1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Змінити/Видалити..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
121 msgstr "без стиснення"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgstr "Поточна дата"
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Теки документів"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
157 msgstr "Мої документи"
165 msgstr "Системний шлях"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
169 msgstr "Робочий стіл"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
177 msgstr "Мій Комп'ютер"
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Системні теки"
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Локальні жорсткі диски"
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Файл не знайдено"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
201 "Чи хочете Ви його створити?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Шлях не існує"
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Файл не існує"
233 msgstr "Вгору на один рівень"
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Створити нову теку"
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
265 msgstr "Жирний курсив"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgstr "Синьо-зелений"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Нечитаємий елемент"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
341 "Введіть значення між %d та %d."
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
356 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
357 msgstr "Значення Числа Копій не може бути порожнім."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
365 "Введіть значення між 1 та %d."
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Виникла помилка принтера."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Замало пам'яті."
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Виникла помилка."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
397 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
403 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
409 msgstr "Зберегти &в:"
421 msgstr "Відкрити файл"
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
429 msgstr "Призупинено; "
436 msgid "Pending deletion; "
437 msgstr "Чекання видалення; "
441 msgstr "Папір застряг; "
444 msgid "Out of paper; "
445 msgstr "Не вистачає паперу; "
448 msgid "Feed paper manual; "
449 msgstr "Поставте папір вручну; "
452 msgid "Paper problem; "
453 msgstr "Проблема с папером; "
456 msgid "Printer offline; "
457 msgstr "Принтер в режимі offline; "
461 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "Лоток переповнений папером; "
476 msgid "Not available; "
477 msgstr "Не доступний; "
481 msgstr "Очікування; "
488 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Тонер при кінці; "
501 msgstr "Нема тонера; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "Перервано користувачем; "
512 msgid "Out of memory; "
513 msgstr "Мало пам'яті; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
524 msgid "Power save mode; "
525 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
528 msgid "Default Printer; "
529 msgstr "Принтер за обумовленням; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "%d документів у черзі"
536 msgid "Margins [inches]"
537 msgstr "Межі [дюйми]"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
613 msgstr "Використання Ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
673 msgstr "Контрольний підпис"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
684 msgid "SMIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості SMIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Повідомлення користувача"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Видавець органу сертифікації"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип Сертифікату"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Розмноження сертифікатів"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовий URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL анулювання Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL політики Netscape CA"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Коментар Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Країна/Регіон"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Організаційна одиниця"
777 msgstr "Загальна назва"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Штат або область"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент домену"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серійний номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Перехресна версія CA"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Основна назва"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Оновлення продукту Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Реєстраційний CSP"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Індикатор Delta CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
861 msgstr "Найсвіжіший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Обмеження назви"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Відображення політики"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Обмеження політики"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Політика додатку"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Відображення політики додатку"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Обмеження політики додатку"
897 msgstr "Відповідь CMC"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Не підписаний запит CMC"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Інформація про стан CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Розширення CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Властивості CMC"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "PKCS 7 підписаний"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "PKCS 7 Digested"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Наступна публікація CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент відновлення ключів"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Підприємство кореневого OID"
969 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Sender Nonce"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Recipient Nonce"
997 msgstr "Реєстраційні дані"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Отримати сертифікат"
1005 msgstr "Отримати CRL"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Відхилити запит"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Очікування запиту"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Період використання приватного ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Клієнські Дані"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Ідентифікація сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Підписання коду"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Безпечний Email"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Часове штампування"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "IP security end system"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "IP security tunnel termination"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "IP security user"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Encrypting File System"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифрові права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Кваліфікована субординація"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Відновлення ключів"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Підписання документу"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IP security IKE intermediate"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Відновлення файлів"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Політика всіх додатків"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Підписання на час життя"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Політика всіх видань"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1164 msgid "Other People"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Довірені видавці"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Видавець сертифікату"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адреса каталогу"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зареєстрований ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Невідоме використання ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип предмету="
1233 msgstr "Кінцевий блок"
1236 msgid "Path Length Constraint="
1237 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1240 msgid "Information Not Available"
1241 msgstr "Інформація не доступна"
1244 msgid "Authority Info Access"
1245 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1248 msgid "Access Method="
1249 msgstr "Метод доступу="
1260 msgid "Unknown Access Method"
1261 msgstr "Невідомий метод доступу"
1264 msgid "Alternative Name"
1265 msgstr "Альтернативна назва"
1268 msgid "CRL Distribution Point"
1269 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1272 msgid "Distribution Point Name"
1273 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1277 msgstr "Повна назва"
1285 msgstr "Причина CRL="
1289 msgstr "Видавець CRL"
1292 msgid "Key Compromise"
1293 msgstr "Компроміс ключа"
1296 msgid "CA Compromise"
1297 msgstr "Компроміс CA"
1300 msgid "Affiliation Changed"
1301 msgstr "Приналежність змінена"
1308 msgid "Operation Ceased"
1309 msgstr "Операція зупинена"
1312 msgid "Certificate Hold"
1313 msgstr "Призупинення сертифікату"
1316 msgid "Financial Information="
1317 msgstr "Фінансові Дані="
1324 msgid "Not Available"
1328 msgid "Meets Criteria="
1329 msgstr "Відповідає критеріям="
1331 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1340 msgid "Digital Signature"
1341 msgstr "Цифровий Підпис"
1344 msgid "Non-Repudiation"
1345 msgstr "Без відмови"
1348 msgid "Key Encipherment"
1349 msgstr "Шифрування ключа"
1352 msgid "Data Encipherment"
1353 msgstr "Шифрування даних"
1356 msgid "Key Agreement"
1357 msgstr "Ключова угода"
1360 msgid "Certificate Signing"
1361 msgstr "Підписання сертифікату"
1364 msgid "Off-line CRL Signing"
1365 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1369 msgstr "Підписання CRL"
1372 msgid "Encipher Only"
1373 msgstr "Лише зашифр."
1376 msgid "Decipher Only"
1377 msgstr "Лише розшифр."
1380 msgid "SSL Client Authentication"
1381 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1384 msgid "SSL Server Authentication"
1385 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1404 msgid "Signature CA"
1408 msgid "Certificate Policy"
1409 msgstr "Політика Сертифікатів"
1412 msgid "Policy Identifier: "
1413 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1416 msgid "Policy Qualifier Info"
1417 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1420 msgid "Policy Qualifier Id="
1421 msgstr "Id Визначника Політики="
1428 msgid "Notice Reference"
1432 msgid "Organization="
1433 msgstr "Організація="
1436 msgid "Notice Number="
1437 msgstr "Номер Оповіщення="
1440 msgid "Notice Text="
1441 msgstr "Текст Оповіщення="
1443 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1448 msgid "Certificate Information"
1449 msgstr "Інформація про сертифікат"
1453 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1454 "altered or corrupted."
1456 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1461 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1462 "trusted root certificate store."
1464 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1465 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1468 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1470 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1473 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1474 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1477 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1478 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1481 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1482 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1486 msgstr "Кому видано: "
1490 msgstr "Ким видано: "
1501 msgid "This certificate has an invalid signature."
1502 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1505 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1506 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1509 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1510 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1514 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1517 msgid "This certificate is OK."
1518 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1528 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1533 msgid "Version 1 Fields Only"
1534 msgstr "Лише поля версії 1"
1537 msgid "Extensions Only"
1538 msgstr "Лише розширення"
1541 msgid "Critical Extensions Only"
1542 msgstr "Лише критичні розширення"
1545 msgid "Properties Only"
1546 msgstr "Лише властивості"
1549 msgid "Serial number"
1550 msgstr "Серійний номер"
1570 msgstr "Публічний ключ"
1573 msgid "%s (%d bits)"
1574 msgstr "%s (%d біт)"
1581 msgid "Enhanced key usage (property)"
1582 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1585 msgid "Friendly name"
1586 msgstr "Дружня назва"
1588 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1593 msgid "Certificate Properties"
1594 msgstr "Властивості сертифікату"
1597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1598 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1601 msgid "The OID you entered already exists."
1602 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1605 msgid "Select Certificate Store"
1606 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1609 msgid "Please select a certificate store."
1610 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1613 msgid "Certificate Import Wizard"
1614 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1618 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1619 "select another file."
1621 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1625 msgid "File to Import"
1626 msgstr "Файл для імпорту"
1629 msgid "Specify the file you want to import."
1630 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1632 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Store"
1634 msgstr "Сховище сертифікатів"
1638 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1639 "lists, and certificate trust lists."
1641 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1642 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "Виберіть файл."
1673 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1674 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "Неможливо відкрити "
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "Визначено програмою"
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "Виберіть сховище"
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "Імпорт не вдався."
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<Розширені цілі>"
1734 msgstr "Кому видано"
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "Дата закінчення дії"
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "Дружня назва"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1758 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1760 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1768 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1770 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1778 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1780 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1788 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1790 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1798 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1799 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1803 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1807 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1808 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1816 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1817 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1818 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1822 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1823 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1826 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1827 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1828 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1832 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1835 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1836 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1844 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1847 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1851 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1855 msgid "Certificates"
1856 msgstr "Сертифікати"
1859 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1860 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1863 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1864 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1868 "Ensures software came from software publisher\n"
1869 "Protects software from alteration after publication"
1871 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1872 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1875 msgid "Protects e-mail messages"
1876 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1879 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1880 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1883 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1884 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1887 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1888 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1891 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1892 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1895 msgid "Private Key Archival"
1896 msgstr "Архівний приватний ключ"
1899 msgid "Certificate Export Wizard"
1900 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1903 msgid "Export Format"
1904 msgstr "Формат експорту"
1907 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1908 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1911 msgid "Export Filename"
1912 msgstr "Назва експортованого файлу"
1915 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1916 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1919 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1920 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1923 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1924 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1927 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1928 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1932 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1935 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1936 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1939 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1940 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1944 msgstr "Формат файлу"
1947 msgid "Include all certificates in certificate path"
1948 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1952 msgstr "Експортовані ключі"
1955 msgid "The export was successful."
1956 msgstr "Експорт завершено успішно."
1959 msgid "The export failed."
1960 msgstr "Експорт не вдався."
1963 msgid "Export Private Key"
1964 msgstr "Експорт приватного ключа"
1968 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1971 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1975 msgid "Enter Password"
1976 msgstr "Введіть пароль"
1979 msgid "You may password-protect a private key."
1980 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1983 msgid "The passwords do not match."
1984 msgstr "Паролі не співпадають."
1987 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1988 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1991 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1993 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
1996 msgid "Default DirectSound"
1997 msgstr "Стандартний DirectSound"
2000 msgid "DirectSound: %s"
2001 msgstr "DirectSound: %s"
2004 msgid "Default WaveOut Device"
2005 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2008 msgid "Default MidiOut Device"
2009 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2012 msgid "Regional Setting"
2013 msgstr "Регіональні Налаштування"
2016 msgid "%uMB used, %uMB available"
2017 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2019 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2027 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2043 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2051 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2059 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2069 msgstr "С&ховати вкладки"
2073 msgstr "По&казати вкладки"
2083 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2087 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2091 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2095 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2101 msgstr "Синхронізувати"
2103 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2112 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2113 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2116 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2117 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2120 msgid "IDTB_CONTENTS"
2121 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2129 msgstr "IDTB_SEARCH"
2132 msgid "IDTB_HISTORY"
2133 msgstr "IDTB_HISTORY"
2136 msgid "IDTB_FAVORITES"
2137 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2149 msgstr "Налаштування"
2156 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2157 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2160 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2161 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2163 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2164 msgid "Cinepak Video codec"
2165 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2168 msgid "Internet Settings"
2169 msgstr "Налаштування Інтернету"
2172 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2173 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2177 msgid "Security settings for zone: "
2178 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
2183 msgstr "Налаштування"
2208 msgid "Error converting object to primitive type"
2209 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2212 msgid "Invalid procedure call or argument"
2213 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2216 msgid "Subscript out of range"
2217 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2220 msgid "Automation server can't create object"
2221 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2224 msgid "Object doesn't support this property or method"
2225 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2228 msgid "Object doesn't support this action"
2229 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2232 msgid "Argument not optional"
2233 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2236 msgid "Syntax error"
2237 msgstr "Синтаксична помилка"
2240 msgid "Expected ';'"
2241 msgstr "Очікується ';'"
2244 msgid "Expected '('"
2245 msgstr "Очікується '('"
2248 msgid "Expected ')'"
2249 msgstr "Очікується ')'"
2252 msgid "Unterminated string constant"
2253 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2256 msgid "Conditional compilation is turned off"
2257 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2260 msgid "Number expected"
2261 msgstr "Очікується число"
2264 msgid "Function expected"
2265 msgstr "Очікується функція"
2268 msgid "'[object]' is not a date object"
2269 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2272 msgid "Object expected"
2273 msgstr "Очікується об'єкт"
2276 msgid "Illegal assignment"
2277 msgstr "Невірне присвоєння"
2280 msgid "'|' is undefined"
2281 msgstr "'|' не визначено"
2284 msgid "Boolean object expected"
2285 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2288 msgid "VBArray object expected"
2289 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2292 msgid "JScript object expected"
2293 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2296 msgid "Syntax error in regular expression"
2297 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2300 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2301 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2304 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2305 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2308 msgid "Array object expected"
2309 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2313 msgstr "Виконано успішно\n"
2316 msgid "Invalid function\n"
2317 msgstr "Невірна функція\n"
2320 msgid "File not found\n"
2321 msgstr "Файл не знайдено\n"
2324 msgid "Path not found\n"
2325 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2328 msgid "Too many open files\n"
2329 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2332 msgid "Access denied\n"
2333 msgstr "Доступ заборонено\n"
2336 msgid "Invalid handle\n"
2337 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2340 msgid "Memory trashed\n"
2341 msgstr "Memory trashed\n"
2344 msgid "Not enough memory\n"
2345 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2348 msgid "Invalid block\n"
2349 msgstr "Невірний блок\n"
2352 msgid "Bad environment\n"
2353 msgstr "Невірне оточення\n"
2356 msgid "Bad format\n"
2357 msgstr "Невірний формат\n"
2360 msgid "Invalid access\n"
2361 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2364 msgid "Invalid data\n"
2365 msgstr "Невірні дані\n"
2368 msgid "Out of memory\n"
2369 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2372 msgid "Invalid drive\n"
2373 msgstr "Невірний диск\n"
2376 msgid "Can't delete current directory\n"
2377 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2380 msgid "Not same device\n"
2381 msgstr "Не той же пристрій\n"
2384 msgid "No more files\n"
2385 msgstr "Більше немає файлів\n"
2388 msgid "Write protected\n"
2389 msgstr "Захищено від запису\n"
2397 msgstr "Не готовий\n"
2400 msgid "Bad command\n"
2401 msgstr "Невірна команда\n"
2405 msgstr "Помилка CRC\n"
2408 msgid "Bad length\n"
2409 msgstr "Невірна довжина\n"
2411 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2412 msgid "Seek error\n"
2413 msgstr "Seek error\n"
2416 msgid "Not DOS disk\n"
2417 msgstr "Не диск DOS\n"
2420 msgid "Sector not found\n"
2421 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2424 msgid "Out of paper\n"
2425 msgstr "Закінчився папір\n"
2428 msgid "Write fault\n"
2429 msgstr "Помилка запису\n"
2432 msgid "Read fault\n"
2433 msgstr "Помилка читання\n"
2436 msgid "General failure\n"
2437 msgstr "Загальна помилка\n"
2440 msgid "Sharing violation\n"
2441 msgstr "Порушення обміну\n"
2444 msgid "Lock violation\n"
2445 msgstr "Порушення блокування\n"
2448 msgid "Wrong disk\n"
2449 msgstr "Невірний диск\n"
2452 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2453 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2456 msgid "End of file\n"
2457 msgstr "Кінець файлу\n"
2459 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2461 msgstr "Диск заповнений\n"
2464 msgid "Request not supported\n"
2465 msgstr "Запит не підтримується\n"
2468 msgid "Remote machine not listening\n"
2469 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2472 msgid "Duplicate network name\n"
2473 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2476 msgid "Bad network path\n"
2477 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2480 msgid "Network busy\n"
2481 msgstr "Мережа зайнята\n"
2484 msgid "Device does not exist\n"
2485 msgstr "Пристрій не існує\n"
2488 msgid "Too many commands\n"
2489 msgstr "Забагато команд\n"
2492 msgid "Adaptor hardware error\n"
2493 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2496 msgid "Bad network response\n"
2497 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2500 msgid "Unexpected network error\n"
2501 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2504 msgid "Bad remote adaptor\n"
2505 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2508 msgid "Print queue full\n"
2509 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2512 msgid "No spool space\n"
2513 msgstr "No spool space\n"
2516 msgid "Print cancelled\n"
2517 msgstr "Друк скасовано\n"
2520 msgid "Network name deleted\n"
2521 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2524 msgid "Network access denied\n"
2525 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2528 msgid "Bad device type\n"
2529 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2532 msgid "Bad network name\n"
2533 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2536 msgid "Too many network names\n"
2537 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2540 msgid "Too many network sessions\n"
2541 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2544 msgid "Sharing paused\n"
2545 msgstr "Обмін призупинено\n"
2548 msgid "Request not accepted\n"
2549 msgstr "Запит не прийнято\n"
2552 msgid "Redirector paused\n"
2553 msgstr "Redirector paused\n"
2556 msgid "File exists\n"
2557 msgstr "Файл існує\n"
2560 msgid "Cannot create\n"
2561 msgstr "Неможливо створити\n"
2564 msgid "Int24 failure\n"
2565 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2568 msgid "Out of structures\n"
2569 msgstr "Out of structures\n"
2572 msgid "Already assigned\n"
2573 msgstr "Вже призначено\n"
2575 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2576 msgid "Invalid password\n"
2577 msgstr "Невірний пароль\n"
2580 msgid "Invalid parameter\n"
2581 msgstr "Невірний параметр\n"
2584 msgid "Net write fault\n"
2585 msgstr "Net write fault\n"
2588 msgid "No process slots\n"
2589 msgstr "No process slots\n"
2592 msgid "Too many semaphores\n"
2593 msgstr "Too many semaphores\n"
2596 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2597 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2600 msgid "Semaphore is set\n"
2601 msgstr "Semaphore is set\n"
2604 msgid "Too many semaphore requests\n"
2605 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2608 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2609 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2612 msgid "Semaphore owner died\n"
2613 msgstr "Semaphore owner died\n"
2616 msgid "Semaphore user limit\n"
2617 msgstr "Semaphore user limit\n"
2620 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2621 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2624 msgid "Drive locked\n"
2625 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2628 msgid "Broken pipe\n"
2629 msgstr "Broken pipe\n"
2632 msgid "Open failed\n"
2633 msgstr "Помилка відкриття\n"
2636 msgid "Buffer overflow\n"
2637 msgstr "Буфер переповнений\n"
2640 msgid "No more search handles\n"
2641 msgstr "No more search handles\n"
2644 msgid "Invalid target handle\n"
2645 msgstr "Invalid target handle\n"
2648 msgid "Invalid IOCTL\n"
2649 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2652 msgid "Invalid verify switch\n"
2653 msgstr "Invalid verify switch\n"
2656 msgid "Bad driver level\n"
2657 msgstr "Bad driver level\n"
2660 msgid "Call not implemented\n"
2661 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2664 msgid "Semaphore timeout\n"
2665 msgstr "Semaphore timeout\n"
2668 msgid "Insufficient buffer\n"
2669 msgstr "Insufficient buffer\n"
2672 msgid "Invalid name\n"
2673 msgstr "Невірне ім'я\n"
2676 msgid "Invalid level\n"
2677 msgstr "Невірний рівень\n"
2680 msgid "No volume label\n"
2681 msgstr "Немає мітки тому\n"
2684 msgid "Module not found\n"
2685 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2688 msgid "Procedure not found\n"
2689 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2692 msgid "No children to wait for\n"
2693 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2696 msgid "Child process has not completed\n"
2697 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2700 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2701 msgstr "Invalid use of direct access handle\n"
2704 msgid "Negative seek\n"
2705 msgstr "Negative seek\n"
2708 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2709 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2712 msgid "Drive is already JOINed\n"
2713 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2716 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2717 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2720 msgid "Drive is not JOINed\n"
2721 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2724 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2725 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2728 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2729 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2732 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2733 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2736 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2737 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2740 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2741 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2744 msgid "Drive is busy\n"
2745 msgstr "Привід зайнятий\n"
2748 msgid "Same drive\n"
2749 msgstr "Той же привід\n"
2752 msgid "Not toplevel directory\n"
2753 msgstr "Not toplevel directory\n"
2756 msgid "Directory is not empty\n"
2757 msgstr "Каталог не порожній\n"
2760 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2761 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2764 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2765 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2768 msgid "Path is busy\n"
2769 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2772 msgid "Already a SUBST target\n"
2773 msgstr "Already a SUBST target\n"
2776 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2777 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2780 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2781 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2784 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2785 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2788 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2789 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2792 msgid "Volume label too long\n"
2793 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2796 msgid "Too many TCBs\n"
2797 msgstr "Too many TCBs\n"
2800 msgid "Signal refused\n"
2801 msgstr "Signal refused\n"
2804 msgid "Segment discarded\n"
2805 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2808 msgid "Segment not locked\n"
2809 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2812 msgid "Bad thread ID address\n"
2813 msgstr "Bad thread ID address\n"
2816 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2817 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2820 msgid "Path is invalid\n"
2821 msgstr "Невірний шлях\n"
2824 msgid "Signal pending\n"
2825 msgstr "Очікування сигналу\n"
2828 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2829 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2832 msgid "Lock failed\n"
2833 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2836 msgid "Resource in use\n"
2837 msgstr "Ресурс використовується\n"
2840 msgid "Cancel violation\n"
2841 msgstr "Скасування порушення\n"
2844 msgid "Atomic locks not supported\n"
2845 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2848 msgid "Invalid segment number\n"
2849 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2852 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2853 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2856 msgid "File already exists\n"
2857 msgstr "Файл вже існує\n"
2860 msgid "Invalid flag number\n"
2861 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2864 msgid "Semaphore name not found\n"
2865 msgstr "Semaphore name not found\n"
2868 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2869 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2872 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2873 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2876 msgid "Invalid module type for %1\n"
2877 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2880 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2881 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2884 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2885 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2888 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2889 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2892 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2893 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2896 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2897 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2900 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2901 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2904 msgid "IOPL not enabled\n"
2905 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2908 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2909 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2912 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2913 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2916 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2917 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2920 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2921 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2924 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2925 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2928 msgid "Environment variable not found\n"
2929 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2932 msgid "No signal sent\n"
2933 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2936 msgid "File name is too long\n"
2937 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2940 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2941 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2944 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2945 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2948 msgid "Invalid signal number\n"
2949 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2952 msgid "Error setting signal handler\n"
2953 msgstr "Error setting signal handler\n"
2956 msgid "Segment locked\n"
2957 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2960 msgid "Too many modules\n"
2961 msgstr "Забагато модулів\n"
2964 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2965 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2968 msgid "Machine type mismatch\n"
2969 msgstr "Machine type mismatch\n"
2977 msgstr "Pipe busy\n"
2980 msgid "Pipe closed\n"
2981 msgstr "Pipe closed\n"
2984 msgid "Pipe not connected\n"
2985 msgstr "Pipe not connected\n"
2988 msgid "More data available\n"
2989 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
2992 msgid "Session cancelled\n"
2993 msgstr "Сеанс зупинено\n"
2996 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2997 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3000 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3001 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3004 msgid "No more data available\n"
3005 msgstr "Даних більше немає\n"
3008 msgid "Cannot use Copy API\n"
3009 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3012 msgid "Directory name invalid\n"
3013 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3016 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3017 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3020 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3021 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3024 msgid "Extended attribute table full\n"
3025 msgstr "Extended attribute table full\n"
3028 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3029 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3032 msgid "Extended attributes not supported\n"
3033 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3036 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3037 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3040 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3041 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3044 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3045 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3048 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3052 msgid "Invalid oplock message received\n"
3053 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3056 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3057 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3060 msgid "Invalid address\n"
3061 msgstr "Невірна адреса\n"
3064 msgid "Arithmetic overflow\n"
3065 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3068 msgid "Pipe connected\n"
3069 msgstr "Pipe connected\n"
3072 msgid "Pipe listening\n"
3073 msgstr "Pipe listening\n"
3076 msgid "Extended attribute access denied\n"
3077 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3080 msgid "I/O operation aborted\n"
3081 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3084 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3085 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3088 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3089 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3092 msgid "No access to memory location\n"
3093 msgstr "No access to memory location\n"
3096 msgid "Swap error\n"
3097 msgstr "Swap error\n"
3100 msgid "Stack overflow\n"
3101 msgstr "Переповнення стека\n"
3104 msgid "Invalid message\n"
3105 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3108 msgid "Cannot complete\n"
3109 msgstr "Неможливо завершити\n"
3112 msgid "Invalid flags\n"
3113 msgstr "Невірні прапорці\n"
3116 msgid "Unrecognised volume\n"
3117 msgstr "Unrecognised volume\n"
3120 msgid "File invalid\n"
3121 msgstr "File invalid\n"
3124 msgid "Cannot run full-screen\n"
3125 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3128 msgid "Nonexistent token\n"
3129 msgstr "Nonexistent token\n"
3132 msgid "Registry corrupt\n"
3133 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3136 msgid "Invalid key\n"
3137 msgstr "Невірний ключ\n"
3140 msgid "Can't open registry key\n"
3141 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3144 msgid "Can't read registry key\n"
3145 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3148 msgid "Can't write registry key\n"
3149 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3152 msgid "Registry has been recovered\n"
3153 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3156 msgid "Registry is corrupt\n"
3157 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3160 msgid "I/O to registry failed\n"
3161 msgstr "I/O to registry failed\n"
3164 msgid "Not registry file\n"
3165 msgstr "Не файл реєстру\n"
3168 msgid "Key deleted\n"
3169 msgstr "Ключ видалено\n"
3172 msgid "No registry log space\n"
3173 msgstr "No registry log space\n"
3176 msgid "Registry key has subkeys\n"
3177 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3180 msgid "Subkey must be volatile\n"
3181 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3184 msgid "Notify change request in progress\n"
3185 msgstr "Notify change request in progress\n"
3188 msgid "Dependent services are running\n"
3189 msgstr "Dependent services are running\n"
3192 msgid "Invalid service control\n"
3193 msgstr "Invalid service control\n"
3196 msgid "Service request timeout\n"
3197 msgstr "Service request timeout\n"
3200 msgid "Cannot create service thread\n"
3201 msgstr "Cannot create service thread\n"
3204 msgid "Service database locked\n"
3205 msgstr "Service database locked\n"
3208 msgid "Service already running\n"
3209 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3212 msgid "Invalid service account\n"
3213 msgstr "Invalid service account\n"
3216 msgid "Service is disabled\n"
3217 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3220 msgid "Circular dependency\n"
3221 msgstr "Circular dependency\n"
3224 msgid "Service does not exist\n"
3225 msgstr "Сервіс не існує\n"
3228 msgid "Service cannot accept control message\n"
3229 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3232 msgid "Service not active\n"
3233 msgstr "Сервіс не активний\n"
3236 msgid "Service controller connect failed\n"
3237 msgstr "Service controller connect failed\n"
3240 msgid "Exception in service\n"
3241 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3244 msgid "Database does not exist\n"
3245 msgstr "База даних не існує\n"
3248 msgid "Service-specific error\n"
3249 msgstr "Service-specific error\n"
3252 msgid "Process aborted\n"
3253 msgstr "Процес перервано\n"
3256 msgid "Service dependency failed\n"
3257 msgstr "Service dependency failed\n"
3260 msgid "Service login failed\n"
3261 msgstr "Service login failed\n"
3264 msgid "Service start-hang\n"
3265 msgstr "Service start-hang\n"
3268 msgid "Invalid service lock\n"
3269 msgstr "Invalid service lock\n"
3272 msgid "Service marked for delete\n"
3273 msgstr "Service marked for delete\n"
3276 msgid "Service exists\n"
3277 msgstr "Сервіс існує\n"
3280 msgid "System running last-known-good config\n"
3281 msgstr "System running last-known-good config\n"
3284 msgid "Service dependency deleted\n"
3285 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3288 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3289 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3292 msgid "Service not started since last boot\n"
3293 msgstr "Service not started since last boot\n"
3296 msgid "Duplicate service name\n"
3297 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3300 msgid "Different service account\n"
3301 msgstr "Different service account\n"
3304 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3305 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3308 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3309 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3312 msgid "No recovery program for service\n"
3313 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3316 msgid "Service not implemented by exe\n"
3317 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3320 msgid "End of media\n"
3321 msgstr "Кінець носія\n"
3324 msgid "Filemark detected\n"
3325 msgstr "Filemark detected\n"
3328 msgid "Beginning of media\n"
3329 msgstr "Початок носія\n"
3332 msgid "Setmark detected\n"
3333 msgstr "Setmark detected\n"
3336 msgid "No data detected\n"
3337 msgstr "Даних не виявлено\n"
3340 msgid "Partition failure\n"
3341 msgstr "Помилка розділу\n"
3344 msgid "Invalid block length\n"
3345 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3348 msgid "Device not partitioned\n"
3349 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3352 msgid "Unable to lock media\n"
3353 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3356 msgid "Unable to unload media\n"
3357 msgstr "Unable to unload media\n"
3360 msgid "Media changed\n"
3361 msgstr "Носій змінений\n"
3364 msgid "I/O bus reset\n"
3365 msgstr "I/O bus reset\n"
3368 msgid "No media in drive\n"
3369 msgstr "В приводі немає носія\n"
3372 msgid "No Unicode translation\n"
3373 msgstr "No Unicode translation\n"
3376 msgid "DLL init failed\n"
3377 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3380 msgid "Shutdown in progress\n"
3381 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3384 msgid "No shutdown in progress\n"
3385 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3388 msgid "I/O device error\n"
3389 msgstr "I/O device error\n"
3392 msgid "No serial devices found\n"
3393 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3396 msgid "Shared IRQ busy\n"
3397 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3400 msgid "Serial I/O completed\n"
3401 msgstr "Serial I/O completed\n"
3404 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3405 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3408 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3409 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3412 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3413 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3416 msgid "Unknown floppy error\n"
3417 msgstr "Unknown floppy error\n"
3420 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3421 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3424 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3425 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3428 msgid "Hard disk operation failed\n"
3429 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3432 msgid "Hard disk reset failed\n"
3433 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3436 msgid "End of tape media\n"
3437 msgstr "End of tape media\n"
3440 msgid "Not enough server memory\n"
3441 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3444 msgid "Possible deadlock\n"
3445 msgstr "Possible deadlock\n"
3448 msgid "Incorrect alignment\n"
3449 msgstr "Incorrect alignment\n"
3452 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3453 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3456 msgid "Set-power-state failed\n"
3457 msgstr "Set-power-state failed\n"
3460 msgid "Too many links\n"
3461 msgstr "Забагато посилань\n"
3464 msgid "Newer windows version needed\n"
3465 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3468 msgid "Wrong operating system\n"
3469 msgstr "Невірна операційна система\n"
3472 msgid "Single-instance application\n"
3473 msgstr "Single-instance application\n"
3476 msgid "Real-mode application\n"
3477 msgstr "Додаток реального часу\n"
3480 msgid "Invalid DLL\n"
3481 msgstr "Невірна DLL\n"
3484 msgid "No associated application\n"
3485 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3488 msgid "DDE failure\n"
3489 msgstr "Помилка DDE\n"
3492 msgid "DLL not found\n"
3493 msgstr "DLL не знайдена\n"
3497 msgid "Out of user handles\n"
3498 msgstr "Out of user handles\n"
3501 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3505 msgid "The source element is empty\n"
3509 msgid "The destination element is full\n"
3510 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3513 msgid "The element address is invalid\n"
3514 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3517 msgid "The magazine is not present\n"
3521 msgid "The device needs reinitialization\n"
3522 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3525 msgid "The device requires cleaning\n"
3526 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3529 msgid "The device door is open\n"
3530 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3533 msgid "The device is not connected\n"
3534 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3537 msgid "Element not found\n"
3538 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3541 msgid "No match found\n"
3542 msgstr "Немає співпадіння\n"
3545 msgid "Property set not found\n"
3546 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3549 msgid "Point not found\n"
3550 msgstr "Точка не знайдена\n"
3554 msgid "No running tracking service\n"
3555 msgstr "No running tracking service\n"
3558 msgid "No such volume ID\n"
3559 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3562 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3566 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3570 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3574 msgid "The journal is being deleted\n"
3575 msgstr "Журнал видаляється\n"
3578 msgid "The journal is not active\n"
3579 msgstr "Журнал не активний\n"
3582 msgid "Potential matching file found\n"
3586 msgid "The journal entry was deleted\n"
3590 msgid "Invalid device name\n"
3591 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3594 msgid "Connection unavailable\n"
3595 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3598 msgid "Device already remembered\n"
3599 msgstr "Device already remembered\n"
3602 msgid "No network or bad path\n"
3603 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3606 msgid "Invalid network provider name\n"
3607 msgstr "Invalid network provider name\n"
3610 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3611 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3614 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3615 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3618 msgid "Not a container\n"
3619 msgstr "Не контейнер\n"
3622 msgid "Extended error\n"
3623 msgstr "Розширена помилка\n"
3626 msgid "Invalid group name\n"
3627 msgstr "Невірна назва групи\n"
3630 msgid "Invalid computer name\n"
3631 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3634 msgid "Invalid event name\n"
3635 msgstr "Невірна назва події\n"
3638 msgid "Invalid domain name\n"
3639 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3642 msgid "Invalid service name\n"
3643 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3646 msgid "Invalid network name\n"
3647 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3650 msgid "Invalid share name\n"
3651 msgstr "Invalid share name\n"
3654 msgid "Invalid message name\n"
3655 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3658 msgid "Invalid message destination\n"
3659 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3662 msgid "Session credential conflict\n"
3663 msgstr "Session credential conflict\n"
3666 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3667 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3670 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3671 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3674 msgid "No network\n"
3675 msgstr "Немає мережі\n"
3678 msgid "Operation cancelled by user\n"
3679 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3682 msgid "File has a user-mapped section\n"
3683 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3685 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3686 msgid "Connection refused\n"
3687 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3690 msgid "Connection gracefully closed\n"
3691 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3694 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3695 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3698 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3699 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3702 msgid "Connection invalid\n"
3703 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3706 msgid "Connection is active\n"
3707 msgstr "З'єднання активне\n"
3710 msgid "Network unreachable\n"
3711 msgstr "Мережа недоступна\n"
3714 msgid "Host unreachable\n"
3715 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3718 msgid "Protocol unreachable\n"
3719 msgstr "Протокол недоступний\n"
3722 msgid "Port unreachable\n"
3723 msgstr "Порт недоступний\n"
3726 msgid "Request aborted\n"
3727 msgstr "Запит перервано\n"
3730 msgid "Connection aborted\n"
3731 msgstr "З'єднання перервано\n"
3734 msgid "Please retry operation\n"
3735 msgstr "Повторіть операцію\n"
3738 msgid "Connection count limit reached\n"
3739 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3742 msgid "Login time restriction\n"
3743 msgstr "Login time restriction\n"
3746 msgid "Login workstation restriction\n"
3747 msgstr "Login workstation restriction\n"
3750 msgid "Incorrect network address\n"
3751 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3754 msgid "Service already registered\n"
3755 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3758 msgid "Service not found\n"
3759 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3762 msgid "User not authenticated\n"
3763 msgstr "User not authenticated\n"
3766 msgid "User not logged on\n"
3767 msgstr "User not logged on\n"
3770 msgid "Continue work in progress\n"
3771 msgstr "Continue work in progress\n"
3774 msgid "Already initialised\n"
3775 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3778 msgid "No more local devices\n"
3779 msgstr "No more local devices\n"
3782 msgid "The site does not exist\n"
3783 msgstr "Сайт не існує\n"
3786 msgid "The domain controller already exists\n"
3787 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3790 msgid "Supported only when connected\n"
3791 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3794 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3795 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3798 msgid "The user profile is invalid\n"
3799 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3802 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3803 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3806 msgid "Not all privileges assigned\n"
3807 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3810 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3811 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3814 msgid "No quotas for account\n"
3815 msgstr "No quotas for account\n"
3818 msgid "Local user session key\n"
3819 msgstr "Local user session key\n"
3822 msgid "Password too complex for LM\n"
3823 msgstr "Password too complex for LM\n"
3826 msgid "Unknown revision\n"
3827 msgstr "Unknown revision\n"
3830 msgid "Incompatible revision levels\n"
3831 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3834 msgid "Invalid owner\n"
3835 msgstr "Недійсний власник\n"
3838 msgid "Invalid primary group\n"
3839 msgstr "Невірна основна група\n"
3842 msgid "No impersonation token\n"
3843 msgstr "No impersonation token\n"
3846 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3847 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3850 msgid "No logon servers available\n"
3851 msgstr "No logon servers available\n"
3854 msgid "No such logon session\n"
3855 msgstr "No such logon session\n"
3858 msgid "No such privilege\n"
3859 msgstr "No such privilege\n"
3862 msgid "Privilege not held\n"
3863 msgstr "Privilege not held\n"
3866 msgid "Invalid account name\n"
3867 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3870 msgid "User already exists\n"
3871 msgstr "Користувач вже існує\n"
3874 msgid "No such user\n"
3875 msgstr "Немає такого користувача\n"
3878 msgid "Group already exists\n"
3879 msgstr "Група вже існує\n"
3882 msgid "No such group\n"
3883 msgstr "Немає такої групи\n"
3886 msgid "User already in group\n"
3887 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3890 msgid "User not in group\n"
3891 msgstr "Користувач не в групі\n"
3894 msgid "Can't delete last admin user\n"
3895 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3898 msgid "Wrong password\n"
3899 msgstr "Невірний пароль\n"
3902 msgid "Ill-formed password\n"
3903 msgstr "Ill-formed password\n"
3906 msgid "Password restriction\n"
3907 msgstr "Password restriction\n"
3910 msgid "Logon failure\n"
3911 msgstr "Logon failure\n"
3914 msgid "Account restriction\n"
3915 msgstr "Account restriction\n"
3918 msgid "Invalid logon hours\n"
3919 msgstr "Invalid logon hours\n"
3922 msgid "Invalid workstation\n"
3923 msgstr "Invalid workstation\n"
3926 msgid "Password expired\n"
3927 msgstr "Пароль протермінований\n"
3930 msgid "Account disabled\n"
3931 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3934 msgid "No security ID mapped\n"
3935 msgstr "No security ID mapped\n"
3938 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3939 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3942 msgid "LUIDs exhausted\n"
3943 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3946 msgid "Invalid sub authority\n"
3947 msgstr "Invalid sub authority\n"
3950 msgid "Invalid ACL\n"
3951 msgstr "Невірний ACL\n"
3954 msgid "Invalid SID\n"
3955 msgstr "Невірний SID\n"
3958 msgid "Invalid security descriptor\n"
3959 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3962 msgid "Bad inherited ACL\n"
3963 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3966 msgid "Server disabled\n"
3967 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3970 msgid "Server not disabled\n"
3971 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3974 msgid "Invalid ID authority\n"
3975 msgstr "Invalid ID authority\n"
3978 msgid "Allotted space exceeded\n"
3979 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3982 msgid "Invalid group attributes\n"
3983 msgstr "Invalid group attributes\n"
3986 msgid "Bad impersonation level\n"
3987 msgstr "Bad impersonation level\n"
3990 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3991 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
3994 msgid "Bad validation class\n"
3995 msgstr "Bad validation class\n"
3998 msgid "Bad token type\n"
3999 msgstr "Bad token type\n"
4002 msgid "No security on object\n"
4003 msgstr "No security on object\n"
4006 msgid "Can't access domain information\n"
4007 msgstr "Can't access domain information\n"
4010 msgid "Invalid server state\n"
4011 msgstr "Invalid server state\n"
4014 msgid "Invalid domain state\n"
4015 msgstr "Invalid domain state\n"
4018 msgid "Invalid domain role\n"
4019 msgstr "Invalid domain role\n"
4022 msgid "No such domain\n"
4023 msgstr "Немає такого домену\n"
4026 msgid "Domain already exists\n"
4027 msgstr "Домен вже існує\n"
4030 msgid "Domain limit exceeded\n"
4031 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4034 msgid "Internal database corruption\n"
4035 msgstr "Internal database corruption\n"
4038 msgid "Internal error\n"
4039 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4042 msgid "Generic access types not mapped\n"
4043 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4046 msgid "Bad descriptor format\n"
4047 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4050 msgid "Not a logon process\n"
4051 msgstr "Not a logon process\n"
4054 msgid "Logon session ID exists\n"
4055 msgstr "Logon session ID exists\n"
4058 msgid "Unknown authentication package\n"
4059 msgstr "Unknown authentication package\n"
4062 msgid "Bad logon session state\n"
4063 msgstr "Bad logon session state\n"
4066 msgid "Logon session ID collision\n"
4067 msgstr "Logon session ID collision\n"
4070 msgid "Invalid logon type\n"
4071 msgstr "Invalid logon type\n"
4074 msgid "Cannot impersonate\n"
4075 msgstr "Cannot impersonate\n"
4078 msgid "Invalid transaction state\n"
4079 msgstr "Invalid transaction state\n"
4082 msgid "Security DB commit failure\n"
4083 msgstr "Security DB commit failure\n"
4086 msgid "Account is built-in\n"
4087 msgstr "Account is built-in\n"
4090 msgid "Group is built-in\n"
4091 msgstr "Група є вбудованою\n"
4094 msgid "User is built-in\n"
4095 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4098 msgid "Group is primary for user\n"
4099 msgstr "Group is primary for user\n"
4102 msgid "Token already in use\n"
4103 msgstr "Token already in use\n"
4106 msgid "No such local group\n"
4107 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4110 msgid "User not in local group\n"
4111 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4114 msgid "User already in local group\n"
4115 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4118 msgid "Local group already exists\n"
4119 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4121 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4122 msgid "Logon type not granted\n"
4123 msgstr "Logon type not granted\n"
4126 msgid "Too many secrets\n"
4127 msgstr "Too many secrets\n"
4130 msgid "Secret too long\n"
4131 msgstr "Secret too long\n"
4134 msgid "Internal security DB error\n"
4135 msgstr "Internal security DB error\n"
4138 msgid "Too many context IDs\n"
4139 msgstr "Too many context IDs\n"
4142 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4143 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4146 msgid "No such member\n"
4147 msgstr "Немає такого члена\n"
4150 msgid "Invalid member\n"
4151 msgstr "Невірний член\n"
4154 msgid "Too many SIDs\n"
4155 msgstr "Забагато SIDів\n"
4158 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4159 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4162 msgid "No inheritable components\n"
4163 msgstr "No inheritable components\n"
4166 msgid "File or directory corrupt\n"
4167 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4170 msgid "Disk is corrupt\n"
4171 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4174 msgid "No user session key\n"
4175 msgstr "No user session key\n"
4178 msgid "Licence quota exceeded\n"
4179 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4182 msgid "Wrong target name\n"
4183 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4186 msgid "Mutual authentication failed\n"
4187 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4190 msgid "Time skew between client and server\n"
4194 msgid "Invalid window handle\n"
4195 msgstr "Invalid window handle\n"
4198 msgid "Invalid menu handle\n"
4199 msgstr "Invalid menu handle\n"
4202 msgid "Invalid cursor handle\n"
4203 msgstr "Invalid cursor handle\n"
4206 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4207 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4210 msgid "Invalid hook handle\n"
4211 msgstr "Invalid hook handle\n"
4214 msgid "Invalid DWP handle\n"
4215 msgstr "Invalid DWP handle\n"
4218 msgid "Can't create top-level child window\n"
4219 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4222 msgid "Can't find window class\n"
4223 msgstr "Can't find window class\n"
4226 msgid "Window owned by another thread\n"
4227 msgstr "Window owned by another thread\n"
4230 msgid "Hotkey already registered\n"
4231 msgstr "Hotkey already registered\n"
4234 msgid "Class already exists\n"
4235 msgstr "Клас вже існує\n"
4238 msgid "Class does not exist\n"
4239 msgstr "Клас не існує\n"
4242 msgid "Class has open windows\n"
4243 msgstr "Class has open windows\n"
4246 msgid "Invalid index\n"
4247 msgstr "Invalid index\n"
4250 msgid "Invalid icon handle\n"
4251 msgstr "Invalid icon handle\n"
4254 msgid "Private dialog index\n"
4255 msgstr "Private dialog index\n"
4258 msgid "List box ID not found\n"
4259 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4262 msgid "No wildcard characters\n"
4263 msgstr "No wildcard characters\n"
4266 msgid "Clipboard not open\n"
4267 msgstr "Clipboard not open\n"
4270 msgid "Hotkey not registered\n"
4271 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4274 msgid "Not a dialog window\n"
4275 msgstr "Not a dialog window\n"
4278 msgid "Control ID not found\n"
4279 msgstr "Control ID not found\n"
4282 msgid "Invalid combobox message\n"
4283 msgstr "Invalid combobox message\n"
4286 msgid "Not a combobox window\n"
4287 msgstr "Not a combobox window\n"
4290 msgid "Invalid edit height\n"
4291 msgstr "Invalid edit height\n"
4294 msgid "DC not found\n"
4295 msgstr "DC не знайдений\n"
4298 msgid "Invalid hook filter\n"
4299 msgstr "Invalid hook filter\n"
4302 msgid "Invalid filter procedure\n"
4303 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4306 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4307 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4310 msgid "Global-only hook procedure\n"
4311 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4314 msgid "Journal hook already set\n"
4315 msgstr "Journal hook already set\n"
4318 msgid "Hook procedure not installed\n"
4319 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4322 msgid "Invalid list box message\n"
4323 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4326 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4327 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4330 msgid "No tab stops on this list box\n"
4331 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4334 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4335 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4338 msgid "Child window menus not allowed\n"
4339 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4342 msgid "Window has no system menu\n"
4343 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4346 msgid "Invalid message box style\n"
4347 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4350 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4351 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4354 msgid "Screen already locked\n"
4355 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4358 msgid "Window handles have different parents\n"
4359 msgstr "Window handles have different parents\n"
4362 msgid "Not a child window\n"
4363 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4366 msgid "Invalid GW command\n"
4367 msgstr "Невірна команда GW\n"
4370 msgid "Invalid thread ID\n"
4371 msgstr "Invalid thread ID\n"
4374 msgid "Not an MDI child window\n"
4375 msgstr "Not an MDI child window\n"
4378 msgid "Popup menu already active\n"
4379 msgstr "Popup menu already active\n"
4382 msgid "No scrollbars\n"
4383 msgstr "No scrollbars\n"
4386 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4387 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4390 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4391 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4394 msgid "No system resources\n"
4395 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4398 msgid "No non-paged system resources\n"
4399 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4402 msgid "No paged system resources\n"
4403 msgstr "No paged system resources\n"
4406 msgid "No working set quota\n"
4407 msgstr "No working set quota\n"
4410 msgid "No page file quota\n"
4411 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4414 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4415 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4418 msgid "Menu item not found\n"
4419 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4423 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4424 msgstr "Invalid keyboard handle\n"
4428 msgid "Hook type not allowed\n"
4429 msgstr "Hook type not allowed\n"
4432 msgid "Interactive window station required\n"
4441 msgid "Invalid monitor handle\n"
4442 msgstr "Invalid monitor handle\n"
4445 msgid "Event log file corrupt\n"
4446 msgstr "Event log file corrupt\n"
4449 msgid "Event log can't start\n"
4450 msgstr "Event log can't start\n"
4453 msgid "Event log file full\n"
4454 msgstr "Event log file full\n"
4457 msgid "Event log file changed\n"
4458 msgstr "Event log file changed\n"
4461 msgid "Installer service failed.\n"
4462 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4465 msgid "Installation aborted by user\n"
4466 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4469 msgid "Installation failure\n"
4470 msgstr "Помилка встановлення\n"
4473 msgid "Installation suspended\n"
4474 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4477 msgid "Unknown product\n"
4478 msgstr "Невідомий продукт\n"
4481 msgid "Unknown feature\n"
4482 msgstr "Невідома ознака\n"
4485 msgid "Unknown component\n"
4486 msgstr "Невідомий компонент\n"
4489 msgid "Unknown property\n"
4490 msgstr "Невідома властивість\n"
4494 msgid "Invalid handle state\n"
4495 msgstr "Invalid handle state\n"
4498 msgid "Bad configuration\n"
4499 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4502 msgid "Index is missing\n"
4503 msgstr "Індекс загублений\n"
4506 msgid "Installation source is missing\n"
4507 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4510 msgid "Wrong installation package version\n"
4511 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4514 msgid "Product uninstalled\n"
4515 msgstr "Продукт видалено\n"
4518 msgid "Invalid query syntax\n"
4519 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4522 msgid "Invalid field\n"
4523 msgstr "Невірне поле\n"
4526 msgid "Device removed\n"
4527 msgstr "Пристрій видалено\n"
4530 msgid "Installation already running\n"
4531 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4534 msgid "Installation package failed to open\n"
4538 msgid "Installation package is invalid\n"
4539 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4542 msgid "Installer user interface failed\n"
4546 msgid "Failed to open installation log file\n"
4550 msgid "Installation language not supported\n"
4551 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4554 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4558 msgid "Installation package rejected\n"
4559 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4562 msgid "Function could not be called\n"
4563 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4566 msgid "Function failed\n"
4567 msgstr "Функція не виконана\n"
4570 msgid "Invalid table\n"
4571 msgstr "Невірна таблиця\n"
4574 msgid "Data type mismatch\n"
4575 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4577 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4578 msgid "Unsupported type\n"
4579 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4582 msgid "Creation failed\n"
4583 msgstr "Помилка створення\n"
4586 msgid "Temporary directory not writable\n"
4587 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4590 msgid "Installation platform not supported\n"
4591 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4594 msgid "Installer not used\n"
4595 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4598 msgid "Failed to open the patch package\n"
4599 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4602 msgid "Invalid patch package\n"
4603 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4606 msgid "Unsupported patch package\n"
4607 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4610 msgid "Another version is installed\n"
4611 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4614 msgid "Invalid command line\n"
4615 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4618 msgid "Remote installation not allowed\n"
4622 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4626 msgid "Invalid string binding\n"
4627 msgstr "Invalid string binding\n"
4630 msgid "Wrong kind of binding\n"
4631 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4634 msgid "Invalid binding\n"
4635 msgstr "Invalid binding\n"
4638 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4639 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4642 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4643 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4646 msgid "Invalid string UUID\n"
4647 msgstr "Invalid string UUID\n"
4650 msgid "Invalid endpoint format\n"
4651 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4654 msgid "Invalid network address\n"
4655 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4658 msgid "No endpoint found\n"
4659 msgstr "No endpoint found\n"
4662 msgid "Invalid timeout value\n"
4663 msgstr "Invalid timeout value\n"
4666 msgid "Object UUID not found\n"
4667 msgstr "Object UUID not found\n"
4670 msgid "UUID already registered\n"
4671 msgstr "UUID already registered\n"
4674 msgid "UUID type already registered\n"
4675 msgstr "UUID type already registered\n"
4678 msgid "Server already listening\n"
4679 msgstr "Server already listening\n"
4682 msgid "No protocol sequences registered\n"
4683 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4686 msgid "RPC server not listening\n"
4687 msgstr "RPC server not listening\n"
4690 msgid "Unknown manager type\n"
4691 msgstr "Unknown manager type\n"
4694 msgid "Unknown interface\n"
4695 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4698 msgid "No bindings\n"
4699 msgstr "No bindings\n"
4702 msgid "No protocol sequences\n"
4703 msgstr "No protocol sequences\n"
4706 msgid "Can't create endpoint\n"
4707 msgstr "Can't create endpoint\n"
4710 msgid "Out of resources\n"
4711 msgstr "Out of resources\n"
4714 msgid "RPC server unavailable\n"
4715 msgstr "RPC server unavailable\n"
4718 msgid "RPC server too busy\n"
4719 msgstr "RPC server too busy\n"
4722 msgid "Invalid network options\n"
4723 msgstr "Invalid network options\n"
4726 msgid "No RPC call active\n"
4727 msgstr "No RPC call active\n"
4730 msgid "RPC call failed\n"
4731 msgstr "RPC call failed\n"
4734 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4735 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4738 msgid "RPC protocol error\n"
4739 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4742 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4743 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4746 msgid "Invalid tag\n"
4747 msgstr "Invalid tag\n"
4750 msgid "Invalid array bounds\n"
4751 msgstr "Invalid array bounds\n"
4754 msgid "No entry name\n"
4755 msgstr "No entry name\n"
4758 msgid "Invalid name syntax\n"
4759 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4762 msgid "Unsupported name syntax\n"
4763 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4766 msgid "No network address\n"
4767 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4770 msgid "Duplicate endpoint\n"
4771 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4774 msgid "Unknown authentication type\n"
4775 msgstr "Unknown authentication type\n"
4778 msgid "Maximum calls too low\n"
4779 msgstr "Maximum calls too low\n"
4782 msgid "String too long\n"
4783 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4786 msgid "Protocol sequence not found\n"
4787 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4790 msgid "Procedure number out of range\n"
4791 msgstr "Procedure number out of range\n"
4794 msgid "Binding has no authentication data\n"
4795 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4798 msgid "Unknown authentication service\n"
4799 msgstr "Unknown authentication service\n"
4802 msgid "Unknown authentication level\n"
4803 msgstr "Unknown authentication level\n"
4806 msgid "Invalid authentication identity\n"
4807 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4810 msgid "Unknown authorisation service\n"
4811 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4814 msgid "Invalid entry\n"
4815 msgstr "Invalid entry\n"
4818 msgid "Can't perform operation\n"
4819 msgstr "Can't perform operation\n"
4822 msgid "Endpoints not registered\n"
4823 msgstr "Endpoints not registered\n"
4826 msgid "Nothing to export\n"
4827 msgstr "Nothing to export\n"
4830 msgid "Incomplete name\n"
4831 msgstr "Неповне ім'я\n"
4834 msgid "Invalid version option\n"
4835 msgstr "Invalid version option\n"
4838 msgid "No more members\n"
4839 msgstr "No more members\n"
4842 msgid "Not all objects unexported\n"
4843 msgstr "Not all objects unexported\n"
4846 msgid "Interface not found\n"
4847 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4850 msgid "Entry already exists\n"
4851 msgstr "Entry already exists\n"
4854 msgid "Entry not found\n"
4855 msgstr "Entry not found\n"
4858 msgid "Name service unavailable\n"
4859 msgstr "Name service unavailable\n"
4862 msgid "Invalid network address family\n"
4863 msgstr "Invalid network address family\n"
4866 msgid "Operation not supported\n"
4867 msgstr "Operation not supported\n"
4870 msgid "No security context available\n"
4871 msgstr "No security context available\n"
4874 msgid "RPCInternal error\n"
4875 msgstr "RPCInternal error\n"
4878 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4879 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4882 msgid "Address error\n"
4883 msgstr "Помилка адреси\n"
4886 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4887 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4890 msgid "Floating-point underflow\n"
4891 msgstr "Floating-point underflow\n"
4894 msgid "Floating-point overflow\n"
4895 msgstr "Floating-point overflow\n"
4898 msgid "No more entries\n"
4899 msgstr "No more entries\n"
4902 msgid "Character translation table open failed\n"
4903 msgstr "Character translation table open failed\n"
4906 msgid "Character translation table file too small\n"
4907 msgstr "Character translation table file too small\n"
4910 msgid "Null context handle\n"
4911 msgstr "Null context handle\n"
4914 msgid "Context handle damaged\n"
4915 msgstr "Context handle damaged\n"
4918 msgid "Binding handle mismatch\n"
4919 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4922 msgid "Cannot get call handle\n"
4923 msgstr "Cannot get call handle\n"
4926 msgid "Null reference pointer\n"
4927 msgstr "Null reference pointer\n"
4930 msgid "Enumeration value out of range\n"
4931 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4934 msgid "Byte count too small\n"
4935 msgstr "Byte count too small\n"
4938 msgid "Bad stub data\n"
4939 msgstr "Bad stub data\n"
4942 msgid "Invalid user buffer\n"
4943 msgstr "Invalid user buffer\n"
4946 msgid "Unrecognised media\n"
4947 msgstr "Unrecognised media\n"
4950 msgid "No trust secret\n"
4951 msgstr "No trust secret\n"
4954 msgid "No trust SAM account\n"
4955 msgstr "No trust SAM account\n"
4958 msgid "Trusted domain failure\n"
4959 msgstr "Trusted domain failure\n"
4962 msgid "Trusted relationship failure\n"
4963 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4966 msgid "Trust logon failure\n"
4967 msgstr "Trust logon failure\n"
4970 msgid "RPC call already in progress\n"
4971 msgstr "RPC call already in progress\n"
4974 msgid "NETLOGON is not started\n"
4975 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4978 msgid "Account expired\n"
4979 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4982 msgid "Redirector has open handles\n"
4983 msgstr "Redirector has open handles\n"
4986 msgid "Printer driver already installed\n"
4987 msgstr "Printer driver already installed\n"
4990 msgid "Unknown port\n"
4991 msgstr "Невідомий порт\n"
4994 msgid "Unknown printer driver\n"
4995 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
4998 msgid "Unknown print processor\n"
4999 msgstr "Unknown print processor\n"
5002 msgid "Invalid separator file\n"
5003 msgstr "Invalid separator file\n"
5006 msgid "Invalid priority\n"
5007 msgstr "Invalid priority\n"
5010 msgid "Invalid printer name\n"
5011 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5014 msgid "Printer already exists\n"
5015 msgstr "Принтер вже існує\n"
5018 msgid "Invalid printer command\n"
5019 msgstr "Invalid printer command\n"
5022 msgid "Invalid data type\n"
5023 msgstr "Невірний тип даних\n"
5026 msgid "Invalid environment\n"
5027 msgstr "Невірне оточення\n"
5030 msgid "No more bindings\n"
5031 msgstr "No more bindings\n"
5034 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5035 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5038 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5039 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5042 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5043 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5046 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5047 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5050 msgid "Server has open handles\n"
5051 msgstr "Server has open handles\n"
5054 msgid "Resource data not found\n"
5055 msgstr "Resource data not found\n"
5058 msgid "Resource type not found\n"
5059 msgstr "Resource type not found\n"
5062 msgid "Resource name not found\n"
5063 msgstr "Resource name not found\n"
5066 msgid "Resource language not found\n"
5067 msgstr "Resource language not found\n"
5070 msgid "Not enough quota\n"
5071 msgstr "Not enough quota\n"
5074 msgid "No interfaces\n"
5075 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5078 msgid "RPC call cancelled\n"
5079 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5082 msgid "Binding incomplete\n"
5083 msgstr "Binding incomplete\n"
5086 msgid "RPC comm failure\n"
5087 msgstr "RPC comm failure\n"
5090 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5091 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5094 msgid "No principal name registered\n"
5095 msgstr "No principal name registered\n"
5098 msgid "Not an RPC error\n"
5099 msgstr "Not an RPC error\n"
5102 msgid "UUID is local only\n"
5103 msgstr "UUID is local only\n"
5106 msgid "Security package error\n"
5107 msgstr "Security package error\n"
5110 msgid "Thread not cancelled\n"
5111 msgstr "Thread not cancelled\n"
5114 msgid "Invalid handle operation\n"
5115 msgstr "Invalid handle operation\n"
5118 msgid "Wrong serialising package version\n"
5119 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5122 msgid "Wrong stub version\n"
5123 msgstr "Wrong stub version\n"
5126 msgid "Invalid pipe object\n"
5127 msgstr "Invalid pipe object\n"
5130 msgid "Wrong pipe order\n"
5131 msgstr "Wrong pipe order\n"
5134 msgid "Wrong pipe version\n"
5135 msgstr "Wrong pipe version\n"
5138 msgid "Group member not found\n"
5139 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5142 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5143 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5146 msgid "Invalid object\n"
5147 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5150 msgid "Invalid time\n"
5151 msgstr "Невірний час\n"
5154 msgid "Invalid form name\n"
5155 msgstr "Invalid form name\n"
5158 msgid "Invalid form size\n"
5159 msgstr "Invalid form size\n"
5162 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5163 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5166 msgid "Printer deleted\n"
5167 msgstr "Принтер видалений\n"
5170 msgid "Invalid printer state\n"
5171 msgstr "Invalid printer state\n"
5174 msgid "User must change password\n"
5175 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5178 msgid "Domain controller not found\n"
5179 msgstr "Domain controller not found\n"
5182 msgid "Account locked out\n"
5183 msgstr "Account locked out\n"
5186 msgid "Invalid pixel format\n"
5187 msgstr "Invalid pixel format\n"
5190 msgid "Invalid driver\n"
5191 msgstr "Невірний драйвер\n"
5195 msgid "Invalid object resolver set\n"
5196 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5199 msgid "Incomplete RPC send\n"
5200 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5204 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5205 msgstr "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5209 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5210 msgstr "Invalid asynchronous RPC call\n"
5214 msgid "RPC pipe closed\n"
5215 msgstr "RPC pipe closed\n"
5218 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5223 msgid "No data on RPC pipe\n"
5224 msgstr "No data on RPC pipe\n"
5227 msgid "No site name available\n"
5228 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5231 msgid "The file cannot be accessed\n"
5235 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5236 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5239 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5240 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5243 msgid "Not all objects could be exported\n"
5244 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5247 msgid "The interface could not be exported\n"
5248 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5251 msgid "The profile could not be added\n"
5252 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5255 msgid "The profile element could not be added\n"
5256 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5259 msgid "The profile element could not be removed\n"
5260 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5263 msgid "The group element could not be added\n"
5264 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5267 msgid "The group element could not be removed\n"
5268 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5271 msgid "The username could not be found\n"
5272 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5274 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5276 msgstr "Локальний порт"
5279 msgid "Local Monitor"
5280 msgstr "Локальний монітор"
5283 msgid "'%s' is not a valid port name"
5284 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5287 msgid "Port %s already exists"
5288 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5291 msgid "This port has no options to configure"
5292 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5295 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5296 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5300 msgstr "Відсилання пошти"
5303 msgid "Entire Network"
5307 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5308 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5311 msgid "HTML Document"
5312 msgstr "Документ HTML"
5315 msgid "Downloading from %s..."
5316 msgstr "Завантаження з %s..."
5324 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5325 "file path and try again."
5327 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5331 msgid "path %s not found"
5332 msgstr "шлях %s не знайдено"
5335 msgid "insert disk %s"
5336 msgstr "вставте диск %s"
5341 "Windows Installer %s\n"
5344 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5346 "Install a product:\n"
5347 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5348 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5349 "\t/a package [property]\n"
5350 "Repair an installation:\n"
5351 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5352 "Uninstall a product:\n"
5353 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5354 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5355 "Advertise a product:\n"
5356 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5358 "\t/p patch_package [property]\n"
5359 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5360 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5361 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5362 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5363 "Register MSI Service:\n"
5365 "Unregister MSI Service:\n"
5367 "Display this help:\n"
5371 "Встановлювач Windows %s\n"
5374 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5376 "Встановити продукт:\n"
5377 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5378 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5379 "\t/a package [властивість]\n"
5380 "Виправити встановлення:\n"
5381 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5382 "Видалити продукт:\n"
5383 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5384 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5385 "Повідомити продукт:\n"
5386 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5387 "Застосувати виправлення:\n"
5388 "\t/p patchpackage [властивість]\n"
5389 "\t/p patchpackage /a package [властивість]\n"
5390 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5391 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5392 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5393 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5395 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5397 "Показати цю довідку:\n"
5402 msgid "enter which folder contains %s"
5403 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5406 msgid "install source for feature missing"
5407 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5410 msgid "network drive for feature missing"
5411 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5414 msgid "feature from:"
5415 msgstr "можливість з:"
5418 msgid "choose which folder contains %s"
5419 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5423 msgstr "WINE-MS-RLE"
5426 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5427 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5431 "Wine MS-RLE video codec\n"
5432 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5434 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5435 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5438 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5439 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5446 msgid "Wine Video 1 video codec"
5447 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5450 msgid "unknown object"
5451 msgstr "невідомий об'єкт"
5455 msgstr "смуга назви"
5463 msgstr "смуга прокручування"
5479 msgstr "знак вставки"
5495 msgstr "контекстне меню"
5499 msgstr "елемент меню"
5539 msgstr "панель інструментів"
5543 msgstr "рядок стану"
5550 msgid "column header"
5551 msgstr "заголовок стовпчика"
5555 msgstr "заголовок рядка"
5574 msgid "help balloon"
5575 msgstr "помічна повітряна куля"
5587 msgstr "елемент списку"
5594 msgid "outline item"
5595 msgstr "елемент плану"
5599 msgstr "закладка сторінки"
5602 msgid "property page"
5603 msgstr "сторінка властивостей"
5615 msgstr "статичний текст"
5626 msgid "check button"
5627 msgstr "кнопка-позначка"
5630 msgid "radio button"
5635 msgstr "комбіноване поле"
5642 msgid "progress bar"
5643 msgstr "смужка прогресу"
5650 msgid "hot key field"
5651 msgstr "поле гарячих клавіш"
5659 msgstr "поле скролінгу"
5674 msgid "drop down button"
5675 msgstr "випадаюча кнопка"
5679 msgstr "кнопка меню"
5682 msgid "grid drop down button"
5683 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5687 msgstr "білий простір"
5690 msgid "page tab list"
5691 msgstr "список закладок сторінки"
5698 msgid "split button"
5699 msgstr "кнопка поділу"
5701 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5706 msgid "outline button"
5707 msgstr "кпопка плану"
5709 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5713 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5726 msgid "Insert a new %s object into your document"
5727 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5731 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5732 "may activate it using the program which created it."
5734 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5735 "допомогою програми, що створила його."
5737 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5743 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5746 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5751 msgstr "Додати елемент управління"
5754 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5755 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5759 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5760 "activate it using %s."
5762 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5767 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5768 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5770 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5771 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5775 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5776 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5779 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5780 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5784 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5785 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5788 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5789 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5793 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5794 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5795 "be reflected in your document."
5797 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5798 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5802 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5803 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5806 msgid "Unknown Type"
5807 msgstr "Невідомий тип"
5810 msgid "Unknown Source"
5811 msgstr "Невідоме джерело"
5814 msgid "the program which created it"
5815 msgstr "програми, яка його створила"
5818 msgctxt "unit: pixels"
5823 msgctxt "unit: bits"
5828 msgctxt "unit: millimeters"
5833 msgctxt "unit: dots/inch"
5835 msgstr "точок на дюйм"
5838 msgctxt "unit: percent"
5843 msgctxt "unit: microseconds"
5848 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5849 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5851 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5856 msgid "Copy files from:"
5857 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5860 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5861 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5865 msgstr "За замовчуванням"
5872 msgid "&Save Background As..."
5873 msgstr "&Зберегти тло як..."
5876 msgid "Set As Back&ground"
5877 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5880 msgid "&Copy Background"
5881 msgstr "&Копіювати тло"
5884 msgid "Set as &Desktop Item"
5885 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5887 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5889 msgstr "Виділити вс&е"
5891 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5892 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5897 msgid "Create Shor&tcut"
5898 msgstr "Створити &ярлик"
5901 msgid "Add to &Favorites"
5902 msgstr "Додати до &Обраного"
5905 msgid "&View Source"
5906 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5916 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5918 msgstr "В&ластивості"
5924 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5926 msgstr "&Відкрити посилання"
5928 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5929 msgid "Open Link in &New Window"
5930 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5932 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5933 msgid "Save Target &As..."
5934 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5936 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5937 msgid "&Print Target"
5938 msgstr "&Друк об'єкту"
5940 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5941 msgid "S&how Picture"
5942 msgstr "Пок&азати малюнок"
5944 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5945 msgid "&Save Picture As..."
5946 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5949 msgid "&E-mail Picture..."
5950 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5953 msgid "Pr&int Picture..."
5954 msgstr "Др&ук малюнка..."
5957 msgid "&Go to My Pictures"
5958 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5960 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5961 msgid "Set as Back&ground"
5962 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5964 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5965 msgid "Set as &Desktop Item..."
5966 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5968 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5969 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5973 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5974 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5978 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5979 msgid "Copy Shor&tcut"
5980 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5982 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5983 msgid "Add to &Favorites..."
5984 msgstr "Додати до &Обраного..."
5986 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5988 msgstr "Властивост&і"
5994 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5998 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6006 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6027 msgid "&Cell Properties"
6028 msgstr "Властивості &Комірки"
6031 msgid "&Table Properties"
6032 msgstr "Властивості &Таблиці"
6035 msgid "1DSite Select"
6036 msgstr "1DSite Select"
6038 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6042 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6050 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6055 msgid "Open in &New Window"
6056 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6063 msgid "Context Unknown"
6064 msgstr "Context Unknown"
6067 msgid "DYNSRC Image"
6068 msgstr "DYNSRC Image"
6071 msgid "&Save Video As..."
6072 msgstr "&Save Video As..."
6074 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6095 msgid "Resource Failures"
6096 msgstr "Resource Failures"
6099 msgid "Dump Tracking Info"
6100 msgstr "Dump Tracking Info"
6104 msgstr "Debug Break"
6119 msgid "Dump DisplayTree"
6120 msgstr "Dump DisplayTree"
6123 msgid "Dump FormatCaches"
6124 msgstr "Dump FormatCaches"
6127 msgid "Dump LayoutRects"
6128 msgstr "Dump LayoutRects"
6131 msgid "Memory Monitor"
6132 msgstr "Memory Monitor"
6135 msgid "Performance Meters"
6136 msgstr "Performance Meters"
6143 msgid "&Browse View"
6144 msgstr "&Browse View"
6151 msgid "Vertical Scrollbar"
6152 msgstr "Vertical Scrollbar"
6154 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6156 msgstr "Прокрутити тут"
6168 msgstr "Сторінка вверх"
6172 msgstr "Сторінка вниз"
6176 msgstr "Прокрутити вверх"
6180 msgstr "Прокрутити вниз"
6183 msgid "Horizontal Scrollbar"
6184 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6188 msgstr "До лівого краю"
6192 msgstr "До правого краю"
6196 msgstr "Сторінка вліво"
6200 msgstr "Сторінка вправо"
6204 msgstr "Прокрутити вліво"
6207 msgid "Scroll Right"
6208 msgstr "Проктурити вправо"
6211 msgid "Wine Internet Explorer"
6212 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6216 msgstr "&w&bСторінка &p"
6222 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6223 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6228 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6232 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6238 msgstr "&Відкрити..."
6240 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6242 msgstr "Зберегти &як..."
6245 msgid "Print &format..."
6246 msgstr "&Формат друку..."
6252 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6253 msgid "Print previe&w..."
6254 msgstr "Попередній пе&регляд..."
6257 msgid "&Properties..."
6258 msgstr "В&ластивості..."
6260 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6264 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6265 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6271 msgstr "&Панелі інструментів"
6274 msgid "&Standard bar"
6275 msgstr "&Стандартна панель"
6278 msgid "&Address bar"
6279 msgstr "Рядок &адреси"
6281 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6285 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6286 msgid "&Add to Favorites..."
6287 msgstr "&Додати до Обраного..."
6289 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6290 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6291 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6296 msgid "&About Internet Explorer..."
6297 msgstr "&Про Оглядач Інтернету..."
6303 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6304 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6305 msgid "Lar&ge Icons"
6306 msgstr "Ве&ликі значки"
6308 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6309 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6310 msgid "S&mall Icons"
6311 msgstr "&Малі Значки"
6313 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6317 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6318 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6323 msgid "Arrange &Icons"
6324 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6336 msgstr "За &Розміром"
6343 msgid "&Auto Arrange"
6344 msgstr "&Автоматично"
6347 msgid "Line up Icons"
6348 msgstr "Вирівняти Іконки"
6351 msgid "Paste as Link"
6352 msgstr "Вставити Посилання"
6364 msgstr "Нове &Посилання"
6368 msgstr "Властивості"
6379 msgid "Create &Link"
6380 msgstr "&Створити Посилання"
6382 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6384 msgstr "Пере&йменувати"
6386 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6387 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6392 msgid "&About Control Panel..."
6393 msgstr "&Про панель керування..."
6395 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6399 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6407 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6412 msgid "Size available"
6413 msgstr "Вільний Розмір"
6428 msgid "Original location"
6429 msgstr "Оригінальне розміщення"
6432 msgid "Date deleted"
6433 msgstr "Дата видалення"
6436 msgid "Control Panel"
6437 msgstr "Панель керування"
6443 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6449 msgstr "Перезавантажити"
6452 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6453 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6460 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6461 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6464 msgid "Start Menu\\Programs"
6465 msgstr "Головне меню\\Програми"
6472 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6473 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6485 msgstr "Головне меню"
6497 msgstr "Мережне оточення"
6504 msgid "Application Data"
6505 msgstr "Application Data"
6512 msgid "Local Settings\\Application Data"
6513 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6516 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6517 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6524 msgid "Local Settings\\History"
6525 msgstr "Local Settings\\History"
6528 msgid "Program Files"
6529 msgstr "Program Files"
6533 msgstr "Мої Малюнки"
6536 msgid "Program Files\\Common Files"
6537 msgstr "Program Files\\Common Files"
6539 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6544 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6545 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6560 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6561 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6564 msgid "Program Files (x86)"
6565 msgstr "Program Files (x86)"
6568 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6569 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6575 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6580 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6581 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6584 msgid "Music\\Playlists"
6585 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6587 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6589 msgstr "Завантаження"
6591 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6604 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6605 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6608 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6609 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6612 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6613 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6616 msgid "Music\\Sample Music"
6617 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6620 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6621 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6624 msgid "Music\\Sample Playlists"
6625 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6628 msgid "Videos\\Sample Videos"
6629 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6633 msgstr "Збережені Ігри"
6641 msgstr "Користувачі"
6645 msgstr "OEM Посилання"
6648 msgid "AppData\\LocalLow"
6649 msgstr "AppData\\LocalLow"
6652 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6653 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6656 msgid "Error during creation of a new folder"
6657 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6660 msgid "Confirm file deletion"
6661 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6664 msgid "Confirm folder deletion"
6665 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6668 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6669 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6672 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6673 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6676 msgid "Confirm file overwrite"
6677 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6681 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6683 "Do you want to replace it?"
6685 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6687 "Хочете замінити його?"
6690 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6691 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6695 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6696 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6699 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6700 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6703 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6704 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6707 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6709 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6713 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6715 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6716 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6719 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6721 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6722 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6730 msgid "Wine Control Panel"
6731 msgstr "Панель керування Wine"
6734 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6735 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6738 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6739 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6742 msgid "Executable files (*.exe)"
6743 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6746 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6747 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6751 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6752 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6753 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6754 "any later version.\n"
6756 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6757 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6758 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6761 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6762 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6763 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6765 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6766 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6767 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6769 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6770 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6771 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6774 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6775 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6776 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6779 msgid "Wine License"
6780 msgstr "Ліцензія Wine"
6802 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6808 msgstr "&Пересунути"
6818 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6820 msgstr "&Розгорнути"
6823 msgid "&Close\tAlt-F4"
6824 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6830 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6835 msgid "&More Windows..."
6836 msgstr "&Ще вікна..."
6839 msgid "LAN Connection"
6840 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6843 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6847 msgid "The date on the certificate is invalid."
6848 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6851 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6852 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6856 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6857 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6860 msgid "The specified command was carried out."
6861 msgstr "Вказану команду виконано."
6864 msgid "Undefined external error."
6865 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6868 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6869 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6872 msgid "The driver was not enabled."
6873 msgstr "Драйвер не підключений."
6877 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6880 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6884 msgid "The specified device handle is invalid."
6885 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6888 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6889 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6893 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6894 "increase available memory, and then try again."
6896 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6897 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6901 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6902 "which functions and messages the driver supports."
6904 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6905 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6908 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6909 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6912 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6913 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6916 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6917 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6922 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6923 "Capabilities function to determine the supported formats."
6925 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6926 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6929 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6931 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6932 "device, or wait until the data is finished playing."
6934 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6935 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6939 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6940 "header, and then try again."
6942 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6943 "підготувати його, і повторіть спробу."
6947 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6948 "and then try again."
6950 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6951 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6955 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6956 "header, and then try again."
6958 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6959 "підготувати його, і повторіть спробу."
6963 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6964 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6966 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6967 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6971 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6972 "transmitted, and then try again."
6974 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6979 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6980 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6982 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6983 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6987 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6988 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6990 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6991 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6994 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6996 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6997 "відкриття пристрою."
7000 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7001 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7004 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7005 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7009 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7010 "or contact the device manufacturer."
7012 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7013 "правильно, або зверніться до його виробника."
7016 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7017 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7021 "Not enough memory available for this task.\n"
7022 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7025 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7026 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7030 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7033 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7034 "унікальний псевдонім."
7038 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7040 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7043 msgid "No command was specified."
7044 msgstr "Команда не вказана."
7048 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7049 "size of the buffer."
7050 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7054 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7056 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7059 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7060 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7064 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7065 "manufacturer about obtaining a new driver."
7067 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7068 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7072 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7073 "manufacturer about obtaining a new driver."
7075 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7076 "отримати новий драйвер."
7079 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7080 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7083 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7084 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7088 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7090 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7094 msgid "The device driver is not ready."
7095 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7098 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7100 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7104 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7107 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7108 "отримати код помилки."
7111 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7112 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7117 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7118 "separately to determine which devices caused the error."
7120 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7121 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
7124 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7125 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7128 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7129 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7132 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7133 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7137 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7138 "still connected to the network."
7140 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7141 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7145 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7146 "device name is spelled correctly."
7148 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7149 "що ім'я пристрою введено правильно."
7153 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7156 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7161 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7164 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7165 "унікальний псевдонім."
7168 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7169 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7173 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7174 "parameter with each 'open' command."
7176 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7177 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7182 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7183 "Please supply one."
7185 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7190 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7191 "documentation for valid formats."
7193 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7194 "документації з MCI."
7198 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7201 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7204 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7205 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7209 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7210 "may be corrupt, or not in the correct format."
7212 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7213 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7216 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7217 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7220 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7221 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7224 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7225 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7228 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7230 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7234 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7235 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7239 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7240 "sequence, and then try again."
7242 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7243 "команд і повторіть спробу."
7247 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7248 "the device is closed, and then try again."
7250 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7251 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7255 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7256 "characters, followed by a period and an extension."
7258 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7259 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7263 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7264 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7268 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7269 "in Control Panel to install the device."
7271 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7272 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7276 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7277 "restarting your computer."
7279 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7280 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7284 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7285 "cannot change directories."
7287 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7288 "додаток не може змінити теку."
7292 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7295 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7296 "додаток не може змінити диск."
7299 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7300 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7303 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7304 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7308 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7309 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7313 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7314 "until a wave device is free, and then try again."
7316 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7317 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7321 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7322 "until the device is free, and then try again."
7324 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7325 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7329 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7330 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7332 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7333 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7337 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7338 "until the device is free, and then try again."
7340 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7341 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7344 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7345 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7348 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7349 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7353 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7354 "the Drivers option to install the wave device."
7356 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7357 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7361 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7364 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7369 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7370 "the Drivers option to install the wave device."
7372 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7373 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7377 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7380 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7385 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7386 "You can't use them together."
7388 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7389 "використовувати їх одночасно."
7393 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7396 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7401 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7402 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7404 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7405 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7409 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7410 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7413 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7414 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7415 "редагування налаштувань."
7418 msgid "An error occurred with the specified port."
7419 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7423 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7424 "these applications; then, try again."
7426 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7427 "цих додатків і повторіть спробу."
7430 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7431 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7435 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7436 "Control Panel to install a MIDI driver."
7438 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7439 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7442 msgid "There is no display window."
7443 msgstr "Немає вікна перегляду."
7446 msgid "Could not create or use window."
7447 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7451 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7452 "check your disk or network connection."
7454 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7455 "перевірте підключення до диску або мережі."
7459 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7460 "are still connected to the network."
7462 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7463 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7466 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7467 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7470 msgid "Unable to create the output file."
7471 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7478 msgid "Operations Error"
7479 msgstr "Помилка операції"
7482 msgid "Protocol Error"
7483 msgstr "Помилка протоколу"
7486 msgid "Time Limit Exceeded"
7487 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7490 msgid "Size Limit Exceeded"
7491 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7494 msgid "Compare False"
7495 msgstr "Порівняння невірне"
7498 msgid "Compare True"
7499 msgstr "Порівняння вірне"
7502 msgid "Authentication Method Not Supported"
7503 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7506 msgid "Strong Authentication Required"
7507 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7510 msgid "Referral (v2)"
7511 msgstr "Посилання (v2)"
7518 msgid "Administration Limit Exceeded"
7519 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7522 msgid "Unavailable Critical Extension"
7523 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7526 msgid "Confidentiality Required"
7527 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7530 msgid "No Such Attribute"
7531 msgstr "Немає такої властивості"
7534 msgid "Undefined Type"
7535 msgstr "Невизначений тип"
7538 msgid "Inappropriate Matching"
7539 msgstr "Недоречна відповідність"
7542 msgid "Constraint Violation"
7543 msgstr "Порушення обмеження"
7546 msgid "Attribute Or Value Exists"
7547 msgstr "Властивість або значення існує"
7550 msgid "Invalid Syntax"
7551 msgstr "Неправильний синтакс"
7554 msgid "No Such Object"
7555 msgstr "Немає такого об'єкту"
7558 msgid "Alias Problem"
7559 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7562 msgid "Invalid DN Syntax"
7563 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7567 msgstr "Це лист дерева"
7570 msgid "Alias Dereference Problem"
7571 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7574 msgid "Inappropriate Authentication"
7575 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7578 msgid "Invalid Credentials"
7579 msgstr "Невірні облікові дані"
7582 msgid "Insufficient Rights"
7583 msgstr "Недостатньо прав"
7594 msgid "Unwilling To Perform"
7595 msgstr "Не бажає виконувати"
7598 msgid "Loop Detected"
7599 msgstr "Виявлено зациклювання"
7602 msgid "Sort Control Missing"
7603 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7606 msgid "Index range error"
7607 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7610 msgid "Naming Violation"
7611 msgstr "Порушення прав найменування"
7614 msgid "Object Class Violation"
7615 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7618 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7619 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7622 msgid "Not allowed on RDN"
7623 msgstr "Не дозволено на RDN"
7626 msgid "Already Exists"
7630 msgid "No Object Class Mods"
7631 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7634 msgid "Results Too Large"
7635 msgstr "Результати завеликі"
7638 msgid "Affects Multiple DSAs"
7639 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7647 msgstr "Сервер недоступний"
7651 msgstr "Локальна помилка"
7654 msgid "Encoding Error"
7655 msgstr "Помилка кодування"
7658 msgid "Decoding Error"
7659 msgstr "Помилка декодування"
7666 msgid "Auth Unknown"
7667 msgstr "Невідома авторизація"
7670 msgid "Filter Error"
7671 msgstr "Помилка фільтру"
7674 msgid "User Cancelled"
7675 msgstr "Відмінено користувачем"
7678 msgid "Parameter Error"
7679 msgstr "Помилка параметра"
7683 msgstr "Немає пам'яті"
7686 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7687 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7690 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7691 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7694 msgid "Specified control was not found in message"
7695 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7698 msgid "No result present in message"
7699 msgstr "В повідомленні немає результату"
7702 msgid "More results returned"
7703 msgstr "Існують ще результати"
7706 msgid "Loop while handling referrals"
7707 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7710 msgid "Referral hop limit exceeded"
7711 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7715 msgstr "&Анало&говий"
7721 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7726 msgid "&Without Titlebar"
7727 msgstr "&Без смуги заголовка"
7737 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7738 msgid "&Always on Top"
7739 msgstr "&Завжди зверху"
7743 msgid "&About Clock"
7744 msgstr "&Про Годинник..."
7751 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7752 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7756 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7757 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7758 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7759 "called procedure.\n"
7761 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7762 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7764 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7766 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7767 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7768 "параметри до викликаної процедури.\n"
7770 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7771 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7775 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7776 "default directory.\n"
7778 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7779 "теку за зомовчуванням.\n"
7782 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7783 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7786 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7787 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7790 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7791 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7794 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7795 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7798 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7799 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7802 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7803 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7806 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7807 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7811 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7813 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7814 "on the terminal device before they are executed.\n"
7816 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7817 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7818 "preceding it with an @ sign.\n"
7820 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7822 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7823 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7825 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7826 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7827 "перед нею знаку @.\n"
7830 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7831 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7835 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7837 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7839 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7840 "not exist in wine's cmd.\n"
7842 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7844 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7846 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7847 "файлах в cmd від wine.\n"
7851 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7854 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7855 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7856 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7857 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7858 "label terminates the batch file execution.\n"
7860 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7862 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7864 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7865 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7866 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7867 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7868 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7870 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7874 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7875 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7877 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7878 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7882 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7884 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7885 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7886 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7888 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7889 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7891 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7893 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7894 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7895 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7897 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7898 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7902 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7904 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7905 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7906 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7908 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7910 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7911 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7912 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7915 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7916 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7919 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7920 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7924 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7926 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7928 "below the item are moved as well.\n"
7930 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7932 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7934 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7935 "які містить ця тека.\n"
7937 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7941 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7943 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7944 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7945 "PATH command with the new value.\n"
7947 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7948 "variable, for example:\n"
7949 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7951 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7953 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7954 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7955 "PATH з новим значенням.\n"
7957 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7958 "PATH, наприклад:\n"
7959 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7963 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7964 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7965 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7966 "before it scrolls off the screen.\n"
7968 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7969 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7970 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7971 "перед її зникненням з екрану.\n"
7975 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7977 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7978 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7980 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7982 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7983 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7984 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7985 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7987 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7988 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7989 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7990 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7992 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7993 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7995 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7997 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7998 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8000 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8002 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8003 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8004 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8005 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8007 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8008 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8009 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8010 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8012 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8013 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8017 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8018 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8020 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8021 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8024 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8025 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8029 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8030 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
8033 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8034 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8037 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8038 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8042 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8044 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8046 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8048 "SET <variable>=<value>\n"
8050 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8051 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8052 "have embedded spaces.\n"
8054 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8055 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8056 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8057 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8059 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8061 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8063 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8065 "SET <змінна>=<значення>\n"
8067 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8068 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8071 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8072 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8073 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8074 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8078 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8079 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8080 "if called from the command line.\n"
8082 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8083 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8085 "її виклику з командного рядка.\n"
8088 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8089 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8092 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8093 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8097 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8098 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8100 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8102 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8107 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8109 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8110 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8111 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8113 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8115 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8118 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8119 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8120 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8122 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8126 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8127 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
8130 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8131 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8135 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8136 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8138 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8139 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8143 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8146 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8150 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8151 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8155 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8156 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8157 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8162 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8163 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8165 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8166 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8170 "CMD built-in commands are:\n"
8171 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8172 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8173 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8174 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8175 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8176 "COPY\t\tCopy file\n"
8177 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8178 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8179 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8180 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8181 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8182 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8183 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8184 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8185 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8186 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8187 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8188 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8189 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8190 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8191 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8192 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8193 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8194 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8195 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8196 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8197 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8198 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8200 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8202 "Вбудовані команди CMD:\n"
8203 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8204 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8205 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8206 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8207 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8208 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8209 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8210 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8211 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8212 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8213 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8214 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8215 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8216 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8217 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8218 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8219 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8220 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8221 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8222 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8223 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8224 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8225 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8226 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8227 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8228 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8229 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8231 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8234 msgid "Are you sure"
8235 msgstr "Ви впевнені"
8237 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8242 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8248 msgid "File association missing for extension %s\n"
8249 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8252 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8253 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8256 msgid "Overwrite %s"
8257 msgstr "Перезаписати %s"
8264 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8265 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8269 "Not Yet Implemented\n"
8272 "Ще не реалізовано\n"
8276 msgid "Argument missing\n"
8277 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8280 msgid "Syntax error\n"
8281 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8284 msgid "%s: File Not Found\n"
8285 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8288 msgid "No help available for %s\n"
8289 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8292 msgid "Target to GOTO not found\n"
8293 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8296 msgid "Current Date is %s\n"
8297 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8300 msgid "Current Time is %s\n"
8301 msgstr "Поточний час: %s\n"
8304 msgid "Enter new date: "
8305 msgstr "Введіть нову дату: "
8308 msgid "Enter new time: "
8309 msgstr "Введіть новий час: "
8312 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8313 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8315 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8316 msgid "Failed to open '%s'\n"
8317 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8320 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8321 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8323 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8330 msgstr "%s, Видалити"
8333 msgid "Echo is %s\n"
8334 msgstr "Echo зараз %s\n"
8337 msgid "Verify is %s\n"
8338 msgstr "Verify зараз %s\n"
8341 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8342 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8345 msgid "Parameter error\n"
8346 msgstr "Помилка параметру\n"
8350 "Volume in drive %c is %s\n"
8351 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8354 "Диск %c має мітку %s\n"
8355 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8359 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8360 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8363 msgid "PATH not found\n"
8364 msgstr "PATH не знайдено\n"
8367 msgid "Press Return key to continue: "
8368 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8371 msgid "Wine Command Prompt"
8372 msgstr "Командний рядок Wine"
8387 msgid "The input line is too long.\n"
8388 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8391 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8392 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8395 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8396 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8399 msgid "%s adapter %s\n"
8400 msgstr "%s адаптер %s\n"
8407 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8408 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8423 msgid "Peer-to-peer"
8424 msgstr "Peer-to-peer"
8435 msgid "IP routing enabled"
8436 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8439 msgid "Physical address"
8440 msgstr "Фізична адреса"
8443 msgid "DHCP enabled"
8444 msgstr "DHCP ввімкнено"
8447 msgid "Default gateway"
8448 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8452 "The syntax of this command is:\n"
8454 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8456 "Синтаксис цієї команди:\n"
8458 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8461 msgid "Specify service name to start.\n"
8462 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8465 msgid "Specify service name to stop.\n"
8466 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8469 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8470 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8473 msgid "Could not stop service %s\n"
8474 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8477 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8478 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8481 msgid "Could not get handle to service.\n"
8482 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8485 msgid "The %s service is starting.\n"
8486 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8489 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8490 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8493 msgid "The %s service failed to start.\n"
8494 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8497 msgid "The %s service is stopping.\n"
8498 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8501 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8502 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8505 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8506 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8510 "The syntax of this command is:\n"
8512 "NET HELP command\n"
8514 "NET command /HELP\n"
8516 " Commands available are:\n"
8517 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8519 "Синтаксис цієї команди:\n"
8521 "NET HELP команда\n"
8523 "NET команда /HELP\n"
8525 " Доступні команди:\n"
8526 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8529 msgid "There are no entries in the list.\n"
8530 msgstr "Список порожній.\n"
8535 "Status Local Remote\n"
8536 "---------------------------------------------------------------\n"
8539 "Статус Локальний Віддалений\n"
8540 "---------------------------------------------------------------\n"
8543 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8544 msgstr "%s %S %S Відкритих ресурсів: %lu\n"
8547 msgid "&New\tCtrl+N"
8548 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8550 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8551 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8552 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8554 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8555 msgid "&Save\tCtrl+S"
8556 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8558 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8559 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8560 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8562 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8563 msgid "Page Se&tup..."
8564 msgstr "Параметри &сторінки..."
8567 msgid "P&rinter Setup..."
8568 msgstr "Налаштування &принтера..."
8570 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8572 msgstr "&Редагування"
8574 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8575 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8576 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8578 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8579 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8580 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8582 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8583 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8584 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8586 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8587 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8588 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8590 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8592 msgid "&Delete\tDel"
8593 msgstr "Ви&далити\tDel"
8596 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8597 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8600 msgid "&Time/Date\tF5"
8601 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8604 msgid "&Wrap long lines"
8605 msgstr "&Перенос слів"
8608 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8609 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8612 msgid "&Search next\tF3"
8613 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8615 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8616 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8617 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8619 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8621 msgid "&Contents\tF1"
8625 msgid "&About Notepad"
8626 msgstr "&Про Notepad"
8634 msgstr "Сторінка &p"
8640 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8644 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8648 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8657 msgid "Text files (*.txt)"
8658 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8662 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8663 "Please use a different editor."
8665 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8666 "Використайте інший редактор."
8670 "You didn't enter any text.\n"
8671 "Please type something and try again"
8673 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8674 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8678 "File '%s' does not exist.\n"
8680 "Do you want to create a new file?"
8682 "Файл '%s' не існує.\n"
8684 "Створити новий файл?"
8688 "File '%s' has been modified.\n"
8690 "Would you like to save the changes?"
8692 "Файл '%s' було змінено.\n"
8694 "Хочете зберегти зміни?"
8697 msgid "'%s' could not be found."
8698 msgstr "'%s' не знайдений."
8702 "Not enough memory to complete this task.\n"
8703 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8705 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8706 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8709 msgid "Unicode (UTF-16)"
8710 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8713 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8714 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8717 msgid "Unicode (UTF-8)"
8718 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8723 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8724 "you save this file in the %s encoding.\n"
8725 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8726 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8730 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8731 "в кодуванні %s .\n"
8732 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8733 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8737 msgid "&Bind to file..."
8738 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8741 msgid "&View TypeLib..."
8742 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8745 msgid "&System Configuration..."
8746 msgstr "&Конфігураця системи..."
8749 msgid "&Run the Registry Editor"
8750 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8757 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8758 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8761 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8762 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8765 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8766 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8769 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8770 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8773 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8774 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8777 msgid "View &Type information"
8778 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8781 msgid "Create &Instance"
8782 msgstr "Створити &Екземпляр"
8785 msgid "Create Instance &On..."
8786 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8789 msgid "&Release Instance"
8790 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8793 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8794 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8797 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8798 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8802 msgstr "&Перегляд..."
8805 msgid "&Expert mode"
8806 msgstr "&Режим експерта"
8809 msgid "&Hidden component categories"
8810 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8812 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8814 msgstr "Панель &інструментів"
8816 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8818 msgstr "Рядок &стану"
8820 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8821 msgid "&Refresh\tF5"
8822 msgstr "&Оновити\tF5"
8825 msgid "&About OleView"
8826 msgstr "&Про OleView"
8830 msgstr "&Зберегти як..."
8833 msgid "&Group by type kind"
8834 msgstr "&Групувати за типом"
8836 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8841 msgid "ITypeLib viewer"
8842 msgstr "ITypeLib viewer"
8845 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8846 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8853 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8854 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8857 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8858 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8861 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8862 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8865 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8866 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8869 msgid "Run the Wine registry editor"
8870 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8873 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8874 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8877 msgid "Create an instance of the selected object"
8878 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8881 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8882 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8885 msgid "Release the currently selected object instance"
8886 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8889 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8890 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8893 msgid "Display the viewer for the selected item"
8894 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8897 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8898 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8902 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8904 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8907 msgid "Show or hide the toolbar"
8908 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8911 msgid "Show or hide the status bar"
8912 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8915 msgid "Refresh all lists"
8916 msgstr "Оновити всі списки"
8919 msgid "Display program information, version number and copyright"
8920 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8923 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8924 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8927 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8928 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
8931 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8932 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8935 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8936 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8939 msgid "ObjectClasses"
8940 msgstr "ObjectClasses"
8943 msgid "Grouped by Component Category"
8944 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8947 msgid "OLE 1.0 Objects"
8948 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
8951 msgid "COM Library Objects"
8952 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
8956 msgstr "Всі об'єкти"
8959 msgid "Application IDs"
8960 msgstr "ID програми"
8963 msgid "Type Libraries"
8964 msgstr "Бібліотеки Типу"
8979 msgid "Implementation"
8987 msgid "CoGetClassObject failed."
8988 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
8991 msgid "Unknown error"
8992 msgstr "Невідома помилка"
8999 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9000 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9003 msgid "Inherited Interfaces"
9004 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9007 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9008 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9011 msgid "Close window"
9012 msgstr "Закрити вікно"
9015 msgid "Group typeinfos by kind"
9016 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9020 msgstr "&Створити..."
9023 msgid "O&pen\tEnter"
9024 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9026 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9027 msgid "&Move...\tF7"
9028 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9030 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9031 msgid "&Copy...\tF8"
9032 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9035 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9036 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
9040 msgstr "&Виконати..."
9043 msgid "E&xit Windows..."
9046 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9051 msgid "&Arrange automatically"
9052 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9055 msgid "&Minimize on run"
9056 msgstr "З&горнути при старті"
9058 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9059 msgid "&Save settings on exit"
9060 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9062 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9067 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9068 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9071 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9072 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9075 msgid "&Arrange Icons"
9076 msgstr "&Впорядкувати значки"
9080 msgid "&About Program Manager"
9081 msgstr "Диспетчер програм"
9084 msgid "Program Manager"
9085 msgstr "Диспетчер програм"
9092 msgid "Delete group `%s'?"
9093 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9096 msgid "Delete program `%s'?"
9097 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9099 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9100 msgid "Not implemented"
9101 msgstr "Не реалізовано"
9104 msgid "Error reading `%s'."
9105 msgstr "Помилка читання `%s'."
9108 msgid "Error writing `%s'."
9109 msgstr "Помикла запису `%s'."
9113 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9114 "Should it be tried further on?"
9116 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9117 "Спробувати знов наступного разу?"
9120 msgid "Help not available."
9121 msgstr "Довідка не доступна."
9124 msgid "Unknown feature in %s"
9125 msgstr "Невідома ознака в %s"
9128 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9129 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9132 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9133 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9140 msgid "Libraries (*.dll)"
9141 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9145 msgstr "Файли значків"
9148 msgid "Icons (*.ico)"
9149 msgstr "Значки (*.ico)"
9153 "The syntax of this command is:\n"
9155 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9158 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9160 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9161 "REG <команда> /?\n"
9165 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9168 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9172 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9173 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9176 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9177 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9180 msgid "The operation completed successfully\n"
9181 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9184 msgid "Error: Invalid key name\n"
9185 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9188 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9189 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9192 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9193 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9197 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9198 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9205 msgid "&Import Registry File..."
9206 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9209 msgid "&Export Registry File..."
9210 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9213 msgid "&Print\tCtrl+P"
9214 msgstr "&Друк\tCtrl+P"
9216 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9220 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9224 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9225 msgid "&String Value"
9226 msgstr "&Рядкове значення"
9228 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9229 msgid "&Binary Value"
9230 msgstr "&Двійкове значення"
9232 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9233 msgid "&DWORD Value"
9234 msgstr "&Значення DWORD"
9236 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9237 msgid "&Multi String Value"
9238 msgstr "&Багаторядкове значення"
9240 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9242 msgid "&Expandable String Value"
9243 msgstr "&Рядкове значення"
9245 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9247 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9249 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9250 msgid "&Copy Key Name"
9251 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9253 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9254 msgid "&Find\tCtrl+F"
9255 msgstr "&Знайти\tCtrl+F"
9258 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9259 msgstr "З&найти далі\tF3"
9263 msgstr "Рядок С&тану"
9265 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9270 msgid "&Remove Favorite..."
9271 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9274 msgid "&About Registry Editor"
9275 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9278 msgid "Modify Binary Data"
9279 msgstr "Змінити двійкові дані"
9283 msgstr "&Експорт..."
9286 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9287 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9290 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9291 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9294 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9295 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9298 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9299 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9303 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9305 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9308 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9309 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9316 msgid "Registry Editor"
9317 msgstr "Редактор реєстру"
9320 msgid "Import Registry File"
9321 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9324 msgid "Export Registry File"
9325 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9328 msgid "Registry files (*.reg)"
9329 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9332 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9333 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9337 msgstr "(Стандартно)"
9340 msgid "(value not set)"
9341 msgstr "(значення не задане)"
9344 msgid "(cannot display value)"
9345 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9348 msgid "(unknown %d)"
9349 msgstr "(невідомо %d)"
9352 msgid "Quits the registry editor"
9353 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9356 msgid "Adds keys to the favorites list"
9357 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9360 msgid "Removes keys from the favorites list"
9361 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9364 msgid "Shows or hides the status bar"
9365 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9368 msgid "Change position of split between two panes"
9369 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9372 msgid "Refreshes the window"
9373 msgstr "Оновлює вікно"
9376 msgid "Deletes the selection"
9377 msgstr "Видаляє вибір"
9380 msgid "Renames the selection"
9381 msgstr "Перейменовує вибір"
9384 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9385 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9388 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9389 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9392 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9393 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9396 msgid "Modifies the value's data"
9397 msgstr "Змінює дані значення"
9400 msgid "Adds a new key"
9401 msgstr "Додає новий ключ"
9404 msgid "Adds a new string value"
9405 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9408 msgid "Adds a new binary value"
9409 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9412 msgid "Adds a new double word value"
9413 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9416 msgid "Imports a text file into the registry"
9417 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9420 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9421 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9424 msgid "Prints all or part of the registry"
9425 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9428 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9429 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9432 msgid "Can't query value '%s'"
9433 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9436 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9437 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9440 msgid "Value is too big (%u)"
9441 msgstr "значення задовге (%u)"
9444 msgid "Confirm Value Delete"
9445 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9448 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9449 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9452 msgid "Search string '%s' not found"
9453 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9456 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9457 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9461 msgstr "Новий ключ #%d"
9464 msgid "New Value #%d"
9465 msgstr "Нове значення #%d"
9468 msgid "Can't query key '%s'"
9469 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9472 msgid "Adds a new multi string value"
9473 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9476 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9477 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9481 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9482 "with that suffix.\n"
9484 "start [options] program_filename [...]\n"
9485 "start [options] document_filename\n"
9488 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9489 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9490 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9491 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9493 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9494 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9495 "/L Show end-user license.\n"
9497 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9498 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9499 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9500 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9502 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9503 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9505 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9506 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9509 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9510 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9511 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9512 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9514 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9515 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9516 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9518 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9519 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9521 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9522 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9526 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9527 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9528 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9529 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9530 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9532 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9533 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9534 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9535 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9537 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9538 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9539 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9541 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9543 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9544 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9545 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9546 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9547 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9549 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9550 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9551 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9552 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9554 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9555 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9556 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9558 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9562 "Application could not be started, or no application associated with the "
9564 "ShellExecuteEx failed"
9566 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9567 "документа додатків.\n"
9568 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9571 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9572 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9575 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9576 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9579 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9580 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9583 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9584 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9587 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9588 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9591 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9592 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9595 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9596 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9599 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9601 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9605 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9607 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9611 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9612 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9615 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9616 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9619 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9620 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9623 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9624 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9627 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9628 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9631 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9632 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9634 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9635 msgid "&New Task (Run...)"
9636 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9639 msgid "E&xit Task Manager"
9640 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9643 msgid "&Minimize On Use"
9644 msgstr "З&горнути після звертання"
9647 msgid "&Hide When Minimized"
9648 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9650 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9651 msgid "&Show 16-bit tasks"
9652 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9655 msgid "&Refresh Now"
9659 msgid "&Update Speed"
9660 msgstr "&Швидкість оновлення"
9662 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9666 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9670 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9676 msgstr "&Призупинити"
9678 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9679 msgid "&Select Columns..."
9680 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9682 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9683 msgid "&CPU History"
9684 msgstr "&Історія ЦП"
9686 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9687 msgid "&One Graph, All CPUs"
9688 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9690 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9691 msgid "One Graph &Per CPU"
9692 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9694 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9695 msgid "&Show Kernel Times"
9696 msgstr "&Показати час ядра"
9698 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9699 msgid "Tile &Horizontally"
9700 msgstr "З&ліва направо"
9702 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9703 msgid "Tile &Vertically"
9704 msgstr "З&верху вниз"
9706 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9710 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9714 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9715 msgid "&Bring To Front"
9716 msgstr "&На передній план"
9719 msgid "&About Task Manager"
9720 msgstr "&Про програму"
9722 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9728 msgstr "&Переключитись"
9732 msgstr "&Зняти завдання"
9735 msgid "&Go To Process"
9736 msgstr "Йти &до процесу"
9739 msgid "&End Process"
9740 msgstr "&Завершити процес"
9743 msgid "End Process &Tree"
9744 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9746 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9748 msgstr "&Налагодження"
9751 msgid "Set &Priority"
9756 msgstr "&Реального часу"
9759 msgid "&AboveNormal"
9760 msgstr "&Вище середнього"
9763 msgid "&BelowNormal"
9764 msgstr "&Нижче середнього"
9767 msgid "Set &Affinity..."
9768 msgstr "Задати &відповідність..."
9771 msgid "Edit Debug &Channels..."
9772 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9774 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9775 msgid "Task Manager"
9776 msgstr "Диспетчер завдань"
9779 msgid "Create New Task"
9780 msgstr "Створити нове завдання"
9783 msgid "Runs a new program"
9784 msgstr "Запускає нову програму"
9787 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9789 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9793 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9794 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9797 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9798 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9801 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9802 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9805 msgid "Displays tasks by using large icons"
9806 msgstr "Показує завдання великими значками"
9809 msgid "Displays tasks by using small icons"
9810 msgstr "Показує завдання малими значками"
9813 msgid "Displays information about each task"
9814 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9817 msgid "Updates the display twice per second"
9818 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9821 msgid "Updates the display every two seconds"
9822 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9825 msgid "Updates the display every four seconds"
9826 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9829 msgid "Does not automatically update"
9830 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9833 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9834 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9837 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9838 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9841 msgid "Minimizes the windows"
9842 msgstr "Згортає вікна"
9845 msgid "Maximizes the windows"
9846 msgstr "Розгортає вікна"
9849 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9850 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9853 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9854 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9857 msgid "Displays Task Manager help topics"
9858 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9861 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9862 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9865 msgid "Exits the Task Manager application"
9866 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9869 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9870 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9873 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9874 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9877 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9878 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9881 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9882 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9885 msgid "Each CPU has its own history graph"
9886 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9889 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9891 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9894 msgid "Tells the selected tasks to close"
9895 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9898 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9899 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9902 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9903 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9906 msgid "Removes the process from the system"
9907 msgstr "Видаляє процес із системи"
9910 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9911 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9914 msgid "Attaches the debugger to this process"
9915 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9918 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9919 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9922 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9923 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9926 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9927 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9930 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9931 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9934 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9935 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9938 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9939 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9942 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9943 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9946 msgid "Controls Debug Channels"
9947 msgstr "Керує каналами налагодження"
9958 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9959 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
9962 msgid "Processes: %d"
9963 msgstr "Процесів: %d"
9966 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9967 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
9971 msgstr "Ім'я образу"
9991 msgstr "Пам'ять (змін)"
9994 msgid "Peak Mem Usage"
9995 msgstr "Пікове використання пам'яті"
9999 msgstr "Помил. стор."
10002 msgid "USER Objects"
10003 msgstr "Об'єкти USER"
10007 msgstr "Кількість читань"
10010 msgid "I/O Read Bytes"
10011 msgstr "Прочитано байтів"
10015 msgstr "Код сеансу"
10019 msgstr "Ім'я користувача"
10023 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10027 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10031 msgstr "Вивант. пул"
10035 msgstr "Невивант. пул"
10039 msgstr "Баз. пріор."
10050 msgid "GDI Objects"
10051 msgstr "Об'єкти GDI"
10055 msgstr "Кількість записів"
10058 msgid "I/O Write Bytes"
10059 msgstr "Записано байт"
10063 msgstr "Інший ввід-вивід"
10066 msgid "I/O Other Bytes"
10067 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10070 msgid "Task Manager Warning"
10071 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10075 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10076 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10077 "sure you want to change the priority class?"
10079 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10080 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10081 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10084 msgid "Unable to Change Priority"
10085 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10089 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10090 "results including loss of data and system instability. The\n"
10091 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10092 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10093 "terminate the process?"
10095 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10096 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10097 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10098 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10102 msgid "Unable to Terminate Process"
10103 msgstr "Неможливо завершити процес"
10107 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10108 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10110 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10111 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10114 msgid "Unable to Debug Process"
10115 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10118 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10119 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10122 msgid "Invalid Option"
10123 msgstr "Невірний параметр"
10126 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10127 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10130 msgid "System Idle Process"
10131 msgstr "Бездіяльність системи"
10134 msgid "Not Responding"
10135 msgstr "Не відповідає"
10139 msgstr "Виконується"
10146 msgid "Debug Channels"
10147 msgstr "Канали налагодження"
10165 #: uninstaller.rc:26
10166 msgid "Wine Application Uninstaller"
10167 msgstr "Видалення додатків Wine"
10169 #: uninstaller.rc:27
10171 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10173 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10175 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10176 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10183 msgid "&Scale to Window"
10184 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10203 msgid "Regular Metafile Viewer"
10204 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10208 msgstr "Налаштувати"
10212 msgstr "Бібліотеки"
10219 msgid "Select the unix target directory, please."
10220 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10223 msgid "Show &Advanced"
10224 msgstr "Показати &Додаткове"
10227 msgid "Hide &Advanced"
10228 msgstr "Сховати &Додаткове"
10232 msgstr "(Без теми)"
10239 msgid "Desktop Integration"
10240 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10248 msgstr "Про програму"
10251 msgid "Wine configuration"
10252 msgstr "Параметри Wine"
10255 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10256 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10259 msgid "Select a theme file"
10260 msgstr "Виберіть файл теми"
10268 msgstr "Посилання на"
10271 msgid "Wine configuration for %s"
10272 msgstr "Параметри Wine для %s"
10276 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10278 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10279 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10281 "You must click Apply for the selection to take effect."
10283 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10285 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10286 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10288 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10292 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10293 "Are you sure you want to do this?"
10295 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10296 "Дійсно змінити порядок?"
10299 msgid "Warning: system library"
10300 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10311 msgid "native, builtin"
10312 msgstr "стороння, вбудована"
10315 msgid "builtin, native"
10316 msgstr "вбудована, стороння"
10323 msgid "Default Settings"
10324 msgstr "Стандартні налаштування"
10327 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10328 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10331 msgid "Use global settings"
10332 msgstr "Використати глобальні параметри"
10335 msgid "Select an executable file"
10336 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10344 msgstr "Автовизначення"
10347 msgid "Local hard disk"
10348 msgstr "Жорсткий диск"
10351 msgid "Network share"
10352 msgstr "Мережний диск"
10355 msgid "Floppy disk"
10365 "You cannot add any more drives.\n"
10367 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10369 "Більше неможна додати диск.\n"
10371 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
10375 msgid "System drive"
10376 msgstr "Системний диск"
10380 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10382 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10383 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10385 "Справді видалити диск C?\n"
10387 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10388 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10395 msgid "Drive Mapping"
10396 msgstr "Показ диску"
10400 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10402 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10404 "Немає диску C. Це зле.\n"
10406 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10414 msgstr "Стандартне"
10425 msgid "ALSA Driver"
10426 msgstr "ALSA драйвер"
10429 msgid "EsounD Driver"
10430 msgstr "EsounD драйвер"
10434 msgstr "OSS драйвер"
10437 msgid "JACK Driver"
10438 msgstr "JACK драйвер"
10442 msgstr "NAS драйвер"
10445 msgid "CoreAudio Driver"
10446 msgstr "CoreAudio драйвер"
10449 msgid "Couldn't open %s!"
10450 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10453 msgid "Sound Drivers"
10454 msgstr "Звукові драйвери"
10457 msgid "Wave Out Devices"
10458 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10461 msgid "Wave In Devices"
10462 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10465 msgid "MIDI Out Devices"
10466 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10469 msgid "MIDI In Devices"
10470 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10473 msgid "Aux Devices"
10474 msgstr "Aux пристрої"
10477 msgid "Mixer Devices"
10478 msgstr "Пристрої мікшування"
10482 "Found driver in registry that is not available!\n"
10484 "Remove '%s' from registry?"
10486 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10488 "Видалити '%s' з реєстру?"
10495 msgid "Controls Background"
10496 msgstr "Елементи керування - фон"
10499 msgid "Controls Text"
10500 msgstr "Елементи керування - текст"
10503 msgid "Menu Background"
10504 msgstr "Меню - фон"
10508 msgstr "Меню - текст"
10512 msgstr "Смуга прокручування"
10515 msgid "Selection Background"
10516 msgstr "Виділення - фон"
10519 msgid "Selection Text"
10520 msgstr "Виділення - текст"
10523 msgid "ToolTip Background"
10524 msgstr "Підказка - фон"
10527 msgid "ToolTip Text"
10528 msgstr "Підказка - текст"
10531 msgid "Window Background"
10532 msgstr "Вікно - фон"
10535 msgid "Window Text"
10536 msgstr "Вікно - текст"
10539 msgid "Active Title Bar"
10540 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10543 msgid "Active Title Text"
10544 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10547 msgid "Inactive Title Bar"
10548 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10551 msgid "Inactive Title Text"
10552 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10555 msgid "Message Box Text"
10556 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10559 msgid "Application Workspace"
10560 msgstr "Робоче поле програми"
10563 msgid "Window Frame"
10564 msgstr "Вікно - рамка"
10567 msgid "Active Border"
10568 msgstr "Активна рамка"
10571 msgid "Inactive Border"
10572 msgstr "Неактивна рамка"
10575 msgid "Controls Shadow"
10576 msgstr "Елементи керування - тінь"
10580 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10583 msgid "Controls Highlight"
10584 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10587 msgid "Controls Dark Shadow"
10588 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10591 msgid "Controls Light"
10592 msgstr "Елементи керування - світло"
10595 msgid "Controls Alternate Background"
10596 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10599 msgid "Hot Tracked Item"
10600 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10603 msgid "Active Title Bar Gradient"
10604 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10607 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10608 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10611 msgid "Menu Highlight"
10612 msgstr "Меню - підсвічування"
10616 msgstr "Рядок меню"
10618 #: wineconsole.rc:26
10619 msgid "Set &Defaults"
10620 msgstr "За &замовчанням"
10622 #: wineconsole.rc:28
10624 msgstr "Ві&дзначити"
10626 #: wineconsole.rc:31
10627 msgid "&Select all"
10628 msgstr "Вид&ілити все"
10630 #: wineconsole.rc:32
10632 msgstr "Прок&рутити"
10634 #: wineconsole.rc:33
10638 #: wineconsole.rc:36
10639 msgid "Setup - Default settings"
10640 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10642 #: wineconsole.rc:37
10643 msgid "Setup - Current settings"
10644 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10646 #: wineconsole.rc:38
10647 msgid "Configuration error"
10648 msgstr "Помилка конфігурації"
10650 #: wineconsole.rc:39
10651 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10652 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10654 #: wineconsole.rc:34
10655 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10656 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10658 #: wineconsole.rc:35
10659 msgid "This is a test"
10662 #: wineconsole.rc:41
10663 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10664 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10666 #: wineconsole.rc:42
10667 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10668 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10670 #: wineconsole.rc:43
10671 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10672 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10674 #: wineconsole.rc:44
10675 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10676 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10678 #: wineconsole.rc:45
10680 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10681 "The command is invalid.\n"
10683 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10684 "Команда невірна.\n"
10686 #: wineconsole.rc:48
10690 " wineconsole [options] <command>\n"
10696 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10700 #: wineconsole.rc:49
10702 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10704 " try to setup the current terminal as a Wine "
10707 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10708 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10710 #: wineconsole.rc:51
10711 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10713 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10715 #: wineconsole.rc:52
10719 " wineconsole cmd\n"
10720 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10725 " wineconsole cmd\n"
10726 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10730 msgid "Wine program crash"
10731 msgstr "Крах програми Wine"
10734 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10735 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10738 msgid "(unidentified)"
10739 msgstr "(не визначено)"
10742 msgid "&Open\tEnter"
10743 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10747 msgstr "Пере&йменувати..."
10750 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10751 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
10755 msgstr "&Запустити..."
10758 msgid "Cr&eate Directory..."
10759 msgstr "Створити директорі&ю..."
10761 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10762 msgid "E&xit\tAlt+X"
10763 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10770 msgid "Connect &Network Drive"
10771 msgstr "&Підключити мережний диск"
10774 msgid "&Disconnect Network Drive"
10775 msgstr "&Відключити мережний диск"
10782 msgid "&All File Details"
10783 msgstr "Всі дані про фай&л"
10786 msgid "&Sort by Name"
10787 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10790 msgid "Sort &by Type"
10791 msgstr "Сортувати за &типом"
10794 msgid "Sort by Si&ze"
10795 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10798 msgid "Sort by &Date"
10799 msgstr "Сортувати за д&атою"
10802 msgid "Filter by &..."
10803 msgstr "Сортувати за &..."
10807 msgstr "Панель &дисків"
10810 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10811 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10814 msgid "New &Window"
10815 msgstr "Нове &Вікно"
10818 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10819 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10822 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10823 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10826 msgid "Arrange &Symbols"
10827 msgstr "Розмістити &Символи"
10831 msgid "&About Wine File"
10832 msgstr "&Про Winefile..."
10835 msgid "Applying font settings"
10836 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10839 msgid "Error while selecting new font."
10840 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10843 msgid "Wine File Manager"
10844 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10863 msgid "Not yet implemented"
10864 msgstr "Ще не реалізовано"
10872 msgstr "Дата створення"
10876 msgstr "Дата останнього доступу"
10880 msgstr "Дата останньої зміни"
10883 msgid "Index/Inode"
10884 msgstr "Index/Inode"
10891 msgid "%s of %s free"
10892 msgstr "%s з %s вільно"
10903 msgid "Question &Marks"
10920 msgstr "&Свої параметри..."
10924 msgid "&Fastest Times"
10925 msgstr "&Кращий час..."
10929 msgid "&About WineMine"
10941 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10942 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10945 msgid "Printer &setup..."
10946 msgstr "Налаштування &принтера..."
10950 msgstr "&Копіювати..."
10953 msgid "&Annotate..."
10954 msgstr "&Замітки..."
10962 msgstr "&Задати..."
10968 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10972 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10974 msgstr "Нормальний"
10976 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10982 msgid "&Help on help\tF1"
10983 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
10986 msgid "Always on &top"
10987 msgstr "Завжди &зверху"
10990 msgid "&About Wine Help"
10991 msgstr "&Інформація..."
10994 msgid "Annotation..."
10995 msgstr "Замітки..."
11007 msgstr "Довідка Wine"
11010 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11011 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11022 msgid "Help files (*.hlp)"
11023 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11026 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11027 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11030 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11031 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11034 msgid "Help topics: "
11035 msgstr "Розділи Довідки: "
11038 msgid "&New...\tCtrl+N"
11039 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11042 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11043 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11046 msgid "&Clear\tDEL"
11047 msgstr "О&чистити\tDEL"
11050 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11051 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11054 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11055 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11058 msgid "Find &next\tF3"
11059 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11063 msgstr "Лише&Читання"
11071 msgstr "Дода&тково"
11074 msgid "Selection &info"
11075 msgstr "&Інфо про виділення"
11078 msgid "Character &format"
11079 msgstr "&Формат символів"
11082 msgid "&Def. char format"
11086 msgid "Paragrap&h format"
11091 msgstr "&Взяти текст"
11103 msgstr "&Рядок стану"
11106 msgid "&Options..."
11107 msgstr "&Параметри..."
11114 msgid "&Date and time..."
11115 msgstr "&Дата та час..."
11121 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11122 msgid "&Bullet points"
11125 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11126 msgid "&Paragraph..."
11127 msgstr "&Параграф..."
11131 msgstr "В&кладки..."
11134 msgid "Backgroun&d"
11138 msgid "&System\tCtrl+1"
11139 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11143 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11144 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11147 msgid "&About Wine Wordpad"
11148 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11152 msgstr "Автоматично"
11155 msgid "All documents (*.*)"
11156 msgstr "Всі документи (*.*)"
11159 msgid "Text documents (*.txt)"
11160 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11163 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11164 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11167 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11168 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11171 msgid "Rich text document"
11172 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11175 msgid "Text document"
11176 msgstr "Текстовий документ"
11179 msgid "Unicode text document"
11180 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11183 msgid "Printer files (*.PRN)"
11184 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11188 msgstr "По Лівому Краю"
11192 msgstr "По правому Краю"
11204 msgstr "Збагачений Текст"
11208 msgstr "Наступна сторінка"
11211 msgid "Previous page"
11212 msgstr "Попередня сторінка"
11216 msgstr "Дві сторінки"
11220 msgstr "Одна сторінка"
11259 msgid "Save changes to '%s'?"
11260 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11263 msgid "Finished searching the document."
11264 msgstr "Пошук документу завершено."
11267 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11268 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11272 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11273 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11275 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11276 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11279 msgid "Invalid number format"
11280 msgstr "Невірний числовий формат"
11283 msgid "OLE storage documents are not supported"
11284 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11287 msgid "Could not save the file."
11288 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11291 msgid "You do not have access to save the file."
11292 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11295 msgid "Could not open the file."
11296 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11299 msgid "You do not have access to open the file."
11300 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11303 msgid "Printing not implemented"
11304 msgstr "Друк не реалізований"
11307 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11308 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11311 msgid "Starting Wordpad failed"
11312 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11315 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11316 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11319 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11320 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11323 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11324 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11327 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11328 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11331 msgid "%d file(s) copied\n"
11332 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11336 "Is '%s' a filename or directory\n"
11338 "(F - File, D - Directory)\n"
11340 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11341 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11344 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11345 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11348 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11349 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11352 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11353 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11356 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11357 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11365 msgctxt "Directory key"
11371 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11374 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11375 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11379 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11381 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11382 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11383 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11384 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11385 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11386 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11387 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11388 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11389 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11390 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11391 "[/N] Copy using short names\n"
11392 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11393 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11394 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11395 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11396 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11397 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11398 "\tarchive attribute\n"
11399 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11400 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11401 "\t\tthan source\n"
11404 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11407 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11408 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11412 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11413 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11414 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11415 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11416 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11417 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11419 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11420 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11421 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11422 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11423 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11424 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11425 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11426 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11427 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11428 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11429 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11430 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11431 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11432 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11433 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11435 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11436 "в початковій папці\n"