mshtml: Reorder nsIURL functions to match vtbl order.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blob5bc69b350c004ecbd6ecb6017ffe17ed82e4b55e
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 22:04+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi..."
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
332 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
333 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
387 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
392 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
396 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
400 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
404 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
408 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
412 #: comdlg32.rc:187
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
416 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
420 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
425 #: comdlg32.rc:212
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
429 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
433 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
437 #: comdlg32.rc:216
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
441 #: comdlg32.rc:217
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
445 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
449 #: comdlg32.rc:221
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
453 #: comdlg32.rc:222
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
457 #: comdlg32.rc:223
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
461 #: comdlg32.rc:225
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
465 #: comdlg32.rc:226
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
469 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
473 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
477 #: comdlg32.rc:236
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
481 #: comdlg32.rc:237
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
485 #: comdlg32.rc:238
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
489 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
493 #: comdlg32.rc:244
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
497 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
501 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
505 #: comdlg32.rc:249
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
509 #: comdlg32.rc:250
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
513 #: comdlg32.rc:258
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
517 #: comdlg32.rc:261
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
521 #: comdlg32.rc:264
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
525 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
529 #: comdlg32.rc:274
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
533 #: comdlg32.rc:275
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
537 #: comdlg32.rc:276
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
541 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
545 #: comdlg32.rc:280
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
549 #: comdlg32.rc:281
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
553 #: comdlg32.rc:282
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Sc&ript:"
557 #: comdlg32.rc:290
558 msgid "Color"
559 msgstr "Colore"
561 #: comdlg32.rc:293
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colori di base:"
565 #: comdlg32.rc:294
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Colori personalizzati:"
569 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Colore |  Sol&ido"
573 #: comdlg32.rc:296
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Rosso:"
577 #: comdlg32.rc:298
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Verde:"
581 #: comdlg32.rc:300
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blu:"
585 #: comdlg32.rc:302
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Tinta:"
589 #: comdlg32.rc:304
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "&Sat:"
593 #: comdlg32.rc:306
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Lum:"
597 #: comdlg32.rc:316
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
601 #: comdlg32.rc:317
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
605 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Trova"
609 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Trova:"
613 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Solo parole &intere"
617 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
621 #: comdlg32.rc:331
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Direzione"
625 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "A&lto"
629 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "&Basso"
633 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "Trova &successivo"
637 #: comdlg32.rc:343
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Sostituisci"
641 #: comdlg32.rc:348
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "S&ostituisci con:"
645 #: comdlg32.rc:354
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Sostit&uisci"
649 #: comdlg32.rc:355
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Sostituisci &tutto"
653 #: comdlg32.rc:372
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Stampa su fi&le"
657 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Proprietà"
662 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Nome:"
666 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Stato:"
670 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Tipo:"
674 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Dove:"
678 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Commento:"
682 #: comdlg32.rc:385
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Copie"
686 #: comdlg32.rc:386
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Numero di &copie:"
690 #: comdlg32.rc:388
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Fascicola"
694 #: comdlg32.rc:393
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "Pa&gine"
698 #: comdlg32.rc:394
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "&Selezione"
702 #: comdlg32.rc:397
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&da:"
706 #: comdlg32.rc:398
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&a:"
710 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "&Dimensione:"
714 #: comdlg32.rc:426
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Origine:"
718 #: comdlg32.rc:431
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "&Ritratto"
722 #: comdlg32.rc:432
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "P&aesaggio"
726 #: comdlg32.rc:437
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Impostazioni di pagina"
730 #: comdlg32.rc:446
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "&Vassoio:"
734 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Ritratto"
738 #: comdlg32.rc:451
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Bordi"
742 #: comdlg32.rc:452
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "Si&nistra:"
746 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Destro:"
750 #: comdlg32.rc:456
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "S&uperiore:"
754 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Inferiore:"
758 #: comdlg32.rc:462
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "&Stampante..."
762 #: comdlg32.rc:470
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "Cerca &in:"
766 #: comdlg32.rc:476
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "&Nome del file:"
770 #: comdlg32.rc:479
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "&Tipo del file:"
774 #: comdlg32.rc:482
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Apri in &sola lettura"
778 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Apri"
782 #: comdlg32.rc:495
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Nome del file:"
786 #: comdlg32.rc:498
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Tipo del file:"
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "&About FolderPicker Test"
792 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Document Folders"
796 msgstr "Cartelle dei documenti"
798 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
799 msgid "My Documents"
800 msgstr "Documenti"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid "My Favorites"
804 msgstr "Preferiti"
806 #: comdlg32.rc:33
807 msgid "System Path"
808 msgstr "Percorso di sistema"
810 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
811 msgctxt "display name"
812 msgid "Desktop"
813 msgstr "Scrivania"
815 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
816 msgid "Fonts"
817 msgstr "Caratteri"
819 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
820 msgid "My Computer"
821 msgstr "Risorse del computer"
823 #: comdlg32.rc:41
824 msgid "System Folders"
825 msgstr "Cartelle di sistema"
827 #: comdlg32.rc:42
828 msgid "Local Hard Drives"
829 msgstr "Dischi rigidi locali"
831 #: comdlg32.rc:43
832 msgid "File not found"
833 msgstr "File non trovato"
835 #: comdlg32.rc:44
836 msgid "Please verify that the correct file name was given"
837 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
839 #: comdlg32.rc:45
840 msgid ""
841 "File does not exist.\n"
842 "Do you want to create file?"
843 msgstr ""
844 "Il file non esiste\n"
845 "Creare il file"
847 #: comdlg32.rc:46
848 msgid ""
849 "File already exists.\n"
850 "Do you want to replace it?"
851 msgstr ""
852 "Il file esiste già.\n"
853 "Sovrascriverlo?"
855 #: comdlg32.rc:47
856 msgid "Invalid character(s) in path"
857 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
859 #: comdlg32.rc:48
860 msgid ""
861 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
862 "                          / : < > |"
863 msgstr ""
864 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
865 "                          / : < > |"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Path does not exist"
869 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
871 #: comdlg32.rc:50
872 msgid "File does not exist"
873 msgstr "Il file non esiste"
875 #: comdlg32.rc:55
876 msgid "Up One Level"
877 msgstr "Su di un livello"
879 #: comdlg32.rc:56
880 msgid "Create New Folder"
881 msgstr "Crea nuova cartella"
883 #: comdlg32.rc:57
884 msgid "List"
885 msgstr "Lista"
887 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
888 msgid "Details"
889 msgstr "Dettagli"
891 #: comdlg32.rc:59
892 msgid "Browse to Desktop"
893 msgstr "Vai alla Scrivania"
895 #: comdlg32.rc:123
896 msgid "Regular"
897 msgstr "Regolare"
899 #: comdlg32.rc:124
900 msgid "Bold"
901 msgstr "Grassetto"
903 #: comdlg32.rc:125
904 msgid "Italic"
905 msgstr "Corsivo"
907 #: comdlg32.rc:126
908 msgid "Bold Italic"
909 msgstr "Grassetto corsivo"
911 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
912 msgid "Black"
913 msgstr "Nero"
915 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
916 msgid "Maroon"
917 msgstr "Marrone rossiccio"
919 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
920 msgid "Green"
921 msgstr "Verde"
923 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
924 msgid "Olive"
925 msgstr "Verde oliva"
927 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
928 msgid "Navy"
929 msgstr "Blu oltremare"
931 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
932 msgid "Purple"
933 msgstr "Porpora"
935 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
936 msgid "Teal"
937 msgstr "Foglia di Tè"
939 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
940 msgid "Gray"
941 msgstr "Grigio"
943 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
944 msgid "Silver"
945 msgstr "Argento"
947 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
948 msgid "Red"
949 msgstr "Rosso"
951 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
952 msgid "Lime"
953 msgstr "Verde cedro"
955 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
956 msgid "Yellow"
957 msgstr "Giallo"
959 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
960 msgid "Blue"
961 msgstr "Blu"
963 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
964 msgid "Fuchsia"
965 msgstr "Fucsia"
967 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
968 msgid "Aqua"
969 msgstr "Acqua"
971 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
972 msgid "White"
973 msgstr "Bianco"
975 #: comdlg32.rc:66
976 msgid "Unreadable Entry"
977 msgstr "Elemento non leggibile"
979 #: comdlg32.rc:68
980 msgid ""
981 "This value does not lie within the page range.\n"
982 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 msgstr ""
984 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
985 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
987 #: comdlg32.rc:70
988 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
989 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
991 #: comdlg32.rc:72
992 msgid ""
993 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
994 "Please reenter margins."
995 msgstr ""
996 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
997 "Per favore ridefinire i margini."
999 #: comdlg32.rc:74
1000 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1001 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1003 #: comdlg32.rc:76
1004 msgid ""
1005 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1006 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 msgstr ""
1008 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1009 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
1011 #: comdlg32.rc:77
1012 msgid "A printer error occurred."
1013 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1015 #: comdlg32.rc:78
1016 msgid "No default printer defined."
1017 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1019 #: comdlg32.rc:79
1020 msgid "Cannot find the printer."
1021 msgstr "Stampante non trovata."
1023 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1024 msgid "Out of memory."
1025 msgstr "Memoria esaurita."
1027 #: comdlg32.rc:81
1028 msgid "An error occurred."
1029 msgstr "Si è verificato un errore."
1031 #: comdlg32.rc:82
1032 msgid "Unknown printer driver."
1033 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1035 #: comdlg32.rc:85
1036 msgid ""
1037 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1038 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1039 msgstr ""
1040 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1041 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1042 "installare la stampante e poi ritentare."
1044 #: comdlg32.rc:151
1045 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1046 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1048 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1049 msgid "&Save"
1050 msgstr "&Salva"
1052 #: comdlg32.rc:153
1053 msgid "Save &in:"
1054 msgstr "Salva &in:"
1056 #: comdlg32.rc:154
1057 msgid "Save"
1058 msgstr "Salva"
1060 #: comdlg32.rc:156
1061 msgid "Open File"
1062 msgstr "Apri file"
1064 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1065 msgid "Ready"
1066 msgstr "Pronto"
1068 #: comdlg32.rc:94
1069 msgid "Paused; "
1070 msgstr "In pausa; "
1072 #: comdlg32.rc:95
1073 msgid "Error; "
1074 msgstr "Errore; "
1076 #: comdlg32.rc:96
1077 msgid "Pending deletion; "
1078 msgstr "In attesa di annullamento; "
1080 #: comdlg32.rc:97
1081 msgid "Paper jam; "
1082 msgstr "Carta inceppata; "
1084 #: comdlg32.rc:98
1085 msgid "Out of paper; "
1086 msgstr "Carta esaurita; "
1088 #: comdlg32.rc:99
1089 msgid "Feed paper manual; "
1090 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1092 #: comdlg32.rc:100
1093 msgid "Paper problem; "
1094 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1096 #: comdlg32.rc:101
1097 msgid "Printer offline; "
1098 msgstr "Stampante offline; "
1100 #: comdlg32.rc:102
1101 msgid "I/O Active; "
1102 msgstr "I/O Attivo; "
1104 #: comdlg32.rc:103
1105 msgid "Busy; "
1106 msgstr "Stampante occupata; "
1108 #: comdlg32.rc:104
1109 msgid "Printing; "
1110 msgstr "Stampa in corso; "
1112 #: comdlg32.rc:105
1113 msgid "Output tray is full; "
1114 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1116 #: comdlg32.rc:106
1117 msgid "Not available; "
1118 msgstr "Non disponibile; "
1120 #: comdlg32.rc:107
1121 msgid "Waiting; "
1122 msgstr "Attesa; "
1124 #: comdlg32.rc:108
1125 msgid "Processing; "
1126 msgstr "Elaborazione; "
1128 #: comdlg32.rc:109
1129 msgid "Initialising; "
1130 msgstr "Inizializzazione; "
1132 #: comdlg32.rc:110
1133 msgid "Warming up; "
1134 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1136 #: comdlg32.rc:111
1137 msgid "Toner low; "
1138 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1140 #: comdlg32.rc:112
1141 msgid "No toner; "
1142 msgstr "Manca il toner; "
1144 #: comdlg32.rc:113
1145 msgid "Page punt; "
1146 msgstr "Punt della pagina; "
1148 #: comdlg32.rc:114
1149 msgid "Interrupted by user; "
1150 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1152 #: comdlg32.rc:115
1153 msgid "Out of memory; "
1154 msgstr "Memoria esaurita; "
1156 #: comdlg32.rc:116
1157 msgid "The printer door is open; "
1158 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1160 #: comdlg32.rc:117
1161 msgid "Print server unknown; "
1162 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1164 #: comdlg32.rc:118
1165 msgid "Power save mode; "
1166 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1168 #: comdlg32.rc:87
1169 msgid "Default Printer; "
1170 msgstr "Stampante predefinita; "
1172 #: comdlg32.rc:88
1173 msgid "There are %d documents in the queue"
1174 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1176 #: comdlg32.rc:89
1177 msgid "Margins [inches]"
1178 msgstr "Margini [pollici]"
1180 #: comdlg32.rc:90
1181 msgid "Margins [mm]"
1182 msgstr "Margini [mm]"
1184 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1185 msgctxt "unit: millimeters"
1186 msgid "mm"
1187 msgstr "mm"
1189 #: credui.rc:42
1190 msgid "&User name:"
1191 msgstr "&Nome Utente:"
1193 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1194 msgid "&Password:"
1195 msgstr "&Password:"
1197 #: credui.rc:47
1198 msgid "&Remember my password"
1199 msgstr "&Ricorda la mia password"
1201 #: credui.rc:27
1202 msgid "Connect to %s"
1203 msgstr "Connetti a %s"
1205 #: credui.rc:28
1206 msgid "Connecting to %s"
1207 msgstr "Connettendo a %s"
1209 #: credui.rc:29
1210 msgid "Logon unsuccessful"
1211 msgstr "Accesso fallito"
1213 #: credui.rc:30
1214 msgid ""
1215 "Make sure that your user name\n"
1216 "and password are correct."
1217 msgstr ""
1218 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1219 "e password siano corrette."
1221 #: credui.rc:32
1222 msgid ""
1223 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "\n"
1225 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1226 "entering your password."
1227 msgstr ""
1228 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1229 "incorrettamente.\n"
1230 "\n"
1231 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1232 " di immettere la tua password."
1234 #: credui.rc:31
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1238 #: crypt32.rc:27
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1242 #: crypt32.rc:28
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Attributi della chiave"
1246 #: crypt32.rc:29
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1250 #: crypt32.rc:30
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1254 #: crypt32.rc:31
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1258 #: crypt32.rc:32
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Vincoli di base"
1262 #: crypt32.rc:33
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Uso della chiave"
1266 #: crypt32.rc:34
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Politica del certificato"
1270 #: crypt32.rc:35
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1274 #: crypt32.rc:36
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1278 #: crypt32.rc:37
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1282 #: crypt32.rc:38
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1286 #: crypt32.rc:39
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1290 #: crypt32.rc:40
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Estensioni del certificato"
1294 #: crypt32.rc:41
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1298 #: crypt32.rc:42
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Fiducia Sì o No"
1302 #: crypt32.rc:43
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Indirizzo Email"
1306 #: crypt32.rc:44
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Nome non strutturato"
1310 #: crypt32.rc:45
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Tipo del contenuto"
1314 #: crypt32.rc:46
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1318 #: crypt32.rc:47
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Orario della firma"
1322 #: crypt32.rc:48
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Controfirma"
1326 #: crypt32.rc:49
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Domanda di sicurezza"
1330 #: crypt32.rc:50
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1334 #: crypt32.rc:51
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "Capacità S/MIME"
1338 #: crypt32.rc:52
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Preferisci dati firmati"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Notifica dell'utente"
1351 #: crypt32.rc:55
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1355 #: crypt32.rc:56
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1359 #: crypt32.rc:57
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1363 #: crypt32.rc:58
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Tipo del certificato"
1367 #: crypt32.rc:59
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Collettore del certificato"
1371 #: crypt32.rc:60
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1375 #: crypt32.rc:61
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "URL Base Netscape"
1379 #: crypt32.rc:62
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "URL Revoca Netscape"
1383 #: crypt32.rc:63
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1387 #: crypt32.rc:64
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1391 #: crypt32.rc:65
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1395 #: crypt32.rc:66
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1399 #: crypt32.rc:67
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Commento Netscape"
1403 #: crypt32.rc:68
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1407 #: crypt32.rc:69
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1411 #: crypt32.rc:70
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "Criteri minimi Spc"
1415 #: crypt32.rc:71
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Paese/Regione"
1419 #: crypt32.rc:72
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Organizzazione"
1423 #: crypt32.rc:73
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Unità organizzativa"
1427 #: crypt32.rc:74
1428 msgid "Common Name"
1429 msgstr "Nome comune"
1431 #: crypt32.rc:75
1432 msgid "Locality"
1433 msgstr "Località"
1435 #: crypt32.rc:76
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Stato o Provincia"
1439 #: crypt32.rc:77
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Titolo"
1443 #: crypt32.rc:78
1444 msgid "Given Name"
1445 msgstr "Nome proprio"
1447 #: crypt32.rc:79
1448 msgid "Initials"
1449 msgstr "Iniziali"
1451 #: crypt32.rc:80
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Cognome"
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Componente del dominio"
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Indirizzo (via)"
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Numero seriale"
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "Versione AC"
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Versione Cross AC"
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Nome principale"
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "Versione SO"
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Iscrizione CSP"
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "Numero CRL"
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "CRL più nuova"
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Vincoli del nome"
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Mappature della politica"
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Vincoli della politica"
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Politica dell'applicazione"
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "Dati CMC"
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "Risposta CMC"
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "Estensioni CMC"
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "Attributi CMC"
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "Dati PKCS 7"
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 firmato"
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 preparato"
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 digerito"
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 criptato"
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "OID base dell'azienda"
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Firmatario fittizio"
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Chiave privata criptata"
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Id della transazione"
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Nonce mittente"
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Nonce destinatario"
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Informazioni Reg"
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Ottieni certificato"
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Ottieni CRL"
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Richiesta di revoca"
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Richiesta in attesa"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Informazioni sul client"
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Autenticazione del server"
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Autenticazione del client"
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Firma codice"
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Email sicura"
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Timbro orario"
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "Utente sicurezza IP"
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "File System con crittografia"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Logon con Smart Card"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Diritti digitali"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Subordinazione qualificata"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Recupero della chiave"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Firma del documento"
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Recupero di file"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Firmatario della lista base"
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Firma vitalizia"
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Personale"
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Altre persone"
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Editori fidati"
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Certificati non fidati"
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "IDChiave="
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Emittente del certificato"
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Numero seriale del certificato="
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Altro nome="
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Indirizzo Email="
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "Nome DNS="
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Indirizzo della cartella"
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "Indirizzo IP="
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Maschera="
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "ID registrato="
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Tipo del soggetto="
1879 #: crypt32.rc:195
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1881 msgid "CA"
1882 msgstr "AC"
1884 #: crypt32.rc:196
1885 msgid "End Entity"
1886 msgstr "Fine Entità"
1888 #: crypt32.rc:197
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1892 #: crypt32.rc:198
1893 msgctxt "path length"
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Nessuno"
1897 #: crypt32.rc:199
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Informazione non disponibile"
1901 #: crypt32.rc:200
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1905 #: crypt32.rc:201
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Metodo di accesso="
1909 #: crypt32.rc:202
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgid "OCSP"
1912 msgstr "OCSP"
1914 #: crypt32.rc:203
1915 msgid "CA Issuers"
1916 msgstr "AC emittenti"
1918 #: crypt32.rc:204
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1922 #: crypt32.rc:205
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Nome alternativo"
1926 #: crypt32.rc:206
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1930 #: crypt32.rc:207
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1934 #: crypt32.rc:208
1935 msgid "Full Name"
1936 msgstr "Nome completo"
1938 #: crypt32.rc:209
1939 msgid "RDN Name"
1940 msgstr "Nome RDN"
1942 #: crypt32.rc:210
1943 msgid "CRL Reason="
1944 msgstr "Motivo CRL="
1946 #: crypt32.rc:211
1947 msgid "CRL Issuer"
1948 msgstr "Emittente CRL"
1950 #: crypt32.rc:212
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Chiave compromessa"
1954 #: crypt32.rc:213
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "AC compromessa"
1958 #: crypt32.rc:214
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Affiliazione cambiata"
1962 #: crypt32.rc:215
1963 msgid "Superseded"
1964 msgstr "Sostituito"
1966 #: crypt32.rc:216
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Operazione cessata"
1970 #: crypt32.rc:217
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Certificato trattenuto"
1974 #: crypt32.rc:218
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Informazioni finanziarie="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Available"
1980 msgstr "Disponibili"
1982 #: crypt32.rc:220
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Non disponibili"
1986 #: crypt32.rc:221
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Soddisfa i criteri="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 msgid "Yes"
1992 msgstr "Sì"
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "No"
1996 msgstr "No"
1998 #: crypt32.rc:224
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Firma digitale"
2002 #: crypt32.rc:225
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Non ripudio"
2006 #: crypt32.rc:226
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Cifratura della chiave"
2010 #: crypt32.rc:227
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Cifratura dei dati"
2014 #: crypt32.rc:228
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Accordo chiavi"
2018 #: crypt32.rc:229
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Firma del certificato"
2022 #: crypt32.rc:230
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Firma Off-line CRL"
2026 #: crypt32.rc:231
2027 msgid "CRL Signing"
2028 msgstr "Firma CRL"
2030 #: crypt32.rc:232
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Solo cifratura"
2034 #: crypt32.rc:233
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Solo decifratura"
2038 #: crypt32.rc:234
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2042 #: crypt32.rc:235
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2046 #: crypt32.rc:236
2047 msgid "S/MIME"
2048 msgstr "S/MIME"
2050 #: crypt32.rc:237
2051 msgid "Signature"
2052 msgstr "Firma"
2054 #: crypt32.rc:238
2055 msgid "SSL CA"
2056 msgstr "AC SSL"
2058 #: crypt32.rc:239
2059 msgid "S/MIME CA"
2060 msgstr "AC S/MIME"
2062 #: crypt32.rc:240
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "AC Firma"
2066 #: cryptdlg.rc:27
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Politica del certificato"
2070 #: cryptdlg.rc:28
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Identificatore Politica: "
2074 #: cryptdlg.rc:29
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2078 #: cryptdlg.rc:30
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Qualifier"
2084 msgstr "Qualificatore"
2086 #: cryptdlg.rc:34
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Riferimento della notifica"
2090 #: cryptdlg.rc:35
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Organizzazione="
2094 #: cryptdlg.rc:36
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Numero della notifica="
2098 #: cryptdlg.rc:37
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Testo della notifica="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "General"
2104 msgstr "Generale"
2106 #: cryptui.rc:188
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Installa Certificato..."
2110 #: cryptui.rc:189
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2114 #: cryptui.rc:197
2115 msgid "&Show:"
2116 msgstr "&Mostra:"
2118 #: cryptui.rc:202
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2122 #: cryptui.rc:203
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "&Copia su File..."
2126 #: cryptui.rc:207
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Percorso di certificazione"
2130 #: cryptui.rc:211
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Certification path"
2133 msgstr "&Percorso di certificazione"
2135 #: cryptui.rc:214
2136 msgid "&View Certificate"
2137 msgstr "&Vedi Certificato"
2139 #: cryptui.rc:215
2140 msgid "Certificate &status:"
2141 msgstr "&Stato del Certificato:"
2143 #: cryptui.rc:221
2144 msgid "Disclaimer"
2145 msgstr "Disclaimer"
2147 #: cryptui.rc:228
2148 msgid "More &Info"
2149 msgstr "Più %Informazioni"
2151 #: cryptui.rc:236
2152 msgid "&Friendly name:"
2153 msgstr "&Nome amichevole:"
2155 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2156 msgid "&Description:"
2157 msgstr "&Descrizione:"
2159 #: cryptui.rc:240
2160 msgid "Certificate purposes"
2161 msgstr "Soggetti del certificato"
2163 #: cryptui.rc:241
2164 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2167 #: cryptui.rc:243
2168 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2169 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2171 #: cryptui.rc:245
2172 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2173 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2175 #: cryptui.rc:250
2176 msgid "Add &Purpose..."
2177 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2179 #: cryptui.rc:254
2180 msgid "Add Purpose"
2181 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2183 #: cryptui.rc:257
2184 msgid ""
2185 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2186 msgstr ""
2187 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2188 "che desideri aggiungere:"
2190 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2191 msgid "Select Certificate Store"
2192 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2194 #: cryptui.rc:268
2195 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2196 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2198 #: cryptui.rc:271
2199 msgid "&Show physical stores"
2200 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2202 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2203 msgid "Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2206 #: cryptui.rc:280
2207 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2208 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2210 #: cryptui.rc:283
2211 msgid ""
2212 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2213 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "\n"
2215 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2216 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2217 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2218 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "\n"
2220 "To continue, click Next."
2221 msgstr ""
2222 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2223 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2224 "certificati.\n"
2225 "\n"
2226 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2227 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2228 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2229 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2230 "\n"
2231 "Per continuare, premere Avanti."
2233 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2234 msgid "&File name:"
2235 msgstr "Nome del &file:"
2237 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2238 msgid "B&rowse..."
2239 msgstr "&Naviga"
2241 #: cryptui.rc:294
2242 msgid ""
2243 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2244 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2245 msgstr ""
2246 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2247 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2248 "certificati:"
2250 #: cryptui.rc:296
2251 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2252 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2254 #: cryptui.rc:298
2255 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2258 #: cryptui.rc:300
2259 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2260 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2262 #: cryptui.rc:308
2263 msgid ""
2264 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2265 "location for the certificates."
2266 msgstr ""
2267 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2268 "specificare una locazione per i certificati."
2270 #: cryptui.rc:310
2271 msgid "&Automatically select certificate store"
2272 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2274 #: cryptui.rc:312
2275 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2276 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2278 #: cryptui.rc:322
2279 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2280 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2282 #: cryptui.rc:324
2283 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2284 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2286 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2287 msgid "You have specified the following settings:"
2288 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2290 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2291 msgid "Certificates"
2292 msgstr "Certificati"
2294 #: cryptui.rc:337
2295 msgid "I&ntended purpose:"
2296 msgstr "&Soggetto inteso:"
2298 #: cryptui.rc:341
2299 msgid "&Import..."
2300 msgstr "&Importa..."
2302 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2303 msgid "&Export..."
2304 msgstr "&Esporta..."
2306 #: cryptui.rc:344
2307 msgid "&Advanced..."
2308 msgstr "&Avanzato..."
2310 #: cryptui.rc:345
2311 msgid "Certificate intended purposes"
2312 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2314 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2315 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2316 #: wordpad.rc:66
2317 msgid "&View"
2318 msgstr "&Visualizza"
2320 #: cryptui.rc:352
2321 msgid "Advanced Options"
2322 msgstr "Opzioni Avanzate"
2324 #: cryptui.rc:355
2325 msgid "Certificate purpose"
2326 msgstr "Soggetto del certificato"
2328 #: cryptui.rc:356
2329 msgid ""
2330 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2331 msgstr ""
2332 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2333 "selezionato."
2335 #: cryptui.rc:358
2336 msgid "&Certificate purposes:"
2337 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2339 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2340 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2341 msgid "Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2344 #: cryptui.rc:370
2345 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2348 #: cryptui.rc:373
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2355 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2356 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2361 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2362 "in un file.\n"
2363 "\n"
2364 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2365 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2366 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2367 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2368 "\n"
2369 "Per continuare, premere Avanti."
2371 #: cryptui.rc:381
2372 msgid ""
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2375 msgstr ""
2376 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2377 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2379 #: cryptui.rc:382
2380 msgid "Do you wish to export the private key?"
2381 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2383 #: cryptui.rc:383
2384 msgid "&Yes, export the private key"
2385 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2387 #: cryptui.rc:385
2388 msgid "N&o, do not export the private key"
2389 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2391 #: cryptui.rc:396
2392 msgid "&Confirm password:"
2393 msgstr "&Conferma la password:"
2395 #: cryptui.rc:404
2396 msgid "Select the format you want to use:"
2397 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2399 #: cryptui.rc:405
2400 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2403 #: cryptui.rc:407
2404 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2405 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2407 #: cryptui.rc:409
2408 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2409 msgstr ""
2410 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2412 #: cryptui.rc:411
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr ""
2415 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2417 #: cryptui.rc:413
2418 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2419 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2421 #: cryptui.rc:415
2422 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2423 msgstr ""
2424 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2426 #: cryptui.rc:417
2427 msgid "&Enable strong encryption"
2428 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2430 #: cryptui.rc:419
2431 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2432 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2434 #: cryptui.rc:436
2435 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2436 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2438 #: cryptui.rc:438
2439 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2440 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2442 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2443 msgid "Certificate"
2444 msgstr "Certificato"
2446 #: cryptui.rc:28
2447 msgid "Certificate Information"
2448 msgstr "Informazioni sul certificato"
2450 #: cryptui.rc:29
2451 msgid ""
2452 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2453 "altered or corrupted."
2454 msgstr ""
2455 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2456 "alterato o corrotto."
2458 #: cryptui.rc:30
2459 msgid ""
2460 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2461 "trusted root certificate store."
2462 msgstr ""
2463 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2464 "certificati base fidati del tuo sistema."
2466 #: cryptui.rc:31
2467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2468 msgstr ""
2469 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2471 #: cryptui.rc:32
2472 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2473 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2475 #: cryptui.rc:33
2476 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2477 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2479 #: cryptui.rc:34
2480 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2481 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2483 #: cryptui.rc:35
2484 msgid "Issued to: "
2485 msgstr "Emesso per: "
2487 #: cryptui.rc:36
2488 msgid "Issued by: "
2489 msgstr "Emesso da: "
2491 #: cryptui.rc:37
2492 msgid "Valid from "
2493 msgstr "Valido da "
2495 #: cryptui.rc:38
2496 msgid " to "
2497 msgstr " a "
2499 #: cryptui.rc:39
2500 msgid "This certificate has an invalid signature."
2501 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2503 #: cryptui.rc:40
2504 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2505 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2507 #: cryptui.rc:41
2508 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2509 msgstr ""
2510 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2512 #: cryptui.rc:42
2513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2514 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2516 #: cryptui.rc:43
2517 msgid "This certificate is OK."
2518 msgstr "Questo certificato è OK."
2520 #: cryptui.rc:44
2521 msgid "Field"
2522 msgstr "Campo"
2524 #: cryptui.rc:45
2525 msgid "Value"
2526 msgstr "Valore"
2528 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2529 msgid "<All>"
2530 msgstr "<Tutti>"
2532 #: cryptui.rc:47
2533 msgid "Version 1 Fields Only"
2534 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2536 #: cryptui.rc:48
2537 msgid "Extensions Only"
2538 msgstr "Solo estensioni"
2540 #: cryptui.rc:49
2541 msgid "Critical Extensions Only"
2542 msgstr "Solo estensioni critiche"
2544 #: cryptui.rc:50
2545 msgid "Properties Only"
2546 msgstr "Solo proprietà"
2548 #: cryptui.rc:52
2549 msgid "Serial number"
2550 msgstr "Numero seriale"
2552 #: cryptui.rc:53
2553 msgid "Issuer"
2554 msgstr "Emittente"
2556 #: cryptui.rc:54
2557 msgid "Valid from"
2558 msgstr "Valido da"
2560 #: cryptui.rc:55
2561 msgid "Valid to"
2562 msgstr "Valido fino a"
2564 #: cryptui.rc:56
2565 msgid "Subject"
2566 msgstr "Soggetto"
2568 #: cryptui.rc:57
2569 msgid "Public key"
2570 msgstr "Chiave pubblica"
2572 #: cryptui.rc:58
2573 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2574 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2576 #: cryptui.rc:59
2577 msgid "SHA1 hash"
2578 msgstr "Hash SHA1"
2580 #: cryptui.rc:60
2581 msgid "Enhanced key usage (property)"
2582 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2584 #: cryptui.rc:61
2585 msgid "Friendly name"
2586 msgstr "Nome amichevole"
2588 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2589 msgid "Description"
2590 msgstr "Descrizione"
2592 #: cryptui.rc:63
2593 msgid "Certificate Properties"
2594 msgstr "Proprietà del certificato"
2596 #: cryptui.rc:64
2597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2598 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2600 #: cryptui.rc:65
2601 msgid "The OID you entered already exists."
2602 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2604 #: cryptui.rc:67
2605 msgid "Please select a certificate store."
2606 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2608 #: cryptui.rc:69
2609 msgid ""
2610 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2611 "select another file."
2612 msgstr ""
2613 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2614 "un altro file."
2616 #: cryptui.rc:70
2617 msgid "File to Import"
2618 msgstr "File da importare"
2620 #: cryptui.rc:71
2621 msgid "Specify the file you want to import."
2622 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2624 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2625 msgid "Certificate Store"
2626 msgstr "Deposito certificati"
2628 #: cryptui.rc:73
2629 msgid ""
2630 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2631 "lists, and certificate trust lists."
2632 msgstr ""
2633 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2634 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2636 #: cryptui.rc:74
2637 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2638 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2640 #: cryptui.rc:75
2641 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2642 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2644 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2645 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2646 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2648 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2649 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2650 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2652 #: cryptui.rc:78
2653 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2654 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2656 #: cryptui.rc:79
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2658 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2660 #: cryptui.rc:81
2661 msgid "Please select a file."
2662 msgstr "Seleziona un file."
2664 #: cryptui.rc:82
2665 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2666 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2668 #: cryptui.rc:83
2669 msgid "Could not open "
2670 msgstr "Impossibile aprire "
2672 #: cryptui.rc:84
2673 msgid "Determined by the program"
2674 msgstr "Determinato dal programma"
2676 #: cryptui.rc:85
2677 msgid "Please select a store"
2678 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2680 #: cryptui.rc:86
2681 msgid "Certificate Store Selected"
2682 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2684 #: cryptui.rc:87
2685 msgid "Automatically determined by the program"
2686 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2688 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2689 msgid "File"
2690 msgstr "File"
2692 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2693 msgid "Content"
2694 msgstr "Contenuto"
2696 #: cryptui.rc:91
2697 msgid "Certificate Revocation List"
2698 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2700 #: cryptui.rc:93
2701 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2702 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2704 #: cryptui.rc:94
2705 msgid "Personal Information Exchange"
2706 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2708 #: cryptui.rc:96
2709 msgid "The import was successful."
2710 msgstr "Importazione riuscita."
2712 #: cryptui.rc:97
2713 msgid "The import failed."
2714 msgstr "Importazione fallita."
2716 #: cryptui.rc:98
2717 msgid "Arial"
2718 msgstr "Arial"
2720 #: cryptui.rc:100
2721 msgid "<Advanced Purposes>"
2722 msgstr "<Ragioni speciali>"
2724 #: cryptui.rc:101
2725 msgid "Issued To"
2726 msgstr "Emesso per"
2728 #: cryptui.rc:102
2729 msgid "Issued By"
2730 msgstr "Emesso da"
2732 #: cryptui.rc:103
2733 msgid "Expiration Date"
2734 msgstr "Data di scadenza"
2736 #: cryptui.rc:104
2737 msgid "Friendly Name"
2738 msgstr "Nome amichevole"
2740 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2741 msgid "<None>"
2742 msgstr "<Nessuno>"
2744 #: cryptui.rc:107
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2747 "sign messages with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2751 "firmare messaggi con questo.\n"
2752 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2754 #: cryptui.rc:108
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2757 "sign messages with them.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2761 "firmare messaggi con questi.\n"
2762 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2764 #: cryptui.rc:109
2765 msgid ""
2766 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2767 "verify messages signed with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2771 "verificare messaggi con questo.\n"
2772 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2774 #: cryptui.rc:110
2775 msgid ""
2776 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2777 "verify messages signed with it.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2781 "verificare messaggi con questi.\n"
2782 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2784 #: cryptui.rc:111
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2787 "trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2791 "fidati.\n"
2792 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2794 #: cryptui.rc:112
2795 msgid ""
2796 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2797 "trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr ""
2800 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2801 "fidati.\n"
2802 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2804 #: cryptui.rc:113
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2807 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2809 msgstr ""
2810 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2811 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2812 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2814 #: cryptui.rc:114
2815 msgid ""
2816 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2817 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2819 msgstr ""
2820 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2821 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2822 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2824 #: cryptui.rc:115
2825 msgid ""
2826 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr ""
2829 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2830 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2832 #: cryptui.rc:116
2833 msgid ""
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2838 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2840 #: cryptui.rc:117
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2844 #: cryptui.rc:118
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2848 #: cryptui.rc:121
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2852 #: cryptui.rc:122
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2856 #: cryptui.rc:123
2857 msgid ""
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2860 msgstr ""
2861 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2862 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2864 #: cryptui.rc:124
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2868 #: cryptui.rc:125
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2872 #: cryptui.rc:126
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2876 #: cryptui.rc:127
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr ""
2879 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2881 #: cryptui.rc:128
2882 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2883 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2885 #: cryptui.rc:144
2886 msgid "Private Key Archival"
2887 msgstr "Archivio chiavi private"
2889 #: cryptui.rc:148
2890 msgid "Export Format"
2891 msgstr "Formato di Esportazione"
2893 #: cryptui.rc:149
2894 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2895 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2897 #: cryptui.rc:150
2898 msgid "Export Filename"
2899 msgstr "Nome del file di esportazione"
2901 #: cryptui.rc:151
2902 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2903 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2905 #: cryptui.rc:152
2906 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2907 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2909 #: cryptui.rc:153
2910 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2913 #: cryptui.rc:154
2914 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2915 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2917 #: cryptui.rc:157
2918 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2919 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2921 #: cryptui.rc:158
2922 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2923 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2925 #: cryptui.rc:159
2926 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2927 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2929 #: cryptui.rc:160
2930 msgid "File Format"
2931 msgstr "Formato del file"
2933 #: cryptui.rc:161
2934 msgid "Include all certificates in certificate path"
2935 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2937 #: cryptui.rc:162
2938 msgid "Export keys"
2939 msgstr "Esporta chiavi"
2941 #: cryptui.rc:165
2942 msgid "The export was successful."
2943 msgstr "Esportazione riuscita."
2945 #: cryptui.rc:166
2946 msgid "The export failed."
2947 msgstr "Esportazione fallita."
2949 #: cryptui.rc:167
2950 msgid "Export Private Key"
2951 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2953 #: cryptui.rc:168
2954 msgid ""
2955 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2956 "certificate."
2957 msgstr ""
2958 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2959 "esportata insieme al certificato."
2961 #: cryptui.rc:169
2962 msgid "Enter Password"
2963 msgstr "Inserisci Password"
2965 #: cryptui.rc:170
2966 msgid "You may password-protect a private key."
2967 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2969 #: cryptui.rc:171
2970 msgid "The passwords do not match."
2971 msgstr "Le password non corrispondono."
2973 #: cryptui.rc:172
2974 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2975 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2977 #: cryptui.rc:173
2978 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2979 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2981 #: devenum.rc:32
2982 msgid "Default DirectSound"
2983 msgstr "DirectSound predefinito"
2985 #: devenum.rc:33
2986 msgid "DirectSound: %s"
2987 msgstr "DirectSound : %s"
2989 #: devenum.rc:34
2990 msgid "Default WaveOut Device"
2991 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2993 #: devenum.rc:35
2994 msgid "Default MidiOut Device"
2995 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2997 #: dinput.rc:40
2998 msgid "Configure Devices"
2999 msgstr "Configura unità"
3001 #: dinput.rc:45
3002 msgid "Reset"
3003 msgstr "Resetta"
3005 #: dinput.rc:48
3006 msgid "Player"
3007 msgstr "Riproduttore"
3009 #: dinput.rc:49
3010 msgid "Device"
3011 msgstr "Unità"
3013 #: dinput.rc:50
3014 msgid "Actions"
3015 msgstr "Azioni"
3017 #: dinput.rc:51
3018 msgid "Mapping"
3019 msgstr "Corrispondenza"
3021 #: dinput.rc:53
3022 msgid "Show Assigned First"
3023 msgstr "Mostra assegnati prima"
3025 #: dinput.rc:34
3026 msgid "Action"
3027 msgstr "Azione"
3029 #: dinput.rc:35
3030 msgid "Object"
3031 msgstr "Elemento"
3033 #: dxdiagn.rc:25
3034 msgid "Regional Setting"
3035 msgstr "Impostazioni regionali"
3037 #: dxdiagn.rc:26
3038 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3039 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3041 #: gdi32.rc:25
3042 msgid "Western"
3043 msgstr "Ovest"
3045 #: gdi32.rc:26
3046 msgid "Central European"
3047 msgstr "Europeo centrale"
3049 #: gdi32.rc:27
3050 msgid "Cyrillic"
3051 msgstr "Cirillico"
3053 #: gdi32.rc:28
3054 msgid "Greek"
3055 msgstr "Greco"
3057 #: gdi32.rc:29
3058 msgid "Turkish"
3059 msgstr "Turco"
3061 #: gdi32.rc:30
3062 msgid "Hebrew"
3063 msgstr "Ebreo"
3065 #: gdi32.rc:31
3066 msgid "Arabic"
3067 msgstr "Arabo"
3069 #: gdi32.rc:32
3070 msgid "Baltic"
3071 msgstr "Baltico"
3073 #: gdi32.rc:33
3074 msgid "Vietnamese"
3075 msgstr "Vietnamita"
3077 #: gdi32.rc:34
3078 msgid "Thai"
3079 msgstr "Thai"
3081 #: gdi32.rc:35
3082 msgid "Japanese"
3083 msgstr "Giapponese"
3085 #: gdi32.rc:36
3086 msgid "CHINESE_GB2312"
3087 msgstr "CHINESE_GB2312"
3089 #: gdi32.rc:37
3090 msgid "Hangul"
3091 msgstr "Hangul"
3093 #: gdi32.rc:38
3094 msgid "CHINESE_BIG5"
3095 msgstr "CHINESE_BIG5"
3097 #: gdi32.rc:39
3098 msgid "Hangul(Johab)"
3099 msgstr "Hangul (Johab)"
3101 #: gdi32.rc:40
3102 msgid "Symbol"
3103 msgstr "Symbol"
3105 #: gdi32.rc:41
3106 msgid "OEM/DOS"
3107 msgstr "OEM/DOS"
3109 #: gphoto2.rc:27
3110 msgid "Files on Camera"
3111 msgstr "Files sulla videocamera"
3113 #: gphoto2.rc:31
3114 msgid "Import Selected"
3115 msgstr "Importa selezionati"
3117 #: gphoto2.rc:32
3118 msgid "Preview"
3119 msgstr "Anteprima"
3121 #: gphoto2.rc:33
3122 msgid "Import All"
3123 msgstr "Importa tutti"
3125 #: gphoto2.rc:34
3126 msgid "Skip This Dialog"
3127 msgstr "Salta questa finestra"
3129 #: gphoto2.rc:35
3130 msgid "Exit"
3131 msgstr "Esci"
3133 #: gphoto2.rc:40
3134 msgid "Transferring"
3135 msgstr "Trasferimento"
3137 #: gphoto2.rc:43
3138 msgid "Transferring... Please Wait"
3139 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3141 #: gphoto2.rc:48
3142 msgid "Connecting to camera"
3143 msgstr "Connessione alla videocamera"
3145 #: gphoto2.rc:52
3146 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3147 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3149 #: hhctrl.rc:56
3150 msgid "S&ync"
3151 msgstr "S&incronizza"
3153 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3154 msgid "&Back"
3155 msgstr "&Indietro"
3157 #: hhctrl.rc:58
3158 msgid "&Forward"
3159 msgstr "&Avanti"
3161 #: hhctrl.rc:59
3162 msgctxt "table of contents"
3163 msgid "&Home"
3164 msgstr "&Inizio"
3166 #: hhctrl.rc:60
3167 msgid "&Stop"
3168 msgstr "&Ferma"
3170 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3171 msgid "&Refresh"
3172 msgstr "A&ggiorna"
3174 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3175 msgid "&Print..."
3176 msgstr "&Stampa..."
3178 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3179 msgid "&Contents"
3180 msgstr "&Contenuti"
3182 #: hhctrl.rc:29
3183 msgid "I&ndex"
3184 msgstr "&Indice"
3186 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3187 msgid "&Search"
3188 msgstr "&Trova"
3190 #: hhctrl.rc:31
3191 msgid "Favor&ites"
3192 msgstr "&Preferiti"
3194 #: hhctrl.rc:33
3195 msgid "Hide &Tabs"
3196 msgstr "Nascondi i &Tab"
3198 #: hhctrl.rc:34
3199 msgid "Show &Tabs"
3200 msgstr "Mostra i &Tab"
3202 #: hhctrl.rc:39
3203 msgid "Show"
3204 msgstr "Mostra"
3206 #: hhctrl.rc:40
3207 msgid "Hide"
3208 msgstr "Nascondi"
3210 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3211 msgid "Stop"
3212 msgstr "Ferma"
3214 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3215 msgid "Refresh"
3216 msgstr "Aggiorna"
3218 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3219 msgid "Back"
3220 msgstr "Indietro"
3222 #: hhctrl.rc:44
3223 msgctxt "table of contents"
3224 msgid "Home"
3225 msgstr "Inizio"
3227 #: hhctrl.rc:45
3228 msgid "Sync"
3229 msgstr "Sincronizza"
3231 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3232 msgid "Options"
3233 msgstr "Opzioni"
3235 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3236 msgid "Forward"
3237 msgstr "Avanti"
3239 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3240 msgid "Cinepak Video codec"
3241 msgstr "Codec video Cinepak"
3243 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3244 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3245 #: wordpad.rc:26
3246 msgid "&File"
3247 msgstr "&File"
3249 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3250 msgid "&New"
3251 msgstr "&Nuovo"
3253 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3254 msgid "&Window"
3255 msgstr "&Finestra"
3257 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3258 msgid "&Open..."
3259 msgstr "&Apri..."
3261 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3262 msgid "Save &as..."
3263 msgstr "Sa&lva come..."
3265 #: ieframe.rc:35
3266 msgid "Print &format..."
3267 msgstr "&Imposta pagina..."
3269 #: ieframe.rc:36
3270 msgid "Pr&int..."
3271 msgstr "S&tampa..."
3273 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3274 msgid "Print previe&w"
3275 msgstr "An&teprima di stampa..."
3277 #: ieframe.rc:44
3278 msgid "&Toolbars"
3279 msgstr "&Barre degli strumenti"
3281 #: ieframe.rc:46
3282 msgid "&Standard bar"
3283 msgstr "Barra &predefinita"
3285 #: ieframe.rc:47
3286 msgid "&Address bar"
3287 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3289 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3290 msgid "&Favorites"
3291 msgstr "&Preferiti"
3293 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3294 msgid "&Add to Favorites..."
3295 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3297 #: ieframe.rc:57
3298 msgid "&About Internet Explorer"
3299 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3301 #: ieframe.rc:87
3302 msgid "Open URL"
3303 msgstr "Apri URL"
3305 #: ieframe.rc:90
3306 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3307 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3309 #: ieframe.rc:91
3310 msgid "Open:"
3311 msgstr "Apri:"
3313 #: ieframe.rc:67
3314 msgctxt "home page"
3315 msgid "Home"
3316 msgstr "Pagina iniziale"
3318 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3319 msgid "Print..."
3320 msgstr "Stampa..."
3322 #: ieframe.rc:73
3323 msgid "Address"
3324 msgstr "Indirizzo"
3326 #: ieframe.rc:78
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Cercando %s"
3330 #: ieframe.rc:79
3331 msgid "Start downloading %s"
3332 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3334 #: ieframe.rc:80
3335 msgid "Downloading %s"
3336 msgstr "Scaricando %s"
3338 #: ieframe.rc:81
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Richiedendo %s"
3342 #: inetcpl.rc:46
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Home page"
3345 msgstr " Pagina iniziale "
3347 #: inetcpl.rc:47
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3351 #: inetcpl.rc:50
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "Pagina &attuale"
3355 #: inetcpl.rc:51
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "Pagina &predefinita"
3359 #: inetcpl.rc:52
3360 msgid "&Blank page"
3361 msgstr "Pagina &vuota"
3363 #: inetcpl.rc:53
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr " Nella cronologia "
3368 #: inetcpl.rc:54
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3372 #: inetcpl.rc:56
3373 msgid "Delete &files..."
3374 msgstr "Elimina &file..."
3376 #: inetcpl.rc:57
3377 msgid "&Settings..."
3378 msgstr "&Impostazioni..."
3380 #: inetcpl.rc:65
3381 msgid "Delete browsing history"
3382 msgstr "Elimina la cronologia"
3384 #: inetcpl.rc:68
3385 msgid ""
3386 "Temporary internet files\n"
3387 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3388 msgstr ""
3389 "File temporanei di internet\n"
3390 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3392 #: inetcpl.rc:70
3393 msgid ""
3394 "Cookies\n"
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3397 msgstr ""
3398 "Cookie\n"
3399 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3400 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3402 #: inetcpl.rc:72
3403 msgid ""
3404 "History\n"
3405 "List of websites you have accessed."
3406 msgstr ""
3407 "Cronologia\n"
3408 "Lista dei siti web che hai visitato."
3410 #: inetcpl.rc:74
3411 msgid ""
3412 "Form data\n"
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3414 msgstr ""
3415 "Dati dei moduli\n"
3416 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3418 #: inetcpl.rc:76
3419 msgid ""
3420 "Passwords\n"
3421 "Saved passwords you have entered into forms."
3422 msgstr ""
3423 "Password\n"
3424 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3426 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3427 msgid "Delete"
3428 msgstr "Elimina"
3430 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3431 msgid "Security"
3432 msgstr "Sicurezza"
3434 #: inetcpl.rc:109
3435 msgid ""
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3438 msgstr ""
3439 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3440 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3442 #: inetcpl.rc:111
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Certificati..."
3446 #: inetcpl.rc:112
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Editori..."
3450 #: inetcpl.rc:28
3451 msgid "Internet Settings"
3452 msgstr "Impostazioni di Internet"
3454 #: inetcpl.rc:29
3455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3456 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3458 #: inetcpl.rc:30
3459 msgid "Security settings for zone: "
3460 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
3462 #: inetcpl.rc:31
3463 msgid "Custom"
3464 msgstr "Personalizza"
3466 #: inetcpl.rc:32
3467 msgid "Very Low"
3468 msgstr "Molto basso"
3470 #: inetcpl.rc:33
3471 msgid "Low"
3472 msgstr "Bassa"
3474 #: inetcpl.rc:34
3475 msgid "Medium"
3476 msgstr "Medio"
3478 #: inetcpl.rc:35
3479 msgid "Increased"
3480 msgstr "Aumentato"
3482 #: inetcpl.rc:36
3483 msgid "High"
3484 msgstr "Alta"
3486 #: jscript.rc:25
3487 msgid "Error converting object to primitive type"
3488 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3490 #: jscript.rc:26
3491 msgid "Invalid procedure call or argument"
3492 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3494 #: jscript.rc:27
3495 msgid "Subscript out of range"
3496 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3498 #: jscript.rc:28
3499 msgid "Object required"
3500 msgstr "Richiesto un oggetto"
3502 #: jscript.rc:29
3503 msgid "Automation server can't create object"
3504 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3506 #: jscript.rc:30
3507 msgid "Object doesn't support this property or method"
3508 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3510 #: jscript.rc:31
3511 msgid "Object doesn't support this action"
3512 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3514 #: jscript.rc:32
3515 msgid "Argument not optional"
3516 msgstr "Argomento non opzionale"
3518 #: jscript.rc:33
3519 msgid "Syntax error"
3520 msgstr "Errore di sintassi"
3522 #: jscript.rc:34
3523 msgid "Expected ';'"
3524 msgstr "Richiesto ';'"
3526 #: jscript.rc:35
3527 msgid "Expected '('"
3528 msgstr "Richiesto '('"
3530 #: jscript.rc:36
3531 msgid "Expected ')'"
3532 msgstr "Richiesto ')'"
3534 #: jscript.rc:37
3535 msgid "Unterminated string constant"
3536 msgstr "Costante stringa non terminata"
3538 #: jscript.rc:38
3539 msgid "Conditional compilation is turned off"
3540 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3542 #: jscript.rc:41
3543 msgid "Number expected"
3544 msgstr "Richiesto un numero"
3546 #: jscript.rc:39
3547 msgid "Function expected"
3548 msgstr "Richiesta una funzione"
3550 #: jscript.rc:40
3551 msgid "'[object]' is not a date object"
3552 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3554 #: jscript.rc:42
3555 msgid "Object expected"
3556 msgstr "Previsto un oggetto"
3558 #: jscript.rc:43
3559 msgid "Illegal assignment"
3560 msgstr "Assegnamento illegale"
3562 #: jscript.rc:44
3563 msgid "'|' is undefined"
3564 msgstr "'|' non è definito"
3566 #: jscript.rc:45
3567 msgid "Boolean object expected"
3568 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3570 #: jscript.rc:46
3571 msgid "Cannot delete '|'"
3572 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3574 #: jscript.rc:47
3575 msgid "VBArray object expected"
3576 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3578 #: jscript.rc:48
3579 msgid "JScript object expected"
3580 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3582 #: jscript.rc:49
3583 msgid "Syntax error in regular expression"
3584 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3586 #: jscript.rc:51
3587 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3588 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3590 #: jscript.rc:50
3591 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3592 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3594 #: jscript.rc:52
3595 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3596 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3598 #: jscript.rc:53
3599 msgid "Array object expected"
3600 msgstr "Previsto un oggetto array"
3602 #: winerror.mc:26
3603 msgid "Success\n"
3604 msgstr "Successo\n"
3606 #: winerror.mc:31
3607 msgid "Invalid function\n"
3608 msgstr "Funzione non valida\n"
3610 #: winerror.mc:36
3611 msgid "File not found\n"
3612 msgstr "File non trovato\n"
3614 #: winerror.mc:41
3615 msgid "Path not found\n"
3616 msgstr "Percorso non trovato\n"
3618 #: winerror.mc:46
3619 msgid "Too many open files\n"
3620 msgstr "Troppi file aperti\n"
3622 #: winerror.mc:51
3623 msgid "Access denied\n"
3624 msgstr "Accesso negato\n"
3626 #: winerror.mc:56
3627 msgid "Invalid handle\n"
3628 msgstr "Handle non valido\n"
3630 #: winerror.mc:61
3631 msgid "Memory trashed\n"
3632 msgstr "Memoria buttata\n"
3634 #: winerror.mc:66
3635 msgid "Not enough memory\n"
3636 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3638 #: winerror.mc:71
3639 msgid "Invalid block\n"
3640 msgstr "Blocco non valido\n"
3642 #: winerror.mc:76
3643 msgid "Bad environment\n"
3644 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3646 #: winerror.mc:81
3647 msgid "Bad format\n"
3648 msgstr "Formato non corretto\n"
3650 #: winerror.mc:86
3651 msgid "Invalid access\n"
3652 msgstr "Accesso non valido\n"
3654 #: winerror.mc:91
3655 msgid "Invalid data\n"
3656 msgstr "Dati non validi\n"
3658 #: winerror.mc:96
3659 msgid "Out of memory\n"
3660 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3662 #: winerror.mc:101
3663 msgid "Invalid drive\n"
3664 msgstr "Unità non valida\n"
3666 #: winerror.mc:106
3667 msgid "Can't delete current directory\n"
3668 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3670 #: winerror.mc:111
3671 msgid "Not same device\n"
3672 msgstr "Non la stessa unità\n"
3674 #: winerror.mc:116
3675 msgid "No more files\n"
3676 msgstr "Nessun file più\n"
3678 #: winerror.mc:121
3679 msgid "Write protected\n"
3680 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3682 #: winerror.mc:126
3683 msgid "Bad unit\n"
3684 msgstr "Unità non corretta\n"
3686 #: winerror.mc:131
3687 msgid "Not ready\n"
3688 msgstr "Non pronto\n"
3690 #: winerror.mc:136
3691 msgid "Bad command\n"
3692 msgstr "Comando non corretto\n"
3694 #: winerror.mc:141
3695 msgid "CRC error\n"
3696 msgstr "Errore CRC\n"
3698 #: winerror.mc:146
3699 msgid "Bad length\n"
3700 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3702 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3703 msgid "Seek error\n"
3704 msgstr "Errore di seek\n"
3706 #: winerror.mc:156
3707 msgid "Not DOS disk\n"
3708 msgstr "Non un disco DOS\n"
3710 #: winerror.mc:161
3711 msgid "Sector not found\n"
3712 msgstr "Settore non trovato\n"
3714 #: winerror.mc:166
3715 msgid "Out of paper\n"
3716 msgstr "Carta finita\n"
3718 #: winerror.mc:171
3719 msgid "Write fault\n"
3720 msgstr "Errore in scrittura\n"
3722 #: winerror.mc:176
3723 msgid "Read fault\n"
3724 msgstr "Errore in lettura\n"
3726 #: winerror.mc:181
3727 msgid "General failure\n"
3728 msgstr "Errore generico\n"
3730 #: winerror.mc:186
3731 msgid "Sharing violation\n"
3732 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3734 #: winerror.mc:191
3735 msgid "Lock violation\n"
3736 msgstr "Violazione di lock\n"
3738 #: winerror.mc:196
3739 msgid "Wrong disk\n"
3740 msgstr "Disco sbagliato\n"
3742 #: winerror.mc:201
3743 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3744 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3746 #: winerror.mc:206
3747 msgid "End of file\n"
3748 msgstr "Fine del file\n"
3750 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3751 msgid "Disk full\n"
3752 msgstr "Disco pieno\n"
3754 #: winerror.mc:216
3755 msgid "Request not supported\n"
3756 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3758 #: winerror.mc:221
3759 msgid "Remote machine not listening\n"
3760 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3762 #: winerror.mc:226
3763 msgid "Duplicate network name\n"
3764 msgstr "Nome network duplicato\n"
3766 #: winerror.mc:231
3767 msgid "Bad network path\n"
3768 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3770 #: winerror.mc:236
3771 msgid "Network busy\n"
3772 msgstr "Network occupato\n"
3774 #: winerror.mc:241
3775 msgid "Device does not exist\n"
3776 msgstr "Unità non esiste\n"
3778 #: winerror.mc:246
3779 msgid "Too many commands\n"
3780 msgstr "Troppi comandi\n"
3782 #: winerror.mc:251
3783 msgid "Adaptor hardware error\n"
3784 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3786 #: winerror.mc:256
3787 msgid "Bad network response\n"
3788 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3790 #: winerror.mc:261
3791 msgid "Unexpected network error\n"
3792 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3794 #: winerror.mc:266
3795 msgid "Bad remote adaptor\n"
3796 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3798 #: winerror.mc:271
3799 msgid "Print queue full\n"
3800 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3802 #: winerror.mc:276
3803 msgid "No spool space\n"
3804 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3806 #: winerror.mc:281
3807 msgid "Print canceled\n"
3808 msgstr "Stampa annullata\n"
3810 #: winerror.mc:286
3811 msgid "Network name deleted\n"
3812 msgstr "Nome network eliminato\n"
3814 #: winerror.mc:291
3815 msgid "Network access denied\n"
3816 msgstr "Accesso al network negato\n"
3818 #: winerror.mc:296
3819 msgid "Bad device type\n"
3820 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3822 #: winerror.mc:301
3823 msgid "Bad network name\n"
3824 msgstr "Nome network non corretto\n"
3826 #: winerror.mc:306
3827 msgid "Too many network names\n"
3828 msgstr "Troppi nomi network\n"
3830 #: winerror.mc:311
3831 msgid "Too many network sessions\n"
3832 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3834 #: winerror.mc:316
3835 msgid "Sharing paused\n"
3836 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3838 #: winerror.mc:321
3839 msgid "Request not accepted\n"
3840 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3842 #: winerror.mc:326
3843 msgid "Redirector paused\n"
3844 msgstr "Redirector in pausa\n"
3846 #: winerror.mc:331
3847 msgid "File exists\n"
3848 msgstr "File esistente\n"
3850 #: winerror.mc:336
3851 msgid "Cannot create\n"
3852 msgstr "Impossibile creare\n"
3854 #: winerror.mc:341
3855 msgid "Int24 failure\n"
3856 msgstr "Int24 fallito\n"
3858 #: winerror.mc:346
3859 msgid "Out of structures\n"
3860 msgstr "Strutture finite\n"
3862 #: winerror.mc:351
3863 msgid "Already assigned\n"
3864 msgstr "Già assegnato\n"
3866 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3867 msgid "Invalid password\n"
3868 msgstr "Password non valida\n"
3870 #: winerror.mc:361
3871 msgid "Invalid parameter\n"
3872 msgstr "Parametro non valido\n"
3874 #: winerror.mc:366
3875 msgid "Net write fault\n"
3876 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3878 #: winerror.mc:371
3879 msgid "No process slots\n"
3880 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3882 #: winerror.mc:376
3883 msgid "Too many semaphores\n"
3884 msgstr "Troppi semafori\n"
3886 #: winerror.mc:381
3887 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3888 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3890 #: winerror.mc:386
3891 msgid "Semaphore is set\n"
3892 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3894 #: winerror.mc:391
3895 msgid "Too many semaphore requests\n"
3896 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3898 #: winerror.mc:396
3899 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3900 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3902 #: winerror.mc:401
3903 msgid "Semaphore owner died\n"
3904 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3906 #: winerror.mc:406
3907 msgid "Semaphore user limit\n"
3908 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3910 #: winerror.mc:411
3911 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3912 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3914 #: winerror.mc:416
3915 msgid "Drive locked\n"
3916 msgstr "Unità bloccata\n"
3918 #: winerror.mc:421
3919 msgid "Broken pipe\n"
3920 msgstr "Pipe rotta\n"
3922 #: winerror.mc:426
3923 msgid "Open failed\n"
3924 msgstr "Apertura fallita\n"
3926 #: winerror.mc:431
3927 msgid "Buffer overflow\n"
3928 msgstr "Overflow del buffer\n"
3930 #: winerror.mc:441
3931 msgid "No more search handles\n"
3932 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3934 #: winerror.mc:446
3935 msgid "Invalid target handle\n"
3936 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3938 #: winerror.mc:451
3939 msgid "Invalid IOCTL\n"
3940 msgstr "IOCTL non valido\n"
3942 #: winerror.mc:456
3943 msgid "Invalid verify switch\n"
3944 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3946 #: winerror.mc:461
3947 msgid "Bad driver level\n"
3948 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3950 #: winerror.mc:466
3951 msgid "Call not implemented\n"
3952 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3954 #: winerror.mc:471
3955 msgid "Semaphore timeout\n"
3956 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3958 #: winerror.mc:476
3959 msgid "Insufficient buffer\n"
3960 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3962 #: winerror.mc:481
3963 msgid "Invalid name\n"
3964 msgstr "Nome non valido\n"
3966 #: winerror.mc:486
3967 msgid "Invalid level\n"
3968 msgstr "Livello non valido\n"
3970 #: winerror.mc:491
3971 msgid "No volume label\n"
3972 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3974 #: winerror.mc:496
3975 msgid "Module not found\n"
3976 msgstr "Modulo non trovato\n"
3978 #: winerror.mc:501
3979 msgid "Procedure not found\n"
3980 msgstr "Procedura non trovata\n"
3982 #: winerror.mc:506
3983 msgid "No children to wait for\n"
3984 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3986 #: winerror.mc:511
3987 msgid "Child process has not completed\n"
3988 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3990 #: winerror.mc:516
3991 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3992 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3994 #: winerror.mc:521
3995 msgid "Negative seek\n"
3996 msgstr "Seek negativo\n"
3998 #: winerror.mc:531
3999 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4000 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
4002 #: winerror.mc:536
4003 msgid "Drive is already JOINed\n"
4004 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
4006 #: winerror.mc:541
4007 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4008 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
4010 #: winerror.mc:546
4011 msgid "Drive is not JOINed\n"
4012 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
4014 #: winerror.mc:551
4015 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4016 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
4018 #: winerror.mc:556
4019 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4020 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
4022 #: winerror.mc:561
4023 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4024 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
4026 #: winerror.mc:566
4027 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4028 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
4030 #: winerror.mc:571
4031 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4032 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
4034 #: winerror.mc:576
4035 msgid "Drive is busy\n"
4036 msgstr "Unità occupata\n"
4038 #: winerror.mc:581
4039 msgid "Same drive\n"
4040 msgstr "Stessa unità\n"
4042 #: winerror.mc:586
4043 msgid "Not toplevel directory\n"
4044 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4046 #: winerror.mc:591
4047 msgid "Directory is not empty\n"
4048 msgstr "Cartella non vuota\n"
4050 #: winerror.mc:596
4051 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4052 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4054 #: winerror.mc:601
4055 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4056 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4058 #: winerror.mc:606
4059 msgid "Path is busy\n"
4060 msgstr "Percorso occupato\n"
4062 #: winerror.mc:611
4063 msgid "Already a SUBST target\n"
4064 msgstr "Già in SUBST\n"
4066 #: winerror.mc:616
4067 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4068 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4070 #: winerror.mc:621
4071 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4072 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4074 #: winerror.mc:626
4075 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4076 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4078 #: winerror.mc:631
4079 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4080 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4082 #: winerror.mc:636
4083 msgid "Volume label too long\n"
4084 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4086 #: winerror.mc:641
4087 msgid "Too many TCBs\n"
4088 msgstr "Troppi TCB\n"
4090 #: winerror.mc:646
4091 msgid "Signal refused\n"
4092 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4094 #: winerror.mc:651
4095 msgid "Segment discarded\n"
4096 msgstr "Segmento scartato\n"
4098 #: winerror.mc:656
4099 msgid "Segment not locked\n"
4100 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4102 #: winerror.mc:661
4103 msgid "Bad thread ID address\n"
4104 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4106 #: winerror.mc:666
4107 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4108 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4110 #: winerror.mc:671
4111 msgid "Path is invalid\n"
4112 msgstr "Percorso non valido\n"
4114 #: winerror.mc:676
4115 msgid "Signal pending\n"
4116 msgstr "Segnale in attesa\n"
4118 #: winerror.mc:681
4119 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4120 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4122 #: winerror.mc:686
4123 msgid "Lock failed\n"
4124 msgstr "Lock fallito\n"
4126 #: winerror.mc:691
4127 msgid "Resource in use\n"
4128 msgstr "Risorsa in uso\n"
4130 #: winerror.mc:696
4131 msgid "Cancel violation\n"
4132 msgstr "Annulla violazione\n"
4134 #: winerror.mc:701
4135 msgid "Atomic locks not supported\n"
4136 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4138 #: winerror.mc:706
4139 msgid "Invalid segment number\n"
4140 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4142 #: winerror.mc:711
4143 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4144 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4146 #: winerror.mc:716
4147 msgid "File already exists\n"
4148 msgstr "File esistente\n"
4150 #: winerror.mc:721
4151 msgid "Invalid flag number\n"
4152 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4154 #: winerror.mc:726
4155 msgid "Semaphore name not found\n"
4156 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4158 #: winerror.mc:731
4159 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4160 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4162 #: winerror.mc:736
4163 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4164 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4166 #: winerror.mc:741
4167 msgid "Invalid module type for %1\n"
4168 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4170 #: winerror.mc:746
4171 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4172 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4174 #: winerror.mc:751
4175 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4176 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4178 #: winerror.mc:756
4179 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4180 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4182 #: winerror.mc:761
4183 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4184 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4186 #: winerror.mc:766
4187 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4188 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4190 #: winerror.mc:771
4191 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4192 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4194 #: winerror.mc:776
4195 msgid "IOPL not enabled\n"
4196 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4198 #: winerror.mc:781
4199 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4200 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4202 #: winerror.mc:786
4203 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4204 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4206 #: winerror.mc:791
4207 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4208 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4210 #: winerror.mc:796
4211 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4212 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4214 #: winerror.mc:801
4215 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4216 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4218 #: winerror.mc:806
4219 msgid "Environment variable not found\n"
4220 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4222 #: winerror.mc:811
4223 msgid "No signal sent\n"
4224 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4226 #: winerror.mc:816
4227 msgid "File name is too long\n"
4228 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4230 #: winerror.mc:821
4231 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4232 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4234 #: winerror.mc:826
4235 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4236 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4238 #: winerror.mc:831
4239 msgid "Invalid signal number\n"
4240 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4242 #: winerror.mc:836
4243 msgid "Error setting signal handler\n"
4244 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4246 #: winerror.mc:841
4247 msgid "Segment locked\n"
4248 msgstr "Segmento bloccato\n"
4250 #: winerror.mc:846
4251 msgid "Too many modules\n"
4252 msgstr "Troppi moduli\n"
4254 #: winerror.mc:851
4255 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4256 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4258 #: winerror.mc:856
4259 msgid "Machine type mismatch\n"
4260 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4262 #: winerror.mc:861
4263 msgid "Bad pipe\n"
4264 msgstr "Pipe non corretta\n"
4266 #: winerror.mc:866
4267 msgid "Pipe busy\n"
4268 msgstr "Pipe occupata\n"
4270 #: winerror.mc:871
4271 msgid "Pipe closed\n"
4272 msgstr "Pipe chiusa\n"
4274 #: winerror.mc:876
4275 msgid "Pipe not connected\n"
4276 msgstr "Pipe non connessa\n"
4278 #: winerror.mc:881
4279 msgid "More data available\n"
4280 msgstr "Più dati disponibili\n"
4282 #: winerror.mc:886
4283 msgid "Session canceled\n"
4284 msgstr "Sessione annullata\n"
4286 #: winerror.mc:891
4287 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4288 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4290 #: winerror.mc:896
4291 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4292 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4294 #: winerror.mc:901
4295 msgid "No more data available\n"
4296 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4298 #: winerror.mc:906
4299 msgid "Cannot use Copy API\n"
4300 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4302 #: winerror.mc:911
4303 msgid "Directory name invalid\n"
4304 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4306 #: winerror.mc:916
4307 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4308 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4310 #: winerror.mc:921
4311 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4312 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4314 #: winerror.mc:926
4315 msgid "Extended attribute table full\n"
4316 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4318 #: winerror.mc:931
4319 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4320 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4322 #: winerror.mc:936
4323 msgid "Extended attributes not supported\n"
4324 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4326 #: winerror.mc:941
4327 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4328 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4330 #: winerror.mc:946
4331 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4332 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4334 #: winerror.mc:951
4335 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4336 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4338 #: winerror.mc:956
4339 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4340 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4342 #: winerror.mc:961
4343 msgid "Invalid oplock message received\n"
4344 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4346 #: winerror.mc:966
4347 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4348 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4350 #: winerror.mc:971
4351 msgid "Invalid address\n"
4352 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4354 #: winerror.mc:976
4355 msgid "Arithmetic overflow\n"
4356 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4358 #: winerror.mc:981
4359 msgid "Pipe connected\n"
4360 msgstr "Pipe connessa\n"
4362 #: winerror.mc:986
4363 msgid "Pipe listening\n"
4364 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4366 #: winerror.mc:991
4367 msgid "Extended attribute access denied\n"
4368 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4370 #: winerror.mc:996
4371 msgid "I/O operation aborted\n"
4372 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4374 #: winerror.mc:1001
4375 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4376 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4378 #: winerror.mc:1006
4379 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4380 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4382 #: winerror.mc:1011
4383 msgid "No access to memory location\n"
4384 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4386 #: winerror.mc:1016
4387 msgid "Swap error\n"
4388 msgstr "Errore di swap\n"
4390 #: winerror.mc:1021
4391 msgid "Stack overflow\n"
4392 msgstr "Overflow della pila\n"
4394 #: winerror.mc:1026
4395 msgid "Invalid message\n"
4396 msgstr "Messaggio non valido\n"
4398 #: winerror.mc:1031
4399 msgid "Cannot complete\n"
4400 msgstr "Impossibile completare\n"
4402 #: winerror.mc:1036
4403 msgid "Invalid flags\n"
4404 msgstr "Flag non valide\n"
4406 #: winerror.mc:1041
4407 msgid "Unrecognised volume\n"
4408 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4410 #: winerror.mc:1046
4411 msgid "File invalid\n"
4412 msgstr "File non valido\n"
4414 #: winerror.mc:1051
4415 msgid "Cannot run full-screen\n"
4416 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4418 #: winerror.mc:1056
4419 msgid "Nonexistent token\n"
4420 msgstr "Token non esistente\n"
4422 #: winerror.mc:1061
4423 msgid "Registry corrupt\n"
4424 msgstr "Registro corrotto\n"
4426 #: winerror.mc:1066
4427 msgid "Invalid key\n"
4428 msgstr "Chiave non valida\n"
4430 #: winerror.mc:1071
4431 msgid "Can't open registry key\n"
4432 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4434 #: winerror.mc:1076
4435 msgid "Can't read registry key\n"
4436 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4438 #: winerror.mc:1081
4439 msgid "Can't write registry key\n"
4440 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4442 #: winerror.mc:1086
4443 msgid "Registry has been recovered\n"
4444 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4446 #: winerror.mc:1091
4447 msgid "Registry is corrupt\n"
4448 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4450 #: winerror.mc:1096
4451 msgid "I/O to registry failed\n"
4452 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4454 #: winerror.mc:1101
4455 msgid "Not registry file\n"
4456 msgstr "Non un file di registro\n"
4458 #: winerror.mc:1106
4459 msgid "Key deleted\n"
4460 msgstr "Chiave eliminata\n"
4462 #: winerror.mc:1111
4463 msgid "No registry log space\n"
4464 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4466 #: winerror.mc:1116
4467 msgid "Registry key has subkeys\n"
4468 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4470 #: winerror.mc:1121
4471 msgid "Subkey must be volatile\n"
4472 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4474 #: winerror.mc:1126
4475 msgid "Notify change request in progress\n"
4476 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4478 #: winerror.mc:1131
4479 msgid "Dependent services are running\n"
4480 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4482 #: winerror.mc:1136
4483 msgid "Invalid service control\n"
4484 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4486 #: winerror.mc:1141
4487 msgid "Service request timeout\n"
4488 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4490 #: winerror.mc:1146
4491 msgid "Cannot create service thread\n"
4492 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4494 #: winerror.mc:1151
4495 msgid "Service database locked\n"
4496 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4498 #: winerror.mc:1156
4499 msgid "Service already running\n"
4500 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4502 #: winerror.mc:1161
4503 msgid "Invalid service account\n"
4504 msgstr "Account servizio non valido\n"
4506 #: winerror.mc:1166
4507 msgid "Service is disabled\n"
4508 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4510 #: winerror.mc:1171
4511 msgid "Circular dependency\n"
4512 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4514 #: winerror.mc:1176
4515 msgid "Service does not exist\n"
4516 msgstr "Servizio inesistente\n"
4518 #: winerror.mc:1181
4519 msgid "Service cannot accept control message\n"
4520 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4522 #: winerror.mc:1186
4523 msgid "Service not active\n"
4524 msgstr "Servizio non attivo\n"
4526 #: winerror.mc:1191
4527 msgid "Service controller connect failed\n"
4528 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4530 #: winerror.mc:1196
4531 msgid "Exception in service\n"
4532 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4534 #: winerror.mc:1201
4535 msgid "Database does not exist\n"
4536 msgstr "Database inesistente\n"
4538 #: winerror.mc:1206
4539 msgid "Service-specific error\n"
4540 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4542 #: winerror.mc:1211
4543 msgid "Process aborted\n"
4544 msgstr "Processo interrotto\n"
4546 #: winerror.mc:1216
4547 msgid "Service dependency failed\n"
4548 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4550 #: winerror.mc:1221
4551 msgid "Service login failed\n"
4552 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4554 #: winerror.mc:1226
4555 msgid "Service start-hang\n"
4556 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4558 #: winerror.mc:1231
4559 msgid "Invalid service lock\n"
4560 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4562 #: winerror.mc:1236
4563 msgid "Service marked for delete\n"
4564 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4566 #: winerror.mc:1241
4567 msgid "Service exists\n"
4568 msgstr "Servizio esistente\n"
4570 #: winerror.mc:1246
4571 msgid "System running last-known-good config\n"
4572 msgstr ""
4573 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4575 #: winerror.mc:1251
4576 msgid "Service dependency deleted\n"
4577 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4579 #: winerror.mc:1256
4580 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4581 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4583 #: winerror.mc:1261
4584 msgid "Service not started since last boot\n"
4585 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4587 #: winerror.mc:1266
4588 msgid "Duplicate service name\n"
4589 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4591 #: winerror.mc:1271
4592 msgid "Different service account\n"
4593 msgstr "Account del servizio differente\n"
4595 #: winerror.mc:1276
4596 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4597 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4599 #: winerror.mc:1281
4600 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4601 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4603 #: winerror.mc:1286
4604 msgid "No recovery program for service\n"
4605 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4607 #: winerror.mc:1291
4608 msgid "Service not implemented by exe\n"
4609 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4611 #: winerror.mc:1296
4612 msgid "End of media\n"
4613 msgstr "Fine del supporto\n"
4615 #: winerror.mc:1301
4616 msgid "Filemark detected\n"
4617 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4619 #: winerror.mc:1306
4620 msgid "Beginning of media\n"
4621 msgstr "Inizio del supporto\n"
4623 #: winerror.mc:1311
4624 msgid "Setmark detected\n"
4625 msgstr "Rilevato setmark\n"
4627 #: winerror.mc:1316
4628 msgid "No data detected\n"
4629 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4631 #: winerror.mc:1321
4632 msgid "Partition failure\n"
4633 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4635 #: winerror.mc:1326
4636 msgid "Invalid block length\n"
4637 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4639 #: winerror.mc:1331
4640 msgid "Device not partitioned\n"
4641 msgstr "Unità non partizionata\n"
4643 #: winerror.mc:1336
4644 msgid "Unable to lock media\n"
4645 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4647 #: winerror.mc:1341
4648 msgid "Unable to unload media\n"
4649 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4651 #: winerror.mc:1346
4652 msgid "Media changed\n"
4653 msgstr "Supporto cambiato\n"
4655 #: winerror.mc:1351
4656 msgid "I/O bus reset\n"
4657 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4659 #: winerror.mc:1356
4660 msgid "No media in drive\n"
4661 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4663 #: winerror.mc:1361
4664 msgid "No Unicode translation\n"
4665 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4667 #: winerror.mc:1366
4668 msgid "DLL init failed\n"
4669 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4671 #: winerror.mc:1371
4672 msgid "Shutdown in progress\n"
4673 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4675 #: winerror.mc:1376
4676 msgid "No shutdown in progress\n"
4677 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4679 #: winerror.mc:1381
4680 msgid "I/O device error\n"
4681 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4683 #: winerror.mc:1386
4684 msgid "No serial devices found\n"
4685 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4687 #: winerror.mc:1391
4688 msgid "Shared IRQ busy\n"
4689 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4691 #: winerror.mc:1396
4692 msgid "Serial I/O completed\n"
4693 msgstr "I/O seriale completato\n"
4695 #: winerror.mc:1401
4696 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4697 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4699 #: winerror.mc:1406
4700 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4701 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4703 #: winerror.mc:1411
4704 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4705 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4707 #: winerror.mc:1416
4708 msgid "Unknown floppy error\n"
4709 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4711 #: winerror.mc:1421
4712 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4713 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4715 #: winerror.mc:1426
4716 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4717 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4719 #: winerror.mc:1431
4720 msgid "Hard disk operation failed\n"
4721 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4723 #: winerror.mc:1436
4724 msgid "Hard disk reset failed\n"
4725 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4727 #: winerror.mc:1441
4728 msgid "End of tape media\n"
4729 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4731 #: winerror.mc:1446
4732 msgid "Not enough server memory\n"
4733 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4735 #: winerror.mc:1451
4736 msgid "Possible deadlock\n"
4737 msgstr "Possibile punto morto\n"
4739 #: winerror.mc:1456
4740 msgid "Incorrect alignment\n"
4741 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4743 #: winerror.mc:1461
4744 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4745 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4747 #: winerror.mc:1466
4748 msgid "Set-power-state failed\n"
4749 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4751 #: winerror.mc:1471
4752 msgid "Too many links\n"
4753 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4755 #: winerror.mc:1476
4756 msgid "Newer windows version needed\n"
4757 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4759 #: winerror.mc:1481
4760 msgid "Wrong operating system\n"
4761 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4763 #: winerror.mc:1486
4764 msgid "Single-instance application\n"
4765 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4767 #: winerror.mc:1491
4768 msgid "Real-mode application\n"
4769 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4771 #: winerror.mc:1496
4772 msgid "Invalid DLL\n"
4773 msgstr "DLL non valida\n"
4775 #: winerror.mc:1501
4776 msgid "No associated application\n"
4777 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4779 #: winerror.mc:1506
4780 msgid "DDE failure\n"
4781 msgstr "Fallimento DDE\n"
4783 #: winerror.mc:1511
4784 msgid "DLL not found\n"
4785 msgstr "DLL non trovata\n"
4787 #: winerror.mc:1516
4788 msgid "Out of user handles\n"
4789 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4791 #: winerror.mc:1521
4792 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4793 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4795 #: winerror.mc:1526
4796 msgid "The source element is empty\n"
4797 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4799 #: winerror.mc:1531
4800 msgid "The destination element is full\n"
4801 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4803 #: winerror.mc:1536
4804 msgid "The element address is invalid\n"
4805 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4807 #: winerror.mc:1541
4808 msgid "The magazine is not present\n"
4809 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4811 #: winerror.mc:1546
4812 msgid "The device needs reinitialization\n"
4813 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4815 #: winerror.mc:1551
4816 msgid "The device requires cleaning\n"
4817 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4819 #: winerror.mc:1556
4820 msgid "The device door is open\n"
4821 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4823 #: winerror.mc:1561
4824 msgid "The device is not connected\n"
4825 msgstr "Unità non connessa\n"
4827 #: winerror.mc:1566
4828 msgid "Element not found\n"
4829 msgstr "Elemento non trovato\n"
4831 #: winerror.mc:1571
4832 msgid "No match found\n"
4833 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4835 #: winerror.mc:1576
4836 msgid "Property set not found\n"
4837 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4839 #: winerror.mc:1581
4840 msgid "Point not found\n"
4841 msgstr "Punto non trovato\n"
4843 #: winerror.mc:1586
4844 msgid "No running tracking service\n"
4845 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4847 #: winerror.mc:1591
4848 msgid "No such volume ID\n"
4849 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4851 #: winerror.mc:1596
4852 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4853 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4855 #: winerror.mc:1601
4856 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4857 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4859 #: winerror.mc:1606
4860 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4861 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4863 #: winerror.mc:1611
4864 msgid "The journal is being deleted\n"
4865 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4867 #: winerror.mc:1616
4868 msgid "The journal is not active\n"
4869 msgstr "Journal non attivo\n"
4871 #: winerror.mc:1621
4872 msgid "Potential matching file found\n"
4873 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4875 #: winerror.mc:1626
4876 msgid "The journal entry was deleted\n"
4877 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4879 #: winerror.mc:1631
4880 msgid "Invalid device name\n"
4881 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4883 #: winerror.mc:1636
4884 msgid "Connection unavailable\n"
4885 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4887 #: winerror.mc:1641
4888 msgid "Device already remembered\n"
4889 msgstr "Unità già ricordata\n"
4891 #: winerror.mc:1646
4892 msgid "No network or bad path\n"
4893 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4895 #: winerror.mc:1651
4896 msgid "Invalid network provider name\n"
4897 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4899 #: winerror.mc:1656
4900 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4901 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4903 #: winerror.mc:1661
4904 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4905 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4907 #: winerror.mc:1666
4908 msgid "Not a container\n"
4909 msgstr "Non un contenitore\n"
4911 #: winerror.mc:1671
4912 msgid "Extended error\n"
4913 msgstr "Errore esteso\n"
4915 #: winerror.mc:1676
4916 msgid "Invalid group name\n"
4917 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4919 #: winerror.mc:1681
4920 msgid "Invalid computer name\n"
4921 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4923 #: winerror.mc:1686
4924 msgid "Invalid event name\n"
4925 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4927 #: winerror.mc:1691
4928 msgid "Invalid domain name\n"
4929 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4931 #: winerror.mc:1696
4932 msgid "Invalid service name\n"
4933 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4935 #: winerror.mc:1701
4936 msgid "Invalid network name\n"
4937 msgstr "Nome del network non valido\n"
4939 #: winerror.mc:1706
4940 msgid "Invalid share name\n"
4941 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4943 #: winerror.mc:1716
4944 msgid "Invalid message name\n"
4945 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4947 #: winerror.mc:1721
4948 msgid "Invalid message destination\n"
4949 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4951 #: winerror.mc:1726
4952 msgid "Session credential conflict\n"
4953 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4955 #: winerror.mc:1731
4956 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4957 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4959 #: winerror.mc:1736
4960 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4961 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4963 #: winerror.mc:1741
4964 msgid "No network\n"
4965 msgstr "Nessun network\n"
4967 #: winerror.mc:1746
4968 msgid "Operation canceled by user\n"
4969 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4971 #: winerror.mc:1751
4972 msgid "File has a user-mapped section\n"
4973 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4975 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4976 msgid "Connection refused\n"
4977 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4979 #: winerror.mc:1761
4980 msgid "Connection gracefully closed\n"
4981 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4983 #: winerror.mc:1766
4984 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4985 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4987 #: winerror.mc:1771
4988 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4989 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4991 #: winerror.mc:1776
4992 msgid "Connection invalid\n"
4993 msgstr "Connessione non valida\n"
4995 #: winerror.mc:1781
4996 msgid "Connection is active\n"
4997 msgstr "Connessione attiva\n"
4999 #: winerror.mc:1786
5000 msgid "Network unreachable\n"
5001 msgstr "Network non raggiungibile\n"
5003 #: winerror.mc:1791
5004 msgid "Host unreachable\n"
5005 msgstr "Host non raggiungibile\n"
5007 #: winerror.mc:1796
5008 msgid "Protocol unreachable\n"
5009 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
5011 #: winerror.mc:1801
5012 msgid "Port unreachable\n"
5013 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
5015 #: winerror.mc:1806
5016 msgid "Request aborted\n"
5017 msgstr "Richiesta interrotta\n"
5019 #: winerror.mc:1811
5020 msgid "Connection aborted\n"
5021 msgstr "Connessione interrotta\n"
5023 #: winerror.mc:1816
5024 msgid "Please retry operation\n"
5025 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
5027 #: winerror.mc:1821
5028 msgid "Connection count limit reached\n"
5029 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
5031 #: winerror.mc:1826
5032 msgid "Login time restriction\n"
5033 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
5035 #: winerror.mc:1831
5036 msgid "Login workstation restriction\n"
5037 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5039 #: winerror.mc:1836
5040 msgid "Incorrect network address\n"
5041 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5043 #: winerror.mc:1841
5044 msgid "Service already registered\n"
5045 msgstr "Servizio già registrato\n"
5047 #: winerror.mc:1846
5048 msgid "Service not found\n"
5049 msgstr "Servizio non trovato\n"
5051 #: winerror.mc:1851
5052 msgid "User not authenticated\n"
5053 msgstr "Utente non autenticato\n"
5055 #: winerror.mc:1856
5056 msgid "User not logged on\n"
5057 msgstr "Utente non logged in\n"
5059 #: winerror.mc:1861
5060 msgid "Continue work in progress\n"
5061 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5063 #: winerror.mc:1866
5064 msgid "Already initialised\n"
5065 msgstr "Già inizializzato\n"
5067 #: winerror.mc:1871
5068 msgid "No more local devices\n"
5069 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5071 #: winerror.mc:1876
5072 msgid "The site does not exist\n"
5073 msgstr "Sito inesistente\n"
5075 #: winerror.mc:1881
5076 msgid "The domain controller already exists\n"
5077 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5079 #: winerror.mc:1886
5080 msgid "Supported only when connected\n"
5081 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5083 #: winerror.mc:1891
5084 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5085 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5087 #: winerror.mc:1896
5088 msgid "The user profile is invalid\n"
5089 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5091 #: winerror.mc:1901
5092 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5093 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5095 #: winerror.mc:1906
5096 msgid "Not all privileges assigned\n"
5097 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5099 #: winerror.mc:1911
5100 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5101 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5103 #: winerror.mc:1916
5104 msgid "No quotas for account\n"
5105 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5107 #: winerror.mc:1921
5108 msgid "Local user session key\n"
5109 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5111 #: winerror.mc:1926
5112 msgid "Password too complex for LM\n"
5113 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5115 #: winerror.mc:1931
5116 msgid "Unknown revision\n"
5117 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5119 #: winerror.mc:1936
5120 msgid "Incompatible revision levels\n"
5121 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5123 #: winerror.mc:1941
5124 msgid "Invalid owner\n"
5125 msgstr "Proprietario non valido\n"
5127 #: winerror.mc:1946
5128 msgid "Invalid primary group\n"
5129 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5131 #: winerror.mc:1951
5132 msgid "No impersonation token\n"
5133 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5135 #: winerror.mc:1956
5136 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5137 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5139 #: winerror.mc:1961
5140 msgid "No logon servers available\n"
5141 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5143 #: winerror.mc:1966
5144 msgid "No such logon session\n"
5145 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5147 #: winerror.mc:1971
5148 msgid "No such privilege\n"
5149 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5151 #: winerror.mc:1976
5152 msgid "Privilege not held\n"
5153 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5155 #: winerror.mc:1981
5156 msgid "Invalid account name\n"
5157 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5159 #: winerror.mc:1986
5160 msgid "User already exists\n"
5161 msgstr "Utente già esistente\n"
5163 #: winerror.mc:1991
5164 msgid "No such user\n"
5165 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5167 #: winerror.mc:1996
5168 msgid "Group already exists\n"
5169 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5171 #: winerror.mc:2001
5172 msgid "No such group\n"
5173 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5175 #: winerror.mc:2006
5176 msgid "User already in group\n"
5177 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5179 #: winerror.mc:2011
5180 msgid "User not in group\n"
5181 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5183 #: winerror.mc:2016
5184 msgid "Can't delete last admin user\n"
5185 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5187 #: winerror.mc:2021
5188 msgid "Wrong password\n"
5189 msgstr "Password sbagliata\n"
5191 #: winerror.mc:2026
5192 msgid "Ill-formed password\n"
5193 msgstr "Password malformata\n"
5195 #: winerror.mc:2031
5196 msgid "Password restriction\n"
5197 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5199 #: winerror.mc:2036
5200 msgid "Logon failure\n"
5201 msgstr "Logon fallito\n"
5203 #: winerror.mc:2041
5204 msgid "Account restriction\n"
5205 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5207 #: winerror.mc:2046
5208 msgid "Invalid logon hours\n"
5209 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5211 #: winerror.mc:2051
5212 msgid "Invalid workstation\n"
5213 msgstr "Workstation non valida\n"
5215 #: winerror.mc:2056
5216 msgid "Password expired\n"
5217 msgstr "Password scaduta\n"
5219 #: winerror.mc:2061
5220 msgid "Account disabled\n"
5221 msgstr "Account disabilitato\n"
5223 #: winerror.mc:2066
5224 msgid "No security ID mapped\n"
5225 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5227 #: winerror.mc:2071
5228 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5229 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5231 #: winerror.mc:2076
5232 msgid "LUIDs exhausted\n"
5233 msgstr "LUID finiti\n"
5235 #: winerror.mc:2081
5236 msgid "Invalid sub authority\n"
5237 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5239 #: winerror.mc:2086
5240 msgid "Invalid ACL\n"
5241 msgstr "ACL non valido\n"
5243 #: winerror.mc:2091
5244 msgid "Invalid SID\n"
5245 msgstr "SID non valido\n"
5247 #: winerror.mc:2096
5248 msgid "Invalid security descriptor\n"
5249 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5251 #: winerror.mc:2101
5252 msgid "Bad inherited ACL\n"
5253 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5255 #: winerror.mc:2106
5256 msgid "Server disabled\n"
5257 msgstr "Server disabilitato\n"
5259 #: winerror.mc:2111
5260 msgid "Server not disabled\n"
5261 msgstr "Server non disabilitato\n"
5263 #: winerror.mc:2116
5264 msgid "Invalid ID authority\n"
5265 msgstr "ID autorità non valido\n"
5267 #: winerror.mc:2121
5268 msgid "Allotted space exceeded\n"
5269 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5271 #: winerror.mc:2126
5272 msgid "Invalid group attributes\n"
5273 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5275 #: winerror.mc:2131
5276 msgid "Bad impersonation level\n"
5277 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5279 #: winerror.mc:2136
5280 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5281 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5283 #: winerror.mc:2141
5284 msgid "Bad validation class\n"
5285 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5287 #: winerror.mc:2146
5288 msgid "Bad token type\n"
5289 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5291 #: winerror.mc:2151
5292 msgid "No security on object\n"
5293 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5295 #: winerror.mc:2156
5296 msgid "Can't access domain information\n"
5297 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5299 #: winerror.mc:2161
5300 msgid "Invalid server state\n"
5301 msgstr "Stato del server non valido\n"
5303 #: winerror.mc:2166
5304 msgid "Invalid domain state\n"
5305 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5307 #: winerror.mc:2171
5308 msgid "Invalid domain role\n"
5309 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5311 #: winerror.mc:2176
5312 msgid "No such domain\n"
5313 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5315 #: winerror.mc:2181
5316 msgid "Domain already exists\n"
5317 msgstr "Dominio esistente\n"
5319 #: winerror.mc:2186
5320 msgid "Domain limit exceeded\n"
5321 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5323 #: winerror.mc:2191
5324 msgid "Internal database corruption\n"
5325 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5327 #: winerror.mc:2196
5328 msgid "Internal error\n"
5329 msgstr "Errore interno\n"
5331 #: winerror.mc:2201
5332 msgid "Generic access types not mapped\n"
5333 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5335 #: winerror.mc:2206
5336 msgid "Bad descriptor format\n"
5337 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5339 #: winerror.mc:2211
5340 msgid "Not a logon process\n"
5341 msgstr "Non un processo di logon\n"
5343 #: winerror.mc:2216
5344 msgid "Logon session ID exists\n"
5345 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5347 #: winerror.mc:2221
5348 msgid "Unknown authentication package\n"
5349 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5351 #: winerror.mc:2226
5352 msgid "Bad logon session state\n"
5353 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5355 #: winerror.mc:2231
5356 msgid "Logon session ID collision\n"
5357 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5359 #: winerror.mc:2236
5360 msgid "Invalid logon type\n"
5361 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5363 #: winerror.mc:2241
5364 msgid "Cannot impersonate\n"
5365 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5367 #: winerror.mc:2246
5368 msgid "Invalid transaction state\n"
5369 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5371 #: winerror.mc:2251
5372 msgid "Security DB commit failure\n"
5373 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5375 #: winerror.mc:2256
5376 msgid "Account is built-in\n"
5377 msgstr "Account predefinito\n"
5379 #: winerror.mc:2261
5380 msgid "Group is built-in\n"
5381 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5383 #: winerror.mc:2266
5384 msgid "User is built-in\n"
5385 msgstr "Utente predefinito\n"
5387 #: winerror.mc:2271
5388 msgid "Group is primary for user\n"
5389 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5391 #: winerror.mc:2276
5392 msgid "Token already in use\n"
5393 msgstr "Token già in uso\n"
5395 #: winerror.mc:2281
5396 msgid "No such local group\n"
5397 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5399 #: winerror.mc:2286
5400 msgid "User not in local group\n"
5401 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5403 #: winerror.mc:2291
5404 msgid "User already in local group\n"
5405 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5407 #: winerror.mc:2296
5408 msgid "Local group already exists\n"
5409 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5411 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5412 msgid "Logon type not granted\n"
5413 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5415 #: winerror.mc:2306
5416 msgid "Too many secrets\n"
5417 msgstr "Troppi segreti\n"
5419 #: winerror.mc:2311
5420 msgid "Secret too long\n"
5421 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5423 #: winerror.mc:2316
5424 msgid "Internal security DB error\n"
5425 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5427 #: winerror.mc:2321
5428 msgid "Too many context IDs\n"
5429 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5431 #: winerror.mc:2331
5432 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5433 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5435 #: winerror.mc:2336
5436 msgid "No such member\n"
5437 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5439 #: winerror.mc:2341
5440 msgid "Invalid member\n"
5441 msgstr "Membro non valido\n"
5443 #: winerror.mc:2346
5444 msgid "Too many SIDs\n"
5445 msgstr "Troppi SID\n"
5447 #: winerror.mc:2351
5448 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5449 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5451 #: winerror.mc:2356
5452 msgid "No inheritable components\n"
5453 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5455 #: winerror.mc:2361
5456 msgid "File or directory corrupt\n"
5457 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5459 #: winerror.mc:2366
5460 msgid "Disk is corrupt\n"
5461 msgstr "Disco corrotto\n"
5463 #: winerror.mc:2371
5464 msgid "No user session key\n"
5465 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5467 #: winerror.mc:2376
5468 msgid "Licence quota exceeded\n"
5469 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5471 #: winerror.mc:2381
5472 msgid "Wrong target name\n"
5473 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5475 #: winerror.mc:2386
5476 msgid "Mutual authentication failed\n"
5477 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5479 #: winerror.mc:2391
5480 msgid "Time skew between client and server\n"
5481 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5483 #: winerror.mc:2396
5484 msgid "Invalid window handle\n"
5485 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5487 #: winerror.mc:2401
5488 msgid "Invalid menu handle\n"
5489 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5491 #: winerror.mc:2406
5492 msgid "Invalid cursor handle\n"
5493 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5495 #: winerror.mc:2411
5496 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5497 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5499 #: winerror.mc:2416
5500 msgid "Invalid hook handle\n"
5501 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5503 #: winerror.mc:2421
5504 msgid "Invalid DWP handle\n"
5505 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5507 #: winerror.mc:2426
5508 msgid "Can't create top-level child window\n"
5509 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5511 #: winerror.mc:2431
5512 msgid "Can't find window class\n"
5513 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5515 #: winerror.mc:2436
5516 msgid "Window owned by another thread\n"
5517 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5519 #: winerror.mc:2441
5520 msgid "Hotkey already registered\n"
5521 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5523 #: winerror.mc:2446
5524 msgid "Class already exists\n"
5525 msgstr "Class esistente\n"
5527 #: winerror.mc:2451
5528 msgid "Class does not exist\n"
5529 msgstr "Class non esiste\n"
5531 #: winerror.mc:2456
5532 msgid "Class has open windows\n"
5533 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5535 #: winerror.mc:2461
5536 msgid "Invalid index\n"
5537 msgstr "Indice non valido\n"
5539 #: winerror.mc:2466
5540 msgid "Invalid icon handle\n"
5541 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5543 #: winerror.mc:2471
5544 msgid "Private dialog index\n"
5545 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5547 #: winerror.mc:2476
5548 msgid "List box ID not found\n"
5549 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5551 #: winerror.mc:2481
5552 msgid "No wildcard characters\n"
5553 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5555 #: winerror.mc:2486
5556 msgid "Clipboard not open\n"
5557 msgstr "Appunti non aperti\n"
5559 #: winerror.mc:2491
5560 msgid "Hotkey not registered\n"
5561 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5563 #: winerror.mc:2496
5564 msgid "Not a dialog window\n"
5565 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5567 #: winerror.mc:2501
5568 msgid "Control ID not found\n"
5569 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5571 #: winerror.mc:2506
5572 msgid "Invalid combobox message\n"
5573 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5575 #: winerror.mc:2511
5576 msgid "Not a combobox window\n"
5577 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5579 #: winerror.mc:2516
5580 msgid "Invalid edit height\n"
5581 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5583 #: winerror.mc:2521
5584 msgid "DC not found\n"
5585 msgstr "DC non trovata\n"
5587 #: winerror.mc:2526
5588 msgid "Invalid hook filter\n"
5589 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5591 #: winerror.mc:2531
5592 msgid "Invalid filter procedure\n"
5593 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5595 #: winerror.mc:2536
5596 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5597 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5599 #: winerror.mc:2541
5600 msgid "Global-only hook procedure\n"
5601 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5603 #: winerror.mc:2546
5604 msgid "Journal hook already set\n"
5605 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5607 #: winerror.mc:2551
5608 msgid "Hook procedure not installed\n"
5609 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5611 #: winerror.mc:2556
5612 msgid "Invalid list box message\n"
5613 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5615 #: winerror.mc:2561
5616 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5617 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5619 #: winerror.mc:2566
5620 msgid "No tab stops on this list box\n"
5621 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5623 #: winerror.mc:2571
5624 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5625 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5627 #: winerror.mc:2576
5628 msgid "Child window menus not allowed\n"
5629 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5631 #: winerror.mc:2581
5632 msgid "Window has no system menu\n"
5633 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5635 #: winerror.mc:2586
5636 msgid "Invalid message box style\n"
5637 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5639 #: winerror.mc:2591
5640 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5641 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5643 #: winerror.mc:2596
5644 msgid "Screen already locked\n"
5645 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5647 #: winerror.mc:2601
5648 msgid "Window handles have different parents\n"
5649 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5651 #: winerror.mc:2606
5652 msgid "Not a child window\n"
5653 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5655 #: winerror.mc:2611
5656 msgid "Invalid GW command\n"
5657 msgstr "Comando GW non valido\n"
5659 #: winerror.mc:2616
5660 msgid "Invalid thread ID\n"
5661 msgstr "ID thread non valido\n"
5663 #: winerror.mc:2621
5664 msgid "Not an MDI child window\n"
5665 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5667 #: winerror.mc:2626
5668 msgid "Popup menu already active\n"
5669 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5671 #: winerror.mc:2631
5672 msgid "No scrollbars\n"
5673 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5675 #: winerror.mc:2636
5676 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5677 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5679 #: winerror.mc:2641
5680 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5681 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5683 #: winerror.mc:2646
5684 msgid "No system resources\n"
5685 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5687 #: winerror.mc:2651
5688 msgid "No non-paged system resources\n"
5689 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5691 #: winerror.mc:2656
5692 msgid "No paged system resources\n"
5693 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5695 #: winerror.mc:2661
5696 msgid "No working set quota\n"
5697 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5699 #: winerror.mc:2666
5700 msgid "No page file quota\n"
5701 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5703 #: winerror.mc:2671
5704 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5705 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5707 #: winerror.mc:2676
5708 msgid "Menu item not found\n"
5709 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5711 #: winerror.mc:2681
5712 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5713 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5715 #: winerror.mc:2686
5716 msgid "Hook type not allowed\n"
5717 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5719 #: winerror.mc:2691
5720 msgid "Interactive window station required\n"
5721 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5723 #: winerror.mc:2696
5724 msgid "Timeout\n"
5725 msgstr "Tempo scaduto\n"
5727 #: winerror.mc:2701
5728 msgid "Invalid monitor handle\n"
5729 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5731 #: winerror.mc:2706
5732 msgid "Event log file corrupt\n"
5733 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5735 #: winerror.mc:2711
5736 msgid "Event log can't start\n"
5737 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5739 #: winerror.mc:2716
5740 msgid "Event log file full\n"
5741 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5743 #: winerror.mc:2721
5744 msgid "Event log file changed\n"
5745 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5747 #: winerror.mc:2726
5748 msgid "Installer service failed.\n"
5749 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5751 #: winerror.mc:2731
5752 msgid "Installation aborted by user\n"
5753 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5755 #: winerror.mc:2736
5756 msgid "Installation failure\n"
5757 msgstr "Installazione fallita\n"
5759 #: winerror.mc:2741
5760 msgid "Installation suspended\n"
5761 msgstr "Installazione sospesa\n"
5763 #: winerror.mc:2746
5764 msgid "Unknown product\n"
5765 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5767 #: winerror.mc:2751
5768 msgid "Unknown feature\n"
5769 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5771 #: winerror.mc:2756
5772 msgid "Unknown component\n"
5773 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5775 #: winerror.mc:2761
5776 msgid "Unknown property\n"
5777 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5779 #: winerror.mc:2766
5780 msgid "Invalid handle state\n"
5781 msgstr "Stato handle non valido\n"
5783 #: winerror.mc:2771
5784 msgid "Bad configuration\n"
5785 msgstr "Configurazione non buona\n"
5787 #: winerror.mc:2776
5788 msgid "Index is missing\n"
5789 msgstr "Indice mancante\n"
5791 #: winerror.mc:2781
5792 msgid "Installation source is missing\n"
5793 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5795 #: winerror.mc:2786
5796 msgid "Wrong installation package version\n"
5797 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5799 #: winerror.mc:2791
5800 msgid "Product uninstalled\n"
5801 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5803 #: winerror.mc:2796
5804 msgid "Invalid query syntax\n"
5805 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5807 #: winerror.mc:2801
5808 msgid "Invalid field\n"
5809 msgstr "Campo non valido\n"
5811 #: winerror.mc:2806
5812 msgid "Device removed\n"
5813 msgstr "Unità rimossa\n"
5815 #: winerror.mc:2811
5816 msgid "Installation already running\n"
5817 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5819 #: winerror.mc:2816
5820 msgid "Installation package failed to open\n"
5821 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5823 #: winerror.mc:2821
5824 msgid "Installation package is invalid\n"
5825 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5827 #: winerror.mc:2826
5828 msgid "Installer user interface failed\n"
5829 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5831 #: winerror.mc:2831
5832 msgid "Failed to open installation log file\n"
5833 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5835 #: winerror.mc:2836
5836 msgid "Installation language not supported\n"
5837 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5839 #: winerror.mc:2841
5840 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5841 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5843 #: winerror.mc:2846
5844 msgid "Installation package rejected\n"
5845 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5847 #: winerror.mc:2851
5848 msgid "Function could not be called\n"
5849 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5851 #: winerror.mc:2856
5852 msgid "Function failed\n"
5853 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5855 #: winerror.mc:2861
5856 msgid "Invalid table\n"
5857 msgstr "Tabella non valida\n"
5859 #: winerror.mc:2866
5860 msgid "Data type mismatch\n"
5861 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5863 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5864 msgid "Unsupported type\n"
5865 msgstr "Tipo non supportato\n"
5867 #: winerror.mc:2876
5868 msgid "Creation failed\n"
5869 msgstr "Creazione fallita\n"
5871 #: winerror.mc:2881
5872 msgid "Temporary directory not writable\n"
5873 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5875 #: winerror.mc:2886
5876 msgid "Installation platform not supported\n"
5877 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5879 #: winerror.mc:2891
5880 msgid "Installer not used\n"
5881 msgstr "Installer non usato\n"
5883 #: winerror.mc:2896
5884 msgid "Failed to open the patch package\n"
5885 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5887 #: winerror.mc:2901
5888 msgid "Invalid patch package\n"
5889 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5891 #: winerror.mc:2906
5892 msgid "Unsupported patch package\n"
5893 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5895 #: winerror.mc:2911
5896 msgid "Another version is installed\n"
5897 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5899 #: winerror.mc:2916
5900 msgid "Invalid command line\n"
5901 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5903 #: winerror.mc:2921
5904 msgid "Remote installation not allowed\n"
5905 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5907 #: winerror.mc:2926
5908 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5909 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5911 #: winerror.mc:2931
5912 msgid "Invalid string binding\n"
5913 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5915 #: winerror.mc:2936
5916 msgid "Wrong kind of binding\n"
5917 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5919 #: winerror.mc:2941
5920 msgid "Invalid binding\n"
5921 msgstr "Legame non valido\n"
5923 #: winerror.mc:2946
5924 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5925 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5927 #: winerror.mc:2951
5928 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5929 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5931 #: winerror.mc:2956
5932 msgid "Invalid string UUID\n"
5933 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5935 #: winerror.mc:2961
5936 msgid "Invalid endpoint format\n"
5937 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5939 #: winerror.mc:2966
5940 msgid "Invalid network address\n"
5941 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5943 #: winerror.mc:2971
5944 msgid "No endpoint found\n"
5945 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5947 #: winerror.mc:2976
5948 msgid "Invalid timeout value\n"
5949 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5951 #: winerror.mc:2981
5952 msgid "Object UUID not found\n"
5953 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5955 #: winerror.mc:2986
5956 msgid "UUID already registered\n"
5957 msgstr "UUID già registrato\n"
5959 #: winerror.mc:2991
5960 msgid "UUID type already registered\n"
5961 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5963 #: winerror.mc:2996
5964 msgid "Server already listening\n"
5965 msgstr "Server in ascolto\n"
5967 #: winerror.mc:3001
5968 msgid "No protocol sequences registered\n"
5969 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5971 #: winerror.mc:3006
5972 msgid "RPC server not listening\n"
5973 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5975 #: winerror.mc:3011
5976 msgid "Unknown manager type\n"
5977 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5979 #: winerror.mc:3016
5980 msgid "Unknown interface\n"
5981 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5983 #: winerror.mc:3021
5984 msgid "No bindings\n"
5985 msgstr "Nessun legame\n"
5987 #: winerror.mc:3026
5988 msgid "No protocol sequences\n"
5989 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5991 #: winerror.mc:3031
5992 msgid "Can't create endpoint\n"
5993 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5995 #: winerror.mc:3036
5996 msgid "Out of resources\n"
5997 msgstr "Risorse finite\n"
5999 #: winerror.mc:3041
6000 msgid "RPC server unavailable\n"
6001 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
6003 #: winerror.mc:3046
6004 msgid "RPC server too busy\n"
6005 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
6007 #: winerror.mc:3051
6008 msgid "Invalid network options\n"
6009 msgstr "Opzioni network non valide\n"
6011 #: winerror.mc:3056
6012 msgid "No RPC call active\n"
6013 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
6015 #: winerror.mc:3061
6016 msgid "RPC call failed\n"
6017 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
6019 #: winerror.mc:3066
6020 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6021 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
6023 #: winerror.mc:3071
6024 msgid "RPC protocol error\n"
6025 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
6027 #: winerror.mc:3076
6028 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6029 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
6031 #: winerror.mc:3086
6032 msgid "Invalid tag\n"
6033 msgstr "Etichetta non valida\n"
6035 #: winerror.mc:3091
6036 msgid "Invalid array bounds\n"
6037 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6039 #: winerror.mc:3096
6040 msgid "No entry name\n"
6041 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6043 #: winerror.mc:3101
6044 msgid "Invalid name syntax\n"
6045 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6047 #: winerror.mc:3106
6048 msgid "Unsupported name syntax\n"
6049 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6051 #: winerror.mc:3111
6052 msgid "No network address\n"
6053 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6055 #: winerror.mc:3116
6056 msgid "Duplicate endpoint\n"
6057 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6059 #: winerror.mc:3121
6060 msgid "Unknown authentication type\n"
6061 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6063 #: winerror.mc:3126
6064 msgid "Maximum calls too low\n"
6065 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6067 #: winerror.mc:3131
6068 msgid "String too long\n"
6069 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6071 #: winerror.mc:3136
6072 msgid "Protocol sequence not found\n"
6073 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6075 #: winerror.mc:3141
6076 msgid "Procedure number out of range\n"
6077 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6079 #: winerror.mc:3146
6080 msgid "Binding has no authentication data\n"
6081 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6083 #: winerror.mc:3151
6084 msgid "Unknown authentication service\n"
6085 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6087 #: winerror.mc:3156
6088 msgid "Unknown authentication level\n"
6089 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6091 #: winerror.mc:3161
6092 msgid "Invalid authentication identity\n"
6093 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6095 #: winerror.mc:3166
6096 msgid "Unknown authorisation service\n"
6097 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6099 #: winerror.mc:3171
6100 msgid "Invalid entry\n"
6101 msgstr "Elemento non valido\n"
6103 #: winerror.mc:3176
6104 msgid "Can't perform operation\n"
6105 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6107 #: winerror.mc:3181
6108 msgid "Endpoints not registered\n"
6109 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6111 #: winerror.mc:3186
6112 msgid "Nothing to export\n"
6113 msgstr "Niente da esportare\n"
6115 #: winerror.mc:3191
6116 msgid "Incomplete name\n"
6117 msgstr "Nome incompleto\n"
6119 #: winerror.mc:3196
6120 msgid "Invalid version option\n"
6121 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6123 #: winerror.mc:3201
6124 msgid "No more members\n"
6125 msgstr "Nessun membro in più\n"
6127 #: winerror.mc:3206
6128 msgid "Not all objects unexported\n"
6129 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6131 #: winerror.mc:3211
6132 msgid "Interface not found\n"
6133 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6135 #: winerror.mc:3216
6136 msgid "Entry already exists\n"
6137 msgstr "Elemento esistente\n"
6139 #: winerror.mc:3221
6140 msgid "Entry not found\n"
6141 msgstr "Elemento non trovato\n"
6143 #: winerror.mc:3226
6144 msgid "Name service unavailable\n"
6145 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6147 #: winerror.mc:3231
6148 msgid "Invalid network address family\n"
6149 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6151 #: winerror.mc:3236
6152 msgid "Operation not supported\n"
6153 msgstr "Operazione non supportata\n"
6155 #: winerror.mc:3241
6156 msgid "No security context available\n"
6157 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6159 #: winerror.mc:3246
6160 msgid "RPCInternal error\n"
6161 msgstr "Errore interno RPC\n"
6163 #: winerror.mc:3251
6164 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6165 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6167 #: winerror.mc:3256
6168 msgid "Address error\n"
6169 msgstr "Errore indirizzo\n"
6171 #: winerror.mc:3261
6172 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6173 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6175 #: winerror.mc:3266
6176 msgid "Floating-point underflow\n"
6177 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6179 #: winerror.mc:3271
6180 msgid "Floating-point overflow\n"
6181 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6183 #: winerror.mc:3276
6184 msgid "No more entries\n"
6185 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6187 #: winerror.mc:3281
6188 msgid "Character translation table open failed\n"
6189 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6191 #: winerror.mc:3286
6192 msgid "Character translation table file too small\n"
6193 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6195 #: winerror.mc:3291
6196 msgid "Null context handle\n"
6197 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6199 #: winerror.mc:3296
6200 msgid "Context handle damaged\n"
6201 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6203 #: winerror.mc:3301
6204 msgid "Binding handle mismatch\n"
6205 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6207 #: winerror.mc:3306
6208 msgid "Cannot get call handle\n"
6209 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6211 #: winerror.mc:3311
6212 msgid "Null reference pointer\n"
6213 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6215 #: winerror.mc:3316
6216 msgid "Enumeration value out of range\n"
6217 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6219 #: winerror.mc:3321
6220 msgid "Byte count too small\n"
6221 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6223 #: winerror.mc:3326
6224 msgid "Bad stub data\n"
6225 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6227 #: winerror.mc:3331
6228 msgid "Invalid user buffer\n"
6229 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6231 #: winerror.mc:3336
6232 msgid "Unrecognised media\n"
6233 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6235 #: winerror.mc:3341
6236 msgid "No trust secret\n"
6237 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6239 #: winerror.mc:3346
6240 msgid "No trust SAM account\n"
6241 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6243 #: winerror.mc:3351
6244 msgid "Trusted domain failure\n"
6245 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6247 #: winerror.mc:3356
6248 msgid "Trusted relationship failure\n"
6249 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6251 #: winerror.mc:3361
6252 msgid "Trust logon failure\n"
6253 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6255 #: winerror.mc:3366
6256 msgid "RPC call already in progress\n"
6257 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6259 #: winerror.mc:3371
6260 msgid "NETLOGON is not started\n"
6261 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6263 #: winerror.mc:3376
6264 msgid "Account expired\n"
6265 msgstr "Account scaduto\n"
6267 #: winerror.mc:3381
6268 msgid "Redirector has open handles\n"
6269 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6271 #: winerror.mc:3386
6272 msgid "Printer driver already installed\n"
6273 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6275 #: winerror.mc:3391
6276 msgid "Unknown port\n"
6277 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6279 #: winerror.mc:3396
6280 msgid "Unknown printer driver\n"
6281 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6283 #: winerror.mc:3401
6284 msgid "Unknown print processor\n"
6285 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6287 #: winerror.mc:3406
6288 msgid "Invalid separator file\n"
6289 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6291 #: winerror.mc:3411
6292 msgid "Invalid priority\n"
6293 msgstr "Priorità non valida\n"
6295 #: winerror.mc:3416
6296 msgid "Invalid printer name\n"
6297 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6299 #: winerror.mc:3421
6300 msgid "Printer already exists\n"
6301 msgstr "Stampante esistente\n"
6303 #: winerror.mc:3426
6304 msgid "Invalid printer command\n"
6305 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6307 #: winerror.mc:3431
6308 msgid "Invalid data type\n"
6309 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6311 #: winerror.mc:3436
6312 msgid "Invalid environment\n"
6313 msgstr "Ambiente non valido\n"
6315 #: winerror.mc:3441
6316 msgid "No more bindings\n"
6317 msgstr "Nessun legame più\n"
6319 #: winerror.mc:3446
6320 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6321 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6323 #: winerror.mc:3451
6324 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6325 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6327 #: winerror.mc:3456
6328 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6329 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6331 #: winerror.mc:3461
6332 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6333 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6335 #: winerror.mc:3466
6336 msgid "Server has open handles\n"
6337 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6339 #: winerror.mc:3471
6340 msgid "Resource data not found\n"
6341 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6343 #: winerror.mc:3476
6344 msgid "Resource type not found\n"
6345 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6347 #: winerror.mc:3481
6348 msgid "Resource name not found\n"
6349 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6351 #: winerror.mc:3486
6352 msgid "Resource language not found\n"
6353 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6355 #: winerror.mc:3491
6356 msgid "Not enough quota\n"
6357 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6359 #: winerror.mc:3496
6360 msgid "No interfaces\n"
6361 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6363 #: winerror.mc:3501
6364 msgid "RPC call canceled\n"
6365 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6367 #: winerror.mc:3506
6368 msgid "Binding incomplete\n"
6369 msgstr "Legame incompleto\n"
6371 #: winerror.mc:3511
6372 msgid "RPC comm failure\n"
6373 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6375 #: winerror.mc:3516
6376 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6377 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6379 #: winerror.mc:3521
6380 msgid "No principal name registered\n"
6381 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6383 #: winerror.mc:3526
6384 msgid "Not an RPC error\n"
6385 msgstr "Non un errore RPC\n"
6387 #: winerror.mc:3531
6388 msgid "UUID is local only\n"
6389 msgstr "UUID solo locale\n"
6391 #: winerror.mc:3536
6392 msgid "Security package error\n"
6393 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6395 #: winerror.mc:3541
6396 msgid "Thread not canceled\n"
6397 msgstr "Thread non annullato\n"
6399 #: winerror.mc:3546
6400 msgid "Invalid handle operation\n"
6401 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6403 #: winerror.mc:3551
6404 msgid "Wrong serialising package version\n"
6405 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6407 #: winerror.mc:3556
6408 msgid "Wrong stub version\n"
6409 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6411 #: winerror.mc:3561
6412 msgid "Invalid pipe object\n"
6413 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6415 #: winerror.mc:3566
6416 msgid "Wrong pipe order\n"
6417 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6419 #: winerror.mc:3571
6420 msgid "Wrong pipe version\n"
6421 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6423 #: winerror.mc:3576
6424 msgid "Group member not found\n"
6425 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6427 #: winerror.mc:3581
6428 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6429 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6431 #: winerror.mc:3586
6432 msgid "Invalid object\n"
6433 msgstr "Oggetto non valido\n"
6435 #: winerror.mc:3591
6436 msgid "Invalid time\n"
6437 msgstr "Ora non valida\n"
6439 #: winerror.mc:3596
6440 msgid "Invalid form name\n"
6441 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6443 #: winerror.mc:3601
6444 msgid "Invalid form size\n"
6445 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6447 #: winerror.mc:3606
6448 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6449 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6451 #: winerror.mc:3611
6452 msgid "Printer deleted\n"
6453 msgstr "Stampante eliminata\n"
6455 #: winerror.mc:3616
6456 msgid "Invalid printer state\n"
6457 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6459 #: winerror.mc:3621
6460 msgid "User must change password\n"
6461 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6463 #: winerror.mc:3626
6464 msgid "Domain controller not found\n"
6465 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6467 #: winerror.mc:3631
6468 msgid "Account locked out\n"
6469 msgstr "Account bloccato\n"
6471 #: winerror.mc:3636
6472 msgid "Invalid pixel format\n"
6473 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6475 #: winerror.mc:3641
6476 msgid "Invalid driver\n"
6477 msgstr "Driver non valido\n"
6479 #: winerror.mc:3646
6480 msgid "Invalid object resolver set\n"
6481 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6483 #: winerror.mc:3651
6484 msgid "Incomplete RPC send\n"
6485 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6487 #: winerror.mc:3656
6488 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6489 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6491 #: winerror.mc:3661
6492 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6493 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6495 #: winerror.mc:3666
6496 msgid "RPC pipe closed\n"
6497 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6499 #: winerror.mc:3671
6500 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6501 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6503 #: winerror.mc:3676
6504 msgid "No data on RPC pipe\n"
6505 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6507 #: winerror.mc:3681
6508 msgid "No site name available\n"
6509 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6511 #: winerror.mc:3686
6512 msgid "The file cannot be accessed\n"
6513 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6515 #: winerror.mc:3691
6516 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6517 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6519 #: winerror.mc:3696
6520 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6521 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6523 #: winerror.mc:3701
6524 msgid "Not all objects could be exported\n"
6525 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6527 #: winerror.mc:3706
6528 msgid "The interface could not be exported\n"
6529 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6531 #: winerror.mc:3711
6532 msgid "The profile could not be added\n"
6533 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6535 #: winerror.mc:3716
6536 msgid "The profile element could not be added\n"
6537 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6539 #: winerror.mc:3721
6540 msgid "The profile element could not be removed\n"
6541 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6543 #: winerror.mc:3726
6544 msgid "The group element could not be added\n"
6545 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6547 #: winerror.mc:3731
6548 msgid "The group element could not be removed\n"
6549 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6551 #: winerror.mc:3736
6552 msgid "The username could not be found\n"
6553 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6555 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6556 msgid "Local Port"
6557 msgstr "Porta locale"
6559 #: localspl.rc:29
6560 msgid "Local Monitor"
6561 msgstr "Schermo locale"
6563 #: localui.rc:36
6564 msgid "Add a Local Port"
6565 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6567 #: localui.rc:39
6568 msgid "&Enter the port name to add:"
6569 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6571 #: localui.rc:48
6572 msgid "Configure LPT Port"
6573 msgstr "Configura la porta LPT"
6575 #: localui.rc:51
6576 msgid "Timeout (seconds)"
6577 msgstr "Timeout (secondi)"
6579 #: localui.rc:52
6580 msgid "&Transmission Retry:"
6581 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6583 #: localui.rc:29
6584 msgid "'%s' is not a valid port name"
6585 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6587 #: localui.rc:30
6588 msgid "Port %s already exists"
6589 msgstr "La porta %s già esiste"
6591 #: localui.rc:31
6592 msgid "This port has no options to configure"
6593 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6595 #: mapi32.rc:28
6596 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6597 msgstr ""
6598 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6599 "installato."
6601 #: mapi32.rc:29
6602 msgid "Send Mail"
6603 msgstr "Invia Mail"
6605 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6606 msgid "Enter Network Password"
6607 msgstr "Inserisci la password di rete"
6609 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6610 msgid "Please enter your username and password:"
6611 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6613 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6614 msgid "Proxy"
6615 msgstr "Proxy"
6617 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6618 msgid "User"
6619 msgstr "Utente"
6621 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6622 msgid "Password"
6623 msgstr "Password"
6625 #: mpr.rc:44
6626 msgid "&Save this password (Insecure)"
6627 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6629 #: mpr.rc:27
6630 msgid "Entire Network"
6631 msgstr "Tutta la rete"
6633 #: msacm32.rc:27
6634 msgid "Sound Selection"
6635 msgstr "Selezione dell'audio"
6637 #: msacm32.rc:36
6638 msgid "&Save As..."
6639 msgstr "&Salva con nome..."
6641 #: msacm32.rc:39
6642 msgid "&Format:"
6643 msgstr "&Formato:"
6645 #: msacm32.rc:44
6646 msgid "&Attributes:"
6647 msgstr "&Attributi:"
6649 #: mshtml.rc:37
6650 msgid "Hyperlink"
6651 msgstr "Iperlink"
6653 #: mshtml.rc:40
6654 msgid "Hyperlink Information"
6655 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6657 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6658 msgid "&Type:"
6659 msgstr "&Tipo:"
6661 #: mshtml.rc:43
6662 msgid "&URL:"
6663 msgstr "&URL:"
6665 #: mshtml.rc:31
6666 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6667 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6669 #: mshtml.rc:32
6670 msgid "HTML Document"
6671 msgstr "Documento HTML"
6673 #: mshtml.rc:26
6674 msgid "Downloading from %s..."
6675 msgstr "Scaricando da %s..."
6677 #: mshtml.rc:25
6678 msgid "Done"
6679 msgstr "Fatto"
6681 #: msi.rc:27
6682 msgid ""
6683 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6684 "file path and try again."
6685 msgstr ""
6686 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6687 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6689 #: msi.rc:28
6690 msgid "path %s not found"
6691 msgstr "percorso %s non trovato"
6693 #: msi.rc:29
6694 msgid "insert disk %s"
6695 msgstr "inserire disco %s"
6697 #: msi.rc:30
6698 msgid ""
6699 "Windows Installer %s\n"
6700 "\n"
6701 "Usage:\n"
6702 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6703 "\n"
6704 "Install a product:\n"
6705 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6706 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/a package [property]\n"
6708 "Repair an installation:\n"
6709 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6710 "Uninstall a product:\n"
6711 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6712 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6713 "Advertise a product:\n"
6714 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6715 "Apply a patch:\n"
6716 "\t/p patch_package [property]\n"
6717 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6718 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6719 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6720 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6721 "Register MSI Service:\n"
6722 "\t/y\n"
6723 "Unregister MSI Service:\n"
6724 "\t/z\n"
6725 "Display this help:\n"
6726 "\t/help\n"
6727 "\t/?\n"
6728 msgstr ""
6729 "Windows Installer %s\n"
6730 "\n"
6731 "Uso:\n"
6732 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6733 "\n"
6734 "Installa un prodotto:\n"
6735 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6736 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6737 "\t/a pacchetto [property]\n"
6738 "Ripara un'installazione:\n"
6739 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6740 "Disinstalla un prodotto:\n"
6741 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6742 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6743 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6744 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6745 "Applica una patch:\n"
6746 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6747 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6748 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6749 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6750 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6751 "Registra Servizio MSI:\n"
6752 "\t/y\n"
6753 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6754 "\t/z\n"
6755 "Mostra questo aiuto:\n"
6756 "\t/help\n"
6757 "\t/?\n"
6759 #: msi.rc:57
6760 msgid "enter which folder contains %s"
6761 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6763 #: msi.rc:58
6764 msgid "install source for feature missing"
6765 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6767 #: msi.rc:59
6768 msgid "network drive for feature missing"
6769 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6771 #: msi.rc:60
6772 msgid "feature from:"
6773 msgstr "funzionalità da:"
6775 #: msi.rc:61
6776 msgid "choose which folder contains %s"
6777 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6779 #: msrle32.rc:28
6780 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6781 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6783 #: msrle32.rc:29
6784 msgid ""
6785 "Wine MS-RLE video codec\n"
6786 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6787 msgstr ""
6788 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6789 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6791 #: msvfw32.rc:30
6792 msgid "Video Compression"
6793 msgstr "Compressione video"
6795 #: msvfw32.rc:36
6796 msgid "&Compressor:"
6797 msgstr "&Compressore:"
6799 #: msvfw32.rc:39
6800 msgid "Con&figure..."
6801 msgstr "Con&figura..."
6803 #: msvfw32.rc:40
6804 msgid "&About"
6805 msgstr "&Informazioni..."
6807 #: msvfw32.rc:44
6808 msgid "Compression &Quality:"
6809 msgstr "&Qualità della compressione:"
6811 #: msvfw32.rc:46
6812 msgid "&Key Frame Every"
6813 msgstr "&Keyframe ogni"
6815 #: msvfw32.rc:50
6816 msgid "&Data Rate"
6817 msgstr "&Rate di dati"
6819 #: msvfw32.rc:52
6820 msgid "kB/s"
6821 msgstr "kB/s"
6823 #: msvfw32.rc:25
6824 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6825 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6827 #: msvidc32.rc:26
6828 msgid "Wine Video 1 video codec"
6829 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6831 #: oleacc.rc:27
6832 msgid "unknown object"
6833 msgstr "oggetto sconosciuto"
6835 #: oleacc.rc:28
6836 msgid "title bar"
6837 msgstr "barra del titolo"
6839 #: oleacc.rc:29
6840 msgid "menu bar"
6841 msgstr "barra dei menù"
6843 #: oleacc.rc:30
6844 msgid "scroll bar"
6845 msgstr "barra dello scorrimento"
6847 #: oleacc.rc:31
6848 msgid "grip"
6849 msgstr "maniglia"
6851 #: oleacc.rc:32
6852 msgid "sound"
6853 msgstr "suono"
6855 #: oleacc.rc:33
6856 msgid "cursor"
6857 msgstr "cursore"
6859 #: oleacc.rc:34
6860 msgid "caret"
6861 msgstr "cursore di testo"
6863 #: oleacc.rc:35
6864 msgid "alert"
6865 msgstr "allarme"
6867 #: oleacc.rc:36
6868 msgid "window"
6869 msgstr "finestra"
6871 #: oleacc.rc:37
6872 msgid "client"
6873 msgstr "client"
6875 #: oleacc.rc:38
6876 msgid "popup menu"
6877 msgstr "menù a comparsa"
6879 #: oleacc.rc:39
6880 msgid "menu item"
6881 msgstr "elemento del menù"
6883 #: oleacc.rc:40
6884 msgid "tool tip"
6885 msgstr "tooltip"
6887 #: oleacc.rc:41
6888 msgid "application"
6889 msgstr "applicazione"
6891 #: oleacc.rc:42
6892 msgid "document"
6893 msgstr "documento"
6895 #: oleacc.rc:43
6896 msgid "pane"
6897 msgstr "pannello"
6899 #: oleacc.rc:44
6900 msgid "chart"
6901 msgstr "diagramma"
6903 #: oleacc.rc:45
6904 msgid "dialog"
6905 msgstr "dialogo"
6907 #: oleacc.rc:46
6908 msgid "border"
6909 msgstr "bordo"
6911 #: oleacc.rc:47
6912 msgid "grouping"
6913 msgstr "raggruppamento"
6915 #: oleacc.rc:48
6916 msgid "separator"
6917 msgstr "separatore"
6919 #: oleacc.rc:49
6920 msgid "tool bar"
6921 msgstr "barra degli strumenti"
6923 #: oleacc.rc:50
6924 msgid "status bar"
6925 msgstr "barra dello stato"
6927 #: oleacc.rc:51
6928 msgid "table"
6929 msgstr "tabella"
6931 #: oleacc.rc:52
6932 msgid "column header"
6933 msgstr "intestazione di colonna"
6935 #: oleacc.rc:53
6936 msgid "row header"
6937 msgstr "intestazione di riga"
6939 #: oleacc.rc:54
6940 msgid "column"
6941 msgstr "colonna"
6943 #: oleacc.rc:55
6944 msgid "row"
6945 msgstr "riga"
6947 #: oleacc.rc:56
6948 msgid "cell"
6949 msgstr "cella"
6951 #: oleacc.rc:57
6952 msgid "link"
6953 msgstr "collegamento"
6955 #: oleacc.rc:58
6956 msgid "help balloon"
6957 msgstr "balloon d'aiuto"
6959 #: oleacc.rc:59
6960 msgid "character"
6961 msgstr "carattere"
6963 #: oleacc.rc:60
6964 msgid "list"
6965 msgstr "lista"
6967 #: oleacc.rc:61
6968 msgid "list item"
6969 msgstr "elemento della lista"
6971 #: oleacc.rc:62
6972 msgid "outline"
6973 msgstr "schema"
6975 #: oleacc.rc:63
6976 msgid "outline item"
6977 msgstr "elemento dello schema"
6979 #: oleacc.rc:64
6980 msgid "page tab"
6981 msgstr "linguetta di pagina"
6983 #: oleacc.rc:65
6984 msgid "property page"
6985 msgstr "pagina delle proprietà"
6987 #: oleacc.rc:66
6988 msgid "indicator"
6989 msgstr "indicatore"
6991 #: oleacc.rc:67
6992 msgid "graphic"
6993 msgstr "immagine"
6995 #: oleacc.rc:68
6996 msgid "static text"
6997 msgstr "testo statico"
6999 #: oleacc.rc:69
7000 msgid "text"
7001 msgstr "testo"
7003 #: oleacc.rc:70
7004 msgid "push button"
7005 msgstr "pulsante"
7007 #: oleacc.rc:71
7008 msgid "check button"
7009 msgstr "pulsante di controllo"
7011 #: oleacc.rc:72
7012 msgid "radio button"
7013 msgstr "pulsante radio"
7015 #: oleacc.rc:73
7016 msgid "combo box"
7017 msgstr "casella combinata"
7019 #: oleacc.rc:74
7020 msgid "drop down"
7021 msgstr "lista a discesa"
7023 #: oleacc.rc:75
7024 msgid "progress bar"
7025 msgstr "barra del progresso"
7027 #: oleacc.rc:76
7028 msgid "dial"
7029 msgstr "quadrante"
7031 #: oleacc.rc:77
7032 msgid "hot key field"
7033 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7035 #: oleacc.rc:78
7036 msgid "slider"
7037 msgstr "diapositiva"
7039 #: oleacc.rc:79
7040 msgid "spin box"
7041 msgstr "casella di selezione"
7043 #: oleacc.rc:80
7044 msgid "diagram"
7045 msgstr "diagramma"
7047 #: oleacc.rc:81
7048 msgid "animation"
7049 msgstr "animazione"
7051 #: oleacc.rc:82
7052 msgid "equation"
7053 msgstr "equazione"
7055 #: oleacc.rc:83
7056 msgid "drop down button"
7057 msgstr "pulsante a discesa"
7059 #: oleacc.rc:84
7060 msgid "menu button"
7061 msgstr "bottone menù"
7063 #: oleacc.rc:85
7064 msgid "grid drop down button"
7065 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7067 #: oleacc.rc:86
7068 msgid "white space"
7069 msgstr "spazio bianco"
7071 #: oleacc.rc:87
7072 msgid "page tab list"
7073 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7075 #: oleacc.rc:88
7076 msgid "clock"
7077 msgstr "orologio"
7079 #: oleacc.rc:89
7080 msgid "split button"
7081 msgstr "pulsante di menù combinato"
7083 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7084 msgid "IP address"
7085 msgstr "Indirizzo IP"
7087 #: oleacc.rc:91
7088 msgid "outline button"
7089 msgstr "pulsante dello schema"
7091 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7092 msgid "True"
7093 msgstr "Vero"
7095 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7096 msgid "False"
7097 msgstr "Falso"
7099 #: oleaut32.rc:31
7100 msgid "On"
7101 msgstr "On"
7103 #: oleaut32.rc:32
7104 msgid "Off"
7105 msgstr "Off"
7107 #: oledlg.rc:48
7108 msgid "Insert Object"
7109 msgstr "Inserisci oggetto"
7111 #: oledlg.rc:54
7112 msgid "Object Type:"
7113 msgstr "Tipo di oggetto:"
7115 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7116 msgid "Result"
7117 msgstr "Risultato"
7119 #: oledlg.rc:58
7120 msgid "Create New"
7121 msgstr "Crea nuovo"
7123 #: oledlg.rc:60
7124 msgid "Create Control"
7125 msgstr "Crea controllo"
7127 #: oledlg.rc:62
7128 msgid "Create From File"
7129 msgstr "Crea da file"
7131 #: oledlg.rc:65
7132 msgid "&Add Control..."
7133 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7135 #: oledlg.rc:66
7136 msgid "Display As Icon"
7137 msgstr "Visualizza come icona"
7139 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7140 msgid "Browse..."
7141 msgstr "Sfoglia..."
7143 #: oledlg.rc:69
7144 msgid "File:"
7145 msgstr "File:"
7147 #: oledlg.rc:75
7148 msgid "Paste Special"
7149 msgstr "Incolla speciale"
7151 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7152 msgid "Source:"
7153 msgstr "Origine:"
7155 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7156 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7157 msgid "&Paste"
7158 msgstr "&Incolla"
7160 #: oledlg.rc:81
7161 msgid "Paste &Link"
7162 msgstr "Incolla &collegamento"
7164 #: oledlg.rc:83
7165 msgid "&As:"
7166 msgstr "&Come:"
7168 #: oledlg.rc:90
7169 msgid "&Display As Icon"
7170 msgstr "&Mostra come icona"
7172 #: oledlg.rc:92
7173 msgid "Change &Icon..."
7174 msgstr "Cambia &icona..."
7176 #: oledlg.rc:25
7177 msgid "Insert a new %s object into your document"
7178 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7180 #: oledlg.rc:26
7181 msgid ""
7182 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7183 "may activate it using the program which created it."
7184 msgstr ""
7185 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7186 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7188 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7189 msgid "Browse"
7190 msgstr "Sfoglia"
7192 #: oledlg.rc:28
7193 msgid ""
7194 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7195 "control."
7196 msgstr ""
7197 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7198 "controllo OLE."
7200 #: oledlg.rc:29
7201 msgid "Add Control"
7202 msgstr "Aggiungi controllo"
7204 #: oledlg.rc:34
7205 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7206 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7208 #: oledlg.rc:35
7209 msgid ""
7210 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7211 "activate it using %s."
7212 msgstr ""
7213 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7214 "attivarlo usando %s."
7216 #: oledlg.rc:36
7217 msgid ""
7218 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7219 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7220 msgstr ""
7221 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7222 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7224 #: oledlg.rc:37
7225 msgid ""
7226 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7227 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7228 "your document."
7229 msgstr ""
7230 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7231 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7232 "sul tuo documento."
7234 #: oledlg.rc:38
7235 msgid ""
7236 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7237 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7238 "in your document."
7239 msgstr ""
7240 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7241 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7242 "sul tuo documento."
7244 #: oledlg.rc:39
7245 msgid ""
7246 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7247 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7248 "be reflected in your document."
7249 msgstr ""
7250 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7251 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7252 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7254 #: oledlg.rc:40
7255 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7256 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7258 #: oledlg.rc:41
7259 msgid "Unknown Type"
7260 msgstr "Tipo sconosciuto"
7262 #: oledlg.rc:42
7263 msgid "Unknown Source"
7264 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7266 #: oledlg.rc:43
7267 msgid "the program which created it"
7268 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7270 #: sane.rc:41
7271 msgid "Scanning"
7272 msgstr "Scansione"
7274 #: sane.rc:44
7275 msgid "SCANNING... Please Wait"
7276 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7278 #: sane.rc:31
7279 msgctxt "unit: pixels"
7280 msgid "px"
7281 msgstr "px"
7283 #: sane.rc:32
7284 msgctxt "unit: bits"
7285 msgid "b"
7286 msgstr "b"
7288 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7289 msgctxt "unit: dots/inch"
7290 msgid "dpi"
7291 msgstr "dpi"
7293 #: sane.rc:35
7294 msgctxt "unit: percent"
7295 msgid "%"
7296 msgstr "%"
7298 #: sane.rc:36
7299 msgctxt "unit: microseconds"
7300 msgid "us"
7301 msgstr "µs"
7303 #: serialui.rc:25
7304 msgid "Settings for %s"
7305 msgstr "Impostazioni di %s"
7307 #: serialui.rc:28
7308 msgid "Baud Rate"
7309 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7311 #: serialui.rc:30
7312 msgid "Parity"
7313 msgstr "Parità"
7315 #: serialui.rc:32
7316 msgid "Flow Control"
7317 msgstr "Controllo di flusso"
7319 #: serialui.rc:34
7320 msgid "Data Bits"
7321 msgstr "Bit di dati"
7323 #: serialui.rc:36
7324 msgid "Stop Bits"
7325 msgstr "Bit di stop"
7327 #: setupapi.rc:36
7328 msgid "Copying Files..."
7329 msgstr "Copia dei file in corso..."
7331 #: setupapi.rc:42
7332 msgid "Destination:"
7333 msgstr "Destinazione:"
7335 #: setupapi.rc:49
7336 msgid "Files Needed"
7337 msgstr "File necessari"
7339 #: setupapi.rc:52
7340 msgid ""
7341 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7342 "make sure the correct drive is selected below"
7343 msgstr ""
7344 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7345 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7347 #: setupapi.rc:54
7348 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7349 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7351 #: setupapi.rc:28
7352 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7353 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7355 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7356 msgid "Unknown"
7357 msgstr "Sconosciuto"
7359 #: setupapi.rc:30
7360 msgid "Copy files from:"
7361 msgstr "Copia i file da:"
7363 #: setupapi.rc:31
7364 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7365 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7367 #: shdoclc.rc:39
7368 msgid "F&orward"
7369 msgstr "&Avanti"
7371 #: shdoclc.rc:41
7372 msgid "&Save Background As..."
7373 msgstr "&Salva sfondo come..."
7375 #: shdoclc.rc:42
7376 msgid "Set As Back&ground"
7377 msgstr "Imposta come s&fondo"
7379 #: shdoclc.rc:43
7380 msgid "&Copy Background"
7381 msgstr "&Copia sfondo"
7383 #: shdoclc.rc:44
7384 msgid "Set as &Desktop Item"
7385 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7387 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7388 msgid "Select &All"
7389 msgstr "Seleziona &tutto"
7391 #: shdoclc.rc:49
7392 msgid "Create Shor&tcut"
7393 msgstr "Crea co&llegamento"
7395 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7396 msgid "Add to &Favorites..."
7397 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7399 #: shdoclc.rc:51
7400 msgid "&View Source"
7401 msgstr "&Mostra il codice"
7403 #: shdoclc.rc:53
7404 msgid "&Encoding"
7405 msgstr "&Codifica"
7407 #: shdoclc.rc:55
7408 msgid "Pr&int"
7409 msgstr "S&tampa"
7411 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7412 msgid "&Open Link"
7413 msgstr "&Apri collegamento"
7415 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7416 msgid "Open Link in &New Window"
7417 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7419 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7420 msgid "Save Target &As..."
7421 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7423 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7424 msgid "&Print Target"
7425 msgstr "&Stampa oggetto"
7427 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7428 msgid "S&how Picture"
7429 msgstr "&Mostra immagine"
7431 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7432 msgid "&Save Picture As..."
7433 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7435 #: shdoclc.rc:70
7436 msgid "&E-mail Picture..."
7437 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7439 #: shdoclc.rc:71
7440 msgid "Pr&int Picture..."
7441 msgstr "S&tampa immagine..."
7443 #: shdoclc.rc:72
7444 msgid "&Go to My Pictures"
7445 msgstr "&Vai a Immagini"
7447 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7448 msgid "Set as Back&ground"
7449 msgstr "Im&posta come sfondo"
7451 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7452 msgid "Set as &Desktop Item..."
7453 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7455 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7456 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7457 msgid "Cu&t"
7458 msgstr "&Taglia"
7460 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7461 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7462 #: wordpad.rc:102
7463 msgid "&Copy"
7464 msgstr "&Copia"
7466 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7467 msgid "Copy Shor&tcut"
7468 msgstr "Copia co&llegamento"
7470 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7471 msgid "P&roperties"
7472 msgstr "P&roprietà"
7474 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7475 msgid "&Undo"
7476 msgstr "&Annulla"
7478 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7479 msgid "&Delete"
7480 msgstr "Ca&ncella"
7482 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7483 msgid "&Select"
7484 msgstr "&Seleziona"
7486 #: shdoclc.rc:102
7487 msgid "&Cell"
7488 msgstr "&Cella"
7490 #: shdoclc.rc:103
7491 msgid "&Row"
7492 msgstr "&Riga"
7494 #: shdoclc.rc:104
7495 msgid "&Column"
7496 msgstr "C&olonna"
7498 #: shdoclc.rc:105
7499 msgid "&Table"
7500 msgstr "&Tabella"
7502 #: shdoclc.rc:108
7503 msgid "&Cell Properties"
7504 msgstr "Proprietà &cella"
7506 #: shdoclc.rc:109
7507 msgid "&Table Properties"
7508 msgstr "Proprietà &tabella"
7510 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7511 msgid "Paste"
7512 msgstr "Incolla"
7514 #: shdoclc.rc:118
7515 msgid "&Print"
7516 msgstr "&Stampa"
7518 #: shdoclc.rc:125
7519 msgid "Open in &New Window"
7520 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7522 #: shdoclc.rc:129
7523 msgid "Cut"
7524 msgstr "Taglia"
7526 #: shdoclc.rc:152
7527 msgid "&Save Video As..."
7528 msgstr "Salva &video come..."
7530 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7531 msgid "Play"
7532 msgstr "Riproduci"
7534 #: shdoclc.rc:189
7535 msgid "Rewind"
7536 msgstr "Indietro"
7538 #: shdoclc.rc:196
7539 msgid "Trace Tags"
7540 msgstr "Etichette di trace"
7542 #: shdoclc.rc:197
7543 msgid "Resource Failures"
7544 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7546 #: shdoclc.rc:198
7547 msgid "Dump Tracking Info"
7548 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7550 #: shdoclc.rc:199
7551 msgid "Debug Break"
7552 msgstr "Break del Debug"
7554 #: shdoclc.rc:200
7555 msgid "Debug View"
7556 msgstr "Vista del Debug"
7558 #: shdoclc.rc:201
7559 msgid "Dump Tree"
7560 msgstr "Dump Tree"
7562 #: shdoclc.rc:202
7563 msgid "Dump Lines"
7564 msgstr "Dump Lines"
7566 #: shdoclc.rc:203
7567 msgid "Dump DisplayTree"
7568 msgstr "Dump DisplayTree"
7570 #: shdoclc.rc:204
7571 msgid "Dump FormatCaches"
7572 msgstr "Dump FormatCaches"
7574 #: shdoclc.rc:205
7575 msgid "Dump LayoutRects"
7576 msgstr "Dump LayoutRects"
7578 #: shdoclc.rc:206
7579 msgid "Memory Monitor"
7580 msgstr "Monitor della Memoria"
7582 #: shdoclc.rc:207
7583 msgid "Performance Meters"
7584 msgstr "Misuratori della prestazione"
7586 #: shdoclc.rc:208
7587 msgid "Save HTML"
7588 msgstr "Salva HTML"
7590 #: shdoclc.rc:210
7591 msgid "&Browse View"
7592 msgstr "&Vista Navigazione"
7594 #: shdoclc.rc:211
7595 msgid "&Edit View"
7596 msgstr "&Vista Modifica"
7598 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7599 msgid "Scroll Here"
7600 msgstr "Scorri qua"
7602 #: shdoclc.rc:218
7603 msgid "Top"
7604 msgstr "Inizio"
7606 #: shdoclc.rc:219
7607 msgid "Bottom"
7608 msgstr "Fine"
7610 #: shdoclc.rc:221
7611 msgid "Page Up"
7612 msgstr "Pagina precedente"
7614 #: shdoclc.rc:222
7615 msgid "Page Down"
7616 msgstr "Pagina successiva"
7618 #: shdoclc.rc:224
7619 msgid "Scroll Up"
7620 msgstr "Scorri su"
7622 #: shdoclc.rc:225
7623 msgid "Scroll Down"
7624 msgstr "Scorri giù"
7626 #: shdoclc.rc:232
7627 msgid "Left Edge"
7628 msgstr "Margine sinistro"
7630 #: shdoclc.rc:233
7631 msgid "Right Edge"
7632 msgstr "Margine destro"
7634 #: shdoclc.rc:235
7635 msgid "Page Left"
7636 msgstr "Pagina a sinistra"
7638 #: shdoclc.rc:236
7639 msgid "Page Right"
7640 msgstr "Pagina a destra"
7642 #: shdoclc.rc:238
7643 msgid "Scroll Left"
7644 msgstr "Scorri a sinistra"
7646 #: shdoclc.rc:239
7647 msgid "Scroll Right"
7648 msgstr "Scorri a destra"
7650 #: shdoclc.rc:25
7651 msgid "Wine Internet Explorer"
7652 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7654 #: shdoclc.rc:30
7655 msgid "&w&bPage &p"
7656 msgstr "&w&bPage &p"
7658 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7659 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7660 msgid "Lar&ge Icons"
7661 msgstr "Icone &grandi"
7663 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7664 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7665 msgid "S&mall Icons"
7666 msgstr "Icone &piccole"
7668 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7669 msgid "&List"
7670 msgstr "&Lista"
7672 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7673 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7674 msgid "&Details"
7675 msgstr "&Dettagli"
7677 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7678 msgid "Arrange &Icons"
7679 msgstr "Disponi &Icone"
7681 #: shell32.rc:50
7682 msgid "By &Name"
7683 msgstr "Per &nome"
7685 #: shell32.rc:51
7686 msgid "By &Type"
7687 msgstr "Per &tipo"
7689 #: shell32.rc:52
7690 msgid "By &Size"
7691 msgstr "Per di&mensione"
7693 #: shell32.rc:53
7694 msgid "By &Date"
7695 msgstr "Per &data"
7697 #: shell32.rc:55
7698 msgid "&Auto Arrange"
7699 msgstr "&Disponi automaticamente"
7701 #: shell32.rc:57
7702 msgid "Line up Icons"
7703 msgstr "Allinea icone"
7705 #: shell32.rc:62
7706 msgid "Paste as Link"
7707 msgstr "Crea collegamento"
7709 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7710 msgid "New"
7711 msgstr "Nuovo"
7713 #: shell32.rc:66
7714 msgid "New &Folder"
7715 msgstr "Nuova &cartella"
7717 #: shell32.rc:67
7718 msgid "New &Link"
7719 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7721 #: shell32.rc:71
7722 msgid "Properties"
7723 msgstr "Proprietà"
7725 #: shell32.rc:82
7726 msgctxt "recycle bin"
7727 msgid "&Restore"
7728 msgstr "&Ripristina"
7730 #: shell32.rc:83
7731 msgid "&Erase"
7732 msgstr "&Elimina"
7734 #: shell32.rc:95
7735 msgid "E&xplore"
7736 msgstr "&Esplora"
7738 #: shell32.rc:98
7739 msgid "C&ut"
7740 msgstr "&Taglia"
7742 #: shell32.rc:101
7743 msgid "Create &Link"
7744 msgstr "Crea co&llegamento"
7746 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7747 msgid "&Rename"
7748 msgstr "&Rinomina"
7750 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7751 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7752 msgid "E&xit"
7753 msgstr "&Esci"
7755 #: shell32.rc:127
7756 msgid "&About Control Panel"
7757 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
7759 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7760 msgid "Browse for Folder"
7761 msgstr "Sfoglia cartelle"
7763 #: shell32.rc:303
7764 msgid "Folder:"
7765 msgstr "Cartella:"
7767 #: shell32.rc:309
7768 msgid "&Make New Folder"
7769 msgstr "&Nuova cartella"
7771 #: shell32.rc:316
7772 msgid "Message"
7773 msgstr "Messaggio"
7775 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7776 msgid "&Yes"
7777 msgstr "&Sì"
7779 #: shell32.rc:320
7780 msgid "Yes to &all"
7781 msgstr "Sì a &tutti"
7783 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7784 msgid "&No"
7785 msgstr "&No"
7787 #: shell32.rc:329
7788 msgid "About %s"
7789 msgstr "Informazioni su %s"
7791 #: shell32.rc:333
7792 msgid "Wine &license"
7793 msgstr "&Licenza di Wine"
7795 #: shell32.rc:338
7796 msgid "Running on %s"
7797 msgstr "In esecuzione su %s"
7799 #: shell32.rc:339
7800 msgid "Wine was brought to you by:"
7801 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7803 #: shell32.rc:347
7804 msgid ""
7805 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7806 "will open it for you."
7807 msgstr ""
7808 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7809 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7811 #: shell32.rc:348
7812 msgid "&Open:"
7813 msgstr "&Apri:"
7815 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7816 #: winefile.rc:136
7817 msgid "&Browse..."
7818 msgstr "&Naviga"
7820 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7821 msgid "Size"
7822 msgstr "Dimensione"
7824 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7825 msgid "Type"
7826 msgstr "Tipo"
7828 #: shell32.rc:137
7829 msgid "Modified"
7830 msgstr "Modificato"
7832 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7833 msgid "Attributes"
7834 msgstr "Attributi"
7836 #: shell32.rc:140
7837 msgid "Size available"
7838 msgstr "Spazio disponibile"
7840 #: shell32.rc:142
7841 msgid "Comments"
7842 msgstr "Commenti"
7844 #: shell32.rc:143
7845 msgid "Owner"
7846 msgstr "Proprietario"
7848 #: shell32.rc:144
7849 msgid "Group"
7850 msgstr "Gruppo"
7852 #: shell32.rc:145
7853 msgid "Original location"
7854 msgstr "Locazione originale"
7856 #: shell32.rc:146
7857 msgid "Date deleted"
7858 msgstr "Data di eliminazione"
7860 #: shell32.rc:156
7861 msgid "Control Panel"
7862 msgstr "Pannello di Controllo"
7864 #: shell32.rc:163
7865 msgid "Select"
7866 msgstr "Selezione"
7868 #: shell32.rc:186
7869 msgid "Restart"
7870 msgstr "Riavvia"
7872 #: shell32.rc:187
7873 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7874 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7876 #: shell32.rc:188
7877 msgid "Shutdown"
7878 msgstr "Termina sessione"
7880 #: shell32.rc:189
7881 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7882 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7884 #: shell32.rc:199
7885 msgid "Start Menu\\Programs"
7886 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7888 #: shell32.rc:201
7889 msgid "Favorites"
7890 msgstr "Favoriti"
7892 #: shell32.rc:202
7893 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7894 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7896 #: shell32.rc:203
7897 msgid "Recent"
7898 msgstr "Recenti"
7900 #: shell32.rc:204
7901 msgid "SendTo"
7902 msgstr "Invia A"
7904 #: shell32.rc:205
7905 msgid "Start Menu"
7906 msgstr "Menu Start"
7908 #: shell32.rc:206
7909 msgid "My Music"
7910 msgstr "Musica"
7912 #: shell32.rc:207
7913 msgid "My Videos"
7914 msgstr "Video"
7916 #: shell32.rc:208
7917 msgctxt "directory"
7918 msgid "Desktop"
7919 msgstr "Scrivania"
7921 #: shell32.rc:209
7922 msgid "NetHood"
7923 msgstr "Reti condivise"
7925 #: shell32.rc:210
7926 msgid "Templates"
7927 msgstr "Modelli"
7929 #: shell32.rc:211
7930 msgid "Application Data"
7931 msgstr "Applicazioni"
7933 #: shell32.rc:212
7934 msgid "PrintHood"
7935 msgstr "Stampanti condivise"
7937 #: shell32.rc:213
7938 msgid "Local Settings\\Application Data"
7939 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7941 #: shell32.rc:214
7942 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7943 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7945 #: shell32.rc:215
7946 msgid "Cookies"
7947 msgstr "Cookie"
7949 #: shell32.rc:216
7950 msgid "Local Settings\\History"
7951 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7953 #: shell32.rc:217
7954 msgid "Program Files"
7955 msgstr "Programmi"
7957 #: shell32.rc:219
7958 msgid "My Pictures"
7959 msgstr "Immagini"
7961 #: shell32.rc:220
7962 msgid "Program Files\\Common Files"
7963 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7965 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7966 msgid "Documents"
7967 msgstr "Documenti"
7969 #: shell32.rc:223
7970 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7971 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7973 #: shell32.rc:224
7974 msgid "Music"
7975 msgstr "Documenti\\Musica"
7977 #: shell32.rc:225
7978 msgid "Pictures"
7979 msgstr "Documenti\\Immagini"
7981 #: shell32.rc:226
7982 msgid "Videos"
7983 msgstr "Documenti\\Video"
7985 #: shell32.rc:227
7986 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7987 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7989 #: shell32.rc:218
7990 msgid "Program Files (x86)"
7991 msgstr "Programmi (x86)"
7993 #: shell32.rc:221
7994 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7995 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7997 #: shell32.rc:228
7998 msgid "Contacts"
7999 msgstr "Contatti"
8001 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8002 msgid "Links"
8003 msgstr "Collegamenti"
8005 #: shell32.rc:230
8006 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8007 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
8009 #: shell32.rc:231
8010 msgid "Music\\Playlists"
8011 msgstr "Musica\\Playlists"
8013 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8014 msgid "Downloads"
8015 msgstr "Download"
8017 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8018 msgid "Status"
8019 msgstr "Stato"
8021 #: shell32.rc:149
8022 msgid "Location"
8023 msgstr "Locazione"
8025 #: shell32.rc:150
8026 msgid "Model"
8027 msgstr "Modello"
8029 #: shell32.rc:233
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8033 #: shell32.rc:234
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8037 #: shell32.rc:235
8038 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8039 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8041 #: shell32.rc:236
8042 msgid "Music\\Sample Music"
8043 msgstr "Musica\\Sample Music"
8045 #: shell32.rc:237
8046 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8047 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8049 #: shell32.rc:238
8050 msgid "Music\\Sample Playlists"
8051 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8053 #: shell32.rc:239
8054 msgid "Videos\\Sample Videos"
8055 msgstr "Video\\Sample Videos"
8057 #: shell32.rc:240
8058 msgid "Saved Games"
8059 msgstr "Giochi salvati"
8061 #: shell32.rc:241
8062 msgid "Searches"
8063 msgstr "Ricerche"
8065 #: shell32.rc:242
8066 msgid "Users"
8067 msgstr "Utenti"
8069 #: shell32.rc:243
8070 msgid "OEM Links"
8071 msgstr "Collegamenti OEM"
8073 #: shell32.rc:246
8074 msgid "AppData\\LocalLow"
8075 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8077 #: shell32.rc:166
8078 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8079 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8081 #: shell32.rc:167
8082 msgid "Error during creation of a new folder"
8083 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8085 #: shell32.rc:168
8086 msgid "Confirm file deletion"
8087 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8089 #: shell32.rc:169
8090 msgid "Confirm folder deletion"
8091 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8093 #: shell32.rc:170
8094 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8095 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8097 #: shell32.rc:171
8098 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8099 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8101 #: shell32.rc:178
8102 msgid "Confirm file overwrite"
8103 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8105 #: shell32.rc:177
8106 msgid ""
8107 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8108 "\n"
8109 "Do you want to replace it?"
8110 msgstr ""
8111 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "Vuoi sostituirlo?"
8115 #: shell32.rc:172
8116 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8117 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8119 #: shell32.rc:174
8120 msgid ""
8121 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8122 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8124 #: shell32.rc:173
8125 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8126 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8128 #: shell32.rc:175
8129 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8130 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8132 #: shell32.rc:176
8133 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8134 msgstr ""
8135 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8136 "direttamente?"
8138 #: shell32.rc:183
8139 msgid ""
8140 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8141 "\n"
8142 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8143 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8144 "the folder?"
8145 msgstr ""
8146 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8147 "\n"
8148 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8149 "nella\n"
8150 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8151 "la cartella?"
8153 #: shell32.rc:248
8154 msgid "New Folder"
8155 msgstr "Nuova cartella"
8157 #: shell32.rc:250
8158 msgid "Wine Control Panel"
8159 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8161 #: shell32.rc:192
8162 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8163 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8165 #: shell32.rc:193
8166 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8167 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8169 #: shell32.rc:195
8170 msgid "Executable files (*.exe)"
8171 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8173 #: shell32.rc:254
8174 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8175 msgstr ""
8176 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8178 #: shell32.rc:256
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8180 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8182 #: shell32.rc:257
8183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8184 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8186 #: shell32.rc:258
8187 msgid "Confirm deletion"
8188 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8190 #: shell32.rc:259
8191 msgid ""
8192 "A file already exists at the path %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8195 msgstr ""
8196 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8197 "\n"
8198 "Sostituirlo?"
8200 #: shell32.rc:260
8201 msgid ""
8202 "A folder already exists at the path %1.\n"
8203 "\n"
8204 "Do you want to replace it?"
8205 msgstr ""
8206 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8207 "\n"
8208 "Sostituirla?"
8210 #: shell32.rc:261
8211 msgid "Confirm overwrite"
8212 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8214 #: shell32.rc:278
8215 msgid ""
8216 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8217 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8218 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8219 "any later version.\n"
8220 "\n"
8221 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8222 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8223 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8224 "more details.\n"
8225 "\n"
8226 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8227 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8228 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8229 msgstr ""
8230 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8231 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8232 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8233 "scelta) una versione più nuova.\n"
8234 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8235 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
8236 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8237 "più informazioni.\n"
8238 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8239 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8240 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
8242 #: shell32.rc:266
8243 msgid "Wine License"
8244 msgstr "Licenza di Wine"
8246 #: shell32.rc:155
8247 msgid "Trash"
8248 msgstr "Cestino"
8250 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8251 msgid "Error"
8252 msgstr "Errore"
8254 #: shlwapi.rc:40
8255 msgid "Don't show me th&is message again"
8256 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8258 #: shlwapi.rc:27
8259 msgid "%d bytes"
8260 msgstr "%d byte"
8262 #: shlwapi.rc:28
8263 msgctxt "time unit: hours"
8264 msgid " hr"
8265 msgstr " ore"
8267 #: shlwapi.rc:29
8268 msgctxt "time unit: minutes"
8269 msgid " min"
8270 msgstr " min"
8272 #: shlwapi.rc:30
8273 msgctxt "time unit: seconds"
8274 msgid " sec"
8275 msgstr " sec"
8277 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8278 msgctxt "window"
8279 msgid "&Restore"
8280 msgstr "&Ripristina"
8282 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8283 msgid "&Move"
8284 msgstr "&Muovi"
8286 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8287 msgid "&Size"
8288 msgstr "&Dimensione"
8290 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8291 msgid "Mi&nimize"
8292 msgstr "Mi&nimizza"
8294 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8295 msgid "Ma&ximize"
8296 msgstr "Ma&ssimizza"
8298 #: user32.rc:33
8299 msgid "&Close\tAlt-F4"
8300 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8302 #: user32.rc:35
8303 msgid "&About Wine"
8304 msgstr "&Informazioni su Wine"
8306 #: user32.rc:46
8307 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8308 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8310 #: user32.rc:48
8311 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8312 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8314 #: user32.rc:79
8315 msgid "&Abort"
8316 msgstr "&Abbandona"
8318 #: user32.rc:80
8319 msgid "&Retry"
8320 msgstr "&Riprova"
8322 #: user32.rc:81
8323 msgid "&Ignore"
8324 msgstr "&Ignora"
8326 #: user32.rc:84
8327 msgid "&Try Again"
8328 msgstr "&Riprova"
8330 #: user32.rc:85
8331 msgid "&Continue"
8332 msgstr "&Continua"
8334 #: user32.rc:91
8335 msgid "Select Window"
8336 msgstr "Seleziona finestra"
8338 #: user32.rc:69
8339 msgid "&More Windows..."
8340 msgstr "&Più finestre..."
8342 #: wineps.rc:28
8343 msgid "Paper Si&ze:"
8344 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8346 #: wineps.rc:36
8347 msgid "Duplex:"
8348 msgstr "Fronte retro:"
8350 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8351 msgid "Realm"
8352 msgstr "Dominio"
8354 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8355 msgid "&Save this password (insecure)"
8356 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8358 #: wininet.rc:54
8359 msgid "Authentication Required"
8360 msgstr "Autenticazione richiesta"
8362 #: wininet.rc:58
8363 msgid "Server"
8364 msgstr "Server"
8366 #: wininet.rc:74
8367 msgid "Security Warning"
8368 msgstr "Avviso di sicurezza"
8370 #: wininet.rc:77
8371 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8372 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8374 #: wininet.rc:79
8375 msgid "Do you want to continue anyway?"
8376 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8378 #: wininet.rc:25
8379 msgid "LAN Connection"
8380 msgstr "Connessione LAN"
8382 #: wininet.rc:26
8383 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8384 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8386 #: wininet.rc:27
8387 msgid "The date on the certificate is invalid."
8388 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8390 #: wininet.rc:28
8391 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8392 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8394 #: wininet.rc:29
8395 msgid ""
8396 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8397 msgstr ""
8398 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8399 "certificato."
8401 #: winmm.rc:28
8402 msgid "The specified command was carried out."
8403 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8405 #: winmm.rc:29
8406 msgid "Undefined external error."
8407 msgstr "Errore esterno non definito."
8409 #: winmm.rc:30
8410 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8411 msgstr ""
8412 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8414 #: winmm.rc:31
8415 msgid "The driver was not enabled."
8416 msgstr "Il driver non era abilitato."
8418 #: winmm.rc:32
8419 msgid ""
8420 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8421 "again."
8422 msgstr ""
8423 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8424 "disponibile e riprovare."
8426 #: winmm.rc:33
8427 msgid "The specified device handle is invalid."
8428 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8430 #: winmm.rc:34
8431 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8432 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
8434 #: winmm.rc:35
8435 msgid ""
8436 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8437 "increase available memory, and then try again."
8438 msgstr ""
8439 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8440 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8442 #: winmm.rc:36
8443 msgid ""
8444 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8445 "which functions and messages the driver supports."
8446 msgstr ""
8447 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8448 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8450 #: winmm.rc:37
8451 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8452 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8454 #: winmm.rc:38
8455 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8456 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8458 #: winmm.rc:39
8459 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8460 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8462 #: winmm.rc:42
8463 msgid ""
8464 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8465 "Capabilities function to determine the supported formats."
8466 msgstr ""
8467 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8468 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8470 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8471 msgid ""
8472 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8473 "device, or wait until the data is finished playing."
8474 msgstr ""
8475 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8476 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8477 "dell'esecuzione."
8479 #: winmm.rc:44
8480 msgid ""
8481 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8482 "header, and then try again."
8483 msgstr ""
8484 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8485 "l'header e riprovare."
8487 #: winmm.rc:45
8488 msgid ""
8489 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8490 "and then try again."
8491 msgstr ""
8492 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8493 "la flag e riprovare."
8495 #: winmm.rc:48
8496 msgid ""
8497 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8498 "header, and then try again."
8499 msgstr ""
8500 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8501 "l'header e riprovare."
8503 #: winmm.rc:50
8504 msgid ""
8505 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8506 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8507 msgstr ""
8508 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8509 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8511 #: winmm.rc:51
8512 msgid ""
8513 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8514 "transmitted, and then try again."
8515 msgstr ""
8516 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8517 "trasmissione dati e riprovare."
8519 #: winmm.rc:52
8520 msgid ""
8521 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8522 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8523 msgstr ""
8524 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8525 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8526 "configurazione."
8528 #: winmm.rc:53
8529 msgid ""
8530 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8531 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8532 msgstr ""
8533 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8534 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8536 #: winmm.rc:56
8537 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8538 msgstr ""
8539 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8540 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8542 #: winmm.rc:57
8543 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8544 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8546 #: winmm.rc:58
8547 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8548 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8550 #: winmm.rc:59
8551 msgid ""
8552 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8553 "or contact the device manufacturer."
8554 msgstr ""
8555 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8556 "correttamente o contattare il produttore."
8558 #: winmm.rc:60
8559 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8560 msgstr ""
8561 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8563 #: winmm.rc:61
8564 msgid ""
8565 "Not enough memory available for this task.\n"
8566 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8567 "again."
8568 msgstr ""
8569 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
8570 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
8571 "riprovare."
8573 #: winmm.rc:62
8574 msgid ""
8575 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8576 "unique alias."
8577 msgstr ""
8578 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8579 "applicazione. Usare un alias univoco."
8581 #: winmm.rc:63
8582 msgid ""
8583 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8584 msgstr ""
8585 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8586 "specificato."
8588 #: winmm.rc:64
8589 msgid "No command was specified."
8590 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8592 #: winmm.rc:65
8593 msgid ""
8594 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8595 "size of the buffer."
8596 msgstr ""
8597 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8598 "Aumentare la dimensione del buffer."
8600 #: winmm.rc:66
8601 msgid ""
8602 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8603 "one."
8604 msgstr ""
8605 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8606 "caratteri. Fornirne uno."
8608 #: winmm.rc:67
8609 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8610 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8612 #: winmm.rc:68
8613 msgid ""
8614 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8615 "manufacturer about obtaining a new driver."
8616 msgstr ""
8617 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8618 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8620 #: winmm.rc:69
8621 msgid ""
8622 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8623 "manufacturer about obtaining a new driver."
8624 msgstr ""
8625 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8626 "ottenere un nuovo driver."
8628 #: winmm.rc:70
8629 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8630 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8632 #: winmm.rc:71
8633 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8634 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8636 #: winmm.rc:72
8637 msgid ""
8638 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8639 msgstr ""
8640 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8641 "nome del file siano corretti."
8643 #: winmm.rc:73
8644 msgid "The device driver is not ready."
8645 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8647 #: winmm.rc:74
8648 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8649 msgstr ""
8650 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8651 "riavviare Windows."
8653 #: winmm.rc:75
8654 msgid ""
8655 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8656 "access error."
8657 msgstr ""
8658 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8659 "accessibile."
8661 #: winmm.rc:76
8662 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8663 msgstr ""
8664 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8665 "specificato."
8667 #: winmm.rc:77
8668 msgid ""
8669 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8670 "separately to determine which devices caused the error."
8671 msgstr ""
8672 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
8673 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
8674 "causato l'errore"
8676 #: winmm.rc:78
8677 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8678 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8680 #: winmm.rc:79
8681 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8682 msgstr ""
8683 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8685 #: winmm.rc:80
8686 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8687 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8689 #: winmm.rc:81
8690 msgid ""
8691 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8692 "still connected to the network."
8693 msgstr ""
8694 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8695 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8697 #: winmm.rc:82
8698 msgid ""
8699 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8700 "device name is spelled correctly."
8701 msgstr ""
8702 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8703 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8705 #: winmm.rc:83
8706 msgid ""
8707 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8708 "again."
8709 msgstr ""
8710 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8711 "riprovare."
8713 #: winmm.rc:84
8714 msgid ""
8715 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8716 "alias."
8717 msgstr ""
8718 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8719 "alias univoco."
8721 #: winmm.rc:85
8722 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8723 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8725 #: winmm.rc:86
8726 msgid ""
8727 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8728 "parameter with each 'open' command."
8729 msgstr ""
8730 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8731 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8733 #: winmm.rc:87
8734 msgid ""
8735 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8736 "Please supply one."
8737 msgstr ""
8738 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8739 "dispositivo. Fornirne uno."
8741 #: winmm.rc:88
8742 msgid ""
8743 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8744 "documentation for valid formats."
8745 msgstr ""
8746 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8747 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8749 #: winmm.rc:89
8750 msgid ""
8751 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8752 "supply one."
8753 msgstr ""
8754 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8756 #: winmm.rc:90
8757 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8758 msgstr ""
8759 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8760 "una volta."
8762 #: winmm.rc:91
8763 msgid ""
8764 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8765 "may be corrupt, or not in the correct format."
8766 msgstr ""
8767 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8768 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8770 #: winmm.rc:92
8771 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8772 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8774 #: winmm.rc:93
8775 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8776 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8778 #: winmm.rc:94
8779 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8780 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8782 #: winmm.rc:95
8783 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8784 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8786 #: winmm.rc:96
8787 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8788 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8790 #: winmm.rc:97
8791 msgid ""
8792 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8793 "sequence, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8796 "sequenza e riprovare."
8798 #: winmm.rc:98
8799 msgid ""
8800 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8801 "the device is closed, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8804 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8806 #: winmm.rc:99
8807 msgid ""
8808 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8809 "characters, followed by a period and an extension."
8810 msgstr ""
8811 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8812 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8814 #: winmm.rc:100
8815 msgid ""
8816 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8817 msgstr ""
8818 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8820 #: winmm.rc:101
8821 msgid ""
8822 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8823 "in Control Panel to install the device."
8824 msgstr ""
8825 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8826 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8828 #: winmm.rc:102
8829 msgid ""
8830 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8831 "restarting your computer."
8832 msgstr ""
8833 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8834 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8836 #: winmm.rc:103
8837 msgid ""
8838 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8839 "cannot change directories."
8840 msgstr ""
8841 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8842 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8844 #: winmm.rc:104
8845 msgid ""
8846 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8847 "change drives."
8848 msgstr ""
8849 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8850 "l'applicazione non può cambiare unità."
8852 #: winmm.rc:105
8853 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8854 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8856 #: winmm.rc:106
8857 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8858 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8860 #: winmm.rc:107
8861 msgid ""
8862 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8863 msgstr ""
8864 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8865 "uno."
8867 #: winmm.rc:108
8868 msgid ""
8869 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8870 "until a wave device is free, and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8873 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8875 #: winmm.rc:109
8876 msgid ""
8877 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8878 "until the device is free, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8881 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8883 #: winmm.rc:110
8884 msgid ""
8885 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8886 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8887 msgstr ""
8888 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8889 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8891 #: winmm.rc:111
8892 msgid ""
8893 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8894 "until the device is free, and then try again."
8895 msgstr ""
8896 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8897 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8899 #: winmm.rc:112
8900 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8901 msgstr ""
8902 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8903 "riproduzione."
8905 #: winmm.rc:113
8906 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8907 msgstr ""
8908 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8909 "registrazione."
8911 #: winmm.rc:114
8912 msgid ""
8913 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8914 "the Drivers option to install the wave device."
8915 msgstr ""
8916 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8917 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8919 #: winmm.rc:115
8920 msgid ""
8921 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8922 "format."
8923 msgstr ""
8924 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8925 "formato del file attuale."
8927 #: winmm.rc:116
8928 msgid ""
8929 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8930 "the Drivers option to install the wave device."
8931 msgstr ""
8932 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8933 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8935 #: winmm.rc:117
8936 msgid ""
8937 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8938 "format."
8939 msgstr ""
8940 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8941 "file attuale."
8943 #: winmm.rc:122
8944 msgid ""
8945 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8946 "You can't use them together."
8947 msgstr ""
8948 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8949 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8951 #: winmm.rc:124
8952 msgid ""
8953 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8954 "again."
8955 msgstr ""
8956 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8958 #: winmm.rc:127
8959 msgid ""
8960 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8961 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8962 msgstr ""
8963 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8964 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8965 "MIDI."
8967 #: winmm.rc:125
8968 msgid ""
8969 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8970 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8971 "setup."
8972 msgstr ""
8973 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8974 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8975 "Controllo per cambiare la configurazione."
8977 #: winmm.rc:126
8978 msgid "An error occurred with the specified port."
8979 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8981 #: winmm.rc:129
8982 msgid ""
8983 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8984 "these applications; then, try again."
8985 msgstr ""
8986 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8987 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8989 #: winmm.rc:128
8990 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8991 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8993 #: winmm.rc:123
8994 msgid ""
8995 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8996 "Control Panel to install a MIDI driver."
8997 msgstr ""
8998 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8999 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9001 #: winmm.rc:118
9002 msgid "There is no display window."
9003 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9005 #: winmm.rc:119
9006 msgid "Could not create or use window."
9007 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9009 #: winmm.rc:120
9010 msgid ""
9011 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9012 "check your disk or network connection."
9013 msgstr ""
9014 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9015 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9017 #: winmm.rc:121
9018 msgid ""
9019 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9020 "are still connected to the network."
9021 msgstr ""
9022 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9023 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9025 #: winspool.rc:34
9026 msgid "Print to File"
9027 msgstr "Stampa su File"
9029 #: winspool.rc:37
9030 msgid "&Output File Name:"
9031 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9033 #: winspool.rc:28
9034 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9035 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9037 #: winspool.rc:29
9038 msgid "Unable to create the output file."
9039 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9041 #: wldap32.rc:27
9042 msgid "Success"
9043 msgstr "Successo"
9045 #: wldap32.rc:28
9046 msgid "Operations Error"
9047 msgstr "Errore nelle operazioni"
9049 #: wldap32.rc:29
9050 msgid "Protocol Error"
9051 msgstr "Errore nel protocollo"
9053 #: wldap32.rc:30
9054 msgid "Time Limit Exceeded"
9055 msgstr "Superato il tempo limite"
9057 #: wldap32.rc:31
9058 msgid "Size Limit Exceeded"
9059 msgstr "Superata la dimensione massima"
9061 #: wldap32.rc:32
9062 msgid "Compare False"
9063 msgstr "Compara falso"
9065 #: wldap32.rc:33
9066 msgid "Compare True"
9067 msgstr "Compara vero"
9069 #: wldap32.rc:34
9070 msgid "Authentication Method Not Supported"
9071 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9073 #: wldap32.rc:35
9074 msgid "Strong Authentication Required"
9075 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9077 #: wldap32.rc:36
9078 msgid "Referral (v2)"
9079 msgstr "Rinvio (v2)"
9081 #: wldap32.rc:37
9082 msgid "Referral"
9083 msgstr "Rinvio"
9085 #: wldap32.rc:38
9086 msgid "Administration Limit Exceeded"
9087 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9089 #: wldap32.rc:39
9090 msgid "Unavailable Critical Extension"
9091 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9093 #: wldap32.rc:40
9094 msgid "Confidentiality Required"
9095 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9097 #: wldap32.rc:43
9098 msgid "No Such Attribute"
9099 msgstr "Attributo inesistente"
9101 #: wldap32.rc:44
9102 msgid "Undefined Type"
9103 msgstr "Tipo non definito"
9105 #: wldap32.rc:45
9106 msgid "Inappropriate Matching"
9107 msgstr "Matching inappropriato"
9109 #: wldap32.rc:46
9110 msgid "Constraint Violation"
9111 msgstr "Violazione del vincolo"
9113 #: wldap32.rc:47
9114 msgid "Attribute Or Value Exists"
9115 msgstr "Attributo o valore esistente"
9117 #: wldap32.rc:48
9118 msgid "Invalid Syntax"
9119 msgstr "Sintassi non valida"
9121 #: wldap32.rc:59
9122 msgid "No Such Object"
9123 msgstr "Oggetto inesistente"
9125 #: wldap32.rc:60
9126 msgid "Alias Problem"
9127 msgstr "Problema di alias"
9129 #: wldap32.rc:61
9130 msgid "Invalid DN Syntax"
9131 msgstr "Sintassi DN non valida"
9133 #: wldap32.rc:62
9134 msgid "Is Leaf"
9135 msgstr "È foglia"
9137 #: wldap32.rc:63
9138 msgid "Alias Dereference Problem"
9139 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9141 #: wldap32.rc:75
9142 msgid "Inappropriate Authentication"
9143 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9145 #: wldap32.rc:76
9146 msgid "Invalid Credentials"
9147 msgstr "Credenziali non valide"
9149 #: wldap32.rc:77
9150 msgid "Insufficient Rights"
9151 msgstr "Diritti insufficenti"
9153 #: wldap32.rc:78
9154 msgid "Busy"
9155 msgstr "Occupato"
9157 #: wldap32.rc:79
9158 msgid "Unavailable"
9159 msgstr "Non disponibile"
9161 #: wldap32.rc:80
9162 msgid "Unwilling To Perform"
9163 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9165 #: wldap32.rc:81
9166 msgid "Loop Detected"
9167 msgstr "Trovato Loop"
9169 #: wldap32.rc:87
9170 msgid "Sort Control Missing"
9171 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9173 #: wldap32.rc:88
9174 msgid "Index range error"
9175 msgstr "Errore di range dell'indice"
9177 #: wldap32.rc:91
9178 msgid "Naming Violation"
9179 msgstr "Violazione di nominazione"
9181 #: wldap32.rc:92
9182 msgid "Object Class Violation"
9183 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9185 #: wldap32.rc:93
9186 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9187 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9189 #: wldap32.rc:94
9190 msgid "Not allowed on RDN"
9191 msgstr "Non permesso su RDN"
9193 #: wldap32.rc:95
9194 msgid "Already Exists"
9195 msgstr "Esiste già"
9197 #: wldap32.rc:96
9198 msgid "No Object Class Mods"
9199 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9201 #: wldap32.rc:97
9202 msgid "Results Too Large"
9203 msgstr "Risultati troppo grandi"
9205 #: wldap32.rc:98
9206 msgid "Affects Multiple DSAs"
9207 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9209 #: wldap32.rc:107
9210 msgid "Other"
9211 msgstr "Altro"
9213 #: wldap32.rc:108
9214 msgid "Server Down"
9215 msgstr "Server irraggiungibile"
9217 #: wldap32.rc:109
9218 msgid "Local Error"
9219 msgstr "Errore locale"
9221 #: wldap32.rc:110
9222 msgid "Encoding Error"
9223 msgstr "Errore di codifica"
9225 #: wldap32.rc:111
9226 msgid "Decoding Error"
9227 msgstr "Errore di decodifica"
9229 #: wldap32.rc:112
9230 msgid "Timeout"
9231 msgstr "Tempo scaduto"
9233 #: wldap32.rc:113
9234 msgid "Auth Unknown"
9235 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9237 #: wldap32.rc:114
9238 msgid "Filter Error"
9239 msgstr "Errore del filtro"
9241 #: wldap32.rc:115
9242 msgid "User Cancelled"
9243 msgstr "Utente eliminato"
9245 #: wldap32.rc:116
9246 msgid "Parameter Error"
9247 msgstr "Errore del parametro"
9249 #: wldap32.rc:117
9250 msgid "No Memory"
9251 msgstr "Memoria non disponibile"
9253 #: wldap32.rc:118
9254 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9255 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9257 #: wldap32.rc:119
9258 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9259 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9261 #: wldap32.rc:120
9262 msgid "Specified control was not found in message"
9263 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9265 #: wldap32.rc:121
9266 msgid "No result present in message"
9267 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9269 #: wldap32.rc:122
9270 msgid "More results returned"
9271 msgstr "Più risultati ricevuti"
9273 #: wldap32.rc:123
9274 msgid "Loop while handling referrals"
9275 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9277 #: wldap32.rc:124
9278 msgid "Referral hop limit exceeded"
9279 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9281 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9282 msgid ""
9283 "Not Yet Implemented\n"
9284 "\n"
9285 msgstr ""
9286 "Non ancora implementato\n"
9287 "\n"
9289 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9290 msgid "%1: File Not Found\n"
9291 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9293 #: attrib.rc:47
9294 msgid ""
9295 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9296 "\n"
9297 "Syntax:\n"
9298 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9299 "       [/S [/D]]\n"
9300 "\n"
9301 "Where:\n"
9302 "\n"
9303 "  +   Sets an attribute.\n"
9304 "  -   Clears an attribute.\n"
9305 "  R   Read-only file attribute.\n"
9306 "  A   Archive file attribute.\n"
9307 "  S   System file attribute.\n"
9308 "  H   Hidden file attribute.\n"
9309 "  [drive:][path][filename]\n"
9310 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9311 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9312 "  /D  Processes folders as well.\n"
9313 msgstr ""
9314 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9315 "\n"
9316 "Sintassi:\n"
9317 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9318 "[nomefile]\n"
9319 "       [/S [/D]]\n"
9320 "\n"
9321 "Dove:\n"
9322 "\n"
9323 "  +   Imposta un attributo.\n"
9324 "  -   Cancella un attributo.\n"
9325 "  R   File in sola lettura.\n"
9326 "  A   File di archivio.\n"
9327 "  S   File di sitema.\n"
9328 "  H   File nascosto.\n"
9329 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9330 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9331 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9332 "sottocartelle.\n"
9333 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9335 #: clock.rc:29
9336 msgid "Ana&log"
9337 msgstr "Ana&logico"
9339 #: clock.rc:30
9340 msgid "Digi&tal"
9341 msgstr "Digi&tale"
9343 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9344 msgid "&Font..."
9345 msgstr "&Carattere..."
9347 #: clock.rc:34
9348 msgid "&Without Titlebar"
9349 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9351 #: clock.rc:36
9352 msgid "&Seconds"
9353 msgstr "&Secondi"
9355 #: clock.rc:37
9356 msgid "&Date"
9357 msgstr "&Data"
9359 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9360 msgid "&Always on Top"
9361 msgstr "&Sempre in primo piano"
9363 #: clock.rc:42
9364 msgid "&About Clock"
9365 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
9367 #: clock.rc:48
9368 msgid "Clock"
9369 msgstr "Orologio"
9371 #: cmd.rc:37
9372 msgid ""
9373 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9374 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9375 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9376 "called procedure.\n"
9377 "\n"
9378 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9379 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9380 msgstr ""
9381 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9382 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9383 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9384 "procedura chiamata.\n"
9385 "\n"
9386 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9387 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9389 #: cmd.rc:40
9390 msgid ""
9391 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9392 "default directory.\n"
9393 msgstr ""
9394 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9395 "predefinita attuale.\n"
9397 #: cmd.rc:41
9398 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9399 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9401 #: cmd.rc:43
9402 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9403 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
9405 #: cmd.rc:45
9406 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9407 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9409 #: cmd.rc:46
9410 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9411 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9413 #: cmd.rc:47
9414 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9415 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9417 #: cmd.rc:48
9418 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9419 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9421 #: cmd.rc:49
9422 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9423 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9425 #: cmd.rc:59
9426 msgid ""
9427 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9428 "\n"
9429 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9430 "on the terminal device before they are executed.\n"
9431 "\n"
9432 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9433 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9434 "preceding it with an @ sign.\n"
9435 msgstr ""
9436 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9437 "\n"
9438 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9439 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9440 "\n"
9441 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9442 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9443 "precedendolo con un segno @.\n"
9445 #: cmd.rc:61
9446 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9447 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9449 #: cmd.rc:69
9450 msgid ""
9451 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9452 "\n"
9453 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9454 "\n"
9455 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9456 "not exist in wine's cmd.\n"
9457 msgstr ""
9458 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9459 "files.\n"
9460 "\n"
9461 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9462 "\n"
9463 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9464 "non\n"
9465 "esiste nel cmd di wine.\n"
9467 #: cmd.rc:81
9468 msgid ""
9469 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9470 "batch file.\n"
9471 "\n"
9472 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9473 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9474 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9475 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9476 "label terminates the batch file execution.\n"
9477 "\n"
9478 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9479 msgstr ""
9480 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9481 "file batch.\n"
9482 "\n"
9483 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9484 "caratteri\n"
9485 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9486 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9487 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9488 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9489 "\n"
9490 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9492 #: cmd.rc:84
9493 msgid ""
9494 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9495 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9496 msgstr ""
9497 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9498 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9500 #: cmd.rc:94
9501 msgid ""
9502 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9503 "\n"
9504 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9505 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9506 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9507 "\n"
9508 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9509 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9510 msgstr ""
9511 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9512 "\n"
9513 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9514 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9515 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9516 "\n"
9517 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9518 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9520 #: cmd.rc:100
9521 msgid ""
9522 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9523 "\n"
9524 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9525 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9526 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9527 msgstr ""
9528 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9529 "\n"
9530 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9531 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9532 "specificata.\n"
9533 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9535 #: cmd.rc:103
9536 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9537 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9539 #: cmd.rc:104
9540 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9541 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9543 #: cmd.rc:111
9544 msgid ""
9545 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9546 "\n"
9547 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9548 "subdirectories\n"
9549 "below the item are moved as well.\n"
9550 "\n"
9551 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9552 msgstr ""
9553 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9554 "\n"
9555 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9556 "sottocartelle\n"
9557 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9558 "\n"
9559 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9560 "DOS differenti.\n"
9562 #: cmd.rc:122
9563 msgid ""
9564 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9565 "\n"
9566 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9567 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9568 "PATH command with the new value.\n"
9569 "\n"
9570 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9571 "variable, for example:\n"
9572 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9573 msgstr ""
9574 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9575 "\n"
9576 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9577 "preso\n"
9578 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9579 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9580 "\n"
9581 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9582 "PATH, per esempio:\n"
9583 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9585 #: cmd.rc:128
9586 msgid ""
9587 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9588 "\n"
9589 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9590 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9591 msgstr ""
9592 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9593 "tasto.\n"
9594 "\n"
9595 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9596 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9598 #: cmd.rc:149
9599 msgid ""
9600 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9601 "\n"
9602 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9603 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9604 "\n"
9605 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9606 "\n"
9607 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9608 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9609 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9610 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9611 "\n"
9612 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9613 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9614 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9615 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9616 "\n"
9617 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9618 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9619 msgstr ""
9620 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9621 "\n"
9622 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9623 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9624 "\n"
9625 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9626 "mostrato:\n"
9627 "\n"
9628 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9629 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9630 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9631 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9632 "\n"
9633 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9634 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9635 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9636 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9637 "\n"
9638 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9639 "PROMPT,\n"
9640 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
9642 #: cmd.rc:153
9643 msgid ""
9644 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9645 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9646 msgstr ""
9647 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9648 "esegue\n"
9649 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9650 "batch.\n"
9652 #: cmd.rc:156
9653 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9654 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9656 #: cmd.rc:157
9657 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9658 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9660 #: cmd.rc:159
9661 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9662 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9664 #: cmd.rc:160
9665 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9666 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9668 #: cmd.rc:178
9669 msgid ""
9670 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9671 "\n"
9672 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9673 "\n"
9674 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9675 "\n"
9676 "SET <variable>=<value>\n"
9677 "\n"
9678 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9679 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9680 "have embedded spaces.\n"
9681 "\n"
9682 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9683 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9684 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9685 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9686 msgstr ""
9687 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9688 "\n"
9689 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9690 "\n"
9691 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9692 "\n"
9693 "SET <variabile>=<valore>\n"
9694 "\n"
9695 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9696 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9697 "avere spazi all'interno.\n"
9698 "\n"
9699 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9700 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9701 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9702 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9704 #: cmd.rc:183
9705 msgid ""
9706 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9707 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9708 "if called from the command line.\n"
9709 msgstr ""
9710 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9711 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9712 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9714 #: cmd.rc:185
9715 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9716 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9718 #: cmd.rc:187
9719 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9720 msgstr ""
9721 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9722 "[stringa]\n"
9724 #: cmd.rc:191
9725 msgid ""
9726 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9727 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9728 msgstr ""
9729 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9730 "ovunque\n"
9731 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9733 #: cmd.rc:200
9734 msgid ""
9735 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9736 "\n"
9737 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9738 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9739 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9740 "\n"
9741 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9742 msgstr ""
9743 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9744 "valide sono:\n"
9745 "\n"
9746 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9747 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9748 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9749 "\n"
9750 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9752 #: cmd.rc:203
9753 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9754 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9756 #: cmd.rc:205
9757 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9758 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9760 #: cmd.rc:209
9761 msgid ""
9762 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9763 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9764 msgstr ""
9765 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
9766 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9768 #: cmd.rc:217
9769 msgid ""
9770 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9771 "\n"
9772 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9773 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9774 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9775 "settings are restored.\n"
9776 msgstr ""
9777 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9778 " batch.\n"
9779 "\n"
9780 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
9781 "batch e\n"
9782 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
9783 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
9784 "dell'ambiente\n"
9785 "sono ripristinate.\n"
9787 #: cmd.rc:220
9788 msgid ""
9789 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9790 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9791 msgstr ""
9792 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9793 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9795 #: cmd.rc:223
9796 msgid ""
9797 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9798 "PUSHD.\n"
9799 msgstr ""
9800 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9801 "PUSHD.\n"
9803 #: cmd.rc:231
9804 msgid ""
9805 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9806 "\n"
9807 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9808 "\n"
9809 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9810 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9811 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9812 "association, if any.\n"
9813 msgstr ""
9814 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9815 "\n"
9816 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9817 "\n"
9818 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9819 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9820 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9821 "associazione, se esiste.\n"
9823 #: cmd.rc:242
9824 msgid ""
9825 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9826 "\n"
9827 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9828 "\n"
9829 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9830 "currently defined.\n"
9831 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9832 "if any.\n"
9833 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9834 "associated to the specified file type.\n"
9835 msgstr ""
9836 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9837 "\n"
9838 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9839 "\n"
9840 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9841 "comandi di apertura.\n"
9842 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9843 "associato, se esiste.\n"
9844 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9845 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9847 #: cmd.rc:244
9848 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9849 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9851 #: cmd.rc:248
9852 msgid ""
9853 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9854 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9855 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9856 msgstr ""
9857 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9858 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9859 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9860 "batch.\n"
9862 #: cmd.rc:252
9863 msgid ""
9864 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9865 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9866 msgstr ""
9867 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9868 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9870 #: cmd.rc:289
9871 msgid ""
9872 "CMD built-in commands are:\n"
9873 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9874 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9875 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9876 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9877 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9878 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9879 "COPY\t\tCopy file\n"
9880 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9881 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9882 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9883 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9884 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9885 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9886 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9887 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9888 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9889 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9890 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9891 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9892 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9893 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9894 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9895 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9896 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9897 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9898 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9899 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9900 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9901 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9902 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9903 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9904 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9905 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9906 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9907 "\n"
9908 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9909 msgstr ""
9910 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9911 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9912 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9913 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9914 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9915 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9916 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9917 "COPY\t\tCopia file\n"
9918 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9919 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9920 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9921 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9922 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9923 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9924 "batch\n"
9925 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9926 "file\n"
9927 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9928 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9929 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9930 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9931 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9932 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9933 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9934 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9935 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9936 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9937 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9938 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9939 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9940 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9941 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9942 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9943 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9944 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9945 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9946 "\n"
9947 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9948 "sovrastanti.\n"
9950 #: cmd.rc:291
9951 msgid "Are you sure"
9952 msgstr "Sei sicuro"
9954 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9955 msgctxt "Yes key"
9956 msgid "Y"
9957 msgstr "S"
9959 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9960 msgctxt "No key"
9961 msgid "N"
9962 msgstr "N"
9964 #: cmd.rc:294
9965 msgid "File association missing for extension %1\n"
9966 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9968 #: cmd.rc:295
9969 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9970 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9972 #: cmd.rc:296
9973 msgid "Overwrite %1"
9974 msgstr "Sovrascrivere %1"
9976 #: cmd.rc:297
9977 msgid "More..."
9978 msgstr "Di più..."
9980 #: cmd.rc:298
9981 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9982 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9984 #: cmd.rc:300
9985 msgid "Argument missing\n"
9986 msgstr "Manca un parametro\n"
9988 #: cmd.rc:301
9989 msgid "Syntax error\n"
9990 msgstr "Errore di sintassi\n"
9992 #: cmd.rc:303
9993 msgid "No help available for %1\n"
9994 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9996 #: cmd.rc:304
9997 msgid "Target to GOTO not found\n"
9998 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10000 #: cmd.rc:305
10001 msgid "Current Date is %1\n"
10002 msgstr "La data attuale è  %1\n"
10004 #: cmd.rc:306
10005 msgid "Current Time is %1\n"
10006 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10008 #: cmd.rc:307
10009 msgid "Enter new date: "
10010 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10012 #: cmd.rc:308
10013 msgid "Enter new time: "
10014 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10016 #: cmd.rc:309
10017 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10018 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10020 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10021 msgid "Failed to open '%1'\n"
10022 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10024 #: cmd.rc:311
10025 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10026 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10028 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10029 msgctxt "All key"
10030 msgid "A"
10031 msgstr "T"
10033 #: cmd.rc:313
10034 msgid "%1, Delete"
10035 msgstr "%1, Cancella"
10037 #: cmd.rc:314
10038 msgid "Echo is %1\n"
10039 msgstr "Echo è %1\n"
10041 #: cmd.rc:315
10042 msgid "Verify is %1\n"
10043 msgstr "Verify è %1\n"
10045 #: cmd.rc:316
10046 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10047 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10049 #: cmd.rc:317
10050 msgid "Parameter error\n"
10051 msgstr "Errore nel parametro\n"
10053 #: cmd.rc:318
10054 msgid ""
10055 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10056 "\n"
10057 msgstr ""
10058 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10059 "\n"
10061 #: cmd.rc:319
10062 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10063 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10065 #: cmd.rc:320
10066 msgid "PATH not found\n"
10067 msgstr "PATH non trovato\n"
10069 #: cmd.rc:321
10070 msgid "Press any key to continue... "
10071 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10073 #: cmd.rc:322
10074 msgid "Wine Command Prompt"
10075 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10077 #: cmd.rc:323
10078 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10079 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10081 #: cmd.rc:324
10082 msgid "More? "
10083 msgstr "Di più? "
10085 #: cmd.rc:325
10086 msgid "The input line is too long.\n"
10087 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10089 #: cmd.rc:326
10090 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10091 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10093 #: cmd.rc:327
10094 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10095 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10097 #: dxdiag.rc:27
10098 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10099 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10101 #: dxdiag.rc:28
10102 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10103 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10105 #: explorer.rc:28
10106 msgid "Wine Explorer"
10107 msgstr "Explorer di Wine"
10109 #: explorer.rc:29
10110 msgid "Location:"
10111 msgstr "Locazione:"
10113 #: hostname.rc:27
10114 msgid "Usage: hostname\n"
10115 msgstr "Uso: hostname\n"
10117 #: hostname.rc:28
10118 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10119 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10121 #: hostname.rc:29
10122 msgid ""
10123 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10124 "utility.\n"
10125 msgstr ""
10126 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10128 #: ipconfig.rc:27
10129 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10130 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10132 #: ipconfig.rc:28
10133 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10134 msgstr ""
10135 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10136 "validi\n"
10138 #: ipconfig.rc:29
10139 msgid "%1 adapter %2\n"
10140 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10142 #: ipconfig.rc:30
10143 msgid "Ethernet"
10144 msgstr "Ethernet"
10146 #: ipconfig.rc:32
10147 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10148 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10150 #: ipconfig.rc:34
10151 msgid "Hostname"
10152 msgstr "Nome host"
10154 #: ipconfig.rc:35
10155 msgid "Node type"
10156 msgstr "Tipo nodo"
10158 #: ipconfig.rc:36
10159 msgid "Broadcast"
10160 msgstr "Broadcast"
10162 #: ipconfig.rc:37
10163 msgid "Peer-to-peer"
10164 msgstr "Peer-to-peer"
10166 #: ipconfig.rc:38
10167 msgid "Mixed"
10168 msgstr "Misto"
10170 #: ipconfig.rc:39
10171 msgid "Hybrid"
10172 msgstr "Ibrido"
10174 #: ipconfig.rc:40
10175 msgid "IP routing enabled"
10176 msgstr "IP routing abilitato"
10178 #: ipconfig.rc:42
10179 msgid "Physical address"
10180 msgstr "Indirizzo fisico"
10182 #: ipconfig.rc:43
10183 msgid "DHCP enabled"
10184 msgstr "DHCP abilitato"
10186 #: ipconfig.rc:46
10187 msgid "Default gateway"
10188 msgstr "Gateway predefinito"
10190 #: net.rc:27
10191 msgid ""
10192 "The syntax of this command is:\n"
10193 "\n"
10194 "NET command [arguments]\n"
10195 "    -or-\n"
10196 "NET command /HELP\n"
10197 "\n"
10198 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10199 msgstr ""
10200 "La sintassi di questo comando è:\n"
10201 "\n"
10202 "NET comando [argomenti]\n"
10203 "    -o-\n"
10204 "NET comando /HELP\n"
10205 "\n"
10206 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10208 #: net.rc:28
10209 msgid ""
10210 "The syntax of this command is:\n"
10211 "\n"
10212 "NET START [service]\n"
10213 "\n"
10214 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10215 "'service' is the name of the service to start.\n"
10216 msgstr ""
10217 "La sintassi di questo comando è:\n"
10218 "\n"
10219 "NET START [servizio]\n"
10220 "\n"
10221 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10222 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10224 #: net.rc:29
10225 msgid ""
10226 "The syntax of this command is:\n"
10227 "\n"
10228 "NET STOP service\n"
10229 "\n"
10230 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10231 msgstr ""
10232 "La sintassi di questo comando è:\n"
10233 "\n"
10234 "NET STOP servizio\n"
10235 "\n"
10236 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10238 #: net.rc:30
10239 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10240 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10242 #: net.rc:31
10243 msgid "Could not stop service %1\n"
10244 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10246 #: net.rc:32
10247 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10248 msgstr ""
10249 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10251 #: net.rc:33
10252 msgid "Could not get handle to service.\n"
10253 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10255 #: net.rc:34
10256 msgid "The %1 service is starting.\n"
10257 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10259 #: net.rc:35
10260 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10261 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10263 #: net.rc:36
10264 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10265 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10267 #: net.rc:37
10268 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10269 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10271 #: net.rc:38
10272 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10273 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10275 #: net.rc:39
10276 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10277 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10279 #: net.rc:41
10280 msgid "There are no entries in the list.\n"
10281 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10283 #: net.rc:42
10284 msgid ""
10285 "\n"
10286 "Status  Local   Remote\n"
10287 "---------------------------------------------------------------\n"
10288 msgstr ""
10289 "\n"
10290 "Stato  Locale   Remoto\n"
10291 "---------------------------------------------------------------\n"
10293 #: net.rc:43
10294 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10295 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10297 #: net.rc:45
10298 msgid "Paused"
10299 msgstr "In pausa"
10301 #: net.rc:46
10302 msgid "Disconnected"
10303 msgstr "Disconnesso"
10305 #: net.rc:47
10306 msgid "A network error occurred"
10307 msgstr "Errore di rete"
10309 #: net.rc:48
10310 msgid "Connection is being made"
10311 msgstr "Connessione in corso"
10313 #: net.rc:49
10314 msgid "Reconnecting"
10315 msgstr "Riconnessione"
10317 #: net.rc:40
10318 msgid "The following services are running:\n"
10319 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10321 #: notepad.rc:27
10322 msgid "&New\tCtrl+N"
10323 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10325 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10326 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10327 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10329 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10330 msgid "&Save\tCtrl+S"
10331 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10333 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10334 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10335 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10337 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10338 msgid "Page Se&tup..."
10339 msgstr "&Imposta pagina..."
10341 #: notepad.rc:34
10342 msgid "P&rinter Setup..."
10343 msgstr "&Configurazione stampante..."
10345 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10346 msgid "&Edit"
10347 msgstr "&Modifica"
10349 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10350 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10351 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10353 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10354 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10355 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10357 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10358 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10359 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10361 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10362 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10363 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10365 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10366 #: winefile.rc:29
10367 msgid "&Delete\tDel"
10368 msgstr "&Elimina\tDel"
10370 #: notepad.rc:46
10371 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10372 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10374 #: notepad.rc:47
10375 msgid "&Time/Date\tF5"
10376 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10378 #: notepad.rc:49
10379 msgid "&Wrap long lines"
10380 msgstr "&A capo automatico"
10382 #: notepad.rc:53
10383 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10384 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10386 #: notepad.rc:54
10387 msgid "&Search next\tF3"
10388 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10390 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10391 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10392 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10394 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10395 msgid "&Contents\tF1"
10396 msgstr "&Contenuti\tF1"
10398 #: notepad.rc:59
10399 msgid "&About Notepad"
10400 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
10402 #: notepad.rc:105
10403 msgid "Page Setup"
10404 msgstr "Imposta pagina"
10406 #: notepad.rc:107
10407 msgid "&Header:"
10408 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10410 #: notepad.rc:109
10411 msgid "&Footer:"
10412 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10414 #: notepad.rc:112
10415 msgid "&Margins (millimeters):"
10416 msgstr "&Margini (millimetri):"
10418 #: notepad.rc:113
10419 msgid "&Left:"
10420 msgstr "&Sinistro:"
10422 #: notepad.rc:115
10423 msgid "&Top:"
10424 msgstr "&Superiore:"
10426 #: notepad.rc:131
10427 msgid "Encoding:"
10428 msgstr "Codifica:"
10430 #: notepad.rc:66
10431 msgid "Page &p"
10432 msgstr "Pagina &p"
10434 #: notepad.rc:68
10435 msgid "Notepad"
10436 msgstr "Blocco Note"
10438 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10439 msgid "ERROR"
10440 msgstr "ERRORE"
10442 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10443 msgid "WARNING"
10444 msgstr "ATTENZIONE"
10446 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10447 msgid "Information"
10448 msgstr "Informazioni"
10450 #: notepad.rc:73
10451 msgid "Untitled"
10452 msgstr "(senza nome)"
10454 #: notepad.rc:76
10455 msgid "Text files (*.txt)"
10456 msgstr "File di testo (*.txt)"
10458 #: notepad.rc:79
10459 msgid ""
10460 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10461 "Please use a different editor."
10462 msgstr ""
10463 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
10464 " Per favore usare un altro editor."
10466 #: notepad.rc:81
10467 msgid ""
10468 "You did not enter any text.\n"
10469 "Please type something and try again."
10470 msgstr ""
10471 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
10472 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
10474 #: notepad.rc:83
10475 msgid ""
10476 "File '%s' does not exist.\n"
10477 "\n"
10478 "Do you want to create a new file?"
10479 msgstr ""
10480 "Il file '%s'\n"
10481 "non esiste\n"
10482 "\n"
10483 " Creare un nuovo file ?"
10485 #: notepad.rc:85
10486 msgid ""
10487 "File '%s' has been modified.\n"
10488 "\n"
10489 "Would you like to save the changes?"
10490 msgstr ""
10491 "Il file '%s'\n"
10492 "è stato modificato\n"
10493 "\n"
10494 " Salvare le modifiche ?"
10496 #: notepad.rc:86
10497 msgid "'%s' could not be found."
10498 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10500 #: notepad.rc:88
10501 msgid ""
10502 "Not enough memory to complete this task.\n"
10503 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10504 msgstr ""
10505 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
10506 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
10507 " di memoria libera."
10509 #: notepad.rc:90
10510 msgid "Unicode (UTF-16)"
10511 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10513 #: notepad.rc:91
10514 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10515 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10517 #: notepad.rc:92
10518 msgid "Unicode (UTF-8)"
10519 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10521 #: notepad.rc:99
10522 msgid ""
10523 "%1\n"
10524 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10525 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10526 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10527 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10528 "Continue?"
10529 msgstr ""
10530 "%1\n"
10531 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10532 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10533 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10534 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10535 "Continuare?"
10537 #: oleview.rc:29
10538 msgid "&Bind to file..."
10539 msgstr "Fi&ssa su file..."
10541 #: oleview.rc:30
10542 msgid "&View TypeLib..."
10543 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10545 #: oleview.rc:32
10546 msgid "&System Configuration"
10547 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
10549 #: oleview.rc:33
10550 msgid "&Run the Registry Editor"
10551 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10553 #: oleview.rc:37
10554 msgid "&Object"
10555 msgstr "&Elemento"
10557 #: oleview.rc:39
10558 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10559 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10561 #: oleview.rc:41
10562 msgid "&In-process server"
10563 msgstr "Handler &interno al processo"
10565 #: oleview.rc:42
10566 msgid "In-process &handler"
10567 msgstr "&Handler interno al processo"
10569 #: oleview.rc:43
10570 msgid "&Local server"
10571 msgstr "Server &locale"
10573 #: oleview.rc:44
10574 msgid "&Remote server"
10575 msgstr "Server &remoto"
10577 #: oleview.rc:47
10578 msgid "View &Type information"
10579 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10581 #: oleview.rc:49
10582 msgid "Create &Instance"
10583 msgstr "Crea &instanza"
10585 #: oleview.rc:50
10586 msgid "Create Instance &On..."
10587 msgstr "Crea instanza &su..."
10589 #: oleview.rc:51
10590 msgid "&Release Instance"
10591 msgstr "&Rilascia instanza"
10593 #: oleview.rc:53
10594 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10595 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10597 #: oleview.rc:54
10598 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10599 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10601 #: oleview.rc:60
10602 msgid "&Expert mode"
10603 msgstr "Modalità &esperto"
10605 #: oleview.rc:62
10606 msgid "&Hidden component categories"
10607 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10609 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10610 msgid "&Toolbar"
10611 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10613 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10614 msgid "&Status Bar"
10615 msgstr "Barra di &stato"
10617 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10618 msgid "&Refresh\tF5"
10619 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10621 #: oleview.rc:71
10622 msgid "&About OleView"
10623 msgstr "&Su OleView"
10625 #: oleview.rc:79
10626 msgid "&Save as..."
10627 msgstr "&Salva come..."
10629 #: oleview.rc:84
10630 msgid "&Group by type kind"
10631 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10633 #: oleview.rc:154
10634 msgid "Connect to another machine"
10635 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10637 #: oleview.rc:157
10638 msgid "&Machine name:"
10639 msgstr "&Nome della macchina:"
10641 #: oleview.rc:165
10642 msgid "System Configuration"
10643 msgstr "Configurazione di sistema"
10645 #: oleview.rc:168
10646 msgid "System Settings"
10647 msgstr "Impostazioni di sistema"
10649 #: oleview.rc:169
10650 msgid "&Enable Distributed COM"
10651 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10653 #: oleview.rc:170
10654 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10655 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10657 #: oleview.rc:171
10658 msgid ""
10659 "These settings change only registry values.\n"
10660 "They have no effect on Wine performance."
10661 msgstr ""
10662 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10663 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10665 #: oleview.rc:178
10666 msgid "Default Interface Viewer"
10667 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10669 #: oleview.rc:181
10670 msgid "Interface"
10671 msgstr "Interfaccia"
10673 #: oleview.rc:183
10674 msgid "IID:"
10675 msgstr "IID:"
10677 #: oleview.rc:186
10678 msgid "&View Type Info"
10679 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10681 #: oleview.rc:191
10682 msgid "IPersist Interface Viewer"
10683 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10685 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10686 msgid "Class Name:"
10687 msgstr "Nome della classe:"
10689 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10690 msgid "CLSID:"
10691 msgstr "CLSID:"
10693 #: oleview.rc:203
10694 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10695 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10697 #: oleview.rc:211
10698 msgid "&IsDirty"
10699 msgstr "&Sporco"
10701 #: oleview.rc:213
10702 msgid "&GetSizeMax"
10703 msgstr "&MassimaDimensione"
10705 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10706 msgid "OleView"
10707 msgstr "OleView"
10709 #: oleview.rc:98
10710 msgid "ITypeLib viewer"
10711 msgstr "Visore ITypeLib"
10713 #: oleview.rc:96
10714 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10715 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10717 #: oleview.rc:97
10718 msgid "version 1.0"
10719 msgstr "versione 1.0"
10721 #: oleview.rc:100
10722 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10723 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10725 #: oleview.rc:103
10726 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10727 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10729 #: oleview.rc:104
10730 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10731 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10733 #: oleview.rc:105
10734 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10735 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10737 #: oleview.rc:106
10738 msgid "Run the Wine registry editor"
10739 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10741 #: oleview.rc:107
10742 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10743 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10745 #: oleview.rc:108
10746 msgid "Create an instance of the selected object"
10747 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10749 #: oleview.rc:109
10750 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10751 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10753 #: oleview.rc:110
10754 msgid "Release the currently selected object instance"
10755 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10757 #: oleview.rc:111
10758 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10759 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10761 #: oleview.rc:112
10762 msgid "Display the viewer for the selected item"
10763 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10765 #: oleview.rc:117
10766 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10767 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10769 #: oleview.rc:118
10770 msgid ""
10771 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10772 msgstr ""
10773 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10775 #: oleview.rc:119
10776 msgid "Show or hide the toolbar"
10777 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10779 #: oleview.rc:120
10780 msgid "Show or hide the status bar"
10781 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10783 #: oleview.rc:121
10784 msgid "Refresh all lists"
10785 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10787 #: oleview.rc:122
10788 msgid "Display program information, version number and copyright"
10789 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10791 #: oleview.rc:113
10792 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10793 msgstr ""
10794 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10796 #: oleview.rc:114
10797 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10798 msgstr ""
10799 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10801 #: oleview.rc:115
10802 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10803 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10805 #: oleview.rc:116
10806 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10807 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10809 #: oleview.rc:128
10810 msgid "ObjectClasses"
10811 msgstr "Classi dell'oggetto"
10813 #: oleview.rc:129
10814 msgid "Grouped by Component Category"
10815 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10817 #: oleview.rc:130
10818 msgid "OLE 1.0 Objects"
10819 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10821 #: oleview.rc:131
10822 msgid "COM Library Objects"
10823 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10825 #: oleview.rc:132
10826 msgid "All Objects"
10827 msgstr "Tutti gli oggetti"
10829 #: oleview.rc:133
10830 msgid "Application IDs"
10831 msgstr "ID Applicazione"
10833 #: oleview.rc:134
10834 msgid "Type Libraries"
10835 msgstr "TypeLibrary"
10837 #: oleview.rc:135
10838 msgid "ver."
10839 msgstr "ver."
10841 #: oleview.rc:136
10842 msgid "Interfaces"
10843 msgstr "Interfacce"
10845 #: oleview.rc:138
10846 msgid "Registry"
10847 msgstr "Registro"
10849 #: oleview.rc:139
10850 msgid "Implementation"
10851 msgstr "Implementazione"
10853 #: oleview.rc:140
10854 msgid "Activation"
10855 msgstr "Attivazione"
10857 #: oleview.rc:142
10858 msgid "CoGetClassObject failed."
10859 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10861 #: oleview.rc:143
10862 msgid "Unknown error"
10863 msgstr "Errore sconosciuto"
10865 #: oleview.rc:146
10866 msgid "bytes"
10867 msgstr "bytes"
10869 #: oleview.rc:148
10870 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10871 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10873 #: oleview.rc:149
10874 msgid "Inherited Interfaces"
10875 msgstr "Interfacce Ereditate"
10877 #: oleview.rc:124
10878 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10879 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10881 #: oleview.rc:125
10882 msgid "Close window"
10883 msgstr "Chiudi finestra"
10885 #: oleview.rc:126
10886 msgid "Group typeinfos by kind"
10887 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10889 #: progman.rc:30
10890 msgid "&New..."
10891 msgstr "&Nuovo..."
10893 #: progman.rc:31
10894 msgid "O&pen\tEnter"
10895 msgstr "&Apri\tInvio"
10897 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10898 msgid "&Move...\tF7"
10899 msgstr "&Sposta...\tF7"
10901 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10902 msgid "&Copy...\tF8"
10903 msgstr "&Copia...\tF8"
10905 #: progman.rc:35
10906 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10907 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10909 #: progman.rc:37
10910 msgid "&Execute..."
10911 msgstr "&Esegui..."
10913 #: progman.rc:39
10914 msgid "E&xit Windows"
10915 msgstr "&Esci"
10917 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10918 msgid "&Options"
10919 msgstr "&Opzioni"
10921 #: progman.rc:42
10922 msgid "&Arrange automatically"
10923 msgstr "&Disposizione automatica"
10925 #: progman.rc:43
10926 msgid "&Minimize on run"
10927 msgstr "Esegui &minimizzato"
10929 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10930 msgid "&Save settings on exit"
10931 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10933 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10934 msgid "&Windows"
10935 msgstr "F&inestre"
10937 #: progman.rc:47
10938 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10939 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10941 #: progman.rc:48
10942 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10943 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
10945 #: progman.rc:49
10946 msgid "&Arrange Icons"
10947 msgstr "&Disponi icone"
10949 #: progman.rc:54
10950 msgid "&About Program Manager"
10951 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10953 #: progman.rc:100
10954 msgid "Program &group"
10955 msgstr "&Gruppo di programmi"
10957 #: progman.rc:102
10958 msgid "&Program"
10959 msgstr "&Programma"
10961 #: progman.rc:113
10962 msgid "Move Program"
10963 msgstr "Sposta Programma"
10965 #: progman.rc:115
10966 msgid "Move program:"
10967 msgstr "Sposta programma:"
10969 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10970 msgid "From group:"
10971 msgstr "Dal gruppo:"
10973 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10974 msgid "&To group:"
10975 msgstr "&Al gruppo:"
10977 #: progman.rc:131
10978 msgid "Copy Program"
10979 msgstr "Copia Programma"
10981 #: progman.rc:133
10982 msgid "Copy program:"
10983 msgstr "Copia programma:"
10985 #: progman.rc:149
10986 msgid "Program Group Attributes"
10987 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10989 #: progman.rc:153
10990 msgid "&Group file:"
10991 msgstr "&File di gruppo:"
10993 #: progman.rc:165
10994 msgid "Program Attributes"
10995 msgstr "Proprietà del programma"
10997 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10998 msgid "&Command line:"
10999 msgstr "&Linea di comando:"
11001 #: progman.rc:171
11002 msgid "&Working directory:"
11003 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11005 #: progman.rc:173
11006 msgid "&Key combination:"
11007 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11009 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11010 msgid "&Minimize at launch"
11011 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11013 #: progman.rc:180
11014 msgid "Change &icon..."
11015 msgstr "&Cambia icona..."
11017 #: progman.rc:189
11018 msgid "Change Icon"
11019 msgstr "Cambia icona"
11021 #: progman.rc:191
11022 msgid "&Filename:"
11023 msgstr "&Nome del file:"
11025 #: progman.rc:193
11026 msgid "Current &icon:"
11027 msgstr "I&cona corrente:"
11029 #: progman.rc:207
11030 msgid "Execute Program"
11031 msgstr "Esegui programma"
11033 #: progman.rc:60
11034 msgid "Program Manager"
11035 msgstr "Gestore Programma"
11037 #: progman.rc:65
11038 msgid "Delete group `%s'?"
11039 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
11041 #: progman.rc:66
11042 msgid "Delete program `%s'?"
11043 msgstr "Eliminare `%s' ?"
11045 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11046 msgid "Not implemented"
11047 msgstr "Non implementato"
11049 #: progman.rc:68
11050 msgid "Error reading `%s'."
11051 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11053 #: progman.rc:69
11054 msgid "Error writing `%s'."
11055 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11057 #: progman.rc:72
11058 msgid ""
11059 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11060 "Should it be tried further on?"
11061 msgstr ""
11062 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11063 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11065 #: progman.rc:74
11066 msgid "Help not available."
11067 msgstr "Guida non disponibile"
11069 #: progman.rc:75
11070 msgid "Unknown feature in %s"
11071 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11073 #: progman.rc:76
11074 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11075 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11077 #: progman.rc:77
11078 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11079 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
11081 #: progman.rc:80
11082 msgid "Programs"
11083 msgstr "Programmi"
11085 #: progman.rc:81
11086 msgid "Libraries (*.dll)"
11087 msgstr "Librerie (*.dll)"
11089 #: progman.rc:82
11090 msgid "Icon files"
11091 msgstr "File icona"
11093 #: progman.rc:83
11094 msgid "Icons (*.ico)"
11095 msgstr "Icone (*.ico)"
11097 #: reg.rc:27
11098 msgid ""
11099 "The syntax of this command is:\n"
11100 "\n"
11101 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11102 "REG command /?\n"
11103 msgstr ""
11104 "La sintassi di questo comando è:\n"
11105 "\n"
11106 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11107 "REG comando /?\n"
11109 #: reg.rc:28
11110 msgid ""
11111 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11112 "f]\n"
11113 msgstr ""
11114 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11115 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11117 #: reg.rc:29
11118 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11119 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11121 #: reg.rc:30
11122 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11123 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11125 #: reg.rc:31
11126 msgid "The operation completed successfully\n"
11127 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11129 #: reg.rc:32
11130 msgid "Error: Invalid key name\n"
11131 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11133 #: reg.rc:33
11134 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11135 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11137 #: reg.rc:34
11138 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11139 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11141 #: reg.rc:35
11142 msgid ""
11143 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11144 msgstr ""
11145 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11146 "valore specificati\n"
11148 #: regedit.rc:31
11149 msgid "&Registry"
11150 msgstr "&Registro"
11152 #: regedit.rc:33
11153 msgid "&Import Registry File..."
11154 msgstr "&Importa..."
11156 #: regedit.rc:34
11157 msgid "&Export Registry File..."
11158 msgstr "&Esporta..."
11160 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11161 msgid "&Key"
11162 msgstr "Chiave"
11164 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11165 msgid "&String Value"
11166 msgstr "Valore &stringa"
11168 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11169 msgid "&Binary Value"
11170 msgstr "Valore &binario"
11172 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11173 msgid "&DWORD Value"
11174 msgstr "Valore &DWORD"
11176 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11177 msgid "&Multi String Value"
11178 msgstr "Valore &multistringa"
11180 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11181 msgid "&Expandable String Value"
11182 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11184 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11185 msgid "&Rename\tF2"
11186 msgstr "&Rinomina\tF2"
11188 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11189 msgid "&Copy Key Name"
11190 msgstr "&Copia nome chiave"
11192 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11193 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11194 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11196 #: regedit.rc:61
11197 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11198 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11200 #: regedit.rc:65
11201 msgid "Status &Bar"
11202 msgstr "Barra di &Stato"
11204 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11205 msgid "Sp&lit"
11206 msgstr "Di&vidi"
11208 #: regedit.rc:74
11209 msgid "&Remove Favorite..."
11210 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11212 #: regedit.rc:79
11213 msgid "&About Registry Editor"
11214 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
11216 #: regedit.rc:88
11217 msgid "Modify Binary Data..."
11218 msgstr "Modifica dati binari..."
11220 #: regedit.rc:215
11221 msgid "Export registry"
11222 msgstr "Esporta registro"
11224 #: regedit.rc:217
11225 msgid "S&elected branch:"
11226 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11228 #: regedit.rc:226
11229 msgid "Find:"
11230 msgstr "Trova:"
11232 #: regedit.rc:228
11233 msgid "Find in:"
11234 msgstr "Trova in:"
11236 #: regedit.rc:229
11237 msgid "Keys"
11238 msgstr "Chiavi"
11240 #: regedit.rc:230
11241 msgid "Value names"
11242 msgstr "Nome (campo)"
11244 #: regedit.rc:231
11245 msgid "Value content"
11246 msgstr "Dati (campo)"
11248 #: regedit.rc:232
11249 msgid "Whole string only"
11250 msgstr "Solo stringhe intere"
11252 #: regedit.rc:239
11253 msgid "Add Favorite"
11254 msgstr "Aggiungi preferito"
11256 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11257 msgid "Name:"
11258 msgstr "Nome:"
11260 #: regedit.rc:250
11261 msgid "Remove Favorite"
11262 msgstr "Rimuovi preferito"
11264 #: regedit.rc:261
11265 msgid "Edit String"
11266 msgstr "Modifica stringa"
11268 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11269 msgid "Value name:"
11270 msgstr "Nome del valore:"
11272 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11273 msgid "Value data:"
11274 msgstr "Dati del valore:"
11276 #: regedit.rc:274
11277 msgid "Edit DWORD"
11278 msgstr "Modifica DWORD"
11280 #: regedit.rc:281
11281 msgid "Base"
11282 msgstr "Base"
11284 #: regedit.rc:282
11285 msgid "Hexadecimal"
11286 msgstr "Esadecimale"
11288 #: regedit.rc:283
11289 msgid "Decimal"
11290 msgstr "Decimale"
11292 #: regedit.rc:290
11293 msgid "Edit Binary"
11294 msgstr "Modifica binario"
11296 #: regedit.rc:303
11297 msgid "Edit Multi String"
11298 msgstr "Modifica multistringa"
11300 #: regedit.rc:134
11301 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11302 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11304 #: regedit.rc:135
11305 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11306 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11308 #: regedit.rc:136
11309 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11310 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
11312 #: regedit.rc:137
11313 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11314 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11316 #: regedit.rc:138
11317 msgid ""
11318 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11319 msgstr ""
11320 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
11321 "Registro"
11323 #: regedit.rc:139
11324 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11325 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11327 #: regedit.rc:124
11328 msgid "Data"
11329 msgstr "Dati"
11331 #: regedit.rc:129
11332 msgid "Registry Editor"
11333 msgstr "Editor del Registro"
11335 #: regedit.rc:191
11336 msgid "Import Registry File"
11337 msgstr "Importa file di registro"
11339 #: regedit.rc:192
11340 msgid "Export Registry File"
11341 msgstr "Esporta file di registro"
11343 #: regedit.rc:193
11344 msgid "Registry files (*.reg)"
11345 msgstr "File di registro (*.reg)"
11347 #: regedit.rc:194
11348 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11349 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11351 #: regedit.rc:201
11352 msgid "(Default)"
11353 msgstr "(Predefinito)"
11355 #: regedit.rc:202
11356 msgid "(value not set)"
11357 msgstr "(valore non immesso)"
11359 #: regedit.rc:203
11360 msgid "(cannot display value)"
11361 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11363 #: regedit.rc:204
11364 msgid "(unknown %d)"
11365 msgstr "(%d sconosciuto)"
11367 #: regedit.rc:160
11368 msgid "Quits the registry editor"
11369 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
11371 #: regedit.rc:161
11372 msgid "Adds keys to the favorites list"
11373 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11375 #: regedit.rc:162
11376 msgid "Removes keys from the favorites list"
11377 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11379 #: regedit.rc:163
11380 msgid "Shows or hides the status bar"
11381 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11383 #: regedit.rc:164
11384 msgid "Change position of split between two panes"
11385 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11387 #: regedit.rc:165
11388 msgid "Refreshes the window"
11389 msgstr "Aggiorna la finestra"
11391 #: regedit.rc:166
11392 msgid "Deletes the selection"
11393 msgstr "Elimina la selezione"
11395 #: regedit.rc:167
11396 msgid "Renames the selection"
11397 msgstr "Rinomina la selezione"
11399 #: regedit.rc:168
11400 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11401 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11403 #: regedit.rc:169
11404 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11405 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11407 #: regedit.rc:170
11408 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11409 msgstr ""
11410 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11412 #: regedit.rc:144
11413 msgid "Modifies the value's data"
11414 msgstr "Modifica i dati del valore"
11416 #: regedit.rc:145
11417 msgid "Adds a new key"
11418 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11420 #: regedit.rc:146
11421 msgid "Adds a new string value"
11422 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11424 #: regedit.rc:147
11425 msgid "Adds a new binary value"
11426 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11428 #: regedit.rc:148
11429 msgid "Adds a new double word value"
11430 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11432 #: regedit.rc:150
11433 msgid "Imports a text file into the registry"
11434 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11436 #: regedit.rc:152
11437 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11438 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11440 #: regedit.rc:153
11441 msgid "Prints all or part of the registry"
11442 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11444 #: regedit.rc:155
11445 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11446 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11448 #: regedit.rc:178
11449 msgid "Can't query value '%s'"
11450 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11452 #: regedit.rc:179
11453 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11454 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11456 #: regedit.rc:180
11457 msgid "Value is too big (%u)"
11458 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11460 #: regedit.rc:181
11461 msgid "Confirm Value Delete"
11462 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11464 #: regedit.rc:182
11465 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11466 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11468 #: regedit.rc:186
11469 msgid "Search string '%s' not found"
11470 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11472 #: regedit.rc:183
11473 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11474 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11476 #: regedit.rc:184
11477 msgid "New Key #%d"
11478 msgstr "Nuova chiave #%d"
11480 #: regedit.rc:185
11481 msgid "New Value #%d"
11482 msgstr "Nuovo valore #%d"
11484 #: regedit.rc:177
11485 msgid "Can't query key '%s'"
11486 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11488 #: regedit.rc:149
11489 msgid "Adds a new multi string value"
11490 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11492 #: regedit.rc:171
11493 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11494 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11496 #: start.rc:46
11497 msgid ""
11498 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11499 "with that suffix.\n"
11500 "Usage:\n"
11501 "start [options] program_filename [...]\n"
11502 "start [options] document_filename\n"
11503 "\n"
11504 "Options:\n"
11505 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11506 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11507 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11508 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11509 "code.\n"
11510 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11511 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11512 "/L           Show end-user license.\n"
11513 "/?           Display this help and exit.\n"
11514 "\n"
11515 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11516 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11517 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11518 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11519 msgstr ""
11520 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11521 "per i file con quell'estensione.\n"
11522 "Usage:\n"
11523 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11524 "start [opzioni] nome_documento\n"
11525 "\n"
11526 "Opzioni:\n"
11527 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11528 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11529 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11530 "massimizzato).\n"
11531 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11532 "uscita.\n"
11533 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11534 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11535 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11536 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11537 "\n"
11538 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11539 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11540 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11541 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11542 "condizioni;\n"
11543 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11545 #: start.rc:64
11546 msgid ""
11547 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11548 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11549 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11550 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11551 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11552 "\n"
11553 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11554 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11555 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11556 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11557 "\n"
11558 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11559 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11560 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11561 "\n"
11562 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11563 msgstr ""
11564 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11565 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11566 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11567 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11568 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11569 "\n"
11570 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11571 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11572 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11573 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11574 "\n"
11575 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11576 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11577 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11578 "\n"
11579 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11581 #: start.rc:66
11582 msgid ""
11583 "Application could not be started, or no application associated with the "
11584 "specified file.\n"
11585 "ShellExecuteEx failed"
11586 msgstr ""
11587 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11588 "associata con il file specificato.\n"
11589 "ShellExecuteEx fallito"
11591 #: start.rc:68
11592 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11593 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11595 #: taskkill.rc:27
11596 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11597 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11599 #: taskkill.rc:28
11600 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11601 msgstr ""
11602 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11604 #: taskkill.rc:29
11605 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11606 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11608 #: taskkill.rc:30
11609 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11610 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11612 #: taskkill.rc:31
11613 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11614 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11616 #: taskkill.rc:32
11617 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11618 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11620 #: taskkill.rc:33
11621 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11622 msgstr ""
11623 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11624 "%1!u!.\n"
11626 #: taskkill.rc:34
11627 msgid ""
11628 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11629 msgstr ""
11630 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11631 "con PID %2!u!.\n"
11633 #: taskkill.rc:35
11634 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11635 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11637 #: taskkill.rc:36
11638 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11639 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11641 #: taskkill.rc:37
11642 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11643 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11645 #: taskkill.rc:38
11646 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11647 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11649 #: taskkill.rc:39
11650 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11651 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11653 #: taskkill.rc:40
11654 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11655 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11657 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11658 msgid "&New Task (Run...)"
11659 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11661 #: taskmgr.rc:39
11662 msgid "E&xit Task Manager"
11663 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11665 #: taskmgr.rc:45
11666 msgid "&Minimize On Use"
11667 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11669 #: taskmgr.rc:47
11670 msgid "&Hide When Minimized"
11671 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11673 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11674 msgid "&Show 16-bit tasks"
11675 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11677 #: taskmgr.rc:54
11678 msgid "&Refresh Now"
11679 msgstr "&Aggiorna ora"
11681 #: taskmgr.rc:55
11682 msgid "&Update Speed"
11683 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11685 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11686 msgid "&High"
11687 msgstr "&Alta"
11689 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11690 msgid "&Normal"
11691 msgstr "&Normale"
11693 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11694 msgid "&Low"
11695 msgstr "&Bassa"
11697 #: taskmgr.rc:61
11698 msgid "&Paused"
11699 msgstr "&In pausa"
11701 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11702 msgid "&Select Columns..."
11703 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11705 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11706 msgid "&CPU History"
11707 msgstr "Grafico della &CPU"
11709 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11710 msgid "&One Graph, All CPUs"
11711 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11713 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11714 msgid "One Graph &Per CPU"
11715 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11717 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11718 msgid "&Show Kernel Times"
11719 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11721 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11722 msgid "Tile &Horizontally"
11723 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11725 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11726 msgid "Tile &Vertically"
11727 msgstr "Ordina &verticalmente"
11729 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11730 msgid "&Minimize"
11731 msgstr "&Minimizza"
11733 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11734 msgid "&Cascade"
11735 msgstr "&A cascata"
11737 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11738 msgid "&Bring To Front"
11739 msgstr "&Porta davanti"
11741 #: taskmgr.rc:90
11742 msgid "&About Task Manager"
11743 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
11745 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11746 msgid "&Switch To"
11747 msgstr "&Passa a"
11749 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11750 msgid "&End Task"
11751 msgstr "&Termina processo"
11753 #: taskmgr.rc:130
11754 msgid "&Go To Process"
11755 msgstr "Vai al &processo"
11757 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11758 msgid "&End Process"
11759 msgstr "&Termina il processo"
11761 #: taskmgr.rc:150
11762 msgid "End Process &Tree"
11763 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11765 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11766 msgid "&Debug"
11767 msgstr "&Debug"
11769 #: taskmgr.rc:154
11770 msgid "Set &Priority"
11771 msgstr "Setta la &priorità"
11773 #: taskmgr.rc:156
11774 msgid "&Realtime"
11775 msgstr "Tempo &reale"
11777 #: taskmgr.rc:160
11778 msgid "&Above Normal"
11779 msgstr "P&iù che normale"
11781 #: taskmgr.rc:164
11782 msgid "&Below Normal"
11783 msgstr "&Meno che normale"
11785 #: taskmgr.rc:169
11786 msgid "Set &Affinity..."
11787 msgstr "Imposta &affinità..."
11789 #: taskmgr.rc:170
11790 msgid "Edit Debug &Channels..."
11791 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11793 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11794 msgid "Task Manager"
11795 msgstr "Gestore dei processi"
11797 #: taskmgr.rc:355
11798 msgid "&New Task..."
11799 msgstr "&Nuovo processo..."
11801 #: taskmgr.rc:368
11802 msgid "&Show processes from all users"
11803 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11805 #: taskmgr.rc:376
11806 msgid "CPU Usage"
11807 msgstr "Uso della CPU"
11809 #: taskmgr.rc:377
11810 msgid "MEM Usage"
11811 msgstr "Uso della MEM"
11813 #: taskmgr.rc:378
11814 msgid "Totals"
11815 msgstr "Totali"
11817 #: taskmgr.rc:379
11818 msgid "Commit Charge (K)"
11819 msgstr "Carico di lavore (K)"
11821 #: taskmgr.rc:380
11822 msgid "Physical Memory (K)"
11823 msgstr "Memoria fisica (K)"
11825 #: taskmgr.rc:381
11826 msgid "Kernel Memory (K)"
11827 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
11829 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11830 msgid "Handles"
11831 msgstr "Handles"
11833 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11834 msgid "Threads"
11835 msgstr "Threads"
11837 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11838 msgid "Processes"
11839 msgstr "Processi"
11841 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11842 msgid "Total"
11843 msgstr "Totale"
11845 #: taskmgr.rc:392
11846 msgid "Limit"
11847 msgstr "Limite"
11849 #: taskmgr.rc:393
11850 msgid "Peak"
11851 msgstr "Massimo"
11853 #: taskmgr.rc:402
11854 msgid "System Cache"
11855 msgstr "Cache di Sistema"
11857 #: taskmgr.rc:410
11858 msgid "Paged"
11859 msgstr "Paginata"
11861 #: taskmgr.rc:411
11862 msgid "Nonpaged"
11863 msgstr "Non paginata"
11865 #: taskmgr.rc:418
11866 msgid "CPU Usage History"
11867 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11869 #: taskmgr.rc:419
11870 msgid "Memory Usage History"
11871 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11873 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11874 msgid "Debug Channels"
11875 msgstr "Canali debug"
11877 #: taskmgr.rc:443
11878 msgid "Processor Affinity"
11879 msgstr "Affinità del processore"
11881 #: taskmgr.rc:448
11882 msgid ""
11883 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11884 "allowed to execute on."
11885 msgstr ""
11886 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11887 "processo potrà essere eseguito."
11889 #: taskmgr.rc:450
11890 msgid "CPU 0"
11891 msgstr "CPU 0"
11893 #: taskmgr.rc:452
11894 msgid "CPU 1"
11895 msgstr "CPU 1"
11897 #: taskmgr.rc:454
11898 msgid "CPU 2"
11899 msgstr "CPU 2"
11901 #: taskmgr.rc:456
11902 msgid "CPU 3"
11903 msgstr "CPU 3"
11905 #: taskmgr.rc:458
11906 msgid "CPU 4"
11907 msgstr "CPU 4"
11909 #: taskmgr.rc:460
11910 msgid "CPU 5"
11911 msgstr "CPU 5"
11913 #: taskmgr.rc:462
11914 msgid "CPU 6"
11915 msgstr "CPU 6"
11917 #: taskmgr.rc:464
11918 msgid "CPU 7"
11919 msgstr "CPU 7"
11921 #: taskmgr.rc:466
11922 msgid "CPU 8"
11923 msgstr "CPU 8"
11925 #: taskmgr.rc:468
11926 msgid "CPU 9"
11927 msgstr "CPU 9"
11929 #: taskmgr.rc:470
11930 msgid "CPU 10"
11931 msgstr "CPU 10"
11933 #: taskmgr.rc:472
11934 msgid "CPU 11"
11935 msgstr "CPU 11"
11937 #: taskmgr.rc:474
11938 msgid "CPU 12"
11939 msgstr "CPU 12"
11941 #: taskmgr.rc:476
11942 msgid "CPU 13"
11943 msgstr "CPU 13"
11945 #: taskmgr.rc:478
11946 msgid "CPU 14"
11947 msgstr "CPU 14"
11949 #: taskmgr.rc:480
11950 msgid "CPU 15"
11951 msgstr "CPU 15"
11953 #: taskmgr.rc:482
11954 msgid "CPU 16"
11955 msgstr "CPU 16"
11957 #: taskmgr.rc:484
11958 msgid "CPU 17"
11959 msgstr "CPU 17"
11961 #: taskmgr.rc:486
11962 msgid "CPU 18"
11963 msgstr "CPU 18"
11965 #: taskmgr.rc:488
11966 msgid "CPU 19"
11967 msgstr "CPU 19"
11969 #: taskmgr.rc:490
11970 msgid "CPU 20"
11971 msgstr "CPU 20"
11973 #: taskmgr.rc:492
11974 msgid "CPU 21"
11975 msgstr "CPU 21"
11977 #: taskmgr.rc:494
11978 msgid "CPU 22"
11979 msgstr "CPU 22"
11981 #: taskmgr.rc:496
11982 msgid "CPU 23"
11983 msgstr "CPU 23"
11985 #: taskmgr.rc:498
11986 msgid "CPU 24"
11987 msgstr "CPU 24"
11989 #: taskmgr.rc:500
11990 msgid "CPU 25"
11991 msgstr "CPU 25"
11993 #: taskmgr.rc:502
11994 msgid "CPU 26"
11995 msgstr "CPU 26"
11997 #: taskmgr.rc:504
11998 msgid "CPU 27"
11999 msgstr "CPU 27"
12001 #: taskmgr.rc:506
12002 msgid "CPU 28"
12003 msgstr "CPU 28"
12005 #: taskmgr.rc:508
12006 msgid "CPU 29"
12007 msgstr "CPU 29"
12009 #: taskmgr.rc:510
12010 msgid "CPU 30"
12011 msgstr "CPU 30"
12013 #: taskmgr.rc:512
12014 msgid "CPU 31"
12015 msgstr "CPU 31"
12017 #: taskmgr.rc:518
12018 msgid "Select Columns"
12019 msgstr "Seleziona le colonne"
12021 #: taskmgr.rc:523
12022 msgid ""
12023 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12024 msgstr ""
12025 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12026 "processi."
12028 #: taskmgr.rc:525
12029 msgid "&Image Name"
12030 msgstr "Nome dell'&immagine"
12032 #: taskmgr.rc:527
12033 msgid "&PID (Process Identifier)"
12034 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12036 #: taskmgr.rc:529
12037 msgid "&CPU Usage"
12038 msgstr "Uso della &CPU"
12040 #: taskmgr.rc:531
12041 msgid "CPU Tim&e"
12042 msgstr "T&empo della CPU"
12044 #: taskmgr.rc:533
12045 msgid "&Memory Usage"
12046 msgstr "Uso della &memoria"
12048 #: taskmgr.rc:535
12049 msgid "Memory Usage &Delta"
12050 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12052 #: taskmgr.rc:537
12053 msgid "Pea&k Memory Usage"
12054 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12056 #: taskmgr.rc:539
12057 msgid "Page &Faults"
12058 msgstr "E&rrore di paginazione"
12060 #: taskmgr.rc:541
12061 msgid "&USER Objects"
12062 msgstr "Oggetti &USER"
12064 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12065 msgid "I/O Reads"
12066 msgstr "Letture I/O"
12068 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12069 msgid "I/O Read Bytes"
12070 msgstr "Bytes di letture I/O"
12072 #: taskmgr.rc:547
12073 msgid "&Session ID"
12074 msgstr "ID &sessione"
12076 #: taskmgr.rc:549
12077 msgid "User &Name"
12078 msgstr "&Nome utente"
12080 #: taskmgr.rc:551
12081 msgid "Page F&aults Delta"
12082 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12084 #: taskmgr.rc:553
12085 msgid "&Virtual Memory Size"
12086 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12088 #: taskmgr.rc:555
12089 msgid "Pa&ged Pool"
12090 msgstr "Riserva di pa&ging"
12092 #: taskmgr.rc:557
12093 msgid "N&on-paged Pool"
12094 msgstr "Riserva n&on di paging"
12096 #: taskmgr.rc:559
12097 msgid "Base P&riority"
12098 msgstr "P&riorità base"
12100 #: taskmgr.rc:561
12101 msgid "&Handle Count"
12102 msgstr "Conto degli &handle"
12104 #: taskmgr.rc:563
12105 msgid "&Thread Count"
12106 msgstr "Conto dei &thread"
12108 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12109 msgid "GDI Objects"
12110 msgstr "Oggetti GDI"
12112 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12113 msgid "I/O Writes"
12114 msgstr "Scritture I/O"
12116 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12117 msgid "I/O Write Bytes"
12118 msgstr "Bytes scritture I/O"
12120 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12121 msgid "I/O Other"
12122 msgstr "Altri I/O"
12124 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12125 msgid "I/O Other Bytes"
12126 msgstr "Bytes altri I/O"
12128 #: taskmgr.rc:182
12129 msgid "Create New Task"
12130 msgstr "Crea un nuovo processo"
12132 #: taskmgr.rc:187
12133 msgid "Runs a new program"
12134 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12136 #: taskmgr.rc:188
12137 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12138 msgstr ""
12139 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12140 "minimizzato"
12142 #: taskmgr.rc:190
12143 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12144 msgstr ""
12145 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12146 "'Passa a'"
12148 #: taskmgr.rc:191
12149 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12150 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12152 #: taskmgr.rc:192
12153 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12154 msgstr ""
12155 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12156 "'Velocità di aggiornamento'"
12158 #: taskmgr.rc:193
12159 msgid "Displays tasks by using large icons"
12160 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12162 #: taskmgr.rc:194
12163 msgid "Displays tasks by using small icons"
12164 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12166 #: taskmgr.rc:195
12167 msgid "Displays information about each task"
12168 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12170 #: taskmgr.rc:196
12171 msgid "Updates the display twice per second"
12172 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12174 #: taskmgr.rc:197
12175 msgid "Updates the display every two seconds"
12176 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12178 #: taskmgr.rc:198
12179 msgid "Updates the display every four seconds"
12180 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12182 #: taskmgr.rc:203
12183 msgid "Does not automatically update"
12184 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12186 #: taskmgr.rc:205
12187 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12188 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
12190 #: taskmgr.rc:206
12191 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12192 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
12194 #: taskmgr.rc:207
12195 msgid "Minimizes the windows"
12196 msgstr "Minimizza le finestre"
12198 #: taskmgr.rc:208
12199 msgid "Maximizes the windows"
12200 msgstr "Massimizza le finestre"
12202 #: taskmgr.rc:209
12203 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12204 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12206 #: taskmgr.rc:210
12207 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12208 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12210 #: taskmgr.rc:211
12211 msgid "Displays Task Manager help topics"
12212 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12214 #: taskmgr.rc:212
12215 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12216 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12218 #: taskmgr.rc:213
12219 msgid "Exits the Task Manager application"
12220 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12222 #: taskmgr.rc:215
12223 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12224 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12226 #: taskmgr.rc:216
12227 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12228 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12230 #: taskmgr.rc:217
12231 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12232 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12234 #: taskmgr.rc:219
12235 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12236 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12238 #: taskmgr.rc:220
12239 msgid "Each CPU has its own history graph"
12240 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12242 #: taskmgr.rc:222
12243 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12244 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12246 #: taskmgr.rc:227
12247 msgid "Tells the selected tasks to close"
12248 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12250 #: taskmgr.rc:228
12251 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12252 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12254 #: taskmgr.rc:229
12255 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12256 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12258 #: taskmgr.rc:230
12259 msgid "Removes the process from the system"
12260 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12262 #: taskmgr.rc:232
12263 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12264 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12266 #: taskmgr.rc:233
12267 msgid "Attaches the debugger to this process"
12268 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12270 #: taskmgr.rc:235
12271 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12272 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12274 #: taskmgr.rc:237
12275 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12276 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12278 #: taskmgr.rc:238
12279 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12280 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12282 #: taskmgr.rc:240
12283 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12284 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12286 #: taskmgr.rc:242
12287 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12288 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12290 #: taskmgr.rc:244
12291 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12292 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12294 #: taskmgr.rc:245
12295 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12296 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12298 #: taskmgr.rc:247
12299 msgid "Controls Debug Channels"
12300 msgstr "Controlla i canali di debug"
12302 #: taskmgr.rc:264
12303 msgid "Performance"
12304 msgstr "Prestazioni"
12306 #: taskmgr.rc:265
12307 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12308 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12310 #: taskmgr.rc:266
12311 msgid "Processes: %d"
12312 msgstr "Processi: %d"
12314 #: taskmgr.rc:267
12315 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12316 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12318 #: taskmgr.rc:272
12319 msgid "Image Name"
12320 msgstr "Nome dell'immagine"
12322 #: taskmgr.rc:273
12323 msgid "PID"
12324 msgstr "PID"
12326 #: taskmgr.rc:274
12327 msgid "CPU"
12328 msgstr "CPU"
12330 #: taskmgr.rc:275
12331 msgid "CPU Time"
12332 msgstr "Tempo CPU"
12334 #: taskmgr.rc:276
12335 msgid "Mem Usage"
12336 msgstr "Uso della memoria"
12338 #: taskmgr.rc:277
12339 msgid "Mem Delta"
12340 msgstr "Delta della memoria"
12342 #: taskmgr.rc:278
12343 msgid "Peak Mem Usage"
12344 msgstr "Massimo uso della memoria"
12346 #: taskmgr.rc:279
12347 msgid "Page Faults"
12348 msgstr "Errori di paginazione"
12350 #: taskmgr.rc:280
12351 msgid "USER Objects"
12352 msgstr "Oggetti USER"
12354 #: taskmgr.rc:283
12355 msgid "Session ID"
12356 msgstr "ID sessione"
12358 #: taskmgr.rc:284
12359 msgid "Username"
12360 msgstr "Nome utente"
12362 #: taskmgr.rc:285
12363 msgid "PF Delta"
12364 msgstr "Delta PF"
12366 #: taskmgr.rc:286
12367 msgid "VM Size"
12368 msgstr "Dimensione VM"
12370 #: taskmgr.rc:287
12371 msgid "Paged Pool"
12372 msgstr "Riserva paging"
12374 #: taskmgr.rc:288
12375 msgid "NP Pool"
12376 msgstr "Riserva NP"
12378 #: taskmgr.rc:289
12379 msgid "Base Pri"
12380 msgstr "Priorità base"
12382 #: taskmgr.rc:301
12383 msgid "Task Manager Warning"
12384 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12386 #: taskmgr.rc:304
12387 msgid ""
12388 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12389 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12390 "sure you want to change the priority class?"
12391 msgstr ""
12392 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12393 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12394 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12396 #: taskmgr.rc:305
12397 msgid "Unable to Change Priority"
12398 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12400 #: taskmgr.rc:310
12401 msgid ""
12402 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12403 "results including loss of data and system instability. The\n"
12404 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12405 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12406 "terminate the process?"
12407 msgstr ""
12408 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12409 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12410 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12411 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12412 "terminare il processo?"
12414 #: taskmgr.rc:311
12415 msgid "Unable to Terminate Process"
12416 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12418 #: taskmgr.rc:313
12419 msgid ""
12420 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12421 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12422 msgstr ""
12423 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12424 "perdita\n"
12425 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12427 #: taskmgr.rc:314
12428 msgid "Unable to Debug Process"
12429 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12431 #: taskmgr.rc:315
12432 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12433 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12435 #: taskmgr.rc:316
12436 msgid "Invalid Option"
12437 msgstr "Opzione non valida"
12439 #: taskmgr.rc:317
12440 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12441 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12443 #: taskmgr.rc:322
12444 msgid "System Idle Process"
12445 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12447 #: taskmgr.rc:323
12448 msgid "Not Responding"
12449 msgstr "Non risponde"
12451 #: taskmgr.rc:324
12452 msgid "Running"
12453 msgstr "In esecuzione"
12455 #: taskmgr.rc:325
12456 msgid "Task"
12457 msgstr "Processo"
12459 #: taskmgr.rc:328
12460 msgid "Fixme"
12461 msgstr "Fixme"
12463 #: taskmgr.rc:329
12464 msgid "Err"
12465 msgstr "Err"
12467 #: taskmgr.rc:330
12468 msgid "Warn"
12469 msgstr "Warn"
12471 #: taskmgr.rc:331
12472 msgid "Trace"
12473 msgstr "Trace"
12475 #: uninstaller.rc:26
12476 msgid "Wine Application Uninstaller"
12477 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12479 #: uninstaller.rc:27
12480 msgid ""
12481 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12482 "executable.\n"
12483 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12484 msgstr ""
12485 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12486 "di un eseguibile mancante.\n"
12487 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12489 #: view.rc:33
12490 msgid "&Pan"
12491 msgstr "&Pan"
12493 #: view.rc:35
12494 msgid "&Scale to Window"
12495 msgstr "&Adatta alla finestra"
12497 #: view.rc:37
12498 msgid "&Left"
12499 msgstr "&Sinistra"
12501 #: view.rc:38
12502 msgid "&Right"
12503 msgstr "&Destra"
12505 #: view.rc:46
12506 msgid "Regular Metafile Viewer"
12507 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12509 #: wineboot.rc:28
12510 msgid "Waiting for Program"
12511 msgstr "In attesa del programma"
12513 #: wineboot.rc:32
12514 msgid "Terminate Process"
12515 msgstr "Termina il processo"
12517 #: wineboot.rc:33
12518 msgid ""
12519 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12520 "responding.\n"
12521 "\n"
12522 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12523 msgstr ""
12524 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12525 "programma non risponde.\n"
12526 "\n"
12527 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12529 #: wineboot.rc:39
12530 msgid "Wine"
12531 msgstr "Wine"
12533 #: wineboot.rc:43
12534 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12535 msgstr ""
12536 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12538 #: winecfg.rc:138
12539 msgid ""
12540 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12541 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12542 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12543 "option) any later version."
12544 msgstr ""
12545 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12546 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12547 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12548 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12550 #: winecfg.rc:140
12551 msgid " Windows Registration Information "
12552 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
12554 #: winecfg.rc:141
12555 msgid "&Owner:"
12556 msgstr "&Proprietario:"
12558 #: winecfg.rc:143
12559 msgid "Organi&zation:"
12560 msgstr "&Organizzazione:"
12562 #: winecfg.rc:151
12563 msgid " Application Settings "
12564 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12566 #: winecfg.rc:152
12567 msgid ""
12568 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12569 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12570 "or per-application settings in those tabs as well."
12571 msgstr ""
12572 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12573 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12574 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12575 "quelle schede."
12577 #: winecfg.rc:156
12578 msgid "&Add application..."
12579 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12581 #: winecfg.rc:157
12582 msgid "&Remove application"
12583 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12585 #: winecfg.rc:158
12586 msgid "&Windows Version:"
12587 msgstr "Versione di Windows:"
12589 #: winecfg.rc:166
12590 msgid " Window Settings "
12591 msgstr " Impostazioni delle finestre "
12593 #: winecfg.rc:167
12594 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12595 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12597 #: winecfg.rc:168
12598 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12599 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12601 #: winecfg.rc:169
12602 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12603 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12605 #: winecfg.rc:170
12606 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12607 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12609 #: winecfg.rc:172
12610 msgid "Desktop &size:"
12611 msgstr "Dimensione del desktop:"
12613 #: winecfg.rc:177
12614 msgid " Direct3D "
12615 msgstr " Direct3D "
12617 #: winecfg.rc:178
12618 msgid "&Vertex Shader Support: "
12619 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
12621 #: winecfg.rc:180
12622 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12623 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
12625 #: winecfg.rc:182
12626 msgid " Screen &Resolution "
12627 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
12629 #: winecfg.rc:186
12630 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12631 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12633 #: winecfg.rc:193
12634 msgid " DLL Overrides "
12635 msgstr " Sostituzioni di DLL "
12637 #: winecfg.rc:194
12638 msgid ""
12639 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12640 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12641 "application)."
12642 msgstr ""
12643 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12644 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12645 "dall'applicazione)."
12647 #: winecfg.rc:196
12648 msgid "&New override for library:"
12649 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12651 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12652 msgid "&Add"
12653 msgstr "&Aggiungi"
12655 #: winecfg.rc:199
12656 msgid "Existing &overrides:"
12657 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12659 #: winecfg.rc:201
12660 msgid "&Edit..."
12661 msgstr "&Modifica..."
12663 #: winecfg.rc:207
12664 msgid "Edit Override"
12665 msgstr "Modifica sostituzione"
12667 #: winecfg.rc:210
12668 msgid " Load Order "
12669 msgstr " Carica l'ordine "
12671 #: winecfg.rc:211
12672 msgid "&Builtin (Wine)"
12673 msgstr "&Integrata (Wine)"
12675 #: winecfg.rc:212
12676 msgid "&Native (Windows)"
12677 msgstr "&Nativa (Windows)"
12679 #: winecfg.rc:213
12680 msgid "Bui&ltin then Native"
12681 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12683 #: winecfg.rc:214
12684 msgid "Nati&ve then Builtin"
12685 msgstr "N&ativa poi integrata"
12687 #: winecfg.rc:215
12688 msgid "&Disable"
12689 msgstr "&Disabilita"
12691 #: winecfg.rc:222
12692 msgid "Select Drive Letter"
12693 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12695 #: winecfg.rc:234
12696 msgid " Drive &mappings "
12697 msgstr " Mappature delle unità "
12699 #: winecfg.rc:235
12700 msgid ""
12701 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12702 "edited."
12703 msgstr ""
12704 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12705 "non può essere modificata."
12707 #: winecfg.rc:238
12708 msgid "&Add..."
12709 msgstr "Aggiungi..."
12711 #: winecfg.rc:240
12712 msgid "Auto&detect"
12713 msgstr "Rileva automaticamente..."
12715 #: winecfg.rc:243
12716 msgid "&Path:"
12717 msgstr "&Percorso:"
12719 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12720 msgid "Show &Advanced"
12721 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12723 #: winecfg.rc:251
12724 msgid "De&vice:"
12725 msgstr "&Unità:"
12727 #: winecfg.rc:253
12728 msgid "Bro&wse..."
12729 msgstr "Na&viga..."
12731 #: winecfg.rc:255
12732 msgid "&Label:"
12733 msgstr "&Etichetta:"
12735 #: winecfg.rc:257
12736 msgid "S&erial:"
12737 msgstr "Numero &seriale:"
12739 #: winecfg.rc:260
12740 msgid "Show &dot files"
12741 msgstr "Mostra file &dot"
12743 #: winecfg.rc:267
12744 msgid " Driver Diagnostics "
12745 msgstr " Diagnostica del driver "
12747 #: winecfg.rc:269
12748 msgid " Defaults "
12749 msgstr " Valori predefiniti "
12751 #: winecfg.rc:270
12752 msgid "Output device:"
12753 msgstr "Unità output:"
12755 #: winecfg.rc:271
12756 msgid "Voice output device:"
12757 msgstr "Unità output voce:"
12759 #: winecfg.rc:272
12760 msgid "Input device:"
12761 msgstr "Unità input:"
12763 #: winecfg.rc:273
12764 msgid "Voice input device:"
12765 msgstr "Unità input voce:"
12767 #: winecfg.rc:278
12768 msgid "&Test Sound"
12769 msgstr "&Test dell'audio"
12771 #: winecfg.rc:285
12772 msgid " Appearance "
12773 msgstr " Aspetto "
12775 #: winecfg.rc:286
12776 msgid "&Theme:"
12777 msgstr "&Tema:"
12779 #: winecfg.rc:288
12780 msgid "&Install theme..."
12781 msgstr "&Installa un tema..."
12783 #: winecfg.rc:293
12784 msgid "It&em:"
12785 msgstr "Ogg&etto:"
12787 #: winecfg.rc:295
12788 msgid "C&olor:"
12789 msgstr "C&olore:"
12791 #: winecfg.rc:301
12792 msgid " Fol&ders "
12793 msgstr " C&artelle "
12795 #: winecfg.rc:304
12796 msgid "&Link to:"
12797 msgstr "&Collega a:"
12799 #: winecfg.rc:31
12800 msgid "Libraries"
12801 msgstr "Librerie"
12803 #: winecfg.rc:32
12804 msgid "Drives"
12805 msgstr "Unità"
12807 #: winecfg.rc:33
12808 msgid "Select the Unix target directory, please."
12809 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12811 #: winecfg.rc:34
12812 msgid "Hide &Advanced"
12813 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12815 #: winecfg.rc:36
12816 msgid "(No Theme)"
12817 msgstr "(Nessun tema)"
12819 #: winecfg.rc:37
12820 msgid "Graphics"
12821 msgstr "Grafica"
12823 #: winecfg.rc:38
12824 msgid "Desktop Integration"
12825 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12827 #: winecfg.rc:39
12828 msgid "Audio"
12829 msgstr "Audio"
12831 #: winecfg.rc:40
12832 msgid "About"
12833 msgstr "Riguardo a"
12835 #: winecfg.rc:41
12836 msgid "Wine configuration"
12837 msgstr "Configurazione di Wine"
12839 #: winecfg.rc:43
12840 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12841 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12843 #: winecfg.rc:44
12844 msgid "Select a theme file"
12845 msgstr "Seleziona un file di tema"
12847 #: winecfg.rc:45
12848 msgid "Folder"
12849 msgstr "Cartella"
12851 #: winecfg.rc:46
12852 msgid "Links to"
12853 msgstr "Collega a"
12855 #: winecfg.rc:42
12856 msgid "Wine configuration for %s"
12857 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12859 #: winecfg.rc:87
12860 msgid "Selected driver: %s"
12861 msgstr "Driver selezionato: %s"
12863 #: winecfg.rc:88
12864 msgid "(None)"
12865 msgstr "(Nessuno)"
12867 #: winecfg.rc:89
12868 msgid "Audio test failed!"
12869 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12871 #: winecfg.rc:91
12872 msgid "(System default)"
12873 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
12875 #: winecfg.rc:51
12876 msgid ""
12877 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12878 "Are you sure you want to do this?"
12879 msgstr ""
12880 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12881 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12883 #: winecfg.rc:52
12884 msgid "Warning: system library"
12885 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12887 #: winecfg.rc:53
12888 msgid "native"
12889 msgstr "nativa"
12891 #: winecfg.rc:54
12892 msgid "builtin"
12893 msgstr "integrata"
12895 #: winecfg.rc:55
12896 msgid "native, builtin"
12897 msgstr "nativa, integrata"
12899 #: winecfg.rc:56
12900 msgid "builtin, native"
12901 msgstr "integrata, nativa"
12903 #: winecfg.rc:57
12904 msgid "disabled"
12905 msgstr "disabilitato"
12907 #: winecfg.rc:58
12908 msgid "Default Settings"
12909 msgstr "Impostazioni predefinite"
12911 #: winecfg.rc:59
12912 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12913 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12915 #: winecfg.rc:60
12916 msgid "Use global settings"
12917 msgstr "Usa impostazioni globali"
12919 #: winecfg.rc:61
12920 msgid "Select an executable file"
12921 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12923 #: winecfg.rc:66
12924 msgid "Hardware"
12925 msgstr "Hardware"
12927 #: winecfg.rc:67
12928 msgctxt "vertex shader mode"
12929 msgid "None"
12930 msgstr "Nessuna"
12932 #: winecfg.rc:72
12933 msgid "Autodetect..."
12934 msgstr "Scopri automaticamente..."
12936 #: winecfg.rc:73
12937 msgid "Local hard disk"
12938 msgstr "Hard disk locale"
12940 #: winecfg.rc:74
12941 msgid "Network share"
12942 msgstr "Condivisione rete"
12944 #: winecfg.rc:75
12945 msgid "Floppy disk"
12946 msgstr "Floppy disk"
12948 #: winecfg.rc:76
12949 msgid "CD-ROM"
12950 msgstr "CD-ROM"
12952 #: winecfg.rc:77
12953 msgid ""
12954 "You cannot add any more drives.\n"
12955 "\n"
12956 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12957 msgstr ""
12958 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12959 "\n"
12960 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12961 "di 26."
12963 #: winecfg.rc:78
12964 msgid "System drive"
12965 msgstr "Unità di sistema"
12967 #: winecfg.rc:79
12968 msgid ""
12969 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12970 "\n"
12971 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12972 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12973 msgstr ""
12974 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12975 "\n"
12976 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12977 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12979 #: winecfg.rc:80
12980 msgctxt "Drive letter"
12981 msgid "Letter"
12982 msgstr "Lettera"
12984 #: winecfg.rc:81
12985 msgid "Drive Mapping"
12986 msgstr "Mappatura dell'unità"
12988 #: winecfg.rc:82
12989 msgid ""
12990 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12991 "\n"
12992 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12993 msgstr ""
12994 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12995 "\n"
12996 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12998 #: winecfg.rc:96
12999 msgid "Controls Background"
13000 msgstr "Controlli - Sfondo"
13002 #: winecfg.rc:97
13003 msgid "Controls Text"
13004 msgstr "Controlli - Testo"
13006 #: winecfg.rc:99
13007 msgid "Menu Background"
13008 msgstr "Menù - Sfondo"
13010 #: winecfg.rc:100
13011 msgid "Menu Text"
13012 msgstr "Menù - Testo"
13014 #: winecfg.rc:101
13015 msgid "Scrollbar"
13016 msgstr "Barra di scorrimento"
13018 #: winecfg.rc:102
13019 msgid "Selection Background"
13020 msgstr "Selezione - Sfondo"
13022 #: winecfg.rc:103
13023 msgid "Selection Text"
13024 msgstr "Selezione - Testo"
13026 #: winecfg.rc:104
13027 msgid "ToolTip Background"
13028 msgstr "ToolTip - Sfondo"
13030 #: winecfg.rc:105
13031 msgid "ToolTip Text"
13032 msgstr "ToolTip - Testo"
13034 #: winecfg.rc:106
13035 msgid "Window Background"
13036 msgstr "Finestra - Sfondo"
13038 #: winecfg.rc:107
13039 msgid "Window Text"
13040 msgstr "Finestra - Testo"
13042 #: winecfg.rc:108
13043 msgid "Active Title Bar"
13044 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13046 #: winecfg.rc:109
13047 msgid "Active Title Text"
13048 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13050 #: winecfg.rc:110
13051 msgid "Inactive Title Bar"
13052 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13054 #: winecfg.rc:111
13055 msgid "Inactive Title Text"
13056 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13058 #: winecfg.rc:112
13059 msgid "Message Box Text"
13060 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13062 #: winecfg.rc:113
13063 msgid "Application Workspace"
13064 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13066 #: winecfg.rc:114
13067 msgid "Window Frame"
13068 msgstr "Frame della finestra"
13070 #: winecfg.rc:115
13071 msgid "Active Border"
13072 msgstr "Bordo attivo"
13074 #: winecfg.rc:116
13075 msgid "Inactive Border"
13076 msgstr "Bordo inattivo"
13078 #: winecfg.rc:117
13079 msgid "Controls Shadow"
13080 msgstr "Controlli - Ombre"
13082 #: winecfg.rc:118
13083 msgid "Gray Text"
13084 msgstr "Testo disabilitato"
13086 #: winecfg.rc:119
13087 msgid "Controls Highlight"
13088 msgstr "Controlli - Selezione"
13090 #: winecfg.rc:120
13091 msgid "Controls Dark Shadow"
13092 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13094 #: winecfg.rc:121
13095 msgid "Controls Light"
13096 msgstr "Controlli - Luce"
13098 #: winecfg.rc:122
13099 msgid "Controls Alternate Background"
13100 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13102 #: winecfg.rc:123
13103 msgid "Hot Tracked Item"
13104 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13106 #: winecfg.rc:124
13107 msgid "Active Title Bar Gradient"
13108 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13110 #: winecfg.rc:125
13111 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13112 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13114 #: winecfg.rc:126
13115 msgid "Menu Highlight"
13116 msgstr "Menù - Selezione"
13118 #: winecfg.rc:127
13119 msgid "Menu Bar"
13120 msgstr "Menù - Barra"
13122 #: wineconsole.rc:57
13123 msgid " Options "
13124 msgstr " Opzioni "
13126 #: wineconsole.rc:60
13127 msgid "Cursor size"
13128 msgstr "Dimensione del cursore"
13130 #: wineconsole.rc:61
13131 msgid "&Small"
13132 msgstr "&Piccolo"
13134 #: wineconsole.rc:62
13135 msgid "&Medium"
13136 msgstr "&Medio"
13138 #: wineconsole.rc:63
13139 msgid "&Large"
13140 msgstr "&Grande"
13142 #: wineconsole.rc:65
13143 msgid "Control"
13144 msgstr "Controlli"
13146 #: wineconsole.rc:66
13147 msgid "Popup menu"
13148 msgstr "Menù a comparsa"
13150 #: wineconsole.rc:67
13151 msgid "&Control"
13152 msgstr "&Controlla"
13154 #: wineconsole.rc:68
13155 msgid "S&hift"
13156 msgstr "Sco&rri"
13158 #: wineconsole.rc:69
13159 msgid "Quick edit"
13160 msgstr "Modifica rapida"
13162 #: wineconsole.rc:70
13163 msgid "&enable"
13164 msgstr "&abilita"
13166 #: wineconsole.rc:72
13167 msgid "Command history"
13168 msgstr "Cronologia"
13170 #: wineconsole.rc:73
13171 msgid "&Number of recalled commands :"
13172 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13174 #: wineconsole.rc:76
13175 msgid "&Remove doubles"
13176 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13178 #: wineconsole.rc:81
13179 msgid " Font "
13180 msgstr " Carattere "
13182 #: wineconsole.rc:84
13183 msgid "&Font"
13184 msgstr "&Carattere"
13186 #: wineconsole.rc:86
13187 msgid "&Color"
13188 msgstr "C&olore"
13190 #: wineconsole.rc:97
13191 msgid " Configuration "
13192 msgstr " Configurazione "
13194 #: wineconsole.rc:100
13195 msgid "Buffer zone"
13196 msgstr "Zona del buffer"
13198 #: wineconsole.rc:101
13199 msgid "&Width :"
13200 msgstr "&Larghezza:"
13202 #: wineconsole.rc:104
13203 msgid "&Height :"
13204 msgstr "&Altezza:"
13206 #: wineconsole.rc:108
13207 msgid "Window size"
13208 msgstr "Dimensione della finestra"
13210 #: wineconsole.rc:109
13211 msgid "W&idth :"
13212 msgstr "&Larghezza:"
13214 #: wineconsole.rc:112
13215 msgid "H&eight :"
13216 msgstr "&Altezza:"
13218 #: wineconsole.rc:116
13219 msgid "End of program"
13220 msgstr "Fine del programma"
13222 #: wineconsole.rc:117
13223 msgid "&Close console"
13224 msgstr "&Chiudi console"
13226 #: wineconsole.rc:119
13227 msgid "Edition"
13228 msgstr "Edizione"
13230 #: wineconsole.rc:125
13231 msgid "Console parameters"
13232 msgstr "Parametri della console"
13234 #: wineconsole.rc:128
13235 msgid "Retain these settings for later sessions"
13236 msgstr "Salva queste impostazioni"
13238 #: wineconsole.rc:129
13239 msgid "Modify only current session"
13240 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13242 #: wineconsole.rc:26
13243 msgid "Set &Defaults"
13244 msgstr "Imposta pre&definite"
13246 #: wineconsole.rc:28
13247 msgid "&Mark"
13248 msgstr "Ma&rca"
13250 #: wineconsole.rc:31
13251 msgid "&Select all"
13252 msgstr "&Seleziona tutto"
13254 #: wineconsole.rc:32
13255 msgid "Sc&roll"
13256 msgstr "Sc&orri"
13258 #: wineconsole.rc:33
13259 msgid "S&earch"
13260 msgstr "C&erca"
13262 #: wineconsole.rc:36
13263 msgid "Setup - Default settings"
13264 msgstr "Impostazioni predefinite"
13266 #: wineconsole.rc:37
13267 msgid "Setup - Current settings"
13268 msgstr "Impostazioni correnti"
13270 #: wineconsole.rc:38
13271 msgid "Configuration error"
13272 msgstr "Errore di configurazione"
13274 #: wineconsole.rc:39
13275 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13276 msgstr ""
13277 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13278 "finestra"
13280 #: wineconsole.rc:34
13281 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13282 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13284 #: wineconsole.rc:35
13285 msgid "This is a test"
13286 msgstr "Questa è una prova"
13288 #: wineconsole.rc:41
13289 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13290 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13292 #: wineconsole.rc:42
13293 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13294 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13296 #: wineconsole.rc:43
13297 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13298 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13300 #: wineconsole.rc:44
13301 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13302 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13304 #: wineconsole.rc:45
13305 msgid ""
13306 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13307 "The command is invalid.\n"
13308 msgstr ""
13309 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13310 "Il comando non è valido.\n"
13312 #: wineconsole.rc:47
13313 msgid ""
13314 "\n"
13315 "Usage:\n"
13316 "  wineconsole [options] <command>\n"
13317 "\n"
13318 "Options:\n"
13319 msgstr ""
13320 "\n"
13321 "Uso:\n"
13322 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13323 "\n"
13324 "Opzioni:\n"
13326 #: wineconsole.rc:49
13327 msgid ""
13328 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13329 "will\n"
13330 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13331 "console.\n"
13332 msgstr ""
13333 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13334 "curses proverà\n"
13335 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13336 "console Wine\n"
13338 #: wineconsole.rc:50
13339 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13340 msgstr ""
13341 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
13343 #: wineconsole.rc:51
13344 msgid ""
13345 "\n"
13346 "Example:\n"
13347 "  wineconsole cmd\n"
13348 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13349 "\n"
13350 msgstr ""
13351 "\n"
13352 "Esempio:\n"
13353 "  wineconsole cmd\n"
13354 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
13355 "\n"
13357 #: winedbg.rc:42
13358 msgid "Program Error"
13359 msgstr "Errore del programma"
13361 #: winedbg.rc:47
13362 msgid ""
13363 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13364 "sorry for the inconvenience."
13365 msgstr ""
13366 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13367 "spiacenti per l'inconveniente."
13369 #: winedbg.rc:53
13370 msgid ""
13371 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13372 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13373 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13374 "\n"
13375 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13376 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13377 msgstr ""
13378 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13379 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13380 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13381 "\n"
13382 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13383 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13385 #: winedbg.rc:35
13386 msgid "Wine program crash"
13387 msgstr "Crash di Wine"
13389 #: winedbg.rc:36
13390 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13391 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13393 #: winedbg.rc:37
13394 msgid "(unidentified)"
13395 msgstr "(non identificato)"
13397 #: winefile.rc:26
13398 msgid "&Open\tEnter"
13399 msgstr "&Apri\tInvio"
13401 #: winefile.rc:30
13402 msgid "Re&name..."
13403 msgstr "Ri&nomina..."
13405 #: winefile.rc:31
13406 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13407 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13409 #: winefile.rc:33
13410 msgid "&Run..."
13411 msgstr "&Esegui..."
13413 #: winefile.rc:35
13414 msgid "Cr&eate Directory..."
13415 msgstr "Cr&ea cartella..."
13417 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13418 msgid "E&xit\tAlt+X"
13419 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13421 #: winefile.rc:44
13422 msgid "&Disk"
13423 msgstr "&Disco"
13425 #: winefile.rc:45
13426 msgid "Connect &Network Drive..."
13427 msgstr "Connetti u&nità di rete"
13429 #: winefile.rc:46
13430 msgid "&Disconnect Network Drive"
13431 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13433 #: winefile.rc:52
13434 msgid "&Name"
13435 msgstr "&Nome"
13437 #: winefile.rc:53
13438 msgid "&All File Details"
13439 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13441 #: winefile.rc:55
13442 msgid "&Sort by Name"
13443 msgstr "Ordina per n&ome"
13445 #: winefile.rc:56
13446 msgid "Sort &by Type"
13447 msgstr "Ordina per &tipo"
13449 #: winefile.rc:57
13450 msgid "Sort by Si&ze"
13451 msgstr "Ordina per &dimensione"
13453 #: winefile.rc:58
13454 msgid "Sort by &Date"
13455 msgstr "Ordina per d&ata"
13457 #: winefile.rc:60
13458 msgid "Filter by&..."
13459 msgstr "Ordina per &..."
13461 #: winefile.rc:67
13462 msgid "&Drivebar"
13463 msgstr "Barra delle &unità"
13465 #: winefile.rc:70
13466 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13467 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13469 #: winefile.rc:77
13470 msgid "New &Window"
13471 msgstr "&Nuova finestra"
13473 #: winefile.rc:78
13474 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13475 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13477 #: winefile.rc:80
13478 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13479 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13481 #: winefile.rc:87
13482 msgid "&About Wine File Manager"
13483 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13485 #: winefile.rc:128
13486 msgid "Select destination"
13487 msgstr "Seleziona destinazione"
13489 #: winefile.rc:141
13490 msgid "By File Type"
13491 msgstr "Per tipo di file"
13493 #: winefile.rc:146
13494 msgid "File Type"
13495 msgstr "Tipo di file"
13497 #: winefile.rc:147
13498 msgid "&Directories"
13499 msgstr "&Cartelle"
13501 #: winefile.rc:149
13502 msgid "&Programs"
13503 msgstr "&Programmi"
13505 #: winefile.rc:151
13506 msgid "Docu&ments"
13507 msgstr "Docu&menti"
13509 #: winefile.rc:153
13510 msgid "&Other files"
13511 msgstr "&Altri file"
13513 #: winefile.rc:155
13514 msgid "Show Hidden/&System Files"
13515 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13517 #: winefile.rc:166
13518 msgid "&File Name:"
13519 msgstr "Nome del &file:"
13521 #: winefile.rc:168
13522 msgid "Full &Path:"
13523 msgstr "&Indirizzo completo:"
13525 #: winefile.rc:170
13526 msgid "Last Change:"
13527 msgstr "Ultima modifica:"
13529 #: winefile.rc:174
13530 msgid "Cop&yright:"
13531 msgstr "&Copyright:"
13533 #: winefile.rc:176
13534 msgid "Size:"
13535 msgstr "Dimensione:"
13537 #: winefile.rc:180
13538 msgid "H&idden"
13539 msgstr "&Nascosto"
13541 #: winefile.rc:181
13542 msgid "&Archive"
13543 msgstr "&Archivio"
13545 #: winefile.rc:182
13546 msgid "&System"
13547 msgstr "&Di sistema"
13549 #: winefile.rc:183
13550 msgid "&Compressed"
13551 msgstr "Co&mpresso"
13553 #: winefile.rc:184
13554 msgid "&Version Information"
13555 msgstr "&Informazioni sulla versione"
13557 #: winefile.rc:93
13558 msgid "Applying font settings"
13559 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13561 #: winefile.rc:94
13562 msgid "Error while selecting new font."
13563 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13565 #: winefile.rc:99
13566 msgid "Wine File Manager"
13567 msgstr "Gestore di file di Wine"
13569 #: winefile.rc:101
13570 msgid "root fs"
13571 msgstr "radice fs"
13573 #: winefile.rc:102
13574 msgid "unixfs"
13575 msgstr "unix fs"
13577 #: winefile.rc:104
13578 msgid "Shell"
13579 msgstr "Terminale"
13581 #: winefile.rc:105
13582 msgid "Not yet implemented"
13583 msgstr "Non ancora implementato"
13585 #: winefile.rc:112
13586 msgid "CDate"
13587 msgstr "Data di creazione"
13589 #: winefile.rc:113
13590 msgid "ADate"
13591 msgstr "Data di ultimo accesso"
13593 #: winefile.rc:114
13594 msgid "MDate"
13595 msgstr "Data di ultima modifica"
13597 #: winefile.rc:115
13598 msgid "Index/Inode"
13599 msgstr "Indice/Inode"
13601 #: winefile.rc:120
13602 msgid "%1 of %2 free"
13603 msgstr "liberi %1 di %2"
13605 #: winefile.rc:121
13606 msgctxt "unit kilobyte"
13607 msgid "kB"
13608 msgstr "kB"
13610 #: winefile.rc:122
13611 msgctxt "unit megabyte"
13612 msgid "MB"
13613 msgstr "MB"
13615 #: winefile.rc:123
13616 msgctxt "unit gigabyte"
13617 msgid "GB"
13618 msgstr "GB"
13620 #: winemine.rc:34
13621 msgid "&Game"
13622 msgstr "&Gioco"
13624 #: winemine.rc:35
13625 msgid "&New\tF2"
13626 msgstr "&Nuovo\tF2"
13628 #: winemine.rc:37
13629 msgid "Question &Marks"
13630 msgstr "Punti di do&manda"
13632 #: winemine.rc:39
13633 msgid "&Beginner"
13634 msgstr "&Principiante"
13636 #: winemine.rc:40
13637 msgid "&Advanced"
13638 msgstr "&Avanzato"
13640 #: winemine.rc:41
13641 msgid "&Expert"
13642 msgstr "&Esperto"
13644 #: winemine.rc:42
13645 msgid "&Custom..."
13646 msgstr "&Personalizza"
13648 #: winemine.rc:44
13649 msgid "&Fastest Times"
13650 msgstr "&Tempi migliori"
13652 #: winemine.rc:49
13653 msgid "&About WineMine"
13654 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13656 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13657 msgid "Fastest Times"
13658 msgstr "Tempi migliori"
13660 #: winemine.rc:59
13661 msgid "Beginner"
13662 msgstr "Principiante"
13664 #: winemine.rc:60
13665 msgid "Advanced"
13666 msgstr "Avanzato"
13668 #: winemine.rc:61
13669 msgid "Expert"
13670 msgstr "Esperto"
13672 #: winemine.rc:74
13673 msgid "Congratulations!"
13674 msgstr "Congratulazioni!"
13676 #: winemine.rc:76
13677 msgid "Please enter your name"
13678 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13680 #: winemine.rc:84
13681 msgid "Custom Game"
13682 msgstr "Gioco personalizzato"
13684 #: winemine.rc:86
13685 msgid "Rows"
13686 msgstr "Righe"
13688 #: winemine.rc:87
13689 msgid "Columns"
13690 msgstr "Colonne"
13692 #: winemine.rc:88
13693 msgid "Mines"
13694 msgstr "Mine"
13696 #: winemine.rc:27
13697 msgid "WineMine"
13698 msgstr "WineMine"
13700 #: winemine.rc:28
13701 msgid "Nobody"
13702 msgstr "Nessuno"
13704 #: winemine.rc:29
13705 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13706 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13708 #: winhlp32.rc:32
13709 msgid "Printer &setup..."
13710 msgstr "&Installazione stampante..."
13712 #: winhlp32.rc:39
13713 msgid "&Annotate..."
13714 msgstr "&Annota..."
13716 #: winhlp32.rc:41
13717 msgid "&Bookmark"
13718 msgstr "&Segnalibro"
13720 #: winhlp32.rc:42
13721 msgid "&Define..."
13722 msgstr "&Definisci..."
13724 #: winhlp32.rc:45
13725 msgid "History"
13726 msgstr "Cronologia"
13728 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13729 msgid "Small"
13730 msgstr "Piccoli"
13732 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13733 msgid "Normal"
13734 msgstr "Normali"
13736 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13737 msgid "Large"
13738 msgstr "Grandi"
13740 #: winhlp32.rc:54
13741 msgid "&Help on help\tF1"
13742 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13744 #: winhlp32.rc:55
13745 msgid "Always on &top"
13746 msgstr "Sempre in primo &piano"
13748 #: winhlp32.rc:56
13749 msgid "&About Wine Help"
13750 msgstr "&Informazioni su..."
13752 #: winhlp32.rc:64
13753 msgid "Annotation..."
13754 msgstr "Annotazione..."
13756 #: winhlp32.rc:65
13757 msgid "Copy"
13758 msgstr "Copia"
13760 #: winhlp32.rc:97
13761 msgid "Index"
13762 msgstr "Indice"
13764 #: winhlp32.rc:105
13765 msgid "Search"
13766 msgstr "Cerca"
13768 #: winhlp32.rc:107
13769 msgid "Not implemented yet"
13770 msgstr "Non implementato."
13772 #: winhlp32.rc:78
13773 msgid "Wine Help"
13774 msgstr "Guida di Wine"
13776 #: winhlp32.rc:83
13777 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13778 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13780 #: winhlp32.rc:85
13781 msgid "Summary"
13782 msgstr "&Sommario"
13784 #: winhlp32.rc:84
13785 msgid "&Index"
13786 msgstr "Indice"
13788 #: winhlp32.rc:88
13789 msgid "Help files (*.hlp)"
13790 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13792 #: winhlp32.rc:89
13793 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13794 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13796 #: winhlp32.rc:90
13797 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13798 msgstr ""
13799 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13801 #: winhlp32.rc:91
13802 msgid "Help topics: "
13803 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13805 #: wordpad.rc:28
13806 msgid "&New...\tCtrl+N"
13807 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13809 #: wordpad.rc:42
13810 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13811 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13813 #: wordpad.rc:47
13814 msgid "&Clear\tDEL"
13815 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13817 #: wordpad.rc:48
13818 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13819 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13821 #: wordpad.rc:51
13822 msgid "Find &next\tF3"
13823 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13825 #: wordpad.rc:54
13826 msgid "Read-&only"
13827 msgstr "Sola &lettura"
13829 #: wordpad.rc:55
13830 msgid "&Modified"
13831 msgstr "&Modificato"
13833 #: wordpad.rc:57
13834 msgid "E&xtras"
13835 msgstr "E&xtra"
13837 #: wordpad.rc:59
13838 msgid "Selection &info"
13839 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13841 #: wordpad.rc:60
13842 msgid "Character &format"
13843 msgstr "&Formato del carattere"
13845 #: wordpad.rc:61
13846 msgid "&Def. char format"
13847 msgstr "Formato del &def. char"
13849 #: wordpad.rc:62
13850 msgid "Paragrap&h format"
13851 msgstr "Formato del &paragrafo"
13853 #: wordpad.rc:63
13854 msgid "&Get text"
13855 msgstr "&Ricava il testo"
13857 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13858 msgid "&Formatbar"
13859 msgstr "Barra del &formato"
13861 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13862 msgid "&Ruler"
13863 msgstr "&Righello"
13865 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13866 msgid "&Statusbar"
13867 msgstr "Barra di s&tato"
13869 #: wordpad.rc:75
13870 msgid "&Insert"
13871 msgstr "&Inserisci"
13873 #: wordpad.rc:77
13874 msgid "&Date and time..."
13875 msgstr "&Data e ora..."
13877 #: wordpad.rc:79
13878 msgid "F&ormat"
13879 msgstr "F&ormato"
13881 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13882 msgid "&Bullet points"
13883 msgstr "&Elenco"
13885 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13886 msgid "&Paragraph..."
13887 msgstr "&Paragrafo..."
13889 #: wordpad.rc:84
13890 msgid "&Tabs..."
13891 msgstr "&Tabulazioni..."
13893 #: wordpad.rc:85
13894 msgid "Backgroun&d"
13895 msgstr "Sfon&do"
13897 #: wordpad.rc:87
13898 msgid "&System\tCtrl+1"
13899 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13901 #: wordpad.rc:88
13902 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13903 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13905 #: wordpad.rc:93
13906 msgid "&About Wine Wordpad"
13907 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13909 #: wordpad.rc:130
13910 msgid "Automatic"
13911 msgstr "Automatico"
13913 #: wordpad.rc:199
13914 msgid "Date and time"
13915 msgstr "Data e ora"
13917 #: wordpad.rc:202
13918 msgid "Available formats"
13919 msgstr "Formati disponibili"
13921 #: wordpad.rc:213
13922 msgid "New document type"
13923 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13925 #: wordpad.rc:221
13926 msgid "Paragraph format"
13927 msgstr "Formato del paragrafo"
13929 #: wordpad.rc:224
13930 msgid "Indentation"
13931 msgstr "Rientro"
13933 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13934 msgid "Left"
13935 msgstr "Sinistra"
13937 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13938 msgid "Right"
13939 msgstr "Destra"
13941 #: wordpad.rc:229
13942 msgid "First line"
13943 msgstr "Prima riga"
13945 #: wordpad.rc:231
13946 msgid "Alignment"
13947 msgstr "Allineamento"
13949 #: wordpad.rc:239
13950 msgid "Tabs"
13951 msgstr "Tabulazioni"
13953 #: wordpad.rc:242
13954 msgid "Tab stops"
13955 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13957 #: wordpad.rc:248
13958 msgid "Remove al&l"
13959 msgstr "Rimuovi &tutti"
13961 #: wordpad.rc:256
13962 msgid "Line wrapping"
13963 msgstr "Linea di margine"
13965 #: wordpad.rc:257
13966 msgid "&No line wrapping"
13967 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13969 #: wordpad.rc:258
13970 msgid "Wrap text by the &window border"
13971 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13973 #: wordpad.rc:259
13974 msgid "Wrap text by the &margin"
13975 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13977 #: wordpad.rc:260
13978 msgid "Toolbars"
13979 msgstr "Barre"
13981 #: wordpad.rc:136
13982 msgid "All documents (*.*)"
13983 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13985 #: wordpad.rc:137
13986 msgid "Text documents (*.txt)"
13987 msgstr "File di testo (*.txt)"
13989 #: wordpad.rc:138
13990 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13991 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13993 #: wordpad.rc:139
13994 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13995 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13997 #: wordpad.rc:140
13998 msgid "Rich text document"
13999 msgstr "Documento rich text"
14001 #: wordpad.rc:141
14002 msgid "Text document"
14003 msgstr "Documento di testo"
14005 #: wordpad.rc:142
14006 msgid "Unicode text document"
14007 msgstr "Documento di testo Unicode"
14009 #: wordpad.rc:143
14010 msgid "Printer files (*.prn)"
14011 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14013 #: wordpad.rc:150
14014 msgid "Center"
14015 msgstr "Centro"
14017 #: wordpad.rc:156
14018 msgid "Text"
14019 msgstr "Testo"
14021 #: wordpad.rc:157
14022 msgid "Rich text"
14023 msgstr "Rich text"
14025 #: wordpad.rc:163
14026 msgid "Next page"
14027 msgstr "Prossima pagina"
14029 #: wordpad.rc:164
14030 msgid "Previous page"
14031 msgstr "Pagina precedente"
14033 #: wordpad.rc:165
14034 msgid "Two pages"
14035 msgstr "Due pagine"
14037 #: wordpad.rc:166
14038 msgid "One page"
14039 msgstr "Una pagina"
14041 #: wordpad.rc:167
14042 msgid "Zoom in"
14043 msgstr "Ingrandisci"
14045 #: wordpad.rc:168
14046 msgid "Zoom out"
14047 msgstr "Rimpicciolisci"
14049 #: wordpad.rc:170
14050 msgid "Page"
14051 msgstr "Pagina"
14053 #: wordpad.rc:171
14054 msgid "Pages"
14055 msgstr "Pagine"
14057 #: wordpad.rc:172
14058 msgctxt "unit: centimeter"
14059 msgid "cm"
14060 msgstr "cm"
14062 #: wordpad.rc:173
14063 msgctxt "unit: inch"
14064 msgid "in"
14065 msgstr "po"
14067 #: wordpad.rc:174
14068 msgid "inch"
14069 msgstr "pollici"
14071 #: wordpad.rc:175
14072 msgctxt "unit: point"
14073 msgid "pt"
14074 msgstr "pt"
14076 #: wordpad.rc:180
14077 msgid "Document"
14078 msgstr "Documento"
14080 #: wordpad.rc:181
14081 msgid "Save changes to '%s'?"
14082 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14084 #: wordpad.rc:182
14085 msgid "Finished searching the document."
14086 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14088 #: wordpad.rc:183
14089 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14090 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14092 #: wordpad.rc:184
14093 msgid ""
14094 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14095 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14096 msgstr ""
14097 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14098 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14100 #: wordpad.rc:187
14101 msgid "Invalid number format"
14102 msgstr "Numero di formato non valido"
14104 #: wordpad.rc:188
14105 msgid "OLE storage documents are not supported"
14106 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14108 #: wordpad.rc:189
14109 msgid "Could not save the file."
14110 msgstr "Impossibile salvare il file."
14112 #: wordpad.rc:190
14113 msgid "You do not have access to save the file."
14114 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14116 #: wordpad.rc:191
14117 msgid "Could not open the file."
14118 msgstr "Impossibile aprire il file."
14120 #: wordpad.rc:192
14121 msgid "You do not have access to open the file."
14122 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14124 #: wordpad.rc:193
14125 msgid "Printing not implemented"
14126 msgstr "Stampa non implementata"
14128 #: wordpad.rc:194
14129 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14130 msgstr ""
14131 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14133 #: write.rc:27
14134 msgid "Starting Wordpad failed"
14135 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14137 #: xcopy.rc:27
14138 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14139 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14141 #: xcopy.rc:28
14142 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14143 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14145 #: xcopy.rc:29
14146 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14147 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14149 #: xcopy.rc:30
14150 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14151 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14153 #: xcopy.rc:31
14154 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14155 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14157 #: xcopy.rc:34
14158 msgid ""
14159 "Is '%1' a filename or directory\n"
14160 "on the target?\n"
14161 "(F - File, D - Directory)\n"
14162 msgstr ""
14163 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14164 "nella destinazione?\n"
14165 "(F - File, C - Cartella)\n"
14167 #: xcopy.rc:35
14168 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14169 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14171 #: xcopy.rc:36
14172 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14173 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14175 #: xcopy.rc:37
14176 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14177 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14179 #: xcopy.rc:39
14180 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14181 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14183 #: xcopy.rc:43
14184 msgctxt "File key"
14185 msgid "F"
14186 msgstr "F"
14188 #: xcopy.rc:44
14189 msgctxt "Directory key"
14190 msgid "D"
14191 msgstr "C"
14193 #: xcopy.rc:77
14194 msgid ""
14195 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14196 "\n"
14197 "Syntax:\n"
14198 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14199 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14200 "\n"
14201 "Where:\n"
14202 "\n"
14203 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14204 "\tmore files.\n"
14205 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14206 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14207 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14208 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14209 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14210 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14211 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14212 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14213 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14214 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14215 "[/N]  Copy using short names.\n"
14216 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14217 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14218 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14219 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14220 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14221 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14222 "\tarchive attribute.\n"
14223 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14224 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14225 "\t\tthan source.\n"
14226 "\n"
14227 msgstr ""
14228 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14229 "\n"
14230 "Sintassi:\n"
14231 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14232 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14233 "\n"
14234 "Dove:\n"
14235 "\n"
14236 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14237 "\tpiù file.\n"
14238 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
14239 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14240 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14241 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
14242 "\tcopia.\n"
14243 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14244 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14245 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14246 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14247 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14248 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14249 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14250 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14251 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
14252 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14253 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14254 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14255 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14256 "\tl'attributo.\n"
14257 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14258 "fornita.\n"
14259 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14260 "\t\tvecchia della sorgente\n"
14261 "\n"