster"
13014 msgid "Application Workspace"
13015 msgstr "Arbetsyta i program"
13018 msgid "Window Frame"
13019 msgstr "Fönsterram"
13022 msgid "Active Border"
13023 msgstr "Aktiv kant"
13026 msgid "Inactive Border"
13027 msgstr "Inaktiv kant"
13030 msgid "Controls Shadow"
13031 msgstr "Skugga i kontroller"
13038 msgid "Controls Highlight"
13039 msgstr "Markering i kontroller"
13042 msgid "Controls Dark Shadow"
13043 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13046 msgid "Controls Light"
13047 msgstr "Ljus i kontroller"
13050 msgid "Controls Alternate Background"
13051 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13054 msgid "Hot Tracked Item"
13055 msgstr "Hovrat föremål"
13058 msgid "Active Title Bar Gradient"
13059 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13062 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13063 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13066 msgid "Menu Highlight"
13067 msgstr "Menymarkering"
13073 #: wineconsole.rc:57
13075 msgstr " Alternativ "
13077 #: wineconsole.rc:60
13078 msgid "Cursor size"
13079 msgstr "Cursor size"
13081 #: wineconsole.rc:61
13085 #: wineconsole.rc:62
13089 #: wineconsole.rc:63
13093 #: wineconsole.rc:65
13097 #: wineconsole.rc:66
13099 msgstr "Popup menu"
13101 #: wineconsole.rc:67
13105 #: wineconsole.rc:68
13109 #: wineconsole.rc:69
13111 msgstr "Quick edit"
13113 #: wineconsole.rc:70
13117 #: wineconsole.rc:72
13118 msgid "Command history"
13119 msgstr "Kommandohistorik"
13121 #: wineconsole.rc:73
13122 msgid "&Number of recalled commands :"
13123 msgstr "&Number of recalled commands :"
13125 #: wineconsole.rc:76
13126 msgid "&Remove doubles"
13127 msgstr "&Remove doubles"
13129 #: wineconsole.rc:81
13131 msgstr " Typsnitt "
13133 #: wineconsole.rc:84
13137 #: wineconsole.rc:86
13141 #: wineconsole.rc:97
13142 msgid " Configuration "
13143 msgstr " Konfiguration "
13145 #: wineconsole.rc:100
13146 msgid "Buffer zone"
13147 msgstr "Buffer zone"
13149 #: wineconsole.rc:101
13153 #: wineconsole.rc:104
13157 #: wineconsole.rc:108
13158 msgid "Window size"
13159 msgstr "Fönsterstorlek"
13161 #: wineconsole.rc:109
13165 #: wineconsole.rc:112
13169 #: wineconsole.rc:116
13170 msgid "End of program"
13171 msgstr "End of program"
13173 #: wineconsole.rc:117
13174 msgid "&Close console"
13175 msgstr "&Close console"
13177 #: wineconsole.rc:119
13181 #: wineconsole.rc:125
13182 msgid "Console parameters"
13183 msgstr "Konsollparametrar"
13185 #: wineconsole.rc:128
13186 msgid "Retain these settings for later sessions"
13187 msgstr "Retain these settings for later sessions"
13189 #: wineconsole.rc:129
13190 msgid "Modify only current session"
13191 msgstr "Modify only current session"
13193 #: wineconsole.rc:26
13194 msgid "Set &Defaults"
13195 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13197 #: wineconsole.rc:28
13201 #: wineconsole.rc:31
13202 msgid "&Select all"
13203 msgstr "&Markera allt"
13205 #: wineconsole.rc:32
13209 #: wineconsole.rc:33
13213 #: wineconsole.rc:36
13214 msgid "Setup - Default settings"
13215 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13217 #: wineconsole.rc:37
13218 msgid "Setup - Current settings"
13219 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13221 #: wineconsole.rc:38
13222 msgid "Configuration error"
13223 msgstr "Konfigurationsfel"
13225 #: wineconsole.rc:39
13226 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13229 #: wineconsole.rc:34
13231 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13232 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
13234 #: wineconsole.rc:35
13235 msgid "This is a test"
13236 msgstr "Det här är ett test"
13238 #: wineconsole.rc:41
13239 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13242 #: wineconsole.rc:42
13243 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13246 #: wineconsole.rc:43
13247 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13250 #: wineconsole.rc:44
13251 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13252 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13254 #: wineconsole.rc:45
13256 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13257 "The command is invalid.\n"
13259 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13260 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13262 #: wineconsole.rc:47
13266 " wineconsole [options] <command>\n"
13272 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13276 #: wineconsole.rc:49
13279 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13281 " try to setup the current terminal as a Wine "
13284 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
13285 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13288 #: wineconsole.rc:50
13290 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13291 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
13293 #: wineconsole.rc:51
13298 " wineconsole cmd\n"
13299 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13304 " wineconsole cmd\n"
13305 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
13309 msgid "Program Error"
13310 msgstr "Programfel"
13314 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13315 "sorry for the inconvenience."
13317 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13318 "om ursäkt för besväret."
13323 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13324 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13325 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13327 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13328 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13330 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13331 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
13333 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
13334 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
13337 msgid "Wine program crash"
13338 msgstr "Krasch i Wine-program"
13341 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13342 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13345 msgid "(unidentified)"
13346 msgstr "(oidentifierad)"
13349 msgid "&Open\tEnter"
13350 msgstr "&Öppna\tEnter"
13354 msgstr "&Byt namn..."
13358 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13359 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13366 msgid "Cr&eate Directory..."
13367 msgstr "Sk&apa mapp..."
13369 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13370 msgid "E&xit\tAlt+X"
13371 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
13379 msgid "Connect &Network Drive..."
13380 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
13383 msgid "&Disconnect Network Drive"
13384 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13391 msgid "&All File Details"
13392 msgstr "&Alla fildetaljer"
13395 msgid "&Sort by Name"
13396 msgstr "&Sortera efter namn"
13399 msgid "Sort &by Type"
13400 msgstr "Sortera efter t&yp"
13403 msgid "Sort by Si&ze"
13404 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13407 msgid "Sort by &Date"
13408 msgstr "Sortera efter dat&um"
13412 msgid "Filter by&..."
13413 msgstr "Sortera efter &..."
13417 msgstr "&Enhetsfält"
13420 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13421 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13424 msgid "New &Window"
13425 msgstr "Nytt &fönster"
13428 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13429 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13432 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13433 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13437 msgid "&About Wine File Manager"
13441 msgid "Select destination"
13445 msgid "By File Type"
13446 msgstr "Efter filtyp"
13453 msgid "&Directories"
13454 msgstr "&Kataloger"
13465 msgid "&Other files"
13466 msgstr "&Andra filer"
13469 msgid "Show Hidden/&System Files"
13470 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13473 msgid "&File Name:"
13477 msgid "Full &Path:"
13478 msgstr "F&ull sökväg:"
13481 msgid "Last Change:"
13482 msgstr "Sist ändrad:"
13485 msgid "Cop&yright:"
13486 msgstr "Cop&yright:"
13505 msgid "&Compressed"
13506 msgstr "&Komprimerad"
13509 msgid "&Version Information"
13510 msgstr "&Versionsinfo"
13513 msgid "Applying font settings"
13514 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13517 msgid "Error while selecting new font."
13518 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13521 msgid "Wine File Manager"
13537 msgid "Not yet implemented"
13538 msgstr "Inte implementerat ännu"
13553 msgid "Index/Inode"
13554 msgstr "Index/Inode"
13558 msgid "%1 of %2 free"
13559 msgstr "%s av %s ledigt"
13562 msgctxt "unit kilobyte"
13567 msgctxt "unit megabyte"
13572 msgctxt "unit gigabyte"
13585 msgid "Question &Marks"
13586 msgstr "&Frågetecken"
13590 msgstr "Ny&börjare"
13594 msgstr "&Avancerad"
13602 msgstr "An&passad..."
13605 msgid "&Fastest Times"
13606 msgstr "Snabbaste &tider"
13609 msgid "&About WineMine"
13612 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13613 msgid "Fastest Times"
13614 msgstr "Snabbaste tider"
13629 msgid "Congratulations!"
13630 msgstr "Gratulerar!"
13633 msgid "Please enter your name"
13634 msgstr "Ange ditt namn"
13637 msgid "Custom Game"
13638 msgstr "Anpassat spel"
13662 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13663 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13666 msgid "Printer &setup..."
13667 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13670 msgid "&Annotate..."
13671 msgstr "K&ommentera..."
13679 msgstr "&Definiera..."
13685 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13689 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13693 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13698 msgid "&Help on help\tF1"
13699 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13702 msgid "Always on &top"
13703 msgstr "Alltid &överst"
13706 msgid "&About Wine Help"
13710 msgid "Annotation..."
13711 msgstr "Kommentar..."
13726 msgid "Not implemented yet"
13727 msgstr "Inte implementerat ännu"
13731 msgstr "Wine Hjälp"
13734 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13735 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13739 msgstr "Sammandrag"
13746 msgid "Help files (*.hlp)"
13747 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13750 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13751 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13754 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13755 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13758 msgid "Help topics: "
13759 msgstr "Hjälprubriker: "
13762 msgid "&New...\tCtrl+N"
13763 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13766 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13767 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13770 msgid "&Clear\tDEL"
13771 msgstr "Ta &bort\tDEL"
13774 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13775 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13778 msgid "Find &next\tF3"
13779 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13783 msgstr "Sk&rivskyddat"
13794 msgid "Selection &info"
13795 msgstr "&Information om markerad text"
13798 msgid "Character &format"
13799 msgstr "&Teckenformat"
13802 msgid "&Def. char format"
13803 msgstr "&Standardteckenformat"
13806 msgid "Paragrap&h format"
13807 msgstr "Stycke&format"
13811 msgstr "&Hämta text"
13813 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13815 msgstr "&Formatfält"
13817 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13821 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13823 msgstr "&Statusfält"
13830 msgid "&Date and time..."
13831 msgstr "&Datum och tid..."
13837 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13838 msgid "&Bullet points"
13839 msgstr "&Punktuppställning"
13841 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13842 msgid "&Paragraph..."
13843 msgstr "&Stycke..."
13847 msgstr "&Tabulatorer..."
13850 msgid "Backgroun&d"
13854 msgid "&System\tCtrl+1"
13855 msgstr "&System\tCtrl+1"
13858 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13859 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13862 msgid "&About Wine Wordpad"
13863 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13870 msgid "Date and time"
13871 msgstr "Datum och tid"
13874 msgid "Available formats"
13875 msgstr "Tillgängliga format"
13878 msgid "New document type"
13879 msgstr "Ny dokumenttyp"
13882 msgid "Paragraph format"
13883 msgstr "Formatera stycke"
13886 msgid "Indentation"
13889 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13891 msgstr "Vänsterställt"
13893 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13895 msgstr "Högerställt"
13899 msgstr "Första rad"
13907 msgstr "Tabulatorer"
13914 msgid "Remove al&l"
13915 msgstr "Ta bort a&lla"
13918 msgid "Line wrapping"
13919 msgstr "Radbrytning"
13922 msgid "&No line wrapping"
13923 msgstr "&Ingen radbrytning"
13926 msgid "Wrap text by the &window border"
13927 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13930 msgid "Wrap text by the &margin"
13931 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13935 msgstr "Verktygsrader"
13938 msgid "All documents (*.*)"
13939 msgstr "Alla filer (*.*)"
13942 msgid "Text documents (*.txt)"
13943 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13946 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13947 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13950 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13951 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13954 msgid "Rich text document"
13955 msgstr "Rich text-dokument"
13958 msgid "Text document"
13959 msgstr "Textdokument"
13962 msgid "Unicode text document"
13963 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13967 msgid "Printer files (*.prn)"
13968 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
13984 msgstr "Nästa sida"
13987 msgid "Previous page"
13988 msgstr "Föregående sida"
14016 msgctxt "unit: centimeter"
14022 msgctxt "unit: inch"
14032 msgctxt "unit: point"
14041 msgid "Save changes to '%s'?"
14042 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14045 msgid "Finished searching the document."
14046 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14049 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14050 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14054 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14055 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14057 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14058 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14061 msgid "Invalid number format"
14062 msgstr "Ogiltigt talformat"
14065 msgid "OLE storage documents are not supported"
14069 msgid "Could not save the file."
14070 msgstr "Kunde inte spara filen."
14073 msgid "You do not have access to save the file."
14074 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14077 msgid "Could not open the file."
14078 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14081 msgid "You do not have access to open the file."
14082 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14085 msgid "Printing not implemented"
14086 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14089 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14090 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14093 msgid "Starting Wordpad failed"
14094 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14097 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14098 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14102 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14103 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14106 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14107 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
14111 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14112 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
14116 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14117 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
14122 "Is '%1' a filename or directory\n"
14124 "(F - File, D - Directory)\n"
14126 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
14128 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14132 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14133 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
14137 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14138 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
14142 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14143 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
14147 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14148 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
14156 msgctxt "Directory key"
14163 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14166 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14167 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14171 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14173 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14174 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14175 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14176 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14177 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14178 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14179 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14180 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14181 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14182 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14183 "[/N] Copy using short names.\n"
14184 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14185 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14186 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14187 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14188 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14189 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14190 "\tarchive attribute.\n"
14191 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14192 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14193 "\t\tthan source.\n"
14196 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
14199 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14200 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14204 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14205 " två eller fler filer kopieras\n"
14206 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
14207 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
14208 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
14209 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
14210 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
14211 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
14212 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
14213 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
14214 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
14215 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14216 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
14217 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
14218 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
14219 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
14220 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
14221 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
14222 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14224 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14225 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14226 "\t\täldre än källan\n"