gdi32: Wide cosmetic pens don't support dashes.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob0667b32e5f0bced91deded4a466b6dbfd7bd1186
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 18:14+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Info"
48 msgstr "&Informacje o wsparciu..."
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
55 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń..."
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
64 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
69 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
74 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
141 #: appwiz.rc:106
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
145 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
146 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
147 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
148 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
149 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
150 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
151 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
152 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
153 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
154 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
155 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
156 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
157 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
158 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
159 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
160 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 #: wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
165 #: appwiz.rc:28
166 msgid "Add/Remove Programs"
167 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
169 #: appwiz.rc:29
170 msgid ""
171 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
172 "computer."
173 msgstr ""
174 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
175 "twojego komputera."
177 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 msgid "Applications"
179 msgstr "Aplikacje"
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
184 "entry for this program from the registry?"
185 msgstr ""
186 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
187 "o tym programie z rejestru?"
189 #: appwiz.rc:33
190 msgid "Not specified"
191 msgstr "Nieokreślone"
193 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nazwa"
197 #: appwiz.rc:36
198 msgid "Publisher"
199 msgstr "Wydawca"
201 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Version"
203 msgstr "Wersja"
205 #: appwiz.rc:38
206 msgid "Installation programs"
207 msgstr "Programy instalacyjne"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Programs (*.exe)"
211 msgstr "Programy (*.exe)"
213 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
214 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
215 msgid "All files (*.*)"
216 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Zmień/Usuń..."
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "Pobieranie..."
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Instalowanie..."
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
236 "pliku."
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opcje kompresji"
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Wybierz strumień:"
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opcje..."
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Przeplot co"
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "klatek"
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Wybrany format:"
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Kształt fali: %s"
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Kształt fali"
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "obraz"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "dźwięk"
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "nie skompresowany"
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "Trwa anulowanie..."
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Właściwości: %s"
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Zastosuj"
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Pomoc"
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Kreator"
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Wstecz"
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Dalej >"
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Zakończ"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Zamknij"
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "Z&resetuj"
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
336 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
337 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "Pomo&c"
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "Przenieś &w górę"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "Przenieś w &dół"
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Do&stępne przyciski:"
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "D&odaj ->"
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Usuń"
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Odstęp"
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
379 #: wordpad.rc:169
380 msgid "Close"
381 msgstr "Zamknij"
383 #: comctl32.rc:33
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dziś:"
387 #: comctl32.rc:34
388 msgid "Go to today"
389 msgstr "Idź do dziś"
391 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
393 msgid "Open"
394 msgstr "Otwórz"
396 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
397 msgid "File &Name:"
398 msgstr "&Nazwa pliku:"
400 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
401 msgid "&Directories:"
402 msgstr "&Katalogi:"
404 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
408 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
409 msgid "Dri&ves:"
410 msgstr "&Dyski:"
412 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgid "&Read Only"
414 msgstr "Tylko do &odczytu"
416 #: comdlg32.rc:187
417 msgid "Save As..."
418 msgstr "Zapisz jako..."
420 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
421 msgid "Save As"
422 msgstr "Zapisz jako"
424 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
425 #: wordpad.rc:162
426 msgid "Print"
427 msgstr "Drukuj"
429 #: comdlg32.rc:212
430 msgid "Printer:"
431 msgstr "Drukarka:"
433 #: comdlg32.rc:214
434 msgid "Print Range"
435 msgstr "Zakres wydruku"
437 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgid "&All"
439 msgstr "&Cały rejestr"
441 #: comdlg32.rc:216
442 msgid "S&election"
443 msgstr "W&ybór"
445 #: comdlg32.rc:217
446 msgid "&Pages"
447 msgstr "&Strony"
449 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
450 msgid "&Setup"
451 msgstr "&Ustawienia"
453 #: comdlg32.rc:221
454 msgid "&From:"
455 msgstr "&Od:"
457 #: comdlg32.rc:222
458 msgid "&To:"
459 msgstr "&Do:"
461 #: comdlg32.rc:223
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "Jakość &wydruku:"
465 #: comdlg32.rc:225
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Drukuj do pli&ku"
469 #: comdlg32.rc:226
470 msgid "Condensed"
471 msgstr "Sortuj kopie"
473 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgid "Print Setup"
475 msgstr "Ustawienia wydruku"
477 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
478 msgid "Printer"
479 msgstr "Drukarka"
481 #: comdlg32.rc:236
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Domyślna drukarka"
485 #: comdlg32.rc:237
486 msgid "[none]"
487 msgstr "[brak]"
489 #: comdlg32.rc:238
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "&Inna drukarka"
493 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientacja"
497 #: comdlg32.rc:244
498 msgid "Po&rtrait"
499 msgstr "W p&ionie"
501 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "Po&ziomo"
505 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
506 msgid "Paper"
507 msgstr "Papier"
509 #: comdlg32.rc:249
510 msgid "Si&ze"
511 msgstr "&Wielkość"
513 #: comdlg32.rc:250
514 msgid "&Source"
515 msgstr "&Źródło"
517 #: comdlg32.rc:258
518 msgid "Font"
519 msgstr "Czcionka"
521 #: comdlg32.rc:261
522 msgid "&Font:"
523 msgstr "&Czcionka:"
525 #: comdlg32.rc:264
526 msgid "Font St&yle:"
527 msgstr "&Styl:"
529 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgid "&Size:"
531 msgstr "Wielkość:"
533 #: comdlg32.rc:274
534 msgid "Effects"
535 msgstr "Efekty specialne"
537 #: comdlg32.rc:275
538 msgid "Stri&keout"
539 msgstr "Prz&ekreślona"
541 #: comdlg32.rc:276
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "P&odkreślona"
545 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
546 msgid "&Color:"
547 msgstr "Kolor:"
549 #: comdlg32.rc:280
550 msgid "Sample"
551 msgstr "Przykład"
553 #: comdlg32.rc:281
554 msgid "AaBbYyZz"
555 msgstr "AaBbYyZz"
557 #: comdlg32.rc:282
558 msgid "Scr&ipt:"
559 msgstr "Skr&ypt:"
561 #: comdlg32.rc:290
562 msgid "Color"
563 msgstr "Kolor"
565 #: comdlg32.rc:293
566 msgid "&Basic Colors:"
567 msgstr "&Podstawowe kolory:"
569 #: comdlg32.rc:294
570 msgid "&Custom Colors:"
571 msgstr "Dowolne &kolory:"
573 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
574 msgid "Color |  Sol&id"
575 msgstr "Kolor"
577 #: comdlg32.rc:296
578 msgid "&Red:"
579 msgstr "&Czerw:"
581 #: comdlg32.rc:298
582 msgid "&Green:"
583 msgstr "&Ziel:"
585 #: comdlg32.rc:300
586 msgid "&Blue:"
587 msgstr "&Nieb:"
589 #: comdlg32.rc:302
590 msgid "&Hue:"
591 msgstr "&Odcie:"
593 #: comdlg32.rc:304
594 msgid "&Sat:"
595 msgstr "&Nasyc:"
597 #: comdlg32.rc:306
598 msgid "&Lum:"
599 msgstr "&Jaskr:"
601 #: comdlg32.rc:316
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
605 #: comdlg32.rc:317
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
609 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 msgid "Find"
611 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
613 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
614 msgid "Fi&nd What:"
615 msgstr "&Znajdź:"
617 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
621 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgid "Match &Case"
623 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
625 #: comdlg32.rc:331
626 msgid "Direction"
627 msgstr "Kierunek"
629 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
630 msgid "&Up"
631 msgstr "Przesuń w &górę"
633 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
634 msgid "&Down"
635 msgstr "Przesuń w &dół"
637 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
638 msgid "&Find Next"
639 msgstr "&Znajdź następny"
641 #: comdlg32.rc:343
642 msgid "Replace"
643 msgstr "Zamień"
645 #: comdlg32.rc:348
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "Zamień &na:"
649 #: comdlg32.rc:354
650 msgid "&Replace"
651 msgstr "&Zamień"
653 #: comdlg32.rc:355
654 msgid "Replace &All"
655 msgstr "Zamień &wszystkie"
657 #: comdlg32.rc:372
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Drukuj do pli&ku"
661 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgid "&Properties"
664 msgstr "Właś&ciwości"
666 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 msgid "&Name:"
668 msgstr "&Nazwa:"
670 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
671 msgid "Status:"
672 msgstr "Stan:"
674 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
675 msgid "Type:"
676 msgstr "Typ:"
678 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
679 msgid "Where:"
680 msgstr "Gdzie:"
682 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
683 msgid "Comment:"
684 msgstr "Komentarz:"
686 #: comdlg32.rc:385
687 msgid "Copies"
688 msgstr "Kopie"
690 #: comdlg32.rc:386
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Lczba &kopii:"
694 #: comdlg32.rc:388
695 msgid "C&ollate"
696 msgstr "&Sortuj"
698 #: comdlg32.rc:391
699 msgid "Print range"
700 msgstr "Zakres wydruku"
702 #: comdlg32.rc:393
703 msgid "Pa&ges"
704 msgstr "&Strony"
706 #: comdlg32.rc:394
707 msgid "&Selection"
708 msgstr "&Zaznaczenie"
710 #: comdlg32.rc:397
711 msgid "&from:"
712 msgstr "&od:"
714 #: comdlg32.rc:398
715 msgid "&to:"
716 msgstr "&do:"
718 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
719 msgid "Si&ze:"
720 msgstr "Wielkość:"
722 #: comdlg32.rc:426
723 msgid "&Source:"
724 msgstr "Źró&dło:"
726 #: comdlg32.rc:431
727 msgid "P&ortrait"
728 msgstr "P&ionowa"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "L&andscape"
732 msgstr "P&ozioma"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Setup Page"
736 msgstr "Ustawienia Strony"
738 #: comdlg32.rc:446
739 msgid "&Tray:"
740 msgstr "Źródł&o:"
742 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
743 msgid "&Portrait"
744 msgstr "P&ionowo"
746 #: comdlg32.rc:451
747 msgid "Borders"
748 msgstr "Marginesy"
750 #: comdlg32.rc:452
751 msgid "L&eft:"
752 msgstr "&Lewy:"
754 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
755 msgid "&Right:"
756 msgstr "P&rawy:"
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "T&op:"
760 msgstr "&Górny:"
762 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgid "&Bottom:"
764 msgstr "&Dolny:"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "P&rinter..."
768 msgstr "Dr&ukarka..."
770 #: comdlg32.rc:470
771 msgid "Look &in:"
772 msgstr "&Szukaj w:"
774 #: comdlg32.rc:476
775 msgid "File &name:"
776 msgstr "&Nazwa pliku:"
778 #: comdlg32.rc:479
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "&Pliki typu:"
782 #: comdlg32.rc:482
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
786 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgid "&Open"
788 msgstr "&Otwórz"
790 #: comdlg32.rc:495
791 msgid "File name:"
792 msgstr "Nazwa pliku:"
794 #: comdlg32.rc:498
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Pliki typu:"
798 #: comdlg32.rc:29
799 msgid "&About FolderPicker Test"
800 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
802 #: comdlg32.rc:30
803 msgid "Document Folders"
804 msgstr "Katalog Dokumentów"
806 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
807 msgid "My Documents"
808 msgstr "Moje Dokumenty"
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid "My Favorites"
812 msgstr "Moje Ulubione"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "System Path"
816 msgstr "Ścieżka systemowa"
818 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
819 msgctxt "display name"
820 msgid "Desktop"
821 msgstr "Pulpit"
823 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
824 msgid "Fonts"
825 msgstr "Czcionki"
827 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
828 msgid "My Computer"
829 msgstr "Mój komputer"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "System Folders"
833 msgstr "Katalogi systemowe"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Local Hard Drives"
837 msgstr "Lokalne dyski twarde"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "File not found"
841 msgstr "Nie znaleziono pliku"
843 #: comdlg32.rc:44
844 msgid "Please verify that the correct file name was given"
845 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid ""
849 "File does not exist.\n"
850 "Do you want to create file?"
851 msgstr ""
852 "Plik nie istnieje.t\n"
853 "Czy chcesz go utworzyć?"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid ""
857 "File already exists.\n"
858 "Do you want to replace it?"
859 msgstr ""
860 "Plik istnieje.\n"
861 "Czy chcesz go zastąpić?"
863 #: comdlg32.rc:47
864 msgid "Invalid character(s) in path"
865 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
867 #: comdlg32.rc:48
868 msgid ""
869 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
870 "                          / : < > |"
871 msgstr ""
872 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
873 "                          / : < > |"
875 #: comdlg32.rc:49
876 msgid "Path does not exist"
877 msgstr "Katalog nie istnieje"
879 #: comdlg32.rc:50
880 msgid "File does not exist"
881 msgstr "Plik nie istnieje"
883 #: comdlg32.rc:55
884 msgid "Up One Level"
885 msgstr "Poziom w górę"
887 #: comdlg32.rc:56
888 msgid "Create New Folder"
889 msgstr "Utwórz nowy folder"
891 #: comdlg32.rc:57
892 msgid "List"
893 msgstr "Lista"
895 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
896 msgid "Details"
897 msgstr "Szczegóły"
899 #: comdlg32.rc:59
900 msgid "Browse to Desktop"
901 msgstr "Przeglądaj pulpit"
903 #: comdlg32.rc:123
904 msgid "Regular"
905 msgstr "Regularny"
907 #: comdlg32.rc:124
908 msgid "Bold"
909 msgstr "Pogrubiony"
911 #: comdlg32.rc:125
912 msgid "Italic"
913 msgstr "Kursywa"
915 #: comdlg32.rc:126
916 msgid "Bold Italic"
917 msgstr "Pogrubiona kursywa"
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
920 msgid "Black"
921 msgstr "Czarny"
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
924 msgid "Maroon"
925 msgstr "Kasztanowy"
927 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
928 msgid "Green"
929 msgstr "Zielony"
931 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
932 msgid "Olive"
933 msgstr "Oliwkowy"
935 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
936 msgid "Navy"
937 msgstr "Granatowy"
939 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
940 msgid "Purple"
941 msgstr "Purpurowy"
943 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
944 msgid "Teal"
945 msgstr "Zielono-modry"
947 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
948 msgid "Gray"
949 msgstr "Szary"
951 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
952 msgid "Silver"
953 msgstr "Srebrny"
955 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
956 msgid "Red"
957 msgstr "Czerwony"
959 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
960 msgid "Lime"
961 msgstr "Limonowy"
963 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
964 msgid "Yellow"
965 msgstr "Żółty"
967 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
968 msgid "Blue"
969 msgstr "Niebieski"
971 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
972 msgid "Fuchsia"
973 msgstr "Fuksja"
975 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
976 msgid "Aqua"
977 msgstr "Akwamaryna"
979 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
980 msgid "White"
981 msgstr "Biały"
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid "Unreadable Entry"
985 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid ""
989 "This value does not lie within the page range.\n"
990 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
991 msgstr ""
992 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
993 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
995 #: comdlg32.rc:70
996 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
997 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
999 #: comdlg32.rc:72
1000 msgid ""
1001 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1002 "Please reenter margins."
1003 msgstr ""
1004 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1005 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1007 #: comdlg32.rc:74
1008 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1009 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1011 #: comdlg32.rc:76
1012 msgid ""
1013 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1014 "Please enter a value between 1 and %d."
1015 msgstr ""
1016 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1017 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1019 #: comdlg32.rc:77
1020 msgid "A printer error occurred."
1021 msgstr "Błąd drukowania."
1023 #: comdlg32.rc:78
1024 msgid "No default printer defined."
1025 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1027 #: comdlg32.rc:79
1028 msgid "Cannot find the printer."
1029 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1031 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1032 msgid "Out of memory."
1033 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1035 #: comdlg32.rc:81
1036 msgid "An error occurred."
1037 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1039 #: comdlg32.rc:82
1040 msgid "Unknown printer driver."
1041 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1043 #: comdlg32.rc:85
1044 msgid ""
1045 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1046 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1047 msgstr ""
1048 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1049 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1050 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1052 #: comdlg32.rc:151
1053 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1054 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1056 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1057 msgid "&Save"
1058 msgstr "&Zapisz"
1060 #: comdlg32.rc:153
1061 msgid "Save &in:"
1062 msgstr "Zapisz &w:"
1064 #: comdlg32.rc:154
1065 msgid "Save"
1066 msgstr "Zapisz"
1068 #: comdlg32.rc:156
1069 msgid "Open File"
1070 msgstr "Otwórz plik"
1072 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgid "Ready"
1074 msgstr "Gotowe"
1076 #: comdlg32.rc:94
1077 msgid "Paused; "
1078 msgstr "Wstrzymane; "
1080 #: comdlg32.rc:95
1081 msgid "Error; "
1082 msgstr "Błąd; "
1084 #: comdlg32.rc:96
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1088 #: comdlg32.rc:97
1089 msgid "Paper jam; "
1090 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1092 #: comdlg32.rc:98
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Brak papieru; "
1096 #: comdlg32.rc:99
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Podawanie ręczne; "
1100 #: comdlg32.rc:100
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Problem z papierem; "
1104 #: comdlg32.rc:101
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Drukarka jest offline; "
1108 #: comdlg32.rc:102
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "We/Wy aktywne; "
1112 #: comdlg32.rc:103
1113 msgid "Busy; "
1114 msgstr "Zajęty; "
1116 #: comdlg32.rc:104
1117 msgid "Printing; "
1118 msgstr "Drukowanie; "
1120 #: comdlg32.rc:105
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1124 #: comdlg32.rc:106
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Niedostępne; "
1128 #: comdlg32.rc:107
1129 msgid "Waiting; "
1130 msgstr "Oczekiwanie; "
1132 #: comdlg32.rc:108
1133 msgid "Processing; "
1134 msgstr "Przetwarzanie; "
1136 #: comdlg32.rc:109
1137 msgid "Initialising; "
1138 msgstr "Inicjowanie; "
1140 #: comdlg32.rc:110
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Rozgrzewanie; "
1144 #: comdlg32.rc:111
1145 msgid "Toner low; "
1146 msgstr "Mało toneru; "
1148 #: comdlg32.rc:112
1149 msgid "No toner; "
1150 msgstr "Brak toneru; "
1152 #: comdlg32.rc:113
1153 msgid "Page punt; "
1154 msgstr "Strona wysłana; "
1156 #: comdlg32.rc:114
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1160 #: comdlg32.rc:115
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Za mało pamięci; "
1164 #: comdlg32.rc:116
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1168 #: comdlg32.rc:117
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1172 #: comdlg32.rc:118
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1176 #: comdlg32.rc:87
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Domyślna drukarka; "
1180 #: comdlg32.rc:88
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1184 #: comdlg32.rc:89
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Marginesy [cale]"
1188 #: comdlg32.rc:90
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Marginesy [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgid "mm"
1195 msgstr "mm"
1197 #: credui.rc:42
1198 msgid "&User name:"
1199 msgstr "&Użytkownik:"
1201 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1202 msgid "&Password:"
1203 msgstr "&Hasło:"
1205 #: credui.rc:47
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1209 #: credui.rc:27
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Połącz z %s"
1213 #: credui.rc:28
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Łączenie z %s"
1217 #: credui.rc:29
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1221 #: credui.rc:30
1222 msgid ""
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1225 msgstr ""
1226 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1227 "i hasło są poprawne."
1229 #: credui.rc:32
1230 msgid ""
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1235 msgstr ""
1236 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1237 "\n"
1238 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1239 "przed wprowadzeniem hasła."
1241 #: credui.rc:31
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1245 #: crypt32.rc:27
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1247 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1249 #: crypt32.rc:28
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Atrybuty klucza"
1253 #: crypt32.rc:29
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1257 #: crypt32.rc:30
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1259 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1261 #: crypt32.rc:31
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1263 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1265 #: crypt32.rc:32
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1269 #: crypt32.rc:33
1270 msgid "Key Usage"
1271 msgstr "Użycie klucza"
1273 #: crypt32.rc:34
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Zasady certyfikatu"
1277 #: crypt32.rc:35
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1281 #: crypt32.rc:36
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1285 #: crypt32.rc:37
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1289 #: crypt32.rc:38
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1293 #: crypt32.rc:39
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1297 #: crypt32.rc:40
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1301 #: crypt32.rc:41
1302 msgid "Next Update Location"
1303 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1305 #: crypt32.rc:42
1306 msgid "Yes or No Trust"
1307 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1309 #: crypt32.rc:43
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "Adres e-mail"
1313 #: crypt32.rc:44
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Nazwa bez struktury"
1317 #: crypt32.rc:45
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Typ zawartości"
1321 #: crypt32.rc:46
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1325 #: crypt32.rc:47
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Czas podpisu"
1329 #: crypt32.rc:48
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Znak licznika"
1333 #: crypt32.rc:49
1334 msgid "Challenge Password"
1335 msgstr "Hasło wezwania"
1337 #: crypt32.rc:50
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Adres bez struktury"
1341 #: crypt32.rc:51
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1345 #: crypt32.rc:52
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1349 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1350 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 msgid "CPS"
1352 msgstr "CPS"
1354 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1355 msgid "User Notice"
1356 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1358 #: crypt32.rc:55
1359 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1362 #: crypt32.rc:56
1363 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1366 #: crypt32.rc:57
1367 msgid "Certification Template Name"
1368 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1370 #: crypt32.rc:58
1371 msgid "Certificate Type"
1372 msgstr "Typ certyfikatu"
1374 #: crypt32.rc:59
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1378 #: crypt32.rc:60
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1382 #: crypt32.rc:61
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1386 #: crypt32.rc:62
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1390 #: crypt32.rc:63
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1394 #: crypt32.rc:64
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1398 #: crypt32.rc:65
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1402 #: crypt32.rc:66
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1406 #: crypt32.rc:67
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Komentarz Netscape"
1410 #: crypt32.rc:68
1411 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1412 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1414 #: crypt32.rc:69
1415 msgid "SpcFinancialCriteria"
1416 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1418 #: crypt32.rc:70
1419 msgid "SpcMinimalCriteria"
1420 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1422 #: crypt32.rc:71
1423 msgid "Country/Region"
1424 msgstr "Kraj/Region"
1426 #: crypt32.rc:72
1427 msgid "Organization"
1428 msgstr "Organizacja"
1430 #: crypt32.rc:73
1431 msgid "Organizational Unit"
1432 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1434 #: crypt32.rc:74
1435 msgid "Common Name"
1436 msgstr "Przydomek"
1438 #: crypt32.rc:75
1439 msgid "Locality"
1440 msgstr "Miasto"
1442 #: crypt32.rc:76
1443 msgid "State or Province"
1444 msgstr "Województwo"
1446 #: crypt32.rc:77
1447 msgid "Title"
1448 msgstr "Tytuł"
1450 #: crypt32.rc:78
1451 msgid "Given Name"
1452 msgstr "Imię"
1454 #: crypt32.rc:79
1455 msgid "Initials"
1456 msgstr "Inicjały"
1458 #: crypt32.rc:80
1459 msgid "Surname"
1460 msgstr "Nazwisko"
1462 #: crypt32.rc:81
1463 msgid "Domain Component"
1464 msgstr "Składnik domeny"
1466 #: crypt32.rc:82
1467 msgid "Street Address"
1468 msgstr "Ulica"
1470 #: crypt32.rc:83
1471 msgid "Serial Number"
1472 msgstr "Numer seryjny"
1474 #: crypt32.rc:84
1475 msgid "CA Version"
1476 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1478 #: crypt32.rc:85
1479 msgid "Cross CA Version"
1480 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1482 #: crypt32.rc:86
1483 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1484 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1486 #: crypt32.rc:87
1487 msgid "Principal Name"
1488 msgstr "Nazwa główna"
1490 #: crypt32.rc:88
1491 msgid "Windows Product Update"
1492 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1494 #: crypt32.rc:89
1495 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1496 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1498 #: crypt32.rc:90
1499 msgid "OS Version"
1500 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1502 #: crypt32.rc:91
1503 msgid "Enrollment CSP"
1504 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1506 #: crypt32.rc:92
1507 msgid "CRL Number"
1508 msgstr "Numer listy CRL"
1510 #: crypt32.rc:93
1511 msgid "Delta CRL Indicator"
1512 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1514 #: crypt32.rc:94
1515 msgid "Issuing Distribution Point"
1516 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1518 #: crypt32.rc:95
1519 msgid "Freshest CRL"
1520 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1522 #: crypt32.rc:96
1523 msgid "Name Constraints"
1524 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1526 #: crypt32.rc:97
1527 msgid "Policy Mappings"
1528 msgstr "Mapowanie zasad"
1530 #: crypt32.rc:98
1531 msgid "Policy Constraints"
1532 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1534 #: crypt32.rc:99
1535 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1536 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1538 #: crypt32.rc:100
1539 msgid "Application Policies"
1540 msgstr "Zasady aplikacji"
1542 #: crypt32.rc:101
1543 msgid "Application Policy Mappings"
1544 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1546 #: crypt32.rc:102
1547 msgid "Application Policy Constraints"
1548 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1550 #: crypt32.rc:103
1551 msgid "CMC Data"
1552 msgstr "Dane CMC"
1554 #: crypt32.rc:104
1555 msgid "CMC Response"
1556 msgstr "Odpowiedź CMC"
1558 #: crypt32.rc:105
1559 msgid "Unsigned CMC Request"
1560 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1562 #: crypt32.rc:106
1563 msgid "CMC Status Info"
1564 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1566 #: crypt32.rc:107
1567 msgid "CMC Extensions"
1568 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1570 #: crypt32.rc:108
1571 msgid "CMC Attributes"
1572 msgstr "Atrybuty CMC"
1574 #: crypt32.rc:109
1575 msgid "PKCS 7 Data"
1576 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:110
1579 msgid "PKCS 7 Signed"
1580 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1582 #: crypt32.rc:111
1583 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1584 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1586 #: crypt32.rc:112
1587 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1588 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1590 #: crypt32.rc:113
1591 msgid "PKCS 7 Digested"
1592 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1594 #: crypt32.rc:114
1595 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1596 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1598 #: crypt32.rc:115
1599 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1600 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1602 #: crypt32.rc:116
1603 msgid "Virtual Base CRL Number"
1604 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1606 #: crypt32.rc:117
1607 msgid "Next CRL Publish"
1608 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1610 #: crypt32.rc:118
1611 msgid "CA Encryption Certificate"
1612 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1614 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1615 msgid "Key Recovery Agent"
1616 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1618 #: crypt32.rc:120
1619 msgid "Certificate Template Information"
1620 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1622 #: crypt32.rc:121
1623 msgid "Enterprise Root OID"
1624 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1626 #: crypt32.rc:122
1627 msgid "Dummy Signer"
1628 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1630 #: crypt32.rc:123
1631 msgid "Encrypted Private Key"
1632 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1634 #: crypt32.rc:124
1635 msgid "Published CRL Locations"
1636 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1638 #: crypt32.rc:125
1639 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1640 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1642 #: crypt32.rc:126
1643 msgid "Transaction Id"
1644 msgstr "Identyfikator transakcji"
1646 #: crypt32.rc:127
1647 msgid "Sender Nonce"
1648 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1650 #: crypt32.rc:128
1651 msgid "Recipient Nonce"
1652 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1654 #: crypt32.rc:129
1655 msgid "Reg Info"
1656 msgstr "Informacje o rejestrze"
1658 #: crypt32.rc:130
1659 msgid "Get Certificate"
1660 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1662 #: crypt32.rc:131
1663 msgid "Get CRL"
1664 msgstr "Uzyskaj CRL"
1666 #: crypt32.rc:132
1667 msgid "Revoke Request"
1668 msgstr "Cofnij żądanie"
1670 #: crypt32.rc:133
1671 msgid "Query Pending"
1672 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1674 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1675 msgid "Certificate Trust List"
1676 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1678 #: crypt32.rc:135
1679 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1680 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1682 #: crypt32.rc:136
1683 msgid "Private Key Usage Period"
1684 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1686 #: crypt32.rc:137
1687 msgid "Client Information"
1688 msgstr "Informacje klienta"
1690 #: crypt32.rc:138
1691 msgid "Server Authentication"
1692 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1694 #: crypt32.rc:139
1695 msgid "Client Authentication"
1696 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1698 #: crypt32.rc:140
1699 msgid "Code Signing"
1700 msgstr "Podpisywanie kodu"
1702 #: crypt32.rc:141
1703 msgid "Secure Email"
1704 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1706 #: crypt32.rc:142
1707 msgid "Time Stamping"
1708 msgstr "Sygnatura czasowa"
1710 #: crypt32.rc:143
1711 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1712 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1714 #: crypt32.rc:144
1715 msgid "Microsoft Time Stamping"
1716 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1718 #: crypt32.rc:145
1719 msgid "IP security end system"
1720 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1722 #: crypt32.rc:146
1723 msgid "IP security tunnel termination"
1724 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1726 #: crypt32.rc:147
1727 msgid "IP security user"
1728 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1730 #: crypt32.rc:148
1731 msgid "Encrypting File System"
1732 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1734 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1735 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1736 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1738 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1739 msgid "Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1742 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1743 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1746 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1747 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1748 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1750 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1751 msgid "Key Pack Licenses"
1752 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1754 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1755 msgid "License Server Verification"
1756 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1758 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1759 msgid "Smart Card Logon"
1760 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1762 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1763 msgid "Digital Rights"
1764 msgstr "Prawa cyfrowe"
1766 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1767 msgid "Qualified Subordination"
1768 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1770 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1771 msgid "Key Recovery"
1772 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1774 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1775 msgid "Document Signing"
1776 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1778 #: crypt32.rc:160
1779 msgid "IP security IKE intermediate"
1780 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1782 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1783 msgid "File Recovery"
1784 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1786 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1787 msgid "Root List Signer"
1788 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1790 #: crypt32.rc:163
1791 msgid "All application policies"
1792 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1794 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1795 msgid "Directory Service Email Replication"
1796 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1799 msgid "Certificate Request Agent"
1800 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1803 msgid "Lifetime Signing"
1804 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1806 #: crypt32.rc:167
1807 msgid "All issuance policies"
1808 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1810 #: crypt32.rc:172
1811 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1812 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1814 #: crypt32.rc:173
1815 msgid "Personal"
1816 msgstr "Osobisty"
1818 #: crypt32.rc:174
1819 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1820 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1822 #: crypt32.rc:175
1823 msgid "Other People"
1824 msgstr "Inne osoby"
1826 #: crypt32.rc:176
1827 msgid "Trusted Publishers"
1828 msgstr "Zaufani wydawcy"
1830 #: crypt32.rc:177
1831 msgid "Untrusted Certificates"
1832 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1834 #: crypt32.rc:182
1835 msgid "KeyID="
1836 msgstr "Identyfikator klucza="
1838 #: crypt32.rc:183
1839 msgid "Certificate Issuer"
1840 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1842 #: crypt32.rc:184
1843 msgid "Certificate Serial Number="
1844 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1846 #: crypt32.rc:185
1847 msgid "Other Name="
1848 msgstr "Inna nazwa="
1850 #: crypt32.rc:186
1851 msgid "Email Address="
1852 msgstr "Adres e-mail="
1854 #: crypt32.rc:187
1855 msgid "DNS Name="
1856 msgstr "Nazwa DNS="
1858 #: crypt32.rc:188
1859 msgid "Directory Address"
1860 msgstr "Adres katalogu"
1862 #: crypt32.rc:189
1863 msgid "URL="
1864 msgstr "Adres URL="
1866 #: crypt32.rc:190
1867 msgid "IP Address="
1868 msgstr "Adres IP="
1870 #: crypt32.rc:191
1871 msgid "Mask="
1872 msgstr "Maska="
1874 #: crypt32.rc:192
1875 msgid "Registered ID="
1876 msgstr "Zarejestrowane ID="
1878 #: crypt32.rc:193
1879 msgid "Unknown Key Usage"
1880 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1882 #: crypt32.rc:194
1883 msgid "Subject Type="
1884 msgstr "Typ podmiotu="
1886 #: crypt32.rc:195
1887 msgctxt "Certificate Authority"
1888 msgid "CA"
1889 msgstr "UC"
1891 #: crypt32.rc:196
1892 msgid "End Entity"
1893 msgstr "Jednostka końcowa"
1895 #: crypt32.rc:197
1896 msgid "Path Length Constraint="
1897 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1899 #: crypt32.rc:198
1900 msgctxt "path length"
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Brak"
1904 #: crypt32.rc:199
1905 msgid "Information Not Available"
1906 msgstr "Informacje niedostępne"
1908 #: crypt32.rc:200
1909 msgid "Authority Info Access"
1910 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1912 #: crypt32.rc:201
1913 msgid "Access Method="
1914 msgstr "Metoda dostępu="
1916 #: crypt32.rc:202
1917 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1918 msgid "OCSP"
1919 msgstr "OCSP"
1921 #: crypt32.rc:203
1922 msgid "CA Issuers"
1923 msgstr "Wystawcy CA"
1925 #: crypt32.rc:204
1926 msgid "Unknown Access Method"
1927 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1929 #: crypt32.rc:205
1930 msgid "Alternative Name"
1931 msgstr "Alternatywna nazwa"
1933 #: crypt32.rc:206
1934 msgid "CRL Distribution Point"
1935 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1937 #: crypt32.rc:207
1938 msgid "Distribution Point Name"
1939 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1941 #: crypt32.rc:208
1942 msgid "Full Name"
1943 msgstr "Pełna nazwa"
1945 #: crypt32.rc:209
1946 msgid "RDN Name"
1947 msgstr "Nazwa RDN"
1949 #: crypt32.rc:210
1950 msgid "CRL Reason="
1951 msgstr "Przyczyna CRL="
1953 #: crypt32.rc:211
1954 msgid "CRL Issuer"
1955 msgstr "Wystawca CRL"
1957 #: crypt32.rc:212
1958 msgid "Key Compromise"
1959 msgstr "Key Compromise"
1961 #: crypt32.rc:213
1962 msgid "CA Compromise"
1963 msgstr "CA Compromise"
1965 #: crypt32.rc:214
1966 msgid "Affiliation Changed"
1967 msgstr "Zmieniona przynależność"
1969 #: crypt32.rc:215
1970 msgid "Superseded"
1971 msgstr "Zastąpiony"
1973 #: crypt32.rc:216
1974 msgid "Operation Ceased"
1975 msgstr "Zaprzestano operacji"
1977 #: crypt32.rc:217
1978 msgid "Certificate Hold"
1979 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1981 #: crypt32.rc:218
1982 msgid "Financial Information="
1983 msgstr "Informacje finansowe="
1985 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1986 msgid "Available"
1987 msgstr "Dostępne"
1989 #: crypt32.rc:220
1990 msgid "Not Available"
1991 msgstr "Nie dostępne"
1993 #: crypt32.rc:221
1994 msgid "Meets Criteria="
1995 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1997 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1998 msgid "Yes"
1999 msgstr "Tak"
2001 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2002 msgid "No"
2003 msgstr "Nie"
2005 #: crypt32.rc:224
2006 msgid "Digital Signature"
2007 msgstr "Podpis cyfrowy"
2009 #: crypt32.rc:225
2010 msgid "Non-Repudiation"
2011 msgstr "Bez odrzucania"
2013 #: crypt32.rc:226
2014 msgid "Key Encipherment"
2015 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2017 #: crypt32.rc:227
2018 msgid "Data Encipherment"
2019 msgstr "Szyfrowanie danych"
2021 #: crypt32.rc:228
2022 msgid "Key Agreement"
2023 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2025 #: crypt32.rc:229
2026 msgid "Certificate Signing"
2027 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2029 #: crypt32.rc:230
2030 msgid "Off-line CRL Signing"
2031 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2033 #: crypt32.rc:231
2034 msgid "CRL Signing"
2035 msgstr "Podpisywanie CRL"
2037 #: crypt32.rc:232
2038 msgid "Encipher Only"
2039 msgstr "Tylko szyfruj"
2041 #: crypt32.rc:233
2042 msgid "Decipher Only"
2043 msgstr "Tylko odszyfruj"
2045 #: crypt32.rc:234
2046 msgid "SSL Client Authentication"
2047 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2049 #: crypt32.rc:235
2050 msgid "SSL Server Authentication"
2051 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2053 #: crypt32.rc:236
2054 msgid "S/MIME"
2055 msgstr "S/MIME"
2057 #: crypt32.rc:237
2058 msgid "Signature"
2059 msgstr "Podpis"
2061 #: crypt32.rc:238
2062 msgid "SSL CA"
2063 msgstr "SSL CA"
2065 #: crypt32.rc:239
2066 msgid "S/MIME CA"
2067 msgstr "S/MIME CA"
2069 #: crypt32.rc:240
2070 msgid "Signature CA"
2071 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2073 #: cryptdlg.rc:27
2074 msgid "Certificate Policy"
2075 msgstr "Zasady certyfikatu"
2077 #: cryptdlg.rc:28
2078 msgid "Policy Identifier: "
2079 msgstr "Identyfikator zasad"
2081 #: cryptdlg.rc:29
2082 msgid "Policy Qualifier Info"
2083 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2085 #: cryptdlg.rc:30
2086 msgid "Policy Qualifier Id="
2087 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2089 #: cryptdlg.rc:33
2090 msgid "Qualifier"
2091 msgstr "Kwalifikator"
2093 #: cryptdlg.rc:34
2094 msgid "Notice Reference"
2095 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2097 #: cryptdlg.rc:35
2098 msgid "Organization="
2099 msgstr "Organizacja="
2101 #: cryptdlg.rc:36
2102 msgid "Notice Number="
2103 msgstr "Numer uwagi="
2105 #: cryptdlg.rc:37
2106 msgid "Notice Text="
2107 msgstr "Tekst Uwagi="
2109 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2110 msgid "General"
2111 msgstr "Ogólne"
2113 #: cryptui.rc:188
2114 msgid "&Install Certificate..."
2115 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2117 #: cryptui.rc:189
2118 msgid "Issuer &Statement"
2119 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2121 #: cryptui.rc:197
2122 msgid "&Show:"
2123 msgstr "&Pokaż:"
2125 #: cryptui.rc:202
2126 msgid "&Edit Properties..."
2127 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2129 #: cryptui.rc:203
2130 msgid "&Copy to File..."
2131 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2133 #: cryptui.rc:207
2134 msgid "Certification Path"
2135 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2137 #: cryptui.rc:211
2138 msgid "Certification &path"
2139 msgstr "Ścieżka &certyfikacji"
2141 #: cryptui.rc:214
2142 msgid "&View Certificate"
2143 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2145 #: cryptui.rc:215
2146 msgid "Certificate &status:"
2147 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2149 #: cryptui.rc:221
2150 msgid "Disclaimer"
2151 msgstr "Zrzeczenie"
2153 #: cryptui.rc:228
2154 msgid "More &Info"
2155 msgstr "Więcej &informacji"
2157 #: cryptui.rc:236
2158 msgid "&Friendly name:"
2159 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2161 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2162 msgid "&Description:"
2163 msgstr "&Opis:"
2165 #: cryptui.rc:240
2166 msgid "Certificate purposes"
2167 msgstr "Cel certyfikatu"
2169 #: cryptui.rc:241
2170 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2173 #: cryptui.rc:243
2174 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2175 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2177 #: cryptui.rc:245
2178 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2179 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2181 #: cryptui.rc:250
2182 msgid "Add &Purpose..."
2183 msgstr "&Dodaj cel..."
2185 #: cryptui.rc:254
2186 msgid "Add Purpose"
2187 msgstr "Dodaj cel"
2189 #: cryptui.rc:257
2190 msgid ""
2191 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2192 msgstr ""
2193 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2195 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2199 #: cryptui.rc:268
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2203 #: cryptui.rc:271
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2207 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2211 #: cryptui.rc:280
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2215 #: cryptui.rc:283
2216 msgid ""
2217 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2218 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2219 "\n"
2220 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2221 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2222 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2223 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2224 "\n"
2225 "To continue, click Next."
2226 msgstr ""
2227 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2228 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2229 "certyfikatów.\n"
2230 "\n"
2231 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2232 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2233 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2234 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2235 "\n"
2236 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2238 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2239 msgid "&File name:"
2240 msgstr "&Nazwa pliku:"
2242 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2243 msgid "B&rowse..."
2244 msgstr "Przeglądaj"
2246 #: cryptui.rc:294
2247 msgid ""
2248 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2249 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2250 msgstr ""
2251 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2252 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2254 #: cryptui.rc:296
2255 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2256 msgstr ""
2257 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2259 #: cryptui.rc:298
2260 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2263 #: cryptui.rc:300
2264 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2265 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2267 #: cryptui.rc:308
2268 msgid ""
2269 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2270 "location for the certificates."
2271 msgstr ""
2272 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2273 "określić położenie certyfikatów."
2275 #: cryptui.rc:310
2276 msgid "&Automatically select certificate store"
2277 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2279 #: cryptui.rc:312
2280 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2281 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2283 #: cryptui.rc:322
2284 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2285 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2287 #: cryptui.rc:324
2288 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2289 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2291 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2292 msgid "You have specified the following settings:"
2293 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2296 msgid "Certificates"
2297 msgstr "Certyfikaty"
2299 #: cryptui.rc:337
2300 msgid "I&ntended purpose:"
2301 msgstr "&Zamierzone cele:"
2303 #: cryptui.rc:341
2304 msgid "&Import..."
2305 msgstr "&Importuj..."
2307 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2308 msgid "&Export..."
2309 msgstr "&Eksportuj..."
2311 #: cryptui.rc:344
2312 msgid "&Advanced..."
2313 msgstr "&Zaawansowane..."
2315 #: cryptui.rc:345
2316 msgid "Certificate intended purposes"
2317 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2319 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2320 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2321 #: wordpad.rc:66
2322 msgid "&View"
2323 msgstr "&Widok"
2325 #: cryptui.rc:352
2326 msgid "Advanced Options"
2327 msgstr "Zaawansowane opcje"
2329 #: cryptui.rc:355
2330 msgid "Certificate purpose"
2331 msgstr "Cel certyfikatu"
2333 #: cryptui.rc:356
2334 msgid ""
2335 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2336 msgstr ""
2337 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2338 "Zaawansowane Cele."
2340 #: cryptui.rc:358
2341 msgid "&Certificate purposes:"
2342 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2344 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2345 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2346 msgid "Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2349 #: cryptui.rc:370
2350 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2351 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2353 #: cryptui.rc:373
2354 msgid ""
2355 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2356 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2357 "\n"
2358 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2359 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2360 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2361 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2362 "\n"
2363 "To continue, click Next."
2364 msgstr ""
2365 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2366 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2367 "pliku.\n"
2368 "\n"
2369 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2370 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2371 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2372 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2373 "\n"
2374 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2376 #: cryptui.rc:381
2377 msgid ""
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2380 msgstr ""
2381 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2382 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2384 #: cryptui.rc:382
2385 msgid "Do you wish to export the private key?"
2386 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2388 #: cryptui.rc:383
2389 msgid "&Yes, export the private key"
2390 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2392 #: cryptui.rc:385
2393 msgid "N&o, do not export the private key"
2394 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2396 #: cryptui.rc:396
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2400 #: cryptui.rc:404
2401 msgid "Select the format you want to use:"
2402 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2404 #: cryptui.rc:405
2405 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2406 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2408 #: cryptui.rc:407
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2410 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2412 #: cryptui.rc:409
2413 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2414 msgstr ""
2415 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2417 #: cryptui.rc:411
2418 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr ""
2420 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2422 #: cryptui.rc:413
2423 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2426 #: cryptui.rc:415
2427 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr ""
2429 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2431 #: cryptui.rc:417
2432 msgid "&Enable strong encryption"
2433 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2435 #: cryptui.rc:419
2436 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2437 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2439 #: cryptui.rc:436
2440 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2443 #: cryptui.rc:438
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2445 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2447 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2448 msgid "Certificate"
2449 msgstr "Certyfikat"
2451 #: cryptui.rc:28
2452 msgid "Certificate Information"
2453 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2455 #: cryptui.rc:29
2456 msgid ""
2457 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2458 "altered or corrupted."
2459 msgstr ""
2460 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2461 "lub uszkodzony."
2463 #: cryptui.rc:30
2464 msgid ""
2465 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2467 msgstr ""
2468 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2469 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2471 #: cryptui.rc:31
2472 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2473 msgstr ""
2474 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2476 #: cryptui.rc:32
2477 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2478 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2480 #: cryptui.rc:33
2481 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgstr ""
2483 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2485 #: cryptui.rc:34
2486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2489 #: cryptui.rc:35
2490 msgid "Issued to: "
2491 msgstr "Wystawiony dla: "
2493 #: cryptui.rc:36
2494 msgid "Issued by: "
2495 msgstr "Wystawiony przez: "
2497 #: cryptui.rc:37
2498 msgid "Valid from "
2499 msgstr "Ważny od "
2501 #: cryptui.rc:38
2502 msgid " to "
2503 msgstr " do "
2505 #: cryptui.rc:39
2506 msgid "This certificate has an invalid signature."
2507 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2509 #: cryptui.rc:40
2510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2511 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2513 #: cryptui.rc:41
2514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2515 msgstr ""
2516 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2518 #: cryptui.rc:42
2519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2520 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2522 #: cryptui.rc:43
2523 msgid "This certificate is OK."
2524 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2526 #: cryptui.rc:44
2527 msgid "Field"
2528 msgstr "Pole"
2530 #: cryptui.rc:45
2531 msgid "Value"
2532 msgstr "Wartość"
2534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2535 msgid "<All>"
2536 msgstr "<Wszyscy>"
2538 #: cryptui.rc:47
2539 msgid "Version 1 Fields Only"
2540 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2542 #: cryptui.rc:48
2543 msgid "Extensions Only"
2544 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2546 #: cryptui.rc:49
2547 msgid "Critical Extensions Only"
2548 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2550 #: cryptui.rc:50
2551 msgid "Properties Only"
2552 msgstr "Tylko właściwości"
2554 #: cryptui.rc:52
2555 msgid "Serial number"
2556 msgstr "Numer seryjny"
2558 #: cryptui.rc:53
2559 msgid "Issuer"
2560 msgstr "Wystawca"
2562 #: cryptui.rc:54
2563 msgid "Valid from"
2564 msgstr "Ważny od"
2566 #: cryptui.rc:55
2567 msgid "Valid to"
2568 msgstr "Ważny do"
2570 #: cryptui.rc:56
2571 msgid "Subject"
2572 msgstr "Podmiot"
2574 #: cryptui.rc:57
2575 msgid "Public key"
2576 msgstr "Klucz publiczny"
2578 #: cryptui.rc:58
2579 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2580 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2582 #: cryptui.rc:59
2583 msgid "SHA1 hash"
2584 msgstr "Odcisk palca"
2586 #: cryptui.rc:60
2587 msgid "Enhanced key usage (property)"
2588 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2590 #: cryptui.rc:61
2591 msgid "Friendly name"
2592 msgstr "Przyjazna nazwa"
2594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2595 msgid "Description"
2596 msgstr "Opis"
2598 #: cryptui.rc:63
2599 msgid "Certificate Properties"
2600 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2602 #: cryptui.rc:64
2603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2604 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2606 #: cryptui.rc:65
2607 msgid "The OID you entered already exists."
2608 msgstr "Podane OID już istnieje."
2610 #: cryptui.rc:67
2611 msgid "Please select a certificate store."
2612 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2614 #: cryptui.rc:69
2615 msgid ""
2616 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2617 "select another file."
2618 msgstr ""
2619 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2620 "plik."
2622 #: cryptui.rc:70
2623 msgid "File to Import"
2624 msgstr "Import pliku"
2626 #: cryptui.rc:71
2627 msgid "Specify the file you want to import."
2628 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2630 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2631 msgid "Certificate Store"
2632 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2634 #: cryptui.rc:73
2635 msgid ""
2636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2637 "lists, and certificate trust lists."
2638 msgstr ""
2639 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2640 "oraz list zaufania certyfikatu."
2642 #: cryptui.rc:74
2643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2644 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2646 #: cryptui.rc:75
2647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2648 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2650 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2652 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2654 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2656 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2658 #: cryptui.rc:78
2659 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2660 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2662 #: cryptui.rc:79
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2666 #: cryptui.rc:81
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "Proszę wybrać plik."
2670 #: cryptui.rc:82
2671 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2672 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2674 #: cryptui.rc:83
2675 msgid "Could not open "
2676 msgstr "Nie można otworzyć "
2678 #: cryptui.rc:84
2679 msgid "Determined by the program"
2680 msgstr "Określone przez program"
2682 #: cryptui.rc:85
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2686 #: cryptui.rc:86
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2690 #: cryptui.rc:87
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2694 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2695 msgid "File"
2696 msgstr "Plik"
2698 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2699 msgid "Content"
2700 msgstr "Zawartość"
2702 #: cryptui.rc:91
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2704 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2706 #: cryptui.rc:93
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2710 #: cryptui.rc:94
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2712 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2714 #: cryptui.rc:96
2715 msgid "The import was successful."
2716 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2718 #: cryptui.rc:97
2719 msgid "The import failed."
2720 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2722 #: cryptui.rc:98
2723 msgid "Arial"
2724 msgstr "Arial"
2726 #: cryptui.rc:100
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2728 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2730 #: cryptui.rc:101
2731 msgid "Issued To"
2732 msgstr "Wystawiony dla"
2734 #: cryptui.rc:102
2735 msgid "Issued By"
2736 msgstr "Wystawiony przez"
2738 #: cryptui.rc:103
2739 msgid "Expiration Date"
2740 msgstr "Data wygaśnięcia"
2742 #: cryptui.rc:104
2743 msgid "Friendly Name"
2744 msgstr "Przyjazna nazwa"
2746 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2747 msgid "<None>"
2748 msgstr "<Brak>"
2750 #: cryptui.rc:107
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2757 "certyfikatem.\n"
2758 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2760 #: cryptui.rc:108
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2763 "sign messages with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2767 "certyfikatami.\n"
2768 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2770 #: cryptui.rc:109
2771 msgid ""
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2773 "verify messages signed with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2777 "certyfikatem.\n"
2778 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2780 #: cryptui.rc:110
2781 msgid ""
2782 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2783 "verify messages signed with it.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2787 "certyfikatami.\n"
2788 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2790 #: cryptui.rc:111
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2793 "trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2797 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2799 #: cryptui.rc:112
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2802 "trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2806 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2808 #: cryptui.rc:113
2809 msgid ""
2810 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2811 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2815 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2816 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2818 #: cryptui.rc:114
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2821 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2825 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2826 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2828 #: cryptui.rc:115
2829 msgid ""
2830 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr ""
2833 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2834 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2836 #: cryptui.rc:116
2837 msgid ""
2838 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr ""
2841 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2842 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2844 #: cryptui.rc:117
2845 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2848 #: cryptui.rc:118
2849 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2850 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2852 #: cryptui.rc:121
2853 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2854 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2856 #: cryptui.rc:122
2857 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2858 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2860 #: cryptui.rc:123
2861 msgid ""
2862 "Ensures software came from software publisher\n"
2863 "Protects software from alteration after publication"
2864 msgstr ""
2865 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2866 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2868 #: cryptui.rc:124
2869 msgid "Protects e-mail messages"
2870 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2872 #: cryptui.rc:125
2873 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2874 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2876 #: cryptui.rc:126
2877 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2878 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2880 #: cryptui.rc:127
2881 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2882 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2886 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2888 #: cryptui.rc:144
2889 msgid "Private Key Archival"
2890 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2892 #: cryptui.rc:148
2893 msgid "Export Format"
2894 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2896 #: cryptui.rc:149
2897 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2898 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2900 #: cryptui.rc:150
2901 msgid "Export Filename"
2902 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2906 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2910 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2920 #: cryptui.rc:157
2921 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2922 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2924 #: cryptui.rc:158
2925 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2926 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2928 #: cryptui.rc:159
2929 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2930 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "File Format"
2934 msgstr "Format pliku"
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Include all certificates in certificate path"
2938 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2940 #: cryptui.rc:162
2941 msgid "Export keys"
2942 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2944 #: cryptui.rc:165
2945 msgid "The export was successful."
2946 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2948 #: cryptui.rc:166
2949 msgid "The export failed."
2950 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2952 #: cryptui.rc:167
2953 msgid "Export Private Key"
2954 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2956 #: cryptui.rc:168
2957 msgid ""
2958 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2959 "certificate."
2960 msgstr ""
2961 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2962 "certyfikatem."
2964 #: cryptui.rc:169
2965 msgid "Enter Password"
2966 msgstr "Podaj hasło"
2968 #: cryptui.rc:170
2969 msgid "You may password-protect a private key."
2970 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2972 #: cryptui.rc:171
2973 msgid "The passwords do not match."
2974 msgstr "Niezgodność haseł."
2976 #: cryptui.rc:172
2977 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2978 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2980 #: cryptui.rc:173
2981 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2982 msgstr ""
2983 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2984 "eksportu."
2986 #: devenum.rc:32
2987 msgid "Default DirectSound"
2988 msgstr "Standardowe DirectSound"
2990 #: devenum.rc:33
2991 msgid "DirectSound: %s"
2992 msgstr "DirectSound: %s"
2994 #: devenum.rc:34
2995 msgid "Default WaveOut Device"
2996 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2998 #: devenum.rc:35
2999 msgid "Default MidiOut Device"
3000 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
3002 #: dinput.rc:40
3003 msgid "Configure Devices"
3004 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
3006 #: dinput.rc:45
3007 msgid "Reset"
3008 msgstr "Wyzeruj"
3010 #: dinput.rc:48
3011 msgid "Player"
3012 msgstr "Odtwarzacz"
3014 #: dinput.rc:49
3015 msgid "Device"
3016 msgstr "Urządzenie:"
3018 #: dinput.rc:50
3019 msgid "Actions"
3020 msgstr "Działania"
3022 #: dinput.rc:51
3023 msgid "Mapping"
3024 msgstr "Mapowanie"
3026 #: dinput.rc:53
3027 msgid "Show Assigned First"
3028 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3030 #: dinput.rc:34
3031 msgid "Action"
3032 msgstr "Działanie"
3034 #: dinput.rc:35
3035 msgid "Object"
3036 msgstr "Obiekt"
3038 #: dxdiagn.rc:25
3039 msgid "Regional Setting"
3040 msgstr "Ustawienia regionalne"
3042 #: dxdiagn.rc:26
3043 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3044 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3046 #: gdi32.rc:25
3047 msgid "Western"
3048 msgstr "Zachodni"
3050 #: gdi32.rc:26
3051 msgid "Central European"
3052 msgstr "Środkowoeuropejski"
3054 #: gdi32.rc:27
3055 msgid "Cyrillic"
3056 msgstr "Cyrylica"
3058 #: gdi32.rc:28
3059 msgid "Greek"
3060 msgstr "Grecki"
3062 #: gdi32.rc:29
3063 msgid "Turkish"
3064 msgstr "Turecki"
3066 #: gdi32.rc:30
3067 msgid "Hebrew"
3068 msgstr "Hebrajski"
3070 #: gdi32.rc:31
3071 msgid "Arabic"
3072 msgstr "Arabski"
3074 #: gdi32.rc:32
3075 msgid "Baltic"
3076 msgstr "Bałtycki"
3078 #: gdi32.rc:33
3079 msgid "Vietnamese"
3080 msgstr "Wietnamski"
3082 #: gdi32.rc:34
3083 msgid "Thai"
3084 msgstr "Tajski"
3086 #: gdi32.rc:35
3087 msgid "Japanese"
3088 msgstr "Japoński"
3090 #: gdi32.rc:36
3091 msgid "CHINESE_GB2312"
3092 msgstr "Chiński GB2312"
3094 #: gdi32.rc:37
3095 msgid "Hangul"
3096 msgstr "Hangul"
3098 #: gdi32.rc:38
3099 msgid "CHINESE_BIG5"
3100 msgstr "Chiński BIG5"
3102 #: gdi32.rc:39
3103 msgid "Hangul(Johab)"
3104 msgstr "Hangul(Johab)"
3106 #: gdi32.rc:40
3107 msgid "Symbol"
3108 msgstr "Symbol"
3110 #: gdi32.rc:41
3111 msgid "OEM/DOS"
3112 msgstr "OEM/DOS"
3114 #: gphoto2.rc:27
3115 msgid "Files on Camera"
3116 msgstr "Pliki w aparacie"
3118 #: gphoto2.rc:31
3119 msgid "Import Selected"
3120 msgstr "Skopiuj wybrane"
3122 #: gphoto2.rc:32
3123 msgid "Preview"
3124 msgstr "Preview"
3126 #: gphoto2.rc:33
3127 msgid "Import All"
3128 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3130 #: gphoto2.rc:34
3131 msgid "Skip This Dialog"
3132 msgstr "Skip This Dialog"
3134 #: gphoto2.rc:35
3135 msgid "Exit"
3136 msgstr "Zakończ"
3138 #: gphoto2.rc:40
3139 msgid "Transferring"
3140 msgstr "Przesyłanie danych"
3142 #: gphoto2.rc:43
3143 msgid "Transferring... Please Wait"
3144 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3146 #: gphoto2.rc:48
3147 msgid "Connecting to camera"
3148 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3150 #: gphoto2.rc:52
3151 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3152 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3154 #: hhctrl.rc:56
3155 msgid "S&ync"
3156 msgstr "S&ynchronizuj"
3158 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3159 msgid "&Back"
3160 msgstr "&Wstecz"
3162 #: hhctrl.rc:58
3163 msgid "&Forward"
3164 msgstr "&Dalej"
3166 #: hhctrl.rc:59
3167 msgctxt "table of contents"
3168 msgid "&Home"
3169 msgstr "&Start"
3171 #: hhctrl.rc:60
3172 msgid "&Stop"
3173 msgstr "Z&atrzymaj"
3175 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3176 msgid "&Refresh"
3177 msgstr "&Odśwież"
3179 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3180 msgid "&Print..."
3181 msgstr "Dr&ukuj..."
3183 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3184 msgid "&Contents"
3185 msgstr "&Spis treści"
3187 #: hhctrl.rc:29
3188 msgid "I&ndex"
3189 msgstr "&Indeks"
3191 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3192 msgid "&Search"
3193 msgstr "&Szukaj"
3195 #: hhctrl.rc:31
3196 msgid "Favor&ites"
3197 msgstr "Ulubio&ne"
3199 #: hhctrl.rc:33
3200 msgid "Hide &Tabs"
3201 msgstr "Ukryj &karty"
3203 #: hhctrl.rc:34
3204 msgid "Show &Tabs"
3205 msgstr "Pokaż &karty"
3207 #: hhctrl.rc:39
3208 msgid "Show"
3209 msgstr "Pokaż"
3211 #: hhctrl.rc:40
3212 msgid "Hide"
3213 msgstr "Ukryj"
3215 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3216 msgid "Stop"
3217 msgstr "Zatrzymaj"
3219 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3220 msgid "Refresh"
3221 msgstr "Odśwież"
3223 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3224 msgid "Back"
3225 msgstr "Wstecz"
3227 #: hhctrl.rc:44
3228 msgctxt "table of contents"
3229 msgid "Home"
3230 msgstr "Strona główna"
3232 #: hhctrl.rc:45
3233 msgid "Sync"
3234 msgstr "Synchronizuj"
3236 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3237 msgid "Options"
3238 msgstr "Opcje"
3240 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3241 msgid "Forward"
3242 msgstr "Dalej"
3244 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3245 msgid "Cinepak Video codec"
3246 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3248 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3249 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3250 #: wordpad.rc:26
3251 msgid "&File"
3252 msgstr "&Plik"
3254 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3255 msgid "&New"
3256 msgstr "&Nowy"
3258 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3259 msgid "&Window"
3260 msgstr "O&kno"
3262 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3263 msgid "&Open..."
3264 msgstr "&Otwórz..."
3266 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3267 msgid "Save &as..."
3268 msgstr "Z&apisz jako..."
3270 #: ieframe.rc:35
3271 msgid "Print &format..."
3272 msgstr "Forma&t wydruku..."
3274 #: ieframe.rc:36
3275 msgid "Pr&int..."
3276 msgstr "&Drukuj..."
3278 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3282 #: ieframe.rc:44
3283 msgid "&Toolbars"
3284 msgstr "&Paski narzędzi"
3286 #: ieframe.rc:46
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "Pasek &standardowy"
3290 #: ieframe.rc:47
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "&Pasek adresu"
3294 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3295 msgid "&Favorites"
3296 msgstr "&Ulubione"
3298 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3302 #: ieframe.rc:57
3303 msgid "&About Internet Explorer"
3304 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3306 #: ieframe.rc:87
3307 msgid "Open URL"
3308 msgstr "Otwórz URL"
3310 #: ieframe.rc:90
3311 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3312 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3314 #: ieframe.rc:91
3315 msgid "Open:"
3316 msgstr "Otwórz:"
3318 #: ieframe.rc:67
3319 msgctxt "home page"
3320 msgid "Home"
3321 msgstr "Strona główna"
3323 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3324 msgid "Print..."
3325 msgstr "Drukuj..."
3327 #: ieframe.rc:73
3328 msgid "Address"
3329 msgstr "Adres"
3331 #: ieframe.rc:78
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Searching for %s"
3334 msgstr "Ustawienia dla %s"
3336 #: ieframe.rc:79
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Start downloading %s"
3339 msgstr "Pobieranie od %s..."
3341 #: ieframe.rc:80
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Downloading %s"
3344 msgstr "Pobieranie..."
3346 #: ieframe.rc:81
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Asking for %s"
3349 msgstr "Ustawienia dla %s"
3351 #: inetcpl.rc:46
3352 msgid " Home page "
3353 msgstr " Strona domowa "
3355 #: inetcpl.rc:47
3356 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3357 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3359 #: inetcpl.rc:50
3360 msgid "&Current page"
3361 msgstr "Użyj &bieżącej"
3363 #: inetcpl.rc:51
3364 msgid "&Default page"
3365 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3367 #: inetcpl.rc:52
3368 msgid "&Blank page"
3369 msgstr "Użyj pu&stej"
3371 #: inetcpl.rc:53
3372 msgid " Browsing history "
3373 msgstr " Historia przeglądania "
3375 #: inetcpl.rc:54
3376 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3377 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3379 #: inetcpl.rc:56
3380 msgid "Delete &files..."
3381 msgstr "&Usuń pliki..."
3383 #: inetcpl.rc:57
3384 msgid "&Settings..."
3385 msgstr "Ustawie&nia..."
3387 #: inetcpl.rc:65
3388 msgid "Delete browsing history"
3389 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3391 #: inetcpl.rc:68
3392 msgid ""
3393 "Temporary internet files\n"
3394 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3395 msgstr ""
3396 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3397 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3399 #: inetcpl.rc:70
3400 msgid ""
3401 "Cookies\n"
3402 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3403 "preferences and login information."
3404 msgstr ""
3405 "Pliki cookies\n"
3406 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3407 "preferencji takich jak informacje logowania."
3409 #: inetcpl.rc:72
3410 msgid ""
3411 "History\n"
3412 "List of websites you have accessed."
3413 msgstr ""
3414 "Historia\n"
3415 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3417 #: inetcpl.rc:74
3418 msgid ""
3419 "Form data\n"
3420 "Usernames and other information you have entered into forms."
3421 msgstr ""
3422 "Dane formularzy\n"
3423 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3425 #: inetcpl.rc:76
3426 msgid ""
3427 "Passwords\n"
3428 "Saved passwords you have entered into forms."
3429 msgstr ""
3430 "Hasła\n"
3431 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3432 "witryny Web."
3434 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3435 msgid "Delete"
3436 msgstr "Usuń"
3438 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3439 msgid "Security"
3440 msgstr "Prawa dostępu"
3442 #: inetcpl.rc:108
3443 msgid " Certificates "
3444 msgstr " Certyfikaty "
3446 #: inetcpl.rc:109
3447 msgid ""
3448 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3449 "certificate authorities and publishers."
3450 msgstr ""
3451 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3452 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3454 #: inetcpl.rc:111
3455 msgid "Certificates..."
3456 msgstr "Certyfikaty..."
3458 #: inetcpl.rc:112
3459 msgid "Publishers..."
3460 msgstr "Wydawcy..."
3462 #: inetcpl.rc:28
3463 msgid "Internet Settings"
3464 msgstr "Ustawienia internetowe"
3466 #: inetcpl.rc:29
3467 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3468 msgstr ""
3469 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3470 "ustawienia"
3472 #: inetcpl.rc:30
3473 msgid "Security settings for zone: "
3474 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3476 #: inetcpl.rc:31
3477 msgid "Custom"
3478 msgstr "Dostosuj"
3480 #: inetcpl.rc:32
3481 msgid "Very Low"
3482 msgstr "Najniższy"
3484 #: inetcpl.rc:33
3485 msgid "Low"
3486 msgstr "Niski"
3488 #: inetcpl.rc:34
3489 msgid "Medium"
3490 msgstr "Średni"
3492 #: inetcpl.rc:35
3493 msgid "Increased"
3494 msgstr "Wysoki"
3496 #: inetcpl.rc:36
3497 msgid "High"
3498 msgstr "Najwyższy"
3500 #: jscript.rc:25
3501 msgid "Error converting object to primitive type"
3502 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3504 #: jscript.rc:26
3505 msgid "Invalid procedure call or argument"
3506 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3508 #: jscript.rc:27
3509 msgid "Subscript out of range"
3510 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3512 #: jscript.rc:28
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Object required"
3515 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3517 #: jscript.rc:29
3518 msgid "Automation server can't create object"
3519 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3521 #: jscript.rc:30
3522 msgid "Object doesn't support this property or method"
3523 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3525 #: jscript.rc:31
3526 msgid "Object doesn't support this action"
3527 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3529 #: jscript.rc:32
3530 msgid "Argument not optional"
3531 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3533 #: jscript.rc:33
3534 msgid "Syntax error"
3535 msgstr "Błąd składni"
3537 #: jscript.rc:34
3538 msgid "Expected ';'"
3539 msgstr "Oczekiwane ';'"
3541 #: jscript.rc:35
3542 msgid "Expected '('"
3543 msgstr "Oczekiwane '('"
3545 #: jscript.rc:36
3546 msgid "Expected ')'"
3547 msgstr "Oczekiwane ')'"
3549 #: jscript.rc:37
3550 msgid "Unterminated string constant"
3551 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3553 #: jscript.rc:38
3554 msgid "Conditional compilation is turned off"
3555 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3557 #: jscript.rc:41
3558 msgid "Number expected"
3559 msgstr "Oczekiwana liczba"
3561 #: jscript.rc:39
3562 msgid "Function expected"
3563 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3565 #: jscript.rc:40
3566 msgid "'[object]' is not a date object"
3567 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3569 #: jscript.rc:42
3570 msgid "Object expected"
3571 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3573 #: jscript.rc:43
3574 msgid "Illegal assignment"
3575 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3577 #: jscript.rc:44
3578 msgid "'|' is undefined"
3579 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3581 #: jscript.rc:45
3582 msgid "Boolean object expected"
3583 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3585 #: jscript.rc:46
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Cannot delete '|'"
3588 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3590 #: jscript.rc:47
3591 msgid "VBArray object expected"
3592 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3594 #: jscript.rc:48
3595 msgid "JScript object expected"
3596 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3598 #: jscript.rc:49
3599 msgid "Syntax error in regular expression"
3600 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3602 #: jscript.rc:51
3603 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3604 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3606 #: jscript.rc:50
3607 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3608 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3610 #: jscript.rc:52
3611 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3612 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3614 #: jscript.rc:53
3615 msgid "Array object expected"
3616 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3618 #: winerror.mc:26
3619 msgid "Success\n"
3620 msgstr "Sukces\n"
3622 #: winerror.mc:31
3623 msgid "Invalid function\n"
3624 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3626 #: winerror.mc:36
3627 msgid "File not found\n"
3628 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3630 #: winerror.mc:41
3631 msgid "Path not found\n"
3632 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3634 #: winerror.mc:46
3635 msgid "Too many open files\n"
3636 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3638 #: winerror.mc:51
3639 msgid "Access denied\n"
3640 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3642 #: winerror.mc:56
3643 msgid "Invalid handle\n"
3644 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3646 #: winerror.mc:61
3647 msgid "Memory trashed\n"
3648 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3650 #: winerror.mc:66
3651 msgid "Not enough memory\n"
3652 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3654 #: winerror.mc:71
3655 msgid "Invalid block\n"
3656 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3658 #: winerror.mc:76
3659 msgid "Bad environment\n"
3660 msgstr "Złe środowisko\n"
3662 #: winerror.mc:81
3663 msgid "Bad format\n"
3664 msgstr "Zły format\n"
3666 #: winerror.mc:86
3667 msgid "Invalid access\n"
3668 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3670 #: winerror.mc:91
3671 msgid "Invalid data\n"
3672 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3674 #: winerror.mc:96
3675 msgid "Out of memory\n"
3676 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3678 #: winerror.mc:101
3679 msgid "Invalid drive\n"
3680 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3682 #: winerror.mc:106
3683 msgid "Can't delete current directory\n"
3684 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3686 #: winerror.mc:111
3687 msgid "Not same device\n"
3688 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3690 #: winerror.mc:116
3691 msgid "No more files\n"
3692 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3694 #: winerror.mc:121
3695 msgid "Write protected\n"
3696 msgstr "Zapis chroniony\n"
3698 #: winerror.mc:126
3699 msgid "Bad unit\n"
3700 msgstr "Zła jednostka\n"
3702 #: winerror.mc:131
3703 msgid "Not ready\n"
3704 msgstr "Nie gotowe\n"
3706 #: winerror.mc:136
3707 msgid "Bad command\n"
3708 msgstr "Złe polecenie\n"
3710 #: winerror.mc:141
3711 msgid "CRC error\n"
3712 msgstr "Błąd CRC\n"
3714 #: winerror.mc:146
3715 msgid "Bad length\n"
3716 msgstr "Zła długość\n"
3718 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3719 msgid "Seek error\n"
3720 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3722 #: winerror.mc:156
3723 msgid "Not DOS disk\n"
3724 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3726 #: winerror.mc:161
3727 msgid "Sector not found\n"
3728 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3730 #: winerror.mc:166
3731 msgid "Out of paper\n"
3732 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3734 #: winerror.mc:171
3735 msgid "Write fault\n"
3736 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3738 #: winerror.mc:176
3739 msgid "Read fault\n"
3740 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3742 #: winerror.mc:181
3743 msgid "General failure\n"
3744 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3746 #: winerror.mc:186
3747 msgid "Sharing violation\n"
3748 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3750 #: winerror.mc:191
3751 msgid "Lock violation\n"
3752 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3754 #: winerror.mc:196
3755 msgid "Wrong disk\n"
3756 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3758 #: winerror.mc:201
3759 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3760 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3762 #: winerror.mc:206
3763 msgid "End of file\n"
3764 msgstr "Koniec pliku\n"
3766 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3767 msgid "Disk full\n"
3768 msgstr "Dysk pełen\n"
3770 #: winerror.mc:216
3771 msgid "Request not supported\n"
3772 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3774 #: winerror.mc:221
3775 msgid "Remote machine not listening\n"
3776 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3778 #: winerror.mc:226
3779 msgid "Duplicate network name\n"
3780 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3782 #: winerror.mc:231
3783 msgid "Bad network path\n"
3784 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3786 #: winerror.mc:236
3787 msgid "Network busy\n"
3788 msgstr "Sieć zajęta\n"
3790 #: winerror.mc:241
3791 msgid "Device does not exist\n"
3792 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3794 #: winerror.mc:246
3795 msgid "Too many commands\n"
3796 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3798 #: winerror.mc:251
3799 msgid "Adaptor hardware error\n"
3800 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3802 #: winerror.mc:256
3803 msgid "Bad network response\n"
3804 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3806 #: winerror.mc:261
3807 msgid "Unexpected network error\n"
3808 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3810 #: winerror.mc:266
3811 msgid "Bad remote adaptor\n"
3812 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3814 #: winerror.mc:271
3815 msgid "Print queue full\n"
3816 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3818 #: winerror.mc:276
3819 msgid "No spool space\n"
3820 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3822 #: winerror.mc:281
3823 msgid "Print canceled\n"
3824 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3826 #: winerror.mc:286
3827 msgid "Network name deleted\n"
3828 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3830 #: winerror.mc:291
3831 msgid "Network access denied\n"
3832 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3834 #: winerror.mc:296
3835 msgid "Bad device type\n"
3836 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3838 #: winerror.mc:301
3839 msgid "Bad network name\n"
3840 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3842 #: winerror.mc:306
3843 msgid "Too many network names\n"
3844 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3846 #: winerror.mc:311
3847 msgid "Too many network sessions\n"
3848 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3850 #: winerror.mc:316
3851 msgid "Sharing paused\n"
3852 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3854 #: winerror.mc:321
3855 msgid "Request not accepted\n"
3856 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3858 #: winerror.mc:326
3859 msgid "Redirector paused\n"
3860 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3862 #: winerror.mc:331
3863 msgid "File exists\n"
3864 msgstr "Plik istnieje\n"
3866 #: winerror.mc:336
3867 msgid "Cannot create\n"
3868 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3870 #: winerror.mc:341
3871 msgid "Int24 failure\n"
3872 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3874 #: winerror.mc:346
3875 msgid "Out of structures\n"
3876 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3878 #: winerror.mc:351
3879 msgid "Already assigned\n"
3880 msgstr "Już przydzielone\n"
3882 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3883 msgid "Invalid password\n"
3884 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3886 #: winerror.mc:361
3887 msgid "Invalid parameter\n"
3888 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3890 #: winerror.mc:366
3891 msgid "Net write fault\n"
3892 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3894 #: winerror.mc:371
3895 msgid "No process slots\n"
3896 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3898 #: winerror.mc:376
3899 msgid "Too many semaphores\n"
3900 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3902 #: winerror.mc:381
3903 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3904 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3906 #: winerror.mc:386
3907 msgid "Semaphore is set\n"
3908 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3910 #: winerror.mc:391
3911 msgid "Too many semaphore requests\n"
3912 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3914 #: winerror.mc:396
3915 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3916 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3918 #: winerror.mc:401
3919 msgid "Semaphore owner died\n"
3920 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3922 #: winerror.mc:406
3923 msgid "Semaphore user limit\n"
3924 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3926 #: winerror.mc:411
3927 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3928 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3930 #: winerror.mc:416
3931 msgid "Drive locked\n"
3932 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3934 #: winerror.mc:421
3935 msgid "Broken pipe\n"
3936 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3938 #: winerror.mc:426
3939 msgid "Open failed\n"
3940 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3942 #: winerror.mc:431
3943 msgid "Buffer overflow\n"
3944 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3946 #: winerror.mc:441
3947 msgid "No more search handles\n"
3948 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3950 #: winerror.mc:446
3951 msgid "Invalid target handle\n"
3952 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3954 #: winerror.mc:451
3955 msgid "Invalid IOCTL\n"
3956 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3958 #: winerror.mc:456
3959 msgid "Invalid verify switch\n"
3960 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3962 #: winerror.mc:461
3963 msgid "Bad driver level\n"
3964 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3966 #: winerror.mc:466
3967 msgid "Call not implemented\n"
3968 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3970 #: winerror.mc:471
3971 msgid "Semaphore timeout\n"
3972 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3974 #: winerror.mc:476
3975 msgid "Insufficient buffer\n"
3976 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3978 #: winerror.mc:481
3979 msgid "Invalid name\n"
3980 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3982 #: winerror.mc:486
3983 msgid "Invalid level\n"
3984 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3986 #: winerror.mc:491
3987 msgid "No volume label\n"
3988 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3990 #: winerror.mc:496
3991 msgid "Module not found\n"
3992 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3994 #: winerror.mc:501
3995 msgid "Procedure not found\n"
3996 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3998 #: winerror.mc:506
3999 msgid "No children to wait for\n"
4000 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
4002 #: winerror.mc:511
4003 msgid "Child process has not completed\n"
4004 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
4006 #: winerror.mc:516
4007 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4008 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
4010 #: winerror.mc:521
4011 msgid "Negative seek\n"
4012 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
4014 #: winerror.mc:531
4015 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4016 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
4018 #: winerror.mc:536
4019 msgid "Drive is already JOINed\n"
4020 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
4022 #: winerror.mc:541
4023 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4024 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
4026 #: winerror.mc:546
4027 msgid "Drive is not JOINed\n"
4028 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
4030 #: winerror.mc:551
4031 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4032 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
4034 #: winerror.mc:556
4035 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4036 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
4038 #: winerror.mc:561
4039 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4040 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
4042 #: winerror.mc:566
4043 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4044 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
4046 #: winerror.mc:571
4047 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4048 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4050 #: winerror.mc:576
4051 msgid "Drive is busy\n"
4052 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4054 #: winerror.mc:581
4055 msgid "Same drive\n"
4056 msgstr "Ten sam napęd\n"
4058 #: winerror.mc:586
4059 msgid "Not toplevel directory\n"
4060 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4062 #: winerror.mc:591
4063 msgid "Directory is not empty\n"
4064 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4066 #: winerror.mc:596
4067 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4068 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4070 #: winerror.mc:601
4071 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4072 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4074 #: winerror.mc:606
4075 msgid "Path is busy\n"
4076 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4078 #: winerror.mc:611
4079 msgid "Already a SUBST target\n"
4080 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4082 #: winerror.mc:616
4083 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4084 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4086 #: winerror.mc:621
4087 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4088 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4090 #: winerror.mc:626
4091 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4092 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4094 #: winerror.mc:631
4095 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4096 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4098 #: winerror.mc:636
4099 msgid "Volume label too long\n"
4100 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4102 #: winerror.mc:641
4103 msgid "Too many TCBs\n"
4104 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4106 #: winerror.mc:646
4107 msgid "Signal refused\n"
4108 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4110 #: winerror.mc:651
4111 msgid "Segment discarded\n"
4112 msgstr "Segment skasowany\n"
4114 #: winerror.mc:656
4115 msgid "Segment not locked\n"
4116 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4118 #: winerror.mc:661
4119 msgid "Bad thread ID address\n"
4120 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4122 #: winerror.mc:666
4123 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4124 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4126 #: winerror.mc:671
4127 msgid "Path is invalid\n"
4128 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4130 #: winerror.mc:676
4131 msgid "Signal pending\n"
4132 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4134 #: winerror.mc:681
4135 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4136 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4138 #: winerror.mc:686
4139 msgid "Lock failed\n"
4140 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4142 #: winerror.mc:691
4143 msgid "Resource in use\n"
4144 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4146 #: winerror.mc:696
4147 msgid "Cancel violation\n"
4148 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4150 #: winerror.mc:701
4151 msgid "Atomic locks not supported\n"
4152 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4154 #: winerror.mc:706
4155 msgid "Invalid segment number\n"
4156 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4158 #: winerror.mc:711
4159 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4160 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4162 #: winerror.mc:716
4163 msgid "File already exists\n"
4164 msgstr "Plik już istnieje\n"
4166 #: winerror.mc:721
4167 msgid "Invalid flag number\n"
4168 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4170 #: winerror.mc:726
4171 msgid "Semaphore name not found\n"
4172 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4174 #: winerror.mc:731
4175 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4176 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4178 #: winerror.mc:736
4179 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4180 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4182 #: winerror.mc:741
4183 msgid "Invalid module type for %1\n"
4184 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4186 #: winerror.mc:746
4187 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4188 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4190 #: winerror.mc:751
4191 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4192 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4194 #: winerror.mc:756
4195 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4196 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4198 #: winerror.mc:761
4199 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4200 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4202 #: winerror.mc:766
4203 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4204 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4206 #: winerror.mc:771
4207 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4208 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4210 #: winerror.mc:776
4211 msgid "IOPL not enabled\n"
4212 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4214 #: winerror.mc:781
4215 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4216 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4218 #: winerror.mc:786
4219 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4220 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4222 #: winerror.mc:791
4223 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4224 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4226 #: winerror.mc:796
4227 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4228 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4230 #: winerror.mc:801
4231 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4232 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4234 #: winerror.mc:806
4235 msgid "Environment variable not found\n"
4236 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4238 #: winerror.mc:811
4239 msgid "No signal sent\n"
4240 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4242 #: winerror.mc:816
4243 msgid "File name is too long\n"
4244 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4246 #: winerror.mc:821
4247 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4248 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4250 #: winerror.mc:826
4251 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4252 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4254 #: winerror.mc:831
4255 msgid "Invalid signal number\n"
4256 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4258 #: winerror.mc:836
4259 msgid "Error setting signal handler\n"
4260 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4262 #: winerror.mc:841
4263 msgid "Segment locked\n"
4264 msgstr "Segment zablokowany\n"
4266 #: winerror.mc:846
4267 msgid "Too many modules\n"
4268 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4270 #: winerror.mc:851
4271 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4272 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4274 #: winerror.mc:856
4275 msgid "Machine type mismatch\n"
4276 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4278 #: winerror.mc:861
4279 msgid "Bad pipe\n"
4280 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4282 #: winerror.mc:866
4283 msgid "Pipe busy\n"
4284 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4286 #: winerror.mc:871
4287 msgid "Pipe closed\n"
4288 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4290 #: winerror.mc:876
4291 msgid "Pipe not connected\n"
4292 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4294 #: winerror.mc:881
4295 msgid "More data available\n"
4296 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4298 #: winerror.mc:886
4299 msgid "Session canceled\n"
4300 msgstr "Sesja anulowana\n"
4302 #: winerror.mc:891
4303 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4304 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4306 #: winerror.mc:896
4307 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4308 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4310 #: winerror.mc:901
4311 msgid "No more data available\n"
4312 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4314 #: winerror.mc:906
4315 msgid "Cannot use Copy API\n"
4316 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4318 #: winerror.mc:911
4319 msgid "Directory name invalid\n"
4320 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4322 #: winerror.mc:916
4323 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4324 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4326 #: winerror.mc:921
4327 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4328 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4330 #: winerror.mc:926
4331 msgid "Extended attribute table full\n"
4332 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4334 #: winerror.mc:931
4335 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4336 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4338 #: winerror.mc:936
4339 msgid "Extended attributes not supported\n"
4340 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4342 #: winerror.mc:941
4343 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4344 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4346 #: winerror.mc:946
4347 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4348 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4350 #: winerror.mc:951
4351 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4352 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4354 #: winerror.mc:956
4355 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4356 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4358 #: winerror.mc:961
4359 msgid "Invalid oplock message received\n"
4360 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4362 #: winerror.mc:966
4363 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4364 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4366 #: winerror.mc:971
4367 msgid "Invalid address\n"
4368 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4370 #: winerror.mc:976
4371 msgid "Arithmetic overflow\n"
4372 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4374 #: winerror.mc:981
4375 msgid "Pipe connected\n"
4376 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4378 #: winerror.mc:986
4379 msgid "Pipe listening\n"
4380 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4382 #: winerror.mc:991
4383 msgid "Extended attribute access denied\n"
4384 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4386 #: winerror.mc:996
4387 msgid "I/O operation aborted\n"
4388 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4390 #: winerror.mc:1001
4391 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4392 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4394 #: winerror.mc:1006
4395 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4396 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4398 #: winerror.mc:1011
4399 msgid "No access to memory location\n"
4400 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4402 #: winerror.mc:1016
4403 msgid "Swap error\n"
4404 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4406 #: winerror.mc:1021
4407 msgid "Stack overflow\n"
4408 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4410 #: winerror.mc:1026
4411 msgid "Invalid message\n"
4412 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4414 #: winerror.mc:1031
4415 msgid "Cannot complete\n"
4416 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4418 #: winerror.mc:1036
4419 msgid "Invalid flags\n"
4420 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4422 #: winerror.mc:1041
4423 msgid "Unrecognised volume\n"
4424 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4426 #: winerror.mc:1046
4427 msgid "File invalid\n"
4428 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4430 #: winerror.mc:1051
4431 msgid "Cannot run full-screen\n"
4432 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4434 #: winerror.mc:1056
4435 msgid "Nonexistent token\n"
4436 msgstr "Nieistniejący token\n"
4438 #: winerror.mc:1061
4439 msgid "Registry corrupt\n"
4440 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4442 #: winerror.mc:1066
4443 msgid "Invalid key\n"
4444 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4446 #: winerror.mc:1071
4447 msgid "Can't open registry key\n"
4448 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4450 #: winerror.mc:1076
4451 msgid "Can't read registry key\n"
4452 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4454 #: winerror.mc:1081
4455 msgid "Can't write registry key\n"
4456 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4458 #: winerror.mc:1086
4459 msgid "Registry has been recovered\n"
4460 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4462 #: winerror.mc:1091
4463 msgid "Registry is corrupt\n"
4464 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4466 #: winerror.mc:1096
4467 msgid "I/O to registry failed\n"
4468 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4470 #: winerror.mc:1101
4471 msgid "Not registry file\n"
4472 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4474 #: winerror.mc:1106
4475 msgid "Key deleted\n"
4476 msgstr "Klucz usunięty\n"
4478 #: winerror.mc:1111
4479 msgid "No registry log space\n"
4480 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4482 #: winerror.mc:1116
4483 msgid "Registry key has subkeys\n"
4484 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4486 #: winerror.mc:1121
4487 msgid "Subkey must be volatile\n"
4488 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4490 #: winerror.mc:1126
4491 msgid "Notify change request in progress\n"
4492 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4494 #: winerror.mc:1131
4495 msgid "Dependent services are running\n"
4496 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4498 #: winerror.mc:1136
4499 msgid "Invalid service control\n"
4500 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4502 #: winerror.mc:1141
4503 msgid "Service request timeout\n"
4504 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4506 #: winerror.mc:1146
4507 msgid "Cannot create service thread\n"
4508 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4510 #: winerror.mc:1151
4511 msgid "Service database locked\n"
4512 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4514 #: winerror.mc:1156
4515 msgid "Service already running\n"
4516 msgstr "Usługa już działa\n"
4518 #: winerror.mc:1161
4519 msgid "Invalid service account\n"
4520 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4522 #: winerror.mc:1166
4523 msgid "Service is disabled\n"
4524 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4526 #: winerror.mc:1171
4527 msgid "Circular dependency\n"
4528 msgstr "Kołowa zależność\n"
4530 #: winerror.mc:1176
4531 msgid "Service does not exist\n"
4532 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4534 #: winerror.mc:1181
4535 msgid "Service cannot accept control message\n"
4536 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4538 #: winerror.mc:1186
4539 msgid "Service not active\n"
4540 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4542 #: winerror.mc:1191
4543 msgid "Service controller connect failed\n"
4544 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4546 #: winerror.mc:1196
4547 msgid "Exception in service\n"
4548 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4550 #: winerror.mc:1201
4551 msgid "Database does not exist\n"
4552 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4554 #: winerror.mc:1206
4555 msgid "Service-specific error\n"
4556 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4558 #: winerror.mc:1211
4559 msgid "Process aborted\n"
4560 msgstr "Proces przerwany\n"
4562 #: winerror.mc:1216
4563 msgid "Service dependency failed\n"
4564 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4566 #: winerror.mc:1221
4567 msgid "Service login failed\n"
4568 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4570 #: winerror.mc:1226
4571 msgid "Service start-hang\n"
4572 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4574 #: winerror.mc:1231
4575 msgid "Invalid service lock\n"
4576 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4578 #: winerror.mc:1236
4579 msgid "Service marked for delete\n"
4580 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4582 #: winerror.mc:1241
4583 msgid "Service exists\n"
4584 msgstr "Usługa istnieje\n"
4586 #: winerror.mc:1246
4587 msgid "System running last-known-good config\n"
4588 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4590 #: winerror.mc:1251
4591 msgid "Service dependency deleted\n"
4592 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4594 #: winerror.mc:1256
4595 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4596 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4598 #: winerror.mc:1261
4599 msgid "Service not started since last boot\n"
4600 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4602 #: winerror.mc:1266
4603 msgid "Duplicate service name\n"
4604 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4606 #: winerror.mc:1271
4607 msgid "Different service account\n"
4608 msgstr "Różne konto usługi\n"
4610 #: winerror.mc:1276
4611 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4612 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4614 #: winerror.mc:1281
4615 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4616 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4618 #: winerror.mc:1286
4619 msgid "No recovery program for service\n"
4620 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4622 #: winerror.mc:1291
4623 msgid "Service not implemented by exe\n"
4624 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4626 #: winerror.mc:1296
4627 msgid "End of media\n"
4628 msgstr "Koniec nośnika\n"
4630 #: winerror.mc:1301
4631 msgid "Filemark detected\n"
4632 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4634 #: winerror.mc:1306
4635 msgid "Beginning of media\n"
4636 msgstr "Początek nośnika\n"
4638 #: winerror.mc:1311
4639 msgid "Setmark detected\n"
4640 msgstr "Setmark wykryty\n"
4642 #: winerror.mc:1316
4643 msgid "No data detected\n"
4644 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4646 #: winerror.mc:1321
4647 msgid "Partition failure\n"
4648 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4650 #: winerror.mc:1326
4651 msgid "Invalid block length\n"
4652 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4654 #: winerror.mc:1331
4655 msgid "Device not partitioned\n"
4656 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4658 #: winerror.mc:1336
4659 msgid "Unable to lock media\n"
4660 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4662 #: winerror.mc:1341
4663 msgid "Unable to unload media\n"
4664 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4666 #: winerror.mc:1346
4667 msgid "Media changed\n"
4668 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4670 #: winerror.mc:1351
4671 msgid "I/O bus reset\n"
4672 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4674 #: winerror.mc:1356
4675 msgid "No media in drive\n"
4676 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4678 #: winerror.mc:1361
4679 msgid "No Unicode translation\n"
4680 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4682 #: winerror.mc:1366
4683 msgid "DLL init failed\n"
4684 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4686 #: winerror.mc:1371
4687 msgid "Shutdown in progress\n"
4688 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4690 #: winerror.mc:1376
4691 msgid "No shutdown in progress\n"
4692 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4694 #: winerror.mc:1381
4695 msgid "I/O device error\n"
4696 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4698 #: winerror.mc:1386
4699 msgid "No serial devices found\n"
4700 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4702 #: winerror.mc:1391
4703 msgid "Shared IRQ busy\n"
4704 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4706 #: winerror.mc:1396
4707 msgid "Serial I/O completed\n"
4708 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4710 #: winerror.mc:1401
4711 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4712 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4714 #: winerror.mc:1406
4715 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4716 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4718 #: winerror.mc:1411
4719 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4720 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4722 #: winerror.mc:1416
4723 msgid "Unknown floppy error\n"
4724 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4726 #: winerror.mc:1421
4727 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4728 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4730 #: winerror.mc:1426
4731 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4732 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4734 #: winerror.mc:1431
4735 msgid "Hard disk operation failed\n"
4736 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4738 #: winerror.mc:1436
4739 msgid "Hard disk reset failed\n"
4740 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4742 #: winerror.mc:1441
4743 msgid "End of tape media\n"
4744 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4746 #: winerror.mc:1446
4747 msgid "Not enough server memory\n"
4748 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4750 #: winerror.mc:1451
4751 msgid "Possible deadlock\n"
4752 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4754 #: winerror.mc:1456
4755 msgid "Incorrect alignment\n"
4756 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4758 #: winerror.mc:1461
4759 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4760 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4762 #: winerror.mc:1466
4763 msgid "Set-power-state failed\n"
4764 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4766 #: winerror.mc:1471
4767 msgid "Too many links\n"
4768 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4770 #: winerror.mc:1476
4771 msgid "Newer windows version needed\n"
4772 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4774 #: winerror.mc:1481
4775 msgid "Wrong operating system\n"
4776 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4778 #: winerror.mc:1486
4779 msgid "Single-instance application\n"
4780 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4782 #: winerror.mc:1491
4783 msgid "Real-mode application\n"
4784 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4786 #: winerror.mc:1496
4787 msgid "Invalid DLL\n"
4788 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4790 #: winerror.mc:1501
4791 msgid "No associated application\n"
4792 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4794 #: winerror.mc:1506
4795 msgid "DDE failure\n"
4796 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4798 #: winerror.mc:1511
4799 msgid "DLL not found\n"
4800 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4802 #: winerror.mc:1516
4803 msgid "Out of user handles\n"
4804 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4806 #: winerror.mc:1521
4807 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4808 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4810 #: winerror.mc:1526
4811 msgid "The source element is empty\n"
4812 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4814 #: winerror.mc:1531
4815 msgid "The destination element is full\n"
4816 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4818 #: winerror.mc:1536
4819 msgid "The element address is invalid\n"
4820 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4822 #: winerror.mc:1541
4823 msgid "The magazine is not present\n"
4824 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4826 #: winerror.mc:1546
4827 msgid "The device needs reinitialization\n"
4828 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4830 #: winerror.mc:1551
4831 msgid "The device requires cleaning\n"
4832 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4834 #: winerror.mc:1556
4835 msgid "The device door is open\n"
4836 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4838 #: winerror.mc:1561
4839 msgid "The device is not connected\n"
4840 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4842 #: winerror.mc:1566
4843 msgid "Element not found\n"
4844 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4846 #: winerror.mc:1571
4847 msgid "No match found\n"
4848 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4850 #: winerror.mc:1576
4851 msgid "Property set not found\n"
4852 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4854 #: winerror.mc:1581
4855 msgid "Point not found\n"
4856 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4858 #: winerror.mc:1586
4859 msgid "No running tracking service\n"
4860 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4862 #: winerror.mc:1591
4863 msgid "No such volume ID\n"
4864 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4866 #: winerror.mc:1596
4867 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4868 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4870 #: winerror.mc:1601
4871 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4872 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4874 #: winerror.mc:1606
4875 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4876 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4878 #: winerror.mc:1611
4879 msgid "The journal is being deleted\n"
4880 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4882 #: winerror.mc:1616
4883 msgid "The journal is not active\n"
4884 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4886 #: winerror.mc:1621
4887 msgid "Potential matching file found\n"
4888 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4890 #: winerror.mc:1626
4891 msgid "The journal entry was deleted\n"
4892 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4894 #: winerror.mc:1631
4895 msgid "Invalid device name\n"
4896 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4898 #: winerror.mc:1636
4899 msgid "Connection unavailable\n"
4900 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4902 #: winerror.mc:1641
4903 msgid "Device already remembered\n"
4904 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4906 #: winerror.mc:1646
4907 msgid "No network or bad path\n"
4908 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4910 #: winerror.mc:1651
4911 msgid "Invalid network provider name\n"
4912 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4914 #: winerror.mc:1656
4915 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4916 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4918 #: winerror.mc:1661
4919 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4920 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4922 #: winerror.mc:1666
4923 msgid "Not a container\n"
4924 msgstr "To nie jest kontener\n"
4926 #: winerror.mc:1671
4927 msgid "Extended error\n"
4928 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4930 #: winerror.mc:1676
4931 msgid "Invalid group name\n"
4932 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4934 #: winerror.mc:1681
4935 msgid "Invalid computer name\n"
4936 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4938 #: winerror.mc:1686
4939 msgid "Invalid event name\n"
4940 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4942 #: winerror.mc:1691
4943 msgid "Invalid domain name\n"
4944 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4946 #: winerror.mc:1696
4947 msgid "Invalid service name\n"
4948 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4950 #: winerror.mc:1701
4951 msgid "Invalid network name\n"
4952 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4954 #: winerror.mc:1706
4955 msgid "Invalid share name\n"
4956 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4958 #: winerror.mc:1716
4959 msgid "Invalid message name\n"
4960 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4962 #: winerror.mc:1721
4963 msgid "Invalid message destination\n"
4964 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4966 #: winerror.mc:1726
4967 msgid "Session credential conflict\n"
4968 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4970 #: winerror.mc:1731
4971 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4972 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4974 #: winerror.mc:1736
4975 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4976 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4978 #: winerror.mc:1741
4979 msgid "No network\n"
4980 msgstr "Brak sieci\n"
4982 #: winerror.mc:1746
4983 msgid "Operation canceled by user\n"
4984 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4986 #: winerror.mc:1751
4987 msgid "File has a user-mapped section\n"
4988 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4990 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4991 msgid "Connection refused\n"
4992 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4994 #: winerror.mc:1761
4995 msgid "Connection gracefully closed\n"
4996 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4998 #: winerror.mc:1766
4999 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5000 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
5002 #: winerror.mc:1771
5003 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5004 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
5006 #: winerror.mc:1776
5007 msgid "Connection invalid\n"
5008 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
5010 #: winerror.mc:1781
5011 msgid "Connection is active\n"
5012 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
5014 #: winerror.mc:1786
5015 msgid "Network unreachable\n"
5016 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
5018 #: winerror.mc:1791
5019 msgid "Host unreachable\n"
5020 msgstr "Host nieosiągalny\n"
5022 #: winerror.mc:1796
5023 msgid "Protocol unreachable\n"
5024 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
5026 #: winerror.mc:1801
5027 msgid "Port unreachable\n"
5028 msgstr "Port nieosiągalny\n"
5030 #: winerror.mc:1806
5031 msgid "Request aborted\n"
5032 msgstr "Żądanie przerwane\n"
5034 #: winerror.mc:1811
5035 msgid "Connection aborted\n"
5036 msgstr "Połączenie przerwane\n"
5038 #: winerror.mc:1816
5039 msgid "Please retry operation\n"
5040 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
5042 #: winerror.mc:1821
5043 msgid "Connection count limit reached\n"
5044 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
5046 #: winerror.mc:1826
5047 msgid "Login time restriction\n"
5048 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5050 #: winerror.mc:1831
5051 msgid "Login workstation restriction\n"
5052 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5054 #: winerror.mc:1836
5055 msgid "Incorrect network address\n"
5056 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5058 #: winerror.mc:1841
5059 msgid "Service already registered\n"
5060 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5062 #: winerror.mc:1846
5063 msgid "Service not found\n"
5064 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5066 #: winerror.mc:1851
5067 msgid "User not authenticated\n"
5068 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5070 #: winerror.mc:1856
5071 msgid "User not logged on\n"
5072 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5074 #: winerror.mc:1861
5075 msgid "Continue work in progress\n"
5076 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5078 #: winerror.mc:1866
5079 msgid "Already initialised\n"
5080 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5082 #: winerror.mc:1871
5083 msgid "No more local devices\n"
5084 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5086 #: winerror.mc:1876
5087 msgid "The site does not exist\n"
5088 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5090 #: winerror.mc:1881
5091 msgid "The domain controller already exists\n"
5092 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5094 #: winerror.mc:1886
5095 msgid "Supported only when connected\n"
5096 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5098 #: winerror.mc:1891
5099 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5100 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5102 #: winerror.mc:1896
5103 msgid "The user profile is invalid\n"
5104 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5106 #: winerror.mc:1901
5107 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5108 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5110 #: winerror.mc:1906
5111 msgid "Not all privileges assigned\n"
5112 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5114 #: winerror.mc:1911
5115 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5116 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5118 #: winerror.mc:1916
5119 msgid "No quotas for account\n"
5120 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5122 #: winerror.mc:1921
5123 msgid "Local user session key\n"
5124 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5126 #: winerror.mc:1926
5127 msgid "Password too complex for LM\n"
5128 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5130 #: winerror.mc:1931
5131 msgid "Unknown revision\n"
5132 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5134 #: winerror.mc:1936
5135 msgid "Incompatible revision levels\n"
5136 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5138 #: winerror.mc:1941
5139 msgid "Invalid owner\n"
5140 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5142 #: winerror.mc:1946
5143 msgid "Invalid primary group\n"
5144 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5146 #: winerror.mc:1951
5147 msgid "No impersonation token\n"
5148 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5150 #: winerror.mc:1956
5151 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5152 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5154 #: winerror.mc:1961
5155 msgid "No logon servers available\n"
5156 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5158 #: winerror.mc:1966
5159 msgid "No such logon session\n"
5160 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5162 #: winerror.mc:1971
5163 msgid "No such privilege\n"
5164 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5166 #: winerror.mc:1976
5167 msgid "Privilege not held\n"
5168 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5170 #: winerror.mc:1981
5171 msgid "Invalid account name\n"
5172 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5174 #: winerror.mc:1986
5175 msgid "User already exists\n"
5176 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5178 #: winerror.mc:1991
5179 msgid "No such user\n"
5180 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5182 #: winerror.mc:1996
5183 msgid "Group already exists\n"
5184 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5186 #: winerror.mc:2001
5187 msgid "No such group\n"
5188 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5190 #: winerror.mc:2006
5191 msgid "User already in group\n"
5192 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5194 #: winerror.mc:2011
5195 msgid "User not in group\n"
5196 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5198 #: winerror.mc:2016
5199 msgid "Can't delete last admin user\n"
5200 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5202 #: winerror.mc:2021
5203 msgid "Wrong password\n"
5204 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5206 #: winerror.mc:2026
5207 msgid "Ill-formed password\n"
5208 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5210 #: winerror.mc:2031
5211 msgid "Password restriction\n"
5212 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5214 #: winerror.mc:2036
5215 msgid "Logon failure\n"
5216 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5218 #: winerror.mc:2041
5219 msgid "Account restriction\n"
5220 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5222 #: winerror.mc:2046
5223 msgid "Invalid logon hours\n"
5224 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5226 #: winerror.mc:2051
5227 msgid "Invalid workstation\n"
5228 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5230 #: winerror.mc:2056
5231 msgid "Password expired\n"
5232 msgstr "Hasło wygasło\n"
5234 #: winerror.mc:2061
5235 msgid "Account disabled\n"
5236 msgstr "Konto wyłączone\n"
5238 #: winerror.mc:2066
5239 msgid "No security ID mapped\n"
5240 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5242 #: winerror.mc:2071
5243 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5244 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5246 #: winerror.mc:2076
5247 msgid "LUIDs exhausted\n"
5248 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5250 #: winerror.mc:2081
5251 msgid "Invalid sub authority\n"
5252 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5254 #: winerror.mc:2086
5255 msgid "Invalid ACL\n"
5256 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5258 #: winerror.mc:2091
5259 msgid "Invalid SID\n"
5260 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5262 #: winerror.mc:2096
5263 msgid "Invalid security descriptor\n"
5264 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5266 #: winerror.mc:2101
5267 msgid "Bad inherited ACL\n"
5268 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5270 #: winerror.mc:2106
5271 msgid "Server disabled\n"
5272 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5274 #: winerror.mc:2111
5275 msgid "Server not disabled\n"
5276 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5278 #: winerror.mc:2116
5279 msgid "Invalid ID authority\n"
5280 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5282 #: winerror.mc:2121
5283 msgid "Allotted space exceeded\n"
5284 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5286 #: winerror.mc:2126
5287 msgid "Invalid group attributes\n"
5288 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5290 #: winerror.mc:2131
5291 msgid "Bad impersonation level\n"
5292 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5294 #: winerror.mc:2136
5295 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5296 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5298 #: winerror.mc:2141
5299 msgid "Bad validation class\n"
5300 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5302 #: winerror.mc:2146
5303 msgid "Bad token type\n"
5304 msgstr "Zły typ tokena\n"
5306 #: winerror.mc:2151
5307 msgid "No security on object\n"
5308 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5310 #: winerror.mc:2156
5311 msgid "Can't access domain information\n"
5312 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5314 #: winerror.mc:2161
5315 msgid "Invalid server state\n"
5316 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5318 #: winerror.mc:2166
5319 msgid "Invalid domain state\n"
5320 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5322 #: winerror.mc:2171
5323 msgid "Invalid domain role\n"
5324 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5326 #: winerror.mc:2176
5327 msgid "No such domain\n"
5328 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5330 #: winerror.mc:2181
5331 msgid "Domain already exists\n"
5332 msgstr "Domena już istnieje\n"
5334 #: winerror.mc:2186
5335 msgid "Domain limit exceeded\n"
5336 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5338 #: winerror.mc:2191
5339 msgid "Internal database corruption\n"
5340 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5342 #: winerror.mc:2196
5343 msgid "Internal error\n"
5344 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5346 #: winerror.mc:2201
5347 msgid "Generic access types not mapped\n"
5348 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5350 #: winerror.mc:2206
5351 msgid "Bad descriptor format\n"
5352 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5354 #: winerror.mc:2211
5355 msgid "Not a logon process\n"
5356 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5358 #: winerror.mc:2216
5359 msgid "Logon session ID exists\n"
5360 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5362 #: winerror.mc:2221
5363 msgid "Unknown authentication package\n"
5364 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5366 #: winerror.mc:2226
5367 msgid "Bad logon session state\n"
5368 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5370 #: winerror.mc:2231
5371 msgid "Logon session ID collision\n"
5372 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5374 #: winerror.mc:2236
5375 msgid "Invalid logon type\n"
5376 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5378 #: winerror.mc:2241
5379 msgid "Cannot impersonate\n"
5380 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5382 #: winerror.mc:2246
5383 msgid "Invalid transaction state\n"
5384 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5386 #: winerror.mc:2251
5387 msgid "Security DB commit failure\n"
5388 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5390 #: winerror.mc:2256
5391 msgid "Account is built-in\n"
5392 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5394 #: winerror.mc:2261
5395 msgid "Group is built-in\n"
5396 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5398 #: winerror.mc:2266
5399 msgid "User is built-in\n"
5400 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5402 #: winerror.mc:2271
5403 msgid "Group is primary for user\n"
5404 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5406 #: winerror.mc:2276
5407 msgid "Token already in use\n"
5408 msgstr "Token jest już używany\n"
5410 #: winerror.mc:2281
5411 msgid "No such local group\n"
5412 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5414 #: winerror.mc:2286
5415 msgid "User not in local group\n"
5416 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5418 #: winerror.mc:2291
5419 msgid "User already in local group\n"
5420 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5422 #: winerror.mc:2296
5423 msgid "Local group already exists\n"
5424 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5426 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5427 msgid "Logon type not granted\n"
5428 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5430 #: winerror.mc:2306
5431 msgid "Too many secrets\n"
5432 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5434 #: winerror.mc:2311
5435 msgid "Secret too long\n"
5436 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5438 #: winerror.mc:2316
5439 msgid "Internal security DB error\n"
5440 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5442 #: winerror.mc:2321
5443 msgid "Too many context IDs\n"
5444 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5446 #: winerror.mc:2331
5447 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5448 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5450 #: winerror.mc:2336
5451 msgid "No such member\n"
5452 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5454 #: winerror.mc:2341
5455 msgid "Invalid member\n"
5456 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5458 #: winerror.mc:2346
5459 msgid "Too many SIDs\n"
5460 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5462 #: winerror.mc:2351
5463 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5464 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5466 #: winerror.mc:2356
5467 msgid "No inheritable components\n"
5468 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5470 #: winerror.mc:2361
5471 msgid "File or directory corrupt\n"
5472 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5474 #: winerror.mc:2366
5475 msgid "Disk is corrupt\n"
5476 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5478 #: winerror.mc:2371
5479 msgid "No user session key\n"
5480 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5482 #: winerror.mc:2376
5483 msgid "Licence quota exceeded\n"
5484 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5486 #: winerror.mc:2381
5487 msgid "Wrong target name\n"
5488 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5490 #: winerror.mc:2386
5491 msgid "Mutual authentication failed\n"
5492 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5494 #: winerror.mc:2391
5495 msgid "Time skew between client and server\n"
5496 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5498 #: winerror.mc:2396
5499 msgid "Invalid window handle\n"
5500 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5502 #: winerror.mc:2401
5503 msgid "Invalid menu handle\n"
5504 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5506 #: winerror.mc:2406
5507 msgid "Invalid cursor handle\n"
5508 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5510 #: winerror.mc:2411
5511 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5512 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5514 #: winerror.mc:2416
5515 msgid "Invalid hook handle\n"
5516 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5518 #: winerror.mc:2421
5519 msgid "Invalid DWP handle\n"
5520 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5522 #: winerror.mc:2426
5523 msgid "Can't create top-level child window\n"
5524 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5526 #: winerror.mc:2431
5527 msgid "Can't find window class\n"
5528 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5530 #: winerror.mc:2436
5531 msgid "Window owned by another thread\n"
5532 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5534 #: winerror.mc:2441
5535 msgid "Hotkey already registered\n"
5536 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5538 #: winerror.mc:2446
5539 msgid "Class already exists\n"
5540 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5542 #: winerror.mc:2451
5543 msgid "Class does not exist\n"
5544 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5546 #: winerror.mc:2456
5547 msgid "Class has open windows\n"
5548 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5550 #: winerror.mc:2461
5551 msgid "Invalid index\n"
5552 msgstr "Niepoprawny index\n"
5554 #: winerror.mc:2466
5555 msgid "Invalid icon handle\n"
5556 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5558 #: winerror.mc:2471
5559 msgid "Private dialog index\n"
5560 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5562 #: winerror.mc:2476
5563 msgid "List box ID not found\n"
5564 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5566 #: winerror.mc:2481
5567 msgid "No wildcard characters\n"
5568 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5570 #: winerror.mc:2486
5571 msgid "Clipboard not open\n"
5572 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5574 #: winerror.mc:2491
5575 msgid "Hotkey not registered\n"
5576 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5578 #: winerror.mc:2496
5579 msgid "Not a dialog window\n"
5580 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5582 #: winerror.mc:2501
5583 msgid "Control ID not found\n"
5584 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5586 #: winerror.mc:2506
5587 msgid "Invalid combobox message\n"
5588 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5590 #: winerror.mc:2511
5591 msgid "Not a combobox window\n"
5592 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5594 #: winerror.mc:2516
5595 msgid "Invalid edit height\n"
5596 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5598 #: winerror.mc:2521
5599 msgid "DC not found\n"
5600 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5602 #: winerror.mc:2526
5603 msgid "Invalid hook filter\n"
5604 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5606 #: winerror.mc:2531
5607 msgid "Invalid filter procedure\n"
5608 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5610 #: winerror.mc:2536
5611 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5612 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5614 #: winerror.mc:2541
5615 msgid "Global-only hook procedure\n"
5616 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5618 #: winerror.mc:2546
5619 msgid "Journal hook already set\n"
5620 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5622 #: winerror.mc:2551
5623 msgid "Hook procedure not installed\n"
5624 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5626 #: winerror.mc:2556
5627 msgid "Invalid list box message\n"
5628 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5630 #: winerror.mc:2561
5631 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5632 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5634 #: winerror.mc:2566
5635 msgid "No tab stops on this list box\n"
5636 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5638 #: winerror.mc:2571
5639 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5640 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5642 #: winerror.mc:2576
5643 msgid "Child window menus not allowed\n"
5644 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5646 #: winerror.mc:2581
5647 msgid "Window has no system menu\n"
5648 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5650 #: winerror.mc:2586
5651 msgid "Invalid message box style\n"
5652 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5654 #: winerror.mc:2591
5655 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5656 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5658 #: winerror.mc:2596
5659 msgid "Screen already locked\n"
5660 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5662 #: winerror.mc:2601
5663 msgid "Window handles have different parents\n"
5664 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5666 #: winerror.mc:2606
5667 msgid "Not a child window\n"
5668 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5670 #: winerror.mc:2611
5671 msgid "Invalid GW command\n"
5672 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5674 #: winerror.mc:2616
5675 msgid "Invalid thread ID\n"
5676 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5678 #: winerror.mc:2621
5679 msgid "Not an MDI child window\n"
5680 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5682 #: winerror.mc:2626
5683 msgid "Popup menu already active\n"
5684 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5686 #: winerror.mc:2631
5687 msgid "No scrollbars\n"
5688 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5690 #: winerror.mc:2636
5691 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5692 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5694 #: winerror.mc:2641
5695 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5696 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5698 #: winerror.mc:2646
5699 msgid "No system resources\n"
5700 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5702 #: winerror.mc:2651
5703 msgid "No non-paged system resources\n"
5704 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5706 #: winerror.mc:2656
5707 msgid "No paged system resources\n"
5708 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5710 #: winerror.mc:2661
5711 msgid "No working set quota\n"
5712 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5714 #: winerror.mc:2666
5715 msgid "No page file quota\n"
5716 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5718 #: winerror.mc:2671
5719 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5720 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5722 #: winerror.mc:2676
5723 msgid "Menu item not found\n"
5724 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5726 #: winerror.mc:2681
5727 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5728 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5730 #: winerror.mc:2686
5731 msgid "Hook type not allowed\n"
5732 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5734 #: winerror.mc:2691
5735 msgid "Interactive window station required\n"
5736 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5738 #: winerror.mc:2696
5739 msgid "Timeout\n"
5740 msgstr "Limit czasu\n"
5742 #: winerror.mc:2701
5743 msgid "Invalid monitor handle\n"
5744 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5746 #: winerror.mc:2706
5747 msgid "Event log file corrupt\n"
5748 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5750 #: winerror.mc:2711
5751 msgid "Event log can't start\n"
5752 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5754 #: winerror.mc:2716
5755 msgid "Event log file full\n"
5756 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5758 #: winerror.mc:2721
5759 msgid "Event log file changed\n"
5760 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5762 #: winerror.mc:2726
5763 msgid "Installer service failed.\n"
5764 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5766 #: winerror.mc:2731
5767 msgid "Installation aborted by user\n"
5768 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5770 #: winerror.mc:2736
5771 msgid "Installation failure\n"
5772 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5774 #: winerror.mc:2741
5775 msgid "Installation suspended\n"
5776 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5778 #: winerror.mc:2746
5779 msgid "Unknown product\n"
5780 msgstr "Nieznany produkt\n"
5782 #: winerror.mc:2751
5783 msgid "Unknown feature\n"
5784 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5786 #: winerror.mc:2756
5787 msgid "Unknown component\n"
5788 msgstr "Nieznany komponent\n"
5790 #: winerror.mc:2761
5791 msgid "Unknown property\n"
5792 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5794 #: winerror.mc:2766
5795 msgid "Invalid handle state\n"
5796 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5798 #: winerror.mc:2771
5799 msgid "Bad configuration\n"
5800 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5802 #: winerror.mc:2776
5803 msgid "Index is missing\n"
5804 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5806 #: winerror.mc:2781
5807 msgid "Installation source is missing\n"
5808 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5810 #: winerror.mc:2786
5811 msgid "Wrong installation package version\n"
5812 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5814 #: winerror.mc:2791
5815 msgid "Product uninstalled\n"
5816 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5818 #: winerror.mc:2796
5819 msgid "Invalid query syntax\n"
5820 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5822 #: winerror.mc:2801
5823 msgid "Invalid field\n"
5824 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5826 #: winerror.mc:2806
5827 msgid "Device removed\n"
5828 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5830 #: winerror.mc:2811
5831 msgid "Installation already running\n"
5832 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5834 #: winerror.mc:2816
5835 msgid "Installation package failed to open\n"
5836 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5838 #: winerror.mc:2821
5839 msgid "Installation package is invalid\n"
5840 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5842 #: winerror.mc:2826
5843 msgid "Installer user interface failed\n"
5844 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5846 #: winerror.mc:2831
5847 msgid "Failed to open installation log file\n"
5848 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5850 #: winerror.mc:2836
5851 msgid "Installation language not supported\n"
5852 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5854 #: winerror.mc:2841
5855 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5856 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5858 #: winerror.mc:2846
5859 msgid "Installation package rejected\n"
5860 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5862 #: winerror.mc:2851
5863 msgid "Function could not be called\n"
5864 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5866 #: winerror.mc:2856
5867 msgid "Function failed\n"
5868 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5870 #: winerror.mc:2861
5871 msgid "Invalid table\n"
5872 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5874 #: winerror.mc:2866
5875 msgid "Data type mismatch\n"
5876 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5878 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5879 msgid "Unsupported type\n"
5880 msgstr "Niewspierany typ\n"
5882 #: winerror.mc:2876
5883 msgid "Creation failed\n"
5884 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5886 #: winerror.mc:2881
5887 msgid "Temporary directory not writable\n"
5888 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5890 #: winerror.mc:2886
5891 msgid "Installation platform not supported\n"
5892 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5894 #: winerror.mc:2891
5895 msgid "Installer not used\n"
5896 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5898 #: winerror.mc:2896
5899 msgid "Failed to open the patch package\n"
5900 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5902 #: winerror.mc:2901
5903 msgid "Invalid patch package\n"
5904 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5906 #: winerror.mc:2906
5907 msgid "Unsupported patch package\n"
5908 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5910 #: winerror.mc:2911
5911 msgid "Another version is installed\n"
5912 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5914 #: winerror.mc:2916
5915 msgid "Invalid command line\n"
5916 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5918 #: winerror.mc:2921
5919 msgid "Remote installation not allowed\n"
5920 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5922 #: winerror.mc:2926
5923 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5924 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5926 #: winerror.mc:2931
5927 msgid "Invalid string binding\n"
5928 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5930 #: winerror.mc:2936
5931 msgid "Wrong kind of binding\n"
5932 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5934 #: winerror.mc:2941
5935 msgid "Invalid binding\n"
5936 msgstr "Niepoprany binding\n"
5938 #: winerror.mc:2946
5939 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5940 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5942 #: winerror.mc:2951
5943 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5944 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5946 #: winerror.mc:2956
5947 msgid "Invalid string UUID\n"
5948 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5950 #: winerror.mc:2961
5951 msgid "Invalid endpoint format\n"
5952 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5954 #: winerror.mc:2966
5955 msgid "Invalid network address\n"
5956 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5958 #: winerror.mc:2971
5959 msgid "No endpoint found\n"
5960 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5962 #: winerror.mc:2976
5963 msgid "Invalid timeout value\n"
5964 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5966 #: winerror.mc:2981
5967 msgid "Object UUID not found\n"
5968 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5970 #: winerror.mc:2986
5971 msgid "UUID already registered\n"
5972 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5974 #: winerror.mc:2991
5975 msgid "UUID type already registered\n"
5976 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5978 #: winerror.mc:2996
5979 msgid "Server already listening\n"
5980 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5982 #: winerror.mc:3001
5983 msgid "No protocol sequences registered\n"
5984 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5986 #: winerror.mc:3006
5987 msgid "RPC server not listening\n"
5988 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5990 #: winerror.mc:3011
5991 msgid "Unknown manager type\n"
5992 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5994 #: winerror.mc:3016
5995 msgid "Unknown interface\n"
5996 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5998 #: winerror.mc:3021
5999 msgid "No bindings\n"
6000 msgstr "Brak binding'ów\n"
6002 #: winerror.mc:3026
6003 msgid "No protocol sequences\n"
6004 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
6006 #: winerror.mc:3031
6007 msgid "Can't create endpoint\n"
6008 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
6010 #: winerror.mc:3036
6011 msgid "Out of resources\n"
6012 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
6014 #: winerror.mc:3041
6015 msgid "RPC server unavailable\n"
6016 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
6018 #: winerror.mc:3046
6019 msgid "RPC server too busy\n"
6020 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
6022 #: winerror.mc:3051
6023 msgid "Invalid network options\n"
6024 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
6026 #: winerror.mc:3056
6027 msgid "No RPC call active\n"
6028 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
6030 #: winerror.mc:3061
6031 msgid "RPC call failed\n"
6032 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
6034 #: winerror.mc:3066
6035 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6036 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
6038 #: winerror.mc:3071
6039 msgid "RPC protocol error\n"
6040 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
6042 #: winerror.mc:3076
6043 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6044 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
6046 #: winerror.mc:3086
6047 msgid "Invalid tag\n"
6048 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6050 #: winerror.mc:3091
6051 msgid "Invalid array bounds\n"
6052 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6054 #: winerror.mc:3096
6055 msgid "No entry name\n"
6056 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6058 #: winerror.mc:3101
6059 msgid "Invalid name syntax\n"
6060 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6062 #: winerror.mc:3106
6063 msgid "Unsupported name syntax\n"
6064 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6066 #: winerror.mc:3111
6067 msgid "No network address\n"
6068 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6070 #: winerror.mc:3116
6071 msgid "Duplicate endpoint\n"
6072 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6074 #: winerror.mc:3121
6075 msgid "Unknown authentication type\n"
6076 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6078 #: winerror.mc:3126
6079 msgid "Maximum calls too low\n"
6080 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6082 #: winerror.mc:3131
6083 msgid "String too long\n"
6084 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6086 #: winerror.mc:3136
6087 msgid "Protocol sequence not found\n"
6088 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6090 #: winerror.mc:3141
6091 msgid "Procedure number out of range\n"
6092 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6094 #: winerror.mc:3146
6095 msgid "Binding has no authentication data\n"
6096 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6098 #: winerror.mc:3151
6099 msgid "Unknown authentication service\n"
6100 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6102 #: winerror.mc:3156
6103 msgid "Unknown authentication level\n"
6104 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6106 #: winerror.mc:3161
6107 msgid "Invalid authentication identity\n"
6108 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6110 #: winerror.mc:3166
6111 msgid "Unknown authorisation service\n"
6112 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6114 #: winerror.mc:3171
6115 msgid "Invalid entry\n"
6116 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6118 #: winerror.mc:3176
6119 msgid "Can't perform operation\n"
6120 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6122 #: winerror.mc:3181
6123 msgid "Endpoints not registered\n"
6124 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6126 #: winerror.mc:3186
6127 msgid "Nothing to export\n"
6128 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6130 #: winerror.mc:3191
6131 msgid "Incomplete name\n"
6132 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6134 #: winerror.mc:3196
6135 msgid "Invalid version option\n"
6136 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6138 #: winerror.mc:3201
6139 msgid "No more members\n"
6140 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6142 #: winerror.mc:3206
6143 msgid "Not all objects unexported\n"
6144 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6146 #: winerror.mc:3211
6147 msgid "Interface not found\n"
6148 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6150 #: winerror.mc:3216
6151 msgid "Entry already exists\n"
6152 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6154 #: winerror.mc:3221
6155 msgid "Entry not found\n"
6156 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6158 #: winerror.mc:3226
6159 msgid "Name service unavailable\n"
6160 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6162 #: winerror.mc:3231
6163 msgid "Invalid network address family\n"
6164 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6166 #: winerror.mc:3236
6167 msgid "Operation not supported\n"
6168 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6170 #: winerror.mc:3241
6171 msgid "No security context available\n"
6172 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6174 #: winerror.mc:3246
6175 msgid "RPCInternal error\n"
6176 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6178 #: winerror.mc:3251
6179 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6180 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6182 #: winerror.mc:3256
6183 msgid "Address error\n"
6184 msgstr "Błąd adresu\n"
6186 #: winerror.mc:3261
6187 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6188 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6190 #: winerror.mc:3266
6191 msgid "Floating-point underflow\n"
6192 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6194 #: winerror.mc:3271
6195 msgid "Floating-point overflow\n"
6196 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6198 #: winerror.mc:3276
6199 msgid "No more entries\n"
6200 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6202 #: winerror.mc:3281
6203 msgid "Character translation table open failed\n"
6204 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6206 #: winerror.mc:3286
6207 msgid "Character translation table file too small\n"
6208 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6210 #: winerror.mc:3291
6211 msgid "Null context handle\n"
6212 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6214 #: winerror.mc:3296
6215 msgid "Context handle damaged\n"
6216 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6218 #: winerror.mc:3301
6219 msgid "Binding handle mismatch\n"
6220 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6222 #: winerror.mc:3306
6223 msgid "Cannot get call handle\n"
6224 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6226 #: winerror.mc:3311
6227 msgid "Null reference pointer\n"
6228 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6230 #: winerror.mc:3316
6231 msgid "Enumeration value out of range\n"
6232 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6234 #: winerror.mc:3321
6235 msgid "Byte count too small\n"
6236 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6238 #: winerror.mc:3326
6239 msgid "Bad stub data\n"
6240 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6242 #: winerror.mc:3331
6243 msgid "Invalid user buffer\n"
6244 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6246 #: winerror.mc:3336
6247 msgid "Unrecognised media\n"
6248 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6250 #: winerror.mc:3341
6251 msgid "No trust secret\n"
6252 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6254 #: winerror.mc:3346
6255 msgid "No trust SAM account\n"
6256 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6258 #: winerror.mc:3351
6259 msgid "Trusted domain failure\n"
6260 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6262 #: winerror.mc:3356
6263 msgid "Trusted relationship failure\n"
6264 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6266 #: winerror.mc:3361
6267 msgid "Trust logon failure\n"
6268 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6270 #: winerror.mc:3366
6271 msgid "RPC call already in progress\n"
6272 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6274 #: winerror.mc:3371
6275 msgid "NETLOGON is not started\n"
6276 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6278 #: winerror.mc:3376
6279 msgid "Account expired\n"
6280 msgstr "Konto wygasło\n"
6282 #: winerror.mc:3381
6283 msgid "Redirector has open handles\n"
6284 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6286 #: winerror.mc:3386
6287 msgid "Printer driver already installed\n"
6288 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6290 #: winerror.mc:3391
6291 msgid "Unknown port\n"
6292 msgstr "Nieznany port\n"
6294 #: winerror.mc:3396
6295 msgid "Unknown printer driver\n"
6296 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6298 #: winerror.mc:3401
6299 msgid "Unknown print processor\n"
6300 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6302 #: winerror.mc:3406
6303 msgid "Invalid separator file\n"
6304 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6306 #: winerror.mc:3411
6307 msgid "Invalid priority\n"
6308 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6310 #: winerror.mc:3416
6311 msgid "Invalid printer name\n"
6312 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6314 #: winerror.mc:3421
6315 msgid "Printer already exists\n"
6316 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6318 #: winerror.mc:3426
6319 msgid "Invalid printer command\n"
6320 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6322 #: winerror.mc:3431
6323 msgid "Invalid data type\n"
6324 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6326 #: winerror.mc:3436
6327 msgid "Invalid environment\n"
6328 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6330 #: winerror.mc:3441
6331 msgid "No more bindings\n"
6332 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6334 #: winerror.mc:3446
6335 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6336 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6338 #: winerror.mc:3451
6339 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6340 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6342 #: winerror.mc:3456
6343 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6344 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6346 #: winerror.mc:3461
6347 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6348 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6350 #: winerror.mc:3466
6351 msgid "Server has open handles\n"
6352 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6354 #: winerror.mc:3471
6355 msgid "Resource data not found\n"
6356 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6358 #: winerror.mc:3476
6359 msgid "Resource type not found\n"
6360 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6362 #: winerror.mc:3481
6363 msgid "Resource name not found\n"
6364 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6366 #: winerror.mc:3486
6367 msgid "Resource language not found\n"
6368 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6370 #: winerror.mc:3491
6371 msgid "Not enough quota\n"
6372 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6374 #: winerror.mc:3496
6375 msgid "No interfaces\n"
6376 msgstr "Brak interfejsów\n"
6378 #: winerror.mc:3501
6379 msgid "RPC call canceled\n"
6380 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6382 #: winerror.mc:3506
6383 msgid "Binding incomplete\n"
6384 msgstr "Binding niekompletny\n"
6386 #: winerror.mc:3511
6387 msgid "RPC comm failure\n"
6388 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6390 #: winerror.mc:3516
6391 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6392 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6394 #: winerror.mc:3521
6395 msgid "No principal name registered\n"
6396 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6398 #: winerror.mc:3526
6399 msgid "Not an RPC error\n"
6400 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6402 #: winerror.mc:3531
6403 msgid "UUID is local only\n"
6404 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6406 #: winerror.mc:3536
6407 msgid "Security package error\n"
6408 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6410 #: winerror.mc:3541
6411 msgid "Thread not canceled\n"
6412 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6414 #: winerror.mc:3546
6415 msgid "Invalid handle operation\n"
6416 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6418 #: winerror.mc:3551
6419 msgid "Wrong serialising package version\n"
6420 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6422 #: winerror.mc:3556
6423 msgid "Wrong stub version\n"
6424 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6426 #: winerror.mc:3561
6427 msgid "Invalid pipe object\n"
6428 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6430 #: winerror.mc:3566
6431 msgid "Wrong pipe order\n"
6432 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6434 #: winerror.mc:3571
6435 msgid "Wrong pipe version\n"
6436 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6438 #: winerror.mc:3576
6439 msgid "Group member not found\n"
6440 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6442 #: winerror.mc:3581
6443 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6444 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6446 #: winerror.mc:3586
6447 msgid "Invalid object\n"
6448 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6450 #: winerror.mc:3591
6451 msgid "Invalid time\n"
6452 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6454 #: winerror.mc:3596
6455 msgid "Invalid form name\n"
6456 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6458 #: winerror.mc:3601
6459 msgid "Invalid form size\n"
6460 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6462 #: winerror.mc:3606
6463 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6464 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6466 #: winerror.mc:3611
6467 msgid "Printer deleted\n"
6468 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6470 #: winerror.mc:3616
6471 msgid "Invalid printer state\n"
6472 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6474 #: winerror.mc:3621
6475 msgid "User must change password\n"
6476 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6478 #: winerror.mc:3626
6479 msgid "Domain controller not found\n"
6480 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6482 #: winerror.mc:3631
6483 msgid "Account locked out\n"
6484 msgstr "Konto zamknięte\n"
6486 #: winerror.mc:3636
6487 msgid "Invalid pixel format\n"
6488 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6490 #: winerror.mc:3641
6491 msgid "Invalid driver\n"
6492 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6494 #: winerror.mc:3646
6495 msgid "Invalid object resolver set\n"
6496 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6498 #: winerror.mc:3651
6499 msgid "Incomplete RPC send\n"
6500 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6502 #: winerror.mc:3656
6503 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6504 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6506 #: winerror.mc:3661
6507 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6508 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6510 #: winerror.mc:3666
6511 msgid "RPC pipe closed\n"
6512 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6514 #: winerror.mc:3671
6515 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6516 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6518 #: winerror.mc:3676
6519 msgid "No data on RPC pipe\n"
6520 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6522 #: winerror.mc:3681
6523 msgid "No site name available\n"
6524 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6526 #: winerror.mc:3686
6527 msgid "The file cannot be accessed\n"
6528 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6530 #: winerror.mc:3691
6531 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6532 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6534 #: winerror.mc:3696
6535 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6536 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6538 #: winerror.mc:3701
6539 msgid "Not all objects could be exported\n"
6540 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6542 #: winerror.mc:3706
6543 msgid "The interface could not be exported\n"
6544 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6546 #: winerror.mc:3711
6547 msgid "The profile could not be added\n"
6548 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6550 #: winerror.mc:3716
6551 msgid "The profile element could not be added\n"
6552 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6554 #: winerror.mc:3721
6555 msgid "The profile element could not be removed\n"
6556 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6558 #: winerror.mc:3726
6559 msgid "The group element could not be added\n"
6560 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6562 #: winerror.mc:3731
6563 msgid "The group element could not be removed\n"
6564 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6566 #: winerror.mc:3736
6567 msgid "The username could not be found\n"
6568 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6570 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6571 msgid "Local Port"
6572 msgstr "Port lokalny"
6574 #: localspl.rc:29
6575 msgid "Local Monitor"
6576 msgstr "Monitor lokalny"
6578 #: localui.rc:36
6579 msgid "Add a Local Port"
6580 msgstr "Dodaj port lokalny"
6582 #: localui.rc:39
6583 msgid "&Enter the port name to add:"
6584 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6586 #: localui.rc:48
6587 msgid "Configure LPT Port"
6588 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6590 #: localui.rc:51
6591 msgid "Timeout (seconds)"
6592 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6594 #: localui.rc:52
6595 msgid "&Transmission Retry:"
6596 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6598 #: localui.rc:29
6599 msgid "'%s' is not a valid port name"
6600 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6602 #: localui.rc:30
6603 msgid "Port %s already exists"
6604 msgstr "Port %s już istnieje"
6606 #: localui.rc:31
6607 msgid "This port has no options to configure"
6608 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6610 #: mapi32.rc:28
6611 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6612 msgstr ""
6613 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6614 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6616 #: mapi32.rc:29
6617 msgid "Send Mail"
6618 msgstr "Wysyłanie maila"
6620 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6621 msgid "Enter Network Password"
6622 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6624 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6625 msgid "Please enter your username and password:"
6626 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6628 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6629 msgid "Proxy"
6630 msgstr "Proxy"
6632 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6633 msgid "User"
6634 msgstr "Użytkownik"
6636 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6637 msgid "Password"
6638 msgstr "Hasło"
6640 #: mpr.rc:44
6641 msgid "&Save this password (Insecure)"
6642 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6644 #: mpr.rc:27
6645 msgid "Entire Network"
6646 msgstr "Cała sieć"
6648 #: msacm32.rc:27
6649 msgid "Sound Selection"
6650 msgstr "Wybór dźwięku"
6652 #: msacm32.rc:36
6653 msgid "&Save As..."
6654 msgstr "&Zapisz jako..."
6656 #: msacm32.rc:39
6657 msgid "&Format:"
6658 msgstr "&Format:"
6660 #: msacm32.rc:44
6661 msgid "&Attributes:"
6662 msgstr "&Atrybuty:"
6664 #: mshtml.rc:37
6665 msgid "Hyperlink"
6666 msgstr "Hiperłącze"
6668 #: mshtml.rc:40
6669 msgid "Hyperlink Information"
6670 msgstr "Własności hiperłącza"
6672 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6673 msgid "&Type:"
6674 msgstr "&Typ:"
6676 #: mshtml.rc:43
6677 msgid "&URL:"
6678 msgstr "&URL:"
6680 #: mshtml.rc:31
6681 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6682 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6684 #: mshtml.rc:32
6685 msgid "HTML Document"
6686 msgstr "Dokument HTML"
6688 #: mshtml.rc:26
6689 msgid "Downloading from %s..."
6690 msgstr "Pobieranie od %s..."
6692 #: mshtml.rc:25
6693 msgid "Done"
6694 msgstr "Skończone"
6696 #: msi.rc:27
6697 msgid ""
6698 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6699 "file path and try again."
6700 msgstr ""
6701 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6702 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6704 #: msi.rc:28
6705 msgid "path %s not found"
6706 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6708 #: msi.rc:29
6709 msgid "insert disk %s"
6710 msgstr "włóż dysk '%s'"
6712 #: msi.rc:30
6713 msgid ""
6714 "Windows Installer %s\n"
6715 "\n"
6716 "Usage:\n"
6717 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6718 "\n"
6719 "Install a product:\n"
6720 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6721 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6722 "\t/a package [property]\n"
6723 "Repair an installation:\n"
6724 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6725 "Uninstall a product:\n"
6726 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6727 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6728 "Advertise a product:\n"
6729 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6730 "Apply a patch:\n"
6731 "\t/p patch_package [property]\n"
6732 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6733 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6734 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6735 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6736 "Register MSI Service:\n"
6737 "\t/y\n"
6738 "Unregister MSI Service:\n"
6739 "\t/z\n"
6740 "Display this help:\n"
6741 "\t/help\n"
6742 "\t/?\n"
6743 msgstr ""
6744 "Windows Installer %s\n"
6745 "\n"
6746 "Użycie:\n"
6747 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6748 "\n"
6749 "Zainstaluj produkt:\n"
6750 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6751 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6752 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6753 "Napraw instalację:\n"
6754 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6755 "Odinstaluj produkt:\n"
6756 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6757 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6758 "Ogłoś produkt:\n"
6759 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6760 "Zastosuj łatkę:\n"
6761 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6762 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6763 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6764 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6765 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6766 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6767 "\t/y\n"
6768 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6769 "\t/z\n"
6770 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6771 "\t/help\n"
6772 "\t/?\n"
6774 #: msi.rc:57
6775 msgid "enter which folder contains %s"
6776 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6778 #: msi.rc:58
6779 msgid "install source for feature missing"
6780 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6782 #: msi.rc:59
6783 msgid "network drive for feature missing"
6784 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6786 #: msi.rc:60
6787 msgid "feature from:"
6788 msgstr "funkcja z:"
6790 #: msi.rc:61
6791 msgid "choose which folder contains %s"
6792 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6794 #: msrle32.rc:28
6795 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6796 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6798 #: msrle32.rc:29
6799 msgid ""
6800 "Wine MS-RLE video codec\n"
6801 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6802 msgstr ""
6803 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6804 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6806 #: msvfw32.rc:30
6807 msgid "Video Compression"
6808 msgstr "Kompresja wideo"
6810 #: msvfw32.rc:36
6811 msgid "&Compressor:"
6812 msgstr "Typ &kompresji:"
6814 #: msvfw32.rc:39
6815 msgid "Con&figure..."
6816 msgstr "Kon&figuruj..."
6818 #: msvfw32.rc:40
6819 msgid "&About"
6820 msgstr "&Informacje..."
6822 #: msvfw32.rc:44
6823 msgid "Compression &Quality:"
6824 msgstr "&Jakość kompresji:"
6826 #: msvfw32.rc:46
6827 msgid "&Key Frame Every"
6828 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6830 #: msvfw32.rc:50
6831 msgid "&Data Rate"
6832 msgstr "&Strumień"
6834 #: msvfw32.rc:52
6835 #, fuzzy
6836 msgid "kB/s"
6837 msgstr "kB/sek"
6839 #: msvfw32.rc:25
6840 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6841 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6843 #: msvidc32.rc:26
6844 msgid "Wine Video 1 video codec"
6845 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6847 #: oleacc.rc:27
6848 msgid "unknown object"
6849 msgstr "nieznany obiekt"
6851 #: oleacc.rc:28
6852 msgid "title bar"
6853 msgstr "pasek tytułu"
6855 #: oleacc.rc:29
6856 msgid "menu bar"
6857 msgstr "pasek menu"
6859 #: oleacc.rc:30
6860 msgid "scroll bar"
6861 msgstr "pasek przewijania"
6863 #: oleacc.rc:31
6864 msgid "grip"
6865 msgstr "uchwyt"
6867 #: oleacc.rc:32
6868 msgid "sound"
6869 msgstr "dźwięk"
6871 #: oleacc.rc:33
6872 msgid "cursor"
6873 msgstr "kursor"
6875 #: oleacc.rc:34
6876 msgid "caret"
6877 msgstr "daszek"
6879 #: oleacc.rc:35
6880 msgid "alert"
6881 msgstr "ostrzeżenie"
6883 #: oleacc.rc:36
6884 msgid "window"
6885 msgstr "okno"
6887 #: oleacc.rc:37
6888 msgid "client"
6889 msgstr "klient"
6891 #: oleacc.rc:38
6892 msgid "popup menu"
6893 msgstr "menu podręczne"
6895 #: oleacc.rc:39
6896 msgid "menu item"
6897 msgstr "element menu"
6899 #: oleacc.rc:40
6900 msgid "tool tip"
6901 msgstr "podpowiedź"
6903 #: oleacc.rc:41
6904 msgid "application"
6905 msgstr "aplikacja"
6907 #: oleacc.rc:42
6908 msgid "document"
6909 msgstr "dokument"
6911 #: oleacc.rc:43
6912 msgid "pane"
6913 msgstr "okienko"
6915 #: oleacc.rc:44
6916 msgid "chart"
6917 msgstr "wykres"
6919 #: oleacc.rc:45
6920 msgid "dialog"
6921 msgstr "okno dialogowe"
6923 #: oleacc.rc:46
6924 msgid "border"
6925 msgstr "obramowanie"
6927 #: oleacc.rc:47
6928 msgid "grouping"
6929 msgstr "grupowanie"
6931 #: oleacc.rc:48
6932 msgid "separator"
6933 msgstr "separator"
6935 #: oleacc.rc:49
6936 msgid "tool bar"
6937 msgstr "pasek narzędzi"
6939 #: oleacc.rc:50
6940 msgid "status bar"
6941 msgstr "pasek stanu"
6943 #: oleacc.rc:51
6944 msgid "table"
6945 msgstr "tabela"
6947 #: oleacc.rc:52
6948 msgid "column header"
6949 msgstr "nagłówek kolumny"
6951 #: oleacc.rc:53
6952 msgid "row header"
6953 msgstr "nagłówek wiersza"
6955 #: oleacc.rc:54
6956 msgid "column"
6957 msgstr "kolumna"
6959 #: oleacc.rc:55
6960 msgid "row"
6961 msgstr "wiersz"
6963 #: oleacc.rc:56
6964 msgid "cell"
6965 msgstr "komórka"
6967 #: oleacc.rc:57
6968 msgid "link"
6969 msgstr "dowiązanie"
6971 #: oleacc.rc:58
6972 msgid "help balloon"
6973 msgstr "dymek pomocy"
6975 #: oleacc.rc:59
6976 msgid "character"
6977 msgstr "znak"
6979 #: oleacc.rc:60
6980 msgid "list"
6981 msgstr "lista"
6983 #: oleacc.rc:61
6984 msgid "list item"
6985 msgstr "element listy"
6987 #: oleacc.rc:62
6988 msgid "outline"
6989 msgstr "zarys"
6991 #: oleacc.rc:63
6992 msgid "outline item"
6993 msgstr "element zarysu"
6995 #: oleacc.rc:64
6996 msgid "page tab"
6997 msgstr "karta strony"
6999 #: oleacc.rc:65
7000 msgid "property page"
7001 msgstr "strona właściwości"
7003 #: oleacc.rc:66
7004 msgid "indicator"
7005 msgstr "wskaźnik"
7007 #: oleacc.rc:67
7008 msgid "graphic"
7009 msgstr "grafika"
7011 #: oleacc.rc:68
7012 msgid "static text"
7013 msgstr "tekst statyczny"
7015 #: oleacc.rc:69
7016 msgid "text"
7017 msgstr "tekst"
7019 #: oleacc.rc:70
7020 msgid "push button"
7021 msgstr "przycisk"
7023 #: oleacc.rc:71
7024 msgid "check button"
7025 msgstr "przycisk zaznaczany"
7027 #: oleacc.rc:72
7028 msgid "radio button"
7029 msgstr "przycisk radiowy"
7031 #: oleacc.rc:73
7032 msgid "combo box"
7033 msgstr "pole kombi"
7035 #: oleacc.rc:74
7036 msgid "drop down"
7037 msgstr "lista rozwijana"
7039 #: oleacc.rc:75
7040 msgid "progress bar"
7041 msgstr "pasek postępu"
7043 #: oleacc.rc:76
7044 msgid "dial"
7045 msgstr "wybieranie"
7047 #: oleacc.rc:77
7048 msgid "hot key field"
7049 msgstr "pole klawisza skrótu"
7051 #: oleacc.rc:78
7052 msgid "slider"
7053 msgstr "suwak"
7055 #: oleacc.rc:79
7056 msgid "spin box"
7057 msgstr "pole pokrętła"
7059 #: oleacc.rc:80
7060 msgid "diagram"
7061 msgstr "diagram"
7063 #: oleacc.rc:81
7064 msgid "animation"
7065 msgstr "animacja"
7067 #: oleacc.rc:82
7068 msgid "equation"
7069 msgstr "równanie"
7071 #: oleacc.rc:83
7072 msgid "drop down button"
7073 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7075 #: oleacc.rc:84
7076 msgid "menu button"
7077 msgstr "przycisk menu"
7079 #: oleacc.rc:85
7080 msgid "grid drop down button"
7081 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7083 #: oleacc.rc:86
7084 msgid "white space"
7085 msgstr "światło"
7087 #: oleacc.rc:87
7088 msgid "page tab list"
7089 msgstr "lista kart stron"
7091 #: oleacc.rc:88
7092 msgid "clock"
7093 msgstr "zegar"
7095 #: oleacc.rc:89
7096 msgid "split button"
7097 msgstr "przycisk podziału"
7099 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7100 msgid "IP address"
7101 msgstr "adres IP"
7103 #: oleacc.rc:91
7104 msgid "outline button"
7105 msgstr "przycisk zarysu"
7107 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7108 msgid "True"
7109 msgstr "Prawda"
7111 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7112 msgid "False"
7113 msgstr "Fałsz"
7115 #: oleaut32.rc:31
7116 msgid "On"
7117 msgstr "Włączone"
7119 #: oleaut32.rc:32
7120 msgid "Off"
7121 msgstr "Wyłączone"
7123 #: oledlg.rc:48
7124 msgid "Insert Object"
7125 msgstr "Wstaw obiekt"
7127 #: oledlg.rc:54
7128 msgid "Object Type:"
7129 msgstr "Typ obiektu:"
7131 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7132 msgid "Result"
7133 msgstr "Wynik"
7135 #: oledlg.rc:58
7136 msgid "Create New"
7137 msgstr "Utwórz nowy"
7139 #: oledlg.rc:60
7140 msgid "Create Control"
7141 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7143 #: oledlg.rc:62
7144 msgid "Create From File"
7145 msgstr "Utwórz z pliku"
7147 #: oledlg.rc:65
7148 msgid "&Add Control..."
7149 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7151 #: oledlg.rc:66
7152 msgid "Display As Icon"
7153 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7155 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7156 msgid "Browse..."
7157 msgstr "Przeglądaj..."
7159 #: oledlg.rc:69
7160 msgid "File:"
7161 msgstr "Plik:"
7163 #: oledlg.rc:75
7164 msgid "Paste Special"
7165 msgstr "Wklej specjalnie"
7167 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7168 msgid "Source:"
7169 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7171 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7172 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7173 msgid "&Paste"
7174 msgstr "Wkl&ej"
7176 #: oledlg.rc:81
7177 msgid "Paste &Link"
7178 msgstr "Wklej &łącze"
7180 #: oledlg.rc:83
7181 msgid "&As:"
7182 msgstr "&Jako:"
7184 #: oledlg.rc:90
7185 msgid "&Display As Icon"
7186 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7188 #: oledlg.rc:92
7189 msgid "Change &Icon..."
7190 msgstr "Zmień &ikonę..."
7192 #: oledlg.rc:25
7193 msgid "Insert a new %s object into your document"
7194 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7196 #: oledlg.rc:26
7197 msgid ""
7198 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7199 "may activate it using the program which created it."
7200 msgstr ""
7201 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7202 "używając programu, który go stworzył."
7204 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7205 msgid "Browse"
7206 msgstr "Przeglądaj"
7208 #: oledlg.rc:28
7209 msgid ""
7210 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7211 "control."
7212 msgstr ""
7213 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7214 "kontrolki OLE."
7216 #: oledlg.rc:29
7217 msgid "Add Control"
7218 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7220 #: oledlg.rc:34
7221 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7222 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7224 #: oledlg.rc:35
7225 msgid ""
7226 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7227 "activate it using %s."
7228 msgstr ""
7229 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7230 "pomocą %s."
7232 #: oledlg.rc:36
7233 msgid ""
7234 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7235 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7236 msgstr ""
7237 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7238 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7240 #: oledlg.rc:37
7241 msgid ""
7242 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7243 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7244 "your document."
7245 msgstr ""
7246 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7247 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7248 "dokumencie."
7250 #: oledlg.rc:38
7251 msgid ""
7252 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7253 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7254 "in your document."
7255 msgstr ""
7256 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7257 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7258 "dokumencie."
7260 #: oledlg.rc:39
7261 msgid ""
7262 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7263 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7264 "be reflected in your document."
7265 msgstr ""
7266 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7267 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7268 "dokumencie."
7270 #: oledlg.rc:40
7271 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7272 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7274 #: oledlg.rc:41
7275 msgid "Unknown Type"
7276 msgstr "Nieznany typ"
7278 #: oledlg.rc:42
7279 msgid "Unknown Source"
7280 msgstr "Nieznane źródło"
7282 #: oledlg.rc:43
7283 msgid "the program which created it"
7284 msgstr "program, który go stworzył"
7286 #: sane.rc:41
7287 msgid "Scanning"
7288 msgstr "Skanowanie"
7290 #: sane.rc:44
7291 msgid "SCANNING... Please Wait"
7292 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7294 #: sane.rc:31
7295 msgctxt "unit: pixels"
7296 msgid "px"
7297 msgstr "piks."
7299 #: sane.rc:32
7300 msgctxt "unit: bits"
7301 msgid "b"
7302 msgstr "b"
7304 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7305 msgctxt "unit: dots/inch"
7306 msgid "dpi"
7307 msgstr "dpi"
7309 #: sane.rc:35
7310 msgctxt "unit: percent"
7311 msgid "%"
7312 msgstr "%"
7314 #: sane.rc:36
7315 msgctxt "unit: microseconds"
7316 msgid "us"
7317 msgstr "µs"
7319 #: serialui.rc:25
7320 msgid "Settings for %s"
7321 msgstr "Ustawienia dla %s"
7323 #: serialui.rc:28
7324 msgid "Baud Rate"
7325 msgstr "Bitów na sekundę"
7327 #: serialui.rc:30
7328 msgid "Parity"
7329 msgstr "Parzystość"
7331 #: serialui.rc:32
7332 msgid "Flow Control"
7333 msgstr "Kontrola przepływu"
7335 #: serialui.rc:34
7336 msgid "Data Bits"
7337 msgstr "Bity danych"
7339 #: serialui.rc:36
7340 msgid "Stop Bits"
7341 msgstr "Bity zatrzymania"
7343 #: setupapi.rc:36
7344 msgid "Copying Files..."
7345 msgstr "Kopiowanie plików..."
7347 #: setupapi.rc:42
7348 msgid "Destination:"
7349 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7351 #: setupapi.rc:49
7352 msgid "Files Needed"
7353 msgstr "Potrzebne pliki"
7355 #: setupapi.rc:52
7356 msgid ""
7357 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7358 "make sure the correct drive is selected below"
7359 msgstr ""
7360 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7361 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7363 #: setupapi.rc:54
7364 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7365 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7367 #: setupapi.rc:28
7368 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7369 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7371 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7372 msgid "Unknown"
7373 msgstr "Nieznane"
7375 #: setupapi.rc:30
7376 msgid "Copy files from:"
7377 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7379 #: setupapi.rc:31
7380 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7381 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7383 #: shdoclc.rc:39
7384 msgid "F&orward"
7385 msgstr "&Dalej"
7387 #: shdoclc.rc:41
7388 msgid "&Save Background As..."
7389 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7391 #: shdoclc.rc:42
7392 msgid "Set As Back&ground"
7393 msgstr "&Ustaw jako tło"
7395 #: shdoclc.rc:43
7396 msgid "&Copy Background"
7397 msgstr "Kop&iuj tło"
7399 #: shdoclc.rc:44
7400 msgid "Set as &Desktop Item"
7401 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7403 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7404 msgid "Select &All"
7405 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7407 #: shdoclc.rc:49
7408 msgid "Create Shor&tcut"
7409 msgstr "Utwórz &skrót"
7411 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7412 msgid "Add to &Favorites..."
7413 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7415 #: shdoclc.rc:51
7416 msgid "&View Source"
7417 msgstr "&Pokaż źródło"
7419 #: shdoclc.rc:53
7420 msgid "&Encoding"
7421 msgstr "&Kodowanie"
7423 #: shdoclc.rc:55
7424 msgid "Pr&int"
7425 msgstr "D&rukuj"
7427 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7428 msgid "&Open Link"
7429 msgstr "&Otwórz łącze"
7431 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7432 msgid "Open Link in &New Window"
7433 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7435 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7436 msgid "Save Target &As..."
7437 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7439 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7440 msgid "&Print Target"
7441 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7443 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7444 msgid "S&how Picture"
7445 msgstr "&Pokaż obraz"
7447 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7448 msgid "&Save Picture As..."
7449 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7451 #: shdoclc.rc:70
7452 msgid "&E-mail Picture..."
7453 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7455 #: shdoclc.rc:71
7456 msgid "Pr&int Picture..."
7457 msgstr "D&rukuj obraz..."
7459 #: shdoclc.rc:72
7460 msgid "&Go to My Pictures"
7461 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7463 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7464 msgid "Set as Back&ground"
7465 msgstr "&Ustaw jako tło"
7467 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7468 msgid "Set as &Desktop Item..."
7469 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7471 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7472 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7473 msgid "Cu&t"
7474 msgstr "Wy&tnij"
7476 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7477 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7478 #: wordpad.rc:102
7479 msgid "&Copy"
7480 msgstr "&Kopiuj"
7482 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7483 msgid "Copy Shor&tcut"
7484 msgstr "Kopiuj &skrót"
7486 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7487 msgid "P&roperties"
7488 msgstr "Właś&ciwości"
7490 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7491 msgid "&Undo"
7492 msgstr "&Cofnij"
7494 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7495 msgid "&Delete"
7496 msgstr "&Usuń"
7498 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7499 msgid "&Select"
7500 msgstr "Z&aznacz"
7502 #: shdoclc.rc:102
7503 msgid "&Cell"
7504 msgstr "&Komórka"
7506 #: shdoclc.rc:103
7507 msgid "&Row"
7508 msgstr "&Wiersz"
7510 #: shdoclc.rc:104
7511 msgid "&Column"
7512 msgstr "K&olumna"
7514 #: shdoclc.rc:105
7515 msgid "&Table"
7516 msgstr "&Tabela"
7518 #: shdoclc.rc:108
7519 msgid "&Cell Properties"
7520 msgstr "Właściwości &komórki"
7522 #: shdoclc.rc:109
7523 msgid "&Table Properties"
7524 msgstr "Właściwości &tabeli"
7526 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7527 msgid "Paste"
7528 msgstr "Wkl&ej"
7530 #: shdoclc.rc:118
7531 msgid "&Print"
7532 msgstr "&Drukuj"
7534 #: shdoclc.rc:125
7535 msgid "Open in &New Window"
7536 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7538 #: shdoclc.rc:129
7539 msgid "Cut"
7540 msgstr "Wy&tnij"
7542 #: shdoclc.rc:152
7543 msgid "&Save Video As..."
7544 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7546 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7547 msgid "Play"
7548 msgstr "Odtwórz"
7550 #: shdoclc.rc:189
7551 msgid "Rewind"
7552 msgstr "Przewiń"
7554 #: shdoclc.rc:196
7555 msgid "Trace Tags"
7556 msgstr "Śledzenie znaczników"
7558 #: shdoclc.rc:197
7559 msgid "Resource Failures"
7560 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7562 #: shdoclc.rc:198
7563 msgid "Dump Tracking Info"
7564 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7566 #: shdoclc.rc:199
7567 msgid "Debug Break"
7568 msgstr "Przerwanie debugowania"
7570 #: shdoclc.rc:200
7571 msgid "Debug View"
7572 msgstr "Widok debugowania"
7574 #: shdoclc.rc:201
7575 msgid "Dump Tree"
7576 msgstr "Zrzuć drzewo"
7578 #: shdoclc.rc:202
7579 msgid "Dump Lines"
7580 msgstr "Zrzuć wiersze"
7582 #: shdoclc.rc:203
7583 msgid "Dump DisplayTree"
7584 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7586 #: shdoclc.rc:204
7587 msgid "Dump FormatCaches"
7588 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7590 #: shdoclc.rc:205
7591 msgid "Dump LayoutRects"
7592 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7594 #: shdoclc.rc:206
7595 msgid "Memory Monitor"
7596 msgstr "Monitor pamięci"
7598 #: shdoclc.rc:207
7599 msgid "Performance Meters"
7600 msgstr "Mierniki wydajności"
7602 #: shdoclc.rc:208
7603 msgid "Save HTML"
7604 msgstr "Zapisz HTML"
7606 #: shdoclc.rc:210
7607 msgid "&Browse View"
7608 msgstr "Przeglą&daj widok"
7610 #: shdoclc.rc:211
7611 msgid "&Edit View"
7612 msgstr "&Edytuj widok"
7614 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7615 msgid "Scroll Here"
7616 msgstr "Przewiń tutaj"
7618 #: shdoclc.rc:218
7619 msgid "Top"
7620 msgstr "Do góry"
7622 #: shdoclc.rc:219
7623 msgid "Bottom"
7624 msgstr "Do dołu"
7626 #: shdoclc.rc:221
7627 msgid "Page Up"
7628 msgstr "Strona w górę"
7630 #: shdoclc.rc:222
7631 msgid "Page Down"
7632 msgstr "Strona w dół"
7634 #: shdoclc.rc:224
7635 msgid "Scroll Up"
7636 msgstr "Przewiń w górę"
7638 #: shdoclc.rc:225
7639 msgid "Scroll Down"
7640 msgstr "Przewiń w dół"
7642 #: shdoclc.rc:232
7643 msgid "Left Edge"
7644 msgstr "Lewa krawędź"
7646 #: shdoclc.rc:233
7647 msgid "Right Edge"
7648 msgstr "Prawa krawędź"
7650 #: shdoclc.rc:235
7651 msgid "Page Left"
7652 msgstr "Strona w lewo"
7654 #: shdoclc.rc:236
7655 msgid "Page Right"
7656 msgstr "Strona w prawo"
7658 #: shdoclc.rc:238
7659 msgid "Scroll Left"
7660 msgstr "Przewiń w lewo"
7662 #: shdoclc.rc:239
7663 msgid "Scroll Right"
7664 msgstr "Przewiń w prawo"
7666 #: shdoclc.rc:25
7667 msgid "Wine Internet Explorer"
7668 msgstr "Wine Internet Explorer"
7670 #: shdoclc.rc:30
7671 msgid "&w&bPage &p"
7672 msgstr "&w&bStrona &p"
7674 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7675 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7676 msgid "Lar&ge Icons"
7677 msgstr "Duż&e ikony"
7679 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7680 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7681 msgid "S&mall Icons"
7682 msgstr "M&ałe ikony"
7684 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7685 msgid "&List"
7686 msgstr "&Lista"
7688 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7689 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7690 msgid "&Details"
7691 msgstr "&Szczegóły"
7693 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7694 msgid "Arrange &Icons"
7695 msgstr "&Rozmieść ikony"
7697 #: shell32.rc:50
7698 msgid "By &Name"
7699 msgstr "Według &nazw"
7701 #: shell32.rc:51
7702 msgid "By &Type"
7703 msgstr "Według &typów"
7705 #: shell32.rc:52
7706 msgid "By &Size"
7707 msgstr "Według &rozmiarów"
7709 #: shell32.rc:53
7710 msgid "By &Date"
7711 msgstr "Według &dat"
7713 #: shell32.rc:55
7714 msgid "&Auto Arrange"
7715 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7717 #: shell32.rc:57
7718 msgid "Line up Icons"
7719 msgstr "Szereguj i&kony"
7721 #: shell32.rc:62
7722 msgid "Paste as Link"
7723 msgstr "Wklej &skrót"
7725 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7726 msgid "New"
7727 msgstr "Nowy"
7729 #: shell32.rc:66
7730 msgid "New &Folder"
7731 msgstr "&Folder"
7733 #: shell32.rc:67
7734 msgid "New &Link"
7735 msgstr "&Skrót"
7737 #: shell32.rc:71
7738 msgid "Properties"
7739 msgstr "Właściwości"
7741 #: shell32.rc:82
7742 msgctxt "recycle bin"
7743 msgid "&Restore"
7744 msgstr "P&rzywróć"
7746 #: shell32.rc:83
7747 msgid "&Erase"
7748 msgstr "&Wymaż"
7750 #: shell32.rc:95
7751 msgid "E&xplore"
7752 msgstr "&Eksploruj"
7754 #: shell32.rc:98
7755 msgid "C&ut"
7756 msgstr "Wy&tnij"
7758 #: shell32.rc:101
7759 msgid "Create &Link"
7760 msgstr "Utwórz &skrót"
7762 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7763 msgid "&Rename"
7764 msgstr "Z&mień nazwę"
7766 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7767 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7768 msgid "E&xit"
7769 msgstr "Za&kończ"
7771 #: shell32.rc:127
7772 msgid "&About Control Panel"
7773 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7775 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7776 msgid "Browse for Folder"
7777 msgstr "Wybierz folder"
7779 #: shell32.rc:303
7780 msgid "Folder:"
7781 msgstr "Folder:"
7783 #: shell32.rc:309
7784 msgid "&Make New Folder"
7785 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7787 #: shell32.rc:316
7788 msgid "Message"
7789 msgstr "Komunikat"
7791 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7792 msgid "&Yes"
7793 msgstr "&Tak"
7795 #: shell32.rc:320
7796 msgid "Yes to &all"
7797 msgstr "Tak na &wszystkie"
7799 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7800 msgid "&No"
7801 msgstr "&Nie"
7803 #: shell32.rc:329
7804 msgid "About %s"
7805 msgstr "O %s"
7807 #: shell32.rc:333
7808 msgid "Wine &license"
7809 msgstr "&Licencja Wine"
7811 #: shell32.rc:338
7812 msgid "Running on %s"
7813 msgstr "Uruchomiony na %s"
7815 #: shell32.rc:339
7816 msgid "Wine was brought to you by:"
7817 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7819 #: shell32.rc:347
7820 msgid ""
7821 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7822 "will open it for you."
7823 msgstr ""
7824 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7826 #: shell32.rc:348
7827 msgid "&Open:"
7828 msgstr "&Otwórz:"
7830 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7831 #: winefile.rc:136
7832 msgid "&Browse..."
7833 msgstr "&Przeglądaj"
7835 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7836 msgid "Size"
7837 msgstr "Rozmiar"
7839 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7840 msgid "Type"
7841 msgstr "Typ"
7843 #: shell32.rc:137
7844 msgid "Modified"
7845 msgstr "Zmodyfikowany"
7847 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7848 msgid "Attributes"
7849 msgstr "Atrybuty"
7851 #: shell32.rc:140
7852 msgid "Size available"
7853 msgstr "Dostępna wielkość"
7855 #: shell32.rc:142
7856 msgid "Comments"
7857 msgstr "Komentarz"
7859 #: shell32.rc:143
7860 msgid "Owner"
7861 msgstr "Właściciel"
7863 #: shell32.rc:144
7864 msgid "Group"
7865 msgstr "Grupa"
7867 #: shell32.rc:145
7868 msgid "Original location"
7869 msgstr "Oryginalne położenie"
7871 #: shell32.rc:146
7872 msgid "Date deleted"
7873 msgstr "Data usunięcia"
7875 #: shell32.rc:156
7876 msgid "Control Panel"
7877 msgstr "Panel sterowania"
7879 #: shell32.rc:163
7880 msgid "Select"
7881 msgstr "Zaznacz"
7883 #: shell32.rc:186
7884 msgid "Restart"
7885 msgstr "Uruchom ponownie"
7887 #: shell32.rc:187
7888 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7889 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7891 #: shell32.rc:188
7892 msgid "Shutdown"
7893 msgstr "Wyłącz"
7895 #: shell32.rc:189
7896 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7897 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7899 #: shell32.rc:199
7900 msgid "Start Menu\\Programs"
7901 msgstr "Menu Start\\Programy"
7903 #: shell32.rc:201
7904 msgid "Favorites"
7905 msgstr "Ulubione"
7907 #: shell32.rc:202
7908 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7909 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
7911 #: shell32.rc:203
7912 msgid "Recent"
7913 msgstr "Historia"
7915 #: shell32.rc:204
7916 msgid "SendTo"
7917 msgstr "SendTo"
7919 #: shell32.rc:205
7920 msgid "Start Menu"
7921 msgstr "Menu Start"
7923 #: shell32.rc:206
7924 msgid "My Music"
7925 msgstr "Moja muzyka"
7927 #: shell32.rc:207
7928 msgid "My Videos"
7929 msgstr "Moje wideo"
7931 #: shell32.rc:208
7932 msgctxt "directory"
7933 msgid "Desktop"
7934 msgstr "Pulpit"
7936 #: shell32.rc:209
7937 msgid "NetHood"
7938 msgstr "NetHood"
7940 #: shell32.rc:210
7941 msgid "Templates"
7942 msgstr "Szablony"
7944 #: shell32.rc:211
7945 msgid "Application Data"
7946 msgstr "Dane aplikacji"
7948 #: shell32.rc:212
7949 msgid "PrintHood"
7950 msgstr "PrintHood"
7952 #: shell32.rc:213
7953 msgid "Local Settings\\Application Data"
7954 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7956 #: shell32.rc:214
7957 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7958 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7960 #: shell32.rc:215
7961 msgid "Cookies"
7962 msgstr "Cookies"
7964 #: shell32.rc:216
7965 msgid "Local Settings\\History"
7966 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7968 #: shell32.rc:217
7969 msgid "Program Files"
7970 msgstr "Program Files"
7972 #: shell32.rc:219
7973 msgid "My Pictures"
7974 msgstr "Moje obrazy"
7976 #: shell32.rc:220
7977 msgid "Program Files\\Common Files"
7978 msgstr "Program Files\\Common Files"
7980 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7981 msgid "Documents"
7982 msgstr "Dokumenty"
7984 #: shell32.rc:223
7985 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7986 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7988 #: shell32.rc:224
7989 msgid "Music"
7990 msgstr "Muzyka"
7992 #: shell32.rc:225
7993 msgid "Pictures"
7994 msgstr "Obrazy"
7996 #: shell32.rc:226
7997 msgid "Videos"
7998 msgstr "Wideo"
8000 #: shell32.rc:227
8001 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8002 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
8004 #: shell32.rc:218
8005 msgid "Program Files (x86)"
8006 msgstr "Program Files (x86)"
8008 #: shell32.rc:221
8009 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8010 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
8012 #: shell32.rc:228
8013 msgid "Contacts"
8014 msgstr "Kontakty"
8016 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8017 msgid "Links"
8018 msgstr "Dowiązania"
8020 #: shell32.rc:230
8021 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8022 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
8024 #: shell32.rc:231
8025 msgid "Music\\Playlists"
8026 msgstr "Muzyka\\Playlists"
8028 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8029 msgid "Downloads"
8030 msgstr "Pobrane"
8032 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8033 msgid "Status"
8034 msgstr "Stan"
8036 #: shell32.rc:149
8037 msgid "Location"
8038 msgstr "Położenie"
8040 #: shell32.rc:150
8041 msgid "Model"
8042 msgstr "Model"
8044 #: shell32.rc:233
8045 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8046 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8048 #: shell32.rc:234
8049 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8050 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8052 #: shell32.rc:235
8053 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8054 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8056 #: shell32.rc:236
8057 msgid "Music\\Sample Music"
8058 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
8060 #: shell32.rc:237
8061 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8062 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
8064 #: shell32.rc:238
8065 msgid "Music\\Sample Playlists"
8066 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8068 #: shell32.rc:239
8069 msgid "Videos\\Sample Videos"
8070 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8072 #: shell32.rc:240
8073 msgid "Saved Games"
8074 msgstr "Saved Games"
8076 #: shell32.rc:241
8077 msgid "Searches"
8078 msgstr "Searches"
8080 #: shell32.rc:242
8081 msgid "Users"
8082 msgstr "Users"
8084 #: shell32.rc:243
8085 msgid "OEM Links"
8086 msgstr "Linki OEM"
8088 #: shell32.rc:246
8089 msgid "AppData\\LocalLow"
8090 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
8092 #: shell32.rc:166
8093 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8094 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8096 #: shell32.rc:167
8097 msgid "Error during creation of a new folder"
8098 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8100 #: shell32.rc:168
8101 msgid "Confirm file deletion"
8102 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8104 #: shell32.rc:169
8105 msgid "Confirm folder deletion"
8106 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8108 #: shell32.rc:170
8109 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8110 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8112 #: shell32.rc:171
8113 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8114 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8116 #: shell32.rc:178
8117 msgid "Confirm file overwrite"
8118 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8120 #: shell32.rc:177
8121 msgid ""
8122 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "Do you want to replace it?"
8125 msgstr ""
8126 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8127 "\n"
8128 "Czy chcesz go zastąpić?"
8130 #: shell32.rc:172
8131 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8132 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8134 #: shell32.rc:174
8135 msgid ""
8136 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8137 msgstr ""
8138 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8139 "koszu"
8141 #: shell32.rc:173
8142 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8143 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8145 #: shell32.rc:175
8146 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8147 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8149 #: shell32.rc:176
8150 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8151 msgstr ""
8152 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8154 #: shell32.rc:183
8155 msgid ""
8156 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8157 "\n"
8158 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8159 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8160 "the folder?"
8161 msgstr ""
8162 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8163 "\n"
8164 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8165 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8166 "przenieść\n"
8167 "lub skopiować folder?"
8169 #: shell32.rc:248
8170 msgid "New Folder"
8171 msgstr "Nowy Folder"
8173 #: shell32.rc:250
8174 msgid "Wine Control Panel"
8175 msgstr "Panel sterowania Wine"
8177 #: shell32.rc:192
8178 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8179 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8181 #: shell32.rc:193
8182 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8183 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8185 #: shell32.rc:195
8186 msgid "Executable files (*.exe)"
8187 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8189 #: shell32.rc:254
8190 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8191 msgstr ""
8192 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8194 #: shell32.rc:256
8195 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8196 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8198 #: shell32.rc:257
8199 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8200 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8202 #: shell32.rc:258
8203 msgid "Confirm deletion"
8204 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8206 #: shell32.rc:259
8207 msgid ""
8208 "A file already exists at the path %1.\n"
8209 "\n"
8210 "Do you want to replace it?"
8211 msgstr ""
8212 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8213 "\n"
8214 "Czy chcesz go zastąpić?"
8216 #: shell32.rc:260
8217 msgid ""
8218 "A folder already exists at the path %1.\n"
8219 "\n"
8220 "Do you want to replace it?"
8221 msgstr ""
8222 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8223 "\n"
8224 "Czy chcesz go zastąpić?"
8226 #: shell32.rc:261
8227 msgid "Confirm overwrite"
8228 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8230 #: shell32.rc:278
8231 msgid ""
8232 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8233 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8234 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8235 "any later version.\n"
8236 "\n"
8237 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8238 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8239 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8240 "more details.\n"
8241 "\n"
8242 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8243 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8244 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8245 msgstr ""
8246 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8247 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8248 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8249 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8250 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8251 "późniejszej wersji.\n"
8252 "\n"
8253 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8254 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8255 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8256 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8257 "\n"
8258 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8259 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8260 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8262 #: shell32.rc:266
8263 msgid "Wine License"
8264 msgstr "Licencja Wine"
8266 #: shell32.rc:155
8267 msgid "Trash"
8268 msgstr "Kosz"
8270 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8271 msgid "Error"
8272 msgstr "Błąd"
8274 #: shlwapi.rc:40
8275 msgid "Don't show me th&is message again"
8276 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8278 #: shlwapi.rc:27
8279 msgid "%d bytes"
8280 msgstr "%d bajtów"
8282 #: shlwapi.rc:28
8283 msgctxt "time unit: hours"
8284 msgid " hr"
8285 msgstr " godz."
8287 #: shlwapi.rc:29
8288 msgctxt "time unit: minutes"
8289 msgid " min"
8290 msgstr " min."
8292 #: shlwapi.rc:30
8293 msgctxt "time unit: seconds"
8294 msgid " sec"
8295 msgstr " s"
8297 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8298 msgctxt "window"
8299 msgid "&Restore"
8300 msgstr "P&rzywróć"
8302 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8303 msgid "&Move"
8304 msgstr "Prz&enieś"
8306 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8307 msgid "&Size"
8308 msgstr "&Rozmiar"
8310 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8311 msgid "Mi&nimize"
8312 msgstr "Mi&nimalizuj"
8314 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8315 msgid "Ma&ximize"
8316 msgstr "&Maksymalizuj"
8318 #: user32.rc:33
8319 msgid "&Close\tAlt-F4"
8320 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8322 #: user32.rc:35
8323 msgid "&About Wine"
8324 msgstr "Wine - i&nformacje"
8326 #: user32.rc:46
8327 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8328 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8330 #: user32.rc:48
8331 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8332 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8334 #: user32.rc:79
8335 msgid "&Abort"
8336 msgstr "&Zaniechaj"
8338 #: user32.rc:80
8339 msgid "&Retry"
8340 msgstr "&Ponów próbę"
8342 #: user32.rc:81
8343 msgid "&Ignore"
8344 msgstr "&Ignoruj"
8346 #: user32.rc:84
8347 msgid "&Try Again"
8348 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8350 #: user32.rc:85
8351 msgid "&Continue"
8352 msgstr "&Kontynuuj"
8354 #: user32.rc:91
8355 msgid "Select Window"
8356 msgstr "Wybierz okno"
8358 #: user32.rc:69
8359 msgid "&More Windows..."
8360 msgstr "&Więcej okien..."
8362 #: wineps.rc:28
8363 msgid "Paper Si&ze:"
8364 msgstr "Format papier&u:"
8366 #: wineps.rc:36
8367 msgid "Duplex:"
8368 msgstr "Dupleks:"
8370 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8371 msgid "Realm"
8372 msgstr "Obszar"
8374 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8375 msgid "&Save this password (insecure)"
8376 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8378 #: wininet.rc:54
8379 msgid "Authentication Required"
8380 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8382 #: wininet.rc:58
8383 msgid "Server"
8384 msgstr "Serwer"
8386 #: wininet.rc:74
8387 msgid "Security Warning"
8388 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8390 #: wininet.rc:77
8391 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8392 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8394 #: wininet.rc:79
8395 msgid "Do you want to continue anyway?"
8396 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8398 #: wininet.rc:25
8399 msgid "LAN Connection"
8400 msgstr "Połączenie LAN"
8402 #: wininet.rc:26
8403 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8404 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8406 #: wininet.rc:27
8407 msgid "The date on the certificate is invalid."
8408 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8410 #: wininet.rc:28
8411 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8412 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8414 #: wininet.rc:29
8415 msgid ""
8416 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8417 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8419 #: winmm.rc:28
8420 msgid "The specified command was carried out."
8421 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8423 #: winmm.rc:29
8424 msgid "Undefined external error."
8425 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8427 #: winmm.rc:30
8428 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8429 msgstr ""
8430 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8432 #: winmm.rc:31
8433 msgid "The driver was not enabled."
8434 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8436 #: winmm.rc:32
8437 msgid ""
8438 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8439 "again."
8440 msgstr ""
8441 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8442 "ponownie."
8444 #: winmm.rc:33
8445 msgid "The specified device handle is invalid."
8446 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8448 #: winmm.rc:34
8449 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8450 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8452 #: winmm.rc:35
8453 msgid ""
8454 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8455 "increase available memory, and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8458 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8460 #: winmm.rc:36
8461 msgid ""
8462 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8463 "which functions and messages the driver supports."
8464 msgstr ""
8465 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8466 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8468 #: winmm.rc:37
8469 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8470 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8472 #: winmm.rc:38
8473 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8474 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8476 #: winmm.rc:39
8477 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8478 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8480 #: winmm.rc:42
8481 msgid ""
8482 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8483 "Capabilities function to determine the supported formats."
8484 msgstr ""
8485 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8486 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8488 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8489 msgid ""
8490 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8491 "device, or wait until the data is finished playing."
8492 msgstr ""
8493 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8494 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8495 "danych."
8497 #: winmm.rc:44
8498 msgid ""
8499 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8500 "header, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8503 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8505 #: winmm.rc:45
8506 msgid ""
8507 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8508 "and then try again."
8509 msgstr ""
8510 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8511 "flagi i spróbuj ponownie."
8513 #: winmm.rc:48
8514 msgid ""
8515 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8516 "header, and then try again."
8517 msgstr ""
8518 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8519 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8521 #: winmm.rc:50
8522 msgid ""
8523 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8524 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8525 msgstr ""
8526 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8527 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8529 #: winmm.rc:51
8530 msgid ""
8531 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8532 "transmitted, and then try again."
8533 msgstr ""
8534 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8535 "spróbuj ponownie."
8537 #: winmm.rc:52
8538 msgid ""
8539 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8540 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8541 msgstr ""
8542 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8543 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8545 #: winmm.rc:53
8546 msgid ""
8547 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8548 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8549 msgstr ""
8550 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8551 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8553 #: winmm.rc:56
8554 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8555 msgstr ""
8556 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8557 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8559 #: winmm.rc:57
8560 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8561 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8563 #: winmm.rc:58
8564 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8565 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8567 #: winmm.rc:59
8568 msgid ""
8569 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8570 "or contact the device manufacturer."
8571 msgstr ""
8572 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8573 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8575 #: winmm.rc:60
8576 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8577 msgstr ""
8578 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8580 #: winmm.rc:61
8581 msgid ""
8582 "Not enough memory available for this task.\n"
8583 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8584 "again."
8585 msgstr ""
8586 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
8587 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
8588 "następnie spróbuj ponownie."
8590 #: winmm.rc:62
8591 msgid ""
8592 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8593 "unique alias."
8594 msgstr ""
8595 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8596 "unikatowego aliasu."
8598 #: winmm.rc:63
8599 msgid ""
8600 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8601 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8603 #: winmm.rc:64
8604 msgid "No command was specified."
8605 msgstr "Nie określono polecenia."
8607 #: winmm.rc:65
8608 msgid ""
8609 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8610 "size of the buffer."
8611 msgstr ""
8612 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8613 "rozmiar buforu."
8615 #: winmm.rc:66
8616 msgid ""
8617 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8618 "one."
8619 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8621 #: winmm.rc:67
8622 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8623 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8625 #: winmm.rc:68
8626 msgid ""
8627 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8628 "manufacturer about obtaining a new driver."
8629 msgstr ""
8630 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8631 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8633 #: winmm.rc:69
8634 msgid ""
8635 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8636 "manufacturer about obtaining a new driver."
8637 msgstr ""
8638 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8639 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8641 #: winmm.rc:70
8642 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8643 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8645 #: winmm.rc:71
8646 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8647 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8649 #: winmm.rc:72
8650 msgid ""
8651 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8652 msgstr ""
8653 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8654 "poprawne."
8656 #: winmm.rc:73
8657 msgid "The device driver is not ready."
8658 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8660 #: winmm.rc:74
8661 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8662 msgstr ""
8663 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8665 #: winmm.rc:75
8666 msgid ""
8667 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8668 "access error."
8669 msgstr ""
8670 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8671 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8673 #: winmm.rc:76
8674 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8675 msgstr ""
8676 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8678 #: winmm.rc:77
8679 msgid ""
8680 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8681 "separately to determine which devices caused the error."
8682 msgstr ""
8683 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8684 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8686 #: winmm.rc:78
8687 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8688 msgstr ""
8689 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8691 #: winmm.rc:79
8692 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8693 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8695 #: winmm.rc:80
8696 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8697 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8699 #: winmm.rc:81
8700 msgid ""
8701 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8702 "still connected to the network."
8703 msgstr ""
8704 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8705 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8707 #: winmm.rc:82
8708 msgid ""
8709 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8710 "device name is spelled correctly."
8711 msgstr ""
8712 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8713 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8715 #: winmm.rc:83
8716 msgid ""
8717 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8718 "again."
8719 msgstr ""
8720 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8721 "ponownie."
8723 #: winmm.rc:84
8724 msgid ""
8725 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8726 "alias."
8727 msgstr ""
8728 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8730 #: winmm.rc:85
8731 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8732 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8734 #: winmm.rc:86
8735 msgid ""
8736 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8737 "parameter with each 'open' command."
8738 msgstr ""
8739 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8740 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8742 #: winmm.rc:87
8743 msgid ""
8744 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8745 "Please supply one."
8746 msgstr ""
8747 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8748 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8750 #: winmm.rc:88
8751 msgid ""
8752 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8753 "documentation for valid formats."
8754 msgstr ""
8755 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8756 "formaty w dokumentacji MCI."
8758 #: winmm.rc:89
8759 msgid ""
8760 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8761 "supply one."
8762 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8764 #: winmm.rc:90
8765 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8766 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8768 #: winmm.rc:91
8769 msgid ""
8770 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8771 "may be corrupt, or not in the correct format."
8772 msgstr ""
8773 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8774 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8775 "formatu."
8777 #: winmm.rc:92
8778 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8779 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8781 #: winmm.rc:93
8782 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8783 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8785 #: winmm.rc:94
8786 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8787 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8789 #: winmm.rc:95
8790 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8791 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8793 #: winmm.rc:96
8794 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8795 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8797 #: winmm.rc:97
8798 msgid ""
8799 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8800 "sequence, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8803 "spróbuj ponownie."
8805 #: winmm.rc:98
8806 msgid ""
8807 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8808 "the device is closed, and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8811 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8813 #: winmm.rc:99
8814 msgid ""
8815 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8816 "characters, followed by a period and an extension."
8817 msgstr ""
8818 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8819 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8821 #: winmm.rc:100
8822 msgid ""
8823 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8824 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8826 #: winmm.rc:101
8827 msgid ""
8828 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8829 "in Control Panel to install the device."
8830 msgstr ""
8831 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8832 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8833 "sprzęt."
8835 #: winmm.rc:102
8836 msgid ""
8837 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8838 "restarting your computer."
8839 msgstr ""
8840 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8841 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8843 #: winmm.rc:103
8844 msgid ""
8845 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8846 "cannot change directories."
8847 msgstr ""
8848 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8849 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8851 #: winmm.rc:104
8852 msgid ""
8853 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8854 "change drives."
8855 msgstr ""
8856 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8857 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8859 #: winmm.rc:105
8860 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8861 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8863 #: winmm.rc:106
8864 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8865 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8867 #: winmm.rc:107
8868 msgid ""
8869 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8870 msgstr ""
8871 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8872 "parametr."
8874 #: winmm.rc:108
8875 msgid ""
8876 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8877 "until a wave device is free, and then try again."
8878 msgstr ""
8879 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8880 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8881 "ponownie."
8883 #: winmm.rc:109
8884 msgid ""
8885 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8886 "until the device is free, and then try again."
8887 msgstr ""
8888 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8889 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8890 "i spróbuj ponownie."
8892 #: winmm.rc:110
8893 msgid ""
8894 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8895 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8896 msgstr ""
8897 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8898 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8899 "ponownie."
8901 #: winmm.rc:111
8902 msgid ""
8903 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8904 "until the device is free, and then try again."
8905 msgstr ""
8906 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8907 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8908 "i spróbuj ponownie."
8910 #: winmm.rc:112
8911 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8912 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8914 #: winmm.rc:113
8915 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8916 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8918 #: winmm.rc:114
8919 msgid ""
8920 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8921 "the Drivers option to install the wave device."
8922 msgstr ""
8923 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8924 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8925 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8927 #: winmm.rc:115
8928 msgid ""
8929 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8930 "format."
8931 msgstr ""
8932 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8933 "bieżącego formatu pliku."
8935 #: winmm.rc:116
8936 msgid ""
8937 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8938 "the Drivers option to install the wave device."
8939 msgstr ""
8940 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8941 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8942 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8944 #: winmm.rc:117
8945 msgid ""
8946 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8947 "format."
8948 msgstr ""
8949 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8950 "bieżącego formatu pliku."
8952 #: winmm.rc:122
8953 msgid ""
8954 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8955 "You can't use them together."
8956 msgstr ""
8957 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8958 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8960 #: winmm.rc:124
8961 msgid ""
8962 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8963 "again."
8964 msgstr ""
8965 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8966 "ponownie."
8968 #: winmm.rc:127
8969 msgid ""
8970 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8971 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8972 msgstr ""
8973 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8974 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8975 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8977 #: winmm.rc:125
8978 msgid ""
8979 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8980 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8981 "setup."
8982 msgstr ""
8983 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8984 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8986 #: winmm.rc:126
8987 msgid "An error occurred with the specified port."
8988 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8990 #: winmm.rc:129
8991 msgid ""
8992 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8993 "these applications; then, try again."
8994 msgstr ""
8995 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8996 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8998 #: winmm.rc:128
8999 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9000 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
9002 #: winmm.rc:123
9003 msgid ""
9004 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9005 "Control Panel to install a MIDI driver."
9006 msgstr ""
9007 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9008 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9010 #: winmm.rc:118
9011 msgid "There is no display window."
9012 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9014 #: winmm.rc:119
9015 msgid "Could not create or use window."
9016 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9018 #: winmm.rc:120
9019 msgid ""
9020 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9021 "check your disk or network connection."
9022 msgstr ""
9023 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9024 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9026 #: winmm.rc:121
9027 msgid ""
9028 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9029 "are still connected to the network."
9030 msgstr ""
9031 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9032 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9034 #: winspool.rc:34
9035 msgid "Print to File"
9036 msgstr "Drukuj do pliku"
9038 #: winspool.rc:37
9039 msgid "&Output File Name:"
9040 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9042 #: winspool.rc:28
9043 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9044 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
9046 #: winspool.rc:29
9047 msgid "Unable to create the output file."
9048 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
9050 #: wldap32.rc:27
9051 msgid "Success"
9052 msgstr "Sukces"
9054 #: wldap32.rc:28
9055 msgid "Operations Error"
9056 msgstr "Błąd operacji"
9058 #: wldap32.rc:29
9059 msgid "Protocol Error"
9060 msgstr "Błąd protokołu"
9062 #: wldap32.rc:30
9063 msgid "Time Limit Exceeded"
9064 msgstr "Przekroczony limit czasu"
9066 #: wldap32.rc:31
9067 msgid "Size Limit Exceeded"
9068 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
9070 #: wldap32.rc:32
9071 msgid "Compare False"
9072 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9074 #: wldap32.rc:33
9075 msgid "Compare True"
9076 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9078 #: wldap32.rc:34
9079 msgid "Authentication Method Not Supported"
9080 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9082 #: wldap32.rc:35
9083 msgid "Strong Authentication Required"
9084 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9086 #: wldap32.rc:36
9087 msgid "Referral (v2)"
9088 msgstr "Odwołanie (v2)"
9090 #: wldap32.rc:37
9091 msgid "Referral"
9092 msgstr "Odwołanie"
9094 #: wldap32.rc:38
9095 msgid "Administration Limit Exceeded"
9096 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9098 #: wldap32.rc:39
9099 msgid "Unavailable Critical Extension"
9100 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9102 #: wldap32.rc:40
9103 msgid "Confidentiality Required"
9104 msgstr "Wymagana poufność"
9106 #: wldap32.rc:43
9107 msgid "No Such Attribute"
9108 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9110 #: wldap32.rc:44
9111 msgid "Undefined Type"
9112 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9114 #: wldap32.rc:45
9115 msgid "Inappropriate Matching"
9116 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9118 #: wldap32.rc:46
9119 msgid "Constraint Violation"
9120 msgstr "Naruszenie więzów"
9122 #: wldap32.rc:47
9123 msgid "Attribute Or Value Exists"
9124 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9126 #: wldap32.rc:48
9127 msgid "Invalid Syntax"
9128 msgstr "Błąd składni"
9130 #: wldap32.rc:59
9131 msgid "No Such Object"
9132 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9134 #: wldap32.rc:60
9135 msgid "Alias Problem"
9136 msgstr "Problem aliasu"
9138 #: wldap32.rc:61
9139 msgid "Invalid DN Syntax"
9140 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9142 #: wldap32.rc:62
9143 msgid "Is Leaf"
9144 msgstr "Jest liściem"
9146 #: wldap32.rc:63
9147 msgid "Alias Dereference Problem"
9148 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9150 #: wldap32.rc:75
9151 msgid "Inappropriate Authentication"
9152 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9154 #: wldap32.rc:76
9155 msgid "Invalid Credentials"
9156 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9158 #: wldap32.rc:77
9159 msgid "Insufficient Rights"
9160 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9162 #: wldap32.rc:78
9163 msgid "Busy"
9164 msgstr "Zajęty"
9166 #: wldap32.rc:79
9167 msgid "Unavailable"
9168 msgstr "Niedostępny"
9170 #: wldap32.rc:80
9171 msgid "Unwilling To Perform"
9172 msgstr "Brak chęci wykonania"
9174 #: wldap32.rc:81
9175 msgid "Loop Detected"
9176 msgstr "Wykryto pętlę"
9178 #: wldap32.rc:87
9179 msgid "Sort Control Missing"
9180 msgstr "Brak formantu sortowania"
9182 #: wldap32.rc:88
9183 msgid "Index range error"
9184 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9186 #: wldap32.rc:91
9187 msgid "Naming Violation"
9188 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9190 #: wldap32.rc:92
9191 msgid "Object Class Violation"
9192 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9194 #: wldap32.rc:93
9195 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9196 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9198 #: wldap32.rc:94
9199 msgid "Not allowed on RDN"
9200 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9202 #: wldap32.rc:95
9203 msgid "Already Exists"
9204 msgstr "Już istnieje"
9206 #: wldap32.rc:96
9207 msgid "No Object Class Mods"
9208 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9210 #: wldap32.rc:97
9211 msgid "Results Too Large"
9212 msgstr "Wynik zbyt duży"
9214 #: wldap32.rc:98
9215 msgid "Affects Multiple DSAs"
9216 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9218 #: wldap32.rc:107
9219 msgid "Other"
9220 msgstr "Inne"
9222 #: wldap32.rc:108
9223 msgid "Server Down"
9224 msgstr "Serwer wyłączony"
9226 #: wldap32.rc:109
9227 msgid "Local Error"
9228 msgstr "Błąd lokalny"
9230 #: wldap32.rc:110
9231 msgid "Encoding Error"
9232 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9234 #: wldap32.rc:111
9235 msgid "Decoding Error"
9236 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9238 #: wldap32.rc:112
9239 msgid "Timeout"
9240 msgstr "Limit czasu"
9242 #: wldap32.rc:113
9243 msgid "Auth Unknown"
9244 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9246 #: wldap32.rc:114
9247 msgid "Filter Error"
9248 msgstr "Błąd filtru"
9250 #: wldap32.rc:115
9251 msgid "User Cancelled"
9252 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9254 #: wldap32.rc:116
9255 msgid "Parameter Error"
9256 msgstr "Błąd parametru"
9258 #: wldap32.rc:117
9259 msgid "No Memory"
9260 msgstr "Brak pamięci"
9262 #: wldap32.rc:118
9263 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9264 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9266 #: wldap32.rc:119
9267 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9268 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9270 #: wldap32.rc:120
9271 msgid "Specified control was not found in message"
9272 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9274 #: wldap32.rc:121
9275 msgid "No result present in message"
9276 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9278 #: wldap32.rc:122
9279 msgid "More results returned"
9280 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9282 #: wldap32.rc:123
9283 msgid "Loop while handling referrals"
9284 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9286 #: wldap32.rc:124
9287 msgid "Referral hop limit exceeded"
9288 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9290 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9291 msgid ""
9292 "Not Yet Implemented\n"
9293 "\n"
9294 msgstr ""
9295 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9296 "\n"
9298 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9299 msgid "%1: File Not Found\n"
9300 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9302 #: attrib.rc:47
9303 msgid ""
9304 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9305 "\n"
9306 "Syntax:\n"
9307 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9308 "       [/S [/D]]\n"
9309 "\n"
9310 "Where:\n"
9311 "\n"
9312 "  +   Sets an attribute.\n"
9313 "  -   Clears an attribute.\n"
9314 "  R   Read-only file attribute.\n"
9315 "  A   Archive file attribute.\n"
9316 "  S   System file attribute.\n"
9317 "  H   Hidden file attribute.\n"
9318 "  [drive:][path][filename]\n"
9319 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9320 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9321 "  /D  Processes folders as well.\n"
9322 msgstr ""
9323 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9324 "\n"
9325 "Składnia:\n"
9326 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9327 "[nazwapliku]\n"
9328 "       [/S [/D]]\n"
9329 "\n"
9330 "Gdzie:\n"
9331 "\n"
9332 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9333 "  -   Czyści atrybut.\n"
9334 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9335 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9336 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9337 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9338 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9339 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9340 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9341 "podkatalogach.\n"
9342 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9344 #: clock.rc:29
9345 msgid "Ana&log"
9346 msgstr "Ana&logowy"
9348 #: clock.rc:30
9349 msgid "Digi&tal"
9350 msgstr "C&yfrowy"
9352 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9353 msgid "&Font..."
9354 msgstr "&Czcionka..."
9356 #: clock.rc:34
9357 msgid "&Without Titlebar"
9358 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9360 #: clock.rc:36
9361 msgid "&Seconds"
9362 msgstr "&Sekundy"
9364 #: clock.rc:37
9365 msgid "&Date"
9366 msgstr "&Data"
9368 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9369 msgid "&Always on Top"
9370 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9372 #: clock.rc:42
9373 msgid "&About Clock"
9374 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9376 #: clock.rc:48
9377 msgid "Clock"
9378 msgstr "Zegar"
9380 #: cmd.rc:37
9381 msgid ""
9382 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9383 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9384 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9385 "called procedure.\n"
9386 "\n"
9387 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9388 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9389 msgstr ""
9390 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9391 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9392 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9393 "wywoływanej procedury.\n"
9394 "\n"
9395 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9396 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9398 #: cmd.rc:40
9399 msgid ""
9400 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9401 "default directory.\n"
9402 msgstr ""
9403 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9404 "domyślny katalog.\n"
9406 #: cmd.rc:41
9407 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9408 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9410 #: cmd.rc:43
9411 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9412 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9414 #: cmd.rc:45
9415 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9416 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9418 #: cmd.rc:46
9419 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9420 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9422 #: cmd.rc:47
9423 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9424 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9426 #: cmd.rc:48
9427 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9428 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9430 #: cmd.rc:49
9431 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9432 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9434 #: cmd.rc:59
9435 msgid ""
9436 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9437 "\n"
9438 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9439 "on the terminal device before they are executed.\n"
9440 "\n"
9441 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9442 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9443 "preceding it with an @ sign.\n"
9444 msgstr ""
9445 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9446 "\n"
9447 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9448 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9449 "\n"
9450 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9451 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9452 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9454 #: cmd.rc:61
9455 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9456 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9458 #: cmd.rc:69
9459 msgid ""
9460 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9461 "\n"
9462 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9463 "\n"
9464 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9465 "not exist in wine's cmd.\n"
9466 msgstr ""
9467 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9468 "zbioru.\n"
9469 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9470 "\n"
9471 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9472 "istnieje w cmd\n"
9474 #: cmd.rc:81
9475 msgid ""
9476 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9477 "batch file.\n"
9478 "\n"
9479 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9480 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9481 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9482 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9483 "label terminates the batch file execution.\n"
9484 "\n"
9485 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9486 msgstr ""
9487 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9488 "\n"
9489 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9490 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9491 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9492 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9493 "przerwane.\n"
9495 #: cmd.rc:84
9496 msgid ""
9497 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9498 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9499 msgstr ""
9500 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9501 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9503 #: cmd.rc:94
9504 msgid ""
9505 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9506 "\n"
9507 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9508 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9509 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9510 "\n"
9511 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9512 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9513 msgstr ""
9514 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9515 "\n"
9516 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9517 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9518 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9519 "\n"
9520 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9521 "w cudzysłowie\n"
9522 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9524 #: cmd.rc:100
9525 msgid ""
9526 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9527 "\n"
9528 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9529 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9530 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9531 msgstr ""
9532 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9533 "\n"
9534 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9535 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9536 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9538 #: cmd.rc:103
9539 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9540 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9542 #: cmd.rc:104
9543 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9544 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9546 #: cmd.rc:111
9547 msgid ""
9548 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9549 "\n"
9550 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9551 "subdirectories\n"
9552 "below the item are moved as well.\n"
9553 "\n"
9554 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9555 msgstr ""
9556 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9557 "\n"
9558 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9559 "i pliki są także przesuwane.\n"
9560 "\n"
9561 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9563 #: cmd.rc:122
9564 msgid ""
9565 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9566 "\n"
9567 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9568 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9569 "PATH command with the new value.\n"
9570 "\n"
9571 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9572 "variable, for example:\n"
9573 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9574 msgstr ""
9575 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9576 "\n"
9577 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9578 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9579 "\n"
9580 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9581 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9582 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9584 #: cmd.rc:128
9585 msgid ""
9586 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9587 "\n"
9588 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9589 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9590 msgstr ""
9591 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9592 "\n"
9593 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9594 "wyjścia\n"
9595 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9597 #: cmd.rc:149
9598 msgid ""
9599 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9600 "\n"
9601 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9602 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9603 "\n"
9604 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9605 "\n"
9606 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9607 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9608 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9609 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9610 "\n"
9611 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9612 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9613 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9614 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9615 "\n"
9616 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9617 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9618 msgstr ""
9619 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9620 "\n"
9621 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9622 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9623 "\n"
9624 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9625 "\n"
9626 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9627 "(|)\n"
9628 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9629 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9630 "ścieżka\n"
9631 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9632 "Wersja cmd\n"
9633 "\n"
9634 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9635 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9636 "uwzględnia\n"
9637 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9638 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9639 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9640 "\n"
9641 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9642 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9643 "tekst'.\n"
9645 #: cmd.rc:153
9646 msgid ""
9647 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9648 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9649 msgstr ""
9650 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9651 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9653 #: cmd.rc:156
9654 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9655 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9657 #: cmd.rc:157
9658 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9659 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9661 #: cmd.rc:159
9662 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9663 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9665 #: cmd.rc:160
9666 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9667 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9669 #: cmd.rc:178
9670 msgid ""
9671 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9672 "\n"
9673 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9674 "\n"
9675 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9676 "\n"
9677 "SET <variable>=<value>\n"
9678 "\n"
9679 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9680 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9681 "have embedded spaces.\n"
9682 "\n"
9683 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9684 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9685 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9686 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9687 msgstr ""
9688 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9689 "\n"
9690 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9691 "\n"
9692 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9693 "\n"
9694 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9695 "\n"
9696 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9697 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9698 "spacji.\n"
9699 "\n"
9700 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9701 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9702 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9703 "systemu.\n"
9705 #: cmd.rc:183
9706 msgid ""
9707 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9708 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9709 "if called from the command line.\n"
9710 msgstr ""
9711 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9712 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9713 "wywoływane z linii komend.\n"
9715 #: cmd.rc:185
9716 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9717 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9719 #: cmd.rc:187
9720 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9721 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9723 #: cmd.rc:191
9724 msgid ""
9725 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9726 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9727 msgstr ""
9728 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9729 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9731 #: cmd.rc:200
9732 msgid ""
9733 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9734 "\n"
9735 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9736 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9737 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9738 "\n"
9739 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9740 msgstr ""
9741 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9742 "składnia:\n"
9743 "\n"
9744 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9745 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9746 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9747 "\n"
9748 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9750 #: cmd.rc:203
9751 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9752 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9754 #: cmd.rc:205
9755 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9756 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9758 #: cmd.rc:209
9759 msgid ""
9760 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9761 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9762 msgstr ""
9763 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9764 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9766 #: cmd.rc:217
9767 msgid ""
9768 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9769 "\n"
9770 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9771 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9772 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9773 "settings are restored.\n"
9774 msgstr ""
9775 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9776 "wsadowym.\n"
9777 "\n"
9778 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9779 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9780 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9781 "ustawienia środowiska.\n"
9783 #: cmd.rc:220
9784 msgid ""
9785 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9786 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9787 msgstr ""
9788 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9789 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9791 #: cmd.rc:223
9792 msgid ""
9793 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9794 "PUSHD.\n"
9795 msgstr ""
9796 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9797 "PUSHD\n"
9799 #: cmd.rc:231
9800 msgid ""
9801 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9802 "\n"
9803 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9804 "\n"
9805 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9806 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9807 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9808 "association, if any.\n"
9809 msgstr ""
9810 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9811 "\n"
9812 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9813 "\n"
9814 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9815 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9816 "skojarzenie.\n"
9817 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9818 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9820 #: cmd.rc:242
9821 msgid ""
9822 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9823 "\n"
9824 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9825 "\n"
9826 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9827 "currently defined.\n"
9828 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9829 "if any.\n"
9830 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9831 "associated to the specified file type.\n"
9832 msgstr ""
9833 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9834 "\n"
9835 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9836 "\n"
9837 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9838 "polecenia otwarcia.\n"
9839 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9840 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9841 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9842 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9844 #: cmd.rc:244
9845 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9846 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9848 #: cmd.rc:248
9849 msgid ""
9850 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9851 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9852 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9853 msgstr ""
9854 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9855 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9856 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9858 #: cmd.rc:252
9859 msgid ""
9860 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9861 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9862 msgstr ""
9863 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9864 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9866 #: cmd.rc:289
9867 msgid ""
9868 "CMD built-in commands are:\n"
9869 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9870 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9871 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9872 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9873 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9874 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9875 "COPY\t\tCopy file\n"
9876 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9877 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9878 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9879 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9880 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9881 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9882 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9883 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9884 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9885 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9886 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9887 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9888 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9889 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9890 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9891 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9892 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9893 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9894 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9895 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9896 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9897 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9898 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9899 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9900 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9901 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9902 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9903 "\n"
9904 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9905 msgstr ""
9906 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9907 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9908 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9909 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9910 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9911 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9912 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9913 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9914 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9915 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9916 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9917 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9918 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9919 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9920 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9921 "plików\n"
9922 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9923 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9924 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9925 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9926 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9927 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9928 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9929 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9930 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9931 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9932 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9933 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9934 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9935 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9936 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9937 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9938 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9939 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9940 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9941 "docelowego\n"
9942 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9943 "\n"
9944 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9945 "poleceń.\n"
9947 #: cmd.rc:291
9948 msgid "Are you sure"
9949 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9951 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9952 msgctxt "Yes key"
9953 msgid "Y"
9954 msgstr "T"
9956 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9957 msgctxt "No key"
9958 msgid "N"
9959 msgstr "N"
9961 #: cmd.rc:294
9962 msgid "File association missing for extension %1\n"
9963 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9965 #: cmd.rc:295
9966 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9967 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9969 #: cmd.rc:296
9970 msgid "Overwrite %1"
9971 msgstr "Nadpisz %1"
9973 #: cmd.rc:297
9974 msgid "More..."
9975 msgstr "Więcej..."
9977 #: cmd.rc:298
9978 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9979 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9981 #: cmd.rc:300
9982 msgid "Argument missing\n"
9983 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9985 #: cmd.rc:301
9986 msgid "Syntax error\n"
9987 msgstr "Błąd składni\n"
9989 #: cmd.rc:303
9990 msgid "No help available for %1\n"
9991 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9993 #: cmd.rc:304
9994 msgid "Target to GOTO not found\n"
9995 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9997 #: cmd.rc:305
9998 msgid "Current Date is %1\n"
9999 msgstr "Obecna data to %1\n"
10001 #: cmd.rc:306
10002 msgid "Current Time is %1\n"
10003 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10005 #: cmd.rc:307
10006 msgid "Enter new date: "
10007 msgstr "Wpisz nową datę: "
10009 #: cmd.rc:308
10010 msgid "Enter new time: "
10011 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10013 #: cmd.rc:309
10014 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10015 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10017 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10018 msgid "Failed to open '%1'\n"
10019 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10021 #: cmd.rc:311
10022 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10023 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10025 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10026 msgctxt "All key"
10027 msgid "A"
10028 msgstr "A"
10030 #: cmd.rc:313
10031 msgid "%1, Delete"
10032 msgstr "%1, Usuń"
10034 #: cmd.rc:314
10035 msgid "Echo is %1\n"
10036 msgstr "Echo jest %1\n"
10038 #: cmd.rc:315
10039 msgid "Verify is %1\n"
10040 msgstr "Verify jest %1\n"
10042 #: cmd.rc:316
10043 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10044 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10046 #: cmd.rc:317
10047 msgid "Parameter error\n"
10048 msgstr "Błąd parametru\n"
10050 #: cmd.rc:318
10051 #, fuzzy
10052 msgid ""
10053 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10054 "\n"
10055 msgstr ""
10056 "Wolumenem w napędzie %1!c! jest %2\n"
10057 "Numer seryjny wolumenu: %3!04x!-%4!04x!\n"
10058 "\n"
10060 #: cmd.rc:319
10061 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10062 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
10064 #: cmd.rc:320
10065 msgid "PATH not found\n"
10066 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10068 #: cmd.rc:321
10069 msgid "Press any key to continue... "
10070 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10072 #: cmd.rc:322
10073 msgid "Wine Command Prompt"
10074 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10076 #: cmd.rc:323
10077 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10078 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10080 #: cmd.rc:324
10081 msgid "More? "
10082 msgstr "Więcej? "
10084 #: cmd.rc:325
10085 msgid "The input line is too long.\n"
10086 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10088 #: cmd.rc:326
10089 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10090 msgstr ""
10092 #: cmd.rc:327
10093 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10094 msgstr ""
10096 #: dxdiag.rc:27
10097 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10098 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10100 #: dxdiag.rc:28
10101 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10102 msgstr ""
10103 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10105 #: explorer.rc:28
10106 msgid "Wine Explorer"
10107 msgstr "Wine Explorer"
10109 #: explorer.rc:29
10110 msgid "Location:"
10111 msgstr "Położenie:"
10113 #: hostname.rc:27
10114 msgid "Usage: hostname\n"
10115 msgstr "Użycie: hostname\n"
10117 #: hostname.rc:28
10118 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10119 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10121 #: hostname.rc:29
10122 msgid ""
10123 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10124 "utility.\n"
10125 msgstr ""
10126 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10127 "hostname.\n"
10129 #: ipconfig.rc:27
10130 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10131 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10133 #: ipconfig.rc:28
10134 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10135 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10137 #: ipconfig.rc:29
10138 msgid "%1 adapter %2\n"
10139 msgstr "%1 adapter %2\n"
10141 #: ipconfig.rc:30
10142 msgid "Ethernet"
10143 msgstr "Ethernet"
10145 #: ipconfig.rc:32
10146 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10147 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10149 #: ipconfig.rc:34
10150 msgid "Hostname"
10151 msgstr "Nazwa hosta"
10153 #: ipconfig.rc:35
10154 msgid "Node type"
10155 msgstr "Typ węzła"
10157 #: ipconfig.rc:36
10158 msgid "Broadcast"
10159 msgstr "Nadawca"
10161 #: ipconfig.rc:37
10162 msgid "Peer-to-peer"
10163 msgstr "Peer-to-peer"
10165 #: ipconfig.rc:38
10166 msgid "Mixed"
10167 msgstr "Mieszane"
10169 #: ipconfig.rc:39
10170 msgid "Hybrid"
10171 msgstr "Hybrydowe"
10173 #: ipconfig.rc:40
10174 msgid "IP routing enabled"
10175 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10177 #: ipconfig.rc:42
10178 msgid "Physical address"
10179 msgstr "Adres fizyczny"
10181 #: ipconfig.rc:43
10182 msgid "DHCP enabled"
10183 msgstr "DHCP włączone"
10185 #: ipconfig.rc:46
10186 msgid "Default gateway"
10187 msgstr "Brama domyślna"
10189 #: net.rc:27
10190 msgid ""
10191 "The syntax of this command is:\n"
10192 "\n"
10193 "NET command [arguments]\n"
10194 "    -or-\n"
10195 "NET command /HELP\n"
10196 "\n"
10197 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10198 msgstr ""
10199 "Składnia tego polecenia to:\n"
10200 "\n"
10201 "NET polecenie [argumenty]\n"
10202 "    -lub-\n"
10203 "NET polecenie /HELP\n"
10204 "\n"
10205 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10207 #: net.rc:28
10208 msgid ""
10209 "The syntax of this command is:\n"
10210 "\n"
10211 "NET START [service]\n"
10212 "\n"
10213 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10214 "'service' is the name of the service to start.\n"
10215 msgstr ""
10216 "Składnia tego polecenia to:\n"
10217 "\n"
10218 "NET START [usługa]\n"
10219 "\n"
10220 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10221 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10223 #: net.rc:29
10224 msgid ""
10225 "The syntax of this command is:\n"
10226 "\n"
10227 "NET STOP service\n"
10228 "\n"
10229 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10230 msgstr ""
10231 "Składnia tego polecenia to:\n"
10232 "\n"
10233 "NET STOP [usługa]\n"
10234 "\n"
10235 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10237 #: net.rc:30
10238 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10239 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10241 #: net.rc:31
10242 msgid "Could not stop service %1\n"
10243 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10245 #: net.rc:32
10246 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10247 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10249 #: net.rc:33
10250 msgid "Could not get handle to service.\n"
10251 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10253 #: net.rc:34
10254 msgid "The %1 service is starting.\n"
10255 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10257 #: net.rc:35
10258 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10259 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10261 #: net.rc:36
10262 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10263 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10265 #: net.rc:37
10266 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10267 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10269 #: net.rc:38
10270 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10271 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10273 #: net.rc:39
10274 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10275 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10277 #: net.rc:41
10278 msgid "There are no entries in the list.\n"
10279 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10281 #: net.rc:42
10282 msgid ""
10283 "\n"
10284 "Status  Local   Remote\n"
10285 "---------------------------------------------------------------\n"
10286 msgstr ""
10287 "\n"
10288 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10289 "---------------------------------------------------------------\n"
10291 #: net.rc:43
10292 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10293 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10295 #: net.rc:45
10296 msgid "Paused"
10297 msgstr "Wstrzymano"
10299 #: net.rc:46
10300 msgid "Disconnected"
10301 msgstr "Rozłączono"
10303 #: net.rc:47
10304 msgid "A network error occurred"
10305 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10307 #: net.rc:48
10308 msgid "Connection is being made"
10309 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10311 #: net.rc:49
10312 msgid "Reconnecting"
10313 msgstr "Ponowne łączenie"
10315 #: net.rc:40
10316 msgid "The following services are running:\n"
10317 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10319 #: notepad.rc:27
10320 msgid "&New\tCtrl+N"
10321 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10323 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10324 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10325 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10327 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10328 msgid "&Save\tCtrl+S"
10329 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10331 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10332 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10333 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10335 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10336 msgid "Page Se&tup..."
10337 msgstr "&Ustawienia strony..."
10339 #: notepad.rc:34
10340 msgid "P&rinter Setup..."
10341 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10343 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10344 msgid "&Edit"
10345 msgstr "&Edycja"
10347 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10348 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10349 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10351 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10352 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10353 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10355 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10356 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10357 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10359 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10360 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10361 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10363 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10364 #: winefile.rc:29
10365 msgid "&Delete\tDel"
10366 msgstr "&Usuń\tDel"
10368 #: notepad.rc:46
10369 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10370 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10372 #: notepad.rc:47
10373 msgid "&Time/Date\tF5"
10374 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10376 #: notepad.rc:49
10377 msgid "&Wrap long lines"
10378 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10380 #: notepad.rc:53
10381 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10382 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10384 #: notepad.rc:54
10385 msgid "&Search next\tF3"
10386 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10388 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10389 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10390 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10392 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10393 msgid "&Contents\tF1"
10394 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10396 #: notepad.rc:59
10397 msgid "&About Notepad"
10398 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10400 #: notepad.rc:105
10401 msgid "Page Setup"
10402 msgstr "Ustawienia strony"
10404 #: notepad.rc:107
10405 msgid "&Header:"
10406 msgstr "&Nagłówek:"
10408 #: notepad.rc:109
10409 msgid "&Footer:"
10410 msgstr "&Stopka:"
10412 #: notepad.rc:112
10413 msgid "&Margins (millimeters):"
10414 msgstr "&Marginesy:"
10416 #: notepad.rc:113
10417 msgid "&Left:"
10418 msgstr "&Lewy:"
10420 #: notepad.rc:115
10421 msgid "&Top:"
10422 msgstr "&Górny:"
10424 #: notepad.rc:131
10425 msgid "Encoding:"
10426 msgstr "Kodowanie:"
10428 #: notepad.rc:66
10429 msgid "Page &p"
10430 msgstr "Strona &p"
10432 #: notepad.rc:68
10433 msgid "Notepad"
10434 msgstr "Notatnik"
10436 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10437 msgid "ERROR"
10438 msgstr "BŁĄD"
10440 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10441 msgid "WARNING"
10442 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10444 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10445 msgid "Information"
10446 msgstr "Informacja"
10448 #: notepad.rc:73
10449 msgid "Untitled"
10450 msgstr "Bez tytułu"
10452 #: notepad.rc:76
10453 msgid "Text files (*.txt)"
10454 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10456 #: notepad.rc:79
10457 msgid ""
10458 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10459 "Please use a different editor."
10460 msgstr ""
10461 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
10462 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
10464 #: notepad.rc:81
10465 msgid ""
10466 "You did not enter any text.\n"
10467 "Please type something and try again."
10468 msgstr ""
10469 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
10470 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
10472 #: notepad.rc:83
10473 msgid ""
10474 "File '%s' does not exist.\n"
10475 "\n"
10476 "Do you want to create a new file?"
10477 msgstr ""
10478 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10479 "\n"
10480 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10482 #: notepad.rc:85
10483 msgid ""
10484 "File '%s' has been modified.\n"
10485 "\n"
10486 "Would you like to save the changes?"
10487 msgstr ""
10488 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10489 "\n"
10490 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10492 #: notepad.rc:86
10493 msgid "'%s' could not be found."
10494 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10496 #: notepad.rc:88
10497 msgid ""
10498 "Not enough memory to complete this task.\n"
10499 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10500 msgstr ""
10501 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
10502 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
10504 #: notepad.rc:90
10505 msgid "Unicode (UTF-16)"
10506 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10508 #: notepad.rc:91
10509 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10510 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10512 #: notepad.rc:92
10513 msgid "Unicode (UTF-8)"
10514 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10516 #: notepad.rc:99
10517 msgid ""
10518 "%1\n"
10519 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10520 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10521 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10522 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10523 "Continue?"
10524 msgstr ""
10525 "%1\n"
10526 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10527 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
10528 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10529 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10530 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10532 #: oleview.rc:29
10533 msgid "&Bind to file..."
10534 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10536 #: oleview.rc:30
10537 msgid "&View TypeLib..."
10538 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10540 #: oleview.rc:32
10541 msgid "&System Configuration"
10542 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10544 #: oleview.rc:33
10545 msgid "&Run the Registry Editor"
10546 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10548 #: oleview.rc:37
10549 msgid "&Object"
10550 msgstr "&Obiekt"
10552 #: oleview.rc:39
10553 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10554 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10556 #: oleview.rc:41
10557 msgid "&In-process server"
10558 msgstr "&W procesie serwera"
10560 #: oleview.rc:42
10561 msgid "In-process &handler"
10562 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10564 #: oleview.rc:43
10565 msgid "&Local server"
10566 msgstr "Serwer &lokalny"
10568 #: oleview.rc:44
10569 msgid "&Remote server"
10570 msgstr "Serwer &zdalny"
10572 #: oleview.rc:47
10573 msgid "View &Type information"
10574 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10576 #: oleview.rc:49
10577 msgid "Create &Instance"
10578 msgstr "Stwórz &instancję"
10580 #: oleview.rc:50
10581 msgid "Create Instance &On..."
10582 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10584 #: oleview.rc:51
10585 msgid "&Release Instance"
10586 msgstr "&Zwolnij instancję"
10588 #: oleview.rc:53
10589 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10590 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10592 #: oleview.rc:54
10593 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10594 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10596 #: oleview.rc:60
10597 msgid "&Expert mode"
10598 msgstr "Tryb &eksperta"
10600 #: oleview.rc:62
10601 msgid "&Hidden component categories"
10602 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10604 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10605 msgid "&Toolbar"
10606 msgstr "Pasek &narzędzi"
10608 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10609 msgid "&Status Bar"
10610 msgstr "Pasek &stanu"
10612 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10613 msgid "&Refresh\tF5"
10614 msgstr "&Odśwież\tF5"
10616 #: oleview.rc:71
10617 msgid "&About OleView"
10618 msgstr "OleView - i&nformacje"
10620 #: oleview.rc:79
10621 msgid "&Save as..."
10622 msgstr "Z&apisz jako..."
10624 #: oleview.rc:84
10625 msgid "&Group by type kind"
10626 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10628 #: oleview.rc:154
10629 msgid "Connect to another machine"
10630 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10632 #: oleview.rc:157
10633 msgid "&Machine name:"
10634 msgstr "&Nazwa komputera:"
10636 #: oleview.rc:165
10637 msgid "System Configuration"
10638 msgstr "Konfiguracja systemu"
10640 #: oleview.rc:168
10641 msgid "System Settings"
10642 msgstr "Ustawienia systemu"
10644 #: oleview.rc:169
10645 msgid "&Enable Distributed COM"
10646 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10648 #: oleview.rc:170
10649 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10650 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10652 #: oleview.rc:171
10653 msgid ""
10654 "These settings change only registry values.\n"
10655 "They have no effect on Wine performance."
10656 msgstr ""
10657 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10658 "zachowanie Wine."
10660 #: oleview.rc:178
10661 msgid "Default Interface Viewer"
10662 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10664 #: oleview.rc:181
10665 msgid "Interface"
10666 msgstr "Interfejs"
10668 #: oleview.rc:183
10669 msgid "IID:"
10670 msgstr "IID:"
10672 #: oleview.rc:186
10673 msgid "&View Type Info"
10674 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10676 #: oleview.rc:191
10677 msgid "IPersist Interface Viewer"
10678 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10680 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10681 msgid "Class Name:"
10682 msgstr "Nazwa klasy:"
10684 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10685 msgid "CLSID:"
10686 msgstr "CLSID:"
10688 #: oleview.rc:203
10689 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10690 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10692 #: oleview.rc:211
10693 msgid "&IsDirty"
10694 msgstr "&IsDirty"
10696 #: oleview.rc:213
10697 msgid "&GetSizeMax"
10698 msgstr "&GetSizeMax"
10700 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10701 msgid "OleView"
10702 msgstr "OleView"
10704 #: oleview.rc:98
10705 msgid "ITypeLib viewer"
10706 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10708 #: oleview.rc:96
10709 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10710 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10712 #: oleview.rc:97
10713 msgid "version 1.0"
10714 msgstr "wersja 1.0"
10716 #: oleview.rc:100
10717 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10718 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10720 #: oleview.rc:103
10721 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10722 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10724 #: oleview.rc:104
10725 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10726 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10728 #: oleview.rc:105
10729 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10730 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10732 #: oleview.rc:106
10733 msgid "Run the Wine registry editor"
10734 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10736 #: oleview.rc:107
10737 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10738 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10740 #: oleview.rc:108
10741 msgid "Create an instance of the selected object"
10742 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10744 #: oleview.rc:109
10745 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10746 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10748 #: oleview.rc:110
10749 msgid "Release the currently selected object instance"
10750 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10752 #: oleview.rc:111
10753 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10754 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10756 #: oleview.rc:112
10757 msgid "Display the viewer for the selected item"
10758 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10760 #: oleview.rc:117
10761 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10762 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10764 #: oleview.rc:118
10765 msgid ""
10766 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10767 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10769 #: oleview.rc:119
10770 msgid "Show or hide the toolbar"
10771 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10773 #: oleview.rc:120
10774 msgid "Show or hide the status bar"
10775 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10777 #: oleview.rc:121
10778 msgid "Refresh all lists"
10779 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10781 #: oleview.rc:122
10782 msgid "Display program information, version number and copyright"
10783 msgstr ""
10784 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10786 #: oleview.rc:113
10787 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10788 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10790 #: oleview.rc:114
10791 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10792 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10794 #: oleview.rc:115
10795 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10796 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10798 #: oleview.rc:116
10799 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10800 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10802 #: oleview.rc:128
10803 msgid "ObjectClasses"
10804 msgstr "Klasy obiektów"
10806 #: oleview.rc:129
10807 msgid "Grouped by Component Category"
10808 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10810 #: oleview.rc:130
10811 msgid "OLE 1.0 Objects"
10812 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10814 #: oleview.rc:131
10815 msgid "COM Library Objects"
10816 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10818 #: oleview.rc:132
10819 msgid "All Objects"
10820 msgstr "Wszystkie obiekty"
10822 #: oleview.rc:133
10823 msgid "Application IDs"
10824 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10826 #: oleview.rc:134
10827 msgid "Type Libraries"
10828 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10830 #: oleview.rc:135
10831 msgid "ver."
10832 msgstr "wer."
10834 #: oleview.rc:136
10835 msgid "Interfaces"
10836 msgstr "Interfejsy"
10838 #: oleview.rc:138
10839 msgid "Registry"
10840 msgstr "Rejestr"
10842 #: oleview.rc:139
10843 msgid "Implementation"
10844 msgstr "Implementacja"
10846 #: oleview.rc:140
10847 msgid "Activation"
10848 msgstr "Aktywacja"
10850 #: oleview.rc:142
10851 msgid "CoGetClassObject failed."
10852 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10854 #: oleview.rc:143
10855 msgid "Unknown error"
10856 msgstr "Nieznany błąd"
10858 #: oleview.rc:146
10859 msgid "bytes"
10860 msgstr "bajty(ów)"
10862 #: oleview.rc:148
10863 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10864 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10866 #: oleview.rc:149
10867 msgid "Inherited Interfaces"
10868 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10870 #: oleview.rc:124
10871 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10872 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10874 #: oleview.rc:125
10875 msgid "Close window"
10876 msgstr "Zamknij okno"
10878 #: oleview.rc:126
10879 msgid "Group typeinfos by kind"
10880 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10882 #: progman.rc:30
10883 msgid "&New..."
10884 msgstr "&Nowy..."
10886 #: progman.rc:31
10887 msgid "O&pen\tEnter"
10888 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10890 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10891 msgid "&Move...\tF7"
10892 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10894 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10895 msgid "&Copy...\tF8"
10896 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10898 #: progman.rc:35
10899 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10900 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10902 #: progman.rc:37
10903 msgid "&Execute..."
10904 msgstr "Urucho&m..."
10906 #: progman.rc:39
10907 msgid "E&xit Windows"
10908 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10910 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10911 msgid "&Options"
10912 msgstr "&Opcje"
10914 #: progman.rc:42
10915 msgid "&Arrange automatically"
10916 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10918 #: progman.rc:43
10919 msgid "&Minimize on run"
10920 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10922 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10923 msgid "&Save settings on exit"
10924 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10926 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10927 msgid "&Windows"
10928 msgstr "O&kno"
10930 #: progman.rc:47
10931 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10932 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10934 #: progman.rc:48
10935 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10936 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10938 #: progman.rc:49
10939 msgid "&Arrange Icons"
10940 msgstr "&Rozmieść ikony"
10942 #: progman.rc:54
10943 msgid "&About Program Manager"
10944 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10946 #: progman.rc:100
10947 msgid "Program &group"
10948 msgstr "&Grupa programów"
10950 #: progman.rc:102
10951 msgid "&Program"
10952 msgstr "&Program"
10954 #: progman.rc:113
10955 msgid "Move Program"
10956 msgstr "Przenieś program"
10958 #: progman.rc:115
10959 msgid "Move program:"
10960 msgstr "Przenieś program:"
10962 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10963 msgid "From group:"
10964 msgstr "&Z grupy:"
10966 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10967 msgid "&To group:"
10968 msgstr "&Do grupy:"
10970 #: progman.rc:131
10971 msgid "Copy Program"
10972 msgstr "Kopiuj program"
10974 #: progman.rc:133
10975 msgid "Copy program:"
10976 msgstr "Kopiuj program:"
10978 #: progman.rc:149
10979 msgid "Program Group Attributes"
10980 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10982 #: progman.rc:153
10983 msgid "&Group file:"
10984 msgstr "&Plik grupy:"
10986 #: progman.rc:165
10987 msgid "Program Attributes"
10988 msgstr "Atrybuty programu"
10990 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10991 msgid "&Command line:"
10992 msgstr "&Linia poleceń:"
10994 #: progman.rc:171
10995 msgid "&Working directory:"
10996 msgstr "&Katalog roboczy:"
10998 #: progman.rc:173
10999 msgid "&Key combination:"
11000 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
11002 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11003 msgid "&Minimize at launch"
11004 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11006 #: progman.rc:180
11007 msgid "Change &icon..."
11008 msgstr "Zmień &ikonę..."
11010 #: progman.rc:189
11011 msgid "Change Icon"
11012 msgstr "Change Icon"
11014 #: progman.rc:191
11015 msgid "&Filename:"
11016 msgstr "&Nawa pliku:"
11018 #: progman.rc:193
11019 msgid "Current &icon:"
11020 msgstr "Aktualna &ikona:"
11022 #: progman.rc:207
11023 msgid "Execute Program"
11024 msgstr "Uruchom program"
11026 #: progman.rc:60
11027 msgid "Program Manager"
11028 msgstr "Menedżer zadań"
11030 #: progman.rc:65
11031 msgid "Delete group `%s'?"
11032 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
11034 #: progman.rc:66
11035 msgid "Delete program `%s'?"
11036 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
11038 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11039 msgid "Not implemented"
11040 msgstr "Nie zaimplementowane"
11042 #: progman.rc:68
11043 msgid "Error reading `%s'."
11044 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11046 #: progman.rc:69
11047 msgid "Error writing `%s'."
11048 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11050 #: progman.rc:72
11051 msgid ""
11052 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11053 "Should it be tried further on?"
11054 msgstr ""
11055 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11056 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11058 #: progman.rc:74
11059 msgid "Help not available."
11060 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11062 #: progman.rc:75
11063 msgid "Unknown feature in %s"
11064 msgstr "Nieznana własność w %s"
11066 #: progman.rc:76
11067 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11068 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11070 #: progman.rc:77
11071 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11072 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11074 #: progman.rc:80
11075 msgid "Programs"
11076 msgstr "Programy"
11078 #: progman.rc:81
11079 msgid "Libraries (*.dll)"
11080 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11082 #: progman.rc:82
11083 msgid "Icon files"
11084 msgstr "Pliki ikon"
11086 #: progman.rc:83
11087 msgid "Icons (*.ico)"
11088 msgstr "Ikony (*.ico)"
11090 #: reg.rc:27
11091 msgid ""
11092 "The syntax of this command is:\n"
11093 "\n"
11094 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11095 "REG command /?\n"
11096 msgstr ""
11097 "Składnia tego polecenia:\n"
11098 "\n"
11099 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11100 "REG polecenie /?\n"
11102 #: reg.rc:28
11103 msgid ""
11104 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11105 "f]\n"
11106 msgstr ""
11107 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11108 "dane] [/f]\n"
11110 #: reg.rc:29
11111 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11112 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11114 #: reg.rc:30
11115 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11116 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11118 #: reg.rc:31
11119 msgid "The operation completed successfully\n"
11120 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11122 #: reg.rc:32
11123 msgid "Error: Invalid key name\n"
11124 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11126 #: reg.rc:33
11127 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11128 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11130 #: reg.rc:34
11131 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11132 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11134 #: reg.rc:35
11135 msgid ""
11136 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11137 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11139 #: regedit.rc:31
11140 msgid "&Registry"
11141 msgstr "&Rejestr"
11143 #: regedit.rc:33
11144 msgid "&Import Registry File..."
11145 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11147 #: regedit.rc:34
11148 msgid "&Export Registry File..."
11149 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11151 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11152 msgid "&Key"
11153 msgstr "&Klucz"
11155 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11156 msgid "&String Value"
11157 msgstr "&Wartość ciągu"
11159 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11160 msgid "&Binary Value"
11161 msgstr "Wartość &binarna"
11163 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11164 msgid "&DWORD Value"
11165 msgstr "Wartość &DWORD"
11167 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11168 msgid "&Multi String Value"
11169 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11171 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11172 msgid "&Expandable String Value"
11173 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11175 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11176 msgid "&Rename\tF2"
11177 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11179 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11180 msgid "&Copy Key Name"
11181 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11183 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11184 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11185 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11187 #: regedit.rc:61
11188 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11189 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11191 #: regedit.rc:65
11192 msgid "Status &Bar"
11193 msgstr "&Pasek stanu"
11195 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11196 msgid "Sp&lit"
11197 msgstr "Po&dziel"
11199 #: regedit.rc:74
11200 msgid "&Remove Favorite..."
11201 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11203 #: regedit.rc:79
11204 msgid "&About Registry Editor"
11205 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11207 #: regedit.rc:88
11208 msgid "Modify Binary Data..."
11209 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11211 #: regedit.rc:215
11212 msgid "Export registry"
11213 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11215 #: regedit.rc:217
11216 msgid "S&elected branch:"
11217 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11219 #: regedit.rc:226
11220 msgid "Find:"
11221 msgstr "Znajdź:"
11223 #: regedit.rc:228
11224 msgid "Find in:"
11225 msgstr "Szukaj w:"
11227 #: regedit.rc:229
11228 msgid "Keys"
11229 msgstr "Kluczach"
11231 #: regedit.rc:230
11232 msgid "Value names"
11233 msgstr "Nazwach wartości"
11235 #: regedit.rc:231
11236 msgid "Value content"
11237 msgstr "Treści wartości"
11239 #: regedit.rc:232
11240 msgid "Whole string only"
11241 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11243 #: regedit.rc:239
11244 msgid "Add Favorite"
11245 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11247 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11248 msgid "Name:"
11249 msgstr "Nazwa:"
11251 #: regedit.rc:250
11252 msgid "Remove Favorite"
11253 msgstr "Usuń ulubiony"
11255 #: regedit.rc:261
11256 msgid "Edit String"
11257 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11259 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11260 msgid "Value name:"
11261 msgstr "Nazwa:"
11263 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11264 msgid "Value data:"
11265 msgstr "Wartość:"
11267 #: regedit.rc:274
11268 msgid "Edit DWORD"
11269 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11271 #: regedit.rc:281
11272 msgid "Base"
11273 msgstr "System"
11275 #: regedit.rc:282
11276 msgid "Hexadecimal"
11277 msgstr "Szesnastkowy"
11279 #: regedit.rc:283
11280 msgid "Decimal"
11281 msgstr "Dziesiętny"
11283 #: regedit.rc:290
11284 msgid "Edit Binary"
11285 msgstr "Edycja danej binarnej"
11287 #: regedit.rc:303
11288 msgid "Edit Multi String"
11289 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11291 #: regedit.rc:134
11292 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11293 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11295 #: regedit.rc:135
11296 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11297 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11299 #: regedit.rc:136
11300 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11301 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11303 #: regedit.rc:137
11304 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11305 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11307 #: regedit.rc:138
11308 msgid ""
11309 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11310 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11312 #: regedit.rc:139
11313 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11314 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11316 #: regedit.rc:124
11317 msgid "Data"
11318 msgstr "Wartość"
11320 #: regedit.rc:129
11321 msgid "Registry Editor"
11322 msgstr "Edytor rejestru"
11324 #: regedit.rc:191
11325 msgid "Import Registry File"
11326 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11328 #: regedit.rc:192
11329 msgid "Export Registry File"
11330 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11332 #: regedit.rc:193
11333 msgid "Registry files (*.reg)"
11334 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11336 #: regedit.rc:194
11337 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11338 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11340 #: regedit.rc:201
11341 msgid "(Default)"
11342 msgstr "(Domyślna)"
11344 #: regedit.rc:202
11345 msgid "(value not set)"
11346 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11348 #: regedit.rc:203
11349 msgid "(cannot display value)"
11350 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11352 #: regedit.rc:204
11353 msgid "(unknown %d)"
11354 msgstr "(nieznany: %d)"
11356 #: regedit.rc:160
11357 msgid "Quits the registry editor"
11358 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11360 #: regedit.rc:161
11361 msgid "Adds keys to the favorites list"
11362 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11364 #: regedit.rc:162
11365 msgid "Removes keys from the favorites list"
11366 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11368 #: regedit.rc:163
11369 msgid "Shows or hides the status bar"
11370 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11372 #: regedit.rc:164
11373 msgid "Change position of split between two panes"
11374 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11376 #: regedit.rc:165
11377 msgid "Refreshes the window"
11378 msgstr "Odświeża okno"
11380 #: regedit.rc:166
11381 msgid "Deletes the selection"
11382 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11384 #: regedit.rc:167
11385 msgid "Renames the selection"
11386 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11388 #: regedit.rc:168
11389 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11390 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11392 #: regedit.rc:169
11393 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11394 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11396 #: regedit.rc:170
11397 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11398 msgstr ""
11399 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11401 #: regedit.rc:144
11402 msgid "Modifies the value's data"
11403 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11405 #: regedit.rc:145
11406 msgid "Adds a new key"
11407 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11409 #: regedit.rc:146
11410 msgid "Adds a new string value"
11411 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11413 #: regedit.rc:147
11414 msgid "Adds a new binary value"
11415 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11417 #: regedit.rc:148
11418 msgid "Adds a new double word value"
11419 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11421 #: regedit.rc:150
11422 msgid "Imports a text file into the registry"
11423 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11425 #: regedit.rc:152
11426 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11427 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11429 #: regedit.rc:153
11430 msgid "Prints all or part of the registry"
11431 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11433 #: regedit.rc:155
11434 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11435 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11437 #: regedit.rc:178
11438 msgid "Can't query value '%s'"
11439 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11441 #: regedit.rc:179
11442 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11443 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11445 #: regedit.rc:180
11446 msgid "Value is too big (%u)"
11447 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11449 #: regedit.rc:181
11450 msgid "Confirm Value Delete"
11451 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11453 #: regedit.rc:182
11454 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11455 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11457 #: regedit.rc:186
11458 msgid "Search string '%s' not found"
11459 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11461 #: regedit.rc:183
11462 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11463 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11465 #: regedit.rc:184
11466 msgid "New Key #%d"
11467 msgstr "Nowy klucz #%d"
11469 #: regedit.rc:185
11470 msgid "New Value #%d"
11471 msgstr "Nowa wartość #%d"
11473 #: regedit.rc:177
11474 msgid "Can't query key '%s'"
11475 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11477 #: regedit.rc:149
11478 msgid "Adds a new multi string value"
11479 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11481 #: regedit.rc:171
11482 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11483 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11485 #: start.rc:46
11486 msgid ""
11487 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11488 "with that suffix.\n"
11489 "Usage:\n"
11490 "start [options] program_filename [...]\n"
11491 "start [options] document_filename\n"
11492 "\n"
11493 "Options:\n"
11494 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11495 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11496 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11497 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11498 "code.\n"
11499 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11500 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11501 "/L           Show end-user license.\n"
11502 "/?           Display this help and exit.\n"
11503 "\n"
11504 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11505 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11506 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11507 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11508 msgstr ""
11509 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11510 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11511 "Użycie:\n"
11512 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11513 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11514 "\n"
11515 "Opcje:\n"
11516 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11517 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11518 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11519 "maksymalizacji).\n"
11520 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11521 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11522 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11523 "windowsa.\n"
11524 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11525 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11526 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11527 "\n"
11528 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11529 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11530 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11531 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11533 #: start.rc:64
11534 msgid ""
11535 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11536 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11537 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11538 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11539 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11540 "\n"
11541 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11542 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11543 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11544 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11545 "\n"
11546 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11547 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11548 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11549 "\n"
11550 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11551 msgstr ""
11552 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11553 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11554 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11555 "License\n"
11556 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11557 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11558 "Oprogramowania);\n"
11559 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11560 "wersji.\n"
11561 "\n"
11562 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11563 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11564 "gwarancję\n"
11565 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11566 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11567 "\n"
11568 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11569 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11570 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11571 "\n"
11572 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11574 #: start.rc:66
11575 msgid ""
11576 "Application could not be started, or no application associated with the "
11577 "specified file.\n"
11578 "ShellExecuteEx failed"
11579 msgstr ""
11580 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11581 "plikiem.\n"
11582 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11584 #: start.rc:68
11585 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11586 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11588 #: taskkill.rc:27
11589 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11590 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11592 #: taskkill.rc:28
11593 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11594 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11596 #: taskkill.rc:29
11597 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11598 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11600 #: taskkill.rc:30
11601 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11602 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11604 #: taskkill.rc:31
11605 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11606 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11608 #: taskkill.rc:32
11609 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11610 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11612 #: taskkill.rc:33
11613 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11614 msgstr ""
11615 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11616 "u!.\n"
11618 #: taskkill.rc:34
11619 msgid ""
11620 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11621 msgstr ""
11622 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11623 "PID %2!u!.\n"
11625 #: taskkill.rc:35
11626 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11627 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11629 #: taskkill.rc:36
11630 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11631 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11633 #: taskkill.rc:37
11634 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11635 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11637 #: taskkill.rc:38
11638 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11639 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11641 #: taskkill.rc:39
11642 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11643 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11645 #: taskkill.rc:40
11646 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11647 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11649 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11650 msgid "&New Task (Run...)"
11651 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11653 #: taskmgr.rc:39
11654 msgid "E&xit Task Manager"
11655 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11657 #: taskmgr.rc:45
11658 msgid "&Minimize On Use"
11659 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11661 #: taskmgr.rc:47
11662 msgid "&Hide When Minimized"
11663 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11665 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11666 msgid "&Show 16-bit tasks"
11667 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11669 #: taskmgr.rc:54
11670 msgid "&Refresh Now"
11671 msgstr "&Odśwież teraz"
11673 #: taskmgr.rc:55
11674 msgid "&Update Speed"
11675 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11677 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11678 msgid "&High"
11679 msgstr "&Wysoka"
11681 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11682 msgid "&Normal"
11683 msgstr "&Normalna"
11685 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11686 msgid "&Low"
11687 msgstr "N&iska"
11689 #: taskmgr.rc:61
11690 msgid "&Paused"
11691 msgstr "&Wstrzymana"
11693 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11694 msgid "&Select Columns..."
11695 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11697 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11698 msgid "&CPU History"
11699 msgstr "&Historia użycia procesora"
11701 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11702 msgid "&One Graph, All CPUs"
11703 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11705 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11706 msgid "One Graph &Per CPU"
11707 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11709 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11710 msgid "&Show Kernel Times"
11711 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11713 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11714 msgid "Tile &Horizontally"
11715 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11717 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11718 msgid "Tile &Vertically"
11719 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11721 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11722 msgid "&Minimize"
11723 msgstr "Mi&nimalizuj"
11725 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11726 msgid "&Cascade"
11727 msgstr "&Kaskadowo"
11729 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11730 msgid "&Bring To Front"
11731 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11733 #: taskmgr.rc:90
11734 msgid "&About Task Manager"
11735 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11737 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11738 msgid "&Switch To"
11739 msgstr "P&rzełącz na"
11741 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11742 msgid "&End Task"
11743 msgstr "&Zakończy zadanie"
11745 #: taskmgr.rc:130
11746 msgid "&Go To Process"
11747 msgstr "&Idź do procesu"
11749 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11750 msgid "&End Process"
11751 msgstr "&Zakończ proces"
11753 #: taskmgr.rc:150
11754 msgid "End Process &Tree"
11755 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11757 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11758 msgid "&Debug"
11759 msgstr "De&buguj"
11761 #: taskmgr.rc:154
11762 msgid "Set &Priority"
11763 msgstr "&Ustaw priorytet"
11765 #: taskmgr.rc:156
11766 msgid "&Realtime"
11767 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11769 #: taskmgr.rc:160
11770 msgid "&Above Normal"
11771 msgstr "&Powyżej normalnego"
11773 #: taskmgr.rc:164
11774 msgid "&Below Normal"
11775 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11777 #: taskmgr.rc:169
11778 msgid "Set &Affinity..."
11779 msgstr "Ustal &koligację..."
11781 #: taskmgr.rc:170
11782 msgid "Edit Debug &Channels..."
11783 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11785 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11786 msgid "Task Manager"
11787 msgstr "Menedżer zadań"
11789 #: taskmgr.rc:355
11790 msgid "&New Task..."
11791 msgstr "&Nowe zadanie..."
11793 #: taskmgr.rc:368
11794 msgid "&Show processes from all users"
11795 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11797 #: taskmgr.rc:376
11798 msgid "CPU Usage"
11799 msgstr "Użycie procesora"
11801 #: taskmgr.rc:377
11802 msgid "MEM Usage"
11803 msgstr "Użycie pamięci"
11805 #: taskmgr.rc:378
11806 msgid "Totals"
11807 msgstr "Sumy"
11809 #: taskmgr.rc:379
11810 msgid "Commit Charge (K)"
11811 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
11813 #: taskmgr.rc:380
11814 msgid "Physical Memory (K)"
11815 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11817 #: taskmgr.rc:381
11818 msgid "Kernel Memory (K)"
11819 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
11821 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11822 msgid "Handles"
11823 msgstr "Liczba dojść"
11825 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11826 msgid "Threads"
11827 msgstr "Wątki"
11829 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11830 msgid "Processes"
11831 msgstr "Procesy"
11833 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11834 msgid "Total"
11835 msgstr "Razem"
11837 #: taskmgr.rc:392
11838 msgid "Limit"
11839 msgstr "Limit"
11841 #: taskmgr.rc:393
11842 msgid "Peak"
11843 msgstr "Szczyt"
11845 #: taskmgr.rc:402
11846 msgid "System Cache"
11847 msgstr "Bufor systemu"
11849 #: taskmgr.rc:410
11850 msgid "Paged"
11851 msgstr "Stronicowana"
11853 #: taskmgr.rc:411
11854 msgid "Nonpaged"
11855 msgstr "Niestronicowana"
11857 #: taskmgr.rc:418
11858 msgid "CPU Usage History"
11859 msgstr "Historia użycia procesora"
11861 #: taskmgr.rc:419
11862 msgid "Memory Usage History"
11863 msgstr "Historia użycia pamięci"
11865 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11866 msgid "Debug Channels"
11867 msgstr "Kanały debugowania"
11869 #: taskmgr.rc:443
11870 msgid "Processor Affinity"
11871 msgstr "Koligacja procesora"
11873 #: taskmgr.rc:448
11874 msgid ""
11875 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11876 "allowed to execute on."
11877 msgstr ""
11878 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11879 "ten proces"
11881 #: taskmgr.rc:450
11882 msgid "CPU 0"
11883 msgstr "Procesor 0"
11885 #: taskmgr.rc:452
11886 msgid "CPU 1"
11887 msgstr "Procesor 1"
11889 #: taskmgr.rc:454
11890 msgid "CPU 2"
11891 msgstr "Procesor 2"
11893 #: taskmgr.rc:456
11894 msgid "CPU 3"
11895 msgstr "Procesor 3"
11897 #: taskmgr.rc:458
11898 msgid "CPU 4"
11899 msgstr "Procesor 4"
11901 #: taskmgr.rc:460
11902 msgid "CPU 5"
11903 msgstr "Procesor 5"
11905 #: taskmgr.rc:462
11906 msgid "CPU 6"
11907 msgstr "Procesor 6"
11909 #: taskmgr.rc:464
11910 msgid "CPU 7"
11911 msgstr "Procesor 7"
11913 #: taskmgr.rc:466
11914 msgid "CPU 8"
11915 msgstr "Procesor 8"
11917 #: taskmgr.rc:468
11918 msgid "CPU 9"
11919 msgstr "Procesor 9"
11921 #: taskmgr.rc:470
11922 msgid "CPU 10"
11923 msgstr "Procesor 10"
11925 #: taskmgr.rc:472
11926 msgid "CPU 11"
11927 msgstr "Procesor 11"
11929 #: taskmgr.rc:474
11930 msgid "CPU 12"
11931 msgstr "Procesor 12"
11933 #: taskmgr.rc:476
11934 msgid "CPU 13"
11935 msgstr "Procesor 13"
11937 #: taskmgr.rc:478
11938 msgid "CPU 14"
11939 msgstr "Procesor 14"
11941 #: taskmgr.rc:480
11942 msgid "CPU 15"
11943 msgstr "Procesor 15"
11945 #: taskmgr.rc:482
11946 msgid "CPU 16"
11947 msgstr "Procesor 16"
11949 #: taskmgr.rc:484
11950 msgid "CPU 17"
11951 msgstr "Procesor 17"
11953 #: taskmgr.rc:486
11954 msgid "CPU 18"
11955 msgstr "Procesor 18"
11957 #: taskmgr.rc:488
11958 msgid "CPU 19"
11959 msgstr "Procesor 19"
11961 #: taskmgr.rc:490
11962 msgid "CPU 20"
11963 msgstr "Procesor 20"
11965 #: taskmgr.rc:492
11966 msgid "CPU 21"
11967 msgstr "Procesor 21"
11969 #: taskmgr.rc:494
11970 msgid "CPU 22"
11971 msgstr "Procesor 22"
11973 #: taskmgr.rc:496
11974 msgid "CPU 23"
11975 msgstr "Procesor 23"
11977 #: taskmgr.rc:498
11978 msgid "CPU 24"
11979 msgstr "Procesor 24"
11981 #: taskmgr.rc:500
11982 msgid "CPU 25"
11983 msgstr "Procesor 25"
11985 #: taskmgr.rc:502
11986 msgid "CPU 26"
11987 msgstr "Procesor 26"
11989 #: taskmgr.rc:504
11990 msgid "CPU 27"
11991 msgstr "Procesor 27"
11993 #: taskmgr.rc:506
11994 msgid "CPU 28"
11995 msgstr "Procesor 28"
11997 #: taskmgr.rc:508
11998 msgid "CPU 29"
11999 msgstr "Procesor 29"
12001 #: taskmgr.rc:510
12002 msgid "CPU 30"
12003 msgstr "Procesor 30"
12005 #: taskmgr.rc:512
12006 msgid "CPU 31"
12007 msgstr "Procesor 31"
12009 #: taskmgr.rc:518
12010 msgid "Select Columns"
12011 msgstr "Wybierz kolumny"
12013 #: taskmgr.rc:523
12014 msgid ""
12015 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12016 msgstr ""
12017 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
12019 #: taskmgr.rc:525
12020 msgid "&Image Name"
12021 msgstr "&Nazwa obrazu"
12023 #: taskmgr.rc:527
12024 msgid "&PID (Process Identifier)"
12025 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12027 #: taskmgr.rc:529
12028 msgid "&CPU Usage"
12029 msgstr "&Użycie procesora"
12031 #: taskmgr.rc:531
12032 msgid "CPU Tim&e"
12033 msgstr "&Czas procesora"
12035 #: taskmgr.rc:533
12036 msgid "&Memory Usage"
12037 msgstr "&Użycie pamięci"
12039 #: taskmgr.rc:535
12040 msgid "Memory Usage &Delta"
12041 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12043 #: taskmgr.rc:537
12044 msgid "Pea&k Memory Usage"
12045 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12047 #: taskmgr.rc:539
12048 msgid "Page &Faults"
12049 msgstr "&Błędy strony"
12051 #: taskmgr.rc:541
12052 msgid "&USER Objects"
12053 msgstr "Obiekty US&ER"
12055 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12056 msgid "I/O Reads"
12057 msgstr "Odczyty We/Wy"
12059 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12060 msgid "I/O Read Bytes"
12061 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12063 #: taskmgr.rc:547
12064 msgid "&Session ID"
12065 msgstr "ID Ses&ji"
12067 #: taskmgr.rc:549
12068 msgid "User &Name"
12069 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12071 #: taskmgr.rc:551
12072 msgid "Page F&aults Delta"
12073 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12075 #: taskmgr.rc:553
12076 msgid "&Virtual Memory Size"
12077 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12079 #: taskmgr.rc:555
12080 msgid "Pa&ged Pool"
12081 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12083 #: taskmgr.rc:557
12084 msgid "N&on-paged Pool"
12085 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12087 #: taskmgr.rc:559
12088 msgid "Base P&riority"
12089 msgstr "Priorytet &bazowy"
12091 #: taskmgr.rc:561
12092 msgid "&Handle Count"
12093 msgstr "Liczba &uchwytów"
12095 #: taskmgr.rc:563
12096 msgid "&Thread Count"
12097 msgstr "Lic&zba wątków"
12099 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12100 msgid "GDI Objects"
12101 msgstr "Obiekty GDI"
12103 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12104 msgid "I/O Writes"
12105 msgstr "Zapisy We/Wy"
12107 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12108 msgid "I/O Write Bytes"
12109 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12111 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12112 msgid "I/O Other"
12113 msgstr "Inne We/Wy"
12115 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12116 msgid "I/O Other Bytes"
12117 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12119 #: taskmgr.rc:182
12120 msgid "Create New Task"
12121 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12123 #: taskmgr.rc:187
12124 msgid "Runs a new program"
12125 msgstr "Uruchamia nowy program"
12127 #: taskmgr.rc:188
12128 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12129 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12131 #: taskmgr.rc:190
12132 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12133 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12135 #: taskmgr.rc:191
12136 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12137 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12139 #: taskmgr.rc:192
12140 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12141 msgstr ""
12142 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12144 #: taskmgr.rc:193
12145 msgid "Displays tasks by using large icons"
12146 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12148 #: taskmgr.rc:194
12149 msgid "Displays tasks by using small icons"
12150 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12152 #: taskmgr.rc:195
12153 msgid "Displays information about each task"
12154 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12156 #: taskmgr.rc:196
12157 msgid "Updates the display twice per second"
12158 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12160 #: taskmgr.rc:197
12161 msgid "Updates the display every two seconds"
12162 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12164 #: taskmgr.rc:198
12165 msgid "Updates the display every four seconds"
12166 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12168 #: taskmgr.rc:203
12169 msgid "Does not automatically update"
12170 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12172 #: taskmgr.rc:205
12173 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12174 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12176 #: taskmgr.rc:206
12177 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12178 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12180 #: taskmgr.rc:207
12181 msgid "Minimizes the windows"
12182 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12184 #: taskmgr.rc:208
12185 msgid "Maximizes the windows"
12186 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12188 #: taskmgr.rc:209
12189 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12190 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12192 #: taskmgr.rc:210
12193 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12194 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12196 #: taskmgr.rc:211
12197 msgid "Displays Task Manager help topics"
12198 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12200 #: taskmgr.rc:212
12201 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12202 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12204 #: taskmgr.rc:213
12205 msgid "Exits the Task Manager application"
12206 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12208 #: taskmgr.rc:215
12209 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12210 msgstr ""
12211 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12213 #: taskmgr.rc:216
12214 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12215 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12217 #: taskmgr.rc:217
12218 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12219 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12221 #: taskmgr.rc:219
12222 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12223 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12225 #: taskmgr.rc:220
12226 msgid "Each CPU has its own history graph"
12227 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12229 #: taskmgr.rc:222
12230 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12231 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12233 #: taskmgr.rc:227
12234 msgid "Tells the selected tasks to close"
12235 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12237 #: taskmgr.rc:228
12238 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12239 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12241 #: taskmgr.rc:229
12242 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12243 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12245 #: taskmgr.rc:230
12246 msgid "Removes the process from the system"
12247 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12249 #: taskmgr.rc:232
12250 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12251 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12253 #: taskmgr.rc:233
12254 msgid "Attaches the debugger to this process"
12255 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12257 #: taskmgr.rc:235
12258 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12259 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12261 #: taskmgr.rc:237
12262 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12263 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12265 #: taskmgr.rc:238
12266 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12267 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12269 #: taskmgr.rc:240
12270 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12271 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12273 #: taskmgr.rc:242
12274 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12275 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12277 #: taskmgr.rc:244
12278 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12279 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12281 #: taskmgr.rc:245
12282 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12283 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12285 #: taskmgr.rc:247
12286 msgid "Controls Debug Channels"
12287 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12289 #: taskmgr.rc:264
12290 msgid "Performance"
12291 msgstr "Wydajność"
12293 #: taskmgr.rc:265
12294 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12295 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12297 #: taskmgr.rc:266
12298 msgid "Processes: %d"
12299 msgstr "Procesy: %d"
12301 #: taskmgr.rc:267
12302 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12303 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12305 #: taskmgr.rc:272
12306 msgid "Image Name"
12307 msgstr "Nazwa obrazu"
12309 #: taskmgr.rc:273
12310 msgid "PID"
12311 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12313 #: taskmgr.rc:274
12314 msgid "CPU"
12315 msgstr "Użycie procesora CPU"
12317 #: taskmgr.rc:275
12318 msgid "CPU Time"
12319 msgstr "Czas procesora CPU"
12321 #: taskmgr.rc:276
12322 msgid "Mem Usage"
12323 msgstr "Użycie pamięci"
12325 #: taskmgr.rc:277
12326 msgid "Mem Delta"
12327 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12329 #: taskmgr.rc:278
12330 msgid "Peak Mem Usage"
12331 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12333 #: taskmgr.rc:279
12334 msgid "Page Faults"
12335 msgstr "Błędy stron"
12337 #: taskmgr.rc:280
12338 msgid "USER Objects"
12339 msgstr "Obiekty USER"
12341 #: taskmgr.rc:283
12342 msgid "Session ID"
12343 msgstr "Identyfikator sesji"
12345 #: taskmgr.rc:284
12346 msgid "Username"
12347 msgstr "Nazwa użytkownika"
12349 #: taskmgr.rc:285
12350 msgid "PF Delta"
12351 msgstr "Zmiana błędów stron"
12353 #: taskmgr.rc:286
12354 msgid "VM Size"
12355 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12357 #: taskmgr.rc:287
12358 msgid "Paged Pool"
12359 msgstr "Pula stronicowania"
12361 #: taskmgr.rc:288
12362 msgid "NP Pool"
12363 msgstr "Pula niestronicowana"
12365 #: taskmgr.rc:289
12366 msgid "Base Pri"
12367 msgstr "Priorytet podstawowy"
12369 #: taskmgr.rc:301
12370 msgid "Task Manager Warning"
12371 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12373 #: taskmgr.rc:304
12374 msgid ""
12375 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12376 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12377 "sure you want to change the priority class?"
12378 msgstr ""
12379 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12380 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12381 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12383 #: taskmgr.rc:305
12384 msgid "Unable to Change Priority"
12385 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12387 #: taskmgr.rc:310
12388 msgid ""
12389 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12390 "results including loss of data and system instability. The\n"
12391 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12392 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12393 "terminate the process?"
12394 msgstr ""
12395 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12396 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12397 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12398 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12399 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12401 #: taskmgr.rc:311
12402 msgid "Unable to Terminate Process"
12403 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12405 #: taskmgr.rc:313
12406 msgid ""
12407 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12408 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12409 msgstr ""
12410 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12411 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12413 #: taskmgr.rc:314
12414 msgid "Unable to Debug Process"
12415 msgstr "Nie można debugować procesu"
12417 #: taskmgr.rc:315
12418 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12419 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12421 #: taskmgr.rc:316
12422 msgid "Invalid Option"
12423 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12425 #: taskmgr.rc:317
12426 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12427 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12429 #: taskmgr.rc:322
12430 msgid "System Idle Process"
12431 msgstr "Proces bezczynności"
12433 #: taskmgr.rc:323
12434 msgid "Not Responding"
12435 msgstr "Nie odpowiada"
12437 #: taskmgr.rc:324
12438 msgid "Running"
12439 msgstr "Uruchomiony"
12441 #: taskmgr.rc:325
12442 msgid "Task"
12443 msgstr "Zadanie"
12445 #: taskmgr.rc:328
12446 msgid "Fixme"
12447 msgstr "Fixme"
12449 #: taskmgr.rc:329
12450 msgid "Err"
12451 msgstr "Err"
12453 #: taskmgr.rc:330
12454 msgid "Warn"
12455 msgstr "Warn"
12457 #: taskmgr.rc:331
12458 msgid "Trace"
12459 msgstr "Trace"
12461 #: uninstaller.rc:26
12462 msgid "Wine Application Uninstaller"
12463 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12465 #: uninstaller.rc:27
12466 msgid ""
12467 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12468 "executable.\n"
12469 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12470 msgstr ""
12471 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12472 "już był usunięty.\n"
12473 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12475 #: view.rc:33
12476 msgid "&Pan"
12477 msgstr "&Umieszczenie"
12479 #: view.rc:35
12480 msgid "&Scale to Window"
12481 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12483 #: view.rc:37
12484 msgid "&Left"
12485 msgstr "Przesuń w &lewo"
12487 #: view.rc:38
12488 msgid "&Right"
12489 msgstr "Przesuń w &prawo"
12491 #: view.rc:46
12492 msgid "Regular Metafile Viewer"
12493 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12495 #: wineboot.rc:28
12496 msgid "Waiting for Program"
12497 msgstr "Czekanie na program"
12499 #: wineboot.rc:32
12500 msgid "Terminate Process"
12501 msgstr "Zakończ proces"
12503 #: wineboot.rc:33
12504 msgid ""
12505 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12506 "responding.\n"
12507 "\n"
12508 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12509 msgstr ""
12510 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12511 "odpowiada.\n"
12512 "\n"
12513 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12515 #: wineboot.rc:39
12516 msgid "Wine"
12517 msgstr "Wine"
12519 #: wineboot.rc:43
12520 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12521 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12523 #: winecfg.rc:138
12524 msgid ""
12525 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12526 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12527 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12528 "option) any later version."
12529 msgstr ""
12530 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12531 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12532 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12533 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12535 #: winecfg.rc:140
12536 msgid " Windows Registration Information "
12537 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12539 #: winecfg.rc:141
12540 msgid "&Owner:"
12541 msgstr "Właściciel:"
12543 #: winecfg.rc:143
12544 msgid "Organi&zation:"
12545 msgstr "Organizacja:"
12547 #: winecfg.rc:151
12548 msgid " Application Settings "
12549 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12551 #: winecfg.rc:152
12552 msgid ""
12553 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12554 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12555 "or per-application settings in those tabs as well."
12556 msgstr ""
12557 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12558 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12559 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12561 #: winecfg.rc:156
12562 msgid "&Add application..."
12563 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12565 #: winecfg.rc:157
12566 msgid "&Remove application"
12567 msgstr "&Usuń aplikację"
12569 #: winecfg.rc:158
12570 msgid "&Windows Version:"
12571 msgstr "&Wersja Windows:"
12573 #: winecfg.rc:166
12574 msgid " Window Settings "
12575 msgstr " Ustawienia okna "
12577 #: winecfg.rc:167
12578 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12579 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12581 #: winecfg.rc:168
12582 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12583 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12585 #: winecfg.rc:169
12586 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12587 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12589 #: winecfg.rc:170
12590 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12591 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12593 #: winecfg.rc:172
12594 msgid "Desktop &size:"
12595 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12597 #: winecfg.rc:177
12598 msgid " Direct3D "
12599 msgstr " Direct3D "
12601 #: winecfg.rc:178
12602 msgid "&Vertex Shader Support: "
12603 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
12605 #: winecfg.rc:180
12606 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12607 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
12609 #: winecfg.rc:182
12610 msgid " Screen &Resolution "
12611 msgstr " Rozdzielczość "
12613 #: winecfg.rc:186
12614 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12615 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12617 #: winecfg.rc:193
12618 msgid " DLL Overrides "
12619 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12621 #: winecfg.rc:194
12622 msgid ""
12623 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12624 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12625 "application)."
12626 msgstr ""
12627 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12628 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12629 "z aplikacją)."
12631 #: winecfg.rc:196
12632 msgid "&New override for library:"
12633 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12635 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12636 msgid "&Add"
12637 msgstr "&Dodaj"
12639 #: winecfg.rc:199
12640 msgid "Existing &overrides:"
12641 msgstr "Istniejące reguły:"
12643 #: winecfg.rc:201
12644 msgid "&Edit..."
12645 msgstr "&Edycja"
12647 #: winecfg.rc:207
12648 msgid "Edit Override"
12649 msgstr "Edycja reguły"
12651 #: winecfg.rc:210
12652 msgid " Load Order "
12653 msgstr " Biblioteka "
12655 #: winecfg.rc:211
12656 msgid "&Builtin (Wine)"
12657 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12659 #: winecfg.rc:212
12660 msgid "&Native (Windows)"
12661 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12663 #: winecfg.rc:213
12664 msgid "Bui&ltin then Native"
12665 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12667 #: winecfg.rc:214
12668 msgid "Nati&ve then Builtin"
12669 msgstr "Preferuj n&atywną"
12671 #: winecfg.rc:215
12672 msgid "&Disable"
12673 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12675 #: winecfg.rc:222
12676 msgid "Select Drive Letter"
12677 msgstr "Wybierz literę napędu"
12679 #: winecfg.rc:234
12680 msgid " Drive &mappings "
12681 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12683 #: winecfg.rc:235
12684 msgid ""
12685 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12686 "edited."
12687 msgstr ""
12688 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12689 "być zmodyfikowana."
12691 #: winecfg.rc:238
12692 msgid "&Add..."
12693 msgstr "&Dodaj..."
12695 #: winecfg.rc:240
12696 msgid "Auto&detect"
12697 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12699 #: winecfg.rc:243
12700 msgid "&Path:"
12701 msgstr "&Ścieżka:"
12703 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12704 msgid "Show &Advanced"
12705 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12707 #: winecfg.rc:251
12708 msgid "De&vice:"
12709 msgstr "U&rządzenie:"
12711 #: winecfg.rc:253
12712 msgid "Bro&wse..."
12713 msgstr "Prze&glądaj..."
12715 #: winecfg.rc:255
12716 msgid "&Label:"
12717 msgstr "&Etykieta:"
12719 #: winecfg.rc:257
12720 msgid "S&erial:"
12721 msgstr "&Numer seryjny:"
12723 #: winecfg.rc:260
12724 msgid "Show &dot files"
12725 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12727 #: winecfg.rc:267
12728 msgid " Driver Diagnostics "
12729 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12731 #: winecfg.rc:269
12732 msgid " Defaults "
12733 msgstr " Domyślne "
12735 #: winecfg.rc:270
12736 msgid "Output device:"
12737 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12739 #: winecfg.rc:271
12740 msgid "Voice output device:"
12741 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12743 #: winecfg.rc:272
12744 msgid "Input device:"
12745 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12747 #: winecfg.rc:273
12748 msgid "Voice input device:"
12749 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12751 #: winecfg.rc:278
12752 msgid "&Test Sound"
12753 msgstr "Test dźwięku"
12755 #: winecfg.rc:285
12756 msgid " Appearance "
12757 msgstr " Wygląd "
12759 #: winecfg.rc:286
12760 msgid "&Theme:"
12761 msgstr "Motyw:"
12763 #: winecfg.rc:288
12764 msgid "&Install theme..."
12765 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12767 #: winecfg.rc:293
12768 msgid "It&em:"
12769 msgstr "Element:"
12771 #: winecfg.rc:295
12772 msgid "C&olor:"
12773 msgstr "Kolor:"
12775 #: winecfg.rc:301
12776 msgid " Fol&ders "
12777 msgstr " Foldery specjalne "
12779 #: winecfg.rc:304
12780 msgid "&Link to:"
12781 msgstr "Dowiązany do:"
12783 #: winecfg.rc:31
12784 msgid "Libraries"
12785 msgstr "Biblioteki"
12787 #: winecfg.rc:32
12788 msgid "Drives"
12789 msgstr "Dyski"
12791 #: winecfg.rc:33
12792 msgid "Select the Unix target directory, please."
12793 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12795 #: winecfg.rc:34
12796 msgid "Hide &Advanced"
12797 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12799 #: winecfg.rc:36
12800 msgid "(No Theme)"
12801 msgstr "(brak motywu)"
12803 #: winecfg.rc:37
12804 msgid "Graphics"
12805 msgstr "Grafika"
12807 #: winecfg.rc:38
12808 msgid "Desktop Integration"
12809 msgstr "Integracja z pulpitem"
12811 #: winecfg.rc:39
12812 msgid "Audio"
12813 msgstr "Dźwięk"
12815 #: winecfg.rc:40
12816 msgid "About"
12817 msgstr "Informacje"
12819 #: winecfg.rc:41
12820 msgid "Wine configuration"
12821 msgstr "Konfiguracje Wine"
12823 #: winecfg.rc:43
12824 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12825 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12827 #: winecfg.rc:44
12828 msgid "Select a theme file"
12829 msgstr "Wybierz plik motywu"
12831 #: winecfg.rc:45
12832 msgid "Folder"
12833 msgstr "Katalog"
12835 #: winecfg.rc:46
12836 msgid "Links to"
12837 msgstr "Dowiązany do"
12839 #: winecfg.rc:42
12840 msgid "Wine configuration for %s"
12841 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12843 #: winecfg.rc:87
12844 msgid "Selected driver: %s"
12845 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12847 #: winecfg.rc:88
12848 msgid "(None)"
12849 msgstr "(Brak)"
12851 #: winecfg.rc:89
12852 msgid "Audio test failed!"
12853 msgstr "Nieudany test audio!"
12855 #: winecfg.rc:91
12856 msgid "(System default)"
12857 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12859 #: winecfg.rc:51
12860 msgid ""
12861 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12862 "Are you sure you want to do this?"
12863 msgstr ""
12864 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12865 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12867 #: winecfg.rc:52
12868 msgid "Warning: system library"
12869 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12871 #: winecfg.rc:53
12872 msgid "native"
12873 msgstr "natywna"
12875 #: winecfg.rc:54
12876 msgid "builtin"
12877 msgstr "wbudowana"
12879 #: winecfg.rc:55
12880 msgid "native, builtin"
12881 msgstr "natywna, wbudowana"
12883 #: winecfg.rc:56
12884 msgid "builtin, native"
12885 msgstr "wbudowana, natywna"
12887 #: winecfg.rc:57
12888 msgid "disabled"
12889 msgstr "wyłączona"
12891 #: winecfg.rc:58
12892 msgid "Default Settings"
12893 msgstr "Ustawienia domyślne"
12895 #: winecfg.rc:59
12896 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12897 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12899 #: winecfg.rc:60
12900 msgid "Use global settings"
12901 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12903 #: winecfg.rc:61
12904 msgid "Select an executable file"
12905 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12907 #: winecfg.rc:66
12908 msgid "Hardware"
12909 msgstr "Sprzętowa"
12911 #: winecfg.rc:67
12912 msgctxt "vertex shader mode"
12913 msgid "None"
12914 msgstr "Brak"
12916 #: winecfg.rc:72
12917 msgid "Autodetect..."
12918 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12920 #: winecfg.rc:73
12921 msgid "Local hard disk"
12922 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12924 #: winecfg.rc:74
12925 msgid "Network share"
12926 msgstr "Zasób sieciowy"
12928 #: winecfg.rc:75
12929 msgid "Floppy disk"
12930 msgstr "Stacja dyskietek"
12932 #: winecfg.rc:76
12933 msgid "CD-ROM"
12934 msgstr "CD-ROM"
12936 #: winecfg.rc:77
12937 msgid ""
12938 "You cannot add any more drives.\n"
12939 "\n"
12940 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12941 msgstr ""
12942 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12943 "\n"
12944 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12946 #: winecfg.rc:78
12947 msgid "System drive"
12948 msgstr "Dysk systemowy"
12950 #: winecfg.rc:79
12951 msgid ""
12952 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12953 "\n"
12954 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12955 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12956 msgstr ""
12957 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12958 "\n"
12959 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12960 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12961 "ponownym jego utworzeniu!"
12963 #: winecfg.rc:80
12964 msgctxt "Drive letter"
12965 msgid "Letter"
12966 msgstr "Litera"
12968 #: winecfg.rc:81
12969 msgid "Drive Mapping"
12970 msgstr "Przyporządkowany do"
12972 #: winecfg.rc:82
12973 msgid ""
12974 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12975 "\n"
12976 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12977 msgstr ""
12978 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12979 "\n"
12980 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12982 #: winecfg.rc:96
12983 msgid "Controls Background"
12984 msgstr "Kontrolki - tło"
12986 #: winecfg.rc:97
12987 msgid "Controls Text"
12988 msgstr "Kontrolki - tekst"
12990 #: winecfg.rc:99
12991 msgid "Menu Background"
12992 msgstr "Tło menu"
12994 #: winecfg.rc:100
12995 msgid "Menu Text"
12996 msgstr "Tekst menu"
12998 #: winecfg.rc:101
12999 msgid "Scrollbar"
13000 msgstr "Pasek przewijania"
13002 #: winecfg.rc:102
13003 msgid "Selection Background"
13004 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
13006 #: winecfg.rc:103
13007 msgid "Selection Text"
13008 msgstr "Zaznaczony tekst"
13010 #: winecfg.rc:104
13011 msgid "ToolTip Background"
13012 msgstr "Tło podpowiedzi"
13014 #: winecfg.rc:105
13015 msgid "ToolTip Text"
13016 msgstr "Tekst podpowiedzi"
13018 #: winecfg.rc:106
13019 msgid "Window Background"
13020 msgstr "Tło okna"
13022 #: winecfg.rc:107
13023 msgid "Window Text"
13024 msgstr "Tekst okna"
13026 #: winecfg.rc:108
13027 msgid "Active Title Bar"
13028 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13030 #: winecfg.rc:109
13031 msgid "Active Title Text"
13032 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13034 #: winecfg.rc:110
13035 msgid "Inactive Title Bar"
13036 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13038 #: winecfg.rc:111
13039 msgid "Inactive Title Text"
13040 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13042 #: winecfg.rc:112
13043 msgid "Message Box Text"
13044 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13046 #: winecfg.rc:113
13047 msgid "Application Workspace"
13048 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13050 #: winecfg.rc:114
13051 msgid "Window Frame"
13052 msgstr "Ramka okna"
13054 #: winecfg.rc:115
13055 msgid "Active Border"
13056 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13058 #: winecfg.rc:116
13059 msgid "Inactive Border"
13060 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13062 #: winecfg.rc:117
13063 msgid "Controls Shadow"
13064 msgstr "Kontrolki - cień"
13066 #: winecfg.rc:118
13067 msgid "Gray Text"
13068 msgstr "Szary tekst"
13070 #: winecfg.rc:119
13071 msgid "Controls Highlight"
13072 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13074 #: winecfg.rc:120
13075 msgid "Controls Dark Shadow"
13076 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13078 #: winecfg.rc:121
13079 msgid "Controls Light"
13080 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13082 #: winecfg.rc:122
13083 msgid "Controls Alternate Background"
13084 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13086 #: winecfg.rc:123
13087 msgid "Hot Tracked Item"
13088 msgstr "Śledzony element"
13090 #: winecfg.rc:124
13091 msgid "Active Title Bar Gradient"
13092 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13094 #: winecfg.rc:125
13095 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13096 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13098 #: winecfg.rc:126
13099 msgid "Menu Highlight"
13100 msgstr "Podświetlone menu"
13102 #: winecfg.rc:127
13103 msgid "Menu Bar"
13104 msgstr "Pasek menu"
13106 #: wineconsole.rc:57
13107 msgid " Options "
13108 msgstr " Opcje "
13110 #: wineconsole.rc:60
13111 msgid "Cursor size"
13112 msgstr "Wielkość kursora"
13114 #: wineconsole.rc:61
13115 msgid "&Small"
13116 msgstr "&Mała"
13118 #: wineconsole.rc:62
13119 msgid "&Medium"
13120 msgstr "Ś&rednia"
13122 #: wineconsole.rc:63
13123 msgid "&Large"
13124 msgstr "&Duża"
13126 #: wineconsole.rc:65
13127 msgid "Control"
13128 msgstr "Kontrola"
13130 #: wineconsole.rc:66
13131 msgid "Popup menu"
13132 msgstr "Menu kontekstowe"
13134 #: wineconsole.rc:67
13135 msgid "&Control"
13136 msgstr "&Control"
13138 #: wineconsole.rc:68
13139 msgid "S&hift"
13140 msgstr "S&hift"
13142 #: wineconsole.rc:69
13143 msgid "Quick edit"
13144 msgstr "Szybka edycja"
13146 #: wineconsole.rc:70
13147 msgid "&enable"
13148 msgstr "&Udostępnij"
13150 #: wineconsole.rc:72
13151 msgid "Command history"
13152 msgstr "Historia poleceń"
13154 #: wineconsole.rc:73
13155 msgid "&Number of recalled commands :"
13156 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13158 #: wineconsole.rc:76
13159 msgid "&Remove doubles"
13160 msgstr "&Usuń powtórki"
13162 #: wineconsole.rc:81
13163 msgid " Font "
13164 msgstr " Czcionka "
13166 #: wineconsole.rc:84
13167 msgid "&Font"
13168 msgstr "&Czcionka"
13170 #: wineconsole.rc:86
13171 msgid "&Color"
13172 msgstr "&Kolor"
13174 #: wineconsole.rc:97
13175 msgid " Configuration "
13176 msgstr " Konfiguracja "
13178 #: wineconsole.rc:100
13179 msgid "Buffer zone"
13180 msgstr "Konfiguracja buforów"
13182 #: wineconsole.rc:101
13183 msgid "&Width :"
13184 msgstr "&Szerokość :"
13186 #: wineconsole.rc:104
13187 msgid "&Height :"
13188 msgstr "&Wysokość :"
13190 #: wineconsole.rc:108
13191 msgid "Window size"
13192 msgstr "Wielkość okna"
13194 #: wineconsole.rc:109
13195 msgid "W&idth :"
13196 msgstr "S&zerokość :"
13198 #: wineconsole.rc:112
13199 msgid "H&eight :"
13200 msgstr "W&ysokość :"
13202 #: wineconsole.rc:116
13203 msgid "End of program"
13204 msgstr "Na zakończenie pracy"
13206 #: wineconsole.rc:117
13207 msgid "&Close console"
13208 msgstr "&Zamknij konsolę"
13210 #: wineconsole.rc:119
13211 msgid "Edition"
13212 msgstr "Edycja"
13214 #: wineconsole.rc:125
13215 msgid "Console parameters"
13216 msgstr "Parametry konsoli"
13218 #: wineconsole.rc:128
13219 msgid "Retain these settings for later sessions"
13220 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13222 #: wineconsole.rc:129
13223 msgid "Modify only current session"
13224 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13226 #: wineconsole.rc:26
13227 msgid "Set &Defaults"
13228 msgstr "Ustaw &domyślne"
13230 #: wineconsole.rc:28
13231 msgid "&Mark"
13232 msgstr "&Zaznacz"
13234 #: wineconsole.rc:31
13235 msgid "&Select all"
13236 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13238 #: wineconsole.rc:32
13239 msgid "Sc&roll"
13240 msgstr "&Przewijaj"
13242 #: wineconsole.rc:33
13243 msgid "S&earch"
13244 msgstr "Sz&ukaj"
13246 #: wineconsole.rc:36
13247 msgid "Setup - Default settings"
13248 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13250 #: wineconsole.rc:37
13251 msgid "Setup - Current settings"
13252 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13254 #: wineconsole.rc:38
13255 msgid "Configuration error"
13256 msgstr "Błąd konfiguracji"
13258 #: wineconsole.rc:39
13259 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13260 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13262 #: wineconsole.rc:34
13263 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13264 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13266 #: wineconsole.rc:35
13267 msgid "This is a test"
13268 msgstr "To jest test"
13270 #: wineconsole.rc:41
13271 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13272 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13274 #: wineconsole.rc:42
13275 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13276 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13278 #: wineconsole.rc:43
13279 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13280 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13282 #: wineconsole.rc:44
13283 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13284 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13286 #: wineconsole.rc:45
13287 msgid ""
13288 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13289 "The command is invalid.\n"
13290 msgstr ""
13291 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13292 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13294 #: wineconsole.rc:47
13295 msgid ""
13296 "\n"
13297 "Usage:\n"
13298 "  wineconsole [options] <command>\n"
13299 "\n"
13300 "Options:\n"
13301 msgstr ""
13302 "\n"
13303 "Użycie:\n"
13304 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13305 "\n"
13306 "Opcje:\n"
13308 #: wineconsole.rc:49
13309 msgid ""
13310 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13311 "will\n"
13312 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13313 "console.\n"
13314 msgstr ""
13315 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13316 "curses spróbuje\n"
13317 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13319 #: wineconsole.rc:50
13320 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13321 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13323 #: wineconsole.rc:51
13324 msgid ""
13325 "\n"
13326 "Example:\n"
13327 "  wineconsole cmd\n"
13328 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13329 "\n"
13330 msgstr ""
13331 "\n"
13332 "Przykład:\n"
13333 "  wineconsole cmd\n"
13334 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13335 "\n"
13337 #: winedbg.rc:42
13338 msgid "Program Error"
13339 msgstr "Błąd programu"
13341 #: winedbg.rc:47
13342 msgid ""
13343 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13344 "sorry for the inconvenience."
13345 msgstr ""
13346 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13347 "za tą niedogodność."
13349 #: winedbg.rc:53
13350 msgid ""
13351 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13352 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13353 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13354 "\n"
13355 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13356 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13357 msgstr ""
13358 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13359 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13360 "temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
13361 "\n"
13362 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13363 "zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13364 "\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
13366 #: winedbg.rc:35
13367 msgid "Wine program crash"
13368 msgstr "Awaria programu Wine"
13370 #: winedbg.rc:36
13371 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13372 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13374 #: winedbg.rc:37
13375 msgid "(unidentified)"
13376 msgstr "(nieznane)"
13378 #: winefile.rc:26
13379 msgid "&Open\tEnter"
13380 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13382 #: winefile.rc:30
13383 msgid "Re&name..."
13384 msgstr "Zmień &nazwę..."
13386 #: winefile.rc:31
13387 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13388 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13390 #: winefile.rc:33
13391 msgid "&Run..."
13392 msgstr "Urucho&m..."
13394 #: winefile.rc:35
13395 msgid "Cr&eate Directory..."
13396 msgstr "U&twórz katalog..."
13398 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13399 msgid "E&xit\tAlt+X"
13400 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13402 #: winefile.rc:44
13403 msgid "&Disk"
13404 msgstr "&Dysk"
13406 #: winefile.rc:45
13407 msgid "Connect &Network Drive..."
13408 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13410 #: winefile.rc:46
13411 msgid "&Disconnect Network Drive"
13412 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13414 #: winefile.rc:52
13415 msgid "&Name"
13416 msgstr "Na&zwa"
13418 #: winefile.rc:53
13419 msgid "&All File Details"
13420 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13422 #: winefile.rc:55
13423 msgid "&Sort by Name"
13424 msgstr "Sortuj według &nazw"
13426 #: winefile.rc:56
13427 msgid "Sort &by Type"
13428 msgstr "Sortuj według &typów"
13430 #: winefile.rc:57
13431 msgid "Sort by Si&ze"
13432 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13434 #: winefile.rc:58
13435 msgid "Sort by &Date"
13436 msgstr "Sortuj według &dat"
13438 #: winefile.rc:60
13439 msgid "Filter by&..."
13440 msgstr "Filtruj widok &..."
13442 #: winefile.rc:67
13443 msgid "&Drivebar"
13444 msgstr "Pasek &dysków"
13446 #: winefile.rc:70
13447 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13448 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13450 #: winefile.rc:77
13451 msgid "New &Window"
13452 msgstr "&Nowe okno"
13454 #: winefile.rc:78
13455 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13456 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13458 #: winefile.rc:80
13459 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13460 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13462 #: winefile.rc:87
13463 msgid "&About Wine File Manager"
13464 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13466 #: winefile.rc:128
13467 msgid "Select destination"
13468 msgstr "Wybór celu"
13470 #: winefile.rc:141
13471 msgid "By File Type"
13472 msgstr "Według typu pliku"
13474 #: winefile.rc:146
13475 msgid "File Type"
13476 msgstr "Wyświetl pliki typu"
13478 #: winefile.rc:147
13479 msgid "&Directories"
13480 msgstr "&Katalogi"
13482 #: winefile.rc:149
13483 msgid "&Programs"
13484 msgstr "&Programy"
13486 #: winefile.rc:151
13487 msgid "Docu&ments"
13488 msgstr "Doku&menty"
13490 #: winefile.rc:153
13491 msgid "&Other files"
13492 msgstr "&Inne pliki"
13494 #: winefile.rc:155
13495 msgid "Show Hidden/&System Files"
13496 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13498 #: winefile.rc:166
13499 msgid "&File Name:"
13500 msgstr "&Nazwa pliku:"
13502 #: winefile.rc:168
13503 msgid "Full &Path:"
13504 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13506 #: winefile.rc:170
13507 msgid "Last Change:"
13508 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13510 #: winefile.rc:174
13511 msgid "Cop&yright:"
13512 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13514 #: winefile.rc:176
13515 msgid "Size:"
13516 msgstr "Wie&lkość:"
13518 #: winefile.rc:180
13519 msgid "H&idden"
13520 msgstr "&Ukryty"
13522 #: winefile.rc:181
13523 msgid "&Archive"
13524 msgstr "&Archiwalny"
13526 #: winefile.rc:182
13527 msgid "&System"
13528 msgstr "&Systemowy"
13530 #: winefile.rc:183
13531 msgid "&Compressed"
13532 msgstr "S&kompresowany"
13534 #: winefile.rc:184
13535 msgid "&Version Information"
13536 msgstr "We&rsja"
13538 #: winefile.rc:93
13539 msgid "Applying font settings"
13540 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13542 #: winefile.rc:94
13543 msgid "Error while selecting new font."
13544 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13546 #: winefile.rc:99
13547 msgid "Wine File Manager"
13548 msgstr "Menadżer plików Wine"
13550 #: winefile.rc:101
13551 msgid "root fs"
13552 msgstr "root fs"
13554 #: winefile.rc:102
13555 msgid "unixfs"
13556 msgstr "unixfs"
13558 #: winefile.rc:104
13559 msgid "Shell"
13560 msgstr "Pulpit"
13562 #: winefile.rc:105
13563 msgid "Not yet implemented"
13564 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13566 #: winefile.rc:112
13567 msgid "CDate"
13568 msgstr "CDate"
13570 #: winefile.rc:113
13571 msgid "ADate"
13572 msgstr "ADate"
13574 #: winefile.rc:114
13575 msgid "MDate"
13576 msgstr "MDate"
13578 #: winefile.rc:115
13579 msgid "Index/Inode"
13580 msgstr "Indeks/inode"
13582 #: winefile.rc:120
13583 msgid "%1 of %2 free"
13584 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13586 #: winefile.rc:121
13587 msgctxt "unit kilobyte"
13588 msgid "kB"
13589 msgstr "kB"
13591 #: winefile.rc:122
13592 msgctxt "unit megabyte"
13593 msgid "MB"
13594 msgstr "MB"
13596 #: winefile.rc:123
13597 msgctxt "unit gigabyte"
13598 msgid "GB"
13599 msgstr "GB"
13601 #: winemine.rc:34
13602 msgid "&Game"
13603 msgstr "&Gra"
13605 #: winemine.rc:35
13606 msgid "&New\tF2"
13607 msgstr "&Nowa\tF2"
13609 #: winemine.rc:37
13610 msgid "Question &Marks"
13611 msgstr "Znaki &pytające"
13613 #: winemine.rc:39
13614 msgid "&Beginner"
13615 msgstr "&Początkujący"
13617 #: winemine.rc:40
13618 msgid "&Advanced"
13619 msgstr "&Zaawansowany"
13621 #: winemine.rc:41
13622 msgid "&Expert"
13623 msgstr "&Ekspert"
13625 #: winemine.rc:42
13626 msgid "&Custom..."
13627 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13629 #: winemine.rc:44
13630 msgid "&Fastest Times"
13631 msgstr "Najszybsze czasy"
13633 #: winemine.rc:49
13634 msgid "&About WineMine"
13635 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13637 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13638 msgid "Fastest Times"
13639 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13641 #: winemine.rc:59
13642 msgid "Beginner"
13643 msgstr "Początkujący"
13645 #: winemine.rc:60
13646 msgid "Advanced"
13647 msgstr "Zaawansowany"
13649 #: winemine.rc:61
13650 msgid "Expert"
13651 msgstr "Ekspert"
13653 #: winemine.rc:74
13654 msgid "Congratulations!"
13655 msgstr "Gratulacje!"
13657 #: winemine.rc:76
13658 msgid "Please enter your name"
13659 msgstr "Podaj swoje imię"
13661 #: winemine.rc:84
13662 msgid "Custom Game"
13663 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13665 #: winemine.rc:86
13666 msgid "Rows"
13667 msgstr "Wiersze"
13669 #: winemine.rc:87
13670 msgid "Columns"
13671 msgstr "Kolumny"
13673 #: winemine.rc:88
13674 msgid "Mines"
13675 msgstr "Miny"
13677 #: winemine.rc:27
13678 msgid "WineMine"
13679 msgstr "Saper Wine"
13681 #: winemine.rc:28
13682 msgid "Nobody"
13683 msgstr "Anonimowy"
13685 #: winemine.rc:29
13686 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13687 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13689 #: winhlp32.rc:32
13690 msgid "Printer &setup..."
13691 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13693 #: winhlp32.rc:39
13694 msgid "&Annotate..."
13695 msgstr "&Adnotuj..."
13697 #: winhlp32.rc:41
13698 msgid "&Bookmark"
13699 msgstr "Z&akładka"
13701 #: winhlp32.rc:42
13702 msgid "&Define..."
13703 msgstr "&Definiuj..."
13705 #: winhlp32.rc:45
13706 msgid "History"
13707 msgstr "Historia"
13709 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13710 msgid "Small"
13711 msgstr "Małe"
13713 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13714 msgid "Normal"
13715 msgstr "Normalne"
13717 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13718 msgid "Large"
13719 msgstr "Duże"
13721 #: winhlp32.rc:54
13722 msgid "&Help on help\tF1"
13723 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13725 #: winhlp32.rc:55
13726 msgid "Always on &top"
13727 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13729 #: winhlp32.rc:56
13730 msgid "&About Wine Help"
13731 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13733 #: winhlp32.rc:64
13734 msgid "Annotation..."
13735 msgstr "Adnotacja..."
13737 #: winhlp32.rc:65
13738 msgid "Copy"
13739 msgstr "Kopiuj"
13741 #: winhlp32.rc:97
13742 msgid "Index"
13743 msgstr "Indeks"
13745 #: winhlp32.rc:105
13746 msgid "Search"
13747 msgstr "Szukaj"
13749 #: winhlp32.rc:107
13750 msgid "Not implemented yet"
13751 msgstr "Nie zaimplementowane"
13753 #: winhlp32.rc:78
13754 msgid "Wine Help"
13755 msgstr "Pomoc Wine"
13757 #: winhlp32.rc:83
13758 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13759 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13761 #: winhlp32.rc:85
13762 msgid "Summary"
13763 msgstr "Spis treś&ci"
13765 #: winhlp32.rc:84
13766 msgid "&Index"
13767 msgstr "&Indeks"
13769 #: winhlp32.rc:88
13770 msgid "Help files (*.hlp)"
13771 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13773 #: winhlp32.rc:89
13774 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13775 msgstr ""
13776 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13778 #: winhlp32.rc:90
13779 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13780 msgstr ""
13781 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13783 #: winhlp32.rc:91
13784 msgid "Help topics: "
13785 msgstr "Tematy pomocy: "
13787 #: wordpad.rc:28
13788 msgid "&New...\tCtrl+N"
13789 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13791 #: wordpad.rc:42
13792 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13793 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13795 #: wordpad.rc:47
13796 msgid "&Clear\tDEL"
13797 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13799 #: wordpad.rc:48
13800 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13801 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13803 #: wordpad.rc:51
13804 msgid "Find &next\tF3"
13805 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13807 #: wordpad.rc:54
13808 msgid "Read-&only"
13809 msgstr "Tylko do &odczytu"
13811 #: wordpad.rc:55
13812 msgid "&Modified"
13813 msgstr "&Zmodyfikowany"
13815 #: wordpad.rc:57
13816 msgid "E&xtras"
13817 msgstr "&Dodatki"
13819 #: wordpad.rc:59
13820 msgid "Selection &info"
13821 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13823 #: wordpad.rc:60
13824 msgid "Character &format"
13825 msgstr "&Format znaków"
13827 #: wordpad.rc:61
13828 msgid "&Def. char format"
13829 msgstr "&Standardowy format znaków"
13831 #: wordpad.rc:62
13832 msgid "Paragrap&h format"
13833 msgstr "Format aka&pitu"
13835 #: wordpad.rc:63
13836 msgid "&Get text"
13837 msgstr "&Pobierz tekst"
13839 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13840 msgid "&Formatbar"
13841 msgstr "P&asek formatu"
13843 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13844 msgid "&Ruler"
13845 msgstr "&Linijka"
13847 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13848 msgid "&Statusbar"
13849 msgstr "&Pasek stanu"
13851 #: wordpad.rc:75
13852 msgid "&Insert"
13853 msgstr "&Wstaw"
13855 #: wordpad.rc:77
13856 msgid "&Date and time..."
13857 msgstr "&Data i godzina..."
13859 #: wordpad.rc:79
13860 msgid "F&ormat"
13861 msgstr "For&mat"
13863 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13864 msgid "&Bullet points"
13865 msgstr "&Wypunktowanie"
13867 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13868 msgid "&Paragraph..."
13869 msgstr "&Akapit..."
13871 #: wordpad.rc:84
13872 msgid "&Tabs..."
13873 msgstr "&Tabulatory..."
13875 #: wordpad.rc:85
13876 msgid "Backgroun&d"
13877 msgstr "Tł&o"
13879 #: wordpad.rc:87
13880 msgid "&System\tCtrl+1"
13881 msgstr "&System\tCtrl+1"
13883 #: wordpad.rc:88
13884 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13885 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13887 #: wordpad.rc:93
13888 msgid "&About Wine Wordpad"
13889 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13891 #: wordpad.rc:130
13892 msgid "Automatic"
13893 msgstr "Automatycznie"
13895 #: wordpad.rc:199
13896 msgid "Date and time"
13897 msgstr "Data i godzina"
13899 #: wordpad.rc:202
13900 msgid "Available formats"
13901 msgstr "Dostępne formaty"
13903 #: wordpad.rc:213
13904 msgid "New document type"
13905 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13907 #: wordpad.rc:221
13908 msgid "Paragraph format"
13909 msgstr "Format akapitu"
13911 #: wordpad.rc:224
13912 msgid "Indentation"
13913 msgstr "Wcięcia"
13915 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13916 msgid "Left"
13917 msgstr "Do lewej"
13919 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13920 msgid "Right"
13921 msgstr "Do prawej"
13923 #: wordpad.rc:229
13924 msgid "First line"
13925 msgstr "Pierwszy wiersz"
13927 #: wordpad.rc:231
13928 msgid "Alignment"
13929 msgstr "Wyrównanie"
13931 #: wordpad.rc:239
13932 msgid "Tabs"
13933 msgstr "Tabulatory"
13935 #: wordpad.rc:242
13936 msgid "Tab stops"
13937 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13939 #: wordpad.rc:248
13940 msgid "Remove al&l"
13941 msgstr "Usuń &wszystkie"
13943 #: wordpad.rc:256
13944 msgid "Line wrapping"
13945 msgstr "Zawijanie wierszy"
13947 #: wordpad.rc:257
13948 msgid "&No line wrapping"
13949 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13951 #: wordpad.rc:258
13952 msgid "Wrap text by the &window border"
13953 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13955 #: wordpad.rc:259
13956 msgid "Wrap text by the &margin"
13957 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13959 #: wordpad.rc:260
13960 msgid "Toolbars"
13961 msgstr "Paski narzędzi"
13963 #: wordpad.rc:136
13964 msgid "All documents (*.*)"
13965 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13967 #: wordpad.rc:137
13968 msgid "Text documents (*.txt)"
13969 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13971 #: wordpad.rc:138
13972 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13973 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13975 #: wordpad.rc:139
13976 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13977 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13979 #: wordpad.rc:140
13980 msgid "Rich text document"
13981 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13983 #: wordpad.rc:141
13984 msgid "Text document"
13985 msgstr "Dokument tekstowy"
13987 #: wordpad.rc:142
13988 msgid "Unicode text document"
13989 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13991 #: wordpad.rc:143
13992 msgid "Printer files (*.prn)"
13993 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13995 #: wordpad.rc:150
13996 msgid "Center"
13997 msgstr "Wyśrodkowane"
13999 #: wordpad.rc:156
14000 msgid "Text"
14001 msgstr "Tekst"
14003 #: wordpad.rc:157
14004 msgid "Rich text"
14005 msgstr "Tekst sformatowany"
14007 #: wordpad.rc:163
14008 msgid "Next page"
14009 msgstr "Nast. strona"
14011 #: wordpad.rc:164
14012 msgid "Previous page"
14013 msgstr "Poprz. strona"
14015 #: wordpad.rc:165
14016 msgid "Two pages"
14017 msgstr "Dwie strony"
14019 #: wordpad.rc:166
14020 msgid "One page"
14021 msgstr "Jedna strona"
14023 #: wordpad.rc:167
14024 msgid "Zoom in"
14025 msgstr "Zbliż"
14027 #: wordpad.rc:168
14028 msgid "Zoom out"
14029 msgstr "Oddal"
14031 #: wordpad.rc:170
14032 msgid "Page"
14033 msgstr "Strona"
14035 #: wordpad.rc:171
14036 msgid "Pages"
14037 msgstr "Strony"
14039 #: wordpad.rc:172
14040 msgctxt "unit: centimeter"
14041 msgid "cm"
14042 msgstr "cm"
14044 #: wordpad.rc:173
14045 msgctxt "unit: inch"
14046 msgid "in"
14047 msgstr "cal"
14049 #: wordpad.rc:174
14050 msgid "inch"
14051 msgstr "cal"
14053 #: wordpad.rc:175
14054 msgctxt "unit: point"
14055 msgid "pt"
14056 msgstr "punkt"
14058 #: wordpad.rc:180
14059 msgid "Document"
14060 msgstr "Dokument"
14062 #: wordpad.rc:181
14063 msgid "Save changes to '%s'?"
14064 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14066 #: wordpad.rc:182
14067 msgid "Finished searching the document."
14068 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14070 #: wordpad.rc:183
14071 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14072 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14074 #: wordpad.rc:184
14075 msgid ""
14076 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14077 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14078 msgstr ""
14079 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14080 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14082 #: wordpad.rc:187
14083 msgid "Invalid number format"
14084 msgstr "Zły format liczby"
14086 #: wordpad.rc:188
14087 msgid "OLE storage documents are not supported"
14088 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14090 #: wordpad.rc:189
14091 msgid "Could not save the file."
14092 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14094 #: wordpad.rc:190
14095 msgid "You do not have access to save the file."
14096 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14098 #: wordpad.rc:191
14099 msgid "Could not open the file."
14100 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14102 #: wordpad.rc:192
14103 msgid "You do not have access to open the file."
14104 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14106 #: wordpad.rc:193
14107 msgid "Printing not implemented"
14108 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14110 #: wordpad.rc:194
14111 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14112 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14114 #: write.rc:27
14115 msgid "Starting Wordpad failed"
14116 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14118 #: xcopy.rc:27
14119 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14120 msgstr ""
14121 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14123 #: xcopy.rc:28
14124 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14125 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14127 #: xcopy.rc:29
14128 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14129 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14131 #: xcopy.rc:30
14132 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14133 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14135 #: xcopy.rc:31
14136 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14137 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14139 #: xcopy.rc:34
14140 msgid ""
14141 "Is '%1' a filename or directory\n"
14142 "on the target?\n"
14143 "(F - File, D - Directory)\n"
14144 msgstr ""
14145 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14146 "w celu?\n"
14147 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14149 #: xcopy.rc:35
14150 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14151 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14153 #: xcopy.rc:36
14154 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14155 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14157 #: xcopy.rc:37
14158 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14159 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14161 #: xcopy.rc:39
14162 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14163 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14165 #: xcopy.rc:43
14166 msgctxt "File key"
14167 msgid "F"
14168 msgstr "P"
14170 #: xcopy.rc:44
14171 msgctxt "Directory key"
14172 msgid "D"
14173 msgstr "K"
14175 #: xcopy.rc:77
14176 msgid ""
14177 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14178 "\n"
14179 "Syntax:\n"
14180 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14181 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14182 "\n"
14183 "Where:\n"
14184 "\n"
14185 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14186 "\tmore files.\n"
14187 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14188 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14189 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14190 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14191 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14192 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14193 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14194 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14195 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14196 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14197 "[/N]  Copy using short names.\n"
14198 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14199 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14200 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14201 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14202 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14203 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14204 "\tarchive attribute.\n"
14205 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14206 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14207 "\t\tthan source.\n"
14208 "\n"
14209 msgstr ""
14210 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14211 "docelowego\n"
14212 "\n"
14213 "Składnia:\n"
14214 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14215 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14216 "\n"
14217 "Gdzie:\n"
14218 "\n"
14219 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14220 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14221 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14222 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14223 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14224 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14225 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14226 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14227 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14228 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14229 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14230 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14231 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14232 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14233 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14234 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14235 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14236 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14237 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14238 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14239 "dacie.\n"
14240 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14241 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14242 "\n"