gdi32: Wide cosmetic pens don't support dashes.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob48acf87665761aa3dc6f14b55f5645e469be1b4c
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:20+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Readme:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージが見つかりません。このパッケージは、HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、http://wiki.winehq.org/Gecko を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル…"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Properties for %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Read Only"
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存"
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
427 #: comdlg32.rc:214
428 msgid "Print Range"
429 msgstr "印刷範囲の選択"
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Condensed"
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "(通常使うプリンタが設定されていません)"
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "文字セット(&I):"
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "色の設定"
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "基本色(&B):"
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "作成した色(&C):"
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "色 |  純色(&I)"
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "赤(&R):"
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "緑(&G):"
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "青(&B):"
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "色合い(&H):"
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "鮮やかさ(&S):"
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "明るさ(&L):"
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "色の追加(&A)"
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "色の作成(&D) >>"
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "検索"
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "検索する文字列(&N):"
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "単語単位で検索(&W)"
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "検索する方向"
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "上(&U)"
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "下(&D)"
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "次を検索(&F)"
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "文字列の置換"
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "置換後の文字列(&P):"
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "置換して次に(&R)"
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "すべてを置換(&A)"
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "プロパティ(&P)"
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "状態:"
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "種類:"
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "場所:"
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "コメント:"
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "印刷部数"
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "部数(&C):"
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "部単位で印刷(&O)"
692 #: comdlg32.rc:391
693 msgid "Print range"
694 msgstr "印刷範囲"
696 #: comdlg32.rc:393
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "ページ指定(&G)"
700 #: comdlg32.rc:394
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "選択した部分(&S)"
704 #: comdlg32.rc:397
705 msgid "&from:"
706 msgstr "ページから(&F):"
708 #: comdlg32.rc:398
709 msgid "&to:"
710 msgstr "ページまで(&T):"
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "サイズ(&Z):"
716 #: comdlg32.rc:426
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Source:"
720 #: comdlg32.rc:431
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "縦(&O)"
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "横(&A)"
728 #: comdlg32.rc:437
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "ページ設定"
732 #: comdlg32.rc:446
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "給紙方法(&T):"
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "縦(&P)"
740 #: comdlg32.rc:451
741 msgid "Borders"
742 msgstr "余白"
744 #: comdlg32.rc:452
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "左(&E):"
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "右(&R):"
752 #: comdlg32.rc:456
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "上(&O):"
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "下(&B):"
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "プリンタ(&R)..."
764 #: comdlg32.rc:470
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "ファイルの場所(&I):"
768 #: comdlg32.rc:476
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "ファイル名(&N):"
772 #: comdlg32.rc:479
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "ファイルの種類(&T):"
776 #: comdlg32.rc:482
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "開く(&O)"
784 #: comdlg32.rc:495
785 msgid "File name:"
786 msgstr "ファイル名:"
788 #: comdlg32.rc:498
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "ファイルの種類:"
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "&About FolderPicker Test"
794 msgstr "バージョン情報(&A)"
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Document Folders"
798 msgstr "ドキュメント フォルダ"
800 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgid "My Documents"
802 msgstr "My Documents"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "My Favorites"
806 msgstr "お気に入り"
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "System Path"
810 msgstr "システム パス"
812 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "デスクトップ"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "フォント"
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "マイ コンピュータ"
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "システム フォルダ"
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "ファイルが見つかりません。"
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "ファイル名を確認してください。"
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "このファイルは存在しません。\n"
847 "作成しますか?"
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "ファイルは既に存在します。\n"
855 "上書きしますか?"
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "ファイル名に使えない文字"
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "パスが見つかりません"
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "ファイルが見つかりません"
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "一つ上のフォルダへ"
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "新しいフォルダの作成"
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "一覧"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "詳細"
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "デスクトップを参照"
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "標準"
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "太字"
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "斜体"
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "太字 斜体"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "黒"
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "茶色"
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "緑"
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "オリーブ"
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "紺"
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "紫"
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "青緑"
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "灰色"
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "銀色"
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "赤"
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "黄緑"
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "黄"
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "青"
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "赤紫"
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "水色"
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "白"
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr ""
981 #: comdlg32.rc:68
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
987 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
989 #: comdlg32.rc:70
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
993 #: comdlg32.rc:72
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
999 "余白を再入力してください。"
1001 #: comdlg32.rc:74
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "部数は、空にできません。"
1005 #: comdlg32.rc:76
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1011 "1 から %d までの値を入力してください。"
1013 #: comdlg32.rc:77
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1017 #: comdlg32.rc:78
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1021 #: comdlg32.rc:79
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "メモリ不足です。"
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "エラーが発生しました。"
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1037 #: comdlg32.rc:85
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1043 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1044 "ください。"
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr ""
1049 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "保存(&S)"
1055 #: comdlg32.rc:153
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "保存する場所(&I):"
1059 #: comdlg32.rc:154
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "保存"
1063 #: comdlg32.rc:156
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "ファイルを開く"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "待機中"
1071 #: comdlg32.rc:94
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "一時停止 -"
1075 #: comdlg32.rc:95
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "エラー -"
1079 #: comdlg32.rc:96
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "削除待ち -"
1083 #: comdlg32.rc:97
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "紙詰まり -"
1087 #: comdlg32.rc:98
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "用紙切れ -"
1091 #: comdlg32.rc:99
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "手差し -"
1095 #: comdlg32.rc:100
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "用紙の問題 -"
1099 #: comdlg32.rc:101
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "オフライン -"
1103 #: comdlg32.rc:102
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "入出力中 -"
1107 #: comdlg32.rc:103
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "ビジー -"
1111 #: comdlg32.rc:104
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "印刷中 -"
1115 #: comdlg32.rc:105
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1119 #: comdlg32.rc:106
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "利用不可 -"
1123 #: comdlg32.rc:107
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "待機中 -"
1127 #: comdlg32.rc:108
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "処理中 -"
1131 #: comdlg32.rc:109
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "初期化中 -"
1135 #: comdlg32.rc:110
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "ウォーミング アップ -"
1139 #: comdlg32.rc:111
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "トナー少量 -"
1143 #: comdlg32.rc:112
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "トナーなし -"
1147 #: comdlg32.rc:113
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "処理不能 -"
1151 #: comdlg32.rc:114
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1155 #: comdlg32.rc:115
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "メモリ不足 -"
1159 #: comdlg32.rc:116
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1163 #: comdlg32.rc:117
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1167 #: comdlg32.rc:118
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "省電力モード -"
1171 #: comdlg32.rc:87
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "既定のプリンタ "
1175 #: comdlg32.rc:88
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "キューに %d つの文書"
1179 #: comdlg32.rc:89
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "余白 [インチ]"
1183 #: comdlg32.rc:90
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "余白 [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "mm"
1192 #: credui.rc:42
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "ユーザ名(&U):"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "パスワード(&P):"
1200 #: credui.rc:47
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1204 #: credui.rc:27
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "%s に接続"
1208 #: credui.rc:28
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "%s に接続しています"
1212 #: credui.rc:29
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "ログオン失敗"
1216 #: credui.rc:30
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "ユーザ名とパスワードが\n"
1222 "正しいか確認してください。"
1224 #: credui.rc:32
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1232 "\n"
1233 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1234 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock がオン"
1240 #: crypt32.rc:27
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "認証局鍵識別子"
1244 #: crypt32.rc:28
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "鍵の属性"
1248 #: crypt32.rc:29
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "鍵の利用制限"
1252 #: crypt32.rc:30
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "サブジェクト代替名"
1256 #: crypt32.rc:31
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "発行者代替名"
1260 #: crypt32.rc:32
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "基本制約"
1264 #: crypt32.rc:33
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "鍵の使用法"
1268 #: crypt32.rc:34
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "証明書ポリシー"
1272 #: crypt32.rc:35
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1276 #: crypt32.rc:36
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "CRL 原因コード"
1280 #: crypt32.rc:37
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "CRL 配布先"
1284 #: crypt32.rc:38
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "拡張鍵の使用法"
1288 #: crypt32.rc:39
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1292 #: crypt32.rc:40
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "証明書の拡張"
1296 #: crypt32.rc:41
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "次回更新場所"
1300 #: crypt32.rc:42
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr ""
1304 #: crypt32.rc:43
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "電子メール アドレス"
1308 #: crypt32.rc:44
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "構造化されていない名前"
1312 #: crypt32.rc:45
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "内容の種類"
1316 #: crypt32.rc:46
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1320 #: crypt32.rc:47
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "署名時刻"
1324 #: crypt32.rc:48
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "カウンタ署名"
1328 #: crypt32.rc:49
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "チャレンジ パスワード"
1332 #: crypt32.rc:50
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "構造化されていない住所"
1336 #: crypt32.rc:51
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "S/MIME機能"
1340 #: crypt32.rc:52
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr ""
1344 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "CPS"
1349 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr ""
1353 #: crypt32.rc:55
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr ""
1357 #: crypt32.rc:56
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "認証局の発行者"
1361 #: crypt32.rc:57
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "証明書のテンプレート名"
1365 #: crypt32.rc:58
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "証明書の種類"
1369 #: crypt32.rc:59
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr "証明書の分岐"
1373 #: crypt32.rc:60
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1377 #: crypt32.rc:61
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "Netscape ベース URL"
1381 #: crypt32.rc:62
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape 失効 URL"
1385 #: crypt32.rc:63
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1389 #: crypt32.rc:64
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1393 #: crypt32.rc:65
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1397 #: crypt32.rc:66
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1401 #: crypt32.rc:67
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Netscape コメント"
1405 #: crypt32.rc:68
1406 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1407 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1409 #: crypt32.rc:69
1410 msgid "SpcFinancialCriteria"
1411 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1413 #: crypt32.rc:70
1414 msgid "SpcMinimalCriteria"
1415 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1417 #: crypt32.rc:71
1418 msgid "Country/Region"
1419 msgstr ""
1421 #: crypt32.rc:72
1422 msgid "Organization"
1423 msgstr ""
1425 #: crypt32.rc:73
1426 msgid "Organizational Unit"
1427 msgstr ""
1429 #: crypt32.rc:74
1430 msgid "Common Name"
1431 msgstr ""
1433 #: crypt32.rc:75
1434 msgid "Locality"
1435 msgstr ""
1437 #: crypt32.rc:76
1438 msgid "State or Province"
1439 msgstr ""
1441 #: crypt32.rc:77
1442 msgid "Title"
1443 msgstr ""
1445 #: crypt32.rc:78
1446 msgid "Given Name"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:79
1450 msgid "Initials"
1451 msgstr ""
1453 #: crypt32.rc:80
1454 msgid "Surname"
1455 msgstr ""
1457 #: crypt32.rc:81
1458 msgid "Domain Component"
1459 msgstr ""
1461 #: crypt32.rc:82
1462 msgid "Street Address"
1463 msgstr ""
1465 #: crypt32.rc:83
1466 msgid "Serial Number"
1467 msgstr ""
1469 #: crypt32.rc:84
1470 msgid "CA Version"
1471 msgstr ""
1473 #: crypt32.rc:85
1474 msgid "Cross CA Version"
1475 msgstr ""
1477 #: crypt32.rc:86
1478 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1479 msgstr ""
1481 #: crypt32.rc:87
1482 msgid "Principal Name"
1483 msgstr ""
1485 #: crypt32.rc:88
1486 msgid "Windows Product Update"
1487 msgstr ""
1489 #: crypt32.rc:89
1490 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1491 msgstr ""
1493 #: crypt32.rc:90
1494 msgid "OS Version"
1495 msgstr ""
1497 #: crypt32.rc:91
1498 msgid "Enrollment CSP"
1499 msgstr ""
1501 #: crypt32.rc:92
1502 msgid "CRL Number"
1503 msgstr ""
1505 #: crypt32.rc:93
1506 msgid "Delta CRL Indicator"
1507 msgstr ""
1509 #: crypt32.rc:94
1510 msgid "Issuing Distribution Point"
1511 msgstr ""
1513 #: crypt32.rc:95
1514 msgid "Freshest CRL"
1515 msgstr ""
1517 #: crypt32.rc:96
1518 msgid "Name Constraints"
1519 msgstr ""
1521 #: crypt32.rc:97
1522 msgid "Policy Mappings"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:98
1526 msgid "Policy Constraints"
1527 msgstr ""
1529 #: crypt32.rc:99
1530 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1531 msgstr ""
1533 #: crypt32.rc:100
1534 msgid "Application Policies"
1535 msgstr ""
1537 #: crypt32.rc:101
1538 msgid "Application Policy Mappings"
1539 msgstr ""
1541 #: crypt32.rc:102
1542 msgid "Application Policy Constraints"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:103
1546 msgid "CMC Data"
1547 msgstr ""
1549 #: crypt32.rc:104
1550 msgid "CMC Response"
1551 msgstr ""
1553 #: crypt32.rc:105
1554 msgid "Unsigned CMC Request"
1555 msgstr ""
1557 #: crypt32.rc:106
1558 msgid "CMC Status Info"
1559 msgstr ""
1561 #: crypt32.rc:107
1562 msgid "CMC Extensions"
1563 msgstr ""
1565 #: crypt32.rc:108
1566 msgid "CMC Attributes"
1567 msgstr ""
1569 #: crypt32.rc:109
1570 msgid "PKCS 7 Data"
1571 msgstr ""
1573 #: crypt32.rc:110
1574 msgid "PKCS 7 Signed"
1575 msgstr ""
1577 #: crypt32.rc:111
1578 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:112
1582 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1583 msgstr ""
1585 #: crypt32.rc:113
1586 msgid "PKCS 7 Digested"
1587 msgstr ""
1589 #: crypt32.rc:114
1590 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:115
1594 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1595 msgstr ""
1597 #: crypt32.rc:116
1598 msgid "Virtual Base CRL Number"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:117
1602 msgid "Next CRL Publish"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:118
1606 msgid "CA Encryption Certificate"
1607 msgstr ""
1609 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1610 msgid "Key Recovery Agent"
1611 msgstr "キー回復エージェント"
1613 #: crypt32.rc:120
1614 msgid "Certificate Template Information"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:121
1618 msgid "Enterprise Root OID"
1619 msgstr ""
1621 #: crypt32.rc:122
1622 msgid "Dummy Signer"
1623 msgstr ""
1625 #: crypt32.rc:123
1626 msgid "Encrypted Private Key"
1627 msgstr ""
1629 #: crypt32.rc:124
1630 msgid "Published CRL Locations"
1631 msgstr ""
1633 #: crypt32.rc:125
1634 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1635 msgstr ""
1637 #: crypt32.rc:126
1638 msgid "Transaction Id"
1639 msgstr ""
1641 #: crypt32.rc:127
1642 msgid "Sender Nonce"
1643 msgstr ""
1645 #: crypt32.rc:128
1646 msgid "Recipient Nonce"
1647 msgstr ""
1649 #: crypt32.rc:129
1650 msgid "Reg Info"
1651 msgstr ""
1653 #: crypt32.rc:130
1654 msgid "Get Certificate"
1655 msgstr ""
1657 #: crypt32.rc:131
1658 msgid "Get CRL"
1659 msgstr ""
1661 #: crypt32.rc:132
1662 msgid "Revoke Request"
1663 msgstr ""
1665 #: crypt32.rc:133
1666 msgid "Query Pending"
1667 msgstr ""
1669 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1670 msgid "Certificate Trust List"
1671 msgstr "証明書信頼リスト"
1673 #: crypt32.rc:135
1674 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1675 msgstr ""
1677 #: crypt32.rc:136
1678 msgid "Private Key Usage Period"
1679 msgstr ""
1681 #: crypt32.rc:137
1682 msgid "Client Information"
1683 msgstr ""
1685 #: crypt32.rc:138
1686 msgid "Server Authentication"
1687 msgstr "サーバ認証"
1689 #: crypt32.rc:139
1690 msgid "Client Authentication"
1691 msgstr "クライアント認証"
1693 #: crypt32.rc:140
1694 msgid "Code Signing"
1695 msgstr "コード署名"
1697 #: crypt32.rc:141
1698 msgid "Secure Email"
1699 msgstr "安全な電子メール"
1701 #: crypt32.rc:142
1702 msgid "Time Stamping"
1703 msgstr "タイム スタンプ"
1705 #: crypt32.rc:143
1706 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1707 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1709 #: crypt32.rc:144
1710 msgid "Microsoft Time Stamping"
1711 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1713 #: crypt32.rc:145
1714 msgid "IP security end system"
1715 msgstr "IPsec エンド システム"
1717 #: crypt32.rc:146
1718 msgid "IP security tunnel termination"
1719 msgstr "IPsec トンネル終端"
1721 #: crypt32.rc:147
1722 msgid "IP security user"
1723 msgstr "IPsec ユーザ"
1725 #: crypt32.rc:148
1726 msgid "Encrypting File System"
1727 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1729 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1730 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1731 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1733 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1734 msgid "Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1737 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1738 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1739 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1741 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1742 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1743 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1745 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1746 msgid "Key Pack Licenses"
1747 msgstr "キー パック ライセンス"
1749 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1750 msgid "License Server Verification"
1751 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1753 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1754 msgid "Smart Card Logon"
1755 msgstr "スマート カード ログオン"
1757 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1758 msgid "Digital Rights"
1759 msgstr "デジタル著作権管理"
1761 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1762 msgid "Qualified Subordination"
1763 msgstr "限定従属"
1765 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1766 msgid "Key Recovery"
1767 msgstr "鍵の回復"
1769 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1770 msgid "Document Signing"
1771 msgstr "ドキュメントの署名"
1773 #: crypt32.rc:160
1774 msgid "IP security IKE intermediate"
1775 msgstr "IPsec IKE 中間"
1777 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1778 msgid "File Recovery"
1779 msgstr "ファイルの回復"
1781 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1782 msgid "Root List Signer"
1783 msgstr "ルート一覧の署名"
1785 #: crypt32.rc:163
1786 msgid "All application policies"
1787 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1790 msgid "Directory Service Email Replication"
1791 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1793 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1794 msgid "Certificate Request Agent"
1795 msgstr "証明書要求エージェント"
1797 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1798 msgid "Lifetime Signing"
1799 msgstr "ライフタイム署名"
1801 #: crypt32.rc:167
1802 msgid "All issuance policies"
1803 msgstr "任意のポリシー"
1805 #: crypt32.rc:172
1806 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1807 msgstr "信頼されたルート認証局"
1809 #: crypt32.rc:173
1810 msgid "Personal"
1811 msgstr "個人"
1813 #: crypt32.rc:174
1814 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1815 msgstr "中間認証局"
1817 #: crypt32.rc:175
1818 msgid "Other People"
1819 msgstr "ほかの人"
1821 #: crypt32.rc:176
1822 msgid "Trusted Publishers"
1823 msgstr "信頼された発行元"
1825 #: crypt32.rc:177
1826 msgid "Untrusted Certificates"
1827 msgstr "信頼されない証明書"
1829 #: crypt32.rc:182
1830 msgid "KeyID="
1831 msgstr ""
1833 #: crypt32.rc:183
1834 msgid "Certificate Issuer"
1835 msgstr ""
1837 #: crypt32.rc:184
1838 msgid "Certificate Serial Number="
1839 msgstr ""
1841 #: crypt32.rc:185
1842 msgid "Other Name="
1843 msgstr ""
1845 #: crypt32.rc:186
1846 msgid "Email Address="
1847 msgstr ""
1849 #: crypt32.rc:187
1850 msgid "DNS Name="
1851 msgstr ""
1853 #: crypt32.rc:188
1854 msgid "Directory Address"
1855 msgstr ""
1857 #: crypt32.rc:189
1858 msgid "URL="
1859 msgstr "URL="
1861 #: crypt32.rc:190
1862 msgid "IP Address="
1863 msgstr ""
1865 #: crypt32.rc:191
1866 msgid "Mask="
1867 msgstr ""
1869 #: crypt32.rc:192
1870 msgid "Registered ID="
1871 msgstr ""
1873 #: crypt32.rc:193
1874 msgid "Unknown Key Usage"
1875 msgstr ""
1877 #: crypt32.rc:194
1878 msgid "Subject Type="
1879 msgstr ""
1881 #: crypt32.rc:195
1882 msgctxt "Certificate Authority"
1883 msgid "CA"
1884 msgstr "CA"
1886 #: crypt32.rc:196
1887 msgid "End Entity"
1888 msgstr ""
1890 #: crypt32.rc:197
1891 msgid "Path Length Constraint="
1892 msgstr ""
1894 #: crypt32.rc:198
1895 msgctxt "path length"
1896 msgid "None"
1897 msgstr "なし"
1899 #: crypt32.rc:199
1900 msgid "Information Not Available"
1901 msgstr ""
1903 #: crypt32.rc:200
1904 msgid "Authority Info Access"
1905 msgstr ""
1907 #: crypt32.rc:201
1908 msgid "Access Method="
1909 msgstr ""
1911 #: crypt32.rc:202
1912 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1913 msgid "OCSP"
1914 msgstr "OCSP"
1916 #: crypt32.rc:203
1917 msgid "CA Issuers"
1918 msgstr ""
1920 #: crypt32.rc:204
1921 msgid "Unknown Access Method"
1922 msgstr ""
1924 #: crypt32.rc:205
1925 msgid "Alternative Name"
1926 msgstr ""
1928 #: crypt32.rc:206
1929 msgid "CRL Distribution Point"
1930 msgstr ""
1932 #: crypt32.rc:207
1933 msgid "Distribution Point Name"
1934 msgstr ""
1936 #: crypt32.rc:208
1937 msgid "Full Name"
1938 msgstr ""
1940 #: crypt32.rc:209
1941 msgid "RDN Name"
1942 msgstr ""
1944 #: crypt32.rc:210
1945 msgid "CRL Reason="
1946 msgstr ""
1948 #: crypt32.rc:211
1949 msgid "CRL Issuer"
1950 msgstr ""
1952 #: crypt32.rc:212
1953 msgid "Key Compromise"
1954 msgstr ""
1956 #: crypt32.rc:213
1957 msgid "CA Compromise"
1958 msgstr ""
1960 #: crypt32.rc:214
1961 msgid "Affiliation Changed"
1962 msgstr ""
1964 #: crypt32.rc:215
1965 msgid "Superseded"
1966 msgstr ""
1968 #: crypt32.rc:216
1969 msgid "Operation Ceased"
1970 msgstr ""
1972 #: crypt32.rc:217
1973 msgid "Certificate Hold"
1974 msgstr ""
1976 #: crypt32.rc:218
1977 msgid "Financial Information="
1978 msgstr ""
1980 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1981 msgid "Available"
1982 msgstr "利用可能"
1984 #: crypt32.rc:220
1985 msgid "Not Available"
1986 msgstr ""
1988 #: crypt32.rc:221
1989 msgid "Meets Criteria="
1990 msgstr ""
1992 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1993 msgid "Yes"
1994 msgstr "はい"
1996 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1997 msgid "No"
1998 msgstr "いいえ"
2000 #: crypt32.rc:224
2001 msgid "Digital Signature"
2002 msgstr "デジタル署名"
2004 #: crypt32.rc:225
2005 msgid "Non-Repudiation"
2006 msgstr "否認防止"
2008 #: crypt32.rc:226
2009 msgid "Key Encipherment"
2010 msgstr "鍵の暗号化"
2012 #: crypt32.rc:227
2013 msgid "Data Encipherment"
2014 msgstr "データの暗号化"
2016 #: crypt32.rc:228
2017 msgid "Key Agreement"
2018 msgstr "鍵交換"
2020 #: crypt32.rc:229
2021 msgid "Certificate Signing"
2022 msgstr "証明書の署名"
2024 #: crypt32.rc:230
2025 msgid "Off-line CRL Signing"
2026 msgstr "オフライン CRL 署名"
2028 #: crypt32.rc:231
2029 msgid "CRL Signing"
2030 msgstr "CRL 署名"
2032 #: crypt32.rc:232
2033 msgid "Encipher Only"
2034 msgstr "暗号化のみ"
2036 #: crypt32.rc:233
2037 msgid "Decipher Only"
2038 msgstr "復号化のみ"
2040 #: crypt32.rc:234
2041 msgid "SSL Client Authentication"
2042 msgstr "SSL クライアント認証"
2044 #: crypt32.rc:235
2045 msgid "SSL Server Authentication"
2046 msgstr "SSL サーバ認証"
2048 #: crypt32.rc:236
2049 msgid "S/MIME"
2050 msgstr "S/MIME"
2052 #: crypt32.rc:237
2053 msgid "Signature"
2054 msgstr "署名"
2056 #: crypt32.rc:238
2057 msgid "SSL CA"
2058 msgstr "SSL 認証局"
2060 #: crypt32.rc:239
2061 msgid "S/MIME CA"
2062 msgstr "S/MIME 認証局"
2064 #: crypt32.rc:240
2065 msgid "Signature CA"
2066 msgstr "署名認証局"
2068 #: cryptdlg.rc:27
2069 msgid "Certificate Policy"
2070 msgstr ""
2072 #: cryptdlg.rc:28
2073 msgid "Policy Identifier: "
2074 msgstr ""
2076 #: cryptdlg.rc:29
2077 msgid "Policy Qualifier Info"
2078 msgstr ""
2080 #: cryptdlg.rc:30
2081 msgid "Policy Qualifier Id="
2082 msgstr ""
2084 #: cryptdlg.rc:33
2085 msgid "Qualifier"
2086 msgstr ""
2088 #: cryptdlg.rc:34
2089 msgid "Notice Reference"
2090 msgstr ""
2092 #: cryptdlg.rc:35
2093 msgid "Organization="
2094 msgstr ""
2096 #: cryptdlg.rc:36
2097 msgid "Notice Number="
2098 msgstr ""
2100 #: cryptdlg.rc:37
2101 msgid "Notice Text="
2102 msgstr ""
2104 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2105 msgid "General"
2106 msgstr "全般"
2108 #: cryptui.rc:188
2109 msgid "&Install Certificate..."
2110 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2112 #: cryptui.rc:189
2113 msgid "Issuer &Statement"
2114 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2116 #: cryptui.rc:197
2117 msgid "&Show:"
2118 msgstr "表示(&S):"
2120 #: cryptui.rc:202
2121 msgid "&Edit Properties..."
2122 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2124 #: cryptui.rc:203
2125 msgid "&Copy to File..."
2126 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2128 #: cryptui.rc:207
2129 msgid "Certification Path"
2130 msgstr "証明のパス"
2132 #: cryptui.rc:211
2133 msgid "Certification &path"
2134 msgstr "証明のパス(&P)"
2136 #: cryptui.rc:214
2137 msgid "&View Certificate"
2138 msgstr "証明書の表示(&V)"
2140 #: cryptui.rc:215
2141 msgid "Certificate &status:"
2142 msgstr "証明書の状態(&S):"
2144 #: cryptui.rc:221
2145 msgid "Disclaimer"
2146 msgstr "免責条項"
2148 #: cryptui.rc:228
2149 msgid "More &Info"
2150 msgstr "詳細情報(&I)"
2152 #: cryptui.rc:236
2153 msgid "&Friendly name:"
2154 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2156 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2157 msgid "&Description:"
2158 msgstr "説明(&D):"
2160 #: cryptui.rc:240
2161 msgid "Certificate purposes"
2162 msgstr "証明書の目的"
2164 #: cryptui.rc:241
2165 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2168 #: cryptui.rc:243
2169 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2172 #: cryptui.rc:245
2173 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2174 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2176 #: cryptui.rc:250
2177 msgid "Add &Purpose..."
2178 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2180 #: cryptui.rc:254
2181 msgid "Add Purpose"
2182 msgstr "目的の追加"
2184 #: cryptui.rc:257
2185 msgid ""
2186 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2187 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "証明書ストアの選択"
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2209 #: cryptui.rc:283
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2213 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "\n"
2215 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2216 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2217 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2218 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "\n"
2220 "To continue, click Next."
2221 msgstr ""
2222 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2223 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2224 "明書信頼リストの集合です。"
2226 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2227 msgid "&File name:"
2228 msgstr "ファイル名(&F):"
2230 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2231 msgid "B&rowse..."
2232 msgstr "参照(&R)"
2234 #: cryptui.rc:294
2235 msgid ""
2236 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2237 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2238 msgstr ""
2239 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2240 "ストを含むことがあります:"
2242 #: cryptui.rc:296
2243 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2244 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 #: cryptui.rc:298
2247 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2248 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2250 #: cryptui.rc:300
2251 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2252 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2254 #: cryptui.rc:308
2255 msgid ""
2256 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2257 "location for the certificates."
2258 msgstr ""
2259 "Wine が証明書ストアを自動的に選択するか、証明書の位置を指定することができま"
2260 "す。"
2262 #: cryptui.rc:310
2263 msgid "&Automatically select certificate store"
2264 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2266 #: cryptui.rc:312
2267 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2268 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2270 #: cryptui.rc:322
2271 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2272 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2274 #: cryptui.rc:324
2275 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2276 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2278 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2279 msgid "You have specified the following settings:"
2280 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2282 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2283 msgid "Certificates"
2284 msgstr "証明書"
2286 #: cryptui.rc:337
2287 msgid "I&ntended purpose:"
2288 msgstr "目的(&N):"
2290 #: cryptui.rc:341
2291 msgid "&Import..."
2292 msgstr "インポート(&I)..."
2294 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2295 msgid "&Export..."
2296 msgstr "エクスポート(&E)..."
2298 #: cryptui.rc:344
2299 msgid "&Advanced..."
2300 msgstr "詳細(&A)..."
2302 #: cryptui.rc:345
2303 msgid "Certificate intended purposes"
2304 msgstr "証明書の目的"
2306 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2307 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2308 #: wordpad.rc:66
2309 msgid "&View"
2310 msgstr "表示(&V)"
2312 #: cryptui.rc:352
2313 msgid "Advanced Options"
2314 msgstr "詳細オプション"
2316 #: cryptui.rc:355
2317 msgid "Certificate purpose"
2318 msgstr "証明書の目的"
2320 #: cryptui.rc:356
2321 msgid ""
2322 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2323 msgstr ""
2324 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2326 #: cryptui.rc:358
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "証明書の目的(&C):"
2330 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2331 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2335 #: cryptui.rc:370
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2339 #: cryptui.rc:373
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2343 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2344 "\n"
2345 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2346 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2347 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2348 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2349 "\n"
2350 "To continue, click Next."
2351 msgstr ""
2352 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2353 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2354 "明書信頼リストの集合です。"
2356 #: cryptui.rc:381
2357 msgid ""
2358 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2359 "to protect the private key on a later page."
2360 msgstr ""
2361 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2362 "スワードの入力を求められます。"
2364 #: cryptui.rc:382
2365 msgid "Do you wish to export the private key?"
2366 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2368 #: cryptui.rc:383
2369 msgid "&Yes, export the private key"
2370 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2372 #: cryptui.rc:385
2373 msgid "N&o, do not export the private key"
2374 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2376 #: cryptui.rc:396
2377 msgid "&Confirm password:"
2378 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2380 #: cryptui.rc:404
2381 msgid "Select the format you want to use:"
2382 msgstr "形式を選択してください:"
2384 #: cryptui.rc:405
2385 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2388 #: cryptui.rc:407
2389 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 #: cryptui.rc:409
2393 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2394 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 #: cryptui.rc:411
2397 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2400 #: cryptui.rc:413
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2402 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2404 #: cryptui.rc:415
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2408 #: cryptui.rc:417
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2412 #: cryptui.rc:419
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2416 #: cryptui.rc:436
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2420 #: cryptui.rc:438
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2424 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2425 msgid "Certificate"
2426 msgstr "証明書"
2428 #: cryptui.rc:28
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "証明書の情報"
2432 #: cryptui.rc:29
2433 msgid ""
2434 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2436 msgstr ""
2437 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2438 "があります。"
2440 #: cryptui.rc:30
2441 msgid ""
2442 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2444 msgstr ""
2445 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2446 "証明書ストアに追加してください。"
2448 #: cryptui.rc:31
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2450 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2452 #: cryptui.rc:32
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2456 #: cryptui.rc:33
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2458 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2460 #: cryptui.rc:34
2461 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2462 msgstr "この証明書の目的:"
2464 #: cryptui.rc:35
2465 msgid "Issued to: "
2466 msgstr "発行先: "
2468 #: cryptui.rc:36
2469 msgid "Issued by: "
2470 msgstr "発行者: "
2472 #: cryptui.rc:37
2473 msgid "Valid from "
2474 msgstr "有効期間 "
2476 #: cryptui.rc:38
2477 msgid " to "
2478 msgstr " から "
2480 #: cryptui.rc:39
2481 msgid "This certificate has an invalid signature."
2482 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2484 #: cryptui.rc:40
2485 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2486 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2488 #: cryptui.rc:41
2489 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2490 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2492 #: cryptui.rc:42
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2496 #: cryptui.rc:43
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2500 #: cryptui.rc:44
2501 msgid "Field"
2502 msgstr "フィールド"
2504 #: cryptui.rc:45
2505 msgid "Value"
2506 msgstr "値"
2508 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2509 msgid "<All>"
2510 msgstr "<すべて>"
2512 #: cryptui.rc:47
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2516 #: cryptui.rc:48
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "拡張フィールドのみ"
2520 #: cryptui.rc:49
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2524 #: cryptui.rc:50
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "プロパティのみ"
2528 #: cryptui.rc:52
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "シリアル番号"
2532 #: cryptui.rc:53
2533 msgid "Issuer"
2534 msgstr "発行者"
2536 #: cryptui.rc:54
2537 msgid "Valid from"
2538 msgstr "有効期間の開始"
2540 #: cryptui.rc:55
2541 msgid "Valid to"
2542 msgstr "有効期間の終了"
2544 #: cryptui.rc:56
2545 msgid "Subject"
2546 msgstr "サブジェクト"
2548 #: cryptui.rc:57
2549 msgid "Public key"
2550 msgstr "公開鍵"
2552 #: cryptui.rc:58
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2556 #: cryptui.rc:59
2557 msgid "SHA1 hash"
2558 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2560 #: cryptui.rc:60
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2564 #: cryptui.rc:61
2565 msgid "Friendly name"
2566 msgstr "フレンドリ名"
2568 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2569 msgid "Description"
2570 msgstr "説明"
2572 #: cryptui.rc:63
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "証明書のプロパティ"
2576 #: cryptui.rc:64
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2580 #: cryptui.rc:65
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2584 #: cryptui.rc:67
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2588 #: cryptui.rc:69
2589 msgid ""
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2591 "select another file."
2592 msgstr ""
2593 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2594 "てください。"
2596 #: cryptui.rc:70
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "ファイルのインポート"
2600 #: cryptui.rc:71
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2604 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "証明書ストア"
2608 #: cryptui.rc:73
2609 msgid ""
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2612 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2614 #: cryptui.rc:74
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2618 #: cryptui.rc:75
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2630 #: cryptui.rc:78
2631 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2632 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2634 #: cryptui.rc:79
2635 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2636 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2638 #: cryptui.rc:81
2639 msgid "Please select a file."
2640 msgstr "ファイルを選択してください。"
2642 #: cryptui.rc:82
2643 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2644 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2646 #: cryptui.rc:83
2647 msgid "Could not open "
2648 msgstr "ファイルを開けません "
2650 #: cryptui.rc:84
2651 msgid "Determined by the program"
2652 msgstr "プログラムで決定する"
2654 #: cryptui.rc:85
2655 msgid "Please select a store"
2656 msgstr "ストアを選択してください"
2658 #: cryptui.rc:86
2659 msgid "Certificate Store Selected"
2660 msgstr "選択された証明書ストア"
2662 #: cryptui.rc:87
2663 msgid "Automatically determined by the program"
2664 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2666 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2667 msgid "File"
2668 msgstr "ファイル"
2670 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2671 msgid "Content"
2672 msgstr "コンテンツ"
2674 #: cryptui.rc:91
2675 msgid "Certificate Revocation List"
2676 msgstr "証明書失効リスト"
2678 #: cryptui.rc:93
2679 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2680 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
2682 #: cryptui.rc:94
2683 msgid "Personal Information Exchange"
2684 msgstr "Personal Information Exchange"
2686 #: cryptui.rc:96
2687 msgid "The import was successful."
2688 msgstr "インポートは成功しました。"
2690 #: cryptui.rc:97
2691 msgid "The import failed."
2692 msgstr "インポートは失敗しました。"
2694 #: cryptui.rc:98
2695 msgid "Arial"
2696 msgstr "MS Shell Dlg"
2698 #: cryptui.rc:100
2699 msgid "<Advanced Purposes>"
2700 msgstr "<高度な目的>"
2702 #: cryptui.rc:101
2703 msgid "Issued To"
2704 msgstr "発行先"
2706 #: cryptui.rc:102
2707 msgid "Issued By"
2708 msgstr "発行者"
2710 #: cryptui.rc:103
2711 msgid "Expiration Date"
2712 msgstr "有効期限"
2714 #: cryptui.rc:104
2715 msgid "Friendly Name"
2716 msgstr "フレンドリ名"
2718 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2719 msgid "<None>"
2720 msgstr "<なし>"
2722 #: cryptui.rc:107
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2725 "sign messages with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2729 "くなります。\n"
2730 "この証明書を削除しますか?"
2732 #: cryptui.rc:108
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2735 "sign messages with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2739 "きなくなります。\n"
2740 "これらの証明書を削除しますか?"
2742 #: cryptui.rc:109
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2749 "検証できなくなります。\n"
2750 "この証明書を削除しますか?"
2752 #: cryptui.rc:110
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2755 "verify messages signed with it.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2759 "ジを検証できなくなります。\n"
2760 "これらの証明書を削除しますか?"
2762 #: cryptui.rc:111
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2765 "trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2769 "ますか?"
2771 #: cryptui.rc:112
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2778 "を削除しますか?"
2780 #: cryptui.rc:113
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2783 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2787 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2789 #: cryptui.rc:114
2790 msgid ""
2791 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2792 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2796 "す。\n"
2797 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2799 #: cryptui.rc:115
2800 msgid ""
2801 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr ""
2804 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2805 "除しますか?"
2807 #: cryptui.rc:116
2808 msgid ""
2809 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr ""
2812 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2813 "明書を削除しますか?"
2815 #: cryptui.rc:117
2816 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2819 #: cryptui.rc:118
2820 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2823 #: cryptui.rc:121
2824 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2825 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2827 #: cryptui.rc:122
2828 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2829 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2831 #: cryptui.rc:123
2832 msgid ""
2833 "Ensures software came from software publisher\n"
2834 "Protects software from alteration after publication"
2835 msgstr ""
2836 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2837 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2839 #: cryptui.rc:124
2840 msgid "Protects e-mail messages"
2841 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2843 #: cryptui.rc:125
2844 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2845 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2847 #: cryptui.rc:126
2848 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2849 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2851 #: cryptui.rc:127
2852 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2853 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2855 #: cryptui.rc:128
2856 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2857 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2859 #: cryptui.rc:144
2860 msgid "Private Key Archival"
2861 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2863 #: cryptui.rc:148
2864 msgid "Export Format"
2865 msgstr "エクスポート 形式"
2867 #: cryptui.rc:149
2868 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2869 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2871 #: cryptui.rc:150
2872 msgid "Export Filename"
2873 msgstr "エクスポート ファイル名"
2875 #: cryptui.rc:151
2876 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2877 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2879 #: cryptui.rc:152
2880 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2881 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2883 #: cryptui.rc:153
2884 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2887 #: cryptui.rc:154
2888 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2891 #: cryptui.rc:157
2892 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2893 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2895 #: cryptui.rc:158
2896 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2897 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2899 #: cryptui.rc:159
2900 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2901 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2903 #: cryptui.rc:160
2904 msgid "File Format"
2905 msgstr "ファイル形式"
2907 #: cryptui.rc:161
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2911 #: cryptui.rc:162
2912 msgid "Export keys"
2913 msgstr "鍵をエクスポートする"
2915 #: cryptui.rc:165
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2919 #: cryptui.rc:166
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2923 #: cryptui.rc:167
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2927 #: cryptui.rc:168
2928 msgid ""
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2930 "certificate."
2931 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2933 #: cryptui.rc:169
2934 msgid "Enter Password"
2935 msgstr "パスワードの入力"
2937 #: cryptui.rc:170
2938 msgid "You may password-protect a private key."
2939 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2941 #: cryptui.rc:171
2942 msgid "The passwords do not match."
2943 msgstr "パスワードが一致しません。"
2945 #: cryptui.rc:172
2946 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2947 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2949 #: cryptui.rc:173
2950 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2951 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2953 #: devenum.rc:32
2954 msgid "Default DirectSound"
2955 msgstr "デフォルト DirectSound"
2957 #: devenum.rc:33
2958 msgid "DirectSound: %s"
2959 msgstr "DirectSound: %s"
2961 #: devenum.rc:34
2962 msgid "Default WaveOut Device"
2963 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2965 #: devenum.rc:35
2966 msgid "Default MidiOut Device"
2967 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2969 #: dinput.rc:40
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Configure Devices"
2972 msgstr "設定(&F)..."
2974 #: dinput.rc:45
2975 msgid "Reset"
2976 msgstr ""
2978 #: dinput.rc:48
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Player"
2981 msgstr "再生"
2983 #: dinput.rc:49
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Device"
2986 msgstr "De&vice:"
2988 #: dinput.rc:50
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Actions"
2991 msgstr "動作"
2993 #: dinput.rc:51
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Mapping"
2996 msgstr "ドライブの割り当て"
2998 #: dinput.rc:53
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Show Assigned First"
3001 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3003 #: dinput.rc:34
3004 msgid "Action"
3005 msgstr "動作"
3007 #: dinput.rc:35
3008 msgid "Object"
3009 msgstr "対象"
3011 #: dxdiagn.rc:25
3012 msgid "Regional Setting"
3013 msgstr "地域の設定"
3015 #: dxdiagn.rc:26
3016 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3017 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3019 #: gdi32.rc:25
3020 msgid "Western"
3021 msgstr "欧文"
3023 #: gdi32.rc:26
3024 msgid "Central European"
3025 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3027 #: gdi32.rc:27
3028 msgid "Cyrillic"
3029 msgstr "キリル言語"
3031 #: gdi32.rc:28
3032 msgid "Greek"
3033 msgstr "ギリシャ語"
3035 #: gdi32.rc:29
3036 msgid "Turkish"
3037 msgstr "トルコ語"
3039 #: gdi32.rc:30
3040 msgid "Hebrew"
3041 msgstr "ヘブライ語"
3043 #: gdi32.rc:31
3044 msgid "Arabic"
3045 msgstr "アラビア語"
3047 #: gdi32.rc:32
3048 msgid "Baltic"
3049 msgstr "バルト言語"
3051 #: gdi32.rc:33
3052 msgid "Vietnamese"
3053 msgstr "ベトナム語"
3055 #: gdi32.rc:34
3056 msgid "Thai"
3057 msgstr "タイ語"
3059 #: gdi32.rc:35
3060 msgid "Japanese"
3061 msgstr "日本語"
3063 #: gdi32.rc:36
3064 msgid "CHINESE_GB2312"
3065 msgstr "CHINESE_GB2312"
3067 #: gdi32.rc:37
3068 msgid "Hangul"
3069 msgstr "韓国語"
3071 #: gdi32.rc:38
3072 msgid "CHINESE_BIG5"
3073 msgstr "CHINESE_BIG5"
3075 #: gdi32.rc:39
3076 msgid "Hangul(Johab)"
3077 msgstr "韓国語(Johab)"
3079 #: gdi32.rc:40
3080 msgid "Symbol"
3081 msgstr "シンボル"
3083 #: gdi32.rc:41
3084 msgid "OEM/DOS"
3085 msgstr "OEM/DOS"
3087 #: gphoto2.rc:27
3088 msgid "Files on Camera"
3089 msgstr "カメラにあるファイル"
3091 #: gphoto2.rc:31
3092 msgid "Import Selected"
3093 msgstr "インポート"
3095 #: gphoto2.rc:32
3096 msgid "Preview"
3097 msgstr "プレビュー"
3099 #: gphoto2.rc:33
3100 msgid "Import All"
3101 msgstr "すべてインポート"
3103 #: gphoto2.rc:34
3104 msgid "Skip This Dialog"
3105 msgstr "このダイアログをスキップ"
3107 #: gphoto2.rc:35
3108 msgid "Exit"
3109 msgstr "終了"
3111 #: gphoto2.rc:40
3112 msgid "Transferring"
3113 msgstr "転送中"
3115 #: gphoto2.rc:43
3116 msgid "Transferring... Please Wait"
3117 msgstr "転送中です... お待ちください"
3119 #: gphoto2.rc:48
3120 msgid "Connecting to camera"
3121 msgstr "カメラに接続中"
3123 #: gphoto2.rc:52
3124 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3125 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3127 #: hhctrl.rc:56
3128 msgid "S&ync"
3129 msgstr "同期(&Y)"
3131 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3132 msgid "&Back"
3133 msgstr "戻る(&B)"
3135 #: hhctrl.rc:58
3136 msgid "&Forward"
3137 msgstr "進む(&F)"
3139 #: hhctrl.rc:59
3140 msgctxt "table of contents"
3141 msgid "&Home"
3142 msgstr "ホーム(&H)"
3144 #: hhctrl.rc:60
3145 msgid "&Stop"
3146 msgstr "中止(&S)"
3148 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3149 msgid "&Refresh"
3150 msgstr "更新(&R)"
3152 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3153 msgid "&Print..."
3154 msgstr "印刷(&P)..."
3156 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3157 msgid "&Contents"
3158 msgstr "目次(&C)"
3160 #: hhctrl.rc:29
3161 msgid "I&ndex"
3162 msgstr "索引(&N)"
3164 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3165 msgid "&Search"
3166 msgstr "検索(&S)"
3168 #: hhctrl.rc:31
3169 msgid "Favor&ites"
3170 msgstr "お気に入り(&I)"
3172 #: hhctrl.rc:33
3173 msgid "Hide &Tabs"
3174 msgstr "タブを隠す(&T)"
3176 #: hhctrl.rc:34
3177 msgid "Show &Tabs"
3178 msgstr "タブを表示(&T)"
3180 #: hhctrl.rc:39
3181 msgid "Show"
3182 msgstr "表示"
3184 #: hhctrl.rc:40
3185 msgid "Hide"
3186 msgstr "非表示"
3188 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3189 msgid "Stop"
3190 msgstr "中止"
3192 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3193 msgid "Refresh"
3194 msgstr "更新"
3196 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3197 msgid "Back"
3198 msgstr "戻る"
3200 #: hhctrl.rc:44
3201 msgctxt "table of contents"
3202 msgid "Home"
3203 msgstr "ホーム"
3205 #: hhctrl.rc:45
3206 msgid "Sync"
3207 msgstr "同期"
3209 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3210 msgid "Options"
3211 msgstr "オプション"
3213 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3214 msgid "Forward"
3215 msgstr "進む"
3217 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3218 msgid "Cinepak Video codec"
3219 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3221 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3222 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3223 #: wordpad.rc:26
3224 msgid "&File"
3225 msgstr "ファイル(&F)"
3227 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3228 msgid "&New"
3229 msgstr "新規(&N)"
3231 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3232 msgid "&Window"
3233 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3235 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3236 msgid "&Open..."
3237 msgstr "開く(&O)"
3239 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3240 msgid "Save &as..."
3241 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3243 #: ieframe.rc:35
3244 msgid "Print &format..."
3245 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3247 #: ieframe.rc:36
3248 msgid "Pr&int..."
3249 msgstr "印刷(&I)..."
3251 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3252 msgid "Print previe&w"
3253 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3255 #: ieframe.rc:44
3256 msgid "&Toolbars"
3257 msgstr "ツールバー(&T)"
3259 #: ieframe.rc:46
3260 msgid "&Standard bar"
3261 msgstr "ステータス バー(&S)"
3263 #: ieframe.rc:47
3264 msgid "&Address bar"
3265 msgstr "アドレス バー(&A)"
3267 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3268 msgid "&Favorites"
3269 msgstr "お気に入り(&F)"
3271 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3272 msgid "&Add to Favorites..."
3273 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3275 #: ieframe.rc:57
3276 msgid "&About Internet Explorer"
3277 msgstr "バージョン情報(&A)"
3279 #: ieframe.rc:87
3280 msgid "Open URL"
3281 msgstr "URLを開く"
3283 #: ieframe.rc:90
3284 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3285 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3287 #: ieframe.rc:91
3288 msgid "Open:"
3289 msgstr "URL:"
3291 #: ieframe.rc:67
3292 msgctxt "home page"
3293 msgid "Home"
3294 msgstr "ホーム"
3296 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3297 msgid "Print..."
3298 msgstr "印刷..."
3300 #: ieframe.rc:73
3301 msgid "Address"
3302 msgstr "アドレス"
3304 #: ieframe.rc:78
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Searching for %s"
3307 msgstr "Properties for %s"
3309 #: ieframe.rc:79
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Start downloading %s"
3312 msgstr "%s からダウンロード中..."
3314 #: ieframe.rc:80
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Downloading %s"
3317 msgstr "ダウンロードしています..."
3319 #: ieframe.rc:81
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Asking for %s"
3322 msgstr "Properties for %s"
3324 #: inetcpl.rc:46
3325 msgid " Home page "
3326 msgstr " ホーム ページ "
3328 #: inetcpl.rc:47
3329 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3330 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3332 #: inetcpl.rc:50
3333 msgid "&Current page"
3334 msgstr "現在のページ(&C)"
3336 #: inetcpl.rc:51
3337 msgid "&Default page"
3338 msgstr "デフォルト(&D)"
3340 #: inetcpl.rc:52
3341 msgid "&Blank page"
3342 msgstr "空白(&B)"
3344 #: inetcpl.rc:53
3345 msgid " Browsing history "
3346 msgstr " 閲覧履歴 "
3348 #: inetcpl.rc:54
3349 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3350 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3352 #: inetcpl.rc:56
3353 msgid "Delete &files..."
3354 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3356 #: inetcpl.rc:57
3357 msgid "&Settings..."
3358 msgstr "設定(&S)..."
3360 #: inetcpl.rc:65
3361 msgid "Delete browsing history"
3362 msgstr "閲覧履歴の削除"
3364 #: inetcpl.rc:68
3365 msgid ""
3366 "Temporary internet files\n"
3367 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3368 msgstr ""
3369 "インターネット一時ファイル\n"
3370 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3372 #: inetcpl.rc:70
3373 msgid ""
3374 "Cookies\n"
3375 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3376 "preferences and login information."
3377 msgstr ""
3378 "クッキー\n"
3379 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3380 "イン情報のようなものが保管されています。"
3382 #: inetcpl.rc:72
3383 msgid ""
3384 "History\n"
3385 "List of websites you have accessed."
3386 msgstr ""
3387 "履歴\n"
3388 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3390 #: inetcpl.rc:74
3391 msgid ""
3392 "Form data\n"
3393 "Usernames and other information you have entered into forms."
3394 msgstr ""
3395 "フォーム データ\n"
3396 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3398 #: inetcpl.rc:76
3399 msgid ""
3400 "Passwords\n"
3401 "Saved passwords you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "パスワード\n"
3404 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3406 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3407 msgid "Delete"
3408 msgstr "削除"
3410 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3411 msgid "Security"
3412 msgstr "セキュリティ"
3414 #: inetcpl.rc:108
3415 msgid " Certificates "
3416 msgstr " 証明書 "
3418 #: inetcpl.rc:109
3419 msgid ""
3420 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3421 "certificate authorities and publishers."
3422 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3424 #: inetcpl.rc:111
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "証明書..."
3428 #: inetcpl.rc:112
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "発行元..."
3432 #: inetcpl.rc:28
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "インターネット設定"
3436 #: inetcpl.rc:29
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3440 #: inetcpl.rc:30
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3444 #: inetcpl.rc:31
3445 msgid "Custom"
3446 msgstr "カスタム"
3448 #: inetcpl.rc:32
3449 msgid "Very Low"
3450 msgstr "超低"
3452 #: inetcpl.rc:33
3453 msgid "Low"
3454 msgstr "低"
3456 #: inetcpl.rc:34
3457 msgid "Medium"
3458 msgstr "中"
3460 #: inetcpl.rc:35
3461 msgid "Increased"
3462 msgstr "中高"
3464 #: inetcpl.rc:36
3465 msgid "High"
3466 msgstr "高"
3468 #: jscript.rc:25
3469 msgid "Error converting object to primitive type"
3470 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3472 #: jscript.rc:26
3473 msgid "Invalid procedure call or argument"
3474 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3476 #: jscript.rc:27
3477 msgid "Subscript out of range"
3478 msgstr "添字が範囲外です"
3480 #: jscript.rc:28
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Object required"
3483 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3485 #: jscript.rc:29
3486 msgid "Automation server can't create object"
3487 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3489 #: jscript.rc:30
3490 msgid "Object doesn't support this property or method"
3491 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3493 #: jscript.rc:31
3494 msgid "Object doesn't support this action"
3495 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3497 #: jscript.rc:32
3498 msgid "Argument not optional"
3499 msgstr "引数は省略できません"
3501 #: jscript.rc:33
3502 msgid "Syntax error"
3503 msgstr "構文エラー"
3505 #: jscript.rc:34
3506 msgid "Expected ';'"
3507 msgstr "';'を期待していました"
3509 #: jscript.rc:35
3510 msgid "Expected '('"
3511 msgstr "'('を期待していました"
3513 #: jscript.rc:36
3514 msgid "Expected ')'"
3515 msgstr "')'を期待していました"
3517 #: jscript.rc:37
3518 msgid "Unterminated string constant"
3519 msgstr "文字列定数が終端していません"
3521 #: jscript.rc:38
3522 msgid "Conditional compilation is turned off"
3523 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3525 #: jscript.rc:41
3526 msgid "Number expected"
3527 msgstr "数値を期待していました"
3529 #: jscript.rc:39
3530 msgid "Function expected"
3531 msgstr "関数を期待していました"
3533 #: jscript.rc:40
3534 msgid "'[object]' is not a date object"
3535 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3537 #: jscript.rc:42
3538 msgid "Object expected"
3539 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3541 #: jscript.rc:43
3542 msgid "Illegal assignment"
3543 msgstr "不正な割り当て"
3545 #: jscript.rc:44
3546 msgid "'|' is undefined"
3547 msgstr "'|'は定義されていません"
3549 #: jscript.rc:45
3550 msgid "Boolean object expected"
3551 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3553 #: jscript.rc:46
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Cannot delete '|'"
3556 msgstr "完了できません。\n"
3558 #: jscript.rc:47
3559 msgid "VBArray object expected"
3560 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3562 #: jscript.rc:48
3563 msgid "JScript object expected"
3564 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3566 #: jscript.rc:49
3567 msgid "Syntax error in regular expression"
3568 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3570 #: jscript.rc:51
3571 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3572 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3574 #: jscript.rc:50
3575 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3576 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3578 #: jscript.rc:52
3579 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3580 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3582 #: jscript.rc:53
3583 msgid "Array object expected"
3584 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3586 #: winerror.mc:26
3587 msgid "Success\n"
3588 msgstr "処理は成功しました。\n"
3590 #: winerror.mc:31
3591 msgid "Invalid function\n"
3592 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3594 #: winerror.mc:36
3595 msgid "File not found\n"
3596 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3598 #: winerror.mc:41
3599 msgid "Path not found\n"
3600 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3602 #: winerror.mc:46
3603 msgid "Too many open files\n"
3604 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3606 #: winerror.mc:51
3607 msgid "Access denied\n"
3608 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3610 #: winerror.mc:56
3611 msgid "Invalid handle\n"
3612 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3614 #: winerror.mc:61
3615 msgid "Memory trashed\n"
3616 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3618 #: winerror.mc:66
3619 msgid "Not enough memory\n"
3620 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3622 #: winerror.mc:71
3623 msgid "Invalid block\n"
3624 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3626 #: winerror.mc:76
3627 msgid "Bad environment\n"
3628 msgstr "環境が不正です。\n"
3630 #: winerror.mc:81
3631 msgid "Bad format\n"
3632 msgstr "書式が不正です。\n"
3634 #: winerror.mc:86
3635 msgid "Invalid access\n"
3636 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3638 #: winerror.mc:91
3639 msgid "Invalid data\n"
3640 msgstr "データは正しくありません。\n"
3642 #: winerror.mc:96
3643 msgid "Out of memory\n"
3644 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3646 #: winerror.mc:101
3647 msgid "Invalid drive\n"
3648 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3650 #: winerror.mc:106
3651 msgid "Can't delete current directory\n"
3652 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3654 #: winerror.mc:111
3655 msgid "Not same device\n"
3656 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3658 #: winerror.mc:116
3659 msgid "No more files\n"
3660 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3662 #: winerror.mc:121
3663 msgid "Write protected\n"
3664 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3666 #: winerror.mc:126
3667 msgid "Bad unit\n"
3668 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3670 #: winerror.mc:131
3671 msgid "Not ready\n"
3672 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3674 #: winerror.mc:136
3675 msgid "Bad command\n"
3676 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3678 #: winerror.mc:141
3679 msgid "CRC error\n"
3680 msgstr "CRC エラーです。\n"
3682 #: winerror.mc:146
3683 msgid "Bad length\n"
3684 msgstr "長さが不正です。\n"
3686 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3687 msgid "Seek error\n"
3688 msgstr "シーク エラーです。\n"
3690 #: winerror.mc:156
3691 msgid "Not DOS disk\n"
3692 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3694 #: winerror.mc:161
3695 msgid "Sector not found\n"
3696 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3698 #: winerror.mc:166
3699 msgid "Out of paper\n"
3700 msgstr "用紙切れです。\n"
3702 #: winerror.mc:171
3703 msgid "Write fault\n"
3704 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3706 #: winerror.mc:176
3707 msgid "Read fault\n"
3708 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3710 #: winerror.mc:181
3711 msgid "General failure\n"
3712 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3714 #: winerror.mc:186
3715 msgid "Sharing violation\n"
3716 msgstr "共有違反です。\n"
3718 #: winerror.mc:191
3719 msgid "Lock violation\n"
3720 msgstr "ロック違反です。\n"
3722 #: winerror.mc:196
3723 msgid "Wrong disk\n"
3724 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3726 #: winerror.mc:201
3727 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3728 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3730 #: winerror.mc:206
3731 msgid "End of file\n"
3732 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3734 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3735 msgid "Disk full\n"
3736 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3738 #: winerror.mc:216
3739 msgid "Request not supported\n"
3740 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3742 #: winerror.mc:221
3743 msgid "Remote machine not listening\n"
3744 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3746 #: winerror.mc:226
3747 msgid "Duplicate network name\n"
3748 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3750 #: winerror.mc:231
3751 msgid "Bad network path\n"
3752 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3754 #: winerror.mc:236
3755 msgid "Network busy\n"
3756 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3758 #: winerror.mc:241
3759 msgid "Device does not exist\n"
3760 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3762 #: winerror.mc:246
3763 msgid "Too many commands\n"
3764 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3766 #: winerror.mc:251
3767 msgid "Adaptor hardware error\n"
3768 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3770 #: winerror.mc:256
3771 msgid "Bad network response\n"
3772 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3774 #: winerror.mc:261
3775 msgid "Unexpected network error\n"
3776 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3778 #: winerror.mc:266
3779 msgid "Bad remote adaptor\n"
3780 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3782 #: winerror.mc:271
3783 msgid "Print queue full\n"
3784 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3786 #: winerror.mc:276
3787 msgid "No spool space\n"
3788 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3790 #: winerror.mc:281
3791 msgid "Print canceled\n"
3792 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3794 #: winerror.mc:286
3795 msgid "Network name deleted\n"
3796 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3798 #: winerror.mc:291
3799 msgid "Network access denied\n"
3800 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3802 #: winerror.mc:296
3803 msgid "Bad device type\n"
3804 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3806 #: winerror.mc:301
3807 msgid "Bad network name\n"
3808 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3810 #: winerror.mc:306
3811 msgid "Too many network names\n"
3812 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3814 #: winerror.mc:311
3815 msgid "Too many network sessions\n"
3816 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3818 #: winerror.mc:316
3819 msgid "Sharing paused\n"
3820 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3822 #: winerror.mc:321
3823 msgid "Request not accepted\n"
3824 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3826 #: winerror.mc:326
3827 msgid "Redirector paused\n"
3828 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3830 #: winerror.mc:331
3831 msgid "File exists\n"
3832 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3834 #: winerror.mc:336
3835 msgid "Cannot create\n"
3836 msgstr "作成できません。\n"
3838 #: winerror.mc:341
3839 msgid "Int24 failure\n"
3840 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3842 #: winerror.mc:346
3843 msgid "Out of structures\n"
3844 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3846 #: winerror.mc:351
3847 msgid "Already assigned\n"
3848 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3850 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3851 msgid "Invalid password\n"
3852 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3854 #: winerror.mc:361
3855 msgid "Invalid parameter\n"
3856 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3858 #: winerror.mc:366
3859 msgid "Net write fault\n"
3860 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3862 #: winerror.mc:371
3863 msgid "No process slots\n"
3864 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3866 #: winerror.mc:376
3867 msgid "Too many semaphores\n"
3868 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3870 #: winerror.mc:381
3871 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3872 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3874 #: winerror.mc:386
3875 msgid "Semaphore is set\n"
3876 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3878 #: winerror.mc:391
3879 msgid "Too many semaphore requests\n"
3880 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3882 #: winerror.mc:396
3883 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3884 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3886 #: winerror.mc:401
3887 msgid "Semaphore owner died\n"
3888 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3890 #: winerror.mc:406
3891 msgid "Semaphore user limit\n"
3892 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3894 #: winerror.mc:411
3895 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3896 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3898 #: winerror.mc:416
3899 msgid "Drive locked\n"
3900 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3902 #: winerror.mc:421
3903 msgid "Broken pipe\n"
3904 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3906 #: winerror.mc:426
3907 msgid "Open failed\n"
3908 msgstr "オープン エラーです。\n"
3910 #: winerror.mc:431
3911 msgid "Buffer overflow\n"
3912 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3914 #: winerror.mc:441
3915 msgid "No more search handles\n"
3916 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3918 #: winerror.mc:446
3919 msgid "Invalid target handle\n"
3920 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3922 #: winerror.mc:451
3923 msgid "Invalid IOCTL\n"
3924 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3926 #: winerror.mc:456
3927 msgid "Invalid verify switch\n"
3928 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3930 #: winerror.mc:461
3931 msgid "Bad driver level\n"
3932 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3934 #: winerror.mc:466
3935 msgid "Call not implemented\n"
3936 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3938 #: winerror.mc:471
3939 msgid "Semaphore timeout\n"
3940 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3942 #: winerror.mc:476
3943 msgid "Insufficient buffer\n"
3944 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3946 #: winerror.mc:481
3947 msgid "Invalid name\n"
3948 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3950 #: winerror.mc:486
3951 msgid "Invalid level\n"
3952 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3954 #: winerror.mc:491
3955 msgid "No volume label\n"
3956 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3958 #: winerror.mc:496
3959 msgid "Module not found\n"
3960 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3962 #: winerror.mc:501
3963 msgid "Procedure not found\n"
3964 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3966 #: winerror.mc:506
3967 msgid "No children to wait for\n"
3968 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3970 #: winerror.mc:511
3971 msgid "Child process has not completed\n"
3972 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3974 #: winerror.mc:516
3975 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3976 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3978 #: winerror.mc:521
3979 msgid "Negative seek\n"
3980 msgstr "負数シークです。\n"
3982 #: winerror.mc:531
3983 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3984 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3986 #: winerror.mc:536
3987 msgid "Drive is already JOINed\n"
3988 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3990 #: winerror.mc:541
3991 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3992 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3994 #: winerror.mc:546
3995 msgid "Drive is not JOINed\n"
3996 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3998 #: winerror.mc:551
3999 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4000 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4002 #: winerror.mc:556
4003 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4004 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4006 #: winerror.mc:561
4007 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4008 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4010 #: winerror.mc:566
4011 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4012 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4014 #: winerror.mc:571
4015 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4016 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4018 #: winerror.mc:576
4019 msgid "Drive is busy\n"
4020 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4022 #: winerror.mc:581
4023 msgid "Same drive\n"
4024 msgstr "同じドライブです。\n"
4026 #: winerror.mc:586
4027 msgid "Not toplevel directory\n"
4028 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4030 #: winerror.mc:591
4031 msgid "Directory is not empty\n"
4032 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4034 #: winerror.mc:596
4035 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4036 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4038 #: winerror.mc:601
4039 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4040 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4042 #: winerror.mc:606
4043 msgid "Path is busy\n"
4044 msgstr "パスはビジーです。\n"
4046 #: winerror.mc:611
4047 msgid "Already a SUBST target\n"
4048 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4050 #: winerror.mc:616
4051 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4052 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4054 #: winerror.mc:621
4055 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4056 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4058 #: winerror.mc:626
4059 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4060 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4062 #: winerror.mc:631
4063 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4064 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4066 #: winerror.mc:636
4067 msgid "Volume label too long\n"
4068 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4070 #: winerror.mc:641
4071 msgid "Too many TCBs\n"
4072 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4074 #: winerror.mc:646
4075 msgid "Signal refused\n"
4076 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4078 #: winerror.mc:651
4079 msgid "Segment discarded\n"
4080 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4082 #: winerror.mc:656
4083 msgid "Segment not locked\n"
4084 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4086 #: winerror.mc:661
4087 msgid "Bad thread ID address\n"
4088 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4090 #: winerror.mc:666
4091 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4092 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4094 #: winerror.mc:671
4095 msgid "Path is invalid\n"
4096 msgstr "パス名が不正です。\n"
4098 #: winerror.mc:676
4099 msgid "Signal pending\n"
4100 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4102 #: winerror.mc:681
4103 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4104 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4106 #: winerror.mc:686
4107 msgid "Lock failed\n"
4108 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4110 #: winerror.mc:691
4111 msgid "Resource in use\n"
4112 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4114 #: winerror.mc:696
4115 msgid "Cancel violation\n"
4116 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4118 #: winerror.mc:701
4119 msgid "Atomic locks not supported\n"
4120 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4122 #: winerror.mc:706
4123 msgid "Invalid segment number\n"
4124 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4126 #: winerror.mc:711
4127 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4128 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4130 #: winerror.mc:716
4131 msgid "File already exists\n"
4132 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4134 #: winerror.mc:721
4135 msgid "Invalid flag number\n"
4136 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4138 #: winerror.mc:726
4139 msgid "Semaphore name not found\n"
4140 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4142 #: winerror.mc:731
4143 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4144 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4146 #: winerror.mc:736
4147 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4148 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4150 #: winerror.mc:741
4151 msgid "Invalid module type for %1\n"
4152 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4154 #: winerror.mc:746
4155 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4156 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4158 #: winerror.mc:751
4159 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4160 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4162 #: winerror.mc:756
4163 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4164 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4166 #: winerror.mc:761
4167 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4168 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4170 #: winerror.mc:766
4171 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4172 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4174 #: winerror.mc:771
4175 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4176 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4178 #: winerror.mc:776
4179 msgid "IOPL not enabled\n"
4180 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4182 #: winerror.mc:781
4183 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4184 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4186 #: winerror.mc:786
4187 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4188 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4190 #: winerror.mc:791
4191 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4192 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4194 #: winerror.mc:796
4195 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4196 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4198 #: winerror.mc:801
4199 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4200 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4202 #: winerror.mc:806
4203 msgid "Environment variable not found\n"
4204 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4206 #: winerror.mc:811
4207 msgid "No signal sent\n"
4208 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4210 #: winerror.mc:816
4211 msgid "File name is too long\n"
4212 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4214 #: winerror.mc:821
4215 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4216 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4218 #: winerror.mc:826
4219 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4220 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4222 #: winerror.mc:831
4223 msgid "Invalid signal number\n"
4224 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4226 #: winerror.mc:836
4227 msgid "Error setting signal handler\n"
4228 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4230 #: winerror.mc:841
4231 msgid "Segment locked\n"
4232 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4234 #: winerror.mc:846
4235 msgid "Too many modules\n"
4236 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4238 #: winerror.mc:851
4239 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4240 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4242 #: winerror.mc:856
4243 msgid "Machine type mismatch\n"
4244 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4246 #: winerror.mc:861
4247 msgid "Bad pipe\n"
4248 msgstr "不正なパイプです。\n"
4250 #: winerror.mc:866
4251 msgid "Pipe busy\n"
4252 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4254 #: winerror.mc:871
4255 msgid "Pipe closed\n"
4256 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4258 #: winerror.mc:876
4259 msgid "Pipe not connected\n"
4260 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4262 #: winerror.mc:881
4263 msgid "More data available\n"
4264 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4266 #: winerror.mc:886
4267 msgid "Session canceled\n"
4268 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4270 #: winerror.mc:891
4271 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4272 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4274 #: winerror.mc:896
4275 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4276 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4278 #: winerror.mc:901
4279 msgid "No more data available\n"
4280 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4282 #: winerror.mc:906
4283 msgid "Cannot use Copy API\n"
4284 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4286 #: winerror.mc:911
4287 msgid "Directory name invalid\n"
4288 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4290 #: winerror.mc:916
4291 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4292 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4294 #: winerror.mc:921
4295 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4296 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4298 #: winerror.mc:926
4299 msgid "Extended attribute table full\n"
4300 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4302 #: winerror.mc:931
4303 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4304 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4306 #: winerror.mc:936
4307 msgid "Extended attributes not supported\n"
4308 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4310 #: winerror.mc:941
4311 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4312 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4314 #: winerror.mc:946
4315 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4316 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4318 #: winerror.mc:951
4319 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4320 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4322 #: winerror.mc:956
4323 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4324 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4326 #: winerror.mc:961
4327 msgid "Invalid oplock message received\n"
4328 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4330 #: winerror.mc:966
4331 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4332 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4334 #: winerror.mc:971
4335 msgid "Invalid address\n"
4336 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4338 #: winerror.mc:976
4339 msgid "Arithmetic overflow\n"
4340 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4342 #: winerror.mc:981
4343 msgid "Pipe connected\n"
4344 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4346 #: winerror.mc:986
4347 msgid "Pipe listening\n"
4348 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4350 #: winerror.mc:991
4351 msgid "Extended attribute access denied\n"
4352 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4354 #: winerror.mc:996
4355 msgid "I/O operation aborted\n"
4356 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4358 #: winerror.mc:1001
4359 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4360 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4362 #: winerror.mc:1006
4363 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4364 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4366 #: winerror.mc:1011
4367 msgid "No access to memory location\n"
4368 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4370 #: winerror.mc:1016
4371 msgid "Swap error\n"
4372 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4374 #: winerror.mc:1021
4375 msgid "Stack overflow\n"
4376 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4378 #: winerror.mc:1026
4379 msgid "Invalid message\n"
4380 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4382 #: winerror.mc:1031
4383 msgid "Cannot complete\n"
4384 msgstr "完了できません。\n"
4386 #: winerror.mc:1036
4387 msgid "Invalid flags\n"
4388 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4390 #: winerror.mc:1041
4391 msgid "Unrecognised volume\n"
4392 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4394 #: winerror.mc:1046
4395 msgid "File invalid\n"
4396 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4398 #: winerror.mc:1051
4399 msgid "Cannot run full-screen\n"
4400 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4402 #: winerror.mc:1056
4403 msgid "Nonexistent token\n"
4404 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4406 #: winerror.mc:1061
4407 msgid "Registry corrupt\n"
4408 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4410 #: winerror.mc:1066
4411 msgid "Invalid key\n"
4412 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4414 #: winerror.mc:1071
4415 msgid "Can't open registry key\n"
4416 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4418 #: winerror.mc:1076
4419 msgid "Can't read registry key\n"
4420 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4422 #: winerror.mc:1081
4423 msgid "Can't write registry key\n"
4424 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4426 #: winerror.mc:1086
4427 msgid "Registry has been recovered\n"
4428 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4430 #: winerror.mc:1091
4431 msgid "Registry is corrupt\n"
4432 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4434 #: winerror.mc:1096
4435 msgid "I/O to registry failed\n"
4436 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4438 #: winerror.mc:1101
4439 msgid "Not registry file\n"
4440 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4442 #: winerror.mc:1106
4443 msgid "Key deleted\n"
4444 msgstr "キーが削除されました。\n"
4446 #: winerror.mc:1111
4447 msgid "No registry log space\n"
4448 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4450 #: winerror.mc:1116
4451 msgid "Registry key has subkeys\n"
4452 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4454 #: winerror.mc:1121
4455 msgid "Subkey must be volatile\n"
4456 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4458 #: winerror.mc:1126
4459 msgid "Notify change request in progress\n"
4460 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4462 #: winerror.mc:1131
4463 msgid "Dependent services are running\n"
4464 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4466 #: winerror.mc:1136
4467 msgid "Invalid service control\n"
4468 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4470 #: winerror.mc:1141
4471 msgid "Service request timeout\n"
4472 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4474 #: winerror.mc:1146
4475 msgid "Cannot create service thread\n"
4476 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4478 #: winerror.mc:1151
4479 msgid "Service database locked\n"
4480 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4482 #: winerror.mc:1156
4483 msgid "Service already running\n"
4484 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4486 #: winerror.mc:1161
4487 msgid "Invalid service account\n"
4488 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4490 #: winerror.mc:1166
4491 msgid "Service is disabled\n"
4492 msgstr "サービスは無効です。\n"
4494 #: winerror.mc:1171
4495 msgid "Circular dependency\n"
4496 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4498 #: winerror.mc:1176
4499 msgid "Service does not exist\n"
4500 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4502 #: winerror.mc:1181
4503 msgid "Service cannot accept control message\n"
4504 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4506 #: winerror.mc:1186
4507 msgid "Service not active\n"
4508 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4510 #: winerror.mc:1191
4511 msgid "Service controller connect failed\n"
4512 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4514 #: winerror.mc:1196
4515 msgid "Exception in service\n"
4516 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4518 #: winerror.mc:1201
4519 msgid "Database does not exist\n"
4520 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4522 #: winerror.mc:1206
4523 msgid "Service-specific error\n"
4524 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4526 #: winerror.mc:1211
4527 msgid "Process aborted\n"
4528 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4530 #: winerror.mc:1216
4531 msgid "Service dependency failed\n"
4532 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4534 #: winerror.mc:1221
4535 msgid "Service login failed\n"
4536 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4538 #: winerror.mc:1226
4539 msgid "Service start-hang\n"
4540 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4542 #: winerror.mc:1231
4543 msgid "Invalid service lock\n"
4544 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4546 #: winerror.mc:1236
4547 msgid "Service marked for delete\n"
4548 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4550 #: winerror.mc:1241
4551 msgid "Service exists\n"
4552 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4554 #: winerror.mc:1246
4555 msgid "System running last-known-good config\n"
4556 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4558 #: winerror.mc:1251
4559 msgid "Service dependency deleted\n"
4560 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4562 #: winerror.mc:1256
4563 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4564 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4566 #: winerror.mc:1261
4567 msgid "Service not started since last boot\n"
4568 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4570 #: winerror.mc:1266
4571 msgid "Duplicate service name\n"
4572 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4574 #: winerror.mc:1271
4575 msgid "Different service account\n"
4576 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4578 #: winerror.mc:1276
4579 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4580 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4582 #: winerror.mc:1281
4583 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4584 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4586 #: winerror.mc:1286
4587 msgid "No recovery program for service\n"
4588 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4590 #: winerror.mc:1291
4591 msgid "Service not implemented by exe\n"
4592 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4594 #: winerror.mc:1296
4595 msgid "End of media\n"
4596 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4598 #: winerror.mc:1301
4599 msgid "Filemark detected\n"
4600 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4602 #: winerror.mc:1306
4603 msgid "Beginning of media\n"
4604 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4606 #: winerror.mc:1311
4607 msgid "Setmark detected\n"
4608 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4610 #: winerror.mc:1316
4611 msgid "No data detected\n"
4612 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4614 #: winerror.mc:1321
4615 msgid "Partition failure\n"
4616 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4618 #: winerror.mc:1326
4619 msgid "Invalid block length\n"
4620 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4622 #: winerror.mc:1331
4623 msgid "Device not partitioned\n"
4624 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4626 #: winerror.mc:1336
4627 msgid "Unable to lock media\n"
4628 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4630 #: winerror.mc:1341
4631 msgid "Unable to unload media\n"
4632 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4634 #: winerror.mc:1346
4635 msgid "Media changed\n"
4636 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4638 #: winerror.mc:1351
4639 msgid "I/O bus reset\n"
4640 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4642 #: winerror.mc:1356
4643 msgid "No media in drive\n"
4644 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4646 #: winerror.mc:1361
4647 msgid "No Unicode translation\n"
4648 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4650 #: winerror.mc:1366
4651 msgid "DLL init failed\n"
4652 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4654 #: winerror.mc:1371
4655 msgid "Shutdown in progress\n"
4656 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4658 #: winerror.mc:1376
4659 msgid "No shutdown in progress\n"
4660 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4662 #: winerror.mc:1381
4663 msgid "I/O device error\n"
4664 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4666 #: winerror.mc:1386
4667 msgid "No serial devices found\n"
4668 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4670 #: winerror.mc:1391
4671 msgid "Shared IRQ busy\n"
4672 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4674 #: winerror.mc:1396
4675 msgid "Serial I/O completed\n"
4676 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4678 #: winerror.mc:1401
4679 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4680 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4682 #: winerror.mc:1406
4683 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4684 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4686 #: winerror.mc:1411
4687 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4688 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4690 #: winerror.mc:1416
4691 msgid "Unknown floppy error\n"
4692 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4694 #: winerror.mc:1421
4695 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4696 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4698 #: winerror.mc:1426
4699 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4700 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4702 #: winerror.mc:1431
4703 msgid "Hard disk operation failed\n"
4704 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4706 #: winerror.mc:1436
4707 msgid "Hard disk reset failed\n"
4708 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4710 #: winerror.mc:1441
4711 msgid "End of tape media\n"
4712 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4714 #: winerror.mc:1446
4715 msgid "Not enough server memory\n"
4716 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4718 #: winerror.mc:1451
4719 msgid "Possible deadlock\n"
4720 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4722 #: winerror.mc:1456
4723 msgid "Incorrect alignment\n"
4724 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4726 #: winerror.mc:1461
4727 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4728 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4730 #: winerror.mc:1466
4731 msgid "Set-power-state failed\n"
4732 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4734 #: winerror.mc:1471
4735 msgid "Too many links\n"
4736 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4738 #: winerror.mc:1476
4739 msgid "Newer windows version needed\n"
4740 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4742 #: winerror.mc:1481
4743 msgid "Wrong operating system\n"
4744 msgstr "OS が不適切です。\n"
4746 #: winerror.mc:1486
4747 msgid "Single-instance application\n"
4748 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4750 #: winerror.mc:1491
4751 msgid "Real-mode application\n"
4752 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4754 #: winerror.mc:1496
4755 msgid "Invalid DLL\n"
4756 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4758 #: winerror.mc:1501
4759 msgid "No associated application\n"
4760 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4762 #: winerror.mc:1506
4763 msgid "DDE failure\n"
4764 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4766 #: winerror.mc:1511
4767 msgid "DLL not found\n"
4768 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4770 #: winerror.mc:1516
4771 msgid "Out of user handles\n"
4772 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4774 #: winerror.mc:1521
4775 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4776 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4778 #: winerror.mc:1526
4779 msgid "The source element is empty\n"
4780 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4782 #: winerror.mc:1531
4783 msgid "The destination element is full\n"
4784 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4786 #: winerror.mc:1536
4787 msgid "The element address is invalid\n"
4788 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4790 #: winerror.mc:1541
4791 msgid "The magazine is not present\n"
4792 msgstr "マガジンがありません。\n"
4794 #: winerror.mc:1546
4795 msgid "The device needs reinitialization\n"
4796 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4798 #: winerror.mc:1551
4799 msgid "The device requires cleaning\n"
4800 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4802 #: winerror.mc:1556
4803 msgid "The device door is open\n"
4804 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4806 #: winerror.mc:1561
4807 msgid "The device is not connected\n"
4808 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4810 #: winerror.mc:1566
4811 msgid "Element not found\n"
4812 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4814 #: winerror.mc:1571
4815 msgid "No match found\n"
4816 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4818 #: winerror.mc:1576
4819 msgid "Property set not found\n"
4820 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4822 #: winerror.mc:1581
4823 msgid "Point not found\n"
4824 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4826 #: winerror.mc:1586
4827 msgid "No running tracking service\n"
4828 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4830 #: winerror.mc:1591
4831 msgid "No such volume ID\n"
4832 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4834 #: winerror.mc:1596
4835 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4836 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4838 #: winerror.mc:1601
4839 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4840 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4842 #: winerror.mc:1606
4843 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4844 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4846 #: winerror.mc:1611
4847 msgid "The journal is being deleted\n"
4848 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4850 #: winerror.mc:1616
4851 msgid "The journal is not active\n"
4852 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4854 #: winerror.mc:1621
4855 msgid "Potential matching file found\n"
4856 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4858 #: winerror.mc:1626
4859 msgid "The journal entry was deleted\n"
4860 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4862 #: winerror.mc:1631
4863 msgid "Invalid device name\n"
4864 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4866 #: winerror.mc:1636
4867 msgid "Connection unavailable\n"
4868 msgstr "接続は利用できません。\n"
4870 #: winerror.mc:1641
4871 msgid "Device already remembered\n"
4872 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4874 #: winerror.mc:1646
4875 msgid "No network or bad path\n"
4876 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4878 #: winerror.mc:1651
4879 msgid "Invalid network provider name\n"
4880 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4882 #: winerror.mc:1656
4883 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4884 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4886 #: winerror.mc:1661
4887 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4888 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4890 #: winerror.mc:1666
4891 msgid "Not a container\n"
4892 msgstr "コンテナではありません。\n"
4894 #: winerror.mc:1671
4895 msgid "Extended error\n"
4896 msgstr "拡張エラー。\n"
4898 #: winerror.mc:1676
4899 msgid "Invalid group name\n"
4900 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4902 #: winerror.mc:1681
4903 msgid "Invalid computer name\n"
4904 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4906 #: winerror.mc:1686
4907 msgid "Invalid event name\n"
4908 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4910 #: winerror.mc:1691
4911 msgid "Invalid domain name\n"
4912 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4914 #: winerror.mc:1696
4915 msgid "Invalid service name\n"
4916 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4918 #: winerror.mc:1701
4919 msgid "Invalid network name\n"
4920 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4922 #: winerror.mc:1706
4923 msgid "Invalid share name\n"
4924 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4926 #: winerror.mc:1716
4927 msgid "Invalid message name\n"
4928 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4930 #: winerror.mc:1721
4931 msgid "Invalid message destination\n"
4932 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4934 #: winerror.mc:1726
4935 msgid "Session credential conflict\n"
4936 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4938 #: winerror.mc:1731
4939 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4940 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4942 #: winerror.mc:1736
4943 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4944 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4946 #: winerror.mc:1741
4947 msgid "No network\n"
4948 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4950 #: winerror.mc:1746
4951 msgid "Operation canceled by user\n"
4952 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4954 #: winerror.mc:1751
4955 msgid "File has a user-mapped section\n"
4956 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4958 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4959 msgid "Connection refused\n"
4960 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4962 #: winerror.mc:1761
4963 msgid "Connection gracefully closed\n"
4964 msgstr "接続は終了しました。\n"
4966 #: winerror.mc:1766
4967 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4968 msgstr ""
4969 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4971 #: winerror.mc:1771
4972 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4973 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4975 #: winerror.mc:1776
4976 msgid "Connection invalid\n"
4977 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4979 #: winerror.mc:1781
4980 msgid "Connection is active\n"
4981 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4983 #: winerror.mc:1786
4984 msgid "Network unreachable\n"
4985 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4987 #: winerror.mc:1791
4988 msgid "Host unreachable\n"
4989 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4991 #: winerror.mc:1796
4992 msgid "Protocol unreachable\n"
4993 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4995 #: winerror.mc:1801
4996 msgid "Port unreachable\n"
4997 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4999 #: winerror.mc:1806
5000 msgid "Request aborted\n"
5001 msgstr "要求は中断されました。\n"
5003 #: winerror.mc:1811
5004 msgid "Connection aborted\n"
5005 msgstr "接続は中断されました。\n"
5007 #: winerror.mc:1816
5008 msgid "Please retry operation\n"
5009 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5011 #: winerror.mc:1821
5012 msgid "Connection count limit reached\n"
5013 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5015 #: winerror.mc:1826
5016 msgid "Login time restriction\n"
5017 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5019 #: winerror.mc:1831
5020 msgid "Login workstation restriction\n"
5021 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5023 #: winerror.mc:1836
5024 msgid "Incorrect network address\n"
5025 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5027 #: winerror.mc:1841
5028 msgid "Service already registered\n"
5029 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5031 #: winerror.mc:1846
5032 msgid "Service not found\n"
5033 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5035 #: winerror.mc:1851
5036 msgid "User not authenticated\n"
5037 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5039 #: winerror.mc:1856
5040 msgid "User not logged on\n"
5041 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5043 #: winerror.mc:1861
5044 msgid "Continue work in progress\n"
5045 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5047 #: winerror.mc:1866
5048 msgid "Already initialised\n"
5049 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5051 #: winerror.mc:1871
5052 msgid "No more local devices\n"
5053 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5055 #: winerror.mc:1876
5056 msgid "The site does not exist\n"
5057 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5059 #: winerror.mc:1881
5060 msgid "The domain controller already exists\n"
5061 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5063 #: winerror.mc:1886
5064 msgid "Supported only when connected\n"
5065 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5067 #: winerror.mc:1891
5068 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5069 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5071 #: winerror.mc:1896
5072 msgid "The user profile is invalid\n"
5073 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5075 #: winerror.mc:1901
5076 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5077 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5079 #: winerror.mc:1906
5080 msgid "Not all privileges assigned\n"
5081 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5083 #: winerror.mc:1911
5084 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5085 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5087 #: winerror.mc:1916
5088 msgid "No quotas for account\n"
5089 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5091 #: winerror.mc:1921
5092 msgid "Local user session key\n"
5093 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5095 #: winerror.mc:1926
5096 msgid "Password too complex for LM\n"
5097 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5099 #: winerror.mc:1931
5100 msgid "Unknown revision\n"
5101 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5103 #: winerror.mc:1936
5104 msgid "Incompatible revision levels\n"
5105 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5107 #: winerror.mc:1941
5108 msgid "Invalid owner\n"
5109 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5111 #: winerror.mc:1946
5112 msgid "Invalid primary group\n"
5113 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5115 #: winerror.mc:1951
5116 msgid "No impersonation token\n"
5117 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5119 #: winerror.mc:1956
5120 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5121 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5123 #: winerror.mc:1961
5124 msgid "No logon servers available\n"
5125 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5127 #: winerror.mc:1966
5128 msgid "No such logon session\n"
5129 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5131 #: winerror.mc:1971
5132 msgid "No such privilege\n"
5133 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5135 #: winerror.mc:1976
5136 msgid "Privilege not held\n"
5137 msgstr "特権がありません。\n"
5139 #: winerror.mc:1981
5140 msgid "Invalid account name\n"
5141 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5143 #: winerror.mc:1986
5144 msgid "User already exists\n"
5145 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5147 #: winerror.mc:1991
5148 msgid "No such user\n"
5149 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5151 #: winerror.mc:1996
5152 msgid "Group already exists\n"
5153 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5155 #: winerror.mc:2001
5156 msgid "No such group\n"
5157 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5159 #: winerror.mc:2006
5160 msgid "User already in group\n"
5161 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5163 #: winerror.mc:2011
5164 msgid "User not in group\n"
5165 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5167 #: winerror.mc:2016
5168 msgid "Can't delete last admin user\n"
5169 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5171 #: winerror.mc:2021
5172 msgid "Wrong password\n"
5173 msgstr "パスワードが違います。\n"
5175 #: winerror.mc:2026
5176 msgid "Ill-formed password\n"
5177 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5179 #: winerror.mc:2031
5180 msgid "Password restriction\n"
5181 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5183 #: winerror.mc:2036
5184 msgid "Logon failure\n"
5185 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5187 #: winerror.mc:2041
5188 msgid "Account restriction\n"
5189 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5191 #: winerror.mc:2046
5192 msgid "Invalid logon hours\n"
5193 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5195 #: winerror.mc:2051
5196 msgid "Invalid workstation\n"
5197 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5199 #: winerror.mc:2056
5200 msgid "Password expired\n"
5201 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5203 #: winerror.mc:2061
5204 msgid "Account disabled\n"
5205 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5207 #: winerror.mc:2066
5208 msgid "No security ID mapped\n"
5209 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5211 #: winerror.mc:2071
5212 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5213 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5215 #: winerror.mc:2076
5216 msgid "LUIDs exhausted\n"
5217 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5219 #: winerror.mc:2081
5220 msgid "Invalid sub authority\n"
5221 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5223 #: winerror.mc:2086
5224 msgid "Invalid ACL\n"
5225 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5227 #: winerror.mc:2091
5228 msgid "Invalid SID\n"
5229 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5231 #: winerror.mc:2096
5232 msgid "Invalid security descriptor\n"
5233 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5235 #: winerror.mc:2101
5236 msgid "Bad inherited ACL\n"
5237 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5239 #: winerror.mc:2106
5240 msgid "Server disabled\n"
5241 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5243 #: winerror.mc:2111
5244 msgid "Server not disabled\n"
5245 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5247 #: winerror.mc:2116
5248 msgid "Invalid ID authority\n"
5249 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5251 #: winerror.mc:2121
5252 msgid "Allotted space exceeded\n"
5253 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5255 #: winerror.mc:2126
5256 msgid "Invalid group attributes\n"
5257 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5259 #: winerror.mc:2131
5260 msgid "Bad impersonation level\n"
5261 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5263 #: winerror.mc:2136
5264 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5265 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5267 #: winerror.mc:2141
5268 msgid "Bad validation class\n"
5269 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5271 #: winerror.mc:2146
5272 msgid "Bad token type\n"
5273 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5275 #: winerror.mc:2151
5276 msgid "No security on object\n"
5277 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5279 #: winerror.mc:2156
5280 msgid "Can't access domain information\n"
5281 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5283 #: winerror.mc:2161
5284 msgid "Invalid server state\n"
5285 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5287 #: winerror.mc:2166
5288 msgid "Invalid domain state\n"
5289 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5291 #: winerror.mc:2171
5292 msgid "Invalid domain role\n"
5293 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5295 #: winerror.mc:2176
5296 msgid "No such domain\n"
5297 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5299 #: winerror.mc:2181
5300 msgid "Domain already exists\n"
5301 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5303 #: winerror.mc:2186
5304 msgid "Domain limit exceeded\n"
5305 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5307 #: winerror.mc:2191
5308 msgid "Internal database corruption\n"
5309 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5311 #: winerror.mc:2196
5312 msgid "Internal error\n"
5313 msgstr "内部エラーです。\n"
5315 #: winerror.mc:2201
5316 msgid "Generic access types not mapped\n"
5317 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5319 #: winerror.mc:2206
5320 msgid "Bad descriptor format\n"
5321 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5323 #: winerror.mc:2211
5324 msgid "Not a logon process\n"
5325 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5327 #: winerror.mc:2216
5328 msgid "Logon session ID exists\n"
5329 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5331 #: winerror.mc:2221
5332 msgid "Unknown authentication package\n"
5333 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5335 #: winerror.mc:2226
5336 msgid "Bad logon session state\n"
5337 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5339 #: winerror.mc:2231
5340 msgid "Logon session ID collision\n"
5341 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5343 #: winerror.mc:2236
5344 msgid "Invalid logon type\n"
5345 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5347 #: winerror.mc:2241
5348 msgid "Cannot impersonate\n"
5349 msgstr "偽装できません。\n"
5351 #: winerror.mc:2246
5352 msgid "Invalid transaction state\n"
5353 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5355 #: winerror.mc:2251
5356 msgid "Security DB commit failure\n"
5357 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5359 #: winerror.mc:2256
5360 msgid "Account is built-in\n"
5361 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5363 #: winerror.mc:2261
5364 msgid "Group is built-in\n"
5365 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5367 #: winerror.mc:2266
5368 msgid "User is built-in\n"
5369 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5371 #: winerror.mc:2271
5372 msgid "Group is primary for user\n"
5373 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5375 #: winerror.mc:2276
5376 msgid "Token already in use\n"
5377 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5379 #: winerror.mc:2281
5380 msgid "No such local group\n"
5381 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5383 #: winerror.mc:2286
5384 msgid "User not in local group\n"
5385 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5387 #: winerror.mc:2291
5388 msgid "User already in local group\n"
5389 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5391 #: winerror.mc:2296
5392 msgid "Local group already exists\n"
5393 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5395 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5396 msgid "Logon type not granted\n"
5397 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5399 #: winerror.mc:2306
5400 msgid "Too many secrets\n"
5401 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5403 #: winerror.mc:2311
5404 msgid "Secret too long\n"
5405 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5407 #: winerror.mc:2316
5408 msgid "Internal security DB error\n"
5409 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5411 #: winerror.mc:2321
5412 msgid "Too many context IDs\n"
5413 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5415 #: winerror.mc:2331
5416 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5417 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5419 #: winerror.mc:2336
5420 msgid "No such member\n"
5421 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5423 #: winerror.mc:2341
5424 msgid "Invalid member\n"
5425 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5427 #: winerror.mc:2346
5428 msgid "Too many SIDs\n"
5429 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5431 #: winerror.mc:2351
5432 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5433 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5435 #: winerror.mc:2356
5436 msgid "No inheritable components\n"
5437 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5439 #: winerror.mc:2361
5440 msgid "File or directory corrupt\n"
5441 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5443 #: winerror.mc:2366
5444 msgid "Disk is corrupt\n"
5445 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5447 #: winerror.mc:2371
5448 msgid "No user session key\n"
5449 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5451 #: winerror.mc:2376
5452 msgid "Licence quota exceeded\n"
5453 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5455 #: winerror.mc:2381
5456 msgid "Wrong target name\n"
5457 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5459 #: winerror.mc:2386
5460 msgid "Mutual authentication failed\n"
5461 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5463 #: winerror.mc:2391
5464 msgid "Time skew between client and server\n"
5465 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5467 #: winerror.mc:2396
5468 msgid "Invalid window handle\n"
5469 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5471 #: winerror.mc:2401
5472 msgid "Invalid menu handle\n"
5473 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5475 #: winerror.mc:2406
5476 msgid "Invalid cursor handle\n"
5477 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5479 #: winerror.mc:2411
5480 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5481 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5483 #: winerror.mc:2416
5484 msgid "Invalid hook handle\n"
5485 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5487 #: winerror.mc:2421
5488 msgid "Invalid DWP handle\n"
5489 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5491 #: winerror.mc:2426
5492 msgid "Can't create top-level child window\n"
5493 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5495 #: winerror.mc:2431
5496 msgid "Can't find window class\n"
5497 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5499 #: winerror.mc:2436
5500 msgid "Window owned by another thread\n"
5501 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5503 #: winerror.mc:2441
5504 msgid "Hotkey already registered\n"
5505 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5507 #: winerror.mc:2446
5508 msgid "Class already exists\n"
5509 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5511 #: winerror.mc:2451
5512 msgid "Class does not exist\n"
5513 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5515 #: winerror.mc:2456
5516 msgid "Class has open windows\n"
5517 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5519 #: winerror.mc:2461
5520 msgid "Invalid index\n"
5521 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5523 #: winerror.mc:2466
5524 msgid "Invalid icon handle\n"
5525 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5527 #: winerror.mc:2471
5528 msgid "Private dialog index\n"
5529 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5531 #: winerror.mc:2476
5532 msgid "List box ID not found\n"
5533 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5535 #: winerror.mc:2481
5536 msgid "No wildcard characters\n"
5537 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5539 #: winerror.mc:2486
5540 msgid "Clipboard not open\n"
5541 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5543 #: winerror.mc:2491
5544 msgid "Hotkey not registered\n"
5545 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5547 #: winerror.mc:2496
5548 msgid "Not a dialog window\n"
5549 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5551 #: winerror.mc:2501
5552 msgid "Control ID not found\n"
5553 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5555 #: winerror.mc:2506
5556 msgid "Invalid combobox message\n"
5557 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5559 #: winerror.mc:2511
5560 msgid "Not a combobox window\n"
5561 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5563 #: winerror.mc:2516
5564 msgid "Invalid edit height\n"
5565 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5567 #: winerror.mc:2521
5568 msgid "DC not found\n"
5569 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5571 #: winerror.mc:2526
5572 msgid "Invalid hook filter\n"
5573 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5575 #: winerror.mc:2531
5576 msgid "Invalid filter procedure\n"
5577 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5579 #: winerror.mc:2536
5580 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5581 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5583 #: winerror.mc:2541
5584 msgid "Global-only hook procedure\n"
5585 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5587 #: winerror.mc:2546
5588 msgid "Journal hook already set\n"
5589 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5591 #: winerror.mc:2551
5592 msgid "Hook procedure not installed\n"
5593 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5595 #: winerror.mc:2556
5596 msgid "Invalid list box message\n"
5597 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5599 #: winerror.mc:2561
5600 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5601 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5603 #: winerror.mc:2566
5604 msgid "No tab stops on this list box\n"
5605 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5607 #: winerror.mc:2571
5608 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5609 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5611 #: winerror.mc:2576
5612 msgid "Child window menus not allowed\n"
5613 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5615 #: winerror.mc:2581
5616 msgid "Window has no system menu\n"
5617 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5619 #: winerror.mc:2586
5620 msgid "Invalid message box style\n"
5621 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5623 #: winerror.mc:2591
5624 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5625 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5627 #: winerror.mc:2596
5628 msgid "Screen already locked\n"
5629 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5631 #: winerror.mc:2601
5632 msgid "Window handles have different parents\n"
5633 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5635 #: winerror.mc:2606
5636 msgid "Not a child window\n"
5637 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5639 #: winerror.mc:2611
5640 msgid "Invalid GW command\n"
5641 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5643 #: winerror.mc:2616
5644 msgid "Invalid thread ID\n"
5645 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5647 #: winerror.mc:2621
5648 msgid "Not an MDI child window\n"
5649 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5651 #: winerror.mc:2626
5652 msgid "Popup menu already active\n"
5653 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5655 #: winerror.mc:2631
5656 msgid "No scrollbars\n"
5657 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5659 #: winerror.mc:2636
5660 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5661 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5663 #: winerror.mc:2641
5664 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5665 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5667 #: winerror.mc:2646
5668 msgid "No system resources\n"
5669 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5671 #: winerror.mc:2651
5672 msgid "No non-paged system resources\n"
5673 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5675 #: winerror.mc:2656
5676 msgid "No paged system resources\n"
5677 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5679 #: winerror.mc:2661
5680 msgid "No working set quota\n"
5681 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5683 #: winerror.mc:2666
5684 msgid "No page file quota\n"
5685 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5687 #: winerror.mc:2671
5688 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5689 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5691 #: winerror.mc:2676
5692 msgid "Menu item not found\n"
5693 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5695 #: winerror.mc:2681
5696 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5697 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5699 #: winerror.mc:2686
5700 msgid "Hook type not allowed\n"
5701 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5703 #: winerror.mc:2691
5704 msgid "Interactive window station required\n"
5705 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5707 #: winerror.mc:2696
5708 msgid "Timeout\n"
5709 msgstr "タイムアウトです。\n"
5711 #: winerror.mc:2701
5712 msgid "Invalid monitor handle\n"
5713 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5715 #: winerror.mc:2706
5716 msgid "Event log file corrupt\n"
5717 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5719 #: winerror.mc:2711
5720 msgid "Event log can't start\n"
5721 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5723 #: winerror.mc:2716
5724 msgid "Event log file full\n"
5725 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5727 #: winerror.mc:2721
5728 msgid "Event log file changed\n"
5729 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5731 #: winerror.mc:2726
5732 msgid "Installer service failed.\n"
5733 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5735 #: winerror.mc:2731
5736 msgid "Installation aborted by user\n"
5737 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5739 #: winerror.mc:2736
5740 msgid "Installation failure\n"
5741 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5743 #: winerror.mc:2741
5744 msgid "Installation suspended\n"
5745 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5747 #: winerror.mc:2746
5748 msgid "Unknown product\n"
5749 msgstr "未知の製品です。\n"
5751 #: winerror.mc:2751
5752 msgid "Unknown feature\n"
5753 msgstr "未知の機能です。\n"
5755 #: winerror.mc:2756
5756 msgid "Unknown component\n"
5757 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5759 #: winerror.mc:2761
5760 msgid "Unknown property\n"
5761 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5763 #: winerror.mc:2766
5764 msgid "Invalid handle state\n"
5765 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5767 #: winerror.mc:2771
5768 msgid "Bad configuration\n"
5769 msgstr "正しくない設定です。\n"
5771 #: winerror.mc:2776
5772 msgid "Index is missing\n"
5773 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5775 #: winerror.mc:2781
5776 msgid "Installation source is missing\n"
5777 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5779 #: winerror.mc:2786
5780 msgid "Wrong installation package version\n"
5781 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5783 #: winerror.mc:2791
5784 msgid "Product uninstalled\n"
5785 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5787 #: winerror.mc:2796
5788 msgid "Invalid query syntax\n"
5789 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5791 #: winerror.mc:2801
5792 msgid "Invalid field\n"
5793 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5795 #: winerror.mc:2806
5796 msgid "Device removed\n"
5797 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5799 #: winerror.mc:2811
5800 msgid "Installation already running\n"
5801 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5803 #: winerror.mc:2816
5804 msgid "Installation package failed to open\n"
5805 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5807 #: winerror.mc:2821
5808 msgid "Installation package is invalid\n"
5809 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5811 #: winerror.mc:2826
5812 msgid "Installer user interface failed\n"
5813 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5815 #: winerror.mc:2831
5816 msgid "Failed to open installation log file\n"
5817 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5819 #: winerror.mc:2836
5820 msgid "Installation language not supported\n"
5821 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5823 #: winerror.mc:2841
5824 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5825 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5827 #: winerror.mc:2846
5828 msgid "Installation package rejected\n"
5829 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5831 #: winerror.mc:2851
5832 msgid "Function could not be called\n"
5833 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5835 #: winerror.mc:2856
5836 msgid "Function failed\n"
5837 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5839 #: winerror.mc:2861
5840 msgid "Invalid table\n"
5841 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5843 #: winerror.mc:2866
5844 msgid "Data type mismatch\n"
5845 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5847 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5848 msgid "Unsupported type\n"
5849 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5851 #: winerror.mc:2876
5852 msgid "Creation failed\n"
5853 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5855 #: winerror.mc:2881
5856 msgid "Temporary directory not writable\n"
5857 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5859 #: winerror.mc:2886
5860 msgid "Installation platform not supported\n"
5861 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5863 #: winerror.mc:2891
5864 msgid "Installer not used\n"
5865 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5867 #: winerror.mc:2896
5868 msgid "Failed to open the patch package\n"
5869 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5871 #: winerror.mc:2901
5872 msgid "Invalid patch package\n"
5873 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5875 #: winerror.mc:2906
5876 msgid "Unsupported patch package\n"
5877 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5879 #: winerror.mc:2911
5880 msgid "Another version is installed\n"
5881 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5883 #: winerror.mc:2916
5884 msgid "Invalid command line\n"
5885 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5887 #: winerror.mc:2921
5888 msgid "Remote installation not allowed\n"
5889 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5891 #: winerror.mc:2926
5892 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5893 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5895 #: winerror.mc:2931
5896 msgid "Invalid string binding\n"
5897 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5899 #: winerror.mc:2936
5900 msgid "Wrong kind of binding\n"
5901 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5903 #: winerror.mc:2941
5904 msgid "Invalid binding\n"
5905 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5907 #: winerror.mc:2946
5908 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5909 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5911 #: winerror.mc:2951
5912 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5913 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5915 #: winerror.mc:2956
5916 msgid "Invalid string UUID\n"
5917 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5919 #: winerror.mc:2961
5920 msgid "Invalid endpoint format\n"
5921 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5923 #: winerror.mc:2966
5924 msgid "Invalid network address\n"
5925 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5927 #: winerror.mc:2971
5928 msgid "No endpoint found\n"
5929 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5931 #: winerror.mc:2976
5932 msgid "Invalid timeout value\n"
5933 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5935 #: winerror.mc:2981
5936 msgid "Object UUID not found\n"
5937 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5939 #: winerror.mc:2986
5940 msgid "UUID already registered\n"
5941 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5943 #: winerror.mc:2991
5944 msgid "UUID type already registered\n"
5945 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5947 #: winerror.mc:2996
5948 msgid "Server already listening\n"
5949 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5951 #: winerror.mc:3001
5952 msgid "No protocol sequences registered\n"
5953 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5955 #: winerror.mc:3006
5956 msgid "RPC server not listening\n"
5957 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5959 #: winerror.mc:3011
5960 msgid "Unknown manager type\n"
5961 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5963 #: winerror.mc:3016
5964 msgid "Unknown interface\n"
5965 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5967 #: winerror.mc:3021
5968 msgid "No bindings\n"
5969 msgstr "バインディングがありません。\n"
5971 #: winerror.mc:3026
5972 msgid "No protocol sequences\n"
5973 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5975 #: winerror.mc:3031
5976 msgid "Can't create endpoint\n"
5977 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5979 #: winerror.mc:3036
5980 msgid "Out of resources\n"
5981 msgstr "リソースが足りません。\n"
5983 #: winerror.mc:3041
5984 msgid "RPC server unavailable\n"
5985 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5987 #: winerror.mc:3046
5988 msgid "RPC server too busy\n"
5989 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5991 #: winerror.mc:3051
5992 msgid "Invalid network options\n"
5993 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5995 #: winerror.mc:3056
5996 msgid "No RPC call active\n"
5997 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5999 #: winerror.mc:3061
6000 msgid "RPC call failed\n"
6001 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6003 #: winerror.mc:3066
6004 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6005 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6007 #: winerror.mc:3071
6008 msgid "RPC protocol error\n"
6009 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6011 #: winerror.mc:3076
6012 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6013 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6015 #: winerror.mc:3086
6016 msgid "Invalid tag\n"
6017 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6019 #: winerror.mc:3091
6020 msgid "Invalid array bounds\n"
6021 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6023 #: winerror.mc:3096
6024 msgid "No entry name\n"
6025 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6027 #: winerror.mc:3101
6028 msgid "Invalid name syntax\n"
6029 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6031 #: winerror.mc:3106
6032 msgid "Unsupported name syntax\n"
6033 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6035 #: winerror.mc:3111
6036 msgid "No network address\n"
6037 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6039 #: winerror.mc:3116
6040 msgid "Duplicate endpoint\n"
6041 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6043 #: winerror.mc:3121
6044 msgid "Unknown authentication type\n"
6045 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6047 #: winerror.mc:3126
6048 msgid "Maximum calls too low\n"
6049 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6051 #: winerror.mc:3131
6052 msgid "String too long\n"
6053 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6055 #: winerror.mc:3136
6056 msgid "Protocol sequence not found\n"
6057 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6059 #: winerror.mc:3141
6060 msgid "Procedure number out of range\n"
6061 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6063 #: winerror.mc:3146
6064 msgid "Binding has no authentication data\n"
6065 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6067 #: winerror.mc:3151
6068 msgid "Unknown authentication service\n"
6069 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6071 #: winerror.mc:3156
6072 msgid "Unknown authentication level\n"
6073 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6075 #: winerror.mc:3161
6076 msgid "Invalid authentication identity\n"
6077 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6079 #: winerror.mc:3166
6080 msgid "Unknown authorisation service\n"
6081 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6083 #: winerror.mc:3171
6084 msgid "Invalid entry\n"
6085 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6087 #: winerror.mc:3176
6088 msgid "Can't perform operation\n"
6089 msgstr "操作を実施できません。\n"
6091 #: winerror.mc:3181
6092 msgid "Endpoints not registered\n"
6093 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6095 #: winerror.mc:3186
6096 msgid "Nothing to export\n"
6097 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6099 #: winerror.mc:3191
6100 msgid "Incomplete name\n"
6101 msgstr "不完全な名前です。\n"
6103 #: winerror.mc:3196
6104 msgid "Invalid version option\n"
6105 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6107 #: winerror.mc:3201
6108 msgid "No more members\n"
6109 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6111 #: winerror.mc:3206
6112 msgid "Not all objects unexported\n"
6113 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6115 #: winerror.mc:3211
6116 msgid "Interface not found\n"
6117 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6119 #: winerror.mc:3216
6120 msgid "Entry already exists\n"
6121 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6123 #: winerror.mc:3221
6124 msgid "Entry not found\n"
6125 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6127 #: winerror.mc:3226
6128 msgid "Name service unavailable\n"
6129 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6131 #: winerror.mc:3231
6132 msgid "Invalid network address family\n"
6133 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6135 #: winerror.mc:3236
6136 msgid "Operation not supported\n"
6137 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6139 #: winerror.mc:3241
6140 msgid "No security context available\n"
6141 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6143 #: winerror.mc:3246
6144 msgid "RPCInternal error\n"
6145 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6147 #: winerror.mc:3251
6148 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6149 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6151 #: winerror.mc:3256
6152 msgid "Address error\n"
6153 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6155 #: winerror.mc:3261
6156 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6157 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6159 #: winerror.mc:3266
6160 msgid "Floating-point underflow\n"
6161 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6163 #: winerror.mc:3271
6164 msgid "Floating-point overflow\n"
6165 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6167 #: winerror.mc:3276
6168 msgid "No more entries\n"
6169 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6171 #: winerror.mc:3281
6172 msgid "Character translation table open failed\n"
6173 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6175 #: winerror.mc:3286
6176 msgid "Character translation table file too small\n"
6177 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6179 #: winerror.mc:3291
6180 msgid "Null context handle\n"
6181 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6183 #: winerror.mc:3296
6184 msgid "Context handle damaged\n"
6185 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6187 #: winerror.mc:3301
6188 msgid "Binding handle mismatch\n"
6189 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6191 #: winerror.mc:3306
6192 msgid "Cannot get call handle\n"
6193 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6195 #: winerror.mc:3311
6196 msgid "Null reference pointer\n"
6197 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6199 #: winerror.mc:3316
6200 msgid "Enumeration value out of range\n"
6201 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6203 #: winerror.mc:3321
6204 msgid "Byte count too small\n"
6205 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6207 #: winerror.mc:3326
6208 msgid "Bad stub data\n"
6209 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6211 #: winerror.mc:3331
6212 msgid "Invalid user buffer\n"
6213 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6215 #: winerror.mc:3336
6216 msgid "Unrecognised media\n"
6217 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6219 #: winerror.mc:3341
6220 msgid "No trust secret\n"
6221 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6223 #: winerror.mc:3346
6224 msgid "No trust SAM account\n"
6225 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6227 #: winerror.mc:3351
6228 msgid "Trusted domain failure\n"
6229 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6231 #: winerror.mc:3356
6232 msgid "Trusted relationship failure\n"
6233 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6235 #: winerror.mc:3361
6236 msgid "Trust logon failure\n"
6237 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6239 #: winerror.mc:3366
6240 msgid "RPC call already in progress\n"
6241 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6243 #: winerror.mc:3371
6244 msgid "NETLOGON is not started\n"
6245 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6247 #: winerror.mc:3376
6248 msgid "Account expired\n"
6249 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6251 #: winerror.mc:3381
6252 msgid "Redirector has open handles\n"
6253 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6255 #: winerror.mc:3386
6256 msgid "Printer driver already installed\n"
6257 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6259 #: winerror.mc:3391
6260 msgid "Unknown port\n"
6261 msgstr "認識できないポートです。\n"
6263 #: winerror.mc:3396
6264 msgid "Unknown printer driver\n"
6265 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6267 #: winerror.mc:3401
6268 msgid "Unknown print processor\n"
6269 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6271 #: winerror.mc:3406
6272 msgid "Invalid separator file\n"
6273 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6275 #: winerror.mc:3411
6276 msgid "Invalid priority\n"
6277 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6279 #: winerror.mc:3416
6280 msgid "Invalid printer name\n"
6281 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6283 #: winerror.mc:3421
6284 msgid "Printer already exists\n"
6285 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6287 #: winerror.mc:3426
6288 msgid "Invalid printer command\n"
6289 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6291 #: winerror.mc:3431
6292 msgid "Invalid data type\n"
6293 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6295 #: winerror.mc:3436
6296 msgid "Invalid environment\n"
6297 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6299 #: winerror.mc:3441
6300 msgid "No more bindings\n"
6301 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6303 #: winerror.mc:3446
6304 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6305 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6307 #: winerror.mc:3451
6308 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6309 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6311 #: winerror.mc:3456
6312 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6313 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6315 #: winerror.mc:3461
6316 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6317 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6319 #: winerror.mc:3466
6320 msgid "Server has open handles\n"
6321 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6323 #: winerror.mc:3471
6324 msgid "Resource data not found\n"
6325 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6327 #: winerror.mc:3476
6328 msgid "Resource type not found\n"
6329 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6331 #: winerror.mc:3481
6332 msgid "Resource name not found\n"
6333 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6335 #: winerror.mc:3486
6336 msgid "Resource language not found\n"
6337 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6339 #: winerror.mc:3491
6340 msgid "Not enough quota\n"
6341 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6343 #: winerror.mc:3496
6344 msgid "No interfaces\n"
6345 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6347 #: winerror.mc:3501
6348 msgid "RPC call canceled\n"
6349 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6351 #: winerror.mc:3506
6352 msgid "Binding incomplete\n"
6353 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6355 #: winerror.mc:3511
6356 msgid "RPC comm failure\n"
6357 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6359 #: winerror.mc:3516
6360 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6361 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6363 #: winerror.mc:3521
6364 msgid "No principal name registered\n"
6365 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6367 #: winerror.mc:3526
6368 msgid "Not an RPC error\n"
6369 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6371 #: winerror.mc:3531
6372 msgid "UUID is local only\n"
6373 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6375 #: winerror.mc:3536
6376 msgid "Security package error\n"
6377 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6379 #: winerror.mc:3541
6380 msgid "Thread not canceled\n"
6381 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6383 #: winerror.mc:3546
6384 msgid "Invalid handle operation\n"
6385 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6387 #: winerror.mc:3551
6388 msgid "Wrong serialising package version\n"
6389 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6391 #: winerror.mc:3556
6392 msgid "Wrong stub version\n"
6393 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6395 #: winerror.mc:3561
6396 msgid "Invalid pipe object\n"
6397 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6399 #: winerror.mc:3566
6400 msgid "Wrong pipe order\n"
6401 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6403 #: winerror.mc:3571
6404 msgid "Wrong pipe version\n"
6405 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6407 #: winerror.mc:3576
6408 msgid "Group member not found\n"
6409 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6411 #: winerror.mc:3581
6412 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6413 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6415 #: winerror.mc:3586
6416 msgid "Invalid object\n"
6417 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6419 #: winerror.mc:3591
6420 msgid "Invalid time\n"
6421 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6423 #: winerror.mc:3596
6424 msgid "Invalid form name\n"
6425 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6427 #: winerror.mc:3601
6428 msgid "Invalid form size\n"
6429 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6431 #: winerror.mc:3606
6432 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6433 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6435 #: winerror.mc:3611
6436 msgid "Printer deleted\n"
6437 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6439 #: winerror.mc:3616
6440 msgid "Invalid printer state\n"
6441 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6443 #: winerror.mc:3621
6444 msgid "User must change password\n"
6445 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6447 #: winerror.mc:3626
6448 msgid "Domain controller not found\n"
6449 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6451 #: winerror.mc:3631
6452 msgid "Account locked out\n"
6453 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6455 #: winerror.mc:3636
6456 msgid "Invalid pixel format\n"
6457 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6459 #: winerror.mc:3641
6460 msgid "Invalid driver\n"
6461 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6463 #: winerror.mc:3646
6464 msgid "Invalid object resolver set\n"
6465 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6467 #: winerror.mc:3651
6468 msgid "Incomplete RPC send\n"
6469 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6471 #: winerror.mc:3656
6472 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6473 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6475 #: winerror.mc:3661
6476 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6477 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6479 #: winerror.mc:3666
6480 msgid "RPC pipe closed\n"
6481 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6483 #: winerror.mc:3671
6484 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6485 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6487 #: winerror.mc:3676
6488 msgid "No data on RPC pipe\n"
6489 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6491 #: winerror.mc:3681
6492 msgid "No site name available\n"
6493 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6495 #: winerror.mc:3686
6496 msgid "The file cannot be accessed\n"
6497 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6499 #: winerror.mc:3691
6500 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6501 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6503 #: winerror.mc:3696
6504 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6505 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6507 #: winerror.mc:3701
6508 msgid "Not all objects could be exported\n"
6509 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6511 #: winerror.mc:3706
6512 msgid "The interface could not be exported\n"
6513 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6515 #: winerror.mc:3711
6516 msgid "The profile could not be added\n"
6517 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6519 #: winerror.mc:3716
6520 msgid "The profile element could not be added\n"
6521 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6523 #: winerror.mc:3721
6524 msgid "The profile element could not be removed\n"
6525 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6527 #: winerror.mc:3726
6528 msgid "The group element could not be added\n"
6529 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6531 #: winerror.mc:3731
6532 msgid "The group element could not be removed\n"
6533 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6535 #: winerror.mc:3736
6536 msgid "The username could not be found\n"
6537 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6539 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6540 msgid "Local Port"
6541 msgstr "ローカル ポート"
6543 #: localspl.rc:29
6544 msgid "Local Monitor"
6545 msgstr "ローカル モニタ"
6547 #: localui.rc:36
6548 msgid "Add a Local Port"
6549 msgstr "ローカル ポートの追加"
6551 #: localui.rc:39
6552 msgid "&Enter the port name to add:"
6553 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6555 #: localui.rc:48
6556 msgid "Configure LPT Port"
6557 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6559 #: localui.rc:51
6560 msgid "Timeout (seconds)"
6561 msgstr "タイムアウト (秒)"
6563 #: localui.rc:52
6564 msgid "&Transmission Retry:"
6565 msgstr "再送回数(&T):"
6567 #: localui.rc:29
6568 msgid "'%s' is not a valid port name"
6569 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6571 #: localui.rc:30
6572 msgid "Port %s already exists"
6573 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6575 #: localui.rc:31
6576 msgid "This port has no options to configure"
6577 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6579 #: mapi32.rc:28
6580 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6581 msgstr ""
6582 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6583 "した。"
6585 #: mapi32.rc:29
6586 msgid "Send Mail"
6587 msgstr "メール送信"
6589 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6590 msgid "Enter Network Password"
6591 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6593 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6594 msgid "Please enter your username and password:"
6595 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6597 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6598 msgid "Proxy"
6599 msgstr "プロキシ"
6601 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6602 msgid "User"
6603 msgstr "ユーザー名"
6605 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6606 msgid "Password"
6607 msgstr "パスワード"
6609 #: mpr.rc:44
6610 msgid "&Save this password (Insecure)"
6611 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6613 #: mpr.rc:27
6614 msgid "Entire Network"
6615 msgstr "ネットワーク全体"
6617 #: msacm32.rc:27
6618 msgid "Sound Selection"
6619 msgstr "サウンドの選択"
6621 #: msacm32.rc:36
6622 msgid "&Save As..."
6623 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6625 #: msacm32.rc:39
6626 msgid "&Format:"
6627 msgstr "フォーマット(&F):"
6629 #: msacm32.rc:44
6630 msgid "&Attributes:"
6631 msgstr "属性(&A):"
6633 #: mshtml.rc:37
6634 msgid "Hyperlink"
6635 msgstr "ハイパーリンク"
6637 #: mshtml.rc:40
6638 msgid "Hyperlink Information"
6639 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6641 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6642 msgid "&Type:"
6643 msgstr "タイプ(&T):"
6645 #: mshtml.rc:43
6646 msgid "&URL:"
6647 msgstr "&URL:"
6649 #: mshtml.rc:31
6650 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6651 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6653 #: mshtml.rc:32
6654 msgid "HTML Document"
6655 msgstr "HTML 文書"
6657 #: mshtml.rc:26
6658 msgid "Downloading from %s..."
6659 msgstr "%s からダウンロード中..."
6661 #: mshtml.rc:25
6662 msgid "Done"
6663 msgstr "完了"
6665 #: msi.rc:27
6666 msgid ""
6667 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6668 "file path and try again."
6669 msgstr ""
6670 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6671 "度試してください。"
6673 #: msi.rc:28
6674 msgid "path %s not found"
6675 msgstr "パス %s が見つかりません"
6677 #: msi.rc:29
6678 msgid "insert disk %s"
6679 msgstr "ディスク %s を挿入"
6681 #: msi.rc:30
6682 msgid ""
6683 "Windows Installer %s\n"
6684 "\n"
6685 "Usage:\n"
6686 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6687 "\n"
6688 "Install a product:\n"
6689 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/a package [property]\n"
6692 "Repair an installation:\n"
6693 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6694 "Uninstall a product:\n"
6695 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6697 "Advertise a product:\n"
6698 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6699 "Apply a patch:\n"
6700 "\t/p patch_package [property]\n"
6701 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6702 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6703 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6704 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6705 "Register MSI Service:\n"
6706 "\t/y\n"
6707 "Unregister MSI Service:\n"
6708 "\t/z\n"
6709 "Display this help:\n"
6710 "\t/help\n"
6711 "\t/?\n"
6712 msgstr ""
6713 "Windows インストーラ %s\n"
6714 "\n"
6715 "使い方:\n"
6716 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6717 "\n"
6718 "製品のインストール:\n"
6719 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6720 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6721 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6722 "インストールの修復:\n"
6723 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6724 "製品のアンインストール:\n"
6725 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6726 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6727 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6728 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6729 "パッチの適用:\n"
6730 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6731 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6732 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6733 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6734 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6735 "MSI サービスの登録:\n"
6736 "\t/y\n"
6737 "MSI サービスの登録解除:\n"
6738 "\t/z\n"
6739 "このヘルプの表示:\n"
6740 "\t/help\n"
6741 "\t/?\n"
6743 #: msi.rc:57
6744 msgid "enter which folder contains %s"
6745 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6747 #: msi.rc:58
6748 msgid "install source for feature missing"
6749 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6751 #: msi.rc:59
6752 msgid "network drive for feature missing"
6753 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6755 #: msi.rc:60
6756 msgid "feature from:"
6757 msgstr "機能の導入元:"
6759 #: msi.rc:61
6760 msgid "choose which folder contains %s"
6761 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6763 #: msrle32.rc:28
6764 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6765 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6767 #: msrle32.rc:29
6768 msgid ""
6769 "Wine MS-RLE video codec\n"
6770 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6771 msgstr ""
6772 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6773 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6775 #: msvfw32.rc:30
6776 msgid "Video Compression"
6777 msgstr "ビデオ圧縮"
6779 #: msvfw32.rc:36
6780 msgid "&Compressor:"
6781 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6783 #: msvfw32.rc:39
6784 msgid "Con&figure..."
6785 msgstr "設定(&F)..."
6787 #: msvfw32.rc:40
6788 msgid "&About"
6789 msgstr "情報(&A)..."
6791 #: msvfw32.rc:44
6792 msgid "Compression &Quality:"
6793 msgstr "圧縮率(&Q):"
6795 #: msvfw32.rc:46
6796 msgid "&Key Frame Every"
6797 msgstr "キー フレーム(&K)"
6799 #: msvfw32.rc:50
6800 msgid "&Data Rate"
6801 msgstr "データ レート(&D)"
6803 #: msvfw32.rc:52
6804 #, fuzzy
6805 msgid "kB/s"
6806 msgstr "KB/秒"
6808 #: msvfw32.rc:25
6809 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6810 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6812 #: msvidc32.rc:26
6813 msgid "Wine Video 1 video codec"
6814 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6816 #: oleacc.rc:27
6817 msgid "unknown object"
6818 msgstr "未知のオブジェクト"
6820 #: oleacc.rc:28
6821 msgid "title bar"
6822 msgstr "タイトル バー"
6824 #: oleacc.rc:29
6825 msgid "menu bar"
6826 msgstr "メニュー バー"
6828 #: oleacc.rc:30
6829 msgid "scroll bar"
6830 msgstr "スクロール バー"
6832 #: oleacc.rc:31
6833 msgid "grip"
6834 msgstr "グリップ"
6836 #: oleacc.rc:32
6837 msgid "sound"
6838 msgstr "サウンド"
6840 #: oleacc.rc:33
6841 msgid "cursor"
6842 msgstr "カーソル"
6844 #: oleacc.rc:34
6845 msgid "caret"
6846 msgstr "キャレット"
6848 #: oleacc.rc:35
6849 msgid "alert"
6850 msgstr "警告"
6852 #: oleacc.rc:36
6853 msgid "window"
6854 msgstr "ウィンドウ"
6856 #: oleacc.rc:37
6857 msgid "client"
6858 msgstr "クライアント"
6860 #: oleacc.rc:38
6861 msgid "popup menu"
6862 msgstr "ポップアップ メニュー"
6864 #: oleacc.rc:39
6865 msgid "menu item"
6866 msgstr "メニューの項目"
6868 #: oleacc.rc:40
6869 msgid "tool tip"
6870 msgstr "ツール チップ"
6872 #: oleacc.rc:41
6873 msgid "application"
6874 msgstr "アプリケーション"
6876 #: oleacc.rc:42
6877 msgid "document"
6878 msgstr "ドキュメント"
6880 #: oleacc.rc:43
6881 msgid "pane"
6882 msgstr "ペイン"
6884 #: oleacc.rc:44
6885 msgid "chart"
6886 msgstr "グラフ"
6888 #: oleacc.rc:45
6889 msgid "dialog"
6890 msgstr "ダイアログ"
6892 #: oleacc.rc:46
6893 msgid "border"
6894 msgstr "境界線"
6896 #: oleacc.rc:47
6897 msgid "grouping"
6898 msgstr "グループ化"
6900 #: oleacc.rc:48
6901 msgid "separator"
6902 msgstr "区切り"
6904 #: oleacc.rc:49
6905 msgid "tool bar"
6906 msgstr "ツール バー"
6908 #: oleacc.rc:50
6909 msgid "status bar"
6910 msgstr "ステータス バー"
6912 #: oleacc.rc:51
6913 msgid "table"
6914 msgstr "テーブル"
6916 #: oleacc.rc:52
6917 msgid "column header"
6918 msgstr "列見出し"
6920 #: oleacc.rc:53
6921 msgid "row header"
6922 msgstr "行見出し"
6924 #: oleacc.rc:54
6925 msgid "column"
6926 msgstr "列"
6928 #: oleacc.rc:55
6929 msgid "row"
6930 msgstr "行"
6932 #: oleacc.rc:56
6933 msgid "cell"
6934 msgstr "セル"
6936 #: oleacc.rc:57
6937 msgid "link"
6938 msgstr "リンク"
6940 #: oleacc.rc:58
6941 msgid "help balloon"
6942 msgstr "ヘルプ バルーン"
6944 #: oleacc.rc:59
6945 msgid "character"
6946 msgstr "キャラクター"
6948 #: oleacc.rc:60
6949 msgid "list"
6950 msgstr "リスト"
6952 #: oleacc.rc:61
6953 msgid "list item"
6954 msgstr "リスト項目"
6956 #: oleacc.rc:62
6957 msgid "outline"
6958 msgstr "アウトライン"
6960 #: oleacc.rc:63
6961 msgid "outline item"
6962 msgstr "アウトライン項目"
6964 #: oleacc.rc:64
6965 msgid "page tab"
6966 msgstr "ページ タブ"
6968 #: oleacc.rc:65
6969 msgid "property page"
6970 msgstr "プロパティ ページ"
6972 #: oleacc.rc:66
6973 msgid "indicator"
6974 msgstr "インジケータ"
6976 #: oleacc.rc:67
6977 msgid "graphic"
6978 msgstr "画像"
6980 #: oleacc.rc:68
6981 msgid "static text"
6982 msgstr "静的テキスト"
6984 #: oleacc.rc:69
6985 msgid "text"
6986 msgstr "テキスト"
6988 #: oleacc.rc:70
6989 msgid "push button"
6990 msgstr "プッシュ ボタン"
6992 #: oleacc.rc:71
6993 msgid "check button"
6994 msgstr "チェック ボタン"
6996 #: oleacc.rc:72
6997 msgid "radio button"
6998 msgstr "ラジオ ボタン"
7000 #: oleacc.rc:73
7001 msgid "combo box"
7002 msgstr "コンボ ボックス"
7004 #: oleacc.rc:74
7005 msgid "drop down"
7006 msgstr "ドロップ ダウン"
7008 #: oleacc.rc:75
7009 msgid "progress bar"
7010 msgstr "プログレス バー"
7012 #: oleacc.rc:76
7013 msgid "dial"
7014 msgstr "ダイアル"
7016 #: oleacc.rc:77
7017 msgid "hot key field"
7018 msgstr "ホット キー領域"
7020 #: oleacc.rc:78
7021 msgid "slider"
7022 msgstr "スライダ"
7024 #: oleacc.rc:79
7025 msgid "spin box"
7026 msgstr "スピン ボックス"
7028 #: oleacc.rc:80
7029 msgid "diagram"
7030 msgstr "図表"
7032 #: oleacc.rc:81
7033 msgid "animation"
7034 msgstr "アニメーション"
7036 #: oleacc.rc:82
7037 msgid "equation"
7038 msgstr "数式"
7040 #: oleacc.rc:83
7041 msgid "drop down button"
7042 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7044 #: oleacc.rc:84
7045 msgid "menu button"
7046 msgstr "メニュー ボタン"
7048 #: oleacc.rc:85
7049 msgid "grid drop down button"
7050 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7052 #: oleacc.rc:86
7053 msgid "white space"
7054 msgstr "余白"
7056 #: oleacc.rc:87
7057 msgid "page tab list"
7058 msgstr "ページ タブ リスト"
7060 #: oleacc.rc:88
7061 msgid "clock"
7062 msgstr "時計"
7064 #: oleacc.rc:89
7065 msgid "split button"
7066 msgstr "スプリット ボタン"
7068 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7069 msgid "IP address"
7070 msgstr "IP アドレス"
7072 #: oleacc.rc:91
7073 msgid "outline button"
7074 msgstr "アウトライン ボタン"
7076 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7077 msgid "True"
7078 msgstr "真"
7080 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7081 msgid "False"
7082 msgstr "偽"
7084 #: oleaut32.rc:31
7085 msgid "On"
7086 msgstr "オン"
7088 #: oleaut32.rc:32
7089 msgid "Off"
7090 msgstr "オフ"
7092 #: oledlg.rc:48
7093 msgid "Insert Object"
7094 msgstr "オブジェクトの挿入"
7096 #: oledlg.rc:54
7097 msgid "Object Type:"
7098 msgstr "オブジェクトの種類:"
7100 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7101 msgid "Result"
7102 msgstr "結果"
7104 #: oledlg.rc:58
7105 msgid "Create New"
7106 msgstr "新規作成"
7108 #: oledlg.rc:60
7109 msgid "Create Control"
7110 msgstr "コントロールを作成"
7112 #: oledlg.rc:62
7113 msgid "Create From File"
7114 msgstr "ファイルから作成"
7116 #: oledlg.rc:65
7117 msgid "&Add Control..."
7118 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7120 #: oledlg.rc:66
7121 msgid "Display As Icon"
7122 msgstr "アイコンとして表示"
7124 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7125 msgid "Browse..."
7126 msgstr "参照..."
7128 #: oledlg.rc:69
7129 msgid "File:"
7130 msgstr "ファイル:"
7132 #: oledlg.rc:75
7133 msgid "Paste Special"
7134 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7136 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7137 msgid "Source:"
7138 msgstr "コピー元:"
7140 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7141 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7142 msgid "&Paste"
7143 msgstr "貼り付け(&P)"
7145 #: oledlg.rc:81
7146 msgid "Paste &Link"
7147 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7149 #: oledlg.rc:83
7150 msgid "&As:"
7151 msgstr "形式(&A):"
7153 #: oledlg.rc:90
7154 msgid "&Display As Icon"
7155 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7157 #: oledlg.rc:92
7158 msgid "Change &Icon..."
7159 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7161 #: oledlg.rc:25
7162 msgid "Insert a new %s object into your document"
7163 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7165 #: oledlg.rc:26
7166 msgid ""
7167 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7168 "may activate it using the program which created it."
7169 msgstr ""
7170 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7171 "成したプログラムから有効にできます。"
7173 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7174 msgid "Browse"
7175 msgstr "参照"
7177 #: oledlg.rc:28
7178 msgid ""
7179 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7180 "control."
7181 msgstr ""
7182 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7183 "ん。"
7185 #: oledlg.rc:29
7186 msgid "Add Control"
7187 msgstr "コントロールを追加"
7189 #: oledlg.rc:34
7190 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7191 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7193 #: oledlg.rc:35
7194 msgid ""
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7196 "activate it using %s."
7197 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7199 #: oledlg.rc:36
7200 msgid ""
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7202 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7203 msgstr ""
7204 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7205 "ンとして表示されます。"
7207 #: oledlg.rc:37
7208 msgid ""
7209 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7210 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7211 "your document."
7212 msgstr ""
7213 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7214 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7216 #: oledlg.rc:38
7217 msgid ""
7218 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7219 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7220 "in your document."
7221 msgstr ""
7222 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7223 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7225 #: oledlg.rc:39
7226 msgid ""
7227 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7228 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7229 "be reflected in your document."
7230 msgstr ""
7231 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7232 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7233 "す。"
7235 #: oledlg.rc:40
7236 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7237 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7239 #: oledlg.rc:41
7240 msgid "Unknown Type"
7241 msgstr "不明な形式"
7243 #: oledlg.rc:42
7244 msgid "Unknown Source"
7245 msgstr "不明"
7247 #: oledlg.rc:43
7248 msgid "the program which created it"
7249 msgstr "作成プログラム"
7251 #: sane.rc:41
7252 msgid "Scanning"
7253 msgstr "スキャン中"
7255 #: sane.rc:44
7256 msgid "SCANNING... Please Wait"
7257 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7259 #: sane.rc:31
7260 msgctxt "unit: pixels"
7261 msgid "px"
7262 msgstr "px"
7264 #: sane.rc:32
7265 msgctxt "unit: bits"
7266 msgid "b"
7267 msgstr "b"
7269 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7270 msgctxt "unit: dots/inch"
7271 msgid "dpi"
7272 msgstr "dpi"
7274 #: sane.rc:35
7275 msgctxt "unit: percent"
7276 msgid "%"
7277 msgstr "%"
7279 #: sane.rc:36
7280 msgctxt "unit: microseconds"
7281 msgid "us"
7282 msgstr "µs"
7284 #: serialui.rc:25
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Settings for %s"
7287 msgstr "Properties for %s"
7289 #: serialui.rc:28
7290 msgid "Baud Rate"
7291 msgstr "ボーレート"
7293 #: serialui.rc:30
7294 msgid "Parity"
7295 msgstr "パリティビット"
7297 #: serialui.rc:32
7298 msgid "Flow Control"
7299 msgstr "フロー制御"
7301 #: serialui.rc:34
7302 msgid "Data Bits"
7303 msgstr "データビット"
7305 #: serialui.rc:36
7306 msgid "Stop Bits"
7307 msgstr "ストップビット"
7309 #: setupapi.rc:36
7310 msgid "Copying Files..."
7311 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7313 #: setupapi.rc:42
7314 msgid "Destination:"
7315 msgstr "コピー先:"
7317 #: setupapi.rc:49
7318 msgid "Files Needed"
7319 msgstr "ファイルが必要です"
7321 #: setupapi.rc:52
7322 msgid ""
7323 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7324 "make sure the correct drive is selected below"
7325 msgstr ""
7326 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7327 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7329 #: setupapi.rc:54
7330 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7331 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7333 #: setupapi.rc:28
7334 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7335 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7337 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7338 msgid "Unknown"
7339 msgstr "不明"
7341 #: setupapi.rc:30
7342 msgid "Copy files from:"
7343 msgstr "コピー元:"
7345 #: setupapi.rc:31
7346 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7347 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7349 #: shdoclc.rc:39
7350 msgid "F&orward"
7351 msgstr "進む(&O)"
7353 #: shdoclc.rc:41
7354 msgid "&Save Background As..."
7355 msgstr "背景を保存(&S)..."
7357 #: shdoclc.rc:42
7358 msgid "Set As Back&ground"
7359 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7361 #: shdoclc.rc:43
7362 msgid "&Copy Background"
7363 msgstr "背景をコピー(&C)"
7365 #: shdoclc.rc:44
7366 msgid "Set as &Desktop Item"
7367 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7369 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7370 msgid "Select &All"
7371 msgstr "すべて選択(&A)"
7373 #: shdoclc.rc:49
7374 msgid "Create Shor&tcut"
7375 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7377 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7378 msgid "Add to &Favorites..."
7379 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7381 #: shdoclc.rc:51
7382 msgid "&View Source"
7383 msgstr "ソースの表示(&V)"
7385 #: shdoclc.rc:53
7386 msgid "&Encoding"
7387 msgstr "エンコード(&E)"
7389 #: shdoclc.rc:55
7390 msgid "Pr&int"
7391 msgstr "印刷(&I)"
7393 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7394 msgid "&Open Link"
7395 msgstr "リンクを開く(&O)"
7397 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7398 msgid "Open Link in &New Window"
7399 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7401 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7402 msgid "Save Target &As..."
7403 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7405 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7406 msgid "&Print Target"
7407 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7409 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7410 msgid "S&how Picture"
7411 msgstr "画像を表示(&H)"
7413 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7414 msgid "&Save Picture As..."
7415 msgstr "画像を保存(&S)..."
7417 #: shdoclc.rc:70
7418 msgid "&E-mail Picture..."
7419 msgstr "画像をメール(&E)..."
7421 #: shdoclc.rc:71
7422 msgid "Pr&int Picture..."
7423 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7425 #: shdoclc.rc:72
7426 msgid "&Go to My Pictures"
7427 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7429 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7430 msgid "Set as Back&ground"
7431 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7433 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7434 msgid "Set as &Desktop Item..."
7435 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7437 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7438 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7439 msgid "Cu&t"
7440 msgstr "切り取り(&T)"
7442 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7443 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7444 #: wordpad.rc:102
7445 msgid "&Copy"
7446 msgstr "コピー(&C)"
7448 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7449 msgid "Copy Shor&tcut"
7450 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7452 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7453 msgid "P&roperties"
7454 msgstr "プロパティ(&R)"
7456 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7457 msgid "&Undo"
7458 msgstr "元に戻す(&U)"
7460 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7461 msgid "&Delete"
7462 msgstr "削除(&D)"
7464 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7465 msgid "&Select"
7466 msgstr "選択(&S)"
7468 #: shdoclc.rc:102
7469 msgid "&Cell"
7470 msgstr "セル(&C)"
7472 #: shdoclc.rc:103
7473 msgid "&Row"
7474 msgstr "行(&R)"
7476 #: shdoclc.rc:104
7477 msgid "&Column"
7478 msgstr "列(&C)"
7480 #: shdoclc.rc:105
7481 msgid "&Table"
7482 msgstr "表(&T)"
7484 #: shdoclc.rc:108
7485 msgid "&Cell Properties"
7486 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7488 #: shdoclc.rc:109
7489 msgid "&Table Properties"
7490 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7492 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7493 msgid "Paste"
7494 msgstr "貼り付け"
7496 #: shdoclc.rc:118
7497 msgid "&Print"
7498 msgstr "印刷(&P)"
7500 #: shdoclc.rc:125
7501 msgid "Open in &New Window"
7502 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7504 #: shdoclc.rc:129
7505 msgid "Cut"
7506 msgstr "切り取り"
7508 #: shdoclc.rc:152
7509 msgid "&Save Video As..."
7510 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7512 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7513 msgid "Play"
7514 msgstr "再生"
7516 #: shdoclc.rc:189
7517 msgid "Rewind"
7518 msgstr "巻き戻し"
7520 #: shdoclc.rc:196
7521 msgid "Trace Tags"
7522 msgstr "タグのトレース"
7524 #: shdoclc.rc:197
7525 msgid "Resource Failures"
7526 msgstr "リソースの失敗"
7528 #: shdoclc.rc:198
7529 msgid "Dump Tracking Info"
7530 msgstr "追跡情報のダンプ"
7532 #: shdoclc.rc:199
7533 msgid "Debug Break"
7534 msgstr "デバッグ ブレーク"
7536 #: shdoclc.rc:200
7537 msgid "Debug View"
7538 msgstr "デバッグ ビュー"
7540 #: shdoclc.rc:201
7541 msgid "Dump Tree"
7542 msgstr "ツリーのダンプ"
7544 #: shdoclc.rc:202
7545 msgid "Dump Lines"
7546 msgstr "線のダンプ"
7548 #: shdoclc.rc:203
7549 msgid "Dump DisplayTree"
7550 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7552 #: shdoclc.rc:204
7553 msgid "Dump FormatCaches"
7554 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7556 #: shdoclc.rc:205
7557 msgid "Dump LayoutRects"
7558 msgstr "配置情報のダンプ"
7560 #: shdoclc.rc:206
7561 msgid "Memory Monitor"
7562 msgstr "メモリ モニタ"
7564 #: shdoclc.rc:207
7565 msgid "Performance Meters"
7566 msgstr "パフォーマンス メータ"
7568 #: shdoclc.rc:208
7569 msgid "Save HTML"
7570 msgstr "HTMLの保存"
7572 #: shdoclc.rc:210
7573 msgid "&Browse View"
7574 msgstr "表示ビュー(&B)"
7576 #: shdoclc.rc:211
7577 msgid "&Edit View"
7578 msgstr "編集ビュー(&E)"
7580 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7581 msgid "Scroll Here"
7582 msgstr "ここにスクロール"
7584 #: shdoclc.rc:218
7585 msgid "Top"
7586 msgstr "先頭"
7588 #: shdoclc.rc:219
7589 msgid "Bottom"
7590 msgstr "末尾"
7592 #: shdoclc.rc:221
7593 msgid "Page Up"
7594 msgstr "1画面分上へ"
7596 #: shdoclc.rc:222
7597 msgid "Page Down"
7598 msgstr "1画面分下へ"
7600 #: shdoclc.rc:224
7601 msgid "Scroll Up"
7602 msgstr "上にスクロール"
7604 #: shdoclc.rc:225
7605 msgid "Scroll Down"
7606 msgstr "下にスクロール"
7608 #: shdoclc.rc:232
7609 msgid "Left Edge"
7610 msgstr "左端"
7612 #: shdoclc.rc:233
7613 msgid "Right Edge"
7614 msgstr "右端"
7616 #: shdoclc.rc:235
7617 msgid "Page Left"
7618 msgstr "1ページ左へ"
7620 #: shdoclc.rc:236
7621 msgid "Page Right"
7622 msgstr "1ページ右へ"
7624 #: shdoclc.rc:238
7625 msgid "Scroll Left"
7626 msgstr "左へスクロール"
7628 #: shdoclc.rc:239
7629 msgid "Scroll Right"
7630 msgstr "右へスクロール"
7632 #: shdoclc.rc:25
7633 msgid "Wine Internet Explorer"
7634 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7636 #: shdoclc.rc:30
7637 msgid "&w&bPage &p"
7638 msgstr "&w&b&pページ"
7640 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7641 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7642 msgid "Lar&ge Icons"
7643 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7645 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7646 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7647 msgid "S&mall Icons"
7648 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7650 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7651 msgid "&List"
7652 msgstr "一覧(&L)"
7654 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7655 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7656 msgid "&Details"
7657 msgstr "詳細(&D)"
7659 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7660 msgid "Arrange &Icons"
7661 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7663 #: shell32.rc:50
7664 msgid "By &Name"
7665 msgstr "名前順(&N)"
7667 #: shell32.rc:51
7668 msgid "By &Type"
7669 msgstr "種類順(&T)"
7671 #: shell32.rc:52
7672 msgid "By &Size"
7673 msgstr "サイズ順(&S)"
7675 #: shell32.rc:53
7676 msgid "By &Date"
7677 msgstr "日付順(&D)"
7679 #: shell32.rc:55
7680 msgid "&Auto Arrange"
7681 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7683 #: shell32.rc:57
7684 msgid "Line up Icons"
7685 msgstr "等間隔に整列"
7687 #: shell32.rc:62
7688 msgid "Paste as Link"
7689 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7691 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7692 msgid "New"
7693 msgstr "新規作成"
7695 #: shell32.rc:66
7696 msgid "New &Folder"
7697 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7699 #: shell32.rc:67
7700 msgid "New &Link"
7701 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7703 #: shell32.rc:71
7704 msgid "Properties"
7705 msgstr "プロパティ"
7707 #: shell32.rc:82
7708 msgctxt "recycle bin"
7709 msgid "&Restore"
7710 msgstr "元に戻す(&R)"
7712 #: shell32.rc:83
7713 msgid "&Erase"
7714 msgstr "消去(&E)"
7716 #: shell32.rc:95
7717 msgid "E&xplore"
7718 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7720 #: shell32.rc:98
7721 msgid "C&ut"
7722 msgstr "切り取り(&U)"
7724 #: shell32.rc:101
7725 msgid "Create &Link"
7726 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7728 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7729 msgid "&Rename"
7730 msgstr "名前の変更(&R)"
7732 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7733 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7734 msgid "E&xit"
7735 msgstr "終了(&X)"
7737 #: shell32.rc:127
7738 msgid "&About Control Panel"
7739 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7741 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7742 msgid "Browse for Folder"
7743 msgstr "フォルダの参照"
7745 #: shell32.rc:303
7746 msgid "Folder:"
7747 msgstr "フォルダ:"
7749 #: shell32.rc:309
7750 msgid "&Make New Folder"
7751 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7753 #: shell32.rc:316
7754 msgid "Message"
7755 msgstr "メッセージ"
7757 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7758 msgid "&Yes"
7759 msgstr "はい(&Y)"
7761 #: shell32.rc:320
7762 msgid "Yes to &all"
7763 msgstr "すべてはい(&A)"
7765 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7766 msgid "&No"
7767 msgstr "いいえ(&N)"
7769 #: shell32.rc:329
7770 msgid "About %s"
7771 msgstr "%s について"
7773 #: shell32.rc:333
7774 msgid "Wine &license"
7775 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7777 #: shell32.rc:338
7778 msgid "Running on %s"
7779 msgstr "Running on %s"
7781 #: shell32.rc:339
7782 msgid "Wine was brought to you by:"
7783 msgstr "Wine was brought to you by:"
7785 #: shell32.rc:347
7786 msgid ""
7787 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7788 "will open it for you."
7789 msgstr ""
7790 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7791 "ソース名を入力してください。"
7793 #: shell32.rc:348
7794 msgid "&Open:"
7795 msgstr "名前(&O):"
7797 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7798 #: winefile.rc:136
7799 msgid "&Browse..."
7800 msgstr "参照(&B)..."
7802 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7803 msgid "Size"
7804 msgstr "サイズ"
7806 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7807 msgid "Type"
7808 msgstr "型"
7810 #: shell32.rc:137
7811 msgid "Modified"
7812 msgstr "更新日時"
7814 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7815 msgid "Attributes"
7816 msgstr "属性"
7818 #: shell32.rc:140
7819 msgid "Size available"
7820 msgstr "空き容量"
7822 #: shell32.rc:142
7823 msgid "Comments"
7824 msgstr "コメント"
7826 #: shell32.rc:143
7827 msgid "Owner"
7828 msgstr "所有者"
7830 #: shell32.rc:144
7831 msgid "Group"
7832 msgstr "グループ"
7834 #: shell32.rc:145
7835 msgid "Original location"
7836 msgstr "元の場所"
7838 #: shell32.rc:146
7839 msgid "Date deleted"
7840 msgstr "削除日"
7842 #: shell32.rc:156
7843 msgid "Control Panel"
7844 msgstr "コントロール パネル"
7846 #: shell32.rc:163
7847 msgid "Select"
7848 msgstr "選択"
7850 #: shell32.rc:186
7851 msgid "Restart"
7852 msgstr "再起動"
7854 #: shell32.rc:187
7855 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7856 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7858 #: shell32.rc:188
7859 msgid "Shutdown"
7860 msgstr "シャットダウン"
7862 #: shell32.rc:189
7863 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7864 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7866 #: shell32.rc:199
7867 msgid "Start Menu\\Programs"
7868 msgstr "Start Menu\\Programs"
7870 #: shell32.rc:201
7871 msgid "Favorites"
7872 msgstr "Favorites"
7874 #: shell32.rc:202
7875 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7876 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7878 #: shell32.rc:203
7879 msgid "Recent"
7880 msgstr "Recent"
7882 #: shell32.rc:204
7883 msgid "SendTo"
7884 msgstr "SendTo"
7886 #: shell32.rc:205
7887 msgid "Start Menu"
7888 msgstr "Start Menu"
7890 #: shell32.rc:206
7891 msgid "My Music"
7892 msgstr "My Music"
7894 #: shell32.rc:207
7895 msgid "My Videos"
7896 msgstr "My Videos"
7898 #: shell32.rc:208
7899 msgctxt "directory"
7900 msgid "Desktop"
7901 msgstr "Desktop"
7903 #: shell32.rc:209
7904 msgid "NetHood"
7905 msgstr "NetHood"
7907 #: shell32.rc:210
7908 msgid "Templates"
7909 msgstr "Templates"
7911 #: shell32.rc:211
7912 msgid "Application Data"
7913 msgstr "Application Data"
7915 #: shell32.rc:212
7916 msgid "PrintHood"
7917 msgstr "PrintHood"
7919 #: shell32.rc:213
7920 msgid "Local Settings\\Application Data"
7921 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7923 #: shell32.rc:214
7924 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7925 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7927 #: shell32.rc:215
7928 msgid "Cookies"
7929 msgstr "Cookies"
7931 #: shell32.rc:216
7932 msgid "Local Settings\\History"
7933 msgstr "Local Settings\\History"
7935 #: shell32.rc:217
7936 msgid "Program Files"
7937 msgstr "Program Files"
7939 #: shell32.rc:219
7940 msgid "My Pictures"
7941 msgstr "My Pictures"
7943 #: shell32.rc:220
7944 msgid "Program Files\\Common Files"
7945 msgstr "Program Files\\Common Files"
7947 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7948 msgid "Documents"
7949 msgstr "Documents"
7951 #: shell32.rc:223
7952 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7953 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7955 #: shell32.rc:224
7956 msgid "Music"
7957 msgstr "Music"
7959 #: shell32.rc:225
7960 msgid "Pictures"
7961 msgstr "Pictures"
7963 #: shell32.rc:226
7964 msgid "Videos"
7965 msgstr "Videos"
7967 #: shell32.rc:227
7968 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7969 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7971 #: shell32.rc:218
7972 msgid "Program Files (x86)"
7973 msgstr "Program Files (x86)"
7975 #: shell32.rc:221
7976 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7977 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7979 #: shell32.rc:228
7980 msgid "Contacts"
7981 msgstr "Contacs"
7983 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7984 msgid "Links"
7985 msgstr "Links"
7987 #: shell32.rc:230
7988 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7989 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7991 #: shell32.rc:231
7992 msgid "Music\\Playlists"
7993 msgstr "Music\\Playlists"
7995 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7996 msgid "Downloads"
7997 msgstr "Downloads"
7999 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8000 msgid "Status"
8001 msgstr "状態"
8003 #: shell32.rc:149
8004 msgid "Location"
8005 msgstr "場所"
8007 #: shell32.rc:150
8008 msgid "Model"
8009 msgstr "機種名"
8011 #: shell32.rc:233
8012 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8013 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8015 #: shell32.rc:234
8016 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8017 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8019 #: shell32.rc:235
8020 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8021 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8023 #: shell32.rc:236
8024 msgid "Music\\Sample Music"
8025 msgstr "Music\\Sample Music"
8027 #: shell32.rc:237
8028 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8029 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8031 #: shell32.rc:238
8032 msgid "Music\\Sample Playlists"
8033 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8035 #: shell32.rc:239
8036 msgid "Videos\\Sample Videos"
8037 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8039 #: shell32.rc:240
8040 msgid "Saved Games"
8041 msgstr "Saved Games"
8043 #: shell32.rc:241
8044 msgid "Searches"
8045 msgstr "Searches"
8047 #: shell32.rc:242
8048 msgid "Users"
8049 msgstr "Users"
8051 #: shell32.rc:243
8052 msgid "OEM Links"
8053 msgstr "OEM Links"
8055 #: shell32.rc:246
8056 msgid "AppData\\LocalLow"
8057 msgstr "AppData\\LocalLow"
8059 #: shell32.rc:166
8060 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8061 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8063 #: shell32.rc:167
8064 msgid "Error during creation of a new folder"
8065 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8067 #: shell32.rc:168
8068 msgid "Confirm file deletion"
8069 msgstr "ファイルの削除の確認"
8071 #: shell32.rc:169
8072 msgid "Confirm folder deletion"
8073 msgstr "フォルダの削除の確認"
8075 #: shell32.rc:170
8076 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8077 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8079 #: shell32.rc:171
8080 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8081 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8083 #: shell32.rc:178
8084 msgid "Confirm file overwrite"
8085 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8087 #: shell32.rc:177
8088 msgid ""
8089 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8090 "\n"
8091 "Do you want to replace it?"
8092 msgstr ""
8093 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8094 "\n"
8095 "このファイルを上書きしますか?"
8097 #: shell32.rc:172
8098 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8099 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8101 #: shell32.rc:174
8102 msgid ""
8103 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8104 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8106 #: shell32.rc:173
8107 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8108 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8110 #: shell32.rc:175
8111 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8112 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8114 #: shell32.rc:176
8115 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8116 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8118 #: shell32.rc:183
8119 msgid ""
8120 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8121 "\n"
8122 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8123 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8124 "the folder?"
8125 msgstr ""
8126 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8127 "\n"
8128 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8129 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8130 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8132 #: shell32.rc:248
8133 msgid "New Folder"
8134 msgstr "新しいフォルダ"
8136 #: shell32.rc:250
8137 msgid "Wine Control Panel"
8138 msgstr "Wine コントロール パネル"
8140 #: shell32.rc:192
8141 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8142 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8144 #: shell32.rc:193
8145 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8146 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8148 #: shell32.rc:195
8149 msgid "Executable files (*.exe)"
8150 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8152 #: shell32.rc:254
8153 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8154 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8156 #: shell32.rc:256
8157 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8158 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8160 #: shell32.rc:257
8161 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8162 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8164 #: shell32.rc:258
8165 msgid "Confirm deletion"
8166 msgstr "削除の確認"
8168 #: shell32.rc:259
8169 msgid ""
8170 "A file already exists at the path %1.\n"
8171 "\n"
8172 "Do you want to replace it?"
8173 msgstr ""
8174 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8175 "\n"
8176 "既存のファイルを置き換えますか?"
8178 #: shell32.rc:260
8179 msgid ""
8180 "A folder already exists at the path %1.\n"
8181 "\n"
8182 "Do you want to replace it?"
8183 msgstr ""
8184 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8185 "\n"
8186 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8188 #: shell32.rc:261
8189 msgid "Confirm overwrite"
8190 msgstr "上書きの確認"
8192 #: shell32.rc:278
8193 msgid ""
8194 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8195 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8196 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8197 "any later version.\n"
8198 "\n"
8199 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8200 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8201 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8202 "more details.\n"
8203 "\n"
8204 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8205 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8206 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8207 msgstr ""
8208 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8209 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8210 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8211 "ます。\n"
8212 "\n"
8213 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8214 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8215 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8216 "\n"
8217 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8218 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8219 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8220 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8222 #: shell32.rc:266
8223 msgid "Wine License"
8224 msgstr "Wine ライセンス"
8226 #: shell32.rc:155
8227 msgid "Trash"
8228 msgstr "ごみ箱"
8230 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8231 msgid "Error"
8232 msgstr "エラー"
8234 #: shlwapi.rc:40
8235 msgid "Don't show me th&is message again"
8236 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8238 #: shlwapi.rc:27
8239 msgid "%d bytes"
8240 msgstr "%d バイト"
8242 #: shlwapi.rc:28
8243 msgctxt "time unit: hours"
8244 msgid " hr"
8245 msgstr " 時間"
8247 #: shlwapi.rc:29
8248 msgctxt "time unit: minutes"
8249 msgid " min"
8250 msgstr " 分"
8252 #: shlwapi.rc:30
8253 msgctxt "time unit: seconds"
8254 msgid " sec"
8255 msgstr " 秒"
8257 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8258 msgctxt "window"
8259 msgid "&Restore"
8260 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8262 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8263 msgid "&Move"
8264 msgstr "移動(&M)"
8266 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8267 msgid "&Size"
8268 msgstr "サイズ変更(&S)"
8270 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8271 msgid "Mi&nimize"
8272 msgstr "アイコン化(&N)"
8274 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8275 msgid "Ma&ximize"
8276 msgstr "最大化(&X)"
8278 #: user32.rc:33
8279 msgid "&Close\tAlt-F4"
8280 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8282 #: user32.rc:35
8283 msgid "&About Wine"
8284 msgstr "Wineについて(&A)"
8286 #: user32.rc:46
8287 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8288 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8290 #: user32.rc:48
8291 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8292 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8294 #: user32.rc:79
8295 msgid "&Abort"
8296 msgstr "中止(&A)"
8298 #: user32.rc:80
8299 msgid "&Retry"
8300 msgstr "再試行(&R)"
8302 #: user32.rc:81
8303 msgid "&Ignore"
8304 msgstr "無視(&I)"
8306 #: user32.rc:84
8307 msgid "&Try Again"
8308 msgstr "再試行(&T)"
8310 #: user32.rc:85
8311 msgid "&Continue"
8312 msgstr "続ける(&C)"
8314 #: user32.rc:91
8315 msgid "Select Window"
8316 msgstr "Select Window"
8318 #: user32.rc:69
8319 msgid "&More Windows..."
8320 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8322 #: wineps.rc:28
8323 msgid "Paper Si&ze:"
8324 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8326 #: wineps.rc:36
8327 msgid "Duplex:"
8328 msgstr "両面印刷:"
8330 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8331 msgid "Realm"
8332 msgstr "領域"
8334 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8335 msgid "&Save this password (insecure)"
8336 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8338 #: wininet.rc:54
8339 msgid "Authentication Required"
8340 msgstr "認証が必要です"
8342 #: wininet.rc:58
8343 msgid "Server"
8344 msgstr "サーバ"
8346 #: wininet.rc:74
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Security Warning"
8349 msgstr "セキュリティ"
8351 #: wininet.rc:77
8352 #, fuzzy
8353 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8354 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8356 #: wininet.rc:79
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Do you want to continue anyway?"
8359 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8361 #: wininet.rc:25
8362 msgid "LAN Connection"
8363 msgstr "LAN 接続"
8365 #: wininet.rc:26
8366 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8367 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8369 #: wininet.rc:27
8370 msgid "The date on the certificate is invalid."
8371 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8373 #: wininet.rc:28
8374 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8375 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8377 #: wininet.rc:29
8378 msgid ""
8379 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8380 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8382 #: winmm.rc:28
8383 msgid "The specified command was carried out."
8384 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8386 #: winmm.rc:29
8387 msgid "Undefined external error."
8388 msgstr "不明な外部エラーです。"
8390 #: winmm.rc:30
8391 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8392 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8394 #: winmm.rc:31
8395 msgid "The driver was not enabled."
8396 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8398 #: winmm.rc:32
8399 msgid ""
8400 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8401 "again."
8402 msgstr ""
8403 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8404 "下さい。"
8406 #: winmm.rc:33
8407 msgid "The specified device handle is invalid."
8408 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8410 #: winmm.rc:34
8411 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8412 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
8414 #: winmm.rc:35
8415 msgid ""
8416 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8417 "increase available memory, and then try again."
8418 msgstr ""
8419 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8420 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8422 #: winmm.rc:36
8423 msgid ""
8424 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8425 "which functions and messages the driver supports."
8426 msgstr ""
8427 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8428 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8430 #: winmm.rc:37
8431 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8432 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8434 #: winmm.rc:38
8435 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8436 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8438 #: winmm.rc:39
8439 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8440 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8442 #: winmm.rc:42
8443 msgid ""
8444 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8445 "Capabilities function to determine the supported formats."
8446 msgstr ""
8447 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8448 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8450 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8451 msgid ""
8452 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8453 "device, or wait until the data is finished playing."
8454 msgstr ""
8455 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8456 "わるまで待って下さい。"
8458 #: winmm.rc:44
8459 msgid ""
8460 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8461 "header, and then try again."
8462 msgstr ""
8463 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8464 "て下さい。"
8466 #: winmm.rc:45
8467 msgid ""
8468 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8469 "and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8472 "り直して下さい。"
8474 #: winmm.rc:48
8475 msgid ""
8476 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8477 "header, and then try again."
8478 msgstr ""
8479 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8480 "て下さい。"
8482 #: winmm.rc:50
8483 msgid ""
8484 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8485 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8486 msgstr ""
8487 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8488 "るか存在しない可能性があります。"
8490 #: winmm.rc:51
8491 msgid ""
8492 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8493 "transmitted, and then try again."
8494 msgstr ""
8495 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8496 "直して下さい。"
8498 #: winmm.rc:52
8499 msgid ""
8500 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8501 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8502 msgstr ""
8503 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8504 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8506 #: winmm.rc:53
8507 msgid ""
8508 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8509 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8510 msgstr ""
8511 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8512 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8514 #: winmm.rc:56
8515 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8516 msgstr ""
8517 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8518 "下さい。"
8520 #: winmm.rc:57
8521 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8522 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8524 #: winmm.rc:58
8525 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8526 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8528 #: winmm.rc:59
8529 msgid ""
8530 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8531 "or contact the device manufacturer."
8532 msgstr ""
8533 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8534 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8536 #: winmm.rc:60
8537 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8538 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8540 #: winmm.rc:61
8541 msgid ""
8542 "Not enough memory available for this task.\n"
8543 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8544 "again."
8545 msgstr ""
8546 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
8547 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8549 #: winmm.rc:62
8550 msgid ""
8551 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8552 "unique alias."
8553 msgstr ""
8554 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8555 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8557 #: winmm.rc:63
8558 msgid ""
8559 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8560 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8562 #: winmm.rc:64
8563 msgid "No command was specified."
8564 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8566 #: winmm.rc:65
8567 msgid ""
8568 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8569 "size of the buffer."
8570 msgstr ""
8571 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8572 "い。"
8574 #: winmm.rc:66
8575 msgid ""
8576 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8577 "one."
8578 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8580 #: winmm.rc:67
8581 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8582 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8584 #: winmm.rc:68
8585 msgid ""
8586 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8587 "manufacturer about obtaining a new driver."
8588 msgstr ""
8589 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8590 "問い合わせて下さい。"
8592 #: winmm.rc:69
8593 msgid ""
8594 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8595 "manufacturer about obtaining a new driver."
8596 msgstr ""
8597 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8598 "せて下さい。"
8600 #: winmm.rc:70
8601 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8602 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8604 #: winmm.rc:71
8605 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8606 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8608 #: winmm.rc:72
8609 msgid ""
8610 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8611 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8613 #: winmm.rc:73
8614 msgid "The device driver is not ready."
8615 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8617 #: winmm.rc:74
8618 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8619 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8621 #: winmm.rc:75
8622 msgid ""
8623 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8624 "access error."
8625 msgstr ""
8626 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8627 "にアクセスできません。"
8629 #: winmm.rc:76
8630 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8631 msgstr ""
8632 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8634 #: winmm.rc:77
8635 msgid ""
8636 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8637 "separately to determine which devices caused the error."
8638 msgstr ""
8639 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8640 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8642 #: winmm.rc:78
8643 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8644 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8646 #: winmm.rc:79
8647 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8648 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8650 #: winmm.rc:80
8651 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8652 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8654 #: winmm.rc:81
8655 msgid ""
8656 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8657 "still connected to the network."
8658 msgstr ""
8659 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8660 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8662 #: winmm.rc:82
8663 msgid ""
8664 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8665 "device name is spelled correctly."
8666 msgstr ""
8667 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8668 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8670 #: winmm.rc:83
8671 msgid ""
8672 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8673 "again."
8674 msgstr ""
8675 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8677 #: winmm.rc:84
8678 msgid ""
8679 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8680 "alias."
8681 msgstr ""
8682 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8683 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8685 #: winmm.rc:85
8686 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8687 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8689 #: winmm.rc:86
8690 msgid ""
8691 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8692 "parameter with each 'open' command."
8693 msgstr ""
8694 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8695 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8697 #: winmm.rc:87
8698 msgid ""
8699 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8700 "Please supply one."
8701 msgstr ""
8702 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8703 "る必要があります。"
8705 #: winmm.rc:88
8706 msgid ""
8707 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8708 "documentation for valid formats."
8709 msgstr ""
8710 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8711 "ドキュメントを参照して下さい。"
8713 #: winmm.rc:89
8714 msgid ""
8715 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8716 "supply one."
8717 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8719 #: winmm.rc:90
8720 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8721 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8723 #: winmm.rc:91
8724 msgid ""
8725 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8726 "may be corrupt, or not in the correct format."
8727 msgstr ""
8728 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8729 "ているか、フォーマットが不正です。"
8731 #: winmm.rc:92
8732 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8733 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8735 #: winmm.rc:93
8736 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8737 msgstr ""
8738 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8740 #: winmm.rc:94
8741 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8742 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8744 #: winmm.rc:95
8745 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8746 msgstr ""
8747 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8749 #: winmm.rc:96
8750 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8751 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8753 #: winmm.rc:97
8754 msgid ""
8755 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8756 "sequence, and then try again."
8757 msgstr ""
8758 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8759 "して下さい。"
8761 #: winmm.rc:98
8762 msgid ""
8763 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8764 "the device is closed, and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8767 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8769 #: winmm.rc:99
8770 msgid ""
8771 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8772 "characters, followed by a period and an extension."
8773 msgstr ""
8774 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8775 "いていることを確認して下さい。"
8777 #: winmm.rc:100
8778 msgid ""
8779 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8780 msgstr ""
8781 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8783 #: winmm.rc:101
8784 msgid ""
8785 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8786 "in Control Panel to install the device."
8787 msgstr ""
8788 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8789 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8790 "い。"
8792 #: winmm.rc:102
8793 msgid ""
8794 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8795 "restarting your computer."
8796 msgstr ""
8797 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8798 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8800 #: winmm.rc:103
8801 msgid ""
8802 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8803 "cannot change directories."
8804 msgstr ""
8805 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8806 "デバイスにアクセスできません。"
8808 #: winmm.rc:104
8809 msgid ""
8810 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8811 "change drives."
8812 msgstr ""
8813 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8814 "イスにアクセスできません。"
8816 #: winmm.rc:105
8817 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8818 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8820 #: winmm.rc:106
8821 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8822 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8824 #: winmm.rc:107
8825 msgid ""
8826 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8827 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8829 #: winmm.rc:108
8830 msgid ""
8831 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8832 "until a wave device is free, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8835 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8837 #: winmm.rc:109
8838 msgid ""
8839 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8840 "until the device is free, and then try again."
8841 msgstr ""
8842 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8843 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8845 #: winmm.rc:110
8846 msgid ""
8847 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8848 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8849 msgstr ""
8850 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8851 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8853 #: winmm.rc:111
8854 msgid ""
8855 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8856 "until the device is free, and then try again."
8857 msgstr ""
8858 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8859 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8861 #: winmm.rc:112
8862 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8863 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8865 #: winmm.rc:113
8866 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8867 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8869 #: winmm.rc:114
8870 msgid ""
8871 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8872 "the Drivers option to install the wave device."
8873 msgstr ""
8874 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8875 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8876 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8878 #: winmm.rc:115
8879 msgid ""
8880 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8881 "format."
8882 msgstr ""
8883 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8885 #: winmm.rc:116
8886 msgid ""
8887 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8888 "the Drivers option to install the wave device."
8889 msgstr ""
8890 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8891 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8892 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8894 #: winmm.rc:117
8895 msgid ""
8896 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8897 "format."
8898 msgstr ""
8899 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8901 #: winmm.rc:122
8902 msgid ""
8903 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8904 "You can't use them together."
8905 msgstr ""
8906 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8908 #: winmm.rc:124
8909 msgid ""
8910 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8911 "again."
8912 msgstr ""
8913 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8914 "して下さい。"
8916 #: winmm.rc:127
8917 msgid ""
8918 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8919 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8920 msgstr ""
8921 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8922 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8923 "使用して下さい。"
8925 #: winmm.rc:125
8926 msgid ""
8927 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8928 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8929 "setup."
8930 msgstr ""
8931 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8932 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8934 #: winmm.rc:126
8935 msgid "An error occurred with the specified port."
8936 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8938 #: winmm.rc:129
8939 msgid ""
8940 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8941 "these applications; then, try again."
8942 msgstr ""
8943 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8944 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8946 #: winmm.rc:128
8947 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8948 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8950 #: winmm.rc:123
8951 msgid ""
8952 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8953 "Control Panel to install a MIDI driver."
8954 msgstr ""
8955 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8956 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8957 "い。"
8959 #: winmm.rc:118
8960 msgid "There is no display window."
8961 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8963 #: winmm.rc:119
8964 msgid "Could not create or use window."
8965 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8967 #: winmm.rc:120
8968 msgid ""
8969 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8970 "check your disk or network connection."
8971 msgstr ""
8972 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8973 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8975 #: winmm.rc:121
8976 msgid ""
8977 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8978 "are still connected to the network."
8979 msgstr ""
8980 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8981 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8983 #: winspool.rc:34
8984 msgid "Print to File"
8985 msgstr "ファイルに出力"
8987 #: winspool.rc:37
8988 msgid "&Output File Name:"
8989 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8991 #: winspool.rc:28
8992 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8993 msgstr ""
8994 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8996 #: winspool.rc:29
8997 msgid "Unable to create the output file."
8998 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9000 #: wldap32.rc:27
9001 msgid "Success"
9002 msgstr "成功"
9004 #: wldap32.rc:28
9005 msgid "Operations Error"
9006 msgstr "操作エラー"
9008 #: wldap32.rc:29
9009 msgid "Protocol Error"
9010 msgstr "プロトコル エラー"
9012 #: wldap32.rc:30
9013 msgid "Time Limit Exceeded"
9014 msgstr "時間制限を超過"
9016 #: wldap32.rc:31
9017 msgid "Size Limit Exceeded"
9018 msgstr "サイズ制限を超過"
9020 #: wldap32.rc:32
9021 msgid "Compare False"
9022 msgstr "比較結果 False"
9024 #: wldap32.rc:33
9025 msgid "Compare True"
9026 msgstr "比較結果 True"
9028 #: wldap32.rc:34
9029 msgid "Authentication Method Not Supported"
9030 msgstr "認証方法が未サポート"
9032 #: wldap32.rc:35
9033 msgid "Strong Authentication Required"
9034 msgstr "強力な認証が必要"
9036 #: wldap32.rc:36
9037 msgid "Referral (v2)"
9038 msgstr "紹介 (v2)"
9040 #: wldap32.rc:37
9041 msgid "Referral"
9042 msgstr "紹介"
9044 #: wldap32.rc:38
9045 msgid "Administration Limit Exceeded"
9046 msgstr "管理制限を超過"
9048 #: wldap32.rc:39
9049 msgid "Unavailable Critical Extension"
9050 msgstr "必須拡張が利用不可"
9052 #: wldap32.rc:40
9053 msgid "Confidentiality Required"
9054 msgstr "機密性が必要"
9056 #: wldap32.rc:43
9057 msgid "No Such Attribute"
9058 msgstr "該当属性なし"
9060 #: wldap32.rc:44
9061 msgid "Undefined Type"
9062 msgstr "未定義の型"
9064 #: wldap32.rc:45
9065 msgid "Inappropriate Matching"
9066 msgstr "一致方法が不適切"
9068 #: wldap32.rc:46
9069 msgid "Constraint Violation"
9070 msgstr "制約に違反"
9072 #: wldap32.rc:47
9073 msgid "Attribute Or Value Exists"
9074 msgstr "属性または値は存在"
9076 #: wldap32.rc:48
9077 msgid "Invalid Syntax"
9078 msgstr "構文が無効"
9080 #: wldap32.rc:59
9081 msgid "No Such Object"
9082 msgstr "該当オブジェクトなし"
9084 #: wldap32.rc:60
9085 msgid "Alias Problem"
9086 msgstr "エイリアスの問題"
9088 #: wldap32.rc:61
9089 msgid "Invalid DN Syntax"
9090 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9092 #: wldap32.rc:62
9093 msgid "Is Leaf"
9094 msgstr "リーフです"
9096 #: wldap32.rc:63
9097 msgid "Alias Dereference Problem"
9098 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9100 #: wldap32.rc:75
9101 msgid "Inappropriate Authentication"
9102 msgstr "認証が不適切"
9104 #: wldap32.rc:76
9105 msgid "Invalid Credentials"
9106 msgstr "資格情報が無効"
9108 #: wldap32.rc:77
9109 msgid "Insufficient Rights"
9110 msgstr "権限が不十分"
9112 #: wldap32.rc:78
9113 msgid "Busy"
9114 msgstr "ビジー状態"
9116 #: wldap32.rc:79
9117 msgid "Unavailable"
9118 msgstr "利用不可"
9120 #: wldap32.rc:80
9121 msgid "Unwilling To Perform"
9122 msgstr "実行したがらない"
9124 #: wldap32.rc:81
9125 msgid "Loop Detected"
9126 msgstr "ループを検出"
9128 #: wldap32.rc:87
9129 msgid "Sort Control Missing"
9130 msgstr "ソート コントロールがない"
9132 #: wldap32.rc:88
9133 msgid "Index range error"
9134 msgstr "インデックス範囲エラー"
9136 #: wldap32.rc:91
9137 msgid "Naming Violation"
9138 msgstr "名前付け違反"
9140 #: wldap32.rc:92
9141 msgid "Object Class Violation"
9142 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9144 #: wldap32.rc:93
9145 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9146 msgstr "非リーフでは不許可"
9148 #: wldap32.rc:94
9149 msgid "Not allowed on RDN"
9150 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9152 #: wldap32.rc:95
9153 msgid "Already Exists"
9154 msgstr "すでに存在"
9156 #: wldap32.rc:96
9157 msgid "No Object Class Mods"
9158 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9160 #: wldap32.rc:97
9161 msgid "Results Too Large"
9162 msgstr "結果が大きすぎる"
9164 #: wldap32.rc:98
9165 msgid "Affects Multiple DSAs"
9166 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9168 #: wldap32.rc:107
9169 msgid "Other"
9170 msgstr "その他"
9172 #: wldap32.rc:108
9173 msgid "Server Down"
9174 msgstr "サーバ ダウン"
9176 #: wldap32.rc:109
9177 msgid "Local Error"
9178 msgstr "ローカル エラー"
9180 #: wldap32.rc:110
9181 msgid "Encoding Error"
9182 msgstr "エンコード エラー"
9184 #: wldap32.rc:111
9185 msgid "Decoding Error"
9186 msgstr "デコード エラー"
9188 #: wldap32.rc:112
9189 msgid "Timeout"
9190 msgstr "時間切れ"
9192 #: wldap32.rc:113
9193 msgid "Auth Unknown"
9194 msgstr "認証不明"
9196 #: wldap32.rc:114
9197 msgid "Filter Error"
9198 msgstr "フィルタ エラー"
9200 #: wldap32.rc:115
9201 msgid "User Cancelled"
9202 msgstr "ユーザがキャンセル"
9204 #: wldap32.rc:116
9205 msgid "Parameter Error"
9206 msgstr "パラメータ エラー"
9208 #: wldap32.rc:117
9209 msgid "No Memory"
9210 msgstr "メモリ不足"
9212 #: wldap32.rc:118
9213 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9214 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9216 #: wldap32.rc:119
9217 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9218 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9220 #: wldap32.rc:120
9221 msgid "Specified control was not found in message"
9222 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9224 #: wldap32.rc:121
9225 msgid "No result present in message"
9226 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9228 #: wldap32.rc:122
9229 msgid "More results returned"
9230 msgstr "さらに結果が返されました"
9232 #: wldap32.rc:123
9233 msgid "Loop while handling referrals"
9234 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9236 #: wldap32.rc:124
9237 msgid "Referral hop limit exceeded"
9238 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9240 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9241 msgid ""
9242 "Not Yet Implemented\n"
9243 "\n"
9244 msgstr ""
9245 "まだ実装されていません\n"
9246 "\n"
9248 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9249 msgid "%1: File Not Found\n"
9250 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9252 #: attrib.rc:47
9253 msgid ""
9254 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9255 "\n"
9256 "Syntax:\n"
9257 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9258 "       [/S [/D]]\n"
9259 "\n"
9260 "Where:\n"
9261 "\n"
9262 "  +   Sets an attribute.\n"
9263 "  -   Clears an attribute.\n"
9264 "  R   Read-only file attribute.\n"
9265 "  A   Archive file attribute.\n"
9266 "  S   System file attribute.\n"
9267 "  H   Hidden file attribute.\n"
9268 "  [drive:][path][filename]\n"
9269 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9270 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9271 "  /D  Processes folders as well.\n"
9272 msgstr ""
9273 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9274 "\n"
9275 "構文:\n"
9276 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9277 "名]\n"
9278 "       [/S [/D]]\n"
9279 "\n"
9280 "オプション:\n"
9281 "\n"
9282 "  +   属性を設定します。\n"
9283 "  -   属性を消去します。\n"
9284 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9285 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9286 "  S   システム ファイル属性。\n"
9287 "  H   隠しファイル属性。\n"
9288 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9289 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9290 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9291 "す。\n"
9292 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9294 #: clock.rc:29
9295 msgid "Ana&log"
9296 msgstr "アナログ(&L)"
9298 #: clock.rc:30
9299 msgid "Digi&tal"
9300 msgstr "デジタル(&T)"
9302 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9303 msgid "&Font..."
9304 msgstr "フォント(&F)..."
9306 #: clock.rc:34
9307 msgid "&Without Titlebar"
9308 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9310 #: clock.rc:36
9311 msgid "&Seconds"
9312 msgstr "秒(&S)"
9314 #: clock.rc:37
9315 msgid "&Date"
9316 msgstr "日付(&D)"
9318 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9319 msgid "&Always on Top"
9320 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9322 #: clock.rc:42
9323 msgid "&About Clock"
9324 msgstr "バージョン情報(&A)"
9326 #: clock.rc:48
9327 msgid "Clock"
9328 msgstr "時計"
9330 #: cmd.rc:37
9331 msgid ""
9332 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9333 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9334 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9335 "called procedure.\n"
9336 "\n"
9337 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9338 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9339 msgstr ""
9340 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9341 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9342 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9343 "ータを渡すことが可能です。\n"
9344 "\n"
9345 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9346 "し元に引き継がれます。\n"
9348 #: cmd.rc:40
9349 msgid ""
9350 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9351 "default directory.\n"
9352 msgstr ""
9353 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9354 "を変更します。\n"
9356 #: cmd.rc:41
9357 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9358 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9360 #: cmd.rc:43
9361 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9362 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9364 #: cmd.rc:45
9365 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9366 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9368 #: cmd.rc:46
9369 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9370 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9372 #: cmd.rc:47
9373 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9374 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9376 #: cmd.rc:48
9377 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9378 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9380 #: cmd.rc:49
9381 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9382 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9384 #: cmd.rc:59
9385 msgid ""
9386 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9387 "\n"
9388 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9389 "on the terminal device before they are executed.\n"
9390 "\n"
9391 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9392 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9393 "preceding it with an @ sign.\n"
9394 msgstr ""
9395 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9396 "\n"
9397 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9398 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9399 "\n"
9400 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9401 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9402 "表示されません。\n"
9404 #: cmd.rc:61
9405 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9406 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9408 #: cmd.rc:69
9409 msgid ""
9410 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9411 "\n"
9412 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9413 "\n"
9414 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9415 "not exist in wine's cmd.\n"
9416 msgstr ""
9417 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9418 "場合に使用します。\n"
9419 "\n"
9420 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9421 "\n"
9422 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9423 "を二重にする必要があります。\n"
9425 #: cmd.rc:81
9426 msgid ""
9427 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9428 "batch file.\n"
9429 "\n"
9430 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9431 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9432 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9433 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9434 "label terminates the batch file execution.\n"
9435 "\n"
9436 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9437 msgstr ""
9438 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9439 "移します。\n"
9440 "\n"
9441 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9442 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9443 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9444 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9445 "チファイルの実行を中断します。\n"
9446 "\n"
9447 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9449 #: cmd.rc:84
9450 msgid ""
9451 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9452 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9453 msgstr ""
9454 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9455 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9457 #: cmd.rc:94
9458 msgid ""
9459 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9460 "\n"
9461 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9462 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9463 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9464 "\n"
9465 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9466 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9467 msgstr ""
9468 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9469 "\n"
9470 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9471 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9472 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9473 "\n"
9474 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9475 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9477 #: cmd.rc:100
9478 msgid ""
9479 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9480 "\n"
9481 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9482 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9483 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9484 msgstr ""
9485 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9486 "\n"
9487 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9488 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9489 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9491 #: cmd.rc:103
9492 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9493 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9495 #: cmd.rc:104
9496 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9497 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9499 #: cmd.rc:111
9500 msgid ""
9501 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9502 "\n"
9503 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9504 "subdirectories\n"
9505 "below the item are moved as well.\n"
9506 "\n"
9507 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9508 msgstr ""
9509 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9510 "す。\n"
9511 "\n"
9512 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9513 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9514 "\n"
9515 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9517 #: cmd.rc:122
9518 msgid ""
9519 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9520 "\n"
9521 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9522 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9523 "PATH command with the new value.\n"
9524 "\n"
9525 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9526 "variable, for example:\n"
9527 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9528 msgstr ""
9529 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9530 "\n"
9531 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9532 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9533 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9534 "下さい。\n"
9535 "\n"
9536 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9537 "例えば:\n"
9538 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9540 #: cmd.rc:128
9541 msgid ""
9542 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9543 "\n"
9544 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9545 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9546 msgstr ""
9547 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9548 "\n"
9549 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9550 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9552 #: cmd.rc:149
9553 msgid ""
9554 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9555 "\n"
9556 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9557 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9558 "\n"
9559 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9560 "\n"
9561 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9562 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9563 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9564 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9565 "\n"
9566 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9567 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9568 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9569 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9570 "\n"
9571 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9572 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9573 msgstr ""
9574 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9575 "\n"
9576 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9577 "行の先頭に表示されます。\n"
9578 "\n"
9579 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9580 "\n"
9581 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9582 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9583 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9584 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9585 "\n"
9586 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9587 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9588 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9589 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9590 "\n"
9591 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9592 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9594 #: cmd.rc:153
9595 msgid ""
9596 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9597 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9598 msgstr ""
9599 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9600 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9602 #: cmd.rc:156
9603 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9604 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9606 #: cmd.rc:157
9607 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9608 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9610 #: cmd.rc:159
9611 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9612 msgstr ""
9613 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9615 #: cmd.rc:160
9616 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9617 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9619 #: cmd.rc:178
9620 msgid ""
9621 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9622 "\n"
9623 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9624 "\n"
9625 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9626 "\n"
9627 "SET <variable>=<value>\n"
9628 "\n"
9629 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9630 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9631 "have embedded spaces.\n"
9632 "\n"
9633 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9634 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9635 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9636 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9637 msgstr ""
9638 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9639 "\n"
9640 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9641 "\n"
9642 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9643 "\n"
9644 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9645 "\n"
9646 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9647 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9648 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9649 "\n"
9650 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9651 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9652 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9653 "に注意して下さい。\n"
9655 #: cmd.rc:183
9656 msgid ""
9657 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9658 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9659 "if called from the command line.\n"
9660 msgstr ""
9661 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9662 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9663 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9665 #: cmd.rc:185
9666 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9667 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9669 #: cmd.rc:187
9670 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9671 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9673 #: cmd.rc:191
9674 msgid ""
9675 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9676 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9677 msgstr ""
9678 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9679 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9680 "されません。\n"
9682 #: cmd.rc:200
9683 msgid ""
9684 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9685 "\n"
9686 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9687 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9688 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9689 "\n"
9690 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9691 msgstr ""
9692 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9693 "フォームは:\n"
9694 "\n"
9695 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9696 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9697 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9698 "\n"
9699 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9701 #: cmd.rc:203
9702 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9703 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9705 #: cmd.rc:205
9706 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9707 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9709 #: cmd.rc:209
9710 msgid ""
9711 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9712 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9713 msgstr ""
9714 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9715 "変更の局所化を終了します。\n"
9717 #: cmd.rc:217
9718 msgid ""
9719 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9720 "\n"
9721 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9722 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9723 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9724 "settings are restored.\n"
9725 msgstr ""
9726 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9727 "\n"
9728 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9729 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9730 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9732 #: cmd.rc:220
9733 msgid ""
9734 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9735 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9736 msgstr ""
9737 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9738 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9740 #: cmd.rc:223
9741 msgid ""
9742 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9743 "PUSHD.\n"
9744 msgstr ""
9745 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9746 "更します。\n"
9748 #: cmd.rc:231
9749 msgid ""
9750 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9751 "\n"
9752 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9753 "\n"
9754 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9755 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9756 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9757 "association, if any.\n"
9758 msgstr ""
9759 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9760 "\n"
9761 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9762 "\n"
9763 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9764 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9765 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9766 "す。\n"
9768 #: cmd.rc:242
9769 msgid ""
9770 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9771 "\n"
9772 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9773 "\n"
9774 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9775 "currently defined.\n"
9776 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9777 "if any.\n"
9778 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9779 "associated to the specified file type.\n"
9780 msgstr ""
9781 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9782 "す\n"
9783 "\n"
9784 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9785 "\n"
9786 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9787 "タイプを表示します。\n"
9788 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9789 "あれば表示します。\n"
9790 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9791 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9793 #: cmd.rc:244
9794 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9795 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9797 #: cmd.rc:248
9798 msgid ""
9799 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9800 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9801 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9802 msgstr ""
9803 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9804 "すまで待機します。\n"
9805 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9807 #: cmd.rc:252
9808 msgid ""
9809 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9810 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9811 msgstr ""
9812 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9813 "ます。\n"
9815 #: cmd.rc:289
9816 msgid ""
9817 "CMD built-in commands are:\n"
9818 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9819 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9820 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9821 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9822 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9823 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9824 "COPY\t\tCopy file\n"
9825 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9826 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9827 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9828 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9829 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9830 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9831 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9832 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9833 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9834 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9835 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9836 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9837 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9838 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9839 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9840 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9841 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9842 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9843 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9844 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9845 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9846 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9847 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9848 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9849 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9850 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9851 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9852 "\n"
9853 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9854 msgstr ""
9855 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9856 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9857 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9858 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9859 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9860 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9861 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9862 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9863 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9864 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9865 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9866 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9867 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9868 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9869 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9870 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9871 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9872 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9873 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9874 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9875 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9876 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9877 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9878 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9879 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9880 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9881 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9882 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9883 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9884 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9885 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9886 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9887 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9888 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9889 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9890 "\n"
9891 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9892 "い。\n"
9894 #: cmd.rc:291
9895 msgid "Are you sure"
9896 msgstr "よろしいですか"
9898 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9899 msgctxt "Yes key"
9900 msgid "Y"
9901 msgstr "Y"
9903 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9904 msgctxt "No key"
9905 msgid "N"
9906 msgstr "N"
9908 #: cmd.rc:294
9909 #, fuzzy
9910 msgid "File association missing for extension %1\n"
9911 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
9913 #: cmd.rc:295
9914 #, fuzzy
9915 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9916 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9918 #: cmd.rc:296
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Overwrite %1"
9921 msgstr "上書き %s"
9923 #: cmd.rc:297
9924 msgid "More..."
9925 msgstr "続ける..."
9927 #: cmd.rc:298
9928 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9929 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9931 #: cmd.rc:300
9932 msgid "Argument missing\n"
9933 msgstr "引数がありません\n"
9935 #: cmd.rc:301
9936 msgid "Syntax error\n"
9937 msgstr "構文エラー\n"
9939 #: cmd.rc:303
9940 #, fuzzy
9941 msgid "No help available for %1\n"
9942 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
9944 #: cmd.rc:304
9945 msgid "Target to GOTO not found\n"
9946 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9948 #: cmd.rc:305
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Current Date is %1\n"
9951 msgstr "現在の日付は %s\n"
9953 #: cmd.rc:306
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Current Time is %1\n"
9956 msgstr "現在の時刻は %s\n"
9958 #: cmd.rc:307
9959 msgid "Enter new date: "
9960 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9962 #: cmd.rc:308
9963 msgid "Enter new time: "
9964 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9966 #: cmd.rc:309
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9969 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
9971 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9972 msgid "Failed to open '%1'\n"
9973 msgstr "'%1' を開けません\n"
9975 #: cmd.rc:311
9976 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9977 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9979 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9980 msgctxt "All key"
9981 msgid "A"
9982 msgstr "A"
9984 #: cmd.rc:313
9985 #, fuzzy
9986 msgid "%1, Delete"
9987 msgstr "%s, 削除"
9989 #: cmd.rc:314
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Echo is %1\n"
9992 msgstr "Echo は %s\n"
9994 #: cmd.rc:315
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Verify is %1\n"
9997 msgstr "Verify は %s\n"
9999 #: cmd.rc:316
10000 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10001 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10003 #: cmd.rc:317
10004 msgid "Parameter error\n"
10005 msgstr "パラメータ エラー\n"
10007 #: cmd.rc:318
10008 #, fuzzy
10009 msgid ""
10010 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10011 "\n"
10012 msgstr ""
10013 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
10014 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
10015 "\n"
10017 #: cmd.rc:319
10018 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10019 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
10021 #: cmd.rc:320
10022 msgid "PATH not found\n"
10023 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10025 #: cmd.rc:321
10026 msgid "Press any key to continue... "
10027 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10029 #: cmd.rc:322
10030 msgid "Wine Command Prompt"
10031 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10033 #: cmd.rc:323
10034 #, fuzzy
10035 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10036 msgstr "CMD バージョン %s\n"
10038 #: cmd.rc:324
10039 msgid "More? "
10040 msgstr "More? "
10042 #: cmd.rc:325
10043 msgid "The input line is too long.\n"
10044 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10046 #: cmd.rc:326
10047 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10048 msgstr ""
10050 #: cmd.rc:327
10051 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10052 msgstr ""
10054 #: dxdiag.rc:27
10055 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10056 msgstr "DirectX 診断ツール"
10058 #: dxdiag.rc:28
10059 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10060 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10062 #: explorer.rc:28
10063 msgid "Wine Explorer"
10064 msgstr "Wine エクスプローラ"
10066 #: explorer.rc:29
10067 msgid "Location:"
10068 msgstr "場所:"
10070 #: hostname.rc:27
10071 msgid "Usage: hostname\n"
10072 msgstr "使い方: hostname\n"
10074 #: hostname.rc:28
10075 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10076 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10078 #: hostname.rc:29
10079 msgid ""
10080 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10081 "utility.\n"
10082 msgstr ""
10083 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10085 #: ipconfig.rc:27
10086 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10087 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10089 #: ipconfig.rc:28
10090 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10091 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10093 #: ipconfig.rc:29
10094 msgid "%1 adapter %2\n"
10095 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10097 #: ipconfig.rc:30
10098 msgid "Ethernet"
10099 msgstr "イーサネット"
10101 #: ipconfig.rc:32
10102 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10103 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10105 #: ipconfig.rc:34
10106 msgid "Hostname"
10107 msgstr "ホスト名"
10109 #: ipconfig.rc:35
10110 msgid "Node type"
10111 msgstr "ノード タイプ"
10113 #: ipconfig.rc:36
10114 msgid "Broadcast"
10115 msgstr "ブロードキャスト"
10117 #: ipconfig.rc:37
10118 msgid "Peer-to-peer"
10119 msgstr "ピアツーピア"
10121 #: ipconfig.rc:38
10122 msgid "Mixed"
10123 msgstr "混合"
10125 #: ipconfig.rc:39
10126 msgid "Hybrid"
10127 msgstr "ハイブリッド"
10129 #: ipconfig.rc:40
10130 msgid "IP routing enabled"
10131 msgstr "IP ルーティング 有効"
10133 #: ipconfig.rc:42
10134 msgid "Physical address"
10135 msgstr "物理アドレス"
10137 #: ipconfig.rc:43
10138 msgid "DHCP enabled"
10139 msgstr "DHCP 有効"
10141 #: ipconfig.rc:46
10142 msgid "Default gateway"
10143 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10145 #: net.rc:27
10146 msgid ""
10147 "The syntax of this command is:\n"
10148 "\n"
10149 "NET command [arguments]\n"
10150 "    -or-\n"
10151 "NET command /HELP\n"
10152 "\n"
10153 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10154 msgstr ""
10155 "このコマンドの構文:\n"
10156 "\n"
10157 "NET コマンド [引数]\n"
10158 "    -または-\n"
10159 "NET コマンド /HELP\n"
10160 "\n"
10161 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10163 #: net.rc:28
10164 msgid ""
10165 "The syntax of this command is:\n"
10166 "\n"
10167 "NET START [service]\n"
10168 "\n"
10169 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10170 "'service' is the name of the service to start.\n"
10171 msgstr ""
10172 "このコマンドの構文:\n"
10173 "\n"
10174 "NET START [サービス]\n"
10175 "\n"
10176 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10177 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10179 #: net.rc:29
10180 msgid ""
10181 "The syntax of this command is:\n"
10182 "\n"
10183 "NET STOP service\n"
10184 "\n"
10185 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10186 msgstr ""
10187 "このコマンドの構文:\n"
10188 "\n"
10189 "NET STOP サービス\n"
10190 "\n"
10191 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10193 #: net.rc:30
10194 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10195 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10197 #: net.rc:31
10198 msgid "Could not stop service %1\n"
10199 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10201 #: net.rc:32
10202 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10203 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10205 #: net.rc:33
10206 msgid "Could not get handle to service.\n"
10207 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10209 #: net.rc:34
10210 msgid "The %1 service is starting.\n"
10211 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10213 #: net.rc:35
10214 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10215 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10217 #: net.rc:36
10218 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10219 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10221 #: net.rc:37
10222 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10223 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10225 #: net.rc:38
10226 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10227 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10229 #: net.rc:39
10230 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10231 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10233 #: net.rc:41
10234 msgid "There are no entries in the list.\n"
10235 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10237 #: net.rc:42
10238 msgid ""
10239 "\n"
10240 "Status  Local   Remote\n"
10241 "---------------------------------------------------------------\n"
10242 msgstr ""
10243 "\n"
10244 "状態    ローカル リモート\n"
10245 "---------------------------------------------------------------\n"
10247 #: net.rc:43
10248 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10249 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10251 #: net.rc:45
10252 msgid "Paused"
10253 msgstr "中断"
10255 #: net.rc:46
10256 msgid "Disconnected"
10257 msgstr "切断"
10259 #: net.rc:47
10260 msgid "A network error occurred"
10261 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10263 #: net.rc:48
10264 msgid "Connection is being made"
10265 msgstr "接続を確立中です"
10267 #: net.rc:49
10268 msgid "Reconnecting"
10269 msgstr "再接続中です"
10271 #: net.rc:40
10272 msgid "The following services are running:\n"
10273 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10275 #: notepad.rc:27
10276 msgid "&New\tCtrl+N"
10277 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10279 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10280 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10281 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10283 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10284 msgid "&Save\tCtrl+S"
10285 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10287 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10288 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10289 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10291 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10292 msgid "Page Se&tup..."
10293 msgstr "ページ設定(&T)..."
10295 #: notepad.rc:34
10296 msgid "P&rinter Setup..."
10297 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10299 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10300 msgid "&Edit"
10301 msgstr "編集(&E)"
10303 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10304 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10305 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10307 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10308 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10309 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10311 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10312 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10313 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10315 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10316 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10317 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10319 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10320 #: winefile.rc:29
10321 msgid "&Delete\tDel"
10322 msgstr "削除(&D)\tDel"
10324 #: notepad.rc:46
10325 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10326 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10328 #: notepad.rc:47
10329 msgid "&Time/Date\tF5"
10330 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10332 #: notepad.rc:49
10333 msgid "&Wrap long lines"
10334 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10336 #: notepad.rc:53
10337 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10338 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10340 #: notepad.rc:54
10341 msgid "&Search next\tF3"
10342 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10344 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10345 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10346 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10348 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10349 msgid "&Contents\tF1"
10350 msgstr "目次(&C)\tF1"
10352 #: notepad.rc:59
10353 msgid "&About Notepad"
10354 msgstr "バージョン情報(&A)"
10356 #: notepad.rc:105
10357 msgid "Page Setup"
10358 msgstr "ページ設定"
10360 #: notepad.rc:107
10361 msgid "&Header:"
10362 msgstr "ヘッダ(&H):"
10364 #: notepad.rc:109
10365 msgid "&Footer:"
10366 msgstr "フッタ(&F):"
10368 #: notepad.rc:112
10369 msgid "&Margins (millimeters):"
10370 msgstr "マージン(&M):"
10372 #: notepad.rc:113
10373 msgid "&Left:"
10374 msgstr "左(&L):"
10376 #: notepad.rc:115
10377 msgid "&Top:"
10378 msgstr "上(&T):"
10380 #: notepad.rc:131
10381 msgid "Encoding:"
10382 msgstr "文字コード:"
10384 #: notepad.rc:66
10385 msgid "Page &p"
10386 msgstr "&p ページ"
10388 #: notepad.rc:68
10389 msgid "Notepad"
10390 msgstr "メモ帳"
10392 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10393 msgid "ERROR"
10394 msgstr "エラー"
10396 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10397 msgid "WARNING"
10398 msgstr "警告"
10400 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10401 msgid "Information"
10402 msgstr "情報"
10404 #: notepad.rc:73
10405 msgid "Untitled"
10406 msgstr "(無題)"
10408 #: notepad.rc:76
10409 msgid "Text files (*.txt)"
10410 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10412 #: notepad.rc:79
10413 msgid ""
10414 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10415 "Please use a different editor."
10416 msgstr ""
10417 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
10418 " 別のエディタを使用して下さい。"
10420 #: notepad.rc:81
10421 msgid ""
10422 "You did not enter any text.\n"
10423 "Please type something and try again."
10424 msgstr ""
10425 "何も入力されていません。\n"
10426 "何か入力してから実行して下さい。"
10428 #: notepad.rc:83
10429 msgid ""
10430 "File '%s' does not exist.\n"
10431 "\n"
10432 "Do you want to create a new file?"
10433 msgstr ""
10434 "ファイル '%s'\n"
10435 "は存在しません\n"
10436 "\n"
10437 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10439 #: notepad.rc:85
10440 msgid ""
10441 "File '%s' has been modified.\n"
10442 "\n"
10443 "Would you like to save the changes?"
10444 msgstr ""
10445 "ファイル '%s'\n"
10446 "は変更されています\n"
10447 "\n"
10448 " 変更を保存しますか ?"
10450 #: notepad.rc:86
10451 msgid "'%s' could not be found."
10452 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10454 #: notepad.rc:88
10455 msgid ""
10456 "Not enough memory to complete this task.\n"
10457 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10458 msgstr ""
10459 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
10460 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
10461 "終了して下さい。"
10463 #: notepad.rc:90
10464 msgid "Unicode (UTF-16)"
10465 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10467 #: notepad.rc:91
10468 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10469 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10471 #: notepad.rc:92
10472 msgid "Unicode (UTF-8)"
10473 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10475 #: notepad.rc:99
10476 msgid ""
10477 "%1\n"
10478 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10479 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10480 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10481 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10482 "Continue?"
10483 msgstr ""
10484 "%1\n"
10485 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10486 "ます。\n"
10487 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10488 "ら\n"
10489 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10490 "続行しますか?"
10492 #: oleview.rc:29
10493 msgid "&Bind to file..."
10494 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10496 #: oleview.rc:30
10497 msgid "&View TypeLib..."
10498 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10500 #: oleview.rc:32
10501 msgid "&System Configuration"
10502 msgstr "システム設定(&S)"
10504 #: oleview.rc:33
10505 msgid "&Run the Registry Editor"
10506 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10508 #: oleview.rc:37
10509 msgid "&Object"
10510 msgstr "オブジェクト(&O)"
10512 #: oleview.rc:39
10513 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10514 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10516 #: oleview.rc:41
10517 msgid "&In-process server"
10518 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10520 #: oleview.rc:42
10521 msgid "In-process &handler"
10522 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10524 #: oleview.rc:43
10525 msgid "&Local server"
10526 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10528 #: oleview.rc:44
10529 msgid "&Remote server"
10530 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10532 #: oleview.rc:47
10533 msgid "View &Type information"
10534 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10536 #: oleview.rc:49
10537 msgid "Create &Instance"
10538 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10540 #: oleview.rc:50
10541 msgid "Create Instance &On..."
10542 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10544 #: oleview.rc:51
10545 msgid "&Release Instance"
10546 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10548 #: oleview.rc:53
10549 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10550 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10552 #: oleview.rc:54
10553 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10554 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10556 #: oleview.rc:60
10557 msgid "&Expert mode"
10558 msgstr "上級モード(&E)"
10560 #: oleview.rc:62
10561 msgid "&Hidden component categories"
10562 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10564 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10565 msgid "&Toolbar"
10566 msgstr "ツール バー(&T)"
10568 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10569 msgid "&Status Bar"
10570 msgstr "ステータス バー(&S)"
10572 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10573 msgid "&Refresh\tF5"
10574 msgstr "更新(&R)\tF5"
10576 #: oleview.rc:71
10577 msgid "&About OleView"
10578 msgstr "バージョン情報(&A)"
10580 #: oleview.rc:79
10581 msgid "&Save as..."
10582 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10584 #: oleview.rc:84
10585 msgid "&Group by type kind"
10586 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10588 #: oleview.rc:154
10589 msgid "Connect to another machine"
10590 msgstr "他のマシンに接続"
10592 #: oleview.rc:157
10593 msgid "&Machine name:"
10594 msgstr "マシン名(&M):"
10596 #: oleview.rc:165
10597 msgid "System Configuration"
10598 msgstr "システム設定"
10600 #: oleview.rc:168
10601 msgid "System Settings"
10602 msgstr "システム設定"
10604 #: oleview.rc:169
10605 msgid "&Enable Distributed COM"
10606 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10608 #: oleview.rc:170
10609 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10610 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10612 #: oleview.rc:171
10613 msgid ""
10614 "These settings change only registry values.\n"
10615 "They have no effect on Wine performance."
10616 msgstr ""
10617 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10618 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10620 #: oleview.rc:178
10621 msgid "Default Interface Viewer"
10622 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10624 #: oleview.rc:181
10625 msgid "Interface"
10626 msgstr "インターフェイス"
10628 #: oleview.rc:183
10629 msgid "IID:"
10630 msgstr "IID:"
10632 #: oleview.rc:186
10633 msgid "&View Type Info"
10634 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10636 #: oleview.rc:191
10637 msgid "IPersist Interface Viewer"
10638 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10640 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10641 msgid "Class Name:"
10642 msgstr "クラス名:"
10644 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10645 msgid "CLSID:"
10646 msgstr "CLSID:"
10648 #: oleview.rc:203
10649 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10650 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10652 #: oleview.rc:211
10653 msgid "&IsDirty"
10654 msgstr "&IsDirty"
10656 #: oleview.rc:213
10657 msgid "&GetSizeMax"
10658 msgstr "&GetSizeMax"
10660 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10661 msgid "OleView"
10662 msgstr "OleView"
10664 #: oleview.rc:98
10665 msgid "ITypeLib viewer"
10666 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10668 #: oleview.rc:96
10669 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10670 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10672 #: oleview.rc:97
10673 msgid "version 1.0"
10674 msgstr "バージョン 1.0"
10676 #: oleview.rc:100
10677 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10678 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10680 #: oleview.rc:103
10681 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10682 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10684 #: oleview.rc:104
10685 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10686 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10688 #: oleview.rc:105
10689 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10690 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10692 #: oleview.rc:106
10693 msgid "Run the Wine registry editor"
10694 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10696 #: oleview.rc:107
10697 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10698 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10700 #: oleview.rc:108
10701 msgid "Create an instance of the selected object"
10702 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10704 #: oleview.rc:109
10705 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10706 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10708 #: oleview.rc:110
10709 msgid "Release the currently selected object instance"
10710 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10712 #: oleview.rc:111
10713 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10714 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10716 #: oleview.rc:112
10717 msgid "Display the viewer for the selected item"
10718 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10720 #: oleview.rc:117
10721 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10722 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10724 #: oleview.rc:118
10725 msgid ""
10726 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10727 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10729 #: oleview.rc:119
10730 msgid "Show or hide the toolbar"
10731 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10733 #: oleview.rc:120
10734 msgid "Show or hide the status bar"
10735 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10737 #: oleview.rc:121
10738 msgid "Refresh all lists"
10739 msgstr "すべてのリストを更新します"
10741 #: oleview.rc:122
10742 msgid "Display program information, version number and copyright"
10743 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10745 #: oleview.rc:113
10746 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10747 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10749 #: oleview.rc:114
10750 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10751 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10753 #: oleview.rc:115
10754 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10755 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10757 #: oleview.rc:116
10758 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10759 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10761 #: oleview.rc:128
10762 msgid "ObjectClasses"
10763 msgstr "オブジェクト クラス"
10765 #: oleview.rc:129
10766 msgid "Grouped by Component Category"
10767 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10769 #: oleview.rc:130
10770 msgid "OLE 1.0 Objects"
10771 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10773 #: oleview.rc:131
10774 msgid "COM Library Objects"
10775 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10777 #: oleview.rc:132
10778 msgid "All Objects"
10779 msgstr "すべてのオブジェクト"
10781 #: oleview.rc:133
10782 msgid "Application IDs"
10783 msgstr "アプリケーション ID"
10785 #: oleview.rc:134
10786 msgid "Type Libraries"
10787 msgstr "タイプ ライブラリ"
10789 #: oleview.rc:135
10790 msgid "ver."
10791 msgstr "バージョン"
10793 #: oleview.rc:136
10794 msgid "Interfaces"
10795 msgstr "インターフェイス"
10797 #: oleview.rc:138
10798 msgid "Registry"
10799 msgstr ""
10801 #: oleview.rc:139
10802 msgid "Implementation"
10803 msgstr ""
10805 #: oleview.rc:140
10806 msgid "Activation"
10807 msgstr ""
10809 #: oleview.rc:142
10810 msgid "CoGetClassObject failed."
10811 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10813 #: oleview.rc:143
10814 msgid "Unknown error"
10815 msgstr "不明なエラー"
10817 #: oleview.rc:146
10818 msgid "bytes"
10819 msgstr "バイト"
10821 #: oleview.rc:148
10822 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10823 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10825 #: oleview.rc:149
10826 msgid "Inherited Interfaces"
10827 msgstr "継承されたインターフェイス"
10829 #: oleview.rc:124
10830 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10831 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10833 #: oleview.rc:125
10834 msgid "Close window"
10835 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10837 #: oleview.rc:126
10838 msgid "Group typeinfos by kind"
10839 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10841 #: progman.rc:30
10842 msgid "&New..."
10843 msgstr "新規作成(&N)..."
10845 #: progman.rc:31
10846 msgid "O&pen\tEnter"
10847 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10849 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10850 msgid "&Move...\tF7"
10851 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10853 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10854 msgid "&Copy...\tF8"
10855 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10857 #: progman.rc:35
10858 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10859 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10861 #: progman.rc:37
10862 msgid "&Execute..."
10863 msgstr "実行(&E)..."
10865 #: progman.rc:39
10866 msgid "E&xit Windows"
10867 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10869 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10870 msgid "&Options"
10871 msgstr "オプション(&O)"
10873 #: progman.rc:42
10874 msgid "&Arrange automatically"
10875 msgstr "自動整列(&A)"
10877 #: progman.rc:43
10878 msgid "&Minimize on run"
10879 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10881 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10882 msgid "&Save settings on exit"
10883 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10885 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10886 msgid "&Windows"
10887 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10889 #: progman.rc:47
10890 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10891 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10893 #: progman.rc:48
10894 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10895 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10897 #: progman.rc:49
10898 msgid "&Arrange Icons"
10899 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10901 #: progman.rc:54
10902 msgid "&About Program Manager"
10903 msgstr "バージョン情報(&A)"
10905 #: progman.rc:100
10906 msgid "Program &group"
10907 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10909 #: progman.rc:102
10910 msgid "&Program"
10911 msgstr "プログラム(&P)"
10913 #: progman.rc:113
10914 msgid "Move Program"
10915 msgstr "プログラムの移動"
10917 #: progman.rc:115
10918 msgid "Move program:"
10919 msgstr "移動するプログラム:"
10921 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10922 msgid "From group:"
10923 msgstr "移動元:"
10925 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10926 msgid "&To group:"
10927 msgstr "移動先(&T):"
10929 #: progman.rc:131
10930 msgid "Copy Program"
10931 msgstr "プログラムのコピー"
10933 #: progman.rc:133
10934 msgid "Copy program:"
10935 msgstr "コピーするプログラム:"
10937 #: progman.rc:149
10938 msgid "Program Group Attributes"
10939 msgstr "プログラム グループ属性"
10941 #: progman.rc:153
10942 msgid "&Group file:"
10943 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10945 #: progman.rc:165
10946 msgid "Program Attributes"
10947 msgstr "プログラム属性"
10949 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10950 msgid "&Command line:"
10951 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10953 #: progman.rc:171
10954 msgid "&Working directory:"
10955 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10957 #: progman.rc:173
10958 msgid "&Key combination:"
10959 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10961 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10962 msgid "&Minimize at launch"
10963 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10965 #: progman.rc:180
10966 msgid "Change &icon..."
10967 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10969 #: progman.rc:189
10970 msgid "Change Icon"
10971 msgstr "アイコンの変更"
10973 #: progman.rc:191
10974 msgid "&Filename:"
10975 msgstr "ファイル名(&F):"
10977 #: progman.rc:193
10978 msgid "Current &icon:"
10979 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10981 #: progman.rc:207
10982 msgid "Execute Program"
10983 msgstr "実行プログラム"
10985 #: progman.rc:60
10986 msgid "Program Manager"
10987 msgstr "プログラム マネージャ"
10989 #: progman.rc:65
10990 msgid "Delete group `%s'?"
10991 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10993 #: progman.rc:66
10994 msgid "Delete program `%s'?"
10995 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10997 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10998 msgid "Not implemented"
10999 msgstr "未実装"
11001 #: progman.rc:68
11002 msgid "Error reading `%s'."
11003 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11005 #: progman.rc:69
11006 msgid "Error writing `%s'."
11007 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11009 #: progman.rc:72
11010 msgid ""
11011 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11012 "Should it be tried further on?"
11013 msgstr ""
11014 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11015 "続行しますか?"
11017 #: progman.rc:74
11018 msgid "Help not available."
11019 msgstr "ヘルプは使えません。"
11021 #: progman.rc:75
11022 msgid "Unknown feature in %s"
11023 msgstr "%s に不明な機能"
11025 #: progman.rc:76
11026 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11027 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11029 #: progman.rc:77
11030 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11031 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11033 #: progman.rc:80
11034 msgid "Programs"
11035 msgstr "プログラム"
11037 #: progman.rc:81
11038 msgid "Libraries (*.dll)"
11039 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11041 #: progman.rc:82
11042 msgid "Icon files"
11043 msgstr "アイコン ファイル"
11045 #: progman.rc:83
11046 msgid "Icons (*.ico)"
11047 msgstr "アイコン (*.ico)"
11049 #: reg.rc:27
11050 msgid ""
11051 "The syntax of this command is:\n"
11052 "\n"
11053 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11054 "REG command /?\n"
11055 msgstr ""
11056 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11057 "\n"
11058 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11059 "REG コマンド /?\n"
11061 #: reg.rc:28
11062 msgid ""
11063 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11064 "f]\n"
11065 msgstr ""
11066 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11068 #: reg.rc:29
11069 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11070 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11072 #: reg.rc:30
11073 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11074 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11076 #: reg.rc:31
11077 msgid "The operation completed successfully\n"
11078 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11080 #: reg.rc:32
11081 msgid "Error: Invalid key name\n"
11082 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11084 #: reg.rc:33
11085 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11086 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11088 #: reg.rc:34
11089 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11090 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11092 #: reg.rc:35
11093 msgid ""
11094 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11095 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11097 #: regedit.rc:31
11098 msgid "&Registry"
11099 msgstr "レジストリ(&R)"
11101 #: regedit.rc:33
11102 msgid "&Import Registry File..."
11103 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11105 #: regedit.rc:34
11106 msgid "&Export Registry File..."
11107 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11109 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11110 msgid "&Key"
11111 msgstr "キー(&K)"
11113 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11114 msgid "&String Value"
11115 msgstr "文字列値(&S)"
11117 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11118 msgid "&Binary Value"
11119 msgstr "バイナリ値(&B)"
11121 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11122 msgid "&DWORD Value"
11123 msgstr "DWORD値(&D)"
11125 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11126 msgid "&Multi String Value"
11127 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11129 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11130 msgid "&Expandable String Value"
11131 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11133 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11134 msgid "&Rename\tF2"
11135 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11137 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11138 msgid "&Copy Key Name"
11139 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11141 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11142 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11143 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11145 #: regedit.rc:61
11146 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11147 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11149 #: regedit.rc:65
11150 msgid "Status &Bar"
11151 msgstr "ステータスバー(&B)"
11153 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11154 msgid "Sp&lit"
11155 msgstr "分割(&L)"
11157 #: regedit.rc:74
11158 msgid "&Remove Favorite..."
11159 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11161 #: regedit.rc:79
11162 msgid "&About Registry Editor"
11163 msgstr "バージョン情報(&A)"
11165 #: regedit.rc:88
11166 msgid "Modify Binary Data..."
11167 msgstr "バイナリデータを変更..."
11169 #: regedit.rc:215
11170 msgid "Export registry"
11171 msgstr "レジストリのエクスポート"
11173 #: regedit.rc:217
11174 msgid "S&elected branch:"
11175 msgstr "選択された部分(&E):"
11177 #: regedit.rc:226
11178 msgid "Find:"
11179 msgstr "検索:"
11181 #: regedit.rc:228
11182 msgid "Find in:"
11183 msgstr "検索対象:"
11185 #: regedit.rc:229
11186 msgid "Keys"
11187 msgstr "キー"
11189 #: regedit.rc:230
11190 msgid "Value names"
11191 msgstr "値の名前"
11193 #: regedit.rc:231
11194 msgid "Value content"
11195 msgstr "値の中身"
11197 #: regedit.rc:232
11198 msgid "Whole string only"
11199 msgstr "完全に一致するものだけ"
11201 #: regedit.rc:239
11202 msgid "Add Favorite"
11203 msgstr "お気に入りに追加"
11205 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11206 msgid "Name:"
11207 msgstr "名前:"
11209 #: regedit.rc:250
11210 msgid "Remove Favorite"
11211 msgstr "お気に入りの削除"
11213 #: regedit.rc:261
11214 msgid "Edit String"
11215 msgstr "文字列の編集"
11217 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11218 msgid "Value name:"
11219 msgstr "値の名前:"
11221 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11222 msgid "Value data:"
11223 msgstr "データ:"
11225 #: regedit.rc:274
11226 msgid "Edit DWORD"
11227 msgstr "DWORD値の編集"
11229 #: regedit.rc:281
11230 msgid "Base"
11231 msgstr "ベース"
11233 #: regedit.rc:282
11234 msgid "Hexadecimal"
11235 msgstr "16進数"
11237 #: regedit.rc:283
11238 msgid "Decimal"
11239 msgstr "10進数"
11241 #: regedit.rc:290
11242 msgid "Edit Binary"
11243 msgstr "バイナリ値の編集"
11245 #: regedit.rc:303
11246 msgid "Edit Multi String"
11247 msgstr "複数行文字列の編集"
11249 #: regedit.rc:134
11250 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11251 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11253 #: regedit.rc:135
11254 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11255 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11257 #: regedit.rc:136
11258 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11259 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11261 #: regedit.rc:137
11262 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11263 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11265 #: regedit.rc:138
11266 msgid ""
11267 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11268 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11270 #: regedit.rc:139
11271 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11272 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11274 #: regedit.rc:124
11275 msgid "Data"
11276 msgstr "データ"
11278 #: regedit.rc:129
11279 msgid "Registry Editor"
11280 msgstr "レジストリエディタ"
11282 #: regedit.rc:191
11283 msgid "Import Registry File"
11284 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11286 #: regedit.rc:192
11287 msgid "Export Registry File"
11288 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11290 #: regedit.rc:193
11291 msgid "Registry files (*.reg)"
11292 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11294 #: regedit.rc:194
11295 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11296 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11298 #: regedit.rc:201
11299 msgid "(Default)"
11300 msgstr "(既定)"
11302 #: regedit.rc:202
11303 msgid "(value not set)"
11304 msgstr "(値の設定なし)"
11306 #: regedit.rc:203
11307 msgid "(cannot display value)"
11308 msgstr "(値を表示できません)"
11310 #: regedit.rc:204
11311 msgid "(unknown %d)"
11312 msgstr "(不明 %d)"
11314 #: regedit.rc:160
11315 msgid "Quits the registry editor"
11316 msgstr "レジストリエディタを終了"
11318 #: regedit.rc:161
11319 msgid "Adds keys to the favorites list"
11320 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11322 #: regedit.rc:162
11323 msgid "Removes keys from the favorites list"
11324 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11326 #: regedit.rc:163
11327 msgid "Shows or hides the status bar"
11328 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11330 #: regedit.rc:164
11331 msgid "Change position of split between two panes"
11332 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11334 #: regedit.rc:165
11335 msgid "Refreshes the window"
11336 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11338 #: regedit.rc:166
11339 msgid "Deletes the selection"
11340 msgstr "選択した項目を削除"
11342 #: regedit.rc:167
11343 msgid "Renames the selection"
11344 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11346 #: regedit.rc:168
11347 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11348 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11350 #: regedit.rc:169
11351 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11352 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11354 #: regedit.rc:170
11355 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11356 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11358 #: regedit.rc:144
11359 msgid "Modifies the value's data"
11360 msgstr "値のデータを変更"
11362 #: regedit.rc:145
11363 msgid "Adds a new key"
11364 msgstr "新しいキーを追加"
11366 #: regedit.rc:146
11367 msgid "Adds a new string value"
11368 msgstr "新しい文字列値を追加"
11370 #: regedit.rc:147
11371 msgid "Adds a new binary value"
11372 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11374 #: regedit.rc:148
11375 msgid "Adds a new double word value"
11376 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11378 #: regedit.rc:150
11379 msgid "Imports a text file into the registry"
11380 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11382 #: regedit.rc:152
11383 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11384 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11386 #: regedit.rc:153
11387 msgid "Prints all or part of the registry"
11388 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11390 #: regedit.rc:155
11391 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11392 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11394 #: regedit.rc:178
11395 msgid "Can't query value '%s'"
11396 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11398 #: regedit.rc:179
11399 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11400 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11402 #: regedit.rc:180
11403 msgid "Value is too big (%u)"
11404 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11406 #: regedit.rc:181
11407 msgid "Confirm Value Delete"
11408 msgstr "値の削除確認"
11410 #: regedit.rc:182
11411 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11412 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11414 #: regedit.rc:186
11415 msgid "Search string '%s' not found"
11416 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11418 #: regedit.rc:183
11419 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11420 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11422 #: regedit.rc:184
11423 msgid "New Key #%d"
11424 msgstr "新しいキー #%d"
11426 #: regedit.rc:185
11427 msgid "New Value #%d"
11428 msgstr "新しい値 #%d"
11430 #: regedit.rc:177
11431 msgid "Can't query key '%s'"
11432 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11434 #: regedit.rc:149
11435 msgid "Adds a new multi string value"
11436 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11438 #: regedit.rc:171
11439 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11440 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11442 #: start.rc:46
11443 msgid ""
11444 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11445 "with that suffix.\n"
11446 "Usage:\n"
11447 "start [options] program_filename [...]\n"
11448 "start [options] document_filename\n"
11449 "\n"
11450 "Options:\n"
11451 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11452 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11453 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11454 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11455 "code.\n"
11456 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11457 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11458 "/L           Show end-user license.\n"
11459 "/?           Display this help and exit.\n"
11460 "\n"
11461 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11462 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11463 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11464 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11465 msgstr ""
11466 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11467 "す。\n"
11468 "使い方:\n"
11469 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11470 "start [options] 文書ファイル名\n"
11471 "\n"
11472 "オプション:\n"
11473 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11474 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11475 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11476 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11477 "ドで終了します。\n"
11478 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11479 "ルを開始します。\n"
11480 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11481 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11482 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11483 "\n"
11484 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11485 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11486 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11487 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11489 #: start.rc:64
11490 msgid ""
11491 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11492 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11493 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11494 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11495 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11496 "\n"
11497 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11498 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11499 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11500 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11501 "\n"
11502 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11503 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11504 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11505 "\n"
11506 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11507 msgstr ""
11508 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11509 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11510 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11511 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11512 "再頒布または改変することができます。\n"
11513 "\n"
11514 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11515 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11516 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11517 "い。\n"
11518 "\n"
11519 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11520 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11521 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11522 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11523 "\n"
11524 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11526 #: start.rc:66
11527 msgid ""
11528 "Application could not be started, or no application associated with the "
11529 "specified file.\n"
11530 "ShellExecuteEx failed"
11531 msgstr ""
11532 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11533 "ンが関連付けられていません。\n"
11534 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11536 #: start.rc:68
11537 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11538 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11540 #: taskkill.rc:27
11541 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11542 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11544 #: taskkill.rc:28
11545 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11546 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11548 #: taskkill.rc:29
11549 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11550 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11552 #: taskkill.rc:30
11553 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11554 msgstr ""
11555 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11557 #: taskkill.rc:31
11558 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11559 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11561 #: taskkill.rc:32
11562 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11563 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11565 #: taskkill.rc:33
11566 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11567 msgstr ""
11568 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11569 "た。\n"
11571 #: taskkill.rc:34
11572 msgid ""
11573 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11574 msgstr ""
11575 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11576 "ました。\n"
11578 #: taskkill.rc:35
11579 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11580 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11582 #: taskkill.rc:36
11583 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11584 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11586 #: taskkill.rc:37
11587 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11588 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11590 #: taskkill.rc:38
11591 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11592 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11594 #: taskkill.rc:39
11595 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11596 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11598 #: taskkill.rc:40
11599 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11600 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11602 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11603 msgid "&New Task (Run...)"
11604 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11606 #: taskmgr.rc:39
11607 msgid "E&xit Task Manager"
11608 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11610 #: taskmgr.rc:45
11611 msgid "&Minimize On Use"
11612 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11614 #: taskmgr.rc:47
11615 msgid "&Hide When Minimized"
11616 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11618 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11619 msgid "&Show 16-bit tasks"
11620 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11622 #: taskmgr.rc:54
11623 msgid "&Refresh Now"
11624 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11626 #: taskmgr.rc:55
11627 msgid "&Update Speed"
11628 msgstr "更新の頻度(&U)"
11630 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11631 msgid "&High"
11632 msgstr "高(&H)"
11634 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11635 msgid "&Normal"
11636 msgstr "通常(&N)"
11638 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11639 msgid "&Low"
11640 msgstr "低(&L)"
11642 #: taskmgr.rc:61
11643 msgid "&Paused"
11644 msgstr "一時停止(&P)"
11646 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11647 msgid "&Select Columns..."
11648 msgstr "列の選択(&S)..."
11650 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11651 msgid "&CPU History"
11652 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11654 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11655 msgid "&One Graph, All CPUs"
11656 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11658 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11659 msgid "One Graph &Per CPU"
11660 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11662 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11663 msgid "&Show Kernel Times"
11664 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11666 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11667 msgid "Tile &Horizontally"
11668 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11670 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11671 msgid "Tile &Vertically"
11672 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11674 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11675 msgid "&Minimize"
11676 msgstr "最小化(&M)"
11678 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11679 msgid "&Cascade"
11680 msgstr "重ねて表示(&C)"
11682 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11683 msgid "&Bring To Front"
11684 msgstr "手前に表示(&B)"
11686 #: taskmgr.rc:90
11687 msgid "&About Task Manager"
11688 msgstr "バージョン情報(&A)"
11690 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11691 msgid "&Switch To"
11692 msgstr "切り替え(&S)"
11694 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11695 msgid "&End Task"
11696 msgstr "タスクの終了(&E)"
11698 #: taskmgr.rc:130
11699 msgid "&Go To Process"
11700 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11702 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11703 msgid "&End Process"
11704 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11706 #: taskmgr.rc:150
11707 msgid "End Process &Tree"
11708 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11710 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11711 msgid "&Debug"
11712 msgstr "デバッグ(&D)"
11714 #: taskmgr.rc:154
11715 msgid "Set &Priority"
11716 msgstr "優先度の設定(&P)"
11718 #: taskmgr.rc:156
11719 msgid "&Realtime"
11720 msgstr "リアルタイム(&R)"
11722 #: taskmgr.rc:160
11723 msgid "&Above Normal"
11724 msgstr "通常以上(&A)"
11726 #: taskmgr.rc:164
11727 msgid "&Below Normal"
11728 msgstr "通常以下(&B)"
11730 #: taskmgr.rc:169
11731 msgid "Set &Affinity..."
11732 msgstr "関係の設定(&A)..."
11734 #: taskmgr.rc:170
11735 msgid "Edit Debug &Channels..."
11736 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11738 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11739 msgid "Task Manager"
11740 msgstr "タスク マネージャ"
11742 #: taskmgr.rc:355
11743 msgid "&New Task..."
11744 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11746 #: taskmgr.rc:368
11747 msgid "&Show processes from all users"
11748 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11750 #: taskmgr.rc:376
11751 msgid "CPU Usage"
11752 msgstr "CPU 使用率"
11754 #: taskmgr.rc:377
11755 msgid "MEM Usage"
11756 msgstr "メモリ使用量"
11758 #: taskmgr.rc:378
11759 msgid "Totals"
11760 msgstr "合計"
11762 #: taskmgr.rc:379
11763 msgid "Commit Charge (K)"
11764 msgstr "コミットチャージ (K)"
11766 #: taskmgr.rc:380
11767 msgid "Physical Memory (K)"
11768 msgstr "物理メモリ (K)"
11770 #: taskmgr.rc:381
11771 msgid "Kernel Memory (K)"
11772 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11774 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11775 msgid "Handles"
11776 msgstr "ハンドル"
11778 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11779 msgid "Threads"
11780 msgstr "スレッド"
11782 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11783 msgid "Processes"
11784 msgstr "プロセス"
11786 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11787 msgid "Total"
11788 msgstr "合計"
11790 #: taskmgr.rc:392
11791 msgid "Limit"
11792 msgstr "リミット"
11794 #: taskmgr.rc:393
11795 msgid "Peak"
11796 msgstr "ピーク"
11798 #: taskmgr.rc:402
11799 msgid "System Cache"
11800 msgstr "システム キャッシュ"
11802 #: taskmgr.rc:410
11803 msgid "Paged"
11804 msgstr "ページ"
11806 #: taskmgr.rc:411
11807 msgid "Nonpaged"
11808 msgstr "非ページ"
11810 #: taskmgr.rc:418
11811 msgid "CPU Usage History"
11812 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11814 #: taskmgr.rc:419
11815 msgid "Memory Usage History"
11816 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11818 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11819 msgid "Debug Channels"
11820 msgstr "デバッグ チャンネル"
11822 #: taskmgr.rc:443
11823 msgid "Processor Affinity"
11824 msgstr "プロセッサの関係"
11826 #: taskmgr.rc:448
11827 msgid ""
11828 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11829 "allowed to execute on."
11830 msgstr ""
11831 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11833 #: taskmgr.rc:450
11834 msgid "CPU 0"
11835 msgstr "CPU 0"
11837 #: taskmgr.rc:452
11838 msgid "CPU 1"
11839 msgstr "CPU 1"
11841 #: taskmgr.rc:454
11842 msgid "CPU 2"
11843 msgstr "CPU 2"
11845 #: taskmgr.rc:456
11846 msgid "CPU 3"
11847 msgstr "CPU 3"
11849 #: taskmgr.rc:458
11850 msgid "CPU 4"
11851 msgstr "CPU 4"
11853 #: taskmgr.rc:460
11854 msgid "CPU 5"
11855 msgstr "CPU 5"
11857 #: taskmgr.rc:462
11858 msgid "CPU 6"
11859 msgstr "CPU 6"
11861 #: taskmgr.rc:464
11862 msgid "CPU 7"
11863 msgstr "CPU 7"
11865 #: taskmgr.rc:466
11866 msgid "CPU 8"
11867 msgstr "CPU 8"
11869 #: taskmgr.rc:468
11870 msgid "CPU 9"
11871 msgstr "CPU 9"
11873 #: taskmgr.rc:470
11874 msgid "CPU 10"
11875 msgstr "CPU 10"
11877 #: taskmgr.rc:472
11878 msgid "CPU 11"
11879 msgstr "CPU 11"
11881 #: taskmgr.rc:474
11882 msgid "CPU 12"
11883 msgstr "CPU 12"
11885 #: taskmgr.rc:476
11886 msgid "CPU 13"
11887 msgstr "CPU 13"
11889 #: taskmgr.rc:478
11890 msgid "CPU 14"
11891 msgstr "CPU 14"
11893 #: taskmgr.rc:480
11894 msgid "CPU 15"
11895 msgstr "CPU 15"
11897 #: taskmgr.rc:482
11898 msgid "CPU 16"
11899 msgstr "CPU 16"
11901 #: taskmgr.rc:484
11902 msgid "CPU 17"
11903 msgstr "CPU 17"
11905 #: taskmgr.rc:486
11906 msgid "CPU 18"
11907 msgstr "CPU 18"
11909 #: taskmgr.rc:488
11910 msgid "CPU 19"
11911 msgstr "CPU 19"
11913 #: taskmgr.rc:490
11914 msgid "CPU 20"
11915 msgstr "CPU 20"
11917 #: taskmgr.rc:492
11918 msgid "CPU 21"
11919 msgstr "CPU 21"
11921 #: taskmgr.rc:494
11922 msgid "CPU 22"
11923 msgstr "CPU 22"
11925 #: taskmgr.rc:496
11926 msgid "CPU 23"
11927 msgstr "CPU 23"
11929 #: taskmgr.rc:498
11930 msgid "CPU 24"
11931 msgstr "CPU 24"
11933 #: taskmgr.rc:500
11934 msgid "CPU 25"
11935 msgstr "CPU 25"
11937 #: taskmgr.rc:502
11938 msgid "CPU 26"
11939 msgstr "CPU 26"
11941 #: taskmgr.rc:504
11942 msgid "CPU 27"
11943 msgstr "CPU 27"
11945 #: taskmgr.rc:506
11946 msgid "CPU 28"
11947 msgstr "CPU 28"
11949 #: taskmgr.rc:508
11950 msgid "CPU 29"
11951 msgstr "CPU 29"
11953 #: taskmgr.rc:510
11954 msgid "CPU 30"
11955 msgstr "CPU 30"
11957 #: taskmgr.rc:512
11958 msgid "CPU 31"
11959 msgstr "CPU 31"
11961 #: taskmgr.rc:518
11962 msgid "Select Columns"
11963 msgstr "プロセスページの列の選択"
11965 #: taskmgr.rc:523
11966 msgid ""
11967 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11968 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11970 #: taskmgr.rc:525
11971 msgid "&Image Name"
11972 msgstr "イメージ名(&I)"
11974 #: taskmgr.rc:527
11975 msgid "&PID (Process Identifier)"
11976 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11978 #: taskmgr.rc:529
11979 msgid "&CPU Usage"
11980 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11982 #: taskmgr.rc:531
11983 msgid "CPU Tim&e"
11984 msgstr "CPU 時間(&E)"
11986 #: taskmgr.rc:533
11987 msgid "&Memory Usage"
11988 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11990 #: taskmgr.rc:535
11991 msgid "Memory Usage &Delta"
11992 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11994 #: taskmgr.rc:537
11995 msgid "Pea&k Memory Usage"
11996 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11998 #: taskmgr.rc:539
11999 msgid "Page &Faults"
12000 msgstr "ページ フォルト(&F)"
12002 #: taskmgr.rc:541
12003 msgid "&USER Objects"
12004 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12006 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12007 msgid "I/O Reads"
12008 msgstr "I/O 読み取り"
12010 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12011 msgid "I/O Read Bytes"
12012 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12014 #: taskmgr.rc:547
12015 msgid "&Session ID"
12016 msgstr "セッション ID(&S)"
12018 #: taskmgr.rc:549
12019 msgid "User &Name"
12020 msgstr "ユーザー名(&N)"
12022 #: taskmgr.rc:551
12023 msgid "Page F&aults Delta"
12024 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12026 #: taskmgr.rc:553
12027 msgid "&Virtual Memory Size"
12028 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12030 #: taskmgr.rc:555
12031 msgid "Pa&ged Pool"
12032 msgstr "ページ プール(&G)"
12034 #: taskmgr.rc:557
12035 msgid "N&on-paged Pool"
12036 msgstr "非ページ プール(&O)"
12038 #: taskmgr.rc:559
12039 msgid "Base P&riority"
12040 msgstr "基本優先度(&R)"
12042 #: taskmgr.rc:561
12043 msgid "&Handle Count"
12044 msgstr "ハンドル(&H)"
12046 #: taskmgr.rc:563
12047 msgid "&Thread Count"
12048 msgstr "スレッド(&T)"
12050 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12051 msgid "GDI Objects"
12052 msgstr "GDI オブジェクト"
12054 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12055 msgid "I/O Writes"
12056 msgstr "I/O 書き込み"
12058 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12059 msgid "I/O Write Bytes"
12060 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12062 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12063 msgid "I/O Other"
12064 msgstr "I/O その他"
12066 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12067 msgid "I/O Other Bytes"
12068 msgstr "I/O その他のバイト数"
12070 #: taskmgr.rc:182
12071 msgid "Create New Task"
12072 msgstr "新しいタスクの作成"
12074 #: taskmgr.rc:187
12075 msgid "Runs a new program"
12076 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
12078 #: taskmgr.rc:188
12079 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12080 msgstr ""
12081 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12082 "に表示されます。"
12084 #: taskmgr.rc:190
12085 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12086 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12088 #: taskmgr.rc:191
12089 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12090 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12092 #: taskmgr.rc:192
12093 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12094 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12096 #: taskmgr.rc:193
12097 msgid "Displays tasks by using large icons"
12098 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12100 #: taskmgr.rc:194
12101 msgid "Displays tasks by using small icons"
12102 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12104 #: taskmgr.rc:195
12105 msgid "Displays information about each task"
12106 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12108 #: taskmgr.rc:196
12109 msgid "Updates the display twice per second"
12110 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12112 #: taskmgr.rc:197
12113 msgid "Updates the display every two seconds"
12114 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12116 #: taskmgr.rc:198
12117 msgid "Updates the display every four seconds"
12118 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12120 #: taskmgr.rc:203
12121 msgid "Does not automatically update"
12122 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12124 #: taskmgr.rc:205
12125 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12126 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12128 #: taskmgr.rc:206
12129 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12130 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12132 #: taskmgr.rc:207
12133 msgid "Minimizes the windows"
12134 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12136 #: taskmgr.rc:208
12137 msgid "Maximizes the windows"
12138 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12140 #: taskmgr.rc:209
12141 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12142 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12144 #: taskmgr.rc:210
12145 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12146 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12148 #: taskmgr.rc:211
12149 msgid "Displays Task Manager help topics"
12150 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12152 #: taskmgr.rc:212
12153 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12154 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12156 #: taskmgr.rc:213
12157 msgid "Exits the Task Manager application"
12158 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12160 #: taskmgr.rc:215
12161 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12162 msgstr ""
12163 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12165 #: taskmgr.rc:216
12166 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12167 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12169 #: taskmgr.rc:217
12170 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12171 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12173 #: taskmgr.rc:219
12174 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12175 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12177 #: taskmgr.rc:220
12178 msgid "Each CPU has its own history graph"
12179 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12181 #: taskmgr.rc:222
12182 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12183 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12185 #: taskmgr.rc:227
12186 msgid "Tells the selected tasks to close"
12187 msgstr "タスクを閉じます。"
12189 #: taskmgr.rc:228
12190 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12191 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12193 #: taskmgr.rc:229
12194 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12195 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12197 #: taskmgr.rc:230
12198 msgid "Removes the process from the system"
12199 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12201 #: taskmgr.rc:232
12202 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12203 msgstr ""
12204 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12206 #: taskmgr.rc:233
12207 msgid "Attaches the debugger to this process"
12208 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12210 #: taskmgr.rc:235
12211 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12212 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12214 #: taskmgr.rc:237
12215 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12216 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12218 #: taskmgr.rc:238
12219 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12220 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12222 #: taskmgr.rc:240
12223 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12224 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12226 #: taskmgr.rc:242
12227 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12228 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12230 #: taskmgr.rc:244
12231 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12232 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12234 #: taskmgr.rc:245
12235 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12236 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12238 #: taskmgr.rc:247
12239 msgid "Controls Debug Channels"
12240 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12242 #: taskmgr.rc:264
12243 msgid "Performance"
12244 msgstr "パフォーマンス"
12246 #: taskmgr.rc:265
12247 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12248 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12250 #: taskmgr.rc:266
12251 msgid "Processes: %d"
12252 msgstr "プロセス数: %d"
12254 #: taskmgr.rc:267
12255 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12256 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12258 #: taskmgr.rc:272
12259 msgid "Image Name"
12260 msgstr "イメージ名"
12262 #: taskmgr.rc:273
12263 msgid "PID"
12264 msgstr "PID"
12266 #: taskmgr.rc:274
12267 msgid "CPU"
12268 msgstr "CPU"
12270 #: taskmgr.rc:275
12271 msgid "CPU Time"
12272 msgstr "CPU 時間"
12274 #: taskmgr.rc:276
12275 msgid "Mem Usage"
12276 msgstr "メモリ使用量"
12278 #: taskmgr.rc:277
12279 msgid "Mem Delta"
12280 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12282 #: taskmgr.rc:278
12283 msgid "Peak Mem Usage"
12284 msgstr "最大メモリ使用量"
12286 #: taskmgr.rc:279
12287 msgid "Page Faults"
12288 msgstr "ページ フォルト"
12290 #: taskmgr.rc:280
12291 msgid "USER Objects"
12292 msgstr "USER オブジェクト"
12294 #: taskmgr.rc:283
12295 msgid "Session ID"
12296 msgstr "セッション ID"
12298 #: taskmgr.rc:284
12299 msgid "Username"
12300 msgstr "ユーザー名"
12302 #: taskmgr.rc:285
12303 msgid "PF Delta"
12304 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12306 #: taskmgr.rc:286
12307 msgid "VM Size"
12308 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12310 #: taskmgr.rc:287
12311 msgid "Paged Pool"
12312 msgstr "ページ プール"
12314 #: taskmgr.rc:288
12315 msgid "NP Pool"
12316 msgstr "非ページ プール"
12318 #: taskmgr.rc:289
12319 msgid "Base Pri"
12320 msgstr "基本優先度"
12322 #: taskmgr.rc:301
12323 msgid "Task Manager Warning"
12324 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12326 #: taskmgr.rc:304
12327 msgid ""
12328 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12329 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12330 "sure you want to change the priority class?"
12331 msgstr ""
12332 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12333 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12334 "優先度クラスを変更しますか?"
12336 #: taskmgr.rc:305
12337 msgid "Unable to Change Priority"
12338 msgstr "優先度を変更できません"
12340 #: taskmgr.rc:310
12341 msgid ""
12342 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12343 "results including loss of data and system instability. The\n"
12344 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12345 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12346 "terminate the process?"
12347 msgstr ""
12348 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12349 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12350 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12351 "プロセスを終了しますか?"
12353 #: taskmgr.rc:311
12354 msgid "Unable to Terminate Process"
12355 msgstr "プロセスを終了できません"
12357 #: taskmgr.rc:313
12358 msgid ""
12359 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12360 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12361 msgstr ""
12362 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12363 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12365 #: taskmgr.rc:314
12366 msgid "Unable to Debug Process"
12367 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12369 #: taskmgr.rc:315
12370 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12371 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12373 #: taskmgr.rc:316
12374 msgid "Invalid Option"
12375 msgstr "無効なオプション"
12377 #: taskmgr.rc:317
12378 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12379 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12381 #: taskmgr.rc:322
12382 msgid "System Idle Process"
12383 msgstr "システム アイドル プロセス"
12385 #: taskmgr.rc:323
12386 msgid "Not Responding"
12387 msgstr "応答なし"
12389 #: taskmgr.rc:324
12390 msgid "Running"
12391 msgstr "実行中"
12393 #: taskmgr.rc:325
12394 msgid "Task"
12395 msgstr "タスク"
12397 #: taskmgr.rc:328
12398 msgid "Fixme"
12399 msgstr "Fixme"
12401 #: taskmgr.rc:329
12402 msgid "Err"
12403 msgstr "Err"
12405 #: taskmgr.rc:330
12406 msgid "Warn"
12407 msgstr "Warn"
12409 #: taskmgr.rc:331
12410 msgid "Trace"
12411 msgstr "Trace"
12413 #: uninstaller.rc:26
12414 msgid "Wine Application Uninstaller"
12415 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12417 #: uninstaller.rc:27
12418 msgid ""
12419 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12420 "executable.\n"
12421 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12422 msgstr ""
12423 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12424 "かもしれません。\n"
12425 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12427 #: view.rc:33
12428 msgid "&Pan"
12429 msgstr "パン(&P)"
12431 #: view.rc:35
12432 msgid "&Scale to Window"
12433 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12435 #: view.rc:37
12436 msgid "&Left"
12437 msgstr "左(&L)"
12439 #: view.rc:38
12440 msgid "&Right"
12441 msgstr "右(&R)"
12443 #: view.rc:46
12444 msgid "Regular Metafile Viewer"
12445 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12447 #: wineboot.rc:28
12448 msgid "Waiting for Program"
12449 msgstr "待機中"
12451 #: wineboot.rc:32
12452 msgid "Terminate Process"
12453 msgstr "プロセスの終了"
12455 #: wineboot.rc:33
12456 msgid ""
12457 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12458 "responding.\n"
12459 "\n"
12460 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12461 msgstr ""
12462 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12463 "していません。\n"
12464 "\n"
12465 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12467 #: wineboot.rc:39
12468 msgid "Wine"
12469 msgstr "Wine"
12471 #: wineboot.rc:43
12472 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12473 msgstr ""
12474 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12475 "しばらくお待ちください…。"
12477 #: winecfg.rc:138
12478 msgid ""
12479 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12480 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12481 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12482 "option) any later version."
12483 msgstr ""
12484 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12485 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12486 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12487 "option) any later version."
12489 #: winecfg.rc:140
12490 msgid " Windows Registration Information "
12491 msgstr " Windows 登録情報 "
12493 #: winecfg.rc:141
12494 msgid "&Owner:"
12495 msgstr "所有者(&O):"
12497 #: winecfg.rc:143
12498 msgid "Organi&zation:"
12499 msgstr "組織(&Z):"
12501 #: winecfg.rc:151
12502 msgid " Application Settings "
12503 msgstr " アプリケーション設定 "
12505 #: winecfg.rc:152
12506 msgid ""
12507 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12508 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12509 "or per-application settings in those tabs as well."
12510 msgstr ""
12511 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12512 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12513 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12515 #: winecfg.rc:156
12516 msgid "&Add application..."
12517 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12519 #: winecfg.rc:157
12520 msgid "&Remove application"
12521 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12523 #: winecfg.rc:158
12524 msgid "&Windows Version:"
12525 msgstr "&Windows バージョン:"
12527 #: winecfg.rc:166
12528 msgid " Window Settings "
12529 msgstr " ウィンドウ設定 "
12531 #: winecfg.rc:167
12532 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12533 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12535 #: winecfg.rc:168
12536 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12537 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12539 #: winecfg.rc:169
12540 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12541 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12543 #: winecfg.rc:170
12544 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12545 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12547 #: winecfg.rc:172
12548 msgid "Desktop &size:"
12549 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12551 #: winecfg.rc:177
12552 msgid " Direct3D "
12553 msgstr " Direct3D "
12555 #: winecfg.rc:178
12556 msgid "&Vertex Shader Support: "
12557 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
12559 #: winecfg.rc:180
12560 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12561 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
12563 #: winecfg.rc:182
12564 msgid " Screen &Resolution "
12565 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
12567 #: winecfg.rc:186
12568 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12569 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12571 #: winecfg.rc:193
12572 msgid " DLL Overrides "
12573 msgstr " DLL オーバーライド "
12575 #: winecfg.rc:194
12576 msgid ""
12577 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12578 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12579 "application)."
12580 msgstr ""
12581 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12582 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12584 #: winecfg.rc:196
12585 msgid "&New override for library:"
12586 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12588 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12589 msgid "&Add"
12590 msgstr "追加(&A)"
12592 #: winecfg.rc:199
12593 msgid "Existing &overrides:"
12594 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12596 #: winecfg.rc:201
12597 msgid "&Edit..."
12598 msgstr "編集(&E)"
12600 #: winecfg.rc:207
12601 msgid "Edit Override"
12602 msgstr "オーバーライドの編集"
12604 #: winecfg.rc:210
12605 msgid " Load Order "
12606 msgstr " 読込順序 "
12608 #: winecfg.rc:211
12609 msgid "&Builtin (Wine)"
12610 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12612 #: winecfg.rc:212
12613 msgid "&Native (Windows)"
12614 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12616 #: winecfg.rc:213
12617 msgid "Bui&ltin then Native"
12618 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12620 #: winecfg.rc:214
12621 msgid "Nati&ve then Builtin"
12622 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12624 #: winecfg.rc:215
12625 msgid "&Disable"
12626 msgstr "無効(&D)"
12628 #: winecfg.rc:222
12629 msgid "Select Drive Letter"
12630 msgstr "ドライブ レターを選択"
12632 #: winecfg.rc:234
12633 msgid " Drive &mappings "
12634 msgstr " ドライブのマッピング "
12636 #: winecfg.rc:235
12637 msgid ""
12638 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12639 "edited."
12640 msgstr ""
12641 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12643 #: winecfg.rc:238
12644 msgid "&Add..."
12645 msgstr "追加(&A)..."
12647 #: winecfg.rc:240
12648 msgid "Auto&detect"
12649 msgstr "自動検出(&D)"
12651 #: winecfg.rc:243
12652 msgid "&Path:"
12653 msgstr "パス(&P):"
12655 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12656 msgid "Show &Advanced"
12657 msgstr "詳細を表示(&A)"
12659 #: winecfg.rc:251
12660 msgid "De&vice:"
12661 msgstr "De&vice:"
12663 #: winecfg.rc:253
12664 msgid "Bro&wse..."
12665 msgstr "参照(&W)..."
12667 #: winecfg.rc:255
12668 msgid "&Label:"
12669 msgstr "ラベル(&L):"
12671 #: winecfg.rc:257
12672 msgid "S&erial:"
12673 msgstr "シリアル番号(&E):"
12675 #: winecfg.rc:260
12676 msgid "Show &dot files"
12677 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12679 #: winecfg.rc:267
12680 msgid " Driver Diagnostics "
12681 msgstr " ドライバ診断 "
12683 #: winecfg.rc:269
12684 msgid " Defaults "
12685 msgstr " デフォルト "
12687 #: winecfg.rc:270
12688 msgid "Output device:"
12689 msgstr "出力デバイス:"
12691 #: winecfg.rc:271
12692 msgid "Voice output device:"
12693 msgstr "音声出力デバイス:"
12695 #: winecfg.rc:272
12696 msgid "Input device:"
12697 msgstr "入力デバイス:"
12699 #: winecfg.rc:273
12700 msgid "Voice input device:"
12701 msgstr "音声入力デバイス:"
12703 #: winecfg.rc:278
12704 msgid "&Test Sound"
12705 msgstr "音をテスト(&T)"
12707 #: winecfg.rc:285
12708 msgid " Appearance "
12709 msgstr " 外観 "
12711 #: winecfg.rc:286
12712 msgid "&Theme:"
12713 msgstr "テーマ(&T):"
12715 #: winecfg.rc:288
12716 msgid "&Install theme..."
12717 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12719 #: winecfg.rc:293
12720 msgid "It&em:"
12721 msgstr "項目(&E):"
12723 #: winecfg.rc:295
12724 msgid "C&olor:"
12725 msgstr "色(&O):"
12727 #: winecfg.rc:301
12728 msgid " Fol&ders "
12729 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
12731 #: winecfg.rc:304
12732 msgid "&Link to:"
12733 msgstr "リンク先(&L):"
12735 #: winecfg.rc:31
12736 msgid "Libraries"
12737 msgstr "ライブラリ"
12739 #: winecfg.rc:32
12740 msgid "Drives"
12741 msgstr "ドライブ"
12743 #: winecfg.rc:33
12744 msgid "Select the Unix target directory, please."
12745 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12747 #: winecfg.rc:34
12748 msgid "Hide &Advanced"
12749 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12751 #: winecfg.rc:36
12752 msgid "(No Theme)"
12753 msgstr "(テーマ無し)"
12755 #: winecfg.rc:37
12756 msgid "Graphics"
12757 msgstr "画面"
12759 #: winecfg.rc:38
12760 msgid "Desktop Integration"
12761 msgstr "デスクトップ統合"
12763 #: winecfg.rc:39
12764 msgid "Audio"
12765 msgstr "オーディオ"
12767 #: winecfg.rc:40
12768 msgid "About"
12769 msgstr "Wineについて"
12771 #: winecfg.rc:41
12772 msgid "Wine configuration"
12773 msgstr "Wine設定"
12775 #: winecfg.rc:43
12776 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12777 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12779 #: winecfg.rc:44
12780 msgid "Select a theme file"
12781 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12783 #: winecfg.rc:45
12784 msgid "Folder"
12785 msgstr "シェルフォルダ"
12787 #: winecfg.rc:46
12788 msgid "Links to"
12789 msgstr "リンク先"
12791 #: winecfg.rc:42
12792 msgid "Wine configuration for %s"
12793 msgstr "Wine設定 %s用"
12795 #: winecfg.rc:87
12796 msgid "Selected driver: %s"
12797 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12799 #: winecfg.rc:88
12800 msgid "(None)"
12801 msgstr "(なし)"
12803 #: winecfg.rc:89
12804 msgid "Audio test failed!"
12805 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12807 #: winecfg.rc:91
12808 msgid "(System default)"
12809 msgstr "(システム デフォルト)"
12811 #: winecfg.rc:51
12812 msgid ""
12813 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12814 "Are you sure you want to do this?"
12815 msgstr ""
12816 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12817 "本当に変更しますか?"
12819 #: winecfg.rc:52
12820 msgid "Warning: system library"
12821 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12823 #: winecfg.rc:53
12824 msgid "native"
12825 msgstr "ネイティブ版"
12827 #: winecfg.rc:54
12828 msgid "builtin"
12829 msgstr "内蔵版"
12831 #: winecfg.rc:55
12832 msgid "native, builtin"
12833 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12835 #: winecfg.rc:56
12836 msgid "builtin, native"
12837 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12839 #: winecfg.rc:57
12840 msgid "disabled"
12841 msgstr "無効"
12843 #: winecfg.rc:58
12844 msgid "Default Settings"
12845 msgstr "既定の設定"
12847 #: winecfg.rc:59
12848 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12849 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12851 #: winecfg.rc:60
12852 msgid "Use global settings"
12853 msgstr "全体設定を使う"
12855 #: winecfg.rc:61
12856 msgid "Select an executable file"
12857 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12859 #: winecfg.rc:66
12860 msgid "Hardware"
12861 msgstr "ハードウェア"
12863 #: winecfg.rc:67
12864 msgctxt "vertex shader mode"
12865 msgid "None"
12866 msgstr "なし"
12868 #: winecfg.rc:72
12869 msgid "Autodetect..."
12870 msgstr "自動検出..."
12872 #: winecfg.rc:73
12873 msgid "Local hard disk"
12874 msgstr "ローカルハードディスク"
12876 #: winecfg.rc:74
12877 msgid "Network share"
12878 msgstr "ネットワーク共有"
12880 #: winecfg.rc:75
12881 msgid "Floppy disk"
12882 msgstr "フロッピーディスク"
12884 #: winecfg.rc:76
12885 msgid "CD-ROM"
12886 msgstr "CD-ROM"
12888 #: winecfg.rc:77
12889 msgid ""
12890 "You cannot add any more drives.\n"
12891 "\n"
12892 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12893 msgstr ""
12894 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12895 "\n"
12896 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12897 "ません。"
12899 #: winecfg.rc:78
12900 msgid "System drive"
12901 msgstr "システムドライブ"
12903 #: winecfg.rc:79
12904 msgid ""
12905 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12906 "\n"
12907 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12908 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12909 msgstr ""
12910 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12911 "\n"
12912 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12913 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12914 "成するのを忘れないでください!"
12916 #: winecfg.rc:80
12917 msgctxt "Drive letter"
12918 msgid "Letter"
12919 msgstr "文字"
12921 #: winecfg.rc:81
12922 msgid "Drive Mapping"
12923 msgstr "ドライブの割り当て"
12925 #: winecfg.rc:82
12926 msgid ""
12927 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12928 "\n"
12929 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12930 msgstr ""
12931 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12932 "\n"
12933 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12934 "さい!\n"
12936 #: winecfg.rc:96
12937 msgid "Controls Background"
12938 msgstr "コントロールの背景"
12940 #: winecfg.rc:97
12941 msgid "Controls Text"
12942 msgstr "コントロールのテキスト"
12944 #: winecfg.rc:99
12945 msgid "Menu Background"
12946 msgstr "メニューの背景"
12948 #: winecfg.rc:100
12949 msgid "Menu Text"
12950 msgstr "メニューのテキスト"
12952 #: winecfg.rc:101
12953 msgid "Scrollbar"
12954 msgstr "スクロールバー"
12956 #: winecfg.rc:102
12957 msgid "Selection Background"
12958 msgstr "選択項目の背景"
12960 #: winecfg.rc:103
12961 msgid "Selection Text"
12962 msgstr "選択項目のテキスト"
12964 #: winecfg.rc:104
12965 msgid "ToolTip Background"
12966 msgstr "ヒントの背景"
12968 #: winecfg.rc:105
12969 msgid "ToolTip Text"
12970 msgstr "ヒントのテキスト"
12972 #: winecfg.rc:106
12973 msgid "Window Background"
12974 msgstr "ウィンドウの背景"
12976 #: winecfg.rc:107
12977 msgid "Window Text"
12978 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12980 #: winecfg.rc:108
12981 msgid "Active Title Bar"
12982 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12984 #: winecfg.rc:109
12985 msgid "Active Title Text"
12986 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12988 #: winecfg.rc:110
12989 msgid "Inactive Title Bar"
12990 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12992 #: winecfg.rc:111
12993 msgid "Inactive Title Text"
12994 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12996 #: winecfg.rc:112
12997 msgid "Message Box Text"
12998 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
13000 #: winecfg.rc:113
13001 msgid "Application Workspace"
13002 msgstr "アプリケーション作業域"
13004 #: winecfg.rc:114
13005 msgid "Window Frame"
13006 msgstr "ウィンドウの境界"
13008 #: winecfg.rc:115
13009 msgid "Active Border"
13010 msgstr "アクティブ境界"
13012 #: winecfg.rc:116
13013 msgid "Inactive Border"
13014 msgstr "非アクティブ境界"
13016 #: winecfg.rc:117
13017 msgid "Controls Shadow"
13018 msgstr "コントロールの影"
13020 #: winecfg.rc:118
13021 msgid "Gray Text"
13022 msgstr "灰色テキスト"
13024 #: winecfg.rc:119
13025 msgid "Controls Highlight"
13026 msgstr "コントロールの明るい部分"
13028 #: winecfg.rc:120
13029 msgid "Controls Dark Shadow"
13030 msgstr "コントロールの暗い影"
13032 #: winecfg.rc:121
13033 msgid "Controls Light"
13034 msgstr "コントロールの明かり"
13036 #: winecfg.rc:122
13037 msgid "Controls Alternate Background"
13038 msgstr "コントロールの別の背景"
13040 #: winecfg.rc:123
13041 msgid "Hot Tracked Item"
13042 msgstr "選択中のアイテム"
13044 #: winecfg.rc:124
13045 msgid "Active Title Bar Gradient"
13046 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13048 #: winecfg.rc:125
13049 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13050 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13052 #: winecfg.rc:126
13053 msgid "Menu Highlight"
13054 msgstr "メニューの明るい部分"
13056 #: winecfg.rc:127
13057 msgid "Menu Bar"
13058 msgstr "メニュー バー"
13060 #: wineconsole.rc:57
13061 msgid " Options "
13062 msgstr " オプション "
13064 #: wineconsole.rc:60
13065 msgid "Cursor size"
13066 msgstr "カーソルの大きさ"
13068 #: wineconsole.rc:61
13069 msgid "&Small"
13070 msgstr "小(&S)"
13072 #: wineconsole.rc:62
13073 msgid "&Medium"
13074 msgstr "中(&M)"
13076 #: wineconsole.rc:63
13077 msgid "&Large"
13078 msgstr "大(&L)"
13080 #: wineconsole.rc:65
13081 msgid "Control"
13082 msgstr "コントロール"
13084 #: wineconsole.rc:66
13085 msgid "Popup menu"
13086 msgstr "ポップアップ"
13088 #: wineconsole.rc:67
13089 msgid "&Control"
13090 msgstr "&Control"
13092 #: wineconsole.rc:68
13093 msgid "S&hift"
13094 msgstr "S&hift"
13096 #: wineconsole.rc:69
13097 msgid "Quick edit"
13098 msgstr "簡易編集"
13100 #: wineconsole.rc:70
13101 msgid "&enable"
13102 msgstr "有効(&E)"
13104 #: wineconsole.rc:72
13105 msgid "Command history"
13106 msgstr "コマンド履歴"
13108 #: wineconsole.rc:73
13109 msgid "&Number of recalled commands :"
13110 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
13112 #: wineconsole.rc:76
13113 msgid "&Remove doubles"
13114 msgstr "重複を削除(&R)"
13116 #: wineconsole.rc:81
13117 msgid " Font "
13118 msgstr " フォント "
13120 #: wineconsole.rc:84
13121 msgid "&Font"
13122 msgstr "フォント(&F)"
13124 #: wineconsole.rc:86
13125 msgid "&Color"
13126 msgstr "色(&C)"
13128 #: wineconsole.rc:97
13129 msgid " Configuration "
13130 msgstr " 設定 "
13132 #: wineconsole.rc:100
13133 msgid "Buffer zone"
13134 msgstr "バッファ サイズ"
13136 #: wineconsole.rc:101
13137 msgid "&Width :"
13138 msgstr "幅(&W) :"
13140 #: wineconsole.rc:104
13141 msgid "&Height :"
13142 msgstr "高さ(&H) :"
13144 #: wineconsole.rc:108
13145 msgid "Window size"
13146 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13148 #: wineconsole.rc:109
13149 msgid "W&idth :"
13150 msgstr "幅(&I) :"
13152 #: wineconsole.rc:112
13153 msgid "H&eight :"
13154 msgstr "高さ(&E) :"
13156 #: wineconsole.rc:116
13157 msgid "End of program"
13158 msgstr "プログラムの終了時"
13160 #: wineconsole.rc:117
13161 msgid "&Close console"
13162 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13164 #: wineconsole.rc:119
13165 msgid "Edition"
13166 msgstr "編集方式"
13168 #: wineconsole.rc:125
13169 msgid "Console parameters"
13170 msgstr "コンソール パラメータ"
13172 #: wineconsole.rc:128
13173 msgid "Retain these settings for later sessions"
13174 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13176 #: wineconsole.rc:129
13177 msgid "Modify only current session"
13178 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13180 #: wineconsole.rc:26
13181 msgid "Set &Defaults"
13182 msgstr "デフォルト(&D)"
13184 #: wineconsole.rc:28
13185 msgid "&Mark"
13186 msgstr "範囲選択(&M)"
13188 #: wineconsole.rc:31
13189 msgid "&Select all"
13190 msgstr "すべて選択(&S)"
13192 #: wineconsole.rc:32
13193 msgid "Sc&roll"
13194 msgstr "スクロール(&R)"
13196 #: wineconsole.rc:33
13197 msgid "S&earch"
13198 msgstr "検索(&E)"
13200 #: wineconsole.rc:36
13201 msgid "Setup - Default settings"
13202 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13204 #: wineconsole.rc:37
13205 msgid "Setup - Current settings"
13206 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13208 #: wineconsole.rc:38
13209 msgid "Configuration error"
13210 msgstr "構成エラー"
13212 #: wineconsole.rc:39
13213 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13214 msgstr ""
13215 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13217 #: wineconsole.rc:34
13218 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13219 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13221 #: wineconsole.rc:35
13222 msgid "This is a test"
13223 msgstr ""
13225 #: wineconsole.rc:41
13226 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13227 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13229 #: wineconsole.rc:42
13230 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13231 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13233 #: wineconsole.rc:43
13234 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13235 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13237 #: wineconsole.rc:44
13238 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13239 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13241 #: wineconsole.rc:45
13242 msgid ""
13243 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13244 "The command is invalid.\n"
13245 msgstr ""
13246 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13247 "コマンドは正しくありません。\n"
13249 #: wineconsole.rc:47
13250 msgid ""
13251 "\n"
13252 "Usage:\n"
13253 "  wineconsole [options] <command>\n"
13254 "\n"
13255 "Options:\n"
13256 msgstr ""
13257 "\n"
13258 "使い方:\n"
13259 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13260 "\n"
13261 "オプション:\n"
13263 #: wineconsole.rc:49
13264 msgid ""
13265 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13266 "will\n"
13267 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13268 "console.\n"
13269 msgstr ""
13270 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13271 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13272 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13274 #: wineconsole.rc:50
13275 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13276 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13278 #: wineconsole.rc:51
13279 msgid ""
13280 "\n"
13281 "Example:\n"
13282 "  wineconsole cmd\n"
13283 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13284 "\n"
13285 msgstr ""
13286 "\n"
13287 "例:\n"
13288 "  wineconsole cmd\n"
13289 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13290 "\n"
13292 #: winedbg.rc:42
13293 msgid "Program Error"
13294 msgstr "プログラム エラー"
13296 #: winedbg.rc:47
13297 msgid ""
13298 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13299 "sorry for the inconvenience."
13300 msgstr ""
13301 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13302 "かけし申し訳ありません。"
13304 #: winedbg.rc:53
13305 msgid ""
13306 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13307 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13308 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13309 "\n"
13310 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13311 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13312 msgstr ""
13313 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13314 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13315 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13316 "\n"
13317 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13318 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13320 #: winedbg.rc:35
13321 msgid "Wine program crash"
13322 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13324 #: winedbg.rc:36
13325 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13326 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13328 #: winedbg.rc:37
13329 msgid "(unidentified)"
13330 msgstr "(未識別)"
13332 #: winefile.rc:26
13333 msgid "&Open\tEnter"
13334 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13336 #: winefile.rc:30
13337 msgid "Re&name..."
13338 msgstr "名前の変更(&N)..."
13340 #: winefile.rc:31
13341 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13342 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13344 #: winefile.rc:33
13345 msgid "&Run..."
13346 msgstr "実行(&R)..."
13348 #: winefile.rc:35
13349 msgid "Cr&eate Directory..."
13350 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13352 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13353 msgid "E&xit\tAlt+X"
13354 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13356 #: winefile.rc:44
13357 msgid "&Disk"
13358 msgstr "ディスク(&D)"
13360 #: winefile.rc:45
13361 msgid "Connect &Network Drive..."
13362 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13364 #: winefile.rc:46
13365 msgid "&Disconnect Network Drive"
13366 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13368 #: winefile.rc:52
13369 msgid "&Name"
13370 msgstr "名前(&N)"
13372 #: winefile.rc:53
13373 msgid "&All File Details"
13374 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13376 #: winefile.rc:55
13377 msgid "&Sort by Name"
13378 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13380 #: winefile.rc:56
13381 msgid "Sort &by Type"
13382 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13384 #: winefile.rc:57
13385 msgid "Sort by Si&ze"
13386 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13388 #: winefile.rc:58
13389 msgid "Sort by &Date"
13390 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13392 #: winefile.rc:60
13393 msgid "Filter by&..."
13394 msgstr "フィルタ(&.)..."
13396 #: winefile.rc:67
13397 msgid "&Drivebar"
13398 msgstr "ドライブバー(&D)"
13400 #: winefile.rc:70
13401 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13402 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13404 #: winefile.rc:77
13405 msgid "New &Window"
13406 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13408 #: winefile.rc:78
13409 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13410 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13412 #: winefile.rc:80
13413 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13414 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13416 #: winefile.rc:87
13417 msgid "&About Wine File Manager"
13418 msgstr "バージョン情報(&A)"
13420 #: winefile.rc:128
13421 msgid "Select destination"
13422 msgstr "移動先を選択"
13424 #: winefile.rc:141
13425 msgid "By File Type"
13426 msgstr "By File Type"
13428 #: winefile.rc:146
13429 msgid "File Type"
13430 msgstr "File Type"
13432 #: winefile.rc:147
13433 msgid "&Directories"
13434 msgstr "&Directories"
13436 #: winefile.rc:149
13437 msgid "&Programs"
13438 msgstr "&Programs"
13440 #: winefile.rc:151
13441 msgid "Docu&ments"
13442 msgstr "Docu&ments"
13444 #: winefile.rc:153
13445 msgid "&Other files"
13446 msgstr "&Other files"
13448 #: winefile.rc:155
13449 msgid "Show Hidden/&System Files"
13450 msgstr "Show Hidden/&System Files"
13452 #: winefile.rc:166
13453 msgid "&File Name:"
13454 msgstr "&File Name:"
13456 #: winefile.rc:168
13457 msgid "Full &Path:"
13458 msgstr "Full &Path:"
13460 #: winefile.rc:170
13461 msgid "Last Change:"
13462 msgstr "Last Change:"
13464 #: winefile.rc:174
13465 msgid "Cop&yright:"
13466 msgstr "Cop&yright:"
13468 #: winefile.rc:176
13469 msgid "Size:"
13470 msgstr "Size:"
13472 #: winefile.rc:180
13473 msgid "H&idden"
13474 msgstr "H&idden"
13476 #: winefile.rc:181
13477 msgid "&Archive"
13478 msgstr "&Archive"
13480 #: winefile.rc:182
13481 msgid "&System"
13482 msgstr "&System"
13484 #: winefile.rc:183
13485 msgid "&Compressed"
13486 msgstr "&Compressed"
13488 #: winefile.rc:184
13489 msgid "&Version Information"
13490 msgstr "&Version Information"
13492 #: winefile.rc:93
13493 msgid "Applying font settings"
13494 msgstr "フォント設定の適用"
13496 #: winefile.rc:94
13497 msgid "Error while selecting new font."
13498 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13500 #: winefile.rc:99
13501 msgid "Wine File Manager"
13502 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13504 #: winefile.rc:101
13505 msgid "root fs"
13506 msgstr "root fs"
13508 #: winefile.rc:102
13509 msgid "unixfs"
13510 msgstr "unixfs"
13512 #: winefile.rc:104
13513 msgid "Shell"
13514 msgstr "シェル"
13516 #: winefile.rc:105
13517 msgid "Not yet implemented"
13518 msgstr "未実装"
13520 #: winefile.rc:112
13521 msgid "CDate"
13522 msgstr "作成日"
13524 #: winefile.rc:113
13525 msgid "ADate"
13526 msgstr "アクセス日"
13528 #: winefile.rc:114
13529 msgid "MDate"
13530 msgstr "変更日"
13532 #: winefile.rc:115
13533 msgid "Index/Inode"
13534 msgstr "Index/Inode"
13536 #: winefile.rc:120
13537 msgid "%1 of %2 free"
13538 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13540 #: winefile.rc:121
13541 msgctxt "unit kilobyte"
13542 msgid "kB"
13543 msgstr "kB"
13545 #: winefile.rc:122
13546 msgctxt "unit megabyte"
13547 msgid "MB"
13548 msgstr "MB"
13550 #: winefile.rc:123
13551 msgctxt "unit gigabyte"
13552 msgid "GB"
13553 msgstr "GB"
13555 #: winemine.rc:34
13556 msgid "&Game"
13557 msgstr "ゲーム(&G)"
13559 #: winemine.rc:35
13560 msgid "&New\tF2"
13561 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13563 #: winemine.rc:37
13564 msgid "Question &Marks"
13565 msgstr "?マークを使用(&M)"
13567 #: winemine.rc:39
13568 msgid "&Beginner"
13569 msgstr "初級(&B)"
13571 #: winemine.rc:40
13572 msgid "&Advanced"
13573 msgstr "中級(&A)"
13575 #: winemine.rc:41
13576 msgid "&Expert"
13577 msgstr "上級(&E)"
13579 #: winemine.rc:42
13580 msgid "&Custom..."
13581 msgstr "盤面の変更(&C)"
13583 #: winemine.rc:44
13584 msgid "&Fastest Times"
13585 msgstr "ハイスコア(&F)"
13587 #: winemine.rc:49
13588 msgid "&About WineMine"
13589 msgstr "バージョン情報(&A)"
13591 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13592 msgid "Fastest Times"
13593 msgstr "ハイスコア"
13595 #: winemine.rc:59
13596 msgid "Beginner"
13597 msgstr "初級"
13599 #: winemine.rc:60
13600 msgid "Advanced"
13601 msgstr "中級"
13603 #: winemine.rc:61
13604 msgid "Expert"
13605 msgstr "上級"
13607 #: winemine.rc:74
13608 msgid "Congratulations!"
13609 msgstr "おめでとう!"
13611 #: winemine.rc:76
13612 msgid "Please enter your name"
13613 msgstr "名前を入力しましょう"
13615 #: winemine.rc:84
13616 msgid "Custom Game"
13617 msgstr "盤面の変更"
13619 #: winemine.rc:86
13620 msgid "Rows"
13621 msgstr "Rows"
13623 #: winemine.rc:87
13624 msgid "Columns"
13625 msgstr "Columns"
13627 #: winemine.rc:88
13628 msgid "Mines"
13629 msgstr "Mines"
13631 #: winemine.rc:27
13632 msgid "WineMine"
13633 msgstr "WineMine"
13635 #: winemine.rc:28
13636 msgid "Nobody"
13637 msgstr "Nobody"
13639 #: winemine.rc:29
13640 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13641 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13643 #: winhlp32.rc:32
13644 msgid "Printer &setup..."
13645 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13647 #: winhlp32.rc:39
13648 msgid "&Annotate..."
13649 msgstr "コメント(&A)..."
13651 #: winhlp32.rc:41
13652 msgid "&Bookmark"
13653 msgstr "しおり(&B)"
13655 #: winhlp32.rc:42
13656 msgid "&Define..."
13657 msgstr "定義(&D)..."
13659 #: winhlp32.rc:45
13660 msgid "History"
13661 msgstr "履歴"
13663 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13664 msgid "Small"
13665 msgstr "小"
13667 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13668 msgid "Normal"
13669 msgstr "標準"
13671 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13672 msgid "Large"
13673 msgstr "大"
13675 #: winhlp32.rc:54
13676 msgid "&Help on help\tF1"
13677 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13679 #: winhlp32.rc:55
13680 msgid "Always on &top"
13681 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13683 #: winhlp32.rc:56
13684 msgid "&About Wine Help"
13685 msgstr "情報(&I)..."
13687 #: winhlp32.rc:64
13688 msgid "Annotation..."
13689 msgstr "コメント..."
13691 #: winhlp32.rc:65
13692 msgid "Copy"
13693 msgstr "コピー"
13695 #: winhlp32.rc:97
13696 msgid "Index"
13697 msgstr "索引"
13699 #: winhlp32.rc:105
13700 msgid "Search"
13701 msgstr "検索"
13703 #: winhlp32.rc:107
13704 msgid "Not implemented yet"
13705 msgstr "未実装"
13707 #: winhlp32.rc:78
13708 msgid "Wine Help"
13709 msgstr "Wine ヘルプ"
13711 #: winhlp32.rc:83
13712 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13713 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13715 #: winhlp32.rc:85
13716 msgid "Summary"
13717 msgstr "概要"
13719 #: winhlp32.rc:84
13720 msgid "&Index"
13721 msgstr "索引(&I)"
13723 #: winhlp32.rc:88
13724 msgid "Help files (*.hlp)"
13725 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13727 #: winhlp32.rc:89
13728 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13729 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13731 #: winhlp32.rc:90
13732 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13733 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13735 #: winhlp32.rc:91
13736 msgid "Help topics: "
13737 msgstr "ヘルプ トピック: "
13739 #: wordpad.rc:28
13740 msgid "&New...\tCtrl+N"
13741 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13743 #: wordpad.rc:42
13744 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13745 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13747 #: wordpad.rc:47
13748 msgid "&Clear\tDEL"
13749 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13751 #: wordpad.rc:48
13752 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13753 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13755 #: wordpad.rc:51
13756 msgid "Find &next\tF3"
13757 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13759 #: wordpad.rc:54
13760 msgid "Read-&only"
13761 msgstr "読み取り専用(&O)"
13763 #: wordpad.rc:55
13764 msgid "&Modified"
13765 msgstr "変更あり(&M)"
13767 #: wordpad.rc:57
13768 msgid "E&xtras"
13769 msgstr "おまけ(&X)"
13771 #: wordpad.rc:59
13772 msgid "Selection &info"
13773 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13775 #: wordpad.rc:60
13776 msgid "Character &format"
13777 msgstr "文字書式(&F)"
13779 #: wordpad.rc:61
13780 msgid "&Def. char format"
13781 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13783 #: wordpad.rc:62
13784 msgid "Paragrap&h format"
13785 msgstr "段落の書式(&H)"
13787 #: wordpad.rc:63
13788 msgid "&Get text"
13789 msgstr "テキストの取得(&G)"
13791 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13792 msgid "&Formatbar"
13793 msgstr "書式バー(&F)"
13795 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13796 msgid "&Ruler"
13797 msgstr "ルーラー(&R)"
13799 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13800 msgid "&Statusbar"
13801 msgstr "ステータス バー(&S)"
13803 #: wordpad.rc:75
13804 msgid "&Insert"
13805 msgstr "挿入(&I)"
13807 #: wordpad.rc:77
13808 msgid "&Date and time..."
13809 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13811 #: wordpad.rc:79
13812 msgid "F&ormat"
13813 msgstr "書式(&O)"
13815 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13816 msgid "&Bullet points"
13817 msgstr "箇条書き(&B)"
13819 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13820 msgid "&Paragraph..."
13821 msgstr "段落(&P)..."
13823 #: wordpad.rc:84
13824 msgid "&Tabs..."
13825 msgstr "タブ(&T)..."
13827 #: wordpad.rc:85
13828 msgid "Backgroun&d"
13829 msgstr "背景(&D)"
13831 #: wordpad.rc:87
13832 msgid "&System\tCtrl+1"
13833 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13835 #: wordpad.rc:88
13836 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13837 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13839 #: wordpad.rc:93
13840 msgid "&About Wine Wordpad"
13841 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13843 #: wordpad.rc:130
13844 msgid "Automatic"
13845 msgstr "自動"
13847 #: wordpad.rc:199
13848 msgid "Date and time"
13849 msgstr "日付と時刻"
13851 #: wordpad.rc:202
13852 msgid "Available formats"
13853 msgstr "利用できる形式"
13855 #: wordpad.rc:213
13856 msgid "New document type"
13857 msgstr "新しい文書形式"
13859 #: wordpad.rc:221
13860 msgid "Paragraph format"
13861 msgstr "段落の設定"
13863 #: wordpad.rc:224
13864 msgid "Indentation"
13865 msgstr "インデント"
13867 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13868 msgid "Left"
13869 msgstr "左"
13871 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13872 msgid "Right"
13873 msgstr "右"
13875 #: wordpad.rc:229
13876 msgid "First line"
13877 msgstr "最初の行(&F)"
13879 #: wordpad.rc:231
13880 msgid "Alignment"
13881 msgstr "整列(&A)"
13883 #: wordpad.rc:239
13884 msgid "Tabs"
13885 msgstr "タブの設定"
13887 #: wordpad.rc:242
13888 msgid "Tab stops"
13889 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13891 #: wordpad.rc:248
13892 msgid "Remove al&l"
13893 msgstr "すべて削除(&L)"
13895 #: wordpad.rc:256
13896 msgid "Line wrapping"
13897 msgstr "行の折り返し"
13899 #: wordpad.rc:257
13900 msgid "&No line wrapping"
13901 msgstr "折り返ししない"
13903 #: wordpad.rc:258
13904 msgid "Wrap text by the &window border"
13905 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13907 #: wordpad.rc:259
13908 msgid "Wrap text by the &margin"
13909 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13911 #: wordpad.rc:260
13912 msgid "Toolbars"
13913 msgstr "ツールバー"
13915 #: wordpad.rc:136
13916 msgid "All documents (*.*)"
13917 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13919 #: wordpad.rc:137
13920 msgid "Text documents (*.txt)"
13921 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13923 #: wordpad.rc:138
13924 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13925 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13927 #: wordpad.rc:139
13928 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13929 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13931 #: wordpad.rc:140
13932 msgid "Rich text document"
13933 msgstr "リッチテキスト文書"
13935 #: wordpad.rc:141
13936 msgid "Text document"
13937 msgstr "テキスト文書"
13939 #: wordpad.rc:142
13940 msgid "Unicode text document"
13941 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13943 #: wordpad.rc:143
13944 msgid "Printer files (*.prn)"
13945 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13947 #: wordpad.rc:150
13948 msgid "Center"
13949 msgstr "中央"
13951 #: wordpad.rc:156
13952 msgid "Text"
13953 msgstr "テキスト"
13955 #: wordpad.rc:157
13956 msgid "Rich text"
13957 msgstr "リッチテキスト"
13959 #: wordpad.rc:163
13960 msgid "Next page"
13961 msgstr "次のページ"
13963 #: wordpad.rc:164
13964 msgid "Previous page"
13965 msgstr "前のページ"
13967 #: wordpad.rc:165
13968 msgid "Two pages"
13969 msgstr "2ページ"
13971 #: wordpad.rc:166
13972 msgid "One page"
13973 msgstr "1ページ"
13975 #: wordpad.rc:167
13976 msgid "Zoom in"
13977 msgstr "拡大"
13979 #: wordpad.rc:168
13980 msgid "Zoom out"
13981 msgstr "縮小"
13983 #: wordpad.rc:170
13984 msgid "Page"
13985 msgstr "ページ"
13987 #: wordpad.rc:171
13988 msgid "Pages"
13989 msgstr "ページ"
13991 #: wordpad.rc:172
13992 msgctxt "unit: centimeter"
13993 msgid "cm"
13994 msgstr "cm"
13996 #: wordpad.rc:173
13997 msgctxt "unit: inch"
13998 msgid "in"
13999 msgstr "in"
14001 #: wordpad.rc:174
14002 msgid "inch"
14003 msgstr "インチ"
14005 #: wordpad.rc:175
14006 msgctxt "unit: point"
14007 msgid "pt"
14008 msgstr "pt"
14010 #: wordpad.rc:180
14011 msgid "Document"
14012 msgstr "文書"
14014 #: wordpad.rc:181
14015 msgid "Save changes to '%s'?"
14016 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14018 #: wordpad.rc:182
14019 msgid "Finished searching the document."
14020 msgstr "文書の検索を完了。"
14022 #: wordpad.rc:183
14023 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14024 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
14026 #: wordpad.rc:184
14027 msgid ""
14028 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14029 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14030 msgstr ""
14031 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14032 "か?"
14034 #: wordpad.rc:187
14035 msgid "Invalid number format"
14036 msgstr "数の書式が不正"
14038 #: wordpad.rc:188
14039 msgid "OLE storage documents are not supported"
14040 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
14042 #: wordpad.rc:189
14043 msgid "Could not save the file."
14044 msgstr "ファイルを保存できません。"
14046 #: wordpad.rc:190
14047 msgid "You do not have access to save the file."
14048 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14050 #: wordpad.rc:191
14051 msgid "Could not open the file."
14052 msgstr "ファイルを開けません。"
14054 #: wordpad.rc:192
14055 msgid "You do not have access to open the file."
14056 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14058 #: wordpad.rc:193
14059 msgid "Printing not implemented"
14060 msgstr "プリントが実装されていません。"
14062 #: wordpad.rc:194
14063 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14064 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
14066 #: write.rc:27
14067 msgid "Starting Wordpad failed"
14068 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14070 #: xcopy.rc:27
14071 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14072 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14074 #: xcopy.rc:28
14075 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14076 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14078 #: xcopy.rc:29
14079 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14080 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
14082 #: xcopy.rc:30
14083 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14084 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
14086 #: xcopy.rc:31
14087 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14088 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14090 #: xcopy.rc:34
14091 msgid ""
14092 "Is '%1' a filename or directory\n"
14093 "on the target?\n"
14094 "(F - File, D - Directory)\n"
14095 msgstr ""
14096 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14097 "ディレクトリですか?\n"
14098 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14100 #: xcopy.rc:35
14101 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14102 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14104 #: xcopy.rc:36
14105 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14106 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14108 #: xcopy.rc:37
14109 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14110 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
14112 #: xcopy.rc:39
14113 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14114 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14116 #: xcopy.rc:43
14117 msgctxt "File key"
14118 msgid "F"
14119 msgstr "F"
14121 #: xcopy.rc:44
14122 msgctxt "Directory key"
14123 msgid "D"
14124 msgstr "D"
14126 #: xcopy.rc:77
14127 msgid ""
14128 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14129 "\n"
14130 "Syntax:\n"
14131 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14132 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14133 "\n"
14134 "Where:\n"
14135 "\n"
14136 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14137 "\tmore files.\n"
14138 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14139 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14140 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14141 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14142 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14143 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14144 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14145 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14146 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14147 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14148 "[/N]  Copy using short names.\n"
14149 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14150 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14151 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14152 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14153 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14154 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14155 "\tarchive attribute.\n"
14156 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14157 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14158 "\t\tthan source.\n"
14159 "\n"
14160 msgstr ""
14161 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14162 "\n"
14163 "構文:\n"
14164 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14165 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14166 "\n"
14167 "オプション:\n"
14168 "\n"
14169 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14170 "\tディレクトリとみなします。\n"
14171 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14172 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14173 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14174 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14175 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14176 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14177 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14178 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14179 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14180 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14181 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14182 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14183 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14184 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14185 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14186 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14187 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14188 "\t取り除きます。\n"
14189 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14190 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14191 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14192 "\n"