gdi32: Wide cosmetic pens don't support dashes.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob67c64dcb95de759fe7fcdc6e1c8cdd889df4c479
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Readme:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
130 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
131 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicações"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
182 "entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 #, fuzzy
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr ""
213 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
214 "Todos os arquivos (*.*)\n"
215 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
216 "Todos os ficheiros (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 #, fuzzy
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modificar/Remover..."
223 #: appwiz.rc:48
224 msgid "Downloading..."
225 msgstr "A descarregar..."
227 #: appwiz.rc:49
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "A instalar..."
231 #: appwiz.rc:50
232 msgid ""
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 "file."
235 msgstr ""
237 #: avifil32.rc:39
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opções de compressão"
241 #: avifil32.rc:42
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Escolha a stream:"
245 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Options..."
247 msgstr "&Opções..."
249 #: avifil32.rc:46
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Interlaçar a todos os"
253 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "frames"
255 msgstr "molduras"
257 #: avifil32.rc:49
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formato actual:"
261 #: avifil32.rc:27
262 msgid "Waveform: %s"
263 msgstr "Formato wave: %s"
265 #: avifil32.rc:28
266 msgid "Waveform"
267 msgstr "Formato wave"
269 #: avifil32.rc:29
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
273 #: avifil32.rc:31
274 msgid "video"
275 msgstr "vídeo"
277 #: avifil32.rc:32
278 msgid "audio"
279 msgstr "áudio"
281 #: avifil32.rc:33
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "uncompressed"
287 msgstr "sem compressão"
289 #: browseui.rc:25
290 msgid "Canceling..."
291 msgstr "A cancelar..."
293 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Propriedades de %s"
297 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
298 msgid "&Apply"
299 msgstr "&Aplicar"
301 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
302 msgid "Help"
303 msgstr "Ajuda"
305 #: comctl32.rc:62
306 msgid "Wizard"
307 msgstr "Assistente"
309 #: comctl32.rc:65
310 msgid "< &Back"
311 msgstr "< &Voltar"
313 #: comctl32.rc:66
314 msgid "&Next >"
315 msgstr "&Avançar >"
317 #: comctl32.rc:67
318 msgid "Finish"
319 msgstr "Finalizar"
321 #: comctl32.rc:78
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
325 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
326 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
327 msgid "&Close"
328 msgstr "&Fechar"
330 #: comctl32.rc:82
331 msgid "R&eset"
332 msgstr "R&estaurar"
334 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
335 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
336 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
337 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
338 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
339 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
340 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgid "&Help"
342 msgstr "&Ajuda"
344 #: comctl32.rc:84
345 msgid "Move &Up"
346 msgstr "A&cima"
348 #: comctl32.rc:85
349 msgid "Move &Down"
350 msgstr "A&baixo"
352 #: comctl32.rc:86
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "Botões &disponíveis:"
356 #: comctl32.rc:88
357 msgid "&Add ->"
358 msgstr "&Adicionar ->"
360 #: comctl32.rc:89
361 msgid "<- &Remove"
362 msgstr "<- &Remover"
364 #: comctl32.rc:90
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
368 #: comctl32.rc:39
369 msgid "Separator"
370 msgstr "Separador"
372 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #, fuzzy
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr ""
377 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
378 "Nenhum\n"
379 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
380 "Nenhuma"
382 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
383 #: wordpad.rc:169
384 msgid "Close"
385 msgstr "Fechar"
387 #: comctl32.rc:33
388 msgid "Today:"
389 msgstr "Hoje:"
391 #: comctl32.rc:34
392 msgid "Go to today"
393 msgstr "Ir para hoje"
395 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
396 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
397 msgid "Open"
398 msgstr "Abrir"
400 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
401 msgid "File &Name:"
402 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
404 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
405 msgid "&Directories:"
406 msgstr "&Directórios:"
408 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
409 msgid "List Files of &Type:"
410 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
412 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
413 msgid "Dri&ves:"
414 msgstr "Con&troladores:"
416 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
417 msgid "&Read Only"
418 msgstr "&Apenas de leitura"
420 #: comdlg32.rc:187
421 msgid "Save As..."
422 msgstr "Gravar Como..."
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
425 msgid "Save As"
426 msgstr "Gravar Como"
428 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
429 #: wordpad.rc:162
430 msgid "Print"
431 msgstr "Imprimir"
433 #: comdlg32.rc:212
434 msgid "Printer:"
435 msgstr "Impressora:"
437 #: comdlg32.rc:214
438 msgid "Print Range"
439 msgstr "Faixa de Impressão"
441 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
442 msgid "&All"
443 msgstr "&Todos"
445 #: comdlg32.rc:216
446 msgid "S&election"
447 msgstr "S&elecção"
449 #: comdlg32.rc:217
450 msgid "&Pages"
451 msgstr "&Páginas"
453 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
454 msgid "&Setup"
455 msgstr "&Configurar"
457 #: comdlg32.rc:221
458 msgid "&From:"
459 msgstr "&De:"
461 #: comdlg32.rc:222
462 msgid "&To:"
463 msgstr "&Até:"
465 #: comdlg32.rc:223
466 msgid "Print &Quality:"
467 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
469 #: comdlg32.rc:225
470 msgid "Print to Fi&le"
471 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
473 #: comdlg32.rc:226
474 msgid "Condensed"
475 msgstr "C&ondensado"
477 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
478 msgid "Print Setup"
479 msgstr "Configurações de Impressão"
481 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
482 msgid "Printer"
483 msgstr "Impressora"
485 #: comdlg32.rc:236
486 msgid "&Default Printer"
487 msgstr "&Impressora Predefinida"
489 #: comdlg32.rc:237
490 msgid "[none]"
491 msgstr "[none]"
493 #: comdlg32.rc:238
494 msgid "Specific &Printer"
495 msgstr "Impressora &Específica"
497 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
498 msgid "Orientation"
499 msgstr "Orientação"
501 #: comdlg32.rc:244
502 msgid "Po&rtrait"
503 msgstr "&Retrato"
505 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
506 msgid "&Landscape"
507 msgstr "&Paisagem"
509 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
510 msgid "Paper"
511 msgstr "Papel"
513 #: comdlg32.rc:249
514 msgid "Si&ze"
515 msgstr "&Tamanho"
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "&Source"
519 msgstr "&Fonte de Alimentação"
521 #: comdlg32.rc:258
522 msgid "Font"
523 msgstr "Tipo de Letra"
525 #: comdlg32.rc:261
526 msgid "&Font:"
527 msgstr "&Tipo de Letra:"
529 #: comdlg32.rc:264
530 msgid "Font St&yle:"
531 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
533 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgid "&Size:"
535 msgstr "&Tamanho:"
537 #: comdlg32.rc:274
538 msgid "Effects"
539 msgstr "Efeitos"
541 #: comdlg32.rc:275
542 msgid "Stri&keout"
543 msgstr "&Riscado"
545 #: comdlg32.rc:276
546 msgid "&Underline"
547 msgstr "&Sublinhado"
549 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
550 msgid "&Color:"
551 msgstr "&Cor:"
553 #: comdlg32.rc:280
554 msgid "Sample"
555 msgstr "Exemplo"
557 #: comdlg32.rc:281
558 msgid "AaBbYyZz"
559 msgstr "AaBbYyZz"
561 #: comdlg32.rc:282
562 msgid "Scr&ipt:"
563 msgstr "Scr&ipt:"
565 #: comdlg32.rc:290
566 msgid "Color"
567 msgstr "Cor"
569 #: comdlg32.rc:293
570 msgid "&Basic Colors:"
571 msgstr "Cores &Básicas:"
573 #: comdlg32.rc:294
574 msgid "&Custom Colors:"
575 msgstr "&Cores do Utilizador:"
577 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
578 msgid "Color |  Sol&id"
579 msgstr "Colorido|Sólid&o"
581 #: comdlg32.rc:296
582 msgid "&Red:"
583 msgstr "Ver&melho:"
585 #: comdlg32.rc:298
586 msgid "&Green:"
587 msgstr "&Verde:"
589 #: comdlg32.rc:300
590 msgid "&Blue:"
591 msgstr "A&zul:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Hue:"
595 msgstr "Mat&iz:"
597 #: comdlg32.rc:304
598 msgid "&Sat:"
599 msgstr "Sa&t:"
601 #: comdlg32.rc:306
602 msgid "&Lum:"
603 msgstr "&Lum:"
605 #: comdlg32.rc:316
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
609 #: comdlg32.rc:317
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
613 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
614 msgid "Find"
615 msgstr "Procurar"
617 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
618 msgid "Fi&nd What:"
619 msgstr "&Procurar:"
621 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "Palavra &Inteira"
625 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
626 msgid "Match &Case"
627 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
629 #: comdlg32.rc:331
630 msgid "Direction"
631 msgstr "Direção"
633 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
634 msgid "&Up"
635 msgstr "&Acima"
637 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
638 msgid "&Down"
639 msgstr "A&baixo"
641 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
642 msgid "&Find Next"
643 msgstr "&Procurar"
645 #: comdlg32.rc:343
646 msgid "Replace"
647 msgstr "Substituir"
649 #: comdlg32.rc:348
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "Substituir Po&r:"
653 #: comdlg32.rc:354
654 msgid "&Replace"
655 msgstr "&Substituir"
657 #: comdlg32.rc:355
658 msgid "Replace &All"
659 msgstr "Substituir &Tudo"
661 #: comdlg32.rc:372
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Para &ficheiro"
665 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
667 msgid "&Properties"
668 msgstr "&Propriedades"
670 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
671 msgid "&Name:"
672 msgstr "&Nome:"
674 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
675 msgid "Status:"
676 msgstr "Status:"
678 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
679 msgid "Type:"
680 msgstr "Tipo:"
682 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
683 msgid "Where:"
684 msgstr "Local:"
686 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
687 msgid "Comment:"
688 msgstr "Nota:"
690 #: comdlg32.rc:385
691 msgid "Copies"
692 msgstr "Cópias"
694 #: comdlg32.rc:386
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Número de &cópias:"
698 #: comdlg32.rc:388
699 msgid "C&ollate"
700 msgstr "&Agrupar"
702 #: comdlg32.rc:391
703 msgid "Print range"
704 msgstr "Faixa de impressão"
706 #: comdlg32.rc:393
707 msgid "Pa&ges"
708 msgstr "Páginas"
710 #: comdlg32.rc:394
711 msgid "&Selection"
712 msgstr "Selecção"
714 #: comdlg32.rc:397
715 msgid "&from:"
716 msgstr "&de:"
718 #: comdlg32.rc:398
719 msgid "&to:"
720 msgstr "&até"
722 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
723 msgid "Si&ze:"
724 msgstr "Tama&nho:"
726 #: comdlg32.rc:426
727 msgid "&Source:"
728 msgstr "&Origem:"
730 #: comdlg32.rc:431
731 msgid "P&ortrait"
732 msgstr "&Retrato"
734 #: comdlg32.rc:432
735 msgid "L&andscape"
736 msgstr "&Paisagem"
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Setup Page"
740 msgstr "Configurações de Página"
742 #: comdlg32.rc:446
743 msgid "&Tray:"
744 msgstr "&Bandeja:"
746 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
747 msgid "&Portrait"
748 msgstr "&Retrato"
750 #: comdlg32.rc:451
751 msgid "Borders"
752 msgstr "Bordas"
754 #: comdlg32.rc:452
755 msgid "L&eft:"
756 msgstr "&Esquerda:"
758 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
759 msgid "&Right:"
760 msgstr "&Direita:"
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "T&op:"
764 msgstr "&Superior:"
766 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
767 msgid "&Bottom:"
768 msgstr "&Inferior:"
770 #: comdlg32.rc:462
771 msgid "P&rinter..."
772 msgstr "Im&pressora..."
774 #: comdlg32.rc:470
775 msgid "Look &in:"
776 msgstr "&Examinar:"
778 #: comdlg32.rc:476
779 msgid "File &name:"
780 msgstr "&Nome do ficheiro:"
782 #: comdlg32.rc:479
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
786 #: comdlg32.rc:482
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
790 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
791 msgid "&Open"
792 msgstr "&Abrir"
794 #: comdlg32.rc:495
795 #, fuzzy
796 msgid "File name:"
797 msgstr "&Nome do ficheiro:"
799 #: comdlg32.rc:498
800 #, fuzzy
801 msgid "Files of type:"
802 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
804 #: comdlg32.rc:29
805 msgid "&About FolderPicker Test"
806 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
808 #: comdlg32.rc:30
809 msgid "Document Folders"
810 msgstr "Pastas de Documentos"
812 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
813 msgid "My Documents"
814 msgstr "Os Meus Documentos"
816 #: comdlg32.rc:32
817 msgid "My Favorites"
818 msgstr "Favoritos"
820 #: comdlg32.rc:33
821 msgid "System Path"
822 msgstr "Localização do Sistema"
824 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
825 #, fuzzy
826 msgctxt "display name"
827 msgid "Desktop"
828 msgstr ""
829 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
830 "Área de trabalho\n"
831 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
832 "Ambiente de trabalho"
834 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
835 msgid "Fonts"
836 msgstr "Tipos de Letra"
838 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
839 #, fuzzy
840 msgid "My Computer"
841 msgstr ""
842 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
843 "O Meu Computador\n"
844 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
845 "Meu Computador"
847 #: comdlg32.rc:41
848 msgid "System Folders"
849 msgstr "Pastas do Sistema"
851 #: comdlg32.rc:42
852 msgid "Local Hard Drives"
853 msgstr "Discos Rígidos Locais"
855 #: comdlg32.rc:43
856 msgid "File not found"
857 msgstr "Ficheiro não encontrado"
859 #: comdlg32.rc:44
860 msgid "Please verify that the correct file name was given"
861 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid ""
865 "File does not exist.\n"
866 "Do you want to create file?"
867 msgstr ""
868 "O ficheiro não existe\n"
869 "Gostaria de o criar"
871 #: comdlg32.rc:46
872 msgid ""
873 "File already exists.\n"
874 "Do you want to replace it?"
875 msgstr ""
876 "O ficheiro já existe.\n"
877 "Gostaria de o substituir?"
879 #: comdlg32.rc:47
880 msgid "Invalid character(s) in path"
881 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
883 #: comdlg32.rc:48
884 msgid ""
885 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
886 "                          / : < > |"
887 msgstr ""
888 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
889 "                          / : < > |"
891 #: comdlg32.rc:49
892 msgid "Path does not exist"
893 msgstr "A localização não existe"
895 #: comdlg32.rc:50
896 msgid "File does not exist"
897 msgstr "O ficheiro não existe"
899 #: comdlg32.rc:55
900 msgid "Up One Level"
901 msgstr "Um Nível Acima"
903 #: comdlg32.rc:56
904 msgid "Create New Folder"
905 msgstr "Criar Nova Pasta"
907 #: comdlg32.rc:57
908 msgid "List"
909 msgstr "Lista"
911 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
912 msgid "Details"
913 msgstr "Detalhes"
915 #: comdlg32.rc:59
916 msgid "Browse to Desktop"
917 msgstr "Ecrã"
919 #: comdlg32.rc:123
920 msgid "Regular"
921 msgstr "Normal"
923 #: comdlg32.rc:124
924 msgid "Bold"
925 msgstr "Negrito"
927 #: comdlg32.rc:125
928 msgid "Italic"
929 msgstr "Itálico"
931 #: comdlg32.rc:126
932 msgid "Bold Italic"
933 msgstr "Negrito Itálico"
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
936 msgid "Black"
937 msgstr "Preto"
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
940 msgid "Maroon"
941 msgstr "Castanho"
943 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
944 msgid "Green"
945 msgstr "Verde"
947 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
948 msgid "Olive"
949 msgstr "Verde-oliva"
951 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
952 msgid "Navy"
953 msgstr "Azul-marinho"
955 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
956 msgid "Purple"
957 msgstr "Roxo"
959 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
960 msgid "Teal"
961 msgstr "Azul-petróleo"
963 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
964 msgid "Gray"
965 msgstr "Cinza"
967 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
968 msgid "Silver"
969 msgstr "Prateado"
971 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
972 msgid "Red"
973 msgstr "Vermelho"
975 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
976 msgid "Lime"
977 msgstr "Verde-limão"
979 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
980 msgid "Yellow"
981 msgstr "Amarelo"
983 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
984 msgid "Blue"
985 msgstr "Azul"
987 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
988 msgid "Fuchsia"
989 msgstr "Fúcsia"
991 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
992 msgid "Aqua"
993 msgstr "Azul-piscina"
995 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
996 msgid "White"
997 msgstr "Branco"
999 #: comdlg32.rc:66
1000 msgid "Unreadable Entry"
1001 msgstr "Entrada Ilegível"
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 #, fuzzy
1005 msgid ""
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 msgstr ""
1009 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1010 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
1012 #: comdlg32.rc:70
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1016 #: comdlg32.rc:72
1017 msgid ""
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1020 msgstr ""
1021 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1022 "Por favor indique as margens."
1024 #: comdlg32.rc:74
1025 #, fuzzy
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
1029 #: comdlg32.rc:76
1030 msgid ""
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 msgstr ""
1034 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1035 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1037 #: comdlg32.rc:77
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1041 #: comdlg32.rc:78
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1045 #: comdlg32.rc:79
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1049 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Out of memory."
1052 msgstr ""
1053 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1054 "Sem memória.\n"
1055 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1056 "Memória insuficiente."
1058 #: comdlg32.rc:81
1059 msgid "An error occurred."
1060 msgstr "Ocorreu algum erro."
1062 #: comdlg32.rc:82
1063 msgid "Unknown printer driver."
1064 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid ""
1068 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1069 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1070 msgstr ""
1071 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1072 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1073 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1075 #: comdlg32.rc:151
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1078 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1080 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1081 msgid "&Save"
1082 msgstr "&Gravar"
1084 #: comdlg32.rc:153
1085 msgid "Save &in:"
1086 msgstr "Gravar &em:"
1088 #: comdlg32.rc:154
1089 msgid "Save"
1090 msgstr "Gravar"
1092 #: comdlg32.rc:156
1093 msgid "Open File"
1094 msgstr "Abrir Ficheiro"
1096 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1097 msgid "Ready"
1098 msgstr "Pronto"
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Paused; "
1102 msgstr "Pausada; "
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Error; "
1106 msgstr "Erro; "
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Pending deletion; "
1110 msgstr "Exclusão pendente; "
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Paper jam; "
1114 msgstr "Papel atolado; "
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "Out of paper; "
1118 msgstr "Sem papel; "
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Feed paper manual; "
1122 msgstr "Alimentação manual; "
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Paper problem; "
1126 msgstr "Problemas com o papel; "
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Printer offline; "
1130 msgstr "Impressora desligada; "
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "I/O Active; "
1134 msgstr "E/S Activa; "
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Busy; "
1138 msgstr "Ocupada; "
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Printing; "
1142 msgstr "A imprimir; "
1144 #: comdlg32.rc:105
1145 msgid "Output tray is full; "
1146 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1148 #: comdlg32.rc:106
1149 msgid "Not available; "
1150 msgstr "Não disponível; "
1152 #: comdlg32.rc:107
1153 msgid "Waiting; "
1154 msgstr "A esperar; "
1156 #: comdlg32.rc:108
1157 msgid "Processing; "
1158 msgstr "A processar; "
1160 #: comdlg32.rc:109
1161 msgid "Initialising; "
1162 msgstr "A inicializar; "
1164 #: comdlg32.rc:110
1165 msgid "Warming up; "
1166 msgstr "A aquecer; "
1168 #: comdlg32.rc:111
1169 msgid "Toner low; "
1170 msgstr "Pouco toner; "
1172 #: comdlg32.rc:112
1173 msgid "No toner; "
1174 msgstr "Sem toner; "
1176 #: comdlg32.rc:113
1177 msgid "Page punt; "
1178 msgstr "Lançar página; "
1180 #: comdlg32.rc:114
1181 msgid "Interrupted by user; "
1182 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1184 #: comdlg32.rc:115
1185 msgid "Out of memory; "
1186 msgstr "Memória insuficiente; "
1188 #: comdlg32.rc:116
1189 msgid "The printer door is open; "
1190 msgstr "A impressora está aberta; "
1192 #: comdlg32.rc:117
1193 msgid "Print server unknown; "
1194 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1196 #: comdlg32.rc:118
1197 msgid "Power save mode; "
1198 msgstr "Modo económico; "
1200 #: comdlg32.rc:87
1201 msgid "Default Printer; "
1202 msgstr "Impressora Predefinida; "
1204 #: comdlg32.rc:88
1205 msgid "There are %d documents in the queue"
1206 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1208 #: comdlg32.rc:89
1209 msgid "Margins [inches]"
1210 msgstr "Margens [polegadas]"
1212 #: comdlg32.rc:90
1213 msgid "Margins [mm]"
1214 msgstr "Margens [mm]"
1216 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1217 msgctxt "unit: millimeters"
1218 msgid "mm"
1219 msgstr "mm"
1221 #: credui.rc:42
1222 msgid "&User name:"
1223 msgstr "&User name:"
1225 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1226 msgid "&Password:"
1227 msgstr "&Password:"
1229 #: credui.rc:47
1230 msgid "&Remember my password"
1231 msgstr "&Lembrar a password"
1233 #: credui.rc:27
1234 msgid "Connect to %s"
1235 msgstr "Ligar a %s"
1237 #: credui.rc:28
1238 msgid "Connecting to %s"
1239 msgstr "A ligar a %s"
1241 #: credui.rc:29
1242 msgid "Logon unsuccessful"
1243 msgstr "Logon mal sucedido"
1245 #: credui.rc:30
1246 msgid ""
1247 "Make sure that your user name\n"
1248 "and password are correct."
1249 msgstr ""
1250 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1251 "e password estão correctos."
1253 #: credui.rc:32
1254 msgid ""
1255 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1256 "\n"
1257 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1258 "entering your password."
1259 msgstr ""
1260 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1261 "incorrectamente.\n"
1262 "\n"
1263 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1264 "de introduzir a password."
1266 #: credui.rc:31
1267 msgid "Caps Lock is On"
1268 msgstr "Caps Lock ligado"
1270 #: crypt32.rc:27
1271 msgid "Authority Key Identifier"
1272 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1274 #: crypt32.rc:28
1275 msgid "Key Attributes"
1276 msgstr "Atributos da Chave"
1278 #: crypt32.rc:29
1279 msgid "Key Usage Restriction"
1280 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1282 #: crypt32.rc:30
1283 msgid "Subject Alternative Name"
1284 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1286 #: crypt32.rc:31
1287 msgid "Issuer Alternative Name"
1288 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1290 #: crypt32.rc:32
1291 msgid "Basic Constraints"
1292 msgstr "Restrições Básicas"
1294 #: crypt32.rc:33
1295 msgid "Key Usage"
1296 msgstr "Uso da Chave"
1298 #: crypt32.rc:34
1299 msgid "Certificate Policies"
1300 msgstr "Políticas de Certificados"
1302 #: crypt32.rc:35
1303 msgid "Subject Key Identifier"
1304 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1306 #: crypt32.rc:36
1307 msgid "CRL Reason Code"
1308 msgstr "Código de Razão CRL"
1310 #: crypt32.rc:37
1311 msgid "CRL Distribution Points"
1312 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1314 #: crypt32.rc:38
1315 msgid "Enhanced Key Usage"
1316 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1318 #: crypt32.rc:39
1319 msgid "Authority Information Access"
1320 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1322 #: crypt32.rc:40
1323 msgid "Certificate Extensions"
1324 msgstr "Extensões de Certificados"
1326 #: crypt32.rc:41
1327 msgid "Next Update Location"
1328 msgstr "Localização da próxima actualização"
1330 #: crypt32.rc:42
1331 msgid "Yes or No Trust"
1332 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1334 #: crypt32.rc:43
1335 msgid "Email Address"
1336 msgstr "Endereço de Email"
1338 #: crypt32.rc:44
1339 msgid "Unstructured Name"
1340 msgstr "Nome não Estruturado"
1342 #: crypt32.rc:45
1343 msgid "Content Type"
1344 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1346 #: crypt32.rc:46
1347 msgid "Message Digest"
1348 msgstr "Resumo da Mensagem"
1350 #: crypt32.rc:47
1351 msgid "Signing Time"
1352 msgstr "Tempo de Assinatura"
1354 #: crypt32.rc:48
1355 msgid "Counter Sign"
1356 msgstr "Contra Assinar"
1358 #: crypt32.rc:49
1359 msgid "Challenge Password"
1360 msgstr "Desafiar Password"
1362 #: crypt32.rc:50
1363 msgid "Unstructured Address"
1364 msgstr "Endereço não Estruturado"
1366 #: crypt32.rc:51
1367 #, fuzzy
1368 msgid "S/MIME Capabilities"
1369 msgstr "Capacidades SMIME"
1371 #: crypt32.rc:52
1372 msgid "Prefer Signed Data"
1373 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1375 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1376 #, fuzzy
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1378 msgid "CPS"
1379 msgstr "CPS"
1381 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1382 msgid "User Notice"
1383 msgstr "Aviso de Utilizador"
1385 #: crypt32.rc:55
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1389 #: crypt32.rc:56
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1393 #: crypt32.rc:57
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1397 #: crypt32.rc:58
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "Tipo de Certificado"
1401 #: crypt32.rc:59
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "Agrupador de Certificados"
1405 #: crypt32.rc:60
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1409 #: crypt32.rc:61
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "URL Base Netscape"
1413 #: crypt32.rc:62
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "URL Revogação Netscape"
1417 #: crypt32.rc:63
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1421 #: crypt32.rc:64
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1425 #: crypt32.rc:65
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "URL Política CA Netscape"
1429 #: crypt32.rc:66
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1433 #: crypt32.rc:67
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "Comentário Netscape"
1437 #: crypt32.rc:68
1438 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1439 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1441 #: crypt32.rc:69
1442 msgid "SpcFinancialCriteria"
1443 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1445 #: crypt32.rc:70
1446 msgid "SpcMinimalCriteria"
1447 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1449 #: crypt32.rc:71
1450 msgid "Country/Region"
1451 msgstr "País/Região"
1453 #: crypt32.rc:72
1454 msgid "Organization"
1455 msgstr "Organização"
1457 #: crypt32.rc:73
1458 msgid "Organizational Unit"
1459 msgstr "Unidade Organizacional"
1461 #: crypt32.rc:74
1462 msgid "Common Name"
1463 msgstr "Nome Comum"
1465 #: crypt32.rc:75
1466 msgid "Locality"
1467 msgstr "Localidade"
1469 #: crypt32.rc:76
1470 msgid "State or Province"
1471 msgstr "Estado ou Província"
1473 #: crypt32.rc:77
1474 msgid "Title"
1475 msgstr "Título"
1477 #: crypt32.rc:78
1478 msgid "Given Name"
1479 msgstr "Nome Dado"
1481 #: crypt32.rc:79
1482 msgid "Initials"
1483 msgstr "Iniciais"
1485 #: crypt32.rc:80
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Surname"
1488 msgstr "Nome de Utilizador"
1490 #: crypt32.rc:81
1491 msgid "Domain Component"
1492 msgstr "Componente de Domínio"
1494 #: crypt32.rc:82
1495 msgid "Street Address"
1496 msgstr "Endereço da Rua"
1498 #: crypt32.rc:83
1499 msgid "Serial Number"
1500 msgstr "Número de série"
1502 #: crypt32.rc:84
1503 msgid "CA Version"
1504 msgstr "Versão CA"
1506 #: crypt32.rc:85
1507 msgid "Cross CA Version"
1508 msgstr "Versão Cruzada CA"
1510 #: crypt32.rc:86
1511 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1512 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1514 #: crypt32.rc:87
1515 msgid "Principal Name"
1516 msgstr "Nome Principal"
1518 #: crypt32.rc:88
1519 msgid "Windows Product Update"
1520 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1522 #: crypt32.rc:89
1523 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1524 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1526 #: crypt32.rc:90
1527 msgid "OS Version"
1528 msgstr "Versão do SO"
1530 #: crypt32.rc:91
1531 msgid "Enrollment CSP"
1532 msgstr "Inscrição CSP"
1534 #: crypt32.rc:92
1535 msgid "CRL Number"
1536 msgstr "Número CRL"
1538 #: crypt32.rc:93
1539 msgid "Delta CRL Indicator"
1540 msgstr "Indicador Delta CRL"
1542 #: crypt32.rc:94
1543 msgid "Issuing Distribution Point"
1544 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1546 #: crypt32.rc:95
1547 msgid "Freshest CRL"
1548 msgstr "CRL Mais Recente"
1550 #: crypt32.rc:96
1551 msgid "Name Constraints"
1552 msgstr "Restrições de Nome"
1554 #: crypt32.rc:97
1555 msgid "Policy Mappings"
1556 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1558 #: crypt32.rc:98
1559 msgid "Policy Constraints"
1560 msgstr "Restrições de Políticas"
1562 #: crypt32.rc:99
1563 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1564 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1566 #: crypt32.rc:100
1567 msgid "Application Policies"
1568 msgstr "Políticas da Aplicação"
1570 #: crypt32.rc:101
1571 msgid "Application Policy Mappings"
1572 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1574 #: crypt32.rc:102
1575 msgid "Application Policy Constraints"
1576 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1578 #: crypt32.rc:103
1579 msgid "CMC Data"
1580 msgstr "Dados CMC"
1582 #: crypt32.rc:104
1583 msgid "CMC Response"
1584 msgstr "Resposta CMC"
1586 #: crypt32.rc:105
1587 msgid "Unsigned CMC Request"
1588 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1590 #: crypt32.rc:106
1591 msgid "CMC Status Info"
1592 msgstr "Informação de Estado CMC"
1594 #: crypt32.rc:107
1595 msgid "CMC Extensions"
1596 msgstr "Extensões CMC"
1598 #: crypt32.rc:108
1599 msgid "CMC Attributes"
1600 msgstr "Atributos CMC"
1602 #: crypt32.rc:109
1603 msgid "PKCS 7 Data"
1604 msgstr "Dados PKCS 7"
1606 #: crypt32.rc:110
1607 msgid "PKCS 7 Signed"
1608 msgstr "Assinado PKCS 7"
1610 #: crypt32.rc:111
1611 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1612 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1614 #: crypt32.rc:112
1615 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1616 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1618 #: crypt32.rc:113
1619 msgid "PKCS 7 Digested"
1620 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1622 #: crypt32.rc:114
1623 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1624 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1626 #: crypt32.rc:115
1627 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1628 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1630 #: crypt32.rc:116
1631 msgid "Virtual Base CRL Number"
1632 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1634 #: crypt32.rc:117
1635 msgid "Next CRL Publish"
1636 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1638 #: crypt32.rc:118
1639 msgid "CA Encryption Certificate"
1640 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1642 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Key Recovery Agent"
1645 msgstr ""
1646 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1647 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1648 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1649 "Key Recovery Agent"
1651 #: crypt32.rc:120
1652 msgid "Certificate Template Information"
1653 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1655 #: crypt32.rc:121
1656 msgid "Enterprise Root OID"
1657 msgstr "Enterprise Root OID"
1659 #: crypt32.rc:122
1660 msgid "Dummy Signer"
1661 msgstr "Dummy Signer"
1663 #: crypt32.rc:123
1664 msgid "Encrypted Private Key"
1665 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1667 #: crypt32.rc:124
1668 msgid "Published CRL Locations"
1669 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1671 #: crypt32.rc:125
1672 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1673 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1675 #: crypt32.rc:126
1676 msgid "Transaction Id"
1677 msgstr "Id da transacção"
1679 #: crypt32.rc:127
1680 msgid "Sender Nonce"
1681 msgstr "Sender Nonce"
1683 #: crypt32.rc:128
1684 msgid "Recipient Nonce"
1685 msgstr "Recipient Nonce"
1687 #: crypt32.rc:129
1688 msgid "Reg Info"
1689 msgstr "Registo de Informação"
1691 #: crypt32.rc:130
1692 msgid "Get Certificate"
1693 msgstr "Obter Certificado"
1695 #: crypt32.rc:131
1696 msgid "Get CRL"
1697 msgstr "Obter CRL"
1699 #: crypt32.rc:132
1700 msgid "Revoke Request"
1701 msgstr "Revogar Pedido"
1703 #: crypt32.rc:133
1704 msgid "Query Pending"
1705 msgstr "Consulta Pendente"
1707 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1708 msgid "Certificate Trust List"
1709 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1711 #: crypt32.rc:135
1712 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1713 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1715 #: crypt32.rc:136
1716 msgid "Private Key Usage Period"
1717 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1719 #: crypt32.rc:137
1720 msgid "Client Information"
1721 msgstr "Informação do Cliente"
1723 #: crypt32.rc:138
1724 msgid "Server Authentication"
1725 msgstr "Autenticação do Servidor"
1727 #: crypt32.rc:139
1728 msgid "Client Authentication"
1729 msgstr "Autenticação do Cliente"
1731 #: crypt32.rc:140
1732 msgid "Code Signing"
1733 msgstr "Assinatura de Código"
1735 #: crypt32.rc:141
1736 msgid "Secure Email"
1737 msgstr "Email seguro"
1739 #: crypt32.rc:142
1740 msgid "Time Stamping"
1741 msgstr "Selo Temporal"
1743 #: crypt32.rc:143
1744 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1745 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1747 #: crypt32.rc:144
1748 msgid "Microsoft Time Stamping"
1749 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1751 #: crypt32.rc:145
1752 msgid "IP security end system"
1753 msgstr "Sistema de segurança IP"
1755 #: crypt32.rc:146
1756 msgid "IP security tunnel termination"
1757 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1759 #: crypt32.rc:147
1760 msgid "IP security user"
1761 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1763 #: crypt32.rc:148
1764 msgid "Encrypting File System"
1765 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1767 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1770 msgstr ""
1771 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1773 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1774 "Windows Hardware Driver Verification"
1776 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Windows System Component Verification"
1779 msgstr ""
1780 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1781 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1782 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1783 "Windows System Component Verification"
1785 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1786 #, fuzzy
1787 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1788 msgstr ""
1789 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1790 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1791 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1792 "OEM Windows System Component Verification"
1794 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1797 msgstr ""
1798 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1799 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1800 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1801 "Embedded Windows System Component Verification"
1803 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Key Pack Licenses"
1806 msgstr ""
1807 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1808 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1809 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1810 "Key Pack Licenses"
1812 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1813 #, fuzzy
1814 msgid "License Server Verification"
1815 msgstr ""
1816 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1817 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1818 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1819 "License Server Verification"
1821 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1822 msgid "Smart Card Logon"
1823 msgstr "Smart Card Logon"
1825 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Digital Rights"
1828 msgstr ""
1829 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1830 "Direitos Digitais\n"
1831 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1832 "Digital Rights"
1834 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Qualified Subordination"
1837 msgstr ""
1838 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Subordinação Qualificada\n"
1840 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1841 "Qualified Subordination"
1843 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Key Recovery"
1846 msgstr ""
1847 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1848 "Recuperação de chaves\n"
1849 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1850 "Key Recovery"
1852 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Document Signing"
1855 msgstr ""
1856 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1857 "Assinatura de Documento\n"
1858 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1859 "Document Signing"
1861 #: crypt32.rc:160
1862 msgid "IP security IKE intermediate"
1863 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1865 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1866 msgid "File Recovery"
1867 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1869 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1870 msgid "Root List Signer"
1871 msgstr "Root List Signer"
1873 #: crypt32.rc:163
1874 msgid "All application policies"
1875 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1877 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Directory Service Email Replication"
1880 msgstr ""
1881 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1882 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1883 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1884 "Directory Service Email Replication"
1886 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Certificate Request Agent"
1889 msgstr ""
1890 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1891 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1892 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1893 "Certificate Request Agent"
1895 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Lifetime Signing"
1898 msgstr ""
1899 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1900 "Assinatura de tempo de vida\n"
1901 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1902 "Lifetime Signing"
1904 #: crypt32.rc:167
1905 msgid "All issuance policies"
1906 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1908 #: crypt32.rc:172
1909 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1910 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1912 #: crypt32.rc:173
1913 msgid "Personal"
1914 msgstr "Pessoal"
1916 #: crypt32.rc:174
1917 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1918 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1920 #: crypt32.rc:175
1921 msgid "Other People"
1922 msgstr "Outras pessoas"
1924 #: crypt32.rc:176
1925 msgid "Trusted Publishers"
1926 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1928 #: crypt32.rc:177
1929 msgid "Untrusted Certificates"
1930 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1932 #: crypt32.rc:182
1933 msgid "KeyID="
1934 msgstr "KeyID="
1936 #: crypt32.rc:183
1937 msgid "Certificate Issuer"
1938 msgstr "Emissor do Certificado: "
1940 #: crypt32.rc:184
1941 msgid "Certificate Serial Number="
1942 msgstr "Número de Série do Certificado="
1944 #: crypt32.rc:185
1945 msgid "Other Name="
1946 msgstr "Outro Nome="
1948 #: crypt32.rc:186
1949 msgid "Email Address="
1950 msgstr "Endereço Email="
1952 #: crypt32.rc:187
1953 msgid "DNS Name="
1954 msgstr "Nome DNS="
1956 #: crypt32.rc:188
1957 msgid "Directory Address"
1958 msgstr "Nome do Directório="
1960 #: crypt32.rc:189
1961 msgid "URL="
1962 msgstr "URL="
1964 #: crypt32.rc:190
1965 msgid "IP Address="
1966 msgstr "Endereço IP="
1968 #: crypt32.rc:191
1969 msgid "Mask="
1970 msgstr "Máscara="
1972 #: crypt32.rc:192
1973 msgid "Registered ID="
1974 msgstr "ID Registado="
1976 #: crypt32.rc:193
1977 msgid "Unknown Key Usage"
1978 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1980 #: crypt32.rc:194
1981 msgid "Subject Type="
1982 msgstr "Tipo de Sujeito="
1984 #: crypt32.rc:195
1985 #, fuzzy
1986 msgctxt "Certificate Authority"
1987 msgid "CA"
1988 msgstr "CA"
1990 #: crypt32.rc:196
1991 msgid "End Entity"
1992 msgstr "Fim de Entidade"
1994 #: crypt32.rc:197
1995 msgid "Path Length Constraint="
1996 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1998 #: crypt32.rc:198
1999 #, fuzzy
2000 msgctxt "path length"
2001 msgid "None"
2002 msgstr ""
2003 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2004 "Nenhum\n"
2005 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2006 "Nenhuma"
2008 #: crypt32.rc:199
2009 msgid "Information Not Available"
2010 msgstr "Informação não Disponível"
2012 #: crypt32.rc:200
2013 msgid "Authority Info Access"
2014 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2016 #: crypt32.rc:201
2017 msgid "Access Method="
2018 msgstr "Método de Acesso="
2020 #: crypt32.rc:202
2021 #, fuzzy
2022 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2023 msgid "OCSP"
2024 msgstr "OCSP"
2026 #: crypt32.rc:203
2027 msgid "CA Issuers"
2028 msgstr "Emissores CA"
2030 #: crypt32.rc:204
2031 msgid "Unknown Access Method"
2032 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2034 #: crypt32.rc:205
2035 msgid "Alternative Name"
2036 msgstr "Nome Alternativo"
2038 #: crypt32.rc:206
2039 msgid "CRL Distribution Point"
2040 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2042 #: crypt32.rc:207
2043 msgid "Distribution Point Name"
2044 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2046 #: crypt32.rc:208
2047 msgid "Full Name"
2048 msgstr "Nome Completo"
2050 #: crypt32.rc:209
2051 msgid "RDN Name"
2052 msgstr "Nome RDN"
2054 #: crypt32.rc:210
2055 msgid "CRL Reason="
2056 msgstr "Razão CRL="
2058 #: crypt32.rc:211
2059 msgid "CRL Issuer"
2060 msgstr "Emissor CRL"
2062 #: crypt32.rc:212
2063 msgid "Key Compromise"
2064 msgstr "Compromisso da Chave"
2066 #: crypt32.rc:213
2067 msgid "CA Compromise"
2068 msgstr "Compromisso CA"
2070 #: crypt32.rc:214
2071 msgid "Affiliation Changed"
2072 msgstr "Mudança de Afiliação"
2074 #: crypt32.rc:215
2075 msgid "Superseded"
2076 msgstr "Supercedente"
2078 #: crypt32.rc:216
2079 msgid "Operation Ceased"
2080 msgstr "Operação Terminada"
2082 #: crypt32.rc:217
2083 msgid "Certificate Hold"
2084 msgstr "Certificado em Espera"
2086 #: crypt32.rc:218
2087 msgid "Financial Information="
2088 msgstr "Informação Financeira="
2090 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2091 msgid "Available"
2092 msgstr "Disponível"
2094 #: crypt32.rc:220
2095 msgid "Not Available"
2096 msgstr "Não Disponível"
2098 #: crypt32.rc:221
2099 msgid "Meets Criteria="
2100 msgstr "Conforme os Critérios="
2102 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2103 msgid "Yes"
2104 msgstr "Sim"
2106 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2107 msgid "No"
2108 msgstr "Não"
2110 #: crypt32.rc:224
2111 msgid "Digital Signature"
2112 msgstr "Assinatura Digital"
2114 #: crypt32.rc:225
2115 msgid "Non-Repudiation"
2116 msgstr "Não-Repudiação"
2118 #: crypt32.rc:226
2119 msgid "Key Encipherment"
2120 msgstr "Ciframento de Chaves"
2122 #: crypt32.rc:227
2123 msgid "Data Encipherment"
2124 msgstr "Ciframento de Dados"
2126 #: crypt32.rc:228
2127 msgid "Key Agreement"
2128 msgstr "Acordo de Chaves"
2130 #: crypt32.rc:229
2131 msgid "Certificate Signing"
2132 msgstr "Assinatura de Certificados"
2134 #: crypt32.rc:230
2135 msgid "Off-line CRL Signing"
2136 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2138 #: crypt32.rc:231
2139 msgid "CRL Signing"
2140 msgstr "Assinatura CRL"
2142 #: crypt32.rc:232
2143 msgid "Encipher Only"
2144 msgstr "Cifrar Apenas"
2146 #: crypt32.rc:233
2147 msgid "Decipher Only"
2148 msgstr "Decifrar Apenas"
2150 #: crypt32.rc:234
2151 msgid "SSL Client Authentication"
2152 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2154 #: crypt32.rc:235
2155 msgid "SSL Server Authentication"
2156 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2158 #: crypt32.rc:236
2159 msgid "S/MIME"
2160 msgstr "S/MIME"
2162 #: crypt32.rc:237
2163 msgid "Signature"
2164 msgstr "Assinatura"
2166 #: crypt32.rc:238
2167 msgid "SSL CA"
2168 msgstr "SSL CA"
2170 #: crypt32.rc:239
2171 msgid "S/MIME CA"
2172 msgstr "S/MIME CA"
2174 #: crypt32.rc:240
2175 msgid "Signature CA"
2176 msgstr "CA de Assinatura"
2178 #: cryptdlg.rc:27
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Certificate Policy"
2181 msgstr "Políticas de Certificados"
2183 #: cryptdlg.rc:28
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Policy Identifier: "
2186 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2188 #: cryptdlg.rc:29
2189 msgid "Policy Qualifier Info"
2190 msgstr ""
2192 #: cryptdlg.rc:30
2193 msgid "Policy Qualifier Id="
2194 msgstr ""
2196 #: cryptdlg.rc:33
2197 msgid "Qualifier"
2198 msgstr ""
2200 #: cryptdlg.rc:34
2201 msgid "Notice Reference"
2202 msgstr ""
2204 #: cryptdlg.rc:35
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Organization="
2207 msgstr "Organização"
2209 #: cryptdlg.rc:36
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Notice Number="
2212 msgstr "Número de Série do Certificado="
2214 #: cryptdlg.rc:37
2215 msgid "Notice Text="
2216 msgstr ""
2218 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2219 msgid "General"
2220 msgstr "Geral"
2222 #: cryptui.rc:188
2223 msgid "&Install Certificate..."
2224 msgstr "&Instalar Certificado..."
2226 #: cryptui.rc:189
2227 msgid "Issuer &Statement"
2228 msgstr "&Declaração do Emissor"
2230 #: cryptui.rc:197
2231 msgid "&Show:"
2232 msgstr "&Mostrar:"
2234 #: cryptui.rc:202
2235 msgid "&Edit Properties..."
2236 msgstr "&Editar Propriedades..."
2238 #: cryptui.rc:203
2239 msgid "&Copy to File..."
2240 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2242 #: cryptui.rc:207
2243 msgid "Certification Path"
2244 msgstr "Caminho de Certificação"
2246 #: cryptui.rc:211
2247 msgid "Certification &path"
2248 msgstr "&Caminho de Certificação"
2250 #: cryptui.rc:214
2251 msgid "&View Certificate"
2252 msgstr "&Ver Certificado"
2254 #: cryptui.rc:215
2255 msgid "Certificate &status:"
2256 msgstr "&Estado do Certificado:"
2258 #: cryptui.rc:221
2259 msgid "Disclaimer"
2260 msgstr "Declaração"
2262 #: cryptui.rc:228
2263 msgid "More &Info"
2264 msgstr "&Mais Informação"
2266 #: cryptui.rc:236
2267 msgid "&Friendly name:"
2268 msgstr "&Nome amigável:"
2270 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2271 msgid "&Description:"
2272 msgstr "&Descrição:"
2274 #: cryptui.rc:240
2275 msgid "Certificate purposes"
2276 msgstr "Propósitos do Certificado"
2278 #: cryptui.rc:241
2279 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2280 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2282 #: cryptui.rc:243
2283 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2284 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2286 #: cryptui.rc:245
2287 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2288 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2290 #: cryptui.rc:250
2291 msgid "Add &Purpose..."
2292 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2294 #: cryptui.rc:254
2295 msgid "Add Purpose"
2296 msgstr "Adicionar Propósito"
2298 #: cryptui.rc:257
2299 msgid ""
2300 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2301 msgstr ""
2302 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2303 "adicionar:"
2305 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2306 msgid "Select Certificate Store"
2307 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2309 #: cryptui.rc:268
2310 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2311 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2313 #: cryptui.rc:271
2314 msgid "&Show physical stores"
2315 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2317 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2318 msgid "Certificate Import Wizard"
2319 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2321 #: cryptui.rc:280
2322 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2323 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2325 #: cryptui.rc:283
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2330 "\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2333 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2334 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "\n"
2336 "To continue, click Next."
2337 msgstr ""
2338 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2339 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2340 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2341 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2343 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2344 msgid "&File name:"
2345 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2347 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2348 msgid "B&rowse..."
2349 msgstr "P&rocurar"
2351 #: cryptui.rc:294
2352 msgid ""
2353 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2354 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2355 msgstr ""
2356 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2357 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2358 "confiáveis:"
2360 #: cryptui.rc:296
2361 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2362 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2364 #: cryptui.rc:298
2365 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2366 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2368 #: cryptui.rc:300
2369 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2370 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2372 #: cryptui.rc:308
2373 msgid ""
2374 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2375 "location for the certificates."
2376 msgstr ""
2377 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2378 "pode especificar a localização para os certificados."
2380 #: cryptui.rc:310
2381 msgid "&Automatically select certificate store"
2382 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2384 #: cryptui.rc:312
2385 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2386 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2388 #: cryptui.rc:322
2389 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2390 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2392 #: cryptui.rc:324
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2394 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2396 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2397 msgid "You have specified the following settings:"
2398 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2400 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2401 msgid "Certificates"
2402 msgstr "Certificados"
2404 #: cryptui.rc:337
2405 msgid "I&ntended purpose:"
2406 msgstr "&Com o propósito:"
2408 #: cryptui.rc:341
2409 msgid "&Import..."
2410 msgstr "&Importar..."
2412 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2413 msgid "&Export..."
2414 msgstr "E&xportar..."
2416 #: cryptui.rc:344
2417 msgid "&Advanced..."
2418 msgstr "&Avançadas..."
2420 #: cryptui.rc:345
2421 msgid "Certificate intended purposes"
2422 msgstr "Propósitos do Certificado"
2424 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2425 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2426 #: wordpad.rc:66
2427 msgid "&View"
2428 msgstr "&Ver"
2430 #: cryptui.rc:352
2431 msgid "Advanced Options"
2432 msgstr "Opções Avançadas"
2434 #: cryptui.rc:355
2435 msgid "Certificate purpose"
2436 msgstr "Propósito do certificado"
2438 #: cryptui.rc:356
2439 msgid ""
2440 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2441 msgstr ""
2442 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2443 "Avançados estiver seleccionado."
2445 #: cryptui.rc:358
2446 msgid "&Certificate purposes:"
2447 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2449 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2450 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2451 msgid "Certificate Export Wizard"
2452 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2454 #: cryptui.rc:370
2455 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2456 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2458 #: cryptui.rc:373
2459 #, fuzzy
2460 msgid ""
2461 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2462 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2463 "\n"
2464 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2465 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2466 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2467 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2468 "\n"
2469 "To continue, click Next."
2470 msgstr ""
2471 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2472 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2473 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2474 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2476 #: cryptui.rc:381
2477 msgid ""
2478 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2479 "to protect the private key on a later page."
2480 msgstr ""
2481 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2482 "proteger a chave privada mais à frente."
2484 #: cryptui.rc:382
2485 msgid "Do you wish to export the private key?"
2486 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2488 #: cryptui.rc:383
2489 msgid "&Yes, export the private key"
2490 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2492 #: cryptui.rc:385
2493 msgid "N&o, do not export the private key"
2494 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2496 #: cryptui.rc:396
2497 msgid "&Confirm password:"
2498 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2500 #: cryptui.rc:404
2501 msgid "Select the format you want to use:"
2502 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2504 #: cryptui.rc:405
2505 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2506 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2508 #: cryptui.rc:407
2509 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2510 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2512 #: cryptui.rc:409
2513 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2514 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2516 #: cryptui.rc:411
2517 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2518 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2520 #: cryptui.rc:413
2521 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2522 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2524 #: cryptui.rc:415
2525 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2526 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2528 #: cryptui.rc:417
2529 msgid "&Enable strong encryption"
2530 msgstr "&Activar cifra forte"
2532 #: cryptui.rc:419
2533 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2534 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2536 #: cryptui.rc:436
2537 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2538 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2540 #: cryptui.rc:438
2541 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2542 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2544 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2545 msgid "Certificate"
2546 msgstr "Certificado"
2548 #: cryptui.rc:28
2549 msgid "Certificate Information"
2550 msgstr "Informação do Certificado"
2552 #: cryptui.rc:29
2553 msgid ""
2554 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2555 "altered or corrupted."
2556 msgstr ""
2557 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2558 "alterado ou corrompido."
2560 #: cryptui.rc:30
2561 msgid ""
2562 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2563 "trusted root certificate store."
2564 msgstr ""
2565 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2566 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2568 #: cryptui.rc:31
2569 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2570 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2572 #: cryptui.rc:32
2573 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2574 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2576 #: cryptui.rc:33
2577 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2578 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2580 #: cryptui.rc:34
2581 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2582 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2584 #: cryptui.rc:35
2585 msgid "Issued to: "
2586 msgstr "Emitido a: "
2588 #: cryptui.rc:36
2589 msgid "Issued by: "
2590 msgstr "Emitido por: "
2592 #: cryptui.rc:37
2593 msgid "Valid from "
2594 msgstr "Válido de "
2596 #: cryptui.rc:38
2597 msgid " to "
2598 msgstr " para "
2600 #: cryptui.rc:39
2601 msgid "This certificate has an invalid signature."
2602 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2604 #: cryptui.rc:40
2605 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2606 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2608 #: cryptui.rc:41
2609 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2610 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2612 #: cryptui.rc:42
2613 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2614 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2616 #: cryptui.rc:43
2617 msgid "This certificate is OK."
2618 msgstr "Este certificado está OK."
2620 #: cryptui.rc:44
2621 msgid "Field"
2622 msgstr "Campo"
2624 #: cryptui.rc:45
2625 msgid "Value"
2626 msgstr "Valor"
2628 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2629 msgid "<All>"
2630 msgstr "<Todos>"
2632 #: cryptui.rc:47
2633 msgid "Version 1 Fields Only"
2634 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2636 #: cryptui.rc:48
2637 msgid "Extensions Only"
2638 msgstr "Extensões Apenas"
2640 #: cryptui.rc:49
2641 msgid "Critical Extensions Only"
2642 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2644 #: cryptui.rc:50
2645 msgid "Properties Only"
2646 msgstr "Propriedades Apenas"
2648 #: cryptui.rc:52
2649 msgid "Serial number"
2650 msgstr "Número de Série"
2652 #: cryptui.rc:53
2653 msgid "Issuer"
2654 msgstr "Emissor"
2656 #: cryptui.rc:54
2657 msgid "Valid from"
2658 msgstr "Válido desde"
2660 #: cryptui.rc:55
2661 msgid "Valid to"
2662 msgstr "Válido até"
2664 #: cryptui.rc:56
2665 msgid "Subject"
2666 msgstr "Sujeito"
2668 #: cryptui.rc:57
2669 msgid "Public key"
2670 msgstr "Chave Pública"
2672 #: cryptui.rc:58
2673 #, fuzzy
2674 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2675 msgstr "%s (%d bits)"
2677 #: cryptui.rc:59
2678 msgid "SHA1 hash"
2679 msgstr "SHA1 hash"
2681 #: cryptui.rc:60
2682 msgid "Enhanced key usage (property)"
2683 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2685 #: cryptui.rc:61
2686 msgid "Friendly name"
2687 msgstr "Nome amigável"
2689 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2690 msgid "Description"
2691 msgstr "Descrição"
2693 #: cryptui.rc:63
2694 msgid "Certificate Properties"
2695 msgstr "Propriedades do Certificado"
2697 #: cryptui.rc:64
2698 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2699 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2701 #: cryptui.rc:65
2702 msgid "The OID you entered already exists."
2703 msgstr "O OID inserido já existe."
2705 #: cryptui.rc:67
2706 msgid "Please select a certificate store."
2707 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2709 #: cryptui.rc:69
2710 msgid ""
2711 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2712 "select another file."
2713 msgstr ""
2714 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2715 "seleccione outro ficheiro."
2717 #: cryptui.rc:70
2718 msgid "File to Import"
2719 msgstr "Ficheiro a Importar"
2721 #: cryptui.rc:71
2722 msgid "Specify the file you want to import."
2723 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2725 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2726 msgid "Certificate Store"
2727 msgstr "Conjunto de Certificados"
2729 #: cryptui.rc:73
2730 msgid ""
2731 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2732 "lists, and certificate trust lists."
2733 msgstr ""
2734 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2735 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2737 #: cryptui.rc:74
2738 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2739 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2741 #: cryptui.rc:75
2742 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2743 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2745 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2746 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2747 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2749 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2750 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2751 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2753 #: cryptui.rc:78
2754 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2755 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2757 #: cryptui.rc:79
2758 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2759 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2761 #: cryptui.rc:81
2762 msgid "Please select a file."
2763 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2765 #: cryptui.rc:82
2766 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2767 msgstr ""
2768 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2770 #: cryptui.rc:83
2771 msgid "Could not open "
2772 msgstr "Não consegui abrir "
2774 #: cryptui.rc:84
2775 msgid "Determined by the program"
2776 msgstr "Determinado pelo programa"
2778 #: cryptui.rc:85
2779 msgid "Please select a store"
2780 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2782 #: cryptui.rc:86
2783 msgid "Certificate Store Selected"
2784 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2786 #: cryptui.rc:87
2787 msgid "Automatically determined by the program"
2788 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2790 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2791 msgid "File"
2792 msgstr "Ficheiro"
2794 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2795 msgid "Content"
2796 msgstr "Conteúdo"
2798 #: cryptui.rc:91
2799 msgid "Certificate Revocation List"
2800 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2802 #: cryptui.rc:93
2803 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2804 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2806 #: cryptui.rc:94
2807 msgid "Personal Information Exchange"
2808 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2810 #: cryptui.rc:96
2811 msgid "The import was successful."
2812 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2814 #: cryptui.rc:97
2815 msgid "The import failed."
2816 msgstr "A importação falhou."
2818 #: cryptui.rc:98
2819 msgid "Arial"
2820 msgstr "Arial"
2822 #: cryptui.rc:100
2823 msgid "<Advanced Purposes>"
2824 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2826 #: cryptui.rc:101
2827 msgid "Issued To"
2828 msgstr "Emitido para"
2830 #: cryptui.rc:102
2831 msgid "Issued By"
2832 msgstr "Emitido por"
2834 #: cryptui.rc:103
2835 msgid "Expiration Date"
2836 msgstr "Data de Expiração"
2838 #: cryptui.rc:104
2839 msgid "Friendly Name"
2840 msgstr "Nome Amigável"
2842 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2843 msgid "<None>"
2844 msgstr "<Nenhum>"
2846 #: cryptui.rc:107
2847 msgid ""
2848 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2849 "sign messages with it.\n"
2850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr ""
2852 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2853 "certificado.\n"
2854 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2856 #: cryptui.rc:108
2857 msgid ""
2858 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2859 "sign messages with them.\n"
2860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 msgstr ""
2862 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2863 "certificados.\n"
2864 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2866 #: cryptui.rc:109
2867 msgid ""
2868 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2869 "verify messages signed with it.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 msgstr ""
2872 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2873 "certificado.\n"
2874 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2876 #: cryptui.rc:110
2877 msgid ""
2878 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2879 "verify messages signed with it.\n"
2880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 msgstr ""
2882 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2883 "certificados.\n"
2884 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2886 #: cryptui.rc:111
2887 msgid ""
2888 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2889 "trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2891 msgstr ""
2892 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2893 "a ser confiáveis.\n"
2894 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2896 #: cryptui.rc:112
2897 msgid ""
2898 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2899 "trusted.\n"
2900 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 msgstr ""
2902 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2903 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2904 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2906 #: cryptui.rc:113
2907 msgid ""
2908 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2909 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2910 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2911 msgstr ""
2912 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2913 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2914 "confiáveis.\n"
2915 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2917 #: cryptui.rc:114
2918 msgid ""
2919 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2920 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2921 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2922 msgstr ""
2923 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2924 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2925 "ser confiáveis.\n"
2926 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2928 #: cryptui.rc:115
2929 msgid ""
2930 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2931 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2932 msgstr ""
2933 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2934 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2936 #: cryptui.rc:116
2937 msgid ""
2938 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2939 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2940 msgstr ""
2941 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2942 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2944 #: cryptui.rc:117
2945 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2946 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2948 #: cryptui.rc:118
2949 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2950 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2952 #: cryptui.rc:121
2953 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2954 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2956 #: cryptui.rc:122
2957 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2958 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2960 #: cryptui.rc:123
2961 msgid ""
2962 "Ensures software came from software publisher\n"
2963 "Protects software from alteration after publication"
2964 msgstr ""
2965 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2966 "Protege o software de alterações após publicação"
2968 #: cryptui.rc:124
2969 msgid "Protects e-mail messages"
2970 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2972 #: cryptui.rc:125
2973 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2974 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2976 #: cryptui.rc:126
2977 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2978 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2980 #: cryptui.rc:127
2981 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2982 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2984 #: cryptui.rc:128
2985 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2986 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2988 #: cryptui.rc:144
2989 msgid "Private Key Archival"
2990 msgstr "Private Key Archival"
2992 #: cryptui.rc:148
2993 msgid "Export Format"
2994 msgstr "Formato de Exportação"
2996 #: cryptui.rc:149
2997 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2998 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3000 #: cryptui.rc:150
3001 msgid "Export Filename"
3002 msgstr "Exportar Ficheiro"
3004 #: cryptui.rc:151
3005 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3006 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3008 #: cryptui.rc:152
3009 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
3010 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3012 #: cryptui.rc:153
3013 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3014 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3016 #: cryptui.rc:154
3017 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3018 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3020 #: cryptui.rc:157
3021 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3022 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3024 #: cryptui.rc:158
3025 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3026 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3028 #: cryptui.rc:159
3029 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3030 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
3032 #: cryptui.rc:160
3033 msgid "File Format"
3034 msgstr "Formato do Ficheiro"
3036 #: cryptui.rc:161
3037 msgid "Include all certificates in certificate path"
3038 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3040 #: cryptui.rc:162
3041 msgid "Export keys"
3042 msgstr "Exportar Chaves"
3044 #: cryptui.rc:165
3045 msgid "The export was successful."
3046 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3048 #: cryptui.rc:166
3049 msgid "The export failed."
3050 msgstr "A exportação falhou."
3052 #: cryptui.rc:167
3053 msgid "Export Private Key"
3054 msgstr "Exportar Chave Privada"
3056 #: cryptui.rc:168
3057 msgid ""
3058 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3059 "certificate."
3060 msgstr ""
3061 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3062 "com o certificado."
3064 #: cryptui.rc:169
3065 msgid "Enter Password"
3066 msgstr "Digite Palavra Chave"
3068 #: cryptui.rc:170
3069 msgid "You may password-protect a private key."
3070 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3072 #: cryptui.rc:171
3073 msgid "The passwords do not match."
3074 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3076 #: cryptui.rc:172
3077 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3078 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3080 #: cryptui.rc:173
3081 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3082 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3084 #: devenum.rc:32
3085 msgid "Default DirectSound"
3086 msgstr "DirectSound padrão"
3088 #: devenum.rc:33
3089 msgid "DirectSound: %s"
3090 msgstr "DirectSound: %s"
3092 #: devenum.rc:34
3093 msgid "Default WaveOut Device"
3094 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3096 #: devenum.rc:35
3097 msgid "Default MidiOut Device"
3098 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3100 #: dinput.rc:40
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Configure Devices"
3103 msgstr "Con&figurar..."
3105 #: dinput.rc:45
3106 msgid "Reset"
3107 msgstr ""
3109 #: dinput.rc:48
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Player"
3112 msgstr "I&niciar"
3114 #: dinput.rc:49
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Device"
3117 msgstr "De&vice:"
3119 #: dinput.rc:50
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Actions"
3122 msgstr "Activação"
3124 #: dinput.rc:51
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Mapping"
3127 msgstr "Unidades"
3129 #: dinput.rc:53
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Show Assigned First"
3132 msgstr "Já designado\n"
3134 #: dinput.rc:34
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Action"
3137 msgstr "Activação"
3139 #: dinput.rc:35
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Object"
3142 msgstr "&Objecto"
3144 #: dxdiagn.rc:25
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Regional Setting"
3147 msgstr "Definições Predefinidas"
3149 #: dxdiagn.rc:26
3150 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3151 msgstr ""
3153 #: gdi32.rc:25
3154 msgid "Western"
3155 msgstr ""
3157 #: gdi32.rc:26
3158 msgid "Central European"
3159 msgstr ""
3161 #: gdi32.rc:27
3162 msgid "Cyrillic"
3163 msgstr ""
3165 #: gdi32.rc:28
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Greek"
3168 msgstr "Verde"
3170 #: gdi32.rc:29
3171 msgid "Turkish"
3172 msgstr ""
3174 #: gdi32.rc:30
3175 msgid "Hebrew"
3176 msgstr ""
3178 #: gdi32.rc:31
3179 msgid "Arabic"
3180 msgstr ""
3182 #: gdi32.rc:32
3183 msgid "Baltic"
3184 msgstr ""
3186 #: gdi32.rc:33
3187 msgid "Vietnamese"
3188 msgstr ""
3190 #: gdi32.rc:34
3191 msgid "Thai"
3192 msgstr ""
3194 #: gdi32.rc:35
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Japanese"
3197 msgstr "painel"
3199 #: gdi32.rc:36
3200 msgid "CHINESE_GB2312"
3201 msgstr ""
3203 #: gdi32.rc:37
3204 msgid "Hangul"
3205 msgstr ""
3207 #: gdi32.rc:38
3208 msgid "CHINESE_BIG5"
3209 msgstr ""
3211 #: gdi32.rc:39
3212 msgid "Hangul(Johab)"
3213 msgstr ""
3215 #: gdi32.rc:40
3216 msgid "Symbol"
3217 msgstr ""
3219 #: gdi32.rc:41
3220 msgid "OEM/DOS"
3221 msgstr ""
3223 #: gphoto2.rc:27
3224 msgid "Files on Camera"
3225 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3227 #: gphoto2.rc:31
3228 msgid "Import Selected"
3229 msgstr "Importar Seleccionado"
3231 #: gphoto2.rc:32
3232 msgid "Preview"
3233 msgstr "Pré-visualizar"
3235 #: gphoto2.rc:33
3236 msgid "Import All"
3237 msgstr "Importar tudo"
3239 #: gphoto2.rc:34
3240 msgid "Skip This Dialog"
3241 msgstr "Passar à frente"
3243 #: gphoto2.rc:35
3244 msgid "Exit"
3245 msgstr "Sair"
3247 #: gphoto2.rc:40
3248 msgid "Transferring"
3249 msgstr "A transferir"
3251 #: gphoto2.rc:43
3252 msgid "Transferring... Please Wait"
3253 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3255 #: gphoto2.rc:48
3256 msgid "Connecting to camera"
3257 msgstr "A ligar à câmara"
3259 #: gphoto2.rc:52
3260 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3261 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3263 #: hhctrl.rc:56
3264 msgid "S&ync"
3265 msgstr ""
3267 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3268 #, fuzzy
3269 msgid "&Back"
3270 msgstr ""
3271 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3272 "&Retroceder\n"
3273 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3274 "&Voltar"
3276 #: hhctrl.rc:58
3277 #, fuzzy
3278 msgid "&Forward"
3279 msgstr "Avançar"
3281 #: hhctrl.rc:59
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "table of contents"
3284 msgid "&Home"
3285 msgstr "Início"
3287 #: hhctrl.rc:60
3288 #, fuzzy
3289 msgid "&Stop"
3290 msgstr ""
3291 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3292 "Parar\n"
3293 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3294 "Pa&rar"
3296 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3297 msgid "&Refresh"
3298 msgstr "Actuali&zar"
3300 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3301 msgid "&Print..."
3302 msgstr "&Imprimir..."
3304 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3305 msgid "&Contents"
3306 msgstr "&Conteúdo"
3308 #: hhctrl.rc:29
3309 msgid "I&ndex"
3310 msgstr "&Índice"
3312 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3313 #, fuzzy
3314 msgid "&Search"
3315 msgstr ""
3316 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3317 "&Pesquisar\n"
3318 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3319 "&Pesquisa"
3321 #: hhctrl.rc:31
3322 msgid "Favor&ites"
3323 msgstr "&Favoritos"
3325 #: hhctrl.rc:33
3326 msgid "Hide &Tabs"
3327 msgstr ""
3329 #: hhctrl.rc:34
3330 msgid "Show &Tabs"
3331 msgstr ""
3333 #: hhctrl.rc:39
3334 msgid "Show"
3335 msgstr "Mostrar"
3337 #: hhctrl.rc:40
3338 msgid "Hide"
3339 msgstr "Esconder"
3341 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Stop"
3344 msgstr ""
3345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3346 "Parar\n"
3347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3348 "Pa&rar"
3350 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Refresh"
3353 msgstr ""
3354 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3355 "Actualizar\n"
3356 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3357 "&Actualizar"
3359 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3360 msgid "Back"
3361 msgstr "Retroceder"
3363 #: hhctrl.rc:44
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "table of contents"
3366 msgid "Home"
3367 msgstr "Início"
3369 #: hhctrl.rc:45
3370 msgid "Sync"
3371 msgstr "Sincronizar"
3373 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3374 msgid "Options"
3375 msgstr "Opções"
3377 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3378 msgid "Forward"
3379 msgstr "Avançar"
3381 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3382 msgid "Cinepak Video codec"
3383 msgstr "Codec Video Cinepak"
3385 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3386 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3387 #: wordpad.rc:26
3388 msgid "&File"
3389 msgstr "&Ficheiro"
3391 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3392 msgid "&New"
3393 msgstr "&Novo"
3395 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3396 msgid "&Window"
3397 msgstr "&Janela"
3399 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3400 #, fuzzy
3401 msgid "&Open..."
3402 msgstr ""
3403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3404 "&Abrir\n"
3405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3406 "&Abrir..."
3408 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Save &as..."
3411 msgstr ""
3412 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3413 "Gravar &como...\n"
3414 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3415 "Guardar &como..."
3417 #: ieframe.rc:35
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Print &format..."
3420 msgstr "Imprimir..."
3422 #: ieframe.rc:36
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Pr&int..."
3425 msgstr "Imprimir..."
3427 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Print previe&w"
3430 msgstr "&Pré visualizar..."
3432 #: ieframe.rc:44
3433 #, fuzzy
3434 msgid "&Toolbars"
3435 msgstr ""
3436 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3437 "Barra de &ferramentas\n"
3438 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3439 "&Barra de Ferramentas"
3441 #: ieframe.rc:46
3442 #, fuzzy
3443 msgid "&Standard bar"
3444 msgstr "Barra de &Estado"
3446 #: ieframe.rc:47
3447 #, fuzzy
3448 msgid "&Address bar"
3449 msgstr "Endereço IP="
3451 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3452 #, fuzzy
3453 msgid "&Favorites"
3454 msgstr "&Favoritos"
3456 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3457 #, fuzzy
3458 msgid "&Add to Favorites..."
3459 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3461 #: ieframe.rc:57
3462 #, fuzzy
3463 msgid "&About Internet Explorer"
3464 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3466 #: ieframe.rc:87
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Open URL"
3469 msgstr "&Abrir Ligação"
3471 #: ieframe.rc:90
3472 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3473 msgstr ""
3475 #: ieframe.rc:91
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Open:"
3478 msgstr "Abrir"
3480 #: ieframe.rc:67
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "home page"
3483 msgid "Home"
3484 msgstr "Início"
3486 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3487 msgid "Print..."
3488 msgstr "Imprimir..."
3490 #: ieframe.rc:73
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Address"
3493 msgstr "Endereço IP="
3495 #: ieframe.rc:78
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Searching for %s"
3498 msgstr "Propriedades de %s"
3500 #: ieframe.rc:79
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Start downloading %s"
3503 msgstr "A descarregar de %s..."
3505 #: ieframe.rc:80
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Downloading %s"
3508 msgstr "A descarregar..."
3510 #: ieframe.rc:81
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Asking for %s"
3513 msgstr "Propriedades de %s"
3515 #: inetcpl.rc:46
3516 #, fuzzy
3517 msgid " Home page "
3518 msgstr "Uma página"
3520 #: inetcpl.rc:47
3521 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3522 msgstr ""
3524 #: inetcpl.rc:50
3525 #, fuzzy
3526 msgid "&Current page"
3527 msgstr "Próxima página"
3529 #: inetcpl.rc:51
3530 #, fuzzy
3531 msgid "&Default page"
3532 msgstr "(Omissão)"
3534 #: inetcpl.rc:52
3535 #, fuzzy
3536 msgid "&Blank page"
3537 msgstr "Uma página"
3539 #: inetcpl.rc:53
3540 #, fuzzy
3541 msgid " Browsing history "
3542 msgstr "Histórico de comandos"
3544 #: inetcpl.rc:54
3545 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3546 msgstr ""
3548 #: inetcpl.rc:56
3549 msgid "Delete &files..."
3550 msgstr ""
3552 #: inetcpl.rc:57
3553 #, fuzzy
3554 msgid "&Settings..."
3555 msgstr "&Opções..."
3557 #: inetcpl.rc:65
3558 msgid "Delete browsing history"
3559 msgstr ""
3561 #: inetcpl.rc:68
3562 msgid ""
3563 "Temporary internet files\n"
3564 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3565 msgstr ""
3567 #: inetcpl.rc:70
3568 msgid ""
3569 "Cookies\n"
3570 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3571 "preferences and login information."
3572 msgstr ""
3574 #: inetcpl.rc:72
3575 msgid ""
3576 "History\n"
3577 "List of websites you have accessed."
3578 msgstr ""
3580 #: inetcpl.rc:74
3581 msgid ""
3582 "Form data\n"
3583 "Usernames and other information you have entered into forms."
3584 msgstr ""
3586 #: inetcpl.rc:76
3587 msgid ""
3588 "Passwords\n"
3589 "Saved passwords you have entered into forms."
3590 msgstr ""
3592 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3593 msgid "Delete"
3594 msgstr "Excluir"
3596 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3597 msgid "Security"
3598 msgstr "Segurança"
3600 #: inetcpl.rc:108
3601 #, fuzzy
3602 msgid " Certificates "
3603 msgstr "Certificados"
3605 #: inetcpl.rc:109
3606 msgid ""
3607 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3608 "certificate authorities and publishers."
3609 msgstr ""
3611 #: inetcpl.rc:111
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Certificates..."
3614 msgstr "Certificados"
3616 #: inetcpl.rc:112
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Publishers..."
3619 msgstr "Editor"
3621 #: inetcpl.rc:28
3622 msgid "Internet Settings"
3623 msgstr ""
3625 #: inetcpl.rc:29
3626 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3627 msgstr ""
3629 #: inetcpl.rc:30
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Security settings for zone: "
3632 msgstr ""
3633 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3634 "&Gravar alterações ao sair\n"
3635 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3636 "&Gravar configurações ao sair"
3638 #: inetcpl.rc:31
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Custom"
3641 msgstr "Personalizar"
3643 #: inetcpl.rc:32
3644 msgid "Very Low"
3645 msgstr ""
3647 #: inetcpl.rc:33
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Low"
3650 msgstr "&Baixa"
3652 #: inetcpl.rc:34
3653 msgid "Medium"
3654 msgstr ""
3656 #: inetcpl.rc:35
3657 msgid "Increased"
3658 msgstr ""
3660 #: inetcpl.rc:36
3661 #, fuzzy
3662 msgid "High"
3663 msgstr "&Alta"
3665 #: jscript.rc:25
3666 msgid "Error converting object to primitive type"
3667 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3669 #: jscript.rc:26
3670 msgid "Invalid procedure call or argument"
3671 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3673 #: jscript.rc:27
3674 msgid "Subscript out of range"
3675 msgstr "Subscript fora de alcance"
3677 #: jscript.rc:28
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Object required"
3680 msgstr "Objecto esperado"
3682 #: jscript.rc:29
3683 msgid "Automation server can't create object"
3684 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3686 #: jscript.rc:30
3687 msgid "Object doesn't support this property or method"
3688 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3690 #: jscript.rc:31
3691 msgid "Object doesn't support this action"
3692 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3694 #: jscript.rc:32
3695 msgid "Argument not optional"
3696 msgstr "Argumento não opcional"
3698 #: jscript.rc:33
3699 msgid "Syntax error"
3700 msgstr "Erro de sintaxe"
3702 #: jscript.rc:34
3703 msgid "Expected ';'"
3704 msgstr "';' esperado"
3706 #: jscript.rc:35
3707 msgid "Expected '('"
3708 msgstr "'(' esperado"
3710 #: jscript.rc:36
3711 msgid "Expected ')'"
3712 msgstr "')' esperado"
3714 #: jscript.rc:37
3715 msgid "Unterminated string constant"
3716 msgstr "Constante de string não terminada"
3718 #: jscript.rc:38
3719 msgid "Conditional compilation is turned off"
3720 msgstr ""
3722 #: jscript.rc:41
3723 msgid "Number expected"
3724 msgstr "Número esperado"
3726 #: jscript.rc:39
3727 msgid "Function expected"
3728 msgstr "Função esperada"
3730 #: jscript.rc:40
3731 msgid "'[object]' is not a date object"
3732 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3734 #: jscript.rc:42
3735 msgid "Object expected"
3736 msgstr "Objecto esperado"
3738 #: jscript.rc:43
3739 msgid "Illegal assignment"
3740 msgstr "Atribuição ilegal"
3742 #: jscript.rc:44
3743 msgid "'|' is undefined"
3744 msgstr "'|' é indefinido"
3746 #: jscript.rc:45
3747 msgid "Boolean object expected"
3748 msgstr "Objecto boleano esperado"
3750 #: jscript.rc:46
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Cannot delete '|'"
3753 msgstr "Não consegue completar\n"
3755 #: jscript.rc:47
3756 msgid "VBArray object expected"
3757 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3759 #: jscript.rc:48
3760 msgid "JScript object expected"
3761 msgstr "Objecto JScript esperado"
3763 #: jscript.rc:49
3764 msgid "Syntax error in regular expression"
3765 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3767 #: jscript.rc:51
3768 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3769 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3771 #: jscript.rc:50
3772 #, fuzzy
3773 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3774 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3776 #: jscript.rc:52
3777 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3778 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3780 #: jscript.rc:53
3781 msgid "Array object expected"
3782 msgstr "Objecto Array esperado"
3784 #: winerror.mc:26
3785 msgid "Success\n"
3786 msgstr "Sucesso\n"
3788 #: winerror.mc:31
3789 msgid "Invalid function\n"
3790 msgstr "função inválida\n"
3792 #: winerror.mc:36
3793 msgid "File not found\n"
3794 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3796 #: winerror.mc:41
3797 msgid "Path not found\n"
3798 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3800 #: winerror.mc:46
3801 msgid "Too many open files\n"
3802 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3804 #: winerror.mc:51
3805 msgid "Access denied\n"
3806 msgstr "Acesso negado\n"
3808 #: winerror.mc:56
3809 msgid "Invalid handle\n"
3810 msgstr "Handle inválido\n"
3812 #: winerror.mc:61
3813 msgid "Memory trashed\n"
3814 msgstr "Memória estragada\n"
3816 #: winerror.mc:66
3817 msgid "Not enough memory\n"
3818 msgstr "Memória insuficiente\n"
3820 #: winerror.mc:71
3821 msgid "Invalid block\n"
3822 msgstr "Bloco inválido\n"
3824 #: winerror.mc:76
3825 msgid "Bad environment\n"
3826 msgstr "Mau ambiente\n"
3828 #: winerror.mc:81
3829 msgid "Bad format\n"
3830 msgstr "Mau formato\n"
3832 #: winerror.mc:86
3833 msgid "Invalid access\n"
3834 msgstr "Acesso inválido\n"
3836 #: winerror.mc:91
3837 msgid "Invalid data\n"
3838 msgstr "Dados inválidos\n"
3840 #: winerror.mc:96
3841 msgid "Out of memory\n"
3842 msgstr "Sem memória\n"
3844 #: winerror.mc:101
3845 msgid "Invalid drive\n"
3846 msgstr "Disco inválido\n"
3848 #: winerror.mc:106
3849 msgid "Can't delete current directory\n"
3850 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3852 #: winerror.mc:111
3853 msgid "Not same device\n"
3854 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3856 #: winerror.mc:116
3857 msgid "No more files\n"
3858 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3860 #: winerror.mc:121
3861 msgid "Write protected\n"
3862 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3864 #: winerror.mc:126
3865 msgid "Bad unit\n"
3866 msgstr "Má unidade\n"
3868 #: winerror.mc:131
3869 msgid "Not ready\n"
3870 msgstr "Não pronto\n"
3872 #: winerror.mc:136
3873 msgid "Bad command\n"
3874 msgstr "Mau comando\n"
3876 #: winerror.mc:141
3877 msgid "CRC error\n"
3878 msgstr "Erro CRC\n"
3880 #: winerror.mc:146
3881 msgid "Bad length\n"
3882 msgstr "Mau comprimento\n"
3884 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3885 msgid "Seek error\n"
3886 msgstr "Erro ao procurar\n"
3888 #: winerror.mc:156
3889 msgid "Not DOS disk\n"
3890 msgstr "Não é disco DOS\n"
3892 #: winerror.mc:161
3893 msgid "Sector not found\n"
3894 msgstr "Sector não encontrado\n"
3896 #: winerror.mc:166
3897 msgid "Out of paper\n"
3898 msgstr "Sem papel\n"
3900 #: winerror.mc:171
3901 msgid "Write fault\n"
3902 msgstr "Falha de escrita\n"
3904 #: winerror.mc:176
3905 msgid "Read fault\n"
3906 msgstr "Falha de leitura\n"
3908 #: winerror.mc:181
3909 msgid "General failure\n"
3910 msgstr "Falha geral\n"
3912 #: winerror.mc:186
3913 msgid "Sharing violation\n"
3914 msgstr "Violação de partilha\n"
3916 #: winerror.mc:191
3917 msgid "Lock violation\n"
3918 msgstr "Violação de Lock\n"
3920 #: winerror.mc:196
3921 msgid "Wrong disk\n"
3922 msgstr "Disco errado\n"
3924 #: winerror.mc:201
3925 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3926 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3928 #: winerror.mc:206
3929 msgid "End of file\n"
3930 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3932 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3933 msgid "Disk full\n"
3934 msgstr "Disco cheio\n"
3936 #: winerror.mc:216
3937 msgid "Request not supported\n"
3938 msgstr "Pedido não suportado\n"
3940 #: winerror.mc:221
3941 msgid "Remote machine not listening\n"
3942 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3944 #: winerror.mc:226
3945 msgid "Duplicate network name\n"
3946 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3948 #: winerror.mc:231
3949 msgid "Bad network path\n"
3950 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3952 #: winerror.mc:236
3953 msgid "Network busy\n"
3954 msgstr "Rede ocupada\n"
3956 #: winerror.mc:241
3957 msgid "Device does not exist\n"
3958 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3960 #: winerror.mc:246
3961 msgid "Too many commands\n"
3962 msgstr "Comandos demais\n"
3964 #: winerror.mc:251
3965 msgid "Adaptor hardware error\n"
3966 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3968 #: winerror.mc:256
3969 msgid "Bad network response\n"
3970 msgstr "Má resposta da rede\n"
3972 #: winerror.mc:261
3973 msgid "Unexpected network error\n"
3974 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3976 #: winerror.mc:266
3977 msgid "Bad remote adaptor\n"
3978 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3980 #: winerror.mc:271
3981 msgid "Print queue full\n"
3982 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3984 #: winerror.mc:276
3985 msgid "No spool space\n"
3986 msgstr "Sem espaço spool\n"
3988 #: winerror.mc:281
3989 msgid "Print canceled\n"
3990 msgstr "Impressão cancelada\n"
3992 #: winerror.mc:286
3993 msgid "Network name deleted\n"
3994 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3996 #: winerror.mc:291
3997 msgid "Network access denied\n"
3998 msgstr "Acesso à rede negado\n"
4000 #: winerror.mc:296
4001 msgid "Bad device type\n"
4002 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
4004 #: winerror.mc:301
4005 msgid "Bad network name\n"
4006 msgstr "Mau nome de rede\n"
4008 #: winerror.mc:306
4009 msgid "Too many network names\n"
4010 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
4012 #: winerror.mc:311
4013 msgid "Too many network sessions\n"
4014 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
4016 #: winerror.mc:316
4017 msgid "Sharing paused\n"
4018 msgstr "Partilha pausada\n"
4020 #: winerror.mc:321
4021 msgid "Request not accepted\n"
4022 msgstr "Pedido não aceito\n"
4024 #: winerror.mc:326
4025 msgid "Redirector paused\n"
4026 msgstr "Redireccionador pausado\n"
4028 #: winerror.mc:331
4029 msgid "File exists\n"
4030 msgstr "Ficheiro existe\n"
4032 #: winerror.mc:336
4033 msgid "Cannot create\n"
4034 msgstr "Impossível criar\n"
4036 #: winerror.mc:341
4037 msgid "Int24 failure\n"
4038 msgstr "Falha Int24\n"
4040 #: winerror.mc:346
4041 msgid "Out of structures\n"
4042 msgstr "Sem mais estruturas\n"
4044 #: winerror.mc:351
4045 msgid "Already assigned\n"
4046 msgstr "Já designado\n"
4048 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4049 msgid "Invalid password\n"
4050 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4052 #: winerror.mc:361
4053 msgid "Invalid parameter\n"
4054 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4056 #: winerror.mc:366
4057 msgid "Net write fault\n"
4058 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4060 #: winerror.mc:371
4061 msgid "No process slots\n"
4062 msgstr "Sem slots de processo\n"
4064 #: winerror.mc:376
4065 msgid "Too many semaphores\n"
4066 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4068 #: winerror.mc:381
4069 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4070 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4072 #: winerror.mc:386
4073 msgid "Semaphore is set\n"
4074 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4076 #: winerror.mc:391
4077 msgid "Too many semaphore requests\n"
4078 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4080 #: winerror.mc:396
4081 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4082 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4084 #: winerror.mc:401
4085 msgid "Semaphore owner died\n"
4086 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4088 #: winerror.mc:406
4089 msgid "Semaphore user limit\n"
4090 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4092 #: winerror.mc:411
4093 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4094 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4096 #: winerror.mc:416
4097 msgid "Drive locked\n"
4098 msgstr "Drive trancada\n"
4100 #: winerror.mc:421
4101 msgid "Broken pipe\n"
4102 msgstr "Tubo partido\n"
4104 #: winerror.mc:426
4105 msgid "Open failed\n"
4106 msgstr "Abertura falhou\n"
4108 #: winerror.mc:431
4109 msgid "Buffer overflow\n"
4110 msgstr "Buffer overflow\n"
4112 #: winerror.mc:441
4113 msgid "No more search handles\n"
4114 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4116 #: winerror.mc:446
4117 msgid "Invalid target handle\n"
4118 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4120 #: winerror.mc:451
4121 msgid "Invalid IOCTL\n"
4122 msgstr "IOCTL inválido\n"
4124 #: winerror.mc:456
4125 msgid "Invalid verify switch\n"
4126 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4128 #: winerror.mc:461
4129 msgid "Bad driver level\n"
4130 msgstr "Mau nível de driver\n"
4132 #: winerror.mc:466
4133 msgid "Call not implemented\n"
4134 msgstr "Chamada não implementada\n"
4136 #: winerror.mc:471
4137 msgid "Semaphore timeout\n"
4138 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4140 #: winerror.mc:476
4141 msgid "Insufficient buffer\n"
4142 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4144 #: winerror.mc:481
4145 msgid "Invalid name\n"
4146 msgstr "Nome inválido\n"
4148 #: winerror.mc:486
4149 msgid "Invalid level\n"
4150 msgstr "Nível inválido\n"
4152 #: winerror.mc:491
4153 msgid "No volume label\n"
4154 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4156 #: winerror.mc:496
4157 msgid "Module not found\n"
4158 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4160 #: winerror.mc:501
4161 msgid "Procedure not found\n"
4162 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4164 #: winerror.mc:506
4165 msgid "No children to wait for\n"
4166 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4168 #: winerror.mc:511
4169 msgid "Child process has not completed\n"
4170 msgstr "Processo filho não completou\n"
4172 #: winerror.mc:516
4173 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4174 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4176 #: winerror.mc:521
4177 msgid "Negative seek\n"
4178 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4180 #: winerror.mc:531
4181 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4182 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4184 #: winerror.mc:536
4185 msgid "Drive is already JOINed\n"
4186 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4188 #: winerror.mc:541
4189 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4190 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4192 #: winerror.mc:546
4193 msgid "Drive is not JOINed\n"
4194 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4196 #: winerror.mc:551
4197 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4198 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4200 #: winerror.mc:556
4201 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4202 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4204 #: winerror.mc:561
4205 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4206 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4208 #: winerror.mc:566
4209 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4210 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4212 #: winerror.mc:571
4213 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4214 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4216 #: winerror.mc:576
4217 msgid "Drive is busy\n"
4218 msgstr "Drive ocupada\n"
4220 #: winerror.mc:581
4221 msgid "Same drive\n"
4222 msgstr "Mesma drive\n"
4224 #: winerror.mc:586
4225 msgid "Not toplevel directory\n"
4226 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4228 #: winerror.mc:591
4229 msgid "Directory is not empty\n"
4230 msgstr "Directório não está vazio\n"
4232 #: winerror.mc:596
4233 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4234 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4236 #: winerror.mc:601
4237 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4238 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4240 #: winerror.mc:606
4241 msgid "Path is busy\n"
4242 msgstr "Caminho ocupado\n"
4244 #: winerror.mc:611
4245 msgid "Already a SUBST target\n"
4246 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4248 #: winerror.mc:616
4249 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4250 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4252 #: winerror.mc:621
4253 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4254 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4256 #: winerror.mc:626
4257 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4258 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4260 #: winerror.mc:631
4261 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4262 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4264 #: winerror.mc:636
4265 msgid "Volume label too long\n"
4266 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4268 #: winerror.mc:641
4269 msgid "Too many TCBs\n"
4270 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4272 #: winerror.mc:646
4273 msgid "Signal refused\n"
4274 msgstr "Sinal recusado\n"
4276 #: winerror.mc:651
4277 msgid "Segment discarded\n"
4278 msgstr "Segmento descartado\n"
4280 #: winerror.mc:656
4281 msgid "Segment not locked\n"
4282 msgstr "Segmento não trancado\n"
4284 #: winerror.mc:661
4285 msgid "Bad thread ID address\n"
4286 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4288 #: winerror.mc:666
4289 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4290 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4292 #: winerror.mc:671
4293 msgid "Path is invalid\n"
4294 msgstr "Caminho inválido\n"
4296 #: winerror.mc:676
4297 msgid "Signal pending\n"
4298 msgstr "Sinal pendente\n"
4300 #: winerror.mc:681
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4303 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4305 #: winerror.mc:686
4306 msgid "Lock failed\n"
4307 msgstr "Lock falhou\n"
4309 #: winerror.mc:691
4310 msgid "Resource in use\n"
4311 msgstr "Recurso em uso\n"
4313 #: winerror.mc:696
4314 msgid "Cancel violation\n"
4315 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4317 #: winerror.mc:701
4318 msgid "Atomic locks not supported\n"
4319 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4321 #: winerror.mc:706
4322 msgid "Invalid segment number\n"
4323 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4325 #: winerror.mc:711
4326 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4327 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4329 #: winerror.mc:716
4330 msgid "File already exists\n"
4331 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4333 #: winerror.mc:721
4334 msgid "Invalid flag number\n"
4335 msgstr "Número de flag inválido\n"
4337 #: winerror.mc:726
4338 msgid "Semaphore name not found\n"
4339 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4341 #: winerror.mc:731
4342 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4343 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4345 #: winerror.mc:736
4346 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4347 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4349 #: winerror.mc:741
4350 msgid "Invalid module type for %1\n"
4351 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4353 #: winerror.mc:746
4354 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4355 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4357 #: winerror.mc:751
4358 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4359 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4361 #: winerror.mc:756
4362 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4363 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4365 #: winerror.mc:761
4366 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4367 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4369 #: winerror.mc:766
4370 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4371 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4373 #: winerror.mc:771
4374 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4375 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4377 #: winerror.mc:776
4378 msgid "IOPL not enabled\n"
4379 msgstr "IOPL não activado\n"
4381 #: winerror.mc:781
4382 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4383 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4385 #: winerror.mc:786
4386 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4387 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4389 #: winerror.mc:791
4390 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4391 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4393 #: winerror.mc:796
4394 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4395 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4397 #: winerror.mc:801
4398 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4399 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4401 #: winerror.mc:806
4402 msgid "Environment variable not found\n"
4403 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4405 #: winerror.mc:811
4406 msgid "No signal sent\n"
4407 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4409 #: winerror.mc:816
4410 msgid "File name is too long\n"
4411 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4413 #: winerror.mc:821
4414 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4415 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4417 #: winerror.mc:826
4418 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4419 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4421 #: winerror.mc:831
4422 msgid "Invalid signal number\n"
4423 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4425 #: winerror.mc:836
4426 msgid "Error setting signal handler\n"
4427 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4429 #: winerror.mc:841
4430 msgid "Segment locked\n"
4431 msgstr "Segmento trancado\n"
4433 #: winerror.mc:846
4434 msgid "Too many modules\n"
4435 msgstr "Demasiados módulos\n"
4437 #: winerror.mc:851
4438 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4439 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4441 #: winerror.mc:856
4442 msgid "Machine type mismatch\n"
4443 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4445 #: winerror.mc:861
4446 msgid "Bad pipe\n"
4447 msgstr "Mau tubo\n"
4449 #: winerror.mc:866
4450 msgid "Pipe busy\n"
4451 msgstr "Tubo ocupado\n"
4453 #: winerror.mc:871
4454 msgid "Pipe closed\n"
4455 msgstr "Tubo fechado\n"
4457 #: winerror.mc:876
4458 msgid "Pipe not connected\n"
4459 msgstr "Tubo não ligado\n"
4461 #: winerror.mc:881
4462 msgid "More data available\n"
4463 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4465 #: winerror.mc:886
4466 msgid "Session canceled\n"
4467 msgstr "Sessão cancelada\n"
4469 #: winerror.mc:891
4470 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4471 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4473 #: winerror.mc:896
4474 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4475 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4477 #: winerror.mc:901
4478 msgid "No more data available\n"
4479 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4481 #: winerror.mc:906
4482 msgid "Cannot use Copy API\n"
4483 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4485 #: winerror.mc:911
4486 msgid "Directory name invalid\n"
4487 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4489 #: winerror.mc:916
4490 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4491 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4493 #: winerror.mc:921
4494 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4495 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4497 #: winerror.mc:926
4498 msgid "Extended attribute table full\n"
4499 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4501 #: winerror.mc:931
4502 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4503 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4505 #: winerror.mc:936
4506 msgid "Extended attributes not supported\n"
4507 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4509 #: winerror.mc:941
4510 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4511 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4513 #: winerror.mc:946
4514 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4515 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4517 #: winerror.mc:951
4518 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4519 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4521 #: winerror.mc:956
4522 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4523 msgstr ""
4525 #: winerror.mc:961
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Invalid oplock message received\n"
4528 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4530 #: winerror.mc:966
4531 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4532 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4534 #: winerror.mc:971
4535 msgid "Invalid address\n"
4536 msgstr "Endereço inválido\n"
4538 #: winerror.mc:976
4539 msgid "Arithmetic overflow\n"
4540 msgstr "Overflow aritmético\n"
4542 #: winerror.mc:981
4543 msgid "Pipe connected\n"
4544 msgstr "Tubo ligado\n"
4546 #: winerror.mc:986
4547 msgid "Pipe listening\n"
4548 msgstr "Tubo à escuta\n"
4550 #: winerror.mc:991
4551 msgid "Extended attribute access denied\n"
4552 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4554 #: winerror.mc:996
4555 msgid "I/O operation aborted\n"
4556 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4558 #: winerror.mc:1001
4559 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4560 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4562 #: winerror.mc:1006
4563 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4564 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4566 #: winerror.mc:1011
4567 msgid "No access to memory location\n"
4568 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4570 #: winerror.mc:1016
4571 msgid "Swap error\n"
4572 msgstr "Erro de troca\n"
4574 #: winerror.mc:1021
4575 msgid "Stack overflow\n"
4576 msgstr "Stack overflow\n"
4578 #: winerror.mc:1026
4579 msgid "Invalid message\n"
4580 msgstr "Mensagem inválida\n"
4582 #: winerror.mc:1031
4583 msgid "Cannot complete\n"
4584 msgstr "Não consegue completar\n"
4586 #: winerror.mc:1036
4587 msgid "Invalid flags\n"
4588 msgstr "Flags inválidas\n"
4590 #: winerror.mc:1041
4591 msgid "Unrecognised volume\n"
4592 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4594 #: winerror.mc:1046
4595 msgid "File invalid\n"
4596 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4598 #: winerror.mc:1051
4599 msgid "Cannot run full-screen\n"
4600 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4602 #: winerror.mc:1056
4603 msgid "Nonexistent token\n"
4604 msgstr "Token não existente\n"
4606 #: winerror.mc:1061
4607 msgid "Registry corrupt\n"
4608 msgstr "Registo corrompido\n"
4610 #: winerror.mc:1066
4611 msgid "Invalid key\n"
4612 msgstr "Chave inválida\n"
4614 #: winerror.mc:1071
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Can't open registry key\n"
4617 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4619 #: winerror.mc:1076
4620 msgid "Can't read registry key\n"
4621 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4623 #: winerror.mc:1081
4624 msgid "Can't write registry key\n"
4625 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4627 #: winerror.mc:1086
4628 msgid "Registry has been recovered\n"
4629 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4631 #: winerror.mc:1091
4632 msgid "Registry is corrupt\n"
4633 msgstr "O registo está corrompido\n"
4635 #: winerror.mc:1096
4636 msgid "I/O to registry failed\n"
4637 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4639 #: winerror.mc:1101
4640 msgid "Not registry file\n"
4641 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4643 #: winerror.mc:1106
4644 msgid "Key deleted\n"
4645 msgstr "Chave apagada\n"
4647 #: winerror.mc:1111
4648 msgid "No registry log space\n"
4649 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4651 #: winerror.mc:1116
4652 msgid "Registry key has subkeys\n"
4653 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4655 #: winerror.mc:1121
4656 msgid "Subkey must be volatile\n"
4657 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4659 #: winerror.mc:1126
4660 msgid "Notify change request in progress\n"
4661 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4663 #: winerror.mc:1131
4664 msgid "Dependent services are running\n"
4665 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4667 #: winerror.mc:1136
4668 msgid "Invalid service control\n"
4669 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4671 #: winerror.mc:1141
4672 msgid "Service request timeout\n"
4673 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4675 #: winerror.mc:1146
4676 msgid "Cannot create service thread\n"
4677 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4679 #: winerror.mc:1151
4680 msgid "Service database locked\n"
4681 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4683 #: winerror.mc:1156
4684 msgid "Service already running\n"
4685 msgstr "Serviço já a correr\n"
4687 #: winerror.mc:1161
4688 msgid "Invalid service account\n"
4689 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4691 #: winerror.mc:1166
4692 msgid "Service is disabled\n"
4693 msgstr "Serviço desligado\n"
4695 #: winerror.mc:1171
4696 msgid "Circular dependency\n"
4697 msgstr "Dependência circular\n"
4699 #: winerror.mc:1176
4700 msgid "Service does not exist\n"
4701 msgstr "O serviço não existe\n"
4703 #: winerror.mc:1181
4704 msgid "Service cannot accept control message\n"
4705 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4707 #: winerror.mc:1186
4708 msgid "Service not active\n"
4709 msgstr "Serviço não activo\n"
4711 #: winerror.mc:1191
4712 msgid "Service controller connect failed\n"
4713 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4715 #: winerror.mc:1196
4716 msgid "Exception in service\n"
4717 msgstr "Excepção no serviço\n"
4719 #: winerror.mc:1201
4720 msgid "Database does not exist\n"
4721 msgstr "A base de dados não existe\n"
4723 #: winerror.mc:1206
4724 msgid "Service-specific error\n"
4725 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4727 #: winerror.mc:1211
4728 msgid "Process aborted\n"
4729 msgstr "Processo abortado\n"
4731 #: winerror.mc:1216
4732 msgid "Service dependency failed\n"
4733 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4735 #: winerror.mc:1221
4736 msgid "Service login failed\n"
4737 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4739 #: winerror.mc:1226
4740 msgid "Service start-hang\n"
4741 msgstr ""
4743 #: winerror.mc:1231
4744 msgid "Invalid service lock\n"
4745 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4747 #: winerror.mc:1236
4748 msgid "Service marked for delete\n"
4749 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4751 #: winerror.mc:1241
4752 msgid "Service exists\n"
4753 msgstr "O serviço já existe\n"
4755 #: winerror.mc:1246
4756 msgid "System running last-known-good config\n"
4757 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4759 #: winerror.mc:1251
4760 msgid "Service dependency deleted\n"
4761 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4763 #: winerror.mc:1256
4764 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4765 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4767 #: winerror.mc:1261
4768 msgid "Service not started since last boot\n"
4769 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4771 #: winerror.mc:1266
4772 msgid "Duplicate service name\n"
4773 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4775 #: winerror.mc:1271
4776 msgid "Different service account\n"
4777 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4779 #: winerror.mc:1276
4780 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4781 msgstr ""
4783 #: winerror.mc:1281
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4786 msgstr "Processo abortado\n"
4788 #: winerror.mc:1286
4789 msgid "No recovery program for service\n"
4790 msgstr ""
4792 #: winerror.mc:1291
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Service not implemented by exe\n"
4795 msgstr "Impressão não implementada"
4797 #: winerror.mc:1296
4798 msgid "End of media\n"
4799 msgstr "Fim de media\n"
4801 #: winerror.mc:1301
4802 msgid "Filemark detected\n"
4803 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4805 #: winerror.mc:1306
4806 msgid "Beginning of media\n"
4807 msgstr "Início de media\n"
4809 #: winerror.mc:1311
4810 msgid "Setmark detected\n"
4811 msgstr "Setmark detectado\n"
4813 #: winerror.mc:1316
4814 msgid "No data detected\n"
4815 msgstr "Sem dados detectados\n"
4817 #: winerror.mc:1321
4818 msgid "Partition failure\n"
4819 msgstr "Falha na partição\n"
4821 #: winerror.mc:1326
4822 msgid "Invalid block length\n"
4823 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4825 #: winerror.mc:1331
4826 msgid "Device not partitioned\n"
4827 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4829 #: winerror.mc:1336
4830 msgid "Unable to lock media\n"
4831 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4833 #: winerror.mc:1341
4834 msgid "Unable to unload media\n"
4835 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4837 #: winerror.mc:1346
4838 msgid "Media changed\n"
4839 msgstr "Media alterado\n"
4841 #: winerror.mc:1351
4842 msgid "I/O bus reset\n"
4843 msgstr "I/O bus reset\n"
4845 #: winerror.mc:1356
4846 msgid "No media in drive\n"
4847 msgstr "Sem media na drive\n"
4849 #: winerror.mc:1361
4850 msgid "No Unicode translation\n"
4851 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4853 #: winerror.mc:1366
4854 msgid "DLL init failed\n"
4855 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4857 #: winerror.mc:1371
4858 msgid "Shutdown in progress\n"
4859 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4861 #: winerror.mc:1376
4862 msgid "No shutdown in progress\n"
4863 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4865 #: winerror.mc:1381
4866 msgid "I/O device error\n"
4867 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4869 #: winerror.mc:1386
4870 msgid "No serial devices found\n"
4871 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4873 #: winerror.mc:1391
4874 msgid "Shared IRQ busy\n"
4875 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4877 #: winerror.mc:1396
4878 msgid "Serial I/O completed\n"
4879 msgstr "I/O de série completo\n"
4881 #: winerror.mc:1401
4882 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4883 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4885 #: winerror.mc:1406
4886 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4887 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4889 #: winerror.mc:1411
4890 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4891 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4893 #: winerror.mc:1416
4894 msgid "Unknown floppy error\n"
4895 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4897 #: winerror.mc:1421
4898 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4899 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4901 #: winerror.mc:1426
4902 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4903 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4905 #: winerror.mc:1431
4906 msgid "Hard disk operation failed\n"
4907 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4909 #: winerror.mc:1436
4910 msgid "Hard disk reset failed\n"
4911 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4913 #: winerror.mc:1441
4914 msgid "End of tape media\n"
4915 msgstr "Fim do media da fita\n"
4917 #: winerror.mc:1446
4918 msgid "Not enough server memory\n"
4919 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4921 #: winerror.mc:1451
4922 msgid "Possible deadlock\n"
4923 msgstr "Deadlock possível\n"
4925 #: winerror.mc:1456
4926 msgid "Incorrect alignment\n"
4927 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4929 #: winerror.mc:1461
4930 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4931 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4933 #: winerror.mc:1466
4934 msgid "Set-power-state failed\n"
4935 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4937 #: winerror.mc:1471
4938 msgid "Too many links\n"
4939 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4941 #: winerror.mc:1476
4942 msgid "Newer windows version needed\n"
4943 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4945 #: winerror.mc:1481
4946 msgid "Wrong operating system\n"
4947 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4949 #: winerror.mc:1486
4950 msgid "Single-instance application\n"
4951 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4953 #: winerror.mc:1491
4954 msgid "Real-mode application\n"
4955 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4957 #: winerror.mc:1496
4958 msgid "Invalid DLL\n"
4959 msgstr "DLL inválido\n"
4961 #: winerror.mc:1501
4962 msgid "No associated application\n"
4963 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4965 #: winerror.mc:1506
4966 msgid "DDE failure\n"
4967 msgstr "Falha DDE\n"
4969 #: winerror.mc:1511
4970 msgid "DLL not found\n"
4971 msgstr "DLL não encontrado\n"
4973 #: winerror.mc:1516
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Out of user handles\n"
4976 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4978 #: winerror.mc:1521
4979 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4980 msgstr ""
4982 #: winerror.mc:1526
4983 msgid "The source element is empty\n"
4984 msgstr ""
4986 #: winerror.mc:1531
4987 #, fuzzy
4988 msgid "The destination element is full\n"
4989 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4991 #: winerror.mc:1536
4992 #, fuzzy
4993 msgid "The element address is invalid\n"
4994 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4996 #: winerror.mc:1541
4997 msgid "The magazine is not present\n"
4998 msgstr ""
5000 #: winerror.mc:1546
5001 msgid "The device needs reinitialization\n"
5002 msgstr ""
5004 #: winerror.mc:1551
5005 #, fuzzy
5006 msgid "The device requires cleaning\n"
5007 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
5009 #: winerror.mc:1556
5010 #, fuzzy
5011 msgid "The device door is open\n"
5012 msgstr "A impressora está aberta; "
5014 #: winerror.mc:1561
5015 #, fuzzy
5016 msgid "The device is not connected\n"
5017 msgstr "Tubo não ligado\n"
5019 #: winerror.mc:1566
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Element not found\n"
5022 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5024 #: winerror.mc:1571
5025 #, fuzzy
5026 msgid "No match found\n"
5027 msgstr "Caminho não encontrado\n"
5029 #: winerror.mc:1576
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Property set not found\n"
5032 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
5034 #: winerror.mc:1581
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Point not found\n"
5037 msgstr "Caminho não encontrado\n"
5039 #: winerror.mc:1586
5040 #, fuzzy
5041 msgid "No running tracking service\n"
5042 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5044 #: winerror.mc:1591
5045 #, fuzzy
5046 msgid "No such volume ID\n"
5047 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5049 #: winerror.mc:1596
5050 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5051 msgstr ""
5053 #: winerror.mc:1601
5054 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5055 msgstr ""
5057 #: winerror.mc:1606
5058 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5059 msgstr ""
5061 #: winerror.mc:1611
5062 #, fuzzy
5063 msgid "The journal is being deleted\n"
5064 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5066 #: winerror.mc:1616
5067 #, fuzzy
5068 msgid "The journal is not active\n"
5069 msgstr "Serviço não activo\n"
5071 #: winerror.mc:1621
5072 msgid "Potential matching file found\n"
5073 msgstr ""
5075 #: winerror.mc:1626
5076 msgid "The journal entry was deleted\n"
5077 msgstr ""
5079 #: winerror.mc:1631
5080 msgid "Invalid device name\n"
5081 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5083 #: winerror.mc:1636
5084 msgid "Connection unavailable\n"
5085 msgstr "Ligação indisponível\n"
5087 #: winerror.mc:1641
5088 msgid "Device already remembered\n"
5089 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5091 #: winerror.mc:1646
5092 msgid "No network or bad path\n"
5093 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5095 #: winerror.mc:1651
5096 msgid "Invalid network provider name\n"
5097 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5099 #: winerror.mc:1656
5100 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5101 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5103 #: winerror.mc:1661
5104 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5105 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5107 #: winerror.mc:1666
5108 msgid "Not a container\n"
5109 msgstr "Não é um contentor\n"
5111 #: winerror.mc:1671
5112 msgid "Extended error\n"
5113 msgstr "Erro extendido\n"
5115 #: winerror.mc:1676
5116 msgid "Invalid group name\n"
5117 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5119 #: winerror.mc:1681
5120 msgid "Invalid computer name\n"
5121 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5123 #: winerror.mc:1686
5124 msgid "Invalid event name\n"
5125 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5127 #: winerror.mc:1691
5128 msgid "Invalid domain name\n"
5129 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5131 #: winerror.mc:1696
5132 msgid "Invalid service name\n"
5133 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5135 #: winerror.mc:1701
5136 msgid "Invalid network name\n"
5137 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5139 #: winerror.mc:1706
5140 msgid "Invalid share name\n"
5141 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5143 #: winerror.mc:1716
5144 msgid "Invalid message name\n"
5145 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5147 #: winerror.mc:1721
5148 msgid "Invalid message destination\n"
5149 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5151 #: winerror.mc:1726
5152 msgid "Session credential conflict\n"
5153 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5155 #: winerror.mc:1731
5156 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5157 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5159 #: winerror.mc:1736
5160 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5161 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5163 #: winerror.mc:1741
5164 msgid "No network\n"
5165 msgstr "Sem rede\n"
5167 #: winerror.mc:1746
5168 msgid "Operation canceled by user\n"
5169 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5171 #: winerror.mc:1751
5172 msgid "File has a user-mapped section\n"
5173 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5175 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5176 msgid "Connection refused\n"
5177 msgstr "Ligação recusada\n"
5179 #: winerror.mc:1761
5180 msgid "Connection gracefully closed\n"
5181 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5183 #: winerror.mc:1766
5184 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5185 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5187 #: winerror.mc:1771
5188 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5189 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5191 #: winerror.mc:1776
5192 msgid "Connection invalid\n"
5193 msgstr "Ligação inválida\n"
5195 #: winerror.mc:1781
5196 msgid "Connection is active\n"
5197 msgstr "Ligação está activa\n"
5199 #: winerror.mc:1786
5200 msgid "Network unreachable\n"
5201 msgstr "Rede inatingível\n"
5203 #: winerror.mc:1791
5204 msgid "Host unreachable\n"
5205 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5207 #: winerror.mc:1796
5208 msgid "Protocol unreachable\n"
5209 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5211 #: winerror.mc:1801
5212 msgid "Port unreachable\n"
5213 msgstr "Porto inatingível\n"
5215 #: winerror.mc:1806
5216 msgid "Request aborted\n"
5217 msgstr "Pedido abortado\n"
5219 #: winerror.mc:1811
5220 msgid "Connection aborted\n"
5221 msgstr "Ligação abortada\n"
5223 #: winerror.mc:1816
5224 msgid "Please retry operation\n"
5225 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5227 #: winerror.mc:1821
5228 msgid "Connection count limit reached\n"
5229 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5231 #: winerror.mc:1826
5232 msgid "Login time restriction\n"
5233 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5235 #: winerror.mc:1831
5236 msgid "Login workstation restriction\n"
5237 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5239 #: winerror.mc:1836
5240 msgid "Incorrect network address\n"
5241 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5243 #: winerror.mc:1841
5244 msgid "Service already registered\n"
5245 msgstr "Serviço já registado\n"
5247 #: winerror.mc:1846
5248 msgid "Service not found\n"
5249 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5251 #: winerror.mc:1851
5252 msgid "User not authenticated\n"
5253 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5255 #: winerror.mc:1856
5256 msgid "User not logged on\n"
5257 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5259 #: winerror.mc:1861
5260 msgid "Continue work in progress\n"
5261 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5263 #: winerror.mc:1866
5264 msgid "Already initialised\n"
5265 msgstr "Já foi inicializado\n"
5267 #: winerror.mc:1871
5268 msgid "No more local devices\n"
5269 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5271 #: winerror.mc:1876
5272 #, fuzzy
5273 msgid "The site does not exist\n"
5274 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5276 #: winerror.mc:1881
5277 #, fuzzy
5278 msgid "The domain controller already exists\n"
5279 msgstr "Domínio já existe\n"
5281 #: winerror.mc:1886
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Supported only when connected\n"
5284 msgstr "Tubo não ligado\n"
5286 #: winerror.mc:1891
5287 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5288 msgstr ""
5290 #: winerror.mc:1896
5291 #, fuzzy
5292 msgid "The user profile is invalid\n"
5293 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5295 #: winerror.mc:1901
5296 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5297 msgstr ""
5299 #: winerror.mc:1906
5300 msgid "Not all privileges assigned\n"
5301 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5303 #: winerror.mc:1911
5304 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5305 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5307 #: winerror.mc:1916
5308 msgid "No quotas for account\n"
5309 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5311 #: winerror.mc:1921
5312 msgid "Local user session key\n"
5313 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5315 #: winerror.mc:1926
5316 msgid "Password too complex for LM\n"
5317 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5319 #: winerror.mc:1931
5320 msgid "Unknown revision\n"
5321 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5323 #: winerror.mc:1936
5324 msgid "Incompatible revision levels\n"
5325 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5327 #: winerror.mc:1941
5328 msgid "Invalid owner\n"
5329 msgstr "Dono inválido\n"
5331 #: winerror.mc:1946
5332 msgid "Invalid primary group\n"
5333 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5335 #: winerror.mc:1951
5336 msgid "No impersonation token\n"
5337 msgstr "Sem token de personificação\n"
5339 #: winerror.mc:1956
5340 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5341 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5343 #: winerror.mc:1961
5344 msgid "No logon servers available\n"
5345 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5347 #: winerror.mc:1966
5348 msgid "No such logon session\n"
5349 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5351 #: winerror.mc:1971
5352 msgid "No such privilege\n"
5353 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5355 #: winerror.mc:1976
5356 msgid "Privilege not held\n"
5357 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5359 #: winerror.mc:1981
5360 msgid "Invalid account name\n"
5361 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5363 #: winerror.mc:1986
5364 msgid "User already exists\n"
5365 msgstr "Utilizador já existe\n"
5367 #: winerror.mc:1991
5368 msgid "No such user\n"
5369 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5371 #: winerror.mc:1996
5372 msgid "Group already exists\n"
5373 msgstr "Grupo já existente\n"
5375 #: winerror.mc:2001
5376 msgid "No such group\n"
5377 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5379 #: winerror.mc:2006
5380 msgid "User already in group\n"
5381 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5383 #: winerror.mc:2011
5384 msgid "User not in group\n"
5385 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5387 #: winerror.mc:2016
5388 msgid "Can't delete last admin user\n"
5389 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5391 #: winerror.mc:2021
5392 msgid "Wrong password\n"
5393 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5395 #: winerror.mc:2026
5396 msgid "Ill-formed password\n"
5397 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5399 #: winerror.mc:2031
5400 msgid "Password restriction\n"
5401 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5403 #: winerror.mc:2036
5404 msgid "Logon failure\n"
5405 msgstr "Falha na ligação\n"
5407 #: winerror.mc:2041
5408 msgid "Account restriction\n"
5409 msgstr "Restrição na conta\n"
5411 #: winerror.mc:2046
5412 msgid "Invalid logon hours\n"
5413 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5415 #: winerror.mc:2051
5416 msgid "Invalid workstation\n"
5417 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5419 #: winerror.mc:2056
5420 msgid "Password expired\n"
5421 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5423 #: winerror.mc:2061
5424 msgid "Account disabled\n"
5425 msgstr "Conta desactivada\n"
5427 #: winerror.mc:2066
5428 msgid "No security ID mapped\n"
5429 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5431 #: winerror.mc:2071
5432 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5433 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5435 #: winerror.mc:2076
5436 msgid "LUIDs exhausted\n"
5437 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5439 #: winerror.mc:2081
5440 msgid "Invalid sub authority\n"
5441 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5443 #: winerror.mc:2086
5444 msgid "Invalid ACL\n"
5445 msgstr "ACL inválido\n"
5447 #: winerror.mc:2091
5448 msgid "Invalid SID\n"
5449 msgstr "SID inválido\n"
5451 #: winerror.mc:2096
5452 msgid "Invalid security descriptor\n"
5453 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5455 #: winerror.mc:2101
5456 msgid "Bad inherited ACL\n"
5457 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5459 #: winerror.mc:2106
5460 msgid "Server disabled\n"
5461 msgstr "Servidor desligado\n"
5463 #: winerror.mc:2111
5464 msgid "Server not disabled\n"
5465 msgstr "Servidor não desligado\n"
5467 #: winerror.mc:2116
5468 msgid "Invalid ID authority\n"
5469 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5471 #: winerror.mc:2121
5472 msgid "Allotted space exceeded\n"
5473 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5475 #: winerror.mc:2126
5476 msgid "Invalid group attributes\n"
5477 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5479 #: winerror.mc:2131
5480 msgid "Bad impersonation level\n"
5481 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5483 #: winerror.mc:2136
5484 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5485 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5487 #: winerror.mc:2141
5488 msgid "Bad validation class\n"
5489 msgstr "Má classe de validação\n"
5491 #: winerror.mc:2146
5492 msgid "Bad token type\n"
5493 msgstr "Mau tipo de token\n"
5495 #: winerror.mc:2151
5496 msgid "No security on object\n"
5497 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5499 #: winerror.mc:2156
5500 msgid "Can't access domain information\n"
5501 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5503 #: winerror.mc:2161
5504 msgid "Invalid server state\n"
5505 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5507 #: winerror.mc:2166
5508 msgid "Invalid domain state\n"
5509 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5511 #: winerror.mc:2171
5512 msgid "Invalid domain role\n"
5513 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5515 #: winerror.mc:2176
5516 msgid "No such domain\n"
5517 msgstr "Domínio inexistente\n"
5519 #: winerror.mc:2181
5520 msgid "Domain already exists\n"
5521 msgstr "Domínio já existe\n"
5523 #: winerror.mc:2186
5524 msgid "Domain limit exceeded\n"
5525 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5527 #: winerror.mc:2191
5528 msgid "Internal database corruption\n"
5529 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5531 #: winerror.mc:2196
5532 msgid "Internal error\n"
5533 msgstr "Erro interno\n"
5535 #: winerror.mc:2201
5536 msgid "Generic access types not mapped\n"
5537 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5539 #: winerror.mc:2206
5540 msgid "Bad descriptor format\n"
5541 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5543 #: winerror.mc:2211
5544 msgid "Not a logon process\n"
5545 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5547 #: winerror.mc:2216
5548 msgid "Logon session ID exists\n"
5549 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5551 #: winerror.mc:2221
5552 msgid "Unknown authentication package\n"
5553 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5555 #: winerror.mc:2226
5556 msgid "Bad logon session state\n"
5557 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5559 #: winerror.mc:2231
5560 msgid "Logon session ID collision\n"
5561 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5563 #: winerror.mc:2236
5564 msgid "Invalid logon type\n"
5565 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5567 #: winerror.mc:2241
5568 msgid "Cannot impersonate\n"
5569 msgstr "Não consegue personificar\n"
5571 #: winerror.mc:2246
5572 msgid "Invalid transaction state\n"
5573 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5575 #: winerror.mc:2251
5576 msgid "Security DB commit failure\n"
5577 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5579 #: winerror.mc:2256
5580 msgid "Account is built-in\n"
5581 msgstr "A conta é incluída\n"
5583 #: winerror.mc:2261
5584 msgid "Group is built-in\n"
5585 msgstr "O grupo é incluído\n"
5587 #: winerror.mc:2266
5588 msgid "User is built-in\n"
5589 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5591 #: winerror.mc:2271
5592 msgid "Group is primary for user\n"
5593 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5595 #: winerror.mc:2276
5596 msgid "Token already in use\n"
5597 msgstr "Token já em uso\n"
5599 #: winerror.mc:2281
5600 msgid "No such local group\n"
5601 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5603 #: winerror.mc:2286
5604 msgid "User not in local group\n"
5605 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5607 #: winerror.mc:2291
5608 msgid "User already in local group\n"
5609 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5611 #: winerror.mc:2296
5612 msgid "Local group already exists\n"
5613 msgstr "Grupo local já existente\n"
5615 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5616 msgid "Logon type not granted\n"
5617 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5619 #: winerror.mc:2306
5620 msgid "Too many secrets\n"
5621 msgstr "Demasiados segredos\n"
5623 #: winerror.mc:2311
5624 msgid "Secret too long\n"
5625 msgstr "Segredo muito longo\n"
5627 #: winerror.mc:2316
5628 msgid "Internal security DB error\n"
5629 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5631 #: winerror.mc:2321
5632 msgid "Too many context IDs\n"
5633 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5635 #: winerror.mc:2331
5636 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5637 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5639 #: winerror.mc:2336
5640 msgid "No such member\n"
5641 msgstr "Membro inexistente\n"
5643 #: winerror.mc:2341
5644 msgid "Invalid member\n"
5645 msgstr "Membro inválido\n"
5647 #: winerror.mc:2346
5648 msgid "Too many SIDs\n"
5649 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5651 #: winerror.mc:2351
5652 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5653 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5655 #: winerror.mc:2356
5656 msgid "No inheritable components\n"
5657 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5659 #: winerror.mc:2361
5660 msgid "File or directory corrupt\n"
5661 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5663 #: winerror.mc:2366
5664 msgid "Disk is corrupt\n"
5665 msgstr "Disco corrompido\n"
5667 #: winerror.mc:2371
5668 msgid "No user session key\n"
5669 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5671 #: winerror.mc:2376
5672 msgid "Licence quota exceeded\n"
5673 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5675 #: winerror.mc:2381
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Wrong target name\n"
5678 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5680 #: winerror.mc:2386
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Mutual authentication failed\n"
5683 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5685 #: winerror.mc:2391
5686 msgid "Time skew between client and server\n"
5687 msgstr ""
5689 #: winerror.mc:2396
5690 msgid "Invalid window handle\n"
5691 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5693 #: winerror.mc:2401
5694 msgid "Invalid menu handle\n"
5695 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5697 #: winerror.mc:2406
5698 msgid "Invalid cursor handle\n"
5699 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5701 #: winerror.mc:2411
5702 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5703 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5705 #: winerror.mc:2416
5706 msgid "Invalid hook handle\n"
5707 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5709 #: winerror.mc:2421
5710 msgid "Invalid DWP handle\n"
5711 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5713 #: winerror.mc:2426
5714 msgid "Can't create top-level child window\n"
5715 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5717 #: winerror.mc:2431
5718 msgid "Can't find window class\n"
5719 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5721 #: winerror.mc:2436
5722 msgid "Window owned by another thread\n"
5723 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5725 #: winerror.mc:2441
5726 msgid "Hotkey already registered\n"
5727 msgstr "Hotkey já registada\n"
5729 #: winerror.mc:2446
5730 msgid "Class already exists\n"
5731 msgstr "Classe já existente\n"
5733 #: winerror.mc:2451
5734 msgid "Class does not exist\n"
5735 msgstr "Classe inexistente\n"
5737 #: winerror.mc:2456
5738 msgid "Class has open windows\n"
5739 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5741 #: winerror.mc:2461
5742 msgid "Invalid index\n"
5743 msgstr "Índice inválido\n"
5745 #: winerror.mc:2466
5746 msgid "Invalid icon handle\n"
5747 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5749 #: winerror.mc:2471
5750 msgid "Private dialog index\n"
5751 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5753 #: winerror.mc:2476
5754 #, fuzzy
5755 msgid "List box ID not found\n"
5756 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5758 #: winerror.mc:2481
5759 msgid "No wildcard characters\n"
5760 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5762 #: winerror.mc:2486
5763 msgid "Clipboard not open\n"
5764 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5766 #: winerror.mc:2491
5767 msgid "Hotkey not registered\n"
5768 msgstr "Hotkey não registada\n"
5770 #: winerror.mc:2496
5771 msgid "Not a dialog window\n"
5772 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5774 #: winerror.mc:2501
5775 msgid "Control ID not found\n"
5776 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5778 #: winerror.mc:2506
5779 msgid "Invalid combobox message\n"
5780 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5782 #: winerror.mc:2511
5783 msgid "Not a combobox window\n"
5784 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5786 #: winerror.mc:2516
5787 msgid "Invalid edit height\n"
5788 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5790 #: winerror.mc:2521
5791 msgid "DC not found\n"
5792 msgstr "DC não encontrado\n"
5794 #: winerror.mc:2526
5795 msgid "Invalid hook filter\n"
5796 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5798 #: winerror.mc:2531
5799 msgid "Invalid filter procedure\n"
5800 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5802 #: winerror.mc:2536
5803 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5804 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5806 #: winerror.mc:2541
5807 msgid "Global-only hook procedure\n"
5808 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5810 #: winerror.mc:2546
5811 msgid "Journal hook already set\n"
5812 msgstr "Journal hook já activado\n"
5814 #: winerror.mc:2551
5815 msgid "Hook procedure not installed\n"
5816 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5818 #: winerror.mc:2556
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Invalid list box message\n"
5821 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5823 #: winerror.mc:2561
5824 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5825 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5827 #: winerror.mc:2566
5828 #, fuzzy
5829 msgid "No tab stops on this list box\n"
5830 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5832 #: winerror.mc:2571
5833 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5834 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5836 #: winerror.mc:2576
5837 msgid "Child window menus not allowed\n"
5838 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5840 #: winerror.mc:2581
5841 msgid "Window has no system menu\n"
5842 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5844 #: winerror.mc:2586
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Invalid message box style\n"
5847 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5849 #: winerror.mc:2591
5850 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5851 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5853 #: winerror.mc:2596
5854 msgid "Screen already locked\n"
5855 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5857 #: winerror.mc:2601
5858 msgid "Window handles have different parents\n"
5859 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5861 #: winerror.mc:2606
5862 msgid "Not a child window\n"
5863 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5865 #: winerror.mc:2611
5866 msgid "Invalid GW command\n"
5867 msgstr "Comando GW inválido\n"
5869 #: winerror.mc:2616
5870 msgid "Invalid thread ID\n"
5871 msgstr "Thread ID inválido\n"
5873 #: winerror.mc:2621
5874 msgid "Not an MDI child window\n"
5875 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5877 #: winerror.mc:2626
5878 msgid "Popup menu already active\n"
5879 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5881 #: winerror.mc:2631
5882 msgid "No scrollbars\n"
5883 msgstr "Sem scrollbars\n"
5885 #: winerror.mc:2636
5886 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5887 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5889 #: winerror.mc:2641
5890 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5891 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5893 #: winerror.mc:2646
5894 msgid "No system resources\n"
5895 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5897 #: winerror.mc:2651
5898 #, fuzzy
5899 msgid "No non-paged system resources\n"
5900 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5902 #: winerror.mc:2656
5903 msgid "No paged system resources\n"
5904 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5906 #: winerror.mc:2661
5907 msgid "No working set quota\n"
5908 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5910 #: winerror.mc:2666
5911 #, fuzzy
5912 msgid "No page file quota\n"
5913 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5915 #: winerror.mc:2671
5916 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5917 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5919 #: winerror.mc:2676
5920 msgid "Menu item not found\n"
5921 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5923 #: winerror.mc:2681
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5926 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5928 #: winerror.mc:2686
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Hook type not allowed\n"
5931 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5933 #: winerror.mc:2691
5934 msgid "Interactive window station required\n"
5935 msgstr ""
5937 #: winerror.mc:2696
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Timeout\n"
5940 msgstr "Tempo Excedido"
5942 #: winerror.mc:2701
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Invalid monitor handle\n"
5945 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5947 #: winerror.mc:2706
5948 msgid "Event log file corrupt\n"
5949 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5951 #: winerror.mc:2711
5952 msgid "Event log can't start\n"
5953 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5955 #: winerror.mc:2716
5956 msgid "Event log file full\n"
5957 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5959 #: winerror.mc:2721
5960 msgid "Event log file changed\n"
5961 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5963 #: winerror.mc:2726
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Installer service failed.\n"
5966 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5968 #: winerror.mc:2731
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Installation aborted by user\n"
5971 msgstr "Programas de Instalação"
5973 #: winerror.mc:2736
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Installation failure\n"
5976 msgstr "Falha na partição\n"
5978 #: winerror.mc:2741
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Installation suspended\n"
5981 msgstr "Programas de Instalação"
5983 #: winerror.mc:2746
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Unknown product\n"
5986 msgstr "Porto desconhecido\n"
5988 #: winerror.mc:2751
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Unknown feature\n"
5991 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5993 #: winerror.mc:2756
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Unknown component\n"
5996 msgstr "Porto desconhecido\n"
5998 #: winerror.mc:2761
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Unknown property\n"
6001 msgstr "Porto desconhecido\n"
6003 #: winerror.mc:2766
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Invalid handle state\n"
6006 msgstr "Handle inválido\n"
6008 #: winerror.mc:2771
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Bad configuration\n"
6011 msgstr "Configuração Wine"
6013 #: winerror.mc:2776
6014 msgid "Index is missing\n"
6015 msgstr ""
6017 #: winerror.mc:2781
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Installation source is missing\n"
6020 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6022 #: winerror.mc:2786
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Wrong installation package version\n"
6025 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6027 #: winerror.mc:2791
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Product uninstalled\n"
6030 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
6032 #: winerror.mc:2796
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Invalid query syntax\n"
6035 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6037 #: winerror.mc:2801
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Invalid field\n"
6040 msgstr "Tempo inválido\n"
6042 #: winerror.mc:2806
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Device removed\n"
6045 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
6047 #: winerror.mc:2811
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Installation already running\n"
6050 msgstr "Serviço já a correr\n"
6052 #: winerror.mc:2816
6053 msgid "Installation package failed to open\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:2821
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Installation package is invalid\n"
6059 msgstr "Programas de Instalação"
6061 #: winerror.mc:2826
6062 msgid "Installer user interface failed\n"
6063 msgstr ""
6065 #: winerror.mc:2831
6066 msgid "Failed to open installation log file\n"
6067 msgstr ""
6069 #: winerror.mc:2836
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Installation language not supported\n"
6072 msgstr "Operação não suportada\n"
6074 #: winerror.mc:2841
6075 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6076 msgstr ""
6078 #: winerror.mc:2846
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Installation package rejected\n"
6081 msgstr "Programas de Instalação"
6083 #: winerror.mc:2851
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Function could not be called\n"
6086 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6088 #: winerror.mc:2856
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Function failed\n"
6091 msgstr "Função esperada"
6093 #: winerror.mc:2861
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Invalid table\n"
6096 msgstr "Tag inválida\n"
6098 #: winerror.mc:2866
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Data type mismatch\n"
6101 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6103 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6104 msgid "Unsupported type\n"
6105 msgstr "Tipo não suportado\n"
6107 #: winerror.mc:2876
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Creation failed\n"
6110 msgstr "Abertura falhou\n"
6112 #: winerror.mc:2881
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Temporary directory not writable\n"
6115 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6117 #: winerror.mc:2886
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Installation platform not supported\n"
6120 msgstr "Operação não suportada\n"
6122 #: winerror.mc:2891
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Installer not used\n"
6125 msgstr "Interface não encontrada\n"
6127 #: winerror.mc:2896
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Failed to open the patch package\n"
6130 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6132 #: winerror.mc:2901
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Invalid patch package\n"
6135 msgstr "Tag inválida\n"
6137 #: winerror.mc:2906
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Unsupported patch package\n"
6140 msgstr "Tipo não suportado\n"
6142 #: winerror.mc:2911
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Another version is installed\n"
6145 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6147 #: winerror.mc:2916
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Invalid command line\n"
6150 msgstr "Comando GW inválido\n"
6152 #: winerror.mc:2921
6153 msgid "Remote installation not allowed\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:2926
6157 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:2931
6161 msgid "Invalid string binding\n"
6162 msgstr "String binding inválido\n"
6164 #: winerror.mc:2936
6165 msgid "Wrong kind of binding\n"
6166 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6168 #: winerror.mc:2941
6169 msgid "Invalid binding\n"
6170 msgstr "Binding inválido\n"
6172 #: winerror.mc:2946
6173 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6174 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6176 #: winerror.mc:2951
6177 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6178 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6180 #: winerror.mc:2956
6181 msgid "Invalid string UUID\n"
6182 msgstr "String UUID inválido\n"
6184 #: winerror.mc:2961
6185 msgid "Invalid endpoint format\n"
6186 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6188 #: winerror.mc:2966
6189 msgid "Invalid network address\n"
6190 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6192 #: winerror.mc:2971
6193 msgid "No endpoint found\n"
6194 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6196 #: winerror.mc:2976
6197 msgid "Invalid timeout value\n"
6198 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6200 #: winerror.mc:2981
6201 msgid "Object UUID not found\n"
6202 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6204 #: winerror.mc:2986
6205 msgid "UUID already registered\n"
6206 msgstr "UUID já registado\n"
6208 #: winerror.mc:2991
6209 msgid "UUID type already registered\n"
6210 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6212 #: winerror.mc:2996
6213 msgid "Server already listening\n"
6214 msgstr "Servidor já escuta\n"
6216 #: winerror.mc:3001
6217 msgid "No protocol sequences registered\n"
6218 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6220 #: winerror.mc:3006
6221 msgid "RPC server not listening\n"
6222 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6224 #: winerror.mc:3011
6225 msgid "Unknown manager type\n"
6226 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6228 #: winerror.mc:3016
6229 msgid "Unknown interface\n"
6230 msgstr "Interface desconhecida\n"
6232 #: winerror.mc:3021
6233 msgid "No bindings\n"
6234 msgstr "Sem bindings\n"
6236 #: winerror.mc:3026
6237 msgid "No protocol sequences\n"
6238 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6240 #: winerror.mc:3031
6241 msgid "Can't create endpoint\n"
6242 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6244 #: winerror.mc:3036
6245 msgid "Out of resources\n"
6246 msgstr "Sem mais recursos\n"
6248 #: winerror.mc:3041
6249 msgid "RPC server unavailable\n"
6250 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6252 #: winerror.mc:3046
6253 msgid "RPC server too busy\n"
6254 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6256 #: winerror.mc:3051
6257 msgid "Invalid network options\n"
6258 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6260 #: winerror.mc:3056
6261 msgid "No RPC call active\n"
6262 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6264 #: winerror.mc:3061
6265 msgid "RPC call failed\n"
6266 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6268 #: winerror.mc:3066
6269 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6270 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6272 #: winerror.mc:3071
6273 msgid "RPC protocol error\n"
6274 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6276 #: winerror.mc:3076
6277 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6278 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6280 #: winerror.mc:3086
6281 msgid "Invalid tag\n"
6282 msgstr "Tag inválida\n"
6284 #: winerror.mc:3091
6285 msgid "Invalid array bounds\n"
6286 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6288 #: winerror.mc:3096
6289 msgid "No entry name\n"
6290 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6292 #: winerror.mc:3101
6293 msgid "Invalid name syntax\n"
6294 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6296 #: winerror.mc:3106
6297 msgid "Unsupported name syntax\n"
6298 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6300 #: winerror.mc:3111
6301 msgid "No network address\n"
6302 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6304 #: winerror.mc:3116
6305 msgid "Duplicate endpoint\n"
6306 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6308 #: winerror.mc:3121
6309 msgid "Unknown authentication type\n"
6310 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6312 #: winerror.mc:3126
6313 msgid "Maximum calls too low\n"
6314 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6316 #: winerror.mc:3131
6317 msgid "String too long\n"
6318 msgstr "String muito comprida\n"
6320 #: winerror.mc:3136
6321 msgid "Protocol sequence not found\n"
6322 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6324 #: winerror.mc:3141
6325 msgid "Procedure number out of range\n"
6326 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6328 #: winerror.mc:3146
6329 msgid "Binding has no authentication data\n"
6330 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6332 #: winerror.mc:3151
6333 msgid "Unknown authentication service\n"
6334 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6336 #: winerror.mc:3156
6337 msgid "Unknown authentication level\n"
6338 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6340 #: winerror.mc:3161
6341 msgid "Invalid authentication identity\n"
6342 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6344 #: winerror.mc:3166
6345 msgid "Unknown authorisation service\n"
6346 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6348 #: winerror.mc:3171
6349 msgid "Invalid entry\n"
6350 msgstr "Entrada inválida\n"
6352 #: winerror.mc:3176
6353 msgid "Can't perform operation\n"
6354 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6356 #: winerror.mc:3181
6357 msgid "Endpoints not registered\n"
6358 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6360 #: winerror.mc:3186
6361 msgid "Nothing to export\n"
6362 msgstr "Nada a exportar\n"
6364 #: winerror.mc:3191
6365 msgid "Incomplete name\n"
6366 msgstr "Nome incompleto\n"
6368 #: winerror.mc:3196
6369 msgid "Invalid version option\n"
6370 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6372 #: winerror.mc:3201
6373 msgid "No more members\n"
6374 msgstr "Sem mais membros\n"
6376 #: winerror.mc:3206
6377 msgid "Not all objects unexported\n"
6378 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6380 #: winerror.mc:3211
6381 msgid "Interface not found\n"
6382 msgstr "Interface não encontrada\n"
6384 #: winerror.mc:3216
6385 msgid "Entry already exists\n"
6386 msgstr "Entrada já existente\n"
6388 #: winerror.mc:3221
6389 msgid "Entry not found\n"
6390 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6392 #: winerror.mc:3226
6393 msgid "Name service unavailable\n"
6394 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6396 #: winerror.mc:3231
6397 msgid "Invalid network address family\n"
6398 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6400 #: winerror.mc:3236
6401 msgid "Operation not supported\n"
6402 msgstr "Operação não suportada\n"
6404 #: winerror.mc:3241
6405 msgid "No security context available\n"
6406 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6408 #: winerror.mc:3246
6409 msgid "RPCInternal error\n"
6410 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6412 #: winerror.mc:3251
6413 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6414 msgstr ""
6416 #: winerror.mc:3256
6417 msgid "Address error\n"
6418 msgstr "Erro de endereço\n"
6420 #: winerror.mc:3261
6421 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6422 msgstr ""
6424 #: winerror.mc:3266
6425 msgid "Floating-point underflow\n"
6426 msgstr ""
6428 #: winerror.mc:3271
6429 msgid "Floating-point overflow\n"
6430 msgstr ""
6432 #: winerror.mc:3276
6433 msgid "No more entries\n"
6434 msgstr "Sem mais entradas\n"
6436 #: winerror.mc:3281
6437 msgid "Character translation table open failed\n"
6438 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6440 #: winerror.mc:3286
6441 msgid "Character translation table file too small\n"
6442 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6444 #: winerror.mc:3291
6445 msgid "Null context handle\n"
6446 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6448 #: winerror.mc:3296
6449 msgid "Context handle damaged\n"
6450 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6452 #: winerror.mc:3301
6453 msgid "Binding handle mismatch\n"
6454 msgstr ""
6456 #: winerror.mc:3306
6457 msgid "Cannot get call handle\n"
6458 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6460 #: winerror.mc:3311
6461 msgid "Null reference pointer\n"
6462 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6464 #: winerror.mc:3316
6465 msgid "Enumeration value out of range\n"
6466 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6468 #: winerror.mc:3321
6469 msgid "Byte count too small\n"
6470 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6472 #: winerror.mc:3326
6473 msgid "Bad stub data\n"
6474 msgstr "Maus dados de stub\n"
6476 #: winerror.mc:3331
6477 msgid "Invalid user buffer\n"
6478 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6480 #: winerror.mc:3336
6481 msgid "Unrecognised media\n"
6482 msgstr "Media irreconhecível\n"
6484 #: winerror.mc:3341
6485 msgid "No trust secret\n"
6486 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6488 #: winerror.mc:3346
6489 msgid "No trust SAM account\n"
6490 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6492 #: winerror.mc:3351
6493 msgid "Trusted domain failure\n"
6494 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6496 #: winerror.mc:3356
6497 msgid "Trusted relationship failure\n"
6498 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6500 #: winerror.mc:3361
6501 msgid "Trust logon failure\n"
6502 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6504 #: winerror.mc:3366
6505 msgid "RPC call already in progress\n"
6506 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6508 #: winerror.mc:3371
6509 msgid "NETLOGON is not started\n"
6510 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6512 #: winerror.mc:3376
6513 msgid "Account expired\n"
6514 msgstr "A conta expirou\n"
6516 #: winerror.mc:3381
6517 msgid "Redirector has open handles\n"
6518 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6520 #: winerror.mc:3386
6521 msgid "Printer driver already installed\n"
6522 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6524 #: winerror.mc:3391
6525 msgid "Unknown port\n"
6526 msgstr "Porto desconhecido\n"
6528 #: winerror.mc:3396
6529 msgid "Unknown printer driver\n"
6530 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6532 #: winerror.mc:3401
6533 msgid "Unknown print processor\n"
6534 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6536 #: winerror.mc:3406
6537 msgid "Invalid separator file\n"
6538 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6540 #: winerror.mc:3411
6541 msgid "Invalid priority\n"
6542 msgstr "Prioridade inválida\n"
6544 #: winerror.mc:3416
6545 msgid "Invalid printer name\n"
6546 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6548 #: winerror.mc:3421
6549 msgid "Printer already exists\n"
6550 msgstr "Impressora já existe\n"
6552 #: winerror.mc:3426
6553 msgid "Invalid printer command\n"
6554 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6556 #: winerror.mc:3431
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Invalid data type\n"
6559 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6561 #: winerror.mc:3436
6562 msgid "Invalid environment\n"
6563 msgstr "Ambiente inválido\n"
6565 #: winerror.mc:3441
6566 msgid "No more bindings\n"
6567 msgstr "Sem mais bindings\n"
6569 #: winerror.mc:3446
6570 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6571 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6573 #: winerror.mc:3451
6574 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6575 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6577 #: winerror.mc:3456
6578 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6579 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6581 #: winerror.mc:3461
6582 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6583 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6585 #: winerror.mc:3466
6586 msgid "Server has open handles\n"
6587 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6589 #: winerror.mc:3471
6590 msgid "Resource data not found\n"
6591 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6593 #: winerror.mc:3476
6594 msgid "Resource type not found\n"
6595 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6597 #: winerror.mc:3481
6598 msgid "Resource name not found\n"
6599 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6601 #: winerror.mc:3486
6602 msgid "Resource language not found\n"
6603 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6605 #: winerror.mc:3491
6606 msgid "Not enough quota\n"
6607 msgstr "Quota insuficiente\n"
6609 #: winerror.mc:3496
6610 msgid "No interfaces\n"
6611 msgstr "Sem interfaces\n"
6613 #: winerror.mc:3501
6614 msgid "RPC call canceled\n"
6615 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6617 #: winerror.mc:3506
6618 msgid "Binding incomplete\n"
6619 msgstr "Binding incompleto\n"
6621 #: winerror.mc:3511
6622 msgid "RPC comm failure\n"
6623 msgstr "RPC comm falhou\n"
6625 #: winerror.mc:3516
6626 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6627 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6629 #: winerror.mc:3521
6630 msgid "No principal name registered\n"
6631 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6633 #: winerror.mc:3526
6634 msgid "Not an RPC error\n"
6635 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6637 #: winerror.mc:3531
6638 msgid "UUID is local only\n"
6639 msgstr "UUID é apenas local\n"
6641 #: winerror.mc:3536
6642 msgid "Security package error\n"
6643 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6645 #: winerror.mc:3541
6646 msgid "Thread not canceled\n"
6647 msgstr "Thread não cancelada\n"
6649 #: winerror.mc:3546
6650 msgid "Invalid handle operation\n"
6651 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6653 #: winerror.mc:3551
6654 msgid "Wrong serialising package version\n"
6655 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6657 #: winerror.mc:3556
6658 msgid "Wrong stub version\n"
6659 msgstr "Versão stub errada\n"
6661 #: winerror.mc:3561
6662 msgid "Invalid pipe object\n"
6663 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6665 #: winerror.mc:3566
6666 msgid "Wrong pipe order\n"
6667 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6669 #: winerror.mc:3571
6670 msgid "Wrong pipe version\n"
6671 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6673 #: winerror.mc:3576
6674 msgid "Group member not found\n"
6675 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6677 #: winerror.mc:3581
6678 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6679 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6681 #: winerror.mc:3586
6682 msgid "Invalid object\n"
6683 msgstr "Objecto inválido\n"
6685 #: winerror.mc:3591
6686 msgid "Invalid time\n"
6687 msgstr "Tempo inválido\n"
6689 #: winerror.mc:3596
6690 msgid "Invalid form name\n"
6691 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6693 #: winerror.mc:3601
6694 msgid "Invalid form size\n"
6695 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6697 #: winerror.mc:3606
6698 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6699 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6701 #: winerror.mc:3611
6702 msgid "Printer deleted\n"
6703 msgstr "Impressora apagada\n"
6705 #: winerror.mc:3616
6706 msgid "Invalid printer state\n"
6707 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6709 #: winerror.mc:3621
6710 msgid "User must change password\n"
6711 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6713 #: winerror.mc:3626
6714 msgid "Domain controller not found\n"
6715 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6717 #: winerror.mc:3631
6718 msgid "Account locked out\n"
6719 msgstr "Conta bloqueada\n"
6721 #: winerror.mc:3636
6722 msgid "Invalid pixel format\n"
6723 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6725 #: winerror.mc:3641
6726 msgid "Invalid driver\n"
6727 msgstr "Driver inválido\n"
6729 #: winerror.mc:3646
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Invalid object resolver set\n"
6732 msgstr "Objecto inválido\n"
6734 #: winerror.mc:3651
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Incomplete RPC send\n"
6737 msgstr "Nome incompleto\n"
6739 #: winerror.mc:3656
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6742 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6744 #: winerror.mc:3661
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6747 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6749 #: winerror.mc:3666
6750 #, fuzzy
6751 msgid "RPC pipe closed\n"
6752 msgstr "Tubo fechado\n"
6754 #: winerror.mc:3671
6755 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6756 msgstr ""
6758 #: winerror.mc:3676
6759 #, fuzzy
6760 msgid "No data on RPC pipe\n"
6761 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6763 #: winerror.mc:3681
6764 #, fuzzy
6765 msgid "No site name available\n"
6766 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6768 #: winerror.mc:3686
6769 msgid "The file cannot be accessed\n"
6770 msgstr ""
6772 #: winerror.mc:3691
6773 #, fuzzy
6774 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6775 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6777 #: winerror.mc:3696
6778 #, fuzzy
6779 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6780 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6782 #: winerror.mc:3701
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Not all objects could be exported\n"
6785 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6787 #: winerror.mc:3706
6788 #, fuzzy
6789 msgid "The interface could not be exported\n"
6790 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6792 #: winerror.mc:3711
6793 #, fuzzy
6794 msgid "The profile could not be added\n"
6795 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6797 #: winerror.mc:3716
6798 #, fuzzy
6799 msgid "The profile element could not be added\n"
6800 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6802 #: winerror.mc:3721
6803 #, fuzzy
6804 msgid "The profile element could not be removed\n"
6805 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6807 #: winerror.mc:3726
6808 #, fuzzy
6809 msgid "The group element could not be added\n"
6810 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6812 #: winerror.mc:3731
6813 #, fuzzy
6814 msgid "The group element could not be removed\n"
6815 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6817 #: winerror.mc:3736
6818 msgid "The username could not be found\n"
6819 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6821 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6822 msgid "Local Port"
6823 msgstr "Porta Local"
6825 #: localspl.rc:29
6826 msgid "Local Monitor"
6827 msgstr "Monitor Local"
6829 #: localui.rc:36
6830 msgid "Add a Local Port"
6831 msgstr "Adicionar uma porta local"
6833 #: localui.rc:39
6834 msgid "&Enter the port name to add:"
6835 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6837 #: localui.rc:48
6838 msgid "Configure LPT Port"
6839 msgstr "Configurar porta LPT"
6841 #: localui.rc:51
6842 msgid "Timeout (seconds)"
6843 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6845 #: localui.rc:52
6846 msgid "&Transmission Retry:"
6847 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6849 #: localui.rc:29
6850 msgid "'%s' is not a valid port name"
6851 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6853 #: localui.rc:30
6854 msgid "Port %s already exists"
6855 msgstr "Porta %s já existe"
6857 #: localui.rc:31
6858 msgid "This port has no options to configure"
6859 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6861 #: mapi32.rc:28
6862 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6863 msgstr ""
6864 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6865 "instalado."
6867 #: mapi32.rc:29
6868 msgid "Send Mail"
6869 msgstr "Enviar Correio"
6871 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6872 msgid "Enter Network Password"
6873 msgstr "Indique a senha da rede"
6875 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6876 msgid "Please enter your username and password:"
6877 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6879 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6880 msgid "Proxy"
6881 msgstr "Proxy"
6883 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6884 msgid "User"
6885 msgstr "Utilizador"
6887 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6888 msgid "Password"
6889 msgstr "Senha"
6891 #: mpr.rc:44
6892 msgid "&Save this password (Insecure)"
6893 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6895 #: mpr.rc:27
6896 msgid "Entire Network"
6897 msgstr "Toda a rede"
6899 #: msacm32.rc:27
6900 msgid "Sound Selection"
6901 msgstr "Selecção de som"
6903 #: msacm32.rc:36
6904 msgid "&Save As..."
6905 msgstr "&Gravar como..."
6907 #: msacm32.rc:39
6908 msgid "&Format:"
6909 msgstr "&Formato:"
6911 #: msacm32.rc:44
6912 msgid "&Attributes:"
6913 msgstr "&Atributos:"
6915 #: mshtml.rc:37
6916 msgid "Hyperlink"
6917 msgstr "Hiperligação"
6919 #: mshtml.rc:40
6920 msgid "Hyperlink Information"
6921 msgstr "Informação da Hiperligação"
6923 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6924 msgid "&Type:"
6925 msgstr "&Tipo:"
6927 #: mshtml.rc:43
6928 msgid "&URL:"
6929 msgstr "&URL:"
6931 #: mshtml.rc:31
6932 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6933 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6935 #: mshtml.rc:32
6936 msgid "HTML Document"
6937 msgstr "Documento HTML"
6939 #: mshtml.rc:26
6940 msgid "Downloading from %s..."
6941 msgstr "A descarregar de %s..."
6943 #: mshtml.rc:25
6944 msgid "Done"
6945 msgstr "Concluído"
6947 #: msi.rc:27
6948 msgid ""
6949 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6950 "file path and try again."
6951 msgstr ""
6953 #: msi.rc:28
6954 msgid "path %s not found"
6955 msgstr "localização %s não encontrada"
6957 #: msi.rc:29
6958 msgid "insert disk %s"
6959 msgstr "insira o disco %s"
6961 #: msi.rc:30
6962 msgid ""
6963 "Windows Installer %s\n"
6964 "\n"
6965 "Usage:\n"
6966 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6967 "\n"
6968 "Install a product:\n"
6969 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6970 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6971 "\t/a package [property]\n"
6972 "Repair an installation:\n"
6973 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6974 "Uninstall a product:\n"
6975 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6976 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6977 "Advertise a product:\n"
6978 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6979 "Apply a patch:\n"
6980 "\t/p patch_package [property]\n"
6981 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6982 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6983 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6984 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6985 "Register MSI Service:\n"
6986 "\t/y\n"
6987 "Unregister MSI Service:\n"
6988 "\t/z\n"
6989 "Display this help:\n"
6990 "\t/help\n"
6991 "\t/?\n"
6992 msgstr ""
6994 #: msi.rc:57
6995 msgid "enter which folder contains %s"
6996 msgstr "indique que pasta contém %s"
6998 #: msi.rc:58
6999 msgid "install source for feature missing"
7000 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
7002 #: msi.rc:59
7003 msgid "network drive for feature missing"
7004 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
7006 #: msi.rc:60
7007 msgid "feature from:"
7008 msgstr "opção de:"
7010 #: msi.rc:61
7011 msgid "choose which folder contains %s"
7012 msgstr "indique que pasta contém %s"
7014 #: msrle32.rc:28
7015 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7016 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
7018 #: msrle32.rc:29
7019 msgid ""
7020 "Wine MS-RLE video codec\n"
7021 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7022 msgstr ""
7023 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
7024 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
7026 #: msvfw32.rc:30
7027 msgid "Video Compression"
7028 msgstr "Compressão de vídeo"
7030 #: msvfw32.rc:36
7031 msgid "&Compressor:"
7032 msgstr "&Compressor:"
7034 #: msvfw32.rc:39
7035 msgid "Con&figure..."
7036 msgstr "Con&figurar..."
7038 #: msvfw32.rc:40
7039 msgid "&About"
7040 msgstr "&Sobre..."
7042 #: msvfw32.rc:44
7043 msgid "Compression &Quality:"
7044 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7046 #: msvfw32.rc:46
7047 msgid "&Key Frame Every"
7048 msgstr "&Imagem chave todos os"
7050 #: msvfw32.rc:50
7051 msgid "&Data Rate"
7052 msgstr "&Cadência de dados"
7054 #: msvfw32.rc:52
7055 #, fuzzy
7056 msgid "kB/s"
7057 msgstr "KB/sec"
7059 #: msvfw32.rc:25
7060 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7061 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7063 #: msvidc32.rc:26
7064 msgid "Wine Video 1 video codec"
7065 msgstr "codec video Wine Video 1"
7067 #: oleacc.rc:27
7068 msgid "unknown object"
7069 msgstr "objecto desconhecido"
7071 #: oleacc.rc:28
7072 msgid "title bar"
7073 msgstr "barra de título"
7075 #: oleacc.rc:29
7076 msgid "menu bar"
7077 msgstr "barra de menu"
7079 #: oleacc.rc:30
7080 msgid "scroll bar"
7081 msgstr "barra de scroll"
7083 #: oleacc.rc:31
7084 msgid "grip"
7085 msgstr "grip"
7087 #: oleacc.rc:32
7088 msgid "sound"
7089 msgstr "som"
7091 #: oleacc.rc:33
7092 msgid "cursor"
7093 msgstr "cursor"
7095 #: oleacc.rc:34
7096 msgid "caret"
7097 msgstr "caret"
7099 #: oleacc.rc:35
7100 msgid "alert"
7101 msgstr "alerta"
7103 #: oleacc.rc:36
7104 msgid "window"
7105 msgstr "janela"
7107 #: oleacc.rc:37
7108 msgid "client"
7109 msgstr "cliente"
7111 #: oleacc.rc:38
7112 msgid "popup menu"
7113 msgstr "popup menu"
7115 #: oleacc.rc:39
7116 msgid "menu item"
7117 msgstr "item do menu"
7119 #: oleacc.rc:40
7120 msgid "tool tip"
7121 msgstr "dica"
7123 #: oleacc.rc:41
7124 msgid "application"
7125 msgstr "aplicação"
7127 #: oleacc.rc:42
7128 msgid "document"
7129 msgstr "documento"
7131 #: oleacc.rc:43
7132 msgid "pane"
7133 msgstr "painel"
7135 #: oleacc.rc:44
7136 msgid "chart"
7137 msgstr "gráfico"
7139 #: oleacc.rc:45
7140 msgid "dialog"
7141 msgstr "diálogo"
7143 #: oleacc.rc:46
7144 msgid "border"
7145 msgstr "margem"
7147 #: oleacc.rc:47
7148 msgid "grouping"
7149 msgstr "agrupamento"
7151 #: oleacc.rc:48
7152 msgid "separator"
7153 msgstr "separador"
7155 #: oleacc.rc:49
7156 msgid "tool bar"
7157 msgstr "barra de ferramentas"
7159 #: oleacc.rc:50
7160 msgid "status bar"
7161 msgstr "barra de estado"
7163 #: oleacc.rc:51
7164 msgid "table"
7165 msgstr "tabela"
7167 #: oleacc.rc:52
7168 msgid "column header"
7169 msgstr "cabeçalho da coluna"
7171 #: oleacc.rc:53
7172 msgid "row header"
7173 msgstr "cabeçalho da linha"
7175 #: oleacc.rc:54
7176 msgid "column"
7177 msgstr "coluna"
7179 #: oleacc.rc:55
7180 msgid "row"
7181 msgstr "linha"
7183 #: oleacc.rc:56
7184 msgid "cell"
7185 msgstr "célula"
7187 #: oleacc.rc:57
7188 msgid "link"
7189 msgstr "ligação"
7191 #: oleacc.rc:58
7192 msgid "help balloon"
7193 msgstr "balão de ajuda"
7195 #: oleacc.rc:59
7196 msgid "character"
7197 msgstr "caracter"
7199 #: oleacc.rc:60
7200 msgid "list"
7201 msgstr "lista"
7203 #: oleacc.rc:61
7204 msgid "list item"
7205 msgstr "item da lista"
7207 #: oleacc.rc:62
7208 msgid "outline"
7209 msgstr "delinear"
7211 #: oleacc.rc:63
7212 msgid "outline item"
7213 msgstr "item delinear"
7215 #: oleacc.rc:64
7216 msgid "page tab"
7217 msgstr "tab de página"
7219 #: oleacc.rc:65
7220 msgid "property page"
7221 msgstr "página de propriedades"
7223 #: oleacc.rc:66
7224 msgid "indicator"
7225 msgstr "indicador"
7227 #: oleacc.rc:67
7228 msgid "graphic"
7229 msgstr "gráfico"
7231 #: oleacc.rc:68
7232 msgid "static text"
7233 msgstr "texto estático"
7235 #: oleacc.rc:69
7236 msgid "text"
7237 msgstr "texto"
7239 #: oleacc.rc:70
7240 msgid "push button"
7241 msgstr "push button"
7243 #: oleacc.rc:71
7244 msgid "check button"
7245 msgstr "check button"
7247 #: oleacc.rc:72
7248 msgid "radio button"
7249 msgstr "radio button"
7251 #: oleacc.rc:73
7252 msgid "combo box"
7253 msgstr "combo box"
7255 #: oleacc.rc:74
7256 msgid "drop down"
7257 msgstr "drop down"
7259 #: oleacc.rc:75
7260 msgid "progress bar"
7261 msgstr "barra de progresso"
7263 #: oleacc.rc:76
7264 msgid "dial"
7265 msgstr "dial"
7267 #: oleacc.rc:77
7268 msgid "hot key field"
7269 msgstr "hot key field"
7271 #: oleacc.rc:78
7272 msgid "slider"
7273 msgstr "slider"
7275 #: oleacc.rc:79
7276 msgid "spin box"
7277 msgstr "spin box"
7279 #: oleacc.rc:80
7280 msgid "diagram"
7281 msgstr "diagrama"
7283 #: oleacc.rc:81
7284 msgid "animation"
7285 msgstr "animação"
7287 #: oleacc.rc:82
7288 msgid "equation"
7289 msgstr "equação"
7291 #: oleacc.rc:83
7292 msgid "drop down button"
7293 msgstr "drop down button"
7295 #: oleacc.rc:84
7296 msgid "menu button"
7297 msgstr "menu button"
7299 #: oleacc.rc:85
7300 msgid "grid drop down button"
7301 msgstr "grid drop down button"
7303 #: oleacc.rc:86
7304 msgid "white space"
7305 msgstr "espaço em branco"
7307 #: oleacc.rc:87
7308 msgid "page tab list"
7309 msgstr "page tab list"
7311 #: oleacc.rc:88
7312 msgid "clock"
7313 msgstr "relógio"
7315 #: oleacc.rc:89
7316 msgid "split button"
7317 msgstr "split button"
7319 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7320 msgid "IP address"
7321 msgstr "endereço IP"
7323 #: oleacc.rc:91
7324 msgid "outline button"
7325 msgstr "outline button"
7327 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7328 msgid "True"
7329 msgstr "Verdadeiro"
7331 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7332 msgid "False"
7333 msgstr "Falso"
7335 #: oleaut32.rc:31
7336 msgid "On"
7337 msgstr "Ligado"
7339 #: oleaut32.rc:32
7340 msgid "Off"
7341 msgstr "Desligado"
7343 #: oledlg.rc:48
7344 msgid "Insert Object"
7345 msgstr "Inserir objecto"
7347 #: oledlg.rc:54
7348 msgid "Object Type:"
7349 msgstr "Tipo de objecto:"
7351 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7352 msgid "Result"
7353 msgstr "Resultado"
7355 #: oledlg.rc:58
7356 msgid "Create New"
7357 msgstr "Criar novo"
7359 #: oledlg.rc:60
7360 msgid "Create Control"
7361 msgstr "Criar controlo"
7363 #: oledlg.rc:62
7364 msgid "Create From File"
7365 msgstr "Criar do ficheiro"
7367 #: oledlg.rc:65
7368 msgid "&Add Control..."
7369 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7371 #: oledlg.rc:66
7372 msgid "Display As Icon"
7373 msgstr "Mostrar como ícone"
7375 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7376 msgid "Browse..."
7377 msgstr "Procurar..."
7379 #: oledlg.rc:69
7380 msgid "File:"
7381 msgstr "Ficheiro:"
7383 #: oledlg.rc:75
7384 msgid "Paste Special"
7385 msgstr "Colar Especial"
7387 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7388 msgid "Source:"
7389 msgstr "Origem:"
7391 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7392 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7393 msgid "&Paste"
7394 msgstr "Co&lar"
7396 #: oledlg.rc:81
7397 msgid "Paste &Link"
7398 msgstr "Colar &Ligação"
7400 #: oledlg.rc:83
7401 msgid "&As:"
7402 msgstr "&Como:"
7404 #: oledlg.rc:90
7405 msgid "&Display As Icon"
7406 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7408 #: oledlg.rc:92
7409 msgid "Change &Icon..."
7410 msgstr "Mudar &Ícone..."
7412 #: oledlg.rc:25
7413 msgid "Insert a new %s object into your document"
7414 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7416 #: oledlg.rc:26
7417 msgid ""
7418 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7419 "may activate it using the program which created it."
7420 msgstr ""
7421 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7422 "activar usando o programa que o criou."
7424 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7425 msgid "Browse"
7426 msgstr "Procurar"
7428 #: oledlg.rc:28
7429 msgid ""
7430 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7431 "control."
7432 msgstr ""
7433 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7434 "controlo OLE."
7436 #: oledlg.rc:29
7437 msgid "Add Control"
7438 msgstr "Adicionar Controlo"
7440 #: oledlg.rc:34
7441 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7442 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7444 #: oledlg.rc:35
7445 msgid ""
7446 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7447 "activate it using %s."
7448 msgstr ""
7449 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7450 "activar usando %s."
7452 #: oledlg.rc:36
7453 msgid ""
7454 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7455 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7456 msgstr ""
7457 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7458 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7460 #: oledlg.rc:37
7461 msgid ""
7462 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7463 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7464 "your document."
7465 msgstr ""
7466 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7467 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7468 "reflictam no seu documento."
7470 #: oledlg.rc:38
7471 msgid ""
7472 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7473 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7474 "in your document."
7475 msgstr ""
7476 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7477 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7478 "seu documento."
7480 #: oledlg.rc:39
7481 msgid ""
7482 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7483 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7484 "be reflected in your document."
7485 msgstr ""
7486 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7487 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7488 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7490 #: oledlg.rc:40
7491 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7492 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7494 #: oledlg.rc:41
7495 msgid "Unknown Type"
7496 msgstr "Tipo Desconhecido"
7498 #: oledlg.rc:42
7499 msgid "Unknown Source"
7500 msgstr "Origem Desconhecida"
7502 #: oledlg.rc:43
7503 msgid "the program which created it"
7504 msgstr "o programa que o criou"
7506 #: sane.rc:41
7507 msgid "Scanning"
7508 msgstr "A pesquisar"
7510 #: sane.rc:44
7511 msgid "SCANNING... Please Wait"
7512 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7514 #: sane.rc:31
7515 msgctxt "unit: pixels"
7516 msgid "px"
7517 msgstr "px"
7519 #: sane.rc:32
7520 msgctxt "unit: bits"
7521 msgid "b"
7522 msgstr "b"
7524 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7525 msgctxt "unit: dots/inch"
7526 msgid "dpi"
7527 msgstr "dpi"
7529 #: sane.rc:35
7530 msgctxt "unit: percent"
7531 msgid "%"
7532 msgstr "%"
7534 #: sane.rc:36
7535 msgctxt "unit: microseconds"
7536 msgid "us"
7537 msgstr "µs"
7539 #: serialui.rc:25
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Settings for %s"
7542 msgstr "Propriedades de %s"
7544 #: serialui.rc:28
7545 msgid "Baud Rate"
7546 msgstr "Bits por segundo"
7548 #: serialui.rc:30
7549 msgid "Parity"
7550 msgstr "Paridade"
7552 #: serialui.rc:32
7553 msgid "Flow Control"
7554 msgstr "Controlo de fluxo"
7556 #: serialui.rc:34
7557 msgid "Data Bits"
7558 msgstr "Bits de dados"
7560 #: serialui.rc:36
7561 msgid "Stop Bits"
7562 msgstr "Bits de paragem"
7564 #: setupapi.rc:36
7565 msgid "Copying Files..."
7566 msgstr "A copiar ficheiros..."
7568 #: setupapi.rc:42
7569 msgid "Destination:"
7570 msgstr "Destino:"
7572 #: setupapi.rc:49
7573 msgid "Files Needed"
7574 msgstr "Ficheiros Necessários"
7576 #: setupapi.rc:52
7577 msgid ""
7578 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7579 "make sure the correct drive is selected below"
7580 msgstr ""
7581 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7582 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7584 #: setupapi.rc:54
7585 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7586 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7588 #: setupapi.rc:28
7589 #, fuzzy
7590 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7591 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7593 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7594 msgid "Unknown"
7595 msgstr "Desconhecido"
7597 #: setupapi.rc:30
7598 msgid "Copy files from:"
7599 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7601 #: setupapi.rc:31
7602 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7603 msgstr ""
7604 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7606 #: shdoclc.rc:39
7607 msgid "F&orward"
7608 msgstr "&Avançar"
7610 #: shdoclc.rc:41
7611 msgid "&Save Background As..."
7612 msgstr "&Guardar fundo como..."
7614 #: shdoclc.rc:42
7615 msgid "Set As Back&ground"
7616 msgstr "D&efinir como fundo"
7618 #: shdoclc.rc:43
7619 msgid "&Copy Background"
7620 msgstr "&Copiar fundo"
7622 #: shdoclc.rc:44
7623 msgid "Set as &Desktop Item"
7624 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7626 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Select &All"
7629 msgstr ""
7630 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7631 "&Seleccionar tudo\n"
7632 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7633 "Seleccionar &Tudo"
7635 #: shdoclc.rc:49
7636 msgid "Create Shor&tcut"
7637 msgstr "Criar ata&lho"
7639 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7640 msgid "Add to &Favorites..."
7641 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7643 #: shdoclc.rc:51
7644 msgid "&View Source"
7645 msgstr "&Ver código fonte"
7647 #: shdoclc.rc:53
7648 msgid "&Encoding"
7649 msgstr "Co&dificação"
7651 #: shdoclc.rc:55
7652 msgid "Pr&int"
7653 msgstr "I&mprimir"
7655 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7656 msgid "&Open Link"
7657 msgstr "&Abrir Ligação"
7659 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7660 msgid "Open Link in &New Window"
7661 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7663 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7664 msgid "Save Target &As..."
7665 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7667 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7668 msgid "&Print Target"
7669 msgstr "I&mprimir Ligação"
7671 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7672 msgid "S&how Picture"
7673 msgstr "Mos&trar imagem"
7675 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7676 msgid "&Save Picture As..."
7677 msgstr "G&uardar imagem como..."
7679 #: shdoclc.rc:70
7680 msgid "&E-mail Picture..."
7681 msgstr "En&viar imagem..."
7683 #: shdoclc.rc:71
7684 msgid "Pr&int Picture..."
7685 msgstr "Imprimir imag&em..."
7687 #: shdoclc.rc:72
7688 msgid "&Go to My Pictures"
7689 msgstr "I&r para minhas imagens"
7691 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7692 msgid "Set as Back&ground"
7693 msgstr "&Definir como fundo"
7695 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7696 msgid "Set as &Desktop Item..."
7697 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7699 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7700 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Cu&t"
7703 msgstr ""
7704 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7705 "&Cortar\n"
7706 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7707 "&Recortar"
7709 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7710 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7711 #: wordpad.rc:102
7712 msgid "&Copy"
7713 msgstr "&Copiar"
7715 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7716 msgid "Copy Shor&tcut"
7717 msgstr "Copiar atal&ho"
7719 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7720 msgid "P&roperties"
7721 msgstr "&Propriedades"
7723 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7724 #, fuzzy
7725 msgid "&Undo"
7726 msgstr ""
7727 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7728 "&Desfazer\n"
7729 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7730 "&Voltar"
7732 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7733 msgid "&Delete"
7734 msgstr "&Limpar"
7736 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7737 msgid "&Select"
7738 msgstr "&Seleccionar"
7740 #: shdoclc.rc:102
7741 msgid "&Cell"
7742 msgstr "&Célula"
7744 #: shdoclc.rc:103
7745 msgid "&Row"
7746 msgstr "&Linha"
7748 #: shdoclc.rc:104
7749 msgid "&Column"
7750 msgstr "C&oluna"
7752 #: shdoclc.rc:105
7753 msgid "&Table"
7754 msgstr "&Tabela"
7756 #: shdoclc.rc:108
7757 msgid "&Cell Properties"
7758 msgstr "Propriedades da &célula"
7760 #: shdoclc.rc:109
7761 msgid "&Table Properties"
7762 msgstr "Propriedades da &tabela"
7764 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7765 msgid "Paste"
7766 msgstr "Co&lar"
7768 #: shdoclc.rc:118
7769 msgid "&Print"
7770 msgstr "&Imprimir"
7772 #: shdoclc.rc:125
7773 msgid "Open in &New Window"
7774 msgstr "A&brir numa nova janela"
7776 #: shdoclc.rc:129
7777 msgid "Cut"
7778 msgstr "&Cortar"
7780 #: shdoclc.rc:152
7781 msgid "&Save Video As..."
7782 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7784 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7785 msgid "Play"
7786 msgstr "I&niciar"
7788 #: shdoclc.rc:189
7789 msgid "Rewind"
7790 msgstr "&Recomeçar"
7792 #: shdoclc.rc:196
7793 msgid "Trace Tags"
7794 msgstr "Trace Tags"
7796 #: shdoclc.rc:197
7797 msgid "Resource Failures"
7798 msgstr "Resource Failures"
7800 #: shdoclc.rc:198
7801 msgid "Dump Tracking Info"
7802 msgstr "Dump Tracking Info"
7804 #: shdoclc.rc:199
7805 msgid "Debug Break"
7806 msgstr "Debug Break"
7808 #: shdoclc.rc:200
7809 msgid "Debug View"
7810 msgstr "Debug View"
7812 #: shdoclc.rc:201
7813 msgid "Dump Tree"
7814 msgstr "Dump Tree"
7816 #: shdoclc.rc:202
7817 msgid "Dump Lines"
7818 msgstr "Dump Lines"
7820 #: shdoclc.rc:203
7821 msgid "Dump DisplayTree"
7822 msgstr "Dump DisplayTree"
7824 #: shdoclc.rc:204
7825 msgid "Dump FormatCaches"
7826 msgstr "Dump FormatCaches"
7828 #: shdoclc.rc:205
7829 msgid "Dump LayoutRects"
7830 msgstr "Dump LayoutRects"
7832 #: shdoclc.rc:206
7833 msgid "Memory Monitor"
7834 msgstr "Memory Monitor"
7836 #: shdoclc.rc:207
7837 msgid "Performance Meters"
7838 msgstr "Performance Meters"
7840 #: shdoclc.rc:208
7841 msgid "Save HTML"
7842 msgstr "Save HTML"
7844 #: shdoclc.rc:210
7845 msgid "&Browse View"
7846 msgstr "&Browse View"
7848 #: shdoclc.rc:211
7849 msgid "&Edit View"
7850 msgstr "&Edit View"
7852 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7853 msgid "Scroll Here"
7854 msgstr "Scroll aqui"
7856 #: shdoclc.rc:218
7857 msgid "Top"
7858 msgstr "Topo"
7860 #: shdoclc.rc:219
7861 msgid "Bottom"
7862 msgstr "Fundo"
7864 #: shdoclc.rc:221
7865 msgid "Page Up"
7866 msgstr "Página acima"
7868 #: shdoclc.rc:222
7869 msgid "Page Down"
7870 msgstr "Página baixo"
7872 #: shdoclc.rc:224
7873 msgid "Scroll Up"
7874 msgstr "Scroll cima"
7876 #: shdoclc.rc:225
7877 msgid "Scroll Down"
7878 msgstr "Scroll baixo"
7880 #: shdoclc.rc:232
7881 msgid "Left Edge"
7882 msgstr "Canto esquerdo"
7884 #: shdoclc.rc:233
7885 msgid "Right Edge"
7886 msgstr "Canto direito"
7888 #: shdoclc.rc:235
7889 msgid "Page Left"
7890 msgstr "Página esquerda"
7892 #: shdoclc.rc:236
7893 msgid "Page Right"
7894 msgstr "Página direita"
7896 #: shdoclc.rc:238
7897 msgid "Scroll Left"
7898 msgstr "Scroll esquerda"
7900 #: shdoclc.rc:239
7901 msgid "Scroll Right"
7902 msgstr "Scroll direita"
7904 #: shdoclc.rc:25
7905 msgid "Wine Internet Explorer"
7906 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7908 #: shdoclc.rc:30
7909 msgid "&w&bPage &p"
7910 msgstr ""
7912 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7913 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Lar&ge Icons"
7916 msgstr ""
7917 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7918 "&Ícones grandes\n"
7919 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7920 "Ícones &grandes"
7922 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7923 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7924 msgid "S&mall Icons"
7925 msgstr "Ícones &pequenos"
7927 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7928 msgid "&List"
7929 msgstr "&Lista"
7931 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7932 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7933 msgid "&Details"
7934 msgstr "&Detalhes"
7936 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7937 msgid "Arrange &Icons"
7938 msgstr "O&rganizar ícones"
7940 #: shell32.rc:50
7941 msgid "By &Name"
7942 msgstr "Por &nome"
7944 #: shell32.rc:51
7945 msgid "By &Type"
7946 msgstr "Por &tipo"
7948 #: shell32.rc:52
7949 msgid "By &Size"
7950 msgstr "Por ta&manho"
7952 #: shell32.rc:53
7953 msgid "By &Date"
7954 msgstr "Por &data"
7956 #: shell32.rc:55
7957 msgid "&Auto Arrange"
7958 msgstr "Auto organi&zar"
7960 #: shell32.rc:57
7961 msgid "Line up Icons"
7962 msgstr "Alin&har ícones"
7964 #: shell32.rc:62
7965 msgid "Paste as Link"
7966 msgstr "Colar a&talho"
7968 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7969 msgid "New"
7970 msgstr "Novo"
7972 #: shell32.rc:66
7973 msgid "New &Folder"
7974 msgstr "&Pasta"
7976 #: shell32.rc:67
7977 msgid "New &Link"
7978 msgstr "&Atalho"
7980 #: shell32.rc:71
7981 msgid "Properties"
7982 msgstr "Propriedades"
7984 #: shell32.rc:82
7985 #, fuzzy
7986 msgctxt "recycle bin"
7987 msgid "&Restore"
7988 msgstr "&Restaurar"
7990 #: shell32.rc:83
7991 msgid "&Erase"
7992 msgstr ""
7994 #: shell32.rc:95
7995 msgid "E&xplore"
7996 msgstr "&Explorar"
7998 #: shell32.rc:98
7999 msgid "C&ut"
8000 msgstr "C&ortar"
8002 #: shell32.rc:101
8003 msgid "Create &Link"
8004 msgstr "Criar a&talho"
8006 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8007 msgid "&Rename"
8008 msgstr "&Renomear"
8010 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8011 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8012 #, fuzzy
8013 msgid "E&xit"
8014 msgstr ""
8015 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8016 "Sai&r\n"
8017 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8018 "&Sair"
8020 #: shell32.rc:127
8021 #, fuzzy
8022 msgid "&About Control Panel"
8023 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
8025 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8026 msgid "Browse for Folder"
8027 msgstr "Procurar pasta"
8029 #: shell32.rc:303
8030 msgid "Folder:"
8031 msgstr "Pasta:"
8033 #: shell32.rc:309
8034 msgid "&Make New Folder"
8035 msgstr "&Criar nova pasta"
8037 #: shell32.rc:316
8038 msgid "Message"
8039 msgstr "Mensagem"
8041 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8042 msgid "&Yes"
8043 msgstr "&Sim"
8045 #: shell32.rc:320
8046 msgid "Yes to &all"
8047 msgstr "Sim a &todos"
8049 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8050 msgid "&No"
8051 msgstr "&Não"
8053 #: shell32.rc:329
8054 msgid "About %s"
8055 msgstr "Acerca do %s"
8057 #: shell32.rc:333
8058 msgid "Wine &license"
8059 msgstr "&Licença do Wine"
8061 #: shell32.rc:338
8062 msgid "Running on %s"
8063 msgstr "Executando em %s"
8065 #: shell32.rc:339
8066 msgid "Wine was brought to you by:"
8067 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8069 #: shell32.rc:347
8070 msgid ""
8071 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8072 "will open it for you."
8073 msgstr ""
8074 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8075 "Wine irá abrí-lo."
8077 #: shell32.rc:348
8078 msgid "&Open:"
8079 msgstr "&Abrir:"
8081 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8082 #: winefile.rc:136
8083 msgid "&Browse..."
8084 msgstr "&Procurar"
8086 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8087 msgid "Size"
8088 msgstr "Tamanho"
8090 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8091 msgid "Type"
8092 msgstr "Tipo"
8094 #: shell32.rc:137
8095 msgid "Modified"
8096 msgstr "Modificado"
8098 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8099 msgid "Attributes"
8100 msgstr "Atributos"
8102 #: shell32.rc:140
8103 msgid "Size available"
8104 msgstr "Disponível"
8106 #: shell32.rc:142
8107 msgid "Comments"
8108 msgstr "Comentários"
8110 #: shell32.rc:143
8111 msgid "Owner"
8112 msgstr "Dono"
8114 #: shell32.rc:144
8115 msgid "Group"
8116 msgstr "Grupo"
8118 #: shell32.rc:145
8119 msgid "Original location"
8120 msgstr "Localização original"
8122 #: shell32.rc:146
8123 msgid "Date deleted"
8124 msgstr "Data de exclusão"
8126 #: shell32.rc:156
8127 msgid "Control Panel"
8128 msgstr "Painel de controlo"
8130 #: shell32.rc:163
8131 msgid "Select"
8132 msgstr "Seleccionar"
8134 #: shell32.rc:186
8135 msgid "Restart"
8136 msgstr "Reiniciar"
8138 #: shell32.rc:187
8139 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8140 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8142 #: shell32.rc:188
8143 msgid "Shutdown"
8144 msgstr "Desligar"
8146 #: shell32.rc:189
8147 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8148 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8150 #: shell32.rc:199
8151 msgid "Start Menu\\Programs"
8152 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8154 #: shell32.rc:201
8155 msgid "Favorites"
8156 msgstr "Favoritos"
8158 #: shell32.rc:202
8159 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8160 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8162 #: shell32.rc:203
8163 msgid "Recent"
8164 msgstr "Recentes"
8166 #: shell32.rc:204
8167 msgid "SendTo"
8168 msgstr "Enviar Para"
8170 #: shell32.rc:205
8171 msgid "Start Menu"
8172 msgstr "Menu Iniciar"
8174 #: shell32.rc:206
8175 msgid "My Music"
8176 msgstr "As Minhas Músicas"
8178 #: shell32.rc:207
8179 msgid "My Videos"
8180 msgstr "Os Meus Vídeos"
8182 #: shell32.rc:208
8183 #, fuzzy
8184 msgctxt "directory"
8185 msgid "Desktop"
8186 msgstr ""
8187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8188 "Área de trabalho\n"
8189 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8190 "Ambiente de trabalho"
8192 #: shell32.rc:209
8193 msgid "NetHood"
8194 msgstr "Rede"
8196 #: shell32.rc:210
8197 msgid "Templates"
8198 msgstr "Modelos"
8200 #: shell32.rc:211
8201 msgid "Application Data"
8202 msgstr "Dados de aplicação"
8204 #: shell32.rc:212
8205 msgid "PrintHood"
8206 msgstr "Impressoras"
8208 #: shell32.rc:213
8209 msgid "Local Settings\\Application Data"
8210 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8212 #: shell32.rc:214
8213 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8214 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8216 #: shell32.rc:215
8217 msgid "Cookies"
8218 msgstr "Cookies"
8220 #: shell32.rc:216
8221 msgid "Local Settings\\History"
8222 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8224 #: shell32.rc:217
8225 msgid "Program Files"
8226 msgstr "Programas"
8228 #: shell32.rc:219
8229 msgid "My Pictures"
8230 msgstr "As Minhas Imagens"
8232 #: shell32.rc:220
8233 msgid "Program Files\\Common Files"
8234 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8236 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8237 msgid "Documents"
8238 msgstr "Os Meus Documentos"
8240 #: shell32.rc:223
8241 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8242 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8244 #: shell32.rc:224
8245 msgid "Music"
8246 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8248 #: shell32.rc:225
8249 msgid "Pictures"
8250 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8252 #: shell32.rc:226
8253 msgid "Videos"
8254 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8256 #: shell32.rc:227
8257 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8258 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8260 #: shell32.rc:218
8261 msgid "Program Files (x86)"
8262 msgstr "Programas (x86)"
8264 #: shell32.rc:221
8265 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8266 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8268 #: shell32.rc:228
8269 msgid "Contacts"
8270 msgstr "Contatos"
8272 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8273 msgid "Links"
8274 msgstr "Ligações"
8276 #: shell32.rc:230
8277 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8278 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8280 #: shell32.rc:231
8281 msgid "Music\\Playlists"
8282 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8284 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8285 msgid "Downloads"
8286 msgstr "Downloads"
8288 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8289 msgid "Status"
8290 msgstr "Estado"
8292 #: shell32.rc:149
8293 msgid "Location"
8294 msgstr "Localização"
8296 #: shell32.rc:150
8297 msgid "Model"
8298 msgstr "Modelo"
8300 #: shell32.rc:233
8301 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8302 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8304 #: shell32.rc:234
8305 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8306 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8308 #: shell32.rc:235
8309 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8310 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8312 #: shell32.rc:236
8313 msgid "Music\\Sample Music"
8314 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8316 #: shell32.rc:237
8317 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8318 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8320 #: shell32.rc:238
8321 msgid "Music\\Sample Playlists"
8322 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8324 #: shell32.rc:239
8325 msgid "Videos\\Sample Videos"
8326 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8328 #: shell32.rc:240
8329 msgid "Saved Games"
8330 msgstr "Jogos salvos"
8332 #: shell32.rc:241
8333 msgid "Searches"
8334 msgstr "Buscas"
8336 #: shell32.rc:242
8337 msgid "Users"
8338 msgstr "Utilizadores"
8340 #: shell32.rc:243
8341 msgid "OEM Links"
8342 msgstr "OEM Links"
8344 #: shell32.rc:246
8345 msgid "AppData\\LocalLow"
8346 msgstr "AppData\\LocalLow"
8348 #: shell32.rc:166
8349 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8350 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8352 #: shell32.rc:167
8353 msgid "Error during creation of a new folder"
8354 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8356 #: shell32.rc:168
8357 msgid "Confirm file deletion"
8358 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8360 #: shell32.rc:169
8361 msgid "Confirm folder deletion"
8362 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8364 #: shell32.rc:170
8365 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8366 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8368 #: shell32.rc:171
8369 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8370 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8372 #: shell32.rc:178
8373 msgid "Confirm file overwrite"
8374 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8376 #: shell32.rc:177
8377 msgid ""
8378 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8379 "\n"
8380 "Do you want to replace it?"
8381 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8383 #: shell32.rc:172
8384 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8385 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8387 #: shell32.rc:174
8388 msgid ""
8389 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8390 msgstr ""
8391 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8393 #: shell32.rc:173
8394 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8395 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8397 #: shell32.rc:175
8398 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8399 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8401 #: shell32.rc:176
8402 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8403 msgstr ""
8404 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8405 "disso?"
8407 #: shell32.rc:183
8408 msgid ""
8409 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8410 "\n"
8411 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8412 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8413 "the folder?"
8414 msgstr ""
8415 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8416 "\n"
8417 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8418 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8419 "pasta?"
8421 #: shell32.rc:248
8422 msgid "New Folder"
8423 msgstr "Nova Pasta"
8425 #: shell32.rc:250
8426 msgid "Wine Control Panel"
8427 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8429 #: shell32.rc:192
8430 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8431 msgstr ""
8432 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8434 #: shell32.rc:193
8435 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8436 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8438 #: shell32.rc:195
8439 msgid "Executable files (*.exe)"
8440 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8442 #: shell32.rc:254
8443 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8444 msgstr ""
8445 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8447 #: shell32.rc:256
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8450 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8452 #: shell32.rc:257
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8455 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8457 #: shell32.rc:258
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Confirm deletion"
8460 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8462 #: shell32.rc:259
8463 #, fuzzy
8464 msgid ""
8465 "A file already exists at the path %1.\n"
8466 "\n"
8467 "Do you want to replace it?"
8468 msgstr ""
8469 "O ficheiro já existe.\n"
8470 "Gostaria de o substituir?"
8472 #: shell32.rc:260
8473 #, fuzzy
8474 msgid ""
8475 "A folder already exists at the path %1.\n"
8476 "\n"
8477 "Do you want to replace it?"
8478 msgstr ""
8479 "O ficheiro já existe.\n"
8480 "Gostaria de o substituir?"
8482 #: shell32.rc:261
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Confirm overwrite"
8485 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8487 #: shell32.rc:278
8488 msgid ""
8489 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8490 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8491 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8492 "any later version.\n"
8493 "\n"
8494 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8495 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8496 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8497 "more details.\n"
8498 "\n"
8499 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8500 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8501 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8502 msgstr ""
8503 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8504 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8505 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8506 "outra versão mais recente.\n"
8507 "\n"
8508 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8509 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8510 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8511 "detalhes.\n"
8512 "\n"
8513 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8514 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8515 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8517 #: shell32.rc:266
8518 msgid "Wine License"
8519 msgstr "Licença do Wine"
8521 #: shell32.rc:155
8522 msgid "Trash"
8523 msgstr "Reciclagem"
8525 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8526 msgid "Error"
8527 msgstr "Erro"
8529 #: shlwapi.rc:40
8530 msgid "Don't show me th&is message again"
8531 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8533 #: shlwapi.rc:27
8534 #, fuzzy
8535 msgid "%d bytes"
8536 msgstr "%ld bytes"
8538 #: shlwapi.rc:28
8539 #, fuzzy
8540 msgctxt "time unit: hours"
8541 msgid " hr"
8542 msgstr " hr"
8544 #: shlwapi.rc:29
8545 #, fuzzy
8546 msgctxt "time unit: minutes"
8547 msgid " min"
8548 msgstr " min"
8550 #: shlwapi.rc:30
8551 #, fuzzy
8552 msgctxt "time unit: seconds"
8553 msgid " sec"
8554 msgstr " seg"
8556 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8557 #, fuzzy
8558 msgctxt "window"
8559 msgid "&Restore"
8560 msgstr "&Restaurar"
8562 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8563 msgid "&Move"
8564 msgstr "&Mover"
8566 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8567 msgid "&Size"
8568 msgstr "&Tamanho"
8570 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8571 msgid "Mi&nimize"
8572 msgstr "Mi&nimizar"
8574 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8575 msgid "Ma&ximize"
8576 msgstr "Ma&ximizar"
8578 #: user32.rc:33
8579 msgid "&Close\tAlt-F4"
8580 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8582 #: user32.rc:35
8583 msgid "&About Wine"
8584 msgstr "Acerca do &Wine"
8586 #: user32.rc:46
8587 #, fuzzy
8588 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8589 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8591 #: user32.rc:48
8592 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8593 msgstr ""
8595 #: user32.rc:79
8596 msgid "&Abort"
8597 msgstr "&Abortar"
8599 #: user32.rc:80
8600 msgid "&Retry"
8601 msgstr "&Repetir"
8603 #: user32.rc:81
8604 msgid "&Ignore"
8605 msgstr "&Ignorar"
8607 #: user32.rc:84
8608 msgid "&Try Again"
8609 msgstr "&Tente Novamente"
8611 #: user32.rc:85
8612 msgid "&Continue"
8613 msgstr "&Continuar"
8615 #: user32.rc:91
8616 msgid "Select Window"
8617 msgstr "Seleccionar Janela"
8619 #: user32.rc:69
8620 msgid "&More Windows..."
8621 msgstr "&Mais Janelas..."
8623 #: wineps.rc:28
8624 msgid "Paper Si&ze:"
8625 msgstr "&Tamanho do papel:"
8627 #: wineps.rc:36
8628 msgid "Duplex:"
8629 msgstr "Duplex:"
8631 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8632 msgid "Realm"
8633 msgstr "Realm"
8635 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8636 msgid "&Save this password (insecure)"
8637 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8639 #: wininet.rc:54
8640 msgid "Authentication Required"
8641 msgstr "Autenticação necessária"
8643 #: wininet.rc:58
8644 msgid "Server"
8645 msgstr "Servidor"
8647 #: wininet.rc:74
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Security Warning"
8650 msgstr "Segurança"
8652 #: wininet.rc:77
8653 #, fuzzy
8654 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8655 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8657 #: wininet.rc:79
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Do you want to continue anyway?"
8660 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8662 #: wininet.rc:25
8663 msgid "LAN Connection"
8664 msgstr "Ligação LAN"
8666 #: wininet.rc:26
8667 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8668 msgstr ""
8670 #: wininet.rc:27
8671 #, fuzzy
8672 msgid "The date on the certificate is invalid."
8673 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8675 #: wininet.rc:28
8676 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8677 msgstr ""
8679 #: wininet.rc:29
8680 msgid ""
8681 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8682 msgstr ""
8684 #: winmm.rc:28
8685 msgid "The specified command was carried out."
8686 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8688 #: winmm.rc:29
8689 msgid "Undefined external error."
8690 msgstr "Erro externo não definido."
8692 #: winmm.rc:30
8693 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8694 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8696 #: winmm.rc:31
8697 msgid "The driver was not enabled."
8698 msgstr "O controlador não foi activado."
8700 #: winmm.rc:32
8701 msgid ""
8702 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8703 "again."
8704 msgstr ""
8705 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8706 "tente novamente."
8708 #: winmm.rc:33
8709 msgid "The specified device handle is invalid."
8710 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8712 #: winmm.rc:34
8713 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8714 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8716 #: winmm.rc:35
8717 msgid ""
8718 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8719 "increase available memory, and then try again."
8720 msgstr ""
8721 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8722 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8724 #: winmm.rc:36
8725 msgid ""
8726 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8727 "which functions and messages the driver supports."
8728 msgstr ""
8729 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8730 "funções e mensagens o controlador suporta."
8732 #: winmm.rc:37
8733 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8734 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8736 #: winmm.rc:38
8737 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8738 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8740 #: winmm.rc:39
8741 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8742 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8744 #: winmm.rc:42
8745 #, fuzzy
8746 msgid ""
8747 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8748 "Capabilities function to determine the supported formats."
8749 msgstr ""
8750 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8751 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8753 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8754 msgid ""
8755 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8756 "device, or wait until the data is finished playing."
8757 msgstr ""
8758 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8759 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8760 "dados termine."
8762 #: winmm.rc:44
8763 msgid ""
8764 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8765 "header, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8768 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8770 #: winmm.rc:45
8771 msgid ""
8772 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8773 "and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8776 "opção, e então tente novamente."
8778 #: winmm.rc:48
8779 msgid ""
8780 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8781 "header, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8784 "cabeçalho, e então tente novamente."
8786 #: winmm.rc:50
8787 msgid ""
8788 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8789 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8790 msgstr ""
8791 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8792 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8794 #: winmm.rc:51
8795 msgid ""
8796 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8797 "transmitted, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8800 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8802 #: winmm.rc:52
8803 msgid ""
8804 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8805 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8806 msgstr ""
8807 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8808 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8809 "configuração."
8811 #: winmm.rc:53
8812 msgid ""
8813 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8814 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8817 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8819 #: winmm.rc:56
8820 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8821 msgstr ""
8822 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8823 "MCI."
8825 #: winmm.rc:57
8826 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8827 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8829 #: winmm.rc:58
8830 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8831 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8833 #: winmm.rc:59
8834 msgid ""
8835 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8836 "or contact the device manufacturer."
8837 msgstr ""
8838 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8839 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8841 #: winmm.rc:60
8842 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8843 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8845 #: winmm.rc:61
8846 msgid ""
8847 "Not enough memory available for this task.\n"
8848 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8849 "again."
8850 msgstr ""
8851 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
8852 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8853 "tente novamente."
8855 #: winmm.rc:62
8856 msgid ""
8857 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8858 "unique alias."
8859 msgstr ""
8860 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8861 "Use uma alias única."
8863 #: winmm.rc:63
8864 msgid ""
8865 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8866 msgstr ""
8867 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8868 "dispositivo especificado."
8870 #: winmm.rc:64
8871 msgid "No command was specified."
8872 msgstr "Nenhum comando indicado."
8874 #: winmm.rc:65
8875 msgid ""
8876 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8877 "size of the buffer."
8878 msgstr ""
8879 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8880 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8882 #: winmm.rc:66
8883 msgid ""
8884 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8885 "one."
8886 msgstr ""
8887 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8888 "favor, forneça-a."
8890 #: winmm.rc:67
8891 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8892 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8894 #: winmm.rc:68
8895 msgid ""
8896 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8897 "manufacturer about obtaining a new driver."
8898 msgstr ""
8899 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8900 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8902 #: winmm.rc:69
8903 msgid ""
8904 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8905 "manufacturer about obtaining a new driver."
8906 msgstr ""
8907 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8908 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8910 #: winmm.rc:70
8911 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8912 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8914 #: winmm.rc:71
8915 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8916 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8918 #: winmm.rc:72
8919 msgid ""
8920 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8921 msgstr ""
8922 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8923 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8925 #: winmm.rc:73
8926 msgid "The device driver is not ready."
8927 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8929 #: winmm.rc:74
8930 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8931 msgstr ""
8932 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8934 #: winmm.rc:75
8935 msgid ""
8936 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8937 "access error."
8938 msgstr ""
8939 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8940 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8942 #: winmm.rc:76
8943 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8944 msgstr ""
8945 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8947 #: winmm.rc:77
8948 #, fuzzy
8949 msgid ""
8950 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8951 "separately to determine which devices caused the error."
8952 msgstr ""
8953 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8954 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8956 #: winmm.rc:78
8957 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8958 msgstr ""
8959 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8961 #: winmm.rc:79
8962 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8963 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8965 #: winmm.rc:80
8966 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8967 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8969 #: winmm.rc:81
8970 msgid ""
8971 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8972 "still connected to the network."
8973 msgstr ""
8974 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8975 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8977 #: winmm.rc:82
8978 msgid ""
8979 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8980 "device name is spelled correctly."
8981 msgstr ""
8982 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8983 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8985 #: winmm.rc:83
8986 msgid ""
8987 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8988 "again."
8989 msgstr ""
8990 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8991 "então tente novamente."
8993 #: winmm.rc:84
8994 msgid ""
8995 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8996 "alias."
8997 msgstr ""
8998 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
9000 #: winmm.rc:85
9001 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9002 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
9004 #: winmm.rc:86
9005 msgid ""
9006 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9007 "parameter with each 'open' command."
9008 msgstr ""
9009 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
9010 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
9012 #: winmm.rc:87
9013 msgid ""
9014 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9015 "Please supply one."
9016 msgstr ""
9017 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
9018 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9020 #: winmm.rc:88
9021 msgid ""
9022 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9023 "documentation for valid formats."
9024 msgstr ""
9025 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
9026 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
9028 #: winmm.rc:89
9029 msgid ""
9030 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9031 "supply one."
9032 msgstr ""
9033 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
9034 "forneça uma."
9036 #: winmm.rc:90
9037 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9038 msgstr ""
9039 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9040 "vez."
9042 #: winmm.rc:91
9043 msgid ""
9044 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9045 "may be corrupt, or not in the correct format."
9046 msgstr ""
9047 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9048 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9049 "correcto."
9051 #: winmm.rc:92
9052 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9053 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9055 #: winmm.rc:93
9056 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9057 msgstr ""
9058 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9059 "ficheiro."
9061 #: winmm.rc:94
9062 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9063 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9065 #: winmm.rc:95
9066 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9067 msgstr ""
9068 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9070 #: winmm.rc:96
9071 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9072 msgstr ""
9073 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9075 #: winmm.rc:97
9076 msgid ""
9077 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9078 "sequence, and then try again."
9079 msgstr ""
9080 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9081 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9083 #: winmm.rc:98
9084 msgid ""
9085 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9086 "the device is closed, and then try again."
9087 msgstr ""
9088 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9089 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9090 "tente novamente."
9092 #: winmm.rc:99
9093 msgid ""
9094 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9095 "characters, followed by a period and an extension."
9096 msgstr ""
9097 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9098 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9100 #: winmm.rc:100
9101 msgid ""
9102 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9103 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9105 #: winmm.rc:101
9106 msgid ""
9107 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9108 "in Control Panel to install the device."
9109 msgstr ""
9110 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9111 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9113 #: winmm.rc:102
9114 msgid ""
9115 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9116 "restarting your computer."
9117 msgstr ""
9118 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9119 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9121 #: winmm.rc:103
9122 msgid ""
9123 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9124 "cannot change directories."
9125 msgstr ""
9126 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9127 "aplicação não pode mudar de directório."
9129 #: winmm.rc:104
9130 msgid ""
9131 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9132 "change drives."
9133 msgstr ""
9134 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9135 "aplicação não pode mudar de controlador."
9137 #: winmm.rc:105
9138 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9139 msgstr ""
9140 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9141 "caracteres."
9143 #: winmm.rc:106
9144 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9145 msgstr ""
9146 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9147 "caracteres."
9149 #: winmm.rc:107
9150 msgid ""
9151 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9152 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9154 #: winmm.rc:108
9155 msgid ""
9156 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9157 "until a wave device is free, and then try again."
9158 msgstr ""
9159 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9160 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9161 "novamente."
9163 #: winmm.rc:109
9164 msgid ""
9165 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9166 "until the device is free, and then try again."
9167 msgstr ""
9168 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9169 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9171 #: winmm.rc:110
9172 msgid ""
9173 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9174 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9175 msgstr ""
9176 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9177 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9178 "novamente."
9180 #: winmm.rc:111
9181 msgid ""
9182 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9183 "until the device is free, and then try again."
9184 msgstr ""
9185 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9186 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9188 #: winmm.rc:112
9189 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9190 msgstr ""
9191 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9193 #: winmm.rc:113
9194 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9195 msgstr ""
9196 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9198 #: winmm.rc:114
9199 msgid ""
9200 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9201 "the Drivers option to install the wave device."
9202 msgstr ""
9203 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9204 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9206 #: winmm.rc:115
9207 msgid ""
9208 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9209 "format."
9210 msgstr ""
9211 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9212 "ficheiro actual."
9214 #: winmm.rc:116
9215 msgid ""
9216 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9217 "the Drivers option to install the wave device."
9218 msgstr ""
9219 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9220 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9222 #: winmm.rc:117
9223 msgid ""
9224 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9225 "format."
9226 msgstr ""
9227 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9228 "ficheiro actual."
9230 #: winmm.rc:122
9231 msgid ""
9232 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9233 "You can't use them together."
9234 msgstr ""
9235 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9236 "Não pode usá-los juntos."
9238 #: winmm.rc:124
9239 msgid ""
9240 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9241 "again."
9242 msgstr ""
9243 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9244 "novamente."
9246 #: winmm.rc:127
9247 msgid ""
9248 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9249 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9250 msgstr ""
9251 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9252 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9254 #: winmm.rc:125
9255 msgid ""
9256 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9257 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9258 "setup."
9259 msgstr ""
9260 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9261 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9262 "Controlo para editar a configuração."
9264 #: winmm.rc:126
9265 msgid "An error occurred with the specified port."
9266 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9268 #: winmm.rc:129
9269 msgid ""
9270 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9271 "these applications; then, try again."
9272 msgstr ""
9273 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9274 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9276 #: winmm.rc:128
9277 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9278 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9280 #: winmm.rc:123
9281 msgid ""
9282 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9283 "Control Panel to install a MIDI driver."
9284 msgstr ""
9285 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9286 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9288 #: winmm.rc:118
9289 msgid "There is no display window."
9290 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9292 #: winmm.rc:119
9293 msgid "Could not create or use window."
9294 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9296 #: winmm.rc:120
9297 msgid ""
9298 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9299 "check your disk or network connection."
9300 msgstr ""
9301 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9302 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9304 #: winmm.rc:121
9305 msgid ""
9306 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9307 "are still connected to the network."
9308 msgstr ""
9309 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9310 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9312 #: winspool.rc:34
9313 msgid "Print to File"
9314 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9316 #: winspool.rc:37
9317 msgid "&Output File Name:"
9318 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9320 #: winspool.rc:28
9321 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9322 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9324 #: winspool.rc:29
9325 msgid "Unable to create the output file."
9326 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9328 #: wldap32.rc:27
9329 msgid "Success"
9330 msgstr "Sucesso"
9332 #: wldap32.rc:28
9333 msgid "Operations Error"
9334 msgstr "Erro de Operações"
9336 #: wldap32.rc:29
9337 msgid "Protocol Error"
9338 msgstr "Erro de Protocolo"
9340 #: wldap32.rc:30
9341 msgid "Time Limit Exceeded"
9342 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9344 #: wldap32.rc:31
9345 msgid "Size Limit Exceeded"
9346 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9348 #: wldap32.rc:32
9349 msgid "Compare False"
9350 msgstr "Comparar Falso"
9352 #: wldap32.rc:33
9353 msgid "Compare True"
9354 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9356 #: wldap32.rc:34
9357 msgid "Authentication Method Not Supported"
9358 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9360 #: wldap32.rc:35
9361 msgid "Strong Authentication Required"
9362 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9364 #: wldap32.rc:36
9365 msgid "Referral (v2)"
9366 msgstr "Referência (v2)"
9368 #: wldap32.rc:37
9369 msgid "Referral"
9370 msgstr "Referência"
9372 #: wldap32.rc:38
9373 msgid "Administration Limit Exceeded"
9374 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9376 #: wldap32.rc:39
9377 msgid "Unavailable Critical Extension"
9378 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9380 #: wldap32.rc:40
9381 msgid "Confidentiality Required"
9382 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9384 #: wldap32.rc:43
9385 msgid "No Such Attribute"
9386 msgstr "Atributo não Encontrado"
9388 #: wldap32.rc:44
9389 msgid "Undefined Type"
9390 msgstr "Tipo Indefinido"
9392 #: wldap32.rc:45
9393 msgid "Inappropriate Matching"
9394 msgstr "Atribuição Imprópria"
9396 #: wldap32.rc:46
9397 msgid "Constraint Violation"
9398 msgstr "Violação de Restrições"
9400 #: wldap32.rc:47
9401 msgid "Attribute Or Value Exists"
9402 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9404 #: wldap32.rc:48
9405 msgid "Invalid Syntax"
9406 msgstr "Sintaxe Inválida"
9408 #: wldap32.rc:59
9409 msgid "No Such Object"
9410 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9412 #: wldap32.rc:60
9413 msgid "Alias Problem"
9414 msgstr "Problema de Abreviatura"
9416 #: wldap32.rc:61
9417 msgid "Invalid DN Syntax"
9418 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9420 #: wldap32.rc:62
9421 msgid "Is Leaf"
9422 msgstr "É folha"
9424 #: wldap32.rc:63
9425 msgid "Alias Dereference Problem"
9426 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9428 #: wldap32.rc:75
9429 msgid "Inappropriate Authentication"
9430 msgstr "Autenticação Imprópria"
9432 #: wldap32.rc:76
9433 msgid "Invalid Credentials"
9434 msgstr "Credenciais Inválidas"
9436 #: wldap32.rc:77
9437 msgid "Insufficient Rights"
9438 msgstr "Direitos Insuficientes"
9440 #: wldap32.rc:78
9441 msgid "Busy"
9442 msgstr "Ocupado"
9444 #: wldap32.rc:79
9445 msgid "Unavailable"
9446 msgstr "Indisponível"
9448 #: wldap32.rc:80
9449 msgid "Unwilling To Perform"
9450 msgstr "Indisposto a Realizar"
9452 #: wldap32.rc:81
9453 msgid "Loop Detected"
9454 msgstr "Ciclo Detectado"
9456 #: wldap32.rc:87
9457 msgid "Sort Control Missing"
9458 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9460 #: wldap32.rc:88
9461 msgid "Index range error"
9462 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9464 #: wldap32.rc:91
9465 msgid "Naming Violation"
9466 msgstr "Violação de Nome"
9468 #: wldap32.rc:92
9469 msgid "Object Class Violation"
9470 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9472 #: wldap32.rc:93
9473 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9474 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9476 #: wldap32.rc:94
9477 msgid "Not allowed on RDN"
9478 msgstr "Não Permitido em RDN"
9480 #: wldap32.rc:95
9481 msgid "Already Exists"
9482 msgstr "Já Existe"
9484 #: wldap32.rc:96
9485 msgid "No Object Class Mods"
9486 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9488 #: wldap32.rc:97
9489 msgid "Results Too Large"
9490 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9492 #: wldap32.rc:98
9493 msgid "Affects Multiple DSAs"
9494 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9496 #: wldap32.rc:107
9497 msgid "Other"
9498 msgstr "Outro"
9500 #: wldap32.rc:108
9501 msgid "Server Down"
9502 msgstr "Servidor em Baixo"
9504 #: wldap32.rc:109
9505 msgid "Local Error"
9506 msgstr "Erro Local"
9508 #: wldap32.rc:110
9509 msgid "Encoding Error"
9510 msgstr "Erro de Codificação"
9512 #: wldap32.rc:111
9513 msgid "Decoding Error"
9514 msgstr "Erro de Descodificação"
9516 #: wldap32.rc:112
9517 msgid "Timeout"
9518 msgstr "Tempo Excedido"
9520 #: wldap32.rc:113
9521 msgid "Auth Unknown"
9522 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9524 #: wldap32.rc:114
9525 msgid "Filter Error"
9526 msgstr "Erro de Filtro"
9528 #: wldap32.rc:115
9529 msgid "User Cancelled"
9530 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9532 #: wldap32.rc:116
9533 msgid "Parameter Error"
9534 msgstr "Erro de Parâmetro"
9536 #: wldap32.rc:117
9537 msgid "No Memory"
9538 msgstr "Sem Memória"
9540 #: wldap32.rc:118
9541 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9542 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9544 #: wldap32.rc:119
9545 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9546 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9548 #: wldap32.rc:120
9549 msgid "Specified control was not found in message"
9550 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9552 #: wldap32.rc:121
9553 msgid "No result present in message"
9554 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9556 #: wldap32.rc:122
9557 msgid "More results returned"
9558 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9560 #: wldap32.rc:123
9561 msgid "Loop while handling referrals"
9562 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9564 #: wldap32.rc:124
9565 msgid "Referral hop limit exceeded"
9566 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9568 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9569 msgid ""
9570 "Not Yet Implemented\n"
9571 "\n"
9572 msgstr ""
9574 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9575 #, fuzzy
9576 msgid "%1: File Not Found\n"
9577 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9579 #: attrib.rc:47
9580 msgid ""
9581 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9582 "\n"
9583 "Syntax:\n"
9584 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9585 "       [/S [/D]]\n"
9586 "\n"
9587 "Where:\n"
9588 "\n"
9589 "  +   Sets an attribute.\n"
9590 "  -   Clears an attribute.\n"
9591 "  R   Read-only file attribute.\n"
9592 "  A   Archive file attribute.\n"
9593 "  S   System file attribute.\n"
9594 "  H   Hidden file attribute.\n"
9595 "  [drive:][path][filename]\n"
9596 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9597 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9598 "  /D  Processes folders as well.\n"
9599 msgstr ""
9601 #: clock.rc:29
9602 msgid "Ana&log"
9603 msgstr "&Analógico"
9605 #: clock.rc:30
9606 msgid "Digi&tal"
9607 msgstr "Digi&tal"
9609 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9610 msgid "&Font..."
9611 msgstr "Tipo de &Letra"
9613 #: clock.rc:34
9614 msgid "&Without Titlebar"
9615 msgstr "&Sem barra de título"
9617 #: clock.rc:36
9618 msgid "&Seconds"
9619 msgstr "&Segundos"
9621 #: clock.rc:37
9622 msgid "&Date"
9623 msgstr "&Data"
9625 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9626 msgid "&Always on Top"
9627 msgstr "&Sempre visível"
9629 #: clock.rc:42
9630 #, fuzzy
9631 msgid "&About Clock"
9632 msgstr "&Acerca do Clock..."
9634 #: clock.rc:48
9635 msgid "Clock"
9636 msgstr "Relógio"
9638 #: cmd.rc:37
9639 msgid ""
9640 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9641 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9642 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9643 "called procedure.\n"
9644 "\n"
9645 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9646 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9647 msgstr ""
9648 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9649 "o\n"
9650 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9651 "retorna\n"
9652 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9653 "procedimento\n"
9654 "chamado.\n"
9655 "\n"
9656 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9657 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9659 #: cmd.rc:40
9660 #, fuzzy
9661 msgid ""
9662 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9663 "default directory.\n"
9664 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9666 #: cmd.rc:41
9667 #, fuzzy
9668 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9669 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9671 #: cmd.rc:43
9672 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9673 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9675 #: cmd.rc:45
9676 #, fuzzy
9677 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9678 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9680 #: cmd.rc:46
9681 #, fuzzy
9682 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9683 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9685 #: cmd.rc:47
9686 #, fuzzy
9687 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9688 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9690 #: cmd.rc:48
9691 #, fuzzy
9692 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9693 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9695 #: cmd.rc:49
9696 #, fuzzy
9697 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9698 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9700 #: cmd.rc:59
9701 msgid ""
9702 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9703 "\n"
9704 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9705 "on the terminal device before they are executed.\n"
9706 "\n"
9707 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9708 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9709 "preceding it with an @ sign.\n"
9710 msgstr ""
9711 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9712 "\n"
9713 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9714 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9715 "\n"
9716 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9717 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9718 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9720 #: cmd.rc:61
9721 #, fuzzy
9722 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9723 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9725 #: cmd.rc:69
9726 msgid ""
9727 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9728 "\n"
9729 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9730 "\n"
9731 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9732 "not exist in wine's cmd.\n"
9733 msgstr ""
9734 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9735 "ficheiros.\n"
9736 "\n"
9737 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9738 "\n"
9739 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9740 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9742 #: cmd.rc:81
9743 msgid ""
9744 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9745 "batch file.\n"
9746 "\n"
9747 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9748 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9749 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9750 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9751 "label terminates the batch file execution.\n"
9752 "\n"
9753 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9754 msgstr ""
9755 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9756 "do ficheiro de lote.\n"
9757 "\n"
9758 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9759 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9760 "operacionais).\n"
9761 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9762 "deles\n"
9763 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9764 "inexistente\n"
9765 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9766 "\n"
9767 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9769 #: cmd.rc:84
9770 #, fuzzy
9771 msgid ""
9772 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9773 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9774 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9776 #: cmd.rc:94
9777 #, fuzzy
9778 msgid ""
9779 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9780 "\n"
9781 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9782 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9783 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9784 "\n"
9785 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9786 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9787 msgstr ""
9788 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9789 "\n"
9790 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9791 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9792 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9793 "\n"
9794 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9795 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9797 #: cmd.rc:100
9798 msgid ""
9799 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9800 "\n"
9801 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9802 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9803 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9804 msgstr ""
9805 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9806 "\n"
9807 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9808 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9809 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9811 #: cmd.rc:103
9812 #, fuzzy
9813 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9814 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9816 #: cmd.rc:104
9817 #, fuzzy
9818 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9819 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9821 #: cmd.rc:111
9822 msgid ""
9823 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9824 "\n"
9825 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9826 "subdirectories\n"
9827 "below the item are moved as well.\n"
9828 "\n"
9829 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9830 msgstr ""
9831 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9832 "ficheiros.\n"
9833 "\n"
9834 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9835 "subdirectórios\n"
9836 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9837 "\n"
9838 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9840 #: cmd.rc:122
9841 msgid ""
9842 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9843 "\n"
9844 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9845 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9846 "PATH command with the new value.\n"
9847 "\n"
9848 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9849 "variable, for example:\n"
9850 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9851 msgstr ""
9852 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9853 "\n"
9854 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9855 "este\n"
9856 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9857 "digite\n"
9858 "novos valores no comando PATH.\n"
9859 "\n"
9860 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9861 "PATH,\n"
9862 "por exemplo:\n"
9863 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9865 #: cmd.rc:128
9866 #, fuzzy
9867 msgid ""
9868 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9869 "\n"
9870 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9871 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9872 msgstr ""
9873 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9874 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9875 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9876 "anterior\n"
9877 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9879 #: cmd.rc:149
9880 #, fuzzy
9881 msgid ""
9882 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9883 "\n"
9884 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9885 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9886 "\n"
9887 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9888 "\n"
9889 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9890 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9891 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9892 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9893 "\n"
9894 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9895 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9896 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9897 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9898 "\n"
9899 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9900 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9901 msgstr ""
9902 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9903 "\n"
9904 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9905 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9906 "\n"
9907 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9908 "\n"
9909 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9910 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9911 "(>)\n"
9912 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9913 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9914 "\n"
9915 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9916 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9917 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9918 "\n"
9919 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9920 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9922 #: cmd.rc:153
9923 msgid ""
9924 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9925 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9926 msgstr ""
9927 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9928 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9929 "ficheiro de lote\n"
9931 #: cmd.rc:156
9932 #, fuzzy
9933 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9934 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9936 #: cmd.rc:157
9937 #, fuzzy
9938 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9939 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9941 #: cmd.rc:159
9942 #, fuzzy
9943 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9944 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9946 #: cmd.rc:160
9947 #, fuzzy
9948 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9949 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9951 #: cmd.rc:178
9952 msgid ""
9953 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9954 "\n"
9955 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9956 "\n"
9957 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9958 "\n"
9959 "SET <variable>=<value>\n"
9960 "\n"
9961 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9962 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9963 "have embedded spaces.\n"
9964 "\n"
9965 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9966 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9967 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9968 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9969 msgstr ""
9970 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9971 "\n"
9972 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9973 "\n"
9974 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9975 "\n"
9976 "SET <variável>=<valor>\n"
9977 "\n"
9978 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9979 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9980 "\n"
9981 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9982 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9983 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9985 #: cmd.rc:183
9986 msgid ""
9987 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9988 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9989 "if called from the command line.\n"
9990 msgstr ""
9991 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9992 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9993 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9995 #: cmd.rc:185
9996 #, fuzzy
9997 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9998 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
10000 #: cmd.rc:187
10001 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
10002 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
10004 #: cmd.rc:191
10005 msgid ""
10006 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10007 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10008 msgstr ""
10009 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
10010 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
10012 #: cmd.rc:200
10013 msgid ""
10014 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10015 "\n"
10016 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10017 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10018 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10019 "\n"
10020 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10021 msgstr ""
10022 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
10023 "formas válidas são>\n"
10024 "\n"
10025 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
10026 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
10027 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
10028 "\n"
10029 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
10031 #: cmd.rc:203
10032 #, fuzzy
10033 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10034 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10036 #: cmd.rc:205
10037 #, fuzzy
10038 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10039 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10041 #: cmd.rc:209
10042 msgid ""
10043 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10044 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10045 msgstr ""
10047 #: cmd.rc:217
10048 msgid ""
10049 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10050 "\n"
10051 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10052 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10053 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10054 "settings are restored.\n"
10055 msgstr ""
10057 #: cmd.rc:220
10058 msgid ""
10059 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10060 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10061 msgstr ""
10063 #: cmd.rc:223
10064 msgid ""
10065 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10066 "PUSHD.\n"
10067 msgstr ""
10069 #: cmd.rc:231
10070 msgid ""
10071 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10072 "\n"
10073 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10074 "\n"
10075 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10076 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10077 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10078 "association, if any.\n"
10079 msgstr ""
10081 #: cmd.rc:242
10082 msgid ""
10083 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10084 "\n"
10085 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10086 "\n"
10087 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10088 "currently defined.\n"
10089 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10090 "if any.\n"
10091 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10092 "associated to the specified file type.\n"
10093 msgstr ""
10095 #: cmd.rc:244
10096 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10097 msgstr ""
10099 #: cmd.rc:248
10100 msgid ""
10101 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10102 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10103 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10104 msgstr ""
10106 #: cmd.rc:252
10107 msgid ""
10108 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10109 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10110 msgstr ""
10111 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10112 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10114 #: cmd.rc:289
10115 #, fuzzy
10116 msgid ""
10117 "CMD built-in commands are:\n"
10118 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10119 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10120 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10121 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10122 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10123 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10124 "COPY\t\tCopy file\n"
10125 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10126 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10127 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10128 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10129 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10130 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10131 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10132 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10133 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10134 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10135 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10136 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10137 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10138 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10139 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10140 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10141 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10142 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10143 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10144 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10145 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10146 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10147 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10148 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10149 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10150 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10151 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10152 "\n"
10153 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10154 msgstr ""
10155 "CMD - os comando internos são:\n"
10156 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10157 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10158 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10159 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10160 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10161 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10162 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10163 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10164 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10165 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10166 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10167 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10168 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10169 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10170 "directórios\n"
10171 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10172 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10173 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10174 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10175 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10176 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10177 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10178 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10179 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10180 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10181 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10182 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10183 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10184 "\n"
10185 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10187 #: cmd.rc:291
10188 msgid "Are you sure"
10189 msgstr ""
10191 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10192 msgctxt "Yes key"
10193 msgid "Y"
10194 msgstr "Y"
10196 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10197 msgctxt "No key"
10198 msgid "N"
10199 msgstr "N"
10201 #: cmd.rc:294
10202 msgid "File association missing for extension %1\n"
10203 msgstr ""
10205 #: cmd.rc:295
10206 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10207 msgstr ""
10209 #: cmd.rc:296
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Overwrite %1"
10212 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10214 #: cmd.rc:297
10215 msgid "More..."
10216 msgstr ""
10218 #: cmd.rc:298
10219 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10220 msgstr ""
10222 #: cmd.rc:300
10223 msgid "Argument missing\n"
10224 msgstr ""
10226 #: cmd.rc:301
10227 msgid "Syntax error\n"
10228 msgstr ""
10230 #: cmd.rc:303
10231 #, fuzzy
10232 msgid "No help available for %1\n"
10233 msgstr "Não disponível; "
10235 #: cmd.rc:304
10236 msgid "Target to GOTO not found\n"
10237 msgstr ""
10239 #: cmd.rc:305
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Current Date is %1\n"
10242 msgstr "Próxima página"
10244 #: cmd.rc:306
10245 msgid "Current Time is %1\n"
10246 msgstr ""
10248 #: cmd.rc:307
10249 msgid "Enter new date: "
10250 msgstr ""
10252 #: cmd.rc:308
10253 msgid "Enter new time: "
10254 msgstr ""
10256 #: cmd.rc:309
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10259 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10261 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Failed to open '%1'\n"
10264 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10266 #: cmd.rc:311
10267 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10268 msgstr ""
10270 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10271 msgctxt "All key"
10272 msgid "A"
10273 msgstr "A"
10275 #: cmd.rc:313
10276 #, fuzzy
10277 msgid "%1, Delete"
10278 msgstr "Excluir"
10280 #: cmd.rc:314
10281 msgid "Echo is %1\n"
10282 msgstr ""
10284 #: cmd.rc:315
10285 msgid "Verify is %1\n"
10286 msgstr ""
10288 #: cmd.rc:316
10289 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10290 msgstr ""
10292 #: cmd.rc:317
10293 msgid "Parameter error\n"
10294 msgstr ""
10296 #: cmd.rc:318
10297 msgid ""
10298 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10299 "\n"
10300 msgstr ""
10302 #: cmd.rc:319
10303 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10304 msgstr ""
10306 #: cmd.rc:320
10307 msgid "PATH not found\n"
10308 msgstr ""
10310 #: cmd.rc:321
10311 msgid "Press any key to continue... "
10312 msgstr ""
10314 #: cmd.rc:322
10315 msgid "Wine Command Prompt"
10316 msgstr "Wine Command Prompt"
10318 #: cmd.rc:323
10319 #, fuzzy
10320 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10321 msgstr "Versão CA"
10323 #: cmd.rc:324
10324 msgid "More? "
10325 msgstr ""
10327 #: cmd.rc:325
10328 msgid "The input line is too long.\n"
10329 msgstr ""
10331 #: cmd.rc:326
10332 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10333 msgstr ""
10335 #: cmd.rc:327
10336 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10337 msgstr ""
10339 #: dxdiag.rc:27
10340 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10341 msgstr ""
10343 #: dxdiag.rc:28
10344 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10345 msgstr ""
10347 #: explorer.rc:28
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Wine Explorer"
10350 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10352 #: explorer.rc:29
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Location:"
10355 msgstr "Localização"
10357 #: hostname.rc:27
10358 msgid "Usage: hostname\n"
10359 msgstr ""
10361 #: hostname.rc:28
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10364 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10366 #: hostname.rc:29
10367 msgid ""
10368 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10369 "utility.\n"
10370 msgstr ""
10372 #: ipconfig.rc:27
10373 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10374 msgstr ""
10376 #: ipconfig.rc:28
10377 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10378 msgstr ""
10380 #: ipconfig.rc:29
10381 msgid "%1 adapter %2\n"
10382 msgstr ""
10384 #: ipconfig.rc:30
10385 msgid "Ethernet"
10386 msgstr ""
10388 #: ipconfig.rc:32
10389 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10390 msgstr ""
10392 #: ipconfig.rc:34
10393 msgid "Hostname"
10394 msgstr ""
10396 #: ipconfig.rc:35
10397 msgid "Node type"
10398 msgstr ""
10400 #: ipconfig.rc:36
10401 msgid "Broadcast"
10402 msgstr ""
10404 #: ipconfig.rc:37
10405 msgid "Peer-to-peer"
10406 msgstr ""
10408 #: ipconfig.rc:38
10409 msgid "Mixed"
10410 msgstr ""
10412 #: ipconfig.rc:39
10413 msgid "Hybrid"
10414 msgstr ""
10416 #: ipconfig.rc:40
10417 msgid "IP routing enabled"
10418 msgstr ""
10420 #: ipconfig.rc:42
10421 msgid "Physical address"
10422 msgstr ""
10424 #: ipconfig.rc:43
10425 msgid "DHCP enabled"
10426 msgstr ""
10428 #: ipconfig.rc:46
10429 msgid "Default gateway"
10430 msgstr ""
10432 #: net.rc:27
10433 #, fuzzy
10434 msgid ""
10435 "The syntax of this command is:\n"
10436 "\n"
10437 "NET command [arguments]\n"
10438 "    -or-\n"
10439 "NET command /HELP\n"
10440 "\n"
10441 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10442 msgstr ""
10443 "A sintaxe deste comando é:\n"
10444 "\n"
10445 "NET HELP command\n"
10446 "    -or-\n"
10447 "NET command /HELP\n"
10448 "\n"
10449 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10450 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10452 #: net.rc:28
10453 msgid ""
10454 "The syntax of this command is:\n"
10455 "\n"
10456 "NET START [service]\n"
10457 "\n"
10458 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10459 "'service' is the name of the service to start.\n"
10460 msgstr ""
10462 #: net.rc:29
10463 msgid ""
10464 "The syntax of this command is:\n"
10465 "\n"
10466 "NET STOP service\n"
10467 "\n"
10468 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10469 msgstr ""
10471 #: net.rc:30
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10474 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10476 #: net.rc:31
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Could not stop service %1\n"
10479 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10481 #: net.rc:32
10482 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10483 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10485 #: net.rc:33
10486 msgid "Could not get handle to service.\n"
10487 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10489 #: net.rc:34
10490 #, fuzzy
10491 msgid "The %1 service is starting.\n"
10492 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10494 #: net.rc:35
10495 #, fuzzy
10496 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10497 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10499 #: net.rc:36
10500 #, fuzzy
10501 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10502 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10504 #: net.rc:37
10505 #, fuzzy
10506 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10507 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10509 #: net.rc:38
10510 #, fuzzy
10511 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10512 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10514 #: net.rc:39
10515 #, fuzzy
10516 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10517 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10519 #: net.rc:41
10520 msgid "There are no entries in the list.\n"
10521 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10523 #: net.rc:42
10524 msgid ""
10525 "\n"
10526 "Status  Local   Remote\n"
10527 "---------------------------------------------------------------\n"
10528 msgstr ""
10529 "\n"
10530 "Estado  Local   Remoto\n"
10531 "---------------------------------------------------------------\n"
10533 #: net.rc:43
10534 #, fuzzy
10535 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10536 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10538 #: net.rc:45
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Paused"
10541 msgstr "&Pausa"
10543 #: net.rc:46
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Disconnected"
10546 msgstr "Tubo ligado\n"
10548 #: net.rc:47
10549 #, fuzzy
10550 msgid "A network error occurred"
10551 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10553 #: net.rc:48
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Connection is being made"
10556 msgstr "Ligação está activa\n"
10558 #: net.rc:49
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Reconnecting"
10561 msgstr "A ligar a %s"
10563 #: net.rc:40
10564 #, fuzzy
10565 msgid "The following services are running:\n"
10566 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10568 #: notepad.rc:27
10569 msgid "&New\tCtrl+N"
10570 msgstr "&Novo..."
10572 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10573 #, fuzzy
10574 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10575 msgstr ""
10576 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10577 "A&brir\n"
10578 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10579 "&Abrir...\tCtrl+O"
10581 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10582 #, fuzzy
10583 msgid "&Save\tCtrl+S"
10584 msgstr ""
10585 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10586 "&Gravar\n"
10587 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10588 "&Guardar\tCtrl+S"
10590 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10591 #, fuzzy
10592 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10593 msgstr ""
10594 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10595 "&Imprimir\n"
10596 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10597 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10599 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10600 msgid "Page Se&tup..."
10601 msgstr "C&onfigurar página..."
10603 #: notepad.rc:34
10604 msgid "P&rinter Setup..."
10605 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10607 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10608 msgid "&Edit"
10609 msgstr "&Editar"
10611 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10612 #, fuzzy
10613 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10614 msgstr ""
10615 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10616 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10617 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10618 "&Anular\tCtrl+Z"
10620 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10621 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10622 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10624 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10625 #, fuzzy
10626 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10627 msgstr ""
10628 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10629 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10630 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10631 "C&opiar\tCtrl+C"
10633 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10634 #, fuzzy
10635 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10636 msgstr ""
10637 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10638 "C&olar\tCtrl+V\n"
10639 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10640 "Col&ar\tCtrl+V"
10642 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10643 #: winefile.rc:29
10644 #, fuzzy
10645 msgid "&Delete\tDel"
10646 msgstr ""
10647 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10648 "E&xcluir\tDel\n"
10649 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10650 "&Excluir\tDel"
10652 #: notepad.rc:46
10653 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10654 msgstr "Seleccionar &tudo"
10656 #: notepad.rc:47
10657 msgid "&Time/Date\tF5"
10658 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10660 #: notepad.rc:49
10661 msgid "&Wrap long lines"
10662 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10664 #: notepad.rc:53
10665 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10666 msgstr "&Localizar..."
10668 #: notepad.rc:54
10669 msgid "&Search next\tF3"
10670 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10672 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10673 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10674 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10676 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10677 #, fuzzy
10678 msgid "&Contents\tF1"
10679 msgstr "&Conteúdo"
10681 #: notepad.rc:59
10682 msgid "&About Notepad"
10683 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10685 #: notepad.rc:105
10686 msgid "Page Setup"
10687 msgstr "Configurar página"
10689 #: notepad.rc:107
10690 msgid "&Header:"
10691 msgstr "&Cabeçalho:"
10693 #: notepad.rc:109
10694 msgid "&Footer:"
10695 msgstr "&Rodapé:"
10697 #: notepad.rc:112
10698 msgid "&Margins (millimeters):"
10699 msgstr "&Margens (milímetros):"
10701 #: notepad.rc:113
10702 msgid "&Left:"
10703 msgstr "&Esquerda:"
10705 #: notepad.rc:115
10706 msgid "&Top:"
10707 msgstr "&Superior:"
10709 #: notepad.rc:131
10710 msgid "Encoding:"
10711 msgstr "Codificação:"
10713 #: notepad.rc:66
10714 msgid "Page &p"
10715 msgstr "Página &p"
10717 #: notepad.rc:68
10718 msgid "Notepad"
10719 msgstr "Notepad"
10721 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10722 msgid "ERROR"
10723 msgstr "ERRO"
10725 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10726 msgid "WARNING"
10727 msgstr "AVISO"
10729 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10730 msgid "Information"
10731 msgstr "Informação"
10733 #: notepad.rc:73
10734 msgid "Untitled"
10735 msgstr "(sem nome)"
10737 #: notepad.rc:76
10738 msgid "Text files (*.txt)"
10739 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10741 #: notepad.rc:79
10742 msgid ""
10743 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10744 "Please use a different editor."
10745 msgstr ""
10746 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
10747 " Por favor use um editor diferente."
10749 #: notepad.rc:81
10750 #, fuzzy
10751 msgid ""
10752 "You did not enter any text.\n"
10753 "Please type something and try again."
10754 msgstr ""
10755 "Não digitou nenhum texto. \n"
10756 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
10758 #: notepad.rc:83
10759 msgid ""
10760 "File '%s' does not exist.\n"
10761 "\n"
10762 "Do you want to create a new file?"
10763 msgstr ""
10764 "Ficheiro '%s'\n"
10765 "não existe\n"
10766 "\n"
10767 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10769 #: notepad.rc:85
10770 msgid ""
10771 "File '%s' has been modified.\n"
10772 "\n"
10773 "Would you like to save the changes?"
10774 msgstr ""
10775 "Ficheiro '%s'\n"
10776 "foi modificado\n"
10777 "\n"
10778 " Gostaria de gravar as alterações?"
10780 #: notepad.rc:86
10781 msgid "'%s' could not be found."
10782 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10784 #: notepad.rc:88
10785 msgid ""
10786 "Not enough memory to complete this task.\n"
10787 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10788 msgstr ""
10789 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
10790 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
10792 #: notepad.rc:90
10793 msgid "Unicode (UTF-16)"
10794 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10796 #: notepad.rc:91
10797 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10798 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10800 #: notepad.rc:92
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Unicode (UTF-8)"
10803 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10805 #: notepad.rc:99
10806 #, fuzzy
10807 msgid ""
10808 "%1\n"
10809 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10810 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10811 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10812 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10813 "Continue?"
10814 msgstr ""
10815 "%s\n"
10816 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10817 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10818 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10819 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10820 "Continuar?"
10822 #: oleview.rc:29
10823 msgid "&Bind to file..."
10824 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10826 #: oleview.rc:30
10827 msgid "&View TypeLib..."
10828 msgstr "&Ver TypeLib..."
10830 #: oleview.rc:32
10831 #, fuzzy
10832 msgid "&System Configuration"
10833 msgstr "&Configuração do sistema..."
10835 #: oleview.rc:33
10836 msgid "&Run the Registry Editor"
10837 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10839 #: oleview.rc:37
10840 msgid "&Object"
10841 msgstr "&Objecto"
10843 #: oleview.rc:39
10844 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10845 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10847 #: oleview.rc:41
10848 msgid "&In-process server"
10849 msgstr ""
10851 #: oleview.rc:42
10852 msgid "In-process &handler"
10853 msgstr ""
10855 #: oleview.rc:43
10856 #, fuzzy
10857 msgid "&Local server"
10858 msgstr "Erro Local"
10860 #: oleview.rc:44
10861 #, fuzzy
10862 msgid "&Remote server"
10863 msgstr "&Remover..."
10865 #: oleview.rc:47
10866 msgid "View &Type information"
10867 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10869 #: oleview.rc:49
10870 msgid "Create &Instance"
10871 msgstr "Criar I&nstância"
10873 #: oleview.rc:50
10874 msgid "Create Instance &On..."
10875 msgstr "Criar In&stância Em..."
10877 #: oleview.rc:51
10878 msgid "&Release Instance"
10879 msgstr "Li&bertar Instância"
10881 #: oleview.rc:53
10882 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10883 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10885 #: oleview.rc:54
10886 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10887 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10889 #: oleview.rc:60
10890 msgid "&Expert mode"
10891 msgstr "&Modo Experiente"
10893 #: oleview.rc:62
10894 msgid "&Hidden component categories"
10895 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10897 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10898 msgid "&Toolbar"
10899 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10901 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10902 #, fuzzy
10903 msgid "&Status Bar"
10904 msgstr ""
10905 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10906 "Barra de &estado\n"
10907 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10908 "Barra de &Estado"
10910 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10911 msgid "&Refresh\tF5"
10912 msgstr "&Actualizar\tF5"
10914 #: oleview.rc:71
10915 msgid "&About OleView"
10916 msgstr "&Sobre OleView"
10918 #: oleview.rc:79
10919 msgid "&Save as..."
10920 msgstr "&Guardar como..."
10922 #: oleview.rc:84
10923 msgid "&Group by type kind"
10924 msgstr "&Agrupar por tipo"
10926 #: oleview.rc:154
10927 msgid "Connect to another machine"
10928 msgstr "Ligar a outra máquina"
10930 #: oleview.rc:157
10931 msgid "&Machine name:"
10932 msgstr "&Nome da máquina:"
10934 #: oleview.rc:165
10935 msgid "System Configuration"
10936 msgstr "Configuração do Sistema"
10938 #: oleview.rc:168
10939 msgid "System Settings"
10940 msgstr "Configurações do Sistema"
10942 #: oleview.rc:169
10943 msgid "&Enable Distributed COM"
10944 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10946 #: oleview.rc:170
10947 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10948 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10950 #: oleview.rc:171
10951 msgid ""
10952 "These settings change only registry values.\n"
10953 "They have no effect on Wine performance."
10954 msgstr ""
10955 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10956 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10958 #: oleview.rc:178
10959 msgid "Default Interface Viewer"
10960 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10962 #: oleview.rc:181
10963 msgid "Interface"
10964 msgstr "Interface"
10966 #: oleview.rc:183
10967 msgid "IID:"
10968 msgstr "IID:"
10970 #: oleview.rc:186
10971 msgid "&View Type Info"
10972 msgstr "&Ver informação do tipo"
10974 #: oleview.rc:191
10975 msgid "IPersist Interface Viewer"
10976 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10978 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10979 msgid "Class Name:"
10980 msgstr "Nome da classe:"
10982 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10983 msgid "CLSID:"
10984 msgstr "CLSID:"
10986 #: oleview.rc:203
10987 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10988 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10990 #: oleview.rc:211
10991 msgid "&IsDirty"
10992 msgstr "É&Sujo"
10994 #: oleview.rc:213
10995 msgid "&GetSizeMax"
10996 msgstr "&TamanhoMáximo"
10998 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10999 msgid "OleView"
11000 msgstr "OleView"
11002 #: oleview.rc:98
11003 msgid "ITypeLib viewer"
11004 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11006 #: oleview.rc:96
11007 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11008 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
11010 #: oleview.rc:97
11011 msgid "version 1.0"
11012 msgstr "versão 1.0"
11014 #: oleview.rc:100
11015 #, fuzzy
11016 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11017 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11019 #: oleview.rc:103
11020 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11021 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
11023 #: oleview.rc:104
11024 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11025 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
11027 #: oleview.rc:105
11028 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11029 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
11031 #: oleview.rc:106
11032 msgid "Run the Wine registry editor"
11033 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
11035 #: oleview.rc:107
11036 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11037 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
11039 #: oleview.rc:108
11040 msgid "Create an instance of the selected object"
11041 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11043 #: oleview.rc:109
11044 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11045 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11047 #: oleview.rc:110
11048 msgid "Release the currently selected object instance"
11049 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11051 #: oleview.rc:111
11052 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11053 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
11055 #: oleview.rc:112
11056 msgid "Display the viewer for the selected item"
11057 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11059 #: oleview.rc:117
11060 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11061 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11063 #: oleview.rc:118
11064 msgid ""
11065 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11066 msgstr ""
11067 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11068 "visíveis"
11070 #: oleview.rc:119
11071 msgid "Show or hide the toolbar"
11072 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11074 #: oleview.rc:120
11075 msgid "Show or hide the status bar"
11076 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11078 #: oleview.rc:121
11079 msgid "Refresh all lists"
11080 msgstr "Actualizar todas as listas"
11082 #: oleview.rc:122
11083 msgid "Display program information, version number and copyright"
11084 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11086 #: oleview.rc:113
11087 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11088 msgstr ""
11090 #: oleview.rc:114
11091 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11092 msgstr ""
11094 #: oleview.rc:115
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11097 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11099 #: oleview.rc:116
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11102 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11104 #: oleview.rc:128
11105 msgid "ObjectClasses"
11106 msgstr "ObjectClasses"
11108 #: oleview.rc:129
11109 msgid "Grouped by Component Category"
11110 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11112 #: oleview.rc:130
11113 msgid "OLE 1.0 Objects"
11114 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11116 #: oleview.rc:131
11117 msgid "COM Library Objects"
11118 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11120 #: oleview.rc:132
11121 msgid "All Objects"
11122 msgstr "Todos os objectos"
11124 #: oleview.rc:133
11125 msgid "Application IDs"
11126 msgstr "IDs da aplicação"
11128 #: oleview.rc:134
11129 msgid "Type Libraries"
11130 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11132 #: oleview.rc:135
11133 msgid "ver."
11134 msgstr "ver."
11136 #: oleview.rc:136
11137 msgid "Interfaces"
11138 msgstr "Interfaces"
11140 #: oleview.rc:138
11141 msgid "Registry"
11142 msgstr "Registo"
11144 #: oleview.rc:139
11145 msgid "Implementation"
11146 msgstr "Implementação"
11148 #: oleview.rc:140
11149 msgid "Activation"
11150 msgstr "Activação"
11152 #: oleview.rc:142
11153 msgid "CoGetClassObject failed."
11154 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11156 #: oleview.rc:143
11157 msgid "Unknown error"
11158 msgstr "Erro desconhecido"
11160 #: oleview.rc:146
11161 msgid "bytes"
11162 msgstr "bytes"
11164 #: oleview.rc:148
11165 #, fuzzy
11166 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11167 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11169 #: oleview.rc:149
11170 msgid "Inherited Interfaces"
11171 msgstr "Interfaces Herdadas"
11173 #: oleview.rc:124
11174 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11175 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11177 #: oleview.rc:125
11178 msgid "Close window"
11179 msgstr "Fechar janela"
11181 #: oleview.rc:126
11182 msgid "Group typeinfos by kind"
11183 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11185 #: progman.rc:30
11186 msgid "&New..."
11187 msgstr "&Novo..."
11189 #: progman.rc:31
11190 msgid "O&pen\tEnter"
11191 msgstr "A&brir\tEnter"
11193 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11194 msgid "&Move...\tF7"
11195 msgstr "&Mover...\tF7"
11197 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11198 msgid "&Copy...\tF8"
11199 msgstr "&Copiar...\tF8"
11201 #: progman.rc:35
11202 #, fuzzy
11203 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11204 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11206 #: progman.rc:37
11207 msgid "&Execute..."
11208 msgstr "&Executar..."
11210 #: progman.rc:39
11211 #, fuzzy
11212 msgid "E&xit Windows"
11213 msgstr "Sai&r do Windows..."
11215 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11216 msgid "&Options"
11217 msgstr "&Opções"
11219 #: progman.rc:42
11220 msgid "&Arrange automatically"
11221 msgstr "&Auto organizar"
11223 #: progman.rc:43
11224 #, fuzzy
11225 msgid "&Minimize on run"
11226 msgstr ""
11227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11228 "&Minimizar na execução\n"
11229 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11230 "&Minimizar durante o uso"
11232 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11233 #, fuzzy
11234 msgid "&Save settings on exit"
11235 msgstr ""
11236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11237 "&Gravar alterações ao sair\n"
11238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11239 "&Gravar configurações ao sair"
11241 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11242 msgid "&Windows"
11243 msgstr "&Janelas"
11245 #: progman.rc:47
11246 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11247 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11249 #: progman.rc:48
11250 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11251 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11253 #: progman.rc:49
11254 msgid "&Arrange Icons"
11255 msgstr "&Organizar ícones"
11257 #: progman.rc:54
11258 #, fuzzy
11259 msgid "&About Program Manager"
11260 msgstr "Gerênciador de programas"
11262 #: progman.rc:100
11263 msgid "Program &group"
11264 msgstr "&Grupo de programa"
11266 #: progman.rc:102
11267 msgid "&Program"
11268 msgstr "&Programa"
11270 #: progman.rc:113
11271 msgid "Move Program"
11272 msgstr "Mover programa"
11274 #: progman.rc:115
11275 msgid "Move program:"
11276 msgstr "Mover programa:"
11278 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11279 msgid "From group:"
11280 msgstr "Do grupo:"
11282 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11283 msgid "&To group:"
11284 msgstr "&Para o grupo:"
11286 #: progman.rc:131
11287 msgid "Copy Program"
11288 msgstr "Copiar programa"
11290 #: progman.rc:133
11291 msgid "Copy program:"
11292 msgstr "Copiar programa:"
11294 #: progman.rc:149
11295 msgid "Program Group Attributes"
11296 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11298 #: progman.rc:153
11299 msgid "&Group file:"
11300 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11302 #: progman.rc:165
11303 msgid "Program Attributes"
11304 msgstr "Atributos de programa"
11306 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11307 msgid "&Command line:"
11308 msgstr "&Linha de comando:"
11310 #: progman.rc:171
11311 msgid "&Working directory:"
11312 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11314 #: progman.rc:173
11315 msgid "&Key combination:"
11316 msgstr "&Tecla de atalho:"
11318 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11319 msgid "&Minimize at launch"
11320 msgstr "Executar &minimizado"
11322 #: progman.rc:180
11323 msgid "Change &icon..."
11324 msgstr "Alt&erar ícone..."
11326 #: progman.rc:189
11327 msgid "Change Icon"
11328 msgstr "Alterar ícone"
11330 #: progman.rc:191
11331 msgid "&Filename:"
11332 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11334 #: progman.rc:193
11335 msgid "Current &icon:"
11336 msgstr "Ícone &actual:"
11338 #: progman.rc:207
11339 msgid "Execute Program"
11340 msgstr "Executar programa"
11342 #: progman.rc:60
11343 msgid "Program Manager"
11344 msgstr "Gerênciador de programas"
11346 #: progman.rc:65
11347 msgid "Delete group `%s'?"
11348 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11350 #: progman.rc:66
11351 msgid "Delete program `%s'?"
11352 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11354 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11355 msgid "Not implemented"
11356 msgstr "Não implementado"
11358 #: progman.rc:68
11359 msgid "Error reading `%s'."
11360 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11362 #: progman.rc:69
11363 msgid "Error writing `%s'."
11364 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11366 #: progman.rc:72
11367 msgid ""
11368 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11369 "Should it be tried further on?"
11370 msgstr ""
11371 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11372 "Deverá tentar outras vezes?"
11374 #: progman.rc:74
11375 msgid "Help not available."
11376 msgstr "Ajuda não disponível."
11378 #: progman.rc:75
11379 msgid "Unknown feature in %s"
11380 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11382 #: progman.rc:76
11383 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11384 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11386 #: progman.rc:77
11387 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11388 msgstr ""
11389 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11391 #: progman.rc:80
11392 msgid "Programs"
11393 msgstr "Programas"
11395 #: progman.rc:81
11396 msgid "Libraries (*.dll)"
11397 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11399 #: progman.rc:82
11400 msgid "Icon files"
11401 msgstr "Ficheiros de ícones"
11403 #: progman.rc:83
11404 msgid "Icons (*.ico)"
11405 msgstr "Ícones (*.ico)"
11407 #: reg.rc:27
11408 msgid ""
11409 "The syntax of this command is:\n"
11410 "\n"
11411 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11412 "REG command /?\n"
11413 msgstr ""
11414 "A sintaxe deste comando é:\n"
11415 "\n"
11416 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11417 "REG comando /?\n"
11419 #: reg.rc:28
11420 msgid ""
11421 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11422 "f]\n"
11423 msgstr ""
11424 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11425 "[/f]\n"
11427 #: reg.rc:29
11428 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11429 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11431 #: reg.rc:30
11432 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11433 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11435 #: reg.rc:31
11436 msgid "The operation completed successfully\n"
11437 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11439 #: reg.rc:32
11440 msgid "Error: Invalid key name\n"
11441 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11443 #: reg.rc:33
11444 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11445 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11447 #: reg.rc:34
11448 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11449 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11451 #: reg.rc:35
11452 msgid ""
11453 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11454 msgstr ""
11455 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11456 "especificado\n"
11458 #: regedit.rc:31
11459 msgid "&Registry"
11460 msgstr "&Registo"
11462 #: regedit.rc:33
11463 msgid "&Import Registry File..."
11464 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11466 #: regedit.rc:34
11467 msgid "&Export Registry File..."
11468 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11470 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11471 msgid "&Key"
11472 msgstr "&Chave"
11474 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11475 msgid "&String Value"
11476 msgstr "Valor &Texto"
11478 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11479 msgid "&Binary Value"
11480 msgstr "Valor &Binário"
11482 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11483 msgid "&DWORD Value"
11484 msgstr "Valor &DWORD"
11486 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11487 msgid "&Multi String Value"
11488 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11490 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11491 #, fuzzy
11492 msgid "&Expandable String Value"
11493 msgstr "Valor &Texto"
11495 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11496 msgid "&Rename\tF2"
11497 msgstr "&Renomear\tF2"
11499 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11500 msgid "&Copy Key Name"
11501 msgstr "&Copiar nome da chave"
11503 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11504 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11505 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11507 #: regedit.rc:61
11508 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11509 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11511 #: regedit.rc:65
11512 msgid "Status &Bar"
11513 msgstr "&Barra de estado"
11515 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11516 msgid "Sp&lit"
11517 msgstr "&Dividir"
11519 #: regedit.rc:74
11520 msgid "&Remove Favorite..."
11521 msgstr "&Remover Favorito"
11523 #: regedit.rc:79
11524 msgid "&About Registry Editor"
11525 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11527 #: regedit.rc:88
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Modify Binary Data..."
11530 msgstr "Modificar dados binários"
11532 #: regedit.rc:215
11533 msgid "Export registry"
11534 msgstr "Exportar registo"
11536 #: regedit.rc:217
11537 msgid "S&elected branch:"
11538 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11540 #: regedit.rc:226
11541 msgid "Find:"
11542 msgstr "Procurar:"
11544 #: regedit.rc:228
11545 msgid "Find in:"
11546 msgstr "Procurar em:"
11548 #: regedit.rc:229
11549 msgid "Keys"
11550 msgstr "Chaves"
11552 #: regedit.rc:230
11553 msgid "Value names"
11554 msgstr "Nomes de valor"
11556 #: regedit.rc:231
11557 msgid "Value content"
11558 msgstr "Conteúdos de valor"
11560 #: regedit.rc:232
11561 msgid "Whole string only"
11562 msgstr "Apenas toda a frase"
11564 #: regedit.rc:239
11565 msgid "Add Favorite"
11566 msgstr "Adicionar Favorito"
11568 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11569 msgid "Name:"
11570 msgstr "Nome:"
11572 #: regedit.rc:250
11573 msgid "Remove Favorite"
11574 msgstr "Remover Favorito"
11576 #: regedit.rc:261
11577 msgid "Edit String"
11578 msgstr "Editar texto"
11580 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11581 msgid "Value name:"
11582 msgstr "Nome do valor:"
11584 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11585 msgid "Value data:"
11586 msgstr "Dados do valor:"
11588 #: regedit.rc:274
11589 msgid "Edit DWORD"
11590 msgstr "Editar DWORD"
11592 #: regedit.rc:281
11593 msgid "Base"
11594 msgstr "Base"
11596 #: regedit.rc:282
11597 msgid "Hexadecimal"
11598 msgstr "Hexadecimal"
11600 #: regedit.rc:283
11601 msgid "Decimal"
11602 msgstr "Decimal"
11604 #: regedit.rc:290
11605 msgid "Edit Binary"
11606 msgstr "Editar Binário"
11608 #: regedit.rc:303
11609 msgid "Edit Multi String"
11610 msgstr "Editar Multi-frase"
11612 #: regedit.rc:134
11613 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11614 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11616 #: regedit.rc:135
11617 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11618 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11620 #: regedit.rc:136
11621 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11622 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11624 #: regedit.rc:137
11625 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11626 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11628 #: regedit.rc:138
11629 msgid ""
11630 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11631 msgstr ""
11632 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11633 "Registo."
11635 #: regedit.rc:139
11636 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11637 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11639 #: regedit.rc:124
11640 msgid "Data"
11641 msgstr "Dados"
11643 #: regedit.rc:129
11644 msgid "Registry Editor"
11645 msgstr "Editor de Registo"
11647 #: regedit.rc:191
11648 msgid "Import Registry File"
11649 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11651 #: regedit.rc:192
11652 msgid "Export Registry File"
11653 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11655 #: regedit.rc:193
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Registry files (*.reg)"
11658 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11660 #: regedit.rc:194
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11663 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11665 #: regedit.rc:201
11666 msgid "(Default)"
11667 msgstr "(Omissão)"
11669 #: regedit.rc:202
11670 msgid "(value not set)"
11671 msgstr "(valor não dado)"
11673 #: regedit.rc:203
11674 msgid "(cannot display value)"
11675 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11677 #: regedit.rc:204
11678 msgid "(unknown %d)"
11679 msgstr "(desconhecido %d)"
11681 #: regedit.rc:160
11682 msgid "Quits the registry editor"
11683 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11685 #: regedit.rc:161
11686 msgid "Adds keys to the favorites list"
11687 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11689 #: regedit.rc:162
11690 msgid "Removes keys from the favorites list"
11691 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11693 #: regedit.rc:163
11694 msgid "Shows or hides the status bar"
11695 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11697 #: regedit.rc:164
11698 msgid "Change position of split between two panes"
11699 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11701 #: regedit.rc:165
11702 msgid "Refreshes the window"
11703 msgstr "Actualiza a janela."
11705 #: regedit.rc:166
11706 msgid "Deletes the selection"
11707 msgstr "Exclui a selecção."
11709 #: regedit.rc:167
11710 msgid "Renames the selection"
11711 msgstr "Renomeia a selecção."
11713 #: regedit.rc:168
11714 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11715 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11717 #: regedit.rc:169
11718 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11719 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11721 #: regedit.rc:170
11722 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11723 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11725 #: regedit.rc:144
11726 msgid "Modifies the value's data"
11727 msgstr "Modifica os dados do valor."
11729 #: regedit.rc:145
11730 msgid "Adds a new key"
11731 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11733 #: regedit.rc:146
11734 msgid "Adds a new string value"
11735 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11737 #: regedit.rc:147
11738 msgid "Adds a new binary value"
11739 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11741 #: regedit.rc:148
11742 msgid "Adds a new double word value"
11743 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11745 #: regedit.rc:150
11746 msgid "Imports a text file into the registry"
11747 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11749 #: regedit.rc:152
11750 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11751 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11753 #: regedit.rc:153
11754 msgid "Prints all or part of the registry"
11755 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11757 #: regedit.rc:155
11758 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11759 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11761 #: regedit.rc:178
11762 msgid "Can't query value '%s'"
11763 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11765 #: regedit.rc:179
11766 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11767 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11769 #: regedit.rc:180
11770 msgid "Value is too big (%u)"
11771 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11773 #: regedit.rc:181
11774 msgid "Confirm Value Delete"
11775 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11777 #: regedit.rc:182
11778 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11779 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11781 #: regedit.rc:186
11782 msgid "Search string '%s' not found"
11783 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11785 #: regedit.rc:183
11786 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11787 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11789 #: regedit.rc:184
11790 msgid "New Key #%d"
11791 msgstr "Nova chave #%d"
11793 #: regedit.rc:185
11794 msgid "New Value #%d"
11795 msgstr "Novo valor #%d"
11797 #: regedit.rc:177
11798 msgid "Can't query key '%s'"
11799 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11801 #: regedit.rc:149
11802 msgid "Adds a new multi string value"
11803 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11805 #: regedit.rc:171
11806 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11807 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11809 #: start.rc:46
11810 #, fuzzy
11811 msgid ""
11812 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11813 "with that suffix.\n"
11814 "Usage:\n"
11815 "start [options] program_filename [...]\n"
11816 "start [options] document_filename\n"
11817 "\n"
11818 "Options:\n"
11819 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11820 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11821 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11822 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11823 "code.\n"
11824 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11825 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11826 "/L           Show end-user license.\n"
11827 "/?           Display this help and exit.\n"
11828 "\n"
11829 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11830 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11831 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11832 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11833 msgstr ""
11834 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11835 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11836 "Uso:\n"
11837 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11838 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11839 "\n"
11840 "Options:\n"
11841 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11842 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11843 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11844 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11845 "código (exit code).\n"
11846 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11847 "\n"
11848 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11849 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11850 "a opção /L.\n"
11851 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11852 "certas\n"
11853 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11855 #: start.rc:64
11856 #, fuzzy
11857 msgid ""
11858 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11859 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11860 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11861 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11862 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11863 "\n"
11864 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11865 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11866 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11867 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11868 "\n"
11869 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11870 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11871 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11872 "\n"
11873 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11874 msgstr ""
11875 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11876 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11877 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11878 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11879 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11880 "\n"
11881 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11882 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11883 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11884 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11885 "\n"
11886 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11887 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11888 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11889 "\n"
11890 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11892 #: start.rc:66
11893 msgid ""
11894 "Application could not be started, or no application associated with the "
11895 "specified file.\n"
11896 "ShellExecuteEx failed"
11897 msgstr ""
11898 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11899 "ficheiro especificado.\n"
11900 "ShellExecuteEx falhado"
11902 #: start.rc:68
11903 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11904 msgstr ""
11906 #: taskkill.rc:27
11907 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11908 msgstr ""
11910 #: taskkill.rc:28
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11913 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11915 #: taskkill.rc:29
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11918 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11920 #: taskkill.rc:30
11921 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11922 msgstr ""
11924 #: taskkill.rc:31
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11927 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11929 #: taskkill.rc:32
11930 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11931 msgstr ""
11933 #: taskkill.rc:33
11934 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11935 msgstr ""
11937 #: taskkill.rc:34
11938 msgid ""
11939 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11940 msgstr ""
11942 #: taskkill.rc:35
11943 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11944 msgstr ""
11946 #: taskkill.rc:36
11947 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11948 msgstr ""
11950 #: taskkill.rc:37
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11953 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11955 #: taskkill.rc:38
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11958 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11960 #: taskkill.rc:39
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11963 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11965 #: taskkill.rc:40
11966 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11967 msgstr ""
11969 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11970 msgid "&New Task (Run...)"
11971 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11973 #: taskmgr.rc:39
11974 msgid "E&xit Task Manager"
11975 msgstr "&Sair"
11977 #: taskmgr.rc:45
11978 msgid "&Minimize On Use"
11979 msgstr "&Executar minimizado"
11981 #: taskmgr.rc:47
11982 msgid "&Hide When Minimized"
11983 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11985 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11986 msgid "&Show 16-bit tasks"
11987 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11989 #: taskmgr.rc:54
11990 msgid "&Refresh Now"
11991 msgstr "&Actualizar agora"
11993 #: taskmgr.rc:55
11994 msgid "&Update Speed"
11995 msgstr "&Frequência de actualização"
11997 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11998 msgid "&High"
11999 msgstr "&Alta"
12001 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12002 msgid "&Normal"
12003 msgstr "&Normal"
12005 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12006 msgid "&Low"
12007 msgstr "&Baixa"
12009 #: taskmgr.rc:61
12010 msgid "&Paused"
12011 msgstr "&Pausa"
12013 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12014 msgid "&Select Columns..."
12015 msgstr "&Seleccionar colunas..."
12017 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12018 msgid "&CPU History"
12019 msgstr "&Histórico do CPU"
12021 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12022 msgid "&One Graph, All CPUs"
12023 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
12025 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12026 msgid "One Graph &Per CPU"
12027 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12029 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12030 msgid "&Show Kernel Times"
12031 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12033 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Tile &Horizontally"
12036 msgstr ""
12037 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12038 "Em mosaico na &Horizontal\n"
12039 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12040 "Lado a lado &horizontalmente"
12042 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12043 msgid "Tile &Vertically"
12044 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
12046 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12047 msgid "&Minimize"
12048 msgstr "&Minimizar"
12050 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12051 msgid "&Cascade"
12052 msgstr "&Em cascata"
12054 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12055 msgid "&Bring To Front"
12056 msgstr "&Trazer para a frente"
12058 #: taskmgr.rc:90
12059 msgid "&About Task Manager"
12060 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12062 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12063 msgid "&Switch To"
12064 msgstr "&Mudar para"
12066 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12067 msgid "&End Task"
12068 msgstr "&Terminar Tarefa"
12070 #: taskmgr.rc:130
12071 msgid "&Go To Process"
12072 msgstr "&Ir para Processo"
12074 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12075 msgid "&End Process"
12076 msgstr "&Terminar Processo"
12078 #: taskmgr.rc:150
12079 msgid "End Process &Tree"
12080 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12082 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12083 #, fuzzy
12084 msgid "&Debug"
12085 msgstr ""
12086 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12087 "&Depurar\n"
12088 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12089 "&Depuração"
12091 #: taskmgr.rc:154
12092 msgid "Set &Priority"
12093 msgstr "D&efinir Prioridade"
12095 #: taskmgr.rc:156
12096 msgid "&Realtime"
12097 msgstr "&Tempo Real"
12099 #: taskmgr.rc:160
12100 #, fuzzy
12101 msgid "&Above Normal"
12102 msgstr "A&cima do Normal"
12104 #: taskmgr.rc:164
12105 #, fuzzy
12106 msgid "&Below Normal"
12107 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12109 #: taskmgr.rc:169
12110 msgid "Set &Affinity..."
12111 msgstr "Definir &Afinidade..."
12113 #: taskmgr.rc:170
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Edit Debug &Channels..."
12116 msgstr "Canais de Depuração"
12118 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12119 msgid "Task Manager"
12120 msgstr "Gestor de Tarefas"
12122 #: taskmgr.rc:355
12123 msgid "&New Task..."
12124 msgstr "&Nova Tarefa..."
12126 #: taskmgr.rc:368
12127 msgid "&Show processes from all users"
12128 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12130 #: taskmgr.rc:376
12131 msgid "CPU Usage"
12132 msgstr "Utilização CPU"
12134 #: taskmgr.rc:377
12135 msgid "MEM Usage"
12136 msgstr "Memória"
12138 #: taskmgr.rc:378
12139 msgid "Totals"
12140 msgstr "Totais"
12142 #: taskmgr.rc:379
12143 msgid "Commit Charge (K)"
12144 msgstr "Commit Charge (K)"
12146 #: taskmgr.rc:380
12147 msgid "Physical Memory (K)"
12148 msgstr "Memória Física (K)"
12150 #: taskmgr.rc:381
12151 msgid "Kernel Memory (K)"
12152 msgstr "Memória kernel (K)"
12154 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12155 msgid "Handles"
12156 msgstr "Handles"
12158 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12159 msgid "Threads"
12160 msgstr "Threads"
12162 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12163 msgid "Processes"
12164 msgstr "Processos"
12166 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12167 msgid "Total"
12168 msgstr "Total"
12170 #: taskmgr.rc:392
12171 msgid "Limit"
12172 msgstr "Limit"
12174 #: taskmgr.rc:393
12175 msgid "Peak"
12176 msgstr "Peak"
12178 #: taskmgr.rc:402
12179 msgid "System Cache"
12180 msgstr "Em Cache"
12182 #: taskmgr.rc:410
12183 msgid "Paged"
12184 msgstr "Paginada"
12186 #: taskmgr.rc:411
12187 msgid "Nonpaged"
12188 msgstr "Não paginada"
12190 #: taskmgr.rc:418
12191 msgid "CPU Usage History"
12192 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12194 #: taskmgr.rc:419
12195 msgid "Memory Usage History"
12196 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12198 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12199 msgid "Debug Channels"
12200 msgstr "Canais de Depuração"
12202 #: taskmgr.rc:443
12203 msgid "Processor Affinity"
12204 msgstr "Afinidade do processador"
12206 #: taskmgr.rc:448
12207 msgid ""
12208 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12209 "allowed to execute on."
12210 msgstr ""
12211 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12212 "executar."
12214 #: taskmgr.rc:450
12215 msgid "CPU 0"
12216 msgstr "CPU 0"
12218 #: taskmgr.rc:452
12219 msgid "CPU 1"
12220 msgstr "CPU 1"
12222 #: taskmgr.rc:454
12223 msgid "CPU 2"
12224 msgstr "CPU 2"
12226 #: taskmgr.rc:456
12227 msgid "CPU 3"
12228 msgstr "CPU 3"
12230 #: taskmgr.rc:458
12231 msgid "CPU 4"
12232 msgstr "CPU 4"
12234 #: taskmgr.rc:460
12235 msgid "CPU 5"
12236 msgstr "CPU 5"
12238 #: taskmgr.rc:462
12239 msgid "CPU 6"
12240 msgstr "CPU 6"
12242 #: taskmgr.rc:464
12243 msgid "CPU 7"
12244 msgstr "CPU 7"
12246 #: taskmgr.rc:466
12247 msgid "CPU 8"
12248 msgstr "CPU 8"
12250 #: taskmgr.rc:468
12251 msgid "CPU 9"
12252 msgstr "CPU 9"
12254 #: taskmgr.rc:470
12255 msgid "CPU 10"
12256 msgstr "CPU 10"
12258 #: taskmgr.rc:472
12259 msgid "CPU 11"
12260 msgstr "CPU 11"
12262 #: taskmgr.rc:474
12263 msgid "CPU 12"
12264 msgstr "CPU 12"
12266 #: taskmgr.rc:476
12267 msgid "CPU 13"
12268 msgstr "CPU 13"
12270 #: taskmgr.rc:478
12271 msgid "CPU 14"
12272 msgstr "CPU 14"
12274 #: taskmgr.rc:480
12275 msgid "CPU 15"
12276 msgstr "CPU 15"
12278 #: taskmgr.rc:482
12279 msgid "CPU 16"
12280 msgstr "CPU 16"
12282 #: taskmgr.rc:484
12283 msgid "CPU 17"
12284 msgstr "CPU 17"
12286 #: taskmgr.rc:486
12287 msgid "CPU 18"
12288 msgstr "CPU 18"
12290 #: taskmgr.rc:488
12291 msgid "CPU 19"
12292 msgstr "CPU 19"
12294 #: taskmgr.rc:490
12295 msgid "CPU 20"
12296 msgstr "CPU 20"
12298 #: taskmgr.rc:492
12299 msgid "CPU 21"
12300 msgstr "CPU 21"
12302 #: taskmgr.rc:494
12303 msgid "CPU 22"
12304 msgstr "CPU 22"
12306 #: taskmgr.rc:496
12307 msgid "CPU 23"
12308 msgstr "CPU 23"
12310 #: taskmgr.rc:498
12311 msgid "CPU 24"
12312 msgstr "CPU 24"
12314 #: taskmgr.rc:500
12315 msgid "CPU 25"
12316 msgstr "CPU 25"
12318 #: taskmgr.rc:502
12319 msgid "CPU 26"
12320 msgstr "CPU 26"
12322 #: taskmgr.rc:504
12323 msgid "CPU 27"
12324 msgstr "CPU 27"
12326 #: taskmgr.rc:506
12327 msgid "CPU 28"
12328 msgstr "CPU 28"
12330 #: taskmgr.rc:508
12331 msgid "CPU 29"
12332 msgstr "CPU 29"
12334 #: taskmgr.rc:510
12335 msgid "CPU 30"
12336 msgstr "CPU 30"
12338 #: taskmgr.rc:512
12339 msgid "CPU 31"
12340 msgstr "CPU 31"
12342 #: taskmgr.rc:518
12343 msgid "Select Columns"
12344 msgstr "Seleccionar Colunas"
12346 #: taskmgr.rc:523
12347 msgid ""
12348 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12349 msgstr ""
12350 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12351 "Tarefas."
12353 #: taskmgr.rc:525
12354 msgid "&Image Name"
12355 msgstr "&Nome da Imagem"
12357 #: taskmgr.rc:527
12358 msgid "&PID (Process Identifier)"
12359 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12361 #: taskmgr.rc:529
12362 msgid "&CPU Usage"
12363 msgstr "&Utilização do CPU"
12365 #: taskmgr.rc:531
12366 msgid "CPU Tim&e"
12367 msgstr "&Tempo de CPU"
12369 #: taskmgr.rc:533
12370 msgid "&Memory Usage"
12371 msgstr "U&so de Memória"
12373 #: taskmgr.rc:535
12374 msgid "Memory Usage &Delta"
12375 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12377 #: taskmgr.rc:537
12378 msgid "Pea&k Memory Usage"
12379 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12381 #: taskmgr.rc:539
12382 msgid "Page &Faults"
12383 msgstr "&Falhas de paginação"
12385 #: taskmgr.rc:541
12386 msgid "&USER Objects"
12387 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12389 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12390 msgid "I/O Reads"
12391 msgstr "Leituras I/O"
12393 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12394 msgid "I/O Read Bytes"
12395 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12397 #: taskmgr.rc:547
12398 msgid "&Session ID"
12399 msgstr "&ID da sessão"
12401 #: taskmgr.rc:549
12402 msgid "User &Name"
12403 msgstr "&Nome de utilizador"
12405 #: taskmgr.rc:551
12406 msgid "Page F&aults Delta"
12407 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12409 #: taskmgr.rc:553
12410 msgid "&Virtual Memory Size"
12411 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12413 #: taskmgr.rc:555
12414 msgid "Pa&ged Pool"
12415 msgstr "&Conjunto Paginado"
12417 #: taskmgr.rc:557
12418 msgid "N&on-paged Pool"
12419 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12421 #: taskmgr.rc:559
12422 msgid "Base P&riority"
12423 msgstr "Prioridade &Base"
12425 #: taskmgr.rc:561
12426 msgid "&Handle Count"
12427 msgstr "&Handle Count"
12429 #: taskmgr.rc:563
12430 msgid "&Thread Count"
12431 msgstr "&Thread Count"
12433 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12434 msgid "GDI Objects"
12435 msgstr "Objectos GDI"
12437 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12438 msgid "I/O Writes"
12439 msgstr "Escritas I/O"
12441 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12442 msgid "I/O Write Bytes"
12443 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12445 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12446 msgid "I/O Other"
12447 msgstr "Outros I/O"
12449 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12450 msgid "I/O Other Bytes"
12451 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12453 #: taskmgr.rc:182
12454 msgid "Create New Task"
12455 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12457 #: taskmgr.rc:187
12458 msgid "Runs a new program"
12459 msgstr "Executa um novo programa"
12461 #: taskmgr.rc:188
12462 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12463 msgstr ""
12464 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12465 "que esteja minimizado"
12467 #: taskmgr.rc:190
12468 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12469 msgstr ""
12470 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12472 #: taskmgr.rc:191
12473 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12474 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12476 #: taskmgr.rc:192
12477 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12478 msgstr ""
12479 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12480 "velocidade de actualização definida."
12482 #: taskmgr.rc:193
12483 msgid "Displays tasks by using large icons"
12484 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12486 #: taskmgr.rc:194
12487 msgid "Displays tasks by using small icons"
12488 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12490 #: taskmgr.rc:195
12491 msgid "Displays information about each task"
12492 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12494 #: taskmgr.rc:196
12495 msgid "Updates the display twice per second"
12496 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12498 #: taskmgr.rc:197
12499 msgid "Updates the display every two seconds"
12500 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12502 #: taskmgr.rc:198
12503 msgid "Updates the display every four seconds"
12504 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12506 #: taskmgr.rc:203
12507 msgid "Does not automatically update"
12508 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12510 #: taskmgr.rc:205
12511 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12512 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12514 #: taskmgr.rc:206
12515 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12516 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12518 #: taskmgr.rc:207
12519 msgid "Minimizes the windows"
12520 msgstr "Minimiza as janelas"
12522 #: taskmgr.rc:208
12523 msgid "Maximizes the windows"
12524 msgstr "Maximiza as janelas"
12526 #: taskmgr.rc:209
12527 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12528 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12530 #: taskmgr.rc:210
12531 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12532 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12534 #: taskmgr.rc:211
12535 msgid "Displays Task Manager help topics"
12536 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12538 #: taskmgr.rc:212
12539 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12540 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12542 #: taskmgr.rc:213
12543 msgid "Exits the Task Manager application"
12544 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12546 #: taskmgr.rc:215
12547 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12548 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12550 #: taskmgr.rc:216
12551 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12552 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12554 #: taskmgr.rc:217
12555 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12556 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12558 #: taskmgr.rc:219
12559 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12560 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12562 #: taskmgr.rc:220
12563 msgid "Each CPU has its own history graph"
12564 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12566 #: taskmgr.rc:222
12567 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12568 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12570 #: taskmgr.rc:227
12571 msgid "Tells the selected tasks to close"
12572 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12574 #: taskmgr.rc:228
12575 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12576 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12578 #: taskmgr.rc:229
12579 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12580 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12582 #: taskmgr.rc:230
12583 msgid "Removes the process from the system"
12584 msgstr "Remove o processo do sistema"
12586 #: taskmgr.rc:232
12587 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12588 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12590 #: taskmgr.rc:233
12591 msgid "Attaches the debugger to this process"
12592 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12594 #: taskmgr.rc:235
12595 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12596 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12598 #: taskmgr.rc:237
12599 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12600 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12602 #: taskmgr.rc:238
12603 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12604 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12606 #: taskmgr.rc:240
12607 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12608 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12610 #: taskmgr.rc:242
12611 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12612 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12614 #: taskmgr.rc:244
12615 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12616 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12618 #: taskmgr.rc:245
12619 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12620 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12622 #: taskmgr.rc:247
12623 msgid "Controls Debug Channels"
12624 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12626 #: taskmgr.rc:264
12627 msgid "Performance"
12628 msgstr "Desempenho"
12630 #: taskmgr.rc:265
12631 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12632 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12634 #: taskmgr.rc:266
12635 msgid "Processes: %d"
12636 msgstr "Processos: %d"
12638 #: taskmgr.rc:267
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12641 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12643 #: taskmgr.rc:272
12644 msgid "Image Name"
12645 msgstr "Nome da Imagem"
12647 #: taskmgr.rc:273
12648 msgid "PID"
12649 msgstr "PID"
12651 #: taskmgr.rc:274
12652 msgid "CPU"
12653 msgstr "CPU"
12655 #: taskmgr.rc:275
12656 msgid "CPU Time"
12657 msgstr "Tempo de CPU"
12659 #: taskmgr.rc:276
12660 msgid "Mem Usage"
12661 msgstr "Utilização de Memória"
12663 #: taskmgr.rc:277
12664 msgid "Mem Delta"
12665 msgstr "Intervalo de Memória"
12667 #: taskmgr.rc:278
12668 msgid "Peak Mem Usage"
12669 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12671 #: taskmgr.rc:279
12672 msgid "Page Faults"
12673 msgstr "Falhas de Páginas"
12675 #: taskmgr.rc:280
12676 msgid "USER Objects"
12677 msgstr "Objectos do Utilizador"
12679 #: taskmgr.rc:283
12680 msgid "Session ID"
12681 msgstr "ID da Sessão"
12683 #: taskmgr.rc:284
12684 msgid "Username"
12685 msgstr "Nome de Utilizador"
12687 #: taskmgr.rc:285
12688 msgid "PF Delta"
12689 msgstr "Intervalo de PF"
12691 #: taskmgr.rc:286
12692 msgid "VM Size"
12693 msgstr "Tamanho da VM"
12695 #: taskmgr.rc:287
12696 msgid "Paged Pool"
12697 msgstr "Paged Pool"
12699 #: taskmgr.rc:288
12700 msgid "NP Pool"
12701 msgstr "NP Pool"
12703 #: taskmgr.rc:289
12704 msgid "Base Pri"
12705 msgstr "Base Pri"
12707 #: taskmgr.rc:301
12708 msgid "Task Manager Warning"
12709 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12711 #: taskmgr.rc:304
12712 msgid ""
12713 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12714 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12715 "sure you want to change the priority class?"
12716 msgstr ""
12717 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12718 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12719 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12721 #: taskmgr.rc:305
12722 msgid "Unable to Change Priority"
12723 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12725 #: taskmgr.rc:310
12726 msgid ""
12727 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12728 "results including loss of data and system instability. The\n"
12729 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12730 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12731 "terminate the process?"
12732 msgstr ""
12733 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12734 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12735 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12736 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12737 "terminar o processo?"
12739 #: taskmgr.rc:311
12740 msgid "Unable to Terminate Process"
12741 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12743 #: taskmgr.rc:313
12744 msgid ""
12745 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12746 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12747 msgstr ""
12748 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12749 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12751 #: taskmgr.rc:314
12752 msgid "Unable to Debug Process"
12753 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12755 #: taskmgr.rc:315
12756 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12757 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12759 #: taskmgr.rc:316
12760 msgid "Invalid Option"
12761 msgstr "Opção Inválida"
12763 #: taskmgr.rc:317
12764 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12765 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12767 #: taskmgr.rc:322
12768 msgid "System Idle Process"
12769 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12771 #: taskmgr.rc:323
12772 msgid "Not Responding"
12773 msgstr "Não Responde"
12775 #: taskmgr.rc:324
12776 msgid "Running"
12777 msgstr "A executar"
12779 #: taskmgr.rc:325
12780 msgid "Task"
12781 msgstr "Tarefa"
12783 #: taskmgr.rc:328
12784 msgid "Fixme"
12785 msgstr "Fixme"
12787 #: taskmgr.rc:329
12788 msgid "Err"
12789 msgstr "Err"
12791 #: taskmgr.rc:330
12792 msgid "Warn"
12793 msgstr "Warn"
12795 #: taskmgr.rc:331
12796 msgid "Trace"
12797 msgstr "Trace"
12799 #: uninstaller.rc:26
12800 msgid "Wine Application Uninstaller"
12801 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12803 #: uninstaller.rc:27
12804 msgid ""
12805 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12806 "executable.\n"
12807 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12808 msgstr ""
12809 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12810 "executável.\n"
12811 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12813 #: view.rc:33
12814 msgid "&Pan"
12815 msgstr "&Pan"
12817 #: view.rc:35
12818 msgid "&Scale to Window"
12819 msgstr "Ajustar &janela"
12821 #: view.rc:37
12822 msgid "&Left"
12823 msgstr "&Esquerda"
12825 #: view.rc:38
12826 msgid "&Right"
12827 msgstr "&Direita"
12829 #: view.rc:46
12830 msgid "Regular Metafile Viewer"
12831 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12833 #: wineboot.rc:28
12834 msgid "Waiting for Program"
12835 msgstr "À espera do programa"
12837 #: wineboot.rc:32
12838 msgid "Terminate Process"
12839 msgstr "Terminar Processo"
12841 #: wineboot.rc:33
12842 msgid ""
12843 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12844 "responding.\n"
12845 "\n"
12846 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12847 msgstr ""
12848 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12849 "programa não está a responder.\n"
12850 "\n"
12851 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12853 #: wineboot.rc:39
12854 msgid "Wine"
12855 msgstr "Wine"
12857 #: wineboot.rc:43
12858 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12859 msgstr ""
12860 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12862 #: winecfg.rc:138
12863 msgid ""
12864 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12865 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12866 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12867 "option) any later version."
12868 msgstr ""
12869 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12870 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12871 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12872 "qualquer versão posterior."
12874 #: winecfg.rc:140
12875 msgid " Windows Registration Information "
12876 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12878 #: winecfg.rc:141
12879 msgid "&Owner:"
12880 msgstr "&Proprietário:"
12882 #: winecfg.rc:143
12883 msgid "Organi&zation:"
12884 msgstr "&Organização:"
12886 #: winecfg.rc:151
12887 msgid " Application Settings "
12888 msgstr " Definições da aplicação "
12890 #: winecfg.rc:152
12891 msgid ""
12892 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12893 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12894 "or per-application settings in those tabs as well."
12895 msgstr ""
12896 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12897 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12898 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12900 #: winecfg.rc:156
12901 msgid "&Add application..."
12902 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12904 #: winecfg.rc:157
12905 msgid "&Remove application"
12906 msgstr "&Remover aplicação"
12908 #: winecfg.rc:158
12909 msgid "&Windows Version:"
12910 msgstr "Versão do &Windows:"
12912 #: winecfg.rc:166
12913 msgid " Window Settings "
12914 msgstr " Definições da Janela "
12916 #: winecfg.rc:167
12917 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12918 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12920 #: winecfg.rc:168
12921 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12922 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12924 #: winecfg.rc:169
12925 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12926 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12928 #: winecfg.rc:170
12929 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12930 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12932 #: winecfg.rc:172
12933 msgid "Desktop &size:"
12934 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12936 #: winecfg.rc:177
12937 msgid " Direct3D "
12938 msgstr " Direct3D "
12940 #: winecfg.rc:178
12941 msgid "&Vertex Shader Support: "
12942 msgstr "Suporte &Vertex: "
12944 #: winecfg.rc:180
12945 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12946 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
12948 #: winecfg.rc:182
12949 msgid " Screen &Resolution "
12950 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12952 #: winecfg.rc:186
12953 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12954 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12956 #: winecfg.rc:193
12957 msgid " DLL Overrides "
12958 msgstr " Substituição de DLL "
12960 #: winecfg.rc:194
12961 msgid ""
12962 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12963 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12964 "application)."
12965 msgstr ""
12966 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12967 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12968 "fornecidas pela aplicação)."
12970 #: winecfg.rc:196
12971 msgid "&New override for library:"
12972 msgstr "&Nova substituição para:"
12974 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12975 msgid "&Add"
12976 msgstr "&Adicionar"
12978 #: winecfg.rc:199
12979 msgid "Existing &overrides:"
12980 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12982 #: winecfg.rc:201
12983 msgid "&Edit..."
12984 msgstr "&Editar"
12986 #: winecfg.rc:207
12987 msgid "Edit Override"
12988 msgstr "Editar Substituição"
12990 #: winecfg.rc:210
12991 msgid " Load Order "
12992 msgstr " Ordem de Carregamento "
12994 #: winecfg.rc:211
12995 msgid "&Builtin (Wine)"
12996 msgstr "Em&butida (Wine)"
12998 #: winecfg.rc:212
12999 msgid "&Native (Windows)"
13000 msgstr "&Nativa (Windows)"
13002 #: winecfg.rc:213
13003 msgid "Bui&ltin then Native"
13004 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
13006 #: winecfg.rc:214
13007 msgid "Nati&ve then Builtin"
13008 msgstr "Nati&va depois Embutida"
13010 #: winecfg.rc:215
13011 msgid "&Disable"
13012 msgstr "&Desactivar"
13014 #: winecfg.rc:222
13015 msgid "Select Drive Letter"
13016 msgstr "Seleccione a letra da drive"
13018 #: winecfg.rc:234
13019 msgid " Drive &mappings "
13020 msgstr " &Unidades "
13022 #: winecfg.rc:235
13023 msgid ""
13024 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13025 "edited."
13026 msgstr ""
13027 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
13028 "ser editada."
13030 #: winecfg.rc:238
13031 msgid "&Add..."
13032 msgstr "&Adicionar..."
13034 #: winecfg.rc:240
13035 msgid "Auto&detect"
13036 msgstr "Auto&detectar..."
13038 #: winecfg.rc:243
13039 msgid "&Path:"
13040 msgstr "&Localização:"
13042 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13043 msgid "Show &Advanced"
13044 msgstr "&Avançado"
13046 #: winecfg.rc:251
13047 msgid "De&vice:"
13048 msgstr "De&vice:"
13050 #: winecfg.rc:253
13051 msgid "Bro&wse..."
13052 msgstr "P&rocurar..."
13054 #: winecfg.rc:255
13055 msgid "&Label:"
13056 msgstr "&Nome:"
13058 #: winecfg.rc:257
13059 msgid "S&erial:"
13060 msgstr "Nº S&erie:"
13062 #: winecfg.rc:260
13063 msgid "Show &dot files"
13064 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13066 #: winecfg.rc:267
13067 msgid " Driver Diagnostics "
13068 msgstr " Driver Diagnostics "
13070 #: winecfg.rc:269
13071 msgid " Defaults "
13072 msgstr " Defaults "
13074 #: winecfg.rc:270
13075 msgid "Output device:"
13076 msgstr "Output device:"
13078 #: winecfg.rc:271
13079 msgid "Voice output device:"
13080 msgstr "Voice output device:"
13082 #: winecfg.rc:272
13083 msgid "Input device:"
13084 msgstr "Input device:"
13086 #: winecfg.rc:273
13087 msgid "Voice input device:"
13088 msgstr "Voice input device:"
13090 #: winecfg.rc:278
13091 msgid "&Test Sound"
13092 msgstr "&Testar Som"
13094 #: winecfg.rc:285
13095 msgid " Appearance "
13096 msgstr " Aparência "
13098 #: winecfg.rc:286
13099 msgid "&Theme:"
13100 msgstr "&Tema:"
13102 #: winecfg.rc:288
13103 msgid "&Install theme..."
13104 msgstr "&Instalar tema..."
13106 #: winecfg.rc:293
13107 msgid "It&em:"
13108 msgstr "Ít&em:"
13110 #: winecfg.rc:295
13111 msgid "C&olor:"
13112 msgstr "C&or:"
13114 #: winecfg.rc:301
13115 msgid " Fol&ders "
13116 msgstr " &Pastas Pessoais "
13118 #: winecfg.rc:304
13119 msgid "&Link to:"
13120 msgstr "&Ligar a:"
13122 #: winecfg.rc:31
13123 msgid "Libraries"
13124 msgstr "Bibliotecas"
13126 #: winecfg.rc:32
13127 msgid "Drives"
13128 msgstr "Unidades"
13130 #: winecfg.rc:33
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Select the Unix target directory, please."
13133 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13135 #: winecfg.rc:34
13136 msgid "Hide &Advanced"
13137 msgstr "&Ocultar"
13139 #: winecfg.rc:36
13140 msgid "(No Theme)"
13141 msgstr "(Sem Tema)"
13143 #: winecfg.rc:37
13144 msgid "Graphics"
13145 msgstr "Gráficos"
13147 #: winecfg.rc:38
13148 msgid "Desktop Integration"
13149 msgstr "Integração do Ecrã"
13151 #: winecfg.rc:39
13152 msgid "Audio"
13153 msgstr "Áudio"
13155 #: winecfg.rc:40
13156 msgid "About"
13157 msgstr "Acerca"
13159 #: winecfg.rc:41
13160 msgid "Wine configuration"
13161 msgstr "Configuração Wine"
13163 #: winecfg.rc:43
13164 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13165 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13167 #: winecfg.rc:44
13168 msgid "Select a theme file"
13169 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13171 #: winecfg.rc:45
13172 msgid "Folder"
13173 msgstr "Directórios"
13175 #: winecfg.rc:46
13176 msgid "Links to"
13177 msgstr "Ligações para"
13179 #: winecfg.rc:42
13180 msgid "Wine configuration for %s"
13181 msgstr "Configuração Wine para %s"
13183 #: winecfg.rc:87
13184 msgid "Selected driver: %s"
13185 msgstr ""
13187 #: winecfg.rc:88
13188 #, fuzzy
13189 msgid "(None)"
13190 msgstr ""
13191 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13192 "Nenhum\n"
13193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13194 "Nenhuma"
13196 #: winecfg.rc:89
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Audio test failed!"
13199 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13201 #: winecfg.rc:91
13202 #, fuzzy
13203 msgid "(System default)"
13204 msgstr "Localização do Sistema"
13206 #: winecfg.rc:51
13207 msgid ""
13208 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13209 "Are you sure you want to do this?"
13210 msgstr ""
13211 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13212 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13214 #: winecfg.rc:52
13215 msgid "Warning: system library"
13216 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13218 #: winecfg.rc:53
13219 msgid "native"
13220 msgstr "nativa"
13222 #: winecfg.rc:54
13223 msgid "builtin"
13224 msgstr "embutida"
13226 #: winecfg.rc:55
13227 msgid "native, builtin"
13228 msgstr "nativa, embutida"
13230 #: winecfg.rc:56
13231 msgid "builtin, native"
13232 msgstr "embutida, nativa"
13234 #: winecfg.rc:57
13235 msgid "disabled"
13236 msgstr "desactivada"
13238 #: winecfg.rc:58
13239 msgid "Default Settings"
13240 msgstr "Definições Predefinidas"
13242 #: winecfg.rc:59
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13245 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13247 #: winecfg.rc:60
13248 msgid "Use global settings"
13249 msgstr "Usar definições globais"
13251 #: winecfg.rc:61
13252 msgid "Select an executable file"
13253 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13255 #: winecfg.rc:66
13256 msgid "Hardware"
13257 msgstr "Material"
13259 #: winecfg.rc:67
13260 #, fuzzy
13261 msgctxt "vertex shader mode"
13262 msgid "None"
13263 msgstr ""
13264 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13265 "Nenhum\n"
13266 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13267 "Nenhuma"
13269 #: winecfg.rc:72
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Autodetect..."
13272 msgstr "Autodetectar"
13274 #: winecfg.rc:73
13275 msgid "Local hard disk"
13276 msgstr "Disco rígido local"
13278 #: winecfg.rc:74
13279 msgid "Network share"
13280 msgstr "Partilha de rede"
13282 #: winecfg.rc:75
13283 msgid "Floppy disk"
13284 msgstr "Disquete"
13286 #: winecfg.rc:76
13287 msgid "CD-ROM"
13288 msgstr "CD-ROM"
13290 #: winecfg.rc:77
13291 #, fuzzy
13292 msgid ""
13293 "You cannot add any more drives.\n"
13294 "\n"
13295 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13296 msgstr ""
13297 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13298 "\n"
13299 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13300 "mais de 26"
13302 #: winecfg.rc:78
13303 msgid "System drive"
13304 msgstr "Unidade do sistema"
13306 #: winecfg.rc:79
13307 msgid ""
13308 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13309 "\n"
13310 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13311 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13312 msgstr ""
13313 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13314 "\n"
13315 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13316 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13318 #: winecfg.rc:80
13319 #, fuzzy
13320 msgctxt "Drive letter"
13321 msgid "Letter"
13322 msgstr "Letra"
13324 #: winecfg.rc:81
13325 msgid "Drive Mapping"
13326 msgstr "Unidades"
13328 #: winecfg.rc:82
13329 msgid ""
13330 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13331 "\n"
13332 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13333 msgstr ""
13334 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13335 "\n"
13336 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13337 "uma!\n"
13339 #: winecfg.rc:96
13340 msgid "Controls Background"
13341 msgstr "Fundo dos Controlos"
13343 #: winecfg.rc:97
13344 msgid "Controls Text"
13345 msgstr "Texto dos Controlos"
13347 #: winecfg.rc:99
13348 msgid "Menu Background"
13349 msgstr "Fundo do Menu"
13351 #: winecfg.rc:100
13352 msgid "Menu Text"
13353 msgstr "Texto do Menu"
13355 #: winecfg.rc:101
13356 msgid "Scrollbar"
13357 msgstr "Barra de Rolagem"
13359 #: winecfg.rc:102
13360 msgid "Selection Background"
13361 msgstr "Fundo de Selecção"
13363 #: winecfg.rc:103
13364 msgid "Selection Text"
13365 msgstr "Texto de Selecção"
13367 #: winecfg.rc:104
13368 msgid "ToolTip Background"
13369 msgstr "Fundo das Dicas"
13371 #: winecfg.rc:105
13372 msgid "ToolTip Text"
13373 msgstr "Texto das Dicas"
13375 #: winecfg.rc:106
13376 msgid "Window Background"
13377 msgstr "Fundo das Janelas"
13379 #: winecfg.rc:107
13380 msgid "Window Text"
13381 msgstr "Texto das Janelas"
13383 #: winecfg.rc:108
13384 msgid "Active Title Bar"
13385 msgstr "Barra de Título Activa"
13387 #: winecfg.rc:109
13388 msgid "Active Title Text"
13389 msgstr "Texto de Título Activo"
13391 #: winecfg.rc:110
13392 msgid "Inactive Title Bar"
13393 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13395 #: winecfg.rc:111
13396 msgid "Inactive Title Text"
13397 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13399 #: winecfg.rc:112
13400 msgid "Message Box Text"
13401 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13403 #: winecfg.rc:113
13404 msgid "Application Workspace"
13405 msgstr ""
13407 #: winecfg.rc:114
13408 msgid "Window Frame"
13409 msgstr ""
13411 #: winecfg.rc:115
13412 msgid "Active Border"
13413 msgstr ""
13415 #: winecfg.rc:116
13416 msgid "Inactive Border"
13417 msgstr ""
13419 #: winecfg.rc:117
13420 msgid "Controls Shadow"
13421 msgstr ""
13423 #: winecfg.rc:118
13424 msgid "Gray Text"
13425 msgstr ""
13427 #: winecfg.rc:119
13428 msgid "Controls Highlight"
13429 msgstr ""
13431 #: winecfg.rc:120
13432 msgid "Controls Dark Shadow"
13433 msgstr ""
13435 #: winecfg.rc:121
13436 msgid "Controls Light"
13437 msgstr ""
13439 #: winecfg.rc:122
13440 msgid "Controls Alternate Background"
13441 msgstr ""
13443 #: winecfg.rc:123
13444 msgid "Hot Tracked Item"
13445 msgstr ""
13447 #: winecfg.rc:124
13448 msgid "Active Title Bar Gradient"
13449 msgstr ""
13451 #: winecfg.rc:125
13452 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13453 msgstr ""
13455 #: winecfg.rc:126
13456 msgid "Menu Highlight"
13457 msgstr ""
13459 #: winecfg.rc:127
13460 msgid "Menu Bar"
13461 msgstr ""
13463 #: wineconsole.rc:57
13464 msgid " Options "
13465 msgstr " Opções "
13467 #: wineconsole.rc:60
13468 msgid "Cursor size"
13469 msgstr "Cursor"
13471 #: wineconsole.rc:61
13472 msgid "&Small"
13473 msgstr "&Pequeno"
13475 #: wineconsole.rc:62
13476 msgid "&Medium"
13477 msgstr "&Médio"
13479 #: wineconsole.rc:63
13480 msgid "&Large"
13481 msgstr "&Grande"
13483 #: wineconsole.rc:65
13484 msgid "Control"
13485 msgstr "Controlo"
13487 #: wineconsole.rc:66
13488 msgid "Popup menu"
13489 msgstr "Popup Menu"
13491 #: wineconsole.rc:67
13492 msgid "&Control"
13493 msgstr "&Controlo"
13495 #: wineconsole.rc:68
13496 msgid "S&hift"
13497 msgstr "&Rotação"
13499 #: wineconsole.rc:69
13500 msgid "Quick edit"
13501 msgstr "Edição rápida"
13503 #: wineconsole.rc:70
13504 msgid "&enable"
13505 msgstr "&Activado"
13507 #: wineconsole.rc:72
13508 msgid "Command history"
13509 msgstr "Histórico de comandos"
13511 #: wineconsole.rc:73
13512 msgid "&Number of recalled commands :"
13513 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13515 #: wineconsole.rc:76
13516 msgid "&Remove doubles"
13517 msgstr "&Remover duplicados"
13519 #: wineconsole.rc:81
13520 msgid " Font "
13521 msgstr "Tipo de Letra"
13523 #: wineconsole.rc:84
13524 msgid "&Font"
13525 msgstr "&Tipo de Letra"
13527 #: wineconsole.rc:86
13528 msgid "&Color"
13529 msgstr "&Cores"
13531 #: wineconsole.rc:97
13532 msgid " Configuration "
13533 msgstr " Configuração "
13535 #: wineconsole.rc:100
13536 msgid "Buffer zone"
13537 msgstr "Zona do 'buffer'"
13539 #: wineconsole.rc:101
13540 msgid "&Width :"
13541 msgstr "&Largura :"
13543 #: wineconsole.rc:104
13544 msgid "&Height :"
13545 msgstr "&Altura :"
13547 #: wineconsole.rc:108
13548 msgid "Window size"
13549 msgstr "Tamanho da janela"
13551 #: wineconsole.rc:109
13552 msgid "W&idth :"
13553 msgstr "L&argura :"
13555 #: wineconsole.rc:112
13556 msgid "H&eight :"
13557 msgstr "A&ltura :"
13559 #: wineconsole.rc:116
13560 msgid "End of program"
13561 msgstr "Finalizar programa"
13563 #: wineconsole.rc:117
13564 msgid "&Close console"
13565 msgstr "&Fechar consola"
13567 #: wineconsole.rc:119
13568 msgid "Edition"
13569 msgstr "Edição"
13571 #: wineconsole.rc:125
13572 msgid "Console parameters"
13573 msgstr "Parâmetros da consola"
13575 #: wineconsole.rc:128
13576 msgid "Retain these settings for later sessions"
13577 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13579 #: wineconsole.rc:129
13580 msgid "Modify only current session"
13581 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13583 #: wineconsole.rc:26
13584 msgid "Set &Defaults"
13585 msgstr "&Definir predefinições"
13587 #: wineconsole.rc:28
13588 msgid "&Mark"
13589 msgstr "&Marcar"
13591 #: wineconsole.rc:31
13592 msgid "&Select all"
13593 msgstr "&Seleccionar tudo"
13595 #: wineconsole.rc:32
13596 msgid "Sc&roll"
13597 msgstr "&Rolar"
13599 #: wineconsole.rc:33
13600 msgid "S&earch"
13601 msgstr "&Pesquisar"
13603 #: wineconsole.rc:36
13604 msgid "Setup - Default settings"
13605 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13607 #: wineconsole.rc:37
13608 msgid "Setup - Current settings"
13609 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13611 #: wineconsole.rc:38
13612 msgid "Configuration error"
13613 msgstr "Erro de configuração"
13615 #: wineconsole.rc:39
13616 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13617 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13619 #: wineconsole.rc:34
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13622 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13624 #: wineconsole.rc:35
13625 msgid "This is a test"
13626 msgstr "Este é um teste"
13628 #: wineconsole.rc:41
13629 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13630 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13632 #: wineconsole.rc:42
13633 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13634 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13636 #: wineconsole.rc:43
13637 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13638 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13640 #: wineconsole.rc:44
13641 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13642 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13644 #: wineconsole.rc:45
13645 msgid ""
13646 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13647 "The command is invalid.\n"
13648 msgstr ""
13649 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13650 "O comando é inválido.\n"
13652 #: wineconsole.rc:47
13653 msgid ""
13654 "\n"
13655 "Usage:\n"
13656 "  wineconsole [options] <command>\n"
13657 "\n"
13658 "Options:\n"
13659 msgstr ""
13660 "\n"
13661 "Uso:\n"
13662 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13663 "\n"
13664 "Opções:\n"
13666 #: wineconsole.rc:49
13667 #, fuzzy
13668 msgid ""
13669 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13670 "will\n"
13671 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13672 "console.\n"
13673 msgstr ""
13674 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13675 "curses vai\n"
13676 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13677 "consola Wine\n"
13679 #: wineconsole.rc:50
13680 #, fuzzy
13681 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13682 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13684 #: wineconsole.rc:51
13685 #, fuzzy
13686 msgid ""
13687 "\n"
13688 "Example:\n"
13689 "  wineconsole cmd\n"
13690 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13691 "\n"
13692 msgstr ""
13693 "\n"
13694 "Exemplo:\n"
13695 "  wineconsole cmd\n"
13696 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13697 "\n"
13699 #: winedbg.rc:42
13700 msgid "Program Error"
13701 msgstr "Erro no programa"
13703 #: winedbg.rc:47
13704 msgid ""
13705 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13706 "sorry for the inconvenience."
13707 msgstr ""
13708 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13709 "desculpa pelo incómodo."
13711 #: winedbg.rc:53
13712 #, fuzzy
13713 msgid ""
13714 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13715 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13716 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13717 "\n"
13718 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13719 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13720 msgstr ""
13721 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13722 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13723 "aplicação.\n"
13724 "\n"
13725 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13726 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13728 #: winedbg.rc:35
13729 msgid "Wine program crash"
13730 msgstr "Erro num programa no Wine"
13732 #: winedbg.rc:36
13733 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13734 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13736 #: winedbg.rc:37
13737 msgid "(unidentified)"
13738 msgstr "(não identificado)"
13740 #: winefile.rc:26
13741 msgid "&Open\tEnter"
13742 msgstr "A&brir\tEnter"
13744 #: winefile.rc:30
13745 msgid "Re&name..."
13746 msgstr "Re&nomear..."
13748 #: winefile.rc:31
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13751 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13753 #: winefile.rc:33
13754 msgid "&Run..."
13755 msgstr "Exec&utar..."
13757 #: winefile.rc:35
13758 msgid "Cr&eate Directory..."
13759 msgstr "Criar &pasta..."
13761 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13762 msgid "E&xit\tAlt+X"
13763 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13765 #: winefile.rc:44
13766 msgid "&Disk"
13767 msgstr "&Disco"
13769 #: winefile.rc:45
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Connect &Network Drive..."
13772 msgstr "L&igar unidade de rede"
13774 #: winefile.rc:46
13775 msgid "&Disconnect Network Drive"
13776 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13778 #: winefile.rc:52
13779 msgid "&Name"
13780 msgstr "&Nome"
13782 #: winefile.rc:53
13783 msgid "&All File Details"
13784 msgstr "&Todos os detalhes"
13786 #: winefile.rc:55
13787 msgid "&Sort by Name"
13788 msgstr "&Classificar por nome"
13790 #: winefile.rc:56
13791 msgid "Sort &by Type"
13792 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13794 #: winefile.rc:57
13795 msgid "Sort by Si&ze"
13796 msgstr "Classificar por ta&manho"
13798 #: winefile.rc:58
13799 msgid "Sort by &Date"
13800 msgstr "Classi&ficar por data"
13802 #: winefile.rc:60
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Filter by&..."
13805 msgstr "Classificar p&or..."
13807 #: winefile.rc:67
13808 msgid "&Drivebar"
13809 msgstr "Barra de &unidades"
13811 #: winefile.rc:70
13812 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13813 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13815 #: winefile.rc:77
13816 msgid "New &Window"
13817 msgstr "&Nova janela"
13819 #: winefile.rc:78
13820 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13821 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13823 #: winefile.rc:80
13824 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13825 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13827 #: winefile.rc:87
13828 #, fuzzy
13829 msgid "&About Wine File Manager"
13830 msgstr "Winefile"
13832 #: winefile.rc:128
13833 msgid "Select destination"
13834 msgstr "Seleccionar destino"
13836 #: winefile.rc:141
13837 msgid "By File Type"
13838 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13840 #: winefile.rc:146
13841 msgid "File Type"
13842 msgstr "Tipo de ficheiro"
13844 #: winefile.rc:147
13845 msgid "&Directories"
13846 msgstr "&Directórios"
13848 #: winefile.rc:149
13849 msgid "&Programs"
13850 msgstr "&Programas"
13852 #: winefile.rc:151
13853 msgid "Docu&ments"
13854 msgstr "Do&cumentos"
13856 #: winefile.rc:153
13857 msgid "&Other files"
13858 msgstr "&Outros ficheiros"
13860 #: winefile.rc:155
13861 msgid "Show Hidden/&System Files"
13862 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13864 #: winefile.rc:166
13865 msgid "&File Name:"
13866 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13868 #: winefile.rc:168
13869 msgid "Full &Path:"
13870 msgstr "&Localização Completa:"
13872 #: winefile.rc:170
13873 msgid "Last Change:"
13874 msgstr "Última alteração:"
13876 #: winefile.rc:174
13877 msgid "Cop&yright:"
13878 msgstr "Direitos de autor:"
13880 #: winefile.rc:176
13881 msgid "Size:"
13882 msgstr "Tamanho:"
13884 #: winefile.rc:180
13885 msgid "H&idden"
13886 msgstr "&Oculto"
13888 #: winefile.rc:181
13889 msgid "&Archive"
13890 msgstr "Ar&quivo"
13892 #: winefile.rc:182
13893 msgid "&System"
13894 msgstr "&Sistema"
13896 #: winefile.rc:183
13897 msgid "&Compressed"
13898 msgstr "&Comprimido"
13900 #: winefile.rc:184
13901 msgid "&Version Information"
13902 msgstr "&Informação de versão"
13904 #: winefile.rc:93
13905 msgid "Applying font settings"
13906 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13908 #: winefile.rc:94
13909 msgid "Error while selecting new font."
13910 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13912 #: winefile.rc:99
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Wine File Manager"
13915 msgstr "Winefile"
13917 #: winefile.rc:101
13918 msgid "root fs"
13919 msgstr "root fs"
13921 #: winefile.rc:102
13922 msgid "unixfs"
13923 msgstr "unixfs"
13925 #: winefile.rc:104
13926 msgid "Shell"
13927 msgstr "Linha de comandos"
13929 #: winefile.rc:105
13930 msgid "Not yet implemented"
13931 msgstr "Ainda não implementado"
13933 #: winefile.rc:112
13934 msgid "CDate"
13935 msgstr "CData"
13937 #: winefile.rc:113
13938 msgid "ADate"
13939 msgstr "AData"
13941 #: winefile.rc:114
13942 msgid "MDate"
13943 msgstr "MData"
13945 #: winefile.rc:115
13946 msgid "Index/Inode"
13947 msgstr "Índice/Inode"
13949 #: winefile.rc:120
13950 #, fuzzy
13951 msgid "%1 of %2 free"
13952 msgstr "%s de %s livre"
13954 #: winefile.rc:121
13955 msgctxt "unit kilobyte"
13956 msgid "kB"
13957 msgstr ""
13959 #: winefile.rc:122
13960 msgctxt "unit megabyte"
13961 msgid "MB"
13962 msgstr ""
13964 #: winefile.rc:123
13965 msgctxt "unit gigabyte"
13966 msgid "GB"
13967 msgstr ""
13969 #: winemine.rc:34
13970 msgid "&Game"
13971 msgstr ""
13973 #: winemine.rc:35
13974 msgid "&New\tF2"
13975 msgstr "&Novo\tF2"
13977 #: winemine.rc:37
13978 msgid "Question &Marks"
13979 msgstr ""
13981 #: winemine.rc:39
13982 msgid "&Beginner"
13983 msgstr "&Principiante"
13985 #: winemine.rc:40
13986 msgid "&Advanced"
13987 msgstr "&Intermediário"
13989 #: winemine.rc:41
13990 msgid "&Expert"
13991 msgstr "&Experiente"
13993 #: winemine.rc:42
13994 msgid "&Custom..."
13995 msgstr "Personali&zar..."
13997 #: winemine.rc:44
13998 #, fuzzy
13999 msgid "&Fastest Times"
14000 msgstr "&Melhores tempos"
14002 #: winemine.rc:49
14003 #, fuzzy
14004 msgid "&About WineMine"
14005 msgstr "Acerca do &Wine"
14007 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
14008 msgid "Fastest Times"
14009 msgstr "Melhores tempos"
14011 #: winemine.rc:59
14012 msgid "Beginner"
14013 msgstr "Principiante"
14015 #: winemine.rc:60
14016 msgid "Advanced"
14017 msgstr "Intermediário"
14019 #: winemine.rc:61
14020 msgid "Expert"
14021 msgstr "Experiente"
14023 #: winemine.rc:74
14024 msgid "Congratulations!"
14025 msgstr "Parabéns!"
14027 #: winemine.rc:76
14028 msgid "Please enter your name"
14029 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14031 #: winemine.rc:84
14032 msgid "Custom Game"
14033 msgstr "Jogo personalizado"
14035 #: winemine.rc:86
14036 msgid "Rows"
14037 msgstr "Linhas"
14039 #: winemine.rc:87
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Columns"
14042 msgstr "C&oluna"
14044 #: winemine.rc:88
14045 msgid "Mines"
14046 msgstr "Minas"
14048 #: winemine.rc:27
14049 msgid "WineMine"
14050 msgstr "WineMine"
14052 #: winemine.rc:28
14053 msgid "Nobody"
14054 msgstr "Ninguém"
14056 #: winemine.rc:29
14057 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14058 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14060 #: winhlp32.rc:32
14061 msgid "Printer &setup..."
14062 msgstr "&Configurar Impressora..."
14064 #: winhlp32.rc:39
14065 msgid "&Annotate..."
14066 msgstr "&Anotar..."
14068 #: winhlp32.rc:41
14069 msgid "&Bookmark"
14070 msgstr "In&dicador"
14072 #: winhlp32.rc:42
14073 msgid "&Define..."
14074 msgstr "&Definir..."
14076 #: winhlp32.rc:45
14077 msgid "History"
14078 msgstr "Histórico"
14080 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14081 msgid "Small"
14082 msgstr "Pequeno"
14084 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14085 msgid "Normal"
14086 msgstr "Normal"
14088 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14089 msgid "Large"
14090 msgstr "Grande"
14092 #: winhlp32.rc:54
14093 #, fuzzy
14094 msgid "&Help on help\tF1"
14095 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14097 #: winhlp32.rc:55
14098 msgid "Always on &top"
14099 msgstr "Sempre &visível"
14101 #: winhlp32.rc:56
14102 msgid "&About Wine Help"
14103 msgstr "&Informações..."
14105 #: winhlp32.rc:64
14106 msgid "Annotation..."
14107 msgstr "Anotação..."
14109 #: winhlp32.rc:65
14110 msgid "Copy"
14111 msgstr "Copiar"
14113 #: winhlp32.rc:97
14114 msgid "Index"
14115 msgstr "Índice"
14117 #: winhlp32.rc:105
14118 msgid "Search"
14119 msgstr "Procura"
14121 #: winhlp32.rc:107
14122 msgid "Not implemented yet"
14123 msgstr "Ainda não implementado"
14125 #: winhlp32.rc:78
14126 msgid "Wine Help"
14127 msgstr "Ajuda Wine"
14129 #: winhlp32.rc:83
14130 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14131 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14133 #: winhlp32.rc:85
14134 msgid "Summary"
14135 msgstr "Sumário"
14137 #: winhlp32.rc:84
14138 msgid "&Index"
14139 msgstr "&Conteúdo"
14141 #: winhlp32.rc:88
14142 msgid "Help files (*.hlp)"
14143 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14145 #: winhlp32.rc:89
14146 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14147 msgstr ""
14148 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14150 #: winhlp32.rc:90
14151 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14152 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14154 #: winhlp32.rc:91
14155 msgid "Help topics: "
14156 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14158 #: wordpad.rc:28
14159 msgid "&New...\tCtrl+N"
14160 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14162 #: wordpad.rc:42
14163 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14164 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14166 #: wordpad.rc:47
14167 msgid "&Clear\tDEL"
14168 msgstr "&Limpar\tDEL"
14170 #: wordpad.rc:48
14171 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14172 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14174 #: wordpad.rc:51
14175 msgid "Find &next\tF3"
14176 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14178 #: wordpad.rc:54
14179 msgid "Read-&only"
14180 msgstr "Some&nte leitura"
14182 #: wordpad.rc:55
14183 msgid "&Modified"
14184 msgstr "&Modificado"
14186 #: wordpad.rc:57
14187 msgid "E&xtras"
14188 msgstr "E&xtras"
14190 #: wordpad.rc:59
14191 msgid "Selection &info"
14192 msgstr "&Informação da selecção"
14194 #: wordpad.rc:60
14195 msgid "Character &format"
14196 msgstr "&Formato dos caracteres"
14198 #: wordpad.rc:61
14199 msgid "&Def. char format"
14200 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14202 #: wordpad.rc:62
14203 msgid "Paragrap&h format"
14204 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14206 #: wordpad.rc:63
14207 msgid "&Get text"
14208 msgstr "&Buscar texto"
14210 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14211 msgid "&Formatbar"
14212 msgstr "Barra de &Formatação"
14214 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14215 msgid "&Ruler"
14216 msgstr "&Régua"
14218 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14219 msgid "&Statusbar"
14220 msgstr "Barra de &Estado"
14222 #: wordpad.rc:75
14223 msgid "&Insert"
14224 msgstr "&Inserir"
14226 #: wordpad.rc:77
14227 msgid "&Date and time..."
14228 msgstr "&Data e hora..."
14230 #: wordpad.rc:79
14231 msgid "F&ormat"
14232 msgstr "F&ormato"
14234 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14235 msgid "&Bullet points"
14236 msgstr "&Lista de marcas"
14238 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14239 msgid "&Paragraph..."
14240 msgstr "&Parágrafo..."
14242 #: wordpad.rc:84
14243 msgid "&Tabs..."
14244 msgstr "T&abulações..."
14246 #: wordpad.rc:85
14247 msgid "Backgroun&d"
14248 msgstr "&Fundo"
14250 #: wordpad.rc:87
14251 msgid "&System\tCtrl+1"
14252 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14254 #: wordpad.rc:88
14255 #, fuzzy
14256 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14257 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14259 #: wordpad.rc:93
14260 msgid "&About Wine Wordpad"
14261 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14263 #: wordpad.rc:130
14264 msgid "Automatic"
14265 msgstr "Automático"
14267 #: wordpad.rc:199
14268 msgid "Date and time"
14269 msgstr "Data e hora"
14271 #: wordpad.rc:202
14272 msgid "Available formats"
14273 msgstr "Formatos Disponíveis"
14275 #: wordpad.rc:213
14276 msgid "New document type"
14277 msgstr "Novo tipo de documento"
14279 #: wordpad.rc:221
14280 msgid "Paragraph format"
14281 msgstr "Parágrafo"
14283 #: wordpad.rc:224
14284 msgid "Indentation"
14285 msgstr "Identação"
14287 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14288 msgid "Left"
14289 msgstr "Esquerda"
14291 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14292 msgid "Right"
14293 msgstr "Direita"
14295 #: wordpad.rc:229
14296 msgid "First line"
14297 msgstr "Primeira Linha"
14299 #: wordpad.rc:231
14300 msgid "Alignment"
14301 msgstr "Alinhamento"
14303 #: wordpad.rc:239
14304 msgid "Tabs"
14305 msgstr "Tabulações"
14307 #: wordpad.rc:242
14308 msgid "Tab stops"
14309 msgstr "Marca de tabulação"
14311 #: wordpad.rc:248
14312 msgid "Remove al&l"
14313 msgstr "Remover &todos"
14315 #: wordpad.rc:256
14316 msgid "Line wrapping"
14317 msgstr "Moldar o texto"
14319 #: wordpad.rc:257
14320 msgid "&No line wrapping"
14321 msgstr "&Sem moldagem"
14323 #: wordpad.rc:258
14324 msgid "Wrap text by the &window border"
14325 msgstr "&Moldar à janela"
14327 #: wordpad.rc:259
14328 msgid "Wrap text by the &margin"
14329 msgstr "Moldar pela &régua"
14331 #: wordpad.rc:260
14332 msgid "Toolbars"
14333 msgstr "Barras de Ferramentas"
14335 #: wordpad.rc:136
14336 msgid "All documents (*.*)"
14337 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14339 #: wordpad.rc:137
14340 msgid "Text documents (*.txt)"
14341 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14343 #: wordpad.rc:138
14344 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14345 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14347 #: wordpad.rc:139
14348 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14349 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14351 #: wordpad.rc:140
14352 msgid "Rich text document"
14353 msgstr "Documento rich text"
14355 #: wordpad.rc:141
14356 msgid "Text document"
14357 msgstr "Documento de texto"
14359 #: wordpad.rc:142
14360 msgid "Unicode text document"
14361 msgstr "Documento de texto Unicode"
14363 #: wordpad.rc:143
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Printer files (*.prn)"
14366 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14368 #: wordpad.rc:150
14369 msgid "Center"
14370 msgstr "Centro"
14372 #: wordpad.rc:156
14373 msgid "Text"
14374 msgstr "Texto"
14376 #: wordpad.rc:157
14377 msgid "Rich text"
14378 msgstr "Rich text"
14380 #: wordpad.rc:163
14381 msgid "Next page"
14382 msgstr "Próxima página"
14384 #: wordpad.rc:164
14385 msgid "Previous page"
14386 msgstr "Página anterior"
14388 #: wordpad.rc:165
14389 msgid "Two pages"
14390 msgstr "Duas páginas"
14392 #: wordpad.rc:166
14393 msgid "One page"
14394 msgstr "Uma página"
14396 #: wordpad.rc:167
14397 msgid "Zoom in"
14398 msgstr ""
14400 #: wordpad.rc:168
14401 msgid "Zoom out"
14402 msgstr ""
14404 #: wordpad.rc:170
14405 msgid "Page"
14406 msgstr "Página"
14408 #: wordpad.rc:171
14409 msgid "Pages"
14410 msgstr "Páginas"
14412 #: wordpad.rc:172
14413 #, fuzzy
14414 msgctxt "unit: centimeter"
14415 msgid "cm"
14416 msgstr "cm"
14418 #: wordpad.rc:173
14419 #, fuzzy
14420 msgctxt "unit: inch"
14421 msgid "in"
14422 msgstr "in"
14424 #: wordpad.rc:174
14425 msgid "inch"
14426 msgstr "inch"
14428 #: wordpad.rc:175
14429 #, fuzzy
14430 msgctxt "unit: point"
14431 msgid "pt"
14432 msgstr "pt"
14434 #: wordpad.rc:180
14435 msgid "Document"
14436 msgstr "Documento"
14438 #: wordpad.rc:181
14439 msgid "Save changes to '%s'?"
14440 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14442 #: wordpad.rc:182
14443 msgid "Finished searching the document."
14444 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14446 #: wordpad.rc:183
14447 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14448 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14450 #: wordpad.rc:184
14451 msgid ""
14452 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14453 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14454 msgstr ""
14455 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14456 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14458 #: wordpad.rc:187
14459 msgid "Invalid number format"
14460 msgstr "Formato de número inválido"
14462 #: wordpad.rc:188
14463 msgid "OLE storage documents are not supported"
14464 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14466 #: wordpad.rc:189
14467 msgid "Could not save the file."
14468 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14470 #: wordpad.rc:190
14471 msgid "You do not have access to save the file."
14472 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14474 #: wordpad.rc:191
14475 msgid "Could not open the file."
14476 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14478 #: wordpad.rc:192
14479 msgid "You do not have access to open the file."
14480 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14482 #: wordpad.rc:193
14483 msgid "Printing not implemented"
14484 msgstr "Impressão não implementada"
14486 #: wordpad.rc:194
14487 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14488 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14490 #: write.rc:27
14491 msgid "Starting Wordpad failed"
14492 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14494 #: xcopy.rc:27
14495 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14496 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14498 #: xcopy.rc:28
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14501 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14503 #: xcopy.rc:29
14504 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14505 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14507 #: xcopy.rc:30
14508 #, fuzzy
14509 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14510 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14512 #: xcopy.rc:31
14513 #, fuzzy
14514 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14515 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14517 #: xcopy.rc:34
14518 #, fuzzy
14519 msgid ""
14520 "Is '%1' a filename or directory\n"
14521 "on the target?\n"
14522 "(F - File, D - Directory)\n"
14523 msgstr ""
14524 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14525 "no alvo?\n"
14526 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14528 #: xcopy.rc:35
14529 #, fuzzy
14530 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14531 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14533 #: xcopy.rc:36
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14536 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
14538 #: xcopy.rc:37
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14541 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14543 #: xcopy.rc:39
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14546 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14548 #: xcopy.rc:43
14549 msgctxt "File key"
14550 msgid "F"
14551 msgstr "F"
14553 #: xcopy.rc:44
14554 msgctxt "Directory key"
14555 msgid "D"
14556 msgstr "D"
14558 #: xcopy.rc:77
14559 #, fuzzy
14560 msgid ""
14561 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14562 "\n"
14563 "Syntax:\n"
14564 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14565 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14566 "\n"
14567 "Where:\n"
14568 "\n"
14569 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14570 "\tmore files.\n"
14571 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14572 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14573 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14574 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14575 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14576 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14577 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14578 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14579 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14580 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14581 "[/N]  Copy using short names.\n"
14582 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14583 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14584 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14585 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14586 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14587 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14588 "\tarchive attribute.\n"
14589 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14590 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14591 "\t\tthan source.\n"
14592 "\n"
14593 msgstr ""
14594 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14595 "\n"
14596 "Sintaxe:\n"
14597 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14598 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14599 "\n"
14600 "Onde:\n"
14601 "\n"
14602 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14603 "\tmais ficheiros\n"
14604 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14605 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14606 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14607 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14608 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14609 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14610 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14611 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14612 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14613 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14614 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14615 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14616 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14617 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14618 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14619 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14620 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14621 "\to atributo de arquivo\n"
14622 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14623 "fornecida\n"
14624 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14625 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14626 "\n"