gdi32: Wide cosmetic pens don't support dashes.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blob886b3cd047e80df1380867722d9ab2624b802a77
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 22:04+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi..."
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
332 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
333 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
387 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
392 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
396 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
400 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
404 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
408 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
412 #: comdlg32.rc:187
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
416 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
420 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
425 #: comdlg32.rc:212
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
429 #: comdlg32.rc:214
430 msgid "Print Range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
433 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
437 #: comdlg32.rc:216
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
441 #: comdlg32.rc:217
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
445 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
449 #: comdlg32.rc:221
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
453 #: comdlg32.rc:222
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
457 #: comdlg32.rc:223
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
461 #: comdlg32.rc:225
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
465 #: comdlg32.rc:226
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
469 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
473 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
477 #: comdlg32.rc:236
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
481 #: comdlg32.rc:237
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
485 #: comdlg32.rc:238
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
489 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
493 #: comdlg32.rc:244
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
497 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
501 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
505 #: comdlg32.rc:249
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
509 #: comdlg32.rc:250
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
513 #: comdlg32.rc:258
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
517 #: comdlg32.rc:261
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
521 #: comdlg32.rc:264
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
525 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
529 #: comdlg32.rc:274
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
533 #: comdlg32.rc:275
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
537 #: comdlg32.rc:276
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
541 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
545 #: comdlg32.rc:280
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
549 #: comdlg32.rc:281
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
553 #: comdlg32.rc:282
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Sc&ript:"
557 #: comdlg32.rc:290
558 msgid "Color"
559 msgstr "Colore"
561 #: comdlg32.rc:293
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colori di base:"
565 #: comdlg32.rc:294
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Colori personalizzati:"
569 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Colore |  Sol&ido"
573 #: comdlg32.rc:296
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Rosso:"
577 #: comdlg32.rc:298
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Verde:"
581 #: comdlg32.rc:300
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blu:"
585 #: comdlg32.rc:302
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Tinta:"
589 #: comdlg32.rc:304
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "&Sat:"
593 #: comdlg32.rc:306
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Lum:"
597 #: comdlg32.rc:316
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
601 #: comdlg32.rc:317
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
605 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Trova"
609 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Trova:"
613 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Solo parole &intere"
617 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
621 #: comdlg32.rc:331
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Direzione"
625 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "A&lto"
629 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "&Basso"
633 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "Trova &successivo"
637 #: comdlg32.rc:343
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Sostituisci"
641 #: comdlg32.rc:348
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "S&ostituisci con:"
645 #: comdlg32.rc:354
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Sostit&uisci"
649 #: comdlg32.rc:355
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Sostituisci &tutto"
653 #: comdlg32.rc:372
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Stampa su fi&le"
657 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Proprietà"
662 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Nome:"
666 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Stato:"
670 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Tipo:"
674 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Dove:"
678 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Commento:"
682 #: comdlg32.rc:385
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Copie"
686 #: comdlg32.rc:386
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Numero di &copie:"
690 #: comdlg32.rc:388
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Fascicola"
694 #: comdlg32.rc:391
695 msgid "Print range"
696 msgstr "Pagine da stampare"
698 #: comdlg32.rc:393
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "Pa&gine"
702 #: comdlg32.rc:394
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Selezione"
706 #: comdlg32.rc:397
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&da:"
710 #: comdlg32.rc:398
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&a:"
714 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "&Dimensione:"
718 #: comdlg32.rc:426
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "&Origine:"
722 #: comdlg32.rc:431
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "&Ritratto"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "P&aesaggio"
730 #: comdlg32.rc:437
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Impostazioni di pagina"
734 #: comdlg32.rc:446
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "&Vassoio:"
738 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "&Ritratto"
742 #: comdlg32.rc:451
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Bordi"
746 #: comdlg32.rc:452
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "Si&nistra:"
750 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "&Destro:"
754 #: comdlg32.rc:456
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "S&uperiore:"
758 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Inferiore:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "&Stampante..."
766 #: comdlg32.rc:470
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "Cerca &in:"
770 #: comdlg32.rc:476
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nome del file:"
774 #: comdlg32.rc:479
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Tipo del file:"
778 #: comdlg32.rc:482
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Apri in &sola lettura"
782 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Apri"
786 #: comdlg32.rc:495
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nome del file:"
790 #: comdlg32.rc:498
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Tipo del file:"
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "&About FolderPicker Test"
796 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Document Folders"
800 msgstr "Cartelle dei documenti"
802 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgid "My Documents"
804 msgstr "Documenti"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "My Favorites"
808 msgstr "Preferiti"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "System Path"
812 msgstr "Percorso di sistema"
814 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
815 msgctxt "display name"
816 msgid "Desktop"
817 msgstr "Scrivania"
819 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
820 msgid "Fonts"
821 msgstr "Caratteri"
823 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgid "My Computer"
825 msgstr "Risorse del computer"
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "System Folders"
829 msgstr "Cartelle di sistema"
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Local Hard Drives"
833 msgstr "Dischi rigidi locali"
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "File not found"
837 msgstr "File non trovato"
839 #: comdlg32.rc:44
840 msgid "Please verify that the correct file name was given"
841 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid ""
845 "File does not exist.\n"
846 "Do you want to create file?"
847 msgstr ""
848 "Il file non esiste\n"
849 "Creare il file"
851 #: comdlg32.rc:46
852 msgid ""
853 "File already exists.\n"
854 "Do you want to replace it?"
855 msgstr ""
856 "Il file esiste già.\n"
857 "Sovrascriverlo?"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "Invalid character(s) in path"
861 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid ""
865 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "                          / : < > |"
867 msgstr ""
868 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
869 "                          / : < > |"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Path does not exist"
873 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
875 #: comdlg32.rc:50
876 msgid "File does not exist"
877 msgstr "Il file non esiste"
879 #: comdlg32.rc:55
880 msgid "Up One Level"
881 msgstr "Su di un livello"
883 #: comdlg32.rc:56
884 msgid "Create New Folder"
885 msgstr "Crea nuova cartella"
887 #: comdlg32.rc:57
888 msgid "List"
889 msgstr "Lista"
891 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
892 msgid "Details"
893 msgstr "Dettagli"
895 #: comdlg32.rc:59
896 msgid "Browse to Desktop"
897 msgstr "Vai alla Scrivania"
899 #: comdlg32.rc:123
900 msgid "Regular"
901 msgstr "Regolare"
903 #: comdlg32.rc:124
904 msgid "Bold"
905 msgstr "Grassetto"
907 #: comdlg32.rc:125
908 msgid "Italic"
909 msgstr "Corsivo"
911 #: comdlg32.rc:126
912 msgid "Bold Italic"
913 msgstr "Grassetto corsivo"
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
916 msgid "Black"
917 msgstr "Nero"
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgid "Maroon"
921 msgstr "Marrone rossiccio"
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgid "Green"
925 msgstr "Verde"
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgid "Olive"
929 msgstr "Verde oliva"
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgid "Navy"
933 msgstr "Blu oltremare"
935 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
936 msgid "Purple"
937 msgstr "Porpora"
939 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgid "Teal"
941 msgstr "Foglia di Tè"
943 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
944 msgid "Gray"
945 msgstr "Grigio"
947 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
948 msgid "Silver"
949 msgstr "Argento"
951 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
952 msgid "Red"
953 msgstr "Rosso"
955 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
956 msgid "Lime"
957 msgstr "Verde cedro"
959 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
960 msgid "Yellow"
961 msgstr "Giallo"
963 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
964 msgid "Blue"
965 msgstr "Blu"
967 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgid "Fuchsia"
969 msgstr "Fucsia"
971 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
972 msgid "Aqua"
973 msgstr "Acqua"
975 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
976 msgid "White"
977 msgstr "Bianco"
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid "Unreadable Entry"
981 msgstr "Elemento non leggibile"
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid ""
985 "This value does not lie within the page range.\n"
986 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 msgstr ""
988 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
989 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
991 #: comdlg32.rc:70
992 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
993 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
995 #: comdlg32.rc:72
996 msgid ""
997 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
998 "Please reenter margins."
999 msgstr ""
1000 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1001 "Per favore ridefinire i margini."
1003 #: comdlg32.rc:74
1004 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1005 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1007 #: comdlg32.rc:76
1008 msgid ""
1009 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1010 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 msgstr ""
1012 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1013 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
1015 #: comdlg32.rc:77
1016 msgid "A printer error occurred."
1017 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1019 #: comdlg32.rc:78
1020 msgid "No default printer defined."
1021 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1023 #: comdlg32.rc:79
1024 msgid "Cannot find the printer."
1025 msgstr "Stampante non trovata."
1027 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1028 msgid "Out of memory."
1029 msgstr "Memoria esaurita."
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "An error occurred."
1033 msgstr "Si è verificato un errore."
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Unknown printer driver."
1037 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid ""
1041 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1042 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 msgstr ""
1044 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1045 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1046 "installare la stampante e poi ritentare."
1048 #: comdlg32.rc:151
1049 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1050 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1052 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgid "&Save"
1054 msgstr "&Salva"
1056 #: comdlg32.rc:153
1057 msgid "Save &in:"
1058 msgstr "Salva &in:"
1060 #: comdlg32.rc:154
1061 msgid "Save"
1062 msgstr "Salva"
1064 #: comdlg32.rc:156
1065 msgid "Open File"
1066 msgstr "Apri file"
1068 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Pronto"
1072 #: comdlg32.rc:94
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "In pausa; "
1076 #: comdlg32.rc:95
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Errore; "
1080 #: comdlg32.rc:96
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "In attesa di annullamento; "
1084 #: comdlg32.rc:97
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Carta inceppata; "
1088 #: comdlg32.rc:98
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Carta esaurita; "
1092 #: comdlg32.rc:99
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1096 #: comdlg32.rc:100
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1100 #: comdlg32.rc:101
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Stampante offline; "
1104 #: comdlg32.rc:102
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "I/O Attivo; "
1108 #: comdlg32.rc:103
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Stampante occupata; "
1112 #: comdlg32.rc:104
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Stampa in corso; "
1116 #: comdlg32.rc:105
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1120 #: comdlg32.rc:106
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Non disponibile; "
1124 #: comdlg32.rc:107
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Attesa; "
1128 #: comdlg32.rc:108
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Elaborazione; "
1132 #: comdlg32.rc:109
1133 msgid "Initialising; "
1134 msgstr "Inizializzazione; "
1136 #: comdlg32.rc:110
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1140 #: comdlg32.rc:111
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1144 #: comdlg32.rc:112
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Manca il toner; "
1148 #: comdlg32.rc:113
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Punt della pagina; "
1152 #: comdlg32.rc:114
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1156 #: comdlg32.rc:115
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Memoria esaurita; "
1160 #: comdlg32.rc:116
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1164 #: comdlg32.rc:117
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1168 #: comdlg32.rc:118
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1172 #: comdlg32.rc:87
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Stampante predefinita; "
1176 #: comdlg32.rc:88
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1180 #: comdlg32.rc:89
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Margini [pollici]"
1184 #: comdlg32.rc:90
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Margini [mm]"
1188 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1193 #: credui.rc:42
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "&Nome Utente:"
1197 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Password:"
1201 #: credui.rc:47
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Ricorda la mia password"
1205 #: credui.rc:27
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Connetti a %s"
1209 #: credui.rc:28
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Connettendo a %s"
1213 #: credui.rc:29
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Accesso fallito"
1217 #: credui.rc:30
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1223 "e password siano corrette."
1225 #: credui.rc:32
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1233 "incorrettamente.\n"
1234 "\n"
1235 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1236 " di immettere la tua password."
1238 #: credui.rc:31
1239 msgid "Caps Lock is On"
1240 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1242 #: crypt32.rc:27
1243 msgid "Authority Key Identifier"
1244 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1246 #: crypt32.rc:28
1247 msgid "Key Attributes"
1248 msgstr "Attributi della chiave"
1250 #: crypt32.rc:29
1251 msgid "Key Usage Restriction"
1252 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1254 #: crypt32.rc:30
1255 msgid "Subject Alternative Name"
1256 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1258 #: crypt32.rc:31
1259 msgid "Issuer Alternative Name"
1260 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1262 #: crypt32.rc:32
1263 msgid "Basic Constraints"
1264 msgstr "Vincoli di base"
1266 #: crypt32.rc:33
1267 msgid "Key Usage"
1268 msgstr "Uso della chiave"
1270 #: crypt32.rc:34
1271 msgid "Certificate Policies"
1272 msgstr "Politica del certificato"
1274 #: crypt32.rc:35
1275 msgid "Subject Key Identifier"
1276 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1278 #: crypt32.rc:36
1279 msgid "CRL Reason Code"
1280 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1282 #: crypt32.rc:37
1283 msgid "CRL Distribution Points"
1284 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1286 #: crypt32.rc:38
1287 msgid "Enhanced Key Usage"
1288 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1290 #: crypt32.rc:39
1291 msgid "Authority Information Access"
1292 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1294 #: crypt32.rc:40
1295 msgid "Certificate Extensions"
1296 msgstr "Estensioni del certificato"
1298 #: crypt32.rc:41
1299 msgid "Next Update Location"
1300 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1302 #: crypt32.rc:42
1303 msgid "Yes or No Trust"
1304 msgstr "Fiducia Sì o No"
1306 #: crypt32.rc:43
1307 msgid "Email Address"
1308 msgstr "Indirizzo Email"
1310 #: crypt32.rc:44
1311 msgid "Unstructured Name"
1312 msgstr "Nome non strutturato"
1314 #: crypt32.rc:45
1315 msgid "Content Type"
1316 msgstr "Tipo del contenuto"
1318 #: crypt32.rc:46
1319 msgid "Message Digest"
1320 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1322 #: crypt32.rc:47
1323 msgid "Signing Time"
1324 msgstr "Orario della firma"
1326 #: crypt32.rc:48
1327 msgid "Counter Sign"
1328 msgstr "Controfirma"
1330 #: crypt32.rc:49
1331 msgid "Challenge Password"
1332 msgstr "Domanda di sicurezza"
1334 #: crypt32.rc:50
1335 msgid "Unstructured Address"
1336 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1338 #: crypt32.rc:51
1339 msgid "S/MIME Capabilities"
1340 msgstr "Capacità S/MIME"
1342 #: crypt32.rc:52
1343 msgid "Prefer Signed Data"
1344 msgstr "Preferisci dati firmati"
1346 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 msgid "CPS"
1349 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1352 msgid "User Notice"
1353 msgstr "Notifica dell'utente"
1355 #: crypt32.rc:55
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1359 #: crypt32.rc:56
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1363 #: crypt32.rc:57
1364 msgid "Certification Template Name"
1365 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1367 #: crypt32.rc:58
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Tipo del certificato"
1371 #: crypt32.rc:59
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Collettore del certificato"
1375 #: crypt32.rc:60
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1379 #: crypt32.rc:61
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "URL Base Netscape"
1383 #: crypt32.rc:62
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "URL Revoca Netscape"
1387 #: crypt32.rc:63
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1391 #: crypt32.rc:64
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1395 #: crypt32.rc:65
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1399 #: crypt32.rc:66
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1403 #: crypt32.rc:67
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Commento Netscape"
1407 #: crypt32.rc:68
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1411 #: crypt32.rc:69
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1413 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1415 #: crypt32.rc:70
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1417 msgstr "Criteri minimi Spc"
1419 #: crypt32.rc:71
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Paese/Regione"
1423 #: crypt32.rc:72
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Organizzazione"
1427 #: crypt32.rc:73
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Unità organizzativa"
1431 #: crypt32.rc:74
1432 msgid "Common Name"
1433 msgstr "Nome comune"
1435 #: crypt32.rc:75
1436 msgid "Locality"
1437 msgstr "Località"
1439 #: crypt32.rc:76
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Stato o Provincia"
1443 #: crypt32.rc:77
1444 msgid "Title"
1445 msgstr "Titolo"
1447 #: crypt32.rc:78
1448 msgid "Given Name"
1449 msgstr "Nome proprio"
1451 #: crypt32.rc:79
1452 msgid "Initials"
1453 msgstr "Iniziali"
1455 #: crypt32.rc:80
1456 msgid "Surname"
1457 msgstr "Cognome"
1459 #: crypt32.rc:81
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Componente del dominio"
1463 #: crypt32.rc:82
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Indirizzo (via)"
1467 #: crypt32.rc:83
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Numero seriale"
1471 #: crypt32.rc:84
1472 msgid "CA Version"
1473 msgstr "Versione AC"
1475 #: crypt32.rc:85
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Versione Cross AC"
1479 #: crypt32.rc:86
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1483 #: crypt32.rc:87
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Nome principale"
1487 #: crypt32.rc:88
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1491 #: crypt32.rc:89
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1495 #: crypt32.rc:90
1496 msgid "OS Version"
1497 msgstr "Versione SO"
1499 #: crypt32.rc:91
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Iscrizione CSP"
1503 #: crypt32.rc:92
1504 msgid "CRL Number"
1505 msgstr "Numero CRL"
1507 #: crypt32.rc:93
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1511 #: crypt32.rc:94
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1515 #: crypt32.rc:95
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "CRL più nuova"
1519 #: crypt32.rc:96
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vincoli del nome"
1523 #: crypt32.rc:97
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Mappature della politica"
1527 #: crypt32.rc:98
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Vincoli della politica"
1531 #: crypt32.rc:99
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1535 #: crypt32.rc:100
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Politica dell'applicazione"
1539 #: crypt32.rc:101
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1543 #: crypt32.rc:102
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1547 #: crypt32.rc:103
1548 msgid "CMC Data"
1549 msgstr "Dati CMC"
1551 #: crypt32.rc:104
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "Risposta CMC"
1555 #: crypt32.rc:105
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1559 #: crypt32.rc:106
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1563 #: crypt32.rc:107
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Estensioni CMC"
1567 #: crypt32.rc:108
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Attributi CMC"
1571 #: crypt32.rc:109
1572 msgid "PKCS 7 Data"
1573 msgstr "Dati PKCS 7"
1575 #: crypt32.rc:110
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 firmato"
1579 #: crypt32.rc:111
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 preparato"
1583 #: crypt32.rc:112
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1587 #: crypt32.rc:113
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 digerito"
1591 #: crypt32.rc:114
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 criptato"
1595 #: crypt32.rc:115
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1599 #: crypt32.rc:116
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "OID base dell'azienda"
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Firmatario fittizio"
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Chiave privata criptata"
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Id della transazione"
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Nonce mittente"
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Nonce destinatario"
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Reg Info"
1653 msgstr "Informazioni Reg"
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Ottieni certificato"
1659 #: crypt32.rc:131
1660 msgid "Get CRL"
1661 msgstr "Ottieni CRL"
1663 #: crypt32.rc:132
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Richiesta di revoca"
1667 #: crypt32.rc:133
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Richiesta in attesa"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1675 #: crypt32.rc:135
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1679 #: crypt32.rc:136
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1683 #: crypt32.rc:137
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Informazioni sul client"
1687 #: crypt32.rc:138
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Autenticazione del server"
1691 #: crypt32.rc:139
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Autenticazione del client"
1695 #: crypt32.rc:140
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Firma codice"
1699 #: crypt32.rc:141
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Email sicura"
1703 #: crypt32.rc:142
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Timbro orario"
1707 #: crypt32.rc:143
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1711 #: crypt32.rc:144
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1715 #: crypt32.rc:145
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1719 #: crypt32.rc:146
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1723 #: crypt32.rc:147
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "Utente sicurezza IP"
1727 #: crypt32.rc:148
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "File System con crittografia"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Logon con Smart Card"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Diritti digitali"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Subordinazione qualificata"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Recupero della chiave"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Firma del documento"
1775 #: crypt32.rc:160
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Recupero di file"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Firmatario della lista base"
1787 #: crypt32.rc:163
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Firma vitalizia"
1803 #: crypt32.rc:167
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1807 #: crypt32.rc:172
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1811 #: crypt32.rc:173
1812 msgid "Personal"
1813 msgstr "Personale"
1815 #: crypt32.rc:174
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1819 #: crypt32.rc:175
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Altre persone"
1823 #: crypt32.rc:176
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Editori fidati"
1827 #: crypt32.rc:177
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Certificati non fidati"
1831 #: crypt32.rc:182
1832 msgid "KeyID="
1833 msgstr "IDChiave="
1835 #: crypt32.rc:183
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Emittente del certificato"
1839 #: crypt32.rc:184
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Numero seriale del certificato="
1843 #: crypt32.rc:185
1844 msgid "Other Name="
1845 msgstr "Altro nome="
1847 #: crypt32.rc:186
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Indirizzo Email="
1851 #: crypt32.rc:187
1852 msgid "DNS Name="
1853 msgstr "Nome DNS="
1855 #: crypt32.rc:188
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Indirizzo della cartella"
1859 #: crypt32.rc:189
1860 msgid "URL="
1861 msgstr "URL="
1863 #: crypt32.rc:190
1864 msgid "IP Address="
1865 msgstr "Indirizzo IP="
1867 #: crypt32.rc:191
1868 msgid "Mask="
1869 msgstr "Maschera="
1871 #: crypt32.rc:192
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "ID registrato="
1875 #: crypt32.rc:193
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1879 #: crypt32.rc:194
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Tipo del soggetto="
1883 #: crypt32.rc:195
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgid "CA"
1886 msgstr "AC"
1888 #: crypt32.rc:196
1889 msgid "End Entity"
1890 msgstr "Fine Entità"
1892 #: crypt32.rc:197
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1896 #: crypt32.rc:198
1897 msgctxt "path length"
1898 msgid "None"
1899 msgstr "Nessuno"
1901 #: crypt32.rc:199
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informazione non disponibile"
1905 #: crypt32.rc:200
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1909 #: crypt32.rc:201
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Metodo di accesso="
1913 #: crypt32.rc:202
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1915 msgid "OCSP"
1916 msgstr "OCSP"
1918 #: crypt32.rc:203
1919 msgid "CA Issuers"
1920 msgstr "AC emittenti"
1922 #: crypt32.rc:204
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1926 #: crypt32.rc:205
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Nome alternativo"
1930 #: crypt32.rc:206
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1934 #: crypt32.rc:207
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1938 #: crypt32.rc:208
1939 msgid "Full Name"
1940 msgstr "Nome completo"
1942 #: crypt32.rc:209
1943 msgid "RDN Name"
1944 msgstr "Nome RDN"
1946 #: crypt32.rc:210
1947 msgid "CRL Reason="
1948 msgstr "Motivo CRL="
1950 #: crypt32.rc:211
1951 msgid "CRL Issuer"
1952 msgstr "Emittente CRL"
1954 #: crypt32.rc:212
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Chiave compromessa"
1958 #: crypt32.rc:213
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "AC compromessa"
1962 #: crypt32.rc:214
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Affiliazione cambiata"
1966 #: crypt32.rc:215
1967 msgid "Superseded"
1968 msgstr "Sostituito"
1970 #: crypt32.rc:216
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operazione cessata"
1974 #: crypt32.rc:217
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Certificato trattenuto"
1978 #: crypt32.rc:218
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Informazioni finanziarie="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Available"
1984 msgstr "Disponibili"
1986 #: crypt32.rc:220
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Non disponibili"
1990 #: crypt32.rc:221
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Soddisfa i criteri="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1995 msgid "Yes"
1996 msgstr "Sì"
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "No"
2000 msgstr "No"
2002 #: crypt32.rc:224
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Firma digitale"
2006 #: crypt32.rc:225
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Non ripudio"
2010 #: crypt32.rc:226
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Cifratura della chiave"
2014 #: crypt32.rc:227
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Cifratura dei dati"
2018 #: crypt32.rc:228
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Accordo chiavi"
2022 #: crypt32.rc:229
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Firma del certificato"
2026 #: crypt32.rc:230
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "Firma Off-line CRL"
2030 #: crypt32.rc:231
2031 msgid "CRL Signing"
2032 msgstr "Firma CRL"
2034 #: crypt32.rc:232
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Solo cifratura"
2038 #: crypt32.rc:233
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Solo decifratura"
2042 #: crypt32.rc:234
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2046 #: crypt32.rc:235
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2050 #: crypt32.rc:236
2051 msgid "S/MIME"
2052 msgstr "S/MIME"
2054 #: crypt32.rc:237
2055 msgid "Signature"
2056 msgstr "Firma"
2058 #: crypt32.rc:238
2059 msgid "SSL CA"
2060 msgstr "AC SSL"
2062 #: crypt32.rc:239
2063 msgid "S/MIME CA"
2064 msgstr "AC S/MIME"
2066 #: crypt32.rc:240
2067 msgid "Signature CA"
2068 msgstr "AC Firma"
2070 #: cryptdlg.rc:27
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Politica del certificato"
2074 #: cryptdlg.rc:28
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Identificatore Politica: "
2078 #: cryptdlg.rc:29
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2082 #: cryptdlg.rc:30
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2086 #: cryptdlg.rc:33
2087 msgid "Qualifier"
2088 msgstr "Qualificatore"
2090 #: cryptdlg.rc:34
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Riferimento della notifica"
2094 #: cryptdlg.rc:35
2095 msgid "Organization="
2096 msgstr "Organizzazione="
2098 #: cryptdlg.rc:36
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Numero della notifica="
2102 #: cryptdlg.rc:37
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Testo della notifica="
2106 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "General"
2108 msgstr "Generale"
2110 #: cryptui.rc:188
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Installa Certificato..."
2114 #: cryptui.rc:189
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2118 #: cryptui.rc:197
2119 msgid "&Show:"
2120 msgstr "&Mostra:"
2122 #: cryptui.rc:202
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2126 #: cryptui.rc:203
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Copia su File..."
2130 #: cryptui.rc:207
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Percorso di certificazione"
2134 #: cryptui.rc:211
2135 msgid "Certification &path"
2136 msgstr "&Percorso di certificazione"
2138 #: cryptui.rc:214
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Vedi Certificato"
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "&Stato del Certificato:"
2146 #: cryptui.rc:221
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Disclaimer"
2150 #: cryptui.rc:228
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "Più %Informazioni"
2154 #: cryptui.rc:236
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Nome amichevole:"
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Descrizione:"
2162 #: cryptui.rc:240
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Soggetti del certificato"
2166 #: cryptui.rc:241
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2170 #: cryptui.rc:243
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2174 #: cryptui.rc:245
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2178 #: cryptui.rc:250
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2182 #: cryptui.rc:254
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2186 #: cryptui.rc:257
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2191 "che desideri aggiungere:"
2193 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2197 #: cryptui.rc:268
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2201 #: cryptui.rc:271
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2205 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2209 #: cryptui.rc:280
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2213 #: cryptui.rc:283
2214 msgid ""
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "\n"
2223 "To continue, click Next."
2224 msgstr ""
2225 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2226 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2227 "certificati.\n"
2228 "\n"
2229 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2230 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2231 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2232 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2233 "\n"
2234 "Per continuare, premere Avanti."
2236 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2237 msgid "&File name:"
2238 msgstr "Nome del &file:"
2240 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 msgid "B&rowse..."
2242 msgstr "&Naviga"
2244 #: cryptui.rc:294
2245 msgid ""
2246 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 msgstr ""
2249 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2250 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2251 "certificati:"
2253 #: cryptui.rc:296
2254 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2255 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2257 #: cryptui.rc:298
2258 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 #: cryptui.rc:300
2262 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2263 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2265 #: cryptui.rc:308
2266 msgid ""
2267 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2268 "location for the certificates."
2269 msgstr ""
2270 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2271 "specificare una locazione per i certificati."
2273 #: cryptui.rc:310
2274 msgid "&Automatically select certificate store"
2275 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2277 #: cryptui.rc:312
2278 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2279 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2281 #: cryptui.rc:322
2282 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2283 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2285 #: cryptui.rc:324
2286 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2287 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2289 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2290 msgid "You have specified the following settings:"
2291 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2293 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2294 msgid "Certificates"
2295 msgstr "Certificati"
2297 #: cryptui.rc:337
2298 msgid "I&ntended purpose:"
2299 msgstr "&Soggetto inteso:"
2301 #: cryptui.rc:341
2302 msgid "&Import..."
2303 msgstr "&Importa..."
2305 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2306 msgid "&Export..."
2307 msgstr "&Esporta..."
2309 #: cryptui.rc:344
2310 msgid "&Advanced..."
2311 msgstr "&Avanzato..."
2313 #: cryptui.rc:345
2314 msgid "Certificate intended purposes"
2315 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2317 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2318 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2319 #: wordpad.rc:66
2320 msgid "&View"
2321 msgstr "&Visualizza"
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "Advanced Options"
2325 msgstr "Opzioni Avanzate"
2327 #: cryptui.rc:355
2328 msgid "Certificate purpose"
2329 msgstr "Soggetto del certificato"
2331 #: cryptui.rc:356
2332 msgid ""
2333 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2334 msgstr ""
2335 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2336 "selezionato."
2338 #: cryptui.rc:358
2339 msgid "&Certificate purposes:"
2340 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2342 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2343 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2344 msgid "Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2347 #: cryptui.rc:370
2348 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2351 #: cryptui.rc:373
2352 msgid ""
2353 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2354 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2355 "\n"
2356 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2357 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2358 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2359 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "\n"
2361 "To continue, click Next."
2362 msgstr ""
2363 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2364 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2365 "in un file.\n"
2366 "\n"
2367 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2368 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2369 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2370 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2371 "\n"
2372 "Per continuare, premere Avanti."
2374 #: cryptui.rc:381
2375 msgid ""
2376 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2377 "to protect the private key on a later page."
2378 msgstr ""
2379 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2380 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2382 #: cryptui.rc:382
2383 msgid "Do you wish to export the private key?"
2384 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2386 #: cryptui.rc:383
2387 msgid "&Yes, export the private key"
2388 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2390 #: cryptui.rc:385
2391 msgid "N&o, do not export the private key"
2392 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2394 #: cryptui.rc:396
2395 msgid "&Confirm password:"
2396 msgstr "&Conferma la password:"
2398 #: cryptui.rc:404
2399 msgid "Select the format you want to use:"
2400 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2402 #: cryptui.rc:405
2403 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2404 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2406 #: cryptui.rc:407
2407 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2408 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2410 #: cryptui.rc:409
2411 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2412 msgstr ""
2413 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2415 #: cryptui.rc:411
2416 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2417 msgstr ""
2418 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2420 #: cryptui.rc:413
2421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2422 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2424 #: cryptui.rc:415
2425 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr ""
2427 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2429 #: cryptui.rc:417
2430 msgid "&Enable strong encryption"
2431 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2433 #: cryptui.rc:419
2434 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2435 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2437 #: cryptui.rc:436
2438 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2439 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2441 #: cryptui.rc:438
2442 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2443 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2445 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2446 msgid "Certificate"
2447 msgstr "Certificato"
2449 #: cryptui.rc:28
2450 msgid "Certificate Information"
2451 msgstr "Informazioni sul certificato"
2453 #: cryptui.rc:29
2454 msgid ""
2455 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2456 "altered or corrupted."
2457 msgstr ""
2458 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2459 "alterato o corrotto."
2461 #: cryptui.rc:30
2462 msgid ""
2463 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2464 "trusted root certificate store."
2465 msgstr ""
2466 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2467 "certificati base fidati del tuo sistema."
2469 #: cryptui.rc:31
2470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2471 msgstr ""
2472 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2474 #: cryptui.rc:32
2475 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2476 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2478 #: cryptui.rc:33
2479 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2480 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2482 #: cryptui.rc:34
2483 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2484 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2486 #: cryptui.rc:35
2487 msgid "Issued to: "
2488 msgstr "Emesso per: "
2490 #: cryptui.rc:36
2491 msgid "Issued by: "
2492 msgstr "Emesso da: "
2494 #: cryptui.rc:37
2495 msgid "Valid from "
2496 msgstr "Valido da "
2498 #: cryptui.rc:38
2499 msgid " to "
2500 msgstr " a "
2502 #: cryptui.rc:39
2503 msgid "This certificate has an invalid signature."
2504 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2506 #: cryptui.rc:40
2507 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2508 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2510 #: cryptui.rc:41
2511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2512 msgstr ""
2513 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2515 #: cryptui.rc:42
2516 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2517 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2519 #: cryptui.rc:43
2520 msgid "This certificate is OK."
2521 msgstr "Questo certificato è OK."
2523 #: cryptui.rc:44
2524 msgid "Field"
2525 msgstr "Campo"
2527 #: cryptui.rc:45
2528 msgid "Value"
2529 msgstr "Valore"
2531 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2532 msgid "<All>"
2533 msgstr "<Tutti>"
2535 #: cryptui.rc:47
2536 msgid "Version 1 Fields Only"
2537 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2539 #: cryptui.rc:48
2540 msgid "Extensions Only"
2541 msgstr "Solo estensioni"
2543 #: cryptui.rc:49
2544 msgid "Critical Extensions Only"
2545 msgstr "Solo estensioni critiche"
2547 #: cryptui.rc:50
2548 msgid "Properties Only"
2549 msgstr "Solo proprietà"
2551 #: cryptui.rc:52
2552 msgid "Serial number"
2553 msgstr "Numero seriale"
2555 #: cryptui.rc:53
2556 msgid "Issuer"
2557 msgstr "Emittente"
2559 #: cryptui.rc:54
2560 msgid "Valid from"
2561 msgstr "Valido da"
2563 #: cryptui.rc:55
2564 msgid "Valid to"
2565 msgstr "Valido fino a"
2567 #: cryptui.rc:56
2568 msgid "Subject"
2569 msgstr "Soggetto"
2571 #: cryptui.rc:57
2572 msgid "Public key"
2573 msgstr "Chiave pubblica"
2575 #: cryptui.rc:58
2576 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2577 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2579 #: cryptui.rc:59
2580 msgid "SHA1 hash"
2581 msgstr "Hash SHA1"
2583 #: cryptui.rc:60
2584 msgid "Enhanced key usage (property)"
2585 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2587 #: cryptui.rc:61
2588 msgid "Friendly name"
2589 msgstr "Nome amichevole"
2591 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2592 msgid "Description"
2593 msgstr "Descrizione"
2595 #: cryptui.rc:63
2596 msgid "Certificate Properties"
2597 msgstr "Proprietà del certificato"
2599 #: cryptui.rc:64
2600 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2601 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2603 #: cryptui.rc:65
2604 msgid "The OID you entered already exists."
2605 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2607 #: cryptui.rc:67
2608 msgid "Please select a certificate store."
2609 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2611 #: cryptui.rc:69
2612 msgid ""
2613 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2614 "select another file."
2615 msgstr ""
2616 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2617 "un altro file."
2619 #: cryptui.rc:70
2620 msgid "File to Import"
2621 msgstr "File da importare"
2623 #: cryptui.rc:71
2624 msgid "Specify the file you want to import."
2625 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2627 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2628 msgid "Certificate Store"
2629 msgstr "Deposito certificati"
2631 #: cryptui.rc:73
2632 msgid ""
2633 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2634 "lists, and certificate trust lists."
2635 msgstr ""
2636 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2637 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2639 #: cryptui.rc:74
2640 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2641 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2643 #: cryptui.rc:75
2644 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2645 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2647 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2648 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2649 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2651 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2652 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2653 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2655 #: cryptui.rc:78
2656 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2657 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2659 #: cryptui.rc:79
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2661 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2663 #: cryptui.rc:81
2664 msgid "Please select a file."
2665 msgstr "Seleziona un file."
2667 #: cryptui.rc:82
2668 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2669 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2671 #: cryptui.rc:83
2672 msgid "Could not open "
2673 msgstr "Impossibile aprire "
2675 #: cryptui.rc:84
2676 msgid "Determined by the program"
2677 msgstr "Determinato dal programma"
2679 #: cryptui.rc:85
2680 msgid "Please select a store"
2681 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2683 #: cryptui.rc:86
2684 msgid "Certificate Store Selected"
2685 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2687 #: cryptui.rc:87
2688 msgid "Automatically determined by the program"
2689 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2691 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2692 msgid "File"
2693 msgstr "File"
2695 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2696 msgid "Content"
2697 msgstr "Contenuto"
2699 #: cryptui.rc:91
2700 msgid "Certificate Revocation List"
2701 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2703 #: cryptui.rc:93
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2705 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2707 #: cryptui.rc:94
2708 msgid "Personal Information Exchange"
2709 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2711 #: cryptui.rc:96
2712 msgid "The import was successful."
2713 msgstr "Importazione riuscita."
2715 #: cryptui.rc:97
2716 msgid "The import failed."
2717 msgstr "Importazione fallita."
2719 #: cryptui.rc:98
2720 msgid "Arial"
2721 msgstr "Arial"
2723 #: cryptui.rc:100
2724 msgid "<Advanced Purposes>"
2725 msgstr "<Ragioni speciali>"
2727 #: cryptui.rc:101
2728 msgid "Issued To"
2729 msgstr "Emesso per"
2731 #: cryptui.rc:102
2732 msgid "Issued By"
2733 msgstr "Emesso da"
2735 #: cryptui.rc:103
2736 msgid "Expiration Date"
2737 msgstr "Data di scadenza"
2739 #: cryptui.rc:104
2740 msgid "Friendly Name"
2741 msgstr "Nome amichevole"
2743 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2744 msgid "<None>"
2745 msgstr "<Nessuno>"
2747 #: cryptui.rc:107
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2750 "sign messages with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2754 "firmare messaggi con questo.\n"
2755 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2757 #: cryptui.rc:108
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2760 "sign messages with them.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2764 "firmare messaggi con questi.\n"
2765 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2767 #: cryptui.rc:109
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2774 "verificare messaggi con questo.\n"
2775 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2777 #: cryptui.rc:110
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2784 "verificare messaggi con questi.\n"
2785 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2787 #: cryptui.rc:111
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2794 "fidati.\n"
2795 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2797 #: cryptui.rc:112
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2804 "fidati.\n"
2805 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2807 #: cryptui.rc:113
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2810 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2814 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2815 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2817 #: cryptui.rc:114
2818 msgid ""
2819 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2820 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2824 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2825 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2827 #: cryptui.rc:115
2828 msgid ""
2829 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr ""
2832 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2833 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2835 #: cryptui.rc:116
2836 msgid ""
2837 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr ""
2840 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2841 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2843 #: cryptui.rc:117
2844 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2845 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2847 #: cryptui.rc:118
2848 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2849 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2851 #: cryptui.rc:121
2852 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2853 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2855 #: cryptui.rc:122
2856 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2857 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2859 #: cryptui.rc:123
2860 msgid ""
2861 "Ensures software came from software publisher\n"
2862 "Protects software from alteration after publication"
2863 msgstr ""
2864 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2865 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2867 #: cryptui.rc:124
2868 msgid "Protects e-mail messages"
2869 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2871 #: cryptui.rc:125
2872 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2873 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2875 #: cryptui.rc:126
2876 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2877 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2879 #: cryptui.rc:127
2880 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2881 msgstr ""
2882 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2886 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2888 #: cryptui.rc:144
2889 msgid "Private Key Archival"
2890 msgstr "Archivio chiavi private"
2892 #: cryptui.rc:148
2893 msgid "Export Format"
2894 msgstr "Formato di Esportazione"
2896 #: cryptui.rc:149
2897 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2898 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2900 #: cryptui.rc:150
2901 msgid "Export Filename"
2902 msgstr "Nome del file di esportazione"
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2906 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2910 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2920 #: cryptui.rc:157
2921 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2922 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2924 #: cryptui.rc:158
2925 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2926 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2928 #: cryptui.rc:159
2929 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2930 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "File Format"
2934 msgstr "Formato del file"
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Include all certificates in certificate path"
2938 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2940 #: cryptui.rc:162
2941 msgid "Export keys"
2942 msgstr "Esporta chiavi"
2944 #: cryptui.rc:165
2945 msgid "The export was successful."
2946 msgstr "Esportazione riuscita."
2948 #: cryptui.rc:166
2949 msgid "The export failed."
2950 msgstr "Esportazione fallita."
2952 #: cryptui.rc:167
2953 msgid "Export Private Key"
2954 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2956 #: cryptui.rc:168
2957 msgid ""
2958 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2959 "certificate."
2960 msgstr ""
2961 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2962 "esportata insieme al certificato."
2964 #: cryptui.rc:169
2965 msgid "Enter Password"
2966 msgstr "Inserisci Password"
2968 #: cryptui.rc:170
2969 msgid "You may password-protect a private key."
2970 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2972 #: cryptui.rc:171
2973 msgid "The passwords do not match."
2974 msgstr "Le password non corrispondono."
2976 #: cryptui.rc:172
2977 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2978 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2980 #: cryptui.rc:173
2981 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2982 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2984 #: devenum.rc:32
2985 msgid "Default DirectSound"
2986 msgstr "DirectSound predefinito"
2988 #: devenum.rc:33
2989 msgid "DirectSound: %s"
2990 msgstr "DirectSound : %s"
2992 #: devenum.rc:34
2993 msgid "Default WaveOut Device"
2994 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2996 #: devenum.rc:35
2997 msgid "Default MidiOut Device"
2998 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
3000 #: dinput.rc:40
3001 msgid "Configure Devices"
3002 msgstr "Configura unità"
3004 #: dinput.rc:45
3005 msgid "Reset"
3006 msgstr "Resetta"
3008 #: dinput.rc:48
3009 msgid "Player"
3010 msgstr "Riproduttore"
3012 #: dinput.rc:49
3013 msgid "Device"
3014 msgstr "Unità"
3016 #: dinput.rc:50
3017 msgid "Actions"
3018 msgstr "Azioni"
3020 #: dinput.rc:51
3021 msgid "Mapping"
3022 msgstr "Corrispondenza"
3024 #: dinput.rc:53
3025 msgid "Show Assigned First"
3026 msgstr "Mostra assegnati prima"
3028 #: dinput.rc:34
3029 msgid "Action"
3030 msgstr "Azione"
3032 #: dinput.rc:35
3033 msgid "Object"
3034 msgstr "Elemento"
3036 #: dxdiagn.rc:25
3037 msgid "Regional Setting"
3038 msgstr "Impostazioni regionali"
3040 #: dxdiagn.rc:26
3041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3042 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3044 #: gdi32.rc:25
3045 msgid "Western"
3046 msgstr "Ovest"
3048 #: gdi32.rc:26
3049 msgid "Central European"
3050 msgstr "Europeo centrale"
3052 #: gdi32.rc:27
3053 msgid "Cyrillic"
3054 msgstr "Cirillico"
3056 #: gdi32.rc:28
3057 msgid "Greek"
3058 msgstr "Greco"
3060 #: gdi32.rc:29
3061 msgid "Turkish"
3062 msgstr "Turco"
3064 #: gdi32.rc:30
3065 msgid "Hebrew"
3066 msgstr "Ebreo"
3068 #: gdi32.rc:31
3069 msgid "Arabic"
3070 msgstr "Arabo"
3072 #: gdi32.rc:32
3073 msgid "Baltic"
3074 msgstr "Baltico"
3076 #: gdi32.rc:33
3077 msgid "Vietnamese"
3078 msgstr "Vietnamita"
3080 #: gdi32.rc:34
3081 msgid "Thai"
3082 msgstr "Thai"
3084 #: gdi32.rc:35
3085 msgid "Japanese"
3086 msgstr "Giapponese"
3088 #: gdi32.rc:36
3089 msgid "CHINESE_GB2312"
3090 msgstr "CHINESE_GB2312"
3092 #: gdi32.rc:37
3093 msgid "Hangul"
3094 msgstr "Hangul"
3096 #: gdi32.rc:38
3097 msgid "CHINESE_BIG5"
3098 msgstr "CHINESE_BIG5"
3100 #: gdi32.rc:39
3101 msgid "Hangul(Johab)"
3102 msgstr "Hangul (Johab)"
3104 #: gdi32.rc:40
3105 msgid "Symbol"
3106 msgstr "Symbol"
3108 #: gdi32.rc:41
3109 msgid "OEM/DOS"
3110 msgstr "OEM/DOS"
3112 #: gphoto2.rc:27
3113 msgid "Files on Camera"
3114 msgstr "Files sulla videocamera"
3116 #: gphoto2.rc:31
3117 msgid "Import Selected"
3118 msgstr "Importa selezionati"
3120 #: gphoto2.rc:32
3121 msgid "Preview"
3122 msgstr "Anteprima"
3124 #: gphoto2.rc:33
3125 msgid "Import All"
3126 msgstr "Importa tutti"
3128 #: gphoto2.rc:34
3129 msgid "Skip This Dialog"
3130 msgstr "Salta questa finestra"
3132 #: gphoto2.rc:35
3133 msgid "Exit"
3134 msgstr "Esci"
3136 #: gphoto2.rc:40
3137 msgid "Transferring"
3138 msgstr "Trasferimento"
3140 #: gphoto2.rc:43
3141 msgid "Transferring... Please Wait"
3142 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3144 #: gphoto2.rc:48
3145 msgid "Connecting to camera"
3146 msgstr "Connessione alla videocamera"
3148 #: gphoto2.rc:52
3149 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3150 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3152 #: hhctrl.rc:56
3153 msgid "S&ync"
3154 msgstr "S&incronizza"
3156 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3157 msgid "&Back"
3158 msgstr "&Indietro"
3160 #: hhctrl.rc:58
3161 msgid "&Forward"
3162 msgstr "&Avanti"
3164 #: hhctrl.rc:59
3165 msgctxt "table of contents"
3166 msgid "&Home"
3167 msgstr "&Inizio"
3169 #: hhctrl.rc:60
3170 msgid "&Stop"
3171 msgstr "&Ferma"
3173 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3174 msgid "&Refresh"
3175 msgstr "A&ggiorna"
3177 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3178 msgid "&Print..."
3179 msgstr "&Stampa..."
3181 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3182 msgid "&Contents"
3183 msgstr "&Contenuti"
3185 #: hhctrl.rc:29
3186 msgid "I&ndex"
3187 msgstr "&Indice"
3189 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgid "&Search"
3191 msgstr "&Trova"
3193 #: hhctrl.rc:31
3194 msgid "Favor&ites"
3195 msgstr "&Preferiti"
3197 #: hhctrl.rc:33
3198 msgid "Hide &Tabs"
3199 msgstr "Nascondi i &Tab"
3201 #: hhctrl.rc:34
3202 msgid "Show &Tabs"
3203 msgstr "Mostra i &Tab"
3205 #: hhctrl.rc:39
3206 msgid "Show"
3207 msgstr "Mostra"
3209 #: hhctrl.rc:40
3210 msgid "Hide"
3211 msgstr "Nascondi"
3213 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3214 msgid "Stop"
3215 msgstr "Ferma"
3217 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3218 msgid "Refresh"
3219 msgstr "Aggiorna"
3221 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3222 msgid "Back"
3223 msgstr "Indietro"
3225 #: hhctrl.rc:44
3226 msgctxt "table of contents"
3227 msgid "Home"
3228 msgstr "Inizio"
3230 #: hhctrl.rc:45
3231 msgid "Sync"
3232 msgstr "Sincronizza"
3234 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3235 msgid "Options"
3236 msgstr "Opzioni"
3238 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3239 msgid "Forward"
3240 msgstr "Avanti"
3242 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3243 msgid "Cinepak Video codec"
3244 msgstr "Codec video Cinepak"
3246 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3247 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3248 #: wordpad.rc:26
3249 msgid "&File"
3250 msgstr "&File"
3252 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3253 msgid "&New"
3254 msgstr "&Nuovo"
3256 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3257 msgid "&Window"
3258 msgstr "&Finestra"
3260 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3261 msgid "&Open..."
3262 msgstr "&Apri..."
3264 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3265 msgid "Save &as..."
3266 msgstr "Sa&lva come..."
3268 #: ieframe.rc:35
3269 msgid "Print &format..."
3270 msgstr "&Imposta pagina..."
3272 #: ieframe.rc:36
3273 msgid "Pr&int..."
3274 msgstr "S&tampa..."
3276 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3277 msgid "Print previe&w"
3278 msgstr "An&teprima di stampa..."
3280 #: ieframe.rc:44
3281 msgid "&Toolbars"
3282 msgstr "&Barre degli strumenti"
3284 #: ieframe.rc:46
3285 msgid "&Standard bar"
3286 msgstr "Barra &predefinita"
3288 #: ieframe.rc:47
3289 msgid "&Address bar"
3290 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3292 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3293 msgid "&Favorites"
3294 msgstr "&Preferiti"
3296 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3297 msgid "&Add to Favorites..."
3298 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3300 #: ieframe.rc:57
3301 msgid "&About Internet Explorer"
3302 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3304 #: ieframe.rc:87
3305 msgid "Open URL"
3306 msgstr "Apri URL"
3308 #: ieframe.rc:90
3309 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3310 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3312 #: ieframe.rc:91
3313 msgid "Open:"
3314 msgstr "Apri:"
3316 #: ieframe.rc:67
3317 msgctxt "home page"
3318 msgid "Home"
3319 msgstr "Pagina iniziale"
3321 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3322 msgid "Print..."
3323 msgstr "Stampa..."
3325 #: ieframe.rc:73
3326 msgid "Address"
3327 msgstr "Indirizzo"
3329 #: ieframe.rc:78
3330 msgid "Searching for %s"
3331 msgstr "Cercando %s"
3333 #: ieframe.rc:79
3334 msgid "Start downloading %s"
3335 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3337 #: ieframe.rc:80
3338 msgid "Downloading %s"
3339 msgstr "Scaricando %s"
3341 #: ieframe.rc:81
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Richiedendo %s"
3345 #: inetcpl.rc:46
3346 msgid " Home page "
3347 msgstr " Pagina iniziale "
3349 #: inetcpl.rc:47
3350 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3351 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3353 #: inetcpl.rc:50
3354 msgid "&Current page"
3355 msgstr "Pagina &attuale"
3357 #: inetcpl.rc:51
3358 msgid "&Default page"
3359 msgstr "Pagina &predefinita"
3361 #: inetcpl.rc:52
3362 msgid "&Blank page"
3363 msgstr "Pagina &vuota"
3365 #: inetcpl.rc:53
3366 msgid " Browsing history "
3367 msgstr " Nella cronologia "
3369 #: inetcpl.rc:54
3370 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3371 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3373 #: inetcpl.rc:56
3374 msgid "Delete &files..."
3375 msgstr "Elimina &file..."
3377 #: inetcpl.rc:57
3378 msgid "&Settings..."
3379 msgstr "&Impostazioni..."
3381 #: inetcpl.rc:65
3382 msgid "Delete browsing history"
3383 msgstr "Elimina la cronologia"
3385 #: inetcpl.rc:68
3386 msgid ""
3387 "Temporary internet files\n"
3388 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3389 msgstr ""
3390 "File temporanei di internet\n"
3391 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3393 #: inetcpl.rc:70
3394 msgid ""
3395 "Cookies\n"
3396 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3397 "preferences and login information."
3398 msgstr ""
3399 "Cookie\n"
3400 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3401 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3403 #: inetcpl.rc:72
3404 msgid ""
3405 "History\n"
3406 "List of websites you have accessed."
3407 msgstr ""
3408 "Cronologia\n"
3409 "Lista dei siti web che hai visitato."
3411 #: inetcpl.rc:74
3412 msgid ""
3413 "Form data\n"
3414 "Usernames and other information you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "Dati dei moduli\n"
3417 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3419 #: inetcpl.rc:76
3420 msgid ""
3421 "Passwords\n"
3422 "Saved passwords you have entered into forms."
3423 msgstr ""
3424 "Password\n"
3425 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3427 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3428 msgid "Delete"
3429 msgstr "Elimina"
3431 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3432 msgid "Security"
3433 msgstr "Sicurezza"
3435 #: inetcpl.rc:108
3436 msgid " Certificates "
3437 msgstr " Certificati "
3439 #: inetcpl.rc:109
3440 msgid ""
3441 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3442 "certificate authorities and publishers."
3443 msgstr ""
3444 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3445 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3447 #: inetcpl.rc:111
3448 msgid "Certificates..."
3449 msgstr "Certificati..."
3451 #: inetcpl.rc:112
3452 msgid "Publishers..."
3453 msgstr "Editori..."
3455 #: inetcpl.rc:28
3456 msgid "Internet Settings"
3457 msgstr "Impostazioni di Internet"
3459 #: inetcpl.rc:29
3460 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3461 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3463 #: inetcpl.rc:30
3464 msgid "Security settings for zone: "
3465 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
3467 #: inetcpl.rc:31
3468 msgid "Custom"
3469 msgstr "Personalizza"
3471 #: inetcpl.rc:32
3472 msgid "Very Low"
3473 msgstr "Molto basso"
3475 #: inetcpl.rc:33
3476 msgid "Low"
3477 msgstr "Bassa"
3479 #: inetcpl.rc:34
3480 msgid "Medium"
3481 msgstr "Medio"
3483 #: inetcpl.rc:35
3484 msgid "Increased"
3485 msgstr "Aumentato"
3487 #: inetcpl.rc:36
3488 msgid "High"
3489 msgstr "Alta"
3491 #: jscript.rc:25
3492 msgid "Error converting object to primitive type"
3493 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3495 #: jscript.rc:26
3496 msgid "Invalid procedure call or argument"
3497 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3499 #: jscript.rc:27
3500 msgid "Subscript out of range"
3501 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3503 #: jscript.rc:28
3504 msgid "Object required"
3505 msgstr "Richiesto un oggetto"
3507 #: jscript.rc:29
3508 msgid "Automation server can't create object"
3509 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3511 #: jscript.rc:30
3512 msgid "Object doesn't support this property or method"
3513 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3515 #: jscript.rc:31
3516 msgid "Object doesn't support this action"
3517 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3519 #: jscript.rc:32
3520 msgid "Argument not optional"
3521 msgstr "Argomento non opzionale"
3523 #: jscript.rc:33
3524 msgid "Syntax error"
3525 msgstr "Errore di sintassi"
3527 #: jscript.rc:34
3528 msgid "Expected ';'"
3529 msgstr "Richiesto ';'"
3531 #: jscript.rc:35
3532 msgid "Expected '('"
3533 msgstr "Richiesto '('"
3535 #: jscript.rc:36
3536 msgid "Expected ')'"
3537 msgstr "Richiesto ')'"
3539 #: jscript.rc:37
3540 msgid "Unterminated string constant"
3541 msgstr "Costante stringa non terminata"
3543 #: jscript.rc:38
3544 msgid "Conditional compilation is turned off"
3545 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3547 #: jscript.rc:41
3548 msgid "Number expected"
3549 msgstr "Richiesto un numero"
3551 #: jscript.rc:39
3552 msgid "Function expected"
3553 msgstr "Richiesta una funzione"
3555 #: jscript.rc:40
3556 msgid "'[object]' is not a date object"
3557 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3559 #: jscript.rc:42
3560 msgid "Object expected"
3561 msgstr "Previsto un oggetto"
3563 #: jscript.rc:43
3564 msgid "Illegal assignment"
3565 msgstr "Assegnamento illegale"
3567 #: jscript.rc:44
3568 msgid "'|' is undefined"
3569 msgstr "'|' non è definito"
3571 #: jscript.rc:45
3572 msgid "Boolean object expected"
3573 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3575 #: jscript.rc:46
3576 msgid "Cannot delete '|'"
3577 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3579 #: jscript.rc:47
3580 msgid "VBArray object expected"
3581 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3583 #: jscript.rc:48
3584 msgid "JScript object expected"
3585 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3587 #: jscript.rc:49
3588 msgid "Syntax error in regular expression"
3589 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3591 #: jscript.rc:51
3592 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3593 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3595 #: jscript.rc:50
3596 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3597 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3599 #: jscript.rc:52
3600 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3601 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3603 #: jscript.rc:53
3604 msgid "Array object expected"
3605 msgstr "Previsto un oggetto array"
3607 #: winerror.mc:26
3608 msgid "Success\n"
3609 msgstr "Successo\n"
3611 #: winerror.mc:31
3612 msgid "Invalid function\n"
3613 msgstr "Funzione non valida\n"
3615 #: winerror.mc:36
3616 msgid "File not found\n"
3617 msgstr "File non trovato\n"
3619 #: winerror.mc:41
3620 msgid "Path not found\n"
3621 msgstr "Percorso non trovato\n"
3623 #: winerror.mc:46
3624 msgid "Too many open files\n"
3625 msgstr "Troppi file aperti\n"
3627 #: winerror.mc:51
3628 msgid "Access denied\n"
3629 msgstr "Accesso negato\n"
3631 #: winerror.mc:56
3632 msgid "Invalid handle\n"
3633 msgstr "Handle non valido\n"
3635 #: winerror.mc:61
3636 msgid "Memory trashed\n"
3637 msgstr "Memoria buttata\n"
3639 #: winerror.mc:66
3640 msgid "Not enough memory\n"
3641 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3643 #: winerror.mc:71
3644 msgid "Invalid block\n"
3645 msgstr "Blocco non valido\n"
3647 #: winerror.mc:76
3648 msgid "Bad environment\n"
3649 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3651 #: winerror.mc:81
3652 msgid "Bad format\n"
3653 msgstr "Formato non corretto\n"
3655 #: winerror.mc:86
3656 msgid "Invalid access\n"
3657 msgstr "Accesso non valido\n"
3659 #: winerror.mc:91
3660 msgid "Invalid data\n"
3661 msgstr "Dati non validi\n"
3663 #: winerror.mc:96
3664 msgid "Out of memory\n"
3665 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3667 #: winerror.mc:101
3668 msgid "Invalid drive\n"
3669 msgstr "Unità non valida\n"
3671 #: winerror.mc:106
3672 msgid "Can't delete current directory\n"
3673 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3675 #: winerror.mc:111
3676 msgid "Not same device\n"
3677 msgstr "Non la stessa unità\n"
3679 #: winerror.mc:116
3680 msgid "No more files\n"
3681 msgstr "Nessun file più\n"
3683 #: winerror.mc:121
3684 msgid "Write protected\n"
3685 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3687 #: winerror.mc:126
3688 msgid "Bad unit\n"
3689 msgstr "Unità non corretta\n"
3691 #: winerror.mc:131
3692 msgid "Not ready\n"
3693 msgstr "Non pronto\n"
3695 #: winerror.mc:136
3696 msgid "Bad command\n"
3697 msgstr "Comando non corretto\n"
3699 #: winerror.mc:141
3700 msgid "CRC error\n"
3701 msgstr "Errore CRC\n"
3703 #: winerror.mc:146
3704 msgid "Bad length\n"
3705 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3707 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3708 msgid "Seek error\n"
3709 msgstr "Errore di seek\n"
3711 #: winerror.mc:156
3712 msgid "Not DOS disk\n"
3713 msgstr "Non un disco DOS\n"
3715 #: winerror.mc:161
3716 msgid "Sector not found\n"
3717 msgstr "Settore non trovato\n"
3719 #: winerror.mc:166
3720 msgid "Out of paper\n"
3721 msgstr "Carta finita\n"
3723 #: winerror.mc:171
3724 msgid "Write fault\n"
3725 msgstr "Errore in scrittura\n"
3727 #: winerror.mc:176
3728 msgid "Read fault\n"
3729 msgstr "Errore in lettura\n"
3731 #: winerror.mc:181
3732 msgid "General failure\n"
3733 msgstr "Errore generico\n"
3735 #: winerror.mc:186
3736 msgid "Sharing violation\n"
3737 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3739 #: winerror.mc:191
3740 msgid "Lock violation\n"
3741 msgstr "Violazione di lock\n"
3743 #: winerror.mc:196
3744 msgid "Wrong disk\n"
3745 msgstr "Disco sbagliato\n"
3747 #: winerror.mc:201
3748 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3749 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3751 #: winerror.mc:206
3752 msgid "End of file\n"
3753 msgstr "Fine del file\n"
3755 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3756 msgid "Disk full\n"
3757 msgstr "Disco pieno\n"
3759 #: winerror.mc:216
3760 msgid "Request not supported\n"
3761 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3763 #: winerror.mc:221
3764 msgid "Remote machine not listening\n"
3765 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3767 #: winerror.mc:226
3768 msgid "Duplicate network name\n"
3769 msgstr "Nome network duplicato\n"
3771 #: winerror.mc:231
3772 msgid "Bad network path\n"
3773 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3775 #: winerror.mc:236
3776 msgid "Network busy\n"
3777 msgstr "Network occupato\n"
3779 #: winerror.mc:241
3780 msgid "Device does not exist\n"
3781 msgstr "Unità non esiste\n"
3783 #: winerror.mc:246
3784 msgid "Too many commands\n"
3785 msgstr "Troppi comandi\n"
3787 #: winerror.mc:251
3788 msgid "Adaptor hardware error\n"
3789 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3791 #: winerror.mc:256
3792 msgid "Bad network response\n"
3793 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3795 #: winerror.mc:261
3796 msgid "Unexpected network error\n"
3797 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3799 #: winerror.mc:266
3800 msgid "Bad remote adaptor\n"
3801 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3803 #: winerror.mc:271
3804 msgid "Print queue full\n"
3805 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3807 #: winerror.mc:276
3808 msgid "No spool space\n"
3809 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3811 #: winerror.mc:281
3812 msgid "Print canceled\n"
3813 msgstr "Stampa annullata\n"
3815 #: winerror.mc:286
3816 msgid "Network name deleted\n"
3817 msgstr "Nome network eliminato\n"
3819 #: winerror.mc:291
3820 msgid "Network access denied\n"
3821 msgstr "Accesso al network negato\n"
3823 #: winerror.mc:296
3824 msgid "Bad device type\n"
3825 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3827 #: winerror.mc:301
3828 msgid "Bad network name\n"
3829 msgstr "Nome network non corretto\n"
3831 #: winerror.mc:306
3832 msgid "Too many network names\n"
3833 msgstr "Troppi nomi network\n"
3835 #: winerror.mc:311
3836 msgid "Too many network sessions\n"
3837 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3839 #: winerror.mc:316
3840 msgid "Sharing paused\n"
3841 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3843 #: winerror.mc:321
3844 msgid "Request not accepted\n"
3845 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3847 #: winerror.mc:326
3848 msgid "Redirector paused\n"
3849 msgstr "Redirector in pausa\n"
3851 #: winerror.mc:331
3852 msgid "File exists\n"
3853 msgstr "File esistente\n"
3855 #: winerror.mc:336
3856 msgid "Cannot create\n"
3857 msgstr "Impossibile creare\n"
3859 #: winerror.mc:341
3860 msgid "Int24 failure\n"
3861 msgstr "Int24 fallito\n"
3863 #: winerror.mc:346
3864 msgid "Out of structures\n"
3865 msgstr "Strutture finite\n"
3867 #: winerror.mc:351
3868 msgid "Already assigned\n"
3869 msgstr "Già assegnato\n"
3871 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3872 msgid "Invalid password\n"
3873 msgstr "Password non valida\n"
3875 #: winerror.mc:361
3876 msgid "Invalid parameter\n"
3877 msgstr "Parametro non valido\n"
3879 #: winerror.mc:366
3880 msgid "Net write fault\n"
3881 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3883 #: winerror.mc:371
3884 msgid "No process slots\n"
3885 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3887 #: winerror.mc:376
3888 msgid "Too many semaphores\n"
3889 msgstr "Troppi semafori\n"
3891 #: winerror.mc:381
3892 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3893 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3895 #: winerror.mc:386
3896 msgid "Semaphore is set\n"
3897 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3899 #: winerror.mc:391
3900 msgid "Too many semaphore requests\n"
3901 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3903 #: winerror.mc:396
3904 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3905 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3907 #: winerror.mc:401
3908 msgid "Semaphore owner died\n"
3909 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3911 #: winerror.mc:406
3912 msgid "Semaphore user limit\n"
3913 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3915 #: winerror.mc:411
3916 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3917 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3919 #: winerror.mc:416
3920 msgid "Drive locked\n"
3921 msgstr "Unità bloccata\n"
3923 #: winerror.mc:421
3924 msgid "Broken pipe\n"
3925 msgstr "Pipe rotta\n"
3927 #: winerror.mc:426
3928 msgid "Open failed\n"
3929 msgstr "Apertura fallita\n"
3931 #: winerror.mc:431
3932 msgid "Buffer overflow\n"
3933 msgstr "Overflow del buffer\n"
3935 #: winerror.mc:441
3936 msgid "No more search handles\n"
3937 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3939 #: winerror.mc:446
3940 msgid "Invalid target handle\n"
3941 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3943 #: winerror.mc:451
3944 msgid "Invalid IOCTL\n"
3945 msgstr "IOCTL non valido\n"
3947 #: winerror.mc:456
3948 msgid "Invalid verify switch\n"
3949 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3951 #: winerror.mc:461
3952 msgid "Bad driver level\n"
3953 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3955 #: winerror.mc:466
3956 msgid "Call not implemented\n"
3957 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3959 #: winerror.mc:471
3960 msgid "Semaphore timeout\n"
3961 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3963 #: winerror.mc:476
3964 msgid "Insufficient buffer\n"
3965 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3967 #: winerror.mc:481
3968 msgid "Invalid name\n"
3969 msgstr "Nome non valido\n"
3971 #: winerror.mc:486
3972 msgid "Invalid level\n"
3973 msgstr "Livello non valido\n"
3975 #: winerror.mc:491
3976 msgid "No volume label\n"
3977 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3979 #: winerror.mc:496
3980 msgid "Module not found\n"
3981 msgstr "Modulo non trovato\n"
3983 #: winerror.mc:501
3984 msgid "Procedure not found\n"
3985 msgstr "Procedura non trovata\n"
3987 #: winerror.mc:506
3988 msgid "No children to wait for\n"
3989 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3991 #: winerror.mc:511
3992 msgid "Child process has not completed\n"
3993 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3995 #: winerror.mc:516
3996 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3997 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3999 #: winerror.mc:521
4000 msgid "Negative seek\n"
4001 msgstr "Seek negativo\n"
4003 #: winerror.mc:531
4004 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4005 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
4007 #: winerror.mc:536
4008 msgid "Drive is already JOINed\n"
4009 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
4011 #: winerror.mc:541
4012 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4013 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
4015 #: winerror.mc:546
4016 msgid "Drive is not JOINed\n"
4017 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
4019 #: winerror.mc:551
4020 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4021 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
4023 #: winerror.mc:556
4024 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4025 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
4027 #: winerror.mc:561
4028 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4029 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
4031 #: winerror.mc:566
4032 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4033 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
4035 #: winerror.mc:571
4036 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4037 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
4039 #: winerror.mc:576
4040 msgid "Drive is busy\n"
4041 msgstr "Unità occupata\n"
4043 #: winerror.mc:581
4044 msgid "Same drive\n"
4045 msgstr "Stessa unità\n"
4047 #: winerror.mc:586
4048 msgid "Not toplevel directory\n"
4049 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4051 #: winerror.mc:591
4052 msgid "Directory is not empty\n"
4053 msgstr "Cartella non vuota\n"
4055 #: winerror.mc:596
4056 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4057 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4059 #: winerror.mc:601
4060 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4061 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4063 #: winerror.mc:606
4064 msgid "Path is busy\n"
4065 msgstr "Percorso occupato\n"
4067 #: winerror.mc:611
4068 msgid "Already a SUBST target\n"
4069 msgstr "Già in SUBST\n"
4071 #: winerror.mc:616
4072 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4073 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4075 #: winerror.mc:621
4076 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4077 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4079 #: winerror.mc:626
4080 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4081 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4083 #: winerror.mc:631
4084 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4085 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4087 #: winerror.mc:636
4088 msgid "Volume label too long\n"
4089 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4091 #: winerror.mc:641
4092 msgid "Too many TCBs\n"
4093 msgstr "Troppi TCB\n"
4095 #: winerror.mc:646
4096 msgid "Signal refused\n"
4097 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4099 #: winerror.mc:651
4100 msgid "Segment discarded\n"
4101 msgstr "Segmento scartato\n"
4103 #: winerror.mc:656
4104 msgid "Segment not locked\n"
4105 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4107 #: winerror.mc:661
4108 msgid "Bad thread ID address\n"
4109 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4111 #: winerror.mc:666
4112 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4113 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4115 #: winerror.mc:671
4116 msgid "Path is invalid\n"
4117 msgstr "Percorso non valido\n"
4119 #: winerror.mc:676
4120 msgid "Signal pending\n"
4121 msgstr "Segnale in attesa\n"
4123 #: winerror.mc:681
4124 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4125 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4127 #: winerror.mc:686
4128 msgid "Lock failed\n"
4129 msgstr "Lock fallito\n"
4131 #: winerror.mc:691
4132 msgid "Resource in use\n"
4133 msgstr "Risorsa in uso\n"
4135 #: winerror.mc:696
4136 msgid "Cancel violation\n"
4137 msgstr "Annulla violazione\n"
4139 #: winerror.mc:701
4140 msgid "Atomic locks not supported\n"
4141 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4143 #: winerror.mc:706
4144 msgid "Invalid segment number\n"
4145 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4147 #: winerror.mc:711
4148 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4149 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4151 #: winerror.mc:716
4152 msgid "File already exists\n"
4153 msgstr "File esistente\n"
4155 #: winerror.mc:721
4156 msgid "Invalid flag number\n"
4157 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4159 #: winerror.mc:726
4160 msgid "Semaphore name not found\n"
4161 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4163 #: winerror.mc:731
4164 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4165 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4167 #: winerror.mc:736
4168 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4169 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4171 #: winerror.mc:741
4172 msgid "Invalid module type for %1\n"
4173 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4175 #: winerror.mc:746
4176 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4177 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4179 #: winerror.mc:751
4180 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4181 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4183 #: winerror.mc:756
4184 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4185 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4187 #: winerror.mc:761
4188 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4189 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4191 #: winerror.mc:766
4192 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4193 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4195 #: winerror.mc:771
4196 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4197 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4199 #: winerror.mc:776
4200 msgid "IOPL not enabled\n"
4201 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4203 #: winerror.mc:781
4204 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4205 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4207 #: winerror.mc:786
4208 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4209 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4211 #: winerror.mc:791
4212 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4213 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4215 #: winerror.mc:796
4216 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4217 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4219 #: winerror.mc:801
4220 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4221 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4223 #: winerror.mc:806
4224 msgid "Environment variable not found\n"
4225 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4227 #: winerror.mc:811
4228 msgid "No signal sent\n"
4229 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4231 #: winerror.mc:816
4232 msgid "File name is too long\n"
4233 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4235 #: winerror.mc:821
4236 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4237 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4239 #: winerror.mc:826
4240 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4241 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4243 #: winerror.mc:831
4244 msgid "Invalid signal number\n"
4245 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4247 #: winerror.mc:836
4248 msgid "Error setting signal handler\n"
4249 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4251 #: winerror.mc:841
4252 msgid "Segment locked\n"
4253 msgstr "Segmento bloccato\n"
4255 #: winerror.mc:846
4256 msgid "Too many modules\n"
4257 msgstr "Troppi moduli\n"
4259 #: winerror.mc:851
4260 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4261 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4263 #: winerror.mc:856
4264 msgid "Machine type mismatch\n"
4265 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4267 #: winerror.mc:861
4268 msgid "Bad pipe\n"
4269 msgstr "Pipe non corretta\n"
4271 #: winerror.mc:866
4272 msgid "Pipe busy\n"
4273 msgstr "Pipe occupata\n"
4275 #: winerror.mc:871
4276 msgid "Pipe closed\n"
4277 msgstr "Pipe chiusa\n"
4279 #: winerror.mc:876
4280 msgid "Pipe not connected\n"
4281 msgstr "Pipe non connessa\n"
4283 #: winerror.mc:881
4284 msgid "More data available\n"
4285 msgstr "Più dati disponibili\n"
4287 #: winerror.mc:886
4288 msgid "Session canceled\n"
4289 msgstr "Sessione annullata\n"
4291 #: winerror.mc:891
4292 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4293 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4295 #: winerror.mc:896
4296 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4297 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4299 #: winerror.mc:901
4300 msgid "No more data available\n"
4301 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4303 #: winerror.mc:906
4304 msgid "Cannot use Copy API\n"
4305 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4307 #: winerror.mc:911
4308 msgid "Directory name invalid\n"
4309 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4311 #: winerror.mc:916
4312 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4313 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4315 #: winerror.mc:921
4316 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4317 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4319 #: winerror.mc:926
4320 msgid "Extended attribute table full\n"
4321 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4323 #: winerror.mc:931
4324 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4325 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4327 #: winerror.mc:936
4328 msgid "Extended attributes not supported\n"
4329 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4331 #: winerror.mc:941
4332 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4333 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4335 #: winerror.mc:946
4336 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4337 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4339 #: winerror.mc:951
4340 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4341 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4343 #: winerror.mc:956
4344 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4345 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4347 #: winerror.mc:961
4348 msgid "Invalid oplock message received\n"
4349 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4351 #: winerror.mc:966
4352 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4353 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4355 #: winerror.mc:971
4356 msgid "Invalid address\n"
4357 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4359 #: winerror.mc:976
4360 msgid "Arithmetic overflow\n"
4361 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4363 #: winerror.mc:981
4364 msgid "Pipe connected\n"
4365 msgstr "Pipe connessa\n"
4367 #: winerror.mc:986
4368 msgid "Pipe listening\n"
4369 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4371 #: winerror.mc:991
4372 msgid "Extended attribute access denied\n"
4373 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4375 #: winerror.mc:996
4376 msgid "I/O operation aborted\n"
4377 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4379 #: winerror.mc:1001
4380 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4381 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4383 #: winerror.mc:1006
4384 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4385 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4387 #: winerror.mc:1011
4388 msgid "No access to memory location\n"
4389 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4391 #: winerror.mc:1016
4392 msgid "Swap error\n"
4393 msgstr "Errore di swap\n"
4395 #: winerror.mc:1021
4396 msgid "Stack overflow\n"
4397 msgstr "Overflow della pila\n"
4399 #: winerror.mc:1026
4400 msgid "Invalid message\n"
4401 msgstr "Messaggio non valido\n"
4403 #: winerror.mc:1031
4404 msgid "Cannot complete\n"
4405 msgstr "Impossibile completare\n"
4407 #: winerror.mc:1036
4408 msgid "Invalid flags\n"
4409 msgstr "Flag non valide\n"
4411 #: winerror.mc:1041
4412 msgid "Unrecognised volume\n"
4413 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4415 #: winerror.mc:1046
4416 msgid "File invalid\n"
4417 msgstr "File non valido\n"
4419 #: winerror.mc:1051
4420 msgid "Cannot run full-screen\n"
4421 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4423 #: winerror.mc:1056
4424 msgid "Nonexistent token\n"
4425 msgstr "Token non esistente\n"
4427 #: winerror.mc:1061
4428 msgid "Registry corrupt\n"
4429 msgstr "Registro corrotto\n"
4431 #: winerror.mc:1066
4432 msgid "Invalid key\n"
4433 msgstr "Chiave non valida\n"
4435 #: winerror.mc:1071
4436 msgid "Can't open registry key\n"
4437 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4439 #: winerror.mc:1076
4440 msgid "Can't read registry key\n"
4441 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4443 #: winerror.mc:1081
4444 msgid "Can't write registry key\n"
4445 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4447 #: winerror.mc:1086
4448 msgid "Registry has been recovered\n"
4449 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4451 #: winerror.mc:1091
4452 msgid "Registry is corrupt\n"
4453 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4455 #: winerror.mc:1096
4456 msgid "I/O to registry failed\n"
4457 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4459 #: winerror.mc:1101
4460 msgid "Not registry file\n"
4461 msgstr "Non un file di registro\n"
4463 #: winerror.mc:1106
4464 msgid "Key deleted\n"
4465 msgstr "Chiave eliminata\n"
4467 #: winerror.mc:1111
4468 msgid "No registry log space\n"
4469 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4471 #: winerror.mc:1116
4472 msgid "Registry key has subkeys\n"
4473 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4475 #: winerror.mc:1121
4476 msgid "Subkey must be volatile\n"
4477 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4479 #: winerror.mc:1126
4480 msgid "Notify change request in progress\n"
4481 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4483 #: winerror.mc:1131
4484 msgid "Dependent services are running\n"
4485 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4487 #: winerror.mc:1136
4488 msgid "Invalid service control\n"
4489 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4491 #: winerror.mc:1141
4492 msgid "Service request timeout\n"
4493 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4495 #: winerror.mc:1146
4496 msgid "Cannot create service thread\n"
4497 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4499 #: winerror.mc:1151
4500 msgid "Service database locked\n"
4501 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4503 #: winerror.mc:1156
4504 msgid "Service already running\n"
4505 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4507 #: winerror.mc:1161
4508 msgid "Invalid service account\n"
4509 msgstr "Account servizio non valido\n"
4511 #: winerror.mc:1166
4512 msgid "Service is disabled\n"
4513 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4515 #: winerror.mc:1171
4516 msgid "Circular dependency\n"
4517 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4519 #: winerror.mc:1176
4520 msgid "Service does not exist\n"
4521 msgstr "Servizio inesistente\n"
4523 #: winerror.mc:1181
4524 msgid "Service cannot accept control message\n"
4525 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4527 #: winerror.mc:1186
4528 msgid "Service not active\n"
4529 msgstr "Servizio non attivo\n"
4531 #: winerror.mc:1191
4532 msgid "Service controller connect failed\n"
4533 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4535 #: winerror.mc:1196
4536 msgid "Exception in service\n"
4537 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4539 #: winerror.mc:1201
4540 msgid "Database does not exist\n"
4541 msgstr "Database inesistente\n"
4543 #: winerror.mc:1206
4544 msgid "Service-specific error\n"
4545 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4547 #: winerror.mc:1211
4548 msgid "Process aborted\n"
4549 msgstr "Processo interrotto\n"
4551 #: winerror.mc:1216
4552 msgid "Service dependency failed\n"
4553 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4555 #: winerror.mc:1221
4556 msgid "Service login failed\n"
4557 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4559 #: winerror.mc:1226
4560 msgid "Service start-hang\n"
4561 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4563 #: winerror.mc:1231
4564 msgid "Invalid service lock\n"
4565 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4567 #: winerror.mc:1236
4568 msgid "Service marked for delete\n"
4569 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4571 #: winerror.mc:1241
4572 msgid "Service exists\n"
4573 msgstr "Servizio esistente\n"
4575 #: winerror.mc:1246
4576 msgid "System running last-known-good config\n"
4577 msgstr ""
4578 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4580 #: winerror.mc:1251
4581 msgid "Service dependency deleted\n"
4582 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4584 #: winerror.mc:1256
4585 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4586 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4588 #: winerror.mc:1261
4589 msgid "Service not started since last boot\n"
4590 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4592 #: winerror.mc:1266
4593 msgid "Duplicate service name\n"
4594 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4596 #: winerror.mc:1271
4597 msgid "Different service account\n"
4598 msgstr "Account del servizio differente\n"
4600 #: winerror.mc:1276
4601 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4602 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4604 #: winerror.mc:1281
4605 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4606 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4608 #: winerror.mc:1286
4609 msgid "No recovery program for service\n"
4610 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4612 #: winerror.mc:1291
4613 msgid "Service not implemented by exe\n"
4614 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4616 #: winerror.mc:1296
4617 msgid "End of media\n"
4618 msgstr "Fine del supporto\n"
4620 #: winerror.mc:1301
4621 msgid "Filemark detected\n"
4622 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4624 #: winerror.mc:1306
4625 msgid "Beginning of media\n"
4626 msgstr "Inizio del supporto\n"
4628 #: winerror.mc:1311
4629 msgid "Setmark detected\n"
4630 msgstr "Rilevato setmark\n"
4632 #: winerror.mc:1316
4633 msgid "No data detected\n"
4634 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4636 #: winerror.mc:1321
4637 msgid "Partition failure\n"
4638 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4640 #: winerror.mc:1326
4641 msgid "Invalid block length\n"
4642 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4644 #: winerror.mc:1331
4645 msgid "Device not partitioned\n"
4646 msgstr "Unità non partizionata\n"
4648 #: winerror.mc:1336
4649 msgid "Unable to lock media\n"
4650 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4652 #: winerror.mc:1341
4653 msgid "Unable to unload media\n"
4654 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4656 #: winerror.mc:1346
4657 msgid "Media changed\n"
4658 msgstr "Supporto cambiato\n"
4660 #: winerror.mc:1351
4661 msgid "I/O bus reset\n"
4662 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4664 #: winerror.mc:1356
4665 msgid "No media in drive\n"
4666 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4668 #: winerror.mc:1361
4669 msgid "No Unicode translation\n"
4670 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4672 #: winerror.mc:1366
4673 msgid "DLL init failed\n"
4674 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4676 #: winerror.mc:1371
4677 msgid "Shutdown in progress\n"
4678 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4680 #: winerror.mc:1376
4681 msgid "No shutdown in progress\n"
4682 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4684 #: winerror.mc:1381
4685 msgid "I/O device error\n"
4686 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4688 #: winerror.mc:1386
4689 msgid "No serial devices found\n"
4690 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4692 #: winerror.mc:1391
4693 msgid "Shared IRQ busy\n"
4694 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4696 #: winerror.mc:1396
4697 msgid "Serial I/O completed\n"
4698 msgstr "I/O seriale completato\n"
4700 #: winerror.mc:1401
4701 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4702 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4704 #: winerror.mc:1406
4705 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4706 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4708 #: winerror.mc:1411
4709 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4710 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4712 #: winerror.mc:1416
4713 msgid "Unknown floppy error\n"
4714 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4716 #: winerror.mc:1421
4717 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4718 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4720 #: winerror.mc:1426
4721 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4722 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4724 #: winerror.mc:1431
4725 msgid "Hard disk operation failed\n"
4726 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4728 #: winerror.mc:1436
4729 msgid "Hard disk reset failed\n"
4730 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4732 #: winerror.mc:1441
4733 msgid "End of tape media\n"
4734 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4736 #: winerror.mc:1446
4737 msgid "Not enough server memory\n"
4738 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4740 #: winerror.mc:1451
4741 msgid "Possible deadlock\n"
4742 msgstr "Possibile punto morto\n"
4744 #: winerror.mc:1456
4745 msgid "Incorrect alignment\n"
4746 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4748 #: winerror.mc:1461
4749 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4750 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4752 #: winerror.mc:1466
4753 msgid "Set-power-state failed\n"
4754 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4756 #: winerror.mc:1471
4757 msgid "Too many links\n"
4758 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4760 #: winerror.mc:1476
4761 msgid "Newer windows version needed\n"
4762 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4764 #: winerror.mc:1481
4765 msgid "Wrong operating system\n"
4766 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4768 #: winerror.mc:1486
4769 msgid "Single-instance application\n"
4770 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4772 #: winerror.mc:1491
4773 msgid "Real-mode application\n"
4774 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4776 #: winerror.mc:1496
4777 msgid "Invalid DLL\n"
4778 msgstr "DLL non valida\n"
4780 #: winerror.mc:1501
4781 msgid "No associated application\n"
4782 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4784 #: winerror.mc:1506
4785 msgid "DDE failure\n"
4786 msgstr "Fallimento DDE\n"
4788 #: winerror.mc:1511
4789 msgid "DLL not found\n"
4790 msgstr "DLL non trovata\n"
4792 #: winerror.mc:1516
4793 msgid "Out of user handles\n"
4794 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4796 #: winerror.mc:1521
4797 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4798 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4800 #: winerror.mc:1526
4801 msgid "The source element is empty\n"
4802 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4804 #: winerror.mc:1531
4805 msgid "The destination element is full\n"
4806 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4808 #: winerror.mc:1536
4809 msgid "The element address is invalid\n"
4810 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4812 #: winerror.mc:1541
4813 msgid "The magazine is not present\n"
4814 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4816 #: winerror.mc:1546
4817 msgid "The device needs reinitialization\n"
4818 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4820 #: winerror.mc:1551
4821 msgid "The device requires cleaning\n"
4822 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4824 #: winerror.mc:1556
4825 msgid "The device door is open\n"
4826 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4828 #: winerror.mc:1561
4829 msgid "The device is not connected\n"
4830 msgstr "Unità non connessa\n"
4832 #: winerror.mc:1566
4833 msgid "Element not found\n"
4834 msgstr "Elemento non trovato\n"
4836 #: winerror.mc:1571
4837 msgid "No match found\n"
4838 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4840 #: winerror.mc:1576
4841 msgid "Property set not found\n"
4842 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4844 #: winerror.mc:1581
4845 msgid "Point not found\n"
4846 msgstr "Punto non trovato\n"
4848 #: winerror.mc:1586
4849 msgid "No running tracking service\n"
4850 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4852 #: winerror.mc:1591
4853 msgid "No such volume ID\n"
4854 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4856 #: winerror.mc:1596
4857 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4858 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4860 #: winerror.mc:1601
4861 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4862 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4864 #: winerror.mc:1606
4865 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4866 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4868 #: winerror.mc:1611
4869 msgid "The journal is being deleted\n"
4870 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4872 #: winerror.mc:1616
4873 msgid "The journal is not active\n"
4874 msgstr "Journal non attivo\n"
4876 #: winerror.mc:1621
4877 msgid "Potential matching file found\n"
4878 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4880 #: winerror.mc:1626
4881 msgid "The journal entry was deleted\n"
4882 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4884 #: winerror.mc:1631
4885 msgid "Invalid device name\n"
4886 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4888 #: winerror.mc:1636
4889 msgid "Connection unavailable\n"
4890 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4892 #: winerror.mc:1641
4893 msgid "Device already remembered\n"
4894 msgstr "Unità già ricordata\n"
4896 #: winerror.mc:1646
4897 msgid "No network or bad path\n"
4898 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4900 #: winerror.mc:1651
4901 msgid "Invalid network provider name\n"
4902 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4904 #: winerror.mc:1656
4905 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4906 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4908 #: winerror.mc:1661
4909 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4910 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4912 #: winerror.mc:1666
4913 msgid "Not a container\n"
4914 msgstr "Non un contenitore\n"
4916 #: winerror.mc:1671
4917 msgid "Extended error\n"
4918 msgstr "Errore esteso\n"
4920 #: winerror.mc:1676
4921 msgid "Invalid group name\n"
4922 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4924 #: winerror.mc:1681
4925 msgid "Invalid computer name\n"
4926 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4928 #: winerror.mc:1686
4929 msgid "Invalid event name\n"
4930 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4932 #: winerror.mc:1691
4933 msgid "Invalid domain name\n"
4934 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4936 #: winerror.mc:1696
4937 msgid "Invalid service name\n"
4938 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4940 #: winerror.mc:1701
4941 msgid "Invalid network name\n"
4942 msgstr "Nome del network non valido\n"
4944 #: winerror.mc:1706
4945 msgid "Invalid share name\n"
4946 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4948 #: winerror.mc:1716
4949 msgid "Invalid message name\n"
4950 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4952 #: winerror.mc:1721
4953 msgid "Invalid message destination\n"
4954 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4956 #: winerror.mc:1726
4957 msgid "Session credential conflict\n"
4958 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4960 #: winerror.mc:1731
4961 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4962 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4964 #: winerror.mc:1736
4965 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4966 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4968 #: winerror.mc:1741
4969 msgid "No network\n"
4970 msgstr "Nessun network\n"
4972 #: winerror.mc:1746
4973 msgid "Operation canceled by user\n"
4974 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4976 #: winerror.mc:1751
4977 msgid "File has a user-mapped section\n"
4978 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4980 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4981 msgid "Connection refused\n"
4982 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4984 #: winerror.mc:1761
4985 msgid "Connection gracefully closed\n"
4986 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4988 #: winerror.mc:1766
4989 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4990 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4992 #: winerror.mc:1771
4993 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4994 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4996 #: winerror.mc:1776
4997 msgid "Connection invalid\n"
4998 msgstr "Connessione non valida\n"
5000 #: winerror.mc:1781
5001 msgid "Connection is active\n"
5002 msgstr "Connessione attiva\n"
5004 #: winerror.mc:1786
5005 msgid "Network unreachable\n"
5006 msgstr "Network non raggiungibile\n"
5008 #: winerror.mc:1791
5009 msgid "Host unreachable\n"
5010 msgstr "Host non raggiungibile\n"
5012 #: winerror.mc:1796
5013 msgid "Protocol unreachable\n"
5014 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
5016 #: winerror.mc:1801
5017 msgid "Port unreachable\n"
5018 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
5020 #: winerror.mc:1806
5021 msgid "Request aborted\n"
5022 msgstr "Richiesta interrotta\n"
5024 #: winerror.mc:1811
5025 msgid "Connection aborted\n"
5026 msgstr "Connessione interrotta\n"
5028 #: winerror.mc:1816
5029 msgid "Please retry operation\n"
5030 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
5032 #: winerror.mc:1821
5033 msgid "Connection count limit reached\n"
5034 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
5036 #: winerror.mc:1826
5037 msgid "Login time restriction\n"
5038 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
5040 #: winerror.mc:1831
5041 msgid "Login workstation restriction\n"
5042 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5044 #: winerror.mc:1836
5045 msgid "Incorrect network address\n"
5046 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5048 #: winerror.mc:1841
5049 msgid "Service already registered\n"
5050 msgstr "Servizio già registrato\n"
5052 #: winerror.mc:1846
5053 msgid "Service not found\n"
5054 msgstr "Servizio non trovato\n"
5056 #: winerror.mc:1851
5057 msgid "User not authenticated\n"
5058 msgstr "Utente non autenticato\n"
5060 #: winerror.mc:1856
5061 msgid "User not logged on\n"
5062 msgstr "Utente non logged in\n"
5064 #: winerror.mc:1861
5065 msgid "Continue work in progress\n"
5066 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5068 #: winerror.mc:1866
5069 msgid "Already initialised\n"
5070 msgstr "Già inizializzato\n"
5072 #: winerror.mc:1871
5073 msgid "No more local devices\n"
5074 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5076 #: winerror.mc:1876
5077 msgid "The site does not exist\n"
5078 msgstr "Sito inesistente\n"
5080 #: winerror.mc:1881
5081 msgid "The domain controller already exists\n"
5082 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5084 #: winerror.mc:1886
5085 msgid "Supported only when connected\n"
5086 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5088 #: winerror.mc:1891
5089 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5090 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5092 #: winerror.mc:1896
5093 msgid "The user profile is invalid\n"
5094 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5096 #: winerror.mc:1901
5097 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5098 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5100 #: winerror.mc:1906
5101 msgid "Not all privileges assigned\n"
5102 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5104 #: winerror.mc:1911
5105 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5106 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5108 #: winerror.mc:1916
5109 msgid "No quotas for account\n"
5110 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5112 #: winerror.mc:1921
5113 msgid "Local user session key\n"
5114 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5116 #: winerror.mc:1926
5117 msgid "Password too complex for LM\n"
5118 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5120 #: winerror.mc:1931
5121 msgid "Unknown revision\n"
5122 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5124 #: winerror.mc:1936
5125 msgid "Incompatible revision levels\n"
5126 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5128 #: winerror.mc:1941
5129 msgid "Invalid owner\n"
5130 msgstr "Proprietario non valido\n"
5132 #: winerror.mc:1946
5133 msgid "Invalid primary group\n"
5134 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5136 #: winerror.mc:1951
5137 msgid "No impersonation token\n"
5138 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5140 #: winerror.mc:1956
5141 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5142 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5144 #: winerror.mc:1961
5145 msgid "No logon servers available\n"
5146 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5148 #: winerror.mc:1966
5149 msgid "No such logon session\n"
5150 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5152 #: winerror.mc:1971
5153 msgid "No such privilege\n"
5154 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5156 #: winerror.mc:1976
5157 msgid "Privilege not held\n"
5158 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5160 #: winerror.mc:1981
5161 msgid "Invalid account name\n"
5162 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5164 #: winerror.mc:1986
5165 msgid "User already exists\n"
5166 msgstr "Utente già esistente\n"
5168 #: winerror.mc:1991
5169 msgid "No such user\n"
5170 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5172 #: winerror.mc:1996
5173 msgid "Group already exists\n"
5174 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5176 #: winerror.mc:2001
5177 msgid "No such group\n"
5178 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5180 #: winerror.mc:2006
5181 msgid "User already in group\n"
5182 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5184 #: winerror.mc:2011
5185 msgid "User not in group\n"
5186 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5188 #: winerror.mc:2016
5189 msgid "Can't delete last admin user\n"
5190 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5192 #: winerror.mc:2021
5193 msgid "Wrong password\n"
5194 msgstr "Password sbagliata\n"
5196 #: winerror.mc:2026
5197 msgid "Ill-formed password\n"
5198 msgstr "Password malformata\n"
5200 #: winerror.mc:2031
5201 msgid "Password restriction\n"
5202 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5204 #: winerror.mc:2036
5205 msgid "Logon failure\n"
5206 msgstr "Logon fallito\n"
5208 #: winerror.mc:2041
5209 msgid "Account restriction\n"
5210 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5212 #: winerror.mc:2046
5213 msgid "Invalid logon hours\n"
5214 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5216 #: winerror.mc:2051
5217 msgid "Invalid workstation\n"
5218 msgstr "Workstation non valida\n"
5220 #: winerror.mc:2056
5221 msgid "Password expired\n"
5222 msgstr "Password scaduta\n"
5224 #: winerror.mc:2061
5225 msgid "Account disabled\n"
5226 msgstr "Account disabilitato\n"
5228 #: winerror.mc:2066
5229 msgid "No security ID mapped\n"
5230 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5232 #: winerror.mc:2071
5233 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5234 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5236 #: winerror.mc:2076
5237 msgid "LUIDs exhausted\n"
5238 msgstr "LUID finiti\n"
5240 #: winerror.mc:2081
5241 msgid "Invalid sub authority\n"
5242 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5244 #: winerror.mc:2086
5245 msgid "Invalid ACL\n"
5246 msgstr "ACL non valido\n"
5248 #: winerror.mc:2091
5249 msgid "Invalid SID\n"
5250 msgstr "SID non valido\n"
5252 #: winerror.mc:2096
5253 msgid "Invalid security descriptor\n"
5254 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5256 #: winerror.mc:2101
5257 msgid "Bad inherited ACL\n"
5258 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5260 #: winerror.mc:2106
5261 msgid "Server disabled\n"
5262 msgstr "Server disabilitato\n"
5264 #: winerror.mc:2111
5265 msgid "Server not disabled\n"
5266 msgstr "Server non disabilitato\n"
5268 #: winerror.mc:2116
5269 msgid "Invalid ID authority\n"
5270 msgstr "ID autorità non valido\n"
5272 #: winerror.mc:2121
5273 msgid "Allotted space exceeded\n"
5274 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5276 #: winerror.mc:2126
5277 msgid "Invalid group attributes\n"
5278 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5280 #: winerror.mc:2131
5281 msgid "Bad impersonation level\n"
5282 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5284 #: winerror.mc:2136
5285 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5286 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5288 #: winerror.mc:2141
5289 msgid "Bad validation class\n"
5290 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5292 #: winerror.mc:2146
5293 msgid "Bad token type\n"
5294 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5296 #: winerror.mc:2151
5297 msgid "No security on object\n"
5298 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5300 #: winerror.mc:2156
5301 msgid "Can't access domain information\n"
5302 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5304 #: winerror.mc:2161
5305 msgid "Invalid server state\n"
5306 msgstr "Stato del server non valido\n"
5308 #: winerror.mc:2166
5309 msgid "Invalid domain state\n"
5310 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5312 #: winerror.mc:2171
5313 msgid "Invalid domain role\n"
5314 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5316 #: winerror.mc:2176
5317 msgid "No such domain\n"
5318 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5320 #: winerror.mc:2181
5321 msgid "Domain already exists\n"
5322 msgstr "Dominio esistente\n"
5324 #: winerror.mc:2186
5325 msgid "Domain limit exceeded\n"
5326 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5328 #: winerror.mc:2191
5329 msgid "Internal database corruption\n"
5330 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5332 #: winerror.mc:2196
5333 msgid "Internal error\n"
5334 msgstr "Errore interno\n"
5336 #: winerror.mc:2201
5337 msgid "Generic access types not mapped\n"
5338 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5340 #: winerror.mc:2206
5341 msgid "Bad descriptor format\n"
5342 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5344 #: winerror.mc:2211
5345 msgid "Not a logon process\n"
5346 msgstr "Non un processo di logon\n"
5348 #: winerror.mc:2216
5349 msgid "Logon session ID exists\n"
5350 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5352 #: winerror.mc:2221
5353 msgid "Unknown authentication package\n"
5354 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5356 #: winerror.mc:2226
5357 msgid "Bad logon session state\n"
5358 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5360 #: winerror.mc:2231
5361 msgid "Logon session ID collision\n"
5362 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5364 #: winerror.mc:2236
5365 msgid "Invalid logon type\n"
5366 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5368 #: winerror.mc:2241
5369 msgid "Cannot impersonate\n"
5370 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5372 #: winerror.mc:2246
5373 msgid "Invalid transaction state\n"
5374 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5376 #: winerror.mc:2251
5377 msgid "Security DB commit failure\n"
5378 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5380 #: winerror.mc:2256
5381 msgid "Account is built-in\n"
5382 msgstr "Account predefinito\n"
5384 #: winerror.mc:2261
5385 msgid "Group is built-in\n"
5386 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5388 #: winerror.mc:2266
5389 msgid "User is built-in\n"
5390 msgstr "Utente predefinito\n"
5392 #: winerror.mc:2271
5393 msgid "Group is primary for user\n"
5394 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5396 #: winerror.mc:2276
5397 msgid "Token already in use\n"
5398 msgstr "Token già in uso\n"
5400 #: winerror.mc:2281
5401 msgid "No such local group\n"
5402 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5404 #: winerror.mc:2286
5405 msgid "User not in local group\n"
5406 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5408 #: winerror.mc:2291
5409 msgid "User already in local group\n"
5410 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5412 #: winerror.mc:2296
5413 msgid "Local group already exists\n"
5414 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5416 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5417 msgid "Logon type not granted\n"
5418 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5420 #: winerror.mc:2306
5421 msgid "Too many secrets\n"
5422 msgstr "Troppi segreti\n"
5424 #: winerror.mc:2311
5425 msgid "Secret too long\n"
5426 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5428 #: winerror.mc:2316
5429 msgid "Internal security DB error\n"
5430 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5432 #: winerror.mc:2321
5433 msgid "Too many context IDs\n"
5434 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5436 #: winerror.mc:2331
5437 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5438 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5440 #: winerror.mc:2336
5441 msgid "No such member\n"
5442 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5444 #: winerror.mc:2341
5445 msgid "Invalid member\n"
5446 msgstr "Membro non valido\n"
5448 #: winerror.mc:2346
5449 msgid "Too many SIDs\n"
5450 msgstr "Troppi SID\n"
5452 #: winerror.mc:2351
5453 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5454 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5456 #: winerror.mc:2356
5457 msgid "No inheritable components\n"
5458 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5460 #: winerror.mc:2361
5461 msgid "File or directory corrupt\n"
5462 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5464 #: winerror.mc:2366
5465 msgid "Disk is corrupt\n"
5466 msgstr "Disco corrotto\n"
5468 #: winerror.mc:2371
5469 msgid "No user session key\n"
5470 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5472 #: winerror.mc:2376
5473 msgid "Licence quota exceeded\n"
5474 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5476 #: winerror.mc:2381
5477 msgid "Wrong target name\n"
5478 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5480 #: winerror.mc:2386
5481 msgid "Mutual authentication failed\n"
5482 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5484 #: winerror.mc:2391
5485 msgid "Time skew between client and server\n"
5486 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5488 #: winerror.mc:2396
5489 msgid "Invalid window handle\n"
5490 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5492 #: winerror.mc:2401
5493 msgid "Invalid menu handle\n"
5494 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5496 #: winerror.mc:2406
5497 msgid "Invalid cursor handle\n"
5498 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5500 #: winerror.mc:2411
5501 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5502 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5504 #: winerror.mc:2416
5505 msgid "Invalid hook handle\n"
5506 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5508 #: winerror.mc:2421
5509 msgid "Invalid DWP handle\n"
5510 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5512 #: winerror.mc:2426
5513 msgid "Can't create top-level child window\n"
5514 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5516 #: winerror.mc:2431
5517 msgid "Can't find window class\n"
5518 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5520 #: winerror.mc:2436
5521 msgid "Window owned by another thread\n"
5522 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5524 #: winerror.mc:2441
5525 msgid "Hotkey already registered\n"
5526 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5528 #: winerror.mc:2446
5529 msgid "Class already exists\n"
5530 msgstr "Class esistente\n"
5532 #: winerror.mc:2451
5533 msgid "Class does not exist\n"
5534 msgstr "Class non esiste\n"
5536 #: winerror.mc:2456
5537 msgid "Class has open windows\n"
5538 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5540 #: winerror.mc:2461
5541 msgid "Invalid index\n"
5542 msgstr "Indice non valido\n"
5544 #: winerror.mc:2466
5545 msgid "Invalid icon handle\n"
5546 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5548 #: winerror.mc:2471
5549 msgid "Private dialog index\n"
5550 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5552 #: winerror.mc:2476
5553 msgid "List box ID not found\n"
5554 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5556 #: winerror.mc:2481
5557 msgid "No wildcard characters\n"
5558 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5560 #: winerror.mc:2486
5561 msgid "Clipboard not open\n"
5562 msgstr "Appunti non aperti\n"
5564 #: winerror.mc:2491
5565 msgid "Hotkey not registered\n"
5566 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5568 #: winerror.mc:2496
5569 msgid "Not a dialog window\n"
5570 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5572 #: winerror.mc:2501
5573 msgid "Control ID not found\n"
5574 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5576 #: winerror.mc:2506
5577 msgid "Invalid combobox message\n"
5578 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5580 #: winerror.mc:2511
5581 msgid "Not a combobox window\n"
5582 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5584 #: winerror.mc:2516
5585 msgid "Invalid edit height\n"
5586 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5588 #: winerror.mc:2521
5589 msgid "DC not found\n"
5590 msgstr "DC non trovata\n"
5592 #: winerror.mc:2526
5593 msgid "Invalid hook filter\n"
5594 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5596 #: winerror.mc:2531
5597 msgid "Invalid filter procedure\n"
5598 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5600 #: winerror.mc:2536
5601 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5602 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5604 #: winerror.mc:2541
5605 msgid "Global-only hook procedure\n"
5606 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5608 #: winerror.mc:2546
5609 msgid "Journal hook already set\n"
5610 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5612 #: winerror.mc:2551
5613 msgid "Hook procedure not installed\n"
5614 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5616 #: winerror.mc:2556
5617 msgid "Invalid list box message\n"
5618 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5620 #: winerror.mc:2561
5621 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5622 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5624 #: winerror.mc:2566
5625 msgid "No tab stops on this list box\n"
5626 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5628 #: winerror.mc:2571
5629 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5630 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5632 #: winerror.mc:2576
5633 msgid "Child window menus not allowed\n"
5634 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5636 #: winerror.mc:2581
5637 msgid "Window has no system menu\n"
5638 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5640 #: winerror.mc:2586
5641 msgid "Invalid message box style\n"
5642 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5644 #: winerror.mc:2591
5645 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5646 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5648 #: winerror.mc:2596
5649 msgid "Screen already locked\n"
5650 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5652 #: winerror.mc:2601
5653 msgid "Window handles have different parents\n"
5654 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5656 #: winerror.mc:2606
5657 msgid "Not a child window\n"
5658 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5660 #: winerror.mc:2611
5661 msgid "Invalid GW command\n"
5662 msgstr "Comando GW non valido\n"
5664 #: winerror.mc:2616
5665 msgid "Invalid thread ID\n"
5666 msgstr "ID thread non valido\n"
5668 #: winerror.mc:2621
5669 msgid "Not an MDI child window\n"
5670 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5672 #: winerror.mc:2626
5673 msgid "Popup menu already active\n"
5674 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5676 #: winerror.mc:2631
5677 msgid "No scrollbars\n"
5678 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5680 #: winerror.mc:2636
5681 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5682 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5684 #: winerror.mc:2641
5685 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5686 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5688 #: winerror.mc:2646
5689 msgid "No system resources\n"
5690 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5692 #: winerror.mc:2651
5693 msgid "No non-paged system resources\n"
5694 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5696 #: winerror.mc:2656
5697 msgid "No paged system resources\n"
5698 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5700 #: winerror.mc:2661
5701 msgid "No working set quota\n"
5702 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5704 #: winerror.mc:2666
5705 msgid "No page file quota\n"
5706 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5708 #: winerror.mc:2671
5709 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5710 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5712 #: winerror.mc:2676
5713 msgid "Menu item not found\n"
5714 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5716 #: winerror.mc:2681
5717 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5718 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5720 #: winerror.mc:2686
5721 msgid "Hook type not allowed\n"
5722 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5724 #: winerror.mc:2691
5725 msgid "Interactive window station required\n"
5726 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5728 #: winerror.mc:2696
5729 msgid "Timeout\n"
5730 msgstr "Tempo scaduto\n"
5732 #: winerror.mc:2701
5733 msgid "Invalid monitor handle\n"
5734 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5736 #: winerror.mc:2706
5737 msgid "Event log file corrupt\n"
5738 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5740 #: winerror.mc:2711
5741 msgid "Event log can't start\n"
5742 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5744 #: winerror.mc:2716
5745 msgid "Event log file full\n"
5746 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5748 #: winerror.mc:2721
5749 msgid "Event log file changed\n"
5750 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5752 #: winerror.mc:2726
5753 msgid "Installer service failed.\n"
5754 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5756 #: winerror.mc:2731
5757 msgid "Installation aborted by user\n"
5758 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5760 #: winerror.mc:2736
5761 msgid "Installation failure\n"
5762 msgstr "Installazione fallita\n"
5764 #: winerror.mc:2741
5765 msgid "Installation suspended\n"
5766 msgstr "Installazione sospesa\n"
5768 #: winerror.mc:2746
5769 msgid "Unknown product\n"
5770 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5772 #: winerror.mc:2751
5773 msgid "Unknown feature\n"
5774 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5776 #: winerror.mc:2756
5777 msgid "Unknown component\n"
5778 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5780 #: winerror.mc:2761
5781 msgid "Unknown property\n"
5782 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5784 #: winerror.mc:2766
5785 msgid "Invalid handle state\n"
5786 msgstr "Stato handle non valido\n"
5788 #: winerror.mc:2771
5789 msgid "Bad configuration\n"
5790 msgstr "Configurazione non buona\n"
5792 #: winerror.mc:2776
5793 msgid "Index is missing\n"
5794 msgstr "Indice mancante\n"
5796 #: winerror.mc:2781
5797 msgid "Installation source is missing\n"
5798 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5800 #: winerror.mc:2786
5801 msgid "Wrong installation package version\n"
5802 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5804 #: winerror.mc:2791
5805 msgid "Product uninstalled\n"
5806 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5808 #: winerror.mc:2796
5809 msgid "Invalid query syntax\n"
5810 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5812 #: winerror.mc:2801
5813 msgid "Invalid field\n"
5814 msgstr "Campo non valido\n"
5816 #: winerror.mc:2806
5817 msgid "Device removed\n"
5818 msgstr "Unità rimossa\n"
5820 #: winerror.mc:2811
5821 msgid "Installation already running\n"
5822 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5824 #: winerror.mc:2816
5825 msgid "Installation package failed to open\n"
5826 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5828 #: winerror.mc:2821
5829 msgid "Installation package is invalid\n"
5830 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5832 #: winerror.mc:2826
5833 msgid "Installer user interface failed\n"
5834 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5836 #: winerror.mc:2831
5837 msgid "Failed to open installation log file\n"
5838 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5840 #: winerror.mc:2836
5841 msgid "Installation language not supported\n"
5842 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5844 #: winerror.mc:2841
5845 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5846 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5848 #: winerror.mc:2846
5849 msgid "Installation package rejected\n"
5850 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5852 #: winerror.mc:2851
5853 msgid "Function could not be called\n"
5854 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5856 #: winerror.mc:2856
5857 msgid "Function failed\n"
5858 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5860 #: winerror.mc:2861
5861 msgid "Invalid table\n"
5862 msgstr "Tabella non valida\n"
5864 #: winerror.mc:2866
5865 msgid "Data type mismatch\n"
5866 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5868 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5869 msgid "Unsupported type\n"
5870 msgstr "Tipo non supportato\n"
5872 #: winerror.mc:2876
5873 msgid "Creation failed\n"
5874 msgstr "Creazione fallita\n"
5876 #: winerror.mc:2881
5877 msgid "Temporary directory not writable\n"
5878 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5880 #: winerror.mc:2886
5881 msgid "Installation platform not supported\n"
5882 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5884 #: winerror.mc:2891
5885 msgid "Installer not used\n"
5886 msgstr "Installer non usato\n"
5888 #: winerror.mc:2896
5889 msgid "Failed to open the patch package\n"
5890 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5892 #: winerror.mc:2901
5893 msgid "Invalid patch package\n"
5894 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5896 #: winerror.mc:2906
5897 msgid "Unsupported patch package\n"
5898 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5900 #: winerror.mc:2911
5901 msgid "Another version is installed\n"
5902 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5904 #: winerror.mc:2916
5905 msgid "Invalid command line\n"
5906 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5908 #: winerror.mc:2921
5909 msgid "Remote installation not allowed\n"
5910 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5912 #: winerror.mc:2926
5913 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5914 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5916 #: winerror.mc:2931
5917 msgid "Invalid string binding\n"
5918 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5920 #: winerror.mc:2936
5921 msgid "Wrong kind of binding\n"
5922 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5924 #: winerror.mc:2941
5925 msgid "Invalid binding\n"
5926 msgstr "Legame non valido\n"
5928 #: winerror.mc:2946
5929 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5930 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5932 #: winerror.mc:2951
5933 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5934 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5936 #: winerror.mc:2956
5937 msgid "Invalid string UUID\n"
5938 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5940 #: winerror.mc:2961
5941 msgid "Invalid endpoint format\n"
5942 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5944 #: winerror.mc:2966
5945 msgid "Invalid network address\n"
5946 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5948 #: winerror.mc:2971
5949 msgid "No endpoint found\n"
5950 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5952 #: winerror.mc:2976
5953 msgid "Invalid timeout value\n"
5954 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5956 #: winerror.mc:2981
5957 msgid "Object UUID not found\n"
5958 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5960 #: winerror.mc:2986
5961 msgid "UUID already registered\n"
5962 msgstr "UUID già registrato\n"
5964 #: winerror.mc:2991
5965 msgid "UUID type already registered\n"
5966 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5968 #: winerror.mc:2996
5969 msgid "Server already listening\n"
5970 msgstr "Server in ascolto\n"
5972 #: winerror.mc:3001
5973 msgid "No protocol sequences registered\n"
5974 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5976 #: winerror.mc:3006
5977 msgid "RPC server not listening\n"
5978 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5980 #: winerror.mc:3011
5981 msgid "Unknown manager type\n"
5982 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5984 #: winerror.mc:3016
5985 msgid "Unknown interface\n"
5986 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5988 #: winerror.mc:3021
5989 msgid "No bindings\n"
5990 msgstr "Nessun legame\n"
5992 #: winerror.mc:3026
5993 msgid "No protocol sequences\n"
5994 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5996 #: winerror.mc:3031
5997 msgid "Can't create endpoint\n"
5998 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
6000 #: winerror.mc:3036
6001 msgid "Out of resources\n"
6002 msgstr "Risorse finite\n"
6004 #: winerror.mc:3041
6005 msgid "RPC server unavailable\n"
6006 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
6008 #: winerror.mc:3046
6009 msgid "RPC server too busy\n"
6010 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
6012 #: winerror.mc:3051
6013 msgid "Invalid network options\n"
6014 msgstr "Opzioni network non valide\n"
6016 #: winerror.mc:3056
6017 msgid "No RPC call active\n"
6018 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
6020 #: winerror.mc:3061
6021 msgid "RPC call failed\n"
6022 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
6024 #: winerror.mc:3066
6025 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6026 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
6028 #: winerror.mc:3071
6029 msgid "RPC protocol error\n"
6030 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
6032 #: winerror.mc:3076
6033 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6034 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
6036 #: winerror.mc:3086
6037 msgid "Invalid tag\n"
6038 msgstr "Etichetta non valida\n"
6040 #: winerror.mc:3091
6041 msgid "Invalid array bounds\n"
6042 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6044 #: winerror.mc:3096
6045 msgid "No entry name\n"
6046 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6048 #: winerror.mc:3101
6049 msgid "Invalid name syntax\n"
6050 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6052 #: winerror.mc:3106
6053 msgid "Unsupported name syntax\n"
6054 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6056 #: winerror.mc:3111
6057 msgid "No network address\n"
6058 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6060 #: winerror.mc:3116
6061 msgid "Duplicate endpoint\n"
6062 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6064 #: winerror.mc:3121
6065 msgid "Unknown authentication type\n"
6066 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6068 #: winerror.mc:3126
6069 msgid "Maximum calls too low\n"
6070 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6072 #: winerror.mc:3131
6073 msgid "String too long\n"
6074 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6076 #: winerror.mc:3136
6077 msgid "Protocol sequence not found\n"
6078 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6080 #: winerror.mc:3141
6081 msgid "Procedure number out of range\n"
6082 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6084 #: winerror.mc:3146
6085 msgid "Binding has no authentication data\n"
6086 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6088 #: winerror.mc:3151
6089 msgid "Unknown authentication service\n"
6090 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6092 #: winerror.mc:3156
6093 msgid "Unknown authentication level\n"
6094 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6096 #: winerror.mc:3161
6097 msgid "Invalid authentication identity\n"
6098 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6100 #: winerror.mc:3166
6101 msgid "Unknown authorisation service\n"
6102 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6104 #: winerror.mc:3171
6105 msgid "Invalid entry\n"
6106 msgstr "Elemento non valido\n"
6108 #: winerror.mc:3176
6109 msgid "Can't perform operation\n"
6110 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6112 #: winerror.mc:3181
6113 msgid "Endpoints not registered\n"
6114 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6116 #: winerror.mc:3186
6117 msgid "Nothing to export\n"
6118 msgstr "Niente da esportare\n"
6120 #: winerror.mc:3191
6121 msgid "Incomplete name\n"
6122 msgstr "Nome incompleto\n"
6124 #: winerror.mc:3196
6125 msgid "Invalid version option\n"
6126 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6128 #: winerror.mc:3201
6129 msgid "No more members\n"
6130 msgstr "Nessun membro in più\n"
6132 #: winerror.mc:3206
6133 msgid "Not all objects unexported\n"
6134 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6136 #: winerror.mc:3211
6137 msgid "Interface not found\n"
6138 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6140 #: winerror.mc:3216
6141 msgid "Entry already exists\n"
6142 msgstr "Elemento esistente\n"
6144 #: winerror.mc:3221
6145 msgid "Entry not found\n"
6146 msgstr "Elemento non trovato\n"
6148 #: winerror.mc:3226
6149 msgid "Name service unavailable\n"
6150 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6152 #: winerror.mc:3231
6153 msgid "Invalid network address family\n"
6154 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6156 #: winerror.mc:3236
6157 msgid "Operation not supported\n"
6158 msgstr "Operazione non supportata\n"
6160 #: winerror.mc:3241
6161 msgid "No security context available\n"
6162 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6164 #: winerror.mc:3246
6165 msgid "RPCInternal error\n"
6166 msgstr "Errore interno RPC\n"
6168 #: winerror.mc:3251
6169 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6170 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6172 #: winerror.mc:3256
6173 msgid "Address error\n"
6174 msgstr "Errore indirizzo\n"
6176 #: winerror.mc:3261
6177 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6178 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6180 #: winerror.mc:3266
6181 msgid "Floating-point underflow\n"
6182 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6184 #: winerror.mc:3271
6185 msgid "Floating-point overflow\n"
6186 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6188 #: winerror.mc:3276
6189 msgid "No more entries\n"
6190 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6192 #: winerror.mc:3281
6193 msgid "Character translation table open failed\n"
6194 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6196 #: winerror.mc:3286
6197 msgid "Character translation table file too small\n"
6198 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6200 #: winerror.mc:3291
6201 msgid "Null context handle\n"
6202 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6204 #: winerror.mc:3296
6205 msgid "Context handle damaged\n"
6206 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6208 #: winerror.mc:3301
6209 msgid "Binding handle mismatch\n"
6210 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6212 #: winerror.mc:3306
6213 msgid "Cannot get call handle\n"
6214 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6216 #: winerror.mc:3311
6217 msgid "Null reference pointer\n"
6218 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6220 #: winerror.mc:3316
6221 msgid "Enumeration value out of range\n"
6222 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6224 #: winerror.mc:3321
6225 msgid "Byte count too small\n"
6226 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6228 #: winerror.mc:3326
6229 msgid "Bad stub data\n"
6230 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6232 #: winerror.mc:3331
6233 msgid "Invalid user buffer\n"
6234 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6236 #: winerror.mc:3336
6237 msgid "Unrecognised media\n"
6238 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6240 #: winerror.mc:3341
6241 msgid "No trust secret\n"
6242 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6244 #: winerror.mc:3346
6245 msgid "No trust SAM account\n"
6246 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6248 #: winerror.mc:3351
6249 msgid "Trusted domain failure\n"
6250 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6252 #: winerror.mc:3356
6253 msgid "Trusted relationship failure\n"
6254 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6256 #: winerror.mc:3361
6257 msgid "Trust logon failure\n"
6258 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6260 #: winerror.mc:3366
6261 msgid "RPC call already in progress\n"
6262 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6264 #: winerror.mc:3371
6265 msgid "NETLOGON is not started\n"
6266 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6268 #: winerror.mc:3376
6269 msgid "Account expired\n"
6270 msgstr "Account scaduto\n"
6272 #: winerror.mc:3381
6273 msgid "Redirector has open handles\n"
6274 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6276 #: winerror.mc:3386
6277 msgid "Printer driver already installed\n"
6278 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6280 #: winerror.mc:3391
6281 msgid "Unknown port\n"
6282 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6284 #: winerror.mc:3396
6285 msgid "Unknown printer driver\n"
6286 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6288 #: winerror.mc:3401
6289 msgid "Unknown print processor\n"
6290 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6292 #: winerror.mc:3406
6293 msgid "Invalid separator file\n"
6294 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6296 #: winerror.mc:3411
6297 msgid "Invalid priority\n"
6298 msgstr "Priorità non valida\n"
6300 #: winerror.mc:3416
6301 msgid "Invalid printer name\n"
6302 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6304 #: winerror.mc:3421
6305 msgid "Printer already exists\n"
6306 msgstr "Stampante esistente\n"
6308 #: winerror.mc:3426
6309 msgid "Invalid printer command\n"
6310 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6312 #: winerror.mc:3431
6313 msgid "Invalid data type\n"
6314 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6316 #: winerror.mc:3436
6317 msgid "Invalid environment\n"
6318 msgstr "Ambiente non valido\n"
6320 #: winerror.mc:3441
6321 msgid "No more bindings\n"
6322 msgstr "Nessun legame più\n"
6324 #: winerror.mc:3446
6325 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6326 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6328 #: winerror.mc:3451
6329 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6330 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6332 #: winerror.mc:3456
6333 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6334 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6336 #: winerror.mc:3461
6337 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6338 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6340 #: winerror.mc:3466
6341 msgid "Server has open handles\n"
6342 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6344 #: winerror.mc:3471
6345 msgid "Resource data not found\n"
6346 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6348 #: winerror.mc:3476
6349 msgid "Resource type not found\n"
6350 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6352 #: winerror.mc:3481
6353 msgid "Resource name not found\n"
6354 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6356 #: winerror.mc:3486
6357 msgid "Resource language not found\n"
6358 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6360 #: winerror.mc:3491
6361 msgid "Not enough quota\n"
6362 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6364 #: winerror.mc:3496
6365 msgid "No interfaces\n"
6366 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6368 #: winerror.mc:3501
6369 msgid "RPC call canceled\n"
6370 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6372 #: winerror.mc:3506
6373 msgid "Binding incomplete\n"
6374 msgstr "Legame incompleto\n"
6376 #: winerror.mc:3511
6377 msgid "RPC comm failure\n"
6378 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6380 #: winerror.mc:3516
6381 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6382 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6384 #: winerror.mc:3521
6385 msgid "No principal name registered\n"
6386 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6388 #: winerror.mc:3526
6389 msgid "Not an RPC error\n"
6390 msgstr "Non un errore RPC\n"
6392 #: winerror.mc:3531
6393 msgid "UUID is local only\n"
6394 msgstr "UUID solo locale\n"
6396 #: winerror.mc:3536
6397 msgid "Security package error\n"
6398 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6400 #: winerror.mc:3541
6401 msgid "Thread not canceled\n"
6402 msgstr "Thread non annullato\n"
6404 #: winerror.mc:3546
6405 msgid "Invalid handle operation\n"
6406 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6408 #: winerror.mc:3551
6409 msgid "Wrong serialising package version\n"
6410 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6412 #: winerror.mc:3556
6413 msgid "Wrong stub version\n"
6414 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6416 #: winerror.mc:3561
6417 msgid "Invalid pipe object\n"
6418 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6420 #: winerror.mc:3566
6421 msgid "Wrong pipe order\n"
6422 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6424 #: winerror.mc:3571
6425 msgid "Wrong pipe version\n"
6426 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6428 #: winerror.mc:3576
6429 msgid "Group member not found\n"
6430 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6432 #: winerror.mc:3581
6433 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6434 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6436 #: winerror.mc:3586
6437 msgid "Invalid object\n"
6438 msgstr "Oggetto non valido\n"
6440 #: winerror.mc:3591
6441 msgid "Invalid time\n"
6442 msgstr "Ora non valida\n"
6444 #: winerror.mc:3596
6445 msgid "Invalid form name\n"
6446 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6448 #: winerror.mc:3601
6449 msgid "Invalid form size\n"
6450 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6452 #: winerror.mc:3606
6453 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6454 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6456 #: winerror.mc:3611
6457 msgid "Printer deleted\n"
6458 msgstr "Stampante eliminata\n"
6460 #: winerror.mc:3616
6461 msgid "Invalid printer state\n"
6462 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6464 #: winerror.mc:3621
6465 msgid "User must change password\n"
6466 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6468 #: winerror.mc:3626
6469 msgid "Domain controller not found\n"
6470 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6472 #: winerror.mc:3631
6473 msgid "Account locked out\n"
6474 msgstr "Account bloccato\n"
6476 #: winerror.mc:3636
6477 msgid "Invalid pixel format\n"
6478 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6480 #: winerror.mc:3641
6481 msgid "Invalid driver\n"
6482 msgstr "Driver non valido\n"
6484 #: winerror.mc:3646
6485 msgid "Invalid object resolver set\n"
6486 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6488 #: winerror.mc:3651
6489 msgid "Incomplete RPC send\n"
6490 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6492 #: winerror.mc:3656
6493 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6494 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6496 #: winerror.mc:3661
6497 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6498 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6500 #: winerror.mc:3666
6501 msgid "RPC pipe closed\n"
6502 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6504 #: winerror.mc:3671
6505 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6506 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6508 #: winerror.mc:3676
6509 msgid "No data on RPC pipe\n"
6510 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6512 #: winerror.mc:3681
6513 msgid "No site name available\n"
6514 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6516 #: winerror.mc:3686
6517 msgid "The file cannot be accessed\n"
6518 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6520 #: winerror.mc:3691
6521 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6522 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6524 #: winerror.mc:3696
6525 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6526 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6528 #: winerror.mc:3701
6529 msgid "Not all objects could be exported\n"
6530 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6532 #: winerror.mc:3706
6533 msgid "The interface could not be exported\n"
6534 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6536 #: winerror.mc:3711
6537 msgid "The profile could not be added\n"
6538 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6540 #: winerror.mc:3716
6541 msgid "The profile element could not be added\n"
6542 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6544 #: winerror.mc:3721
6545 msgid "The profile element could not be removed\n"
6546 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6548 #: winerror.mc:3726
6549 msgid "The group element could not be added\n"
6550 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6552 #: winerror.mc:3731
6553 msgid "The group element could not be removed\n"
6554 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6556 #: winerror.mc:3736
6557 msgid "The username could not be found\n"
6558 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6560 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6561 msgid "Local Port"
6562 msgstr "Porta locale"
6564 #: localspl.rc:29
6565 msgid "Local Monitor"
6566 msgstr "Schermo locale"
6568 #: localui.rc:36
6569 msgid "Add a Local Port"
6570 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6572 #: localui.rc:39
6573 msgid "&Enter the port name to add:"
6574 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6576 #: localui.rc:48
6577 msgid "Configure LPT Port"
6578 msgstr "Configura la porta LPT"
6580 #: localui.rc:51
6581 msgid "Timeout (seconds)"
6582 msgstr "Timeout (secondi)"
6584 #: localui.rc:52
6585 msgid "&Transmission Retry:"
6586 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6588 #: localui.rc:29
6589 msgid "'%s' is not a valid port name"
6590 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6592 #: localui.rc:30
6593 msgid "Port %s already exists"
6594 msgstr "La porta %s già esiste"
6596 #: localui.rc:31
6597 msgid "This port has no options to configure"
6598 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6600 #: mapi32.rc:28
6601 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6602 msgstr ""
6603 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6604 "installato."
6606 #: mapi32.rc:29
6607 msgid "Send Mail"
6608 msgstr "Invia Mail"
6610 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6611 msgid "Enter Network Password"
6612 msgstr "Inserisci la password di rete"
6614 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6615 msgid "Please enter your username and password:"
6616 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6618 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6619 msgid "Proxy"
6620 msgstr "Proxy"
6622 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6623 msgid "User"
6624 msgstr "Utente"
6626 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6627 msgid "Password"
6628 msgstr "Password"
6630 #: mpr.rc:44
6631 msgid "&Save this password (Insecure)"
6632 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6634 #: mpr.rc:27
6635 msgid "Entire Network"
6636 msgstr "Tutta la rete"
6638 #: msacm32.rc:27
6639 msgid "Sound Selection"
6640 msgstr "Selezione dell'audio"
6642 #: msacm32.rc:36
6643 msgid "&Save As..."
6644 msgstr "&Salva con nome..."
6646 #: msacm32.rc:39
6647 msgid "&Format:"
6648 msgstr "&Formato:"
6650 #: msacm32.rc:44
6651 msgid "&Attributes:"
6652 msgstr "&Attributi:"
6654 #: mshtml.rc:37
6655 msgid "Hyperlink"
6656 msgstr "Iperlink"
6658 #: mshtml.rc:40
6659 msgid "Hyperlink Information"
6660 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6662 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6663 msgid "&Type:"
6664 msgstr "&Tipo:"
6666 #: mshtml.rc:43
6667 msgid "&URL:"
6668 msgstr "&URL:"
6670 #: mshtml.rc:31
6671 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6672 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6674 #: mshtml.rc:32
6675 msgid "HTML Document"
6676 msgstr "Documento HTML"
6678 #: mshtml.rc:26
6679 msgid "Downloading from %s..."
6680 msgstr "Scaricando da %s..."
6682 #: mshtml.rc:25
6683 msgid "Done"
6684 msgstr "Fatto"
6686 #: msi.rc:27
6687 msgid ""
6688 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6689 "file path and try again."
6690 msgstr ""
6691 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6692 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6694 #: msi.rc:28
6695 msgid "path %s not found"
6696 msgstr "percorso %s non trovato"
6698 #: msi.rc:29
6699 msgid "insert disk %s"
6700 msgstr "inserire disco %s"
6702 #: msi.rc:30
6703 msgid ""
6704 "Windows Installer %s\n"
6705 "\n"
6706 "Usage:\n"
6707 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6708 "\n"
6709 "Install a product:\n"
6710 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6711 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6712 "\t/a package [property]\n"
6713 "Repair an installation:\n"
6714 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6715 "Uninstall a product:\n"
6716 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6717 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6718 "Advertise a product:\n"
6719 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6720 "Apply a patch:\n"
6721 "\t/p patch_package [property]\n"
6722 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6723 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6724 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6725 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6726 "Register MSI Service:\n"
6727 "\t/y\n"
6728 "Unregister MSI Service:\n"
6729 "\t/z\n"
6730 "Display this help:\n"
6731 "\t/help\n"
6732 "\t/?\n"
6733 msgstr ""
6734 "Windows Installer %s\n"
6735 "\n"
6736 "Uso:\n"
6737 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6738 "\n"
6739 "Installa un prodotto:\n"
6740 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6741 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6742 "\t/a pacchetto [property]\n"
6743 "Ripara un'installazione:\n"
6744 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6745 "Disinstalla un prodotto:\n"
6746 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6747 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6748 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6749 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6750 "Applica una patch:\n"
6751 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6752 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6753 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6754 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6755 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6756 "Registra Servizio MSI:\n"
6757 "\t/y\n"
6758 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6759 "\t/z\n"
6760 "Mostra questo aiuto:\n"
6761 "\t/help\n"
6762 "\t/?\n"
6764 #: msi.rc:57
6765 msgid "enter which folder contains %s"
6766 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6768 #: msi.rc:58
6769 msgid "install source for feature missing"
6770 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6772 #: msi.rc:59
6773 msgid "network drive for feature missing"
6774 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6776 #: msi.rc:60
6777 msgid "feature from:"
6778 msgstr "funzionalità da:"
6780 #: msi.rc:61
6781 msgid "choose which folder contains %s"
6782 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6784 #: msrle32.rc:28
6785 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6786 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6788 #: msrle32.rc:29
6789 msgid ""
6790 "Wine MS-RLE video codec\n"
6791 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6792 msgstr ""
6793 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6794 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6796 #: msvfw32.rc:30
6797 msgid "Video Compression"
6798 msgstr "Compressione video"
6800 #: msvfw32.rc:36
6801 msgid "&Compressor:"
6802 msgstr "&Compressore:"
6804 #: msvfw32.rc:39
6805 msgid "Con&figure..."
6806 msgstr "Con&figura..."
6808 #: msvfw32.rc:40
6809 msgid "&About"
6810 msgstr "&Informazioni..."
6812 #: msvfw32.rc:44
6813 msgid "Compression &Quality:"
6814 msgstr "&Qualità della compressione:"
6816 #: msvfw32.rc:46
6817 msgid "&Key Frame Every"
6818 msgstr "&Keyframe ogni"
6820 #: msvfw32.rc:50
6821 msgid "&Data Rate"
6822 msgstr "&Rate di dati"
6824 #: msvfw32.rc:52
6825 msgid "kB/s"
6826 msgstr "kB/s"
6828 #: msvfw32.rc:25
6829 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6830 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6832 #: msvidc32.rc:26
6833 msgid "Wine Video 1 video codec"
6834 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6836 #: oleacc.rc:27
6837 msgid "unknown object"
6838 msgstr "oggetto sconosciuto"
6840 #: oleacc.rc:28
6841 msgid "title bar"
6842 msgstr "barra del titolo"
6844 #: oleacc.rc:29
6845 msgid "menu bar"
6846 msgstr "barra dei menù"
6848 #: oleacc.rc:30
6849 msgid "scroll bar"
6850 msgstr "barra dello scorrimento"
6852 #: oleacc.rc:31
6853 msgid "grip"
6854 msgstr "maniglia"
6856 #: oleacc.rc:32
6857 msgid "sound"
6858 msgstr "suono"
6860 #: oleacc.rc:33
6861 msgid "cursor"
6862 msgstr "cursore"
6864 #: oleacc.rc:34
6865 msgid "caret"
6866 msgstr "cursore di testo"
6868 #: oleacc.rc:35
6869 msgid "alert"
6870 msgstr "allarme"
6872 #: oleacc.rc:36
6873 msgid "window"
6874 msgstr "finestra"
6876 #: oleacc.rc:37
6877 msgid "client"
6878 msgstr "client"
6880 #: oleacc.rc:38
6881 msgid "popup menu"
6882 msgstr "menù a comparsa"
6884 #: oleacc.rc:39
6885 msgid "menu item"
6886 msgstr "elemento del menù"
6888 #: oleacc.rc:40
6889 msgid "tool tip"
6890 msgstr "tooltip"
6892 #: oleacc.rc:41
6893 msgid "application"
6894 msgstr "applicazione"
6896 #: oleacc.rc:42
6897 msgid "document"
6898 msgstr "documento"
6900 #: oleacc.rc:43
6901 msgid "pane"
6902 msgstr "pannello"
6904 #: oleacc.rc:44
6905 msgid "chart"
6906 msgstr "diagramma"
6908 #: oleacc.rc:45
6909 msgid "dialog"
6910 msgstr "dialogo"
6912 #: oleacc.rc:46
6913 msgid "border"
6914 msgstr "bordo"
6916 #: oleacc.rc:47
6917 msgid "grouping"
6918 msgstr "raggruppamento"
6920 #: oleacc.rc:48
6921 msgid "separator"
6922 msgstr "separatore"
6924 #: oleacc.rc:49
6925 msgid "tool bar"
6926 msgstr "barra degli strumenti"
6928 #: oleacc.rc:50
6929 msgid "status bar"
6930 msgstr "barra dello stato"
6932 #: oleacc.rc:51
6933 msgid "table"
6934 msgstr "tabella"
6936 #: oleacc.rc:52
6937 msgid "column header"
6938 msgstr "intestazione di colonna"
6940 #: oleacc.rc:53
6941 msgid "row header"
6942 msgstr "intestazione di riga"
6944 #: oleacc.rc:54
6945 msgid "column"
6946 msgstr "colonna"
6948 #: oleacc.rc:55
6949 msgid "row"
6950 msgstr "riga"
6952 #: oleacc.rc:56
6953 msgid "cell"
6954 msgstr "cella"
6956 #: oleacc.rc:57
6957 msgid "link"
6958 msgstr "collegamento"
6960 #: oleacc.rc:58
6961 msgid "help balloon"
6962 msgstr "balloon d'aiuto"
6964 #: oleacc.rc:59
6965 msgid "character"
6966 msgstr "carattere"
6968 #: oleacc.rc:60
6969 msgid "list"
6970 msgstr "lista"
6972 #: oleacc.rc:61
6973 msgid "list item"
6974 msgstr "elemento della lista"
6976 #: oleacc.rc:62
6977 msgid "outline"
6978 msgstr "schema"
6980 #: oleacc.rc:63
6981 msgid "outline item"
6982 msgstr "elemento dello schema"
6984 #: oleacc.rc:64
6985 msgid "page tab"
6986 msgstr "linguetta di pagina"
6988 #: oleacc.rc:65
6989 msgid "property page"
6990 msgstr "pagina delle proprietà"
6992 #: oleacc.rc:66
6993 msgid "indicator"
6994 msgstr "indicatore"
6996 #: oleacc.rc:67
6997 msgid "graphic"
6998 msgstr "immagine"
7000 #: oleacc.rc:68
7001 msgid "static text"
7002 msgstr "testo statico"
7004 #: oleacc.rc:69
7005 msgid "text"
7006 msgstr "testo"
7008 #: oleacc.rc:70
7009 msgid "push button"
7010 msgstr "pulsante"
7012 #: oleacc.rc:71
7013 msgid "check button"
7014 msgstr "pulsante di controllo"
7016 #: oleacc.rc:72
7017 msgid "radio button"
7018 msgstr "pulsante radio"
7020 #: oleacc.rc:73
7021 msgid "combo box"
7022 msgstr "casella combinata"
7024 #: oleacc.rc:74
7025 msgid "drop down"
7026 msgstr "lista a discesa"
7028 #: oleacc.rc:75
7029 msgid "progress bar"
7030 msgstr "barra del progresso"
7032 #: oleacc.rc:76
7033 msgid "dial"
7034 msgstr "quadrante"
7036 #: oleacc.rc:77
7037 msgid "hot key field"
7038 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7040 #: oleacc.rc:78
7041 msgid "slider"
7042 msgstr "diapositiva"
7044 #: oleacc.rc:79
7045 msgid "spin box"
7046 msgstr "casella di selezione"
7048 #: oleacc.rc:80
7049 msgid "diagram"
7050 msgstr "diagramma"
7052 #: oleacc.rc:81
7053 msgid "animation"
7054 msgstr "animazione"
7056 #: oleacc.rc:82
7057 msgid "equation"
7058 msgstr "equazione"
7060 #: oleacc.rc:83
7061 msgid "drop down button"
7062 msgstr "pulsante a discesa"
7064 #: oleacc.rc:84
7065 msgid "menu button"
7066 msgstr "bottone menù"
7068 #: oleacc.rc:85
7069 msgid "grid drop down button"
7070 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7072 #: oleacc.rc:86
7073 msgid "white space"
7074 msgstr "spazio bianco"
7076 #: oleacc.rc:87
7077 msgid "page tab list"
7078 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7080 #: oleacc.rc:88
7081 msgid "clock"
7082 msgstr "orologio"
7084 #: oleacc.rc:89
7085 msgid "split button"
7086 msgstr "pulsante di menù combinato"
7088 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7089 msgid "IP address"
7090 msgstr "Indirizzo IP"
7092 #: oleacc.rc:91
7093 msgid "outline button"
7094 msgstr "pulsante dello schema"
7096 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7097 msgid "True"
7098 msgstr "Vero"
7100 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7101 msgid "False"
7102 msgstr "Falso"
7104 #: oleaut32.rc:31
7105 msgid "On"
7106 msgstr "On"
7108 #: oleaut32.rc:32
7109 msgid "Off"
7110 msgstr "Off"
7112 #: oledlg.rc:48
7113 msgid "Insert Object"
7114 msgstr "Inserisci oggetto"
7116 #: oledlg.rc:54
7117 msgid "Object Type:"
7118 msgstr "Tipo di oggetto:"
7120 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7121 msgid "Result"
7122 msgstr "Risultato"
7124 #: oledlg.rc:58
7125 msgid "Create New"
7126 msgstr "Crea nuovo"
7128 #: oledlg.rc:60
7129 msgid "Create Control"
7130 msgstr "Crea controllo"
7132 #: oledlg.rc:62
7133 msgid "Create From File"
7134 msgstr "Crea da file"
7136 #: oledlg.rc:65
7137 msgid "&Add Control..."
7138 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7140 #: oledlg.rc:66
7141 msgid "Display As Icon"
7142 msgstr "Visualizza come icona"
7144 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7145 msgid "Browse..."
7146 msgstr "Sfoglia..."
7148 #: oledlg.rc:69
7149 msgid "File:"
7150 msgstr "File:"
7152 #: oledlg.rc:75
7153 msgid "Paste Special"
7154 msgstr "Incolla speciale"
7156 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7157 msgid "Source:"
7158 msgstr "Origine:"
7160 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7161 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7162 msgid "&Paste"
7163 msgstr "&Incolla"
7165 #: oledlg.rc:81
7166 msgid "Paste &Link"
7167 msgstr "Incolla &collegamento"
7169 #: oledlg.rc:83
7170 msgid "&As:"
7171 msgstr "&Come:"
7173 #: oledlg.rc:90
7174 msgid "&Display As Icon"
7175 msgstr "&Mostra come icona"
7177 #: oledlg.rc:92
7178 msgid "Change &Icon..."
7179 msgstr "Cambia &icona..."
7181 #: oledlg.rc:25
7182 msgid "Insert a new %s object into your document"
7183 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7185 #: oledlg.rc:26
7186 msgid ""
7187 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7188 "may activate it using the program which created it."
7189 msgstr ""
7190 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7191 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7193 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7194 msgid "Browse"
7195 msgstr "Sfoglia"
7197 #: oledlg.rc:28
7198 msgid ""
7199 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7200 "control."
7201 msgstr ""
7202 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7203 "controllo OLE."
7205 #: oledlg.rc:29
7206 msgid "Add Control"
7207 msgstr "Aggiungi controllo"
7209 #: oledlg.rc:34
7210 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7211 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7213 #: oledlg.rc:35
7214 msgid ""
7215 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7216 "activate it using %s."
7217 msgstr ""
7218 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7219 "attivarlo usando %s."
7221 #: oledlg.rc:36
7222 msgid ""
7223 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7224 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7225 msgstr ""
7226 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7227 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7229 #: oledlg.rc:37
7230 msgid ""
7231 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7232 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7233 "your document."
7234 msgstr ""
7235 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7236 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7237 "sul tuo documento."
7239 #: oledlg.rc:38
7240 msgid ""
7241 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7242 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7243 "in your document."
7244 msgstr ""
7245 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7246 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7247 "sul tuo documento."
7249 #: oledlg.rc:39
7250 msgid ""
7251 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7252 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7253 "be reflected in your document."
7254 msgstr ""
7255 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7256 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7257 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7259 #: oledlg.rc:40
7260 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7261 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7263 #: oledlg.rc:41
7264 msgid "Unknown Type"
7265 msgstr "Tipo sconosciuto"
7267 #: oledlg.rc:42
7268 msgid "Unknown Source"
7269 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7271 #: oledlg.rc:43
7272 msgid "the program which created it"
7273 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7275 #: sane.rc:41
7276 msgid "Scanning"
7277 msgstr "Scansione"
7279 #: sane.rc:44
7280 msgid "SCANNING... Please Wait"
7281 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7283 #: sane.rc:31
7284 msgctxt "unit: pixels"
7285 msgid "px"
7286 msgstr "px"
7288 #: sane.rc:32
7289 msgctxt "unit: bits"
7290 msgid "b"
7291 msgstr "b"
7293 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7294 msgctxt "unit: dots/inch"
7295 msgid "dpi"
7296 msgstr "dpi"
7298 #: sane.rc:35
7299 msgctxt "unit: percent"
7300 msgid "%"
7301 msgstr "%"
7303 #: sane.rc:36
7304 msgctxt "unit: microseconds"
7305 msgid "us"
7306 msgstr "µs"
7308 #: serialui.rc:25
7309 msgid "Settings for %s"
7310 msgstr "Impostazioni di %s"
7312 #: serialui.rc:28
7313 msgid "Baud Rate"
7314 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7316 #: serialui.rc:30
7317 msgid "Parity"
7318 msgstr "Parità"
7320 #: serialui.rc:32
7321 msgid "Flow Control"
7322 msgstr "Controllo di flusso"
7324 #: serialui.rc:34
7325 msgid "Data Bits"
7326 msgstr "Bit di dati"
7328 #: serialui.rc:36
7329 msgid "Stop Bits"
7330 msgstr "Bit di stop"
7332 #: setupapi.rc:36
7333 msgid "Copying Files..."
7334 msgstr "Copia dei file in corso..."
7336 #: setupapi.rc:42
7337 msgid "Destination:"
7338 msgstr "Destinazione:"
7340 #: setupapi.rc:49
7341 msgid "Files Needed"
7342 msgstr "File necessari"
7344 #: setupapi.rc:52
7345 msgid ""
7346 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7347 "make sure the correct drive is selected below"
7348 msgstr ""
7349 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7350 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7352 #: setupapi.rc:54
7353 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7354 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7356 #: setupapi.rc:28
7357 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7358 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7360 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7361 msgid "Unknown"
7362 msgstr "Sconosciuto"
7364 #: setupapi.rc:30
7365 msgid "Copy files from:"
7366 msgstr "Copia i file da:"
7368 #: setupapi.rc:31
7369 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7370 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7372 #: shdoclc.rc:39
7373 msgid "F&orward"
7374 msgstr "&Avanti"
7376 #: shdoclc.rc:41
7377 msgid "&Save Background As..."
7378 msgstr "&Salva sfondo come..."
7380 #: shdoclc.rc:42
7381 msgid "Set As Back&ground"
7382 msgstr "Imposta come s&fondo"
7384 #: shdoclc.rc:43
7385 msgid "&Copy Background"
7386 msgstr "&Copia sfondo"
7388 #: shdoclc.rc:44
7389 msgid "Set as &Desktop Item"
7390 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7392 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7393 msgid "Select &All"
7394 msgstr "Seleziona &tutto"
7396 #: shdoclc.rc:49
7397 msgid "Create Shor&tcut"
7398 msgstr "Crea co&llegamento"
7400 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7401 msgid "Add to &Favorites..."
7402 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7404 #: shdoclc.rc:51
7405 msgid "&View Source"
7406 msgstr "&Mostra il codice"
7408 #: shdoclc.rc:53
7409 msgid "&Encoding"
7410 msgstr "&Codifica"
7412 #: shdoclc.rc:55
7413 msgid "Pr&int"
7414 msgstr "S&tampa"
7416 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7417 msgid "&Open Link"
7418 msgstr "&Apri collegamento"
7420 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7421 msgid "Open Link in &New Window"
7422 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7424 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7425 msgid "Save Target &As..."
7426 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7428 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7429 msgid "&Print Target"
7430 msgstr "&Stampa oggetto"
7432 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7433 msgid "S&how Picture"
7434 msgstr "&Mostra immagine"
7436 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7437 msgid "&Save Picture As..."
7438 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7440 #: shdoclc.rc:70
7441 msgid "&E-mail Picture..."
7442 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7444 #: shdoclc.rc:71
7445 msgid "Pr&int Picture..."
7446 msgstr "S&tampa immagine..."
7448 #: shdoclc.rc:72
7449 msgid "&Go to My Pictures"
7450 msgstr "&Vai a Immagini"
7452 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7453 msgid "Set as Back&ground"
7454 msgstr "Im&posta come sfondo"
7456 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7457 msgid "Set as &Desktop Item..."
7458 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7460 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7461 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7462 msgid "Cu&t"
7463 msgstr "&Taglia"
7465 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7466 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7467 #: wordpad.rc:102
7468 msgid "&Copy"
7469 msgstr "&Copia"
7471 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7472 msgid "Copy Shor&tcut"
7473 msgstr "Copia co&llegamento"
7475 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7476 msgid "P&roperties"
7477 msgstr "P&roprietà"
7479 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7480 msgid "&Undo"
7481 msgstr "&Annulla"
7483 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7484 msgid "&Delete"
7485 msgstr "Ca&ncella"
7487 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7488 msgid "&Select"
7489 msgstr "&Seleziona"
7491 #: shdoclc.rc:102
7492 msgid "&Cell"
7493 msgstr "&Cella"
7495 #: shdoclc.rc:103
7496 msgid "&Row"
7497 msgstr "&Riga"
7499 #: shdoclc.rc:104
7500 msgid "&Column"
7501 msgstr "C&olonna"
7503 #: shdoclc.rc:105
7504 msgid "&Table"
7505 msgstr "&Tabella"
7507 #: shdoclc.rc:108
7508 msgid "&Cell Properties"
7509 msgstr "Proprietà &cella"
7511 #: shdoclc.rc:109
7512 msgid "&Table Properties"
7513 msgstr "Proprietà &tabella"
7515 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7516 msgid "Paste"
7517 msgstr "Incolla"
7519 #: shdoclc.rc:118
7520 msgid "&Print"
7521 msgstr "&Stampa"
7523 #: shdoclc.rc:125
7524 msgid "Open in &New Window"
7525 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7527 #: shdoclc.rc:129
7528 msgid "Cut"
7529 msgstr "Taglia"
7531 #: shdoclc.rc:152
7532 msgid "&Save Video As..."
7533 msgstr "Salva &video come..."
7535 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7536 msgid "Play"
7537 msgstr "Riproduci"
7539 #: shdoclc.rc:189
7540 msgid "Rewind"
7541 msgstr "Indietro"
7543 #: shdoclc.rc:196
7544 msgid "Trace Tags"
7545 msgstr "Etichette di trace"
7547 #: shdoclc.rc:197
7548 msgid "Resource Failures"
7549 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7551 #: shdoclc.rc:198
7552 msgid "Dump Tracking Info"
7553 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7555 #: shdoclc.rc:199
7556 msgid "Debug Break"
7557 msgstr "Break del Debug"
7559 #: shdoclc.rc:200
7560 msgid "Debug View"
7561 msgstr "Vista del Debug"
7563 #: shdoclc.rc:201
7564 msgid "Dump Tree"
7565 msgstr "Dump Tree"
7567 #: shdoclc.rc:202
7568 msgid "Dump Lines"
7569 msgstr "Dump Lines"
7571 #: shdoclc.rc:203
7572 msgid "Dump DisplayTree"
7573 msgstr "Dump DisplayTree"
7575 #: shdoclc.rc:204
7576 msgid "Dump FormatCaches"
7577 msgstr "Dump FormatCaches"
7579 #: shdoclc.rc:205
7580 msgid "Dump LayoutRects"
7581 msgstr "Dump LayoutRects"
7583 #: shdoclc.rc:206
7584 msgid "Memory Monitor"
7585 msgstr "Monitor della Memoria"
7587 #: shdoclc.rc:207
7588 msgid "Performance Meters"
7589 msgstr "Misuratori della prestazione"
7591 #: shdoclc.rc:208
7592 msgid "Save HTML"
7593 msgstr "Salva HTML"
7595 #: shdoclc.rc:210
7596 msgid "&Browse View"
7597 msgstr "&Vista Navigazione"
7599 #: shdoclc.rc:211
7600 msgid "&Edit View"
7601 msgstr "&Vista Modifica"
7603 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7604 msgid "Scroll Here"
7605 msgstr "Scorri qua"
7607 #: shdoclc.rc:218
7608 msgid "Top"
7609 msgstr "Inizio"
7611 #: shdoclc.rc:219
7612 msgid "Bottom"
7613 msgstr "Fine"
7615 #: shdoclc.rc:221
7616 msgid "Page Up"
7617 msgstr "Pagina precedente"
7619 #: shdoclc.rc:222
7620 msgid "Page Down"
7621 msgstr "Pagina successiva"
7623 #: shdoclc.rc:224
7624 msgid "Scroll Up"
7625 msgstr "Scorri su"
7627 #: shdoclc.rc:225
7628 msgid "Scroll Down"
7629 msgstr "Scorri giù"
7631 #: shdoclc.rc:232
7632 msgid "Left Edge"
7633 msgstr "Margine sinistro"
7635 #: shdoclc.rc:233
7636 msgid "Right Edge"
7637 msgstr "Margine destro"
7639 #: shdoclc.rc:235
7640 msgid "Page Left"
7641 msgstr "Pagina a sinistra"
7643 #: shdoclc.rc:236
7644 msgid "Page Right"
7645 msgstr "Pagina a destra"
7647 #: shdoclc.rc:238
7648 msgid "Scroll Left"
7649 msgstr "Scorri a sinistra"
7651 #: shdoclc.rc:239
7652 msgid "Scroll Right"
7653 msgstr "Scorri a destra"
7655 #: shdoclc.rc:25
7656 msgid "Wine Internet Explorer"
7657 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7659 #: shdoclc.rc:30
7660 msgid "&w&bPage &p"
7661 msgstr "&w&bPage &p"
7663 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7664 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7665 msgid "Lar&ge Icons"
7666 msgstr "Icone &grandi"
7668 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7669 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7670 msgid "S&mall Icons"
7671 msgstr "Icone &piccole"
7673 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7674 msgid "&List"
7675 msgstr "&Lista"
7677 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7678 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7679 msgid "&Details"
7680 msgstr "&Dettagli"
7682 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7683 msgid "Arrange &Icons"
7684 msgstr "Disponi &Icone"
7686 #: shell32.rc:50
7687 msgid "By &Name"
7688 msgstr "Per &nome"
7690 #: shell32.rc:51
7691 msgid "By &Type"
7692 msgstr "Per &tipo"
7694 #: shell32.rc:52
7695 msgid "By &Size"
7696 msgstr "Per di&mensione"
7698 #: shell32.rc:53
7699 msgid "By &Date"
7700 msgstr "Per &data"
7702 #: shell32.rc:55
7703 msgid "&Auto Arrange"
7704 msgstr "&Disponi automaticamente"
7706 #: shell32.rc:57
7707 msgid "Line up Icons"
7708 msgstr "Allinea icone"
7710 #: shell32.rc:62
7711 msgid "Paste as Link"
7712 msgstr "Crea collegamento"
7714 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7715 msgid "New"
7716 msgstr "Nuovo"
7718 #: shell32.rc:66
7719 msgid "New &Folder"
7720 msgstr "Nuova &cartella"
7722 #: shell32.rc:67
7723 msgid "New &Link"
7724 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7726 #: shell32.rc:71
7727 msgid "Properties"
7728 msgstr "Proprietà"
7730 #: shell32.rc:82
7731 msgctxt "recycle bin"
7732 msgid "&Restore"
7733 msgstr "&Ripristina"
7735 #: shell32.rc:83
7736 msgid "&Erase"
7737 msgstr "&Elimina"
7739 #: shell32.rc:95
7740 msgid "E&xplore"
7741 msgstr "&Esplora"
7743 #: shell32.rc:98
7744 msgid "C&ut"
7745 msgstr "&Taglia"
7747 #: shell32.rc:101
7748 msgid "Create &Link"
7749 msgstr "Crea co&llegamento"
7751 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7752 msgid "&Rename"
7753 msgstr "&Rinomina"
7755 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7756 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7757 msgid "E&xit"
7758 msgstr "&Esci"
7760 #: shell32.rc:127
7761 msgid "&About Control Panel"
7762 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
7764 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7765 msgid "Browse for Folder"
7766 msgstr "Sfoglia cartelle"
7768 #: shell32.rc:303
7769 msgid "Folder:"
7770 msgstr "Cartella:"
7772 #: shell32.rc:309
7773 msgid "&Make New Folder"
7774 msgstr "&Nuova cartella"
7776 #: shell32.rc:316
7777 msgid "Message"
7778 msgstr "Messaggio"
7780 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7781 msgid "&Yes"
7782 msgstr "&Sì"
7784 #: shell32.rc:320
7785 msgid "Yes to &all"
7786 msgstr "Sì a &tutti"
7788 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7789 msgid "&No"
7790 msgstr "&No"
7792 #: shell32.rc:329
7793 msgid "About %s"
7794 msgstr "Informazioni su %s"
7796 #: shell32.rc:333
7797 msgid "Wine &license"
7798 msgstr "&Licenza di Wine"
7800 #: shell32.rc:338
7801 msgid "Running on %s"
7802 msgstr "In esecuzione su %s"
7804 #: shell32.rc:339
7805 msgid "Wine was brought to you by:"
7806 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7808 #: shell32.rc:347
7809 msgid ""
7810 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7811 "will open it for you."
7812 msgstr ""
7813 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7814 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7816 #: shell32.rc:348
7817 msgid "&Open:"
7818 msgstr "&Apri:"
7820 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7821 #: winefile.rc:136
7822 msgid "&Browse..."
7823 msgstr "&Naviga"
7825 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7826 msgid "Size"
7827 msgstr "Dimensione"
7829 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7830 msgid "Type"
7831 msgstr "Tipo"
7833 #: shell32.rc:137
7834 msgid "Modified"
7835 msgstr "Modificato"
7837 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7838 msgid "Attributes"
7839 msgstr "Attributi"
7841 #: shell32.rc:140
7842 msgid "Size available"
7843 msgstr "Spazio disponibile"
7845 #: shell32.rc:142
7846 msgid "Comments"
7847 msgstr "Commenti"
7849 #: shell32.rc:143
7850 msgid "Owner"
7851 msgstr "Proprietario"
7853 #: shell32.rc:144
7854 msgid "Group"
7855 msgstr "Gruppo"
7857 #: shell32.rc:145
7858 msgid "Original location"
7859 msgstr "Locazione originale"
7861 #: shell32.rc:146
7862 msgid "Date deleted"
7863 msgstr "Data di eliminazione"
7865 #: shell32.rc:156
7866 msgid "Control Panel"
7867 msgstr "Pannello di Controllo"
7869 #: shell32.rc:163
7870 msgid "Select"
7871 msgstr "Selezione"
7873 #: shell32.rc:186
7874 msgid "Restart"
7875 msgstr "Riavvia"
7877 #: shell32.rc:187
7878 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7879 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7881 #: shell32.rc:188
7882 msgid "Shutdown"
7883 msgstr "Termina sessione"
7885 #: shell32.rc:189
7886 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7887 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7889 #: shell32.rc:199
7890 msgid "Start Menu\\Programs"
7891 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7893 #: shell32.rc:201
7894 msgid "Favorites"
7895 msgstr "Favoriti"
7897 #: shell32.rc:202
7898 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7899 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7901 #: shell32.rc:203
7902 msgid "Recent"
7903 msgstr "Recenti"
7905 #: shell32.rc:204
7906 msgid "SendTo"
7907 msgstr "Invia A"
7909 #: shell32.rc:205
7910 msgid "Start Menu"
7911 msgstr "Menu Start"
7913 #: shell32.rc:206
7914 msgid "My Music"
7915 msgstr "Musica"
7917 #: shell32.rc:207
7918 msgid "My Videos"
7919 msgstr "Video"
7921 #: shell32.rc:208
7922 msgctxt "directory"
7923 msgid "Desktop"
7924 msgstr "Scrivania"
7926 #: shell32.rc:209
7927 msgid "NetHood"
7928 msgstr "Reti condivise"
7930 #: shell32.rc:210
7931 msgid "Templates"
7932 msgstr "Modelli"
7934 #: shell32.rc:211
7935 msgid "Application Data"
7936 msgstr "Applicazioni"
7938 #: shell32.rc:212
7939 msgid "PrintHood"
7940 msgstr "Stampanti condivise"
7942 #: shell32.rc:213
7943 msgid "Local Settings\\Application Data"
7944 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7946 #: shell32.rc:214
7947 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7948 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7950 #: shell32.rc:215
7951 msgid "Cookies"
7952 msgstr "Cookie"
7954 #: shell32.rc:216
7955 msgid "Local Settings\\History"
7956 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7958 #: shell32.rc:217
7959 msgid "Program Files"
7960 msgstr "Programmi"
7962 #: shell32.rc:219
7963 msgid "My Pictures"
7964 msgstr "Immagini"
7966 #: shell32.rc:220
7967 msgid "Program Files\\Common Files"
7968 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7970 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7971 msgid "Documents"
7972 msgstr "Documenti"
7974 #: shell32.rc:223
7975 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7976 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7978 #: shell32.rc:224
7979 msgid "Music"
7980 msgstr "Documenti\\Musica"
7982 #: shell32.rc:225
7983 msgid "Pictures"
7984 msgstr "Documenti\\Immagini"
7986 #: shell32.rc:226
7987 msgid "Videos"
7988 msgstr "Documenti\\Video"
7990 #: shell32.rc:227
7991 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7992 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7994 #: shell32.rc:218
7995 msgid "Program Files (x86)"
7996 msgstr "Programmi (x86)"
7998 #: shell32.rc:221
7999 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8000 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
8002 #: shell32.rc:228
8003 msgid "Contacts"
8004 msgstr "Contatti"
8006 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8007 msgid "Links"
8008 msgstr "Collegamenti"
8010 #: shell32.rc:230
8011 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8012 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
8014 #: shell32.rc:231
8015 msgid "Music\\Playlists"
8016 msgstr "Musica\\Playlists"
8018 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8019 msgid "Downloads"
8020 msgstr "Download"
8022 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8023 msgid "Status"
8024 msgstr "Stato"
8026 #: shell32.rc:149
8027 msgid "Location"
8028 msgstr "Locazione"
8030 #: shell32.rc:150
8031 msgid "Model"
8032 msgstr "Modello"
8034 #: shell32.rc:233
8035 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8036 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8038 #: shell32.rc:234
8039 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8040 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8042 #: shell32.rc:235
8043 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8044 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8046 #: shell32.rc:236
8047 msgid "Music\\Sample Music"
8048 msgstr "Musica\\Sample Music"
8050 #: shell32.rc:237
8051 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8052 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8054 #: shell32.rc:238
8055 msgid "Music\\Sample Playlists"
8056 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8058 #: shell32.rc:239
8059 msgid "Videos\\Sample Videos"
8060 msgstr "Video\\Sample Videos"
8062 #: shell32.rc:240
8063 msgid "Saved Games"
8064 msgstr "Giochi salvati"
8066 #: shell32.rc:241
8067 msgid "Searches"
8068 msgstr "Ricerche"
8070 #: shell32.rc:242
8071 msgid "Users"
8072 msgstr "Utenti"
8074 #: shell32.rc:243
8075 msgid "OEM Links"
8076 msgstr "Collegamenti OEM"
8078 #: shell32.rc:246
8079 msgid "AppData\\LocalLow"
8080 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8082 #: shell32.rc:166
8083 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8084 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8086 #: shell32.rc:167
8087 msgid "Error during creation of a new folder"
8088 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8090 #: shell32.rc:168
8091 msgid "Confirm file deletion"
8092 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8094 #: shell32.rc:169
8095 msgid "Confirm folder deletion"
8096 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8098 #: shell32.rc:170
8099 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8100 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8102 #: shell32.rc:171
8103 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8104 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8106 #: shell32.rc:178
8107 msgid "Confirm file overwrite"
8108 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8110 #: shell32.rc:177
8111 msgid ""
8112 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8113 "\n"
8114 "Do you want to replace it?"
8115 msgstr ""
8116 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8117 "\n"
8118 "Vuoi sostituirlo?"
8120 #: shell32.rc:172
8121 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8122 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8124 #: shell32.rc:174
8125 msgid ""
8126 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8127 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8129 #: shell32.rc:173
8130 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8131 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8133 #: shell32.rc:175
8134 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8135 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8137 #: shell32.rc:176
8138 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8139 msgstr ""
8140 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8141 "direttamente?"
8143 #: shell32.rc:183
8144 msgid ""
8145 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8146 "\n"
8147 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8148 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8149 "the folder?"
8150 msgstr ""
8151 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8152 "\n"
8153 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8154 "nella\n"
8155 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8156 "la cartella?"
8158 #: shell32.rc:248
8159 msgid "New Folder"
8160 msgstr "Nuova cartella"
8162 #: shell32.rc:250
8163 msgid "Wine Control Panel"
8164 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8166 #: shell32.rc:192
8167 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8168 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8170 #: shell32.rc:193
8171 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8172 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8174 #: shell32.rc:195
8175 msgid "Executable files (*.exe)"
8176 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8178 #: shell32.rc:254
8179 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8180 msgstr ""
8181 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8183 #: shell32.rc:256
8184 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8185 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8187 #: shell32.rc:257
8188 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8189 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8191 #: shell32.rc:258
8192 msgid "Confirm deletion"
8193 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8195 #: shell32.rc:259
8196 msgid ""
8197 "A file already exists at the path %1.\n"
8198 "\n"
8199 "Do you want to replace it?"
8200 msgstr ""
8201 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8202 "\n"
8203 "Sostituirlo?"
8205 #: shell32.rc:260
8206 msgid ""
8207 "A folder already exists at the path %1.\n"
8208 "\n"
8209 "Do you want to replace it?"
8210 msgstr ""
8211 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8212 "\n"
8213 "Sostituirla?"
8215 #: shell32.rc:261
8216 msgid "Confirm overwrite"
8217 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8219 #: shell32.rc:278
8220 msgid ""
8221 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8222 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8223 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8224 "any later version.\n"
8225 "\n"
8226 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8229 "more details.\n"
8230 "\n"
8231 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8232 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8233 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8234 msgstr ""
8235 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8236 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8237 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8238 "scelta) una versione più nuova.\n"
8239 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8240 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
8241 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8242 "più informazioni.\n"
8243 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8244 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8245 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
8247 #: shell32.rc:266
8248 msgid "Wine License"
8249 msgstr "Licenza di Wine"
8251 #: shell32.rc:155
8252 msgid "Trash"
8253 msgstr "Cestino"
8255 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8256 msgid "Error"
8257 msgstr "Errore"
8259 #: shlwapi.rc:40
8260 msgid "Don't show me th&is message again"
8261 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8263 #: shlwapi.rc:27
8264 msgid "%d bytes"
8265 msgstr "%d byte"
8267 #: shlwapi.rc:28
8268 msgctxt "time unit: hours"
8269 msgid " hr"
8270 msgstr " ore"
8272 #: shlwapi.rc:29
8273 msgctxt "time unit: minutes"
8274 msgid " min"
8275 msgstr " min"
8277 #: shlwapi.rc:30
8278 msgctxt "time unit: seconds"
8279 msgid " sec"
8280 msgstr " sec"
8282 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8283 msgctxt "window"
8284 msgid "&Restore"
8285 msgstr "&Ripristina"
8287 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8288 msgid "&Move"
8289 msgstr "&Muovi"
8291 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8292 msgid "&Size"
8293 msgstr "&Dimensione"
8295 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8296 msgid "Mi&nimize"
8297 msgstr "Mi&nimizza"
8299 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8300 msgid "Ma&ximize"
8301 msgstr "Ma&ssimizza"
8303 #: user32.rc:33
8304 msgid "&Close\tAlt-F4"
8305 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8307 #: user32.rc:35
8308 msgid "&About Wine"
8309 msgstr "&Informazioni su Wine"
8311 #: user32.rc:46
8312 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8313 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8315 #: user32.rc:48
8316 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8317 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8319 #: user32.rc:79
8320 msgid "&Abort"
8321 msgstr "&Abbandona"
8323 #: user32.rc:80
8324 msgid "&Retry"
8325 msgstr "&Riprova"
8327 #: user32.rc:81
8328 msgid "&Ignore"
8329 msgstr "&Ignora"
8331 #: user32.rc:84
8332 msgid "&Try Again"
8333 msgstr "&Riprova"
8335 #: user32.rc:85
8336 msgid "&Continue"
8337 msgstr "&Continua"
8339 #: user32.rc:91
8340 msgid "Select Window"
8341 msgstr "Seleziona finestra"
8343 #: user32.rc:69
8344 msgid "&More Windows..."
8345 msgstr "&Più finestre..."
8347 #: wineps.rc:28
8348 msgid "Paper Si&ze:"
8349 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8351 #: wineps.rc:36
8352 msgid "Duplex:"
8353 msgstr "Fronte retro:"
8355 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8356 msgid "Realm"
8357 msgstr "Dominio"
8359 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8360 msgid "&Save this password (insecure)"
8361 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8363 #: wininet.rc:54
8364 msgid "Authentication Required"
8365 msgstr "Autenticazione richiesta"
8367 #: wininet.rc:58
8368 msgid "Server"
8369 msgstr "Server"
8371 #: wininet.rc:74
8372 msgid "Security Warning"
8373 msgstr "Avviso di sicurezza"
8375 #: wininet.rc:77
8376 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8377 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8379 #: wininet.rc:79
8380 msgid "Do you want to continue anyway?"
8381 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8383 #: wininet.rc:25
8384 msgid "LAN Connection"
8385 msgstr "Connessione LAN"
8387 #: wininet.rc:26
8388 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8389 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8391 #: wininet.rc:27
8392 msgid "The date on the certificate is invalid."
8393 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8395 #: wininet.rc:28
8396 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8397 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8399 #: wininet.rc:29
8400 msgid ""
8401 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8402 msgstr ""
8403 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8404 "certificato."
8406 #: winmm.rc:28
8407 msgid "The specified command was carried out."
8408 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8410 #: winmm.rc:29
8411 msgid "Undefined external error."
8412 msgstr "Errore esterno non definito."
8414 #: winmm.rc:30
8415 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8416 msgstr ""
8417 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8419 #: winmm.rc:31
8420 msgid "The driver was not enabled."
8421 msgstr "Il driver non era abilitato."
8423 #: winmm.rc:32
8424 msgid ""
8425 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8426 "again."
8427 msgstr ""
8428 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8429 "disponibile e riprovare."
8431 #: winmm.rc:33
8432 msgid "The specified device handle is invalid."
8433 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8435 #: winmm.rc:34
8436 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8437 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
8439 #: winmm.rc:35
8440 msgid ""
8441 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8442 "increase available memory, and then try again."
8443 msgstr ""
8444 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8445 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8447 #: winmm.rc:36
8448 msgid ""
8449 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8450 "which functions and messages the driver supports."
8451 msgstr ""
8452 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8453 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8455 #: winmm.rc:37
8456 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8457 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8459 #: winmm.rc:38
8460 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8461 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8463 #: winmm.rc:39
8464 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8465 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8467 #: winmm.rc:42
8468 msgid ""
8469 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8470 "Capabilities function to determine the supported formats."
8471 msgstr ""
8472 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8473 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8475 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8476 msgid ""
8477 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8478 "device, or wait until the data is finished playing."
8479 msgstr ""
8480 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8481 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8482 "dell'esecuzione."
8484 #: winmm.rc:44
8485 msgid ""
8486 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8490 "l'header e riprovare."
8492 #: winmm.rc:45
8493 msgid ""
8494 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8495 "and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8498 "la flag e riprovare."
8500 #: winmm.rc:48
8501 msgid ""
8502 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8503 "header, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8506 "l'header e riprovare."
8508 #: winmm.rc:50
8509 msgid ""
8510 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8511 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8512 msgstr ""
8513 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8514 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8516 #: winmm.rc:51
8517 msgid ""
8518 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8519 "transmitted, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8522 "trasmissione dati e riprovare."
8524 #: winmm.rc:52
8525 msgid ""
8526 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8527 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8528 msgstr ""
8529 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8530 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8531 "configurazione."
8533 #: winmm.rc:53
8534 msgid ""
8535 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8536 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8537 msgstr ""
8538 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8539 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8541 #: winmm.rc:56
8542 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8543 msgstr ""
8544 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8545 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8547 #: winmm.rc:57
8548 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8549 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8551 #: winmm.rc:58
8552 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8553 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8555 #: winmm.rc:59
8556 msgid ""
8557 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8558 "or contact the device manufacturer."
8559 msgstr ""
8560 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8561 "correttamente o contattare il produttore."
8563 #: winmm.rc:60
8564 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8565 msgstr ""
8566 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8568 #: winmm.rc:61
8569 msgid ""
8570 "Not enough memory available for this task.\n"
8571 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8572 "again."
8573 msgstr ""
8574 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
8575 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
8576 "riprovare."
8578 #: winmm.rc:62
8579 msgid ""
8580 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8581 "unique alias."
8582 msgstr ""
8583 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8584 "applicazione. Usare un alias univoco."
8586 #: winmm.rc:63
8587 msgid ""
8588 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8589 msgstr ""
8590 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8591 "specificato."
8593 #: winmm.rc:64
8594 msgid "No command was specified."
8595 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8597 #: winmm.rc:65
8598 msgid ""
8599 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8600 "size of the buffer."
8601 msgstr ""
8602 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8603 "Aumentare la dimensione del buffer."
8605 #: winmm.rc:66
8606 msgid ""
8607 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8608 "one."
8609 msgstr ""
8610 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8611 "caratteri. Fornirne uno."
8613 #: winmm.rc:67
8614 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8615 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8617 #: winmm.rc:68
8618 msgid ""
8619 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8620 "manufacturer about obtaining a new driver."
8621 msgstr ""
8622 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8623 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8625 #: winmm.rc:69
8626 msgid ""
8627 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8628 "manufacturer about obtaining a new driver."
8629 msgstr ""
8630 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8631 "ottenere un nuovo driver."
8633 #: winmm.rc:70
8634 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8635 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8637 #: winmm.rc:71
8638 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8639 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8641 #: winmm.rc:72
8642 msgid ""
8643 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8644 msgstr ""
8645 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8646 "nome del file siano corretti."
8648 #: winmm.rc:73
8649 msgid "The device driver is not ready."
8650 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8652 #: winmm.rc:74
8653 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8654 msgstr ""
8655 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8656 "riavviare Windows."
8658 #: winmm.rc:75
8659 msgid ""
8660 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8661 "access error."
8662 msgstr ""
8663 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8664 "accessibile."
8666 #: winmm.rc:76
8667 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8668 msgstr ""
8669 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8670 "specificato."
8672 #: winmm.rc:77
8673 msgid ""
8674 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8675 "separately to determine which devices caused the error."
8676 msgstr ""
8677 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
8678 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
8679 "causato l'errore"
8681 #: winmm.rc:78
8682 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8683 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8685 #: winmm.rc:79
8686 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8687 msgstr ""
8688 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8690 #: winmm.rc:80
8691 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8692 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8694 #: winmm.rc:81
8695 msgid ""
8696 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8697 "still connected to the network."
8698 msgstr ""
8699 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8700 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8702 #: winmm.rc:82
8703 msgid ""
8704 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8705 "device name is spelled correctly."
8706 msgstr ""
8707 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8708 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8710 #: winmm.rc:83
8711 msgid ""
8712 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8713 "again."
8714 msgstr ""
8715 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8716 "riprovare."
8718 #: winmm.rc:84
8719 msgid ""
8720 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8721 "alias."
8722 msgstr ""
8723 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8724 "alias univoco."
8726 #: winmm.rc:85
8727 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8728 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8730 #: winmm.rc:86
8731 msgid ""
8732 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8733 "parameter with each 'open' command."
8734 msgstr ""
8735 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8736 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8738 #: winmm.rc:87
8739 msgid ""
8740 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8741 "Please supply one."
8742 msgstr ""
8743 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8744 "dispositivo. Fornirne uno."
8746 #: winmm.rc:88
8747 msgid ""
8748 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8749 "documentation for valid formats."
8750 msgstr ""
8751 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8752 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8754 #: winmm.rc:89
8755 msgid ""
8756 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8757 "supply one."
8758 msgstr ""
8759 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8761 #: winmm.rc:90
8762 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8763 msgstr ""
8764 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8765 "una volta."
8767 #: winmm.rc:91
8768 msgid ""
8769 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8770 "may be corrupt, or not in the correct format."
8771 msgstr ""
8772 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8773 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8775 #: winmm.rc:92
8776 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8777 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8779 #: winmm.rc:93
8780 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8781 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8783 #: winmm.rc:94
8784 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8785 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8787 #: winmm.rc:95
8788 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8789 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8791 #: winmm.rc:96
8792 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8793 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8795 #: winmm.rc:97
8796 msgid ""
8797 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8798 "sequence, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8801 "sequenza e riprovare."
8803 #: winmm.rc:98
8804 msgid ""
8805 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8806 "the device is closed, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8809 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8811 #: winmm.rc:99
8812 msgid ""
8813 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8814 "characters, followed by a period and an extension."
8815 msgstr ""
8816 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8817 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8819 #: winmm.rc:100
8820 msgid ""
8821 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8822 msgstr ""
8823 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8825 #: winmm.rc:101
8826 msgid ""
8827 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8828 "in Control Panel to install the device."
8829 msgstr ""
8830 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8831 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8833 #: winmm.rc:102
8834 msgid ""
8835 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8836 "restarting your computer."
8837 msgstr ""
8838 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8839 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8841 #: winmm.rc:103
8842 msgid ""
8843 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8844 "cannot change directories."
8845 msgstr ""
8846 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8847 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8849 #: winmm.rc:104
8850 msgid ""
8851 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8852 "change drives."
8853 msgstr ""
8854 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8855 "l'applicazione non può cambiare unità."
8857 #: winmm.rc:105
8858 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8859 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8861 #: winmm.rc:106
8862 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8863 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8865 #: winmm.rc:107
8866 msgid ""
8867 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8868 msgstr ""
8869 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8870 "uno."
8872 #: winmm.rc:108
8873 msgid ""
8874 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8875 "until a wave device is free, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8878 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8880 #: winmm.rc:109
8881 msgid ""
8882 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8883 "until the device is free, and then try again."
8884 msgstr ""
8885 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8886 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8888 #: winmm.rc:110
8889 msgid ""
8890 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8891 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8892 msgstr ""
8893 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8894 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8896 #: winmm.rc:111
8897 msgid ""
8898 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8899 "until the device is free, and then try again."
8900 msgstr ""
8901 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8902 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8904 #: winmm.rc:112
8905 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8906 msgstr ""
8907 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8908 "riproduzione."
8910 #: winmm.rc:113
8911 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8912 msgstr ""
8913 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8914 "registrazione."
8916 #: winmm.rc:114
8917 msgid ""
8918 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8919 "the Drivers option to install the wave device."
8920 msgstr ""
8921 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8922 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8924 #: winmm.rc:115
8925 msgid ""
8926 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8927 "format."
8928 msgstr ""
8929 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8930 "formato del file attuale."
8932 #: winmm.rc:116
8933 msgid ""
8934 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8935 "the Drivers option to install the wave device."
8936 msgstr ""
8937 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8938 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8940 #: winmm.rc:117
8941 msgid ""
8942 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8943 "format."
8944 msgstr ""
8945 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8946 "file attuale."
8948 #: winmm.rc:122
8949 msgid ""
8950 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8951 "You can't use them together."
8952 msgstr ""
8953 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8954 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8956 #: winmm.rc:124
8957 msgid ""
8958 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8959 "again."
8960 msgstr ""
8961 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8963 #: winmm.rc:127
8964 msgid ""
8965 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8966 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8967 msgstr ""
8968 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8969 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8970 "MIDI."
8972 #: winmm.rc:125
8973 msgid ""
8974 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8975 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8976 "setup."
8977 msgstr ""
8978 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8979 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8980 "Controllo per cambiare la configurazione."
8982 #: winmm.rc:126
8983 msgid "An error occurred with the specified port."
8984 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8986 #: winmm.rc:129
8987 msgid ""
8988 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8989 "these applications; then, try again."
8990 msgstr ""
8991 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8992 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8994 #: winmm.rc:128
8995 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8996 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8998 #: winmm.rc:123
8999 msgid ""
9000 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9001 "Control Panel to install a MIDI driver."
9002 msgstr ""
9003 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9004 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9006 #: winmm.rc:118
9007 msgid "There is no display window."
9008 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9010 #: winmm.rc:119
9011 msgid "Could not create or use window."
9012 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9014 #: winmm.rc:120
9015 msgid ""
9016 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9017 "check your disk or network connection."
9018 msgstr ""
9019 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9020 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9022 #: winmm.rc:121
9023 msgid ""
9024 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9025 "are still connected to the network."
9026 msgstr ""
9027 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9028 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9030 #: winspool.rc:34
9031 msgid "Print to File"
9032 msgstr "Stampa su File"
9034 #: winspool.rc:37
9035 msgid "&Output File Name:"
9036 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9038 #: winspool.rc:28
9039 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9040 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9042 #: winspool.rc:29
9043 msgid "Unable to create the output file."
9044 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9046 #: wldap32.rc:27
9047 msgid "Success"
9048 msgstr "Successo"
9050 #: wldap32.rc:28
9051 msgid "Operations Error"
9052 msgstr "Errore nelle operazioni"
9054 #: wldap32.rc:29
9055 msgid "Protocol Error"
9056 msgstr "Errore nel protocollo"
9058 #: wldap32.rc:30
9059 msgid "Time Limit Exceeded"
9060 msgstr "Superato il tempo limite"
9062 #: wldap32.rc:31
9063 msgid "Size Limit Exceeded"
9064 msgstr "Superata la dimensione massima"
9066 #: wldap32.rc:32
9067 msgid "Compare False"
9068 msgstr "Compara falso"
9070 #: wldap32.rc:33
9071 msgid "Compare True"
9072 msgstr "Compara vero"
9074 #: wldap32.rc:34
9075 msgid "Authentication Method Not Supported"
9076 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9078 #: wldap32.rc:35
9079 msgid "Strong Authentication Required"
9080 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9082 #: wldap32.rc:36
9083 msgid "Referral (v2)"
9084 msgstr "Rinvio (v2)"
9086 #: wldap32.rc:37
9087 msgid "Referral"
9088 msgstr "Rinvio"
9090 #: wldap32.rc:38
9091 msgid "Administration Limit Exceeded"
9092 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9094 #: wldap32.rc:39
9095 msgid "Unavailable Critical Extension"
9096 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9098 #: wldap32.rc:40
9099 msgid "Confidentiality Required"
9100 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9102 #: wldap32.rc:43
9103 msgid "No Such Attribute"
9104 msgstr "Attributo inesistente"
9106 #: wldap32.rc:44
9107 msgid "Undefined Type"
9108 msgstr "Tipo non definito"
9110 #: wldap32.rc:45
9111 msgid "Inappropriate Matching"
9112 msgstr "Matching inappropriato"
9114 #: wldap32.rc:46
9115 msgid "Constraint Violation"
9116 msgstr "Violazione del vincolo"
9118 #: wldap32.rc:47
9119 msgid "Attribute Or Value Exists"
9120 msgstr "Attributo o valore esistente"
9122 #: wldap32.rc:48
9123 msgid "Invalid Syntax"
9124 msgstr "Sintassi non valida"
9126 #: wldap32.rc:59
9127 msgid "No Such Object"
9128 msgstr "Oggetto inesistente"
9130 #: wldap32.rc:60
9131 msgid "Alias Problem"
9132 msgstr "Problema di alias"
9134 #: wldap32.rc:61
9135 msgid "Invalid DN Syntax"
9136 msgstr "Sintassi DN non valida"
9138 #: wldap32.rc:62
9139 msgid "Is Leaf"
9140 msgstr "È foglia"
9142 #: wldap32.rc:63
9143 msgid "Alias Dereference Problem"
9144 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9146 #: wldap32.rc:75
9147 msgid "Inappropriate Authentication"
9148 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9150 #: wldap32.rc:76
9151 msgid "Invalid Credentials"
9152 msgstr "Credenziali non valide"
9154 #: wldap32.rc:77
9155 msgid "Insufficient Rights"
9156 msgstr "Diritti insufficenti"
9158 #: wldap32.rc:78
9159 msgid "Busy"
9160 msgstr "Occupato"
9162 #: wldap32.rc:79
9163 msgid "Unavailable"
9164 msgstr "Non disponibile"
9166 #: wldap32.rc:80
9167 msgid "Unwilling To Perform"
9168 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9170 #: wldap32.rc:81
9171 msgid "Loop Detected"
9172 msgstr "Trovato Loop"
9174 #: wldap32.rc:87
9175 msgid "Sort Control Missing"
9176 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9178 #: wldap32.rc:88
9179 msgid "Index range error"
9180 msgstr "Errore di range dell'indice"
9182 #: wldap32.rc:91
9183 msgid "Naming Violation"
9184 msgstr "Violazione di nominazione"
9186 #: wldap32.rc:92
9187 msgid "Object Class Violation"
9188 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9190 #: wldap32.rc:93
9191 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9192 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9194 #: wldap32.rc:94
9195 msgid "Not allowed on RDN"
9196 msgstr "Non permesso su RDN"
9198 #: wldap32.rc:95
9199 msgid "Already Exists"
9200 msgstr "Esiste già"
9202 #: wldap32.rc:96
9203 msgid "No Object Class Mods"
9204 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9206 #: wldap32.rc:97
9207 msgid "Results Too Large"
9208 msgstr "Risultati troppo grandi"
9210 #: wldap32.rc:98
9211 msgid "Affects Multiple DSAs"
9212 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9214 #: wldap32.rc:107
9215 msgid "Other"
9216 msgstr "Altro"
9218 #: wldap32.rc:108
9219 msgid "Server Down"
9220 msgstr "Server irraggiungibile"
9222 #: wldap32.rc:109
9223 msgid "Local Error"
9224 msgstr "Errore locale"
9226 #: wldap32.rc:110
9227 msgid "Encoding Error"
9228 msgstr "Errore di codifica"
9230 #: wldap32.rc:111
9231 msgid "Decoding Error"
9232 msgstr "Errore di decodifica"
9234 #: wldap32.rc:112
9235 msgid "Timeout"
9236 msgstr "Tempo scaduto"
9238 #: wldap32.rc:113
9239 msgid "Auth Unknown"
9240 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9242 #: wldap32.rc:114
9243 msgid "Filter Error"
9244 msgstr "Errore del filtro"
9246 #: wldap32.rc:115
9247 msgid "User Cancelled"
9248 msgstr "Utente eliminato"
9250 #: wldap32.rc:116
9251 msgid "Parameter Error"
9252 msgstr "Errore del parametro"
9254 #: wldap32.rc:117
9255 msgid "No Memory"
9256 msgstr "Memoria non disponibile"
9258 #: wldap32.rc:118
9259 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9260 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9262 #: wldap32.rc:119
9263 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9264 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9266 #: wldap32.rc:120
9267 msgid "Specified control was not found in message"
9268 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9270 #: wldap32.rc:121
9271 msgid "No result present in message"
9272 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9274 #: wldap32.rc:122
9275 msgid "More results returned"
9276 msgstr "Più risultati ricevuti"
9278 #: wldap32.rc:123
9279 msgid "Loop while handling referrals"
9280 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9282 #: wldap32.rc:124
9283 msgid "Referral hop limit exceeded"
9284 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9286 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9287 msgid ""
9288 "Not Yet Implemented\n"
9289 "\n"
9290 msgstr ""
9291 "Non ancora implementato\n"
9292 "\n"
9294 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9295 msgid "%1: File Not Found\n"
9296 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9298 #: attrib.rc:47
9299 msgid ""
9300 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9301 "\n"
9302 "Syntax:\n"
9303 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9304 "       [/S [/D]]\n"
9305 "\n"
9306 "Where:\n"
9307 "\n"
9308 "  +   Sets an attribute.\n"
9309 "  -   Clears an attribute.\n"
9310 "  R   Read-only file attribute.\n"
9311 "  A   Archive file attribute.\n"
9312 "  S   System file attribute.\n"
9313 "  H   Hidden file attribute.\n"
9314 "  [drive:][path][filename]\n"
9315 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9316 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9317 "  /D  Processes folders as well.\n"
9318 msgstr ""
9319 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9320 "\n"
9321 "Sintassi:\n"
9322 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9323 "[nomefile]\n"
9324 "       [/S [/D]]\n"
9325 "\n"
9326 "Dove:\n"
9327 "\n"
9328 "  +   Imposta un attributo.\n"
9329 "  -   Cancella un attributo.\n"
9330 "  R   File in sola lettura.\n"
9331 "  A   File di archivio.\n"
9332 "  S   File di sitema.\n"
9333 "  H   File nascosto.\n"
9334 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9335 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9336 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9337 "sottocartelle.\n"
9338 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9340 #: clock.rc:29
9341 msgid "Ana&log"
9342 msgstr "Ana&logico"
9344 #: clock.rc:30
9345 msgid "Digi&tal"
9346 msgstr "Digi&tale"
9348 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9349 msgid "&Font..."
9350 msgstr "&Carattere..."
9352 #: clock.rc:34
9353 msgid "&Without Titlebar"
9354 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9356 #: clock.rc:36
9357 msgid "&Seconds"
9358 msgstr "&Secondi"
9360 #: clock.rc:37
9361 msgid "&Date"
9362 msgstr "&Data"
9364 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9365 msgid "&Always on Top"
9366 msgstr "&Sempre in primo piano"
9368 #: clock.rc:42
9369 msgid "&About Clock"
9370 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
9372 #: clock.rc:48
9373 msgid "Clock"
9374 msgstr "Orologio"
9376 #: cmd.rc:37
9377 msgid ""
9378 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9379 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9380 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9381 "called procedure.\n"
9382 "\n"
9383 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9384 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9385 msgstr ""
9386 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9387 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9388 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9389 "procedura chiamata.\n"
9390 "\n"
9391 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9392 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9394 #: cmd.rc:40
9395 msgid ""
9396 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9397 "default directory.\n"
9398 msgstr ""
9399 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9400 "predefinita attuale.\n"
9402 #: cmd.rc:41
9403 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9404 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9406 #: cmd.rc:43
9407 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9408 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
9410 #: cmd.rc:45
9411 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9412 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9414 #: cmd.rc:46
9415 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9416 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9418 #: cmd.rc:47
9419 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9420 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9422 #: cmd.rc:48
9423 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9424 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9426 #: cmd.rc:49
9427 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9428 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9430 #: cmd.rc:59
9431 msgid ""
9432 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9433 "\n"
9434 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9435 "on the terminal device before they are executed.\n"
9436 "\n"
9437 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9438 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9439 "preceding it with an @ sign.\n"
9440 msgstr ""
9441 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9442 "\n"
9443 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9444 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9445 "\n"
9446 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9447 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9448 "precedendolo con un segno @.\n"
9450 #: cmd.rc:61
9451 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9452 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9454 #: cmd.rc:69
9455 msgid ""
9456 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9457 "\n"
9458 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9459 "\n"
9460 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9461 "not exist in wine's cmd.\n"
9462 msgstr ""
9463 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9464 "files.\n"
9465 "\n"
9466 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9467 "\n"
9468 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9469 "non\n"
9470 "esiste nel cmd di wine.\n"
9472 #: cmd.rc:81
9473 msgid ""
9474 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9475 "batch file.\n"
9476 "\n"
9477 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9478 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9479 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9480 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9481 "label terminates the batch file execution.\n"
9482 "\n"
9483 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9484 msgstr ""
9485 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9486 "file batch.\n"
9487 "\n"
9488 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9489 "caratteri\n"
9490 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9491 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9492 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9493 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9494 "\n"
9495 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9497 #: cmd.rc:84
9498 msgid ""
9499 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9500 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9501 msgstr ""
9502 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9503 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9505 #: cmd.rc:94
9506 msgid ""
9507 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9508 "\n"
9509 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9510 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9511 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9512 "\n"
9513 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9514 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9515 msgstr ""
9516 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9517 "\n"
9518 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9519 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9520 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9521 "\n"
9522 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9523 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9525 #: cmd.rc:100
9526 msgid ""
9527 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9528 "\n"
9529 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9530 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9531 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9532 msgstr ""
9533 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9534 "\n"
9535 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9536 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9537 "specificata.\n"
9538 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9540 #: cmd.rc:103
9541 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9542 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9544 #: cmd.rc:104
9545 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9546 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9548 #: cmd.rc:111
9549 msgid ""
9550 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9551 "\n"
9552 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9553 "subdirectories\n"
9554 "below the item are moved as well.\n"
9555 "\n"
9556 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9557 msgstr ""
9558 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9559 "\n"
9560 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9561 "sottocartelle\n"
9562 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9563 "\n"
9564 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9565 "DOS differenti.\n"
9567 #: cmd.rc:122
9568 msgid ""
9569 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9570 "\n"
9571 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9572 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9573 "PATH command with the new value.\n"
9574 "\n"
9575 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9576 "variable, for example:\n"
9577 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9578 msgstr ""
9579 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9580 "\n"
9581 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9582 "preso\n"
9583 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9584 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9585 "\n"
9586 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9587 "PATH, per esempio:\n"
9588 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9590 #: cmd.rc:128
9591 msgid ""
9592 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9593 "\n"
9594 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9595 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9596 msgstr ""
9597 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9598 "tasto.\n"
9599 "\n"
9600 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9601 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9603 #: cmd.rc:149
9604 msgid ""
9605 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9606 "\n"
9607 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9608 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9609 "\n"
9610 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9611 "\n"
9612 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9613 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9614 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9615 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9616 "\n"
9617 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9618 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9619 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9620 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9621 "\n"
9622 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9623 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9624 msgstr ""
9625 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9626 "\n"
9627 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9628 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9629 "\n"
9630 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9631 "mostrato:\n"
9632 "\n"
9633 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9634 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9635 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9636 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9637 "\n"
9638 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9639 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9640 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9641 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9642 "\n"
9643 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9644 "PROMPT,\n"
9645 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
9647 #: cmd.rc:153
9648 msgid ""
9649 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9650 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9651 msgstr ""
9652 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9653 "esegue\n"
9654 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9655 "batch.\n"
9657 #: cmd.rc:156
9658 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9659 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9661 #: cmd.rc:157
9662 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9663 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9665 #: cmd.rc:159
9666 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9667 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9669 #: cmd.rc:160
9670 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9671 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9673 #: cmd.rc:178
9674 msgid ""
9675 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9676 "\n"
9677 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9678 "\n"
9679 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9680 "\n"
9681 "SET <variable>=<value>\n"
9682 "\n"
9683 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9684 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9685 "have embedded spaces.\n"
9686 "\n"
9687 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9688 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9689 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9690 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9691 msgstr ""
9692 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9693 "\n"
9694 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9695 "\n"
9696 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9697 "\n"
9698 "SET <variabile>=<valore>\n"
9699 "\n"
9700 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9701 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9702 "avere spazi all'interno.\n"
9703 "\n"
9704 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9705 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9706 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9707 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9709 #: cmd.rc:183
9710 msgid ""
9711 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9712 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9713 "if called from the command line.\n"
9714 msgstr ""
9715 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9716 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9717 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9719 #: cmd.rc:185
9720 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9721 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9723 #: cmd.rc:187
9724 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9725 msgstr ""
9726 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9727 "[stringa]\n"
9729 #: cmd.rc:191
9730 msgid ""
9731 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9732 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9733 msgstr ""
9734 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9735 "ovunque\n"
9736 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9738 #: cmd.rc:200
9739 msgid ""
9740 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9741 "\n"
9742 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9743 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9744 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9745 "\n"
9746 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9747 msgstr ""
9748 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9749 "valide sono:\n"
9750 "\n"
9751 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9752 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9753 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9754 "\n"
9755 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9757 #: cmd.rc:203
9758 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9759 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9761 #: cmd.rc:205
9762 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9763 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9765 #: cmd.rc:209
9766 msgid ""
9767 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9768 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9769 msgstr ""
9770 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
9771 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9773 #: cmd.rc:217
9774 msgid ""
9775 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9776 "\n"
9777 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9778 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9779 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9780 "settings are restored.\n"
9781 msgstr ""
9782 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9783 " batch.\n"
9784 "\n"
9785 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
9786 "batch e\n"
9787 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
9788 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
9789 "dell'ambiente\n"
9790 "sono ripristinate.\n"
9792 #: cmd.rc:220
9793 msgid ""
9794 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9795 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9796 msgstr ""
9797 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9798 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9800 #: cmd.rc:223
9801 msgid ""
9802 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9803 "PUSHD.\n"
9804 msgstr ""
9805 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9806 "PUSHD.\n"
9808 #: cmd.rc:231
9809 msgid ""
9810 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9811 "\n"
9812 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9813 "\n"
9814 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9815 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9816 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9817 "association, if any.\n"
9818 msgstr ""
9819 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9820 "\n"
9821 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9822 "\n"
9823 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9824 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9825 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9826 "associazione, se esiste.\n"
9828 #: cmd.rc:242
9829 msgid ""
9830 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9831 "\n"
9832 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9833 "\n"
9834 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9835 "currently defined.\n"
9836 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9837 "if any.\n"
9838 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9839 "associated to the specified file type.\n"
9840 msgstr ""
9841 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9842 "\n"
9843 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9844 "\n"
9845 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9846 "comandi di apertura.\n"
9847 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9848 "associato, se esiste.\n"
9849 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9850 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9852 #: cmd.rc:244
9853 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9854 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9856 #: cmd.rc:248
9857 msgid ""
9858 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9859 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9860 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9861 msgstr ""
9862 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9863 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9864 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9865 "batch.\n"
9867 #: cmd.rc:252
9868 msgid ""
9869 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9870 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9871 msgstr ""
9872 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9873 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9875 #: cmd.rc:289
9876 msgid ""
9877 "CMD built-in commands are:\n"
9878 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9879 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9880 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9881 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9882 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9883 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9884 "COPY\t\tCopy file\n"
9885 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9886 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9887 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9888 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9889 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9890 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9891 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9892 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9893 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9894 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9895 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9896 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9897 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9898 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9899 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9900 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9901 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9902 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9903 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9904 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9905 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9906 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9907 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9908 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9909 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9910 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9911 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9912 "\n"
9913 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9914 msgstr ""
9915 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9916 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9917 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9918 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9919 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9920 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9921 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9922 "COPY\t\tCopia file\n"
9923 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9924 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9925 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9926 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9927 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9928 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9929 "batch\n"
9930 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9931 "file\n"
9932 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9933 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9934 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9935 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9936 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9937 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9938 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9939 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9940 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9941 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9942 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9943 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9944 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9945 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9946 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9947 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9948 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9949 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9950 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9951 "\n"
9952 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9953 "sovrastanti.\n"
9955 #: cmd.rc:291
9956 msgid "Are you sure"
9957 msgstr "Sei sicuro"
9959 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9960 msgctxt "Yes key"
9961 msgid "Y"
9962 msgstr "S"
9964 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9965 msgctxt "No key"
9966 msgid "N"
9967 msgstr "N"
9969 #: cmd.rc:294
9970 msgid "File association missing for extension %1\n"
9971 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9973 #: cmd.rc:295
9974 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9975 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9977 #: cmd.rc:296
9978 msgid "Overwrite %1"
9979 msgstr "Sovrascrivere %1"
9981 #: cmd.rc:297
9982 msgid "More..."
9983 msgstr "Di più..."
9985 #: cmd.rc:298
9986 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9987 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9989 #: cmd.rc:300
9990 msgid "Argument missing\n"
9991 msgstr "Manca un parametro\n"
9993 #: cmd.rc:301
9994 msgid "Syntax error\n"
9995 msgstr "Errore di sintassi\n"
9997 #: cmd.rc:303
9998 msgid "No help available for %1\n"
9999 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10001 #: cmd.rc:304
10002 msgid "Target to GOTO not found\n"
10003 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10005 #: cmd.rc:305
10006 msgid "Current Date is %1\n"
10007 msgstr "La data attuale è  %1\n"
10009 #: cmd.rc:306
10010 msgid "Current Time is %1\n"
10011 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10013 #: cmd.rc:307
10014 msgid "Enter new date: "
10015 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10017 #: cmd.rc:308
10018 msgid "Enter new time: "
10019 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10021 #: cmd.rc:309
10022 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10023 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10025 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10026 msgid "Failed to open '%1'\n"
10027 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10029 #: cmd.rc:311
10030 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10031 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10033 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10034 msgctxt "All key"
10035 msgid "A"
10036 msgstr "T"
10038 #: cmd.rc:313
10039 msgid "%1, Delete"
10040 msgstr "%1, Cancella"
10042 #: cmd.rc:314
10043 msgid "Echo is %1\n"
10044 msgstr "Echo è %1\n"
10046 #: cmd.rc:315
10047 msgid "Verify is %1\n"
10048 msgstr "Verify è %1\n"
10050 #: cmd.rc:316
10051 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10052 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10054 #: cmd.rc:317
10055 msgid "Parameter error\n"
10056 msgstr "Errore nel parametro\n"
10058 #: cmd.rc:318
10059 msgid ""
10060 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10061 "\n"
10062 msgstr ""
10063 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10064 "\n"
10066 #: cmd.rc:319
10067 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10068 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10070 #: cmd.rc:320
10071 msgid "PATH not found\n"
10072 msgstr "PATH non trovato\n"
10074 #: cmd.rc:321
10075 msgid "Press any key to continue... "
10076 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10078 #: cmd.rc:322
10079 msgid "Wine Command Prompt"
10080 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10082 #: cmd.rc:323
10083 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10084 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10086 #: cmd.rc:324
10087 msgid "More? "
10088 msgstr "Di più? "
10090 #: cmd.rc:325
10091 msgid "The input line is too long.\n"
10092 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10094 #: cmd.rc:326
10095 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10096 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10098 #: cmd.rc:327
10099 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10100 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10102 #: dxdiag.rc:27
10103 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10104 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10106 #: dxdiag.rc:28
10107 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10108 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10110 #: explorer.rc:28
10111 msgid "Wine Explorer"
10112 msgstr "Explorer di Wine"
10114 #: explorer.rc:29
10115 msgid "Location:"
10116 msgstr "Locazione:"
10118 #: hostname.rc:27
10119 msgid "Usage: hostname\n"
10120 msgstr "Uso: hostname\n"
10122 #: hostname.rc:28
10123 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10124 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10126 #: hostname.rc:29
10127 msgid ""
10128 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10129 "utility.\n"
10130 msgstr ""
10131 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10133 #: ipconfig.rc:27
10134 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10135 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10137 #: ipconfig.rc:28
10138 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10139 msgstr ""
10140 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10141 "validi\n"
10143 #: ipconfig.rc:29
10144 msgid "%1 adapter %2\n"
10145 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10147 #: ipconfig.rc:30
10148 msgid "Ethernet"
10149 msgstr "Ethernet"
10151 #: ipconfig.rc:32
10152 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10153 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10155 #: ipconfig.rc:34
10156 msgid "Hostname"
10157 msgstr "Nome host"
10159 #: ipconfig.rc:35
10160 msgid "Node type"
10161 msgstr "Tipo nodo"
10163 #: ipconfig.rc:36
10164 msgid "Broadcast"
10165 msgstr "Broadcast"
10167 #: ipconfig.rc:37
10168 msgid "Peer-to-peer"
10169 msgstr "Peer-to-peer"
10171 #: ipconfig.rc:38
10172 msgid "Mixed"
10173 msgstr "Misto"
10175 #: ipconfig.rc:39
10176 msgid "Hybrid"
10177 msgstr "Ibrido"
10179 #: ipconfig.rc:40
10180 msgid "IP routing enabled"
10181 msgstr "IP routing abilitato"
10183 #: ipconfig.rc:42
10184 msgid "Physical address"
10185 msgstr "Indirizzo fisico"
10187 #: ipconfig.rc:43
10188 msgid "DHCP enabled"
10189 msgstr "DHCP abilitato"
10191 #: ipconfig.rc:46
10192 msgid "Default gateway"
10193 msgstr "Gateway predefinito"
10195 #: net.rc:27
10196 msgid ""
10197 "The syntax of this command is:\n"
10198 "\n"
10199 "NET command [arguments]\n"
10200 "    -or-\n"
10201 "NET command /HELP\n"
10202 "\n"
10203 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10204 msgstr ""
10205 "La sintassi di questo comando è:\n"
10206 "\n"
10207 "NET comando [argomenti]\n"
10208 "    -o-\n"
10209 "NET comando /HELP\n"
10210 "\n"
10211 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10213 #: net.rc:28
10214 msgid ""
10215 "The syntax of this command is:\n"
10216 "\n"
10217 "NET START [service]\n"
10218 "\n"
10219 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10220 "'service' is the name of the service to start.\n"
10221 msgstr ""
10222 "La sintassi di questo comando è:\n"
10223 "\n"
10224 "NET START [servizio]\n"
10225 "\n"
10226 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10227 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10229 #: net.rc:29
10230 msgid ""
10231 "The syntax of this command is:\n"
10232 "\n"
10233 "NET STOP service\n"
10234 "\n"
10235 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10236 msgstr ""
10237 "La sintassi di questo comando è:\n"
10238 "\n"
10239 "NET STOP servizio\n"
10240 "\n"
10241 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10243 #: net.rc:30
10244 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10245 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10247 #: net.rc:31
10248 msgid "Could not stop service %1\n"
10249 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10251 #: net.rc:32
10252 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10253 msgstr ""
10254 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10256 #: net.rc:33
10257 msgid "Could not get handle to service.\n"
10258 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10260 #: net.rc:34
10261 msgid "The %1 service is starting.\n"
10262 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10264 #: net.rc:35
10265 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10266 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10268 #: net.rc:36
10269 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10270 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10272 #: net.rc:37
10273 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10274 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10276 #: net.rc:38
10277 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10278 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10280 #: net.rc:39
10281 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10282 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10284 #: net.rc:41
10285 msgid "There are no entries in the list.\n"
10286 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10288 #: net.rc:42
10289 msgid ""
10290 "\n"
10291 "Status  Local   Remote\n"
10292 "---------------------------------------------------------------\n"
10293 msgstr ""
10294 "\n"
10295 "Stato  Locale   Remoto\n"
10296 "---------------------------------------------------------------\n"
10298 #: net.rc:43
10299 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10300 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10302 #: net.rc:45
10303 msgid "Paused"
10304 msgstr "In pausa"
10306 #: net.rc:46
10307 msgid "Disconnected"
10308 msgstr "Disconnesso"
10310 #: net.rc:47
10311 msgid "A network error occurred"
10312 msgstr "Errore di rete"
10314 #: net.rc:48
10315 msgid "Connection is being made"
10316 msgstr "Connessione in corso"
10318 #: net.rc:49
10319 msgid "Reconnecting"
10320 msgstr "Riconnessione"
10322 #: net.rc:40
10323 msgid "The following services are running:\n"
10324 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10326 #: notepad.rc:27
10327 msgid "&New\tCtrl+N"
10328 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10330 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10331 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10332 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10334 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10335 msgid "&Save\tCtrl+S"
10336 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10338 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10339 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10340 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10342 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10343 msgid "Page Se&tup..."
10344 msgstr "&Imposta pagina..."
10346 #: notepad.rc:34
10347 msgid "P&rinter Setup..."
10348 msgstr "&Configurazione stampante..."
10350 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10351 msgid "&Edit"
10352 msgstr "&Modifica"
10354 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10355 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10356 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10358 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10359 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10360 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10362 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10363 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10364 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10366 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10367 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10368 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10370 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10371 #: winefile.rc:29
10372 msgid "&Delete\tDel"
10373 msgstr "&Elimina\tDel"
10375 #: notepad.rc:46
10376 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10377 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10379 #: notepad.rc:47
10380 msgid "&Time/Date\tF5"
10381 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10383 #: notepad.rc:49
10384 msgid "&Wrap long lines"
10385 msgstr "&A capo automatico"
10387 #: notepad.rc:53
10388 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10389 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10391 #: notepad.rc:54
10392 msgid "&Search next\tF3"
10393 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10395 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10396 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10397 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10399 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10400 msgid "&Contents\tF1"
10401 msgstr "&Contenuti\tF1"
10403 #: notepad.rc:59
10404 msgid "&About Notepad"
10405 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
10407 #: notepad.rc:105
10408 msgid "Page Setup"
10409 msgstr "Imposta pagina"
10411 #: notepad.rc:107
10412 msgid "&Header:"
10413 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10415 #: notepad.rc:109
10416 msgid "&Footer:"
10417 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10419 #: notepad.rc:112
10420 msgid "&Margins (millimeters):"
10421 msgstr "&Margini (millimetri):"
10423 #: notepad.rc:113
10424 msgid "&Left:"
10425 msgstr "&Sinistro:"
10427 #: notepad.rc:115
10428 msgid "&Top:"
10429 msgstr "&Superiore:"
10431 #: notepad.rc:131
10432 msgid "Encoding:"
10433 msgstr "Codifica:"
10435 #: notepad.rc:66
10436 msgid "Page &p"
10437 msgstr "Pagina &p"
10439 #: notepad.rc:68
10440 msgid "Notepad"
10441 msgstr "Blocco Note"
10443 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10444 msgid "ERROR"
10445 msgstr "ERRORE"
10447 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10448 msgid "WARNING"
10449 msgstr "ATTENZIONE"
10451 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10452 msgid "Information"
10453 msgstr "Informazioni"
10455 #: notepad.rc:73
10456 msgid "Untitled"
10457 msgstr "(senza nome)"
10459 #: notepad.rc:76
10460 msgid "Text files (*.txt)"
10461 msgstr "File di testo (*.txt)"
10463 #: notepad.rc:79
10464 msgid ""
10465 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10466 "Please use a different editor."
10467 msgstr ""
10468 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
10469 " Per favore usare un altro editor."
10471 #: notepad.rc:81
10472 msgid ""
10473 "You did not enter any text.\n"
10474 "Please type something and try again."
10475 msgstr ""
10476 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
10477 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
10479 #: notepad.rc:83
10480 msgid ""
10481 "File '%s' does not exist.\n"
10482 "\n"
10483 "Do you want to create a new file?"
10484 msgstr ""
10485 "Il file '%s'\n"
10486 "non esiste\n"
10487 "\n"
10488 " Creare un nuovo file ?"
10490 #: notepad.rc:85
10491 msgid ""
10492 "File '%s' has been modified.\n"
10493 "\n"
10494 "Would you like to save the changes?"
10495 msgstr ""
10496 "Il file '%s'\n"
10497 "è stato modificato\n"
10498 "\n"
10499 " Salvare le modifiche ?"
10501 #: notepad.rc:86
10502 msgid "'%s' could not be found."
10503 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10505 #: notepad.rc:88
10506 msgid ""
10507 "Not enough memory to complete this task.\n"
10508 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10509 msgstr ""
10510 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
10511 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
10512 " di memoria libera."
10514 #: notepad.rc:90
10515 msgid "Unicode (UTF-16)"
10516 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10518 #: notepad.rc:91
10519 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10520 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10522 #: notepad.rc:92
10523 msgid "Unicode (UTF-8)"
10524 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10526 #: notepad.rc:99
10527 msgid ""
10528 "%1\n"
10529 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10530 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10531 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10532 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10533 "Continue?"
10534 msgstr ""
10535 "%1\n"
10536 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10537 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10538 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10539 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10540 "Continuare?"
10542 #: oleview.rc:29
10543 msgid "&Bind to file..."
10544 msgstr "Fi&ssa su file..."
10546 #: oleview.rc:30
10547 msgid "&View TypeLib..."
10548 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10550 #: oleview.rc:32
10551 msgid "&System Configuration"
10552 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
10554 #: oleview.rc:33
10555 msgid "&Run the Registry Editor"
10556 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10558 #: oleview.rc:37
10559 msgid "&Object"
10560 msgstr "&Elemento"
10562 #: oleview.rc:39
10563 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10564 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10566 #: oleview.rc:41
10567 msgid "&In-process server"
10568 msgstr "Handler &interno al processo"
10570 #: oleview.rc:42
10571 msgid "In-process &handler"
10572 msgstr "&Handler interno al processo"
10574 #: oleview.rc:43
10575 msgid "&Local server"
10576 msgstr "Server &locale"
10578 #: oleview.rc:44
10579 msgid "&Remote server"
10580 msgstr "Server &remoto"
10582 #: oleview.rc:47
10583 msgid "View &Type information"
10584 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10586 #: oleview.rc:49
10587 msgid "Create &Instance"
10588 msgstr "Crea &instanza"
10590 #: oleview.rc:50
10591 msgid "Create Instance &On..."
10592 msgstr "Crea instanza &su..."
10594 #: oleview.rc:51
10595 msgid "&Release Instance"
10596 msgstr "&Rilascia instanza"
10598 #: oleview.rc:53
10599 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10600 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10602 #: oleview.rc:54
10603 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10604 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10606 #: oleview.rc:60
10607 msgid "&Expert mode"
10608 msgstr "Modalità &esperto"
10610 #: oleview.rc:62
10611 msgid "&Hidden component categories"
10612 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10614 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10615 msgid "&Toolbar"
10616 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10618 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10619 msgid "&Status Bar"
10620 msgstr "Barra di &stato"
10622 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10623 msgid "&Refresh\tF5"
10624 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10626 #: oleview.rc:71
10627 msgid "&About OleView"
10628 msgstr "&Su OleView"
10630 #: oleview.rc:79
10631 msgid "&Save as..."
10632 msgstr "&Salva come..."
10634 #: oleview.rc:84
10635 msgid "&Group by type kind"
10636 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10638 #: oleview.rc:154
10639 msgid "Connect to another machine"
10640 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10642 #: oleview.rc:157
10643 msgid "&Machine name:"
10644 msgstr "&Nome della macchina:"
10646 #: oleview.rc:165
10647 msgid "System Configuration"
10648 msgstr "Configurazione di sistema"
10650 #: oleview.rc:168
10651 msgid "System Settings"
10652 msgstr "Impostazioni di sistema"
10654 #: oleview.rc:169
10655 msgid "&Enable Distributed COM"
10656 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10658 #: oleview.rc:170
10659 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10660 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10662 #: oleview.rc:171
10663 msgid ""
10664 "These settings change only registry values.\n"
10665 "They have no effect on Wine performance."
10666 msgstr ""
10667 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10668 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10670 #: oleview.rc:178
10671 msgid "Default Interface Viewer"
10672 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10674 #: oleview.rc:181
10675 msgid "Interface"
10676 msgstr "Interfaccia"
10678 #: oleview.rc:183
10679 msgid "IID:"
10680 msgstr "IID:"
10682 #: oleview.rc:186
10683 msgid "&View Type Info"
10684 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10686 #: oleview.rc:191
10687 msgid "IPersist Interface Viewer"
10688 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10690 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10691 msgid "Class Name:"
10692 msgstr "Nome della classe:"
10694 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10695 msgid "CLSID:"
10696 msgstr "CLSID:"
10698 #: oleview.rc:203
10699 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10700 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10702 #: oleview.rc:211
10703 msgid "&IsDirty"
10704 msgstr "&Sporco"
10706 #: oleview.rc:213
10707 msgid "&GetSizeMax"
10708 msgstr "&MassimaDimensione"
10710 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10711 msgid "OleView"
10712 msgstr "OleView"
10714 #: oleview.rc:98
10715 msgid "ITypeLib viewer"
10716 msgstr "Visore ITypeLib"
10718 #: oleview.rc:96
10719 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10720 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10722 #: oleview.rc:97
10723 msgid "version 1.0"
10724 msgstr "versione 1.0"
10726 #: oleview.rc:100
10727 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10728 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10730 #: oleview.rc:103
10731 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10732 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10734 #: oleview.rc:104
10735 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10736 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10738 #: oleview.rc:105
10739 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10740 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10742 #: oleview.rc:106
10743 msgid "Run the Wine registry editor"
10744 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10746 #: oleview.rc:107
10747 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10748 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10750 #: oleview.rc:108
10751 msgid "Create an instance of the selected object"
10752 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10754 #: oleview.rc:109
10755 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10756 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10758 #: oleview.rc:110
10759 msgid "Release the currently selected object instance"
10760 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10762 #: oleview.rc:111
10763 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10764 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10766 #: oleview.rc:112
10767 msgid "Display the viewer for the selected item"
10768 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10770 #: oleview.rc:117
10771 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10772 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10774 #: oleview.rc:118
10775 msgid ""
10776 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10777 msgstr ""
10778 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10780 #: oleview.rc:119
10781 msgid "Show or hide the toolbar"
10782 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10784 #: oleview.rc:120
10785 msgid "Show or hide the status bar"
10786 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10788 #: oleview.rc:121
10789 msgid "Refresh all lists"
10790 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10792 #: oleview.rc:122
10793 msgid "Display program information, version number and copyright"
10794 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10796 #: oleview.rc:113
10797 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10798 msgstr ""
10799 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10801 #: oleview.rc:114
10802 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10803 msgstr ""
10804 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10806 #: oleview.rc:115
10807 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10808 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10810 #: oleview.rc:116
10811 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10812 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10814 #: oleview.rc:128
10815 msgid "ObjectClasses"
10816 msgstr "Classi dell'oggetto"
10818 #: oleview.rc:129
10819 msgid "Grouped by Component Category"
10820 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10822 #: oleview.rc:130
10823 msgid "OLE 1.0 Objects"
10824 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10826 #: oleview.rc:131
10827 msgid "COM Library Objects"
10828 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10830 #: oleview.rc:132
10831 msgid "All Objects"
10832 msgstr "Tutti gli oggetti"
10834 #: oleview.rc:133
10835 msgid "Application IDs"
10836 msgstr "ID Applicazione"
10838 #: oleview.rc:134
10839 msgid "Type Libraries"
10840 msgstr "TypeLibrary"
10842 #: oleview.rc:135
10843 msgid "ver."
10844 msgstr "ver."
10846 #: oleview.rc:136
10847 msgid "Interfaces"
10848 msgstr "Interfacce"
10850 #: oleview.rc:138
10851 msgid "Registry"
10852 msgstr "Registro"
10854 #: oleview.rc:139
10855 msgid "Implementation"
10856 msgstr "Implementazione"
10858 #: oleview.rc:140
10859 msgid "Activation"
10860 msgstr "Attivazione"
10862 #: oleview.rc:142
10863 msgid "CoGetClassObject failed."
10864 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10866 #: oleview.rc:143
10867 msgid "Unknown error"
10868 msgstr "Errore sconosciuto"
10870 #: oleview.rc:146
10871 msgid "bytes"
10872 msgstr "bytes"
10874 #: oleview.rc:148
10875 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10876 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10878 #: oleview.rc:149
10879 msgid "Inherited Interfaces"
10880 msgstr "Interfacce Ereditate"
10882 #: oleview.rc:124
10883 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10884 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10886 #: oleview.rc:125
10887 msgid "Close window"
10888 msgstr "Chiudi finestra"
10890 #: oleview.rc:126
10891 msgid "Group typeinfos by kind"
10892 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10894 #: progman.rc:30
10895 msgid "&New..."
10896 msgstr "&Nuovo..."
10898 #: progman.rc:31
10899 msgid "O&pen\tEnter"
10900 msgstr "&Apri\tInvio"
10902 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10903 msgid "&Move...\tF7"
10904 msgstr "&Sposta...\tF7"
10906 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10907 msgid "&Copy...\tF8"
10908 msgstr "&Copia...\tF8"
10910 #: progman.rc:35
10911 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10912 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10914 #: progman.rc:37
10915 msgid "&Execute..."
10916 msgstr "&Esegui..."
10918 #: progman.rc:39
10919 msgid "E&xit Windows"
10920 msgstr "&Esci"
10922 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10923 msgid "&Options"
10924 msgstr "&Opzioni"
10926 #: progman.rc:42
10927 msgid "&Arrange automatically"
10928 msgstr "&Disposizione automatica"
10930 #: progman.rc:43
10931 msgid "&Minimize on run"
10932 msgstr "Esegui &minimizzato"
10934 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10935 msgid "&Save settings on exit"
10936 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10938 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10939 msgid "&Windows"
10940 msgstr "F&inestre"
10942 #: progman.rc:47
10943 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10944 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10946 #: progman.rc:48
10947 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10948 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
10950 #: progman.rc:49
10951 msgid "&Arrange Icons"
10952 msgstr "&Disponi icone"
10954 #: progman.rc:54
10955 msgid "&About Program Manager"
10956 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10958 #: progman.rc:100
10959 msgid "Program &group"
10960 msgstr "&Gruppo di programmi"
10962 #: progman.rc:102
10963 msgid "&Program"
10964 msgstr "&Programma"
10966 #: progman.rc:113
10967 msgid "Move Program"
10968 msgstr "Sposta Programma"
10970 #: progman.rc:115
10971 msgid "Move program:"
10972 msgstr "Sposta programma:"
10974 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10975 msgid "From group:"
10976 msgstr "Dal gruppo:"
10978 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10979 msgid "&To group:"
10980 msgstr "&Al gruppo:"
10982 #: progman.rc:131
10983 msgid "Copy Program"
10984 msgstr "Copia Programma"
10986 #: progman.rc:133
10987 msgid "Copy program:"
10988 msgstr "Copia programma:"
10990 #: progman.rc:149
10991 msgid "Program Group Attributes"
10992 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10994 #: progman.rc:153
10995 msgid "&Group file:"
10996 msgstr "&File di gruppo:"
10998 #: progman.rc:165
10999 msgid "Program Attributes"
11000 msgstr "Proprietà del programma"
11002 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11003 msgid "&Command line:"
11004 msgstr "&Linea di comando:"
11006 #: progman.rc:171
11007 msgid "&Working directory:"
11008 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11010 #: progman.rc:173
11011 msgid "&Key combination:"
11012 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11014 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11015 msgid "&Minimize at launch"
11016 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11018 #: progman.rc:180
11019 msgid "Change &icon..."
11020 msgstr "&Cambia icona..."
11022 #: progman.rc:189
11023 msgid "Change Icon"
11024 msgstr "Cambia icona"
11026 #: progman.rc:191
11027 msgid "&Filename:"
11028 msgstr "&Nome del file:"
11030 #: progman.rc:193
11031 msgid "Current &icon:"
11032 msgstr "I&cona corrente:"
11034 #: progman.rc:207
11035 msgid "Execute Program"
11036 msgstr "Esegui programma"
11038 #: progman.rc:60
11039 msgid "Program Manager"
11040 msgstr "Gestore Programma"
11042 #: progman.rc:65
11043 msgid "Delete group `%s'?"
11044 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
11046 #: progman.rc:66
11047 msgid "Delete program `%s'?"
11048 msgstr "Eliminare `%s' ?"
11050 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11051 msgid "Not implemented"
11052 msgstr "Non implementato"
11054 #: progman.rc:68
11055 msgid "Error reading `%s'."
11056 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11058 #: progman.rc:69
11059 msgid "Error writing `%s'."
11060 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11062 #: progman.rc:72
11063 msgid ""
11064 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11065 "Should it be tried further on?"
11066 msgstr ""
11067 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11068 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11070 #: progman.rc:74
11071 msgid "Help not available."
11072 msgstr "Guida non disponibile"
11074 #: progman.rc:75
11075 msgid "Unknown feature in %s"
11076 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11078 #: progman.rc:76
11079 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11080 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11082 #: progman.rc:77
11083 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11084 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
11086 #: progman.rc:80
11087 msgid "Programs"
11088 msgstr "Programmi"
11090 #: progman.rc:81
11091 msgid "Libraries (*.dll)"
11092 msgstr "Librerie (*.dll)"
11094 #: progman.rc:82
11095 msgid "Icon files"
11096 msgstr "File icona"
11098 #: progman.rc:83
11099 msgid "Icons (*.ico)"
11100 msgstr "Icone (*.ico)"
11102 #: reg.rc:27
11103 msgid ""
11104 "The syntax of this command is:\n"
11105 "\n"
11106 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11107 "REG command /?\n"
11108 msgstr ""
11109 "La sintassi di questo comando è:\n"
11110 "\n"
11111 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11112 "REG comando /?\n"
11114 #: reg.rc:28
11115 msgid ""
11116 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11117 "f]\n"
11118 msgstr ""
11119 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11120 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11122 #: reg.rc:29
11123 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11124 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11126 #: reg.rc:30
11127 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11128 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11130 #: reg.rc:31
11131 msgid "The operation completed successfully\n"
11132 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11134 #: reg.rc:32
11135 msgid "Error: Invalid key name\n"
11136 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11138 #: reg.rc:33
11139 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11140 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11142 #: reg.rc:34
11143 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11144 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11146 #: reg.rc:35
11147 msgid ""
11148 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11149 msgstr ""
11150 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11151 "valore specificati\n"
11153 #: regedit.rc:31
11154 msgid "&Registry"
11155 msgstr "&Registro"
11157 #: regedit.rc:33
11158 msgid "&Import Registry File..."
11159 msgstr "&Importa..."
11161 #: regedit.rc:34
11162 msgid "&Export Registry File..."
11163 msgstr "&Esporta..."
11165 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11166 msgid "&Key"
11167 msgstr "Chiave"
11169 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11170 msgid "&String Value"
11171 msgstr "Valore &stringa"
11173 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11174 msgid "&Binary Value"
11175 msgstr "Valore &binario"
11177 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11178 msgid "&DWORD Value"
11179 msgstr "Valore &DWORD"
11181 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11182 msgid "&Multi String Value"
11183 msgstr "Valore &multistringa"
11185 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11186 msgid "&Expandable String Value"
11187 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11189 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11190 msgid "&Rename\tF2"
11191 msgstr "&Rinomina\tF2"
11193 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11194 msgid "&Copy Key Name"
11195 msgstr "&Copia nome chiave"
11197 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11198 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11199 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11201 #: regedit.rc:61
11202 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11203 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11205 #: regedit.rc:65
11206 msgid "Status &Bar"
11207 msgstr "Barra di &Stato"
11209 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11210 msgid "Sp&lit"
11211 msgstr "Di&vidi"
11213 #: regedit.rc:74
11214 msgid "&Remove Favorite..."
11215 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11217 #: regedit.rc:79
11218 msgid "&About Registry Editor"
11219 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
11221 #: regedit.rc:88
11222 msgid "Modify Binary Data..."
11223 msgstr "Modifica dati binari..."
11225 #: regedit.rc:215
11226 msgid "Export registry"
11227 msgstr "Esporta registro"
11229 #: regedit.rc:217
11230 msgid "S&elected branch:"
11231 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11233 #: regedit.rc:226
11234 msgid "Find:"
11235 msgstr "Trova:"
11237 #: regedit.rc:228
11238 msgid "Find in:"
11239 msgstr "Trova in:"
11241 #: regedit.rc:229
11242 msgid "Keys"
11243 msgstr "Chiavi"
11245 #: regedit.rc:230
11246 msgid "Value names"
11247 msgstr "Nome (campo)"
11249 #: regedit.rc:231
11250 msgid "Value content"
11251 msgstr "Dati (campo)"
11253 #: regedit.rc:232
11254 msgid "Whole string only"
11255 msgstr "Solo stringhe intere"
11257 #: regedit.rc:239
11258 msgid "Add Favorite"
11259 msgstr "Aggiungi preferito"
11261 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11262 msgid "Name:"
11263 msgstr "Nome:"
11265 #: regedit.rc:250
11266 msgid "Remove Favorite"
11267 msgstr "Rimuovi preferito"
11269 #: regedit.rc:261
11270 msgid "Edit String"
11271 msgstr "Modifica stringa"
11273 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11274 msgid "Value name:"
11275 msgstr "Nome del valore:"
11277 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11278 msgid "Value data:"
11279 msgstr "Dati del valore:"
11281 #: regedit.rc:274
11282 msgid "Edit DWORD"
11283 msgstr "Modifica DWORD"
11285 #: regedit.rc:281
11286 msgid "Base"
11287 msgstr "Base"
11289 #: regedit.rc:282
11290 msgid "Hexadecimal"
11291 msgstr "Esadecimale"
11293 #: regedit.rc:283
11294 msgid "Decimal"
11295 msgstr "Decimale"
11297 #: regedit.rc:290
11298 msgid "Edit Binary"
11299 msgstr "Modifica binario"
11301 #: regedit.rc:303
11302 msgid "Edit Multi String"
11303 msgstr "Modifica multistringa"
11305 #: regedit.rc:134
11306 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11307 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11309 #: regedit.rc:135
11310 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11311 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11313 #: regedit.rc:136
11314 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11315 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
11317 #: regedit.rc:137
11318 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11319 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11321 #: regedit.rc:138
11322 msgid ""
11323 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11324 msgstr ""
11325 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
11326 "Registro"
11328 #: regedit.rc:139
11329 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11330 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11332 #: regedit.rc:124
11333 msgid "Data"
11334 msgstr "Dati"
11336 #: regedit.rc:129
11337 msgid "Registry Editor"
11338 msgstr "Editor del Registro"
11340 #: regedit.rc:191
11341 msgid "Import Registry File"
11342 msgstr "Importa file di registro"
11344 #: regedit.rc:192
11345 msgid "Export Registry File"
11346 msgstr "Esporta file di registro"
11348 #: regedit.rc:193
11349 msgid "Registry files (*.reg)"
11350 msgstr "File di registro (*.reg)"
11352 #: regedit.rc:194
11353 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11354 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11356 #: regedit.rc:201
11357 msgid "(Default)"
11358 msgstr "(Predefinito)"
11360 #: regedit.rc:202
11361 msgid "(value not set)"
11362 msgstr "(valore non immesso)"
11364 #: regedit.rc:203
11365 msgid "(cannot display value)"
11366 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11368 #: regedit.rc:204
11369 msgid "(unknown %d)"
11370 msgstr "(%d sconosciuto)"
11372 #: regedit.rc:160
11373 msgid "Quits the registry editor"
11374 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
11376 #: regedit.rc:161
11377 msgid "Adds keys to the favorites list"
11378 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11380 #: regedit.rc:162
11381 msgid "Removes keys from the favorites list"
11382 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11384 #: regedit.rc:163
11385 msgid "Shows or hides the status bar"
11386 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11388 #: regedit.rc:164
11389 msgid "Change position of split between two panes"
11390 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11392 #: regedit.rc:165
11393 msgid "Refreshes the window"
11394 msgstr "Aggiorna la finestra"
11396 #: regedit.rc:166
11397 msgid "Deletes the selection"
11398 msgstr "Elimina la selezione"
11400 #: regedit.rc:167
11401 msgid "Renames the selection"
11402 msgstr "Rinomina la selezione"
11404 #: regedit.rc:168
11405 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11406 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11408 #: regedit.rc:169
11409 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11410 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11412 #: regedit.rc:170
11413 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11414 msgstr ""
11415 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11417 #: regedit.rc:144
11418 msgid "Modifies the value's data"
11419 msgstr "Modifica i dati del valore"
11421 #: regedit.rc:145
11422 msgid "Adds a new key"
11423 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11425 #: regedit.rc:146
11426 msgid "Adds a new string value"
11427 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11429 #: regedit.rc:147
11430 msgid "Adds a new binary value"
11431 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11433 #: regedit.rc:148
11434 msgid "Adds a new double word value"
11435 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11437 #: regedit.rc:150
11438 msgid "Imports a text file into the registry"
11439 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11441 #: regedit.rc:152
11442 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11443 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11445 #: regedit.rc:153
11446 msgid "Prints all or part of the registry"
11447 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11449 #: regedit.rc:155
11450 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11451 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11453 #: regedit.rc:178
11454 msgid "Can't query value '%s'"
11455 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11457 #: regedit.rc:179
11458 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11459 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11461 #: regedit.rc:180
11462 msgid "Value is too big (%u)"
11463 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11465 #: regedit.rc:181
11466 msgid "Confirm Value Delete"
11467 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11469 #: regedit.rc:182
11470 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11471 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11473 #: regedit.rc:186
11474 msgid "Search string '%s' not found"
11475 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11477 #: regedit.rc:183
11478 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11479 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11481 #: regedit.rc:184
11482 msgid "New Key #%d"
11483 msgstr "Nuova chiave #%d"
11485 #: regedit.rc:185
11486 msgid "New Value #%d"
11487 msgstr "Nuovo valore #%d"
11489 #: regedit.rc:177
11490 msgid "Can't query key '%s'"
11491 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11493 #: regedit.rc:149
11494 msgid "Adds a new multi string value"
11495 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11497 #: regedit.rc:171
11498 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11499 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11501 #: start.rc:46
11502 msgid ""
11503 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11504 "with that suffix.\n"
11505 "Usage:\n"
11506 "start [options] program_filename [...]\n"
11507 "start [options] document_filename\n"
11508 "\n"
11509 "Options:\n"
11510 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11511 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11512 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11513 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11514 "code.\n"
11515 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11516 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11517 "/L           Show end-user license.\n"
11518 "/?           Display this help and exit.\n"
11519 "\n"
11520 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11521 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11522 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11523 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11524 msgstr ""
11525 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11526 "per i file con quell'estensione.\n"
11527 "Usage:\n"
11528 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11529 "start [opzioni] nome_documento\n"
11530 "\n"
11531 "Opzioni:\n"
11532 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11533 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11534 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11535 "massimizzato).\n"
11536 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11537 "uscita.\n"
11538 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11539 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11540 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11541 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11542 "\n"
11543 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11544 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11545 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11546 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11547 "condizioni;\n"
11548 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11550 #: start.rc:64
11551 msgid ""
11552 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11553 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11554 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11555 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11556 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11557 "\n"
11558 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11559 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11560 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11561 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11562 "\n"
11563 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11564 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11565 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11566 "\n"
11567 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11568 msgstr ""
11569 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11570 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11571 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11572 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11573 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11574 "\n"
11575 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11576 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11577 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11578 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11579 "\n"
11580 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11581 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11582 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11583 "\n"
11584 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11586 #: start.rc:66
11587 msgid ""
11588 "Application could not be started, or no application associated with the "
11589 "specified file.\n"
11590 "ShellExecuteEx failed"
11591 msgstr ""
11592 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11593 "associata con il file specificato.\n"
11594 "ShellExecuteEx fallito"
11596 #: start.rc:68
11597 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11598 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11600 #: taskkill.rc:27
11601 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11602 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11604 #: taskkill.rc:28
11605 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11606 msgstr ""
11607 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11609 #: taskkill.rc:29
11610 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11611 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11613 #: taskkill.rc:30
11614 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11615 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11617 #: taskkill.rc:31
11618 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11619 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11621 #: taskkill.rc:32
11622 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11623 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11625 #: taskkill.rc:33
11626 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11627 msgstr ""
11628 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11629 "%1!u!.\n"
11631 #: taskkill.rc:34
11632 msgid ""
11633 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11634 msgstr ""
11635 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11636 "con PID %2!u!.\n"
11638 #: taskkill.rc:35
11639 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11640 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11642 #: taskkill.rc:36
11643 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11644 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11646 #: taskkill.rc:37
11647 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11648 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11650 #: taskkill.rc:38
11651 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11652 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11654 #: taskkill.rc:39
11655 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11656 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11658 #: taskkill.rc:40
11659 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11660 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11662 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11663 msgid "&New Task (Run...)"
11664 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11666 #: taskmgr.rc:39
11667 msgid "E&xit Task Manager"
11668 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11670 #: taskmgr.rc:45
11671 msgid "&Minimize On Use"
11672 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11674 #: taskmgr.rc:47
11675 msgid "&Hide When Minimized"
11676 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11678 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11679 msgid "&Show 16-bit tasks"
11680 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11682 #: taskmgr.rc:54
11683 msgid "&Refresh Now"
11684 msgstr "&Aggiorna ora"
11686 #: taskmgr.rc:55
11687 msgid "&Update Speed"
11688 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11690 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11691 msgid "&High"
11692 msgstr "&Alta"
11694 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11695 msgid "&Normal"
11696 msgstr "&Normale"
11698 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11699 msgid "&Low"
11700 msgstr "&Bassa"
11702 #: taskmgr.rc:61
11703 msgid "&Paused"
11704 msgstr "&In pausa"
11706 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11707 msgid "&Select Columns..."
11708 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11710 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11711 msgid "&CPU History"
11712 msgstr "Grafico della &CPU"
11714 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11715 msgid "&One Graph, All CPUs"
11716 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11718 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11719 msgid "One Graph &Per CPU"
11720 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11722 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11723 msgid "&Show Kernel Times"
11724 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11726 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11727 msgid "Tile &Horizontally"
11728 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11730 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11731 msgid "Tile &Vertically"
11732 msgstr "Ordina &verticalmente"
11734 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11735 msgid "&Minimize"
11736 msgstr "&Minimizza"
11738 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11739 msgid "&Cascade"
11740 msgstr "&A cascata"
11742 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11743 msgid "&Bring To Front"
11744 msgstr "&Porta davanti"
11746 #: taskmgr.rc:90
11747 msgid "&About Task Manager"
11748 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
11750 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11751 msgid "&Switch To"
11752 msgstr "&Passa a"
11754 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11755 msgid "&End Task"
11756 msgstr "&Termina processo"
11758 #: taskmgr.rc:130
11759 msgid "&Go To Process"
11760 msgstr "Vai al &processo"
11762 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11763 msgid "&End Process"
11764 msgstr "&Termina il processo"
11766 #: taskmgr.rc:150
11767 msgid "End Process &Tree"
11768 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11770 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11771 msgid "&Debug"
11772 msgstr "&Debug"
11774 #: taskmgr.rc:154
11775 msgid "Set &Priority"
11776 msgstr "Setta la &priorità"
11778 #: taskmgr.rc:156
11779 msgid "&Realtime"
11780 msgstr "Tempo &reale"
11782 #: taskmgr.rc:160
11783 msgid "&Above Normal"
11784 msgstr "P&iù che normale"
11786 #: taskmgr.rc:164
11787 msgid "&Below Normal"
11788 msgstr "&Meno che normale"
11790 #: taskmgr.rc:169
11791 msgid "Set &Affinity..."
11792 msgstr "Imposta &affinità..."
11794 #: taskmgr.rc:170
11795 msgid "Edit Debug &Channels..."
11796 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11798 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11799 msgid "Task Manager"
11800 msgstr "Gestore dei processi"
11802 #: taskmgr.rc:355
11803 msgid "&New Task..."
11804 msgstr "&Nuovo processo..."
11806 #: taskmgr.rc:368
11807 msgid "&Show processes from all users"
11808 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11810 #: taskmgr.rc:376
11811 msgid "CPU Usage"
11812 msgstr "Uso della CPU"
11814 #: taskmgr.rc:377
11815 msgid "MEM Usage"
11816 msgstr "Uso della MEM"
11818 #: taskmgr.rc:378
11819 msgid "Totals"
11820 msgstr "Totali"
11822 #: taskmgr.rc:379
11823 msgid "Commit Charge (K)"
11824 msgstr "Carico di lavore (K)"
11826 #: taskmgr.rc:380
11827 msgid "Physical Memory (K)"
11828 msgstr "Memoria fisica (K)"
11830 #: taskmgr.rc:381
11831 msgid "Kernel Memory (K)"
11832 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
11834 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11835 msgid "Handles"
11836 msgstr "Handles"
11838 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11839 msgid "Threads"
11840 msgstr "Threads"
11842 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11843 msgid "Processes"
11844 msgstr "Processi"
11846 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11847 msgid "Total"
11848 msgstr "Totale"
11850 #: taskmgr.rc:392
11851 msgid "Limit"
11852 msgstr "Limite"
11854 #: taskmgr.rc:393
11855 msgid "Peak"
11856 msgstr "Massimo"
11858 #: taskmgr.rc:402
11859 msgid "System Cache"
11860 msgstr "Cache di Sistema"
11862 #: taskmgr.rc:410
11863 msgid "Paged"
11864 msgstr "Paginata"
11866 #: taskmgr.rc:411
11867 msgid "Nonpaged"
11868 msgstr "Non paginata"
11870 #: taskmgr.rc:418
11871 msgid "CPU Usage History"
11872 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11874 #: taskmgr.rc:419
11875 msgid "Memory Usage History"
11876 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11878 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11879 msgid "Debug Channels"
11880 msgstr "Canali debug"
11882 #: taskmgr.rc:443
11883 msgid "Processor Affinity"
11884 msgstr "Affinità del processore"
11886 #: taskmgr.rc:448
11887 msgid ""
11888 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11889 "allowed to execute on."
11890 msgstr ""
11891 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11892 "processo potrà essere eseguito."
11894 #: taskmgr.rc:450
11895 msgid "CPU 0"
11896 msgstr "CPU 0"
11898 #: taskmgr.rc:452
11899 msgid "CPU 1"
11900 msgstr "CPU 1"
11902 #: taskmgr.rc:454
11903 msgid "CPU 2"
11904 msgstr "CPU 2"
11906 #: taskmgr.rc:456
11907 msgid "CPU 3"
11908 msgstr "CPU 3"
11910 #: taskmgr.rc:458
11911 msgid "CPU 4"
11912 msgstr "CPU 4"
11914 #: taskmgr.rc:460
11915 msgid "CPU 5"
11916 msgstr "CPU 5"
11918 #: taskmgr.rc:462
11919 msgid "CPU 6"
11920 msgstr "CPU 6"
11922 #: taskmgr.rc:464
11923 msgid "CPU 7"
11924 msgstr "CPU 7"
11926 #: taskmgr.rc:466
11927 msgid "CPU 8"
11928 msgstr "CPU 8"
11930 #: taskmgr.rc:468
11931 msgid "CPU 9"
11932 msgstr "CPU 9"
11934 #: taskmgr.rc:470
11935 msgid "CPU 10"
11936 msgstr "CPU 10"
11938 #: taskmgr.rc:472
11939 msgid "CPU 11"
11940 msgstr "CPU 11"
11942 #: taskmgr.rc:474
11943 msgid "CPU 12"
11944 msgstr "CPU 12"
11946 #: taskmgr.rc:476
11947 msgid "CPU 13"
11948 msgstr "CPU 13"
11950 #: taskmgr.rc:478
11951 msgid "CPU 14"
11952 msgstr "CPU 14"
11954 #: taskmgr.rc:480
11955 msgid "CPU 15"
11956 msgstr "CPU 15"
11958 #: taskmgr.rc:482
11959 msgid "CPU 16"
11960 msgstr "CPU 16"
11962 #: taskmgr.rc:484
11963 msgid "CPU 17"
11964 msgstr "CPU 17"
11966 #: taskmgr.rc:486
11967 msgid "CPU 18"
11968 msgstr "CPU 18"
11970 #: taskmgr.rc:488
11971 msgid "CPU 19"
11972 msgstr "CPU 19"
11974 #: taskmgr.rc:490
11975 msgid "CPU 20"
11976 msgstr "CPU 20"
11978 #: taskmgr.rc:492
11979 msgid "CPU 21"
11980 msgstr "CPU 21"
11982 #: taskmgr.rc:494
11983 msgid "CPU 22"
11984 msgstr "CPU 22"
11986 #: taskmgr.rc:496
11987 msgid "CPU 23"
11988 msgstr "CPU 23"
11990 #: taskmgr.rc:498
11991 msgid "CPU 24"
11992 msgstr "CPU 24"
11994 #: taskmgr.rc:500
11995 msgid "CPU 25"
11996 msgstr "CPU 25"
11998 #: taskmgr.rc:502
11999 msgid "CPU 26"
12000 msgstr "CPU 26"
12002 #: taskmgr.rc:504
12003 msgid "CPU 27"
12004 msgstr "CPU 27"
12006 #: taskmgr.rc:506
12007 msgid "CPU 28"
12008 msgstr "CPU 28"
12010 #: taskmgr.rc:508
12011 msgid "CPU 29"
12012 msgstr "CPU 29"
12014 #: taskmgr.rc:510
12015 msgid "CPU 30"
12016 msgstr "CPU 30"
12018 #: taskmgr.rc:512
12019 msgid "CPU 31"
12020 msgstr "CPU 31"
12022 #: taskmgr.rc:518
12023 msgid "Select Columns"
12024 msgstr "Seleziona le colonne"
12026 #: taskmgr.rc:523
12027 msgid ""
12028 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12029 msgstr ""
12030 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12031 "processi."
12033 #: taskmgr.rc:525
12034 msgid "&Image Name"
12035 msgstr "Nome dell'&immagine"
12037 #: taskmgr.rc:527
12038 msgid "&PID (Process Identifier)"
12039 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12041 #: taskmgr.rc:529
12042 msgid "&CPU Usage"
12043 msgstr "Uso della &CPU"
12045 #: taskmgr.rc:531
12046 msgid "CPU Tim&e"
12047 msgstr "T&empo della CPU"
12049 #: taskmgr.rc:533
12050 msgid "&Memory Usage"
12051 msgstr "Uso della &memoria"
12053 #: taskmgr.rc:535
12054 msgid "Memory Usage &Delta"
12055 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12057 #: taskmgr.rc:537
12058 msgid "Pea&k Memory Usage"
12059 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12061 #: taskmgr.rc:539
12062 msgid "Page &Faults"
12063 msgstr "E&rrore di paginazione"
12065 #: taskmgr.rc:541
12066 msgid "&USER Objects"
12067 msgstr "Oggetti &USER"
12069 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12070 msgid "I/O Reads"
12071 msgstr "Letture I/O"
12073 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12074 msgid "I/O Read Bytes"
12075 msgstr "Bytes di letture I/O"
12077 #: taskmgr.rc:547
12078 msgid "&Session ID"
12079 msgstr "ID &sessione"
12081 #: taskmgr.rc:549
12082 msgid "User &Name"
12083 msgstr "&Nome utente"
12085 #: taskmgr.rc:551
12086 msgid "Page F&aults Delta"
12087 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12089 #: taskmgr.rc:553
12090 msgid "&Virtual Memory Size"
12091 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12093 #: taskmgr.rc:555
12094 msgid "Pa&ged Pool"
12095 msgstr "Riserva di pa&ging"
12097 #: taskmgr.rc:557
12098 msgid "N&on-paged Pool"
12099 msgstr "Riserva n&on di paging"
12101 #: taskmgr.rc:559
12102 msgid "Base P&riority"
12103 msgstr "P&riorità base"
12105 #: taskmgr.rc:561
12106 msgid "&Handle Count"
12107 msgstr "Conto degli &handle"
12109 #: taskmgr.rc:563
12110 msgid "&Thread Count"
12111 msgstr "Conto dei &thread"
12113 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12114 msgid "GDI Objects"
12115 msgstr "Oggetti GDI"
12117 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12118 msgid "I/O Writes"
12119 msgstr "Scritture I/O"
12121 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12122 msgid "I/O Write Bytes"
12123 msgstr "Bytes scritture I/O"
12125 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12126 msgid "I/O Other"
12127 msgstr "Altri I/O"
12129 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12130 msgid "I/O Other Bytes"
12131 msgstr "Bytes altri I/O"
12133 #: taskmgr.rc:182
12134 msgid "Create New Task"
12135 msgstr "Crea un nuovo processo"
12137 #: taskmgr.rc:187
12138 msgid "Runs a new program"
12139 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12141 #: taskmgr.rc:188
12142 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12143 msgstr ""
12144 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12145 "minimizzato"
12147 #: taskmgr.rc:190
12148 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12149 msgstr ""
12150 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12151 "'Passa a'"
12153 #: taskmgr.rc:191
12154 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12155 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12157 #: taskmgr.rc:192
12158 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12159 msgstr ""
12160 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12161 "'Velocità di aggiornamento'"
12163 #: taskmgr.rc:193
12164 msgid "Displays tasks by using large icons"
12165 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12167 #: taskmgr.rc:194
12168 msgid "Displays tasks by using small icons"
12169 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12171 #: taskmgr.rc:195
12172 msgid "Displays information about each task"
12173 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12175 #: taskmgr.rc:196
12176 msgid "Updates the display twice per second"
12177 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12179 #: taskmgr.rc:197
12180 msgid "Updates the display every two seconds"
12181 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12183 #: taskmgr.rc:198
12184 msgid "Updates the display every four seconds"
12185 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12187 #: taskmgr.rc:203
12188 msgid "Does not automatically update"
12189 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12191 #: taskmgr.rc:205
12192 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12193 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
12195 #: taskmgr.rc:206
12196 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12197 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
12199 #: taskmgr.rc:207
12200 msgid "Minimizes the windows"
12201 msgstr "Minimizza le finestre"
12203 #: taskmgr.rc:208
12204 msgid "Maximizes the windows"
12205 msgstr "Massimizza le finestre"
12207 #: taskmgr.rc:209
12208 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12209 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12211 #: taskmgr.rc:210
12212 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12213 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12215 #: taskmgr.rc:211
12216 msgid "Displays Task Manager help topics"
12217 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12219 #: taskmgr.rc:212
12220 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12221 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12223 #: taskmgr.rc:213
12224 msgid "Exits the Task Manager application"
12225 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12227 #: taskmgr.rc:215
12228 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12229 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12231 #: taskmgr.rc:216
12232 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12233 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12235 #: taskmgr.rc:217
12236 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12237 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12239 #: taskmgr.rc:219
12240 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12241 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12243 #: taskmgr.rc:220
12244 msgid "Each CPU has its own history graph"
12245 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12247 #: taskmgr.rc:222
12248 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12249 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12251 #: taskmgr.rc:227
12252 msgid "Tells the selected tasks to close"
12253 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12255 #: taskmgr.rc:228
12256 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12257 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12259 #: taskmgr.rc:229
12260 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12261 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12263 #: taskmgr.rc:230
12264 msgid "Removes the process from the system"
12265 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12267 #: taskmgr.rc:232
12268 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12269 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12271 #: taskmgr.rc:233
12272 msgid "Attaches the debugger to this process"
12273 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12275 #: taskmgr.rc:235
12276 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12277 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12279 #: taskmgr.rc:237
12280 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12281 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12283 #: taskmgr.rc:238
12284 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12285 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12287 #: taskmgr.rc:240
12288 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12289 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12291 #: taskmgr.rc:242
12292 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12293 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12295 #: taskmgr.rc:244
12296 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12297 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12299 #: taskmgr.rc:245
12300 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12301 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12303 #: taskmgr.rc:247
12304 msgid "Controls Debug Channels"
12305 msgstr "Controlla i canali di debug"
12307 #: taskmgr.rc:264
12308 msgid "Performance"
12309 msgstr "Prestazioni"
12311 #: taskmgr.rc:265
12312 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12313 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12315 #: taskmgr.rc:266
12316 msgid "Processes: %d"
12317 msgstr "Processi: %d"
12319 #: taskmgr.rc:267
12320 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12321 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12323 #: taskmgr.rc:272
12324 msgid "Image Name"
12325 msgstr "Nome dell'immagine"
12327 #: taskmgr.rc:273
12328 msgid "PID"
12329 msgstr "PID"
12331 #: taskmgr.rc:274
12332 msgid "CPU"
12333 msgstr "CPU"
12335 #: taskmgr.rc:275
12336 msgid "CPU Time"
12337 msgstr "Tempo CPU"
12339 #: taskmgr.rc:276
12340 msgid "Mem Usage"
12341 msgstr "Uso della memoria"
12343 #: taskmgr.rc:277
12344 msgid "Mem Delta"
12345 msgstr "Delta della memoria"
12347 #: taskmgr.rc:278
12348 msgid "Peak Mem Usage"
12349 msgstr "Massimo uso della memoria"
12351 #: taskmgr.rc:279
12352 msgid "Page Faults"
12353 msgstr "Errori di paginazione"
12355 #: taskmgr.rc:280
12356 msgid "USER Objects"
12357 msgstr "Oggetti USER"
12359 #: taskmgr.rc:283
12360 msgid "Session ID"
12361 msgstr "ID sessione"
12363 #: taskmgr.rc:284
12364 msgid "Username"
12365 msgstr "Nome utente"
12367 #: taskmgr.rc:285
12368 msgid "PF Delta"
12369 msgstr "Delta PF"
12371 #: taskmgr.rc:286
12372 msgid "VM Size"
12373 msgstr "Dimensione VM"
12375 #: taskmgr.rc:287
12376 msgid "Paged Pool"
12377 msgstr "Riserva paging"
12379 #: taskmgr.rc:288
12380 msgid "NP Pool"
12381 msgstr "Riserva NP"
12383 #: taskmgr.rc:289
12384 msgid "Base Pri"
12385 msgstr "Priorità base"
12387 #: taskmgr.rc:301
12388 msgid "Task Manager Warning"
12389 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12391 #: taskmgr.rc:304
12392 msgid ""
12393 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12394 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12395 "sure you want to change the priority class?"
12396 msgstr ""
12397 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12398 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12399 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12401 #: taskmgr.rc:305
12402 msgid "Unable to Change Priority"
12403 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12405 #: taskmgr.rc:310
12406 msgid ""
12407 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12408 "results including loss of data and system instability. The\n"
12409 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12410 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12411 "terminate the process?"
12412 msgstr ""
12413 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12414 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12415 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12416 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12417 "terminare il processo?"
12419 #: taskmgr.rc:311
12420 msgid "Unable to Terminate Process"
12421 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12423 #: taskmgr.rc:313
12424 msgid ""
12425 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12426 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12427 msgstr ""
12428 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12429 "perdita\n"
12430 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12432 #: taskmgr.rc:314
12433 msgid "Unable to Debug Process"
12434 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12436 #: taskmgr.rc:315
12437 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12438 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12440 #: taskmgr.rc:316
12441 msgid "Invalid Option"
12442 msgstr "Opzione non valida"
12444 #: taskmgr.rc:317
12445 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12446 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12448 #: taskmgr.rc:322
12449 msgid "System Idle Process"
12450 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12452 #: taskmgr.rc:323
12453 msgid "Not Responding"
12454 msgstr "Non risponde"
12456 #: taskmgr.rc:324
12457 msgid "Running"
12458 msgstr "In esecuzione"
12460 #: taskmgr.rc:325
12461 msgid "Task"
12462 msgstr "Processo"
12464 #: taskmgr.rc:328
12465 msgid "Fixme"
12466 msgstr "Fixme"
12468 #: taskmgr.rc:329
12469 msgid "Err"
12470 msgstr "Err"
12472 #: taskmgr.rc:330
12473 msgid "Warn"
12474 msgstr "Warn"
12476 #: taskmgr.rc:331
12477 msgid "Trace"
12478 msgstr "Trace"
12480 #: uninstaller.rc:26
12481 msgid "Wine Application Uninstaller"
12482 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12484 #: uninstaller.rc:27
12485 msgid ""
12486 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12487 "executable.\n"
12488 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12489 msgstr ""
12490 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12491 "di un eseguibile mancante.\n"
12492 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12494 #: view.rc:33
12495 msgid "&Pan"
12496 msgstr "&Pan"
12498 #: view.rc:35
12499 msgid "&Scale to Window"
12500 msgstr "&Adatta alla finestra"
12502 #: view.rc:37
12503 msgid "&Left"
12504 msgstr "&Sinistra"
12506 #: view.rc:38
12507 msgid "&Right"
12508 msgstr "&Destra"
12510 #: view.rc:46
12511 msgid "Regular Metafile Viewer"
12512 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12514 #: wineboot.rc:28
12515 msgid "Waiting for Program"
12516 msgstr "In attesa del programma"
12518 #: wineboot.rc:32
12519 msgid "Terminate Process"
12520 msgstr "Termina il processo"
12522 #: wineboot.rc:33
12523 msgid ""
12524 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12525 "responding.\n"
12526 "\n"
12527 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12528 msgstr ""
12529 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12530 "programma non risponde.\n"
12531 "\n"
12532 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12534 #: wineboot.rc:39
12535 msgid "Wine"
12536 msgstr "Wine"
12538 #: wineboot.rc:43
12539 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12540 msgstr ""
12541 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12543 #: winecfg.rc:138
12544 msgid ""
12545 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12546 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12547 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12548 "option) any later version."
12549 msgstr ""
12550 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12551 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12552 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12553 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12555 #: winecfg.rc:140
12556 msgid " Windows Registration Information "
12557 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
12559 #: winecfg.rc:141
12560 msgid "&Owner:"
12561 msgstr "&Proprietario:"
12563 #: winecfg.rc:143
12564 msgid "Organi&zation:"
12565 msgstr "&Organizzazione:"
12567 #: winecfg.rc:151
12568 msgid " Application Settings "
12569 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12571 #: winecfg.rc:152
12572 msgid ""
12573 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12574 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12575 "or per-application settings in those tabs as well."
12576 msgstr ""
12577 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12578 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12579 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12580 "quelle schede."
12582 #: winecfg.rc:156
12583 msgid "&Add application..."
12584 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12586 #: winecfg.rc:157
12587 msgid "&Remove application"
12588 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12590 #: winecfg.rc:158
12591 msgid "&Windows Version:"
12592 msgstr "Versione di Windows:"
12594 #: winecfg.rc:166
12595 msgid " Window Settings "
12596 msgstr " Impostazioni delle finestre "
12598 #: winecfg.rc:167
12599 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12600 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12602 #: winecfg.rc:168
12603 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12604 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12606 #: winecfg.rc:169
12607 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12608 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12610 #: winecfg.rc:170
12611 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12612 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12614 #: winecfg.rc:172
12615 msgid "Desktop &size:"
12616 msgstr "Dimensione del desktop:"
12618 #: winecfg.rc:177
12619 msgid " Direct3D "
12620 msgstr " Direct3D "
12622 #: winecfg.rc:178
12623 msgid "&Vertex Shader Support: "
12624 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
12626 #: winecfg.rc:180
12627 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12628 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
12630 #: winecfg.rc:182
12631 msgid " Screen &Resolution "
12632 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
12634 #: winecfg.rc:186
12635 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12636 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12638 #: winecfg.rc:193
12639 msgid " DLL Overrides "
12640 msgstr " Sostituzioni di DLL "
12642 #: winecfg.rc:194
12643 msgid ""
12644 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12645 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12646 "application)."
12647 msgstr ""
12648 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12649 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12650 "dall'applicazione)."
12652 #: winecfg.rc:196
12653 msgid "&New override for library:"
12654 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12656 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12657 msgid "&Add"
12658 msgstr "&Aggiungi"
12660 #: winecfg.rc:199
12661 msgid "Existing &overrides:"
12662 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12664 #: winecfg.rc:201
12665 msgid "&Edit..."
12666 msgstr "&Modifica..."
12668 #: winecfg.rc:207
12669 msgid "Edit Override"
12670 msgstr "Modifica sostituzione"
12672 #: winecfg.rc:210
12673 msgid " Load Order "
12674 msgstr " Carica l'ordine "
12676 #: winecfg.rc:211
12677 msgid "&Builtin (Wine)"
12678 msgstr "&Integrata (Wine)"
12680 #: winecfg.rc:212
12681 msgid "&Native (Windows)"
12682 msgstr "&Nativa (Windows)"
12684 #: winecfg.rc:213
12685 msgid "Bui&ltin then Native"
12686 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12688 #: winecfg.rc:214
12689 msgid "Nati&ve then Builtin"
12690 msgstr "N&ativa poi integrata"
12692 #: winecfg.rc:215
12693 msgid "&Disable"
12694 msgstr "&Disabilita"
12696 #: winecfg.rc:222
12697 msgid "Select Drive Letter"
12698 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12700 #: winecfg.rc:234
12701 msgid " Drive &mappings "
12702 msgstr " Mappature delle unità "
12704 #: winecfg.rc:235
12705 msgid ""
12706 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12707 "edited."
12708 msgstr ""
12709 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12710 "non può essere modificata."
12712 #: winecfg.rc:238
12713 msgid "&Add..."
12714 msgstr "Aggiungi..."
12716 #: winecfg.rc:240
12717 msgid "Auto&detect"
12718 msgstr "Rileva automaticamente..."
12720 #: winecfg.rc:243
12721 msgid "&Path:"
12722 msgstr "&Percorso:"
12724 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12725 msgid "Show &Advanced"
12726 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12728 #: winecfg.rc:251
12729 msgid "De&vice:"
12730 msgstr "&Unità:"
12732 #: winecfg.rc:253
12733 msgid "Bro&wse..."
12734 msgstr "Na&viga..."
12736 #: winecfg.rc:255
12737 msgid "&Label:"
12738 msgstr "&Etichetta:"
12740 #: winecfg.rc:257
12741 msgid "S&erial:"
12742 msgstr "Numero &seriale:"
12744 #: winecfg.rc:260
12745 msgid "Show &dot files"
12746 msgstr "Mostra file &dot"
12748 #: winecfg.rc:267
12749 msgid " Driver Diagnostics "
12750 msgstr " Diagnostica del driver "
12752 #: winecfg.rc:269
12753 msgid " Defaults "
12754 msgstr " Valori predefiniti "
12756 #: winecfg.rc:270
12757 msgid "Output device:"
12758 msgstr "Unità output:"
12760 #: winecfg.rc:271
12761 msgid "Voice output device:"
12762 msgstr "Unità output voce:"
12764 #: winecfg.rc:272
12765 msgid "Input device:"
12766 msgstr "Unità input:"
12768 #: winecfg.rc:273
12769 msgid "Voice input device:"
12770 msgstr "Unità input voce:"
12772 #: winecfg.rc:278
12773 msgid "&Test Sound"
12774 msgstr "&Test dell'audio"
12776 #: winecfg.rc:285
12777 msgid " Appearance "
12778 msgstr " Aspetto "
12780 #: winecfg.rc:286
12781 msgid "&Theme:"
12782 msgstr "&Tema:"
12784 #: winecfg.rc:288
12785 msgid "&Install theme..."
12786 msgstr "&Installa un tema..."
12788 #: winecfg.rc:293
12789 msgid "It&em:"
12790 msgstr "Ogg&etto:"
12792 #: winecfg.rc:295
12793 msgid "C&olor:"
12794 msgstr "C&olore:"
12796 #: winecfg.rc:301
12797 msgid " Fol&ders "
12798 msgstr " C&artelle "
12800 #: winecfg.rc:304
12801 msgid "&Link to:"
12802 msgstr "&Collega a:"
12804 #: winecfg.rc:31
12805 msgid "Libraries"
12806 msgstr "Librerie"
12808 #: winecfg.rc:32
12809 msgid "Drives"
12810 msgstr "Unità"
12812 #: winecfg.rc:33
12813 msgid "Select the Unix target directory, please."
12814 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12816 #: winecfg.rc:34
12817 msgid "Hide &Advanced"
12818 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12820 #: winecfg.rc:36
12821 msgid "(No Theme)"
12822 msgstr "(Nessun tema)"
12824 #: winecfg.rc:37
12825 msgid "Graphics"
12826 msgstr "Grafica"
12828 #: winecfg.rc:38
12829 msgid "Desktop Integration"
12830 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12832 #: winecfg.rc:39
12833 msgid "Audio"
12834 msgstr "Audio"
12836 #: winecfg.rc:40
12837 msgid "About"
12838 msgstr "Riguardo a"
12840 #: winecfg.rc:41
12841 msgid "Wine configuration"
12842 msgstr "Configurazione di Wine"
12844 #: winecfg.rc:43
12845 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12846 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12848 #: winecfg.rc:44
12849 msgid "Select a theme file"
12850 msgstr "Seleziona un file di tema"
12852 #: winecfg.rc:45
12853 msgid "Folder"
12854 msgstr "Cartella"
12856 #: winecfg.rc:46
12857 msgid "Links to"
12858 msgstr "Collega a"
12860 #: winecfg.rc:42
12861 msgid "Wine configuration for %s"
12862 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12864 #: winecfg.rc:87
12865 msgid "Selected driver: %s"
12866 msgstr "Driver selezionato: %s"
12868 #: winecfg.rc:88
12869 msgid "(None)"
12870 msgstr "(Nessuno)"
12872 #: winecfg.rc:89
12873 msgid "Audio test failed!"
12874 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12876 #: winecfg.rc:91
12877 msgid "(System default)"
12878 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
12880 #: winecfg.rc:51
12881 msgid ""
12882 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12883 "Are you sure you want to do this?"
12884 msgstr ""
12885 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12886 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12888 #: winecfg.rc:52
12889 msgid "Warning: system library"
12890 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12892 #: winecfg.rc:53
12893 msgid "native"
12894 msgstr "nativa"
12896 #: winecfg.rc:54
12897 msgid "builtin"
12898 msgstr "integrata"
12900 #: winecfg.rc:55
12901 msgid "native, builtin"
12902 msgstr "nativa, integrata"
12904 #: winecfg.rc:56
12905 msgid "builtin, native"
12906 msgstr "integrata, nativa"
12908 #: winecfg.rc:57
12909 msgid "disabled"
12910 msgstr "disabilitato"
12912 #: winecfg.rc:58
12913 msgid "Default Settings"
12914 msgstr "Impostazioni predefinite"
12916 #: winecfg.rc:59
12917 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12918 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12920 #: winecfg.rc:60
12921 msgid "Use global settings"
12922 msgstr "Usa impostazioni globali"
12924 #: winecfg.rc:61
12925 msgid "Select an executable file"
12926 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12928 #: winecfg.rc:66
12929 msgid "Hardware"
12930 msgstr "Hardware"
12932 #: winecfg.rc:67
12933 msgctxt "vertex shader mode"
12934 msgid "None"
12935 msgstr "Nessuna"
12937 #: winecfg.rc:72
12938 msgid "Autodetect..."
12939 msgstr "Scopri automaticamente..."
12941 #: winecfg.rc:73
12942 msgid "Local hard disk"
12943 msgstr "Hard disk locale"
12945 #: winecfg.rc:74
12946 msgid "Network share"
12947 msgstr "Condivisione rete"
12949 #: winecfg.rc:75
12950 msgid "Floppy disk"
12951 msgstr "Floppy disk"
12953 #: winecfg.rc:76
12954 msgid "CD-ROM"
12955 msgstr "CD-ROM"
12957 #: winecfg.rc:77
12958 msgid ""
12959 "You cannot add any more drives.\n"
12960 "\n"
12961 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12962 msgstr ""
12963 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12964 "\n"
12965 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12966 "di 26."
12968 #: winecfg.rc:78
12969 msgid "System drive"
12970 msgstr "Unità di sistema"
12972 #: winecfg.rc:79
12973 msgid ""
12974 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12975 "\n"
12976 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12977 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12978 msgstr ""
12979 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12980 "\n"
12981 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12982 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12984 #: winecfg.rc:80
12985 msgctxt "Drive letter"
12986 msgid "Letter"
12987 msgstr "Lettera"
12989 #: winecfg.rc:81
12990 msgid "Drive Mapping"
12991 msgstr "Mappatura dell'unità"
12993 #: winecfg.rc:82
12994 msgid ""
12995 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12996 "\n"
12997 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12998 msgstr ""
12999 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
13000 "\n"
13001 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
13003 #: winecfg.rc:96
13004 msgid "Controls Background"
13005 msgstr "Controlli - Sfondo"
13007 #: winecfg.rc:97
13008 msgid "Controls Text"
13009 msgstr "Controlli - Testo"
13011 #: winecfg.rc:99
13012 msgid "Menu Background"
13013 msgstr "Menù - Sfondo"
13015 #: winecfg.rc:100
13016 msgid "Menu Text"
13017 msgstr "Menù - Testo"
13019 #: winecfg.rc:101
13020 msgid "Scrollbar"
13021 msgstr "Barra di scorrimento"
13023 #: winecfg.rc:102
13024 msgid "Selection Background"
13025 msgstr "Selezione - Sfondo"
13027 #: winecfg.rc:103
13028 msgid "Selection Text"
13029 msgstr "Selezione - Testo"
13031 #: winecfg.rc:104
13032 msgid "ToolTip Background"
13033 msgstr "ToolTip - Sfondo"
13035 #: winecfg.rc:105
13036 msgid "ToolTip Text"
13037 msgstr "ToolTip - Testo"
13039 #: winecfg.rc:106
13040 msgid "Window Background"
13041 msgstr "Finestra - Sfondo"
13043 #: winecfg.rc:107
13044 msgid "Window Text"
13045 msgstr "Finestra - Testo"
13047 #: winecfg.rc:108
13048 msgid "Active Title Bar"
13049 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13051 #: winecfg.rc:109
13052 msgid "Active Title Text"
13053 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13055 #: winecfg.rc:110
13056 msgid "Inactive Title Bar"
13057 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13059 #: winecfg.rc:111
13060 msgid "Inactive Title Text"
13061 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13063 #: winecfg.rc:112
13064 msgid "Message Box Text"
13065 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13067 #: winecfg.rc:113
13068 msgid "Application Workspace"
13069 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13071 #: winecfg.rc:114
13072 msgid "Window Frame"
13073 msgstr "Frame della finestra"
13075 #: winecfg.rc:115
13076 msgid "Active Border"
13077 msgstr "Bordo attivo"
13079 #: winecfg.rc:116
13080 msgid "Inactive Border"
13081 msgstr "Bordo inattivo"
13083 #: winecfg.rc:117
13084 msgid "Controls Shadow"
13085 msgstr "Controlli - Ombre"
13087 #: winecfg.rc:118
13088 msgid "Gray Text"
13089 msgstr "Testo disabilitato"
13091 #: winecfg.rc:119
13092 msgid "Controls Highlight"
13093 msgstr "Controlli - Selezione"
13095 #: winecfg.rc:120
13096 msgid "Controls Dark Shadow"
13097 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13099 #: winecfg.rc:121
13100 msgid "Controls Light"
13101 msgstr "Controlli - Luce"
13103 #: winecfg.rc:122
13104 msgid "Controls Alternate Background"
13105 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13107 #: winecfg.rc:123
13108 msgid "Hot Tracked Item"
13109 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13111 #: winecfg.rc:124
13112 msgid "Active Title Bar Gradient"
13113 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13115 #: winecfg.rc:125
13116 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13117 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13119 #: winecfg.rc:126
13120 msgid "Menu Highlight"
13121 msgstr "Menù - Selezione"
13123 #: winecfg.rc:127
13124 msgid "Menu Bar"
13125 msgstr "Menù - Barra"
13127 #: wineconsole.rc:57
13128 msgid " Options "
13129 msgstr " Opzioni "
13131 #: wineconsole.rc:60
13132 msgid "Cursor size"
13133 msgstr "Dimensione del cursore"
13135 #: wineconsole.rc:61
13136 msgid "&Small"
13137 msgstr "&Piccolo"
13139 #: wineconsole.rc:62
13140 msgid "&Medium"
13141 msgstr "&Medio"
13143 #: wineconsole.rc:63
13144 msgid "&Large"
13145 msgstr "&Grande"
13147 #: wineconsole.rc:65
13148 msgid "Control"
13149 msgstr "Controlli"
13151 #: wineconsole.rc:66
13152 msgid "Popup menu"
13153 msgstr "Menù a comparsa"
13155 #: wineconsole.rc:67
13156 msgid "&Control"
13157 msgstr "&Controlla"
13159 #: wineconsole.rc:68
13160 msgid "S&hift"
13161 msgstr "Sco&rri"
13163 #: wineconsole.rc:69
13164 msgid "Quick edit"
13165 msgstr "Modifica rapida"
13167 #: wineconsole.rc:70
13168 msgid "&enable"
13169 msgstr "&abilita"
13171 #: wineconsole.rc:72
13172 msgid "Command history"
13173 msgstr "Cronologia"
13175 #: wineconsole.rc:73
13176 msgid "&Number of recalled commands :"
13177 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13179 #: wineconsole.rc:76
13180 msgid "&Remove doubles"
13181 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13183 #: wineconsole.rc:81
13184 msgid " Font "
13185 msgstr " Carattere "
13187 #: wineconsole.rc:84
13188 msgid "&Font"
13189 msgstr "&Carattere"
13191 #: wineconsole.rc:86
13192 msgid "&Color"
13193 msgstr "C&olore"
13195 #: wineconsole.rc:97
13196 msgid " Configuration "
13197 msgstr " Configurazione "
13199 #: wineconsole.rc:100
13200 msgid "Buffer zone"
13201 msgstr "Zona del buffer"
13203 #: wineconsole.rc:101
13204 msgid "&Width :"
13205 msgstr "&Larghezza:"
13207 #: wineconsole.rc:104
13208 msgid "&Height :"
13209 msgstr "&Altezza:"
13211 #: wineconsole.rc:108
13212 msgid "Window size"
13213 msgstr "Dimensione della finestra"
13215 #: wineconsole.rc:109
13216 msgid "W&idth :"
13217 msgstr "&Larghezza:"
13219 #: wineconsole.rc:112
13220 msgid "H&eight :"
13221 msgstr "&Altezza:"
13223 #: wineconsole.rc:116
13224 msgid "End of program"
13225 msgstr "Fine del programma"
13227 #: wineconsole.rc:117
13228 msgid "&Close console"
13229 msgstr "&Chiudi console"
13231 #: wineconsole.rc:119
13232 msgid "Edition"
13233 msgstr "Edizione"
13235 #: wineconsole.rc:125
13236 msgid "Console parameters"
13237 msgstr "Parametri della console"
13239 #: wineconsole.rc:128
13240 msgid "Retain these settings for later sessions"
13241 msgstr "Salva queste impostazioni"
13243 #: wineconsole.rc:129
13244 msgid "Modify only current session"
13245 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13247 #: wineconsole.rc:26
13248 msgid "Set &Defaults"
13249 msgstr "Imposta pre&definite"
13251 #: wineconsole.rc:28
13252 msgid "&Mark"
13253 msgstr "Ma&rca"
13255 #: wineconsole.rc:31
13256 msgid "&Select all"
13257 msgstr "&Seleziona tutto"
13259 #: wineconsole.rc:32
13260 msgid "Sc&roll"
13261 msgstr "Sc&orri"
13263 #: wineconsole.rc:33
13264 msgid "S&earch"
13265 msgstr "C&erca"
13267 #: wineconsole.rc:36
13268 msgid "Setup - Default settings"
13269 msgstr "Impostazioni predefinite"
13271 #: wineconsole.rc:37
13272 msgid "Setup - Current settings"
13273 msgstr "Impostazioni correnti"
13275 #: wineconsole.rc:38
13276 msgid "Configuration error"
13277 msgstr "Errore di configurazione"
13279 #: wineconsole.rc:39
13280 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13281 msgstr ""
13282 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13283 "finestra"
13285 #: wineconsole.rc:34
13286 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13287 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13289 #: wineconsole.rc:35
13290 msgid "This is a test"
13291 msgstr "Questa è una prova"
13293 #: wineconsole.rc:41
13294 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13295 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13297 #: wineconsole.rc:42
13298 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13299 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13301 #: wineconsole.rc:43
13302 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13303 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13305 #: wineconsole.rc:44
13306 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13307 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13309 #: wineconsole.rc:45
13310 msgid ""
13311 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13312 "The command is invalid.\n"
13313 msgstr ""
13314 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13315 "Il comando non è valido.\n"
13317 #: wineconsole.rc:47
13318 msgid ""
13319 "\n"
13320 "Usage:\n"
13321 "  wineconsole [options] <command>\n"
13322 "\n"
13323 "Options:\n"
13324 msgstr ""
13325 "\n"
13326 "Uso:\n"
13327 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13328 "\n"
13329 "Opzioni:\n"
13331 #: wineconsole.rc:49
13332 msgid ""
13333 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13334 "will\n"
13335 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13336 "console.\n"
13337 msgstr ""
13338 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13339 "curses proverà\n"
13340 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13341 "console Wine\n"
13343 #: wineconsole.rc:50
13344 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13345 msgstr ""
13346 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
13348 #: wineconsole.rc:51
13349 msgid ""
13350 "\n"
13351 "Example:\n"
13352 "  wineconsole cmd\n"
13353 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13354 "\n"
13355 msgstr ""
13356 "\n"
13357 "Esempio:\n"
13358 "  wineconsole cmd\n"
13359 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
13360 "\n"
13362 #: winedbg.rc:42
13363 msgid "Program Error"
13364 msgstr "Errore del programma"
13366 #: winedbg.rc:47
13367 msgid ""
13368 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13369 "sorry for the inconvenience."
13370 msgstr ""
13371 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13372 "spiacenti per l'inconveniente."
13374 #: winedbg.rc:53
13375 msgid ""
13376 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13377 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13378 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13379 "\n"
13380 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13381 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13382 msgstr ""
13383 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13384 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13385 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13386 "\n"
13387 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13388 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13390 #: winedbg.rc:35
13391 msgid "Wine program crash"
13392 msgstr "Crash di Wine"
13394 #: winedbg.rc:36
13395 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13396 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13398 #: winedbg.rc:37
13399 msgid "(unidentified)"
13400 msgstr "(non identificato)"
13402 #: winefile.rc:26
13403 msgid "&Open\tEnter"
13404 msgstr "&Apri\tInvio"
13406 #: winefile.rc:30
13407 msgid "Re&name..."
13408 msgstr "Ri&nomina..."
13410 #: winefile.rc:31
13411 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13412 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13414 #: winefile.rc:33
13415 msgid "&Run..."
13416 msgstr "&Esegui..."
13418 #: winefile.rc:35
13419 msgid "Cr&eate Directory..."
13420 msgstr "Cr&ea cartella..."
13422 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13423 msgid "E&xit\tAlt+X"
13424 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13426 #: winefile.rc:44
13427 msgid "&Disk"
13428 msgstr "&Disco"
13430 #: winefile.rc:45
13431 msgid "Connect &Network Drive..."
13432 msgstr "Connetti u&nità di rete"
13434 #: winefile.rc:46
13435 msgid "&Disconnect Network Drive"
13436 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13438 #: winefile.rc:52
13439 msgid "&Name"
13440 msgstr "&Nome"
13442 #: winefile.rc:53
13443 msgid "&All File Details"
13444 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13446 #: winefile.rc:55
13447 msgid "&Sort by Name"
13448 msgstr "Ordina per n&ome"
13450 #: winefile.rc:56
13451 msgid "Sort &by Type"
13452 msgstr "Ordina per &tipo"
13454 #: winefile.rc:57
13455 msgid "Sort by Si&ze"
13456 msgstr "Ordina per &dimensione"
13458 #: winefile.rc:58
13459 msgid "Sort by &Date"
13460 msgstr "Ordina per d&ata"
13462 #: winefile.rc:60
13463 msgid "Filter by&..."
13464 msgstr "Ordina per &..."
13466 #: winefile.rc:67
13467 msgid "&Drivebar"
13468 msgstr "Barra delle &unità"
13470 #: winefile.rc:70
13471 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13472 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13474 #: winefile.rc:77
13475 msgid "New &Window"
13476 msgstr "&Nuova finestra"
13478 #: winefile.rc:78
13479 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13480 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13482 #: winefile.rc:80
13483 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13484 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13486 #: winefile.rc:87
13487 msgid "&About Wine File Manager"
13488 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13490 #: winefile.rc:128
13491 msgid "Select destination"
13492 msgstr "Seleziona destinazione"
13494 #: winefile.rc:141
13495 msgid "By File Type"
13496 msgstr "Per tipo di file"
13498 #: winefile.rc:146
13499 msgid "File Type"
13500 msgstr "Tipo di file"
13502 #: winefile.rc:147
13503 msgid "&Directories"
13504 msgstr "&Cartelle"
13506 #: winefile.rc:149
13507 msgid "&Programs"
13508 msgstr "&Programmi"
13510 #: winefile.rc:151
13511 msgid "Docu&ments"
13512 msgstr "Docu&menti"
13514 #: winefile.rc:153
13515 msgid "&Other files"
13516 msgstr "&Altri file"
13518 #: winefile.rc:155
13519 msgid "Show Hidden/&System Files"
13520 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13522 #: winefile.rc:166
13523 msgid "&File Name:"
13524 msgstr "Nome del &file:"
13526 #: winefile.rc:168
13527 msgid "Full &Path:"
13528 msgstr "&Indirizzo completo:"
13530 #: winefile.rc:170
13531 msgid "Last Change:"
13532 msgstr "Ultima modifica:"
13534 #: winefile.rc:174
13535 msgid "Cop&yright:"
13536 msgstr "&Copyright:"
13538 #: winefile.rc:176
13539 msgid "Size:"
13540 msgstr "Dimensione:"
13542 #: winefile.rc:180
13543 msgid "H&idden"
13544 msgstr "&Nascosto"
13546 #: winefile.rc:181
13547 msgid "&Archive"
13548 msgstr "&Archivio"
13550 #: winefile.rc:182
13551 msgid "&System"
13552 msgstr "&Di sistema"
13554 #: winefile.rc:183
13555 msgid "&Compressed"
13556 msgstr "Co&mpresso"
13558 #: winefile.rc:184
13559 msgid "&Version Information"
13560 msgstr "&Informazioni sulla versione"
13562 #: winefile.rc:93
13563 msgid "Applying font settings"
13564 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13566 #: winefile.rc:94
13567 msgid "Error while selecting new font."
13568 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13570 #: winefile.rc:99
13571 msgid "Wine File Manager"
13572 msgstr "Gestore di file di Wine"
13574 #: winefile.rc:101
13575 msgid "root fs"
13576 msgstr "radice fs"
13578 #: winefile.rc:102
13579 msgid "unixfs"
13580 msgstr "unix fs"
13582 #: winefile.rc:104
13583 msgid "Shell"
13584 msgstr "Terminale"
13586 #: winefile.rc:105
13587 msgid "Not yet implemented"
13588 msgstr "Non ancora implementato"
13590 #: winefile.rc:112
13591 msgid "CDate"
13592 msgstr "Data di creazione"
13594 #: winefile.rc:113
13595 msgid "ADate"
13596 msgstr "Data di ultimo accesso"
13598 #: winefile.rc:114
13599 msgid "MDate"
13600 msgstr "Data di ultima modifica"
13602 #: winefile.rc:115
13603 msgid "Index/Inode"
13604 msgstr "Indice/Inode"
13606 #: winefile.rc:120
13607 msgid "%1 of %2 free"
13608 msgstr "liberi %1 di %2"
13610 #: winefile.rc:121
13611 msgctxt "unit kilobyte"
13612 msgid "kB"
13613 msgstr "kB"
13615 #: winefile.rc:122
13616 msgctxt "unit megabyte"
13617 msgid "MB"
13618 msgstr "MB"
13620 #: winefile.rc:123
13621 msgctxt "unit gigabyte"
13622 msgid "GB"
13623 msgstr "GB"
13625 #: winemine.rc:34
13626 msgid "&Game"
13627 msgstr "&Gioco"
13629 #: winemine.rc:35
13630 msgid "&New\tF2"
13631 msgstr "&Nuovo\tF2"
13633 #: winemine.rc:37
13634 msgid "Question &Marks"
13635 msgstr "Punti di do&manda"
13637 #: winemine.rc:39
13638 msgid "&Beginner"
13639 msgstr "&Principiante"
13641 #: winemine.rc:40
13642 msgid "&Advanced"
13643 msgstr "&Avanzato"
13645 #: winemine.rc:41
13646 msgid "&Expert"
13647 msgstr "&Esperto"
13649 #: winemine.rc:42
13650 msgid "&Custom..."
13651 msgstr "&Personalizza"
13653 #: winemine.rc:44
13654 msgid "&Fastest Times"
13655 msgstr "&Tempi migliori"
13657 #: winemine.rc:49
13658 msgid "&About WineMine"
13659 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13661 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13662 msgid "Fastest Times"
13663 msgstr "Tempi migliori"
13665 #: winemine.rc:59
13666 msgid "Beginner"
13667 msgstr "Principiante"
13669 #: winemine.rc:60
13670 msgid "Advanced"
13671 msgstr "Avanzato"
13673 #: winemine.rc:61
13674 msgid "Expert"
13675 msgstr "Esperto"
13677 #: winemine.rc:74
13678 msgid "Congratulations!"
13679 msgstr "Congratulazioni!"
13681 #: winemine.rc:76
13682 msgid "Please enter your name"
13683 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13685 #: winemine.rc:84
13686 msgid "Custom Game"
13687 msgstr "Gioco personalizzato"
13689 #: winemine.rc:86
13690 msgid "Rows"
13691 msgstr "Righe"
13693 #: winemine.rc:87
13694 msgid "Columns"
13695 msgstr "Colonne"
13697 #: winemine.rc:88
13698 msgid "Mines"
13699 msgstr "Mine"
13701 #: winemine.rc:27
13702 msgid "WineMine"
13703 msgstr "WineMine"
13705 #: winemine.rc:28
13706 msgid "Nobody"
13707 msgstr "Nessuno"
13709 #: winemine.rc:29
13710 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13711 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13713 #: winhlp32.rc:32
13714 msgid "Printer &setup..."
13715 msgstr "&Installazione stampante..."
13717 #: winhlp32.rc:39
13718 msgid "&Annotate..."
13719 msgstr "&Annota..."
13721 #: winhlp32.rc:41
13722 msgid "&Bookmark"
13723 msgstr "&Segnalibro"
13725 #: winhlp32.rc:42
13726 msgid "&Define..."
13727 msgstr "&Definisci..."
13729 #: winhlp32.rc:45
13730 msgid "History"
13731 msgstr "Cronologia"
13733 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13734 msgid "Small"
13735 msgstr "Piccoli"
13737 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13738 msgid "Normal"
13739 msgstr "Normali"
13741 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13742 msgid "Large"
13743 msgstr "Grandi"
13745 #: winhlp32.rc:54
13746 msgid "&Help on help\tF1"
13747 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13749 #: winhlp32.rc:55
13750 msgid "Always on &top"
13751 msgstr "Sempre in primo &piano"
13753 #: winhlp32.rc:56
13754 msgid "&About Wine Help"
13755 msgstr "&Informazioni su..."
13757 #: winhlp32.rc:64
13758 msgid "Annotation..."
13759 msgstr "Annotazione..."
13761 #: winhlp32.rc:65
13762 msgid "Copy"
13763 msgstr "Copia"
13765 #: winhlp32.rc:97
13766 msgid "Index"
13767 msgstr "Indice"
13769 #: winhlp32.rc:105
13770 msgid "Search"
13771 msgstr "Cerca"
13773 #: winhlp32.rc:107
13774 msgid "Not implemented yet"
13775 msgstr "Non implementato."
13777 #: winhlp32.rc:78
13778 msgid "Wine Help"
13779 msgstr "Guida di Wine"
13781 #: winhlp32.rc:83
13782 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13783 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13785 #: winhlp32.rc:85
13786 msgid "Summary"
13787 msgstr "&Sommario"
13789 #: winhlp32.rc:84
13790 msgid "&Index"
13791 msgstr "Indice"
13793 #: winhlp32.rc:88
13794 msgid "Help files (*.hlp)"
13795 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13797 #: winhlp32.rc:89
13798 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13799 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13801 #: winhlp32.rc:90
13802 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13803 msgstr ""
13804 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13806 #: winhlp32.rc:91
13807 msgid "Help topics: "
13808 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13810 #: wordpad.rc:28
13811 msgid "&New...\tCtrl+N"
13812 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13814 #: wordpad.rc:42
13815 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13816 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13818 #: wordpad.rc:47
13819 msgid "&Clear\tDEL"
13820 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13822 #: wordpad.rc:48
13823 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13824 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13826 #: wordpad.rc:51
13827 msgid "Find &next\tF3"
13828 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13830 #: wordpad.rc:54
13831 msgid "Read-&only"
13832 msgstr "Sola &lettura"
13834 #: wordpad.rc:55
13835 msgid "&Modified"
13836 msgstr "&Modificato"
13838 #: wordpad.rc:57
13839 msgid "E&xtras"
13840 msgstr "E&xtra"
13842 #: wordpad.rc:59
13843 msgid "Selection &info"
13844 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13846 #: wordpad.rc:60
13847 msgid "Character &format"
13848 msgstr "&Formato del carattere"
13850 #: wordpad.rc:61
13851 msgid "&Def. char format"
13852 msgstr "Formato del &def. char"
13854 #: wordpad.rc:62
13855 msgid "Paragrap&h format"
13856 msgstr "Formato del &paragrafo"
13858 #: wordpad.rc:63
13859 msgid "&Get text"
13860 msgstr "&Ricava il testo"
13862 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13863 msgid "&Formatbar"
13864 msgstr "Barra del &formato"
13866 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13867 msgid "&Ruler"
13868 msgstr "&Righello"
13870 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13871 msgid "&Statusbar"
13872 msgstr "Barra di s&tato"
13874 #: wordpad.rc:75
13875 msgid "&Insert"
13876 msgstr "&Inserisci"
13878 #: wordpad.rc:77
13879 msgid "&Date and time..."
13880 msgstr "&Data e ora..."
13882 #: wordpad.rc:79
13883 msgid "F&ormat"
13884 msgstr "F&ormato"
13886 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13887 msgid "&Bullet points"
13888 msgstr "&Elenco"
13890 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13891 msgid "&Paragraph..."
13892 msgstr "&Paragrafo..."
13894 #: wordpad.rc:84
13895 msgid "&Tabs..."
13896 msgstr "&Tabulazioni..."
13898 #: wordpad.rc:85
13899 msgid "Backgroun&d"
13900 msgstr "Sfon&do"
13902 #: wordpad.rc:87
13903 msgid "&System\tCtrl+1"
13904 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13906 #: wordpad.rc:88
13907 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13908 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13910 #: wordpad.rc:93
13911 msgid "&About Wine Wordpad"
13912 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13914 #: wordpad.rc:130
13915 msgid "Automatic"
13916 msgstr "Automatico"
13918 #: wordpad.rc:199
13919 msgid "Date and time"
13920 msgstr "Data e ora"
13922 #: wordpad.rc:202
13923 msgid "Available formats"
13924 msgstr "Formati disponibili"
13926 #: wordpad.rc:213
13927 msgid "New document type"
13928 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13930 #: wordpad.rc:221
13931 msgid "Paragraph format"
13932 msgstr "Formato del paragrafo"
13934 #: wordpad.rc:224
13935 msgid "Indentation"
13936 msgstr "Rientro"
13938 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13939 msgid "Left"
13940 msgstr "Sinistra"
13942 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13943 msgid "Right"
13944 msgstr "Destra"
13946 #: wordpad.rc:229
13947 msgid "First line"
13948 msgstr "Prima riga"
13950 #: wordpad.rc:231
13951 msgid "Alignment"
13952 msgstr "Allineamento"
13954 #: wordpad.rc:239
13955 msgid "Tabs"
13956 msgstr "Tabulazioni"
13958 #: wordpad.rc:242
13959 msgid "Tab stops"
13960 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13962 #: wordpad.rc:248
13963 msgid "Remove al&l"
13964 msgstr "Rimuovi &tutti"
13966 #: wordpad.rc:256
13967 msgid "Line wrapping"
13968 msgstr "Linea di margine"
13970 #: wordpad.rc:257
13971 msgid "&No line wrapping"
13972 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13974 #: wordpad.rc:258
13975 msgid "Wrap text by the &window border"
13976 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13978 #: wordpad.rc:259
13979 msgid "Wrap text by the &margin"
13980 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13982 #: wordpad.rc:260
13983 msgid "Toolbars"
13984 msgstr "Barre"
13986 #: wordpad.rc:136
13987 msgid "All documents (*.*)"
13988 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13990 #: wordpad.rc:137
13991 msgid "Text documents (*.txt)"
13992 msgstr "File di testo (*.txt)"
13994 #: wordpad.rc:138
13995 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13996 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13998 #: wordpad.rc:139
13999 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14000 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14002 #: wordpad.rc:140
14003 msgid "Rich text document"
14004 msgstr "Documento rich text"
14006 #: wordpad.rc:141
14007 msgid "Text document"
14008 msgstr "Documento di testo"
14010 #: wordpad.rc:142
14011 msgid "Unicode text document"
14012 msgstr "Documento di testo Unicode"
14014 #: wordpad.rc:143
14015 msgid "Printer files (*.prn)"
14016 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14018 #: wordpad.rc:150
14019 msgid "Center"
14020 msgstr "Centro"
14022 #: wordpad.rc:156
14023 msgid "Text"
14024 msgstr "Testo"
14026 #: wordpad.rc:157
14027 msgid "Rich text"
14028 msgstr "Rich text"
14030 #: wordpad.rc:163
14031 msgid "Next page"
14032 msgstr "Prossima pagina"
14034 #: wordpad.rc:164
14035 msgid "Previous page"
14036 msgstr "Pagina precedente"
14038 #: wordpad.rc:165
14039 msgid "Two pages"
14040 msgstr "Due pagine"
14042 #: wordpad.rc:166
14043 msgid "One page"
14044 msgstr "Una pagina"
14046 #: wordpad.rc:167
14047 msgid "Zoom in"
14048 msgstr "Ingrandisci"
14050 #: wordpad.rc:168
14051 msgid "Zoom out"
14052 msgstr "Rimpicciolisci"
14054 #: wordpad.rc:170
14055 msgid "Page"
14056 msgstr "Pagina"
14058 #: wordpad.rc:171
14059 msgid "Pages"
14060 msgstr "Pagine"
14062 #: wordpad.rc:172
14063 msgctxt "unit: centimeter"
14064 msgid "cm"
14065 msgstr "cm"
14067 #: wordpad.rc:173
14068 msgctxt "unit: inch"
14069 msgid "in"
14070 msgstr "po"
14072 #: wordpad.rc:174
14073 msgid "inch"
14074 msgstr "pollici"
14076 #: wordpad.rc:175
14077 msgctxt "unit: point"
14078 msgid "pt"
14079 msgstr "pt"
14081 #: wordpad.rc:180
14082 msgid "Document"
14083 msgstr "Documento"
14085 #: wordpad.rc:181
14086 msgid "Save changes to '%s'?"
14087 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14089 #: wordpad.rc:182
14090 msgid "Finished searching the document."
14091 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14093 #: wordpad.rc:183
14094 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14095 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14097 #: wordpad.rc:184
14098 msgid ""
14099 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14100 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14101 msgstr ""
14102 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14103 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14105 #: wordpad.rc:187
14106 msgid "Invalid number format"
14107 msgstr "Numero di formato non valido"
14109 #: wordpad.rc:188
14110 msgid "OLE storage documents are not supported"
14111 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14113 #: wordpad.rc:189
14114 msgid "Could not save the file."
14115 msgstr "Impossibile salvare il file."
14117 #: wordpad.rc:190
14118 msgid "You do not have access to save the file."
14119 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14121 #: wordpad.rc:191
14122 msgid "Could not open the file."
14123 msgstr "Impossibile aprire il file."
14125 #: wordpad.rc:192
14126 msgid "You do not have access to open the file."
14127 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14129 #: wordpad.rc:193
14130 msgid "Printing not implemented"
14131 msgstr "Stampa non implementata"
14133 #: wordpad.rc:194
14134 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14135 msgstr ""
14136 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14138 #: write.rc:27
14139 msgid "Starting Wordpad failed"
14140 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14142 #: xcopy.rc:27
14143 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14144 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14146 #: xcopy.rc:28
14147 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14148 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14150 #: xcopy.rc:29
14151 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14152 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14154 #: xcopy.rc:30
14155 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14156 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14158 #: xcopy.rc:31
14159 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14160 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14162 #: xcopy.rc:34
14163 msgid ""
14164 "Is '%1' a filename or directory\n"
14165 "on the target?\n"
14166 "(F - File, D - Directory)\n"
14167 msgstr ""
14168 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14169 "nella destinazione?\n"
14170 "(F - File, C - Cartella)\n"
14172 #: xcopy.rc:35
14173 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14174 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14176 #: xcopy.rc:36
14177 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14178 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14180 #: xcopy.rc:37
14181 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14182 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14184 #: xcopy.rc:39
14185 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14186 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14188 #: xcopy.rc:43
14189 msgctxt "File key"
14190 msgid "F"
14191 msgstr "F"
14193 #: xcopy.rc:44
14194 msgctxt "Directory key"
14195 msgid "D"
14196 msgstr "C"
14198 #: xcopy.rc:77
14199 msgid ""
14200 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14201 "\n"
14202 "Syntax:\n"
14203 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14204 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14205 "\n"
14206 "Where:\n"
14207 "\n"
14208 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14209 "\tmore files.\n"
14210 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14211 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14212 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14213 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14214 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14215 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14216 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14217 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14218 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14219 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14220 "[/N]  Copy using short names.\n"
14221 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14222 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14223 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14224 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14225 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14226 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14227 "\tarchive attribute.\n"
14228 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14229 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14230 "\t\tthan source.\n"
14231 "\n"
14232 msgstr ""
14233 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14234 "\n"
14235 "Sintassi:\n"
14236 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14237 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14238 "\n"
14239 "Dove:\n"
14240 "\n"
14241 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14242 "\tpiù file.\n"
14243 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
14244 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14245 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14246 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
14247 "\tcopia.\n"
14248 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14249 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14250 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14251 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14252 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14253 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14254 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14255 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14256 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
14257 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14258 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14259 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14260 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14261 "\tl'attributo.\n"
14262 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14263 "fornita.\n"
14264 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14265 "\t\tvecchia della sorgente\n"
14266 "\n"