1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
40 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informacije o podpori"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Spremeni ..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Podporni podatki"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Tehnična podpora:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon teh. podpore:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Posodobitve izdelka:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
129 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
132 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
182 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Namestitveni programi"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programi (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Prejemanje ..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Nameščanje ..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Možnosti stiskanja"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Izbran tok:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "M&ožnosti ..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Prepletanje vsake"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
259 msgstr "Valovna oblika: %s"
263 msgstr "Valovna oblika"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Vse predstavne datoteke"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
287 msgstr "Preklicevanje ..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Lastnosti %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
358 msgstr "<- &Odstrani"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Pojdi na današnji dan"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Ime &datoteke:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Vrsta datotek:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgstr "Samo za &branje"
413 msgstr "Shrani kot ..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Obseg tiskanja"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Na&tisni v datoteko"
466 msgstr "Zbiranje kopij"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Nastavitve tiskanja"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Določen ti&skalnik"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Slog pi&save:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "Sis&tem pisave:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Osno&vne barve:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Namešane &barve:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Barva | T&emelj"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "M&ešanje barv >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Samo cele besede"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
620 msgstr "Smer iskanja"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "&Najdi naslednje"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Zamenjaj &z:"
648 msgstr "Zamenjaj &vse"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Na&tisni v datoteko"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Število &kopij:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Nastavitev strani"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "&Tiskalnik ..."
765 msgstr "Ime &datoteke:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Vrsta da&totek:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "&Samo za branje"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgstr "Ime datoteke:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Vrsta datoteke:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Datoteka ne obstaja.\n"
801 "Ali jo želite ustvariti?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Datoteka že obstaja.\n"
809 "Ali jo želite zamenjati?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Pot ne obstaja"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Datoteka ne obstaja"
833 msgstr "Eno raven navzgor"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Ustvari novo mapo"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Brskaj po namizju"
865 msgstr "Krepko ležeče"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Neberljiv vnos"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
941 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
953 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
965 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Prišlo je do napake."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
997 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
998 "tiskalnika poskusite znova."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1018 msgstr "Odpri datoteko"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgstr "Pripravljen"
1026 msgstr "V premoru; "
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1038 msgstr "Papir se je zataknil; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Težava s papirjem; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "V/I je dejaven; "
1062 msgstr "Zaposleno; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Ni na voljo; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Obdelovanje; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Začenjanje; "
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Ogrevanje; "
1094 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1098 msgstr "Ni črnila; "
1102 msgstr "Upor strani; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Beli robovi [palci]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Robovi [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Uporabniško ime:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Zapomni si geslo"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Poveži se z %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Povezovanje z %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Prijava ni uspela"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1175 "uporabniško ime in/ali geslo."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1186 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1187 "in znova vnesite geslo."
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock je vključen"
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "Določilo ključa overitve"
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "Atributi ključa"
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "Osnovne omejitve"
1219 msgstr "Uporaba ključa"
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "Pravila potrdil"
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "Koda vzroka CRL"
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "Razširitve potrdila"
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "Nestrukturirano ime"
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "Vrsta vsebine"
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "Izvleček sporočila"
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "Čas podpisovanja"
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "Podpis števca"
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "Geslo izziva"
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "Ime predloge potrdila"
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "Vrsta potrdila"
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "URL preklica Netscape"
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Opomba Netscape"
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr "Država/regija"
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr "Organizacija"
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr "Organizacijska enota"
1372 msgstr "Splošno ime"
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr "Država ali provinca"
1388 msgstr "Rojstno ime"
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr "Sestavni del domene"
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr "Naslov ulice"
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr "Zaporedna številka"
1412 msgstr "Različica CA"
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr "Osnovno ime"
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1436 msgstr "Različica OS"
1439 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Številka CRL"
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr "Najbolj svež CRL"
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr "Omejitve imen"
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr "Preslikave pravil"
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr "Omejitve pravil"
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr "Pravila programov"
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr "Preslikava pravil programov"
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr "Omejitve pravil programov"
1488 msgstr "Podatki CMC"
1491 msgid "CMC Response"
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr "Razširitve CMC"
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr "Atributi CMC"
1512 msgstr "PCKS 7 podatki"
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1579 msgid "Transaction Id"
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr "Žeton podpisnika"
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr "Žeton prejemnika"
1592 msgstr "Podrobnosti registra"
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr "Dobi potrdilo"
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr "Zahteva po preklicu"
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "Overitev strežnika"
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "Overitev odjemalca"
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "Podpisovanje kode"
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "Varna e-pošta"
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "Časovno žigosanje"
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "Licence paketa ključev"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "Prijava pametne kartice"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "Digitalne pravice"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "Obnavljanje ključa"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "Obnavljanje datotek"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "Vsa pravila programov"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "Vse zavarovalne police"
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "Drugi ljudje"
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "Nezaupana potrdila"
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr "Naslov e-pošte="
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr "Dostop do mape"
1811 msgid "Registered ID="
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr "Vrsta zadeve="
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgstr "Overitelj potrdil"
1829 msgstr "Končna entiteta"
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1836 msgctxt "path length"
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr "Način dostopa="
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgstr "Izdajatelji CA"
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr "Neznan način dostopa"
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr "Nadomestno ime"
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1891 msgstr "Izdajatelj CRL"
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr "Ogrožen ključ"
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr "Držalo potrdila"
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr "Finančne podrobnosti="
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr "Ni na voljo"
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr "Ustreza pogojem="
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "Digitalni podpis"
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "Brez zavrnitve"
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "Šifriranje ključa"
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "Šifriranje podatkov"
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "Dogovor o ključu"
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1971 msgstr "Podpisovanje CRL"
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "Le šifrirnik"
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "Le odšifrirnik"
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr "Pravilo potrdila"
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr "Določilo pravil: "
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2027 msgstr "Kvalifikator"
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr "Sklic obvestila"
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr "Organizacija="
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr "Število obvestila="
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr "Besedilo obvestila="
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "&Izjava izdaje"
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "Pot potrdila"
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "Pot potrdila"
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "&Poglej potrdilo"
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "&Stanje potrdil:"
2091 msgstr "Več &podrobnosti"
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "&Prijazno ime:"
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "Nameni potrdila"
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "Dodaj &namen ..."
2123 msgstr "Dodaj namen"
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2157 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2158 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2160 "To continue, click Next."
2162 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2163 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2165 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2166 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2167 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2168 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2170 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2174 msgstr "&Ime datoteke:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2178 msgstr "B&rskaj ..."
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2186 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2190 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2196 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2198 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2200 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2202 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2209 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2226 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2228 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2229 msgid "You have specified the following settings:"
2230 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2232 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2233 msgid "Certificates"
2237 msgid "I&ntended purpose:"
2238 msgstr "N&amenjen namen:"
2244 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2246 msgstr "&Izvozi ..."
2249 msgid "&Advanced..."
2250 msgstr "&Napredno ..."
2253 msgid "Certificate intended purposes"
2254 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2256 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2257 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 msgid "Advanced Options"
2264 msgstr "Napredne možnosti"
2267 msgid "Certificate purpose"
2268 msgstr "Nameni potrdil"
2272 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2274 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2277 msgid "&Certificate purposes:"
2278 msgstr "Nameni &potrdila:"
2280 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2281 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2282 msgid "Certificate Export Wizard"
2283 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2286 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2291 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2292 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2294 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2295 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2296 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2297 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2299 "To continue, click Next."
2301 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2302 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2304 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2305 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2306 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2307 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2309 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2316 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2317 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Potrdi geslo:"
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2341 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2347 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2349 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2353 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2363 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2364 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2365 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2368 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2387 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2400 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2405 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2406 "trusted root certificate store."
2408 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2409 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2412 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2414 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2417 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2418 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2421 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2422 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2425 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2426 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2430 msgstr "Izdano osebi: "
2434 msgstr "Izdajatelj: "
2438 msgstr "Veljavno od "
2445 msgid "This certificate has an invalid signature."
2446 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2449 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2450 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2453 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2459 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2460 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2463 msgid "This certificate is OK."
2464 msgstr "To potrdilo je v redu."
2474 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "Version 1 Fields Only"
2480 msgstr "Le polja različice 1"
2483 msgid "Extensions Only"
2484 msgstr "Le razširitve"
2487 msgid "Critical Extensions Only"
2488 msgstr "Le kritični izrazi"
2491 msgid "Properties Only"
2492 msgstr "Le lastnosti"
2495 msgid "Serial number"
2496 msgstr "Zaporedna številka"
2504 msgstr "Veljavno od"
2508 msgstr "Veljavno do"
2516 msgstr "Javni ključ"
2519 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2520 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2524 msgstr "Razpršilo SHA1"
2527 msgid "Enhanced key usage (property)"
2528 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2531 msgid "Friendly name"
2532 msgstr "Prijazno ime"
2534 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Certificate Properties"
2540 msgstr "Lastnosti potrdila"
2543 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2544 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2547 msgid "The OID you entered already exists."
2548 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2551 msgid "Please select a certificate store."
2552 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2556 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2557 "select another file."
2559 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2563 msgid "File to Import"
2564 msgstr "Datoteka za uvoz"
2567 msgid "Specify the file you want to import."
2568 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2570 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2571 msgid "Certificate Store"
2572 msgstr "Shramba potrdil"
2576 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2577 "lists, and certificate trust lists."
2579 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2580 "zaupana vrednih potrdil."
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2588 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2590 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2592 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2594 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2596 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2600 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "Izberite datoteko."
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2608 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Določeno s programom"
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Izberite shrambo"
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "Uvoz je spodletel."
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Napredne možnosti>"
2668 msgstr "Izdano osebi"
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Datum preteka"
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Prijateljsko ime"
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2693 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2698 "sign messages with them.\n"
2699 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2702 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2706 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2707 "verify messages signed with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2711 "podpisanih z njim.\n"
2712 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2717 "verify messages signed with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2721 "podpisanih z njimi.\n"
2722 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2726 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2732 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2736 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2742 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2746 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2747 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2750 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2751 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2752 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2757 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2758 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2762 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2763 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2768 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2772 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2776 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2780 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2803 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2804 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "Vrsta za izvoz"
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2868 msgstr "Vrsta datoteke"
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2876 msgstr "Izvozi ključe"
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "Izvoz je spodletel."
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2895 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2898 msgid "Enter Password"
2899 msgstr "Vnesite geslo"
2902 msgid "You may password-protect a private key."
2903 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2906 msgid "The passwords do not match."
2907 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2910 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2911 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2914 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2915 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2918 msgid "Default DirectSound"
2919 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2922 msgid "DirectSound: %s"
2923 msgstr "DirectSound: %s"
2926 msgid "Default WaveOut Device"
2927 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2930 msgid "Default MidiOut Device"
2931 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2934 msgid "Configure Devices"
2935 msgstr "Nastavi naprave"
2958 msgid "Show Assigned First"
2959 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
2970 msgid "Regional Setting"
2971 msgstr "Področne nastavitve"
2974 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2975 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
2979 msgstr "zahodnoevropsko"
2982 msgid "Central European"
2983 msgstr "srednjeevropsko"
3022 msgid "CHINESE_GB2312"
3023 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3030 msgid "CHINESE_BIG5"
3031 msgstr "CHINESE_BIG5"
3034 msgid "Hangul(Johab)"
3035 msgstr "Hangulska(Johab)"
3046 msgid "Files on Camera"
3047 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3050 msgid "Import Selected"
3051 msgstr "Uvozi izbrane"
3062 msgid "Skip This Dialog"
3063 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3070 msgid "Transferring"
3074 msgid "Transferring... Please Wait"
3075 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3078 msgid "Connecting to camera"
3079 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3082 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3083 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3089 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3098 msgctxt "table of contents"
3106 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3110 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3112 msgstr "&Natisni ..."
3114 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3122 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3128 msgstr "&Priljubljene"
3132 msgstr "&Skrij zavihke"
3136 msgstr "Pokaži &zavihke"
3146 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3150 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3154 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3159 msgctxt "table of contents"
3167 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3171 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3175 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3176 msgid "Cinepak Video codec"
3177 msgstr "Cinepak Video kodek"
3179 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3180 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3185 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3189 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3193 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3197 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3199 msgstr "Shr&ani kot ..."
3202 msgid "Print &format..."
3203 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3207 msgstr "Nat&isi ..."
3209 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3210 msgid "Print previe&w"
3211 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3215 msgstr "Orodne vrs&tice"
3218 msgid "&Standard bar"
3219 msgstr "Vrstica &stanja"
3222 msgid "&Address bar"
3223 msgstr "N&aslovna vrstica"
3225 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3227 msgstr "&Priljubljene"
3229 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3230 msgid "&Add to Favorites..."
3231 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3234 msgid "&About Internet Explorer"
3235 msgstr "&O Internet Explorerju"
3242 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3243 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3254 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3256 msgstr "Natisni ..."
3263 msgid "Searching for %s"
3267 msgid "Start downloading %s"
3268 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3271 msgid "Downloading %s"
3272 msgstr "Prejemanje %s"
3275 msgid "Asking for %s"
3276 msgstr "Spraševanje za %s"
3280 msgstr "Domača stran"
3283 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3284 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3287 msgid "&Current page"
3288 msgstr "&Trenutna stran"
3291 msgid "&Default page"
3292 msgstr "&Privzeta stran"
3296 msgstr "&Prazna stran"
3299 msgid "Browsing history"
3300 msgstr "Zgodovina brskanja"
3303 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3304 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3307 msgid "Delete &files..."
3308 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3311 msgid "&Settings..."
3312 msgstr "&Nastavitve ..."
3315 msgid "Delete browsing history"
3316 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3320 "Temporary internet files\n"
3321 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3323 "Začasne internetne datoteke\n"
3324 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3329 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3330 "preferences and login information."
3333 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3334 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3339 "List of websites you have accessed."
3342 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3347 "Usernames and other information you have entered into forms."
3349 "Podatki obrazcev\n"
3350 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3355 "Saved passwords you have entered into forms."
3358 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3360 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3370 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3371 "certificate authorities and publishers."
3373 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3374 "in izdajateljev potrdil."
3377 msgid "Certificates..."
3378 msgstr "Potrdila ..."
3381 msgid "Publishers..."
3382 msgstr "Založniki ..."
3385 msgid "Internet Settings"
3386 msgstr "Internetne nastavitve"
3389 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3390 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3393 msgid "Security settings for zone: "
3394 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3421 msgid "Error converting object to primitive type"
3422 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3425 msgid "Invalid procedure call or argument"
3426 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3429 msgid "Subscript out of range"
3430 msgstr "Podskript je izven obsega"
3433 msgid "Object required"
3434 msgstr "Zahtevan je predmet"
3437 msgid "Automation server can't create object"
3438 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3441 msgid "Object doesn't support this property or method"
3442 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3445 msgid "Object doesn't support this action"
3446 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3449 msgid "Argument not optional"
3450 msgstr "Argument je obvezen"
3453 msgid "Syntax error"
3454 msgstr "Skladenjska napaka"
3457 msgid "Expected ';'"
3458 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3461 msgid "Expected '('"
3462 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3465 msgid "Expected ')'"
3466 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3469 msgid "Unterminated string constant"
3470 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3473 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3474 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3477 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3478 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3481 msgid "Label redefined"
3482 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3485 msgid "Label not found"
3486 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3489 msgid "Conditional compilation is turned off"
3490 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3493 msgid "Number expected"
3494 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3497 msgid "Function expected"
3498 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3501 msgid "'[object]' is not a date object"
3502 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3505 msgid "Object expected"
3506 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3509 msgid "Illegal assignment"
3510 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3513 msgid "'|' is undefined"
3514 msgstr "'|' ni določen"
3517 msgid "Boolean object expected"
3518 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3521 msgid "Cannot delete '|'"
3522 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3525 msgid "VBArray object expected"
3526 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3529 msgid "JScript object expected"
3530 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3533 msgid "Syntax error in regular expression"
3534 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3537 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3538 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3541 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3542 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3545 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3546 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3549 msgid "Array object expected"
3550 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3557 msgid "Invalid function.\n"
3558 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3561 msgid "File not found.\n"
3562 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3565 msgid "Path not found.\n"
3566 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3569 msgid "Too many open files.\n"
3570 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3573 msgid "Access denied.\n"
3574 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3577 msgid "Invalid handle.\n"
3578 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3581 msgid "Memory trashed.\n"
3582 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3585 msgid "Not enough memory.\n"
3586 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3589 msgid "Invalid block.\n"
3590 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3593 msgid "Bad environment.\n"
3594 msgstr "Slabo okolje.\n"
3597 msgid "Bad format.\n"
3598 msgstr "Slaba oblika.\n"
3601 msgid "Invalid access.\n"
3602 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3605 msgid "Invalid data.\n"
3606 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3609 msgid "Out of memory.\n"
3610 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3613 msgid "Invalid drive.\n"
3614 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3617 msgid "Can't delete current directory.\n"
3618 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3621 msgid "Not same device.\n"
3622 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3625 msgid "No more files.\n"
3626 msgstr "Ni več datotek.\n"
3629 msgid "Write protected.\n"
3630 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3634 msgstr "Slaba enota.\n"
3637 msgid "Not ready.\n"
3638 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3641 msgid "Bad command.\n"
3642 msgstr "Slab ukaz.\n"
3645 msgid "CRC error.\n"
3646 msgstr "Napaka CRC.\n"
3649 msgid "Bad length.\n"
3650 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3652 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3653 msgid "Seek error.\n"
3654 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3657 msgid "Not DOS disk.\n"
3658 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3661 msgid "Sector not found.\n"
3662 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3665 msgid "Out of paper.\n"
3666 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3669 msgid "Write fault.\n"
3670 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3673 msgid "Read fault.\n"
3674 msgstr "Napaka branja.\n"
3677 msgid "General failure.\n"
3678 msgstr "Splošna napaka.\n"
3681 msgid "Sharing violation.\n"
3682 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3685 msgid "Lock violation.\n"
3686 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3689 msgid "Wrong disk.\n"
3690 msgstr "Napačen disk.\n"
3693 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3694 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3697 msgid "End of file.\n"
3698 msgstr "Konec datoteke.\n"
3700 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3701 msgid "Disk full.\n"
3702 msgstr "Disk je poln.\n"
3705 msgid "Request not supported.\n"
3706 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3709 msgid "Remote machine not listening.\n"
3710 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3713 msgid "Duplicate network name.\n"
3714 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3717 msgid "Bad network path.\n"
3718 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3721 msgid "Network busy.\n"
3722 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3725 msgid "Device does not exist.\n"
3726 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3729 msgid "Too many commands.\n"
3730 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3733 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3734 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3737 msgid "Bad network response.\n"
3738 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3741 msgid "Unexpected network error.\n"
3742 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3745 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3746 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3749 msgid "Print queue full.\n"
3750 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3753 msgid "No spool space.\n"
3754 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3757 msgid "Print canceled.\n"
3758 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3761 msgid "Network name deleted.\n"
3762 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3765 msgid "Network access denied.\n"
3766 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3769 msgid "Bad device type.\n"
3770 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3773 msgid "Bad network name.\n"
3774 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3777 msgid "Too many network names.\n"
3778 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3781 msgid "Too many network sessions.\n"
3782 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3785 msgid "Sharing paused.\n"
3786 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3789 msgid "Request not accepted.\n"
3790 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3793 msgid "Redirector paused.\n"
3794 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3797 msgid "File exists.\n"
3798 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3801 msgid "Cannot create.\n"
3802 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3805 msgid "Int24 failure.\n"
3806 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
3809 msgid "Out of structures.\n"
3810 msgstr "Ni več struktur.\n"
3813 msgid "Already assigned.\n"
3814 msgstr "Že dodeljeno.\n"
3816 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3817 msgid "Invalid password.\n"
3818 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
3821 msgid "Invalid parameter.\n"
3822 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3825 msgid "Net write fault.\n"
3826 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
3829 msgid "No process slots.\n"
3830 msgstr "Ni mest opravil.\n"
3833 msgid "Too many semaphores.\n"
3834 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
3837 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3838 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
3841 msgid "Semaphore is set.\n"
3842 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
3845 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3846 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
3849 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3850 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
3853 msgid "Semaphore owner died.\n"
3854 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
3857 msgid "Semaphore user limit.\n"
3858 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
3861 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3862 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
3865 msgid "Drive locked.\n"
3866 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
3869 msgid "Broken pipe.\n"
3870 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
3873 msgid "Open failed.\n"
3874 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
3877 msgid "Buffer overflow.\n"
3878 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
3881 msgid "No more search handles.\n"
3882 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
3885 msgid "Invalid target handle.\n"
3886 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
3889 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3890 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
3893 msgid "Invalid verify switch.\n"
3894 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
3897 msgid "Bad driver level.\n"
3898 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
3901 msgid "Call not implemented.\n"
3902 msgstr "Klic ni podprt.\n"
3905 msgid "Semaphore timeout.\n"
3906 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
3909 msgid "Insufficient buffer.\n"
3910 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
3913 msgid "Invalid name.\n"
3914 msgstr "Neveljavno ime.\n"
3917 msgid "Invalid level.\n"
3918 msgstr "Neveljavna raven.\n"
3921 msgid "No volume label.\n"
3922 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
3925 msgid "Module not found.\n"
3926 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
3929 msgid "Procedure not found.\n"
3930 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
3933 msgid "No children to wait for.\n"
3934 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
3937 msgid "Child process has not completed.\n"
3938 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
3941 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3942 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
3945 msgid "Negative seek.\n"
3946 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
3949 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3950 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
3953 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3954 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
3957 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3958 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
3961 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3962 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
3965 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3966 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
3969 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3970 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
3973 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3974 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
3977 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3978 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
3981 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3982 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
3985 msgid "Drive is busy.\n"
3986 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
3989 msgid "Same drive.\n"
3990 msgstr "Enak pogon.\n"
3993 msgid "Not toplevel directory.\n"
3994 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
3997 msgid "Directory is not empty.\n"
3998 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4001 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4002 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4005 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4006 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4009 msgid "Path is busy.\n"
4010 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4013 msgid "Already a SUBST target.\n"
4014 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4017 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4018 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4021 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4022 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4025 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4026 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4029 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4030 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4033 msgid "Volume label too long.\n"
4034 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4037 msgid "Too many TCBs.\n"
4038 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4041 msgid "Signal refused.\n"
4042 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4045 msgid "Segment discarded.\n"
4046 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4049 msgid "Segment not locked.\n"
4050 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4053 msgid "Bad thread ID address.\n"
4054 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4057 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4058 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4061 msgid "Path is invalid.\n"
4062 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4065 msgid "Signal pending.\n"
4066 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4069 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4070 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4073 msgid "Lock failed.\n"
4074 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4077 msgid "Resource in use.\n"
4078 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4081 msgid "Cancel violation.\n"
4082 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4085 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4086 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4089 msgid "Invalid segment number.\n"
4090 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4093 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4094 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4097 msgid "File already exists.\n"
4098 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4101 msgid "Invalid flag number.\n"
4102 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4105 msgid "Semaphore name not found.\n"
4106 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4109 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4110 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4113 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4114 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4117 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4118 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4121 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4122 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4125 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4126 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4129 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4130 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4133 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4134 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4137 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4138 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4141 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4142 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4145 msgid "IOPL not enabled.\n"
4146 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4149 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4150 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4153 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4154 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4157 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4158 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4161 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4162 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4165 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4166 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4169 msgid "Environment variable not found.\n"
4170 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4173 msgid "No signal sent.\n"
4174 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4177 msgid "File name is too long.\n"
4178 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4181 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4182 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4185 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4186 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4189 msgid "Invalid signal number.\n"
4190 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4193 msgid "Error setting signal handler.\n"
4194 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4197 msgid "Segment locked.\n"
4198 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4201 msgid "Too many modules.\n"
4202 msgstr "Preveč modulov.\n"
4205 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4206 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4209 msgid "Machine type mismatch.\n"
4210 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4214 msgstr "Slaba cev.\n"
4217 msgid "Pipe busy.\n"
4218 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4221 msgid "Pipe closed.\n"
4222 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4225 msgid "Pipe not connected.\n"
4226 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4229 msgid "More data available.\n"
4230 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4233 msgid "Session canceled.\n"
4234 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4237 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4238 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4241 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4242 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4245 msgid "No more data available.\n"
4246 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4249 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4250 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4253 msgid "Directory name invalid.\n"
4254 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4257 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4258 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4261 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4262 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4265 msgid "Extended attribute table full.\n"
4266 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4269 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4270 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4273 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4274 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4277 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4278 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4281 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4282 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4285 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4286 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4289 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4290 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4293 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4294 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4297 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4298 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4301 msgid "Invalid address.\n"
4302 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4305 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4306 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4309 msgid "Pipe connected.\n"
4310 msgstr "Cev je povezana.\n"
4313 msgid "Pipe listening.\n"
4314 msgstr "Cev posluša.\n"
4317 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4318 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4321 msgid "I/O operation aborted.\n"
4322 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4325 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4326 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4329 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4330 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4333 msgid "No access to memory location.\n"
4334 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4337 msgid "Swap error.\n"
4338 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4341 msgid "Stack overflow.\n"
4342 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4345 msgid "Invalid message.\n"
4346 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4349 msgid "Cannot complete.\n"
4350 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4353 msgid "Invalid flags.\n"
4354 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4357 msgid "Unrecognised volume.\n"
4358 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4361 msgid "File invalid.\n"
4362 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4365 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4366 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4369 msgid "Nonexistent token.\n"
4370 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4373 msgid "Registry corrupt.\n"
4374 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4377 msgid "Invalid key.\n"
4378 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4381 msgid "Can't open registry key.\n"
4382 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4385 msgid "Can't read registry key.\n"
4386 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4389 msgid "Can't write registry key.\n"
4390 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4393 msgid "Registry has been recovered.\n"
4394 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4397 msgid "Registry is corrupt.\n"
4398 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4401 msgid "I/O to registry failed.\n"
4402 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4405 msgid "Not registry file.\n"
4406 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4409 msgid "Key deleted.\n"
4410 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4413 msgid "No registry log space.\n"
4414 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4417 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4418 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4421 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4422 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4425 msgid "Notify change request in progress.\n"
4426 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4429 msgid "Dependent services are running.\n"
4430 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4433 msgid "Invalid service control.\n"
4434 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4437 msgid "Service request timeout.\n"
4438 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4441 msgid "Cannot create service thread.\n"
4442 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4445 msgid "Service database locked.\n"
4446 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4449 msgid "Service already running.\n"
4450 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4453 msgid "Invalid service account.\n"
4454 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4457 msgid "Service is disabled.\n"
4458 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4461 msgid "Circular dependency.\n"
4462 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4465 msgid "Service does not exist.\n"
4466 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4469 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4470 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4473 msgid "Service not active.\n"
4474 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4477 msgid "Service controller connect failed.\n"
4478 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4481 msgid "Exception in service.\n"
4482 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4485 msgid "Database does not exist.\n"
4486 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4489 msgid "Service-specific error.\n"
4490 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4493 msgid "Process aborted.\n"
4494 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4497 msgid "Service dependency failed.\n"
4498 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4501 msgid "Service login failed.\n"
4502 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4505 msgid "Service start-hang.\n"
4506 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4509 msgid "Invalid service lock.\n"
4510 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4513 msgid "Service marked for delete.\n"
4514 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4517 msgid "Service exists.\n"
4518 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4521 msgid "System running last-known-good config.\n"
4522 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4525 msgid "Service dependency deleted.\n"
4526 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4529 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4530 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4533 msgid "Service not started since last boot.\n"
4534 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4537 msgid "Duplicate service name.\n"
4538 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4541 msgid "Different service account.\n"
4542 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4545 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4546 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4549 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4550 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4553 msgid "No recovery program for service.\n"
4554 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4557 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4558 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4561 msgid "End of media.\n"
4562 msgstr "Konec medija.\n"
4565 msgid "Filemark detected.\n"
4566 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4569 msgid "Beginning of media.\n"
4570 msgstr "Začetek medija.\n"
4573 msgid "Setmark detected.\n"
4574 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4577 msgid "No data detected.\n"
4578 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4581 msgid "Partition failure.\n"
4582 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4585 msgid "Invalid block length.\n"
4586 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4589 msgid "Device not partitioned.\n"
4590 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4593 msgid "Unable to lock media.\n"
4594 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4597 msgid "Unable to unload media.\n"
4598 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4601 msgid "Media changed.\n"
4602 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4605 msgid "I/O bus reset.\n"
4606 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4609 msgid "No media in drive.\n"
4610 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4613 msgid "No Unicode translation.\n"
4614 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4617 msgid "DLL init failed.\n"
4618 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4621 msgid "Shutdown in progress.\n"
4622 msgstr "Izklop poteka.\n"
4625 msgid "No shutdown in progress.\n"
4626 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4629 msgid "I/O device error.\n"
4630 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4633 msgid "No serial devices found.\n"
4634 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4637 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4638 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4641 msgid "Serial I/O completed.\n"
4642 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4645 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4646 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4649 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4650 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4653 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4654 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4657 msgid "Unknown floppy error.\n"
4658 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4661 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4662 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4665 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4666 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4669 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4670 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4673 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4674 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4677 msgid "End of tape media.\n"
4678 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4681 msgid "Not enough server memory.\n"
4682 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4685 msgid "Possible deadlock.\n"
4686 msgstr "Možen zaklep.\n"
4689 msgid "Incorrect alignment.\n"
4690 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4693 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4694 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4697 msgid "Set-power-state failed.\n"
4698 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4701 msgid "Too many links.\n"
4702 msgstr "Preveč povezav.\n"
4705 msgid "Newer windows version needed.\n"
4706 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4709 msgid "Wrong operating system.\n"
4710 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4713 msgid "Single-instance application.\n"
4714 msgstr "Program enega primerka.\n"
4717 msgid "Real-mode application.\n"
4718 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4721 msgid "Invalid DLL.\n"
4722 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4725 msgid "No associated application.\n"
4726 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4729 msgid "DDE failure.\n"
4730 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4733 msgid "DLL not found.\n"
4734 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4737 msgid "Out of user handles.\n"
4738 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4741 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4742 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4745 msgid "The source element is empty.\n"
4746 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4749 msgid "The destination element is full.\n"
4750 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4753 msgid "The element address is invalid.\n"
4754 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4757 msgid "The magazine is not present.\n"
4758 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4761 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4762 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4765 msgid "The device requires cleaning.\n"
4766 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4769 msgid "The device door is open.\n"
4770 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4773 msgid "The device is not connected.\n"
4774 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4777 msgid "Element not found.\n"
4778 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4781 msgid "No match found.\n"
4782 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4785 msgid "Property set not found.\n"
4786 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4789 msgid "Point not found.\n"
4790 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4793 msgid "No running tracking service.\n"
4794 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4797 msgid "No such volume ID.\n"
4798 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4801 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4802 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
4805 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4806 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
4809 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4810 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
4813 msgid "The journal is being deleted.\n"
4814 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
4817 msgid "The journal is not active.\n"
4818 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
4821 msgid "Potential matching file found.\n"
4822 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
4825 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4826 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
4829 msgid "Invalid device name.\n"
4830 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
4833 msgid "Connection unavailable.\n"
4834 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
4837 msgid "Device already remembered.\n"
4838 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
4841 msgid "No network or bad path.\n"
4842 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
4845 msgid "Invalid network provider name.\n"
4846 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
4849 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4850 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
4853 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4854 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
4857 msgid "Not a container.\n"
4858 msgstr "Ni vsebnik.\n"
4861 msgid "Extended error.\n"
4862 msgstr "Razširjena napaka.\n"
4865 msgid "Invalid group name.\n"
4866 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
4869 msgid "Invalid computer name.\n"
4870 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
4873 msgid "Invalid event name.\n"
4874 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
4877 msgid "Invalid domain name.\n"
4878 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
4881 msgid "Invalid service name.\n"
4882 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
4885 msgid "Invalid network name.\n"
4886 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
4889 msgid "Invalid share name.\n"
4890 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
4893 msgid "Invalid message name.\n"
4894 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
4897 msgid "Invalid message destination.\n"
4898 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
4901 msgid "Session credential conflict.\n"
4902 msgstr "Spor poveril seje.\n"
4905 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4906 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
4909 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4910 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
4913 msgid "No network.\n"
4914 msgstr "Ni omrežja.\n"
4917 msgid "Operation canceled by user.\n"
4918 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
4921 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4922 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
4924 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4925 msgid "Connection refused.\n"
4926 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
4929 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4930 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
4933 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4934 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
4937 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4938 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
4941 msgid "Connection invalid.\n"
4942 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
4945 msgid "Connection is active.\n"
4946 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
4949 msgid "Network unreachable.\n"
4950 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
4953 msgid "Host unreachable.\n"
4954 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
4957 msgid "Protocol unreachable.\n"
4958 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
4961 msgid "Port unreachable.\n"
4962 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
4965 msgid "Request aborted.\n"
4966 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
4969 msgid "Connection aborted.\n"
4970 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
4973 msgid "Please retry operation.\n"
4974 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
4977 msgid "Connection count limit reached.\n"
4978 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
4981 msgid "Login time restriction.\n"
4982 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
4985 msgid "Login workstation restriction.\n"
4986 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
4989 msgid "Incorrect network address.\n"
4990 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
4993 msgid "Service already registered.\n"
4994 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
4997 msgid "Service not found.\n"
4998 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5001 msgid "User not authenticated.\n"
5002 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5005 msgid "User not logged on.\n"
5006 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5009 msgid "Continue work in progress.\n"
5010 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5013 msgid "Already initialised.\n"
5014 msgstr "Že začeto.\n"
5017 msgid "No more local devices.\n"
5018 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5021 msgid "The site does not exist.\n"
5022 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5025 msgid "The domain controller already exists.\n"
5026 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5029 msgid "Supported only when connected.\n"
5030 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5033 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5034 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5037 msgid "The user profile is invalid.\n"
5038 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5041 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5042 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5045 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5046 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5049 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5050 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5053 msgid "No quotas for account.\n"
5054 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5057 msgid "Local user session key.\n"
5058 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5061 msgid "Password too complex for LM.\n"
5062 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5065 msgid "Unknown revision.\n"
5066 msgstr "Neznana predelava.\n"
5069 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5070 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5073 msgid "Invalid owner.\n"
5074 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5077 msgid "Invalid primary group.\n"
5078 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5081 msgid "No impersonation token.\n"
5082 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5085 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5086 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5089 msgid "No logon servers available.\n"
5090 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5093 msgid "No such logon session.\n"
5094 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5097 msgid "No such privilege.\n"
5098 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5101 msgid "Privilege not held.\n"
5102 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5105 msgid "Invalid account name.\n"
5106 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5109 msgid "User already exists.\n"
5110 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5113 msgid "No such user.\n"
5114 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5117 msgid "Group already exists.\n"
5118 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5121 msgid "No such group.\n"
5122 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5125 msgid "User already in group.\n"
5126 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5129 msgid "User not in group.\n"
5130 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5133 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5134 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5137 msgid "Wrong password.\n"
5138 msgstr "Napačno geslo.\n"
5141 msgid "Ill-formed password.\n"
5142 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5145 msgid "Password restriction.\n"
5146 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5149 msgid "Logon failure.\n"
5150 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5153 msgid "Account restriction.\n"
5154 msgstr "Omejitev računa.\n"
5157 msgid "Invalid logon hours.\n"
5158 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5161 msgid "Invalid workstation.\n"
5162 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5165 msgid "Password expired.\n"
5166 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5169 msgid "Account disabled.\n"
5170 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5173 msgid "No security ID mapped.\n"
5174 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5177 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5178 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5181 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5182 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5185 msgid "Invalid sub authority.\n"
5186 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5189 msgid "Invalid ACL.\n"
5190 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5193 msgid "Invalid SID.\n"
5194 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5197 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5198 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5201 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5202 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5205 msgid "Server disabled.\n"
5206 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5209 msgid "Server not disabled.\n"
5210 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5213 msgid "Invalid ID authority.\n"
5214 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5217 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5218 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5221 msgid "Invalid group attributes.\n"
5222 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5225 msgid "Bad impersonation level.\n"
5226 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5229 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5230 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5233 msgid "Bad validation class.\n"
5234 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5237 msgid "Bad token type.\n"
5238 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5241 msgid "No security on object.\n"
5242 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5245 msgid "Can't access domain information.\n"
5246 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5249 msgid "Invalid server state.\n"
5250 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5253 msgid "Invalid domain state.\n"
5254 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5257 msgid "Invalid domain role.\n"
5258 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5261 msgid "No such domain.\n"
5262 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5265 msgid "Domain already exists.\n"
5266 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5269 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5270 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5273 msgid "Internal database corruption.\n"
5274 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5277 msgid "Internal error.\n"
5278 msgstr "Notranja napaka.\n"
5281 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5282 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5285 msgid "Bad descriptor format.\n"
5286 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5289 msgid "Not a logon process.\n"
5290 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5293 msgid "Logon session ID exists.\n"
5294 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5297 msgid "Unknown authentication package.\n"
5298 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5301 msgid "Bad logon session state.\n"
5302 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5305 msgid "Logon session ID collision.\n"
5306 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5309 msgid "Invalid logon type.\n"
5310 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5313 msgid "Cannot impersonate.\n"
5314 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5317 msgid "Invalid transaction state.\n"
5318 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5321 msgid "Security DB commit failure.\n"
5322 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5325 msgid "Account is built-in.\n"
5326 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5329 msgid "Group is built-in.\n"
5330 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5333 msgid "User is built-in.\n"
5334 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5337 msgid "Group is primary for user.\n"
5338 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5341 msgid "Token already in use.\n"
5342 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5345 msgid "No such local group.\n"
5346 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5349 msgid "User not in local group.\n"
5350 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5353 msgid "User already in local group.\n"
5354 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5357 msgid "Local group already exists.\n"
5358 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5360 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5361 msgid "Logon type not granted.\n"
5362 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5365 msgid "Too many secrets.\n"
5366 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5369 msgid "Secret too long.\n"
5370 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5373 msgid "Internal security DB error.\n"
5374 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5377 msgid "Too many context IDs.\n"
5378 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5381 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5382 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5385 msgid "No such member.\n"
5386 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5389 msgid "Invalid member.\n"
5390 msgstr "Neveljaven član.\n"
5393 msgid "Too many SIDs.\n"
5394 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5397 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5398 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5401 msgid "No inheritable components.\n"
5402 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5405 msgid "File or directory corrupt.\n"
5406 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5409 msgid "Disk is corrupt.\n"
5410 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5413 msgid "No user session key.\n"
5414 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5417 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5418 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5421 msgid "Wrong target name.\n"
5422 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5425 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5426 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5429 msgid "Time skew between client and server.\n"
5430 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5433 msgid "Invalid window handle.\n"
5434 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5437 msgid "Invalid menu handle.\n"
5438 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5441 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5442 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5445 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5446 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5449 msgid "Invalid hook handle.\n"
5450 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5453 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5454 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5457 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5458 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5461 msgid "Can't find window class.\n"
5462 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5465 msgid "Window owned by another thread.\n"
5466 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5469 msgid "Hotkey already registered.\n"
5470 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5473 msgid "Class already exists.\n"
5474 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5477 msgid "Class does not exist.\n"
5478 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5481 msgid "Class has open windows.\n"
5482 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5485 msgid "Invalid index.\n"
5486 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5489 msgid "Invalid icon handle.\n"
5490 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5493 msgid "Private dialog index.\n"
5494 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5497 msgid "List box ID not found.\n"
5498 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5501 msgid "No wildcard characters.\n"
5502 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5505 msgid "Clipboard not open.\n"
5506 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5509 msgid "Hotkey not registered.\n"
5510 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5513 msgid "Not a dialog window.\n"
5514 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5517 msgid "Control ID not found.\n"
5518 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5521 msgid "Invalid combobox message.\n"
5522 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5525 msgid "Not a combobox window.\n"
5526 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5529 msgid "Invalid edit height.\n"
5530 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5533 msgid "DC not found.\n"
5534 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5537 msgid "Invalid hook filter.\n"
5538 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5541 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5542 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5545 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5546 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5549 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5550 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5553 msgid "Journal hook already set.\n"
5554 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5557 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5558 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5561 msgid "Invalid list box message.\n"
5562 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5565 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5566 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5569 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5570 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5573 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5574 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5577 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5578 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5581 msgid "Window has no system menu.\n"
5582 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5585 msgid "Invalid message box style.\n"
5586 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5589 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5590 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5593 msgid "Screen already locked.\n"
5594 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5597 msgid "Window handles have different parents.\n"
5598 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5601 msgid "Not a child window.\n"
5602 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5605 msgid "Invalid GW command.\n"
5606 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5609 msgid "Invalid thread ID.\n"
5610 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5613 msgid "Not an MDI child window.\n"
5614 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5617 msgid "Popup menu already active.\n"
5618 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5621 msgid "No scrollbars.\n"
5622 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5625 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5626 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5629 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5630 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5633 msgid "No system resources.\n"
5634 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5637 msgid "No non-paged system resources.\n"
5638 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5641 msgid "No paged system resources.\n"
5642 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5645 msgid "No working set quota.\n"
5646 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5649 msgid "No page file quota.\n"
5650 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5653 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5654 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5657 msgid "Menu item not found.\n"
5658 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5661 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5662 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5665 msgid "Hook type not allowed.\n"
5666 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5669 msgid "Interactive window station required.\n"
5670 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5674 msgstr "Zakasnitev.\n"
5677 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5678 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5681 msgid "Event log file corrupt.\n"
5682 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5685 msgid "Event log can't start.\n"
5686 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5689 msgid "Event log file full.\n"
5690 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5693 msgid "Event log file changed.\n"
5694 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5697 msgid "Installer service failed.\n"
5698 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5701 msgid "Installation aborted by user.\n"
5702 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5705 msgid "Installation failure.\n"
5706 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5709 msgid "Installation suspended.\n"
5710 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5713 msgid "Unknown product.\n"
5714 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5717 msgid "Unknown feature.\n"
5718 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5721 msgid "Unknown component.\n"
5722 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5725 msgid "Unknown property.\n"
5726 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5729 msgid "Invalid handle state.\n"
5730 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5733 msgid "Bad configuration.\n"
5734 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5737 msgid "Index is missing.\n"
5738 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5741 msgid "Installation source is missing.\n"
5742 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5745 msgid "Wrong installation package version.\n"
5746 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5749 msgid "Product uninstalled.\n"
5750 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5753 msgid "Invalid query syntax.\n"
5754 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5757 msgid "Invalid field.\n"
5758 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5761 msgid "Device removed.\n"
5762 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5765 msgid "Installation already running.\n"
5766 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5769 msgid "Installation package failed to open.\n"
5770 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5773 msgid "Installation package is invalid.\n"
5774 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5777 msgid "Installer user interface failed.\n"
5778 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5781 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5782 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5785 msgid "Installation language not supported.\n"
5786 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5789 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5790 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5793 msgid "Installation package rejected.\n"
5794 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5797 msgid "Function could not be called.\n"
5798 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5801 msgid "Function failed.\n"
5802 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
5805 msgid "Invalid table.\n"
5806 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
5809 msgid "Data type mismatch.\n"
5810 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
5812 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5813 msgid "Unsupported type.\n"
5814 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
5817 msgid "Creation failed.\n"
5818 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
5821 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5822 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
5825 msgid "Installation platform not supported.\n"
5826 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
5829 msgid "Installer not used.\n"
5830 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
5833 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5834 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
5837 msgid "Invalid patch package.\n"
5838 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
5841 msgid "Unsupported patch package.\n"
5842 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
5845 msgid "Another version is installed.\n"
5846 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
5849 msgid "Invalid command line.\n"
5850 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
5853 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5854 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
5857 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5858 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
5861 msgid "Invalid string binding.\n"
5862 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
5865 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5866 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
5869 msgid "Invalid binding.\n"
5870 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
5873 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5874 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
5877 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5878 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
5881 msgid "Invalid string UUID.\n"
5882 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
5885 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5886 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
5889 msgid "Invalid network address.\n"
5890 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
5893 msgid "No endpoint found.\n"
5894 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
5897 msgid "Invalid timeout value.\n"
5898 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
5901 msgid "Object UUID not found.\n"
5902 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
5905 msgid "UUID already registered.\n"
5906 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
5909 msgid "UUID type already registered.\n"
5910 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
5913 msgid "Server already listening.\n"
5914 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
5917 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5918 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
5921 msgid "RPC server not listening.\n"
5922 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
5925 msgid "Unknown manager type.\n"
5926 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
5929 msgid "Unknown interface.\n"
5930 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
5933 msgid "No bindings.\n"
5934 msgstr "Ni vezav.\n"
5937 msgid "No protocol sequences.\n"
5938 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
5941 msgid "Can't create endpoint.\n"
5942 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
5945 msgid "Out of resources.\n"
5946 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
5949 msgid "RPC server unavailable.\n"
5950 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
5953 msgid "RPC server too busy.\n"
5954 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
5957 msgid "Invalid network options.\n"
5958 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
5961 msgid "No RPC call active.\n"
5962 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
5965 msgid "RPC call failed.\n"
5966 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
5969 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5970 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
5973 msgid "RPC protocol error.\n"
5974 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
5977 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5978 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
5981 msgid "Invalid tag.\n"
5982 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
5985 msgid "Invalid array bounds.\n"
5986 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
5989 msgid "No entry name.\n"
5990 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
5993 msgid "Invalid name syntax.\n"
5994 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
5997 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5998 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6001 msgid "No network address.\n"
6002 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6005 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6006 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6009 msgid "Unknown authentication type.\n"
6010 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6013 msgid "Maximum calls too low.\n"
6014 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6017 msgid "String too long.\n"
6018 msgstr "Niz je predolg.\n"
6021 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6022 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6025 msgid "Procedure number out of range.\n"
6026 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6029 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6030 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6033 msgid "Unknown authentication service.\n"
6034 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6037 msgid "Unknown authentication level.\n"
6038 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6041 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6042 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6045 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6046 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6049 msgid "Invalid entry.\n"
6050 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6053 msgid "Can't perform operation.\n"
6054 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6057 msgid "Endpoints not registered.\n"
6058 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6061 msgid "Nothing to export.\n"
6062 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6065 msgid "Incomplete name.\n"
6066 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6069 msgid "Invalid version option.\n"
6070 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6073 msgid "No more members.\n"
6074 msgstr "Ni več članov.\n"
6077 msgid "Not all objects unexported.\n"
6078 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6081 msgid "Interface not found.\n"
6082 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6085 msgid "Entry already exists.\n"
6086 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6089 msgid "Entry not found.\n"
6090 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6093 msgid "Name service unavailable.\n"
6094 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6097 msgid "Invalid network address family.\n"
6098 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6101 msgid "Operation not supported.\n"
6102 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6105 msgid "No security context available.\n"
6106 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6109 msgid "RPCInternal error.\n"
6110 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6113 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6114 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6117 msgid "Address error.\n"
6118 msgstr "Napaka naslova.\n"
6121 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6122 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6125 msgid "Floating-point underflow.\n"
6126 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6129 msgid "Floating-point overflow.\n"
6130 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6133 msgid "No more entries.\n"
6134 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6137 msgid "Character translation table open failed.\n"
6138 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6141 msgid "Character translation table file too small.\n"
6142 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6145 msgid "Null context handle.\n"
6146 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6149 msgid "Context handle damaged.\n"
6150 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6153 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6154 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6157 msgid "Cannot get call handle.\n"
6158 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6161 msgid "Null reference pointer.\n"
6162 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6165 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6166 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6169 msgid "Byte count too small.\n"
6170 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6173 msgid "Bad stub data.\n"
6174 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6177 msgid "Invalid user buffer.\n"
6178 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6181 msgid "Unrecognised media.\n"
6182 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6185 msgid "No trust secret.\n"
6186 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6189 msgid "No trust SAM account.\n"
6190 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6193 msgid "Trusted domain failure.\n"
6194 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6197 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6198 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6201 msgid "Trust logon failure.\n"
6202 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6205 msgid "RPC call already in progress.\n"
6206 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6209 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6210 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6213 msgid "Account expired.\n"
6214 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6217 msgid "Redirector has open handles.\n"
6218 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6221 msgid "Printer driver already installed.\n"
6222 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6225 msgid "Unknown port.\n"
6226 msgstr "Neznana vrata.\n"
6229 msgid "Unknown printer driver.\n"
6230 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6233 msgid "Unknown print processor.\n"
6234 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6237 msgid "Invalid separator file.\n"
6238 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6241 msgid "Invalid priority.\n"
6242 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6245 msgid "Invalid printer name.\n"
6246 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6249 msgid "Printer already exists.\n"
6250 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6253 msgid "Invalid printer command.\n"
6254 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6257 msgid "Invalid data type.\n"
6258 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6261 msgid "Invalid environment.\n"
6262 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6265 msgid "No more bindings.\n"
6266 msgstr "Ni več vezav.\n"
6269 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6270 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6273 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6274 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6277 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6278 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6281 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6282 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6285 msgid "Server has open handles.\n"
6286 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6289 msgid "Resource data not found.\n"
6290 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6293 msgid "Resource type not found.\n"
6294 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6297 msgid "Resource name not found.\n"
6298 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6301 msgid "Resource language not found.\n"
6302 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6305 msgid "Not enough quota.\n"
6306 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6309 msgid "No interfaces.\n"
6310 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6313 msgid "RPC call canceled.\n"
6314 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6317 msgid "Binding incomplete.\n"
6318 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6321 msgid "RPC comm failure.\n"
6322 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6325 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6326 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6329 msgid "No principal name registered.\n"
6330 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6333 msgid "Not an RPC error.\n"
6334 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6337 msgid "UUID is local only.\n"
6338 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6341 msgid "Security package error.\n"
6342 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6345 msgid "Thread not canceled.\n"
6346 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6349 msgid "Invalid handle operation.\n"
6350 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6353 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6354 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6357 msgid "Wrong stub version.\n"
6358 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6361 msgid "Invalid pipe object.\n"
6362 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6365 msgid "Wrong pipe order.\n"
6366 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6369 msgid "Wrong pipe version.\n"
6370 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6373 msgid "Group member not found.\n"
6374 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6377 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6378 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6381 msgid "Invalid object.\n"
6382 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6385 msgid "Invalid time.\n"
6386 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6389 msgid "Invalid form name.\n"
6390 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6393 msgid "Invalid form size.\n"
6394 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6397 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6398 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6401 msgid "Printer deleted.\n"
6402 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6405 msgid "Invalid printer state.\n"
6406 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6409 msgid "User must change password.\n"
6410 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6413 msgid "Domain controller not found.\n"
6414 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6417 msgid "Account locked out.\n"
6418 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6421 msgid "Invalid pixel format.\n"
6422 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6425 msgid "Invalid driver.\n"
6426 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6429 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6430 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6433 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6434 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6437 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6438 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6441 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6442 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6445 msgid "RPC pipe closed.\n"
6446 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6449 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6450 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6453 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6454 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6457 msgid "No site name available.\n"
6458 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6461 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6462 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6465 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6466 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6469 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6470 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6473 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6474 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6477 msgid "The interface could not be exported.\n"
6478 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6481 msgid "The profile could not be added.\n"
6482 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6485 msgid "The profile element could not be added.\n"
6486 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6489 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6490 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6493 msgid "The group element could not be added.\n"
6494 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6497 msgid "The group element could not be removed.\n"
6498 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6501 msgid "The username could not be found.\n"
6502 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6504 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6506 msgstr "Krajevna vrata"
6509 msgid "Local Monitor"
6510 msgstr "Krajevni zaslon"
6513 msgid "Add a Local Port"
6514 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6517 msgid "&Enter the port name to add:"
6521 msgid "Configure LPT Port"
6522 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6525 msgid "Timeout (seconds)"
6526 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6529 msgid "&Transmission Retry:"
6530 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6533 msgid "'%s' is not a valid port name"
6534 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6537 msgid "Port %s already exists"
6538 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6541 msgid "This port has no options to configure"
6542 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6545 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6547 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6551 msgstr "Pošlji pošto"
6553 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6554 msgid "Enter Network Password"
6555 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6557 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6558 msgid "Please enter your username and password:"
6559 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6561 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6563 msgstr "Posredniški strežnik"
6565 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6567 msgstr "Uporabniško ime"
6569 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6574 msgid "&Save this password (Insecure)"
6575 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6578 msgid "Entire Network"
6579 msgstr "Celotno omrežje"
6582 msgid "Sound Selection"
6583 msgstr "Izbira zvoka"
6585 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6587 msgstr "&Shrani kot ..."
6594 msgid "&Attributes:"
6599 msgstr "Hiperpovezava"
6602 msgid "Hyperlink Information"
6603 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6605 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6614 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6615 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6618 msgid "HTML Document"
6619 msgstr "Dokument HTML"
6622 msgid "Downloading from %s..."
6623 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6631 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6632 "file path and try again."
6634 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6635 "in poskusite znova."
6638 msgid "path %s not found"
6639 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6642 msgid "insert disk %s"
6643 msgstr "vstavite disk %s"
6647 "Windows Installer %s\n"
6650 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6652 "Install a product:\n"
6653 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6654 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6655 "\t/a package [property]\n"
6656 "Repair an installation:\n"
6657 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6658 "Uninstall a product:\n"
6659 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6660 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6661 "Advertise a product:\n"
6662 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6664 "\t/p patch_package [property]\n"
6665 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6666 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6667 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6668 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6669 "Register MSI Service:\n"
6671 "Unregister MSI Service:\n"
6673 "Display this help:\n"
6677 "Windows namestilnik %s\n"
6680 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6682 "Namesti izdelek:\n"
6683 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6684 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6685 "\t/a paket [lastnost]\n"
6686 "Popravi namestitev:\n"
6687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6688 "Odstrani produkt:\n"
6689 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6690 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6691 "Oglašuj produkt:\n"
6692 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6693 "Uveljavi popravek:\n"
6694 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6695 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6696 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6699 "Vpis storitve MSI:\n"
6701 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6703 "Prikaži to pomoč:\n"
6708 msgid "enter which folder contains %s"
6709 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6712 msgid "install source for feature missing"
6713 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6716 msgid "network drive for feature missing"
6717 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6720 msgid "feature from:"
6721 msgstr "zmožnost z:"
6724 msgid "choose which folder contains %s"
6725 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6728 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6729 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6733 "Wine MS-RLE video codec\n"
6734 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6736 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6737 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6740 msgid "Video Compression"
6741 msgstr "Stiskanje videa"
6744 msgid "&Compressor:"
6745 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6748 msgid "Con&figure..."
6749 msgstr "&Nastavi ..."
6756 msgid "Compression &Quality:"
6757 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6760 msgid "&Key Frame Every"
6761 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6765 msgstr "&Pretok podatkov"
6772 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6773 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6776 msgid "Wine Video 1 video codec"
6777 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6780 msgid "unknown object"
6781 msgstr "nepoznan predmet"
6785 msgstr "nazivna vrstica"
6789 msgstr "menijska vrstica"
6793 msgstr "drsna vrstica"
6825 msgstr "pojavni meni"
6829 msgstr "predmet menija"
6833 msgstr "orodni namig"
6853 msgstr "pogovorno okno"
6861 msgstr "združevanje v skupine"
6869 msgstr "orodna vrstica"
6873 msgstr "vrstica stanja"
6877 msgstr "razpredelnica"
6880 msgid "column header"
6881 msgstr "glava stolpca"
6885 msgstr "glava vrstice"
6904 msgid "help balloon"
6905 msgstr "balon pomoči"
6917 msgstr "predmet seznama"
6924 msgid "outline item"
6925 msgstr "orisani predmet"
6929 msgstr "zavihek strani"
6932 msgid "property page"
6933 msgstr "stran lastnosti"
6945 msgstr "statično besedilo"
6953 msgstr "potisni gumb"
6956 msgid "check button"
6957 msgstr "izbirni gumb"
6960 msgid "radio button"
6961 msgstr "izbirni gumb"
6965 msgstr "izbirno polje"
6969 msgstr "spustni seznam"
6972 msgid "progress bar"
6973 msgstr "vrstica napredka"
6977 msgstr "številčnica"
6980 msgid "hot key field"
6981 msgstr "polje bližnjic"
6989 msgstr "vrtilno polje"
7004 msgid "drop down button"
7005 msgstr "spustni gumb"
7009 msgstr "gumb menija"
7012 msgid "grid drop down button"
7013 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7017 msgstr "prazen prostor"
7020 msgid "page tab list"
7021 msgstr "seznam zavihkov strani"
7028 msgid "split button"
7029 msgstr "deljeni gumb"
7031 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7036 msgid "outline button"
7037 msgstr "orisani gumb"
7039 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7043 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7056 msgid "Insert Object"
7057 msgstr "Vstavi predmet"
7060 msgid "Object Type:"
7061 msgstr "Vrsta predmeta:"
7063 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7069 msgstr "Ustvari nov"
7072 msgid "Create Control"
7073 msgstr "Ustvari nadzornik"
7076 msgid "Create From File"
7077 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7080 msgid "&Add Control..."
7081 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7084 msgid "Display As Icon"
7085 msgstr "Prikaži kot ikono"
7087 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7096 msgid "Paste Special"
7097 msgstr "Posebno lepljenje"
7099 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7103 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7104 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7110 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7114 msgstr "Prilepi &kot:"
7117 msgid "&Display As Icon"
7118 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7121 msgid "Change &Icon..."
7122 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7125 msgid "Insert a new %s object into your document"
7126 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7130 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7131 "may activate it using the program which created it."
7133 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7134 "upravljate z ustreznim programom."
7136 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7142 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7144 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7148 msgstr "Dodaj nadzornik"
7151 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7152 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7156 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7157 "activate it using %s."
7159 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7164 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7165 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7167 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7168 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7173 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7176 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7177 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7182 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7183 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7186 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7187 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7191 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7192 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7193 "be reflected in your document."
7195 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7196 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7199 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7200 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7203 msgid "Unknown Type"
7204 msgstr "Neznana vrsta"
7207 msgid "Unknown Source"
7211 msgid "the program which created it"
7212 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7216 msgstr "Optično branje"
7219 msgid "SCANNING... Please Wait"
7220 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7223 msgctxt "unit: pixels"
7228 msgctxt "unit: bits"
7232 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7233 msgctxt "unit: dots/inch"
7238 msgctxt "unit: percent"
7243 msgctxt "unit: microseconds"
7248 msgid "Settings for %s"
7249 msgstr "Nastavitve %s"
7253 msgstr "Hitrost prenosa"
7260 msgid "Flow Control"
7261 msgstr "Nadzor pretoka"
7265 msgstr "Podatkovni biti"
7272 msgid "Copying Files..."
7273 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7276 msgid "Destination:"
7280 msgid "Files Needed"
7281 msgstr "Zahtevane datoteke"
7285 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7286 "make sure the correct drive is selected below"
7288 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7289 "spodaj izbran pravilen pogon"
7292 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7293 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7296 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7297 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7299 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7304 msgid "Copy files from:"
7305 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7308 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7309 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7316 msgid "&Save Background As..."
7317 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7320 msgid "Set As Back&ground"
7321 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7324 msgid "&Copy Background"
7325 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7328 msgid "Set as &Desktop Item"
7329 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7331 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7333 msgstr "Izberi &vse"
7336 msgid "Create Shor&tcut"
7337 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7339 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7340 msgid "Add to &Favorites..."
7341 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7344 msgid "&View Source"
7345 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7355 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7357 msgstr "&Odpri povezavo"
7359 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7360 msgid "Open Link in &New Window"
7361 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7363 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7364 msgid "Save Target &As..."
7365 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7367 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7368 msgid "&Print Target"
7369 msgstr "&Izpiši cilj"
7371 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7372 msgid "S&how Picture"
7373 msgstr "&Pokaži sliko"
7375 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7376 msgid "&Save Picture As..."
7377 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7380 msgid "&E-mail Picture..."
7381 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7384 msgid "Pr&int Picture..."
7385 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7388 msgid "&Go to My Pictures"
7389 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7391 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7392 msgid "Set as Back&ground"
7393 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7395 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7396 msgid "Set as &Desktop Item..."
7397 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7399 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7400 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7404 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7405 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7410 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7411 msgid "Copy Shor&tcut"
7412 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7414 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7418 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7420 msgstr "Ra&zveljavi"
7422 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7426 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7444 msgstr "&Razpredelnico"
7447 msgid "&Cell Properties"
7448 msgstr "Lastnosti &celice"
7451 msgid "&Table Properties"
7452 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7454 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7463 msgid "Open in &New Window"
7464 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7471 msgid "&Save Video As..."
7472 msgstr "&Shrani video kot ..."
7474 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7484 msgstr "Sledi oznakam"
7487 msgid "Resource Failures"
7488 msgstr "Neuspeh sredstev"
7491 msgid "Dump Tracking Info"
7492 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7496 msgstr "Premor razhroščevanja"
7500 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7504 msgstr "Izpiši drevo"
7508 msgstr "Izpiši vrstice"
7511 msgid "Dump DisplayTree"
7512 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7515 msgid "Dump FormatCaches"
7516 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7519 msgid "Dump LayoutRects"
7520 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7523 msgid "Memory Monitor"
7524 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7527 msgid "Performance Meters"
7528 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7532 msgstr "Shrani HTML"
7535 msgid "&Browse View"
7536 msgstr "Pogled &brskanja"
7540 msgstr "Pogled &urejanja"
7542 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7556 msgstr "Stran navzgor"
7560 msgstr "Stran navzdol"
7564 msgstr "Drsenje navzgor"
7568 msgstr "Drsenje navzdol"
7584 msgstr "Stran desno"
7588 msgstr "Drsenje levo"
7591 msgid "Scroll Right"
7592 msgstr "Drsenje desno"
7595 msgid "Wine Internet Explorer"
7596 msgstr "Wine Internet Explorer"
7600 msgstr "&w&bStran &p"
7602 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7603 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7604 msgid "Lar&ge Icons"
7605 msgstr "V&elike ikone"
7607 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7608 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7609 msgid "S&mall Icons"
7610 msgstr "&Majhne ikone"
7612 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7616 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7617 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7619 msgstr "&Podrobnosti"
7621 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7622 msgid "Arrange &Icons"
7623 msgstr "Razporedi &ikone"
7635 msgstr "Po veliko&sti"
7642 msgid "&Auto Arrange"
7643 msgstr "&Samodejno razporedi"
7646 msgid "Line up Icons"
7647 msgstr "Poravnaj ikone"
7650 msgid "Paste as Link"
7651 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7653 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7663 msgstr "Nova &povezava"
7670 msgctxt "recycle bin"
7687 msgid "Create &Link"
7688 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7690 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7694 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7695 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7700 msgid "&About Control Panel"
7701 msgstr "&O nadzorni plošči"
7703 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7704 msgid "Browse for Folder"
7705 msgstr "Brskanje po mapah"
7712 msgid "&Make New Folder"
7713 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7719 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7727 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7736 msgid "Wine &license"
7737 msgstr "&Licenčna pog."
7740 msgid "Running on %s"
7741 msgstr "Izvajanje na %s"
7744 msgid "Wine was brought to you by:"
7745 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7749 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7750 "will open it for you."
7752 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7759 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7762 msgstr "&Brskaj ..."
7764 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7768 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7774 msgstr "Spremenjeno"
7776 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7781 msgid "Size available"
7782 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7797 msgid "Original location"
7798 msgstr "Izvirno mesto"
7801 msgid "Date deleted"
7802 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7804 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7805 msgctxt "display name"
7809 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7811 msgstr "Moj računalnik"
7814 msgid "Control Panel"
7815 msgstr "Nadzorna plošča"
7823 msgstr "Ponoven zagon"
7826 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7827 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
7834 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7835 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
7837 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7842 msgid "My Documents"
7843 msgstr "Moji dokumenti"
7847 msgstr "Priljubljene"
7859 msgstr "Moja glasba"
7882 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7887 msgid "Program Files"
7895 msgid "Common Files"
7896 msgstr "Skupne datoteke"
7898 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7903 msgid "Administrative Tools"
7904 msgstr "Skrbniška orodja"
7919 msgid "Program Files (x86)"
7920 msgstr "Programi (x86)"
7926 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7932 msgstr "Predstavitve"
7936 msgstr "Seznami predvajanja"
7938 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7951 msgid "Sample Music"
7952 msgstr "Primeri glasbe"
7955 msgid "Sample Pictures"
7956 msgstr "Primeri slik"
7959 msgid "Sample Playlists"
7960 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
7963 msgid "Sample Videos"
7964 msgstr "Primeri video posnetkov"
7968 msgstr "Shranjene igre"
7983 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7984 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
7987 msgid "Error during creation of a new folder"
7988 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
7991 msgid "Confirm file deletion"
7992 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
7995 msgid "Confirm folder deletion"
7996 msgstr "Potrdite brisanje mape"
7999 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8000 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8003 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8004 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8007 msgid "Confirm file overwrite"
8008 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8012 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8014 "Do you want to replace it?"
8016 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8018 "Ali jo želite zamenjati?"
8021 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8022 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8026 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8028 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8031 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8032 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8035 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8036 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8039 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8040 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8044 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8046 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8047 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8050 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8052 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8053 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8060 msgid "Wine Control Panel"
8061 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8064 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8065 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8068 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8069 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8072 msgid "Executable files (*.exe)"
8073 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8076 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8077 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8080 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8081 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8084 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8085 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8088 msgid "Confirm deletion"
8089 msgstr "Potrditev izbrisa"
8093 "A file already exists at the path %1.\n"
8095 "Do you want to replace it?"
8097 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8099 "Ali jo želite zamenjati?"
8103 "A folder already exists at the path %1.\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8107 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8109 "Ali jo želite zamenjati?"
8112 msgid "Confirm overwrite"
8113 msgstr "Potrdi prepis"
8117 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8118 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8119 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8120 "any later version.\n"
8122 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8123 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8124 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8127 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8128 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8129 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8131 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8132 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8133 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8136 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8137 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8138 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8139 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8141 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8142 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8143 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8144 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8147 msgid "Wine License"
8148 msgstr "Licenca Wine"
8154 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8159 msgid "Don't show me th&is message again"
8160 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8167 msgctxt "time unit: hours"
8172 msgctxt "time unit: minutes"
8177 msgctxt "time unit: seconds"
8181 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8186 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8190 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8192 msgstr "Sp&remeni velikost"
8194 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8198 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8203 msgid "&Close\tAlt+F4"
8204 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8211 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8212 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8215 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8216 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8232 msgstr "Poskusi &znova"
8239 msgid "Select Window"
8240 msgstr "Izbira okna"
8243 msgid "&More Windows..."
8244 msgstr "&Več oken ..."
8247 msgid "Paper Si&ze:"
8248 msgstr "Veli&kost papirja:"
8254 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8258 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8259 msgid "&Save this password (insecure)"
8260 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8263 msgid "Authentication Required"
8264 msgstr "Zahtevana je overitev"
8271 msgid "Security Warning"
8272 msgstr "Varnostno opozorilo"
8275 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8276 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8279 msgid "Do you want to continue anyway?"
8280 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8283 msgid "LAN Connection"
8284 msgstr "Povezava LAN"
8287 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8288 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8291 msgid "The date on the certificate is invalid."
8292 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8295 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8296 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8300 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8301 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8304 msgid "The specified command was carried out."
8305 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8308 msgid "Undefined external error."
8309 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8312 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8313 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8316 msgid "The driver was not enabled."
8317 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8321 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8324 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8328 msgid "The specified device handle is invalid."
8329 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8332 msgid "There is no driver installed on your system!"
8333 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8335 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8337 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8338 "increase available memory, and then try again."
8340 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8341 "in poskusite znova."
8345 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8346 "which functions and messages the driver supports."
8348 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8349 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8352 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8353 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8356 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8357 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8360 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8361 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8365 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8366 "Capabilities function to determine the supported formats."
8368 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8369 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8371 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8373 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8374 "device, or wait until the data is finished playing."
8376 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8381 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8382 "header, and then try again."
8384 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8385 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8389 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8390 "and then try again."
8392 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8393 "in poskusite znova."
8397 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8398 "header, and then try again."
8400 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8401 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8405 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8406 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8408 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8409 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8413 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8414 "transmitted, and then try again."
8416 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8417 "prenosa in poskusite znova."
8421 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8422 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8424 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8425 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8429 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8430 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8432 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8433 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8436 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8438 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8442 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8443 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8446 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8447 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8451 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8452 "or contact the device manufacturer."
8454 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8455 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8458 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8459 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8463 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8466 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8470 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8472 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8476 msgid "No command was specified."
8477 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8481 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8482 "size of the buffer."
8484 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8485 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8489 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8491 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8494 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8495 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8499 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8500 "manufacturer about obtaining a new driver."
8502 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8503 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8507 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8508 "manufacturer about obtaining a new driver."
8510 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8511 "dobiti nov gonilnik."
8514 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8515 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8518 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8519 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8523 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8525 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8529 msgid "The device driver is not ready."
8530 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8533 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8535 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8539 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8542 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8546 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8547 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8551 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8552 "separately to determine which devices caused the error."
8554 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8555 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8558 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8559 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8562 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8563 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8566 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8567 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8571 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8572 "still connected to the network."
8574 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8575 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8579 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8580 "device name is spelled correctly."
8582 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8583 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8587 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8590 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8594 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8596 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8599 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8600 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8604 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8605 "parameter with each 'open' command."
8607 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8608 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8612 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8613 "Please supply one."
8615 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8620 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8621 "documentation for valid formats."
8623 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8624 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8628 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8630 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8633 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8634 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8638 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8639 "may be corrupt, or not in the correct format."
8641 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8642 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8645 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8646 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
8649 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8650 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8653 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8654 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8657 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8658 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
8661 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8662 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8666 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8667 "sequence, and then try again."
8669 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8674 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8675 "the device is closed, and then try again."
8677 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8678 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8682 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8683 "characters, followed by a period and an extension."
8685 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8686 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8690 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8692 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8696 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8697 "in Control Panel to install the device."
8699 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8700 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
8704 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8705 "restarting your computer."
8707 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8708 "znova zaženite računalnik."
8712 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8713 "cannot change directories."
8715 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8720 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8723 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8724 "zamenjati pogonov."
8727 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8728 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8731 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8732 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8736 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8737 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8741 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8742 "until a wave device is free, and then try again."
8744 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
8745 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8749 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8750 "until the device is free, and then try again."
8752 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8753 "in poskusite znova."
8757 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8758 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8760 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8761 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8765 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8766 "until the device is free, and then try again."
8768 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8769 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8772 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8773 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8776 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8777 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8781 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8782 "the Drivers option to install the wave device."
8784 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8785 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8789 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8792 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8797 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8798 "the Drivers option to install the wave device."
8800 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8801 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8805 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8808 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8813 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8814 "You can't use them together."
8815 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8819 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8822 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8827 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8828 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8830 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8831 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8835 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8836 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8839 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistemu. "
8840 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8844 msgid "An error occurred with the specified port."
8845 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8849 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8850 "these applications; then, try again."
8852 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
8853 "programov in poskusite znova."
8856 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8857 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8861 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8862 "Control Panel to install a MIDI driver."
8864 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8865 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8868 msgid "There is no display window."
8869 msgstr "Ni okna za prikaz."
8872 msgid "Could not create or use window."
8873 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
8877 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8878 "check your disk or network connection."
8880 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
8881 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
8885 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8886 "are still connected to the network."
8888 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
8889 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8892 msgid "Print to File"
8893 msgstr "Tiskanje v datoteko"
8896 msgid "&Output File Name:"
8897 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
8900 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8901 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
8904 msgid "Unable to create the output file."
8905 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
8912 msgid "Operations Error"
8913 msgstr "Napaka opravil"
8916 msgid "Protocol Error"
8917 msgstr "Napaka v protokolu"
8920 msgid "Time Limit Exceeded"
8921 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
8924 msgid "Size Limit Exceeded"
8925 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
8928 msgid "Compare False"
8929 msgstr "Primerjaj napak"
8932 msgid "Compare True"
8933 msgstr "Primerjaj prav"
8936 msgid "Authentication Method Not Supported"
8937 msgstr "Način overitve ni podprt"
8940 msgid "Strong Authentication Required"
8941 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
8944 msgid "Referral (v2)"
8945 msgstr "Napotitelj (r2)"
8952 msgid "Administration Limit Exceeded"
8953 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
8956 msgid "Unavailable Critical Extension"
8957 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
8960 msgid "Confidentiality Required"
8961 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
8964 msgid "No Such Attribute"
8965 msgstr "Ni takšnega atributa"
8968 msgid "Undefined Type"
8969 msgstr "Nedoločena vrsta"
8972 msgid "Inappropriate Matching"
8973 msgstr "Neprimerno skladanje"
8976 msgid "Constraint Violation"
8977 msgstr "Prekršitev omejitve"
8980 msgid "Attribute Or Value Exists"
8981 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
8984 msgid "Invalid Syntax"
8985 msgstr "Neveljavna skladnja"
8988 msgid "No Such Object"
8989 msgstr "Ni takšnega predmeta"
8992 msgid "Alias Problem"
8993 msgstr "Napaka vzdevka"
8996 msgid "Invalid DN Syntax"
8997 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9004 msgid "Alias Dereference Problem"
9005 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9008 msgid "Inappropriate Authentication"
9009 msgstr "Neprimerna overitev"
9012 msgid "Invalid Credentials"
9013 msgstr "Neveljavna poverila"
9016 msgid "Insufficient Rights"
9017 msgstr "Nezadostne pravice"
9025 msgstr "Ni na voljo"
9028 msgid "Unwilling To Perform"
9029 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9032 msgid "Loop Detected"
9033 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9036 msgid "Sort Control Missing"
9037 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9040 msgid "Index range error"
9041 msgstr "Napaka obsega kazala"
9044 msgid "Naming Violation"
9045 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9048 msgid "Object Class Violation"
9049 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9052 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9053 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9056 msgid "Not allowed on RDN"
9057 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9060 msgid "Already Exists"
9064 msgid "No Object Class Mods"
9065 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9068 msgid "Results Too Large"
9069 msgstr "Rezultati so preveliki"
9072 msgid "Affects Multiple DSAs"
9073 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9081 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9085 msgstr "Krajevna napaka"
9088 msgid "Encoding Error"
9089 msgstr "Napaka kodiranja"
9092 msgid "Decoding Error"
9093 msgstr "Napaka odkodiranja"
9100 msgid "Auth Unknown"
9101 msgstr "Neznana overitev"
9104 msgid "Filter Error"
9105 msgstr "Napaka filtra"
9108 msgid "User Cancelled"
9109 msgstr "Uporabnik je preklical"
9112 msgid "Parameter Error"
9113 msgstr "Napaka parametra"
9117 msgstr "Ni pomnilnika"
9120 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9121 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9124 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9125 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9128 msgid "Specified control was not found in message"
9129 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9132 msgid "No result present in message"
9133 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9136 msgid "More results returned"
9137 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9140 msgid "Loop while handling referrals"
9141 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9144 msgid "Referral hop limit exceeded"
9145 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9147 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9149 "Not Yet Implemented\n"
9155 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9156 msgid "%1: File Not Found\n"
9157 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9161 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9164 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9169 " + Sets an attribute.\n"
9170 " - Clears an attribute.\n"
9171 " R Read-only file attribute.\n"
9172 " A Archive file attribute.\n"
9173 " S System file attribute.\n"
9174 " H Hidden file attribute.\n"
9175 " [drive:][path][filename]\n"
9176 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9177 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9178 " /D Processes folders as well.\n"
9180 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9183 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9188 " + Nastavi atribut.\n"
9189 " - Počisti atribut.\n"
9190 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9191 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9192 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9193 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9194 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9195 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9196 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9197 " /D Obdela tudi mape.\n"
9201 msgstr "Ana&logna ura"
9205 msgstr "Digi&talna ura"
9207 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9209 msgstr "&Pisava ..."
9212 msgid "&Without Titlebar"
9213 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9223 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9224 msgid "&Always on Top"
9225 msgstr "&Vedno na vrhu"
9228 msgid "&About Clock"
9237 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9238 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9239 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9240 "called procedure.\n"
9242 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9243 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9245 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9246 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9247 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9248 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9250 "paketni datoteki.\n"
9252 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9254 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9258 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9259 "default directory.\n"
9261 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9265 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9266 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9269 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9270 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9273 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9274 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9277 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9278 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9281 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9282 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9285 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9286 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9289 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9290 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9294 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9296 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9297 "on the terminal device before they are executed.\n"
9299 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9300 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9301 "preceding it with an @ sign.\n"
9303 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9305 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9306 "njihovo izvedbo.\n"
9308 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9309 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9312 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9313 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9317 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9319 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9321 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9322 "not exist in wine's cmd.\n"
9324 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9327 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9329 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9330 "paketnih datotekah.\n"
9334 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9337 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9338 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9339 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9340 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9341 "label terminates the batch file execution.\n"
9343 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9345 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9347 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9349 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9350 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9352 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9355 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9359 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9360 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9362 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9363 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9367 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9369 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9370 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9371 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9373 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9374 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9376 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9378 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9379 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9380 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9382 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9383 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9387 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9389 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9390 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9391 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9393 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9395 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9396 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9397 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9400 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9401 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9404 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9405 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9409 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9411 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9413 "below the item are moved as well.\n"
9415 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9417 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9419 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9422 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9427 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9429 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9430 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9431 "PATH command with the new value.\n"
9433 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9434 "variable, for example:\n"
9435 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9437 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9439 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9440 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9442 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9444 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9446 "PATH. Na primer:\n"
9447 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9451 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9453 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9454 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9456 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9458 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9459 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9463 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9465 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9466 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9468 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9470 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9471 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9472 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9473 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9475 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9476 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9477 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9478 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9480 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9481 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9483 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9485 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9486 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9488 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9490 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9491 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9492 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9493 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9495 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9496 "na privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9498 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9500 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9502 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9506 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9507 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9509 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9510 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9513 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9514 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9517 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9518 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9521 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9522 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9525 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9526 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9530 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9532 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9534 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9536 "SET <variable>=<value>\n"
9538 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9539 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9540 "have embedded spaces.\n"
9542 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9543 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9544 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9545 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9547 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9549 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9551 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9553 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9555 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
9556 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9559 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9561 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9562 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9563 "operacijskega sistema.\n"
9567 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9568 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9569 "if called from the command line.\n"
9571 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9573 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9574 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9576 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9578 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9579 "with that suffix.\n"
9581 "start [options] program_filename [...]\n"
9582 "start [options] document_filename\n"
9585 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9586 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9587 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9588 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9590 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9591 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9592 "/? Display this help and exit.\n"
9594 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9597 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9598 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9601 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9602 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9603 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9604 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9605 "kodo ob končanju programa.\n"
9606 "/Unix Odpre datoteko podano z UNIX potjo, kot bi jo Raziskovalec.\n"
9607 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo naslednjega IDprograma.\n"
9608 "/? Prikaže to pomoč in konča.\n"
9611 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9612 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9615 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9616 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
9620 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9621 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9623 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9624 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9625 "resnici berljivo besedilo.\n"
9629 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9631 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9632 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9633 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9635 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9637 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
9638 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
9640 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
9641 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
9642 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9644 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9647 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9648 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
9651 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9652 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
9656 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9657 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9659 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
9660 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
9664 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9666 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9667 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9668 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9669 "settings are restored.\n"
9671 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
9673 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
9674 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
9675 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
9680 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9681 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9683 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9684 "preseli v navedeno mapo.\n"
9687 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9689 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9690 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9694 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9696 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9698 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9699 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9700 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9701 "association, if any.\n"
9703 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9705 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
9707 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
9708 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
9709 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
9714 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9716 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9718 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9719 "currently defined.\n"
9720 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9722 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9723 "associated to the specified file type.\n"
9725 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
9727 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9729 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
9730 "trenutno določeni.\n"
9731 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
9733 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
9734 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
9737 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9738 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9742 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9743 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9744 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9746 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9747 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9748 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9753 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9754 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9756 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9758 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9762 "CMD built-in commands are:\n"
9763 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9764 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9765 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9766 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9767 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9768 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9769 "COPY\t\tCopy file\n"
9770 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9771 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9772 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9773 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9774 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9775 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9776 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9777 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9778 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9779 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9780 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9781 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9782 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9783 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9784 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9785 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9786 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9787 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9788 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9789 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9790 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9791 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9792 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9793 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9794 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9795 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9796 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9797 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9799 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9801 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9802 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9803 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9804 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9805 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9806 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9807 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9808 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9809 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9810 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9811 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9812 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9813 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9814 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
9815 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
9816 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9817 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9818 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9819 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9820 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9821 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
9822 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9823 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9824 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9825 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9826 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9827 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9828 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
9829 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
9830 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9831 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9832 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9833 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9834 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9835 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
9836 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9838 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
9842 msgid "Are you sure?"
9843 msgstr "Ali ste prepričani?"
9845 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9850 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9856 msgid "File association missing for extension %1\n"
9857 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
9860 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9861 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
9864 msgid "Overwrite %1?"
9865 msgstr "Prepiši %1?"
9872 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9873 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9876 msgid "Argument missing\n"
9877 msgstr "Argument manjka\n"
9880 msgid "Syntax error\n"
9881 msgstr "Napaka skladnje\n"
9884 msgid "No help available for %1\n"
9885 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
9888 msgid "Target to GOTO not found\n"
9889 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9892 msgid "Current Date is %1\n"
9893 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
9896 msgid "Current Time is %1\n"
9897 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
9900 msgid "Enter new date: "
9901 msgstr "Vnesite nov datum: "
9904 msgid "Enter new time: "
9905 msgstr "Vnesite nov čas: "
9908 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9909 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
9911 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9912 msgid "Failed to open '%1'\n"
9913 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
9916 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9917 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9919 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9926 msgstr "Izbriši %1?"
9929 msgid "Echo is %1\n"
9930 msgstr "Odmev je %1\n"
9933 msgid "Verify is %1\n"
9934 msgstr "Preverjanje je %1\n"
9937 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9938 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
9941 msgid "Parameter error\n"
9942 msgstr "Napaka parametra\n"
9946 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9949 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
9953 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9954 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
9957 msgid "PATH not found\n"
9958 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
9961 msgid "Press any key to continue... "
9962 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
9965 msgid "Wine Command Prompt"
9966 msgstr "Ukazni poziv Wine"
9969 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9970 msgstr "Različica CMD %1!S!\n"
9977 msgid "The input line is too long.\n"
9978 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
9981 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9982 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
9985 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9986 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
9993 msgid " (Yes|No|All)"
9994 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
9997 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9998 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10001 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10003 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10006 msgid "Wine Explorer"
10007 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10014 msgid "Usage: hostname\n"
10015 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10018 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10019 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10023 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10026 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10030 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10031 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10034 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10036 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10039 msgid "%1 adapter %2\n"
10040 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10047 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10048 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10052 msgstr "Ime gostitelja"
10056 msgstr "Vrsta vozlišča"
10060 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10063 msgid "Peer-to-peer"
10064 msgstr "Vsak z vsakim"
10075 msgid "IP routing enabled"
10076 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10079 msgid "Physical address"
10080 msgstr "Fizični naslov"
10083 msgid "DHCP enabled"
10084 msgstr "DHCP je omogočen"
10087 msgid "Default gateway"
10088 msgstr "Privzeti prehod"
10092 "The syntax of this command is:\n"
10094 "NET command [arguments]\n"
10096 "NET command /HELP\n"
10098 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10100 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10102 "NET command [argumenti]\n"
10104 "NET command /HELP\n"
10106 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10110 "The syntax of this command is:\n"
10112 "NET START [service]\n"
10114 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10115 "'service' is the name of the service to start.\n"
10117 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10119 "NET START [storitev]\n"
10121 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10122 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10126 "The syntax of this command is:\n"
10128 "NET STOP service\n"
10130 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10132 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10134 "NET STOP storitev\n"
10136 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10139 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10140 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10143 msgid "Could not stop service %1\n"
10144 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10147 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10148 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10151 msgid "Could not get handle to service.\n"
10152 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10155 msgid "The %1 service is starting.\n"
10156 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10159 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10160 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10163 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10164 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10167 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10168 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10171 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10172 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10175 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10176 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10179 msgid "There are no entries in the list.\n"
10180 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10185 "Status Local Remote\n"
10186 "---------------------------------------------------------------\n"
10189 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10190 "---------------------------------------------------------------\n"
10193 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10194 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10201 msgid "Disconnected"
10202 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10205 msgid "A network error occurred"
10206 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10209 msgid "Connection is being made"
10210 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10213 msgid "Reconnecting"
10214 msgstr "Ponovno povezovanje"
10217 msgid "The following services are running:\n"
10218 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10221 msgid "&New\tCtrl+N"
10222 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10224 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10225 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10226 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10228 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10229 msgid "&Save\tCtrl+S"
10230 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10232 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10233 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10234 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10236 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10237 msgid "Page Se&tup..."
10238 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10241 msgid "P&rinter Setup..."
10242 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10244 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10248 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10249 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10250 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10252 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10253 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10254 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10256 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10257 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10258 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10260 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10261 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10262 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10264 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10266 msgid "&Delete\tDel"
10267 msgstr "&Izbriši\tDel"
10270 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10271 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10274 msgid "&Time/Date\tF5"
10275 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10278 msgid "&Wrap long lines"
10279 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10282 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10283 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10286 msgid "&Search next\tF3"
10287 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10289 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10290 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10291 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10293 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10294 msgid "&Contents\tF1"
10295 msgstr "&Vsebina\tF1"
10298 msgid "&About Notepad"
10299 msgstr "&O Beležnici"
10303 msgstr "Nastavitev strani"
10314 msgid "Margins (millimeters)"
10315 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10327 msgstr "Kodiranje:"
10329 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10330 msgctxt "accelerator Select All"
10334 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10335 msgctxt "accelerator Copy"
10339 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10340 msgctxt "accelerator Find"
10344 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10345 msgctxt "accelerator Replace"
10349 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10350 msgctxt "accelerator New"
10354 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10355 msgctxt "accelerator Open"
10359 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10360 msgctxt "accelerator Print"
10364 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10365 msgctxt "accelerator Save"
10370 msgctxt "accelerator Paste"
10374 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10375 msgctxt "accelerator Cut"
10379 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10380 msgctxt "accelerator Undo"
10392 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10398 msgstr "Neimenovana"
10400 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10401 msgid "Text files (*.txt)"
10402 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10406 "File '%s' does not exist.\n"
10408 "Do you want to create a new file?"
10410 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
10412 "Ali jo želite ustvariti?"
10416 "File '%s' has been modified.\n"
10418 "Would you like to save the changes?"
10420 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
10422 "Ali želite shraniti spremembe?"
10425 msgid "'%s' could not be found."
10426 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10429 msgid "Unicode (UTF-16)"
10430 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10433 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10434 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10437 msgid "Unicode (UTF-8)"
10438 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10443 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10444 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10445 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10446 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10450 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
10451 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
10452 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10453 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10454 "Ali želite nadaljevati?"
10457 msgid "&Bind to file..."
10458 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10461 msgid "&View TypeLib..."
10462 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10465 msgid "&System Configuration"
10466 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
10469 msgid "&Run the Registry Editor"
10470 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10477 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10478 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
10481 msgid "&In-process server"
10482 msgstr "Strežnik &v opravilu"
10485 msgid "In-process &handler"
10486 msgstr "Ročnik &v opravilu"
10489 msgid "&Local server"
10490 msgstr "&Krajevni strežnik"
10493 msgid "&Remote server"
10494 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
10497 msgid "View &Type information"
10498 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10501 msgid "Create &Instance"
10502 msgstr "Ustvari &primerek"
10505 msgid "Create Instance &On..."
10506 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10509 msgid "&Release Instance"
10510 msgstr "&Izpusti primerek"
10513 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10514 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10517 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10518 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
10521 msgid "&Expert mode"
10522 msgstr "&Izvedenski način"
10525 msgid "&Hidden component categories"
10526 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10528 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10530 msgstr "Orodna vrs&tica"
10532 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10533 msgid "&Status Bar"
10534 msgstr "Vrstica &stanja"
10536 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10537 msgid "&Refresh\tF5"
10538 msgstr "&Osveži\tF5"
10541 msgid "&About OleView"
10542 msgstr "&O OleView"
10545 msgid "&Save as..."
10546 msgstr "&Shrani kot ..."
10549 msgid "&Group by type kind"
10550 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10553 msgid "Connect to another machine"
10554 msgstr "Povezava z drugim strojem"
10557 msgid "&Machine name:"
10558 msgstr "Ime &stroja:"
10561 msgid "System Configuration"
10562 msgstr "Sistemske nastavitve"
10565 msgid "System Settings"
10566 msgstr "Sistemske nastavitve"
10569 msgid "&Enable Distributed COM"
10570 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
10573 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10574 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
10578 "These settings change only registry values.\n"
10579 "They have no effect on Wine performance."
10581 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
10582 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
10585 msgid "Default Interface Viewer"
10586 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
10597 msgid "&View Type Info"
10598 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
10601 msgid "IPersist Interface Viewer"
10602 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
10604 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10605 msgid "Class Name:"
10606 msgstr "Ime razreda:"
10608 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10613 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10614 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
10616 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10621 msgid "ITypeLib viewer"
10622 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10625 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10626 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10629 msgid "version 1.0"
10630 msgstr "različica 1.0"
10633 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10634 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10637 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10638 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10641 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10642 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10645 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10646 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10649 msgid "Run the Wine registry editor"
10650 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10653 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10654 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10657 msgid "Create an instance of the selected object"
10658 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10661 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10662 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10665 msgid "Release the currently selected object instance"
10666 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10669 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10670 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10673 msgid "Display the viewer for the selected item"
10674 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10677 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10678 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10682 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10683 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
10686 msgid "Show or hide the toolbar"
10687 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10690 msgid "Show or hide the status bar"
10691 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
10694 msgid "Refresh all lists"
10695 msgstr "Osveži vse sezname"
10698 msgid "Display program information, version number and copyright"
10699 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
10702 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10703 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
10706 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10707 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
10710 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10711 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
10714 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10715 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
10718 msgid "ObjectClasses"
10719 msgstr "RazrediPredmetov"
10722 msgid "Grouped by Component Category"
10723 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10726 msgid "OLE 1.0 Objects"
10727 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10730 msgid "COM Library Objects"
10731 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10734 msgid "All Objects"
10735 msgstr "Vsi predmeti"
10738 msgid "Application IDs"
10739 msgstr "ID-ji programov"
10742 msgid "Type Libraries"
10743 msgstr "Knjižnice vrst"
10758 msgid "Implementation"
10763 msgstr "Omogočenje"
10766 msgid "CoGetClassObject failed."
10767 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10770 msgid "Unknown error"
10771 msgstr "Neznana napaka"
10778 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10779 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
10782 msgid "Inherited Interfaces"
10783 msgstr "Podedovani vmesniki"
10786 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10787 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
10790 msgid "Close window"
10791 msgstr "Zapri okno"
10794 msgid "Group typeinfos by kind"
10795 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10802 msgid "O&pen\tEnter"
10803 msgstr "&Odpri\tEnter"
10805 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10806 msgid "&Move...\tF7"
10807 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10809 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10810 msgid "&Copy...\tF8"
10811 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10814 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10815 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
10818 msgid "&Execute..."
10819 msgstr "Izv&edi ..."
10822 msgid "E&xit Windows"
10823 msgstr "K&ončaj Windows"
10825 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10830 msgid "&Arrange automatically"
10831 msgstr "&Samodejno razporedi"
10834 msgid "&Minimize on run"
10835 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10837 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10838 msgid "&Save settings on exit"
10839 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10841 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10846 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10847 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10850 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10851 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10854 msgid "&Arrange Icons"
10855 msgstr "Razporedi &ikone"
10858 msgid "&About Program Manager"
10859 msgstr "&O upravljalniku programov"
10862 msgid "Program &group"
10863 msgstr "Programska &skupina"
10870 msgid "Move Program"
10871 msgstr "Premakni program"
10874 msgid "Move program:"
10875 msgstr "Premakni program:"
10877 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10878 msgid "From group:"
10879 msgstr "Iz skupine:"
10881 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10883 msgstr "&V skupino:"
10886 msgid "Copy Program"
10887 msgstr "Kopiraj program"
10890 msgid "Copy program:"
10891 msgstr "Kopiraj program:"
10894 msgid "Program Group Attributes"
10895 msgstr "Atributi programske skupine"
10898 msgid "&Group file:"
10899 msgstr "&Datoteka skupine:"
10902 msgid "Program Attributes"
10903 msgstr "Atributi programa"
10905 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10906 msgid "&Command line:"
10907 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10910 msgid "&Working directory:"
10911 msgstr "&Delovna mapa:"
10914 msgid "&Key combination:"
10915 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10917 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10918 msgid "&Minimize at launch"
10919 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10922 msgid "Change &icon..."
10923 msgstr "Spremeni &ikono ..."
10926 msgid "Change Icon"
10927 msgstr "Spremeni ikono"
10931 msgstr "&Ime datoteke:"
10934 msgid "Current &icon:"
10935 msgstr "&Trenutna ikona:"
10938 msgid "Execute Program"
10939 msgstr "Izvedi program"
10942 msgid "Program Manager"
10943 msgstr "Upravljalnik programov"
10945 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10949 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10950 msgid "Information"
10951 msgstr "Informacija"
10954 msgid "Delete group `%s'?"
10955 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
10958 msgid "Delete program `%s'?"
10959 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
10962 msgid "Not implemented"
10963 msgstr "Ni podprto"
10966 msgid "Error reading `%s'."
10967 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
10970 msgid "Error writing `%s'."
10971 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
10975 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10976 "Should it be tried further on?"
10978 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
10979 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
10982 msgid "Help not available."
10983 msgstr "Pomoč ni na voljo."
10986 msgid "Unknown feature in %s"
10987 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
10990 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10991 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
10994 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10995 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
10998 msgid "Libraries (*.dll)"
10999 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11003 msgstr "Datoteke ikon"
11006 msgid "Icons (*.ico)"
11007 msgstr "Ikone (*.ico)"
11011 "The syntax of this command is:\n"
11013 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11016 "Skladnja ukaza:\n"
11018 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11023 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11026 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11030 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11031 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11034 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11035 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11038 msgid "The operation completed successfully\n"
11039 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11042 msgid "Error: Invalid key name\n"
11043 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11046 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11047 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11050 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11051 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11055 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11056 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11063 msgid "&Import Registry File..."
11064 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11067 msgid "&Export Registry File..."
11068 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11070 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11074 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11075 msgid "&String Value"
11076 msgstr "&Nizna vrednost"
11078 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11079 msgid "&Binary Value"
11080 msgstr "&Binarna vrednost"
11082 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11083 msgid "&DWORD Value"
11084 msgstr "Vrednost &DWORD"
11086 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11087 msgid "&Multi String Value"
11088 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11090 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11091 msgid "&Expandable String Value"
11092 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11094 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11095 msgid "&Rename\tF2"
11096 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11098 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11099 msgid "&Copy Key Name"
11100 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11102 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11103 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11104 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11107 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11108 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11111 msgid "Status &Bar"
11112 msgstr "&Vrstica stanja"
11114 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11119 msgid "&Remove Favorite..."
11120 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11123 msgid "&About Registry Editor"
11124 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11127 msgid "Modify Binary Data..."
11128 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11131 msgid "Export registry"
11132 msgstr "Izvozi register"
11135 msgid "S&elected branch:"
11136 msgstr "I&zbrano vejo:"
11151 msgid "Value names"
11152 msgstr "Imena vrednosti"
11155 msgid "Value content"
11156 msgstr "Vsebina vrednosti"
11159 msgid "Whole string only"
11160 msgstr "Samo celoten niz"
11163 msgid "Add Favorite"
11164 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11166 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11171 msgid "Remove Favorite"
11172 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11175 msgid "Edit String"
11176 msgstr "Urejanje niza"
11178 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11179 msgid "Value name:"
11182 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11183 msgid "Value data:"
11188 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11195 msgid "Hexadecimal"
11196 msgstr "Šestnajstiško"
11203 msgid "Edit Binary"
11204 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11207 msgid "Edit Multi String"
11208 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11211 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11212 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11215 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11216 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11219 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11220 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11223 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11224 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11228 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11229 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11232 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11233 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11240 msgid "Registry Editor"
11241 msgstr "Urejevalnik registra"
11244 msgid "Import Registry File"
11245 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11248 msgid "Export Registry File"
11249 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11252 msgid "Registry files (*.reg)"
11253 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11256 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11257 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11261 msgstr "(Privzeto)"
11264 msgid "(value not set)"
11265 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11268 msgid "(cannot display value)"
11269 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11272 msgid "(unknown %d)"
11273 msgstr "(neznano %d)"
11276 msgid "Quits the registry editor"
11277 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11280 msgid "Adds keys to the favorites list"
11281 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11284 msgid "Removes keys from the favorites list"
11285 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11288 msgid "Shows or hides the status bar"
11289 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11292 msgid "Change position of split between two panes"
11293 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11296 msgid "Refreshes the window"
11297 msgstr "Osveži okno"
11300 msgid "Deletes the selection"
11301 msgstr "Izbriše izbor"
11304 msgid "Renames the selection"
11305 msgstr "Preimenuje izbor"
11308 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11309 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11312 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11313 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11316 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11317 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11320 msgid "Modifies the value's data"
11321 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11324 msgid "Adds a new key"
11325 msgstr "Doda nov ključ"
11328 msgid "Adds a new string value"
11329 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11332 msgid "Adds a new binary value"
11333 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11336 msgid "Adds a new double word value"
11337 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11340 msgid "Imports a text file into the registry"
11341 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11344 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11345 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11348 msgid "Prints all or part of the registry"
11349 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11352 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11354 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11357 msgid "Can't query value '%s'"
11358 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11361 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11362 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11365 msgid "Value is too big (%u)"
11366 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11369 msgid "Confirm Value Delete"
11370 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11373 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11374 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11377 msgid "Search string '%s' not found"
11378 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11381 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11382 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11385 msgid "New Key #%d"
11386 msgstr "Nov ključ #%d"
11389 msgid "New Value #%d"
11390 msgstr "Nova vrednost #%d"
11393 msgid "Can't query key '%s'"
11394 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11397 msgid "Adds a new multi string value"
11398 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11401 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11402 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11406 "Application could not be started, or no application associated with the "
11407 "specified file.\n"
11408 "ShellExecuteEx failed"
11410 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11412 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11415 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11416 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11419 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11420 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11423 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11425 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11428 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11429 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11432 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11433 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11436 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11437 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
11440 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11441 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11444 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11446 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
11451 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11453 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
11454 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
11457 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11458 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
11461 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11462 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
11465 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11466 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11469 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11470 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11473 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11474 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
11477 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11478 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
11480 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11481 msgid "&New Task (Run...)"
11482 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11485 msgid "E&xit Task Manager"
11486 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11489 msgid "&Minimize On Use"
11490 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11493 msgid "&Hide When Minimized"
11494 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11496 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11497 msgid "&Show 16-bit tasks"
11498 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11501 msgid "&Refresh Now"
11502 msgstr "&Osveži zdaj"
11505 msgid "&Update Speed"
11506 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11508 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11512 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11516 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11522 msgstr "V &premoru"
11524 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11525 msgid "&Select Columns..."
11526 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11528 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11529 msgid "&CPU History"
11530 msgstr "Zgodovina &CPE"
11532 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11533 msgid "&One Graph, All CPUs"
11534 msgstr "&En graf, vse CPE"
11536 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11537 msgid "One Graph &Per CPU"
11538 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11540 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11541 msgid "&Show Kernel Times"
11542 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11544 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11545 msgid "Tile &Horizontally"
11546 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11548 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11549 msgid "Tile &Vertically"
11550 msgstr "Razpostavi &navpično"
11552 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11556 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11558 msgstr "V &kaskado"
11560 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11561 msgid "&Bring To Front"
11562 msgstr "V &ospredje"
11565 msgid "&About Task Manager"
11566 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11568 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11570 msgstr "&Preklopi na"
11572 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11574 msgstr "&Končaj opravilo"
11577 msgid "&Go To Process"
11578 msgstr "Poj&di na opravilo"
11580 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11581 msgid "&End Process"
11582 msgstr "&Končaj opravilo"
11585 msgid "End Process &Tree"
11586 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11588 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11590 msgstr "&Razhrošči"
11593 msgid "Set &Priority"
11594 msgstr "Nastavi &prednost"
11598 msgstr "&Realnočasovna"
11601 msgid "&Above Normal"
11602 msgstr "&Nad običajno"
11605 msgid "&Below Normal"
11606 msgstr "&Pod običajno"
11609 msgid "Set &Affinity..."
11610 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11613 msgid "Edit Debug &Channels..."
11614 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11616 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11617 msgid "Task Manager"
11618 msgstr "Upravljalnik opravil"
11621 msgid "&New Task..."
11622 msgstr "&Novo opravilo ..."
11625 msgid "&Show processes from all users"
11626 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
11630 msgstr "Uporaba CPE"
11634 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11641 msgid "Commit charge (K)"
11642 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
11645 msgid "Physical memory (K)"
11646 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11649 msgid "Kernel memory (K)"
11650 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11652 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11656 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11660 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11664 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11674 msgstr "Največja obremenitev"
11677 msgid "System Cache"
11678 msgstr "Sis. predpomn."
11686 msgstr "Neizmenjano"
11689 msgid "CPU usage history"
11690 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11693 msgid "Memory usage history"
11694 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11696 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11697 msgid "Debug Channels"
11698 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11701 msgid "Processor Affinity"
11702 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11706 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11707 "allowed to execute on."
11709 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
11841 msgid "Select Columns"
11842 msgstr "Izbira stolpcev"
11846 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11847 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
11850 msgid "&Image Name"
11851 msgstr "&Ime odtisa"
11854 msgid "&PID (Process Identifier)"
11855 msgstr "&PID (ID opravila)"
11859 msgstr "Uporaba &CPE"
11866 msgid "&Memory Usage"
11867 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11870 msgid "Memory Usage &Delta"
11871 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11874 msgid "Pea&k Memory Usage"
11875 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
11878 msgid "Page &Faults"
11879 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
11882 msgid "&USER Objects"
11883 msgstr "Predmeti &USER"
11885 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11887 msgstr "V/I branje"
11889 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11890 msgid "I/O Read Bytes"
11891 msgstr "V/I bajti branja"
11894 msgid "&Session ID"
11899 msgstr "Uporabniško &ime"
11902 msgid "Page F&aults Delta"
11903 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
11906 msgid "&Virtual Memory Size"
11907 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
11910 msgid "Pa&ged Pool"
11911 msgstr "I&zmenjana zaloga"
11914 msgid "N&on-paged Pool"
11915 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
11918 msgid "Base P&riority"
11919 msgstr "Osnovna p&rednost"
11922 msgid "&Handle Count"
11923 msgstr "Število &dostopnih kod"
11926 msgid "&Thread Count"
11927 msgstr "Število &niti"
11929 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11930 msgid "GDI Objects"
11931 msgstr "Predmeti GDI"
11933 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11935 msgstr "V/I pisanja"
11937 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11938 msgid "I/O Write Bytes"
11939 msgstr "V/I bajti pisanja"
11941 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11945 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11946 msgid "I/O Other Bytes"
11947 msgstr "V/I drugi bajti"
11950 msgid "Create New Task"
11951 msgstr "Ustvari novo nalogo"
11954 msgid "Runs a new program"
11955 msgstr "Zažene nov program"
11958 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11960 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
11963 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11964 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
11967 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11968 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
11971 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11973 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
11977 msgid "Displays tasks by using large icons"
11978 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
11981 msgid "Displays tasks by using small icons"
11982 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
11985 msgid "Displays information about each task"
11986 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
11989 msgid "Updates the display twice per second"
11990 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
11993 msgid "Updates the display every two seconds"
11994 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
11997 msgid "Updates the display every four seconds"
11998 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12001 msgid "Does not automatically update"
12002 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12005 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12006 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12009 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12010 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12013 msgid "Minimizes the windows"
12014 msgstr "Skrči okna"
12017 msgid "Maximizes the windows"
12018 msgstr "Razpne okna"
12021 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12022 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12025 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12026 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12029 msgid "Displays Task Manager help topics"
12030 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12033 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12034 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12037 msgid "Exits the Task Manager application"
12038 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12041 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12042 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12045 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12046 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12049 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12050 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12053 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12054 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12057 msgid "Each CPU has its own history graph"
12058 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12061 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12062 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12065 msgid "Tells the selected tasks to close"
12066 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12069 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12070 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12073 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12074 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12077 msgid "Removes the process from the system"
12078 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12081 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12082 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12085 msgid "Attaches the debugger to this process"
12086 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12089 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12090 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12093 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12094 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12097 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12098 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12101 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12102 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12105 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12106 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12109 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12110 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12113 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12114 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12117 msgid "Controls Debug Channels"
12118 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12121 msgid "Performance"
12122 msgstr "Hitrost delovanja"
12125 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12126 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12129 msgid "Processes: %d"
12130 msgstr "Opravila: %d"
12133 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12134 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12138 msgstr "Ime odtisa"
12154 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12158 msgstr "Razlika pomnilnika"
12161 msgid "Peak Mem Usage"
12162 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12165 msgid "Page Faults"
12166 msgstr "Napake ostranjenja"
12169 msgid "USER Objects"
12170 msgstr "Predmeti USER"
12178 msgstr "Uporabniško ime"
12182 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12186 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12190 msgstr "Ostranjena zaloga"
12194 msgstr "Neostranjena zaloga"
12198 msgstr "Osnovna prednost"
12201 msgid "Task Manager Warning"
12202 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12206 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12207 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12208 "sure you want to change the priority class?"
12210 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12211 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12212 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12215 msgid "Unable to Change Priority"
12216 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12220 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12221 "results including loss of data and system instability. The\n"
12222 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12223 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12224 "terminate the process?"
12226 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12227 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12228 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12229 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12230 "prekiniti opravilo?"
12233 msgid "Unable to Terminate Process"
12234 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12238 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12239 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12241 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12242 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12245 msgid "Unable to Debug Process"
12246 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12249 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12250 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12253 msgid "Invalid Option"
12254 msgstr "Neveljavna možnost"
12257 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12258 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12261 msgid "System Idle Process"
12262 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12265 msgid "Not Responding"
12266 msgstr "Se ne odziva"
12276 #: uninstaller.rc:26
12277 msgid "Wine Application Uninstaller"
12278 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12280 #: uninstaller.rc:27
12282 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12284 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12286 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12287 "izvedljive datoteke.\n"
12288 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12295 msgid "&Scale to Window"
12296 msgstr "&Raztegni do okna"
12307 msgid "Regular Metafile Viewer"
12308 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12311 msgid "Waiting for Program"
12312 msgstr "Čakanje na program"
12315 msgid "Terminate Process"
12316 msgstr "Končaj opravilo"
12320 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12323 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12325 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12327 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12334 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12335 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
12339 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12340 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12341 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12342 "option) any later version."
12344 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
12345 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
12346 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
12347 "katerokoli novejšo različico."
12350 msgid "Windows registration information"
12351 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
12358 msgid "Organi&zation:"
12359 msgstr "Organi&zacija:"
12362 msgid "Application settings"
12363 msgstr "Nastavitve programov"
12367 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12368 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12369 "or per-application settings in those tabs as well."
12371 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
12372 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12373 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12374 "posamezne programe."
12377 msgid "&Add application..."
12378 msgstr "&Dodaj program ..."
12381 msgid "&Remove application"
12382 msgstr "&Odstrani program"
12385 msgid "&Windows Version:"
12386 msgstr "&Različica Windows:"
12389 msgid "Window settings"
12390 msgstr "Nastavitve okna"
12393 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12394 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
12397 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12398 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12401 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12402 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12405 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12406 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
12409 msgid "Desktop &size:"
12410 msgstr "&Velikost namizja:"
12413 msgid "Screen resolution"
12414 msgstr "Ločljivost zaslona"
12417 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12418 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12421 msgid "DLL overrides"
12422 msgstr "Prepisi DLL"
12426 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12427 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12430 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
12431 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
12435 msgid "&New override for library:"
12436 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
12438 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12443 msgid "Existing &overrides:"
12444 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
12448 msgstr "&Uredi ..."
12451 msgid "Edit Override"
12452 msgstr "Uredi prepis"
12456 msgstr "Red nalaganja"
12459 msgid "&Builtin (Wine)"
12460 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12463 msgid "&Native (Windows)"
12464 msgstr "&Izvorna (Windows)"
12467 msgid "Bui<in then Native"
12468 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12471 msgid "Nati&ve then Builtin"
12472 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12476 msgstr "&Onemogoči"
12479 msgid "Select Drive Letter"
12480 msgstr "Izberite črko pogona"
12483 msgid "Drive mappings"
12484 msgstr "Preslikave pogona"
12488 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12491 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12492 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12496 msgstr "&Dodaj ..."
12499 msgid "Auto&detect"
12500 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12506 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12507 msgid "Show &Advanced"
12508 msgstr "Pokaži &napredno"
12516 msgstr "&Brskaj ..."
12524 msgstr "Zapor&edna št.:"
12527 msgid "Show &dot files"
12528 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12531 msgid "Driver diagnostics"
12532 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
12539 msgid "Output device:"
12540 msgstr "Izhodna naprava:"
12543 msgid "Voice output device:"
12544 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
12547 msgid "Input device:"
12548 msgstr "Vhodna naprava:"
12551 msgid "Voice input device:"
12552 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
12555 msgid "&Test Sound"
12556 msgstr "&Preizkusi zvok"
12567 msgid "&Install theme..."
12568 msgstr "&Namesti temo ..."
12584 msgstr "&Poveži z:"
12595 msgid "Select the Unix target directory, please."
12596 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
12599 msgid "Hide &Advanced"
12600 msgstr "Skrij &napredno"
12604 msgstr "(Brez teme)"
12611 msgid "Desktop Integration"
12612 msgstr "Vključitev v namizje"
12620 msgstr "O programu"
12623 msgid "Wine configuration"
12624 msgstr "Nastavitve Wine"
12627 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12628 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12631 msgid "Select a theme file"
12632 msgstr "Izberite datoteko teme"
12640 msgstr "Povezano z"
12643 msgid "Wine configuration for %s"
12644 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12647 msgid "Selected driver: %s"
12648 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
12655 msgid "Audio test failed!"
12656 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
12659 msgid "(System default)"
12660 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
12664 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12665 "Are you sure you want to do this?"
12667 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12668 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12671 msgid "Warning: system library"
12672 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12683 msgid "native, builtin"
12684 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12687 msgid "builtin, native"
12688 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12692 msgstr "onemogočeno"
12695 msgid "Default Settings"
12696 msgstr "Privzete nastavitve"
12699 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12700 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12703 msgid "Use global settings"
12704 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12707 msgid "Select an executable file"
12708 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12713 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12716 msgid "Local hard disk"
12717 msgstr "Krajevni trdi disk"
12720 msgid "Network share"
12721 msgstr "Omrežna souporaba"
12724 msgid "Floppy disk"
12733 "You cannot add any more drives.\n"
12735 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12737 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12739 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12743 msgid "System drive"
12744 msgstr "Sistemski pogon"
12748 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12750 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12751 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12753 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12755 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12756 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12759 msgctxt "Drive letter"
12764 msgid "Drive Mapping"
12765 msgstr "Preslikava pogona"
12769 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12771 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12773 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12775 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12778 msgid "Controls Background"
12779 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12782 msgid "Controls Text"
12783 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12786 msgid "Menu Background"
12787 msgstr "Ozadje menija"
12791 msgstr "Besedilo menija"
12798 msgid "Selection Background"
12799 msgstr "Ozadje izbire"
12802 msgid "Selection Text"
12803 msgstr "Besedilo izbire"
12806 msgid "ToolTip Background"
12807 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12810 msgid "ToolTip Text"
12811 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12814 msgid "Window Background"
12815 msgstr "Ozadje okna"
12818 msgid "Window Text"
12819 msgstr "Besedilo okna"
12822 msgid "Active Title Bar"
12823 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12826 msgid "Active Title Text"
12827 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12830 msgid "Inactive Title Bar"
12831 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12834 msgid "Inactive Title Text"
12835 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12838 msgid "Message Box Text"
12839 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12842 msgid "Application Workspace"
12843 msgstr "Delovni prostor programa"
12846 msgid "Window Frame"
12847 msgstr "Okvir okna"
12850 msgid "Active Border"
12851 msgstr "Dejaven rob"
12854 msgid "Inactive Border"
12855 msgstr "Nedejaven rob"
12858 msgid "Controls Shadow"
12859 msgstr "Senca nadzornikov"
12863 msgstr "Sivo besedilo"
12866 msgid "Controls Highlight"
12867 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12870 msgid "Controls Dark Shadow"
12871 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12874 msgid "Controls Light"
12875 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12878 msgid "Controls Alternate Background"
12879 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
12882 msgid "Hot Tracked Item"
12883 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
12886 msgid "Active Title Bar Gradient"
12887 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
12890 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12891 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
12894 msgid "Menu Highlight"
12895 msgstr "Poudarjanje menija"
12899 msgstr "Menijska vrstica"
12901 #: wineconsole.rc:60
12902 msgid "Cursor size"
12903 msgstr "Velikost kazalca"
12905 #: wineconsole.rc:61
12909 #: wineconsole.rc:62
12913 #: wineconsole.rc:63
12917 #: wineconsole.rc:65
12921 #: wineconsole.rc:66
12923 msgstr "Pojavni meni"
12925 #: wineconsole.rc:67
12929 #: wineconsole.rc:68
12933 #: wineconsole.rc:69
12935 msgstr "Hitro urejanje"
12937 #: wineconsole.rc:70
12941 #: wineconsole.rc:72
12942 msgid "Command history"
12943 msgstr "Zgodovina ukazov"
12945 #: wineconsole.rc:73
12946 msgid "&Number of recalled commands:"
12947 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
12949 #: wineconsole.rc:76
12950 msgid "&Remove doubles"
12951 msgstr "&Odstrani dvojnike"
12953 #: wineconsole.rc:84
12957 #: wineconsole.rc:86
12961 #: wineconsole.rc:97
12962 msgid "Configuration"
12963 msgstr "Nastavitve"
12965 #: wineconsole.rc:100
12966 msgid "Buffer zone"
12967 msgstr "Velikost medpomnilnika"
12969 #: wineconsole.rc:101
12973 #: wineconsole.rc:104
12977 #: wineconsole.rc:108
12978 msgid "Window size"
12979 msgstr "Velikost okna"
12981 #: wineconsole.rc:109
12985 #: wineconsole.rc:112
12989 #: wineconsole.rc:116
12990 msgid "End of program"
12991 msgstr "Konec programa"
12993 #: wineconsole.rc:117
12994 msgid "&Close console"
12995 msgstr "&Zapri konzolo"
12997 #: wineconsole.rc:119
13001 #: wineconsole.rc:125
13002 msgid "Console parameters"
13003 msgstr "Parametri konzole"
13005 #: wineconsole.rc:128
13006 msgid "Retain these settings for later sessions"
13007 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13009 #: wineconsole.rc:129
13010 msgid "Modify only current session"
13011 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13013 #: wineconsole.rc:26
13014 msgid "Set &Defaults"
13015 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13017 #: wineconsole.rc:28
13021 #: wineconsole.rc:31
13022 msgid "&Select all"
13023 msgstr "Izberi &vse"
13025 #: wineconsole.rc:32
13029 #: wineconsole.rc:33
13033 #: wineconsole.rc:36
13034 msgid "Setup - Default settings"
13035 msgstr "Privzete nastavitve"
13037 #: wineconsole.rc:37
13038 msgid "Setup - Current settings"
13039 msgstr "Trenutne nastavitve"
13041 #: wineconsole.rc:38
13042 msgid "Configuration error"
13043 msgstr "Napaka nastavitve"
13045 #: wineconsole.rc:39
13046 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13047 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13049 #: wineconsole.rc:34
13050 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13051 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13053 #: wineconsole.rc:35
13054 msgid "This is a test"
13055 msgstr "Preizkusno besedilo"
13057 #: wineconsole.rc:41
13058 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13059 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13061 #: wineconsole.rc:42
13062 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13063 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13065 #: wineconsole.rc:43
13066 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13067 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13069 #: wineconsole.rc:44
13070 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13071 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13073 #: wineconsole.rc:45
13075 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13076 "The command is invalid.\n"
13078 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13079 "Ukaz je neveljaven.\n"
13081 #: wineconsole.rc:47
13085 " wineconsole [options] <command>\n"
13091 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13095 #: wineconsole.rc:49
13097 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13099 " try to setup the current terminal as a Wine "
13102 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13104 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13107 #: wineconsole.rc:50
13108 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13110 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13112 #: wineconsole.rc:51
13116 " wineconsole cmd\n"
13117 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13122 "a wineconsole cmd\n"
13123 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13127 msgid "Program Error"
13128 msgstr "Napaka v programu"
13132 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13133 "sorry for the inconvenience."
13135 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13140 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13141 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13142 "Database</a> for tips about running this application."
13144 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13145 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13146 "glede poganjanja te aplikacije."
13149 msgid "Show &Details"
13150 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13153 msgid "Program Error Details"
13154 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13158 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13159 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13160 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13161 "and attach that file to the report."
13163 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13164 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13165 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13166 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13169 msgid "Wine program crash"
13170 msgstr "Program Wine se je sesul"
13173 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13174 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13177 msgid "(unidentified)"
13178 msgstr "(nedoločeno)"
13181 msgid "Saving failed"
13182 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13185 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13186 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13189 msgid "&Open\tEnter"
13190 msgstr "&Odpri\tEnter"
13194 msgstr "Preime&nuj ..."
13197 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13198 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13202 msgstr "&Zaženi ..."
13205 msgid "Cr&eate Directory..."
13206 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13213 msgid "Connect &Network Drive..."
13214 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13217 msgid "&Disconnect Network Drive"
13218 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13225 msgid "&All File Details"
13226 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13229 msgid "&Sort by Name"
13230 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13233 msgid "Sort &by Type"
13234 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13237 msgid "Sort by Si&ze"
13238 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13241 msgid "Sort by &Date"
13242 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13245 msgid "Filter by&..."
13246 msgstr "Filtriraj &po ..."
13250 msgstr "Vrstica po&gonov"
13253 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13254 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13257 msgid "New &Window"
13258 msgstr "Novo &okno"
13261 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13262 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13265 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13266 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13269 msgid "&About Wine File Manager"
13270 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13273 msgid "Select destination"
13274 msgstr "Izbira ciljne poti"
13277 msgid "By File Type"
13278 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13282 msgstr "Vrsta datoteke"
13285 msgid "&Directories"
13294 msgstr "&Dokumenti"
13297 msgid "&Other files"
13301 msgid "Show Hidden/&System Files"
13302 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13305 msgid "&File Name:"
13306 msgstr "&Ime datoteke:"
13309 msgid "Full &Path:"
13310 msgstr "Polna &pot:"
13313 msgid "Last Change:"
13314 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13317 msgid "Cop&yright:"
13318 msgstr "&Avtorske pravice:"
13334 msgstr "&Sistemsko"
13337 msgid "&Compressed"
13338 msgstr "S&tisnjeno"
13341 msgid "Version information"
13342 msgstr "Podrobnosti o različici"
13345 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13350 msgid "Applying font settings"
13351 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13354 msgid "Error while selecting new font."
13355 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13358 msgid "Wine File Manager"
13359 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13363 msgstr "korenski datotečni sistem"
13373 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13374 msgid "Not yet implemented"
13375 msgstr "Ni še podprto"
13390 msgid "Index/Inode"
13391 msgstr "Kazalo/Inode"
13394 msgid "%1 of %2 free"
13395 msgstr "%1 od %2 je prosto"
13398 msgctxt "unit kilobyte"
13403 msgctxt "unit megabyte"
13408 msgctxt "unit gigabyte"
13418 msgstr "&Nova igra\tF2"
13421 msgid "Question &Marks"
13434 msgstr "&Strokovnjak"
13438 msgstr "&Po meri ..."
13441 msgid "&Fastest Times"
13442 msgstr "&Najhitrejši časi"
13445 msgid "&About WineMine"
13446 msgstr "&O WineMine"
13449 msgid "Fastest Times"
13450 msgstr "Najhitrejši časi"
13453 msgid "Fastest times"
13454 msgstr "Najhitrejši časi"
13466 msgstr "Strokovnjak"
13469 msgid "Congratulations!"
13470 msgstr "Čestitamo!"
13473 msgid "Please enter your name"
13474 msgstr "Vnesite svoje ime"
13477 msgid "Custom Game"
13478 msgstr "Igra po meri"
13501 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13502 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13505 msgid "Printer &setup..."
13506 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13509 msgid "&Annotate..."
13510 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13514 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13518 msgstr "Do&loči ..."
13520 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13524 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13528 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13532 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13537 msgid "&Help on help\tF1"
13538 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
13541 msgid "Always on &top"
13542 msgstr "Vedno na &vrhu"
13545 msgid "&About Wine Help"
13546 msgstr "&O pomoči Wine"
13549 msgid "Annotation..."
13550 msgstr "Zabeležka ..."
13566 msgstr "Pomoč Wine"
13569 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13570 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13581 msgid "Help files (*.hlp)"
13582 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13585 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13586 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13589 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13590 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13593 msgid "Help topics: "
13594 msgstr "Teme pomoči: "
13597 msgid "&New...\tCtrl+N"
13598 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13601 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13602 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13605 msgid "&Clear\tDel"
13606 msgstr "Po&čisti\tDel"
13609 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13610 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13613 msgid "Find &next\tF3"
13614 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13618 msgstr "Sam&o za branje"
13622 msgstr "Spr&emenjeno"
13629 msgid "Selection &info"
13630 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13633 msgid "Character &format"
13634 msgstr "Oblika zna&kov"
13637 msgid "&Def. char format"
13638 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13641 msgid "Paragrap&h format"
13642 msgstr "Ob&lika odstavka"
13646 msgstr "Pridobi &besedilo"
13648 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13650 msgstr "O&blikovna vrstica"
13652 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13656 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13658 msgstr "Vrstica &stanja"
13665 msgid "&Date and time..."
13666 msgstr "&Datum in čas ..."
13672 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13673 msgid "&Bullet points"
13674 msgstr "&Vrstične oznake"
13676 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13677 msgid "&Paragraph..."
13678 msgstr "&Odstavek ..."
13682 msgstr "&Zavihki ..."
13685 msgid "Backgroun&d"
13689 msgid "&System\tCtrl+1"
13690 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
13693 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13694 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
13697 msgid "&About Wine Wordpad"
13698 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
13705 msgid "Date and time"
13706 msgstr "Datum in čas"
13709 msgid "Available formats"
13710 msgstr "Razpoložljive oblike"
13713 msgid "New document type"
13714 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
13717 msgid "Paragraph format"
13718 msgstr "Oblika odstavka"
13721 msgid "Indentation"
13724 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13728 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13734 msgstr "Prva vrstica"
13742 msgstr "Tabulatorji"
13746 msgstr "Položaji tabulatorja"
13749 msgid "Remove al&l"
13750 msgstr "Odstrani v&se"
13753 msgid "Line wrapping"
13754 msgstr "Prelom vrstic"
13757 msgid "&No line wrapping"
13758 msgstr "&Brez preloma vrstic"
13761 msgid "Wrap text by the &window border"
13762 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13765 msgid "Wrap text by the &margin"
13766 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13770 msgstr "Orodne vrstice"
13773 msgctxt "accelerator Align Left"
13778 msgctxt "accelerator Align Center"
13783 msgctxt "accelerator Align Right"
13788 msgctxt "accelerator Redo"
13793 msgctxt "accelerator Bold"
13798 msgctxt "accelerator Italic"
13803 msgctxt "accelerator Underline"
13808 msgid "All documents (*.*)"
13809 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13812 msgid "Text documents (*.txt)"
13813 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13816 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13817 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13820 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13821 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13824 msgid "Rich text document"
13825 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13828 msgid "Text document"
13829 msgstr "Besedilni dokument"
13832 msgid "Unicode text document"
13833 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13836 msgid "Printer files (*.prn)"
13837 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
13849 msgstr "Obogateno besedilo"
13853 msgstr "Naslednja stran"
13856 msgid "Previous page"
13857 msgstr "Predhodna stran"
13861 msgstr "Dve strani"
13884 msgctxt "unit: centimeter"
13889 msgctxt "unit: inch"
13898 msgctxt "unit: point"
13907 msgid "Save changes to '%s'?"
13908 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
13911 msgid "Finished searching the document."
13912 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
13915 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13916 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
13920 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13921 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13923 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
13924 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
13927 msgid "Invalid number format."
13928 msgstr "Neveljavna oblika števila."
13931 msgid "OLE storage documents are not supported."
13932 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
13935 msgid "Could not save the file."
13936 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
13939 msgid "You do not have access to save the file."
13940 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
13943 msgid "Could not open the file."
13944 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
13947 msgid "You do not have access to open the file."
13948 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
13951 msgid "Printing not implemented."
13952 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
13955 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13956 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
13959 msgid "Starting Wordpad failed"
13960 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
13963 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13964 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13967 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13968 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13971 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13972 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
13975 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13976 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
13979 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13980 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
13984 "Is '%1' a filename or directory\n"
13986 "(F - File, D - Directory)\n"
13988 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
13990 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
13993 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13994 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
13997 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13998 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14001 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14002 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14005 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14006 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14014 msgctxt "Directory key"
14020 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14023 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14024 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14028 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14030 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14031 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14032 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14033 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14034 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14035 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14036 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14037 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14038 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14039 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14040 "[/N] Copy using short names.\n"
14041 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14042 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14043 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14044 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14045 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14046 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14047 "\tarchive attribute.\n"
14048 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14049 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14050 "\t\tthan source.\n"
14053 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14056 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14057 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14061 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14063 "\tda je cilj mapa\n"
14064 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14065 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14066 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14067 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14068 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14069 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14070 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14071 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14072 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14073 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14074 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14075 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14076 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14077 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14078 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14079 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14080 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14082 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14084 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"