d3dx9: Add ID3DXRenderToSurface interface stub.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobcf3b14027ece39ee831943e33b879d1a364fa72e
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
183 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
184 "його для Вас.\n"
185 "\n"
186 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
187 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
188 "Gecko</a>."
190 #: appwiz.rc:28
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
194 #: appwiz.rc:29
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
200 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
201 msgid "Applications"
202 msgstr "Додатки"
204 #: appwiz.rc:32
205 msgid ""
206 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
207 "entry for this program from the registry?"
208 msgstr ""
209 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
210 "реєстру?"
212 #: appwiz.rc:33
213 msgid "Not specified"
214 msgstr "Не зазначено"
216 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
217 msgid "Name"
218 msgstr "Назва"
220 #: appwiz.rc:36
221 msgid "Publisher"
222 msgstr "Видавець"
224 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
225 msgid "Version"
226 msgstr "Версія"
228 #: appwiz.rc:38
229 msgid "Installation programs"
230 msgstr "Програми встановлення"
232 #: appwiz.rc:39
233 msgid "Programs (*.exe)"
234 msgstr "Програми (*.exe)"
236 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
237 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
238 msgid "All files (*.*)"
239 msgstr "Всі файли (*.*)"
241 #: appwiz.rc:43
242 msgid "&Modify/Remove"
243 msgstr "&Змінити/Видалити"
245 #: appwiz.rc:48
246 msgid "Downloading..."
247 msgstr "Завантаження..."
249 #: appwiz.rc:49
250 msgid "Installing..."
251 msgstr "Встановлення..."
253 #: appwiz.rc:50
254 msgid ""
255 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
256 "file."
257 msgstr ""
258 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
259 "пошкодженого файлу."
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Параметри стиснення"
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Оберіть потік:"
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Параметри..."
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Інтервал чергування"
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "кадрів"
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Поточний формат:"
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Звуковий потік: %s"
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Звуковий потік"
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Усі мультимедійні файли"
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "відео"
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "аудіо"
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "без стиснення"
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Скасування..."
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Властивості для %s"
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Застосувати"
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "&Довідка"
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Майстер"
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Назад"
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Далі >"
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "&Завершити"
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Настройка панелі інструментів"
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "За&крити"
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "&Скинути"
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
360 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Довідка"
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Пересунути в&гору"
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Пересунути до&низу"
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "На&явні кнопки:"
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Додати ->"
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Прибрати"
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Роздільник"
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Немає"
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Закрити"
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Сьогодні:"
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Поточна дата"
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Відкрити"
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Ім'я файлу:"
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Теки:"
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "Показувати файли &типу:"
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Диски:"
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "&Лише для читання"
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Зберегти як..."
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Зберегти як"
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Друк"
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Принтер:"
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Друкувати"
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Все"
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "В&иділення"
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Сторінки"
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "Властивості"
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&з:"
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&до:"
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Якість друку:"
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Друк до файлу"
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Стисло"
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Параметри друку"
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Принтер"
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "Принтер за &обумовленням"
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[Нема]"
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "&Інший принтер"
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Орієнтація"
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "&Книжкова"
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Альбомна"
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Папір"
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Ро&змір"
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Джерело"
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Шрифт"
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "&Шрифт:"
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Стиль:"
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Розмір:"
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Атрибути"
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Закреслений"
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Підкреслений"
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Колір:"
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "&Зразок"
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Група символ&ів:"
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Зміна кольору"
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Базова палітра:"
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "Д&одаткові кольори:"
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "Колір|За&ливка"
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Черв:"
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Зелен:"
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "С&иній:"
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "Від&т:"
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Контр:"
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Яскр:"
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Додати до набору"
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Визначити колір >>"
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Знайти"
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Зразок:"
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Лише слово цілком"
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Враховувати &реґістр"
646 #: comdlg32.rc:317
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Напрям"
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "В&верх"
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "В&низ"
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "З&найти далі"
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Заміна"
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "З&амінити на:"
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Замінити"
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Замінити &все"
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Друк у фай&л"
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "В&ластивості"
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Ім'я:"
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Статус:"
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Тип:"
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Місце:"
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Примітка:"
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Копії"
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Кількість &копій:"
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&Розбити"
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "&Сторінки"
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Виділення"
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&від:"
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&до:"
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "Ро&змір:"
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Джерело:"
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "&Книжкова"
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "&Альбомна"
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Параметри сторінки"
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "Ло&ток:"
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Книжкова"
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Поля"
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Ліве:"
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Праве:"
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "&Верхнє:"
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Нижнє:"
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "П&ринтер..."
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Шукати &в:"
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Ім'я &файлу:"
795 #: comdlg32.rc:465
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Файли &типу:"
799 #: comdlg32.rc:468
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Лише для &читання"
803 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Відкрити"
807 #: comdlg32.rc:481
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Ім'я файлу:"
811 #: comdlg32.rc:484
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Файли типу:"
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Файл не знайдено"
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Файл не існує\n"
829 "Чи хочете Ви його створити?"
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Файл уже існує.\n"
837 "Замінити його?"
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Шлях не існує"
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Файл не існує"
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Вгору на один рівень"
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Створити нову теку"
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Список"
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Подробиці"
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Нормальний"
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Жирний"
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Курсив"
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Жирний курсив"
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Чорний"
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Коричневий"
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Зелений"
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Оливковий"
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Темно-синій"
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Пурпуровий"
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Синьо-зелений"
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Сірий"
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Сріблястий"
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Червоний"
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Салатовий"
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Жовтий"
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Синій"
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Малиновий"
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Блакитний"
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Білий"
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Нечитаємий елемент"
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
969 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
981 "Введіть їх наново."
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
993 "Введіть значення між 1 та %d."
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Виникла помилка принтера."
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Замало пам'яті."
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Виникла помилка."
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1025 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1027 #: comdlg32.rc:137
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1031 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Зберегти"
1035 #: comdlg32.rc:139
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Зберегти &в:"
1039 #: comdlg32.rc:140
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Зберегти"
1043 #: comdlg32.rc:142
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Відкрити файл"
1047 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Готово"
1051 #: comdlg32.rc:80
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Призупинено; "
1055 #: comdlg32.rc:81
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Помилка; "
1059 #: comdlg32.rc:82
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Чекання видалення; "
1063 #: comdlg32.rc:83
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Папір застряг; "
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Не вистачає паперу; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Поставте папір вручну; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Проблема с папером; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Зайнятий; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Йде друк; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Не доступний; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Очікування; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Обробка; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Готування; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Прогрів; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Тонер при кінці; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Нема тонера; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr ""
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Перервано користувачем; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Мало пам'яті; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1151 #: comdlg32.rc:73
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1155 #: comdlg32.rc:74
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "%d документів у черзі"
1159 #: comdlg32.rc:75
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Межі  [дюйми]"
1163 #: comdlg32.rc:76
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Межі [мм]"
1167 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "мм"
1172 #: credui.rc:42
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Користувач:"
1176 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Пароль:"
1180 #: credui.rc:47
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1184 #: credui.rc:27
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Під'єднатись до %s"
1188 #: credui.rc:28
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1192 #: credui.rc:29
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Вхід не відбувся"
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1202 "і пароль правильні."
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1212 "\n"
1213 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1214 "введенням паролю."
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock включений"
1220 #: crypt32.rc:27
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1224 #: crypt32.rc:28
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Властивості Ключа"
1228 #: crypt32.rc:29
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Обмеження використання ключа"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Основні Обмеження"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Використання Ключа"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Політика Сертифікатів"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Код причини CRL"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Неструктурована назва"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Тип Вмісту"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Збірник повідомлень"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Час Входу"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Контрольний підпис"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Запит паролю"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Неструктурована адреса"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Можливості S/MIME"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1324 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 msgid "CPS"
1327 msgstr ""
1329 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1330 msgid "User Notice"
1331 msgstr "Повідомлення користувача"
1333 #: crypt32.rc:55
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1337 #: crypt32.rc:56
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1341 #: crypt32.rc:57
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Тип Сертифікату"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Базовий URL Netscape"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL анулювання Netscape"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL політики Netscape CA"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Коментар Netscape"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Країна/Регіон"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Організація"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Організаційна одиниця"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Common Name"
1399 msgstr "Загальна назва"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Locality"
1403 msgstr "Місце"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Штат або область"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Заголовок"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Given Name"
1415 msgstr "Ім'я"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "Initials"
1419 msgstr "Ініціали"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Surname"
1423 msgstr "Прізвище"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Компонент домену"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Street Address"
1431 msgstr "Вулиця"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "CA Version"
1439 msgstr "Версія CA"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Перехресна версія CA"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Основна назва"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr ""
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "OS Version"
1463 msgstr "Версія OS"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "Реєстраційний CSP"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "CRL Number"
1471 msgstr "Номер CRL"
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Обмеження назви"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Відображення політики"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Обмеження політики"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Політика додатку"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Відображення політики додатку"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Обмеження політики додатку"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "CMC Data"
1515 msgstr "Дані CMC"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Відповідь CMC"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Інформація про стан CMC"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Розширення CMC"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Властивості CMC"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "PKCS 7 Data"
1539 msgstr "PKCS 7 Дані"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr ""
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Наступна публікація CRL"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1577 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Агент відновлення ключів"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1589 #: crypt32.rc:119
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Id угоди"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr ""
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Реєстраційні дані"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Отримати сертифікат"
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Отримати CRL"
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Відхилити запит"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Очікування запиту"
1637 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Період використання приватного ключа"
1649 #: crypt32.rc:134
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Клієнські Дані"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Ідентифікація сервера"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Підписання коду"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Безпечний Email"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Часове штампування"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr ""
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr ""
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr ""
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr ""
1697 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1701 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1705 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Цифрові права"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Кваліфікована субординація"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Відновлення ключів"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Підписання документу"
1741 #: crypt32.rc:157
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr ""
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Відновлення файлів"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Політика всіх додатків"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1765 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Підписання на час життя"
1769 #: crypt32.rc:164
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Політика всіх видань"
1773 #: crypt32.rc:169
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1777 #: crypt32.rc:170
1778 msgid "Personal"
1779 msgstr "Особистий"
1781 #: crypt32.rc:171
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Інші люди"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Довірені видавці"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1797 #: crypt32.rc:179
1798 msgid "KeyID="
1799 msgstr "ID Ключа="
1801 #: crypt32.rc:180
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Видавець сертифікату"
1805 #: crypt32.rc:181
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "Other Name="
1811 msgstr "Інше Ім'я="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "DNS Name="
1819 msgstr "Назва DNS="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Адреса каталогу"
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "URL="
1827 msgstr "URL="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "IP Address="
1831 msgstr "IP Адреса="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Mask="
1835 msgstr "Маска="
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Зареєстрований ID="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Невідоме використання ключа"
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Тип предмету="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgid "CA"
1852 msgstr ""
1854 #: crypt32.rc:193
1855 msgid "End Entity"
1856 msgstr "Кінцевий блок"
1858 #: crypt32.rc:194
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1862 #: crypt32.rc:195
1863 msgctxt "path length"
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Немає"
1867 #: crypt32.rc:196
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Інформація не доступна"
1871 #: crypt32.rc:197
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1875 #: crypt32.rc:198
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Метод доступу="
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgid "OCSP"
1882 msgstr ""
1884 #: crypt32.rc:200
1885 msgid "CA Issuers"
1886 msgstr "Видавці CA"
1888 #: crypt32.rc:201
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Невідомий метод доступу"
1892 #: crypt32.rc:202
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Альтернативна назва"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Full Name"
1906 msgstr "Повна назва"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "RDN Name"
1910 msgstr "Назва RDN"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "CRL Reason="
1914 msgstr "Причина CRL="
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "CRL Issuer"
1918 msgstr "Видавець CRL"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Компроміс ключа"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "Компроміс CA"
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Приналежність змінена"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Superseded"
1934 msgstr "Замінено"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Операція зупинена"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Призупинення сертифікату"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Фінансові Дані="
1948 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Available"
1950 msgstr "Доступно"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Недоступно"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Відповідає критеріям="
1960 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1961 msgid "Yes"
1962 msgstr "Так"
1964 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1965 msgid "No"
1966 msgstr "Ні"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Цифровий Підпис"
1972 #: crypt32.rc:222
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Без відмови"
1976 #: crypt32.rc:223
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Шифрування ключа"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Шифрування даних"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Ключова угода"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Підписання сертифікату"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "CRL Signing"
1998 msgstr "Підписання CRL"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Лише зашифр"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Лише розшифр"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "S/MIME"
2018 msgstr "S/MIME"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "Signature"
2022 msgstr "Підпис"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL CA"
2026 msgstr "SSL CA"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME CA"
2030 msgstr "S/MIME CA"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Підпис CA"
2036 #: cryptdlg.rc:27
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Політика Сертифікатів"
2040 #: cryptdlg.rc:28
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2044 #: cryptdlg.rc:29
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id Визначника Політики="
2052 #: cryptdlg.rc:33
2053 msgid "Qualifier"
2054 msgstr "Визначник"
2056 #: cryptdlg.rc:34
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2060 #: cryptdlg.rc:35
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Організація="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Номер Оповіщення="
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Текст Оповіщення="
2072 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2073 msgid "General"
2074 msgstr "Загальні"
2076 #: cryptui.rc:188
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2080 #: cryptui.rc:189
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Заява видавця"
2084 #: cryptui.rc:197
2085 msgid "&Show:"
2086 msgstr "&Показати:"
2088 #: cryptui.rc:202
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Змінити властивості..."
2092 #: cryptui.rc:203
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Копіювати в файл..."
2096 #: cryptui.rc:207
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Шлях сертифікації"
2100 #: cryptui.rc:211
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Шлях сертифікації"
2104 #: cryptui.rc:214
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2108 #: cryptui.rc:215
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Стан сертифікату:"
2112 #: cryptui.rc:221
2113 msgid "Disclaimer"
2114 msgstr "Відмова"
2116 #: cryptui.rc:228
2117 msgid "More &Info"
2118 msgstr "&Детальніше"
2120 #: cryptui.rc:236
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Дружня назва:"
2124 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Опис:"
2128 #: cryptui.rc:240
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Цілі сертифікату"
2132 #: cryptui.rc:241
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2136 #: cryptui.rc:243
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2140 #: cryptui.rc:245
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2144 #: cryptui.rc:250
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Додати &ціль..."
2148 #: cryptui.rc:254
2149 msgid "Add Purpose"
2150 msgstr "Додати ціль"
2152 #: cryptui.rc:257
2153 msgid ""
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr ""
2156 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2157 "додати:"
2159 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2163 #: cryptui.rc:268
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2171 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2175 #: cryptui.rc:280
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2192 "сертифікатів.\n"
2193 "\n"
2194 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2195 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2196 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2197 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2198 "сертифікатів.\n"
2199 "\n"
2200 "Натисніть Далі для продовження."
2202 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2203 msgid "&File name:"
2204 msgstr "&Ім'я файлу:"
2206 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2207 msgid "B&rowse..."
2208 msgstr "&Огляд..."
2210 #: cryptui.rc:294
2211 msgid ""
2212 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2213 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 msgstr ""
2215 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2216 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2218 #: cryptui.rc:296
2219 #, fuzzy
2220 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2224 #: cryptui.rc:298
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2230 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2232 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2234 #: cryptui.rc:308
2235 msgid ""
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2238 msgstr ""
2239 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2240 "місце для сертифікатів."
2242 #: cryptui.rc:310
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2246 #: cryptui.rc:312
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2250 #: cryptui.rc:322
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2254 #: cryptui.rc:324
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2258 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2262 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2263 msgid "Certificates"
2264 msgstr "Сертифікати"
2266 #: cryptui.rc:337
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "&Призначена ціль:"
2270 #: cryptui.rc:341
2271 msgid "&Import..."
2272 msgstr "&Імпорт..."
2274 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2275 msgid "&Export..."
2276 msgstr "&Експорт..."
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Advanced..."
2280 msgstr "&Додатково..."
2282 #: cryptui.rc:345
2283 msgid "Certificate intended purposes"
2284 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2286 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2287 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2288 #: wordpad.rc:66
2289 msgid "&View"
2290 msgstr "&Вигляд"
2292 #: cryptui.rc:352
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "Додаткові параметри"
2296 #: cryptui.rc:355
2297 msgid "Certificate purpose"
2298 msgstr "Ціль сертифікату"
2300 #: cryptui.rc:356
2301 msgid ""
2302 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgstr ""
2304 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2305 "Додаткові цілі."
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2311 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2312 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2316 #: cryptui.rc:370
2317 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2320 #: cryptui.rc:373
2321 msgid ""
2322 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "\n"
2330 "To continue, click Next."
2331 msgstr ""
2332 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2333 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2334 "\n"
2335 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2336 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2337 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2338 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2339 "сертифікатів.\n"
2340 "\n"
2341 "Для продовження натисніть Далі."
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2349 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2371 #: cryptui.rc:405
2372 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2373 msgstr ""
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2377 msgstr ""
2379 #: cryptui.rc:409
2380 #, fuzzy
2381 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2385 #: cryptui.rc:411
2386 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2389 #: cryptui.rc:413
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2399 #: cryptui.rc:417
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2403 #: cryptui.rc:419
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2407 #: cryptui.rc:436
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2411 #: cryptui.rc:438
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2415 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "Сертифікат"
2419 #: cryptui.rc:28
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "Інформація про сертифікат"
2423 #: cryptui.rc:29
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2429 "пошкоджений."
2431 #: cryptui.rc:30
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2437 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2439 #: cryptui.rc:31
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr ""
2442 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2444 #: cryptui.rc:32
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2448 #: cryptui.rc:33
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2452 #: cryptui.rc:34
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2456 #: cryptui.rc:35
2457 msgid "Issued to: "
2458 msgstr "Кому видано: "
2460 #: cryptui.rc:36
2461 msgid "Issued by: "
2462 msgstr "Ким видано: "
2464 #: cryptui.rc:37
2465 msgid "Valid from "
2466 msgstr "Дійсний з "
2468 #: cryptui.rc:38
2469 msgid " to "
2470 msgstr " до "
2472 #: cryptui.rc:39
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2476 #: cryptui.rc:40
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2480 #: cryptui.rc:41
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2484 #: cryptui.rc:42
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2488 #: cryptui.rc:43
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2492 #: cryptui.rc:44
2493 msgid "Field"
2494 msgstr "Поле"
2496 #: cryptui.rc:45
2497 msgid "Value"
2498 msgstr "Значення"
2500 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2501 msgid "<All>"
2502 msgstr "<Всі>"
2504 #: cryptui.rc:47
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "Лише поля версії 1"
2508 #: cryptui.rc:48
2509 msgid "Extensions Only"
2510 msgstr "Лише розширення"
2512 #: cryptui.rc:49
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgstr "Лише критичні розширення"
2516 #: cryptui.rc:50
2517 msgid "Properties Only"
2518 msgstr "Лише властивості"
2520 #: cryptui.rc:52
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Серійний номер"
2524 #: cryptui.rc:53
2525 msgid "Issuer"
2526 msgstr "Видавець"
2528 #: cryptui.rc:54
2529 msgid "Valid from"
2530 msgstr "Дійсний з"
2532 #: cryptui.rc:55
2533 msgid "Valid to"
2534 msgstr "Дійсний до"
2536 #: cryptui.rc:56
2537 msgid "Subject"
2538 msgstr "Предмет"
2540 #: cryptui.rc:57
2541 msgid "Public key"
2542 msgstr "Публічний ключ"
2544 #: cryptui.rc:58
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2548 #: cryptui.rc:59
2549 msgid "SHA1 hash"
2550 msgstr "SHA1 хеш"
2552 #: cryptui.rc:60
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2556 #: cryptui.rc:61
2557 msgid "Friendly name"
2558 msgstr "Дружня назва"
2560 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2561 msgid "Description"
2562 msgstr "Опис"
2564 #: cryptui.rc:63
2565 msgid "Certificate Properties"
2566 msgstr "Властивості сертифікату"
2568 #: cryptui.rc:64
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2572 #: cryptui.rc:65
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2576 #: cryptui.rc:67
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2580 #: cryptui.rc:69
2581 msgid ""
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2584 msgstr ""
2585 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2586 "файл."
2588 #: cryptui.rc:70
2589 msgid "File to Import"
2590 msgstr "Файл для імпорту"
2592 #: cryptui.rc:71
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2594 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2596 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2597 msgid "Certificate Store"
2598 msgstr "Сховище сертифікатів"
2600 #: cryptui.rc:73
2601 msgid ""
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2604 msgstr ""
2605 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2606 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2608 #: cryptui.rc:74
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2612 #: cryptui.rc:75
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2616 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2620 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2624 #: cryptui.rc:79
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2628 #: cryptui.rc:81
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Виберіть файл."
2632 #: cryptui.rc:82
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2636 #: cryptui.rc:83
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Неможливо відкрити "
2640 #: cryptui.rc:84
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Визначено програмою"
2644 #: cryptui.rc:85
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Виберіть сховище"
2648 #: cryptui.rc:86
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2652 #: cryptui.rc:87
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2656 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2657 msgid "File"
2658 msgstr "Файл"
2660 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "Вміст"
2664 #: cryptui.rc:91
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2668 #: cryptui.rc:93
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Імпорт не вдався."
2684 #: cryptui.rc:98
2685 msgid "Arial"
2686 msgstr "Arial"
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Розширені цілі>"
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Issued To"
2694 msgstr "Кому видано"
2696 #: cryptui.rc:102
2697 msgid "Issued By"
2698 msgstr "Ким видано"
2700 #: cryptui.rc:103
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Дата закінчення дії"
2704 #: cryptui.rc:104
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Дружня назва"
2708 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2709 msgid "<None>"
2710 msgstr "<Немає>"
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2719 "сертифікатом.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2722 #: cryptui.rc:108
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2729 "сертифікатами.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2732 #: cryptui.rc:109
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2739 "сертифікатом.\n"
2740 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2742 #: cryptui.rc:110
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2749 "сертифікатами.\n"
2750 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2752 #: cryptui.rc:111
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2759 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2761 #: cryptui.rc:112
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2770 #: cryptui.rc:113
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2777 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2778 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2780 #: cryptui.rc:114
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2787 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2788 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2796 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2798 #: cryptui.rc:116
2799 msgid ""
2800 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2804 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2806 #: cryptui.rc:117
2807 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2810 #: cryptui.rc:118
2811 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2816 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2818 #: cryptui.rc:122
2819 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2820 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2822 #: cryptui.rc:123
2823 msgid ""
2824 "Ensures software came from software publisher\n"
2825 "Protects software from alteration after publication"
2826 msgstr ""
2827 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2828 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2836 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2840 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2842 #: cryptui.rc:127
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2844 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2846 #: cryptui.rc:128
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2850 #: cryptui.rc:144
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Архівний приватний ключ"
2854 #: cryptui.rc:148
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Формат експорту"
2858 #: cryptui.rc:149
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2862 #: cryptui.rc:150
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Назва експортованого файлу"
2866 #: cryptui.rc:151
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2870 #: cryptui.rc:152
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2874 #: cryptui.rc:153
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr ""
2878 #: cryptui.rc:154
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2880 msgstr ""
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2884 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2886 #: cryptui.rc:158
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2888 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2890 #: cryptui.rc:160
2891 msgid "File Format"
2892 msgstr "Формат файлу"
2894 #: cryptui.rc:161
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2896 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2898 #: cryptui.rc:162
2899 msgid "Export keys"
2900 msgstr "Експортовані ключі"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Експорт завершено успішно."
2906 #: cryptui.rc:166
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Експорт не вдався."
2910 #: cryptui.rc:167
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Експорт приватного ключа"
2914 #: cryptui.rc:168
2915 msgid ""
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2917 "certificate."
2918 msgstr ""
2919 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2920 "сертифікатом."
2922 #: cryptui.rc:169
2923 msgid "Enter Password"
2924 msgstr "Введіть пароль"
2926 #: cryptui.rc:170
2927 msgid "You may password-protect a private key."
2928 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2930 #: cryptui.rc:171
2931 msgid "The passwords do not match."
2932 msgstr "Паролі не співпадають."
2934 #: cryptui.rc:172
2935 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2936 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2938 #: cryptui.rc:173
2939 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2940 msgstr ""
2941 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2943 #: devenum.rc:32
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "Стандартний DirectSound"
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound: %s"
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2959 #: dinput.rc:40
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Налаштувати пристрої"
2963 #: dinput.rc:45
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Скинути"
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Player"
2969 msgstr "Програвач"
2971 #: dinput.rc:49
2972 msgid "Device"
2973 msgstr "Пристрій"
2975 #: dinput.rc:50
2976 msgid "Actions"
2977 msgstr "Дії"
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Mapping"
2981 msgstr "Картографія"
2983 #: dinput.rc:53
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Показати призначені спершу"
2987 #: dinput.rc:34
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Дія"
2991 #: dinput.rc:35
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Об'єкт"
2995 #: dxdiagn.rc:25
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Регіональні Налаштування"
2999 #: dxdiagn.rc:26
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3003 #: gdi32.rc:25
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Західне"
3007 #: gdi32.rc:26
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Центральна Європа"
3011 #: gdi32.rc:27
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Кирилиця"
3015 #: gdi32.rc:28
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "Грецьке"
3019 #: gdi32.rc:29
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Турецьке"
3023 #: gdi32.rc:30
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Іврит"
3027 #: gdi32.rc:31
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Арабське"
3031 #: gdi32.rc:32
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Балтійське"
3035 #: gdi32.rc:33
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "В'єтнамське"
3039 #: gdi32.rc:34
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Тайське"
3043 #: gdi32.rc:35
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Японське"
3047 #: gdi32.rc:36
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr ""
3051 #: gdi32.rc:37
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Хангул"
3055 #: gdi32.rc:38
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr ""
3059 #: gdi32.rc:39
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Хангул(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:40
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Символ"
3067 #: gdi32.rc:41
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr ""
3071 #: gphoto2.rc:27
3072 msgid "Files on Camera"
3073 msgstr "Файли в камері"
3075 #: gphoto2.rc:31
3076 msgid "Import Selected"
3077 msgstr "Імпортувати обране"
3079 #: gphoto2.rc:32
3080 msgid "Preview"
3081 msgstr "Перегляд"
3083 #: gphoto2.rc:33
3084 msgid "Import All"
3085 msgstr "Імпортувати все"
3087 #: gphoto2.rc:34
3088 msgid "Skip This Dialog"
3089 msgstr "Пропустити діалог"
3091 #: gphoto2.rc:35
3092 msgid "Exit"
3093 msgstr "Вихід"
3095 #: gphoto2.rc:40
3096 msgid "Transferring"
3097 msgstr "Перенесення"
3099 #: gphoto2.rc:43
3100 msgid "Transferring... Please Wait"
3101 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3103 #: gphoto2.rc:48
3104 msgid "Connecting to camera"
3105 msgstr "Під'єднання до камери"
3107 #: gphoto2.rc:52
3108 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3109 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3111 #: hhctrl.rc:56
3112 msgid "S&ync"
3113 msgstr "Син&х"
3115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3116 msgid "&Back"
3117 msgstr "&Назад"
3119 #: hhctrl.rc:58
3120 msgid "&Forward"
3121 msgstr "В&перед"
3123 #: hhctrl.rc:59
3124 msgctxt "table of contents"
3125 msgid "&Home"
3126 msgstr "&Додому"
3128 #: hhctrl.rc:60
3129 msgid "&Stop"
3130 msgstr "&Зупинити"
3132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3133 msgid "&Refresh"
3134 msgstr "О&новити"
3136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3137 msgid "&Print..."
3138 msgstr "&Друк..."
3140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3141 msgid "&Contents"
3142 msgstr "&Зміст"
3144 #: hhctrl.rc:29
3145 msgid "I&ndex"
3146 msgstr "&Вказівник"
3148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3149 msgid "&Search"
3150 msgstr "&Пошук"
3152 #: hhctrl.rc:31
3153 msgid "Favor&ites"
3154 msgstr "&Обране"
3156 #: hhctrl.rc:33
3157 msgid "Hide &Tabs"
3158 msgstr "С&ховати вкладки"
3160 #: hhctrl.rc:34
3161 msgid "Show &Tabs"
3162 msgstr "По&казати вкладки"
3164 #: hhctrl.rc:39
3165 msgid "Show"
3166 msgstr "Показувати"
3168 #: hhctrl.rc:40
3169 msgid "Hide"
3170 msgstr "Приховати"
3172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3173 msgid "Stop"
3174 msgstr "Зупинити"
3176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3177 msgid "Refresh"
3178 msgstr "Оновити"
3180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3181 msgid "Back"
3182 msgstr "Назад"
3184 #: hhctrl.rc:44
3185 msgctxt "table of contents"
3186 msgid "Home"
3187 msgstr "Додому"
3189 #: hhctrl.rc:45
3190 msgid "Sync"
3191 msgstr "Синхронізувати"
3193 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3194 msgid "Options"
3195 msgstr "Параметри"
3197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3198 msgid "Forward"
3199 msgstr "Вперед"
3201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3202 msgid "Cinepak Video codec"
3203 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3207 #: wordpad.rc:26
3208 msgid "&File"
3209 msgstr "&Файл"
3211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3212 msgid "&New"
3213 msgstr "&Новий"
3215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3216 msgid "&Window"
3217 msgstr "Ві&кно"
3219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3220 msgid "&Open..."
3221 msgstr "&Відкрити..."
3223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3224 msgid "Save &as..."
3225 msgstr "Зберегти &як..."
3227 #: ieframe.rc:35
3228 msgid "Print &format..."
3229 msgstr "&Формат друку..."
3231 #: ieframe.rc:36
3232 msgid "Pr&int..."
3233 msgstr "&Друк..."
3235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3236 msgid "Print previe&w"
3237 msgstr "Попередній пе&регляд"
3239 #: ieframe.rc:44
3240 msgid "&Toolbars"
3241 msgstr "&Панелі інструментів"
3243 #: ieframe.rc:46
3244 msgid "&Standard bar"
3245 msgstr "&Стандартна панель"
3247 #: ieframe.rc:47
3248 msgid "&Address bar"
3249 msgstr "Рядок &адреси"
3251 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3252 msgid "&Favorites"
3253 msgstr "&Обране"
3255 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3256 msgid "&Add to Favorites..."
3257 msgstr "&Додати до Обраного..."
3259 #: ieframe.rc:57
3260 msgid "&About Internet Explorer"
3261 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3263 #: ieframe.rc:87
3264 msgid "Open URL"
3265 msgstr "Відкрити URL"
3267 #: ieframe.rc:90
3268 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3269 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3271 #: ieframe.rc:91
3272 msgid "Open:"
3273 msgstr "Відкрити:"
3275 #: ieframe.rc:67
3276 msgctxt "home page"
3277 msgid "Home"
3278 msgstr "Додому"
3280 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3281 msgid "Print..."
3282 msgstr "Друк..."
3284 #: ieframe.rc:73
3285 msgid "Address"
3286 msgstr "Адреса"
3288 #: ieframe.rc:78
3289 msgid "Searching for %s"
3290 msgstr "Шукається %s"
3292 #: ieframe.rc:79
3293 msgid "Start downloading %s"
3294 msgstr "Завантаження %s"
3296 #: ieframe.rc:80
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Завантаження %s"
3300 #: ieframe.rc:81
3301 msgid "Asking for %s"
3302 msgstr "Запит %s"
3304 #: inetcpl.rc:46
3305 msgid "Home page"
3306 msgstr "Домашня сторінка"
3308 #: inetcpl.rc:47
3309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3310 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3312 #: inetcpl.rc:50
3313 msgid "&Current page"
3314 msgstr "&Поточна сторінка"
3316 #: inetcpl.rc:51
3317 msgid "&Default page"
3318 msgstr "&Типова сторінка"
3320 #: inetcpl.rc:52
3321 msgid "&Blank page"
3322 msgstr "По&рожня сторінка"
3324 #: inetcpl.rc:53
3325 msgid "Browsing history"
3326 msgstr "Історія перегляду"
3328 #: inetcpl.rc:54
3329 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3330 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3332 #: inetcpl.rc:56
3333 msgid "Delete &files..."
3334 msgstr "Видалити &файли..."
3336 #: inetcpl.rc:57
3337 msgid "&Settings..."
3338 msgstr "&Параметри..."
3340 #: inetcpl.rc:65
3341 msgid "Delete browsing history"
3342 msgstr "Очистити історію перегляду"
3344 #: inetcpl.rc:68
3345 msgid ""
3346 "Temporary internet files\n"
3347 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3348 msgstr ""
3349 "Тимчасові файли інтернету\n"
3350 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3352 #: inetcpl.rc:70
3353 msgid ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3357 msgstr ""
3358 "Куки\n"
3359 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3360 "налаштування користувача та дані входу."
3362 #: inetcpl.rc:72
3363 msgid ""
3364 "History\n"
3365 "List of websites you have accessed."
3366 msgstr ""
3367 "Історія\n"
3368 "Список сайтів, на які ви заходили."
3370 #: inetcpl.rc:74
3371 msgid ""
3372 "Form data\n"
3373 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 msgstr ""
3375 "Дані форм\n"
3376 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3378 #: inetcpl.rc:76
3379 msgid ""
3380 "Passwords\n"
3381 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 msgstr ""
3383 "Паролі\n"
3384 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3386 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3387 msgid "Delete"
3388 msgstr "Видалити"
3390 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3391 msgid "Security"
3392 msgstr "Безпека"
3394 #: inetcpl.rc:109
3395 msgid ""
3396 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3397 "certificate authorities and publishers."
3398 msgstr ""
3399 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3400 "органів сертифікації та видавців."
3402 #: inetcpl.rc:111
3403 msgid "Certificates..."
3404 msgstr "Сертифікати..."
3406 #: inetcpl.rc:112
3407 msgid "Publishers..."
3408 msgstr "Видавці..."
3410 #: inetcpl.rc:28
3411 msgid "Internet Settings"
3412 msgstr "Налаштування Інтернету"
3414 #: inetcpl.rc:29
3415 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3416 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3418 #: inetcpl.rc:30
3419 msgid "Security settings for zone: "
3420 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3422 #: inetcpl.rc:31
3423 msgid "Custom"
3424 msgstr "Користувацькі"
3426 #: inetcpl.rc:32
3427 msgid "Very Low"
3428 msgstr "Дуже Низько"
3430 #: inetcpl.rc:33
3431 msgid "Low"
3432 msgstr "Низька"
3434 #: inetcpl.rc:34
3435 msgid "Medium"
3436 msgstr "Середній"
3438 #: inetcpl.rc:35
3439 msgid "Increased"
3440 msgstr "Збільшений"
3442 #: inetcpl.rc:36
3443 msgid "High"
3444 msgstr "Висока"
3446 #: joy.rc:33
3447 msgid "Joysticks"
3448 msgstr ""
3450 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3451 msgid "&Disable"
3452 msgstr "Вим&кнути"
3454 #: joy.rc:37
3455 #, fuzzy
3456 #| msgid "&enable"
3457 msgid "&Enable"
3458 msgstr "вв&імкнути"
3460 #: joy.rc:38
3461 #, fuzzy
3462 #| msgid "Disconnected"
3463 msgid "Connected"
3464 msgstr "Від'єднано"
3466 #: joy.rc:40
3467 #, fuzzy
3468 #| msgid "&Disable"
3469 msgid "Disabled"
3470 msgstr "Вим&кнути"
3472 #: joy.rc:46
3473 msgid "Test Joystick"
3474 msgstr ""
3476 #: joy.rc:53
3477 msgid "Test Force Feedback"
3478 msgstr ""
3480 #: joy.rc:28
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "Create Control"
3483 msgid "Game Controllers"
3484 msgstr "Створити елемент управління"
3486 #: jscript.rc:25
3487 msgid "Error converting object to primitive type"
3488 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3490 #: jscript.rc:26
3491 msgid "Invalid procedure call or argument"
3492 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3494 #: jscript.rc:27
3495 msgid "Subscript out of range"
3496 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3498 #: jscript.rc:28
3499 msgid "Object required"
3500 msgstr "Вимагається об'єкт"
3502 #: jscript.rc:29
3503 msgid "Automation server can't create object"
3504 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3506 #: jscript.rc:30
3507 msgid "Object doesn't support this property or method"
3508 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3510 #: jscript.rc:31
3511 msgid "Object doesn't support this action"
3512 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3514 #: jscript.rc:32
3515 msgid "Argument not optional"
3516 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3518 #: jscript.rc:33
3519 msgid "Syntax error"
3520 msgstr "Синтаксична помилка"
3522 #: jscript.rc:34
3523 msgid "Expected ';'"
3524 msgstr "Очікується ';'"
3526 #: jscript.rc:35
3527 msgid "Expected '('"
3528 msgstr "Очікується '('"
3530 #: jscript.rc:36
3531 msgid "Expected ')'"
3532 msgstr "Очікується ')'"
3534 #: jscript.rc:37
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3537 msgid "Invalid character"
3538 msgstr "Невірний параметр.\n"
3540 #: jscript.rc:38
3541 msgid "Unterminated string constant"
3542 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3544 #: jscript.rc:39
3545 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3546 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3548 #: jscript.rc:40
3549 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3550 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3552 #: jscript.rc:41
3553 msgid "Label redefined"
3554 msgstr "Мітка перевизначена"
3556 #: jscript.rc:42
3557 msgid "Label not found"
3558 msgstr "Мітку не знайдено"
3560 #: jscript.rc:43
3561 msgid "Conditional compilation is turned off"
3562 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3564 #: jscript.rc:46
3565 msgid "Number expected"
3566 msgstr "Очікується число"
3568 #: jscript.rc:44
3569 msgid "Function expected"
3570 msgstr "Очікується функція"
3572 #: jscript.rc:45
3573 msgid "'[object]' is not a date object"
3574 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3576 #: jscript.rc:47
3577 msgid "Object expected"
3578 msgstr "Очікується об'єкт"
3580 #: jscript.rc:48
3581 msgid "Illegal assignment"
3582 msgstr "Невірне присвоєння"
3584 #: jscript.rc:49
3585 msgid "'|' is undefined"
3586 msgstr "'|' не визначено"
3588 #: jscript.rc:50
3589 msgid "Boolean object expected"
3590 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3592 #: jscript.rc:51
3593 msgid "Cannot delete '|'"
3594 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3596 #: jscript.rc:52
3597 msgid "VBArray object expected"
3598 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3600 #: jscript.rc:53
3601 msgid "JScript object expected"
3602 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3604 #: jscript.rc:54
3605 msgid "Syntax error in regular expression"
3606 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3608 #: jscript.rc:56
3609 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3610 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3612 #: jscript.rc:55
3613 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3614 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3616 #: jscript.rc:57
3617 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3618 msgstr ""
3620 #: jscript.rc:58
3621 #, fuzzy
3622 #| msgid "Subscript out of range"
3623 msgid "Precision is out of range"
3624 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3626 #: jscript.rc:59
3627 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3628 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3630 #: jscript.rc:60
3631 msgid "Array object expected"
3632 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3634 #: winerror.mc:26
3635 msgid "Success.\n"
3636 msgstr "Виконано успішно.\n"
3638 #: winerror.mc:31
3639 msgid "Invalid function.\n"
3640 msgstr "Невірна функція.\n"
3642 #: winerror.mc:36
3643 msgid "File not found.\n"
3644 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3646 #: winerror.mc:41
3647 msgid "Path not found.\n"
3648 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3650 #: winerror.mc:46
3651 msgid "Too many open files.\n"
3652 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3654 #: winerror.mc:51
3655 msgid "Access denied.\n"
3656 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3658 #: winerror.mc:56
3659 msgid "Invalid handle.\n"
3660 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3662 #: winerror.mc:61
3663 msgid "Memory trashed.\n"
3664 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3666 #: winerror.mc:66
3667 msgid "Not enough memory.\n"
3668 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3670 #: winerror.mc:71
3671 msgid "Invalid block.\n"
3672 msgstr "Невірний блок.\n"
3674 #: winerror.mc:76
3675 msgid "Bad environment.\n"
3676 msgstr "Невірне оточення.\n"
3678 #: winerror.mc:81
3679 msgid "Bad format.\n"
3680 msgstr "Невірний формат.\n"
3682 #: winerror.mc:86
3683 msgid "Invalid access.\n"
3684 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3686 #: winerror.mc:91
3687 msgid "Invalid data.\n"
3688 msgstr "Невірні дані.\n"
3690 #: winerror.mc:96
3691 msgid "Out of memory.\n"
3692 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3694 #: winerror.mc:101
3695 msgid "Invalid drive.\n"
3696 msgstr "Невірний диск.\n"
3698 #: winerror.mc:106
3699 msgid "Can't delete current directory.\n"
3700 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3702 #: winerror.mc:111
3703 msgid "Not same device.\n"
3704 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3706 #: winerror.mc:116
3707 msgid "No more files.\n"
3708 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3710 #: winerror.mc:121
3711 msgid "Write protected.\n"
3712 msgstr "Захищено від запису.\n"
3714 #: winerror.mc:126
3715 msgid "Bad unit.\n"
3716 msgstr "Поганий модуль.\n"
3718 #: winerror.mc:131
3719 msgid "Not ready.\n"
3720 msgstr "Не готовий.\n"
3722 #: winerror.mc:136
3723 msgid "Bad command.\n"
3724 msgstr "Невірна команда.\n"
3726 #: winerror.mc:141
3727 msgid "CRC error.\n"
3728 msgstr "Помилка CRC.\n"
3730 #: winerror.mc:146
3731 msgid "Bad length.\n"
3732 msgstr "Невірна довжина.\n"
3734 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3735 msgid "Seek error.\n"
3736 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3738 #: winerror.mc:156
3739 msgid "Not DOS disk.\n"
3740 msgstr "Не диск DOS.\n"
3742 #: winerror.mc:161
3743 msgid "Sector not found.\n"
3744 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3746 #: winerror.mc:166
3747 msgid "Out of paper.\n"
3748 msgstr "Закінчився папір.\n"
3750 #: winerror.mc:171
3751 msgid "Write fault.\n"
3752 msgstr "Помилка запису.\n"
3754 #: winerror.mc:176
3755 msgid "Read fault.\n"
3756 msgstr "Помилка читання.\n"
3758 #: winerror.mc:181
3759 msgid "General failure.\n"
3760 msgstr "Загальна помилка.\n"
3762 #: winerror.mc:186
3763 msgid "Sharing violation.\n"
3764 msgstr "Порушення обміну.\n"
3766 #: winerror.mc:191
3767 msgid "Lock violation.\n"
3768 msgstr "Порушення блокування.\n"
3770 #: winerror.mc:196
3771 msgid "Wrong disk.\n"
3772 msgstr "Невірний диск.\n"
3774 #: winerror.mc:201
3775 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3776 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3778 #: winerror.mc:206
3779 msgid "End of file.\n"
3780 msgstr "Кінець файлу.\n"
3782 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3783 msgid "Disk full.\n"
3784 msgstr "Диск заповнений.\n"
3786 #: winerror.mc:216
3787 msgid "Request not supported.\n"
3788 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3790 #: winerror.mc:221
3791 msgid "Remote machine not listening.\n"
3792 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3794 #: winerror.mc:226
3795 msgid "Duplicate network name.\n"
3796 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3798 #: winerror.mc:231
3799 msgid "Bad network path.\n"
3800 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3802 #: winerror.mc:236
3803 msgid "Network busy.\n"
3804 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3806 #: winerror.mc:241
3807 msgid "Device does not exist.\n"
3808 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3810 #: winerror.mc:246
3811 msgid "Too many commands.\n"
3812 msgstr "Забагато команд.\n"
3814 #: winerror.mc:251
3815 msgid "Adapter hardware error.\n"
3816 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3818 #: winerror.mc:256
3819 msgid "Bad network response.\n"
3820 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3822 #: winerror.mc:261
3823 msgid "Unexpected network error.\n"
3824 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3826 #: winerror.mc:266
3827 msgid "Bad remote adapter.\n"
3828 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3830 #: winerror.mc:271
3831 msgid "Print queue full.\n"
3832 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3834 #: winerror.mc:276
3835 msgid "No spool space.\n"
3836 msgstr ""
3838 #: winerror.mc:281
3839 msgid "Print canceled.\n"
3840 msgstr "Друк скасовано.\n"
3842 #: winerror.mc:286
3843 msgid "Network name deleted.\n"
3844 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3846 #: winerror.mc:291
3847 msgid "Network access denied.\n"
3848 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3850 #: winerror.mc:296
3851 msgid "Bad device type.\n"
3852 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3854 #: winerror.mc:301
3855 msgid "Bad network name.\n"
3856 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3858 #: winerror.mc:306
3859 msgid "Too many network names.\n"
3860 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3862 #: winerror.mc:311
3863 msgid "Too many network sessions.\n"
3864 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3866 #: winerror.mc:316
3867 msgid "Sharing paused.\n"
3868 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3870 #: winerror.mc:321
3871 msgid "Request not accepted.\n"
3872 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3874 #: winerror.mc:326
3875 msgid "Redirector paused.\n"
3876 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3878 #: winerror.mc:331
3879 msgid "File exists.\n"
3880 msgstr "Файл існує.\n"
3882 #: winerror.mc:336
3883 msgid "Cannot create.\n"
3884 msgstr "Неможливо створити.\n"
3886 #: winerror.mc:341
3887 msgid "Int24 failure.\n"
3888 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3890 #: winerror.mc:346
3891 msgid "Out of structures.\n"
3892 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3894 #: winerror.mc:351
3895 msgid "Already assigned.\n"
3896 msgstr "Вже призначено.\n"
3898 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3899 msgid "Invalid password.\n"
3900 msgstr "Невірний пароль.\n"
3902 #: winerror.mc:361
3903 msgid "Invalid parameter.\n"
3904 msgstr "Невірний параметр.\n"
3906 #: winerror.mc:366
3907 msgid "Net write fault.\n"
3908 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3910 #: winerror.mc:371
3911 msgid "No process slots.\n"
3912 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3914 #: winerror.mc:376
3915 msgid "Too many semaphores.\n"
3916 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3918 #: winerror.mc:381
3919 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3920 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3922 #: winerror.mc:386
3923 msgid "Semaphore is set.\n"
3924 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3926 #: winerror.mc:391
3927 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3928 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3930 #: winerror.mc:396
3931 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3932 msgstr ""
3934 #: winerror.mc:401
3935 msgid "Semaphore owner died.\n"
3936 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3938 #: winerror.mc:406
3939 msgid "Semaphore user limit.\n"
3940 msgstr ""
3942 #: winerror.mc:411
3943 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3944 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3946 #: winerror.mc:416
3947 msgid "Drive locked.\n"
3948 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3950 #: winerror.mc:421
3951 msgid "Broken pipe.\n"
3952 msgstr "Зламаний канал.\n"
3954 #: winerror.mc:426
3955 msgid "Open failed.\n"
3956 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3958 #: winerror.mc:431
3959 msgid "Buffer overflow.\n"
3960 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3962 #: winerror.mc:441
3963 msgid "No more search handles.\n"
3964 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3966 #: winerror.mc:446
3967 msgid "Invalid target handle.\n"
3968 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3970 #: winerror.mc:451
3971 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3972 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3974 #: winerror.mc:456
3975 msgid "Invalid verify switch.\n"
3976 msgstr ""
3978 #: winerror.mc:461
3979 msgid "Bad driver level.\n"
3980 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3982 #: winerror.mc:466
3983 msgid "Call not implemented.\n"
3984 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3986 #: winerror.mc:471
3987 msgid "Semaphore timeout.\n"
3988 msgstr ""
3990 #: winerror.mc:476
3991 msgid "Insufficient buffer.\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:481
3995 msgid "Invalid name.\n"
3996 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3998 #: winerror.mc:486
3999 msgid "Invalid level.\n"
4000 msgstr "Невірний рівень.\n"
4002 #: winerror.mc:491
4003 msgid "No volume label.\n"
4004 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4006 #: winerror.mc:496
4007 msgid "Module not found.\n"
4008 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4010 #: winerror.mc:501
4011 msgid "Procedure not found.\n"
4012 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4014 #: winerror.mc:506
4015 msgid "No children to wait for.\n"
4016 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4018 #: winerror.mc:511
4019 msgid "Child process has not completed.\n"
4020 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4022 #: winerror.mc:516
4023 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4024 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4026 #: winerror.mc:521
4027 msgid "Negative seek.\n"
4028 msgstr "Негативний пошук.\n"
4030 #: winerror.mc:531
4031 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4032 msgstr ""
4034 #: winerror.mc:536
4035 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:541
4039 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:546
4043 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:551
4047 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:556
4051 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4052 msgstr ""
4054 #: winerror.mc:561
4055 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:566
4059 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4060 msgstr ""
4062 #: winerror.mc:571
4063 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:576
4067 msgid "Drive is busy.\n"
4068 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4070 #: winerror.mc:581
4071 msgid "Same drive.\n"
4072 msgstr "Той же привід.\n"
4074 #: winerror.mc:586
4075 msgid "Not toplevel directory.\n"
4076 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4078 #: winerror.mc:591
4079 msgid "Directory is not empty.\n"
4080 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4082 #: winerror.mc:596
4083 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4084 msgstr ""
4086 #: winerror.mc:601
4087 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4088 msgstr ""
4090 #: winerror.mc:606
4091 msgid "Path is busy.\n"
4092 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4094 #: winerror.mc:611
4095 msgid "Already a SUBST target.\n"
4096 msgstr ""
4098 #: winerror.mc:616
4099 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4100 msgstr ""
4102 #: winerror.mc:621
4103 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4104 msgstr ""
4106 #: winerror.mc:626
4107 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4108 msgstr ""
4110 #: winerror.mc:631
4111 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4112 msgstr ""
4114 #: winerror.mc:636
4115 msgid "Volume label too long.\n"
4116 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4118 #: winerror.mc:641
4119 msgid "Too many TCBs.\n"
4120 msgstr ""
4122 #: winerror.mc:646
4123 msgid "Signal refused.\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:651
4127 msgid "Segment discarded.\n"
4128 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4130 #: winerror.mc:656
4131 msgid "Segment not locked.\n"
4132 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4134 #: winerror.mc:661
4135 msgid "Bad thread ID address.\n"
4136 msgstr ""
4138 #: winerror.mc:666
4139 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4140 msgstr ""
4142 #: winerror.mc:671
4143 msgid "Path is invalid.\n"
4144 msgstr "Невірний шлях.\n"
4146 #: winerror.mc:676
4147 msgid "Signal pending.\n"
4148 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4150 #: winerror.mc:681
4151 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4152 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4154 #: winerror.mc:686
4155 msgid "Lock failed.\n"
4156 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4158 #: winerror.mc:691
4159 msgid "Resource in use.\n"
4160 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4162 #: winerror.mc:696
4163 msgid "Cancel violation.\n"
4164 msgstr "Скасування порушення.\n"
4166 #: winerror.mc:701
4167 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4168 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4170 #: winerror.mc:706
4171 msgid "Invalid segment number.\n"
4172 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4174 #: winerror.mc:711
4175 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4176 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4178 #: winerror.mc:716
4179 msgid "File already exists.\n"
4180 msgstr "Файл вже існує.\n"
4182 #: winerror.mc:721
4183 msgid "Invalid flag number.\n"
4184 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4186 #: winerror.mc:726
4187 msgid "Semaphore name not found.\n"
4188 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4190 #: winerror.mc:731
4191 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4192 msgstr ""
4194 #: winerror.mc:736
4195 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:741
4199 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4200 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4202 #: winerror.mc:746
4203 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4204 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4206 #: winerror.mc:751
4207 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4208 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4210 #: winerror.mc:756
4211 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4212 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4214 #: winerror.mc:761
4215 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4216 msgstr ""
4218 #: winerror.mc:766
4219 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:771
4223 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4224 msgstr ""
4226 #: winerror.mc:776
4227 msgid "IOPL not enabled.\n"
4228 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4230 #: winerror.mc:781
4231 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:786
4235 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:791
4239 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:796
4243 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4244 msgstr ""
4246 #: winerror.mc:801
4247 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4248 msgstr ""
4250 #: winerror.mc:806
4251 msgid "Environment variable not found.\n"
4252 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4254 #: winerror.mc:811
4255 msgid "No signal sent.\n"
4256 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4258 #: winerror.mc:816
4259 msgid "File name is too long.\n"
4260 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4262 #: winerror.mc:821
4263 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4264 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4266 #: winerror.mc:826
4267 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4268 msgstr ""
4270 #: winerror.mc:831
4271 msgid "Invalid signal number.\n"
4272 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4274 #: winerror.mc:836
4275 msgid "Error setting signal handler.\n"
4276 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4278 #: winerror.mc:841
4279 msgid "Segment locked.\n"
4280 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4282 #: winerror.mc:846
4283 msgid "Too many modules.\n"
4284 msgstr "Забагато модулів.\n"
4286 #: winerror.mc:851
4287 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4288 msgstr ""
4290 #: winerror.mc:856
4291 msgid "Machine type mismatch.\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:861
4295 msgid "Bad pipe.\n"
4296 msgstr "Поганий канал.\n"
4298 #: winerror.mc:866
4299 msgid "Pipe busy.\n"
4300 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4302 #: winerror.mc:871
4303 msgid "Pipe closed.\n"
4304 msgstr "Канал закритий.\n"
4306 #: winerror.mc:876
4307 msgid "Pipe not connected.\n"
4308 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4310 #: winerror.mc:881
4311 msgid "More data available.\n"
4312 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4314 #: winerror.mc:886
4315 msgid "Session canceled.\n"
4316 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4318 #: winerror.mc:891
4319 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4320 msgstr ""
4322 #: winerror.mc:896
4323 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:901
4327 msgid "No more data available.\n"
4328 msgstr "Даних більше немає.\n"
4330 #: winerror.mc:906
4331 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4332 msgstr ""
4334 #: winerror.mc:911
4335 msgid "Directory name invalid.\n"
4336 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4338 #: winerror.mc:916
4339 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4340 msgstr ""
4342 #: winerror.mc:921
4343 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4344 msgstr ""
4346 #: winerror.mc:926
4347 msgid "Extended attribute table full.\n"
4348 msgstr ""
4350 #: winerror.mc:931
4351 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4352 msgstr ""
4354 #: winerror.mc:936
4355 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:941
4359 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4360 msgstr ""
4362 #: winerror.mc:946
4363 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4364 msgstr ""
4366 #: winerror.mc:951
4367 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:956
4371 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4372 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4374 #: winerror.mc:961
4375 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4376 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4378 #: winerror.mc:966
4379 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4380 msgstr ""
4382 #: winerror.mc:971
4383 msgid "Invalid address.\n"
4384 msgstr "Невірна адреса.\n"
4386 #: winerror.mc:976
4387 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4388 msgstr ""
4390 #: winerror.mc:981
4391 msgid "Pipe connected.\n"
4392 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4394 #: winerror.mc:986
4395 msgid "Pipe listening.\n"
4396 msgstr ""
4398 #: winerror.mc:991
4399 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:996
4403 msgid "I/O operation aborted.\n"
4404 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4406 #: winerror.mc:1001
4407 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4408 msgstr ""
4410 #: winerror.mc:1006
4411 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:1011
4415 msgid "No access to memory location.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:1016
4419 msgid "Swap error.\n"
4420 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4422 #: winerror.mc:1021
4423 msgid "Stack overflow.\n"
4424 msgstr "Переповнення стека.\n"
4426 #: winerror.mc:1026
4427 msgid "Invalid message.\n"
4428 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4430 #: winerror.mc:1031
4431 msgid "Cannot complete.\n"
4432 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4434 #: winerror.mc:1036
4435 msgid "Invalid flags.\n"
4436 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4438 #: winerror.mc:1041
4439 msgid "Unrecognized volume.\n"
4440 msgstr ""
4442 #: winerror.mc:1046
4443 msgid "File invalid.\n"
4444 msgstr "Файл невірний.\n"
4446 #: winerror.mc:1051
4447 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4448 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4450 #: winerror.mc:1056
4451 msgid "Nonexistent token.\n"
4452 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4454 #: winerror.mc:1061
4455 msgid "Registry corrupt.\n"
4456 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4458 #: winerror.mc:1066
4459 msgid "Invalid key.\n"
4460 msgstr "Невірний ключ.\n"
4462 #: winerror.mc:1071
4463 msgid "Can't open registry key.\n"
4464 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4466 #: winerror.mc:1076
4467 msgid "Can't read registry key.\n"
4468 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4470 #: winerror.mc:1081
4471 msgid "Can't write registry key.\n"
4472 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4474 #: winerror.mc:1086
4475 msgid "Registry has been recovered.\n"
4476 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4478 #: winerror.mc:1091
4479 msgid "Registry is corrupt.\n"
4480 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4482 #: winerror.mc:1096
4483 msgid "I/O to registry failed.\n"
4484 msgstr ""
4486 #: winerror.mc:1101
4487 msgid "Not registry file.\n"
4488 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4490 #: winerror.mc:1106
4491 msgid "Key deleted.\n"
4492 msgstr "Ключ видалено.\n"
4494 #: winerror.mc:1111
4495 msgid "No registry log space.\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:1116
4499 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4500 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4502 #: winerror.mc:1121
4503 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4504 msgstr ""
4506 #: winerror.mc:1126
4507 msgid "Notify change request in progress.\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:1131
4511 msgid "Dependent services are running.\n"
4512 msgstr ""
4514 #: winerror.mc:1136
4515 msgid "Invalid service control.\n"
4516 msgstr ""
4518 #: winerror.mc:1141
4519 msgid "Service request timeout.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:1146
4523 msgid "Cannot create service thread.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:1151
4527 msgid "Service database locked.\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:1156
4531 msgid "Service already running.\n"
4532 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4534 #: winerror.mc:1161
4535 msgid "Invalid service account.\n"
4536 msgstr ""
4538 #: winerror.mc:1166
4539 msgid "Service is disabled.\n"
4540 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4542 #: winerror.mc:1171
4543 msgid "Circular dependency.\n"
4544 msgstr ""
4546 #: winerror.mc:1176
4547 msgid "Service does not exist.\n"
4548 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4550 #: winerror.mc:1181
4551 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4552 msgstr ""
4554 #: winerror.mc:1186
4555 msgid "Service not active.\n"
4556 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4558 #: winerror.mc:1191
4559 msgid "Service controller connect failed.\n"
4560 msgstr ""
4562 #: winerror.mc:1196
4563 msgid "Exception in service.\n"
4564 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4566 #: winerror.mc:1201
4567 msgid "Database does not exist.\n"
4568 msgstr "База даних не існує.\n"
4570 #: winerror.mc:1206
4571 msgid "Service-specific error.\n"
4572 msgstr ""
4574 #: winerror.mc:1211
4575 msgid "Process aborted.\n"
4576 msgstr "Процес перервано.\n"
4578 #: winerror.mc:1216
4579 msgid "Service dependency failed.\n"
4580 msgstr ""
4582 #: winerror.mc:1221
4583 msgid "Service login failed.\n"
4584 msgstr ""
4586 #: winerror.mc:1226
4587 msgid "Service start-hang.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1231
4591 msgid "Invalid service lock.\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:1236
4595 msgid "Service marked for delete.\n"
4596 msgstr ""
4598 #: winerror.mc:1241
4599 msgid "Service exists.\n"
4600 msgstr "Сервіс існує.\n"
4602 #: winerror.mc:1246
4603 msgid "System running last-known-good config.\n"
4604 msgstr ""
4606 #: winerror.mc:1251
4607 msgid "Service dependency deleted.\n"
4608 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4610 #: winerror.mc:1256
4611 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4612 msgstr ""
4614 #: winerror.mc:1261
4615 msgid "Service not started since last boot.\n"
4616 msgstr ""
4618 #: winerror.mc:1266
4619 msgid "Duplicate service name.\n"
4620 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4622 #: winerror.mc:1271
4623 msgid "Different service account.\n"
4624 msgstr ""
4626 #: winerror.mc:1276
4627 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4628 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4630 #: winerror.mc:1281
4631 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4632 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4634 #: winerror.mc:1286
4635 msgid "No recovery program for service.\n"
4636 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4638 #: winerror.mc:1291
4639 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4640 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4642 #: winerror.mc:1296
4643 msgid "End of media.\n"
4644 msgstr "Кінець носія.\n"
4646 #: winerror.mc:1301
4647 msgid "Filemark detected.\n"
4648 msgstr ""
4650 #: winerror.mc:1306
4651 msgid "Beginning of media.\n"
4652 msgstr "Початок носія.\n"
4654 #: winerror.mc:1311
4655 msgid "Setmark detected.\n"
4656 msgstr ""
4658 #: winerror.mc:1316
4659 msgid "No data detected.\n"
4660 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4662 #: winerror.mc:1321
4663 msgid "Partition failure.\n"
4664 msgstr "Помилка розділу.\n"
4666 #: winerror.mc:1326
4667 msgid "Invalid block length.\n"
4668 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4670 #: winerror.mc:1331
4671 msgid "Device not partitioned.\n"
4672 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4674 #: winerror.mc:1336
4675 msgid "Unable to lock media.\n"
4676 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4678 #: winerror.mc:1341
4679 msgid "Unable to unload media.\n"
4680 msgstr ""
4682 #: winerror.mc:1346
4683 msgid "Media changed.\n"
4684 msgstr "Носій змінений.\n"
4686 #: winerror.mc:1351
4687 msgid "I/O bus reset.\n"
4688 msgstr ""
4690 #: winerror.mc:1356
4691 msgid "No media in drive.\n"
4692 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4694 #: winerror.mc:1361
4695 msgid "No Unicode translation.\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:1366
4699 msgid "DLL init failed.\n"
4700 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4702 #: winerror.mc:1371
4703 msgid "Shutdown in progress.\n"
4704 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4706 #: winerror.mc:1376
4707 msgid "No shutdown in progress.\n"
4708 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4710 #: winerror.mc:1381
4711 msgid "I/O device error.\n"
4712 msgstr ""
4714 #: winerror.mc:1386
4715 msgid "No serial devices found.\n"
4716 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4718 #: winerror.mc:1391
4719 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4720 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4722 #: winerror.mc:1396
4723 msgid "Serial I/O completed.\n"
4724 msgstr ""
4726 #: winerror.mc:1401
4727 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:1406
4731 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4732 msgstr ""
4734 #: winerror.mc:1411
4735 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4736 msgstr ""
4738 #: winerror.mc:1416
4739 msgid "Unknown floppy error.\n"
4740 msgstr ""
4742 #: winerror.mc:1421
4743 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:1426
4747 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4748 msgstr ""
4750 #: winerror.mc:1431
4751 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4752 msgstr ""
4754 #: winerror.mc:1436
4755 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4756 msgstr ""
4758 #: winerror.mc:1441
4759 msgid "End of tape media.\n"
4760 msgstr ""
4762 #: winerror.mc:1446
4763 msgid "Not enough server memory.\n"
4764 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4766 #: winerror.mc:1451
4767 msgid "Possible deadlock.\n"
4768 msgstr ""
4770 #: winerror.mc:1456
4771 msgid "Incorrect alignment.\n"
4772 msgstr ""
4774 #: winerror.mc:1461
4775 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4776 msgstr ""
4778 #: winerror.mc:1466
4779 msgid "Set-power-state failed.\n"
4780 msgstr ""
4782 #: winerror.mc:1471
4783 msgid "Too many links.\n"
4784 msgstr "Забагато посилань.\n"
4786 #: winerror.mc:1476
4787 msgid "Newer windows version needed.\n"
4788 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4790 #: winerror.mc:1481
4791 msgid "Wrong operating system.\n"
4792 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4794 #: winerror.mc:1486
4795 msgid "Single-instance application.\n"
4796 msgstr ""
4798 #: winerror.mc:1491
4799 msgid "Real-mode application.\n"
4800 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4802 #: winerror.mc:1496
4803 msgid "Invalid DLL.\n"
4804 msgstr "Невірна DLL.\n"
4806 #: winerror.mc:1501
4807 msgid "No associated application.\n"
4808 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4810 #: winerror.mc:1506
4811 msgid "DDE failure.\n"
4812 msgstr "Помилка DDE.\n"
4814 #: winerror.mc:1511
4815 msgid "DLL not found.\n"
4816 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4818 #: winerror.mc:1516
4819 msgid "Out of user handles.\n"
4820 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4822 #: winerror.mc:1521
4823 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4824 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4826 #: winerror.mc:1526
4827 msgid "The source element is empty.\n"
4828 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4830 #: winerror.mc:1531
4831 msgid "The destination element is full.\n"
4832 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4834 #: winerror.mc:1536
4835 msgid "The element address is invalid.\n"
4836 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4838 #: winerror.mc:1541
4839 msgid "The magazine is not present.\n"
4840 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4842 #: winerror.mc:1546
4843 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4844 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4846 #: winerror.mc:1551
4847 msgid "The device requires cleaning.\n"
4848 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4850 #: winerror.mc:1556
4851 msgid "The device door is open.\n"
4852 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4854 #: winerror.mc:1561
4855 msgid "The device is not connected.\n"
4856 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4858 #: winerror.mc:1566
4859 msgid "Element not found.\n"
4860 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4862 #: winerror.mc:1571
4863 msgid "No match found.\n"
4864 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4866 #: winerror.mc:1576
4867 msgid "Property set not found.\n"
4868 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4870 #: winerror.mc:1581
4871 msgid "Point not found.\n"
4872 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4874 #: winerror.mc:1586
4875 msgid "No running tracking service.\n"
4876 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4878 #: winerror.mc:1591
4879 msgid "No such volume ID.\n"
4880 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4882 #: winerror.mc:1596
4883 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4884 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4886 #: winerror.mc:1601
4887 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4888 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4890 #: winerror.mc:1606
4891 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4892 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4894 #: winerror.mc:1611
4895 msgid "The journal is being deleted.\n"
4896 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4898 #: winerror.mc:1616
4899 msgid "The journal is not active.\n"
4900 msgstr "Журнал не активний.\n"
4902 #: winerror.mc:1621
4903 msgid "Potential matching file found.\n"
4904 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4906 #: winerror.mc:1626
4907 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4908 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4910 #: winerror.mc:1631
4911 msgid "Invalid device name.\n"
4912 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4914 #: winerror.mc:1636
4915 msgid "Connection unavailable.\n"
4916 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4918 #: winerror.mc:1641
4919 msgid "Device already remembered.\n"
4920 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4922 #: winerror.mc:1646
4923 msgid "No network or bad path.\n"
4924 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4926 #: winerror.mc:1651
4927 msgid "Invalid network provider name.\n"
4928 msgstr ""
4930 #: winerror.mc:1656
4931 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4932 msgstr ""
4934 #: winerror.mc:1661
4935 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4936 msgstr ""
4938 #: winerror.mc:1666
4939 msgid "Not a container.\n"
4940 msgstr "Не контейнер.\n"
4942 #: winerror.mc:1671
4943 msgid "Extended error.\n"
4944 msgstr "Розширена помилка.\n"
4946 #: winerror.mc:1676
4947 msgid "Invalid group name.\n"
4948 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4950 #: winerror.mc:1681
4951 msgid "Invalid computer name.\n"
4952 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4954 #: winerror.mc:1686
4955 msgid "Invalid event name.\n"
4956 msgstr "Невірна назва події.\n"
4958 #: winerror.mc:1691
4959 msgid "Invalid domain name.\n"
4960 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4962 #: winerror.mc:1696
4963 msgid "Invalid service name.\n"
4964 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4966 #: winerror.mc:1701
4967 msgid "Invalid network name.\n"
4968 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4970 #: winerror.mc:1706
4971 msgid "Invalid share name.\n"
4972 msgstr ""
4974 #: winerror.mc:1716
4975 msgid "Invalid message name.\n"
4976 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4978 #: winerror.mc:1721
4979 msgid "Invalid message destination.\n"
4980 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4982 #: winerror.mc:1726
4983 msgid "Session credential conflict.\n"
4984 msgstr ""
4986 #: winerror.mc:1731
4987 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4988 msgstr ""
4990 #: winerror.mc:1736
4991 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:1741
4995 msgid "No network.\n"
4996 msgstr "Немає мережі.\n"
4998 #: winerror.mc:1746
4999 msgid "Operation canceled by user.\n"
5000 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5002 #: winerror.mc:1751
5003 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5004 msgstr ""
5006 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5007 msgid "Connection refused.\n"
5008 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5010 #: winerror.mc:1761
5011 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5012 msgstr ""
5014 #: winerror.mc:1766
5015 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5016 msgstr ""
5018 #: winerror.mc:1771
5019 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5020 msgstr ""
5022 #: winerror.mc:1776
5023 msgid "Connection invalid.\n"
5024 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5026 #: winerror.mc:1781
5027 msgid "Connection is active.\n"
5028 msgstr "З'єднання активне.\n"
5030 #: winerror.mc:1786
5031 msgid "Network unreachable.\n"
5032 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5034 #: winerror.mc:1791
5035 msgid "Host unreachable.\n"
5036 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5038 #: winerror.mc:1796
5039 msgid "Protocol unreachable.\n"
5040 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5042 #: winerror.mc:1801
5043 msgid "Port unreachable.\n"
5044 msgstr "Порт недоступний.\n"
5046 #: winerror.mc:1806
5047 msgid "Request aborted.\n"
5048 msgstr "Запит перервано.\n"
5050 #: winerror.mc:1811
5051 msgid "Connection aborted.\n"
5052 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5054 #: winerror.mc:1816
5055 msgid "Please retry operation.\n"
5056 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5058 #: winerror.mc:1821
5059 msgid "Connection count limit reached.\n"
5060 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5062 #: winerror.mc:1826
5063 msgid "Login time restriction.\n"
5064 msgstr ""
5066 #: winerror.mc:1831
5067 msgid "Login workstation restriction.\n"
5068 msgstr ""
5070 #: winerror.mc:1836
5071 msgid "Incorrect network address.\n"
5072 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5074 #: winerror.mc:1841
5075 msgid "Service already registered.\n"
5076 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5078 #: winerror.mc:1846
5079 msgid "Service not found.\n"
5080 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5082 #: winerror.mc:1851
5083 msgid "User not authenticated.\n"
5084 msgstr ""
5086 #: winerror.mc:1856
5087 msgid "User not logged on.\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:1861
5091 msgid "Continue work in progress.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:1866
5095 msgid "Already initialized.\n"
5096 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5098 #: winerror.mc:1871
5099 msgid "No more local devices.\n"
5100 msgstr ""
5102 #: winerror.mc:1876
5103 msgid "The site does not exist.\n"
5104 msgstr "Сайт не існує.\n"
5106 #: winerror.mc:1881
5107 msgid "The domain controller already exists.\n"
5108 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5110 #: winerror.mc:1886
5111 msgid "Supported only when connected.\n"
5112 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5114 #: winerror.mc:1891
5115 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5116 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5118 #: winerror.mc:1896
5119 msgid "The user profile is invalid.\n"
5120 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5122 #: winerror.mc:1901
5123 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5124 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5126 #: winerror.mc:1906
5127 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5128 msgstr ""
5130 #: winerror.mc:1911
5131 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5132 msgstr ""
5134 #: winerror.mc:1916
5135 msgid "No quotas for account.\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:1921
5139 msgid "Local user session key.\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:1926
5143 msgid "Password too complex for LM.\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:1931
5147 msgid "Unknown revision.\n"
5148 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5150 #: winerror.mc:1936
5151 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5152 msgstr ""
5154 #: winerror.mc:1941
5155 msgid "Invalid owner.\n"
5156 msgstr "Недійсний власник.\n"
5158 #: winerror.mc:1946
5159 msgid "Invalid primary group.\n"
5160 msgstr "Невірна основна група.\n"
5162 #: winerror.mc:1951
5163 msgid "No impersonation token.\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:1956
5167 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:1961
5171 msgid "No logon servers available.\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:1966
5175 msgid "No such logon session.\n"
5176 msgstr ""
5178 #: winerror.mc:1971
5179 msgid "No such privilege.\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:1976
5183 msgid "Privilege not held.\n"
5184 msgstr ""
5186 #: winerror.mc:1981
5187 msgid "Invalid account name.\n"
5188 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5190 #: winerror.mc:1986
5191 msgid "User already exists.\n"
5192 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5194 #: winerror.mc:1991
5195 msgid "No such user.\n"
5196 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5198 #: winerror.mc:1996
5199 msgid "Group already exists.\n"
5200 msgstr "Група вже існує.\n"
5202 #: winerror.mc:2001
5203 msgid "No such group.\n"
5204 msgstr "Немає такої групи.\n"
5206 #: winerror.mc:2006
5207 msgid "User already in group.\n"
5208 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5210 #: winerror.mc:2011
5211 msgid "User not in group.\n"
5212 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5214 #: winerror.mc:2016
5215 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:2021
5219 msgid "Wrong password.\n"
5220 msgstr "Невірний пароль.\n"
5222 #: winerror.mc:2026
5223 msgid "Ill-formed password.\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:2031
5227 msgid "Password restriction.\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:2036
5231 msgid "Logon failure.\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:2041
5235 msgid "Account restriction.\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:2046
5239 msgid "Invalid logon hours.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:2051
5243 msgid "Invalid workstation.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:2056
5247 msgid "Password expired.\n"
5248 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5250 #: winerror.mc:2061
5251 msgid "Account disabled.\n"
5252 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5254 #: winerror.mc:2066
5255 msgid "No security ID mapped.\n"
5256 msgstr ""
5258 #: winerror.mc:2071
5259 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:2076
5263 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:2081
5267 msgid "Invalid sub authority.\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:2086
5271 msgid "Invalid ACL.\n"
5272 msgstr "Невірний ACL.\n"
5274 #: winerror.mc:2091
5275 msgid "Invalid SID.\n"
5276 msgstr "Невірний SID.\n"
5278 #: winerror.mc:2096
5279 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5280 msgstr ""
5282 #: winerror.mc:2101
5283 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2106
5287 msgid "Server disabled.\n"
5288 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5290 #: winerror.mc:2111
5291 msgid "Server not disabled.\n"
5292 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5294 #: winerror.mc:2116
5295 msgid "Invalid ID authority.\n"
5296 msgstr ""
5298 #: winerror.mc:2121
5299 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:2126
5303 msgid "Invalid group attributes.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:2131
5307 msgid "Bad impersonation level.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:2136
5311 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:2141
5315 msgid "Bad validation class.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:2146
5319 msgid "Bad token type.\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:2151
5323 msgid "No security on object.\n"
5324 msgstr ""
5326 #: winerror.mc:2156
5327 msgid "Can't access domain information.\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:2161
5331 msgid "Invalid server state.\n"
5332 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5334 #: winerror.mc:2166
5335 msgid "Invalid domain state.\n"
5336 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5338 #: winerror.mc:2171
5339 msgid "Invalid domain role.\n"
5340 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5342 #: winerror.mc:2176
5343 msgid "No such domain.\n"
5344 msgstr "Немає такого домену.\n"
5346 #: winerror.mc:2181
5347 msgid "Domain already exists.\n"
5348 msgstr "Домен вже існує.\n"
5350 #: winerror.mc:2186
5351 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:2191
5355 msgid "Internal database corruption.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:2196
5359 msgid "Internal error.\n"
5360 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5362 #: winerror.mc:2201
5363 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5364 msgstr ""
5366 #: winerror.mc:2206
5367 msgid "Bad descriptor format.\n"
5368 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5370 #: winerror.mc:2211
5371 msgid "Not a logon process.\n"
5372 msgstr ""
5374 #: winerror.mc:2216
5375 msgid "Logon session ID exists.\n"
5376 msgstr ""
5378 #: winerror.mc:2221
5379 msgid "Unknown authentication package.\n"
5380 msgstr ""
5382 #: winerror.mc:2226
5383 msgid "Bad logon session state.\n"
5384 msgstr ""
5386 #: winerror.mc:2231
5387 msgid "Logon session ID collision.\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:2236
5391 msgid "Invalid logon type.\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2241
5395 msgid "Cannot impersonate.\n"
5396 msgstr ""
5398 #: winerror.mc:2246
5399 msgid "Invalid transaction state.\n"
5400 msgstr ""
5402 #: winerror.mc:2251
5403 msgid "Security DB commit failure.\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:2256
5407 msgid "Account is built-in.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2261
5411 msgid "Group is built-in.\n"
5412 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5414 #: winerror.mc:2266
5415 msgid "User is built-in.\n"
5416 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5418 #: winerror.mc:2271
5419 msgid "Group is primary for user.\n"
5420 msgstr ""
5422 #: winerror.mc:2276
5423 msgid "Token already in use.\n"
5424 msgstr ""
5426 #: winerror.mc:2281
5427 msgid "No such local group.\n"
5428 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5430 #: winerror.mc:2286
5431 msgid "User not in local group.\n"
5432 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5434 #: winerror.mc:2291
5435 msgid "User already in local group.\n"
5436 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5438 #: winerror.mc:2296
5439 msgid "Local group already exists.\n"
5440 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5442 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5443 msgid "Logon type not granted.\n"
5444 msgstr ""
5446 #: winerror.mc:2306
5447 msgid "Too many secrets.\n"
5448 msgstr ""
5450 #: winerror.mc:2311
5451 msgid "Secret too long.\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:2316
5455 msgid "Internal security DB error.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2321
5459 msgid "Too many context IDs.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2331
5463 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5464 msgstr ""
5466 #: winerror.mc:2336
5467 msgid "No such member.\n"
5468 msgstr "Немає такого члена.\n"
5470 #: winerror.mc:2341
5471 msgid "Invalid member.\n"
5472 msgstr "Невірний член.\n"
5474 #: winerror.mc:2346
5475 msgid "Too many SIDs.\n"
5476 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5478 #: winerror.mc:2351
5479 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5480 msgstr ""
5482 #: winerror.mc:2356
5483 msgid "No inheritable components.\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:2361
5487 msgid "File or directory corrupt.\n"
5488 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5490 #: winerror.mc:2366
5491 msgid "Disk is corrupt.\n"
5492 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5494 #: winerror.mc:2371
5495 msgid "No user session key.\n"
5496 msgstr ""
5498 #: winerror.mc:2376
5499 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5500 msgstr ""
5502 #: winerror.mc:2381
5503 msgid "Wrong target name.\n"
5504 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5506 #: winerror.mc:2386
5507 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5508 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5510 #: winerror.mc:2391
5511 msgid "Time skew between client and server.\n"
5512 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5514 #: winerror.mc:2396
5515 msgid "Invalid window handle.\n"
5516 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5518 #: winerror.mc:2401
5519 msgid "Invalid menu handle.\n"
5520 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5522 #: winerror.mc:2406
5523 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5524 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5526 #: winerror.mc:2411
5527 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:2416
5531 msgid "Invalid hook handle.\n"
5532 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5534 #: winerror.mc:2421
5535 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5536 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5538 #: winerror.mc:2426
5539 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5540 msgstr ""
5542 #: winerror.mc:2431
5543 msgid "Can't find window class.\n"
5544 msgstr ""
5546 #: winerror.mc:2436
5547 msgid "Window owned by another thread.\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2441
5551 msgid "Hotkey already registered.\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2446
5555 msgid "Class already exists.\n"
5556 msgstr "Клас вже існує.\n"
5558 #: winerror.mc:2451
5559 msgid "Class does not exist.\n"
5560 msgstr "Клас не існує.\n"
5562 #: winerror.mc:2456
5563 msgid "Class has open windows.\n"
5564 msgstr ""
5566 #: winerror.mc:2461
5567 msgid "Invalid index.\n"
5568 msgstr "Невірний індекс.\n"
5570 #: winerror.mc:2466
5571 msgid "Invalid icon handle.\n"
5572 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5574 #: winerror.mc:2471
5575 msgid "Private dialog index.\n"
5576 msgstr ""
5578 #: winerror.mc:2476
5579 msgid "List box ID not found.\n"
5580 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5582 #: winerror.mc:2481
5583 msgid "No wildcard characters.\n"
5584 msgstr ""
5586 #: winerror.mc:2486
5587 msgid "Clipboard not open.\n"
5588 msgstr ""
5590 #: winerror.mc:2491
5591 msgid "Hotkey not registered.\n"
5592 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5594 #: winerror.mc:2496
5595 msgid "Not a dialog window.\n"
5596 msgstr ""
5598 #: winerror.mc:2501
5599 msgid "Control ID not found.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2506
5603 msgid "Invalid combobox message.\n"
5604 msgstr ""
5606 #: winerror.mc:2511
5607 msgid "Not a combobox window.\n"
5608 msgstr ""
5610 #: winerror.mc:2516
5611 msgid "Invalid edit height.\n"
5612 msgstr ""
5614 #: winerror.mc:2521
5615 msgid "DC not found.\n"
5616 msgstr "DC не знайдений.\n"
5618 #: winerror.mc:2526
5619 msgid "Invalid hook filter.\n"
5620 msgstr ""
5622 #: winerror.mc:2531
5623 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5624 msgstr ""
5626 #: winerror.mc:2536
5627 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5628 msgstr ""
5630 #: winerror.mc:2541
5631 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2546
5635 msgid "Journal hook already set.\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2551
5639 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5640 msgstr ""
5642 #: winerror.mc:2556
5643 msgid "Invalid list box message.\n"
5644 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5646 #: winerror.mc:2561
5647 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5648 msgstr ""
5650 #: winerror.mc:2566
5651 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5652 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5654 #: winerror.mc:2571
5655 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5656 msgstr ""
5658 #: winerror.mc:2576
5659 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5660 msgstr ""
5662 #: winerror.mc:2581
5663 msgid "Window has no system menu.\n"
5664 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5666 #: winerror.mc:2586
5667 msgid "Invalid message box style.\n"
5668 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5670 #: winerror.mc:2591
5671 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5672 msgstr ""
5674 #: winerror.mc:2596
5675 msgid "Screen already locked.\n"
5676 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5678 #: winerror.mc:2601
5679 msgid "Window handles have different parents.\n"
5680 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5682 #: winerror.mc:2606
5683 msgid "Not a child window.\n"
5684 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5686 #: winerror.mc:2611
5687 msgid "Invalid GW command.\n"
5688 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5690 #: winerror.mc:2616
5691 msgid "Invalid thread ID.\n"
5692 msgstr ""
5694 #: winerror.mc:2621
5695 msgid "Not an MDI child window.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: winerror.mc:2626
5699 msgid "Popup menu already active.\n"
5700 msgstr ""
5702 #: winerror.mc:2631
5703 msgid "No scrollbars.\n"
5704 msgstr ""
5706 #: winerror.mc:2636
5707 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5708 msgstr ""
5710 #: winerror.mc:2641
5711 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5712 msgstr ""
5714 #: winerror.mc:2646
5715 msgid "No system resources.\n"
5716 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5718 #: winerror.mc:2651
5719 msgid "No non-paged system resources.\n"
5720 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5722 #: winerror.mc:2656
5723 msgid "No paged system resources.\n"
5724 msgstr ""
5726 #: winerror.mc:2661
5727 msgid "No working set quota.\n"
5728 msgstr ""
5730 #: winerror.mc:2666
5731 msgid "No page file quota.\n"
5732 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5734 #: winerror.mc:2671
5735 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5736 msgstr ""
5738 #: winerror.mc:2676
5739 msgid "Menu item not found.\n"
5740 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5742 #: winerror.mc:2681
5743 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5744 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5746 #: winerror.mc:2686
5747 msgid "Hook type not allowed.\n"
5748 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5750 #: winerror.mc:2691
5751 msgid "Interactive window station required.\n"
5752 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5754 #: winerror.mc:2696
5755 msgid "Timeout.\n"
5756 msgstr "Тайм-аут.\n"
5758 #: winerror.mc:2701
5759 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5760 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5762 #: winerror.mc:2706
5763 msgid "Event log file corrupt.\n"
5764 msgstr ""
5766 #: winerror.mc:2711
5767 msgid "Event log can't start.\n"
5768 msgstr ""
5770 #: winerror.mc:2716
5771 msgid "Event log file full.\n"
5772 msgstr ""
5774 #: winerror.mc:2721
5775 msgid "Event log file changed.\n"
5776 msgstr ""
5778 #: winerror.mc:2726
5779 msgid "Installer service failed.\n"
5780 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5782 #: winerror.mc:2731
5783 msgid "Installation aborted by user.\n"
5784 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5786 #: winerror.mc:2736
5787 msgid "Installation failure.\n"
5788 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5790 #: winerror.mc:2741
5791 msgid "Installation suspended.\n"
5792 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5794 #: winerror.mc:2746
5795 msgid "Unknown product.\n"
5796 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5798 #: winerror.mc:2751
5799 msgid "Unknown feature.\n"
5800 msgstr "Невідома ознака.\n"
5802 #: winerror.mc:2756
5803 msgid "Unknown component.\n"
5804 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5806 #: winerror.mc:2761
5807 msgid "Unknown property.\n"
5808 msgstr "Невідома властивість.\n"
5810 #: winerror.mc:2766
5811 msgid "Invalid handle state.\n"
5812 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5814 #: winerror.mc:2771
5815 msgid "Bad configuration.\n"
5816 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5818 #: winerror.mc:2776
5819 msgid "Index is missing.\n"
5820 msgstr "Індекс загублений.\n"
5822 #: winerror.mc:2781
5823 msgid "Installation source is missing.\n"
5824 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5826 #: winerror.mc:2786
5827 msgid "Wrong installation package version.\n"
5828 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5830 #: winerror.mc:2791
5831 msgid "Product uninstalled.\n"
5832 msgstr "Продукт видалено.\n"
5834 #: winerror.mc:2796
5835 msgid "Invalid query syntax.\n"
5836 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5838 #: winerror.mc:2801
5839 msgid "Invalid field.\n"
5840 msgstr "Невірне поле.\n"
5842 #: winerror.mc:2806
5843 msgid "Device removed.\n"
5844 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5846 #: winerror.mc:2811
5847 msgid "Installation already running.\n"
5848 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5850 #: winerror.mc:2816
5851 msgid "Installation package failed to open.\n"
5852 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5854 #: winerror.mc:2821
5855 msgid "Installation package is invalid.\n"
5856 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5858 #: winerror.mc:2826
5859 msgid "Installer user interface failed.\n"
5860 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5862 #: winerror.mc:2831
5863 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5864 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5866 #: winerror.mc:2836
5867 msgid "Installation language not supported.\n"
5868 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5870 #: winerror.mc:2841
5871 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5872 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5874 #: winerror.mc:2846
5875 msgid "Installation package rejected.\n"
5876 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5878 #: winerror.mc:2851
5879 msgid "Function could not be called.\n"
5880 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5882 #: winerror.mc:2856
5883 msgid "Function failed.\n"
5884 msgstr "Функція не виконана.\n"
5886 #: winerror.mc:2861
5887 msgid "Invalid table.\n"
5888 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5890 #: winerror.mc:2866
5891 msgid "Data type mismatch.\n"
5892 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5894 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5895 msgid "Unsupported type.\n"
5896 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5898 #: winerror.mc:2876
5899 msgid "Creation failed.\n"
5900 msgstr "Помилка створення.\n"
5902 #: winerror.mc:2881
5903 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5904 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5906 #: winerror.mc:2886
5907 msgid "Installation platform not supported.\n"
5908 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5910 #: winerror.mc:2891
5911 msgid "Installer not used.\n"
5912 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5914 #: winerror.mc:2896
5915 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5916 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5918 #: winerror.mc:2901
5919 msgid "Invalid patch package.\n"
5920 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5922 #: winerror.mc:2906
5923 msgid "Unsupported patch package.\n"
5924 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5926 #: winerror.mc:2911
5927 msgid "Another version is installed.\n"
5928 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5930 #: winerror.mc:2916
5931 msgid "Invalid command line.\n"
5932 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5934 #: winerror.mc:2921
5935 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5936 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5938 #: winerror.mc:2926
5939 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5940 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5942 #: winerror.mc:2931
5943 msgid "Invalid string binding.\n"
5944 msgstr ""
5946 #: winerror.mc:2936
5947 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:2941
5951 msgid "Invalid binding.\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:2946
5955 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5956 msgstr ""
5958 #: winerror.mc:2951
5959 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:2956
5963 msgid "Invalid string UUID.\n"
5964 msgstr ""
5966 #: winerror.mc:2961
5967 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5968 msgstr ""
5970 #: winerror.mc:2966
5971 msgid "Invalid network address.\n"
5972 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5974 #: winerror.mc:2971
5975 msgid "No endpoint found.\n"
5976 msgstr ""
5978 #: winerror.mc:2976
5979 msgid "Invalid timeout value.\n"
5980 msgstr ""
5982 #: winerror.mc:2981
5983 msgid "Object UUID not found.\n"
5984 msgstr ""
5986 #: winerror.mc:2986
5987 msgid "UUID already registered.\n"
5988 msgstr ""
5990 #: winerror.mc:2991
5991 msgid "UUID type already registered.\n"
5992 msgstr ""
5994 #: winerror.mc:2996
5995 msgid "Server already listening.\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:3001
5999 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6000 msgstr ""
6002 #: winerror.mc:3006
6003 msgid "RPC server not listening.\n"
6004 msgstr ""
6006 #: winerror.mc:3011
6007 msgid "Unknown manager type.\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:3016
6011 msgid "Unknown interface.\n"
6012 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6014 #: winerror.mc:3021
6015 msgid "No bindings.\n"
6016 msgstr ""
6018 #: winerror.mc:3026
6019 msgid "No protocol sequences.\n"
6020 msgstr ""
6022 #: winerror.mc:3031
6023 msgid "Can't create endpoint.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:3036
6027 msgid "Out of resources.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: winerror.mc:3041
6031 msgid "RPC server unavailable.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: winerror.mc:3046
6035 msgid "RPC server too busy.\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:3051
6039 msgid "Invalid network options.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: winerror.mc:3056
6043 msgid "No RPC call active.\n"
6044 msgstr ""
6046 #: winerror.mc:3061
6047 msgid "RPC call failed.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: winerror.mc:3066
6051 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: winerror.mc:3071
6055 msgid "RPC protocol error.\n"
6056 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6058 #: winerror.mc:3076
6059 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6060 msgstr ""
6062 #: winerror.mc:3086
6063 msgid "Invalid tag.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:3091
6067 msgid "Invalid array bounds.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3096
6071 msgid "No entry name.\n"
6072 msgstr ""
6074 #: winerror.mc:3101
6075 msgid "Invalid name syntax.\n"
6076 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6078 #: winerror.mc:3106
6079 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6080 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6082 #: winerror.mc:3111
6083 msgid "No network address.\n"
6084 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6086 #: winerror.mc:3116
6087 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6088 msgstr ""
6090 #: winerror.mc:3121
6091 msgid "Unknown authentication type.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:3126
6095 msgid "Maximum calls too low.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:3131
6099 msgid "String too long.\n"
6100 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6102 #: winerror.mc:3136
6103 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6104 msgstr ""
6106 #: winerror.mc:3141
6107 msgid "Procedure number out of range.\n"
6108 msgstr ""
6110 #: winerror.mc:3146
6111 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:3151
6115 msgid "Unknown authentication service.\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3156
6119 msgid "Unknown authentication level.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:3161
6123 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:3166
6127 msgid "Unknown authorization service.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:3171
6131 msgid "Invalid entry.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3176
6135 msgid "Can't perform operation.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3181
6139 msgid "Endpoints not registered.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3186
6143 msgid "Nothing to export.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:3191
6147 msgid "Incomplete name.\n"
6148 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6150 #: winerror.mc:3196
6151 msgid "Invalid version option.\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:3201
6155 msgid "No more members.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3206
6159 msgid "Not all objects unexported.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3211
6163 msgid "Interface not found.\n"
6164 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6166 #: winerror.mc:3216
6167 msgid "Entry already exists.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:3221
6171 msgid "Entry not found.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3226
6175 msgid "Name service unavailable.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3231
6179 msgid "Invalid network address family.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3236
6183 msgid "Operation not supported.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3241
6187 msgid "No security context available.\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3246
6191 msgid "RPCInternal error.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3251
6195 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3256
6199 msgid "Address error.\n"
6200 msgstr "Помилка адреси.\n"
6202 #: winerror.mc:3261
6203 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6204 msgstr ""
6206 #: winerror.mc:3266
6207 msgid "Floating-point underflow.\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3271
6211 msgid "Floating-point overflow.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3276
6215 msgid "No more entries.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3281
6219 msgid "Character translation table open failed.\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3286
6223 msgid "Character translation table file too small.\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3291
6227 msgid "Null context handle.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3296
6231 msgid "Context handle damaged.\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3301
6235 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3306
6239 msgid "Cannot get call handle.\n"
6240 msgstr ""
6242 #: winerror.mc:3311
6243 msgid "Null reference pointer.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3316
6247 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3321
6251 msgid "Byte count too small.\n"
6252 msgstr ""
6254 #: winerror.mc:3326
6255 msgid "Bad stub data.\n"
6256 msgstr ""
6258 #: winerror.mc:3331
6259 msgid "Invalid user buffer.\n"
6260 msgstr ""
6262 #: winerror.mc:3336
6263 msgid "Unrecognized media.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3341
6267 msgid "No trust secret.\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3346
6271 msgid "No trust SAM account.\n"
6272 msgstr ""
6274 #: winerror.mc:3351
6275 msgid "Trusted domain failure.\n"
6276 msgstr ""
6278 #: winerror.mc:3356
6279 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3361
6283 msgid "Trust logon failure.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3366
6287 msgid "RPC call already in progress.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3371
6291 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3376
6295 msgid "Account expired.\n"
6296 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6298 #: winerror.mc:3381
6299 msgid "Redirector has open handles.\n"
6300 msgstr ""
6302 #: winerror.mc:3386
6303 msgid "Printer driver already installed.\n"
6304 msgstr ""
6306 #: winerror.mc:3391
6307 msgid "Unknown port.\n"
6308 msgstr "Невідомий порт.\n"
6310 #: winerror.mc:3396
6311 msgid "Unknown printer driver.\n"
6312 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6314 #: winerror.mc:3401
6315 msgid "Unknown print processor.\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3406
6319 msgid "Invalid separator file.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3411
6323 msgid "Invalid priority.\n"
6324 msgstr ""
6326 #: winerror.mc:3416
6327 msgid "Invalid printer name.\n"
6328 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6330 #: winerror.mc:3421
6331 msgid "Printer already exists.\n"
6332 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6334 #: winerror.mc:3426
6335 msgid "Invalid printer command.\n"
6336 msgstr ""
6338 #: winerror.mc:3431
6339 msgid "Invalid data type.\n"
6340 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6342 #: winerror.mc:3436
6343 msgid "Invalid environment.\n"
6344 msgstr "Невірне оточення.\n"
6346 #: winerror.mc:3441
6347 msgid "No more bindings.\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3446
6351 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3451
6355 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3456
6359 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3461
6363 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3466
6367 msgid "Server has open handles.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3471
6371 msgid "Resource data not found.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3476
6375 msgid "Resource type not found.\n"
6376 msgstr ""
6378 #: winerror.mc:3481
6379 msgid "Resource name not found.\n"
6380 msgstr ""
6382 #: winerror.mc:3486
6383 msgid "Resource language not found.\n"
6384 msgstr ""
6386 #: winerror.mc:3491
6387 msgid "Not enough quota.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3496
6391 msgid "No interfaces.\n"
6392 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6394 #: winerror.mc:3501
6395 msgid "RPC call canceled.\n"
6396 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6398 #: winerror.mc:3506
6399 msgid "Binding incomplete.\n"
6400 msgstr ""
6402 #: winerror.mc:3511
6403 msgid "RPC comm failure.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3516
6407 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3521
6411 msgid "No principal name registered.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3526
6415 msgid "Not an RPC error.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: winerror.mc:3531
6419 msgid "UUID is local only.\n"
6420 msgstr ""
6422 #: winerror.mc:3536
6423 msgid "Security package error.\n"
6424 msgstr ""
6426 #: winerror.mc:3541
6427 msgid "Thread not canceled.\n"
6428 msgstr "Друк скасовано.\n"
6430 #: winerror.mc:3546
6431 msgid "Invalid handle operation.\n"
6432 msgstr ""
6434 #: winerror.mc:3551
6435 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: winerror.mc:3556
6439 msgid "Wrong stub version.\n"
6440 msgstr ""
6442 #: winerror.mc:3561
6443 msgid "Invalid pipe object.\n"
6444 msgstr ""
6446 #: winerror.mc:3566
6447 msgid "Wrong pipe order.\n"
6448 msgstr ""
6450 #: winerror.mc:3571
6451 msgid "Wrong pipe version.\n"
6452 msgstr ""
6454 #: winerror.mc:3576
6455 msgid "Group member not found.\n"
6456 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6458 #: winerror.mc:3581
6459 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6460 msgstr ""
6462 #: winerror.mc:3586
6463 msgid "Invalid object.\n"
6464 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6466 #: winerror.mc:3591
6467 msgid "Invalid time.\n"
6468 msgstr "Невірний час.\n"
6470 #: winerror.mc:3596
6471 msgid "Invalid form name.\n"
6472 msgstr ""
6474 #: winerror.mc:3601
6475 msgid "Invalid form size.\n"
6476 msgstr ""
6478 #: winerror.mc:3606
6479 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6480 msgstr ""
6482 #: winerror.mc:3611
6483 msgid "Printer deleted.\n"
6484 msgstr "Принтер видалений.\n"
6486 #: winerror.mc:3616
6487 msgid "Invalid printer state.\n"
6488 msgstr ""
6490 #: winerror.mc:3621
6491 msgid "User must change password.\n"
6492 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6494 #: winerror.mc:3626
6495 msgid "Domain controller not found.\n"
6496 msgstr ""
6498 #: winerror.mc:3631
6499 msgid "Account locked out.\n"
6500 msgstr ""
6502 #: winerror.mc:3636
6503 msgid "Invalid pixel format.\n"
6504 msgstr ""
6506 #: winerror.mc:3641
6507 msgid "Invalid driver.\n"
6508 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6510 #: winerror.mc:3646
6511 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6512 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6514 #: winerror.mc:3651
6515 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6516 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6518 #: winerror.mc:3656
6519 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6520 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6522 #: winerror.mc:3661
6523 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6524 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6526 #: winerror.mc:3666
6527 msgid "RPC pipe closed.\n"
6528 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6530 #: winerror.mc:3671
6531 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6532 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6534 #: winerror.mc:3676
6535 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6536 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6538 #: winerror.mc:3681
6539 msgid "No site name available.\n"
6540 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6542 #: winerror.mc:3686
6543 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6544 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6546 #: winerror.mc:3691
6547 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6548 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6550 #: winerror.mc:3696
6551 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6552 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6554 #: winerror.mc:3701
6555 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6556 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6558 #: winerror.mc:3706
6559 msgid "The interface could not be exported.\n"
6560 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6562 #: winerror.mc:3711
6563 msgid "The profile could not be added.\n"
6564 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6566 #: winerror.mc:3716
6567 msgid "The profile element could not be added.\n"
6568 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6570 #: winerror.mc:3721
6571 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6572 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6574 #: winerror.mc:3726
6575 msgid "The group element could not be added.\n"
6576 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6578 #: winerror.mc:3731
6579 msgid "The group element could not be removed.\n"
6580 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6582 #: winerror.mc:3736
6583 msgid "The username could not be found.\n"
6584 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6586 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6587 msgid "Local Port"
6588 msgstr "Локальний порт"
6590 #: localspl.rc:29
6591 msgid "Local Monitor"
6592 msgstr "Локальний монітор"
6594 #: localui.rc:36
6595 msgid "Add a Local Port"
6596 msgstr "Додати локальний порт"
6598 #: localui.rc:39
6599 msgid "&Enter the port name to add:"
6600 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6602 #: localui.rc:48
6603 msgid "Configure LPT Port"
6604 msgstr "Налаштування LPT порта"
6606 #: localui.rc:51
6607 msgid "Timeout (seconds)"
6608 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6610 #: localui.rc:52
6611 msgid "&Transmission Retry:"
6612 msgstr "&Спроб пересилання:"
6614 #: localui.rc:29
6615 msgid "'%s' is not a valid port name"
6616 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6618 #: localui.rc:30
6619 msgid "Port %s already exists"
6620 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6622 #: localui.rc:31
6623 msgid "This port has no options to configure"
6624 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6626 #: mapi32.rc:28
6627 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6628 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6630 #: mapi32.rc:29
6631 msgid "Send Mail"
6632 msgstr "Відсилання пошти"
6634 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6635 msgid "Enter Network Password"
6636 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6638 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6639 msgid "Please enter your username and password:"
6640 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6642 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6643 msgid "Proxy"
6644 msgstr "Проксі"
6646 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6647 msgid "User"
6648 msgstr "Користувач"
6650 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6651 msgid "Password"
6652 msgstr "Пароль"
6654 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6655 msgid "&Save this password (insecure)"
6656 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6658 #: mpr.rc:27
6659 msgid "Entire Network"
6660 msgstr "Вся Мережа"
6662 #: msacm32.rc:27
6663 msgid "Sound Selection"
6664 msgstr "Вибір звуку"
6666 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6667 msgid "&Save As..."
6668 msgstr "Зберегти &як..."
6670 #: msacm32.rc:39
6671 msgid "&Format:"
6672 msgstr "&Формат:"
6674 #: msacm32.rc:44
6675 msgid "&Attributes:"
6676 msgstr "&Властивості:"
6678 #: mshtml.rc:37
6679 msgid "Hyperlink"
6680 msgstr "Гіперпосилання"
6682 #: mshtml.rc:40
6683 msgid "Hyperlink Information"
6684 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6686 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6687 msgid "&Type:"
6688 msgstr "&Тип:"
6690 #: mshtml.rc:43
6691 msgid "&URL:"
6692 msgstr "&URL:"
6694 #: mshtml.rc:31
6695 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6696 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6698 #: mshtml.rc:32
6699 msgid "HTML Document"
6700 msgstr "Документ HTML"
6702 #: mshtml.rc:26
6703 msgid "Downloading from %s..."
6704 msgstr "Завантаження з %s..."
6706 #: mshtml.rc:25
6707 msgid "Done"
6708 msgstr "Готово"
6710 #: msi.rc:27
6711 msgid ""
6712 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6713 "file path and try again."
6714 msgstr ""
6715 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6716 "спробуйте знов."
6718 #: msi.rc:28
6719 msgid "path %s not found"
6720 msgstr "шлях %s не знайдено"
6722 #: msi.rc:29
6723 msgid "insert disk %s"
6724 msgstr "вставте диск %s"
6726 #: msi.rc:30
6727 #, fuzzy
6728 #| msgid ""
6729 #| "Windows Installer %s\n"
6730 #| "\n"
6731 #| "Usage:\n"
6732 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6733 #| "\n"
6734 #| "Install a product:\n"
6735 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6736 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6737 #| "\t/a package [property]\n"
6738 #| "Repair an installation:\n"
6739 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6740 #| "Uninstall a product:\n"
6741 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6742 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6743 #| "Advertise a product:\n"
6744 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6745 #| "Apply a patch:\n"
6746 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6747 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6748 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6749 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6750 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6751 #| "Register MSI Service:\n"
6752 #| "\t/y\n"
6753 #| "Unregister MSI Service:\n"
6754 #| "\t/z\n"
6755 #| "Display this help:\n"
6756 #| "\t/help\n"
6757 #| "\t/?\n"
6758 msgid ""
6759 "Windows Installer %s\n"
6760 "\n"
6761 "Usage:\n"
6762 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6763 "\n"
6764 "Install a product:\n"
6765 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6766 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6767 "\t/a package [property]\n"
6768 "Repair an installation:\n"
6769 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6770 "Uninstall a product:\n"
6771 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6772 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6773 "Advertise a product:\n"
6774 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6775 "Apply a patch:\n"
6776 "\t/p patch_package [property]\n"
6777 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6778 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6779 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6780 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6781 "Register the MSI Service:\n"
6782 "\t/y\n"
6783 "Unregister the MSI Service:\n"
6784 "\t/z\n"
6785 "Display this help:\n"
6786 "\t/help\n"
6787 "\t/?\n"
6788 msgstr ""
6789 "Встановлювач Windows %s\n"
6790 "\n"
6791 "Використання:\n"
6792 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6793 "\n"
6794 "Встановити продукт:\n"
6795 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6796 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6797 "\t/a package [властивість]\n"
6798 "Виправити встановлення:\n"
6799 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6800 "Видалити продукт:\n"
6801 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6802 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6803 "Повідомити продукт:\n"
6804 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6805 "Застосувати виправлення:\n"
6806 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6807 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6808 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6809 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6810 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6811 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6812 "\t/y\n"
6813 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6814 "\t/z\n"
6815 "Показати цю довідку:\n"
6816 "\t/help\n"
6817 "\t/?\n"
6819 #: msi.rc:57
6820 msgid "enter which folder contains %s"
6821 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6823 #: msi.rc:58
6824 msgid "install source for feature missing"
6825 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6827 #: msi.rc:59
6828 msgid "network drive for feature missing"
6829 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6831 #: msi.rc:60
6832 msgid "feature from:"
6833 msgstr "можливість з:"
6835 #: msi.rc:61
6836 msgid "choose which folder contains %s"
6837 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6839 #: msrle32.rc:28
6840 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6841 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6843 #: msrle32.rc:29
6844 msgid ""
6845 "Wine MS-RLE video codec\n"
6846 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6847 msgstr ""
6848 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6849 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6851 #: msvfw32.rc:30
6852 msgid "Video Compression"
6853 msgstr "Стиснення Відео"
6855 #: msvfw32.rc:36
6856 msgid "&Compressor:"
6857 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6859 #: msvfw32.rc:39
6860 msgid "Con&figure..."
6861 msgstr "Налаштува&ти..."
6863 #: msvfw32.rc:40
6864 msgid "&About"
6865 msgstr "&Інформація"
6867 #: msvfw32.rc:44
6868 msgid "Compression &Quality:"
6869 msgstr "&Якість Стиснення:"
6871 #: msvfw32.rc:46
6872 msgid "&Key Frame Every"
6873 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6875 #: msvfw32.rc:50
6876 msgid "&Data Rate"
6877 msgstr "&Потік даних"
6879 #: msvfw32.rc:52
6880 msgid "kB/s"
6881 msgstr "кБ/с"
6883 #: msvfw32.rc:25
6884 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6885 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6887 #: msvidc32.rc:26
6888 msgid "Wine Video 1 video codec"
6889 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6891 #: oleacc.rc:27
6892 msgid "unknown object"
6893 msgstr "невідомий об'єкт"
6895 #: oleacc.rc:28
6896 msgid "title bar"
6897 msgstr "смуга назви"
6899 #: oleacc.rc:29
6900 msgid "menu bar"
6901 msgstr "смуга меню"
6903 #: oleacc.rc:30
6904 msgid "scroll bar"
6905 msgstr "смуга прокручування"
6907 #: oleacc.rc:31
6908 msgid "grip"
6909 msgstr "ручка"
6911 #: oleacc.rc:32
6912 msgid "sound"
6913 msgstr "звук"
6915 #: oleacc.rc:33
6916 msgid "cursor"
6917 msgstr "курсор"
6919 #: oleacc.rc:34
6920 msgid "caret"
6921 msgstr "знак вставки"
6923 #: oleacc.rc:35
6924 msgid "alert"
6925 msgstr "тривога"
6927 #: oleacc.rc:36
6928 msgid "window"
6929 msgstr "вікно"
6931 #: oleacc.rc:37
6932 msgid "client"
6933 msgstr "клієнт"
6935 #: oleacc.rc:38
6936 msgid "popup menu"
6937 msgstr "контекстне меню"
6939 #: oleacc.rc:39
6940 msgid "menu item"
6941 msgstr "елемент меню"
6943 #: oleacc.rc:40
6944 msgid "tool tip"
6945 msgstr "підказка"
6947 #: oleacc.rc:41
6948 msgid "application"
6949 msgstr "додаток"
6951 #: oleacc.rc:42
6952 msgid "document"
6953 msgstr "документ"
6955 #: oleacc.rc:43
6956 msgid "pane"
6957 msgstr "сектор"
6959 #: oleacc.rc:44
6960 msgid "chart"
6961 msgstr "графік"
6963 #: oleacc.rc:45
6964 msgid "dialog"
6965 msgstr "діалог"
6967 #: oleacc.rc:46
6968 msgid "border"
6969 msgstr "межа"
6971 #: oleacc.rc:47
6972 msgid "grouping"
6973 msgstr "групування"
6975 #: oleacc.rc:48
6976 msgid "separator"
6977 msgstr "розділювач"
6979 #: oleacc.rc:49
6980 msgid "tool bar"
6981 msgstr "панель інструментів"
6983 #: oleacc.rc:50
6984 msgid "status bar"
6985 msgstr "рядок стану"
6987 #: oleacc.rc:51
6988 msgid "table"
6989 msgstr "таблиця"
6991 #: oleacc.rc:52
6992 msgid "column header"
6993 msgstr "заголовок стовпчика"
6995 #: oleacc.rc:53
6996 msgid "row header"
6997 msgstr "заголовок рядка"
6999 #: oleacc.rc:54
7000 msgid "column"
7001 msgstr "стовпчик"
7003 #: oleacc.rc:55
7004 msgid "row"
7005 msgstr "рядок"
7007 #: oleacc.rc:56
7008 msgid "cell"
7009 msgstr "комірка"
7011 #: oleacc.rc:57
7012 msgid "link"
7013 msgstr "посилання"
7015 #: oleacc.rc:58
7016 msgid "help balloon"
7017 msgstr "помічна повітряна куля"
7019 #: oleacc.rc:59
7020 msgid "character"
7021 msgstr "знак"
7023 #: oleacc.rc:60
7024 msgid "list"
7025 msgstr "список"
7027 #: oleacc.rc:61
7028 msgid "list item"
7029 msgstr "елемент списку"
7031 #: oleacc.rc:62
7032 msgid "outline"
7033 msgstr "план"
7035 #: oleacc.rc:63
7036 msgid "outline item"
7037 msgstr "елемент плану"
7039 #: oleacc.rc:64
7040 msgid "page tab"
7041 msgstr "закладка сторінки"
7043 #: oleacc.rc:65
7044 msgid "property page"
7045 msgstr "сторінка властивостей"
7047 #: oleacc.rc:66
7048 msgid "indicator"
7049 msgstr "показник"
7051 #: oleacc.rc:67
7052 msgid "graphic"
7053 msgstr "графіка"
7055 #: oleacc.rc:68
7056 msgid "static text"
7057 msgstr "статичний текст"
7059 #: oleacc.rc:69
7060 msgid "text"
7061 msgstr "текст"
7063 #: oleacc.rc:70
7064 msgid "push button"
7065 msgstr "кнопка"
7067 #: oleacc.rc:71
7068 msgid "check button"
7069 msgstr "кнопка-позначка"
7071 #: oleacc.rc:72
7072 msgid "radio button"
7073 msgstr "перемикач"
7075 #: oleacc.rc:73
7076 msgid "combo box"
7077 msgstr "комбіноване поле"
7079 #: oleacc.rc:74
7080 msgid "drop down"
7081 msgstr "випадаючий"
7083 #: oleacc.rc:75
7084 msgid "progress bar"
7085 msgstr "смужка прогресу"
7087 #: oleacc.rc:76
7088 msgid "dial"
7089 msgstr "вибір"
7091 #: oleacc.rc:77
7092 msgid "hot key field"
7093 msgstr "поле гарячих клавіш"
7095 #: oleacc.rc:78
7096 msgid "slider"
7097 msgstr "повзунок"
7099 #: oleacc.rc:79
7100 msgid "spin box"
7101 msgstr "поле скролінгу"
7103 #: oleacc.rc:80
7104 msgid "diagram"
7105 msgstr "діаграма"
7107 #: oleacc.rc:81
7108 msgid "animation"
7109 msgstr "анімація"
7111 #: oleacc.rc:82
7112 msgid "equation"
7113 msgstr "рівняння"
7115 #: oleacc.rc:83
7116 msgid "drop down button"
7117 msgstr "випадаюча кнопка"
7119 #: oleacc.rc:84
7120 msgid "menu button"
7121 msgstr "кнопка меню"
7123 #: oleacc.rc:85
7124 msgid "grid drop down button"
7125 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7127 #: oleacc.rc:86
7128 msgid "white space"
7129 msgstr "білий простір"
7131 #: oleacc.rc:87
7132 msgid "page tab list"
7133 msgstr "список закладок сторінки"
7135 #: oleacc.rc:88
7136 msgid "clock"
7137 msgstr "годинник"
7139 #: oleacc.rc:89
7140 msgid "split button"
7141 msgstr "кнопка поділу"
7143 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7144 msgid "IP address"
7145 msgstr "IP-адреса"
7147 #: oleacc.rc:91
7148 msgid "outline button"
7149 msgstr "кпопка плану"
7151 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7152 msgid "True"
7153 msgstr "Істина"
7155 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7156 msgid "False"
7157 msgstr "Неправда"
7159 #: oleaut32.rc:31
7160 msgid "On"
7161 msgstr "Ввімкнено"
7163 #: oleaut32.rc:32
7164 msgid "Off"
7165 msgstr "Вимкнено"
7167 #: oledlg.rc:48
7168 msgid "Insert Object"
7169 msgstr "Вставка об'єкта"
7171 #: oledlg.rc:54
7172 msgid "Object Type:"
7173 msgstr "Тип об'єкта:"
7175 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7176 msgid "Result"
7177 msgstr "Результат"
7179 #: oledlg.rc:58
7180 msgid "Create New"
7181 msgstr "Створити новий"
7183 #: oledlg.rc:60
7184 msgid "Create Control"
7185 msgstr "Створити елемент управління"
7187 #: oledlg.rc:62
7188 msgid "Create From File"
7189 msgstr "Створити з файла"
7191 #: oledlg.rc:65
7192 msgid "&Add Control..."
7193 msgstr "&Додати елемент управління..."
7195 #: oledlg.rc:66
7196 msgid "Display As Icon"
7197 msgstr "У вигляді значка"
7199 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7200 msgid "Browse..."
7201 msgstr "Огляд..."
7203 #: oledlg.rc:69
7204 msgid "File:"
7205 msgstr "Файл:"
7207 #: oledlg.rc:75
7208 msgid "Paste Special"
7209 msgstr "Спеціальна вставка"
7211 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7212 msgid "Source:"
7213 msgstr "Джерело:"
7215 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7216 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7217 msgid "&Paste"
7218 msgstr "Вст&авити"
7220 #: oledlg.rc:81
7221 msgid "Paste &Link"
7222 msgstr "&Зв'язати"
7224 #: oledlg.rc:83
7225 msgid "&As:"
7226 msgstr "&Як:"
7228 #: oledlg.rc:90
7229 msgid "&Display As Icon"
7230 msgstr "&У вигляді значка"
7232 #: oledlg.rc:92
7233 msgid "Change &Icon..."
7234 msgstr "З&мінити значок..."
7236 #: oledlg.rc:25
7237 msgid "Insert a new %s object into your document"
7238 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7240 #: oledlg.rc:26
7241 msgid ""
7242 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7243 "may activate it using the program which created it."
7244 msgstr ""
7245 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7246 "допомогою програми, що створила його."
7248 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7249 msgid "Browse"
7250 msgstr "Огляд"
7252 #: oledlg.rc:28
7253 msgid ""
7254 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7255 "control."
7256 msgstr ""
7257 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7258 "управління OLE."
7260 #: oledlg.rc:29
7261 msgid "Add Control"
7262 msgstr "Додати елемент управління"
7264 #: oledlg.rc:34
7265 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7266 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7268 #: oledlg.rc:35
7269 msgid ""
7270 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7271 "activate it using %s."
7272 msgstr ""
7273 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7274 "допомогою %s."
7276 #: oledlg.rc:36
7277 msgid ""
7278 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7279 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7280 msgstr ""
7281 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7282 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7284 #: oledlg.rc:37
7285 msgid ""
7286 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7287 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7288 "your document."
7289 msgstr ""
7290 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7291 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7293 #: oledlg.rc:38
7294 msgid ""
7295 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7296 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7297 "in your document."
7298 msgstr ""
7299 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7300 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7302 #: oledlg.rc:39
7303 msgid ""
7304 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7305 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7306 "be reflected in your document."
7307 msgstr ""
7308 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7309 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7310 "внесені зміни."
7312 #: oledlg.rc:40
7313 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7314 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7316 #: oledlg.rc:41
7317 msgid "Unknown Type"
7318 msgstr "Невідомий тип"
7320 #: oledlg.rc:42
7321 msgid "Unknown Source"
7322 msgstr "Невідоме джерело"
7324 #: oledlg.rc:43
7325 msgid "the program which created it"
7326 msgstr "програми, яка його створила"
7328 #: sane.rc:41
7329 msgid "Scanning"
7330 msgstr "Сканування"
7332 #: sane.rc:44
7333 msgid "SCANNING... Please Wait"
7334 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7336 #: sane.rc:31
7337 msgctxt "unit: pixels"
7338 msgid "px"
7339 msgstr ""
7341 #: sane.rc:32
7342 msgctxt "unit: bits"
7343 msgid "b"
7344 msgstr ""
7346 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7347 msgctxt "unit: dots/inch"
7348 msgid "dpi"
7349 msgstr "точок на дюйм"
7351 #: sane.rc:35
7352 msgctxt "unit: percent"
7353 msgid "%"
7354 msgstr "%"
7356 #: sane.rc:36
7357 msgctxt "unit: microseconds"
7358 msgid "us"
7359 msgstr "µs"
7361 #: serialui.rc:25
7362 msgid "Settings for %s"
7363 msgstr "Параметри для %s"
7365 #: serialui.rc:28
7366 msgid "Baud Rate"
7367 msgstr "Швидкість передачі"
7369 #: serialui.rc:30
7370 msgid "Parity"
7371 msgstr "Парність"
7373 #: serialui.rc:32
7374 msgid "Flow Control"
7375 msgstr "Керування потоком"
7377 #: serialui.rc:34
7378 msgid "Data Bits"
7379 msgstr "Біти даних"
7381 #: serialui.rc:36
7382 msgid "Stop Bits"
7383 msgstr "Стоп-біти"
7385 #: setupapi.rc:36
7386 msgid "Copying Files..."
7387 msgstr "Копіювання Файлів..."
7389 #: setupapi.rc:42
7390 msgid "Destination:"
7391 msgstr "Призначення:"
7393 #: setupapi.rc:49
7394 msgid "Files Needed"
7395 msgstr "Потрібні Файли"
7397 #: setupapi.rc:52
7398 msgid ""
7399 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7400 "make sure the correct drive is selected below"
7401 msgstr ""
7402 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7403 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7405 #: setupapi.rc:54
7406 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7407 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7409 #: setupapi.rc:28
7410 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7411 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7413 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7414 msgid "Unknown"
7415 msgstr "Невідомо"
7417 #: setupapi.rc:30
7418 msgid "Copy files from:"
7419 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7421 #: setupapi.rc:31
7422 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7423 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7425 #: shdoclc.rc:39
7426 msgid "F&orward"
7427 msgstr "&Вперед"
7429 #: shdoclc.rc:41
7430 msgid "&Save Background As..."
7431 msgstr "&Зберегти тло як..."
7433 #: shdoclc.rc:42
7434 msgid "Set As Back&ground"
7435 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7437 #: shdoclc.rc:43
7438 msgid "&Copy Background"
7439 msgstr "&Копіювати тло"
7441 #: shdoclc.rc:44
7442 msgid "Set as &Desktop Item"
7443 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7445 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7446 msgid "Select &All"
7447 msgstr "Виділити вс&е"
7449 #: shdoclc.rc:49
7450 msgid "Create Shor&tcut"
7451 msgstr "Створити &ярлик"
7453 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7454 msgid "Add to &Favorites..."
7455 msgstr "Додати до &Обраного..."
7457 #: shdoclc.rc:51
7458 msgid "&View Source"
7459 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7461 #: shdoclc.rc:53
7462 msgid "&Encoding"
7463 msgstr "&Кодування"
7465 #: shdoclc.rc:55
7466 msgid "Pr&int"
7467 msgstr "&Друк"
7469 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7470 msgid "&Open Link"
7471 msgstr "&Відкрити посилання"
7473 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7474 msgid "Open Link in &New Window"
7475 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7477 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7478 msgid "Save Target &As..."
7479 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7481 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7482 msgid "&Print Target"
7483 msgstr "&Друк об'єкту"
7485 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7486 msgid "S&how Picture"
7487 msgstr "Пок&азати малюнок"
7489 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7490 msgid "&Save Picture As..."
7491 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7493 #: shdoclc.rc:70
7494 msgid "&E-mail Picture..."
7495 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7497 #: shdoclc.rc:71
7498 msgid "Pr&int Picture..."
7499 msgstr "Др&ук малюнка..."
7501 #: shdoclc.rc:72
7502 msgid "&Go to My Pictures"
7503 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7505 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7506 msgid "Set as Back&ground"
7507 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7509 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7510 msgid "Set as &Desktop Item..."
7511 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7513 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7514 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7515 msgid "Cu&t"
7516 msgstr "Ви&різати"
7518 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7519 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7520 #: wordpad.rc:102
7521 msgid "&Copy"
7522 msgstr "&Копіювати"
7524 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7525 msgid "Copy Shor&tcut"
7526 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7528 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7529 msgid "P&roperties"
7530 msgstr "Властивост&і"
7532 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7533 msgid "&Undo"
7534 msgstr "&Відмінити"
7536 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7537 msgid "&Delete"
7538 msgstr "Ви&далити"
7540 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7541 msgid "&Select"
7542 msgstr "&Вибрати"
7544 #: shdoclc.rc:102
7545 msgid "&Cell"
7546 msgstr "&Комірку"
7548 #: shdoclc.rc:103
7549 msgid "&Row"
7550 msgstr "&Рядок"
7552 #: shdoclc.rc:104
7553 msgid "&Column"
7554 msgstr "&Стовпчик"
7556 #: shdoclc.rc:105
7557 msgid "&Table"
7558 msgstr "&Таблицю"
7560 #: shdoclc.rc:108
7561 msgid "&Cell Properties"
7562 msgstr "Властивості &Комірки"
7564 #: shdoclc.rc:109
7565 msgid "&Table Properties"
7566 msgstr "Властивості &Таблиці"
7568 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7569 msgid "Paste"
7570 msgstr "Вставити"
7572 #: shdoclc.rc:118
7573 msgid "&Print"
7574 msgstr "&Друк"
7576 #: shdoclc.rc:125
7577 msgid "Open in &New Window"
7578 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7580 #: shdoclc.rc:129
7581 msgid "Cut"
7582 msgstr "Вирізати"
7584 #: shdoclc.rc:152
7585 msgid "&Save Video As..."
7586 msgstr ""
7588 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7589 msgid "Play"
7590 msgstr "Грати"
7592 #: shdoclc.rc:189
7593 msgid "Rewind"
7594 msgstr "Перемотати"
7596 #: shdoclc.rc:196
7597 msgid "Trace Tags"
7598 msgstr ""
7600 #: shdoclc.rc:197
7601 msgid "Resource Failures"
7602 msgstr ""
7604 #: shdoclc.rc:198
7605 msgid "Dump Tracking Info"
7606 msgstr ""
7608 #: shdoclc.rc:199
7609 msgid "Debug Break"
7610 msgstr ""
7612 #: shdoclc.rc:200
7613 msgid "Debug View"
7614 msgstr ""
7616 #: shdoclc.rc:201
7617 msgid "Dump Tree"
7618 msgstr ""
7620 #: shdoclc.rc:202
7621 msgid "Dump Lines"
7622 msgstr ""
7624 #: shdoclc.rc:203
7625 msgid "Dump DisplayTree"
7626 msgstr ""
7628 #: shdoclc.rc:204
7629 msgid "Dump FormatCaches"
7630 msgstr ""
7632 #: shdoclc.rc:205
7633 msgid "Dump LayoutRects"
7634 msgstr ""
7636 #: shdoclc.rc:206
7637 msgid "Memory Monitor"
7638 msgstr "Монітор пам'яті"
7640 #: shdoclc.rc:207
7641 msgid "Performance Meters"
7642 msgstr "Лічильники швидкодії"
7644 #: shdoclc.rc:208
7645 msgid "Save HTML"
7646 msgstr "Зберегти HTML"
7648 #: shdoclc.rc:210
7649 msgid "&Browse View"
7650 msgstr "&Вибрати вигляд"
7652 #: shdoclc.rc:211
7653 msgid "&Edit View"
7654 msgstr "&Змінити вигляд"
7656 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7657 msgid "Scroll Here"
7658 msgstr "Прокрутити тут"
7660 #: shdoclc.rc:218
7661 msgid "Top"
7662 msgstr "Вверх"
7664 #: shdoclc.rc:219
7665 msgid "Bottom"
7666 msgstr "Вниз"
7668 #: shdoclc.rc:221
7669 msgid "Page Up"
7670 msgstr "Сторінка вверх"
7672 #: shdoclc.rc:222
7673 msgid "Page Down"
7674 msgstr "Сторінка вниз"
7676 #: shdoclc.rc:224
7677 msgid "Scroll Up"
7678 msgstr "Прокрутити вверх"
7680 #: shdoclc.rc:225
7681 msgid "Scroll Down"
7682 msgstr "Прокрутити вниз"
7684 #: shdoclc.rc:232
7685 msgid "Left Edge"
7686 msgstr "До лівого краю"
7688 #: shdoclc.rc:233
7689 msgid "Right Edge"
7690 msgstr "До правого краю"
7692 #: shdoclc.rc:235
7693 msgid "Page Left"
7694 msgstr "Сторінка вліво"
7696 #: shdoclc.rc:236
7697 msgid "Page Right"
7698 msgstr "Сторінка вправо"
7700 #: shdoclc.rc:238
7701 msgid "Scroll Left"
7702 msgstr "Прокрутити вліво"
7704 #: shdoclc.rc:239
7705 msgid "Scroll Right"
7706 msgstr "Проктурити вправо"
7708 #: shdoclc.rc:25
7709 msgid "Wine Internet Explorer"
7710 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7712 #: shdoclc.rc:30
7713 msgid "&w&bPage &p"
7714 msgstr "&w&bСторінка &p"
7716 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7717 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7718 msgid "Lar&ge Icons"
7719 msgstr "Ве&ликі значки"
7721 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7722 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7723 msgid "S&mall Icons"
7724 msgstr "&Малі Значки"
7726 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7727 msgid "&List"
7728 msgstr "&Список"
7730 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7731 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7732 msgid "&Details"
7733 msgstr "&Детально"
7735 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7736 msgid "Arrange &Icons"
7737 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7739 #: shell32.rc:50
7740 msgid "By &Name"
7741 msgstr "За &Назвою"
7743 #: shell32.rc:51
7744 msgid "By &Type"
7745 msgstr "За &Типом"
7747 #: shell32.rc:52
7748 msgid "By &Size"
7749 msgstr "За &Розміром"
7751 #: shell32.rc:53
7752 msgid "By &Date"
7753 msgstr "За &Датою"
7755 #: shell32.rc:55
7756 msgid "&Auto Arrange"
7757 msgstr "&Автоматично"
7759 #: shell32.rc:57
7760 msgid "Line up Icons"
7761 msgstr "Вирівняти Іконки"
7763 #: shell32.rc:62
7764 msgid "Paste as Link"
7765 msgstr "Вставити Посилання"
7767 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7768 msgid "New"
7769 msgstr "Створити"
7771 #: shell32.rc:66
7772 msgid "New &Folder"
7773 msgstr "Нова &Тека"
7775 #: shell32.rc:67
7776 msgid "New &Link"
7777 msgstr "Нове &Посилання"
7779 #: shell32.rc:71
7780 msgid "Properties"
7781 msgstr "Властивості"
7783 #: shell32.rc:82
7784 msgctxt "recycle bin"
7785 msgid "&Restore"
7786 msgstr "&Відновити"
7788 #: shell32.rc:83
7789 msgid "&Erase"
7790 msgstr "&Стерти"
7792 #: shell32.rc:95
7793 msgid "E&xplore"
7794 msgstr "&Провідник"
7796 #: shell32.rc:98
7797 msgid "C&ut"
7798 msgstr "Ви&різати"
7800 #: shell32.rc:101
7801 msgid "Create &Link"
7802 msgstr "&Створити Посилання"
7804 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7805 msgid "&Rename"
7806 msgstr "Пере&йменувати"
7808 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7809 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7810 msgid "E&xit"
7811 msgstr "В&ихід"
7813 #: shell32.rc:127
7814 msgid "&About Control Panel"
7815 msgstr "&Про панель керування"
7817 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7818 msgid "Browse for Folder"
7819 msgstr "Огляд до теки"
7821 #: shell32.rc:290
7822 msgid "Folder:"
7823 msgstr "Тека:"
7825 #: shell32.rc:296
7826 msgid "&Make New Folder"
7827 msgstr "&Зробити нову теку"
7829 #: shell32.rc:303
7830 msgid "Message"
7831 msgstr "Повідомлення"
7833 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7834 msgid "&Yes"
7835 msgstr "&Так"
7837 #: shell32.rc:307
7838 msgid "Yes to &all"
7839 msgstr "Так для &всіх"
7841 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7842 msgid "&No"
7843 msgstr "&Ні"
7845 #: shell32.rc:316
7846 msgid "About %s"
7847 msgstr "Про %s"
7849 #: shell32.rc:320
7850 msgid "Wine &license"
7851 msgstr "&Ліцензія Wine"
7853 #: shell32.rc:325
7854 msgid "Running on %s"
7855 msgstr "Працює на %s"
7857 #: shell32.rc:326
7858 msgid "Wine was brought to you by:"
7859 msgstr "Розробники Wine:"
7861 #: shell32.rc:334
7862 msgid ""
7863 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7864 "will open it for you."
7865 msgstr ""
7866 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7867 "їх."
7869 #: shell32.rc:335
7870 msgid "&Open:"
7871 msgstr "&Відкрити:"
7873 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7874 #: winefile.rc:130
7875 msgid "&Browse..."
7876 msgstr "&Огляд..."
7878 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7879 msgid "Size"
7880 msgstr "Розмір"
7882 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7883 msgid "Type"
7884 msgstr "Тип"
7886 #: shell32.rc:137
7887 msgid "Modified"
7888 msgstr "Змінено"
7890 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7891 msgid "Attributes"
7892 msgstr "Атрибути"
7894 #: shell32.rc:140
7895 msgid "Size available"
7896 msgstr "Вільний Розмір"
7898 #: shell32.rc:142
7899 msgid "Comments"
7900 msgstr "Коментарі"
7902 #: shell32.rc:143
7903 msgid "Owner"
7904 msgstr "Власник"
7906 #: shell32.rc:144
7907 msgid "Group"
7908 msgstr "Група"
7910 #: shell32.rc:145
7911 msgid "Original location"
7912 msgstr "Оригінальне розміщення"
7914 #: shell32.rc:146
7915 msgid "Date deleted"
7916 msgstr "Дата видалення"
7918 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7919 msgctxt "display name"
7920 msgid "Desktop"
7921 msgstr "Стільниця"
7923 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7924 msgid "My Computer"
7925 msgstr "Мій Комп'ютер"
7927 #: shell32.rc:156
7928 msgid "Control Panel"
7929 msgstr "Панель керування"
7931 #: shell32.rc:163
7932 msgid "Select"
7933 msgstr "Ви&брати"
7935 #: shell32.rc:186
7936 msgid "Restart"
7937 msgstr "Перезавантажити"
7939 #: shell32.rc:187
7940 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7941 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7943 #: shell32.rc:188
7944 msgid "Shutdown"
7945 msgstr "Вимкнути"
7947 #: shell32.rc:189
7948 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7949 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7951 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7952 msgid "Programs"
7953 msgstr "Програми"
7955 #: shell32.rc:201
7956 msgid "My Documents"
7957 msgstr "Мої документи"
7959 #: shell32.rc:202
7960 msgid "Favorites"
7961 msgstr "Обране"
7963 #: shell32.rc:203
7964 msgid "StartUp"
7965 msgstr "Автозавантаження"
7967 #: shell32.rc:204
7968 msgid "Start Menu"
7969 msgstr "Головне меню"
7971 #: shell32.rc:205
7972 msgid "My Music"
7973 msgstr "Моя Музика"
7975 #: shell32.rc:206
7976 msgid "My Videos"
7977 msgstr "Мої Фільми"
7979 #: shell32.rc:207
7980 msgctxt "directory"
7981 msgid "Desktop"
7982 msgstr "Стільниця"
7984 #: shell32.rc:208
7985 msgid "NetHood"
7986 msgstr "Мережне оточення"
7988 #: shell32.rc:209
7989 msgid "Templates"
7990 msgstr "Шаблони"
7992 #: shell32.rc:210
7993 msgid "PrintHood"
7994 msgstr "Принтери"
7996 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7997 msgid "History"
7998 msgstr "Історія"
8000 #: shell32.rc:212
8001 msgid "Program Files"
8002 msgstr ""
8004 #: shell32.rc:214
8005 msgid "My Pictures"
8006 msgstr "Мої Малюнки"
8008 #: shell32.rc:215
8009 msgid "Common Files"
8010 msgstr ""
8012 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8013 msgid "Documents"
8014 msgstr "Документи"
8016 #: shell32.rc:217
8017 msgid "Administrative Tools"
8018 msgstr ""
8020 #: shell32.rc:218
8021 msgid "Music"
8022 msgstr "Музика"
8024 #: shell32.rc:219
8025 msgid "Pictures"
8026 msgstr "Малюнки"
8028 #: shell32.rc:220
8029 msgid "Videos"
8030 msgstr "Фільми"
8032 #: shell32.rc:213
8033 msgid "Program Files (x86)"
8034 msgstr ""
8036 #: shell32.rc:221
8037 msgid "Contacts"
8038 msgstr "Контакти"
8040 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8041 msgid "Links"
8042 msgstr "Посилання"
8044 #: shell32.rc:223
8045 msgid "Slide Shows"
8046 msgstr "Слайд Покази"
8048 #: shell32.rc:224
8049 msgid "Playlists"
8050 msgstr "Плейлисти"
8052 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8053 msgid "Status"
8054 msgstr "Стан"
8056 #: shell32.rc:149
8057 msgid "Location"
8058 msgstr "Розміщення"
8060 #: shell32.rc:150
8061 msgid "Model"
8062 msgstr "Модель"
8064 #: shell32.rc:225
8065 msgid "Sample Music"
8066 msgstr "Зразки Музики"
8068 #: shell32.rc:226
8069 msgid "Sample Pictures"
8070 msgstr "Зразки Малюнків"
8072 #: shell32.rc:227
8073 msgid "Sample Playlists"
8074 msgstr "Зразки Плейлистів"
8076 #: shell32.rc:228
8077 msgid "Sample Videos"
8078 msgstr "Зразки Відео"
8080 #: shell32.rc:229
8081 msgid "Saved Games"
8082 msgstr "Збережені Ігри"
8084 #: shell32.rc:230
8085 msgid "Searches"
8086 msgstr "Пошуки"
8088 #: shell32.rc:231
8089 msgid "Users"
8090 msgstr "Користувачі"
8092 #: shell32.rc:233
8093 msgid "Downloads"
8094 msgstr "Завантаження"
8096 #: shell32.rc:166
8097 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8098 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8100 #: shell32.rc:167
8101 msgid "Error during creation of a new folder"
8102 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8104 #: shell32.rc:168
8105 msgid "Confirm file deletion"
8106 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8108 #: shell32.rc:169
8109 msgid "Confirm folder deletion"
8110 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8112 #: shell32.rc:170
8113 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8114 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8116 #: shell32.rc:171
8117 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8118 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8120 #: shell32.rc:178
8121 msgid "Confirm file overwrite"
8122 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8124 #: shell32.rc:177
8125 msgid ""
8126 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8127 "\n"
8128 "Do you want to replace it?"
8129 msgstr ""
8130 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8131 "\n"
8132 "Хочете замінити його?"
8134 #: shell32.rc:172
8135 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8136 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8138 #: shell32.rc:174
8139 msgid ""
8140 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8141 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8143 #: shell32.rc:173
8144 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8145 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8147 #: shell32.rc:175
8148 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8149 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8151 #: shell32.rc:176
8152 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8153 msgstr ""
8154 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8156 #: shell32.rc:183
8157 msgid ""
8158 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8159 "\n"
8160 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8161 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8162 "the folder?"
8163 msgstr ""
8164 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8165 "\n"
8166 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8167 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8168 "скопіювати теку?"
8170 #: shell32.rc:235
8171 msgid "New Folder"
8172 msgstr "Нова Тека"
8174 #: shell32.rc:237
8175 msgid "Wine Control Panel"
8176 msgstr "Панель керування Wine"
8178 #: shell32.rc:192
8179 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8180 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8182 #: shell32.rc:193
8183 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8184 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8186 #: shell32.rc:195
8187 msgid "Executable files (*.exe)"
8188 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8190 #: shell32.rc:241
8191 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8192 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8194 #: shell32.rc:243
8195 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8196 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8198 #: shell32.rc:244
8199 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8200 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8202 #: shell32.rc:245
8203 msgid "Confirm deletion"
8204 msgstr "Підтвердження вилучення"
8206 #: shell32.rc:246
8207 msgid ""
8208 "A file already exists at the path %1.\n"
8209 "\n"
8210 "Do you want to replace it?"
8211 msgstr ""
8212 "Файл уже існує в %1.\n"
8213 "\n"
8214 "Замінити його?"
8216 #: shell32.rc:247
8217 msgid ""
8218 "A folder already exists at the path %1.\n"
8219 "\n"
8220 "Do you want to replace it?"
8221 msgstr ""
8222 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8223 "\n"
8224 "Замінити її?"
8226 #: shell32.rc:248
8227 msgid "Confirm overwrite"
8228 msgstr "Підтвердження перезапису"
8230 #: shell32.rc:265
8231 msgid ""
8232 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8233 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8234 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8235 "any later version.\n"
8236 "\n"
8237 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8238 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8239 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8240 "details.\n"
8241 "\n"
8242 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8243 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8244 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8245 msgstr ""
8246 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8247 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8248 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8249 "\n"
8250 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8251 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8252 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8253 "інформації.\n"
8254 "\n"
8255 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8256 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8257 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8259 #: shell32.rc:253
8260 msgid "Wine License"
8261 msgstr "Ліцензія Wine"
8263 #: shell32.rc:155
8264 msgid "Trash"
8265 msgstr "Кошик"
8267 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8268 msgid "Error"
8269 msgstr "Помилка"
8271 #: shlwapi.rc:40
8272 msgid "Don't show me th&is message again"
8273 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8275 #: shlwapi.rc:27
8276 msgid "%d bytes"
8277 msgstr "%d байт"
8279 #: shlwapi.rc:28
8280 msgctxt "time unit: hours"
8281 msgid " hr"
8282 msgstr " год"
8284 #: shlwapi.rc:29
8285 msgctxt "time unit: minutes"
8286 msgid " min"
8287 msgstr " хв"
8289 #: shlwapi.rc:30
8290 msgctxt "time unit: seconds"
8291 msgid " sec"
8292 msgstr " сек"
8294 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8295 msgctxt "window"
8296 msgid "&Restore"
8297 msgstr "&Відновити"
8299 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8300 msgid "&Move"
8301 msgstr "&Пересунути"
8303 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8304 msgid "&Size"
8305 msgstr "Роз&мір"
8307 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8308 msgid "Mi&nimize"
8309 msgstr "&Згорнути"
8311 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8312 msgid "Ma&ximize"
8313 msgstr "&Розгорнути"
8315 #: user32.rc:33
8316 msgid "&Close\tAlt+F4"
8317 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8319 #: user32.rc:35
8320 msgid "&About Wine"
8321 msgstr "&Про Wine"
8323 #: user32.rc:46
8324 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8325 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8327 #: user32.rc:48
8328 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8329 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8331 #: user32.rc:79
8332 msgid "&Abort"
8333 msgstr "П&ерервати"
8335 #: user32.rc:80
8336 msgid "&Retry"
8337 msgstr "По&втор"
8339 #: user32.rc:81
8340 msgid "&Ignore"
8341 msgstr "&Пропустити"
8343 #: user32.rc:84
8344 msgid "&Try Again"
8345 msgstr "&Ще спроба"
8347 #: user32.rc:85
8348 msgid "&Continue"
8349 msgstr "П&родовжити"
8351 #: user32.rc:91
8352 msgid "Select Window"
8353 msgstr "Вибір вікна"
8355 #: user32.rc:69
8356 msgid "&More Windows..."
8357 msgstr "&Ще вікна..."
8359 #: wineps.rc:28
8360 msgid "Paper Si&ze:"
8361 msgstr "&Розмір паперу:"
8363 #: wineps.rc:36
8364 msgid "Duplex:"
8365 msgstr "Дуплекс:"
8367 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8368 msgid "Realm"
8369 msgstr "Область"
8371 #: wininet.rc:54
8372 msgid "Authentication Required"
8373 msgstr "Необхідна авторизація"
8375 #: wininet.rc:58
8376 msgid "Server"
8377 msgstr "Сервер"
8379 #: wininet.rc:74
8380 msgid "Security Warning"
8381 msgstr "Попередження безпеки"
8383 #: wininet.rc:77
8384 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8385 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8387 #: wininet.rc:79
8388 msgid "Do you want to continue anyway?"
8389 msgstr "Продовжити попри все?"
8391 #: wininet.rc:25
8392 msgid "LAN Connection"
8393 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8395 #: wininet.rc:26
8396 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8397 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8399 #: wininet.rc:27
8400 msgid "The date on the certificate is invalid."
8401 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8403 #: wininet.rc:28
8404 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8405 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8407 #: wininet.rc:29
8408 msgid ""
8409 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8410 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8412 #: winmm.rc:28
8413 msgid "The specified command was carried out."
8414 msgstr "Вказану команду виконано."
8416 #: winmm.rc:29
8417 msgid "Undefined external error."
8418 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8420 #: winmm.rc:30
8421 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8422 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8424 #: winmm.rc:31
8425 msgid "The driver was not enabled."
8426 msgstr "Драйвер не підключений."
8428 #: winmm.rc:32
8429 msgid ""
8430 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8431 "again."
8432 msgstr ""
8433 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8434 "повторіть спробу."
8436 #: winmm.rc:33
8437 msgid "The specified device handle is invalid."
8438 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8440 #: winmm.rc:34
8441 msgid "There is no driver installed on your system!"
8442 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8444 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8445 msgid ""
8446 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8447 "increase available memory, and then try again."
8448 msgstr ""
8449 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8450 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8452 #: winmm.rc:36
8453 msgid ""
8454 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8455 "which functions and messages the driver supports."
8456 msgstr ""
8457 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8458 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8460 #: winmm.rc:37
8461 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8462 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8464 #: winmm.rc:38
8465 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8466 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8468 #: winmm.rc:39
8469 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8470 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8472 #: winmm.rc:42
8473 msgid ""
8474 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8475 "Capabilities function to determine the supported formats."
8476 msgstr ""
8477 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8478 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8479 "підтримуються."
8481 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8482 msgid ""
8483 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8484 "device, or wait until the data is finished playing."
8485 msgstr ""
8486 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8487 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8489 #: winmm.rc:44
8490 msgid ""
8491 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8492 "header, and then try again."
8493 msgstr ""
8494 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8495 "підготувати його, і повторіть спробу."
8497 #: winmm.rc:45
8498 msgid ""
8499 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8500 "and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8503 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8505 #: winmm.rc:48
8506 msgid ""
8507 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8508 "header, and then try again."
8509 msgstr ""
8510 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8511 "підготувати його, і повторіть спробу."
8513 #: winmm.rc:50
8514 msgid ""
8515 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8516 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8517 msgstr ""
8518 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8519 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8521 #: winmm.rc:51
8522 msgid ""
8523 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8524 "transmitted, and then try again."
8525 msgstr ""
8526 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8527 "повторіть спробу."
8529 #: winmm.rc:52
8530 msgid ""
8531 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8532 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8533 msgstr ""
8534 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8535 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8537 #: winmm.rc:53
8538 msgid ""
8539 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8540 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8541 msgstr ""
8542 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8543 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8545 #: winmm.rc:56
8546 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8547 msgstr ""
8548 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8549 "відкриття пристрою."
8551 #: winmm.rc:57
8552 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8553 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8555 #: winmm.rc:58
8556 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8557 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8559 #: winmm.rc:59
8560 msgid ""
8561 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8562 "or contact the device manufacturer."
8563 msgstr ""
8564 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8565 "правильно, або зверніться до його виробника."
8567 #: winmm.rc:60
8568 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8569 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8571 #: winmm.rc:62
8572 msgid ""
8573 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8574 "unique alias."
8575 msgstr ""
8576 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8577 "унікальний псевдонім."
8579 #: winmm.rc:63
8580 msgid ""
8581 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8582 msgstr ""
8583 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8585 #: winmm.rc:64
8586 msgid "No command was specified."
8587 msgstr "Команда не вказана."
8589 #: winmm.rc:65
8590 msgid ""
8591 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8592 "size of the buffer."
8593 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8595 #: winmm.rc:66
8596 msgid ""
8597 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8598 "one."
8599 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8601 #: winmm.rc:67
8602 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8603 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8605 #: winmm.rc:68
8606 msgid ""
8607 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8608 "manufacturer about obtaining a new driver."
8609 msgstr ""
8610 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8611 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8613 #: winmm.rc:69
8614 msgid ""
8615 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8616 "manufacturer about obtaining a new driver."
8617 msgstr ""
8618 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8619 "отримати новий драйвер."
8621 #: winmm.rc:70
8622 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8623 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8625 #: winmm.rc:71
8626 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8627 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8629 #: winmm.rc:72
8630 msgid ""
8631 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8632 msgstr ""
8633 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8634 "файлу."
8636 #: winmm.rc:73
8637 msgid "The device driver is not ready."
8638 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8640 #: winmm.rc:74
8641 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8642 msgstr ""
8643 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8645 #: winmm.rc:75
8646 msgid ""
8647 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8648 "access error."
8649 msgstr ""
8650 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8651 "отримати код помилки."
8653 #: winmm.rc:76
8654 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8655 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8657 #: winmm.rc:77
8658 msgid ""
8659 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8660 "separately to determine which devices caused the error."
8661 msgstr ""
8662 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8663 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8665 #: winmm.rc:78
8666 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8667 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8669 #: winmm.rc:79
8670 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8671 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8673 #: winmm.rc:80
8674 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8675 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8677 #: winmm.rc:81
8678 msgid ""
8679 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8680 "still connected to the network."
8681 msgstr ""
8682 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8683 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8685 #: winmm.rc:82
8686 msgid ""
8687 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8688 "device name is spelled correctly."
8689 msgstr ""
8690 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8691 "що ім'я пристрою введено правильно."
8693 #: winmm.rc:83
8694 msgid ""
8695 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8696 "again."
8697 msgstr ""
8698 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8699 "повторіть спробу."
8701 #: winmm.rc:84
8702 msgid ""
8703 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8704 "alias."
8705 msgstr ""
8706 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8707 "унікальний псевдонім."
8709 #: winmm.rc:85
8710 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8711 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8713 #: winmm.rc:86
8714 msgid ""
8715 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8716 "parameter with each 'open' command."
8717 msgstr ""
8718 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8719 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8720 "'open'."
8722 #: winmm.rc:87
8723 msgid ""
8724 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8725 "Please supply one."
8726 msgstr ""
8727 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8728 "Укажіть його."
8730 #: winmm.rc:88
8731 msgid ""
8732 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8733 "documentation for valid formats."
8734 msgstr ""
8735 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8736 "документації з MCI."
8738 #: winmm.rc:89
8739 msgid ""
8740 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8741 "supply one."
8742 msgstr ""
8743 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8745 #: winmm.rc:90
8746 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8747 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8749 #: winmm.rc:91
8750 msgid ""
8751 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8752 "may be corrupt, or not in the correct format."
8753 msgstr ""
8754 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8755 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8757 #: winmm.rc:92
8758 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8759 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8761 #: winmm.rc:93
8762 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8763 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8765 #: winmm.rc:94
8766 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8767 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8769 #: winmm.rc:95
8770 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8771 msgstr ""
8772 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8773 "автоматично."
8775 #: winmm.rc:96
8776 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8777 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8779 #: winmm.rc:97
8780 msgid ""
8781 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8782 "sequence, and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8785 "команд і повторіть спробу."
8787 #: winmm.rc:98
8788 msgid ""
8789 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8790 "the device is closed, and then try again."
8791 msgstr ""
8792 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8793 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8795 #: winmm.rc:99
8796 msgid ""
8797 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8798 "characters, followed by a period and an extension."
8799 msgstr ""
8800 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8801 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8803 #: winmm.rc:100
8804 msgid ""
8805 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8806 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8808 #: winmm.rc:101
8809 msgid ""
8810 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8811 "in Control Panel to install the device."
8812 msgstr ""
8813 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8814 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8816 #: winmm.rc:102
8817 msgid ""
8818 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8819 "restarting your computer."
8820 msgstr ""
8821 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8822 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8824 #: winmm.rc:103
8825 msgid ""
8826 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8827 "cannot change directories."
8828 msgstr ""
8829 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8830 "додаток не може змінити теку."
8832 #: winmm.rc:104
8833 msgid ""
8834 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8835 "change drives."
8836 msgstr ""
8837 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8838 "додаток не може змінити диск."
8840 #: winmm.rc:105
8841 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8842 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8844 #: winmm.rc:106
8845 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8846 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8848 #: winmm.rc:107
8849 msgid ""
8850 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8851 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8853 #: winmm.rc:108
8854 msgid ""
8855 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8856 "until a wave device is free, and then try again."
8857 msgstr ""
8858 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8859 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8861 #: winmm.rc:109
8862 msgid ""
8863 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8864 "until the device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8867 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8869 #: winmm.rc:110
8870 msgid ""
8871 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8872 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8875 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8877 #: winmm.rc:111
8878 msgid ""
8879 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8880 "until the device is free, and then try again."
8881 msgstr ""
8882 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8883 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8885 #: winmm.rc:112
8886 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8887 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8889 #: winmm.rc:113
8890 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8891 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8893 #: winmm.rc:114
8894 msgid ""
8895 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8896 "the Drivers option to install the wave device."
8897 msgstr ""
8898 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8899 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8901 #: winmm.rc:115
8902 msgid ""
8903 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8904 "format."
8905 msgstr ""
8906 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8907 "формату файлу."
8909 #: winmm.rc:116
8910 msgid ""
8911 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8912 "the Drivers option to install the wave device."
8913 msgstr ""
8914 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8915 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8917 #: winmm.rc:117
8918 msgid ""
8919 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8920 "format."
8921 msgstr ""
8922 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8923 "формату файлу."
8925 #: winmm.rc:122
8926 msgid ""
8927 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8928 "You can't use them together."
8929 msgstr ""
8930 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8931 "використовувати їх одночасно."
8933 #: winmm.rc:124
8934 msgid ""
8935 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8936 "again."
8937 msgstr ""
8938 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8939 "повторіть спробу."
8941 #: winmm.rc:127
8942 msgid ""
8943 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8944 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8945 msgstr ""
8946 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8947 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8949 #: winmm.rc:125
8950 msgid ""
8951 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8952 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8953 "setup."
8954 msgstr ""
8955 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8956 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8957 "редагування налаштувань."
8959 #: winmm.rc:126
8960 msgid "An error occurred with the specified port."
8961 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8963 #: winmm.rc:129
8964 msgid ""
8965 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8966 "these applications; then, try again."
8967 msgstr ""
8968 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8969 "цих додатків і повторіть спробу."
8971 #: winmm.rc:128
8972 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8973 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8975 #: winmm.rc:123
8976 msgid ""
8977 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8978 "Control Panel to install a MIDI driver."
8979 msgstr ""
8980 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8981 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8983 #: winmm.rc:118
8984 msgid "There is no display window."
8985 msgstr "Немає вікна перегляду."
8987 #: winmm.rc:119
8988 msgid "Could not create or use window."
8989 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8991 #: winmm.rc:120
8992 msgid ""
8993 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8994 "check your disk or network connection."
8995 msgstr ""
8996 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8997 "перевірте підключення до диску або мережі."
8999 #: winmm.rc:121
9000 msgid ""
9001 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9002 "are still connected to the network."
9003 msgstr ""
9004 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9005 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9007 #: winspool.rc:34
9008 msgid "Print to File"
9009 msgstr "Друк в файл"
9011 #: winspool.rc:37
9012 msgid "&Output File Name:"
9013 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9015 #: winspool.rc:28
9016 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9017 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9019 #: winspool.rc:29
9020 msgid "Unable to create the output file."
9021 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9023 #: wldap32.rc:27
9024 msgid "Success"
9025 msgstr "Успіх"
9027 #: wldap32.rc:28
9028 msgid "Operations Error"
9029 msgstr "Помилка операції"
9031 #: wldap32.rc:29
9032 msgid "Protocol Error"
9033 msgstr "Помилка протоколу"
9035 #: wldap32.rc:30
9036 msgid "Time Limit Exceeded"
9037 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9039 #: wldap32.rc:31
9040 msgid "Size Limit Exceeded"
9041 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9043 #: wldap32.rc:32
9044 msgid "Compare False"
9045 msgstr "Порівняння невірне"
9047 #: wldap32.rc:33
9048 msgid "Compare True"
9049 msgstr "Порівняння вірне"
9051 #: wldap32.rc:34
9052 msgid "Authentication Method Not Supported"
9053 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9055 #: wldap32.rc:35
9056 msgid "Strong Authentication Required"
9057 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9059 #: wldap32.rc:36
9060 msgid "Referral (v2)"
9061 msgstr "Посилання (v2)"
9063 #: wldap32.rc:37
9064 msgid "Referral"
9065 msgstr "Посилання"
9067 #: wldap32.rc:38
9068 msgid "Administration Limit Exceeded"
9069 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9071 #: wldap32.rc:39
9072 msgid "Unavailable Critical Extension"
9073 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9075 #: wldap32.rc:40
9076 msgid "Confidentiality Required"
9077 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9079 #: wldap32.rc:43
9080 msgid "No Such Attribute"
9081 msgstr "Немає такої властивості"
9083 #: wldap32.rc:44
9084 msgid "Undefined Type"
9085 msgstr "Невизначений тип"
9087 #: wldap32.rc:45
9088 msgid "Inappropriate Matching"
9089 msgstr "Недоречна відповідність"
9091 #: wldap32.rc:46
9092 msgid "Constraint Violation"
9093 msgstr "Порушення обмеження"
9095 #: wldap32.rc:47
9096 msgid "Attribute Or Value Exists"
9097 msgstr "Властивість або значення існує"
9099 #: wldap32.rc:48
9100 msgid "Invalid Syntax"
9101 msgstr "Неправильний синтакс"
9103 #: wldap32.rc:59
9104 msgid "No Such Object"
9105 msgstr "Немає такого об'єкту"
9107 #: wldap32.rc:60
9108 msgid "Alias Problem"
9109 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9111 #: wldap32.rc:61
9112 msgid "Invalid DN Syntax"
9113 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9115 #: wldap32.rc:62
9116 msgid "Is Leaf"
9117 msgstr "Це лист дерева"
9119 #: wldap32.rc:63
9120 msgid "Alias Dereference Problem"
9121 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9123 #: wldap32.rc:75
9124 msgid "Inappropriate Authentication"
9125 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9127 #: wldap32.rc:76
9128 msgid "Invalid Credentials"
9129 msgstr "Невірні облікові дані"
9131 #: wldap32.rc:77
9132 msgid "Insufficient Rights"
9133 msgstr "Недостатньо прав"
9135 #: wldap32.rc:78
9136 msgid "Busy"
9137 msgstr "Зайнято"
9139 #: wldap32.rc:79
9140 msgid "Unavailable"
9141 msgstr "Недоступно"
9143 #: wldap32.rc:80
9144 msgid "Unwilling To Perform"
9145 msgstr "Не бажає виконувати"
9147 #: wldap32.rc:81
9148 msgid "Loop Detected"
9149 msgstr "Виявлено зациклювання"
9151 #: wldap32.rc:87
9152 msgid "Sort Control Missing"
9153 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9155 #: wldap32.rc:88
9156 msgid "Index range error"
9157 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9159 #: wldap32.rc:91
9160 msgid "Naming Violation"
9161 msgstr "Порушення прав найменування"
9163 #: wldap32.rc:92
9164 msgid "Object Class Violation"
9165 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9167 #: wldap32.rc:93
9168 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9169 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9171 #: wldap32.rc:94
9172 msgid "Not allowed on RDN"
9173 msgstr "Не дозволено на RDN"
9175 #: wldap32.rc:95
9176 msgid "Already Exists"
9177 msgstr "Вже існує"
9179 #: wldap32.rc:96
9180 msgid "No Object Class Mods"
9181 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9183 #: wldap32.rc:97
9184 msgid "Results Too Large"
9185 msgstr "Результати завеликі"
9187 #: wldap32.rc:98
9188 msgid "Affects Multiple DSAs"
9189 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9191 #: wldap32.rc:107
9192 msgid "Other"
9193 msgstr "Інший"
9195 #: wldap32.rc:108
9196 msgid "Server Down"
9197 msgstr "Сервер недоступний"
9199 #: wldap32.rc:109
9200 msgid "Local Error"
9201 msgstr "Локальна помилка"
9203 #: wldap32.rc:110
9204 msgid "Encoding Error"
9205 msgstr "Помилка кодування"
9207 #: wldap32.rc:111
9208 msgid "Decoding Error"
9209 msgstr "Помилка декодування"
9211 #: wldap32.rc:112
9212 msgid "Timeout"
9213 msgstr "Тайм-аут"
9215 #: wldap32.rc:113
9216 msgid "Auth Unknown"
9217 msgstr "Невідома авторизація"
9219 #: wldap32.rc:114
9220 msgid "Filter Error"
9221 msgstr "Помилка фільтру"
9223 #: wldap32.rc:115
9224 msgid "User Canceled"
9225 msgstr "Відмінено користувачем"
9227 #: wldap32.rc:116
9228 msgid "Parameter Error"
9229 msgstr "Помилка параметра"
9231 #: wldap32.rc:117
9232 msgid "No Memory"
9233 msgstr "Немає пам'яті"
9235 #: wldap32.rc:118
9236 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9237 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9239 #: wldap32.rc:119
9240 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9241 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9243 #: wldap32.rc:120
9244 msgid "Specified control was not found in message"
9245 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9247 #: wldap32.rc:121
9248 msgid "No result present in message"
9249 msgstr "В повідомленні немає результату"
9251 #: wldap32.rc:122
9252 msgid "More results returned"
9253 msgstr "Існують ще результати"
9255 #: wldap32.rc:123
9256 msgid "Loop while handling referrals"
9257 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9259 #: wldap32.rc:124
9260 msgid "Referral hop limit exceeded"
9261 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9263 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9264 msgid ""
9265 "Not Yet Implemented\n"
9266 "\n"
9267 msgstr ""
9268 "Ще не реалізовано\n"
9269 "\n"
9271 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9272 msgid "%1: File Not Found\n"
9273 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9275 #: attrib.rc:47
9276 msgid ""
9277 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9278 "\n"
9279 "Syntax:\n"
9280 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9281 "       [/S [/D]]\n"
9282 "\n"
9283 "Where:\n"
9284 "\n"
9285 "  +   Sets an attribute.\n"
9286 "  -   Clears an attribute.\n"
9287 "  R   Read-only file attribute.\n"
9288 "  A   Archive file attribute.\n"
9289 "  S   System file attribute.\n"
9290 "  H   Hidden file attribute.\n"
9291 "  [drive:][path][filename]\n"
9292 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9293 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9294 "  /D  Processes folders as well.\n"
9295 msgstr ""
9296 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9297 "\n"
9298 "Синтаксис:\n"
9299 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9300 "       [/S [/D]]\n"
9301 "\n"
9302 "Де:\n"
9303 "\n"
9304 "  +   Задає атрибут.\n"
9305 "  -   Очищує атрибут.\n"
9306 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9307 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9308 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9309 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9310 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9311 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9312 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9313 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9315 #: clock.rc:29
9316 msgid "Ana&log"
9317 msgstr "&Анало&говий"
9319 #: clock.rc:30
9320 msgid "Digi&tal"
9321 msgstr "&Ци&фровий"
9323 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9324 msgid "&Font..."
9325 msgstr "&Шрифт..."
9327 #: clock.rc:34
9328 msgid "&Without Titlebar"
9329 msgstr "&Без смуги заголовка"
9331 #: clock.rc:36
9332 msgid "&Seconds"
9333 msgstr "&Секунди"
9335 #: clock.rc:37
9336 msgid "&Date"
9337 msgstr "&Дата"
9339 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9340 msgid "&Always on Top"
9341 msgstr "&Завжди зверху"
9343 #: clock.rc:42
9344 msgid "&About Clock"
9345 msgstr "&Про Годинник"
9347 #: clock.rc:48
9348 msgid "Clock"
9349 msgstr "Годинник"
9351 #: cmd.rc:37
9352 msgid ""
9353 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9354 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9355 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9356 "called procedure.\n"
9357 "\n"
9358 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9359 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9360 msgstr ""
9361 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9362 "виконання\n"
9363 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9364 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9365 "параметри до викликаної процедури.\n"
9366 "\n"
9367 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9368 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9370 #: cmd.rc:40
9371 msgid ""
9372 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9373 "default directory.\n"
9374 msgstr ""
9375 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9376 "теку за зомовчуванням.\n"
9378 #: cmd.rc:41
9379 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9380 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9382 #: cmd.rc:43
9383 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9384 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9386 #: cmd.rc:45
9387 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9388 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9390 #: cmd.rc:46
9391 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9392 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9394 #: cmd.rc:47
9395 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9396 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9398 #: cmd.rc:48
9399 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9400 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9402 #: cmd.rc:49
9403 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9404 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9406 #: cmd.rc:59
9407 msgid ""
9408 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9409 "\n"
9410 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9411 "on the terminal device before they are executed.\n"
9412 "\n"
9413 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9414 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9415 "preceding it with an @ sign.\n"
9416 msgstr ""
9417 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9418 "\n"
9419 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9420 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9421 "\n"
9422 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9423 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9424 "перед нею знаку @.\n"
9426 #: cmd.rc:61
9427 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9428 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9430 #: cmd.rc:69
9431 msgid ""
9432 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9433 "\n"
9434 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9435 "\n"
9436 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9437 "not exist in wine's cmd.\n"
9438 msgstr ""
9439 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9440 "\n"
9441 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9442 "\n"
9443 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9444 "файлах в cmd від wine.\n"
9446 #: cmd.rc:81
9447 msgid ""
9448 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9449 "batch file.\n"
9450 "\n"
9451 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9452 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9453 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9454 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9455 "label terminates the batch file execution.\n"
9456 "\n"
9457 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9458 msgstr ""
9459 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9460 "\n"
9461 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9462 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9463 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9464 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9465 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9466 "\n"
9467 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9469 #: cmd.rc:84
9470 msgid ""
9471 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9472 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9473 msgstr ""
9474 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9475 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9477 #: cmd.rc:94
9478 msgid ""
9479 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9480 "\n"
9481 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9482 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9483 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9484 "\n"
9485 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9486 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9487 msgstr ""
9488 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9489 "\n"
9490 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9491 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9492 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9493 "\n"
9494 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9495 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9497 #: cmd.rc:100
9498 msgid ""
9499 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9500 "\n"
9501 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9502 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9503 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9504 msgstr ""
9505 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9506 "\n"
9507 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9508 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9509 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9511 #: cmd.rc:103
9512 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9513 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9515 #: cmd.rc:104
9516 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9517 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9519 #: cmd.rc:111
9520 msgid ""
9521 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9522 "\n"
9523 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9524 "subdirectories\n"
9525 "below the item are moved as well.\n"
9526 "\n"
9527 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9528 msgstr ""
9529 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9530 "\n"
9531 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9532 "які містить ця тека.\n"
9533 "\n"
9534 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9536 #: cmd.rc:122
9537 msgid ""
9538 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9539 "\n"
9540 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9541 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9542 "PATH command with the new value.\n"
9543 "\n"
9544 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9545 "variable, for example:\n"
9546 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9547 msgstr ""
9548 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9549 "\n"
9550 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9551 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9552 "PATH з новим значенням.\n"
9553 "\n"
9554 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9555 "PATH, наприклад:\n"
9556 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9558 #: cmd.rc:128
9559 msgid ""
9560 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9561 "\n"
9562 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9563 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9564 msgstr ""
9565 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9566 "\n"
9567 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9568 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9570 #: cmd.rc:149
9571 msgid ""
9572 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9573 "\n"
9574 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9575 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9576 "\n"
9577 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9578 "\n"
9579 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9580 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9581 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9582 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9583 "\n"
9584 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9585 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9586 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9587 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9588 "\n"
9589 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9590 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9591 msgstr ""
9592 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9593 "\n"
9594 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9595 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9596 "\n"
9597 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9598 "\n"
9599 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9600 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9601 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9602 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9603 "\n"
9604 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9605 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9606 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9607 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9608 "\n"
9609 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9610 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9612 #: cmd.rc:153
9613 msgid ""
9614 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9615 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9616 msgstr ""
9617 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9618 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9620 #: cmd.rc:156
9621 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9622 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9624 #: cmd.rc:157
9625 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9626 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9628 #: cmd.rc:159
9629 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9630 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9632 #: cmd.rc:160
9633 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9634 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9636 #: cmd.rc:193
9637 msgid ""
9638 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9639 "\n"
9640 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9641 "\n"
9642 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9643 "\n"
9644 "SET <variable>=<value>\n"
9645 "\n"
9646 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9647 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9648 "have embedded spaces.\n"
9649 "\n"
9650 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9651 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9652 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9653 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9654 msgstr ""
9655 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9656 "\n"
9657 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9658 "\n"
9659 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9660 "\n"
9661 "SET <змінна>=<значення>\n"
9662 "\n"
9663 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9664 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9665 "пробіли.\n"
9666 "\n"
9667 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9668 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9669 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9670 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9672 #: cmd.rc:198
9673 msgid ""
9674 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9675 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9676 "if called from the command line.\n"
9677 msgstr ""
9678 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9679 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9680 "при\n"
9681 "її виклику з командного рядка.\n"
9683 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9684 msgid ""
9685 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9686 "with that suffix.\n"
9687 "Usage:\n"
9688 "start [options] program_filename [...]\n"
9689 "start [options] document_filename\n"
9690 "\n"
9691 "Options:\n"
9692 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9693 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9694 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9695 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9696 "code.\n"
9697 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9698 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9699 "/?           Display this help and exit.\n"
9700 msgstr ""
9701 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9702 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9703 "Використання:\n"
9704 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9705 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9706 "\n"
9707 "Опції:\n"
9708 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9709 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9710 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9711 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9712 "виходу.\n"
9713 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі і "
9714 "запускати як windows explorer.\n"
9715 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9716 "/?           Показати довідку та вийти.\n"
9718 #: cmd.rc:200
9719 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9720 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9722 #: cmd.rc:202
9723 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9724 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9726 #: cmd.rc:206
9727 msgid ""
9728 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9729 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9730 msgstr ""
9731 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9732 "місце,\n"
9733 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9734 "для читання.\n"
9736 #: cmd.rc:215
9737 msgid ""
9738 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9739 "\n"
9740 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9741 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9742 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9743 "\n"
9744 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9745 msgstr ""
9746 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9747 "Діючі форми:\n"
9748 "\n"
9749 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9750 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9751 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9752 "\n"
9753 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9755 #: cmd.rc:218
9756 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9757 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9759 #: cmd.rc:220
9760 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9761 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9763 #: cmd.rc:224
9764 msgid ""
9765 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9766 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9767 msgstr ""
9768 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9769 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9771 #: cmd.rc:232
9772 msgid ""
9773 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9774 "\n"
9775 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9776 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9777 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9778 "settings are restored.\n"
9779 msgstr ""
9780 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9781 "\n"
9782 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9783 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9784 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9785 "оточення.\n"
9787 #: cmd.rc:235
9788 msgid ""
9789 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9790 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9791 msgstr ""
9792 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9793 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9795 #: cmd.rc:237
9796 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9797 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9799 #: cmd.rc:245
9800 msgid ""
9801 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9802 "\n"
9803 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9804 "\n"
9805 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9806 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9807 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9808 "association, if any.\n"
9809 msgstr ""
9810 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9811 "\n"
9812 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9813 "\n"
9814 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9815 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9816 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9817 "видалена.\n"
9819 #: cmd.rc:256
9820 msgid ""
9821 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9822 "\n"
9823 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9824 "\n"
9825 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9826 "currently defined.\n"
9827 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9828 "if any.\n"
9829 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9830 "associated to the specified file type.\n"
9831 msgstr ""
9832 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9833 "\n"
9834 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9835 "\n"
9836 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9837 "команд відкриття.\n"
9838 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9839 "такі є.\n"
9840 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9841 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9843 #: cmd.rc:258
9844 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9845 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9847 #: cmd.rc:262
9848 msgid ""
9849 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9850 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9851 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9852 msgstr ""
9853 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9854 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9855 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9856 "файлі.\n"
9858 #: cmd.rc:266
9859 msgid ""
9860 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9861 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9862 msgstr ""
9863 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9864 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9866 # FIXME: Missing CHOICE
9867 #: cmd.rc:304
9868 #, fuzzy
9869 msgid ""
9870 "CMD built-in commands are:\n"
9871 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9872 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9873 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9874 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9875 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9876 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9877 "COPY\t\tCopy file\n"
9878 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9879 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9880 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9881 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9882 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9883 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9884 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9885 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9886 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9887 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9888 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9889 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9890 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9891 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9892 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9893 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9894 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9895 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9896 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9897 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9898 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9899 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9900 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9901 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9902 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9903 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9904 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9905 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9906 "\n"
9907 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9908 msgstr ""
9909 "Вбудовані команди CMD:\n"
9910 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9911 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9912 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9913 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9914 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9915 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9916 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9917 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9918 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9919 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9920 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9921 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9922 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9923 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9924 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9925 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9926 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9927 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9928 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9929 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9930 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9931 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9932 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9933 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9934 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9935 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9936 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9937 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9938 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9939 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9940 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9941 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9942 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9943 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9944 "\n"
9945 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9947 #: cmd.rc:306
9948 msgid "Are you sure?"
9949 msgstr "Ви впевнені?"
9951 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9952 msgctxt "Yes key"
9953 msgid "Y"
9954 msgstr "Т"
9956 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9957 msgctxt "No key"
9958 msgid "N"
9959 msgstr "Н"
9961 #: cmd.rc:309
9962 msgid "File association missing for extension %1\n"
9963 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9965 #: cmd.rc:310
9966 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9967 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9969 #: cmd.rc:311
9970 msgid "Overwrite %1?"
9971 msgstr "Перезаписати %1?"
9973 #: cmd.rc:312
9974 msgid "More..."
9975 msgstr "Більше..."
9977 #: cmd.rc:313
9978 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9979 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9981 #: cmd.rc:315
9982 msgid "Argument missing\n"
9983 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9985 #: cmd.rc:316
9986 msgid "Syntax error\n"
9987 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9989 #: cmd.rc:318
9990 msgid "No help available for %1\n"
9991 msgstr "Немає довідки для %1\n"
9993 #: cmd.rc:319
9994 msgid "Target to GOTO not found\n"
9995 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9997 #: cmd.rc:320
9998 msgid "Current Date is %1\n"
9999 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10001 #: cmd.rc:321
10002 msgid "Current Time is %1\n"
10003 msgstr "Поточний час: %1\n"
10005 #: cmd.rc:322
10006 msgid "Enter new date: "
10007 msgstr "Введіть нову дату: "
10009 #: cmd.rc:323
10010 msgid "Enter new time: "
10011 msgstr "Введіть новий час: "
10013 #: cmd.rc:324
10014 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10015 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10017 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10018 msgid "Failed to open '%1'\n"
10019 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10021 #: cmd.rc:326
10022 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10023 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10025 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10026 msgctxt "All key"
10027 msgid "A"
10028 msgstr "В"
10030 #: cmd.rc:328
10031 msgid "Delete %1?"
10032 msgstr "Видалити %1?"
10034 #: cmd.rc:329
10035 msgid "Echo is %1\n"
10036 msgstr "Echo зараз %1\n"
10038 #: cmd.rc:330
10039 msgid "Verify is %1\n"
10040 msgstr "Verify зараз %1\n"
10042 #: cmd.rc:331
10043 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10044 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10046 #: cmd.rc:332
10047 msgid "Parameter error\n"
10048 msgstr "Помилка параметру\n"
10050 #: cmd.rc:333
10051 msgid ""
10052 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10053 "\n"
10054 msgstr ""
10055 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10056 "\n"
10058 #: cmd.rc:334
10059 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10060 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10062 #: cmd.rc:335
10063 msgid "PATH not found\n"
10064 msgstr "PATH не знайдено\n"
10066 #: cmd.rc:336
10067 msgid "Press any key to continue... "
10068 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10070 #: cmd.rc:337
10071 msgid "Wine Command Prompt"
10072 msgstr "Командний рядок Wine"
10074 #: cmd.rc:338
10075 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10076 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
10078 #: cmd.rc:339
10079 msgid "More? "
10080 msgstr "Більше? "
10082 #: cmd.rc:340
10083 msgid "The input line is too long.\n"
10084 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10086 #: cmd.rc:341
10087 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10088 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10090 #: cmd.rc:342
10091 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10092 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10094 #: cmd.rc:343
10095 msgid " (Yes|No)"
10096 msgstr " (Так|Ні)"
10098 #: cmd.rc:344
10099 msgid " (Yes|No|All)"
10100 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10102 #: dxdiag.rc:27
10103 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10104 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10106 #: dxdiag.rc:28
10107 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10108 msgstr ""
10109 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10111 #: explorer.rc:28
10112 msgid "Wine Explorer"
10113 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10115 #: explorer.rc:29
10116 msgid "Location:"
10117 msgstr "Розміщення:"
10119 #: hostname.rc:27
10120 msgid "Usage: hostname\n"
10121 msgstr "Використання: hostname\n"
10123 #: hostname.rc:28
10124 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10125 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10127 #: hostname.rc:29
10128 msgid ""
10129 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10130 "utility.\n"
10131 msgstr ""
10132 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10133 "утиліти.\n"
10135 #: ipconfig.rc:27
10136 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10137 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10139 #: ipconfig.rc:28
10140 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10141 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10143 #: ipconfig.rc:29
10144 msgid "%1 adapter %2\n"
10145 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10147 #: ipconfig.rc:30
10148 msgid "Ethernet"
10149 msgstr ""
10151 #: ipconfig.rc:32
10152 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10153 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10155 #: ipconfig.rc:34
10156 msgid "Hostname"
10157 msgstr "Ім'я хосту"
10159 #: ipconfig.rc:35
10160 msgid "Node type"
10161 msgstr "Тип вузла"
10163 #: ipconfig.rc:36
10164 msgid "Broadcast"
10165 msgstr "Передача"
10167 #: ipconfig.rc:37
10168 msgid "Peer-to-peer"
10169 msgstr ""
10171 #: ipconfig.rc:38
10172 msgid "Mixed"
10173 msgstr "Змішаний"
10175 #: ipconfig.rc:39
10176 msgid "Hybrid"
10177 msgstr "Гібрид"
10179 #: ipconfig.rc:40
10180 msgid "IP routing enabled"
10181 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10183 #: ipconfig.rc:42
10184 msgid "Physical address"
10185 msgstr "Фізична адреса"
10187 #: ipconfig.rc:43
10188 msgid "DHCP enabled"
10189 msgstr "DHCP ввімкнено"
10191 #: ipconfig.rc:46
10192 msgid "Default gateway"
10193 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10195 #: net.rc:27
10196 msgid ""
10197 "The syntax of this command is:\n"
10198 "\n"
10199 "NET command [arguments]\n"
10200 "    -or-\n"
10201 "NET command /HELP\n"
10202 "\n"
10203 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10204 msgstr ""
10205 "Синтаксис цієї команди:\n"
10206 "\n"
10207 "NET команда [аргументи]\n"
10208 "    -чи-\n"
10209 "NET команда /HELP\n"
10210 "\n"
10211 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10213 #: net.rc:28
10214 msgid ""
10215 "The syntax of this command is:\n"
10216 "\n"
10217 "NET START [service]\n"
10218 "\n"
10219 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10220 "'service' is the name of the service to start.\n"
10221 msgstr ""
10222 "Синтаксис команди наступний:\n"
10223 "\n"
10224 "NET START [служба]\n"
10225 "\n"
10226 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10227 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10229 #: net.rc:29
10230 msgid ""
10231 "The syntax of this command is:\n"
10232 "\n"
10233 "NET STOP service\n"
10234 "\n"
10235 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10236 msgstr ""
10237 "Синтаксис команди наступний:\n"
10238 "\n"
10239 "NET STOP служба\n"
10240 "\n"
10241 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10243 #: net.rc:30
10244 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10245 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10247 #: net.rc:31
10248 msgid "Could not stop service %1\n"
10249 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10251 #: net.rc:32
10252 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10253 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10255 #: net.rc:33
10256 msgid "Could not get handle to service.\n"
10257 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10259 #: net.rc:34
10260 msgid "The %1 service is starting.\n"
10261 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10263 #: net.rc:35
10264 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10265 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10267 #: net.rc:36
10268 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10269 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10271 #: net.rc:37
10272 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10273 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10275 #: net.rc:38
10276 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10277 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10279 #: net.rc:39
10280 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10281 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10283 #: net.rc:41
10284 msgid "There are no entries in the list.\n"
10285 msgstr "Список порожній.\n"
10287 #: net.rc:42
10288 msgid ""
10289 "\n"
10290 "Status  Local   Remote\n"
10291 "---------------------------------------------------------------\n"
10292 msgstr ""
10293 "\n"
10294 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10295 "---------------------------------------------------------------\n"
10297 #: net.rc:43
10298 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10299 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10301 #: net.rc:45
10302 msgid "Paused"
10303 msgstr "Призупинено"
10305 #: net.rc:46
10306 msgid "Disconnected"
10307 msgstr "Від'єднано"
10309 #: net.rc:47
10310 msgid "A network error occurred"
10311 msgstr "Виникла помилка мережі"
10313 #: net.rc:48
10314 msgid "Connection is being made"
10315 msgstr "З'єднання здійснене"
10317 #: net.rc:49
10318 msgid "Reconnecting"
10319 msgstr "Повторне з’єднання"
10321 #: net.rc:40
10322 msgid "The following services are running:\n"
10323 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10325 #: notepad.rc:27
10326 msgid "&New\tCtrl+N"
10327 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10329 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10330 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10331 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10333 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10334 msgid "&Save\tCtrl+S"
10335 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10337 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10338 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10339 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10341 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10342 msgid "Page Se&tup..."
10343 msgstr "Параметри &сторінки..."
10345 #: notepad.rc:34
10346 msgid "P&rinter Setup..."
10347 msgstr "Налаштування &принтера..."
10349 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10350 msgid "&Edit"
10351 msgstr "&Редагування"
10353 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10354 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10355 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10357 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10358 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10359 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10361 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10362 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10363 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10365 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10366 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10367 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10369 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10370 #: winefile.rc:29
10371 msgid "&Delete\tDel"
10372 msgstr "Ви&далити\tDel"
10374 #: notepad.rc:46
10375 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10376 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10378 #: notepad.rc:47
10379 msgid "&Time/Date\tF5"
10380 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10382 #: notepad.rc:49
10383 msgid "&Wrap long lines"
10384 msgstr "&Перенос  слів"
10386 #: notepad.rc:53
10387 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10388 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10390 #: notepad.rc:54
10391 msgid "&Search next\tF3"
10392 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10394 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10395 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10396 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10398 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10399 msgid "&Contents\tF1"
10400 msgstr "&Зміст\tF1"
10402 #: notepad.rc:59
10403 msgid "&About Notepad"
10404 msgstr "&Про Notepad"
10406 #: notepad.rc:97
10407 msgid "Page Setup"
10408 msgstr "Параметри сторінки"
10410 #: notepad.rc:99
10411 msgid "&Header:"
10412 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10414 #: notepad.rc:101
10415 msgid "&Footer:"
10416 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10418 #: notepad.rc:104
10419 msgid "Margins (millimeters)"
10420 msgstr "Поля (міліметри)"
10422 #: notepad.rc:105
10423 msgid "&Left:"
10424 msgstr "&Ліве:"
10426 #: notepad.rc:107
10427 msgid "&Top:"
10428 msgstr "&Верхнє:"
10430 #: notepad.rc:123
10431 msgid "Encoding:"
10432 msgstr "Кодування:"
10434 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10435 msgctxt "accelerator Select All"
10436 msgid "A"
10437 msgstr ""
10439 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10440 msgctxt "accelerator Copy"
10441 msgid "C"
10442 msgstr ""
10444 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10445 msgctxt "accelerator Find"
10446 msgid "F"
10447 msgstr ""
10449 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10450 msgctxt "accelerator Replace"
10451 msgid "H"
10452 msgstr ""
10454 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10455 msgctxt "accelerator New"
10456 msgid "N"
10457 msgstr ""
10459 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10460 msgctxt "accelerator Open"
10461 msgid "O"
10462 msgstr ""
10464 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10465 msgctxt "accelerator Print"
10466 msgid "P"
10467 msgstr ""
10469 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10470 msgctxt "accelerator Save"
10471 msgid "S"
10472 msgstr ""
10474 #: notepad.rc:137
10475 msgctxt "accelerator Paste"
10476 msgid "V"
10477 msgstr ""
10479 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10480 msgctxt "accelerator Cut"
10481 msgid "X"
10482 msgstr ""
10484 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10485 msgctxt "accelerator Undo"
10486 msgid "Z"
10487 msgstr ""
10489 #: notepad.rc:66
10490 msgid "Page &p"
10491 msgstr "Сторінка &p"
10493 #: notepad.rc:68
10494 msgid "Notepad"
10495 msgstr "Блокнот"
10497 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10498 msgid "ERROR"
10499 msgstr "ПОМИЛКА"
10501 #: notepad.rc:71
10502 msgid "Untitled"
10503 msgstr "Без назви"
10505 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10506 msgid "Text files (*.txt)"
10507 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10509 #: notepad.rc:77
10510 msgid ""
10511 "File '%s' does not exist.\n"
10512 "\n"
10513 "Do you want to create a new file?"
10514 msgstr ""
10515 "Файл '%s' не існує.\n"
10516 "\n"
10517 "Створити новий файл?"
10519 #: notepad.rc:79
10520 msgid ""
10521 "File '%s' has been modified.\n"
10522 "\n"
10523 "Would you like to save the changes?"
10524 msgstr ""
10525 "Файл '%s' було змінено.\n"
10526 "\n"
10527 "Хочете зберегти зміни?"
10529 #: notepad.rc:80
10530 msgid "'%s' could not be found."
10531 msgstr "'%s' не знайдений."
10533 #: notepad.rc:82
10534 msgid "Unicode (UTF-16)"
10535 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10537 #: notepad.rc:83
10538 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10539 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10541 #: notepad.rc:84
10542 msgid "Unicode (UTF-8)"
10543 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10545 #: notepad.rc:91
10546 msgid ""
10547 "%1\n"
10548 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10549 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10550 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10551 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10552 "Continue?"
10553 msgstr ""
10554 "%1\n"
10555 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10556 "файлу в кодуванні %2.\n"
10557 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10558 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10559 "Продовжити?"
10561 #: oleview.rc:29
10562 msgid "&Bind to file..."
10563 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10565 #: oleview.rc:30
10566 msgid "&View TypeLib..."
10567 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10569 #: oleview.rc:32
10570 msgid "&System Configuration"
10571 msgstr "&Конфігурація Системи"
10573 #: oleview.rc:33
10574 msgid "&Run the Registry Editor"
10575 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10577 #: oleview.rc:37
10578 msgid "&Object"
10579 msgstr "&Об'єкт"
10581 #: oleview.rc:39
10582 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10583 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10585 #: oleview.rc:41
10586 msgid "&In-process server"
10587 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10589 #: oleview.rc:42
10590 msgid "In-process &handler"
10591 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10593 #: oleview.rc:43
10594 msgid "&Local server"
10595 msgstr "&Локальний сервер"
10597 #: oleview.rc:44
10598 msgid "&Remote server"
10599 msgstr "&Віддалений сервер"
10601 #: oleview.rc:47
10602 msgid "View &Type information"
10603 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10605 #: oleview.rc:49
10606 msgid "Create &Instance"
10607 msgstr "Створити &Екземпляр"
10609 #: oleview.rc:50
10610 msgid "Create Instance &On..."
10611 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10613 #: oleview.rc:51
10614 msgid "&Release Instance"
10615 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10617 #: oleview.rc:53
10618 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10619 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10621 #: oleview.rc:54
10622 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10623 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10625 #: oleview.rc:60
10626 msgid "&Expert mode"
10627 msgstr "&Режим експерта"
10629 #: oleview.rc:62
10630 msgid "&Hidden component categories"
10631 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10633 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10634 msgid "&Toolbar"
10635 msgstr "Панель &інструментів"
10637 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10638 msgid "&Status Bar"
10639 msgstr "Рядок &стану"
10641 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10642 msgid "&Refresh\tF5"
10643 msgstr "&Оновити\tF5"
10645 #: oleview.rc:71
10646 msgid "&About OleView"
10647 msgstr "&Про OleView"
10649 #: oleview.rc:79
10650 msgid "&Save as..."
10651 msgstr "&Зберегти як..."
10653 #: oleview.rc:84
10654 msgid "&Group by type kind"
10655 msgstr "&Групувати за типом"
10657 #: oleview.rc:154
10658 msgid "Connect to another machine"
10659 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10661 #: oleview.rc:157
10662 msgid "&Machine name:"
10663 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10665 #: oleview.rc:165
10666 msgid "System Configuration"
10667 msgstr "Конфігурація системи"
10669 #: oleview.rc:168
10670 msgid "System Settings"
10671 msgstr "Параметри системи"
10673 #: oleview.rc:169
10674 msgid "&Enable Distributed COM"
10675 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10677 #: oleview.rc:170
10678 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10679 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10681 #: oleview.rc:171
10682 msgid ""
10683 "These settings change only registry values.\n"
10684 "They have no effect on Wine performance."
10685 msgstr ""
10686 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10687 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10689 #: oleview.rc:178
10690 msgid "Default Interface Viewer"
10691 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10693 #: oleview.rc:181
10694 msgid "Interface"
10695 msgstr "Інтерфейс"
10697 #: oleview.rc:183
10698 msgid "IID:"
10699 msgstr "IID:"
10701 #: oleview.rc:186
10702 msgid "&View Type Info"
10703 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10705 #: oleview.rc:191
10706 msgid "IPersist Interface Viewer"
10707 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10709 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10710 msgid "Class Name:"
10711 msgstr "Ім'я класу:"
10713 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10714 msgid "CLSID:"
10715 msgstr "CLSID:"
10717 #: oleview.rc:203
10718 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10719 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10721 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10722 msgid "OleView"
10723 msgstr "OleView"
10725 #: oleview.rc:98
10726 msgid "ITypeLib viewer"
10727 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10729 #: oleview.rc:96
10730 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10731 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10733 #: oleview.rc:97
10734 msgid "version 1.0"
10735 msgstr "версія 1.0"
10737 #: oleview.rc:100
10738 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10739 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10741 #: oleview.rc:103
10742 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10743 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10745 #: oleview.rc:104
10746 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10747 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10749 #: oleview.rc:105
10750 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10751 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10753 #: oleview.rc:106
10754 msgid "Run the Wine registry editor"
10755 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10757 #: oleview.rc:107
10758 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10759 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10761 #: oleview.rc:108
10762 msgid "Create an instance of the selected object"
10763 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10765 #: oleview.rc:109
10766 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10767 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10769 #: oleview.rc:110
10770 msgid "Release the currently selected object instance"
10771 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10773 #: oleview.rc:111
10774 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10775 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10777 #: oleview.rc:112
10778 msgid "Display the viewer for the selected item"
10779 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10781 #: oleview.rc:117
10782 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10783 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10785 #: oleview.rc:118
10786 msgid ""
10787 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10788 msgstr ""
10789 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10791 #: oleview.rc:119
10792 msgid "Show or hide the toolbar"
10793 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10795 #: oleview.rc:120
10796 msgid "Show or hide the status bar"
10797 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10799 #: oleview.rc:121
10800 msgid "Refresh all lists"
10801 msgstr "Оновити всі списки"
10803 #: oleview.rc:122
10804 msgid "Display program information, version number and copyright"
10805 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10807 #: oleview.rc:113
10808 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10809 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10811 #: oleview.rc:114
10812 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10813 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10815 #: oleview.rc:115
10816 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10817 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10819 #: oleview.rc:116
10820 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10821 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10823 #: oleview.rc:128
10824 msgid "ObjectClasses"
10825 msgstr "ObjectClasses"
10827 #: oleview.rc:129
10828 msgid "Grouped by Component Category"
10829 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10831 #: oleview.rc:130
10832 msgid "OLE 1.0 Objects"
10833 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10835 #: oleview.rc:131
10836 msgid "COM Library Objects"
10837 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10839 #: oleview.rc:132
10840 msgid "All Objects"
10841 msgstr "Всі об'єкти"
10843 #: oleview.rc:133
10844 msgid "Application IDs"
10845 msgstr "ID програми"
10847 #: oleview.rc:134
10848 msgid "Type Libraries"
10849 msgstr "Бібліотеки Типу"
10851 #: oleview.rc:135
10852 msgid "ver."
10853 msgstr "вер."
10855 #: oleview.rc:136
10856 msgid "Interfaces"
10857 msgstr "Інтерфейси"
10859 #: oleview.rc:138
10860 msgid "Registry"
10861 msgstr "Реєстр"
10863 #: oleview.rc:139
10864 msgid "Implementation"
10865 msgstr "Реалізація"
10867 #: oleview.rc:140
10868 msgid "Activation"
10869 msgstr "Активація"
10871 #: oleview.rc:142
10872 msgid "CoGetClassObject failed."
10873 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10875 #: oleview.rc:143
10876 msgid "Unknown error"
10877 msgstr "Невідома помилка"
10879 #: oleview.rc:146
10880 msgid "bytes"
10881 msgstr "байт"
10883 #: oleview.rc:148
10884 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10885 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10887 #: oleview.rc:149
10888 msgid "Inherited Interfaces"
10889 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10891 #: oleview.rc:124
10892 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10893 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10895 #: oleview.rc:125
10896 msgid "Close window"
10897 msgstr "Закрити вікно"
10899 #: oleview.rc:126
10900 msgid "Group typeinfos by kind"
10901 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10903 #: progman.rc:30
10904 msgid "&New..."
10905 msgstr "&Створити..."
10907 #: progman.rc:31
10908 msgid "O&pen\tEnter"
10909 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10911 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10912 msgid "&Move...\tF7"
10913 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10915 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10916 msgid "&Copy...\tF8"
10917 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10919 #: progman.rc:35
10920 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10921 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10923 #: progman.rc:37
10924 msgid "&Execute..."
10925 msgstr "&Виконати..."
10927 #: progman.rc:39
10928 msgid "E&xit Windows"
10929 msgstr "Ви&йти з Windows"
10931 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10932 msgid "&Options"
10933 msgstr "&Параметри"
10935 #: progman.rc:42
10936 msgid "&Arrange automatically"
10937 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10939 #: progman.rc:43
10940 msgid "&Minimize on run"
10941 msgstr "З&горнути при старті"
10943 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10944 msgid "&Save settings on exit"
10945 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10947 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10948 msgid "&Windows"
10949 msgstr "&Вікна"
10951 #: progman.rc:47
10952 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10953 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10955 #: progman.rc:48
10956 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10957 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10959 #: progman.rc:49
10960 msgid "&Arrange Icons"
10961 msgstr "&Впорядкувати значки"
10963 #: progman.rc:54
10964 msgid "&About Program Manager"
10965 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10967 #: progman.rc:100
10968 msgid "Program &group"
10969 msgstr "&Групу програм"
10971 #: progman.rc:102
10972 msgid "&Program"
10973 msgstr "&Програму"
10975 #: progman.rc:113
10976 msgid "Move Program"
10977 msgstr "Перемістити програму"
10979 #: progman.rc:115
10980 msgid "Move program:"
10981 msgstr "Перемістити програму:"
10983 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10984 msgid "From group:"
10985 msgstr "З групи:"
10987 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10988 msgid "&To group:"
10989 msgstr "&В групу:"
10991 #: progman.rc:131
10992 msgid "Copy Program"
10993 msgstr "Копіювати програму"
10995 #: progman.rc:133
10996 msgid "Copy program:"
10997 msgstr "Копіювати програму:"
10999 #: progman.rc:149
11000 msgid "Program Group Attributes"
11001 msgstr "Властивості програмної групи"
11003 #: progman.rc:153
11004 msgid "&Group file:"
11005 msgstr "&Файл групи:"
11007 #: progman.rc:165
11008 msgid "Program Attributes"
11009 msgstr "Властивості програми"
11011 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11012 msgid "&Command line:"
11013 msgstr "&Командний рядок:"
11015 #: progman.rc:171
11016 msgid "&Working directory:"
11017 msgstr "&Робоча тека:"
11019 #: progman.rc:173
11020 msgid "&Key combination:"
11021 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11023 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11024 msgid "&Minimize at launch"
11025 msgstr "&Згорнути при старті"
11027 #: progman.rc:180
11028 msgid "Change &icon..."
11029 msgstr "Змінити зна&чок..."
11031 #: progman.rc:189
11032 msgid "Change Icon"
11033 msgstr "Зміна значка"
11035 #: progman.rc:191
11036 msgid "&Filename:"
11037 msgstr "&Ім'я файлу:"
11039 #: progman.rc:193
11040 msgid "Current &icon:"
11041 msgstr "Поточний зна&чок:"
11043 #: progman.rc:207
11044 msgid "Execute Program"
11045 msgstr "Виконати програму"
11047 #: progman.rc:60
11048 msgid "Program Manager"
11049 msgstr "Диспетчер програм"
11051 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11052 msgid "WARNING"
11053 msgstr "УВАГА"
11055 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11056 msgid "Information"
11057 msgstr "Інформація"
11059 #: progman.rc:65
11060 msgid "Delete group `%s'?"
11061 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11063 #: progman.rc:66
11064 msgid "Delete program `%s'?"
11065 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11067 #: progman.rc:67
11068 msgid "Not implemented"
11069 msgstr "Не реалізовано"
11071 #: progman.rc:68
11072 msgid "Error reading `%s'."
11073 msgstr "Помилка читання `%s'."
11075 #: progman.rc:69
11076 msgid "Error writing `%s'."
11077 msgstr "Помикла запису `%s'."
11079 #: progman.rc:72
11080 msgid ""
11081 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11082 "Should it be tried further on?"
11083 msgstr ""
11084 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11085 "Спробувати знов наступного разу?"
11087 #: progman.rc:74
11088 msgid "Help not available."
11089 msgstr "Довідка не доступна."
11091 #: progman.rc:75
11092 msgid "Unknown feature in %s"
11093 msgstr "Невідома ознака в %s"
11095 #: progman.rc:76
11096 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11097 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11099 #: progman.rc:77
11100 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11101 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11103 #: progman.rc:81
11104 msgid "Libraries (*.dll)"
11105 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11107 #: progman.rc:82
11108 msgid "Icon files"
11109 msgstr "Файли значків"
11111 #: progman.rc:83
11112 msgid "Icons (*.ico)"
11113 msgstr "Значки (*.ico)"
11115 #: reg.rc:27
11116 msgid ""
11117 "The syntax of this command is:\n"
11118 "\n"
11119 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11120 "REG command /?\n"
11121 msgstr ""
11122 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11123 "\n"
11124 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11125 "REG <команда> /?\n"
11127 #: reg.rc:28
11128 msgid ""
11129 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11130 "f]\n"
11131 msgstr ""
11132 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11133 "[/f]\n"
11135 #: reg.rc:29
11136 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11137 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11139 #: reg.rc:30
11140 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11141 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11143 #: reg.rc:31
11144 msgid "The operation completed successfully\n"
11145 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11147 #: reg.rc:32
11148 msgid "Error: Invalid key name\n"
11149 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11151 #: reg.rc:33
11152 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11153 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11155 #: reg.rc:34
11156 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11157 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11159 #: reg.rc:35
11160 msgid ""
11161 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11162 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11164 #: regedit.rc:31
11165 msgid "&Registry"
11166 msgstr "&Реєстр"
11168 #: regedit.rc:33
11169 msgid "&Import Registry File..."
11170 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11172 #: regedit.rc:34
11173 msgid "&Export Registry File..."
11174 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11176 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11177 msgid "&Key"
11178 msgstr "&Ключ"
11180 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11181 msgid "&String Value"
11182 msgstr "&Рядкове значення"
11184 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11185 msgid "&Binary Value"
11186 msgstr "&Двійкове значення"
11188 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11189 msgid "&DWORD Value"
11190 msgstr "&Значення DWORD"
11192 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11193 msgid "&Multi String Value"
11194 msgstr "&Багаторядкове значення"
11196 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11197 msgid "&Expandable String Value"
11198 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11200 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11201 msgid "&Rename\tF2"
11202 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11204 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11205 msgid "&Copy Key Name"
11206 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11208 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11209 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11210 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11212 #: regedit.rc:61
11213 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11214 msgstr "З&найти далі\tF3"
11216 #: regedit.rc:65
11217 msgid "Status &Bar"
11218 msgstr "Рядок С&тану"
11220 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11221 msgid "Sp&lit"
11222 msgstr "Розд&ілити"
11224 #: regedit.rc:74
11225 msgid "&Remove Favorite..."
11226 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11228 #: regedit.rc:79
11229 msgid "&About Registry Editor"
11230 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11232 #: regedit.rc:88
11233 msgid "Modify Binary Data..."
11234 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11236 #: regedit.rc:215
11237 msgid "Export registry"
11238 msgstr "Експорт реєстру"
11240 #: regedit.rc:217
11241 msgid "S&elected branch:"
11242 msgstr "О&брану гілку:"
11244 #: regedit.rc:226
11245 msgid "Find:"
11246 msgstr "Знайти:"
11248 #: regedit.rc:228
11249 msgid "Find in:"
11250 msgstr "Знайти в:"
11252 #: regedit.rc:229
11253 msgid "Keys"
11254 msgstr "Ключі"
11256 #: regedit.rc:230
11257 msgid "Value names"
11258 msgstr "Імена значень"
11260 #: regedit.rc:231
11261 msgid "Value content"
11262 msgstr "Вміст значень"
11264 #: regedit.rc:232
11265 msgid "Whole string only"
11266 msgstr "Лише рядок повністю"
11268 #: regedit.rc:239
11269 msgid "Add Favorite"
11270 msgstr "Додати Обране"
11272 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11273 msgid "Name:"
11274 msgstr "Назва:"
11276 #: regedit.rc:250
11277 msgid "Remove Favorite"
11278 msgstr "Видалити Обране"
11280 #: regedit.rc:261
11281 msgid "Edit String"
11282 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11284 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11285 msgid "Value name:"
11286 msgstr "Ім'я значення:"
11288 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11289 msgid "Value data:"
11290 msgstr "Дані значення:"
11292 #: regedit.rc:274
11293 msgid "Edit DWORD"
11294 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11296 #: regedit.rc:281
11297 msgid "Base"
11298 msgstr "Основа"
11300 #: regedit.rc:282
11301 msgid "Hexadecimal"
11302 msgstr "Шістнадцяткова"
11304 #: regedit.rc:283
11305 msgid "Decimal"
11306 msgstr "Десяткова"
11308 #: regedit.rc:290
11309 msgid "Edit Binary"
11310 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11312 #: regedit.rc:303
11313 msgid "Edit Multi String"
11314 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11316 #: regedit.rc:134
11317 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11318 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11320 #: regedit.rc:135
11321 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11322 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11324 #: regedit.rc:136
11325 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11326 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11328 #: regedit.rc:137
11329 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11330 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11332 #: regedit.rc:138
11333 msgid ""
11334 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11335 msgstr ""
11336 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11338 #: regedit.rc:139
11339 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11340 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11342 #: regedit.rc:124
11343 msgid "Data"
11344 msgstr "Дані"
11346 #: regedit.rc:129
11347 msgid "Registry Editor"
11348 msgstr "Редактор реєстру"
11350 #: regedit.rc:191
11351 msgid "Import Registry File"
11352 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11354 #: regedit.rc:192
11355 msgid "Export Registry File"
11356 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11358 #: regedit.rc:193
11359 msgid "Registry files (*.reg)"
11360 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11362 #: regedit.rc:194
11363 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11364 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11366 #: regedit.rc:201
11367 msgid "(Default)"
11368 msgstr "(Стандартно)"
11370 #: regedit.rc:202
11371 msgid "(value not set)"
11372 msgstr "(значення не задане)"
11374 #: regedit.rc:203
11375 msgid "(cannot display value)"
11376 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11378 #: regedit.rc:204
11379 msgid "(unknown %d)"
11380 msgstr "(невідомо %d)"
11382 #: regedit.rc:160
11383 msgid "Quits the registry editor"
11384 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11386 #: regedit.rc:161
11387 msgid "Adds keys to the favorites list"
11388 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11390 #: regedit.rc:162
11391 msgid "Removes keys from the favorites list"
11392 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11394 #: regedit.rc:163
11395 msgid "Shows or hides the status bar"
11396 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11398 #: regedit.rc:164
11399 msgid "Change position of split between two panes"
11400 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11402 #: regedit.rc:165
11403 msgid "Refreshes the window"
11404 msgstr "Оновлює вікно"
11406 #: regedit.rc:166
11407 msgid "Deletes the selection"
11408 msgstr "Видаляє вибір"
11410 #: regedit.rc:167
11411 msgid "Renames the selection"
11412 msgstr "Перейменовує вибір"
11414 #: regedit.rc:168
11415 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11416 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11418 #: regedit.rc:169
11419 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11420 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11422 #: regedit.rc:170
11423 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11424 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11426 #: regedit.rc:144
11427 msgid "Modifies the value's data"
11428 msgstr "Змінює дані значення"
11430 #: regedit.rc:145
11431 msgid "Adds a new key"
11432 msgstr "Додає новий ключ"
11434 #: regedit.rc:146
11435 msgid "Adds a new string value"
11436 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11438 #: regedit.rc:147
11439 msgid "Adds a new binary value"
11440 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11442 #: regedit.rc:148
11443 msgid "Adds a new double word value"
11444 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11446 #: regedit.rc:150
11447 msgid "Imports a text file into the registry"
11448 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11450 #: regedit.rc:152
11451 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11452 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11454 #: regedit.rc:153
11455 msgid "Prints all or part of the registry"
11456 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11458 #: regedit.rc:155
11459 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11460 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11462 #: regedit.rc:178
11463 msgid "Can't query value '%s'"
11464 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11466 #: regedit.rc:179
11467 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11468 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11470 #: regedit.rc:180
11471 msgid "Value is too big (%u)"
11472 msgstr "значення задовге (%u)"
11474 #: regedit.rc:181
11475 msgid "Confirm Value Delete"
11476 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11478 #: regedit.rc:182
11479 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11480 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11482 #: regedit.rc:186
11483 msgid "Search string '%s' not found"
11484 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11486 #: regedit.rc:183
11487 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11488 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11490 #: regedit.rc:184
11491 msgid "New Key #%d"
11492 msgstr "Новий ключ #%d"
11494 #: regedit.rc:185
11495 msgid "New Value #%d"
11496 msgstr "Нове значення #%d"
11498 #: regedit.rc:177
11499 msgid "Can't query key '%s'"
11500 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11502 #: regedit.rc:149
11503 msgid "Adds a new multi string value"
11504 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11506 #: regedit.rc:171
11507 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11508 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11510 #: start.rc:41
11511 msgid ""
11512 "Application could not be started, or no application associated with the "
11513 "specified file.\n"
11514 "ShellExecuteEx failed"
11515 msgstr ""
11516 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11517 "документа додатків.\n"
11518 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11520 #: start.rc:43
11521 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11522 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11524 #: taskkill.rc:27
11525 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11526 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11528 #: taskkill.rc:28
11529 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11530 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11532 #: taskkill.rc:29
11533 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11534 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11536 #: taskkill.rc:30
11537 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11538 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11540 #: taskkill.rc:31
11541 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11542 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11544 #: taskkill.rc:32
11545 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11546 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11548 #: taskkill.rc:33
11549 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11550 msgstr ""
11551 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11552 "u!.\n"
11554 #: taskkill.rc:34
11555 msgid ""
11556 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11557 msgstr ""
11558 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11559 "PID %2!u!.\n"
11561 #: taskkill.rc:35
11562 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11563 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11565 #: taskkill.rc:36
11566 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11567 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11569 #: taskkill.rc:37
11570 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11571 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11573 #: taskkill.rc:38
11574 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11575 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11577 #: taskkill.rc:39
11578 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11579 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11581 #: taskkill.rc:40
11582 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11583 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11585 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11586 msgid "&New Task (Run...)"
11587 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11589 #: taskmgr.rc:39
11590 msgid "E&xit Task Manager"
11591 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11593 #: taskmgr.rc:45
11594 msgid "&Minimize On Use"
11595 msgstr "З&горнути після звертання"
11597 #: taskmgr.rc:47
11598 msgid "&Hide When Minimized"
11599 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11601 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11602 msgid "&Show 16-bit tasks"
11603 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11605 #: taskmgr.rc:54
11606 msgid "&Refresh Now"
11607 msgstr "&Оновити"
11609 #: taskmgr.rc:55
11610 msgid "&Update Speed"
11611 msgstr "&Швидкість оновлення"
11613 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11614 msgid "&High"
11615 msgstr "&Висока"
11617 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11618 msgid "&Normal"
11619 msgstr "&Нормальна"
11621 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11622 msgid "&Low"
11623 msgstr "&Низька"
11625 #: taskmgr.rc:61
11626 msgid "&Paused"
11627 msgstr "&Призупинити"
11629 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11630 msgid "&Select Columns..."
11631 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11633 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11634 msgid "&CPU History"
11635 msgstr "&Історія ЦП"
11637 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11638 msgid "&One Graph, All CPUs"
11639 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11641 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11642 msgid "One Graph &Per CPU"
11643 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11645 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11646 msgid "&Show Kernel Times"
11647 msgstr "&Показати час ядра"
11649 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11650 msgid "Tile &Horizontally"
11651 msgstr "З&ліва направо"
11653 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11654 msgid "Tile &Vertically"
11655 msgstr "З&верху вниз"
11657 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11658 msgid "&Minimize"
11659 msgstr "З&горнути"
11661 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11662 msgid "&Cascade"
11663 msgstr "&Каскадом"
11665 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11666 msgid "&Bring To Front"
11667 msgstr "&На передній план"
11669 #: taskmgr.rc:90
11670 msgid "&About Task Manager"
11671 msgstr "&Про програму"
11673 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11674 msgid "&Switch To"
11675 msgstr "&Переключитись"
11677 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11678 msgid "&End Task"
11679 msgstr "&Зняти завдання"
11681 #: taskmgr.rc:130
11682 msgid "&Go To Process"
11683 msgstr "Йти &до процесу"
11685 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11686 msgid "&End Process"
11687 msgstr "&Завершити процес"
11689 #: taskmgr.rc:150
11690 msgid "End Process &Tree"
11691 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11693 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11694 msgid "&Debug"
11695 msgstr "&Налагодження"
11697 #: taskmgr.rc:154
11698 msgid "Set &Priority"
11699 msgstr "&Пріоритет"
11701 #: taskmgr.rc:156
11702 msgid "&Realtime"
11703 msgstr "&Реального часу"
11705 #: taskmgr.rc:160
11706 msgid "&Above Normal"
11707 msgstr "&Вище середнього"
11709 #: taskmgr.rc:164
11710 msgid "&Below Normal"
11711 msgstr "&Нижче середнього"
11713 #: taskmgr.rc:169
11714 msgid "Set &Affinity..."
11715 msgstr "Задати &відповідність..."
11717 #: taskmgr.rc:170
11718 msgid "Edit Debug &Channels..."
11719 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11721 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11722 msgid "Task Manager"
11723 msgstr "Диспетчер завдань"
11725 #: taskmgr.rc:351
11726 msgid "&New Task..."
11727 msgstr "&Нове завдання..."
11729 #: taskmgr.rc:364
11730 msgid "&Show processes from all users"
11731 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11733 #: taskmgr.rc:372
11734 msgid "CPU usage"
11735 msgstr "Викорис. ЦП"
11737 #: taskmgr.rc:373
11738 msgid "MEM usage"
11739 msgstr "Викорис. пам'яті"
11741 #: taskmgr.rc:374
11742 msgid "Totals"
11743 msgstr "Всього"
11745 #: taskmgr.rc:375
11746 msgid "Commit charge (K)"
11747 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11749 #: taskmgr.rc:376
11750 msgid "Physical memory (K)"
11751 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11753 #: taskmgr.rc:377
11754 msgid "Kernel memory (K)"
11755 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11757 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11758 msgid "Handles"
11759 msgstr "Дескрип"
11761 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11762 msgid "Threads"
11763 msgstr "Потоків"
11765 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11766 msgid "Processes"
11767 msgstr "Процеси"
11769 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11770 msgid "Total"
11771 msgstr "Всього"
11773 #: taskmgr.rc:388
11774 msgid "Limit"
11775 msgstr "Межа"
11777 #: taskmgr.rc:389
11778 msgid "Peak"
11779 msgstr "Пік"
11781 #: taskmgr.rc:398
11782 msgid "System Cache"
11783 msgstr "Системний кеш"
11785 #: taskmgr.rc:406
11786 msgid "Paged"
11787 msgstr "Вивантажувана"
11789 #: taskmgr.rc:407
11790 msgid "Nonpaged"
11791 msgstr "Невивантажувана"
11793 #: taskmgr.rc:414
11794 msgid "CPU usage history"
11795 msgstr "Історія використання ЦП"
11797 #: taskmgr.rc:415
11798 msgid "Memory usage history"
11799 msgstr "Історія використання пам'яті"
11801 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11802 msgid "Debug Channels"
11803 msgstr "Канали налагодження"
11805 #: taskmgr.rc:439
11806 msgid "Processor Affinity"
11807 msgstr "Відповідність процесорів"
11809 #: taskmgr.rc:444
11810 msgid ""
11811 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11812 "allowed to execute on."
11813 msgstr ""
11814 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11816 #: taskmgr.rc:446
11817 msgid "CPU 0"
11818 msgstr "ЦП 0"
11820 #: taskmgr.rc:448
11821 msgid "CPU 1"
11822 msgstr "ЦП 1"
11824 #: taskmgr.rc:450
11825 msgid "CPU 2"
11826 msgstr "ЦП 2"
11828 #: taskmgr.rc:452
11829 msgid "CPU 3"
11830 msgstr "ЦП 3"
11832 #: taskmgr.rc:454
11833 msgid "CPU 4"
11834 msgstr "ЦП 4"
11836 #: taskmgr.rc:456
11837 msgid "CPU 5"
11838 msgstr "ЦП 5"
11840 #: taskmgr.rc:458
11841 msgid "CPU 6"
11842 msgstr "ЦП 6"
11844 #: taskmgr.rc:460
11845 msgid "CPU 7"
11846 msgstr "ЦП 7"
11848 #: taskmgr.rc:462
11849 msgid "CPU 8"
11850 msgstr "ЦП 8"
11852 #: taskmgr.rc:464
11853 msgid "CPU 9"
11854 msgstr "ЦП 9"
11856 #: taskmgr.rc:466
11857 msgid "CPU 10"
11858 msgstr "ЦП 10"
11860 #: taskmgr.rc:468
11861 msgid "CPU 11"
11862 msgstr "ЦП 11"
11864 #: taskmgr.rc:470
11865 msgid "CPU 12"
11866 msgstr "ЦП 12"
11868 #: taskmgr.rc:472
11869 msgid "CPU 13"
11870 msgstr "ЦП 13"
11872 #: taskmgr.rc:474
11873 msgid "CPU 14"
11874 msgstr "ЦП 14"
11876 #: taskmgr.rc:476
11877 msgid "CPU 15"
11878 msgstr "ЦП 15"
11880 #: taskmgr.rc:478
11881 msgid "CPU 16"
11882 msgstr "ЦП 16"
11884 #: taskmgr.rc:480
11885 msgid "CPU 17"
11886 msgstr "ЦП 17"
11888 #: taskmgr.rc:482
11889 msgid "CPU 18"
11890 msgstr "ЦП 18"
11892 #: taskmgr.rc:484
11893 msgid "CPU 19"
11894 msgstr "ЦП 19"
11896 #: taskmgr.rc:486
11897 msgid "CPU 20"
11898 msgstr "ЦП 20"
11900 #: taskmgr.rc:488
11901 msgid "CPU 21"
11902 msgstr "ЦП 21"
11904 #: taskmgr.rc:490
11905 msgid "CPU 22"
11906 msgstr "ЦП 22"
11908 #: taskmgr.rc:492
11909 msgid "CPU 23"
11910 msgstr "ЦП 23"
11912 #: taskmgr.rc:494
11913 msgid "CPU 24"
11914 msgstr "ЦП 24"
11916 #: taskmgr.rc:496
11917 msgid "CPU 25"
11918 msgstr "ЦП 25"
11920 #: taskmgr.rc:498
11921 msgid "CPU 26"
11922 msgstr "ЦП 26"
11924 #: taskmgr.rc:500
11925 msgid "CPU 27"
11926 msgstr "ЦП 27"
11928 #: taskmgr.rc:502
11929 msgid "CPU 28"
11930 msgstr "ЦП 28"
11932 #: taskmgr.rc:504
11933 msgid "CPU 29"
11934 msgstr "ЦП 29"
11936 #: taskmgr.rc:506
11937 msgid "CPU 30"
11938 msgstr "ЦП 30"
11940 #: taskmgr.rc:508
11941 msgid "CPU 31"
11942 msgstr "ЦП 31"
11944 #: taskmgr.rc:514
11945 msgid "Select Columns"
11946 msgstr "Вибір стовпців"
11948 #: taskmgr.rc:519
11949 msgid ""
11950 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11951 msgstr ""
11952 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11953 "завдань."
11955 #: taskmgr.rc:521
11956 msgid "&Image Name"
11957 msgstr "&Ім'я образу"
11959 #: taskmgr.rc:523
11960 msgid "&PID (Process Identifier)"
11961 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11963 #: taskmgr.rc:525
11964 msgid "&CPU Usage"
11965 msgstr "&Використання ЦП"
11967 #: taskmgr.rc:527
11968 msgid "CPU Tim&e"
11969 msgstr "&Час ЦП"
11971 #: taskmgr.rc:529
11972 msgid "&Memory Usage"
11973 msgstr "&Пам'ять - використання"
11975 #: taskmgr.rc:531
11976 msgid "Memory Usage &Delta"
11977 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11979 #: taskmgr.rc:533
11980 msgid "Pea&k Memory Usage"
11981 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11983 #: taskmgr.rc:535
11984 msgid "Page &Faults"
11985 msgstr "П&омилок сторінки"
11987 #: taskmgr.rc:537
11988 msgid "&USER Objects"
11989 msgstr "О&б'єкти USER"
11991 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11992 msgid "I/O Reads"
11993 msgstr "Кількість читань"
11995 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11996 msgid "I/O Read Bytes"
11997 msgstr "Прочитано байтів"
11999 #: taskmgr.rc:543
12000 msgid "&Session ID"
12001 msgstr "Код се&ансу"
12003 #: taskmgr.rc:545
12004 msgid "User &Name"
12005 msgstr "Ім'&я користувача"
12007 #: taskmgr.rc:547
12008 msgid "Page F&aults Delta"
12009 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12011 #: taskmgr.rc:549
12012 msgid "&Virtual Memory Size"
12013 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12015 #: taskmgr.rc:551
12016 msgid "Pa&ged Pool"
12017 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12019 #: taskmgr.rc:553
12020 msgid "N&on-paged Pool"
12021 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12023 #: taskmgr.rc:555
12024 msgid "Base P&riority"
12025 msgstr "Базови&й пріоритет"
12027 #: taskmgr.rc:557
12028 msgid "&Handle Count"
12029 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12031 #: taskmgr.rc:559
12032 msgid "&Thread Count"
12033 msgstr "&Лічильник потоків"
12035 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12036 msgid "GDI Objects"
12037 msgstr "Об'єкти GDI"
12039 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12040 msgid "I/O Writes"
12041 msgstr "Кількість записів"
12043 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12044 msgid "I/O Write Bytes"
12045 msgstr "Записано байт"
12047 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12048 msgid "I/O Other"
12049 msgstr "Інший ввід-вивід"
12051 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12052 msgid "I/O Other Bytes"
12053 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12055 #: taskmgr.rc:182
12056 msgid "Create New Task"
12057 msgstr "Створити нове завдання"
12059 #: taskmgr.rc:187
12060 msgid "Runs a new program"
12061 msgstr "Запускає нову програму"
12063 #: taskmgr.rc:188
12064 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12065 msgstr ""
12066 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12067 "згорнуто"
12069 #: taskmgr.rc:190
12070 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12071 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12073 #: taskmgr.rc:191
12074 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12075 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12077 #: taskmgr.rc:192
12078 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12079 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12081 #: taskmgr.rc:193
12082 msgid "Displays tasks by using large icons"
12083 msgstr "Показує завдання великими значками"
12085 #: taskmgr.rc:194
12086 msgid "Displays tasks by using small icons"
12087 msgstr "Показує завдання малими значками"
12089 #: taskmgr.rc:195
12090 msgid "Displays information about each task"
12091 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12093 #: taskmgr.rc:196
12094 msgid "Updates the display twice per second"
12095 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12097 #: taskmgr.rc:197
12098 msgid "Updates the display every two seconds"
12099 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12101 #: taskmgr.rc:198
12102 msgid "Updates the display every four seconds"
12103 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12105 #: taskmgr.rc:203
12106 msgid "Does not automatically update"
12107 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12109 #: taskmgr.rc:205
12110 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12111 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12113 #: taskmgr.rc:206
12114 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12115 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12117 #: taskmgr.rc:207
12118 msgid "Minimizes the windows"
12119 msgstr "Згортає вікна"
12121 #: taskmgr.rc:208
12122 msgid "Maximizes the windows"
12123 msgstr "Розгортає вікна"
12125 #: taskmgr.rc:209
12126 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12127 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12129 #: taskmgr.rc:210
12130 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12131 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12133 #: taskmgr.rc:211
12134 msgid "Displays Task Manager help topics"
12135 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12137 #: taskmgr.rc:212
12138 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12139 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12141 #: taskmgr.rc:213
12142 msgid "Exits the Task Manager application"
12143 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12145 #: taskmgr.rc:215
12146 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12147 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12149 #: taskmgr.rc:216
12150 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12151 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12153 #: taskmgr.rc:217
12154 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12155 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12157 #: taskmgr.rc:219
12158 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12159 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12161 #: taskmgr.rc:220
12162 msgid "Each CPU has its own history graph"
12163 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12165 #: taskmgr.rc:222
12166 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12167 msgstr ""
12168 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12170 #: taskmgr.rc:227
12171 msgid "Tells the selected tasks to close"
12172 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12174 #: taskmgr.rc:228
12175 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12176 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12178 #: taskmgr.rc:229
12179 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12180 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12182 #: taskmgr.rc:230
12183 msgid "Removes the process from the system"
12184 msgstr "Видаляє процес із системи"
12186 #: taskmgr.rc:232
12187 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12188 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12190 #: taskmgr.rc:233
12191 msgid "Attaches the debugger to this process"
12192 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12194 #: taskmgr.rc:235
12195 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12196 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12198 #: taskmgr.rc:237
12199 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12200 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12202 #: taskmgr.rc:238
12203 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12204 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12206 #: taskmgr.rc:240
12207 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12208 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12210 #: taskmgr.rc:242
12211 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12212 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12214 #: taskmgr.rc:244
12215 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12216 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12218 #: taskmgr.rc:245
12219 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12220 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12222 #: taskmgr.rc:247
12223 msgid "Controls Debug Channels"
12224 msgstr "Керує каналами налагодження"
12226 #: taskmgr.rc:264
12227 msgid "Performance"
12228 msgstr "Швидкодія"
12230 #: taskmgr.rc:265
12231 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12232 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12234 #: taskmgr.rc:266
12235 msgid "Processes: %d"
12236 msgstr "Процесів: %d"
12238 #: taskmgr.rc:267
12239 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12240 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12242 #: taskmgr.rc:272
12243 msgid "Image Name"
12244 msgstr "Ім'я образу"
12246 #: taskmgr.rc:273
12247 msgid "PID"
12248 msgstr "PID"
12250 #: taskmgr.rc:274
12251 msgid "CPU"
12252 msgstr "ЦП"
12254 #: taskmgr.rc:275
12255 msgid "CPU Time"
12256 msgstr "Час ЦП"
12258 #: taskmgr.rc:276
12259 msgid "Mem Usage"
12260 msgstr "Пам'ять"
12262 #: taskmgr.rc:277
12263 msgid "Mem Delta"
12264 msgstr "Пам'ять (змін)"
12266 #: taskmgr.rc:278
12267 msgid "Peak Mem Usage"
12268 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12270 #: taskmgr.rc:279
12271 msgid "Page Faults"
12272 msgstr "Помил. стор."
12274 #: taskmgr.rc:280
12275 msgid "USER Objects"
12276 msgstr "Об'єкти USER"
12278 #: taskmgr.rc:283
12279 msgid "Session ID"
12280 msgstr "Код сеансу"
12282 #: taskmgr.rc:284
12283 msgid "Username"
12284 msgstr "Ім'я користувача"
12286 #: taskmgr.rc:285
12287 msgid "PF Delta"
12288 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12290 #: taskmgr.rc:286
12291 msgid "VM Size"
12292 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12294 #: taskmgr.rc:287
12295 msgid "Paged Pool"
12296 msgstr "Вивант. пул"
12298 #: taskmgr.rc:288
12299 msgid "NP Pool"
12300 msgstr "Невивант. пул"
12302 #: taskmgr.rc:289
12303 msgid "Base Pri"
12304 msgstr "Баз. пріор."
12306 #: taskmgr.rc:301
12307 msgid "Task Manager Warning"
12308 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12310 #: taskmgr.rc:304
12311 msgid ""
12312 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12313 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12314 "sure you want to change the priority class?"
12315 msgstr ""
12316 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12317 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12318 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12320 #: taskmgr.rc:305
12321 msgid "Unable to Change Priority"
12322 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12324 #: taskmgr.rc:310
12325 msgid ""
12326 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12327 "results including loss of data and system instability. The\n"
12328 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12329 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12330 "terminate the process?"
12331 msgstr ""
12332 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12333 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12334 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12335 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12336 "процес?"
12338 #: taskmgr.rc:311
12339 msgid "Unable to Terminate Process"
12340 msgstr "Неможливо завершити процес"
12342 #: taskmgr.rc:313
12343 msgid ""
12344 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12345 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12346 msgstr ""
12347 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12348 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12350 #: taskmgr.rc:314
12351 msgid "Unable to Debug Process"
12352 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12354 #: taskmgr.rc:315
12355 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12356 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12358 #: taskmgr.rc:316
12359 msgid "Invalid Option"
12360 msgstr "Невірний параметр"
12362 #: taskmgr.rc:317
12363 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12364 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12366 #: taskmgr.rc:322
12367 msgid "System Idle Process"
12368 msgstr "Бездіяльність системи"
12370 #: taskmgr.rc:323
12371 msgid "Not Responding"
12372 msgstr "Не відповідає"
12374 #: taskmgr.rc:324
12375 msgid "Running"
12376 msgstr "Виконується"
12378 #: taskmgr.rc:325
12379 msgid "Task"
12380 msgstr "Завдання"
12382 #: uninstaller.rc:26
12383 msgid "Wine Application Uninstaller"
12384 msgstr "Видалення додатків Wine"
12386 #: uninstaller.rc:27
12387 msgid ""
12388 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12389 "executable.\n"
12390 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12391 msgstr ""
12392 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12393 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12395 #: view.rc:33
12396 msgid "&Pan"
12397 msgstr ""
12399 #: view.rc:35
12400 msgid "&Scale to Window"
12401 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12403 #: view.rc:37
12404 msgid "&Left"
12405 msgstr "В&ліво"
12407 #: view.rc:38
12408 msgid "&Right"
12409 msgstr "В&право"
12411 #: view.rc:46
12412 msgid "Regular Metafile Viewer"
12413 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12415 #: wineboot.rc:28
12416 msgid "Waiting for Program"
12417 msgstr "Очікування програми"
12419 #: wineboot.rc:32
12420 msgid "Terminate Process"
12421 msgstr "Завершити процес"
12423 #: wineboot.rc:33
12424 msgid ""
12425 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12426 "responding.\n"
12427 "\n"
12428 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12429 msgstr ""
12430 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12431 "\n"
12432 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12434 #: wineboot.rc:39
12435 msgid "Wine"
12436 msgstr "Wine"
12438 #: wineboot.rc:43
12439 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12440 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12442 #: winecfg.rc:132
12443 msgid ""
12444 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12445 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12446 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12447 "option) any later version."
12448 msgstr ""
12449 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12450 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12451 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12453 #: winecfg.rc:134
12454 msgid "Windows registration information"
12455 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12457 #: winecfg.rc:135
12458 msgid "&Owner:"
12459 msgstr "&Власник:"
12461 #: winecfg.rc:137
12462 msgid "Organi&zation:"
12463 msgstr "Органі&зація:"
12465 #: winecfg.rc:145
12466 msgid "Application settings"
12467 msgstr "Налаштування програми"
12469 #: winecfg.rc:146
12470 msgid ""
12471 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12472 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12473 "or per-application settings in those tabs as well."
12474 msgstr ""
12475 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12476 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12477 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12479 #: winecfg.rc:150
12480 msgid "&Add application..."
12481 msgstr "&Додати програму..."
12483 #: winecfg.rc:151
12484 msgid "&Remove application"
12485 msgstr "&Видалити програму"
12487 #: winecfg.rc:152
12488 msgid "&Windows Version:"
12489 msgstr "&Версія Windows:"
12491 #: winecfg.rc:160
12492 msgid "Window settings"
12493 msgstr "Параметри вікна"
12495 #: winecfg.rc:161
12496 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12497 msgstr ""
12499 #: winecfg.rc:162
12500 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12501 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12503 #: winecfg.rc:163
12504 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12505 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12507 #: winecfg.rc:164
12508 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12509 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12511 #: winecfg.rc:166
12512 msgid "Desktop &size:"
12513 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12515 #: winecfg.rc:171
12516 msgid "Screen resolution"
12517 msgstr "Розширення екрану"
12519 #: winecfg.rc:175
12520 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12521 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12523 #: winecfg.rc:182
12524 msgid "DLL overrides"
12525 msgstr "Заміщення DLL"
12527 #: winecfg.rc:183
12528 msgid ""
12529 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12530 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12531 "application)."
12532 msgstr ""
12533 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12534 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12536 #: winecfg.rc:185
12537 msgid "&New override for library:"
12538 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12540 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12541 msgid "&Add"
12542 msgstr "&Додати"
12544 #: winecfg.rc:188
12545 msgid "Existing &overrides:"
12546 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12548 #: winecfg.rc:190
12549 msgid "&Edit..."
12550 msgstr "&Змінити..."
12552 #: winecfg.rc:196
12553 msgid "Edit Override"
12554 msgstr "Змінити заміщення"
12556 #: winecfg.rc:199
12557 msgid "Load order"
12558 msgstr "Порядок завантаження"
12560 #: winecfg.rc:200
12561 msgid "&Builtin (Wine)"
12562 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12564 #: winecfg.rc:201
12565 msgid "&Native (Windows)"
12566 msgstr "&Стороння (Windows)"
12568 #: winecfg.rc:202
12569 msgid "Bui&ltin then Native"
12570 msgstr "В&будована, потім стороння"
12572 #: winecfg.rc:203
12573 msgid "Nati&ve then Builtin"
12574 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12576 #: winecfg.rc:211
12577 msgid "Select Drive Letter"
12578 msgstr "Виберіть букву диску"
12580 #: winecfg.rc:223
12581 msgid "Drive mappings"
12582 msgstr "Карта дисків"
12584 #: winecfg.rc:224
12585 msgid ""
12586 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12587 "edited."
12588 msgstr ""
12589 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12590 "редагуватися."
12592 #: winecfg.rc:227
12593 msgid "&Add..."
12594 msgstr "&Додати..."
12596 #: winecfg.rc:229
12597 msgid "Auto&detect"
12598 msgstr "Автови&значення"
12600 #: winecfg.rc:232
12601 msgid "&Path:"
12602 msgstr "&Шлях:"
12604 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12605 msgid "Show &Advanced"
12606 msgstr "Показати &Додаткове"
12608 #: winecfg.rc:240
12609 msgid "De&vice:"
12610 msgstr "&Привід:"
12612 #: winecfg.rc:242
12613 msgid "Bro&wse..."
12614 msgstr "О&гляд..."
12616 #: winecfg.rc:244
12617 msgid "&Label:"
12618 msgstr "&Мітка:"
12620 #: winecfg.rc:246
12621 msgid "S&erial:"
12622 msgstr "&Сер.ном:"
12624 #: winecfg.rc:249
12625 msgid "Show &dot files"
12626 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12628 #: winecfg.rc:256
12629 msgid "Driver diagnostics"
12630 msgstr "Діагностика драйвера"
12632 #: winecfg.rc:258
12633 msgid "Defaults"
12634 msgstr "Типове"
12636 #: winecfg.rc:259
12637 msgid "Output device:"
12638 msgstr "Пристрій виводу:"
12640 #: winecfg.rc:260
12641 msgid "Voice output device:"
12642 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12644 #: winecfg.rc:261
12645 msgid "Input device:"
12646 msgstr "Пристрій вводу:"
12648 #: winecfg.rc:262
12649 msgid "Voice input device:"
12650 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12652 #: winecfg.rc:267
12653 msgid "&Test Sound"
12654 msgstr "&Тест звуку"
12656 #: winecfg.rc:274
12657 msgid "Appearance"
12658 msgstr "Вигляд"
12660 #: winecfg.rc:275
12661 msgid "&Theme:"
12662 msgstr "&Тема:"
12664 #: winecfg.rc:277
12665 msgid "&Install theme..."
12666 msgstr "&Встановити тему..."
12668 #: winecfg.rc:282
12669 msgid "It&em:"
12670 msgstr "Е&лемент:"
12672 #: winecfg.rc:284
12673 msgid "C&olor:"
12674 msgstr "Ко&лір:"
12676 #: winecfg.rc:290
12677 msgid "Folders"
12678 msgstr "Теки"
12680 #: winecfg.rc:293
12681 msgid "&Link to:"
12682 msgstr "&Направити:"
12684 #: winecfg.rc:31
12685 msgid "Libraries"
12686 msgstr "Бібліотеки"
12688 #: winecfg.rc:32
12689 msgid "Drives"
12690 msgstr "Диски"
12692 #: winecfg.rc:33
12693 msgid "Select the Unix target directory, please."
12694 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12696 #: winecfg.rc:34
12697 msgid "Hide &Advanced"
12698 msgstr "Сховати &Додаткове"
12700 #: winecfg.rc:36
12701 msgid "(No Theme)"
12702 msgstr "(Без теми)"
12704 #: winecfg.rc:37
12705 msgid "Graphics"
12706 msgstr "Графіка"
12708 #: winecfg.rc:38
12709 msgid "Desktop Integration"
12710 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12712 #: winecfg.rc:39
12713 msgid "Audio"
12714 msgstr "Аудіо"
12716 #: winecfg.rc:40
12717 msgid "About"
12718 msgstr "Про програму"
12720 #: winecfg.rc:41
12721 msgid "Wine configuration"
12722 msgstr "Параметри Wine"
12724 #: winecfg.rc:43
12725 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12726 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12728 #: winecfg.rc:44
12729 msgid "Select a theme file"
12730 msgstr "Виберіть файл теми"
12732 #: winecfg.rc:45
12733 msgid "Folder"
12734 msgstr "Тека"
12736 #: winecfg.rc:46
12737 msgid "Links to"
12738 msgstr "Посилання на"
12740 #: winecfg.rc:42
12741 msgid "Wine configuration for %s"
12742 msgstr "Параметри Wine для %s"
12744 #: winecfg.rc:81
12745 msgid "Selected driver: %s"
12746 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12748 #: winecfg.rc:82
12749 msgid "(None)"
12750 msgstr "(Немає)"
12752 #: winecfg.rc:83
12753 msgid "Audio test failed!"
12754 msgstr "Аудіотест провалився!"
12756 #: winecfg.rc:85
12757 msgid "(System default)"
12758 msgstr "(Типовий системний)"
12760 #: winecfg.rc:51
12761 msgid ""
12762 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12763 "Are you sure you want to do this?"
12764 msgstr ""
12765 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12766 "Дійсно змінити порядок?"
12768 #: winecfg.rc:52
12769 msgid "Warning: system library"
12770 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12772 #: winecfg.rc:53
12773 msgid "native"
12774 msgstr "стороння"
12776 #: winecfg.rc:54
12777 msgid "builtin"
12778 msgstr "вбудована"
12780 #: winecfg.rc:55
12781 msgid "native, builtin"
12782 msgstr "стороння, вбудована"
12784 #: winecfg.rc:56
12785 msgid "builtin, native"
12786 msgstr "вбудована, стороння"
12788 #: winecfg.rc:57
12789 msgid "disabled"
12790 msgstr "вимкнено"
12792 #: winecfg.rc:58
12793 msgid "Default Settings"
12794 msgstr "Стандартні налаштування"
12796 #: winecfg.rc:59
12797 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12798 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12800 #: winecfg.rc:60
12801 msgid "Use global settings"
12802 msgstr "Використати глобальні параметри"
12804 #: winecfg.rc:61
12805 msgid "Select an executable file"
12806 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12808 #: winecfg.rc:66
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Autodetect"
12811 msgstr "Автови&значення"
12813 #: winecfg.rc:67
12814 msgid "Local hard disk"
12815 msgstr "Жорсткий диск"
12817 #: winecfg.rc:68
12818 msgid "Network share"
12819 msgstr "Мережний диск"
12821 #: winecfg.rc:69
12822 msgid "Floppy disk"
12823 msgstr "Дисковод"
12825 #: winecfg.rc:70
12826 msgid "CD-ROM"
12827 msgstr "CD-ROM"
12829 #: winecfg.rc:71
12830 msgid ""
12831 "You cannot add any more drives.\n"
12832 "\n"
12833 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12834 msgstr ""
12835 "Більше не можна додати диск.\n"
12836 "\n"
12837 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12838 "дисків."
12840 #: winecfg.rc:72
12841 msgid "System drive"
12842 msgstr "Системний диск"
12844 #: winecfg.rc:73
12845 msgid ""
12846 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12847 "\n"
12848 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12849 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12850 msgstr ""
12851 "Справді видалити диск C?\n"
12852 "\n"
12853 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12854 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12856 #: winecfg.rc:74
12857 msgctxt "Drive letter"
12858 msgid "Letter"
12859 msgstr "Буква"
12861 #: winecfg.rc:75
12862 msgid "Drive Mapping"
12863 msgstr "Показ диску"
12865 #: winecfg.rc:76
12866 msgid ""
12867 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12868 "\n"
12869 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12870 msgstr ""
12871 "Немає диску C. Це зле.\n"
12872 "\n"
12873 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12875 #: winecfg.rc:90
12876 msgid "Controls Background"
12877 msgstr "Елементи керування - фон"
12879 #: winecfg.rc:91
12880 msgid "Controls Text"
12881 msgstr "Елементи керування - текст"
12883 #: winecfg.rc:93
12884 msgid "Menu Background"
12885 msgstr "Меню - фон"
12887 #: winecfg.rc:94
12888 msgid "Menu Text"
12889 msgstr "Меню - текст"
12891 #: winecfg.rc:95
12892 msgid "Scrollbar"
12893 msgstr "Смуга прокручування"
12895 #: winecfg.rc:96
12896 msgid "Selection Background"
12897 msgstr "Виділення - фон"
12899 #: winecfg.rc:97
12900 msgid "Selection Text"
12901 msgstr "Виділення - текст"
12903 #: winecfg.rc:98
12904 msgid "ToolTip Background"
12905 msgstr "Підказка - фон"
12907 #: winecfg.rc:99
12908 msgid "ToolTip Text"
12909 msgstr "Підказка - текст"
12911 #: winecfg.rc:100
12912 msgid "Window Background"
12913 msgstr "Вікно - фон"
12915 #: winecfg.rc:101
12916 msgid "Window Text"
12917 msgstr "Вікно - текст"
12919 #: winecfg.rc:102
12920 msgid "Active Title Bar"
12921 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12923 #: winecfg.rc:103
12924 msgid "Active Title Text"
12925 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12927 #: winecfg.rc:104
12928 msgid "Inactive Title Bar"
12929 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12931 #: winecfg.rc:105
12932 msgid "Inactive Title Text"
12933 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12935 #: winecfg.rc:106
12936 msgid "Message Box Text"
12937 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12939 #: winecfg.rc:107
12940 msgid "Application Workspace"
12941 msgstr "Робоче поле програми"
12943 #: winecfg.rc:108
12944 msgid "Window Frame"
12945 msgstr "Вікно - рамка"
12947 #: winecfg.rc:109
12948 msgid "Active Border"
12949 msgstr "Активна рамка"
12951 #: winecfg.rc:110
12952 msgid "Inactive Border"
12953 msgstr "Неактивна рамка"
12955 #: winecfg.rc:111
12956 msgid "Controls Shadow"
12957 msgstr "Елементи керування - тінь"
12959 #: winecfg.rc:112
12960 msgid "Gray Text"
12961 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12963 #: winecfg.rc:113
12964 msgid "Controls Highlight"
12965 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12967 #: winecfg.rc:114
12968 msgid "Controls Dark Shadow"
12969 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12971 #: winecfg.rc:115
12972 msgid "Controls Light"
12973 msgstr "Елементи керування - світло"
12975 #: winecfg.rc:116
12976 msgid "Controls Alternate Background"
12977 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12979 #: winecfg.rc:117
12980 msgid "Hot Tracked Item"
12981 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12983 #: winecfg.rc:118
12984 msgid "Active Title Bar Gradient"
12985 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12987 #: winecfg.rc:119
12988 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12989 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12991 #: winecfg.rc:120
12992 msgid "Menu Highlight"
12993 msgstr "Меню - підсвічування"
12995 #: winecfg.rc:121
12996 msgid "Menu Bar"
12997 msgstr "Рядок меню"
12999 #: wineconsole.rc:60
13000 msgid "Cursor size"
13001 msgstr "Розмір курсора"
13003 #: wineconsole.rc:61
13004 msgid "&Small"
13005 msgstr "&Малий"
13007 #: wineconsole.rc:62
13008 msgid "&Medium"
13009 msgstr "&Середній"
13011 #: wineconsole.rc:63
13012 msgid "&Large"
13013 msgstr "&Великий"
13015 #: wineconsole.rc:65
13016 msgid "Control"
13017 msgstr "Керування"
13019 #: wineconsole.rc:66
13020 msgid "Popup menu"
13021 msgstr "Сплив. меню"
13023 #: wineconsole.rc:67
13024 msgid "&Control"
13025 msgstr ""
13027 #: wineconsole.rc:68
13028 msgid "S&hift"
13029 msgstr ""
13031 #: wineconsole.rc:69
13032 msgid "Quick edit"
13033 msgstr "Швидке редагув"
13035 #: wineconsole.rc:70
13036 msgid "&enable"
13037 msgstr "вв&імкнути"
13039 #: wineconsole.rc:72
13040 msgid "Command history"
13041 msgstr "Історія команд"
13043 #: wineconsole.rc:73
13044 msgid "&Number of recalled commands:"
13045 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13047 #: wineconsole.rc:76
13048 msgid "&Remove doubles"
13049 msgstr "Видаляти &повтори"
13051 #: wineconsole.rc:84
13052 msgid "&Font"
13053 msgstr "&Шрифт"
13055 #: wineconsole.rc:86
13056 msgid "&Color"
13057 msgstr "&Колір"
13059 #: wineconsole.rc:97
13060 msgid "Configuration"
13061 msgstr "Конфігурація"
13063 #: wineconsole.rc:100
13064 msgid "Buffer zone"
13065 msgstr "Зона буфера"
13067 #: wineconsole.rc:101
13068 msgid "&Width:"
13069 msgstr "&Ширина:"
13071 #: wineconsole.rc:104
13072 msgid "&Height:"
13073 msgstr "&Висота:"
13075 #: wineconsole.rc:108
13076 msgid "Window size"
13077 msgstr "Розмір вікна"
13079 #: wineconsole.rc:109
13080 msgid "W&idth:"
13081 msgstr "Ш&ирина:"
13083 #: wineconsole.rc:112
13084 msgid "H&eight:"
13085 msgstr "Висо&та:"
13087 #: wineconsole.rc:116
13088 msgid "End of program"
13089 msgstr "Завершення програми"
13091 #: wineconsole.rc:117
13092 msgid "&Close console"
13093 msgstr "&Закрити консоль"
13095 #: wineconsole.rc:119
13096 msgid "Edition"
13097 msgstr "Випуск"
13099 #: wineconsole.rc:125
13100 msgid "Console parameters"
13101 msgstr "Параметри консолі"
13103 #: wineconsole.rc:128
13104 msgid "Retain these settings for later sessions"
13105 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13107 #: wineconsole.rc:129
13108 msgid "Modify only current session"
13109 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13111 #: wineconsole.rc:26
13112 msgid "Set &Defaults"
13113 msgstr "За &замовчанням"
13115 #: wineconsole.rc:28
13116 msgid "&Mark"
13117 msgstr "Ві&дзначити"
13119 #: wineconsole.rc:31
13120 msgid "&Select all"
13121 msgstr "Вид&ілити все"
13123 #: wineconsole.rc:32
13124 msgid "Sc&roll"
13125 msgstr "Прок&рутити"
13127 #: wineconsole.rc:33
13128 msgid "S&earch"
13129 msgstr "По&шук"
13131 #: wineconsole.rc:36
13132 msgid "Setup - Default settings"
13133 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13135 #: wineconsole.rc:37
13136 msgid "Setup - Current settings"
13137 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13139 #: wineconsole.rc:38
13140 msgid "Configuration error"
13141 msgstr "Помилка конфігурації"
13143 #: wineconsole.rc:39
13144 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13145 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13147 #: wineconsole.rc:34
13148 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13149 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13151 #: wineconsole.rc:35
13152 msgid "This is a test"
13153 msgstr "Це тест"
13155 #: wineconsole.rc:41
13156 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13157 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13159 #: wineconsole.rc:42
13160 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13161 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13163 #: wineconsole.rc:43
13164 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13165 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13167 #: wineconsole.rc:44
13168 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13169 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13171 #: wineconsole.rc:45
13172 msgid ""
13173 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13174 "The command is invalid.\n"
13175 msgstr ""
13176 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13177 "Команда невірна.\n"
13179 #: wineconsole.rc:47
13180 msgid ""
13181 "\n"
13182 "Usage:\n"
13183 "  wineconsole [options] <command>\n"
13184 "\n"
13185 "Options:\n"
13186 msgstr ""
13187 "\n"
13188 "Використання:\n"
13189 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13190 "\n"
13191 "Параметри:\n"
13193 #: wineconsole.rc:49
13194 msgid ""
13195 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13196 "will\n"
13197 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13198 "console.\n"
13199 msgstr ""
13200 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13201 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13203 #: wineconsole.rc:50
13204 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13205 msgstr ""
13206 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13208 #: wineconsole.rc:51
13209 msgid ""
13210 "\n"
13211 "Example:\n"
13212 "  wineconsole cmd\n"
13213 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13214 "\n"
13215 msgstr ""
13216 "\n"
13217 "Приклад:\n"
13218 "  wineconsole cmd\n"
13219 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13220 "\n"
13222 #: winedbg.rc:46
13223 msgid "Program Error"
13224 msgstr "Помилка програми"
13226 #: winedbg.rc:51
13227 msgid ""
13228 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13229 "sorry for the inconvenience."
13230 msgstr ""
13231 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13232 "Вибачте за незручності."
13234 #: winedbg.rc:55
13235 msgid ""
13236 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13237 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13238 "Database</a> for tips about running this application."
13239 msgstr ""
13240 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13241 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13242 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13244 #: winedbg.rc:58
13245 msgid "Show &Details"
13246 msgstr "&Детально"
13248 #: winedbg.rc:63
13249 msgid "Program Error Details"
13250 msgstr "Дані про помилку програми"
13252 #: winedbg.rc:70
13253 msgid ""
13254 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13255 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13256 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13257 "and attach that file to the report."
13258 msgstr ""
13260 #: winedbg.rc:35
13261 msgid "Wine program crash"
13262 msgstr "Крах програми Wine"
13264 #: winedbg.rc:36
13265 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13266 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13268 #: winedbg.rc:37
13269 msgid "(unidentified)"
13270 msgstr "(не визначено)"
13272 #: winedbg.rc:40
13273 msgid "Saving failed"
13274 msgstr "Помилка збереження"
13276 #: winedbg.rc:41
13277 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13278 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13280 #: winefile.rc:26
13281 msgid "&Open\tEnter"
13282 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13284 #: winefile.rc:30
13285 msgid "Re&name..."
13286 msgstr "Пере&йменувати..."
13288 #: winefile.rc:31
13289 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13290 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13292 #: winefile.rc:33
13293 msgid "&Run..."
13294 msgstr "&Запустити..."
13296 #: winefile.rc:35
13297 msgid "Cr&eate Directory..."
13298 msgstr "Створити директорі&ю..."
13300 #: winefile.rc:40
13301 msgid "&Disk"
13302 msgstr "&Диск"
13304 #: winefile.rc:41
13305 msgid "Connect &Network Drive..."
13306 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13308 #: winefile.rc:42
13309 msgid "&Disconnect Network Drive"
13310 msgstr "&Відключити мережний диск"
13312 #: winefile.rc:48
13313 msgid "&Name"
13314 msgstr "&Ім'я"
13316 #: winefile.rc:49
13317 msgid "&All File Details"
13318 msgstr "Всі дані про фай&л"
13320 #: winefile.rc:51
13321 msgid "&Sort by Name"
13322 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13324 #: winefile.rc:52
13325 msgid "Sort &by Type"
13326 msgstr "Сортувати за &типом"
13328 #: winefile.rc:53
13329 msgid "Sort by Si&ze"
13330 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13332 #: winefile.rc:54
13333 msgid "Sort by &Date"
13334 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13336 #: winefile.rc:56
13337 msgid "Filter by&..."
13338 msgstr "Фільтрувати за&..."
13340 #: winefile.rc:63
13341 msgid "&Drivebar"
13342 msgstr "Панель &дисків"
13344 #: winefile.rc:65
13345 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13346 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13348 #: winefile.rc:71
13349 msgid "New &Window"
13350 msgstr "Нове &Вікно"
13352 #: winefile.rc:72
13353 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13354 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13356 #: winefile.rc:74
13357 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13358 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13360 #: winefile.rc:81
13361 msgid "&About Wine File Manager"
13362 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13364 #: winefile.rc:122
13365 msgid "Select destination"
13366 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13368 #: winefile.rc:135
13369 msgid "By File Type"
13370 msgstr "За типом файлів"
13372 #: winefile.rc:140
13373 msgid "File type"
13374 msgstr "Тип файлу"
13376 #: winefile.rc:141
13377 msgid "&Directories"
13378 msgstr "&Директорії"
13380 #: winefile.rc:143
13381 msgid "&Programs"
13382 msgstr "&Програми"
13384 #: winefile.rc:145
13385 msgid "Docu&ments"
13386 msgstr "Доку&менти"
13388 #: winefile.rc:147
13389 msgid "&Other files"
13390 msgstr "Інші &файли"
13392 #: winefile.rc:149
13393 msgid "Show Hidden/&System Files"
13394 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13396 #: winefile.rc:160
13397 msgid "&File Name:"
13398 msgstr "Ім'я &файлу:"
13400 #: winefile.rc:162
13401 msgid "Full &Path:"
13402 msgstr "Повний &шлях:"
13404 #: winefile.rc:164
13405 msgid "Last Change:"
13406 msgstr "Останні зміни:"
13408 #: winefile.rc:168
13409 msgid "Cop&yright:"
13410 msgstr ""
13412 #: winefile.rc:170
13413 msgid "Size:"
13414 msgstr "Розмір:"
13416 #: winefile.rc:174
13417 msgid "H&idden"
13418 msgstr "Пр&ихований"
13420 #: winefile.rc:175
13421 msgid "&Archive"
13422 msgstr "&Архів"
13424 #: winefile.rc:176
13425 msgid "&System"
13426 msgstr "&Сисемний"
13428 #: winefile.rc:177
13429 msgid "&Compressed"
13430 msgstr "С&тиснутий"
13432 #: winefile.rc:178
13433 msgid "Version information"
13434 msgstr "Дані про версію"
13436 #: winefile.rc:194
13437 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13438 msgid "S"
13439 msgstr ""
13441 #: winefile.rc:87
13442 msgid "Applying font settings"
13443 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13445 #: winefile.rc:88
13446 msgid "Error while selecting new font."
13447 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13449 #: winefile.rc:93
13450 msgid "Wine File Manager"
13451 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13453 #: winefile.rc:95
13454 msgid "root fs"
13455 msgstr "root fs"
13457 #: winefile.rc:96
13458 msgid "unixfs"
13459 msgstr "unixfs"
13461 #: winefile.rc:98
13462 msgid "Shell"
13463 msgstr "Shell"
13465 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13466 msgid "Not yet implemented"
13467 msgstr "Ще не реалізовано"
13469 #: winefile.rc:106
13470 msgid "CDate"
13471 msgstr "Дата створення"
13473 #: winefile.rc:107
13474 msgid "ADate"
13475 msgstr "Дата останнього доступу"
13477 #: winefile.rc:108
13478 msgid "MDate"
13479 msgstr "Дата останньої зміни"
13481 #: winefile.rc:109
13482 msgid "Index/Inode"
13483 msgstr ""
13485 #: winefile.rc:114
13486 msgid "%1 of %2 free"
13487 msgstr "%1 з %2 вільно"
13489 #: winefile.rc:115
13490 msgctxt "unit kilobyte"
13491 msgid "kB"
13492 msgstr "КБ"
13494 #: winefile.rc:116
13495 msgctxt "unit megabyte"
13496 msgid "MB"
13497 msgstr "МБ"
13499 #: winefile.rc:117
13500 msgctxt "unit gigabyte"
13501 msgid "GB"
13502 msgstr "ГБ"
13504 #: winemine.rc:34
13505 msgid "&Game"
13506 msgstr "&Гра"
13508 #: winemine.rc:35
13509 msgid "&New\tF2"
13510 msgstr "&Нова\tF2"
13512 #: winemine.rc:37
13513 msgid "Question &Marks"
13514 msgstr "&Знаки Питання"
13516 #: winemine.rc:39
13517 msgid "&Beginner"
13518 msgstr "Н&овачок"
13520 #: winemine.rc:40
13521 msgid "&Advanced"
13522 msgstr "&Майстер"
13524 #: winemine.rc:41
13525 msgid "&Expert"
13526 msgstr "&Експерт"
13528 #: winemine.rc:42
13529 msgid "&Custom..."
13530 msgstr "&Свої параметри..."
13532 #: winemine.rc:44
13533 msgid "&Fastest Times"
13534 msgstr "&Кращі Часи"
13536 #: winemine.rc:49
13537 msgid "&About WineMine"
13538 msgstr "&Про WineMine"
13540 #: winemine.rc:56
13541 msgid "Fastest Times"
13542 msgstr "Кращий час"
13544 #: winemine.rc:58
13545 msgid "Fastest times"
13546 msgstr "Кращі часи"
13548 #: winemine.rc:59
13549 msgid "Beginner"
13550 msgstr "Новачок"
13552 #: winemine.rc:60
13553 msgid "Advanced"
13554 msgstr "Майстер"
13556 #: winemine.rc:61
13557 msgid "Expert"
13558 msgstr "Експерт"
13560 #: winemine.rc:74
13561 msgid "Congratulations!"
13562 msgstr "Вітання!"
13564 #: winemine.rc:76
13565 msgid "Please enter your name"
13566 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13568 #: winemine.rc:84
13569 msgid "Custom Game"
13570 msgstr "Свої параметри"
13572 #: winemine.rc:86
13573 msgid "Rows"
13574 msgstr "Рядків"
13576 #: winemine.rc:87
13577 msgid "Columns"
13578 msgstr "Стовпчики"
13580 #: winemine.rc:88
13581 msgid "Mines"
13582 msgstr "Мін"
13584 #: winemine.rc:27
13585 msgid "WineMine"
13586 msgstr "WineMine"
13588 #: winemine.rc:28
13589 msgid "Nobody"
13590 msgstr "Ніхто"
13592 #: winemine.rc:29
13593 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13594 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13596 #: winhlp32.rc:32
13597 msgid "Printer &setup..."
13598 msgstr "Налаштування &принтера..."
13600 #: winhlp32.rc:39
13601 msgid "&Annotate..."
13602 msgstr "&Замітки..."
13604 #: winhlp32.rc:41
13605 msgid "&Bookmark"
13606 msgstr "&Закладка"
13608 #: winhlp32.rc:42
13609 msgid "&Define..."
13610 msgstr "&Задати..."
13612 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13613 msgid "Fonts"
13614 msgstr "Шрифти"
13616 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13617 msgid "Small"
13618 msgstr "Малий"
13620 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13621 msgid "Normal"
13622 msgstr "Нормальний"
13624 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13625 msgid "Large"
13626 msgstr "Великий"
13628 #: winhlp32.rc:54
13629 msgid "&Help on help\tF1"
13630 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13632 #: winhlp32.rc:55
13633 msgid "Always on &top"
13634 msgstr "Завжди &зверху"
13636 #: winhlp32.rc:56
13637 msgid "&About Wine Help"
13638 msgstr "Про &Довідку Wine"
13640 #: winhlp32.rc:64
13641 msgid "Annotation..."
13642 msgstr "Замітки..."
13644 #: winhlp32.rc:65
13645 msgid "Copy"
13646 msgstr "Копіювати"
13648 #: winhlp32.rc:97
13649 msgid "Index"
13650 msgstr "Вказівник"
13652 #: winhlp32.rc:105
13653 msgid "Search"
13654 msgstr "Пошук"
13656 #: winhlp32.rc:78
13657 msgid "Wine Help"
13658 msgstr "Довідка Wine"
13660 #: winhlp32.rc:83
13661 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13662 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13664 #: winhlp32.rc:85
13665 msgid "Summary"
13666 msgstr "Сумарно"
13668 #: winhlp32.rc:84
13669 msgid "&Index"
13670 msgstr "&Зміст"
13672 #: winhlp32.rc:88
13673 msgid "Help files (*.hlp)"
13674 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13676 #: winhlp32.rc:89
13677 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13678 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13680 #: winhlp32.rc:90
13681 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13682 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13684 #: winhlp32.rc:91
13685 msgid "Help topics: "
13686 msgstr "Розділи Довідки: "
13688 #: wordpad.rc:28
13689 msgid "&New...\tCtrl+N"
13690 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13692 #: wordpad.rc:42
13693 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13694 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13696 #: wordpad.rc:47
13697 msgid "&Clear\tDel"
13698 msgstr "О&чистити\tDEL"
13700 #: wordpad.rc:48
13701 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13702 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13704 #: wordpad.rc:51
13705 msgid "Find &next\tF3"
13706 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13708 #: wordpad.rc:54
13709 msgid "Read-&only"
13710 msgstr "Лише&Читання"
13712 #: wordpad.rc:55
13713 msgid "&Modified"
13714 msgstr "&Змінено"
13716 #: wordpad.rc:57
13717 msgid "E&xtras"
13718 msgstr "Дода&тково"
13720 #: wordpad.rc:59
13721 msgid "Selection &info"
13722 msgstr "&Інфо про виділення"
13724 #: wordpad.rc:60
13725 msgid "Character &format"
13726 msgstr "&Формат символів"
13728 #: wordpad.rc:61
13729 msgid "&Def. char format"
13730 msgstr "Формат &символів за замовч."
13732 #: wordpad.rc:62
13733 msgid "Paragrap&h format"
13734 msgstr "Формат а&бзацу"
13736 #: wordpad.rc:63
13737 msgid "&Get text"
13738 msgstr "&Взяти текст"
13740 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13741 msgid "&Format Bar"
13742 msgstr "Панель &Форматування"
13744 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13745 msgid "&Ruler"
13746 msgstr "&Лінійка"
13748 #: wordpad.rc:75
13749 msgid "&Insert"
13750 msgstr "В&ставити"
13752 #: wordpad.rc:77
13753 msgid "&Date and time..."
13754 msgstr "&Дата та час..."
13756 #: wordpad.rc:79
13757 msgid "F&ormat"
13758 msgstr "Фор&мат"
13760 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13761 msgid "&Bullet points"
13762 msgstr "&Маркери"
13764 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13765 msgid "&Paragraph..."
13766 msgstr "&Параграф..."
13768 #: wordpad.rc:84
13769 msgid "&Tabs..."
13770 msgstr "В&кладки..."
13772 #: wordpad.rc:85
13773 msgid "Backgroun&d"
13774 msgstr "&Тло"
13776 #: wordpad.rc:87
13777 msgid "&System\tCtrl+1"
13778 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13780 #: wordpad.rc:88
13781 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13782 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13784 #: wordpad.rc:93
13785 msgid "&About Wine Wordpad"
13786 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13788 #: wordpad.rc:130
13789 msgid "Automatic"
13790 msgstr "Автоматично"
13792 #: wordpad.rc:199
13793 msgid "Date and time"
13794 msgstr "Дата та час"
13796 #: wordpad.rc:202
13797 msgid "Available formats"
13798 msgstr "Доступні формати"
13800 #: wordpad.rc:213
13801 msgid "New document type"
13802 msgstr "Тип нового документу"
13804 #: wordpad.rc:221
13805 msgid "Paragraph format"
13806 msgstr "Абзац"
13808 #: wordpad.rc:224
13809 msgid "Indentation"
13810 msgstr "Відступ"
13812 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13813 msgid "Left"
13814 msgstr "По Лівому Краю"
13816 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13817 msgid "Right"
13818 msgstr "По правому Краю"
13820 #: wordpad.rc:229
13821 msgid "First line"
13822 msgstr "Перший рядок"
13824 #: wordpad.rc:231
13825 msgid "Alignment"
13826 msgstr "Вирівнювання"
13828 #: wordpad.rc:239
13829 msgid "Tabs"
13830 msgstr "Табуляція"
13832 #: wordpad.rc:242
13833 msgid "Tab stops"
13834 msgstr "Позиції табуляції"
13836 #: wordpad.rc:248
13837 msgid "Remove al&l"
13838 msgstr "Видалити в&се"
13840 #: wordpad.rc:256
13841 msgid "Line wrapping"
13842 msgstr "Перенос рядка"
13844 #: wordpad.rc:257
13845 msgid "&No line wrapping"
13846 msgstr "&Без переносу"
13848 #: wordpad.rc:258
13849 msgid "Wrap text by the &window border"
13850 msgstr "По &межі вікна"
13852 #: wordpad.rc:259
13853 msgid "Wrap text by the &margin"
13854 msgstr "По м&ежі поля"
13856 #: wordpad.rc:260
13857 msgid "Toolbars"
13858 msgstr "Панелі"
13860 #: wordpad.rc:273
13861 msgctxt "accelerator Align Left"
13862 msgid "L"
13863 msgstr ""
13865 #: wordpad.rc:274
13866 msgctxt "accelerator Align Center"
13867 msgid "E"
13868 msgstr ""
13870 #: wordpad.rc:275
13871 msgctxt "accelerator Align Right"
13872 msgid "R"
13873 msgstr ""
13875 #: wordpad.rc:282
13876 msgctxt "accelerator Redo"
13877 msgid "Y"
13878 msgstr ""
13880 #: wordpad.rc:283
13881 msgctxt "accelerator Bold"
13882 msgid "B"
13883 msgstr ""
13885 #: wordpad.rc:284
13886 msgctxt "accelerator Italic"
13887 msgid "I"
13888 msgstr ""
13890 #: wordpad.rc:285
13891 msgctxt "accelerator Underline"
13892 msgid "U"
13893 msgstr ""
13895 #: wordpad.rc:136
13896 msgid "All documents (*.*)"
13897 msgstr "Всі документи (*.*)"
13899 #: wordpad.rc:137
13900 msgid "Text documents (*.txt)"
13901 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13903 #: wordpad.rc:138
13904 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13905 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13907 #: wordpad.rc:139
13908 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13909 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13911 #: wordpad.rc:140
13912 msgid "Rich text document"
13913 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13915 #: wordpad.rc:141
13916 msgid "Text document"
13917 msgstr "Текстовий документ"
13919 #: wordpad.rc:142
13920 msgid "Unicode text document"
13921 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13923 #: wordpad.rc:143
13924 msgid "Printer files (*.prn)"
13925 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13927 #: wordpad.rc:150
13928 msgid "Center"
13929 msgstr "По Центру"
13931 #: wordpad.rc:156
13932 msgid "Text"
13933 msgstr "Текст"
13935 #: wordpad.rc:157
13936 msgid "Rich text"
13937 msgstr "Збагачений Текст"
13939 #: wordpad.rc:163
13940 msgid "Next page"
13941 msgstr "Наступна сторінка"
13943 #: wordpad.rc:164
13944 msgid "Previous page"
13945 msgstr "Попередня сторінка"
13947 #: wordpad.rc:165
13948 msgid "Two pages"
13949 msgstr "Дві сторінки"
13951 #: wordpad.rc:166
13952 msgid "One page"
13953 msgstr "Одна сторінка"
13955 #: wordpad.rc:167
13956 msgid "Zoom in"
13957 msgstr "Збільшити"
13959 #: wordpad.rc:168
13960 msgid "Zoom out"
13961 msgstr "Зменшити"
13963 #: wordpad.rc:170
13964 msgid "Page"
13965 msgstr "Сторінка"
13967 #: wordpad.rc:171
13968 msgid "Pages"
13969 msgstr "Сторінки"
13971 #: wordpad.rc:172
13972 msgctxt "unit: centimeter"
13973 msgid "cm"
13974 msgstr "см"
13976 #: wordpad.rc:173
13977 msgctxt "unit: inch"
13978 msgid "in"
13979 msgstr "дй"
13981 #: wordpad.rc:174
13982 msgid "inch"
13983 msgstr "дюйм"
13985 #: wordpad.rc:175
13986 msgctxt "unit: point"
13987 msgid "pt"
13988 msgstr "тч"
13990 #: wordpad.rc:180
13991 msgid "Document"
13992 msgstr "Документ"
13994 #: wordpad.rc:181
13995 msgid "Save changes to '%s'?"
13996 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13998 #: wordpad.rc:182
13999 msgid "Finished searching the document."
14000 msgstr "Пошук документу завершено."
14002 #: wordpad.rc:183
14003 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14004 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14006 #: wordpad.rc:184
14007 msgid ""
14008 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14009 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14010 msgstr ""
14011 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14012 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14014 #: wordpad.rc:187
14015 msgid "Invalid number format."
14016 msgstr "Невірний числовий формат."
14018 #: wordpad.rc:188
14019 msgid "OLE storage documents are not supported."
14020 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14022 #: wordpad.rc:189
14023 msgid "Could not save the file."
14024 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14026 #: wordpad.rc:190
14027 msgid "You do not have access to save the file."
14028 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14030 #: wordpad.rc:191
14031 msgid "Could not open the file."
14032 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14034 #: wordpad.rc:192
14035 msgid "You do not have access to open the file."
14036 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14038 #: wordpad.rc:193
14039 msgid "Printing not implemented."
14040 msgstr "Друк не реалізований."
14042 #: wordpad.rc:194
14043 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14044 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14046 #: write.rc:27
14047 msgid "Starting Wordpad failed"
14048 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14050 #: xcopy.rc:27
14051 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14052 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14054 #: xcopy.rc:28
14055 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14056 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14058 #: xcopy.rc:29
14059 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14060 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14062 #: xcopy.rc:30
14063 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14064 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14066 #: xcopy.rc:31
14067 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14068 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14070 #: xcopy.rc:34
14071 msgid ""
14072 "Is '%1' a filename or directory\n"
14073 "on the target?\n"
14074 "(F - File, D - Directory)\n"
14075 msgstr ""
14076 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14077 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14079 #: xcopy.rc:35
14080 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14081 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14083 #: xcopy.rc:36
14084 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14085 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14087 #: xcopy.rc:37
14088 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14089 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14091 #: xcopy.rc:39
14092 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14093 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14095 #: xcopy.rc:43
14096 msgctxt "File key"
14097 msgid "F"
14098 msgstr "Ф"
14100 #: xcopy.rc:44
14101 msgctxt "Directory key"
14102 msgid "D"
14103 msgstr "Д"
14105 #: xcopy.rc:77
14106 msgid ""
14107 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14108 "\n"
14109 "Syntax:\n"
14110 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14111 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14112 "\n"
14113 "Where:\n"
14114 "\n"
14115 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14116 "\tmore files.\n"
14117 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14118 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14119 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14120 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14121 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14122 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14123 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14124 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14125 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14126 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14127 "[/N]  Copy using short names.\n"
14128 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14129 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14130 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14131 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14132 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14133 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14134 "\tarchive attribute.\n"
14135 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14136 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14137 "\t\tthan source.\n"
14138 "\n"
14139 msgstr ""
14140 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14141 "\n"
14142 "Синтаксис:\n"
14143 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14144 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14145 "\n"
14146 "Де:\n"
14147 "\n"
14148 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14149 "припускається,\n"
14150 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14151 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14152 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14153 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14154 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14155 "файлів.\n"
14156 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14157 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14158 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14159 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14160 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14161 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14162 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14163 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14164 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14165 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14166 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14167 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14168 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14169 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14170 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14171 "вказаної дати.\n"
14172 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14173 "\n"