winecfg: Also distinguish versions by product type.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob1b3f037e09d79d04c63cc1117868f73f17e47620
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 msgid "&Remove..."
76 msgstr "&Remover..."
78 #: appwiz.rc:43
79 msgid "&Modify/Remove..."
80 msgstr "&Modificar/Remover..."
82 #: appwiz.rc:48
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "A descarregar..."
86 #: appwiz.rc:49
87 msgid "Installing..."
88 msgstr "A instalar..."
90 #: appwiz.rc:50
91 msgid ""
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "file."
94 msgstr ""
96 #: avifil32.rc:27
97 msgid "Waveform: %s"
98 msgstr "Formato wave: %s"
100 #: avifil32.rc:28
101 msgid "Waveform"
102 msgstr "Formato wave"
104 #: avifil32.rc:29
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
108 #: avifil32.rc:31
109 msgid "video"
110 msgstr "vídeo"
112 #: avifil32.rc:32
113 msgid "audio"
114 msgstr "áudio"
116 #: avifil32.rc:33
117 msgid "%s %s #%d"
118 msgstr "%s %s #%d"
120 #: avifil32.rc:34
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
124 #: avifil32.rc:35
125 msgid "uncompressed"
126 msgstr "sem compressão"
128 #: browseui.rc:25
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "A cancelar..."
132 #: comctl32.rc:39
133 msgid "Separator"
134 msgstr "Separador"
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
137 #, fuzzy
138 msgid "None"
139 msgstr ""
140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhum\n"
142 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
143 "Nenhuma"
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "Close"
147 msgstr "Fechar"
149 #: comctl32.rc:33
150 msgid "Today:"
151 msgstr "Hoje:"
153 #: comctl32.rc:34
154 msgid "Go to today"
155 msgstr "Ir para hoje"
157 #: comdlg32.rc:29
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
161 #: comdlg32.rc:30
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Pastas de Documentos"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
166 msgid "My Documents"
167 msgstr "Os Meus Documentos"
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "Favoritos"
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "Localização do Sistema"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
178 #, fuzzy
179 msgid "Desktop"
180 msgstr ""
181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
182 "Área de trabalho\n"
183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
184 "Ambiente de trabalho"
186 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
187 msgid "Fonts"
188 msgstr "Tipos de Letra"
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
191 #, fuzzy
192 msgid "My Computer"
193 msgstr ""
194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
195 "O Meu Computador\n"
196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
197 "Meu Computador"
199 #: comdlg32.rc:41
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "Pastas do Sistema"
203 #: comdlg32.rc:42
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Discos Rígidos Locais"
207 #: comdlg32.rc:43
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Ficheiro não encontrado"
211 #: comdlg32.rc:44
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
215 #: comdlg32.rc:45
216 msgid ""
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
219 msgstr ""
220 "O ficheiro não existe\n"
221 "Gostaria de o criar"
223 #: comdlg32.rc:46
224 msgid ""
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
227 msgstr ""
228 "O ficheiro já existe.\n"
229 "Gostaria de o substituir?"
231 #: comdlg32.rc:47
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
235 #: comdlg32.rc:48
236 msgid ""
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "                          / : < > |"
239 msgstr ""
240 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
241 "                          / : < > |"
243 #: comdlg32.rc:49
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "A localização não existe"
247 #: comdlg32.rc:50
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "O ficheiro não existe"
251 #: comdlg32.rc:55
252 msgid "Up One Level"
253 msgstr "Um Nível Acima"
255 #: comdlg32.rc:56
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Criar Nova Pasta"
259 #: comdlg32.rc:57
260 msgid "List"
261 msgstr "Lista"
263 #: comdlg32.rc:58
264 msgid "Details"
265 msgstr "Detalhes"
267 #: comdlg32.rc:59
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Ecrã"
271 #: comdlg32.rc:123
272 msgid "Regular"
273 msgstr "Normal"
275 #: comdlg32.rc:124
276 msgid "Bold"
277 msgstr "Negrito"
279 #: comdlg32.rc:125
280 msgid "Italic"
281 msgstr "Itálico"
283 #: comdlg32.rc:126
284 msgid "Bold Italic"
285 msgstr "Negrito Itálico"
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 msgid "Black"
289 msgstr "Preto"
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
292 msgid "Maroon"
293 msgstr "Castanho"
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 msgid "Green"
297 msgstr "Verde"
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 msgid "Olive"
301 msgstr "Verde-oliva"
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
304 msgid "Navy"
305 msgstr "Azul-marinho"
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 msgid "Purple"
309 msgstr "Roxo"
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 msgid "Teal"
313 msgstr "Azul-petróleo"
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
316 msgid "Gray"
317 msgstr "Cinza"
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
320 msgid "Silver"
321 msgstr "Prateado"
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
324 msgid "Red"
325 msgstr "Vermelho"
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
328 msgid "Lime"
329 msgstr "Verde-limão"
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
332 msgid "Yellow"
333 msgstr "Amarelo"
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
336 msgid "Blue"
337 msgstr "Azul"
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
340 msgid "Fuchsia"
341 msgstr "Fúcsia"
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
344 msgid "Aqua"
345 msgstr "Azul-piscina"
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "White"
349 msgstr "Branco"
351 #: comdlg32.rc:66
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Entrada Ilegível"
355 #: comdlg32.rc:68
356 msgid ""
357 "This value does not lie within the page range.\n"
358 "Please enter a value between %d and %d."
359 msgstr ""
360 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
361 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
363 #: comdlg32.rc:70
364 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
365 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
367 #: comdlg32.rc:72
368 msgid ""
369 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
370 "Please reenter margins."
371 msgstr ""
372 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
373 "Por favor indique as margens."
375 #: comdlg32.rc:74
376 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
377 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
379 #: comdlg32.rc:76
380 msgid ""
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
383 msgstr ""
384 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
385 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
387 #: comdlg32.rc:77
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
391 #: comdlg32.rc:78
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
395 #: comdlg32.rc:79
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
400 #, fuzzy
401 msgid "Out of memory."
402 msgstr ""
403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
404 "Sem memória.\n"
405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
406 "Memória insuficiente."
408 #: comdlg32.rc:81
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "Ocorreu algum erro."
412 #: comdlg32.rc:82
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
416 #: comdlg32.rc:85
417 msgid ""
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
420 msgstr ""
421 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
422 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
423 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
425 #: comdlg32.rc:151
426 msgid "Select a font size between %d and %d points."
427 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
429 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
430 msgid "&Save"
431 msgstr "&Gravar"
433 #: comdlg32.rc:153
434 msgid "Save &in:"
435 msgstr "Gravar &em:"
437 #: comdlg32.rc:154
438 msgid "Save"
439 msgstr "Gravar"
441 #: comdlg32.rc:155
442 msgid "Save as"
443 msgstr "Gravar como"
445 #: comdlg32.rc:156
446 msgid "Open File"
447 msgstr "Abrir Ficheiro"
449 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
450 msgid "Ready"
451 msgstr "Pronto"
453 #: comdlg32.rc:94
454 msgid "Paused; "
455 msgstr "Pausada; "
457 #: comdlg32.rc:95
458 msgid "Error; "
459 msgstr "Erro; "
461 #: comdlg32.rc:96
462 msgid "Pending deletion; "
463 msgstr "Exclusão pendente; "
465 #: comdlg32.rc:97
466 msgid "Paper jam; "
467 msgstr "Papel atolado; "
469 #: comdlg32.rc:98
470 msgid "Out of paper; "
471 msgstr "Sem papel; "
473 #: comdlg32.rc:99
474 msgid "Feed paper manual; "
475 msgstr "Alimentação manual; "
477 #: comdlg32.rc:100
478 msgid "Paper problem; "
479 msgstr "Problemas com o papel; "
481 #: comdlg32.rc:101
482 msgid "Printer offline; "
483 msgstr "Impressora desligada; "
485 #: comdlg32.rc:102
486 msgid "I/O Active; "
487 msgstr "E/S Activa; "
489 #: comdlg32.rc:103
490 msgid "Busy; "
491 msgstr "Ocupada; "
493 #: comdlg32.rc:104
494 msgid "Printing; "
495 msgstr "A imprimir; "
497 #: comdlg32.rc:105
498 msgid "Output tray is full; "
499 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
501 #: comdlg32.rc:106
502 msgid "Not available; "
503 msgstr "Não disponível; "
505 #: comdlg32.rc:107
506 msgid "Waiting; "
507 msgstr "A esperar; "
509 #: comdlg32.rc:108
510 msgid "Processing; "
511 msgstr "A processar; "
513 #: comdlg32.rc:109
514 msgid "Initialising; "
515 msgstr "A inicializar; "
517 #: comdlg32.rc:110
518 msgid "Warming up; "
519 msgstr "A aquecer; "
521 #: comdlg32.rc:111
522 msgid "Toner low; "
523 msgstr "Pouco toner; "
525 #: comdlg32.rc:112
526 msgid "No toner; "
527 msgstr "Sem toner; "
529 #: comdlg32.rc:113
530 msgid "Page punt; "
531 msgstr "Lançar página; "
533 #: comdlg32.rc:114
534 msgid "Interrupted by user; "
535 msgstr "Intervenção do utilizador; "
537 #: comdlg32.rc:115
538 msgid "Out of memory; "
539 msgstr "Memória insuficiente; "
541 #: comdlg32.rc:116
542 msgid "The printer door is open; "
543 msgstr "A impressora está aberta; "
545 #: comdlg32.rc:117
546 msgid "Print server unknown; "
547 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
549 #: comdlg32.rc:118
550 msgid "Power save mode; "
551 msgstr "Modo económico; "
553 #: comdlg32.rc:87
554 msgid "Default Printer; "
555 msgstr "Impressora Predefinida; "
557 #: comdlg32.rc:88
558 msgid "There are %d documents in the queue"
559 msgstr "Existem %d documentos na fila"
561 #: comdlg32.rc:89
562 msgid "Margins [inches]"
563 msgstr "Margens [polegadas]"
565 #: comdlg32.rc:90
566 msgid "Margins [mm]"
567 msgstr "Margens [mm]"
569 #: comdlg32.rc:91
570 msgid "mm"
571 msgstr "mm"
573 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
574 msgid "Print"
575 msgstr "Imprimir"
577 #: credui.rc:27
578 msgid "Connect to %s"
579 msgstr "Ligar a %s"
581 #: credui.rc:28
582 msgid "Connecting to %s"
583 msgstr "A ligar a %s"
585 #: credui.rc:29
586 msgid "Logon unsuccessful"
587 msgstr "Logon mal sucedido"
589 #: credui.rc:30
590 msgid ""
591 "Make sure that your user name\n"
592 "and password are correct."
593 msgstr ""
594 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
595 "e password estão correctos."
597 #: credui.rc:32
598 msgid ""
599 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
600 "\n"
601 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
602 "entering your password."
603 msgstr ""
604 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
605 "incorrectamente.\n"
606 "\n"
607 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
608 "de introduzir a password."
610 #: credui.rc:31
611 msgid "Caps Lock is On"
612 msgstr "Caps Lock ligado"
614 #: crypt32.rc:27
615 msgid "Authority Key Identifier"
616 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
618 #: crypt32.rc:28
619 msgid "Key Attributes"
620 msgstr "Atributos da Chave"
622 #: crypt32.rc:29
623 msgid "Key Usage Restriction"
624 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
626 #: crypt32.rc:30
627 msgid "Subject Alternative Name"
628 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
630 #: crypt32.rc:31
631 msgid "Issuer Alternative Name"
632 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
634 #: crypt32.rc:32
635 msgid "Basic Constraints"
636 msgstr "Restrições Básicas"
638 #: crypt32.rc:33
639 msgid "Key Usage"
640 msgstr "Uso da Chave"
642 #: crypt32.rc:34
643 msgid "Certificate Policies"
644 msgstr "Políticas de Certificados"
646 #: crypt32.rc:35
647 msgid "Subject Key Identifier"
648 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
650 #: crypt32.rc:36
651 msgid "CRL Reason Code"
652 msgstr "Código de Razão CRL"
654 #: crypt32.rc:37
655 msgid "CRL Distribution Points"
656 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
658 #: crypt32.rc:38
659 msgid "Enhanced Key Usage"
660 msgstr "Uso da Chave melhorado"
662 #: crypt32.rc:39
663 msgid "Authority Information Access"
664 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
666 #: crypt32.rc:40
667 msgid "Certificate Extensions"
668 msgstr "Extensões de Certificados"
670 #: crypt32.rc:41
671 msgid "Next Update Location"
672 msgstr "Localização da próxima actualização"
674 #: crypt32.rc:42
675 msgid "Yes or No Trust"
676 msgstr "Confiança Sim ou Não"
678 #: crypt32.rc:43
679 msgid "Email Address"
680 msgstr "Endereço de Email"
682 #: crypt32.rc:44
683 msgid "Unstructured Name"
684 msgstr "Nome não Estruturado"
686 #: crypt32.rc:45
687 msgid "Content Type"
688 msgstr "Tipo de Conteúdo"
690 #: crypt32.rc:46
691 msgid "Message Digest"
692 msgstr "Resumo da Mensagem"
694 #: crypt32.rc:47
695 msgid "Signing Time"
696 msgstr "Tempo de Assinatura"
698 #: crypt32.rc:48
699 msgid "Counter Sign"
700 msgstr "Contra Assinar"
702 #: crypt32.rc:49
703 msgid "Challenge Password"
704 msgstr "Desafiar Password"
706 #: crypt32.rc:50
707 msgid "Unstructured Address"
708 msgstr "Endereço não Estruturado"
710 #: crypt32.rc:51
711 msgid "SMIME Capabilities"
712 msgstr "Capacidades SMIME"
714 #: crypt32.rc:52
715 msgid "Prefer Signed Data"
716 msgstr "Preferir Dados Assinados"
718 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
719 msgid "CPS"
720 msgstr "CPS"
722 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
723 msgid "User Notice"
724 msgstr "Aviso de Utilizador"
726 #: crypt32.rc:55
727 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
728 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
730 #: crypt32.rc:56
731 msgid "Certification Authority Issuer"
732 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
734 #: crypt32.rc:57
735 msgid "Certification Template Name"
736 msgstr "Nome de Certificação por Template"
738 #: crypt32.rc:58
739 msgid "Certificate Type"
740 msgstr "Tipo de Certificado"
742 #: crypt32.rc:59
743 msgid "Certificate Manifold"
744 msgstr "Agrupador de Certificados"
746 #: crypt32.rc:60
747 msgid "Netscape Cert Type"
748 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
750 #: crypt32.rc:61
751 msgid "Netscape Base URL"
752 msgstr "URL Base Netscape"
754 #: crypt32.rc:62
755 msgid "Netscape Revocation URL"
756 msgstr "URL Revogação Netscape"
758 #: crypt32.rc:63
759 msgid "Netscape CA Revocation URL"
760 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
762 #: crypt32.rc:64
763 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
764 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
766 #: crypt32.rc:65
767 msgid "Netscape CA Policy URL"
768 msgstr "URL Política CA Netscape"
770 #: crypt32.rc:66
771 msgid "Netscape SSL ServerName"
772 msgstr "Netscape SSL ServerName"
774 #: crypt32.rc:67
775 msgid "Netscape Comment"
776 msgstr "Comentário Netscape"
778 #: crypt32.rc:68
779 msgid "SpcSpAgencyInfo"
780 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
782 #: crypt32.rc:69
783 msgid "SpcFinancialCriteria"
784 msgstr "SpcFinancialCriteria"
786 #: crypt32.rc:70
787 msgid "SpcMinimalCriteria"
788 msgstr "SpcMinimalCriteria"
790 #: crypt32.rc:71
791 msgid "Country/Region"
792 msgstr "País/Região"
794 #: crypt32.rc:72
795 msgid "Organization"
796 msgstr "Organização"
798 #: crypt32.rc:73
799 msgid "Organizational Unit"
800 msgstr "Unidade Organizacional"
802 #: crypt32.rc:74
803 msgid "Common Name"
804 msgstr "Nome Comum"
806 #: crypt32.rc:75
807 msgid "Locality"
808 msgstr "Localidade"
810 #: crypt32.rc:76
811 msgid "State or Province"
812 msgstr "Estado ou Província"
814 #: crypt32.rc:77
815 msgid "Title"
816 msgstr "Título"
818 #: crypt32.rc:78
819 msgid "Given Name"
820 msgstr "Nome Dado"
822 #: crypt32.rc:79
823 msgid "Initials"
824 msgstr "Iniciais"
826 #: crypt32.rc:80
827 msgid "Sur Name"
828 msgstr "Apelido"
830 #: crypt32.rc:81
831 msgid "Domain Component"
832 msgstr "Componente de Domínio"
834 #: crypt32.rc:82
835 msgid "Street Address"
836 msgstr "Endereço da Rua"
838 #: crypt32.rc:83
839 msgid "Serial Number"
840 msgstr "Número de série"
842 #: crypt32.rc:84
843 msgid "CA Version"
844 msgstr "Versão CA"
846 #: crypt32.rc:85
847 msgid "Cross CA Version"
848 msgstr "Versão Cruzada CA"
850 #: crypt32.rc:86
851 msgid "Serialized Signature Serial Number"
852 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
854 #: crypt32.rc:87
855 msgid "Principal Name"
856 msgstr "Nome Principal"
858 #: crypt32.rc:88
859 msgid "Windows Product Update"
860 msgstr "Actualização de Produto Windows"
862 #: crypt32.rc:89
863 msgid "Enrollment Name Value Pair"
864 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
866 #: crypt32.rc:90
867 msgid "OS Version"
868 msgstr "Versão do SO"
870 #: crypt32.rc:91
871 msgid "Enrollment CSP"
872 msgstr "Inscrição CSP"
874 #: crypt32.rc:92
875 msgid "CRL Number"
876 msgstr "Número CRL"
878 #: crypt32.rc:93
879 msgid "Delta CRL Indicator"
880 msgstr "Indicador Delta CRL"
882 #: crypt32.rc:94
883 msgid "Issuing Distribution Point"
884 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
886 #: crypt32.rc:95
887 msgid "Freshest CRL"
888 msgstr "CRL Mais Recente"
890 #: crypt32.rc:96
891 msgid "Name Constraints"
892 msgstr "Restrições de Nome"
894 #: crypt32.rc:97
895 msgid "Policy Mappings"
896 msgstr "Mapeamento de Políticas"
898 #: crypt32.rc:98
899 msgid "Policy Constraints"
900 msgstr "Restrições de Políticas"
902 #: crypt32.rc:99
903 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
904 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
906 #: crypt32.rc:100
907 msgid "Application Policies"
908 msgstr "Políticas da Aplicação"
910 #: crypt32.rc:101
911 msgid "Application Policy Mappings"
912 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
914 #: crypt32.rc:102
915 msgid "Application Policy Constraints"
916 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
918 #: crypt32.rc:103
919 msgid "CMC Data"
920 msgstr "Dados CMC"
922 #: crypt32.rc:104
923 msgid "CMC Response"
924 msgstr "Resposta CMC"
926 #: crypt32.rc:105
927 msgid "Unsigned CMC Request"
928 msgstr "Pedido CMC não assinado"
930 #: crypt32.rc:106
931 msgid "CMC Status Info"
932 msgstr "Informação de Estado CMC"
934 #: crypt32.rc:107
935 msgid "CMC Extensions"
936 msgstr "Extensões CMC"
938 #: crypt32.rc:108
939 msgid "CMC Attributes"
940 msgstr "Atributos CMC"
942 #: crypt32.rc:109
943 msgid "PKCS 7 Data"
944 msgstr "Dados PKCS 7"
946 #: crypt32.rc:110
947 msgid "PKCS 7 Signed"
948 msgstr "Assinado PKCS 7"
950 #: crypt32.rc:111
951 msgid "PKCS 7 Enveloped"
952 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
954 #: crypt32.rc:112
955 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
956 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
958 #: crypt32.rc:113
959 msgid "PKCS 7 Digested"
960 msgstr "PKCS 7 Resumido"
962 #: crypt32.rc:114
963 msgid "PKCS 7 Encrypted"
964 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
966 #: crypt32.rc:115
967 msgid "Previous CA Certificate Hash"
968 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
970 #: crypt32.rc:116
971 msgid "Virtual Base CRL Number"
972 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
974 #: crypt32.rc:117
975 msgid "Next CRL Publish"
976 msgstr "Próxima Publicação CRL"
978 #: crypt32.rc:118
979 msgid "CA Encryption Certificate"
980 msgstr "Certificado de Cifra CA"
982 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
983 #, fuzzy
984 msgid "Key Recovery Agent"
985 msgstr ""
986 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
987 "Agente Recuperador de Chaves\n"
988 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
989 "Key Recovery Agent"
991 #: crypt32.rc:120
992 msgid "Certificate Template Information"
993 msgstr "Informação do Template do Certificado"
995 #: crypt32.rc:121
996 msgid "Enterprise Root OID"
997 msgstr "Enterprise Root OID"
999 #: crypt32.rc:122
1000 msgid "Dummy Signer"
1001 msgstr "Dummy Signer"
1003 #: crypt32.rc:123
1004 msgid "Encrypted Private Key"
1005 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1007 #: crypt32.rc:124
1008 msgid "Published CRL Locations"
1009 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1011 #: crypt32.rc:125
1012 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1013 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1015 #: crypt32.rc:126
1016 msgid "Transaction Id"
1017 msgstr "Id da transacção"
1019 #: crypt32.rc:127
1020 msgid "Sender Nonce"
1021 msgstr "Sender Nonce"
1023 #: crypt32.rc:128
1024 msgid "Recipient Nonce"
1025 msgstr "Recipient Nonce"
1027 #: crypt32.rc:129
1028 msgid "Reg Info"
1029 msgstr "Registo de Informação"
1031 #: crypt32.rc:130
1032 msgid "Get Certificate"
1033 msgstr "Obter Certificado"
1035 #: crypt32.rc:131
1036 msgid "Get CRL"
1037 msgstr "Obter CRL"
1039 #: crypt32.rc:132
1040 msgid "Revoke Request"
1041 msgstr "Revogar Pedido"
1043 #: crypt32.rc:133
1044 msgid "Query Pending"
1045 msgstr "Consulta Pendente"
1047 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1048 msgid "Certificate Trust List"
1049 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1051 #: crypt32.rc:135
1052 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1053 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1055 #: crypt32.rc:136
1056 msgid "Private Key Usage Period"
1057 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1059 #: crypt32.rc:137
1060 msgid "Client Information"
1061 msgstr "Informação do Cliente"
1063 #: crypt32.rc:138
1064 msgid "Server Authentication"
1065 msgstr "Autenticação do Servidor"
1067 #: crypt32.rc:139
1068 msgid "Client Authentication"
1069 msgstr "Autenticação do Cliente"
1071 #: crypt32.rc:140
1072 msgid "Code Signing"
1073 msgstr "Assinatura de Código"
1075 #: crypt32.rc:141
1076 msgid "Secure Email"
1077 msgstr "Email seguro"
1079 #: crypt32.rc:142
1080 msgid "Time Stamping"
1081 msgstr "Selo Temporal"
1083 #: crypt32.rc:143
1084 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1085 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1087 #: crypt32.rc:144
1088 msgid "Microsoft Time Stamping"
1089 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1091 #: crypt32.rc:145
1092 msgid "IP security end system"
1093 msgstr "Sistema de segurança IP"
1095 #: crypt32.rc:146
1096 msgid "IP security tunnel termination"
1097 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1099 #: crypt32.rc:147
1100 msgid "IP security user"
1101 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1103 #: crypt32.rc:148
1104 msgid "Encrypting File System"
1105 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1107 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1110 msgstr ""
1111 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1112 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1113 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1114 "Windows Hardware Driver Verification"
1116 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Windows System Component Verification"
1119 msgstr ""
1120 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1122 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1123 "Windows System Component Verification"
1125 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1126 #, fuzzy
1127 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1128 msgstr ""
1129 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1131 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1132 "OEM Windows System Component Verification"
1134 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1137 msgstr ""
1138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1141 "Embedded Windows System Component Verification"
1143 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Key Pack Licenses"
1146 msgstr ""
1147 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1149 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1150 "Key Pack Licenses"
1152 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1153 #, fuzzy
1154 msgid "License Server Verification"
1155 msgstr ""
1156 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1158 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1159 "License Server Verification"
1161 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1162 msgid "Smart Card Logon"
1163 msgstr "Smart Card Logon"
1165 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Digital Rights"
1168 msgstr ""
1169 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Direitos Digitais\n"
1171 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "Digital Rights"
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Qualified Subordination"
1177 msgstr ""
1178 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Subordinação Qualificada\n"
1180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1181 "Qualified Subordination"
1183 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Key Recovery"
1186 msgstr ""
1187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1188 "Recuperação de chaves\n"
1189 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1190 "Key Recovery"
1192 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Document Signing"
1195 msgstr ""
1196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Assinatura de Documento\n"
1198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1199 "Document Signing"
1201 #: crypt32.rc:160
1202 msgid "IP security IKE intermediate"
1203 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1205 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1206 msgid "File Recovery"
1207 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1209 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1210 msgid "Root List Signer"
1211 msgstr "Root List Signer"
1213 #: crypt32.rc:163
1214 msgid "All application policies"
1215 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1217 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Directory Service Email Replication"
1220 msgstr ""
1221 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1223 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Directory Service Email Replication"
1226 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Certificate Request Agent"
1229 msgstr ""
1230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1232 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Certificate Request Agent"
1235 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Lifetime Signing"
1238 msgstr ""
1239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1240 "Assinatura de tempo de vida\n"
1241 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1242 "Lifetime Signing"
1244 #: crypt32.rc:167
1245 msgid "All issuance policies"
1246 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1248 #: crypt32.rc:172
1249 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1250 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1252 #: crypt32.rc:173
1253 msgid "Personal"
1254 msgstr "Pessoal"
1256 #: crypt32.rc:174
1257 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1258 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1260 #: crypt32.rc:175
1261 msgid "Other People"
1262 msgstr "Outras pessoas"
1264 #: crypt32.rc:176
1265 msgid "Trusted Publishers"
1266 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1268 #: crypt32.rc:177
1269 msgid "Untrusted Certificates"
1270 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1272 #: crypt32.rc:182
1273 msgid "KeyID="
1274 msgstr "KeyID="
1276 #: crypt32.rc:183
1277 msgid "Certificate Issuer"
1278 msgstr "Emissor do Certificado: "
1280 #: crypt32.rc:184
1281 msgid "Certificate Serial Number="
1282 msgstr "Número de Série do Certificado="
1284 #: crypt32.rc:185
1285 msgid "Other Name="
1286 msgstr "Outro Nome="
1288 #: crypt32.rc:186
1289 msgid "Email Address="
1290 msgstr "Endereço Email="
1292 #: crypt32.rc:187
1293 msgid "DNS Name="
1294 msgstr "Nome DNS="
1296 #: crypt32.rc:188
1297 msgid "Directory Address"
1298 msgstr "Nome do Directório="
1300 #: crypt32.rc:189
1301 msgid "URL="
1302 msgstr "URL="
1304 #: crypt32.rc:190
1305 msgid "IP Address="
1306 msgstr "Endereço IP="
1308 #: crypt32.rc:191
1309 msgid "Mask="
1310 msgstr "Máscara="
1312 #: crypt32.rc:192
1313 msgid "Registered ID="
1314 msgstr "ID Registado="
1316 #: crypt32.rc:193
1317 msgid "Unknown Key Usage"
1318 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1320 #: crypt32.rc:194
1321 msgid "Subject Type="
1322 msgstr "Tipo de Sujeito="
1324 #: crypt32.rc:195
1325 msgid "CA"
1326 msgstr "CA"
1328 #: crypt32.rc:196
1329 msgid "End Entity"
1330 msgstr "Fim de Entidade"
1332 #: crypt32.rc:197
1333 msgid "Path Length Constraint="
1334 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1336 #: crypt32.rc:199
1337 msgid "Information Not Available"
1338 msgstr "Informação não Disponível"
1340 #: crypt32.rc:200
1341 msgid "Authority Info Access"
1342 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1344 #: crypt32.rc:201
1345 msgid "Access Method="
1346 msgstr "Método de Acesso="
1348 #: crypt32.rc:202
1349 msgid "OCSP"
1350 msgstr "OCSP"
1352 #: crypt32.rc:203
1353 msgid "CA Issuers"
1354 msgstr "Emissores CA"
1356 #: crypt32.rc:204
1357 msgid "Unknown Access Method"
1358 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1360 #: crypt32.rc:205
1361 msgid "Alternative Name"
1362 msgstr "Nome Alternativo"
1364 #: crypt32.rc:206
1365 msgid "CRL Distribution Point"
1366 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1368 #: crypt32.rc:207
1369 msgid "Distribution Point Name"
1370 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1372 #: crypt32.rc:208
1373 msgid "Full Name"
1374 msgstr "Nome Completo"
1376 #: crypt32.rc:209
1377 msgid "RDN Name"
1378 msgstr "Nome RDN"
1380 #: crypt32.rc:210
1381 msgid "CRL Reason="
1382 msgstr "Razão CRL="
1384 #: crypt32.rc:211
1385 msgid "CRL Issuer"
1386 msgstr "Emissor CRL"
1388 #: crypt32.rc:212
1389 msgid "Key Compromise"
1390 msgstr "Compromisso da Chave"
1392 #: crypt32.rc:213
1393 msgid "CA Compromise"
1394 msgstr "Compromisso CA"
1396 #: crypt32.rc:214
1397 msgid "Affiliation Changed"
1398 msgstr "Mudança de Afiliação"
1400 #: crypt32.rc:215
1401 msgid "Superseded"
1402 msgstr "Supercedente"
1404 #: crypt32.rc:216
1405 msgid "Operation Ceased"
1406 msgstr "Operação Terminada"
1408 #: crypt32.rc:217
1409 msgid "Certificate Hold"
1410 msgstr "Certificado em Espera"
1412 #: crypt32.rc:218
1413 msgid "Financial Information="
1414 msgstr "Informação Financeira="
1416 #: crypt32.rc:219
1417 msgid "Available"
1418 msgstr "Disponível"
1420 #: crypt32.rc:220
1421 msgid "Not Available"
1422 msgstr "Não Disponível"
1424 #: crypt32.rc:221
1425 msgid "Meets Criteria="
1426 msgstr "Conforme os Critérios="
1428 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1429 msgid "Yes"
1430 msgstr "Sim"
1432 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1433 msgid "No"
1434 msgstr "Não"
1436 #: crypt32.rc:224
1437 msgid "Digital Signature"
1438 msgstr "Assinatura Digital"
1440 #: crypt32.rc:225
1441 msgid "Non-Repudiation"
1442 msgstr "Não-Repudiação"
1444 #: crypt32.rc:226
1445 msgid "Key Encipherment"
1446 msgstr "Ciframento de Chaves"
1448 #: crypt32.rc:227
1449 msgid "Data Encipherment"
1450 msgstr "Ciframento de Dados"
1452 #: crypt32.rc:228
1453 msgid "Key Agreement"
1454 msgstr "Acordo de Chaves"
1456 #: crypt32.rc:229
1457 msgid "Certificate Signing"
1458 msgstr "Assinatura de Certificados"
1460 #: crypt32.rc:230
1461 msgid "Off-line CRL Signing"
1462 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1464 #: crypt32.rc:231
1465 msgid "CRL Signing"
1466 msgstr "Assinatura CRL"
1468 #: crypt32.rc:232
1469 msgid "Encipher Only"
1470 msgstr "Cifrar Apenas"
1472 #: crypt32.rc:233
1473 msgid "Decipher Only"
1474 msgstr "Decifrar Apenas"
1476 #: crypt32.rc:234
1477 msgid "SSL Client Authentication"
1478 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1480 #: crypt32.rc:235
1481 msgid "SSL Server Authentication"
1482 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1484 #: crypt32.rc:236
1485 msgid "S/MIME"
1486 msgstr "S/MIME"
1488 #: crypt32.rc:237
1489 msgid "Signature"
1490 msgstr "Assinatura"
1492 #: crypt32.rc:238
1493 msgid "SSL CA"
1494 msgstr "SSL CA"
1496 #: crypt32.rc:239
1497 msgid "S/MIME CA"
1498 msgstr "S/MIME CA"
1500 #: crypt32.rc:240
1501 msgid "Signature CA"
1502 msgstr "CA de Assinatura"
1504 #: cryptdlg.rc:27
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Certificate Policy"
1507 msgstr "Políticas de Certificados"
1509 #: cryptdlg.rc:28
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Policy Identifier: "
1512 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1514 #: cryptdlg.rc:29
1515 msgid "Policy Qualifier Info"
1516 msgstr ""
1518 #: cryptdlg.rc:30
1519 msgid "Policy Qualifier Id="
1520 msgstr ""
1522 #: cryptdlg.rc:33
1523 msgid "Qualifier"
1524 msgstr ""
1526 #: cryptdlg.rc:34
1527 msgid "Notice Reference"
1528 msgstr ""
1530 #: cryptdlg.rc:35
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Organization="
1533 msgstr "Organização"
1535 #: cryptdlg.rc:36
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Notice Number="
1538 msgstr "Número de Série do Certificado="
1540 #: cryptdlg.rc:37
1541 msgid "Notice Text="
1542 msgstr ""
1544 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1545 msgid "Certificate"
1546 msgstr "Certificado"
1548 #: cryptui.rc:28
1549 msgid "Certificate Information"
1550 msgstr "Informação do Certificado"
1552 #: cryptui.rc:29
1553 msgid ""
1554 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1555 "altered or corrupted."
1556 msgstr ""
1557 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1558 "alterado ou corrompido."
1560 #: cryptui.rc:30
1561 msgid ""
1562 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1563 "trusted root certificate store."
1564 msgstr ""
1565 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1566 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1568 #: cryptui.rc:31
1569 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1570 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1572 #: cryptui.rc:32
1573 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1574 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1576 #: cryptui.rc:33
1577 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1578 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1580 #: cryptui.rc:34
1581 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1582 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1584 #: cryptui.rc:35
1585 msgid "Issued to: "
1586 msgstr "Emitido a: "
1588 #: cryptui.rc:36
1589 msgid "Issued by: "
1590 msgstr "Emitido por: "
1592 #: cryptui.rc:37
1593 msgid "Valid from "
1594 msgstr "Válido de "
1596 #: cryptui.rc:38
1597 msgid " to "
1598 msgstr " para "
1600 #: cryptui.rc:39
1601 msgid "This certificate has an invalid signature."
1602 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1604 #: cryptui.rc:40
1605 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1606 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1608 #: cryptui.rc:41
1609 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1610 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1612 #: cryptui.rc:42
1613 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1614 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1616 #: cryptui.rc:43
1617 msgid "This certificate is OK."
1618 msgstr "Este certificado está OK."
1620 #: cryptui.rc:44
1621 msgid "Field"
1622 msgstr "Campo"
1624 #: cryptui.rc:45
1625 msgid "Value"
1626 msgstr "Valor"
1628 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1629 msgid "<All>"
1630 msgstr "<Todos>"
1632 #: cryptui.rc:47
1633 msgid "Version 1 Fields Only"
1634 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1636 #: cryptui.rc:48
1637 msgid "Extensions Only"
1638 msgstr "Extensões Apenas"
1640 #: cryptui.rc:49
1641 msgid "Critical Extensions Only"
1642 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1644 #: cryptui.rc:50
1645 msgid "Properties Only"
1646 msgstr "Propriedades Apenas"
1648 #: cryptui.rc:52
1649 msgid "Serial number"
1650 msgstr "Número de Série"
1652 #: cryptui.rc:53
1653 msgid "Issuer"
1654 msgstr "Emissor"
1656 #: cryptui.rc:54
1657 msgid "Valid from"
1658 msgstr "Válido desde"
1660 #: cryptui.rc:55
1661 msgid "Valid to"
1662 msgstr "Válido até"
1664 #: cryptui.rc:56
1665 msgid "Subject"
1666 msgstr "Sujeito"
1668 #: cryptui.rc:57
1669 msgid "Public key"
1670 msgstr "Chave Pública"
1672 #: cryptui.rc:58
1673 msgid "%s (%d bits)"
1674 msgstr "%s (%d bits)"
1676 #: cryptui.rc:59
1677 msgid "SHA1 hash"
1678 msgstr "SHA1 hash"
1680 #: cryptui.rc:60
1681 msgid "Enhanced key usage (property)"
1682 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1684 #: cryptui.rc:61
1685 msgid "Friendly name"
1686 msgstr "Nome amigável"
1688 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1689 msgid "Description"
1690 msgstr "Descrição"
1692 #: cryptui.rc:63
1693 msgid "Certificate Properties"
1694 msgstr "Propriedades do Certificado"
1696 #: cryptui.rc:64
1697 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1698 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1700 #: cryptui.rc:65
1701 msgid "The OID you entered already exists."
1702 msgstr "O OID inserido já existe."
1704 #: cryptui.rc:66
1705 msgid "Select Certificate Store"
1706 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1708 #: cryptui.rc:67
1709 msgid "Please select a certificate store."
1710 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1712 #: cryptui.rc:68
1713 msgid "Certificate Import Wizard"
1714 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1716 #: cryptui.rc:69
1717 msgid ""
1718 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1719 "select another file."
1720 msgstr ""
1721 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1722 "seleccione outro ficheiro."
1724 #: cryptui.rc:70
1725 msgid "File to Import"
1726 msgstr "Ficheiro a Importar"
1728 #: cryptui.rc:71
1729 msgid "Specify the file you want to import."
1730 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1732 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1733 msgid "Certificate Store"
1734 msgstr "Conjunto de Certificados"
1736 #: cryptui.rc:73
1737 msgid ""
1738 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1739 "lists, and certificate trust lists."
1740 msgstr ""
1741 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1742 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1744 #: cryptui.rc:74
1745 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1746 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1748 #: cryptui.rc:75
1749 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1750 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1752 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1753 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1754 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1756 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1757 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1758 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1760 #: cryptui.rc:78
1761 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1762 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1764 #: cryptui.rc:79
1765 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1766 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1768 #: cryptui.rc:81
1769 msgid "Please select a file."
1770 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1772 #: cryptui.rc:82
1773 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1774 msgstr ""
1775 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1777 #: cryptui.rc:83
1778 msgid "Could not open "
1779 msgstr "Não consegui abrir "
1781 #: cryptui.rc:84
1782 msgid "Determined by the program"
1783 msgstr "Determinado pelo programa"
1785 #: cryptui.rc:85
1786 msgid "Please select a store"
1787 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1789 #: cryptui.rc:86
1790 msgid "Certificate Store Selected"
1791 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1793 #: cryptui.rc:87
1794 msgid "Automatically determined by the program"
1795 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1797 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1798 msgid "File"
1799 msgstr "Ficheiro"
1801 #: cryptui.rc:89
1802 msgid "Content"
1803 msgstr "Conteúdo"
1805 #: cryptui.rc:91
1806 msgid "Certificate Revocation List"
1807 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1809 #: cryptui.rc:93
1810 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1811 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1813 #: cryptui.rc:94
1814 msgid "Personal Information Exchange"
1815 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1817 #: cryptui.rc:96
1818 msgid "The import was successful."
1819 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1821 #: cryptui.rc:97
1822 msgid "The import failed."
1823 msgstr "A importação falhou."
1825 #: cryptui.rc:98
1826 msgid "Arial"
1827 msgstr "Arial"
1829 #: cryptui.rc:100
1830 msgid "<Advanced Purposes>"
1831 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1833 #: cryptui.rc:101
1834 msgid "Issued To"
1835 msgstr "Emitido para"
1837 #: cryptui.rc:102
1838 msgid "Issued By"
1839 msgstr "Emitido por"
1841 #: cryptui.rc:103
1842 msgid "Expiration Date"
1843 msgstr "Data de Expiração"
1845 #: cryptui.rc:104
1846 msgid "Friendly Name"
1847 msgstr "Nome Amigável"
1849 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1850 msgid "<None>"
1851 msgstr "<Nenhum>"
1853 #: cryptui.rc:107
1854 msgid ""
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1856 "sign messages with it.\n"
1857 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr ""
1859 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1860 "certificado.\n"
1861 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1863 #: cryptui.rc:108
1864 msgid ""
1865 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1866 "sign messages with them.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr ""
1869 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1870 "certificados.\n"
1871 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1873 #: cryptui.rc:109
1874 msgid ""
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1878 msgstr ""
1879 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1880 "certificado.\n"
1881 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1883 #: cryptui.rc:110
1884 msgid ""
1885 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1886 "verify messages signed with it.\n"
1887 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1888 msgstr ""
1889 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1890 "certificados.\n"
1891 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1893 #: cryptui.rc:111
1894 msgid ""
1895 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1896 "trusted.\n"
1897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 msgstr ""
1899 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1900 "a ser confiáveis.\n"
1901 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1903 #: cryptui.rc:112
1904 msgid ""
1905 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1906 "trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1908 msgstr ""
1909 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1910 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1911 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1913 #: cryptui.rc:113
1914 msgid ""
1915 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1916 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1918 msgstr ""
1919 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1920 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1921 "confiáveis.\n"
1922 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1924 #: cryptui.rc:114
1925 msgid ""
1926 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1927 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1928 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1929 msgstr ""
1930 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1931 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1932 "ser confiáveis.\n"
1933 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1935 #: cryptui.rc:115
1936 msgid ""
1937 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1938 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr ""
1940 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1941 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1943 #: cryptui.rc:116
1944 msgid ""
1945 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1947 msgstr ""
1948 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1949 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1951 #: cryptui.rc:117
1952 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1953 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1955 #: cryptui.rc:118
1956 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1957 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1959 #: cryptui.rc:119
1960 msgid "Certificates"
1961 msgstr "Certificados"
1963 #: cryptui.rc:121
1964 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1965 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1967 #: cryptui.rc:122
1968 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1969 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1971 #: cryptui.rc:123
1972 msgid ""
1973 "Ensures software came from software publisher\n"
1974 "Protects software from alteration after publication"
1975 msgstr ""
1976 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1977 "Protege o software de alterações após publicação"
1979 #: cryptui.rc:124
1980 msgid "Protects e-mail messages"
1981 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1983 #: cryptui.rc:125
1984 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1985 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1987 #: cryptui.rc:126
1988 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1989 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
1991 #: cryptui.rc:127
1992 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1993 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1995 #: cryptui.rc:128
1996 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1997 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
1999 #: cryptui.rc:144
2000 msgid "Private Key Archival"
2001 msgstr "Private Key Archival"
2003 #: cryptui.rc:147
2004 msgid "Certificate Export Wizard"
2005 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2007 #: cryptui.rc:148
2008 msgid "Export Format"
2009 msgstr "Formato de Exportação"
2011 #: cryptui.rc:149
2012 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2013 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2015 #: cryptui.rc:150
2016 msgid "Export Filename"
2017 msgstr "Exportar Ficheiro"
2019 #: cryptui.rc:151
2020 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2021 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2023 #: cryptui.rc:152
2024 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2025 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2027 #: cryptui.rc:153
2028 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2029 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2031 #: cryptui.rc:154
2032 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2033 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2035 #: cryptui.rc:157
2036 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2037 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2039 #: cryptui.rc:158
2040 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2041 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2043 #: cryptui.rc:159
2044 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2045 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2047 #: cryptui.rc:160
2048 msgid "File Format"
2049 msgstr "Formato do Ficheiro"
2051 #: cryptui.rc:161
2052 msgid "Include all certificates in certificate path"
2053 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2055 #: cryptui.rc:162
2056 msgid "Export keys"
2057 msgstr "Exportar Chaves"
2059 #: cryptui.rc:165
2060 msgid "The export was successful."
2061 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2063 #: cryptui.rc:166
2064 msgid "The export failed."
2065 msgstr "A exportação falhou."
2067 #: cryptui.rc:167
2068 msgid "Export Private Key"
2069 msgstr "Exportar Chave Privada"
2071 #: cryptui.rc:168
2072 msgid ""
2073 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2074 "certificate."
2075 msgstr ""
2076 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2077 "com o certificado."
2079 #: cryptui.rc:169
2080 msgid "Enter Password"
2081 msgstr "Digite Palavra Chave"
2083 #: cryptui.rc:170
2084 msgid "You may password-protect a private key."
2085 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2087 #: cryptui.rc:171
2088 msgid "The passwords do not match."
2089 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2091 #: cryptui.rc:172
2092 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2093 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2095 #: cryptui.rc:173
2096 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2097 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2099 #: devenum.rc:32
2100 msgid "Default DirectSound"
2101 msgstr "DirectSound padrão"
2103 #: devenum.rc:33
2104 msgid "DirectSound: %s"
2105 msgstr "DirectSound: %s"
2107 #: devenum.rc:34
2108 msgid "Default WaveOut Device"
2109 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2111 #: devenum.rc:35
2112 msgid "Default MidiOut Device"
2113 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2115 #: dxdiagn.rc:25
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Regional Setting"
2118 msgstr "Definições Predefinidas"
2120 #: dxdiagn.rc:26
2121 msgid "%uMB used, %uMB available"
2122 msgstr ""
2124 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2125 msgid "Options"
2126 msgstr "Opções"
2128 #: hhctrl.rc:70
2129 msgid "S&ync"
2130 msgstr ""
2132 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Back"
2135 msgstr ""
2136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2137 "&Retroceder\n"
2138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2139 "&Voltar"
2141 #: hhctrl.rc:72
2142 #, fuzzy
2143 msgid "&Forward"
2144 msgstr "Avançar"
2146 #: hhctrl.rc:73
2147 #, fuzzy
2148 msgid "&Home"
2149 msgstr "Início"
2151 #: hhctrl.rc:74
2152 #, fuzzy
2153 msgid "&Stop"
2154 msgstr ""
2155 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2156 "Parar\n"
2157 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2158 "Pa&rar"
2160 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2161 msgid "&Refresh"
2162 msgstr "Actuali&zar"
2164 #: hhctrl.rc:76
2165 msgid "&Print..."
2166 msgstr "&Imprimir..."
2168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2169 msgid "&Contents"
2170 msgstr "&Conteúdo"
2172 #: hhctrl.rc:29
2173 msgid "I&ndex"
2174 msgstr "&Índice"
2176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2177 #, fuzzy
2178 msgid "&Search"
2179 msgstr ""
2180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2181 "&Pesquisar\n"
2182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2183 "&Pesquisa"
2185 #: hhctrl.rc:31
2186 msgid "Favor&ites"
2187 msgstr "&Favoritos"
2189 #: hhctrl.rc:33
2190 msgid "Hide &Tabs"
2191 msgstr ""
2193 #: hhctrl.rc:34
2194 msgid "Show &Tabs"
2195 msgstr ""
2197 #: hhctrl.rc:39
2198 msgid "Show"
2199 msgstr "Mostrar"
2201 #: hhctrl.rc:40
2202 msgid "Hide"
2203 msgstr "Esconder"
2205 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Stop"
2208 msgstr ""
2209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2210 "Parar\n"
2211 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2212 "Pa&rar"
2214 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Refresh"
2217 msgstr ""
2218 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2219 "Actualizar\n"
2220 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2221 "&Actualizar"
2223 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2224 msgid "Back"
2225 msgstr "Retroceder"
2227 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2228 msgid "Home"
2229 msgstr "Início"
2231 #: hhctrl.rc:45
2232 msgid "Sync"
2233 msgstr "Sincronizar"
2235 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2236 msgid "Forward"
2237 msgstr "Avançar"
2239 #: hhctrl.rc:49
2240 msgid "IDTB_NOTES"
2241 msgstr "IDTB_NOTES"
2243 #: hhctrl.rc:50
2244 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2245 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2247 #: hhctrl.rc:51
2248 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2249 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2251 #: hhctrl.rc:52
2252 msgid "IDTB_CONTENTS"
2253 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2255 #: hhctrl.rc:53
2256 msgid "IDTB_INDEX"
2257 msgstr "IDTB_INDEX"
2259 #: hhctrl.rc:54
2260 msgid "IDTB_SEARCH"
2261 msgstr "IDTB_SEARCH"
2263 #: hhctrl.rc:55
2264 msgid "IDTB_HISTORY"
2265 msgstr "IDTB_HISTORY"
2267 #: hhctrl.rc:56
2268 msgid "IDTB_FAVORITES"
2269 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2271 #: hhctrl.rc:57
2272 msgid "Jump1"
2273 msgstr "Jump1"
2275 #: hhctrl.rc:58
2276 msgid "Jump2"
2277 msgstr "Jump2"
2279 #: hhctrl.rc:59
2280 msgid "Customize"
2281 msgstr "Personalizar"
2283 #: hhctrl.rc:60
2284 msgid "Zoom"
2285 msgstr "Zoom"
2287 #: hhctrl.rc:61
2288 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2289 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2291 #: hhctrl.rc:62
2292 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2293 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2295 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2296 msgid "Cinepak Video codec"
2297 msgstr "Codec Video Cinepak"
2299 #: inetcpl.rc:28
2300 msgid "Internet Settings"
2301 msgstr ""
2303 #: inetcpl.rc:29
2304 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2305 msgstr ""
2307 #: inetcpl.rc:30
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Security settings for zone: "
2310 msgstr ""
2311 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2312 "&Gravar alterações ao sair\n"
2313 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2314 "&Gravar configurações ao sair"
2316 #: inetcpl.rc:31
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Custom"
2319 msgstr "Personalizar"
2321 #: inetcpl.rc:32
2322 msgid "Very Low"
2323 msgstr ""
2325 #: inetcpl.rc:33
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Low"
2328 msgstr "&Baixa"
2330 #: inetcpl.rc:34
2331 msgid "Medium"
2332 msgstr ""
2334 #: inetcpl.rc:35
2335 msgid "Increased"
2336 msgstr ""
2338 #: inetcpl.rc:36
2339 #, fuzzy
2340 msgid "High"
2341 msgstr "&Alta"
2343 #: jscript.rc:25
2344 msgid "Error converting object to primitive type"
2345 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2347 #: jscript.rc:26
2348 msgid "Invalid procedure call or argument"
2349 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2351 #: jscript.rc:27
2352 msgid "Subscript out of range"
2353 msgstr "Subscript fora de alcance"
2355 #: jscript.rc:28
2356 msgid "Automation server can't create object"
2357 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2359 #: jscript.rc:29
2360 msgid "Object doesn't support this property or method"
2361 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2363 #: jscript.rc:30
2364 msgid "Object doesn't support this action"
2365 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2367 #: jscript.rc:31
2368 msgid "Argument not optional"
2369 msgstr "Argumento não opcional"
2371 #: jscript.rc:32
2372 msgid "Syntax error"
2373 msgstr "Erro de sintaxe"
2375 #: jscript.rc:33
2376 msgid "Expected ';'"
2377 msgstr "';' esperado"
2379 #: jscript.rc:34
2380 msgid "Expected '('"
2381 msgstr "'(' esperado"
2383 #: jscript.rc:35
2384 msgid "Expected ')'"
2385 msgstr "')' esperado"
2387 #: jscript.rc:36
2388 msgid "Unterminated string constant"
2389 msgstr "Constante de string não terminada"
2391 #: jscript.rc:37
2392 msgid "Conditional compilation is turned off"
2393 msgstr ""
2395 #: jscript.rc:40
2396 msgid "Number expected"
2397 msgstr "Número esperado"
2399 #: jscript.rc:38
2400 msgid "Function expected"
2401 msgstr "Função esperada"
2403 #: jscript.rc:39
2404 msgid "'[object]' is not a date object"
2405 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2407 #: jscript.rc:41
2408 msgid "Object expected"
2409 msgstr "Objecto esperado"
2411 #: jscript.rc:42
2412 msgid "Illegal assignment"
2413 msgstr "Atribuição ilegal"
2415 #: jscript.rc:43
2416 msgid "'|' is undefined"
2417 msgstr "'|' é indefinido"
2419 #: jscript.rc:44
2420 msgid "Boolean object expected"
2421 msgstr "Objecto boleano esperado"
2423 #: jscript.rc:45
2424 msgid "VBArray object expected"
2425 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2427 #: jscript.rc:46
2428 msgid "JScript object expected"
2429 msgstr "Objecto JScript esperado"
2431 #: jscript.rc:47
2432 msgid "Syntax error in regular expression"
2433 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2435 #: jscript.rc:48
2436 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2437 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2439 #: jscript.rc:49
2440 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2441 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2443 #: jscript.rc:50
2444 msgid "Array object expected"
2445 msgstr "Objecto Array esperado"
2447 #: winerror.mc:26
2448 msgid "Success\n"
2449 msgstr "Sucesso\n"
2451 #: winerror.mc:31
2452 msgid "Invalid function\n"
2453 msgstr "função inválida\n"
2455 #: winerror.mc:36
2456 msgid "File not found\n"
2457 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2459 #: winerror.mc:41
2460 msgid "Path not found\n"
2461 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2463 #: winerror.mc:46
2464 msgid "Too many open files\n"
2465 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2467 #: winerror.mc:51
2468 msgid "Access denied\n"
2469 msgstr "Acesso negado\n"
2471 #: winerror.mc:56
2472 msgid "Invalid handle\n"
2473 msgstr "Handle inválido\n"
2475 #: winerror.mc:61
2476 msgid "Memory trashed\n"
2477 msgstr "Memória estragada\n"
2479 #: winerror.mc:66
2480 msgid "Not enough memory\n"
2481 msgstr "Memória insuficiente\n"
2483 #: winerror.mc:71
2484 msgid "Invalid block\n"
2485 msgstr "Bloco inválido\n"
2487 #: winerror.mc:76
2488 msgid "Bad environment\n"
2489 msgstr "Mau ambiente\n"
2491 #: winerror.mc:81
2492 msgid "Bad format\n"
2493 msgstr "Mau formato\n"
2495 #: winerror.mc:86
2496 msgid "Invalid access\n"
2497 msgstr "Acesso inválido\n"
2499 #: winerror.mc:91
2500 msgid "Invalid data\n"
2501 msgstr "Dados inválidos\n"
2503 #: winerror.mc:96
2504 msgid "Out of memory\n"
2505 msgstr "Sem memória\n"
2507 #: winerror.mc:101
2508 msgid "Invalid drive\n"
2509 msgstr "Disco inválido\n"
2511 #: winerror.mc:106
2512 msgid "Can't delete current directory\n"
2513 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2515 #: winerror.mc:111
2516 msgid "Not same device\n"
2517 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2519 #: winerror.mc:116
2520 msgid "No more files\n"
2521 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2523 #: winerror.mc:121
2524 msgid "Write protected\n"
2525 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2527 #: winerror.mc:126
2528 msgid "Bad unit\n"
2529 msgstr "Má unidade\n"
2531 #: winerror.mc:131
2532 msgid "Not ready\n"
2533 msgstr "Não pronto\n"
2535 #: winerror.mc:136
2536 msgid "Bad command\n"
2537 msgstr "Mau comando\n"
2539 #: winerror.mc:141
2540 msgid "CRC error\n"
2541 msgstr "Erro CRC\n"
2543 #: winerror.mc:146
2544 msgid "Bad length\n"
2545 msgstr "Mau comprimento\n"
2547 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2548 msgid "Seek error\n"
2549 msgstr "Erro ao procurar\n"
2551 #: winerror.mc:156
2552 msgid "Not DOS disk\n"
2553 msgstr "Não é disco DOS\n"
2555 #: winerror.mc:161
2556 msgid "Sector not found\n"
2557 msgstr "Sector não encontrado\n"
2559 #: winerror.mc:166
2560 msgid "Out of paper\n"
2561 msgstr "Sem papel\n"
2563 #: winerror.mc:171
2564 msgid "Write fault\n"
2565 msgstr "Falha de escrita\n"
2567 #: winerror.mc:176
2568 msgid "Read fault\n"
2569 msgstr "Falha de leitura\n"
2571 #: winerror.mc:181
2572 msgid "General failure\n"
2573 msgstr "Falha geral\n"
2575 #: winerror.mc:186
2576 msgid "Sharing violation\n"
2577 msgstr "Violação de partilha\n"
2579 #: winerror.mc:191
2580 msgid "Lock violation\n"
2581 msgstr "Violação de Lock\n"
2583 #: winerror.mc:196
2584 msgid "Wrong disk\n"
2585 msgstr "Disco errado\n"
2587 #: winerror.mc:201
2588 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2589 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2591 #: winerror.mc:206
2592 msgid "End of file\n"
2593 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2595 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2596 msgid "Disk full\n"
2597 msgstr "Disco cheio\n"
2599 #: winerror.mc:216
2600 msgid "Request not supported\n"
2601 msgstr "Pedido não suportado\n"
2603 #: winerror.mc:221
2604 msgid "Remote machine not listening\n"
2605 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2607 #: winerror.mc:226
2608 msgid "Duplicate network name\n"
2609 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2611 #: winerror.mc:231
2612 msgid "Bad network path\n"
2613 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2615 #: winerror.mc:236
2616 msgid "Network busy\n"
2617 msgstr "Rede ocupada\n"
2619 #: winerror.mc:241
2620 msgid "Device does not exist\n"
2621 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2623 #: winerror.mc:246
2624 msgid "Too many commands\n"
2625 msgstr "Comandos demais\n"
2627 #: winerror.mc:251
2628 msgid "Adaptor hardware error\n"
2629 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2631 #: winerror.mc:256
2632 msgid "Bad network response\n"
2633 msgstr "Má resposta da rede\n"
2635 #: winerror.mc:261
2636 msgid "Unexpected network error\n"
2637 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2639 #: winerror.mc:266
2640 msgid "Bad remote adaptor\n"
2641 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2643 #: winerror.mc:271
2644 msgid "Print queue full\n"
2645 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2647 #: winerror.mc:276
2648 msgid "No spool space\n"
2649 msgstr "Sem espaço spool\n"
2651 #: winerror.mc:281
2652 msgid "Print cancelled\n"
2653 msgstr "Impressão cancelada\n"
2655 #: winerror.mc:286
2656 msgid "Network name deleted\n"
2657 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2659 #: winerror.mc:291
2660 msgid "Network access denied\n"
2661 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2663 #: winerror.mc:296
2664 msgid "Bad device type\n"
2665 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2667 #: winerror.mc:301
2668 msgid "Bad network name\n"
2669 msgstr "Mau nome de rede\n"
2671 #: winerror.mc:306
2672 msgid "Too many network names\n"
2673 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2675 #: winerror.mc:311
2676 msgid "Too many network sessions\n"
2677 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2679 #: winerror.mc:316
2680 msgid "Sharing paused\n"
2681 msgstr "Partilha pausada\n"
2683 #: winerror.mc:321
2684 msgid "Request not accepted\n"
2685 msgstr "Pedido não aceito\n"
2687 #: winerror.mc:326
2688 msgid "Redirector paused\n"
2689 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2691 #: winerror.mc:331
2692 msgid "File exists\n"
2693 msgstr "Ficheiro existe\n"
2695 #: winerror.mc:336
2696 msgid "Cannot create\n"
2697 msgstr "Impossível criar\n"
2699 #: winerror.mc:341
2700 msgid "Int24 failure\n"
2701 msgstr "Falha Int24\n"
2703 #: winerror.mc:346
2704 msgid "Out of structures\n"
2705 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2707 #: winerror.mc:351
2708 msgid "Already assigned\n"
2709 msgstr "Já designado\n"
2711 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2712 msgid "Invalid password\n"
2713 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2715 #: winerror.mc:361
2716 msgid "Invalid parameter\n"
2717 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2719 #: winerror.mc:366
2720 msgid "Net write fault\n"
2721 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2723 #: winerror.mc:371
2724 msgid "No process slots\n"
2725 msgstr "Sem slots de processo\n"
2727 #: winerror.mc:376
2728 msgid "Too many semaphores\n"
2729 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2731 #: winerror.mc:381
2732 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2733 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2735 #: winerror.mc:386
2736 msgid "Semaphore is set\n"
2737 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2739 #: winerror.mc:391
2740 msgid "Too many semaphore requests\n"
2741 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2743 #: winerror.mc:396
2744 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2745 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2747 #: winerror.mc:401
2748 msgid "Semaphore owner died\n"
2749 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2751 #: winerror.mc:406
2752 msgid "Semaphore user limit\n"
2753 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2755 #: winerror.mc:411
2756 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2757 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2759 #: winerror.mc:416
2760 msgid "Drive locked\n"
2761 msgstr "Drive trancada\n"
2763 #: winerror.mc:421
2764 msgid "Broken pipe\n"
2765 msgstr "Tubo partido\n"
2767 #: winerror.mc:426
2768 msgid "Open failed\n"
2769 msgstr "Abertura falhou\n"
2771 #: winerror.mc:431
2772 msgid "Buffer overflow\n"
2773 msgstr "Buffer overflow\n"
2775 #: winerror.mc:441
2776 msgid "No more search handles\n"
2777 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2779 #: winerror.mc:446
2780 msgid "Invalid target handle\n"
2781 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2783 #: winerror.mc:451
2784 msgid "Invalid IOCTL\n"
2785 msgstr "IOCTL inválido\n"
2787 #: winerror.mc:456
2788 msgid "Invalid verify switch\n"
2789 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2791 #: winerror.mc:461
2792 msgid "Bad driver level\n"
2793 msgstr "Mau nível de driver\n"
2795 #: winerror.mc:466
2796 msgid "Call not implemented\n"
2797 msgstr "Chamada não implementada\n"
2799 #: winerror.mc:471
2800 msgid "Semaphore timeout\n"
2801 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2803 #: winerror.mc:476
2804 msgid "Insufficient buffer\n"
2805 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2807 #: winerror.mc:481
2808 msgid "Invalid name\n"
2809 msgstr "Nome inválido\n"
2811 #: winerror.mc:486
2812 msgid "Invalid level\n"
2813 msgstr "Nível inválido\n"
2815 #: winerror.mc:491
2816 msgid "No volume label\n"
2817 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2819 #: winerror.mc:496
2820 msgid "Module not found\n"
2821 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2823 #: winerror.mc:501
2824 msgid "Procedure not found\n"
2825 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2827 #: winerror.mc:506
2828 msgid "No children to wait for\n"
2829 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2831 #: winerror.mc:511
2832 msgid "Child process has not completed\n"
2833 msgstr "Processo filho não completou\n"
2835 #: winerror.mc:516
2836 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2837 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2839 #: winerror.mc:521
2840 msgid "Negative seek\n"
2841 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2843 #: winerror.mc:531
2844 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2845 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2847 #: winerror.mc:536
2848 msgid "Drive is already JOINed\n"
2849 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2851 #: winerror.mc:541
2852 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2853 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2855 #: winerror.mc:546
2856 msgid "Drive is not JOINed\n"
2857 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2859 #: winerror.mc:551
2860 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2861 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2863 #: winerror.mc:556
2864 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2865 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2867 #: winerror.mc:561
2868 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2869 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2871 #: winerror.mc:566
2872 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2873 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2875 #: winerror.mc:571
2876 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2877 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2879 #: winerror.mc:576
2880 msgid "Drive is busy\n"
2881 msgstr "Drive ocupada\n"
2883 #: winerror.mc:581
2884 msgid "Same drive\n"
2885 msgstr "Mesma drive\n"
2887 #: winerror.mc:586
2888 msgid "Not toplevel directory\n"
2889 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2891 #: winerror.mc:591
2892 msgid "Directory is not empty\n"
2893 msgstr "Directório não está vazio\n"
2895 #: winerror.mc:596
2896 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2897 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
2899 #: winerror.mc:601
2900 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2901 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
2903 #: winerror.mc:606
2904 msgid "Path is busy\n"
2905 msgstr "Caminho ocupado\n"
2907 #: winerror.mc:611
2908 msgid "Already a SUBST target\n"
2909 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2911 #: winerror.mc:616
2912 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2913 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
2915 #: winerror.mc:621
2916 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2917 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
2919 #: winerror.mc:626
2920 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2921 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2923 #: winerror.mc:631
2924 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2925 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2927 #: winerror.mc:636
2928 msgid "Volume label too long\n"
2929 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
2931 #: winerror.mc:641
2932 msgid "Too many TCBs\n"
2933 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2935 #: winerror.mc:646
2936 msgid "Signal refused\n"
2937 msgstr "Sinal recusado\n"
2939 #: winerror.mc:651
2940 msgid "Segment discarded\n"
2941 msgstr "Segmento descartado\n"
2943 #: winerror.mc:656
2944 msgid "Segment not locked\n"
2945 msgstr "Segmento não trancado\n"
2947 #: winerror.mc:661
2948 msgid "Bad thread ID address\n"
2949 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
2951 #: winerror.mc:666
2952 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2953 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
2955 #: winerror.mc:671
2956 msgid "Path is invalid\n"
2957 msgstr "Caminho inválido\n"
2959 #: winerror.mc:676
2960 msgid "Signal pending\n"
2961 msgstr "Sinal pendente\n"
2963 #: winerror.mc:681
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2966 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2968 #: winerror.mc:686
2969 msgid "Lock failed\n"
2970 msgstr "Lock falhou\n"
2972 #: winerror.mc:691
2973 msgid "Resource in use\n"
2974 msgstr "Recurso em uso\n"
2976 #: winerror.mc:696
2977 msgid "Cancel violation\n"
2978 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2980 #: winerror.mc:701
2981 msgid "Atomic locks not supported\n"
2982 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
2984 #: winerror.mc:706
2985 msgid "Invalid segment number\n"
2986 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2988 #: winerror.mc:711
2989 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2990 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2992 #: winerror.mc:716
2993 msgid "File already exists\n"
2994 msgstr "Ficheiro já existe\n"
2996 #: winerror.mc:721
2997 msgid "Invalid flag number\n"
2998 msgstr "Número de flag inválido\n"
3000 #: winerror.mc:726
3001 msgid "Semaphore name not found\n"
3002 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3004 #: winerror.mc:731
3005 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3006 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3008 #: winerror.mc:736
3009 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3010 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3012 #: winerror.mc:741
3013 msgid "Invalid module type for %1\n"
3014 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3016 #: winerror.mc:746
3017 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3018 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3020 #: winerror.mc:751
3021 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3022 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3024 #: winerror.mc:756
3025 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3026 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3028 #: winerror.mc:761
3029 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3030 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3032 #: winerror.mc:766
3033 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3034 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3036 #: winerror.mc:771
3037 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3038 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3040 #: winerror.mc:776
3041 msgid "IOPL not enabled\n"
3042 msgstr "IOPL não activado\n"
3044 #: winerror.mc:781
3045 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3046 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3048 #: winerror.mc:786
3049 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3050 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3052 #: winerror.mc:791
3053 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3054 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3056 #: winerror.mc:796
3057 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3058 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3060 #: winerror.mc:801
3061 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3062 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3064 #: winerror.mc:806
3065 msgid "Environment variable not found\n"
3066 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3068 #: winerror.mc:811
3069 msgid "No signal sent\n"
3070 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3072 #: winerror.mc:816
3073 msgid "File name is too long\n"
3074 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3076 #: winerror.mc:821
3077 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3078 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3080 #: winerror.mc:826
3081 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3082 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3084 #: winerror.mc:831
3085 msgid "Invalid signal number\n"
3086 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3088 #: winerror.mc:836
3089 msgid "Error setting signal handler\n"
3090 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3092 #: winerror.mc:841
3093 msgid "Segment locked\n"
3094 msgstr "Segmento trancado\n"
3096 #: winerror.mc:846
3097 msgid "Too many modules\n"
3098 msgstr "Demasiados módulos\n"
3100 #: winerror.mc:851
3101 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3102 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3104 #: winerror.mc:856
3105 msgid "Machine type mismatch\n"
3106 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3108 #: winerror.mc:861
3109 msgid "Bad pipe\n"
3110 msgstr "Mau tubo\n"
3112 #: winerror.mc:866
3113 msgid "Pipe busy\n"
3114 msgstr "Tubo ocupado\n"
3116 #: winerror.mc:871
3117 msgid "Pipe closed\n"
3118 msgstr "Tubo fechado\n"
3120 #: winerror.mc:876
3121 msgid "Pipe not connected\n"
3122 msgstr "Tubo não ligado\n"
3124 #: winerror.mc:881
3125 msgid "More data available\n"
3126 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3128 #: winerror.mc:886
3129 msgid "Session cancelled\n"
3130 msgstr "Sessão cancelada\n"
3132 #: winerror.mc:891
3133 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3134 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3136 #: winerror.mc:896
3137 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3138 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3140 #: winerror.mc:901
3141 msgid "No more data available\n"
3142 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3144 #: winerror.mc:906
3145 msgid "Cannot use Copy API\n"
3146 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3148 #: winerror.mc:911
3149 msgid "Directory name invalid\n"
3150 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3152 #: winerror.mc:916
3153 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3154 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3156 #: winerror.mc:921
3157 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3158 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3160 #: winerror.mc:926
3161 msgid "Extended attribute table full\n"
3162 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3164 #: winerror.mc:931
3165 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3166 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3168 #: winerror.mc:936
3169 msgid "Extended attributes not supported\n"
3170 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3172 #: winerror.mc:941
3173 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3174 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3176 #: winerror.mc:946
3177 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3178 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3180 #: winerror.mc:951
3181 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3182 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3184 #: winerror.mc:956
3185 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3186 msgstr ""
3188 #: winerror.mc:961
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Invalid oplock message received\n"
3191 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3193 #: winerror.mc:966
3194 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3195 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3197 #: winerror.mc:971
3198 msgid "Invalid address\n"
3199 msgstr "Endereço inválido\n"
3201 #: winerror.mc:976
3202 msgid "Arithmetic overflow\n"
3203 msgstr "Overflow aritmético\n"
3205 #: winerror.mc:981
3206 msgid "Pipe connected\n"
3207 msgstr "Tubo ligado\n"
3209 #: winerror.mc:986
3210 msgid "Pipe listening\n"
3211 msgstr "Tubo à escuta\n"
3213 #: winerror.mc:991
3214 msgid "Extended attribute access denied\n"
3215 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3217 #: winerror.mc:996
3218 msgid "I/O operation aborted\n"
3219 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3221 #: winerror.mc:1001
3222 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3223 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3225 #: winerror.mc:1006
3226 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3227 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3229 #: winerror.mc:1011
3230 msgid "No access to memory location\n"
3231 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3233 #: winerror.mc:1016
3234 msgid "Swap error\n"
3235 msgstr "Erro de troca\n"
3237 #: winerror.mc:1021
3238 msgid "Stack overflow\n"
3239 msgstr "Stack overflow\n"
3241 #: winerror.mc:1026
3242 msgid "Invalid message\n"
3243 msgstr "Mensagem inválida\n"
3245 #: winerror.mc:1031
3246 msgid "Cannot complete\n"
3247 msgstr "Não consegue completar\n"
3249 #: winerror.mc:1036
3250 msgid "Invalid flags\n"
3251 msgstr "Flags inválidas\n"
3253 #: winerror.mc:1041
3254 msgid "Unrecognised volume\n"
3255 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3257 #: winerror.mc:1046
3258 msgid "File invalid\n"
3259 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3261 #: winerror.mc:1051
3262 msgid "Cannot run full-screen\n"
3263 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3265 #: winerror.mc:1056
3266 msgid "Nonexistent token\n"
3267 msgstr "Token não existente\n"
3269 #: winerror.mc:1061
3270 msgid "Registry corrupt\n"
3271 msgstr "Registo corrompido\n"
3273 #: winerror.mc:1066
3274 msgid "Invalid key\n"
3275 msgstr "Chave inválida\n"
3277 #: winerror.mc:1071
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Can't open registry key\n"
3280 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3282 #: winerror.mc:1076
3283 msgid "Can't read registry key\n"
3284 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3286 #: winerror.mc:1081
3287 msgid "Can't write registry key\n"
3288 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3290 #: winerror.mc:1086
3291 msgid "Registry has been recovered\n"
3292 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3294 #: winerror.mc:1091
3295 msgid "Registry is corrupt\n"
3296 msgstr "O registo está corrompido\n"
3298 #: winerror.mc:1096
3299 msgid "I/O to registry failed\n"
3300 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3302 #: winerror.mc:1101
3303 msgid "Not registry file\n"
3304 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3306 #: winerror.mc:1106
3307 msgid "Key deleted\n"
3308 msgstr "Chave apagada\n"
3310 #: winerror.mc:1111
3311 msgid "No registry log space\n"
3312 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3314 #: winerror.mc:1116
3315 msgid "Registry key has subkeys\n"
3316 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3318 #: winerror.mc:1121
3319 msgid "Subkey must be volatile\n"
3320 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3322 #: winerror.mc:1126
3323 msgid "Notify change request in progress\n"
3324 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3326 #: winerror.mc:1131
3327 msgid "Dependent services are running\n"
3328 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3330 #: winerror.mc:1136
3331 msgid "Invalid service control\n"
3332 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3334 #: winerror.mc:1141
3335 msgid "Service request timeout\n"
3336 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3338 #: winerror.mc:1146
3339 msgid "Cannot create service thread\n"
3340 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3342 #: winerror.mc:1151
3343 msgid "Service database locked\n"
3344 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3346 #: winerror.mc:1156
3347 msgid "Service already running\n"
3348 msgstr "Serviço já a correr\n"
3350 #: winerror.mc:1161
3351 msgid "Invalid service account\n"
3352 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3354 #: winerror.mc:1166
3355 msgid "Service is disabled\n"
3356 msgstr "Serviço desligado\n"
3358 #: winerror.mc:1171
3359 msgid "Circular dependency\n"
3360 msgstr "Dependência circular\n"
3362 #: winerror.mc:1176
3363 msgid "Service does not exist\n"
3364 msgstr "O serviço não existe\n"
3366 #: winerror.mc:1181
3367 msgid "Service cannot accept control message\n"
3368 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3370 #: winerror.mc:1186
3371 msgid "Service not active\n"
3372 msgstr "Serviço não activo\n"
3374 #: winerror.mc:1191
3375 msgid "Service controller connect failed\n"
3376 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3378 #: winerror.mc:1196
3379 msgid "Exception in service\n"
3380 msgstr "Excepção no serviço\n"
3382 #: winerror.mc:1201
3383 msgid "Database does not exist\n"
3384 msgstr "A base de dados não existe\n"
3386 #: winerror.mc:1206
3387 msgid "Service-specific error\n"
3388 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3390 #: winerror.mc:1211
3391 msgid "Process aborted\n"
3392 msgstr "Processo abortado\n"
3394 #: winerror.mc:1216
3395 msgid "Service dependency failed\n"
3396 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3398 #: winerror.mc:1221
3399 msgid "Service login failed\n"
3400 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3402 #: winerror.mc:1226
3403 msgid "Service start-hang\n"
3404 msgstr "Service start-hang\n"
3406 #: winerror.mc:1231
3407 msgid "Invalid service lock\n"
3408 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3410 #: winerror.mc:1236
3411 msgid "Service marked for delete\n"
3412 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3414 #: winerror.mc:1241
3415 msgid "Service exists\n"
3416 msgstr "O serviço já existe\n"
3418 #: winerror.mc:1246
3419 msgid "System running last-known-good config\n"
3420 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3422 #: winerror.mc:1251
3423 msgid "Service dependency deleted\n"
3424 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3426 #: winerror.mc:1256
3427 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3428 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3430 #: winerror.mc:1261
3431 msgid "Service not started since last boot\n"
3432 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3434 #: winerror.mc:1266
3435 msgid "Duplicate service name\n"
3436 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3438 #: winerror.mc:1271
3439 msgid "Different service account\n"
3440 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3442 #: winerror.mc:1276
3443 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3444 msgstr ""
3446 #: winerror.mc:1281
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3449 msgstr "Processo abortado\n"
3451 #: winerror.mc:1286
3452 msgid "No recovery program for service\n"
3453 msgstr ""
3455 #: winerror.mc:1291
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Service not implemented by exe\n"
3458 msgstr "Impressão não implementada"
3460 #: winerror.mc:1296
3461 msgid "End of media\n"
3462 msgstr "Fim de media\n"
3464 #: winerror.mc:1301
3465 msgid "Filemark detected\n"
3466 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3468 #: winerror.mc:1306
3469 msgid "Beginning of media\n"
3470 msgstr "Início de media\n"
3472 #: winerror.mc:1311
3473 msgid "Setmark detected\n"
3474 msgstr "Setmark detectado\n"
3476 #: winerror.mc:1316
3477 msgid "No data detected\n"
3478 msgstr "Sem dados detectados\n"
3480 #: winerror.mc:1321
3481 msgid "Partition failure\n"
3482 msgstr "Falha na partição\n"
3484 #: winerror.mc:1326
3485 msgid "Invalid block length\n"
3486 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3488 #: winerror.mc:1331
3489 msgid "Device not partitioned\n"
3490 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3492 #: winerror.mc:1336
3493 msgid "Unable to lock media\n"
3494 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3496 #: winerror.mc:1341
3497 msgid "Unable to unload media\n"
3498 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3500 #: winerror.mc:1346
3501 msgid "Media changed\n"
3502 msgstr "Media alterado\n"
3504 #: winerror.mc:1351
3505 msgid "I/O bus reset\n"
3506 msgstr "I/O bus reset\n"
3508 #: winerror.mc:1356
3509 msgid "No media in drive\n"
3510 msgstr "Sem media na drive\n"
3512 #: winerror.mc:1361
3513 msgid "No Unicode translation\n"
3514 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3516 #: winerror.mc:1366
3517 msgid "DLL init failed\n"
3518 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3520 #: winerror.mc:1371
3521 msgid "Shutdown in progress\n"
3522 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3524 #: winerror.mc:1376
3525 msgid "No shutdown in progress\n"
3526 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3528 #: winerror.mc:1381
3529 msgid "I/O device error\n"
3530 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3532 #: winerror.mc:1386
3533 msgid "No serial devices found\n"
3534 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3536 #: winerror.mc:1391
3537 msgid "Shared IRQ busy\n"
3538 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3540 #: winerror.mc:1396
3541 msgid "Serial I/O completed\n"
3542 msgstr "I/O de série completo\n"
3544 #: winerror.mc:1401
3545 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3546 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3548 #: winerror.mc:1406
3549 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3550 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3552 #: winerror.mc:1411
3553 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3554 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3556 #: winerror.mc:1416
3557 msgid "Unknown floppy error\n"
3558 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3560 #: winerror.mc:1421
3561 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3562 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3564 #: winerror.mc:1426
3565 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3566 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3568 #: winerror.mc:1431
3569 msgid "Hard disk operation failed\n"
3570 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3572 #: winerror.mc:1436
3573 msgid "Hard disk reset failed\n"
3574 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3576 #: winerror.mc:1441
3577 msgid "End of tape media\n"
3578 msgstr "Fim do media da fita\n"
3580 #: winerror.mc:1446
3581 msgid "Not enough server memory\n"
3582 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3584 #: winerror.mc:1451
3585 msgid "Possible deadlock\n"
3586 msgstr "Deadlock possível\n"
3588 #: winerror.mc:1456
3589 msgid "Incorrect alignment\n"
3590 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3592 #: winerror.mc:1461
3593 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3594 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3596 #: winerror.mc:1466
3597 msgid "Set-power-state failed\n"
3598 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3600 #: winerror.mc:1471
3601 msgid "Too many links\n"
3602 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3604 #: winerror.mc:1476
3605 msgid "Newer windows version needed\n"
3606 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3608 #: winerror.mc:1481
3609 msgid "Wrong operating system\n"
3610 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3612 #: winerror.mc:1486
3613 msgid "Single-instance application\n"
3614 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3616 #: winerror.mc:1491
3617 msgid "Real-mode application\n"
3618 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3620 #: winerror.mc:1496
3621 msgid "Invalid DLL\n"
3622 msgstr "DLL inválido\n"
3624 #: winerror.mc:1501
3625 msgid "No associated application\n"
3626 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3628 #: winerror.mc:1506
3629 msgid "DDE failure\n"
3630 msgstr "Falha DDE\n"
3632 #: winerror.mc:1511
3633 msgid "DLL not found\n"
3634 msgstr "DLL não encontrado\n"
3636 #: winerror.mc:1516
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Out of user handles\n"
3639 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3641 #: winerror.mc:1521
3642 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3643 msgstr ""
3645 #: winerror.mc:1526
3646 msgid "The source element is empty\n"
3647 msgstr ""
3649 #: winerror.mc:1531
3650 #, fuzzy
3651 msgid "The destination element is full\n"
3652 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3654 #: winerror.mc:1536
3655 #, fuzzy
3656 msgid "The element address is invalid\n"
3657 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3659 #: winerror.mc:1541
3660 msgid "The magazine is not present\n"
3661 msgstr ""
3663 #: winerror.mc:1546
3664 msgid "The device needs reinitialization\n"
3665 msgstr ""
3667 #: winerror.mc:1551
3668 #, fuzzy
3669 msgid "The device requires cleaning\n"
3670 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3672 #: winerror.mc:1556
3673 #, fuzzy
3674 msgid "The device door is open\n"
3675 msgstr "A impressora está aberta; "
3677 #: winerror.mc:1561
3678 #, fuzzy
3679 msgid "The device is not connected\n"
3680 msgstr "Tubo não ligado\n"
3682 #: winerror.mc:1566
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Element not found\n"
3685 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3687 #: winerror.mc:1571
3688 #, fuzzy
3689 msgid "No match found\n"
3690 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3692 #: winerror.mc:1576
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Property set not found\n"
3695 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3697 #: winerror.mc:1581
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Point not found\n"
3700 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3702 #: winerror.mc:1586
3703 #, fuzzy
3704 msgid "No running tracking service\n"
3705 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3707 #: winerror.mc:1591
3708 #, fuzzy
3709 msgid "No such volume ID\n"
3710 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3712 #: winerror.mc:1596
3713 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3714 msgstr ""
3716 #: winerror.mc:1601
3717 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3718 msgstr ""
3720 #: winerror.mc:1606
3721 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3722 msgstr ""
3724 #: winerror.mc:1611
3725 #, fuzzy
3726 msgid "The journal is being deleted\n"
3727 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3729 #: winerror.mc:1616
3730 #, fuzzy
3731 msgid "The journal is not active\n"
3732 msgstr "Serviço não activo\n"
3734 #: winerror.mc:1621
3735 msgid "Potential matching file found\n"
3736 msgstr ""
3738 #: winerror.mc:1626
3739 msgid "The journal entry was deleted\n"
3740 msgstr ""
3742 #: winerror.mc:1631
3743 msgid "Invalid device name\n"
3744 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3746 #: winerror.mc:1636
3747 msgid "Connection unavailable\n"
3748 msgstr "Ligação indisponível\n"
3750 #: winerror.mc:1641
3751 msgid "Device already remembered\n"
3752 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3754 #: winerror.mc:1646
3755 msgid "No network or bad path\n"
3756 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3758 #: winerror.mc:1651
3759 msgid "Invalid network provider name\n"
3760 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3762 #: winerror.mc:1656
3763 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3764 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3766 #: winerror.mc:1661
3767 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3768 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3770 #: winerror.mc:1666
3771 msgid "Not a container\n"
3772 msgstr "Não é um contentor\n"
3774 #: winerror.mc:1671
3775 msgid "Extended error\n"
3776 msgstr "Erro extendido\n"
3778 #: winerror.mc:1676
3779 msgid "Invalid group name\n"
3780 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3782 #: winerror.mc:1681
3783 msgid "Invalid computer name\n"
3784 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3786 #: winerror.mc:1686
3787 msgid "Invalid event name\n"
3788 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3790 #: winerror.mc:1691
3791 msgid "Invalid domain name\n"
3792 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3794 #: winerror.mc:1696
3795 msgid "Invalid service name\n"
3796 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3798 #: winerror.mc:1701
3799 msgid "Invalid network name\n"
3800 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3802 #: winerror.mc:1706
3803 msgid "Invalid share name\n"
3804 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3806 #: winerror.mc:1716
3807 msgid "Invalid message name\n"
3808 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3810 #: winerror.mc:1721
3811 msgid "Invalid message destination\n"
3812 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3814 #: winerror.mc:1726
3815 msgid "Session credential conflict\n"
3816 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3818 #: winerror.mc:1731
3819 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3820 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3822 #: winerror.mc:1736
3823 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3824 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3826 #: winerror.mc:1741
3827 msgid "No network\n"
3828 msgstr "Sem rede\n"
3830 #: winerror.mc:1746
3831 msgid "Operation cancelled by user\n"
3832 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3834 #: winerror.mc:1751
3835 msgid "File has a user-mapped section\n"
3836 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3838 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3839 msgid "Connection refused\n"
3840 msgstr "Ligação recusada\n"
3842 #: winerror.mc:1761
3843 msgid "Connection gracefully closed\n"
3844 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3846 #: winerror.mc:1766
3847 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3848 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3850 #: winerror.mc:1771
3851 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3852 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3854 #: winerror.mc:1776
3855 msgid "Connection invalid\n"
3856 msgstr "Ligação inválida\n"
3858 #: winerror.mc:1781
3859 msgid "Connection is active\n"
3860 msgstr "Ligação está activa\n"
3862 #: winerror.mc:1786
3863 msgid "Network unreachable\n"
3864 msgstr "Rede inatingível\n"
3866 #: winerror.mc:1791
3867 msgid "Host unreachable\n"
3868 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3870 #: winerror.mc:1796
3871 msgid "Protocol unreachable\n"
3872 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3874 #: winerror.mc:1801
3875 msgid "Port unreachable\n"
3876 msgstr "Porto inatingível\n"
3878 #: winerror.mc:1806
3879 msgid "Request aborted\n"
3880 msgstr "Pedido abortado\n"
3882 #: winerror.mc:1811
3883 msgid "Connection aborted\n"
3884 msgstr "Ligação abortada\n"
3886 #: winerror.mc:1816
3887 msgid "Please retry operation\n"
3888 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3890 #: winerror.mc:1821
3891 msgid "Connection count limit reached\n"
3892 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
3894 #: winerror.mc:1826
3895 msgid "Login time restriction\n"
3896 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3898 #: winerror.mc:1831
3899 msgid "Login workstation restriction\n"
3900 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3902 #: winerror.mc:1836
3903 msgid "Incorrect network address\n"
3904 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
3906 #: winerror.mc:1841
3907 msgid "Service already registered\n"
3908 msgstr "Serviço já registado\n"
3910 #: winerror.mc:1846
3911 msgid "Service not found\n"
3912 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3914 #: winerror.mc:1851
3915 msgid "User not authenticated\n"
3916 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
3918 #: winerror.mc:1856
3919 msgid "User not logged on\n"
3920 msgstr "Utilizador não ligado\n"
3922 #: winerror.mc:1861
3923 msgid "Continue work in progress\n"
3924 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3926 #: winerror.mc:1866
3927 msgid "Already initialised\n"
3928 msgstr "Já foi inicializado\n"
3930 #: winerror.mc:1871
3931 msgid "No more local devices\n"
3932 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3934 #: winerror.mc:1876
3935 #, fuzzy
3936 msgid "The site does not exist\n"
3937 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3939 #: winerror.mc:1881
3940 #, fuzzy
3941 msgid "The domain controller already exists\n"
3942 msgstr "Domínio já existe\n"
3944 #: winerror.mc:1886
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Supported only when connected\n"
3947 msgstr "Tubo não ligado\n"
3949 #: winerror.mc:1891
3950 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3951 msgstr ""
3953 #: winerror.mc:1896
3954 #, fuzzy
3955 msgid "The user profile is invalid\n"
3956 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3958 #: winerror.mc:1901
3959 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3960 msgstr ""
3962 #: winerror.mc:1906
3963 msgid "Not all privileges assigned\n"
3964 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3966 #: winerror.mc:1911
3967 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3968 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3970 #: winerror.mc:1916
3971 msgid "No quotas for account\n"
3972 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3974 #: winerror.mc:1921
3975 msgid "Local user session key\n"
3976 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
3978 #: winerror.mc:1926
3979 msgid "Password too complex for LM\n"
3980 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3982 #: winerror.mc:1931
3983 msgid "Unknown revision\n"
3984 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3986 #: winerror.mc:1936
3987 msgid "Incompatible revision levels\n"
3988 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3990 #: winerror.mc:1941
3991 msgid "Invalid owner\n"
3992 msgstr "Dono inválido\n"
3994 #: winerror.mc:1946
3995 msgid "Invalid primary group\n"
3996 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3998 #: winerror.mc:1951
3999 msgid "No impersonation token\n"
4000 msgstr "Sem token de personificação\n"
4002 #: winerror.mc:1956
4003 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4004 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4006 #: winerror.mc:1961
4007 msgid "No logon servers available\n"
4008 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4010 #: winerror.mc:1966
4011 msgid "No such logon session\n"
4012 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4014 #: winerror.mc:1971
4015 msgid "No such privilege\n"
4016 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4018 #: winerror.mc:1976
4019 msgid "Privilege not held\n"
4020 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4022 #: winerror.mc:1981
4023 msgid "Invalid account name\n"
4024 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4026 #: winerror.mc:1986
4027 msgid "User already exists\n"
4028 msgstr "Utilizador já existe\n"
4030 #: winerror.mc:1991
4031 msgid "No such user\n"
4032 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4034 #: winerror.mc:1996
4035 msgid "Group already exists\n"
4036 msgstr "Grupo já existente\n"
4038 #: winerror.mc:2001
4039 msgid "No such group\n"
4040 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4042 #: winerror.mc:2006
4043 msgid "User already in group\n"
4044 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4046 #: winerror.mc:2011
4047 msgid "User not in group\n"
4048 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4050 #: winerror.mc:2016
4051 msgid "Can't delete last admin user\n"
4052 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4054 #: winerror.mc:2021
4055 msgid "Wrong password\n"
4056 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4058 #: winerror.mc:2026
4059 msgid "Ill-formed password\n"
4060 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4062 #: winerror.mc:2031
4063 msgid "Password restriction\n"
4064 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4066 #: winerror.mc:2036
4067 msgid "Logon failure\n"
4068 msgstr "Falha na ligação\n"
4070 #: winerror.mc:2041
4071 msgid "Account restriction\n"
4072 msgstr "Restrição na conta\n"
4074 #: winerror.mc:2046
4075 msgid "Invalid logon hours\n"
4076 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4078 #: winerror.mc:2051
4079 msgid "Invalid workstation\n"
4080 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4082 #: winerror.mc:2056
4083 msgid "Password expired\n"
4084 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4086 #: winerror.mc:2061
4087 msgid "Account disabled\n"
4088 msgstr "Conta desactivada\n"
4090 #: winerror.mc:2066
4091 msgid "No security ID mapped\n"
4092 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4094 #: winerror.mc:2071
4095 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4096 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4098 #: winerror.mc:2076
4099 msgid "LUIDs exhausted\n"
4100 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4102 #: winerror.mc:2081
4103 msgid "Invalid sub authority\n"
4104 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4106 #: winerror.mc:2086
4107 msgid "Invalid ACL\n"
4108 msgstr "ACL inválido\n"
4110 #: winerror.mc:2091
4111 msgid "Invalid SID\n"
4112 msgstr "SID inválido\n"
4114 #: winerror.mc:2096
4115 msgid "Invalid security descriptor\n"
4116 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4118 #: winerror.mc:2101
4119 msgid "Bad inherited ACL\n"
4120 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4122 #: winerror.mc:2106
4123 msgid "Server disabled\n"
4124 msgstr "Servidor desligado\n"
4126 #: winerror.mc:2111
4127 msgid "Server not disabled\n"
4128 msgstr "Servidor não desligado\n"
4130 #: winerror.mc:2116
4131 msgid "Invalid ID authority\n"
4132 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4134 #: winerror.mc:2121
4135 msgid "Allotted space exceeded\n"
4136 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4138 #: winerror.mc:2126
4139 msgid "Invalid group attributes\n"
4140 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4142 #: winerror.mc:2131
4143 msgid "Bad impersonation level\n"
4144 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4146 #: winerror.mc:2136
4147 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4148 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4150 #: winerror.mc:2141
4151 msgid "Bad validation class\n"
4152 msgstr "Má classe de validação\n"
4154 #: winerror.mc:2146
4155 msgid "Bad token type\n"
4156 msgstr "Mau tipo de token\n"
4158 #: winerror.mc:2151
4159 msgid "No security on object\n"
4160 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4162 #: winerror.mc:2156
4163 msgid "Can't access domain information\n"
4164 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4166 #: winerror.mc:2161
4167 msgid "Invalid server state\n"
4168 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4170 #: winerror.mc:2166
4171 msgid "Invalid domain state\n"
4172 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4174 #: winerror.mc:2171
4175 msgid "Invalid domain role\n"
4176 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4178 #: winerror.mc:2176
4179 msgid "No such domain\n"
4180 msgstr "Domínio inexistente\n"
4182 #: winerror.mc:2181
4183 msgid "Domain already exists\n"
4184 msgstr "Domínio já existe\n"
4186 #: winerror.mc:2186
4187 msgid "Domain limit exceeded\n"
4188 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4190 #: winerror.mc:2191
4191 msgid "Internal database corruption\n"
4192 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4194 #: winerror.mc:2196
4195 msgid "Internal error\n"
4196 msgstr "Erro interno\n"
4198 #: winerror.mc:2201
4199 msgid "Generic access types not mapped\n"
4200 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4202 #: winerror.mc:2206
4203 msgid "Bad descriptor format\n"
4204 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4206 #: winerror.mc:2211
4207 msgid "Not a logon process\n"
4208 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4210 #: winerror.mc:2216
4211 msgid "Logon session ID exists\n"
4212 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4214 #: winerror.mc:2221
4215 msgid "Unknown authentication package\n"
4216 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4218 #: winerror.mc:2226
4219 msgid "Bad logon session state\n"
4220 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4222 #: winerror.mc:2231
4223 msgid "Logon session ID collision\n"
4224 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4226 #: winerror.mc:2236
4227 msgid "Invalid logon type\n"
4228 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4230 #: winerror.mc:2241
4231 msgid "Cannot impersonate\n"
4232 msgstr "Não consegue personificar\n"
4234 #: winerror.mc:2246
4235 msgid "Invalid transaction state\n"
4236 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4238 #: winerror.mc:2251
4239 msgid "Security DB commit failure\n"
4240 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4242 #: winerror.mc:2256
4243 msgid "Account is built-in\n"
4244 msgstr "A conta é incluída\n"
4246 #: winerror.mc:2261
4247 msgid "Group is built-in\n"
4248 msgstr "O grupo é incluído\n"
4250 #: winerror.mc:2266
4251 msgid "User is built-in\n"
4252 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4254 #: winerror.mc:2271
4255 msgid "Group is primary for user\n"
4256 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4258 #: winerror.mc:2276
4259 msgid "Token already in use\n"
4260 msgstr "Token já em uso\n"
4262 #: winerror.mc:2281
4263 msgid "No such local group\n"
4264 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4266 #: winerror.mc:2286
4267 msgid "User not in local group\n"
4268 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4270 #: winerror.mc:2291
4271 msgid "User already in local group\n"
4272 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4274 #: winerror.mc:2296
4275 msgid "Local group already exists\n"
4276 msgstr "Grupo local já existente\n"
4278 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4279 msgid "Logon type not granted\n"
4280 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4282 #: winerror.mc:2306
4283 msgid "Too many secrets\n"
4284 msgstr "Demasiados segredos\n"
4286 #: winerror.mc:2311
4287 msgid "Secret too long\n"
4288 msgstr "Segredo muito longo\n"
4290 #: winerror.mc:2316
4291 msgid "Internal security DB error\n"
4292 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4294 #: winerror.mc:2321
4295 msgid "Too many context IDs\n"
4296 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4298 #: winerror.mc:2331
4299 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4300 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4302 #: winerror.mc:2336
4303 msgid "No such member\n"
4304 msgstr "Membro inexistente\n"
4306 #: winerror.mc:2341
4307 msgid "Invalid member\n"
4308 msgstr "Membro inválido\n"
4310 #: winerror.mc:2346
4311 msgid "Too many SIDs\n"
4312 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4314 #: winerror.mc:2351
4315 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4316 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4318 #: winerror.mc:2356
4319 msgid "No inheritable components\n"
4320 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4322 #: winerror.mc:2361
4323 msgid "File or directory corrupt\n"
4324 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4326 #: winerror.mc:2366
4327 msgid "Disk is corrupt\n"
4328 msgstr "Disco corrompido\n"
4330 #: winerror.mc:2371
4331 msgid "No user session key\n"
4332 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4334 #: winerror.mc:2376
4335 msgid "Licence quota exceeded\n"
4336 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4338 #: winerror.mc:2381
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Wrong target name\n"
4341 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4343 #: winerror.mc:2386
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Mutual authentication failed\n"
4346 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4348 #: winerror.mc:2391
4349 msgid "Time skew between client and server\n"
4350 msgstr ""
4352 #: winerror.mc:2396
4353 msgid "Invalid window handle\n"
4354 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4356 #: winerror.mc:2401
4357 msgid "Invalid menu handle\n"
4358 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4360 #: winerror.mc:2406
4361 msgid "Invalid cursor handle\n"
4362 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4364 #: winerror.mc:2411
4365 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4366 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4368 #: winerror.mc:2416
4369 msgid "Invalid hook handle\n"
4370 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4372 #: winerror.mc:2421
4373 msgid "Invalid DWP handle\n"
4374 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4376 #: winerror.mc:2426
4377 msgid "Can't create top-level child window\n"
4378 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4380 #: winerror.mc:2431
4381 msgid "Can't find window class\n"
4382 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4384 #: winerror.mc:2436
4385 msgid "Window owned by another thread\n"
4386 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4388 #: winerror.mc:2441
4389 msgid "Hotkey already registered\n"
4390 msgstr "Hotkey já registada\n"
4392 #: winerror.mc:2446
4393 msgid "Class already exists\n"
4394 msgstr "Classe já existente\n"
4396 #: winerror.mc:2451
4397 msgid "Class does not exist\n"
4398 msgstr "Classe inexistente\n"
4400 #: winerror.mc:2456
4401 msgid "Class has open windows\n"
4402 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4404 #: winerror.mc:2461
4405 msgid "Invalid index\n"
4406 msgstr "Índice inválido\n"
4408 #: winerror.mc:2466
4409 msgid "Invalid icon handle\n"
4410 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4412 #: winerror.mc:2471
4413 msgid "Private dialog index\n"
4414 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4416 #: winerror.mc:2476
4417 #, fuzzy
4418 msgid "List box ID not found\n"
4419 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4421 #: winerror.mc:2481
4422 msgid "No wildcard characters\n"
4423 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4425 #: winerror.mc:2486
4426 msgid "Clipboard not open\n"
4427 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4429 #: winerror.mc:2491
4430 msgid "Hotkey not registered\n"
4431 msgstr "Hotkey não registada\n"
4433 #: winerror.mc:2496
4434 msgid "Not a dialog window\n"
4435 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4437 #: winerror.mc:2501
4438 msgid "Control ID not found\n"
4439 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4441 #: winerror.mc:2506
4442 msgid "Invalid combobox message\n"
4443 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4445 #: winerror.mc:2511
4446 msgid "Not a combobox window\n"
4447 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4449 #: winerror.mc:2516
4450 msgid "Invalid edit height\n"
4451 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4453 #: winerror.mc:2521
4454 msgid "DC not found\n"
4455 msgstr "DC não encontrado\n"
4457 #: winerror.mc:2526
4458 msgid "Invalid hook filter\n"
4459 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4461 #: winerror.mc:2531
4462 msgid "Invalid filter procedure\n"
4463 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4465 #: winerror.mc:2536
4466 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4467 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4469 #: winerror.mc:2541
4470 msgid "Global-only hook procedure\n"
4471 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4473 #: winerror.mc:2546
4474 msgid "Journal hook already set\n"
4475 msgstr "Journal hook já activado\n"
4477 #: winerror.mc:2551
4478 msgid "Hook procedure not installed\n"
4479 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4481 #: winerror.mc:2556
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Invalid list box message\n"
4484 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4486 #: winerror.mc:2561
4487 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4488 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4490 #: winerror.mc:2566
4491 #, fuzzy
4492 msgid "No tab stops on this list box\n"
4493 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4495 #: winerror.mc:2571
4496 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4497 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4499 #: winerror.mc:2576
4500 msgid "Child window menus not allowed\n"
4501 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4503 #: winerror.mc:2581
4504 msgid "Window has no system menu\n"
4505 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4507 #: winerror.mc:2586
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Invalid message box style\n"
4510 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4512 #: winerror.mc:2591
4513 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4514 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4516 #: winerror.mc:2596
4517 msgid "Screen already locked\n"
4518 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4520 #: winerror.mc:2601
4521 msgid "Window handles have different parents\n"
4522 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4524 #: winerror.mc:2606
4525 msgid "Not a child window\n"
4526 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4528 #: winerror.mc:2611
4529 msgid "Invalid GW command\n"
4530 msgstr "Comando GW inválido\n"
4532 #: winerror.mc:2616
4533 msgid "Invalid thread ID\n"
4534 msgstr "Thread ID inválido\n"
4536 #: winerror.mc:2621
4537 msgid "Not an MDI child window\n"
4538 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4540 #: winerror.mc:2626
4541 msgid "Popup menu already active\n"
4542 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4544 #: winerror.mc:2631
4545 msgid "No scrollbars\n"
4546 msgstr "Sem scrollbars\n"
4548 #: winerror.mc:2636
4549 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4550 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4552 #: winerror.mc:2641
4553 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4554 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4556 #: winerror.mc:2646
4557 msgid "No system resources\n"
4558 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4560 #: winerror.mc:2651
4561 #, fuzzy
4562 msgid "No non-paged system resources\n"
4563 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4565 #: winerror.mc:2656
4566 msgid "No paged system resources\n"
4567 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4569 #: winerror.mc:2661
4570 msgid "No working set quota\n"
4571 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4573 #: winerror.mc:2666
4574 #, fuzzy
4575 msgid "No page file quota\n"
4576 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4578 #: winerror.mc:2671
4579 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4580 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4582 #: winerror.mc:2676
4583 msgid "Menu item not found\n"
4584 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4586 #: winerror.mc:2681
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4589 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4591 #: winerror.mc:2686
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Hook type not allowed\n"
4594 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4596 #: winerror.mc:2691
4597 msgid "Interactive window station required\n"
4598 msgstr ""
4600 #: winerror.mc:2696
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Timeout\n"
4603 msgstr "Tempo Excedido"
4605 #: winerror.mc:2701
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Invalid monitor handle\n"
4608 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4610 #: winerror.mc:2706
4611 msgid "Event log file corrupt\n"
4612 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4614 #: winerror.mc:2711
4615 msgid "Event log can't start\n"
4616 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4618 #: winerror.mc:2716
4619 msgid "Event log file full\n"
4620 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4622 #: winerror.mc:2721
4623 msgid "Event log file changed\n"
4624 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4626 #: winerror.mc:2726
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Installer service failed.\n"
4629 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4631 #: winerror.mc:2731
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Installation aborted by user\n"
4634 msgstr "Programas de Instalação"
4636 #: winerror.mc:2736
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Installation failure\n"
4639 msgstr "Falha na partição\n"
4641 #: winerror.mc:2741
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Installation suspended\n"
4644 msgstr "Programas de Instalação"
4646 #: winerror.mc:2746
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Unknown product\n"
4649 msgstr "Porto desconhecido\n"
4651 #: winerror.mc:2751
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Unknown feature\n"
4654 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4656 #: winerror.mc:2756
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Unknown component\n"
4659 msgstr "Porto desconhecido\n"
4661 #: winerror.mc:2761
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Unknown property\n"
4664 msgstr "Porto desconhecido\n"
4666 #: winerror.mc:2766
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Invalid handle state\n"
4669 msgstr "Handle inválido\n"
4671 #: winerror.mc:2771
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Bad configuration\n"
4674 msgstr "Configuração Wine"
4676 #: winerror.mc:2776
4677 msgid "Index is missing\n"
4678 msgstr ""
4680 #: winerror.mc:2781
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Installation source is missing\n"
4683 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4685 #: winerror.mc:2786
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Wrong installation package version\n"
4688 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4690 #: winerror.mc:2791
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Product uninstalled\n"
4693 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4695 #: winerror.mc:2796
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Invalid query syntax\n"
4698 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4700 #: winerror.mc:2801
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Invalid field\n"
4703 msgstr "Tempo inválido\n"
4705 #: winerror.mc:2806
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Device removed\n"
4708 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4710 #: winerror.mc:2811
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Installation already running\n"
4713 msgstr "Serviço já a correr\n"
4715 #: winerror.mc:2816
4716 msgid "Installation package failed to open\n"
4717 msgstr ""
4719 #: winerror.mc:2821
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Installation package is invalid\n"
4722 msgstr "Programas de Instalação"
4724 #: winerror.mc:2826
4725 msgid "Installer user interface failed\n"
4726 msgstr ""
4728 #: winerror.mc:2831
4729 msgid "Failed to open installation log file\n"
4730 msgstr ""
4732 #: winerror.mc:2836
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Installation language not supported\n"
4735 msgstr "Operação não suportada\n"
4737 #: winerror.mc:2841
4738 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4739 msgstr ""
4741 #: winerror.mc:2846
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Installation package rejected\n"
4744 msgstr "Programas de Instalação"
4746 #: winerror.mc:2851
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Function could not be called\n"
4749 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4751 #: winerror.mc:2856
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Function failed\n"
4754 msgstr "Função esperada"
4756 #: winerror.mc:2861
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Invalid table\n"
4759 msgstr "Tag inválida\n"
4761 #: winerror.mc:2866
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Data type mismatch\n"
4764 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4766 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4767 msgid "Unsupported type\n"
4768 msgstr "Tipo não suportado\n"
4770 #: winerror.mc:2876
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Creation failed\n"
4773 msgstr "Abertura falhou\n"
4775 #: winerror.mc:2881
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Temporary directory not writable\n"
4778 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4780 #: winerror.mc:2886
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Installation platform not supported\n"
4783 msgstr "Operação não suportada\n"
4785 #: winerror.mc:2891
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Installer not used\n"
4788 msgstr "Interface não encontrada\n"
4790 #: winerror.mc:2896
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Failed to open the patch package\n"
4793 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4795 #: winerror.mc:2901
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Invalid patch package\n"
4798 msgstr "Tag inválida\n"
4800 #: winerror.mc:2906
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Unsupported patch package\n"
4803 msgstr "Tipo não suportado\n"
4805 #: winerror.mc:2911
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Another version is installed\n"
4808 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4810 #: winerror.mc:2916
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Invalid command line\n"
4813 msgstr "Comando GW inválido\n"
4815 #: winerror.mc:2921
4816 msgid "Remote installation not allowed\n"
4817 msgstr ""
4819 #: winerror.mc:2926
4820 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4821 msgstr ""
4823 #: winerror.mc:2931
4824 msgid "Invalid string binding\n"
4825 msgstr "String binding inválido\n"
4827 #: winerror.mc:2936
4828 msgid "Wrong kind of binding\n"
4829 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4831 #: winerror.mc:2941
4832 msgid "Invalid binding\n"
4833 msgstr "Binding inválido\n"
4835 #: winerror.mc:2946
4836 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4837 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4839 #: winerror.mc:2951
4840 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4841 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4843 #: winerror.mc:2956
4844 msgid "Invalid string UUID\n"
4845 msgstr "String UUID inválido\n"
4847 #: winerror.mc:2961
4848 msgid "Invalid endpoint format\n"
4849 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4851 #: winerror.mc:2966
4852 msgid "Invalid network address\n"
4853 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4855 #: winerror.mc:2971
4856 msgid "No endpoint found\n"
4857 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4859 #: winerror.mc:2976
4860 msgid "Invalid timeout value\n"
4861 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4863 #: winerror.mc:2981
4864 msgid "Object UUID not found\n"
4865 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4867 #: winerror.mc:2986
4868 msgid "UUID already registered\n"
4869 msgstr "UUID já registado\n"
4871 #: winerror.mc:2991
4872 msgid "UUID type already registered\n"
4873 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4875 #: winerror.mc:2996
4876 msgid "Server already listening\n"
4877 msgstr "Servidor já escuta\n"
4879 #: winerror.mc:3001
4880 msgid "No protocol sequences registered\n"
4881 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4883 #: winerror.mc:3006
4884 msgid "RPC server not listening\n"
4885 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4887 #: winerror.mc:3011
4888 msgid "Unknown manager type\n"
4889 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4891 #: winerror.mc:3016
4892 msgid "Unknown interface\n"
4893 msgstr "Interface desconhecida\n"
4895 #: winerror.mc:3021
4896 msgid "No bindings\n"
4897 msgstr "Sem bindings\n"
4899 #: winerror.mc:3026
4900 msgid "No protocol sequences\n"
4901 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
4903 #: winerror.mc:3031
4904 msgid "Can't create endpoint\n"
4905 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
4907 #: winerror.mc:3036
4908 msgid "Out of resources\n"
4909 msgstr "Sem mais recursos\n"
4911 #: winerror.mc:3041
4912 msgid "RPC server unavailable\n"
4913 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4915 #: winerror.mc:3046
4916 msgid "RPC server too busy\n"
4917 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4919 #: winerror.mc:3051
4920 msgid "Invalid network options\n"
4921 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4923 #: winerror.mc:3056
4924 msgid "No RPC call active\n"
4925 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
4927 #: winerror.mc:3061
4928 msgid "RPC call failed\n"
4929 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
4931 #: winerror.mc:3066
4932 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4933 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
4935 #: winerror.mc:3071
4936 msgid "RPC protocol error\n"
4937 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
4939 #: winerror.mc:3076
4940 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4941 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4943 #: winerror.mc:3086
4944 msgid "Invalid tag\n"
4945 msgstr "Tag inválida\n"
4947 #: winerror.mc:3091
4948 msgid "Invalid array bounds\n"
4949 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4951 #: winerror.mc:3096
4952 msgid "No entry name\n"
4953 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4955 #: winerror.mc:3101
4956 msgid "Invalid name syntax\n"
4957 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4959 #: winerror.mc:3106
4960 msgid "Unsupported name syntax\n"
4961 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4963 #: winerror.mc:3111
4964 msgid "No network address\n"
4965 msgstr "Sem endereço de rede\n"
4967 #: winerror.mc:3116
4968 msgid "Duplicate endpoint\n"
4969 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4971 #: winerror.mc:3121
4972 msgid "Unknown authentication type\n"
4973 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4975 #: winerror.mc:3126
4976 msgid "Maximum calls too low\n"
4977 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4979 #: winerror.mc:3131
4980 msgid "String too long\n"
4981 msgstr "String muito comprida\n"
4983 #: winerror.mc:3136
4984 msgid "Protocol sequence not found\n"
4985 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4987 #: winerror.mc:3141
4988 msgid "Procedure number out of range\n"
4989 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4991 #: winerror.mc:3146
4992 msgid "Binding has no authentication data\n"
4993 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4995 #: winerror.mc:3151
4996 msgid "Unknown authentication service\n"
4997 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4999 #: winerror.mc:3156
5000 msgid "Unknown authentication level\n"
5001 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5003 #: winerror.mc:3161
5004 msgid "Invalid authentication identity\n"
5005 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5007 #: winerror.mc:3166
5008 msgid "Unknown authorisation service\n"
5009 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5011 #: winerror.mc:3171
5012 msgid "Invalid entry\n"
5013 msgstr "Entrada inválida\n"
5015 #: winerror.mc:3176
5016 msgid "Can't perform operation\n"
5017 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5019 #: winerror.mc:3181
5020 msgid "Endpoints not registered\n"
5021 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5023 #: winerror.mc:3186
5024 msgid "Nothing to export\n"
5025 msgstr "Nada a exportar\n"
5027 #: winerror.mc:3191
5028 msgid "Incomplete name\n"
5029 msgstr "Nome incompleto\n"
5031 #: winerror.mc:3196
5032 msgid "Invalid version option\n"
5033 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5035 #: winerror.mc:3201
5036 msgid "No more members\n"
5037 msgstr "Sem mais membros\n"
5039 #: winerror.mc:3206
5040 msgid "Not all objects unexported\n"
5041 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5043 #: winerror.mc:3211
5044 msgid "Interface not found\n"
5045 msgstr "Interface não encontrada\n"
5047 #: winerror.mc:3216
5048 msgid "Entry already exists\n"
5049 msgstr "Entrada já existente\n"
5051 #: winerror.mc:3221
5052 msgid "Entry not found\n"
5053 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5055 #: winerror.mc:3226
5056 msgid "Name service unavailable\n"
5057 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5059 #: winerror.mc:3231
5060 msgid "Invalid network address family\n"
5061 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5063 #: winerror.mc:3236
5064 msgid "Operation not supported\n"
5065 msgstr "Operação não suportada\n"
5067 #: winerror.mc:3241
5068 msgid "No security context available\n"
5069 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5071 #: winerror.mc:3246
5072 msgid "RPCInternal error\n"
5073 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5075 #: winerror.mc:3251
5076 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5077 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
5079 #: winerror.mc:3256
5080 msgid "Address error\n"
5081 msgstr "Erro de endereço\n"
5083 #: winerror.mc:3261
5084 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5085 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5087 #: winerror.mc:3266
5088 msgid "Floating-point underflow\n"
5089 msgstr "Floating-point underflow\n"
5091 #: winerror.mc:3271
5092 msgid "Floating-point overflow\n"
5093 msgstr "Floating-point overflow\n"
5095 #: winerror.mc:3276
5096 msgid "No more entries\n"
5097 msgstr "Sem mais entradas\n"
5099 #: winerror.mc:3281
5100 msgid "Character translation table open failed\n"
5101 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5103 #: winerror.mc:3286
5104 msgid "Character translation table file too small\n"
5105 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5107 #: winerror.mc:3291
5108 msgid "Null context handle\n"
5109 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5111 #: winerror.mc:3296
5112 msgid "Context handle damaged\n"
5113 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5115 #: winerror.mc:3301
5116 msgid "Binding handle mismatch\n"
5117 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5119 #: winerror.mc:3306
5120 msgid "Cannot get call handle\n"
5121 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5123 #: winerror.mc:3311
5124 msgid "Null reference pointer\n"
5125 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5127 #: winerror.mc:3316
5128 msgid "Enumeration value out of range\n"
5129 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5131 #: winerror.mc:3321
5132 msgid "Byte count too small\n"
5133 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5135 #: winerror.mc:3326
5136 msgid "Bad stub data\n"
5137 msgstr "Maus dados de stub\n"
5139 #: winerror.mc:3331
5140 msgid "Invalid user buffer\n"
5141 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5143 #: winerror.mc:3336
5144 msgid "Unrecognised media\n"
5145 msgstr "Media irreconhecível\n"
5147 #: winerror.mc:3341
5148 msgid "No trust secret\n"
5149 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5151 #: winerror.mc:3346
5152 msgid "No trust SAM account\n"
5153 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5155 #: winerror.mc:3351
5156 msgid "Trusted domain failure\n"
5157 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5159 #: winerror.mc:3356
5160 msgid "Trusted relationship failure\n"
5161 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5163 #: winerror.mc:3361
5164 msgid "Trust logon failure\n"
5165 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5167 #: winerror.mc:3366
5168 msgid "RPC call already in progress\n"
5169 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5171 #: winerror.mc:3371
5172 msgid "NETLOGON is not started\n"
5173 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5175 #: winerror.mc:3376
5176 msgid "Account expired\n"
5177 msgstr "A conta expirou\n"
5179 #: winerror.mc:3381
5180 msgid "Redirector has open handles\n"
5181 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5183 #: winerror.mc:3386
5184 msgid "Printer driver already installed\n"
5185 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5187 #: winerror.mc:3391
5188 msgid "Unknown port\n"
5189 msgstr "Porto desconhecido\n"
5191 #: winerror.mc:3396
5192 msgid "Unknown printer driver\n"
5193 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5195 #: winerror.mc:3401
5196 msgid "Unknown print processor\n"
5197 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5199 #: winerror.mc:3406
5200 msgid "Invalid separator file\n"
5201 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5203 #: winerror.mc:3411
5204 msgid "Invalid priority\n"
5205 msgstr "Prioridade inválida\n"
5207 #: winerror.mc:3416
5208 msgid "Invalid printer name\n"
5209 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5211 #: winerror.mc:3421
5212 msgid "Printer already exists\n"
5213 msgstr "Impressora já existe\n"
5215 #: winerror.mc:3426
5216 msgid "Invalid printer command\n"
5217 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5219 #: winerror.mc:3431
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Invalid data type\n"
5222 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5224 #: winerror.mc:3436
5225 msgid "Invalid environment\n"
5226 msgstr "Ambiente inválido\n"
5228 #: winerror.mc:3441
5229 msgid "No more bindings\n"
5230 msgstr "Sem mais bindings\n"
5232 #: winerror.mc:3446
5233 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5234 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5236 #: winerror.mc:3451
5237 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5238 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5240 #: winerror.mc:3456
5241 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5242 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5244 #: winerror.mc:3461
5245 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5246 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5248 #: winerror.mc:3466
5249 msgid "Server has open handles\n"
5250 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5252 #: winerror.mc:3471
5253 msgid "Resource data not found\n"
5254 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5256 #: winerror.mc:3476
5257 msgid "Resource type not found\n"
5258 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5260 #: winerror.mc:3481
5261 msgid "Resource name not found\n"
5262 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5264 #: winerror.mc:3486
5265 msgid "Resource language not found\n"
5266 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5268 #: winerror.mc:3491
5269 msgid "Not enough quota\n"
5270 msgstr "Quota insuficiente\n"
5272 #: winerror.mc:3496
5273 msgid "No interfaces\n"
5274 msgstr "Sem interfaces\n"
5276 #: winerror.mc:3501
5277 msgid "RPC call cancelled\n"
5278 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5280 #: winerror.mc:3506
5281 msgid "Binding incomplete\n"
5282 msgstr "Binding incompleto\n"
5284 #: winerror.mc:3511
5285 msgid "RPC comm failure\n"
5286 msgstr "RPC comm falhou\n"
5288 #: winerror.mc:3516
5289 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5290 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5292 #: winerror.mc:3521
5293 msgid "No principal name registered\n"
5294 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5296 #: winerror.mc:3526
5297 msgid "Not an RPC error\n"
5298 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5300 #: winerror.mc:3531
5301 msgid "UUID is local only\n"
5302 msgstr "UUID é apenas local\n"
5304 #: winerror.mc:3536
5305 msgid "Security package error\n"
5306 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5308 #: winerror.mc:3541
5309 msgid "Thread not cancelled\n"
5310 msgstr "Thread não cancelada\n"
5312 #: winerror.mc:3546
5313 msgid "Invalid handle operation\n"
5314 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5316 #: winerror.mc:3551
5317 msgid "Wrong serialising package version\n"
5318 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5320 #: winerror.mc:3556
5321 msgid "Wrong stub version\n"
5322 msgstr "Versão stub errada\n"
5324 #: winerror.mc:3561
5325 msgid "Invalid pipe object\n"
5326 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5328 #: winerror.mc:3566
5329 msgid "Wrong pipe order\n"
5330 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5332 #: winerror.mc:3571
5333 msgid "Wrong pipe version\n"
5334 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5336 #: winerror.mc:3576
5337 msgid "Group member not found\n"
5338 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5340 #: winerror.mc:3581
5341 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5342 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5344 #: winerror.mc:3586
5345 msgid "Invalid object\n"
5346 msgstr "Objecto inválido\n"
5348 #: winerror.mc:3591
5349 msgid "Invalid time\n"
5350 msgstr "Tempo inválido\n"
5352 #: winerror.mc:3596
5353 msgid "Invalid form name\n"
5354 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5356 #: winerror.mc:3601
5357 msgid "Invalid form size\n"
5358 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5360 #: winerror.mc:3606
5361 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5362 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5364 #: winerror.mc:3611
5365 msgid "Printer deleted\n"
5366 msgstr "Impressora apagada\n"
5368 #: winerror.mc:3616
5369 msgid "Invalid printer state\n"
5370 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5372 #: winerror.mc:3621
5373 msgid "User must change password\n"
5374 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5376 #: winerror.mc:3626
5377 msgid "Domain controller not found\n"
5378 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5380 #: winerror.mc:3631
5381 msgid "Account locked out\n"
5382 msgstr "Conta bloqueada\n"
5384 #: winerror.mc:3636
5385 msgid "Invalid pixel format\n"
5386 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5388 #: winerror.mc:3641
5389 msgid "Invalid driver\n"
5390 msgstr "Driver inválido\n"
5392 #: winerror.mc:3646
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Invalid object resolver set\n"
5395 msgstr "Objecto inválido\n"
5397 #: winerror.mc:3651
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Incomplete RPC send\n"
5400 msgstr "Nome incompleto\n"
5402 #: winerror.mc:3656
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5405 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5407 #: winerror.mc:3661
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5410 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5412 #: winerror.mc:3666
5413 #, fuzzy
5414 msgid "RPC pipe closed\n"
5415 msgstr "Tubo fechado\n"
5417 #: winerror.mc:3671
5418 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5419 msgstr ""
5421 #: winerror.mc:3676
5422 #, fuzzy
5423 msgid "No data on RPC pipe\n"
5424 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5426 #: winerror.mc:3681
5427 #, fuzzy
5428 msgid "No site name available\n"
5429 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5431 #: winerror.mc:3686
5432 msgid "The file cannot be accessed\n"
5433 msgstr ""
5435 #: winerror.mc:3691
5436 #, fuzzy
5437 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5438 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5440 #: winerror.mc:3696
5441 #, fuzzy
5442 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5443 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5445 #: winerror.mc:3701
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Not all objects could be exported\n"
5448 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5450 #: winerror.mc:3706
5451 #, fuzzy
5452 msgid "The interface could not be exported\n"
5453 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5455 #: winerror.mc:3711
5456 #, fuzzy
5457 msgid "The profile could not be added\n"
5458 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5460 #: winerror.mc:3716
5461 #, fuzzy
5462 msgid "The profile element could not be added\n"
5463 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5465 #: winerror.mc:3721
5466 #, fuzzy
5467 msgid "The profile element could not be removed\n"
5468 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5470 #: winerror.mc:3726
5471 #, fuzzy
5472 msgid "The group element could not be added\n"
5473 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5475 #: winerror.mc:3731
5476 #, fuzzy
5477 msgid "The group element could not be removed\n"
5478 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5480 #: winerror.mc:3736
5481 msgid "The username could not be found\n"
5482 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5484 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5485 msgid "Local Port"
5486 msgstr "Porta Local"
5488 #: localspl.rc:29
5489 msgid "Local Monitor"
5490 msgstr "Monitor Local"
5492 #: localui.rc:29
5493 msgid "'%s' is not a valid port name"
5494 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5496 #: localui.rc:30
5497 msgid "Port %s already exists"
5498 msgstr "Porta %s já existe"
5500 #: localui.rc:31
5501 msgid "This port has no options to configure"
5502 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5504 #: mapi32.rc:28
5505 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5506 msgstr ""
5507 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5508 "instalado."
5510 #: mapi32.rc:29
5511 msgid "Send Mail"
5512 msgstr "Enviar Correio"
5514 #: mpr.rc:27
5515 msgid "Entire Network"
5516 msgstr "Toda a rede"
5518 #: mshtml.rc:31
5519 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5520 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5522 #: mshtml.rc:32
5523 msgid "HTML Document"
5524 msgstr "Documento HTML"
5526 #: mshtml.rc:26
5527 msgid "Downloading from %s..."
5528 msgstr "A descarregar de %s..."
5530 #: mshtml.rc:25
5531 msgid "Done"
5532 msgstr "Concluído"
5534 #: msi.rc:27
5535 msgid ""
5536 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5537 "file path and try again."
5538 msgstr ""
5539 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5540 "file path and try again."
5542 #: msi.rc:28
5543 msgid "path %s not found"
5544 msgstr "localização %s não encontrada"
5546 #: msi.rc:29
5547 msgid "insert disk %s"
5548 msgstr "insira o disco %s"
5550 #: msi.rc:30
5551 #, fuzzy
5552 msgid ""
5553 "Windows Installer %s\n"
5554 "\n"
5555 "Usage:\n"
5556 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5557 "\n"
5558 "Install a product:\n"
5559 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5560 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5561 "\t/a package [property]\n"
5562 "Repair an installation:\n"
5563 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5564 "Uninstall a product:\n"
5565 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5566 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5567 "Advertise a product:\n"
5568 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5569 "Apply a patch:\n"
5570 "\t/p patch_package [property]\n"
5571 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5572 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5573 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5574 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5575 "Register MSI Service:\n"
5576 "\t/y\n"
5577 "Unregister MSI Service:\n"
5578 "\t/z\n"
5579 "Display this help:\n"
5580 "\t/help\n"
5581 "\t/?\n"
5582 msgstr ""
5583 "Windows Installer %s\n"
5584 "\n"
5585 "Usage:\n"
5586 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5587 "\n"
5588 "Install a product:\n"
5589 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5590 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5591 "\t/a package [property]\n"
5592 "Repair an installation:\n"
5593 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5594 "Uninstall a product:\n"
5595 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5596 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5597 "Advertise a product:\n"
5598 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5599 "Apply a patch:\n"
5600 "\t/p patchpackage [property]\n"
5601 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5602 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5603 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5604 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5605 "Register MSI Service:\n"
5606 "\t/y\n"
5607 "Unregister MSI Service:\n"
5608 "\t/z\n"
5609 "Display this help:\n"
5610 "\t/help\n"
5611 "\t/?\n"
5613 #: msi.rc:57
5614 msgid "enter which folder contains %s"
5615 msgstr "indique que pasta contém %s"
5617 #: msi.rc:58
5618 msgid "install source for feature missing"
5619 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5621 #: msi.rc:59
5622 msgid "network drive for feature missing"
5623 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5625 #: msi.rc:60
5626 msgid "feature from:"
5627 msgstr "opção de:"
5629 #: msi.rc:61
5630 msgid "choose which folder contains %s"
5631 msgstr "indique que pasta contém %s"
5633 #: msrle32.rc:27
5634 msgid "WINE-MS-RLE"
5635 msgstr "WINE-MS-RLE"
5637 #: msrle32.rc:28
5638 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5639 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5641 #: msrle32.rc:29
5642 msgid ""
5643 "Wine MS-RLE video codec\n"
5644 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5645 msgstr ""
5646 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5647 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5649 #: msvfw32.rc:25
5650 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5651 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5653 #: msvidc32.rc:25
5654 msgid "MS-CRAM"
5655 msgstr "MS-CRAM"
5657 #: msvidc32.rc:26
5658 msgid "Wine Video 1 video codec"
5659 msgstr "codec video Wine Video 1"
5661 #: oleacc.rc:27
5662 msgid "unknown object"
5663 msgstr "objecto desconhecido"
5665 #: oleacc.rc:28
5666 msgid "title bar"
5667 msgstr "barra de título"
5669 #: oleacc.rc:29
5670 msgid "menu bar"
5671 msgstr "barra de menu"
5673 #: oleacc.rc:30
5674 msgid "scroll bar"
5675 msgstr "barra de scroll"
5677 #: oleacc.rc:31
5678 msgid "grip"
5679 msgstr "grip"
5681 #: oleacc.rc:32
5682 msgid "sound"
5683 msgstr "som"
5685 #: oleacc.rc:33
5686 msgid "cursor"
5687 msgstr "cursor"
5689 #: oleacc.rc:34
5690 msgid "caret"
5691 msgstr "caret"
5693 #: oleacc.rc:35
5694 msgid "alert"
5695 msgstr "alerta"
5697 #: oleacc.rc:36
5698 msgid "window"
5699 msgstr "janela"
5701 #: oleacc.rc:37
5702 msgid "client"
5703 msgstr "cliente"
5705 #: oleacc.rc:38
5706 msgid "popup menu"
5707 msgstr "popup menu"
5709 #: oleacc.rc:39
5710 msgid "menu item"
5711 msgstr "item do menu"
5713 #: oleacc.rc:40
5714 msgid "tool tip"
5715 msgstr "dica"
5717 #: oleacc.rc:41
5718 msgid "application"
5719 msgstr "aplicação"
5721 #: oleacc.rc:42
5722 msgid "document"
5723 msgstr "documento"
5725 #: oleacc.rc:43
5726 msgid "pane"
5727 msgstr "painel"
5729 #: oleacc.rc:44
5730 msgid "chart"
5731 msgstr "gráfico"
5733 #: oleacc.rc:45
5734 msgid "dialog"
5735 msgstr "diálogo"
5737 #: oleacc.rc:46
5738 msgid "border"
5739 msgstr "margem"
5741 #: oleacc.rc:47
5742 msgid "grouping"
5743 msgstr "agrupamento"
5745 #: oleacc.rc:48
5746 msgid "separator"
5747 msgstr "separador"
5749 #: oleacc.rc:49
5750 msgid "tool bar"
5751 msgstr "barra de ferramentas"
5753 #: oleacc.rc:50
5754 msgid "status bar"
5755 msgstr "barra de estado"
5757 #: oleacc.rc:51
5758 msgid "table"
5759 msgstr "tabela"
5761 #: oleacc.rc:52
5762 msgid "column header"
5763 msgstr "cabeçalho da coluna"
5765 #: oleacc.rc:53
5766 msgid "row header"
5767 msgstr "cabeçalho da linha"
5769 #: oleacc.rc:54
5770 msgid "column"
5771 msgstr "coluna"
5773 #: oleacc.rc:55
5774 msgid "row"
5775 msgstr "linha"
5777 #: oleacc.rc:56
5778 msgid "cell"
5779 msgstr "célula"
5781 #: oleacc.rc:57
5782 msgid "link"
5783 msgstr "ligação"
5785 #: oleacc.rc:58
5786 msgid "help balloon"
5787 msgstr "balão de ajuda"
5789 #: oleacc.rc:59
5790 msgid "character"
5791 msgstr "caracter"
5793 #: oleacc.rc:60
5794 msgid "list"
5795 msgstr "lista"
5797 #: oleacc.rc:61
5798 msgid "list item"
5799 msgstr "item da lista"
5801 #: oleacc.rc:62
5802 msgid "outline"
5803 msgstr "delinear"
5805 #: oleacc.rc:63
5806 msgid "outline item"
5807 msgstr "item delinear"
5809 #: oleacc.rc:64
5810 msgid "page tab"
5811 msgstr "tab de página"
5813 #: oleacc.rc:65
5814 msgid "property page"
5815 msgstr "página de propriedades"
5817 #: oleacc.rc:66
5818 msgid "indicator"
5819 msgstr "indicador"
5821 #: oleacc.rc:67
5822 msgid "graphic"
5823 msgstr "gráfico"
5825 #: oleacc.rc:68
5826 msgid "static text"
5827 msgstr "texto estático"
5829 #: oleacc.rc:69
5830 msgid "text"
5831 msgstr "texto"
5833 #: oleacc.rc:70
5834 msgid "push button"
5835 msgstr "push button"
5837 #: oleacc.rc:71
5838 msgid "check button"
5839 msgstr "check button"
5841 #: oleacc.rc:72
5842 msgid "radio button"
5843 msgstr "radio button"
5845 #: oleacc.rc:73
5846 msgid "combo box"
5847 msgstr "combo box"
5849 #: oleacc.rc:74
5850 msgid "drop down"
5851 msgstr "drop down"
5853 #: oleacc.rc:75
5854 msgid "progress bar"
5855 msgstr "barra de progresso"
5857 #: oleacc.rc:76
5858 msgid "dial"
5859 msgstr "dial"
5861 #: oleacc.rc:77
5862 msgid "hot key field"
5863 msgstr "hot key field"
5865 #: oleacc.rc:78
5866 msgid "slider"
5867 msgstr "slider"
5869 #: oleacc.rc:79
5870 msgid "spin box"
5871 msgstr "spin box"
5873 #: oleacc.rc:80
5874 msgid "diagram"
5875 msgstr "diagrama"
5877 #: oleacc.rc:81
5878 msgid "animation"
5879 msgstr "animação"
5881 #: oleacc.rc:82
5882 msgid "equation"
5883 msgstr "equação"
5885 #: oleacc.rc:83
5886 msgid "drop down button"
5887 msgstr "drop down button"
5889 #: oleacc.rc:84
5890 msgid "menu button"
5891 msgstr "menu button"
5893 #: oleacc.rc:85
5894 msgid "grid drop down button"
5895 msgstr "grid drop down button"
5897 #: oleacc.rc:86
5898 msgid "white space"
5899 msgstr "espaço em branco"
5901 #: oleacc.rc:87
5902 msgid "page tab list"
5903 msgstr "page tab list"
5905 #: oleacc.rc:88
5906 msgid "clock"
5907 msgstr "relógio"
5909 #: oleacc.rc:89
5910 msgid "split button"
5911 msgstr "split button"
5913 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5914 msgid "IP address"
5915 msgstr "endereço IP"
5917 #: oleacc.rc:91
5918 msgid "outline button"
5919 msgstr "outline button"
5921 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5922 msgid "True"
5923 msgstr "Verdadeiro"
5925 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5926 msgid "False"
5927 msgstr "Falso"
5929 #: oleaut32.rc:31
5930 msgid "On"
5931 msgstr "Ligado"
5933 #: oleaut32.rc:32
5934 msgid "Off"
5935 msgstr "Desligado"
5937 #: oledlg.rc:25
5938 msgid "Insert a new %s object into your document"
5939 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
5941 #: oledlg.rc:26
5942 msgid ""
5943 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5944 "may activate it using the program which created it."
5945 msgstr ""
5946 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
5947 "activar usando o programa que o criou."
5949 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5950 msgid "Browse"
5951 msgstr "Procurar"
5953 #: oledlg.rc:28
5954 msgid ""
5955 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5956 "control."
5957 msgstr ""
5958 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5959 "controlo OLE."
5961 #: oledlg.rc:29
5962 msgid "Add Control"
5963 msgstr "Adicionar Controlo"
5965 #: oledlg.rc:34
5966 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5967 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5969 #: oledlg.rc:35
5970 msgid ""
5971 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5972 "activate it using %s."
5973 msgstr ""
5974 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
5975 "activar usando %s."
5977 #: oledlg.rc:36
5978 msgid ""
5979 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5980 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5981 msgstr ""
5982 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
5983 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
5985 #: oledlg.rc:37
5986 msgid ""
5987 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5988 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5989 "your document."
5990 msgstr ""
5991 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5992 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
5993 "reflictam no seu documento."
5995 #: oledlg.rc:38
5996 msgid ""
5997 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5998 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5999 "in your document."
6000 msgstr ""
6001 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6002 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6003 "seu documento."
6005 #: oledlg.rc:39
6006 msgid ""
6007 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6008 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6009 "be reflected in your document."
6010 msgstr ""
6011 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6012 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6013 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6015 #: oledlg.rc:40
6016 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6017 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6019 #: oledlg.rc:41
6020 msgid "Unknown Type"
6021 msgstr "Tipo Desconhecido"
6023 #: oledlg.rc:42
6024 msgid "Unknown Source"
6025 msgstr "Origem Desconhecida"
6027 #: oledlg.rc:43
6028 msgid "the program which created it"
6029 msgstr "o programa que o criou"
6031 #: sane.rc:31
6032 msgctxt "unit: pixels"
6033 msgid "px"
6034 msgstr "px"
6036 #: sane.rc:32
6037 msgctxt "unit: bits"
6038 msgid "b"
6039 msgstr "b"
6041 #: sane.rc:33
6042 msgctxt "unit: millimeters"
6043 msgid "mm"
6044 msgstr "mm"
6046 #: sane.rc:34
6047 msgctxt "unit: dots/inch"
6048 msgid "dpi"
6049 msgstr "dpi"
6051 #: sane.rc:35
6052 msgctxt "unit: percent"
6053 msgid "%"
6054 msgstr "%"
6056 #: sane.rc:36
6057 msgctxt "unit: microseconds"
6058 msgid "us"
6059 msgstr "µs"
6061 #: setupapi.rc:28
6062 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6063 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6065 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6066 msgid "Unknown"
6067 msgstr "Desconhecido"
6069 #: setupapi.rc:30
6070 msgid "Copy files from:"
6071 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6073 #: setupapi.rc:31
6074 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6075 msgstr ""
6076 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6078 #: shdoclc.rc:36
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Default"
6081 msgstr ""
6082 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6083 "Default\n"
6084 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6085 "Omissão"
6087 #: shdoclc.rc:39
6088 msgid "F&orward"
6089 msgstr "&Avançar"
6091 #: shdoclc.rc:41
6092 msgid "&Save Background As..."
6093 msgstr "&Guardar fundo como..."
6095 #: shdoclc.rc:42
6096 msgid "Set As Back&ground"
6097 msgstr "D&efinir como fundo"
6099 #: shdoclc.rc:43
6100 msgid "&Copy Background"
6101 msgstr "&Copiar fundo"
6103 #: shdoclc.rc:44
6104 msgid "Set as &Desktop Item"
6105 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6107 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Select &All"
6110 msgstr ""
6111 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6112 "&Seleccionar tudo\n"
6113 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6114 "Seleccionar &Tudo"
6116 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6117 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6118 msgid "&Paste"
6119 msgstr "Co&lar"
6121 #: shdoclc.rc:49
6122 msgid "Create Shor&tcut"
6123 msgstr "Criar ata&lho"
6125 #: shdoclc.rc:50
6126 msgid "Add to &Favorites"
6127 msgstr "Adicionar aos &Favoritos"
6129 #: shdoclc.rc:51
6130 msgid "&View Source"
6131 msgstr "&Ver código fonte"
6133 #: shdoclc.rc:53
6134 msgid "&Encoding"
6135 msgstr "Co&dificação"
6137 #: shdoclc.rc:55
6138 msgid "Pr&int"
6139 msgstr "I&mprimir"
6141 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6142 msgid "&Properties"
6143 msgstr "&Propriedades"
6145 #: shdoclc.rc:62
6146 msgid "Image"
6147 msgstr "Imagem"
6149 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6150 msgid "&Open Link"
6151 msgstr "&Abrir Ligação"
6153 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6154 msgid "Open Link in &New Window"
6155 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6157 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6158 msgid "Save Target &As..."
6159 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6161 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6162 msgid "&Print Target"
6163 msgstr "I&mprimir Ligação"
6165 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6166 msgid "S&how Picture"
6167 msgstr "Mos&trar imagem"
6169 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6170 msgid "&Save Picture As..."
6171 msgstr "G&uardar imagem como..."
6173 #: shdoclc.rc:71
6174 msgid "&E-mail Picture..."
6175 msgstr "En&viar imagem..."
6177 #: shdoclc.rc:72
6178 msgid "Pr&int Picture..."
6179 msgstr "Imprimir imag&em..."
6181 #: shdoclc.rc:73
6182 msgid "&Go to My Pictures"
6183 msgstr "I&r para minhas imagens"
6185 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6186 msgid "Set as Back&ground"
6187 msgstr "&Definir como fundo"
6189 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6190 msgid "Set as &Desktop Item..."
6191 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6193 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6194 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Cu&t"
6197 msgstr ""
6198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6199 "&Cortar\n"
6200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6201 "&Recortar"
6203 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6204 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6205 msgid "&Copy"
6206 msgstr "&Copiar"
6208 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6209 msgid "Copy Shor&tcut"
6210 msgstr "Copiar atal&ho"
6212 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6213 msgid "Add to &Favorites..."
6214 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6216 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6217 msgid "P&roperties"
6218 msgstr "&Propriedades"
6220 #: shdoclc.rc:88
6221 msgid "Control"
6222 msgstr "Controlo"
6224 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6225 #, fuzzy
6226 msgid "&Undo"
6227 msgstr ""
6228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6229 "&Desfazer\n"
6230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6231 "&Voltar"
6233 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6234 msgid "&Delete"
6235 msgstr "&Limpar"
6237 #: shdoclc.rc:101
6238 msgid "Table"
6239 msgstr "Tabela"
6241 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6242 msgid "&Select"
6243 msgstr "&Seleccionar"
6245 #: shdoclc.rc:105
6246 msgid "&Cell"
6247 msgstr "&Célula"
6249 #: shdoclc.rc:106
6250 msgid "&Row"
6251 msgstr "&Linha"
6253 #: shdoclc.rc:107
6254 msgid "&Column"
6255 msgstr "C&oluna"
6257 #: shdoclc.rc:108
6258 msgid "&Table"
6259 msgstr "&Tabela"
6261 #: shdoclc.rc:112
6262 msgid "&Cell Properties"
6263 msgstr "Propriedades da &célula"
6265 #: shdoclc.rc:113
6266 msgid "&Table Properties"
6267 msgstr "Propriedades da &tabela"
6269 #: shdoclc.rc:116
6270 msgid "1DSite Select"
6271 msgstr "1DSite Select"
6273 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6274 msgid "Paste"
6275 msgstr "Co&lar"
6277 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6278 msgid "&Print"
6279 msgstr "&Imprimir"
6281 #: shdoclc.rc:126
6282 msgid "Anchor"
6283 msgstr "Âncora"
6285 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6286 #, fuzzy
6287 msgid "&Open"
6288 msgstr ""
6289 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6290 "&Abrir\n"
6291 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6292 "&Abrir..."
6294 #: shdoclc.rc:129
6295 msgid "Open in &New Window"
6296 msgstr "A&brir numa nova janela"
6298 #: shdoclc.rc:133
6299 msgid "Cut"
6300 msgstr "&Cortar"
6302 #: shdoclc.rc:144
6303 msgid "Context Unknown"
6304 msgstr "Contexto Desconhecido"
6306 #: shdoclc.rc:149
6307 msgid "DYNSRC Image"
6308 msgstr "Imagem DYNSRC"
6310 #: shdoclc.rc:157
6311 msgid "&Save Video As..."
6312 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6314 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6315 msgid "Play"
6316 msgstr "I&niciar"
6318 #: shdoclc.rc:174
6319 msgid "ART Image"
6320 msgstr "Imagem ART"
6322 #: shdoclc.rc:195
6323 msgid "Rewind"
6324 msgstr "&Recomeçar"
6326 #: shdoclc.rc:201
6327 msgid "Debug"
6328 msgstr "Debug"
6330 #: shdoclc.rc:203
6331 msgid "Trace Tags"
6332 msgstr "Trace Tags"
6334 #: shdoclc.rc:204
6335 msgid "Resource Failures"
6336 msgstr "Resource Failures"
6338 #: shdoclc.rc:205
6339 msgid "Dump Tracking Info"
6340 msgstr "Dump Tracking Info"
6342 #: shdoclc.rc:206
6343 msgid "Debug Break"
6344 msgstr "Debug Break"
6346 #: shdoclc.rc:207
6347 msgid "Debug View"
6348 msgstr "Debug View"
6350 #: shdoclc.rc:208
6351 msgid "Dump Tree"
6352 msgstr "Dump Tree"
6354 #: shdoclc.rc:209
6355 msgid "Dump Lines"
6356 msgstr "Dump Lines"
6358 #: shdoclc.rc:210
6359 msgid "Dump DisplayTree"
6360 msgstr "Dump DisplayTree"
6362 #: shdoclc.rc:211
6363 msgid "Dump FormatCaches"
6364 msgstr "Dump FormatCaches"
6366 #: shdoclc.rc:212
6367 msgid "Dump LayoutRects"
6368 msgstr "Dump LayoutRects"
6370 #: shdoclc.rc:213
6371 msgid "Memory Monitor"
6372 msgstr "Memory Monitor"
6374 #: shdoclc.rc:214
6375 msgid "Performance Meters"
6376 msgstr "Performance Meters"
6378 #: shdoclc.rc:215
6379 msgid "Save HTML"
6380 msgstr "Save HTML"
6382 #: shdoclc.rc:217
6383 msgid "&Browse View"
6384 msgstr "&Browse View"
6386 #: shdoclc.rc:218
6387 msgid "&Edit View"
6388 msgstr "&Edit View"
6390 #: shdoclc.rc:221
6391 msgid "Vertical Scrollbar"
6392 msgstr "Scrollbar Vertical"
6394 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6395 msgid "Scroll Here"
6396 msgstr "Scroll aqui"
6398 #: shdoclc.rc:225
6399 msgid "Top"
6400 msgstr "Topo"
6402 #: shdoclc.rc:226
6403 msgid "Bottom"
6404 msgstr "Fundo"
6406 #: shdoclc.rc:228
6407 msgid "Page Up"
6408 msgstr "Página acima"
6410 #: shdoclc.rc:229
6411 msgid "Page Down"
6412 msgstr "Página baixo"
6414 #: shdoclc.rc:231
6415 msgid "Scroll Up"
6416 msgstr "Scroll cima"
6418 #: shdoclc.rc:232
6419 msgid "Scroll Down"
6420 msgstr "Scroll baixo"
6422 #: shdoclc.rc:235
6423 msgid "Horizontal Scrollbar"
6424 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6426 #: shdoclc.rc:239
6427 msgid "Left Edge"
6428 msgstr "Canto esquerdo"
6430 #: shdoclc.rc:240
6431 msgid "Right Edge"
6432 msgstr "Canto direito"
6434 #: shdoclc.rc:242
6435 msgid "Page Left"
6436 msgstr "Página esquerda"
6438 #: shdoclc.rc:243
6439 msgid "Page Right"
6440 msgstr "Página direita"
6442 #: shdoclc.rc:245
6443 msgid "Scroll Left"
6444 msgstr "Scroll esquerda"
6446 #: shdoclc.rc:246
6447 msgid "Scroll Right"
6448 msgstr "Scroll direita"
6450 #: shdoclc.rc:25
6451 msgid "Wine Internet Explorer"
6452 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6454 #: shdoclc.rc:30
6455 msgid "&w&bPage &p"
6456 msgstr "&w&bPage &p"
6458 #: shdoclc.rc:31
6459 msgid "&u&b&d"
6460 msgstr "&u&b&d"
6462 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6463 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6464 #: wordpad.rc:26
6465 msgid "&File"
6466 msgstr "&Ficheiro"
6468 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6469 msgid "&New"
6470 msgstr "&Novo"
6472 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6473 msgid "&Window"
6474 msgstr "&Janela"
6476 #: shdocvw.rc:31
6477 #, fuzzy
6478 msgid "&Open..."
6479 msgstr ""
6480 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6481 "&Abrir\n"
6482 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6483 "&Abrir..."
6485 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Save &as..."
6488 msgstr ""
6489 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6490 "Gravar &como...\n"
6491 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6492 "Guardar &como..."
6494 #: shdocvw.rc:35
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Print &format..."
6497 msgstr "Imprimir..."
6499 #: shdocvw.rc:36
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Pr&int..."
6502 msgstr "Imprimir..."
6504 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6505 msgid "Print previe&w..."
6506 msgstr "&Pré visualizar..."
6508 #: shdocvw.rc:39
6509 #, fuzzy
6510 msgid "&Properties..."
6511 msgstr "&Propriedades"
6513 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6514 msgid "&Close"
6515 msgstr "&Fechar"
6517 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6518 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6519 #, fuzzy
6520 msgid "&View"
6521 msgstr ""
6522 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6523 "&Ver\n"
6524 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6525 "E&xibir"
6527 #: shdocvw.rc:44
6528 #, fuzzy
6529 msgid "&Toolbars"
6530 msgstr ""
6531 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6532 "Barra de &ferramentas\n"
6533 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6534 "&Barra de Ferramentas"
6536 #: shdocvw.rc:46
6537 #, fuzzy
6538 msgid "&Standard bar"
6539 msgstr "Barra de &Estado"
6541 #: shdocvw.rc:47
6542 #, fuzzy
6543 msgid "&Address bar"
6544 msgstr "Endereço IP="
6546 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6547 #, fuzzy
6548 msgid "&Favorites"
6549 msgstr "&Favoritos"
6551 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6552 #, fuzzy
6553 msgid "&Add to Favorites..."
6554 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6556 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6557 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6558 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6559 #, fuzzy
6560 msgid "&Help"
6561 msgstr ""
6562 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6563 "&Ajuda\n"
6564 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6565 "Aj&uda"
6567 #: shdocvw.rc:57
6568 #, fuzzy
6569 msgid "&About Internet Explorer..."
6570 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6572 #: shdocvw.rc:73
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Address"
6575 msgstr "Endereço IP="
6577 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6578 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Lar&ge Icons"
6581 msgstr ""
6582 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6583 "&Ícones grandes\n"
6584 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6585 "Ícones &grandes"
6587 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6588 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6589 msgid "S&mall Icons"
6590 msgstr "Ícones &pequenos"
6592 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6593 msgid "&List"
6594 msgstr "&Lista"
6596 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6597 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6598 msgid "&Details"
6599 msgstr "&Detalhes"
6601 #: shell32.rc:48
6602 msgid "Arrange &Icons"
6603 msgstr "O&rganizar ícones"
6605 #: shell32.rc:50
6606 msgid "By &Name"
6607 msgstr "Por &nome"
6609 #: shell32.rc:51
6610 msgid "By &Type"
6611 msgstr "Por &tipo"
6613 #: shell32.rc:52
6614 msgid "By &Size"
6615 msgstr "Por ta&manho"
6617 #: shell32.rc:53
6618 msgid "By &Date"
6619 msgstr "Por &data"
6621 #: shell32.rc:55
6622 msgid "&Auto Arrange"
6623 msgstr "Auto organi&zar"
6625 #: shell32.rc:57
6626 msgid "Line up Icons"
6627 msgstr "Alin&har ícones"
6629 #: shell32.rc:62
6630 msgid "Paste as Link"
6631 msgstr "Colar a&talho"
6633 #: shell32.rc:64
6634 msgid "New"
6635 msgstr "Novo"
6637 #: shell32.rc:66
6638 msgid "New &Folder"
6639 msgstr "&Pasta"
6641 #: shell32.rc:67
6642 msgid "New &Link"
6643 msgstr "&Atalho"
6645 #: shell32.rc:71
6646 msgid "Properties"
6647 msgstr "Propriedades"
6649 #: shell32.rc:83
6650 msgid "E&xplore"
6651 msgstr "&Explorar"
6653 #: shell32.rc:86
6654 msgid "C&ut"
6655 msgstr "C&ortar"
6657 #: shell32.rc:89
6658 msgid "Create &Link"
6659 msgstr "Criar a&talho"
6661 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6662 msgid "&Rename"
6663 msgstr "&Renomear"
6665 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6666 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6667 #, fuzzy
6668 msgid "E&xit"
6669 msgstr ""
6670 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6671 "Sai&r\n"
6672 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6673 "&Sair"
6675 #: shell32.rc:115
6676 msgid "&About Control Panel..."
6677 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6679 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6680 msgid "Size"
6681 msgstr "Tamanho"
6683 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6684 msgid "Type"
6685 msgstr "Tipo"
6687 #: shell32.rc:125
6688 msgid "Modified"
6689 msgstr "Modificado"
6691 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6692 msgid "Attributes"
6693 msgstr "Atributos"
6695 #: shell32.rc:128
6696 msgid "Size available"
6697 msgstr "Disponível"
6699 #: shell32.rc:130
6700 msgid "Comments"
6701 msgstr "Comentários"
6703 #: shell32.rc:131
6704 msgid "Owner"
6705 msgstr "Dono"
6707 #: shell32.rc:132
6708 msgid "Group"
6709 msgstr "Grupo"
6711 #: shell32.rc:133
6712 msgid "Original location"
6713 msgstr "Localização original"
6715 #: shell32.rc:134
6716 msgid "Date deleted"
6717 msgstr "Data de exclusão"
6719 #: shell32.rc:144
6720 msgid "Control Panel"
6721 msgstr "Painel de controlo"
6723 #: shell32.rc:151
6724 msgid "Select"
6725 msgstr "Seleccionar"
6727 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6728 msgid "Open"
6729 msgstr "Abrir"
6731 #: shell32.rc:173
6732 msgid "Restart"
6733 msgstr "Reiniciar"
6735 #: shell32.rc:174
6736 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6737 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6739 #: shell32.rc:175
6740 msgid "Shutdown"
6741 msgstr "Desligar"
6743 #: shell32.rc:176
6744 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6745 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6747 #: shell32.rc:186
6748 msgid "Start Menu\\Programs"
6749 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6751 #: shell32.rc:188
6752 msgid "Favorites"
6753 msgstr "Favoritos"
6755 #: shell32.rc:189
6756 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6757 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6759 #: shell32.rc:190
6760 msgid "Recent"
6761 msgstr "Recentes"
6763 #: shell32.rc:191
6764 msgid "SendTo"
6765 msgstr "Enviar Para"
6767 #: shell32.rc:192
6768 msgid "Start Menu"
6769 msgstr "Menu Iniciar"
6771 #: shell32.rc:193
6772 msgid "My Music"
6773 msgstr "As Minhas Músicas"
6775 #: shell32.rc:194
6776 msgid "My Videos"
6777 msgstr "Os Meus Vídeos"
6779 #: shell32.rc:196
6780 msgid "NetHood"
6781 msgstr "Rede"
6783 #: shell32.rc:197
6784 msgid "Templates"
6785 msgstr "Modelos"
6787 #: shell32.rc:198
6788 msgid "Application Data"
6789 msgstr "Dados de aplicação"
6791 #: shell32.rc:199
6792 msgid "PrintHood"
6793 msgstr "Impressoras"
6795 #: shell32.rc:200
6796 msgid "Local Settings\\Application Data"
6797 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6799 #: shell32.rc:201
6800 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6801 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6803 #: shell32.rc:202
6804 msgid "Cookies"
6805 msgstr "Cookies"
6807 #: shell32.rc:203
6808 msgid "Local Settings\\History"
6809 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6811 #: shell32.rc:204
6812 msgid "Program Files"
6813 msgstr "Programas"
6815 #: shell32.rc:206
6816 msgid "My Pictures"
6817 msgstr "As Minhas Imagens"
6819 #: shell32.rc:207
6820 msgid "Program Files\\Common Files"
6821 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6823 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6824 msgid "Documents"
6825 msgstr "Os Meus Documentos"
6827 #: shell32.rc:210
6828 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6829 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6831 #: shell32.rc:211
6832 msgid "Music"
6833 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6835 #: shell32.rc:212
6836 msgid "Pictures"
6837 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6839 #: shell32.rc:213
6840 msgid "Videos"
6841 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6843 #: shell32.rc:214
6844 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6845 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6847 #: shell32.rc:205
6848 msgid "Program Files (x86)"
6849 msgstr "Programas (x86)"
6851 #: shell32.rc:208
6852 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6853 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6855 #: shell32.rc:215
6856 msgid "Contacts"
6857 msgstr "Contatos"
6859 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6860 msgid "Links"
6861 msgstr "Ligações"
6863 #: shell32.rc:217
6864 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6865 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6867 #: shell32.rc:218
6868 msgid "Music\\Playlists"
6869 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6871 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6872 msgid "Downloads"
6873 msgstr "Downloads"
6875 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6876 msgid "Status"
6877 msgstr "Estado"
6879 #: shell32.rc:137
6880 msgid "Location"
6881 msgstr "Localização"
6883 #: shell32.rc:138
6884 msgid "Model"
6885 msgstr "Modelo"
6887 #: shell32.rc:220
6888 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6889 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6891 #: shell32.rc:221
6892 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6893 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6895 #: shell32.rc:222
6896 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6897 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6899 #: shell32.rc:223
6900 msgid "Music\\Sample Music"
6901 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6903 #: shell32.rc:224
6904 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6905 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6907 #: shell32.rc:225
6908 msgid "Music\\Sample Playlists"
6909 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6911 #: shell32.rc:226
6912 msgid "Videos\\Sample Videos"
6913 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6915 #: shell32.rc:227
6916 msgid "Saved Games"
6917 msgstr "Jogos salvos"
6919 #: shell32.rc:228
6920 msgid "Searches"
6921 msgstr "Buscas"
6923 #: shell32.rc:229
6924 msgid "Users"
6925 msgstr "Utilizadores"
6927 #: shell32.rc:230
6928 msgid "OEM Links"
6929 msgstr "OEM Links"
6931 #: shell32.rc:233
6932 msgid "AppData\\LocalLow"
6933 msgstr "AppData\\LocalLow"
6935 #: shell32.rc:154
6936 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6937 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6939 #: shell32.rc:155
6940 msgid "Error during creation of a new folder"
6941 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6943 #: shell32.rc:156
6944 msgid "Confirm file deletion"
6945 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6947 #: shell32.rc:157
6948 msgid "Confirm folder deletion"
6949 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6951 #: shell32.rc:158
6952 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6953 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6955 #: shell32.rc:159
6956 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6957 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6959 #: shell32.rc:166
6960 msgid "Confirm file overwrite"
6961 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6963 #: shell32.rc:165
6964 msgid ""
6965 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6966 "\n"
6967 "Do you want to replace it?"
6968 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6970 #: shell32.rc:160
6971 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6972 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6974 #: shell32.rc:162
6975 msgid ""
6976 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6977 msgstr ""
6978 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
6980 #: shell32.rc:161
6981 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6982 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
6984 #: shell32.rc:163
6985 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6986 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
6988 #: shell32.rc:164
6989 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6990 msgstr ""
6991 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
6992 "disso?"
6994 #: shell32.rc:167
6995 msgid ""
6996 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6997 "\n"
6998 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6999 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7000 "the folder?"
7001 msgstr ""
7002 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7003 "\n"
7004 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7005 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7006 "pasta?"
7008 #: shell32.rc:235
7009 msgid "New Folder"
7010 msgstr "Nova Pasta"
7012 #: shell32.rc:237
7013 msgid "Wine Control Panel"
7014 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7016 #: shell32.rc:179
7017 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7018 msgstr ""
7019 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7021 #: shell32.rc:180
7022 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7023 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7025 #: shell32.rc:182
7026 msgid "Executable files (*.exe)"
7027 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7029 #: shell32.rc:241
7030 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7031 msgstr ""
7032 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7034 #: shell32.rc:258
7035 msgid ""
7036 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7037 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7038 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7039 "any later version.\n"
7040 "\n"
7041 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7042 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7043 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7044 "more details.\n"
7045 "\n"
7046 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7047 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7048 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7049 msgstr ""
7050 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7051 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7052 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7053 "outra versão mais recente.\n"
7054 "\n"
7055 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7056 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7057 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7058 "detalhes.\n"
7059 "\n"
7060 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7061 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7062 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7064 #: shell32.rc:246
7065 msgid "Wine License"
7066 msgstr "Licença do Wine"
7068 #: shell32.rc:143
7069 msgid "Trash"
7070 msgstr "Reciclagem"
7072 #: shlwapi.rc:27
7073 msgid "%ld bytes"
7074 msgstr "%ld bytes"
7076 #: shlwapi.rc:28
7077 msgid " hr"
7078 msgstr " hr"
7080 #: shlwapi.rc:29
7081 msgid " min"
7082 msgstr " min"
7084 #: shlwapi.rc:30
7085 msgid " sec"
7086 msgstr " seg"
7088 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
7089 msgid "&Restore"
7090 msgstr "&Restaurar"
7092 #: user32.rc:28
7093 msgid "&Move"
7094 msgstr "&Mover"
7096 #: user32.rc:29
7097 msgid "&Size"
7098 msgstr "&Tamanho"
7100 #: user32.rc:30
7101 msgid "Mi&nimize"
7102 msgstr "Mi&nimizar"
7104 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7105 msgid "Ma&ximize"
7106 msgstr "Ma&ximizar"
7108 #: user32.rc:33
7109 msgid "&Close\tAlt-F4"
7110 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7112 #: user32.rc:35
7113 msgid "&About Wine"
7114 msgstr "Acerca do &Wine"
7116 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7117 msgid "Error"
7118 msgstr "Erro"
7120 #: user32.rc:56
7121 msgid "&More Windows..."
7122 msgstr "&Mais Janelas..."
7124 #: wininet.rc:25
7125 msgid "LAN Connection"
7126 msgstr "Ligação LAN"
7128 #: wininet.rc:26
7129 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7130 msgstr ""
7132 #: wininet.rc:27
7133 #, fuzzy
7134 msgid "The date on the certificate is invalid."
7135 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7137 #: wininet.rc:28
7138 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7139 msgstr ""
7141 #: wininet.rc:29
7142 msgid ""
7143 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7144 msgstr ""
7146 #: winmm.rc:28
7147 msgid "The specified command was carried out."
7148 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7150 #: winmm.rc:29
7151 msgid "Undefined external error."
7152 msgstr "Erro externo não definido."
7154 #: winmm.rc:30
7155 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7156 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7158 #: winmm.rc:31
7159 msgid "The driver was not enabled."
7160 msgstr "O controlador não foi activado."
7162 #: winmm.rc:32
7163 msgid ""
7164 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7165 "again."
7166 msgstr ""
7167 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7168 "tente novamente."
7170 #: winmm.rc:33
7171 msgid "The specified device handle is invalid."
7172 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7174 #: winmm.rc:34
7175 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7176 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7178 #: winmm.rc:35
7179 msgid ""
7180 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7181 "increase available memory, and then try again."
7182 msgstr ""
7183 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7184 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7186 #: winmm.rc:36
7187 msgid ""
7188 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7189 "which functions and messages the driver supports."
7190 msgstr ""
7191 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7192 "funções e mensagens o controlador suporta."
7194 #: winmm.rc:37
7195 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7196 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7198 #: winmm.rc:38
7199 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7200 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7202 #: winmm.rc:39
7203 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7204 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7206 #: winmm.rc:42
7207 #, fuzzy
7208 msgid ""
7209 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7210 "Capabilities function to determine the supported formats."
7211 msgstr ""
7212 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7213 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7215 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7216 msgid ""
7217 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7218 "device, or wait until the data is finished playing."
7219 msgstr ""
7220 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7221 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7222 "dados termine."
7224 #: winmm.rc:44
7225 msgid ""
7226 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7227 "header, and then try again."
7228 msgstr ""
7229 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7230 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7232 #: winmm.rc:45
7233 msgid ""
7234 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7235 "and then try again."
7236 msgstr ""
7237 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7238 "opção, e então tente novamente."
7240 #: winmm.rc:48
7241 msgid ""
7242 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7243 "header, and then try again."
7244 msgstr ""
7245 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7246 "cabeçalho, e então tente novamente."
7248 #: winmm.rc:50
7249 msgid ""
7250 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7251 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7252 msgstr ""
7253 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7254 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7256 #: winmm.rc:51
7257 msgid ""
7258 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7259 "transmitted, and then try again."
7260 msgstr ""
7261 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7262 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7264 #: winmm.rc:52
7265 msgid ""
7266 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7267 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7268 msgstr ""
7269 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7270 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7271 "configuração."
7273 #: winmm.rc:53
7274 msgid ""
7275 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7276 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7277 msgstr ""
7278 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7279 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7281 #: winmm.rc:56
7282 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7283 msgstr ""
7284 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7285 "MCI."
7287 #: winmm.rc:57
7288 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7289 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7291 #: winmm.rc:58
7292 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7293 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7295 #: winmm.rc:59
7296 msgid ""
7297 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7298 "or contact the device manufacturer."
7299 msgstr ""
7300 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7301 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7303 #: winmm.rc:60
7304 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7305 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7307 #: winmm.rc:61
7308 msgid ""
7309 "Not enough memory available for this task.\n"
7310 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7311 "again."
7312 msgstr ""
7313 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7314 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7315 "tente novamente."
7317 #: winmm.rc:62
7318 msgid ""
7319 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7320 "unique alias."
7321 msgstr ""
7322 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7323 "Use uma alias única."
7325 #: winmm.rc:63
7326 msgid ""
7327 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7328 msgstr ""
7329 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7330 "dispositivo especificado."
7332 #: winmm.rc:64
7333 msgid "No command was specified."
7334 msgstr "Nenhum comando indicado."
7336 #: winmm.rc:65
7337 msgid ""
7338 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7339 "size of the buffer."
7340 msgstr ""
7341 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7342 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7344 #: winmm.rc:66
7345 msgid ""
7346 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7347 "one."
7348 msgstr ""
7349 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7350 "favor, forneça-a."
7352 #: winmm.rc:67
7353 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7354 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7356 #: winmm.rc:68
7357 msgid ""
7358 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7359 "manufacturer about obtaining a new driver."
7360 msgstr ""
7361 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7362 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7364 #: winmm.rc:69
7365 msgid ""
7366 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7367 "manufacturer about obtaining a new driver."
7368 msgstr ""
7369 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7370 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7372 #: winmm.rc:70
7373 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7374 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7376 #: winmm.rc:71
7377 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7378 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7380 #: winmm.rc:72
7381 msgid ""
7382 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7383 msgstr ""
7384 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7385 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7387 #: winmm.rc:73
7388 msgid "The device driver is not ready."
7389 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7391 #: winmm.rc:74
7392 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7393 msgstr ""
7394 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7396 #: winmm.rc:75
7397 msgid ""
7398 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7399 "access error."
7400 msgstr ""
7401 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7402 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7404 #: winmm.rc:76
7405 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7406 msgstr ""
7407 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7409 #: winmm.rc:77
7410 #, fuzzy
7411 msgid ""
7412 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7413 "separately to determine which devices caused the error."
7414 msgstr ""
7415 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7416 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7418 #: winmm.rc:78
7419 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7420 msgstr ""
7421 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7423 #: winmm.rc:79
7424 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7425 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7427 #: winmm.rc:80
7428 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7429 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7431 #: winmm.rc:81
7432 msgid ""
7433 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7434 "still connected to the network."
7435 msgstr ""
7436 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7437 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7439 #: winmm.rc:82
7440 msgid ""
7441 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7442 "device name is spelled correctly."
7443 msgstr ""
7444 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7445 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7447 #: winmm.rc:83
7448 msgid ""
7449 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7450 "again."
7451 msgstr ""
7452 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7453 "então tente novamente."
7455 #: winmm.rc:84
7456 msgid ""
7457 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7458 "alias."
7459 msgstr ""
7460 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7462 #: winmm.rc:85
7463 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7464 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7466 #: winmm.rc:86
7467 msgid ""
7468 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7469 "parameter with each 'open' command."
7470 msgstr ""
7471 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7472 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7474 #: winmm.rc:87
7475 msgid ""
7476 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7477 "Please supply one."
7478 msgstr ""
7479 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7480 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7482 #: winmm.rc:88
7483 msgid ""
7484 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7485 "documentation for valid formats."
7486 msgstr ""
7487 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7488 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7490 #: winmm.rc:89
7491 msgid ""
7492 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7493 "supply one."
7494 msgstr ""
7495 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7496 "forneça uma."
7498 #: winmm.rc:90
7499 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7500 msgstr ""
7501 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7502 "vez."
7504 #: winmm.rc:91
7505 msgid ""
7506 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7507 "may be corrupt, or not in the correct format."
7508 msgstr ""
7509 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7510 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7511 "correcto."
7513 #: winmm.rc:92
7514 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7515 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7517 #: winmm.rc:93
7518 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7519 msgstr ""
7520 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7521 "ficheiro."
7523 #: winmm.rc:94
7524 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7525 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7527 #: winmm.rc:95
7528 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7529 msgstr ""
7530 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7532 #: winmm.rc:96
7533 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7534 msgstr ""
7535 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7537 #: winmm.rc:97
7538 msgid ""
7539 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7540 "sequence, and then try again."
7541 msgstr ""
7542 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7543 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7545 #: winmm.rc:98
7546 msgid ""
7547 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7548 "the device is closed, and then try again."
7549 msgstr ""
7550 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7551 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7552 "tente novamente."
7554 #: winmm.rc:99
7555 msgid ""
7556 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7557 "characters, followed by a period and an extension."
7558 msgstr ""
7559 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7560 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7562 #: winmm.rc:100
7563 msgid ""
7564 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7565 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7567 #: winmm.rc:101
7568 msgid ""
7569 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7570 "in Control Panel to install the device."
7571 msgstr ""
7572 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7573 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7575 #: winmm.rc:102
7576 msgid ""
7577 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7578 "restarting your computer."
7579 msgstr ""
7580 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7581 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7583 #: winmm.rc:103
7584 msgid ""
7585 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7586 "cannot change directories."
7587 msgstr ""
7588 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7589 "aplicação não pode mudar de directório."
7591 #: winmm.rc:104
7592 msgid ""
7593 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7594 "change drives."
7595 msgstr ""
7596 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7597 "aplicação não pode mudar de controlador."
7599 #: winmm.rc:105
7600 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7601 msgstr ""
7602 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7603 "caracteres."
7605 #: winmm.rc:106
7606 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7607 msgstr ""
7608 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7609 "caracteres."
7611 #: winmm.rc:107
7612 msgid ""
7613 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7614 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7616 #: winmm.rc:108
7617 msgid ""
7618 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7619 "until a wave device is free, and then try again."
7620 msgstr ""
7621 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7622 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7623 "novamente."
7625 #: winmm.rc:109
7626 msgid ""
7627 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7628 "until the device is free, and then try again."
7629 msgstr ""
7630 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7631 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7633 #: winmm.rc:110
7634 msgid ""
7635 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7636 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7637 msgstr ""
7638 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7639 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7640 "novamente."
7642 #: winmm.rc:111
7643 msgid ""
7644 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7645 "until the device is free, and then try again."
7646 msgstr ""
7647 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7648 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7650 #: winmm.rc:112
7651 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7652 msgstr ""
7653 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7655 #: winmm.rc:113
7656 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7657 msgstr ""
7658 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7660 #: winmm.rc:114
7661 msgid ""
7662 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7663 "the Drivers option to install the wave device."
7664 msgstr ""
7665 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7666 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7668 #: winmm.rc:115
7669 msgid ""
7670 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7671 "format."
7672 msgstr ""
7673 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7674 "ficheiro actual."
7676 #: winmm.rc:116
7677 msgid ""
7678 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7679 "the Drivers option to install the wave device."
7680 msgstr ""
7681 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7682 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7684 #: winmm.rc:117
7685 msgid ""
7686 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7687 "format."
7688 msgstr ""
7689 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7690 "ficheiro actual."
7692 #: winmm.rc:122
7693 msgid ""
7694 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7695 "You can't use them together."
7696 msgstr ""
7697 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7698 "Não pode usá-los juntos."
7700 #: winmm.rc:124
7701 msgid ""
7702 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7703 "again."
7704 msgstr ""
7705 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7706 "novamente."
7708 #: winmm.rc:127
7709 msgid ""
7710 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7711 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7712 msgstr ""
7713 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7714 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7716 #: winmm.rc:125
7717 msgid ""
7718 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7719 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7720 "setup."
7721 msgstr ""
7722 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7723 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7724 "Controlo para editar a configuração."
7726 #: winmm.rc:126
7727 msgid "An error occurred with the specified port."
7728 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7730 #: winmm.rc:129
7731 msgid ""
7732 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7733 "these applications; then, try again."
7734 msgstr ""
7735 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7736 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7738 #: winmm.rc:128
7739 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7740 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7742 #: winmm.rc:123
7743 msgid ""
7744 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7745 "Control Panel to install a MIDI driver."
7746 msgstr ""
7747 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7748 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7750 #: winmm.rc:118
7751 msgid "There is no display window."
7752 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7754 #: winmm.rc:119
7755 msgid "Could not create or use window."
7756 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7758 #: winmm.rc:120
7759 msgid ""
7760 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7761 "check your disk or network connection."
7762 msgstr ""
7763 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7764 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7766 #: winmm.rc:121
7767 msgid ""
7768 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7769 "are still connected to the network."
7770 msgstr ""
7771 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7772 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7774 #: winspool.rc:28
7775 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7776 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7778 #: winspool.rc:29
7779 msgid "Unable to create the output file."
7780 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7782 #: wldap32.rc:27
7783 msgid "Success"
7784 msgstr "Sucesso"
7786 #: wldap32.rc:28
7787 msgid "Operations Error"
7788 msgstr "Erro de Operações"
7790 #: wldap32.rc:29
7791 msgid "Protocol Error"
7792 msgstr "Erro de Protocolo"
7794 #: wldap32.rc:30
7795 msgid "Time Limit Exceeded"
7796 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7798 #: wldap32.rc:31
7799 msgid "Size Limit Exceeded"
7800 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7802 #: wldap32.rc:32
7803 msgid "Compare False"
7804 msgstr "Comparar Falso"
7806 #: wldap32.rc:33
7807 msgid "Compare True"
7808 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7810 #: wldap32.rc:34
7811 msgid "Authentication Method Not Supported"
7812 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7814 #: wldap32.rc:35
7815 msgid "Strong Authentication Required"
7816 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7818 #: wldap32.rc:36
7819 msgid "Referral (v2)"
7820 msgstr "Referência (v2)"
7822 #: wldap32.rc:37
7823 msgid "Referral"
7824 msgstr "Referência"
7826 #: wldap32.rc:38
7827 msgid "Administration Limit Exceeded"
7828 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7830 #: wldap32.rc:39
7831 msgid "Unavailable Critical Extension"
7832 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7834 #: wldap32.rc:40
7835 msgid "Confidentiality Required"
7836 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7838 #: wldap32.rc:43
7839 msgid "No Such Attribute"
7840 msgstr "Atributo não Encontrado"
7842 #: wldap32.rc:44
7843 msgid "Undefined Type"
7844 msgstr "Tipo Indefinido"
7846 #: wldap32.rc:45
7847 msgid "Inappropriate Matching"
7848 msgstr "Atribuição Imprópria"
7850 #: wldap32.rc:46
7851 msgid "Constraint Violation"
7852 msgstr "Violação de Restrições"
7854 #: wldap32.rc:47
7855 msgid "Attribute Or Value Exists"
7856 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7858 #: wldap32.rc:48
7859 msgid "Invalid Syntax"
7860 msgstr "Sintaxe Inválida"
7862 #: wldap32.rc:59
7863 msgid "No Such Object"
7864 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7866 #: wldap32.rc:60
7867 msgid "Alias Problem"
7868 msgstr "Problema de Abreviatura"
7870 #: wldap32.rc:61
7871 msgid "Invalid DN Syntax"
7872 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7874 #: wldap32.rc:62
7875 msgid "Is Leaf"
7876 msgstr "É folha"
7878 #: wldap32.rc:63
7879 msgid "Alias Dereference Problem"
7880 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7882 #: wldap32.rc:75
7883 msgid "Inappropriate Authentication"
7884 msgstr "Autenticação Imprópria"
7886 #: wldap32.rc:76
7887 msgid "Invalid Credentials"
7888 msgstr "Credenciais Inválidas"
7890 #: wldap32.rc:77
7891 msgid "Insufficient Rights"
7892 msgstr "Direitos Insuficientes"
7894 #: wldap32.rc:78
7895 msgid "Busy"
7896 msgstr "Ocupado"
7898 #: wldap32.rc:79
7899 msgid "Unavailable"
7900 msgstr "Indisponível"
7902 #: wldap32.rc:80
7903 msgid "Unwilling To Perform"
7904 msgstr "Indisposto a Realizar"
7906 #: wldap32.rc:81
7907 msgid "Loop Detected"
7908 msgstr "Ciclo Detectado"
7910 #: wldap32.rc:87
7911 msgid "Sort Control Missing"
7912 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7914 #: wldap32.rc:88
7915 msgid "Index range error"
7916 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7918 #: wldap32.rc:91
7919 msgid "Naming Violation"
7920 msgstr "Violação de Nome"
7922 #: wldap32.rc:92
7923 msgid "Object Class Violation"
7924 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7926 #: wldap32.rc:93
7927 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7928 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7930 #: wldap32.rc:94
7931 msgid "Not allowed on RDN"
7932 msgstr "Não Permitido em RDN"
7934 #: wldap32.rc:95
7935 msgid "Already Exists"
7936 msgstr "Já Existe"
7938 #: wldap32.rc:96
7939 msgid "No Object Class Mods"
7940 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7942 #: wldap32.rc:97
7943 msgid "Results Too Large"
7944 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7946 #: wldap32.rc:98
7947 msgid "Affects Multiple DSAs"
7948 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7950 #: wldap32.rc:107
7951 msgid "Other"
7952 msgstr "Outro"
7954 #: wldap32.rc:108
7955 msgid "Server Down"
7956 msgstr "Servidor em Baixo"
7958 #: wldap32.rc:109
7959 msgid "Local Error"
7960 msgstr "Erro Local"
7962 #: wldap32.rc:110
7963 msgid "Encoding Error"
7964 msgstr "Erro de Codificação"
7966 #: wldap32.rc:111
7967 msgid "Decoding Error"
7968 msgstr "Erro de Descodificação"
7970 #: wldap32.rc:112
7971 msgid "Timeout"
7972 msgstr "Tempo Excedido"
7974 #: wldap32.rc:113
7975 msgid "Auth Unknown"
7976 msgstr "Autenticação Desconhecida"
7978 #: wldap32.rc:114
7979 msgid "Filter Error"
7980 msgstr "Erro de Filtro"
7982 #: wldap32.rc:115
7983 msgid "User Cancelled"
7984 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
7986 #: wldap32.rc:116
7987 msgid "Parameter Error"
7988 msgstr "Erro de Parâmetro"
7990 #: wldap32.rc:117
7991 msgid "No Memory"
7992 msgstr "Sem Memória"
7994 #: wldap32.rc:118
7995 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7996 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
7998 #: wldap32.rc:119
7999 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8000 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8002 #: wldap32.rc:120
8003 msgid "Specified control was not found in message"
8004 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8006 #: wldap32.rc:121
8007 msgid "No result present in message"
8008 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8010 #: wldap32.rc:122
8011 msgid "More results returned"
8012 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8014 #: wldap32.rc:123
8015 msgid "Loop while handling referrals"
8016 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8018 #: wldap32.rc:124
8019 msgid "Referral hop limit exceeded"
8020 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8022 #: clock.rc:29
8023 msgid "Ana&log"
8024 msgstr "&Analógico"
8026 #: clock.rc:30
8027 msgid "Digi&tal"
8028 msgstr "Digi&tal"
8030 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8031 #, fuzzy
8032 msgid "&Font..."
8033 msgstr ""
8034 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8035 "Tipo de &Letra...\n"
8036 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8037 "&Tipo de Letra..."
8039 #: clock.rc:34
8040 msgid "&Without Titlebar"
8041 msgstr "&Sem barra de título"
8043 #: clock.rc:36
8044 msgid "&Seconds"
8045 msgstr "&Segundos"
8047 #: clock.rc:37
8048 msgid "&Date"
8049 msgstr "&Data"
8051 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8052 msgid "&Always on Top"
8053 msgstr "&Sempre visível"
8055 #: clock.rc:42
8056 #, fuzzy
8057 msgid "&About Clock"
8058 msgstr "&Acerca do Clock..."
8060 #: clock.rc:48
8061 msgid "Clock"
8062 msgstr "Relógio"
8064 #: cmd.rc:30
8065 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8066 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8068 #: cmd.rc:38
8069 msgid ""
8070 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8071 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8072 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8073 "called procedure.\n"
8074 "\n"
8075 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8076 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8077 msgstr ""
8078 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8079 "o\n"
8080 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8081 "retorna\n"
8082 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8083 "procedimento\n"
8084 "chamado.\n"
8085 "\n"
8086 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8087 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8089 #: cmd.rc:41
8090 msgid ""
8091 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8092 "default directory.\n"
8093 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8095 #: cmd.rc:42
8096 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8097 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8099 #: cmd.rc:44
8100 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8101 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8103 #: cmd.rc:46
8104 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8105 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8107 #: cmd.rc:47
8108 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8109 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8111 #: cmd.rc:48
8112 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8113 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8115 #: cmd.rc:49
8116 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8117 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8119 #: cmd.rc:50
8120 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8121 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8123 #: cmd.rc:60
8124 msgid ""
8125 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8126 "\n"
8127 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8128 "on the terminal device before they are executed.\n"
8129 "\n"
8130 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8131 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8132 "preceding it with an @ sign.\n"
8133 msgstr ""
8134 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8135 "\n"
8136 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8137 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8138 "\n"
8139 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8140 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8141 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8143 #: cmd.rc:62
8144 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8145 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8147 #: cmd.rc:70
8148 msgid ""
8149 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8150 "\n"
8151 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8152 "\n"
8153 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8154 "not exist in wine's cmd.\n"
8155 msgstr ""
8156 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8157 "ficheiros.\n"
8158 "\n"
8159 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8160 "\n"
8161 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8162 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8164 #: cmd.rc:82
8165 msgid ""
8166 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8167 "batch file.\n"
8168 "\n"
8169 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8170 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8171 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8172 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8173 "label terminates the batch file execution.\n"
8174 "\n"
8175 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8176 msgstr ""
8177 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8178 "do ficheiro de lote.\n"
8179 "\n"
8180 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8181 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8182 "operacionais).\n"
8183 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8184 "deles\n"
8185 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8186 "inexistente\n"
8187 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8188 "\n"
8189 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8191 #: cmd.rc:85
8192 msgid ""
8193 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8194 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8195 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8197 #: cmd.rc:95
8198 msgid ""
8199 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8200 "\n"
8201 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8202 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8203 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8204 "\n"
8205 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8206 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8207 msgstr ""
8208 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8209 "\n"
8210 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8211 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8212 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8213 "\n"
8214 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8215 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8217 #: cmd.rc:101
8218 msgid ""
8219 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8220 "\n"
8221 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8222 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8223 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8224 msgstr ""
8225 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8226 "\n"
8227 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8228 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8229 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8231 #: cmd.rc:104
8232 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8233 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8235 #: cmd.rc:105
8236 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8237 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8239 #: cmd.rc:112
8240 msgid ""
8241 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8242 "\n"
8243 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8244 "subdirectories\n"
8245 "below the item are moved as well.\n"
8246 "\n"
8247 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8248 msgstr ""
8249 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8250 "ficheiros.\n"
8251 "\n"
8252 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8253 "subdirectórios\n"
8254 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8255 "\n"
8256 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8258 #: cmd.rc:123
8259 msgid ""
8260 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8261 "\n"
8262 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8263 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8264 "PATH command with the new value.\n"
8265 "\n"
8266 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8267 "variable, for example:\n"
8268 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8269 msgstr ""
8270 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8271 "\n"
8272 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8273 "este\n"
8274 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8275 "digite\n"
8276 "novos valores no comando PATH.\n"
8277 "\n"
8278 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8279 "PATH,\n"
8280 "por exemplo:\n"
8281 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8283 #: cmd.rc:129
8284 msgid ""
8285 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8286 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8287 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8288 "before it scrolls off the screen.\n"
8289 msgstr ""
8290 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8291 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8292 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8293 "anterior\n"
8294 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8296 #: cmd.rc:150
8297 msgid ""
8298 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8299 "\n"
8300 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8301 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8302 "\n"
8303 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8304 "\n"
8305 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8306 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8307 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8308 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8309 "\n"
8310 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8311 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8312 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8313 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8314 "\n"
8315 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8316 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8317 msgstr ""
8318 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8319 "\n"
8320 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8321 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8322 "\n"
8323 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8324 "\n"
8325 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8326 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8327 "(>)\n"
8328 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8329 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8330 "\n"
8331 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8332 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8333 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8334 "\n"
8335 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8336 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8338 #: cmd.rc:154
8339 msgid ""
8340 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8341 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8342 msgstr ""
8343 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8344 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8345 "ficheiro de lote\n"
8347 #: cmd.rc:157
8348 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8349 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8351 #: cmd.rc:158
8352 #, fuzzy
8353 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8354 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8356 #: cmd.rc:160
8357 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8358 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8360 #: cmd.rc:161
8361 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8362 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8364 #: cmd.rc:179
8365 msgid ""
8366 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8367 "\n"
8368 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8369 "\n"
8370 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8371 "\n"
8372 "SET <variable>=<value>\n"
8373 "\n"
8374 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8375 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8376 "have embedded spaces.\n"
8377 "\n"
8378 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8379 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8380 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8381 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8382 msgstr ""
8383 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8384 "\n"
8385 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8386 "\n"
8387 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8388 "\n"
8389 "SET <variável>=<valor>\n"
8390 "\n"
8391 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8392 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8393 "\n"
8394 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8395 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8396 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8398 #: cmd.rc:184
8399 msgid ""
8400 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8401 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8402 "if called from the command line.\n"
8403 msgstr ""
8404 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8405 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8406 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8408 #: cmd.rc:186
8409 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8410 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8412 #: cmd.rc:188
8413 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8414 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8416 #: cmd.rc:192
8417 msgid ""
8418 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8419 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8420 msgstr ""
8421 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8422 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8424 #: cmd.rc:201
8425 msgid ""
8426 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8427 "\n"
8428 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8429 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8430 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8431 "\n"
8432 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8433 msgstr ""
8434 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8435 "formas válidas são>\n"
8436 "\n"
8437 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8438 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8439 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8440 "\n"
8441 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8443 #: cmd.rc:204
8444 #, fuzzy
8445 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8446 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8448 #: cmd.rc:206
8449 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8450 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8452 #: cmd.rc:209
8453 msgid ""
8454 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8455 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8456 msgstr ""
8457 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8458 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8460 #: cmd.rc:212
8461 msgid ""
8462 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8463 "PUSHD.\n"
8464 msgstr ""
8465 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8466 "PUSHD.\n"
8468 #: cmd.rc:214
8469 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8470 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8472 #: cmd.rc:218
8473 msgid ""
8474 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8475 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8476 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8477 msgstr ""
8479 #: cmd.rc:222
8480 msgid ""
8481 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8482 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8483 msgstr ""
8484 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8485 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8487 #: cmd.rc:253
8488 msgid ""
8489 "CMD built-in commands are:\n"
8490 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8491 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8492 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8493 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8494 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8495 "COPY\t\tCopy file\n"
8496 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8497 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8498 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8499 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8500 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8501 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8502 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8503 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8504 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8505 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8506 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8507 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8508 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8509 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8510 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8511 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8512 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8513 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8514 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8515 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8516 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8517 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8518 "\n"
8519 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8520 msgstr ""
8521 "CMD - os comando internos são:\n"
8522 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8523 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8524 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8525 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8526 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8527 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8528 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8529 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8530 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8531 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8532 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8533 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8534 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8535 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8536 "directórios\n"
8537 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8538 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8539 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8540 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8541 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8542 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8543 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8544 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8545 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8546 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8547 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8548 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8549 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8550 "\n"
8551 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8553 #: cmd.rc:255
8554 msgid "Are you sure"
8555 msgstr "Are you sure"
8557 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8558 msgctxt "Yes key"
8559 msgid "Y"
8560 msgstr "Y"
8562 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8563 msgctxt "No key"
8564 msgid "N"
8565 msgstr "N"
8567 #: cmd.rc:258
8568 msgid "File association missing for extension %s\n"
8569 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8571 #: cmd.rc:259
8572 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8573 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8575 #: cmd.rc:260
8576 msgid "Overwrite %s"
8577 msgstr "Overwrite %s"
8579 #: cmd.rc:261
8580 msgid "More..."
8581 msgstr "More..."
8583 #: cmd.rc:262
8584 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8585 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8587 #: cmd.rc:263
8588 msgid ""
8589 "Not Yet Implemented\n"
8590 "\n"
8591 msgstr ""
8592 "Not Yet Implemented\n"
8593 "\n"
8595 #: cmd.rc:264
8596 msgid "Argument missing\n"
8597 msgstr "Argument missing\n"
8599 #: cmd.rc:265
8600 msgid "Syntax error\n"
8601 msgstr "Syntax error\n"
8603 #: cmd.rc:266
8604 #, fuzzy
8605 msgid "%s: File Not Found\n"
8606 msgstr "%s : File Not Found\n"
8608 #: cmd.rc:267
8609 msgid "No help available for %s\n"
8610 msgstr "No help available for %s\n"
8612 #: cmd.rc:268
8613 msgid "Target to GOTO not found\n"
8614 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8616 #: cmd.rc:269
8617 msgid "Current Date is %s\n"
8618 msgstr "Current Date is %s\n"
8620 #: cmd.rc:270
8621 msgid "Current Time is %s\n"
8622 msgstr "Current Time is %s\n"
8624 #: cmd.rc:271
8625 msgid "Enter new date: "
8626 msgstr "Enter new date: "
8628 #: cmd.rc:272
8629 msgid "Enter new time: "
8630 msgstr "Enter new time: "
8632 #: cmd.rc:273
8633 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8634 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8636 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8637 msgid "Failed to open '%s'\n"
8638 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8640 #: cmd.rc:275
8641 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8642 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8644 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8645 msgctxt "All key"
8646 msgid "A"
8647 msgstr "A"
8649 #: cmd.rc:277
8650 msgid "%s, Delete"
8651 msgstr "%s, Delete"
8653 #: cmd.rc:278
8654 msgid "Echo is %s\n"
8655 msgstr "Echo is %s\n"
8657 #: cmd.rc:279
8658 msgid "Verify is %s\n"
8659 msgstr "Verify is %s\n"
8661 #: cmd.rc:280
8662 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8663 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8665 #: cmd.rc:281
8666 msgid "Parameter error\n"
8667 msgstr "Parameter error\n"
8669 #: cmd.rc:282
8670 msgid ""
8671 "Volume in drive %c is %s\n"
8672 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8673 "\n"
8674 msgstr ""
8675 "Volume in drive %c is %s\n"
8676 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8677 "\n"
8679 #: cmd.rc:283
8680 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8681 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8683 #: cmd.rc:284
8684 msgid "PATH not found\n"
8685 msgstr "PATH not found\n"
8687 #: cmd.rc:285
8688 msgid "Press Return key to continue: "
8689 msgstr "Press Return key to continue: "
8691 #: cmd.rc:286
8692 msgid "Wine Command Prompt"
8693 msgstr "Wine Command Prompt"
8695 #: cmd.rc:287
8696 msgid ""
8697 "CMD Version %s\n"
8698 "\n"
8699 msgstr ""
8700 "CMD Version %s\n"
8701 "\n"
8703 #: cmd.rc:288
8704 msgid "More? "
8705 msgstr "More? "
8707 #: cmd.rc:289
8708 msgid "The input line is too long.\n"
8709 msgstr "The input line is too long.\n"
8711 #: ipconfig.rc:27
8712 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8713 msgstr ""
8715 #: ipconfig.rc:28
8716 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8717 msgstr ""
8719 #: ipconfig.rc:29
8720 msgid "%s adapter %s\n"
8721 msgstr ""
8723 #: ipconfig.rc:30
8724 msgid "Ethernet"
8725 msgstr ""
8727 #: ipconfig.rc:32
8728 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8729 msgstr ""
8731 #: ipconfig.rc:34
8732 msgid "Hostname"
8733 msgstr ""
8735 #: ipconfig.rc:35
8736 msgid "Node type"
8737 msgstr ""
8739 #: ipconfig.rc:36
8740 msgid "Broadcast"
8741 msgstr ""
8743 #: ipconfig.rc:37
8744 msgid "Peer-to-peer"
8745 msgstr ""
8747 #: ipconfig.rc:38
8748 msgid "Mixed"
8749 msgstr ""
8751 #: ipconfig.rc:39
8752 msgid "Hybrid"
8753 msgstr ""
8755 #: ipconfig.rc:40
8756 msgid "IP routing enabled"
8757 msgstr ""
8759 #: ipconfig.rc:42
8760 msgid "Physical address"
8761 msgstr ""
8763 #: ipconfig.rc:43
8764 msgid "DHCP enabled"
8765 msgstr ""
8767 #: ipconfig.rc:46
8768 msgid "Default gateway"
8769 msgstr ""
8771 #: net.rc:27
8772 msgid ""
8773 "The syntax of this command is:\n"
8774 "\n"
8775 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8776 msgstr ""
8777 "A sintaxe deste comando é:\n"
8778 "\n"
8779 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8781 #: net.rc:28
8782 msgid "Specify service name to start.\n"
8783 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8785 #: net.rc:29
8786 msgid "Specify service name to stop.\n"
8787 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8789 #: net.rc:30
8790 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8791 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8793 #: net.rc:31
8794 msgid "Could not stop service %s\n"
8795 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8797 #: net.rc:32
8798 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8799 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8801 #: net.rc:33
8802 msgid "Could not get handle to service.\n"
8803 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8805 #: net.rc:34
8806 msgid "The %s service is starting.\n"
8807 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8809 #: net.rc:35
8810 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8811 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8813 #: net.rc:36
8814 msgid "The %s service failed to start.\n"
8815 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8817 #: net.rc:37
8818 msgid "The %s service is stopping.\n"
8819 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8821 #: net.rc:38
8822 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8823 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8825 #: net.rc:39
8826 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8827 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8829 #: net.rc:40
8830 msgid ""
8831 "The syntax of this command is:\n"
8832 "\n"
8833 "NET HELP command\n"
8834 "    -or-\n"
8835 "NET command /HELP\n"
8836 "\n"
8837 "   Commands available are:\n"
8838 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8839 msgstr ""
8840 "A sintaxe deste comando é:\n"
8841 "\n"
8842 "NET HELP command\n"
8843 "    -or-\n"
8844 "NET command /HELP\n"
8845 "\n"
8846 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8847 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8849 #: net.rc:42
8850 msgid "There are no entries in the list.\n"
8851 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8853 #: net.rc:43
8854 msgid ""
8855 "\n"
8856 "Status  Local   Remote\n"
8857 "---------------------------------------------------------------\n"
8858 msgstr ""
8859 "\n"
8860 "Estado  Local   Remoto\n"
8861 "---------------------------------------------------------------\n"
8863 #: net.rc:44
8864 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8865 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8867 #: notepad.rc:27
8868 msgid "&New\tCtrl+N"
8869 msgstr "&Novo..."
8871 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8872 #, fuzzy
8873 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8874 msgstr ""
8875 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8876 "A&brir\n"
8877 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8878 "&Abrir...\tCtrl+O"
8880 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8881 #, fuzzy
8882 msgid "&Save\tCtrl+S"
8883 msgstr ""
8884 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8885 "&Gravar\n"
8886 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8887 "&Guardar\tCtrl+S"
8889 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8890 #, fuzzy
8891 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8892 msgstr ""
8893 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8894 "&Imprimir\n"
8895 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8896 "&Imprimir...\tCtrl+P"
8898 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8899 msgid "Page Se&tup..."
8900 msgstr "C&onfigurar página..."
8902 #: notepad.rc:34
8903 msgid "P&rinter Setup..."
8904 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8906 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8907 msgid "&Edit"
8908 msgstr "&Editar"
8910 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8911 #, fuzzy
8912 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8913 msgstr ""
8914 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8915 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
8916 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8917 "&Anular\tCtrl+Z"
8919 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8920 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8921 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
8923 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8924 #, fuzzy
8925 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8926 msgstr ""
8927 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8928 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8929 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8930 "C&opiar\tCtrl+C"
8932 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8933 #, fuzzy
8934 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8935 msgstr ""
8936 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8937 "C&olar\tCtrl+V\n"
8938 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8939 "Col&ar\tCtrl+V"
8941 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8942 #: winefile.rc:29
8943 #, fuzzy
8944 msgid "&Delete\tDel"
8945 msgstr ""
8946 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8947 "E&xcluir\tDel\n"
8948 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8949 "&Excluir\tDel"
8951 #: notepad.rc:46
8952 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8953 msgstr "Seleccionar &tudo"
8955 #: notepad.rc:47
8956 msgid "&Time/Date\tF5"
8957 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8959 #: notepad.rc:49
8960 msgid "&Wrap long lines"
8961 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8963 #: notepad.rc:53
8964 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8965 msgstr "&Localizar..."
8967 #: notepad.rc:54
8968 msgid "&Search next\tF3"
8969 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8971 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8972 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8973 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
8975 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8976 #, fuzzy
8977 msgid "&Contents\tF1"
8978 msgstr "&Conteúdo"
8980 #: notepad.rc:59
8981 msgid "&About Notepad"
8982 msgstr "&Acerca do Notepad..."
8984 #: notepad.rc:65
8985 msgid "&f"
8986 msgstr "&f"
8988 #: notepad.rc:66
8989 msgid "Page &p"
8990 msgstr "Página &p"
8992 #: notepad.rc:68
8993 msgid "Notepad"
8994 msgstr "Notepad"
8996 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8997 msgid "ERROR"
8998 msgstr "ERRO"
9000 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9001 msgid "WARNING"
9002 msgstr "AVISO"
9004 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9005 msgid "Information"
9006 msgstr "Informação"
9008 #: notepad.rc:73
9009 msgid "Untitled"
9010 msgstr "(sem nome)"
9012 #: notepad.rc:76
9013 msgid "Text files (*.txt)"
9014 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9016 #: notepad.rc:79
9017 msgid ""
9018 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9019 "Please use a different editor."
9020 msgstr ""
9021 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9022 " Por favor use um editor diferente."
9024 #: notepad.rc:81
9025 msgid ""
9026 "You didn't enter any text.\n"
9027 "Please type something and try again"
9028 msgstr ""
9029 "Não digitou nenhum texto. \n"
9030 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9032 #: notepad.rc:83
9033 msgid ""
9034 "File '%s' does not exist.\n"
9035 "\n"
9036 "Do you want to create a new file?"
9037 msgstr ""
9038 "Ficheiro '%s'\n"
9039 "não existe\n"
9040 "\n"
9041 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9043 #: notepad.rc:85
9044 msgid ""
9045 "File '%s' has been modified.\n"
9046 "\n"
9047 "Would you like to save the changes?"
9048 msgstr ""
9049 "Ficheiro '%s'\n"
9050 "foi modificado\n"
9051 "\n"
9052 " Gostaria de gravar as alterações?"
9054 #: notepad.rc:86
9055 msgid "'%s' could not be found."
9056 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9058 #: notepad.rc:88
9059 msgid ""
9060 "Not enough memory to complete this task.\n"
9061 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9062 msgstr ""
9063 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9064 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9066 #: notepad.rc:90
9067 msgid "Unicode (UTF-16)"
9068 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9070 #: notepad.rc:91
9071 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9072 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9074 #: notepad.rc:92
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Unicode (UTF-8)"
9077 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9079 #: notepad.rc:99
9080 msgid ""
9081 "%s\n"
9082 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9083 "you save this file in the %s encoding.\n"
9084 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9085 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9086 "Continue?"
9087 msgstr ""
9088 "%s\n"
9089 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9090 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9091 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9092 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9093 "Continuar?"
9095 #: oleview.rc:29
9096 msgid "&Bind to file..."
9097 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9099 #: oleview.rc:30
9100 msgid "&View TypeLib..."
9101 msgstr "&Ver TypeLib..."
9103 #: oleview.rc:32
9104 msgid "&System Configuration..."
9105 msgstr "&Configuração do sistema..."
9107 #: oleview.rc:33
9108 msgid "&Run the Registry Editor"
9109 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9111 #: oleview.rc:37
9112 msgid "&Object"
9113 msgstr "&Objecto"
9115 #: oleview.rc:39
9116 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9117 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9119 #: oleview.rc:41
9120 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9121 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9123 #: oleview.rc:42
9124 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9125 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9127 #: oleview.rc:43
9128 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9129 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9131 #: oleview.rc:44
9132 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9133 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9135 #: oleview.rc:47
9136 msgid "View &Type information"
9137 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9139 #: oleview.rc:49
9140 msgid "Create &Instance"
9141 msgstr "Criar I&nstância"
9143 #: oleview.rc:50
9144 msgid "Create Instance &On..."
9145 msgstr "Criar In&stância Em..."
9147 #: oleview.rc:51
9148 msgid "&Release Instance"
9149 msgstr "Li&bertar Instância"
9151 #: oleview.rc:53
9152 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9153 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9155 #: oleview.rc:54
9156 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9157 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9159 #: oleview.rc:56
9160 msgid "&View..."
9161 msgstr "&Ver..."
9163 #: oleview.rc:60
9164 msgid "&Expert mode"
9165 msgstr "&Modo Experiente"
9167 #: oleview.rc:62
9168 msgid "&Hidden component categories"
9169 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9171 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9172 #, fuzzy
9173 msgid "&Toolbar"
9174 msgstr ""
9175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9176 "Barra de &ferramentas\n"
9177 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9178 "&Barra de Ferramentas"
9180 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9181 #, fuzzy
9182 msgid "&Status Bar"
9183 msgstr ""
9184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9185 "Barra de &estado\n"
9186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9187 "Barra de &Estado"
9189 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9190 msgid "&Refresh\tF5"
9191 msgstr "&Actualizar\tF5"
9193 #: oleview.rc:71
9194 msgid "&About OleView"
9195 msgstr "&Sobre OleView"
9197 #: oleview.rc:79
9198 msgid "&Save as..."
9199 msgstr "&Guardar como..."
9201 #: oleview.rc:84
9202 msgid "&Group by type kind"
9203 msgstr "&Agrupar por tipo"
9205 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9206 msgid "OleView"
9207 msgstr "OleView"
9209 #: oleview.rc:98
9210 msgid "ITypeLib viewer"
9211 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9213 #: oleview.rc:96
9214 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9215 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9217 #: oleview.rc:97
9218 msgid "version 1.0"
9219 msgstr "versão 1.0"
9221 #: oleview.rc:100
9222 #, fuzzy
9223 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9224 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9226 #: oleview.rc:103
9227 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9228 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9230 #: oleview.rc:104
9231 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9232 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9234 #: oleview.rc:105
9235 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9236 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9238 #: oleview.rc:106
9239 msgid "Run the Wine registry editor"
9240 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9242 #: oleview.rc:107
9243 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9244 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9246 #: oleview.rc:108
9247 msgid "Create an instance of the selected object"
9248 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9250 #: oleview.rc:109
9251 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9252 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9254 #: oleview.rc:110
9255 msgid "Release the currently selected object instance"
9256 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9258 #: oleview.rc:111
9259 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9260 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9262 #: oleview.rc:112
9263 msgid "Display the viewer for the selected item"
9264 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9266 #: oleview.rc:117
9267 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9268 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9270 #: oleview.rc:118
9271 msgid ""
9272 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9273 msgstr ""
9274 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9275 "visíveis"
9277 #: oleview.rc:119
9278 msgid "Show or hide the toolbar"
9279 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9281 #: oleview.rc:120
9282 msgid "Show or hide the status bar"
9283 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9285 #: oleview.rc:121
9286 msgid "Refresh all lists"
9287 msgstr "Actualizar todas as listas"
9289 #: oleview.rc:122
9290 msgid "Display program information, version number and copyright"
9291 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9293 #: oleview.rc:113
9294 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9295 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9297 #: oleview.rc:114
9298 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9299 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9301 #: oleview.rc:115
9302 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9303 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9305 #: oleview.rc:116
9306 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9307 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9309 #: oleview.rc:128
9310 msgid "ObjectClasses"
9311 msgstr "ObjectClasses"
9313 #: oleview.rc:129
9314 msgid "Grouped by Component Category"
9315 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9317 #: oleview.rc:130
9318 msgid "OLE 1.0 Objects"
9319 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9321 #: oleview.rc:131
9322 msgid "COM Library Objects"
9323 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9325 #: oleview.rc:132
9326 msgid "All Objects"
9327 msgstr "Todos os objectos"
9329 #: oleview.rc:133
9330 msgid "Application IDs"
9331 msgstr "IDs da aplicação"
9333 #: oleview.rc:134
9334 msgid "Type Libraries"
9335 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9337 #: oleview.rc:135
9338 msgid "ver."
9339 msgstr "ver."
9341 #: oleview.rc:136
9342 msgid "Interfaces"
9343 msgstr "Interfaces"
9345 #: oleview.rc:138
9346 msgid "Registry"
9347 msgstr "Registo"
9349 #: oleview.rc:139
9350 msgid "Implementation"
9351 msgstr "Implementação"
9353 #: oleview.rc:140
9354 msgid "Activation"
9355 msgstr "Activação"
9357 #: oleview.rc:142
9358 msgid "CoGetClassObject failed."
9359 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9361 #: oleview.rc:143
9362 msgid "Unknown error"
9363 msgstr "Erro desconhecido"
9365 #: oleview.rc:146
9366 msgid "bytes"
9367 msgstr "bytes"
9369 #: oleview.rc:148
9370 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9371 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9373 #: oleview.rc:149
9374 msgid "Inherited Interfaces"
9375 msgstr "Interfaces Herdadas"
9377 #: oleview.rc:124
9378 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9379 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9381 #: oleview.rc:125
9382 msgid "Close window"
9383 msgstr "Fechar janela"
9385 #: oleview.rc:126
9386 msgid "Group typeinfos by kind"
9387 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9389 #: progman.rc:30
9390 msgid "&New..."
9391 msgstr "&Novo..."
9393 #: progman.rc:31
9394 msgid "O&pen\tEnter"
9395 msgstr "A&brir\tEnter"
9397 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9398 msgid "&Move...\tF7"
9399 msgstr "&Mover...\tF7"
9401 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9402 msgid "&Copy...\tF8"
9403 msgstr "&Copiar...\tF8"
9405 #: progman.rc:35
9406 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9407 msgstr "&Atributos...\tAlt+Enter"
9409 #: progman.rc:37
9410 msgid "&Execute..."
9411 msgstr "&Executar..."
9413 #: progman.rc:39
9414 msgid "E&xit Windows..."
9415 msgstr "Sai&r do Windows..."
9417 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9418 msgid "&Options"
9419 msgstr "&Opções"
9421 #: progman.rc:42
9422 msgid "&Arrange automatically"
9423 msgstr "&Auto organizar"
9425 #: progman.rc:43
9426 #, fuzzy
9427 msgid "&Minimize on run"
9428 msgstr ""
9429 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9430 "&Minimizar na execução\n"
9431 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9432 "&Minimizar durante o uso"
9434 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9435 #, fuzzy
9436 msgid "&Save settings on exit"
9437 msgstr ""
9438 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9439 "&Gravar alterações ao sair\n"
9440 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9441 "&Gravar configurações ao sair"
9443 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9444 msgid "&Windows"
9445 msgstr "&Janelas"
9447 #: progman.rc:47
9448 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9449 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9451 #: progman.rc:48
9452 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9453 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9455 #: progman.rc:49
9456 msgid "&Arrange Icons"
9457 msgstr "&Organizar ícones"
9459 #: progman.rc:54
9460 #, fuzzy
9461 msgid "&About Program Manager"
9462 msgstr "Gerênciador de programas"
9464 #: progman.rc:60
9465 msgid "Program Manager"
9466 msgstr "Gerênciador de programas"
9468 #: progman.rc:64
9469 msgid "Delete"
9470 msgstr "Excluir"
9472 #: progman.rc:65
9473 msgid "Delete group `%s'?"
9474 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9476 #: progman.rc:66
9477 msgid "Delete program `%s'?"
9478 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9480 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9481 msgid "Not implemented"
9482 msgstr "Não implementado"
9484 #: progman.rc:68
9485 msgid "Error reading `%s'."
9486 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9488 #: progman.rc:69
9489 msgid "Error writing `%s'."
9490 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9492 #: progman.rc:72
9493 msgid ""
9494 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9495 "Should it be tried further on?"
9496 msgstr ""
9497 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9498 "Deverá tentar outras vezes?"
9500 #: progman.rc:74
9501 msgid "Help not available."
9502 msgstr "Ajuda não disponível."
9504 #: progman.rc:75
9505 msgid "Unknown feature in %s"
9506 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9508 #: progman.rc:76
9509 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9510 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9512 #: progman.rc:77
9513 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9514 msgstr ""
9515 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9517 #: progman.rc:80
9518 msgid "Programs"
9519 msgstr "Programas"
9521 #: progman.rc:81
9522 msgid "Libraries (*.dll)"
9523 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9525 #: progman.rc:82
9526 msgid "Icon files"
9527 msgstr "Ficheiros de ícones"
9529 #: progman.rc:83
9530 msgid "Icons (*.ico)"
9531 msgstr "Ícones (*.ico)"
9533 #: reg.rc:27
9534 msgid ""
9535 "The syntax of this command is:\n"
9536 "\n"
9537 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9538 "REG command /?\n"
9539 msgstr ""
9540 "A sintaxe deste comando é:\n"
9541 "\n"
9542 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9543 "REG comando /?\n"
9545 #: reg.rc:28
9546 msgid ""
9547 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9548 "f]\n"
9549 msgstr ""
9550 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9551 "[/f]\n"
9553 #: reg.rc:29
9554 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9555 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9557 #: reg.rc:30
9558 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9559 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9561 #: reg.rc:31
9562 msgid "The operation completed successfully\n"
9563 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9565 #: reg.rc:32
9566 msgid "Error: Invalid key name\n"
9567 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9569 #: reg.rc:33
9570 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9571 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9573 #: reg.rc:34
9574 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9575 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9577 #: reg.rc:35
9578 msgid ""
9579 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9580 msgstr ""
9581 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9582 "especificado\n"
9584 #: regedit.rc:31
9585 msgid "&Registry"
9586 msgstr "&Registo"
9588 #: regedit.rc:33
9589 msgid "&Import Registry File..."
9590 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9592 #: regedit.rc:34
9593 msgid "&Export Registry File..."
9594 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9596 #: regedit.rc:36
9597 msgid "&Print\tCtrl+P"
9598 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
9600 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9601 msgid "&Modify"
9602 msgstr "&Modificar"
9604 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9605 msgid "&Key"
9606 msgstr "&Chave"
9608 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9609 msgid "&String Value"
9610 msgstr "Valor &Texto"
9612 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9613 msgid "&Binary Value"
9614 msgstr "Valor &Binário"
9616 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9617 msgid "&DWORD Value"
9618 msgstr "Valor &DWORD"
9620 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9621 msgid "&Multi String Value"
9622 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9624 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9625 #, fuzzy
9626 msgid "&Expandable String Value"
9627 msgstr "Valor &Texto"
9629 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9630 msgid "&Rename\tF2"
9631 msgstr "&Renomear\tF2"
9633 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9634 msgid "&Copy Key Name"
9635 msgstr "&Copiar nome da chave"
9637 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9638 msgid "&Find\tCtrl+F"
9639 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
9641 #: regedit.rc:61
9642 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9643 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9645 #: regedit.rc:65
9646 msgid "Status &Bar"
9647 msgstr "&Barra de estado"
9649 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9650 msgid "Sp&lit"
9651 msgstr "&Dividir"
9653 #: regedit.rc:74
9654 msgid "&Remove Favorite..."
9655 msgstr "&Remover Favorito"
9657 #: regedit.rc:79
9658 msgid "&About Registry Editor"
9659 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9661 #: regedit.rc:88
9662 msgid "Modify Binary Data"
9663 msgstr "Modificar dados binários"
9665 #: regedit.rc:109
9666 msgid "&Export..."
9667 msgstr "E&xportar..."
9669 #: regedit.rc:134
9670 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9671 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9673 #: regedit.rc:135
9674 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9675 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9677 #: regedit.rc:136
9678 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9679 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9681 #: regedit.rc:137
9682 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9683 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9685 #: regedit.rc:138
9686 msgid ""
9687 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9688 msgstr ""
9689 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9690 "Registo."
9692 #: regedit.rc:139
9693 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9694 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9696 #: regedit.rc:124
9697 msgid "Data"
9698 msgstr "Dados"
9700 #: regedit.rc:129
9701 msgid "Registry Editor"
9702 msgstr "Editor de Registo"
9704 #: regedit.rc:191
9705 msgid "Import Registry File"
9706 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9708 #: regedit.rc:192
9709 msgid "Export Registry File"
9710 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9712 #: regedit.rc:193
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Registry files (*.reg)"
9715 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9717 #: regedit.rc:194
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9720 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9722 #: regedit.rc:201
9723 msgid "(Default)"
9724 msgstr "(Omissão)"
9726 #: regedit.rc:202
9727 msgid "(value not set)"
9728 msgstr "(valor não dado)"
9730 #: regedit.rc:203
9731 msgid "(cannot display value)"
9732 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9734 #: regedit.rc:204
9735 msgid "(unknown %d)"
9736 msgstr "(desconhecido %d)"
9738 #: regedit.rc:160
9739 msgid "Quits the registry editor"
9740 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9742 #: regedit.rc:161
9743 msgid "Adds keys to the favorites list"
9744 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9746 #: regedit.rc:162
9747 msgid "Removes keys from the favorites list"
9748 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9750 #: regedit.rc:163
9751 msgid "Shows or hides the status bar"
9752 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9754 #: regedit.rc:164
9755 msgid "Change position of split between two panes"
9756 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9758 #: regedit.rc:165
9759 msgid "Refreshes the window"
9760 msgstr "Actualiza a janela."
9762 #: regedit.rc:166
9763 msgid "Deletes the selection"
9764 msgstr "Exclui a selecção."
9766 #: regedit.rc:167
9767 msgid "Renames the selection"
9768 msgstr "Renomeia a selecção."
9770 #: regedit.rc:168
9771 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9772 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9774 #: regedit.rc:169
9775 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9776 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9778 #: regedit.rc:170
9779 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9780 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9782 #: regedit.rc:144
9783 msgid "Modifies the value's data"
9784 msgstr "Modifica os dados do valor."
9786 #: regedit.rc:145
9787 msgid "Adds a new key"
9788 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9790 #: regedit.rc:146
9791 msgid "Adds a new string value"
9792 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9794 #: regedit.rc:147
9795 msgid "Adds a new binary value"
9796 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9798 #: regedit.rc:148
9799 msgid "Adds a new double word value"
9800 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9802 #: regedit.rc:150
9803 msgid "Imports a text file into the registry"
9804 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9806 #: regedit.rc:152
9807 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9808 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9810 #: regedit.rc:153
9811 msgid "Prints all or part of the registry"
9812 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9814 #: regedit.rc:155
9815 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9816 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9818 #: regedit.rc:178
9819 msgid "Can't query value '%s'"
9820 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9822 #: regedit.rc:179
9823 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9824 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9826 #: regedit.rc:180
9827 msgid "Value is too big (%u)"
9828 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9830 #: regedit.rc:181
9831 msgid "Confirm Value Delete"
9832 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9834 #: regedit.rc:182
9835 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9836 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9838 #: regedit.rc:186
9839 msgid "Search string '%s' not found"
9840 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9842 #: regedit.rc:183
9843 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9844 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9846 #: regedit.rc:184
9847 msgid "New Key #%d"
9848 msgstr "Nova chave #%d"
9850 #: regedit.rc:185
9851 msgid "New Value #%d"
9852 msgstr "Novo valor #%d"
9854 #: regedit.rc:177
9855 msgid "Can't query key '%s'"
9856 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9858 #: regedit.rc:149
9859 msgid "Adds a new multi string value"
9860 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
9862 #: regedit.rc:171
9863 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9864 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
9866 #: start.rc:45
9867 msgid ""
9868 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9869 "with that suffix.\n"
9870 "Usage:\n"
9871 "start [options] program_filename [...]\n"
9872 "start [options] document_filename\n"
9873 "\n"
9874 "Options:\n"
9875 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9876 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9877 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9878 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9879 "code.\n"
9880 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9881 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9882 "/L           Show end-user license.\n"
9883 "\n"
9884 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9885 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9886 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9887 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9888 msgstr ""
9889 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9890 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
9891 "Uso:\n"
9892 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
9893 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
9894 "\n"
9895 "Options:\n"
9896 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9897 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9898 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9899 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
9900 "código (exit code).\n"
9901 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
9902 "\n"
9903 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9904 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9905 "a opção /L.\n"
9906 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
9907 "certas\n"
9908 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9910 #: start.rc:63
9911 msgid ""
9912 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9913 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9914 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9915 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9916 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9917 "\n"
9918 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9919 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9920 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9921 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9922 "\n"
9923 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9924 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9925 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9926 "\n"
9927 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9928 msgstr ""
9929 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9930 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9931 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9932 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9933 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9934 "\n"
9935 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9936 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9937 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9938 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9939 "\n"
9940 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9941 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9942 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9943 "\n"
9944 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9946 #: start.rc:65
9947 msgid ""
9948 "Application could not be started, or no application associated with the "
9949 "specified file.\n"
9950 "ShellExecuteEx failed"
9951 msgstr ""
9952 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
9953 "ficheiro especificado.\n"
9954 "ShellExecuteEx falhado"
9956 #: start.rc:67
9957 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9958 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9960 #: taskkill.rc:27
9961 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9962 msgstr ""
9964 #: taskkill.rc:28
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9967 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9969 #: taskkill.rc:29
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9972 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9974 #: taskkill.rc:30
9975 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9976 msgstr ""
9978 #: taskkill.rc:31
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9981 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9983 #: taskkill.rc:32
9984 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9985 msgstr ""
9987 #: taskkill.rc:33
9988 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9989 msgstr ""
9991 #: taskkill.rc:34
9992 msgid ""
9993 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9994 msgstr ""
9996 #: taskkill.rc:35
9997 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9998 msgstr ""
10000 #: taskkill.rc:36
10001 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10002 msgstr ""
10004 #: taskkill.rc:37
10005 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10006 msgstr ""
10008 #: taskkill.rc:38
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10011 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10013 #: taskkill.rc:39
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10016 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10018 #: taskkill.rc:40
10019 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10020 msgstr ""
10022 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10023 msgid "&New Task (Run...)"
10024 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10026 #: taskmgr.rc:39
10027 msgid "E&xit Task Manager"
10028 msgstr "&Sair"
10030 #: taskmgr.rc:45
10031 msgid "&Minimize On Use"
10032 msgstr "&Executar minimizado"
10034 #: taskmgr.rc:47
10035 msgid "&Hide When Minimized"
10036 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10038 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10039 msgid "&Show 16-bit tasks"
10040 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10042 #: taskmgr.rc:54
10043 msgid "&Refresh Now"
10044 msgstr "&Actualizar agora"
10046 #: taskmgr.rc:55
10047 msgid "&Update Speed"
10048 msgstr "&Frequência de actualização"
10050 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10051 msgid "&High"
10052 msgstr "&Alta"
10054 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10055 msgid "&Normal"
10056 msgstr "&Normal"
10058 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10059 msgid "&Low"
10060 msgstr "&Baixa"
10062 #: taskmgr.rc:61
10063 msgid "&Paused"
10064 msgstr "&Pausa"
10066 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10067 msgid "&Select Columns..."
10068 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10070 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10071 msgid "&CPU History"
10072 msgstr "&Histórico do CPU"
10074 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10075 msgid "&One Graph, All CPUs"
10076 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10078 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10079 msgid "One Graph &Per CPU"
10080 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10082 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10083 msgid "&Show Kernel Times"
10084 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10086 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Tile &Horizontally"
10089 msgstr ""
10090 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10091 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10092 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10093 "Lado a lado &horizontalmente"
10095 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10096 msgid "Tile &Vertically"
10097 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10099 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10100 msgid "&Minimize"
10101 msgstr "&Minimizar"
10103 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10104 msgid "&Cascade"
10105 msgstr "&Em cascata"
10107 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10108 msgid "&Bring To Front"
10109 msgstr "&Trazer para a frente"
10111 #: taskmgr.rc:90
10112 msgid "&About Task Manager"
10113 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10115 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10116 msgid "DUMMY"
10117 msgstr "DUMMY"
10119 #: taskmgr.rc:120
10120 msgid "&Switch To"
10121 msgstr "&Mudar para"
10123 #: taskmgr.rc:129
10124 msgid "&End Task"
10125 msgstr "&Terminar Tarefa"
10127 #: taskmgr.rc:130
10128 msgid "&Go To Process"
10129 msgstr "&Ir para Processo"
10131 #: taskmgr.rc:149
10132 msgid "&End Process"
10133 msgstr "&Terminar Processo"
10135 #: taskmgr.rc:150
10136 msgid "End Process &Tree"
10137 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10139 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10140 #, fuzzy
10141 msgid "&Debug"
10142 msgstr ""
10143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10144 "&Depurar\n"
10145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10146 "&Depuração"
10148 #: taskmgr.rc:154
10149 msgid "Set &Priority"
10150 msgstr "D&efinir Prioridade"
10152 #: taskmgr.rc:156
10153 msgid "&Realtime"
10154 msgstr "&Tempo Real"
10156 #: taskmgr.rc:160
10157 msgid "&AboveNormal"
10158 msgstr "A&cima do Normal"
10160 #: taskmgr.rc:164
10161 msgid "&BelowNormal"
10162 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10164 #: taskmgr.rc:169
10165 msgid "Set &Affinity..."
10166 msgstr "Definir &Afinidade..."
10168 #: taskmgr.rc:170
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Edit Debug &Channels..."
10171 msgstr "Canais de Depuração"
10173 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10174 msgid "Task Manager"
10175 msgstr "Gestor de Tarefas"
10177 #: taskmgr.rc:182
10178 msgid "Create New Task"
10179 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10181 #: taskmgr.rc:187
10182 msgid "Runs a new program"
10183 msgstr "Executa um novo programa"
10185 #: taskmgr.rc:188
10186 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10187 msgstr ""
10188 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10189 "que esteja minimizado"
10191 #: taskmgr.rc:190
10192 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10193 msgstr ""
10194 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10196 #: taskmgr.rc:191
10197 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10198 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10200 #: taskmgr.rc:192
10201 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10202 msgstr ""
10203 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10204 "velocidade de actualização definida."
10206 #: taskmgr.rc:193
10207 msgid "Displays tasks by using large icons"
10208 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10210 #: taskmgr.rc:194
10211 msgid "Displays tasks by using small icons"
10212 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10214 #: taskmgr.rc:195
10215 msgid "Displays information about each task"
10216 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10218 #: taskmgr.rc:196
10219 msgid "Updates the display twice per second"
10220 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10222 #: taskmgr.rc:197
10223 msgid "Updates the display every two seconds"
10224 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10226 #: taskmgr.rc:198
10227 msgid "Updates the display every four seconds"
10228 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10230 #: taskmgr.rc:203
10231 msgid "Does not automatically update"
10232 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10234 #: taskmgr.rc:205
10235 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10236 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10238 #: taskmgr.rc:206
10239 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10240 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10242 #: taskmgr.rc:207
10243 msgid "Minimizes the windows"
10244 msgstr "Minimiza as janelas"
10246 #: taskmgr.rc:208
10247 msgid "Maximizes the windows"
10248 msgstr "Maximiza as janelas"
10250 #: taskmgr.rc:209
10251 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10252 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10254 #: taskmgr.rc:210
10255 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10256 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10258 #: taskmgr.rc:211
10259 msgid "Displays Task Manager help topics"
10260 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10262 #: taskmgr.rc:212
10263 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10264 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10266 #: taskmgr.rc:213
10267 msgid "Exits the Task Manager application"
10268 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10270 #: taskmgr.rc:215
10271 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10272 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10274 #: taskmgr.rc:216
10275 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10276 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10278 #: taskmgr.rc:217
10279 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10280 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10282 #: taskmgr.rc:219
10283 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10284 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10286 #: taskmgr.rc:220
10287 msgid "Each CPU has its own history graph"
10288 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10290 #: taskmgr.rc:222
10291 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10292 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10294 #: taskmgr.rc:227
10295 msgid "Tells the selected tasks to close"
10296 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10298 #: taskmgr.rc:228
10299 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10300 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10302 #: taskmgr.rc:229
10303 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10304 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10306 #: taskmgr.rc:230
10307 msgid "Removes the process from the system"
10308 msgstr "Remove o processo do sistema"
10310 #: taskmgr.rc:232
10311 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10312 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10314 #: taskmgr.rc:233
10315 msgid "Attaches the debugger to this process"
10316 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10318 #: taskmgr.rc:235
10319 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10320 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10322 #: taskmgr.rc:237
10323 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10324 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10326 #: taskmgr.rc:238
10327 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10328 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10330 #: taskmgr.rc:240
10331 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10332 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10334 #: taskmgr.rc:242
10335 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10336 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10338 #: taskmgr.rc:244
10339 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10340 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10342 #: taskmgr.rc:245
10343 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10344 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10346 #: taskmgr.rc:247
10347 msgid "Controls Debug Channels"
10348 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10350 #: taskmgr.rc:263
10351 msgid "Processes"
10352 msgstr "Processos"
10354 #: taskmgr.rc:264
10355 msgid "Performance"
10356 msgstr "Desempenho"
10358 #: taskmgr.rc:265
10359 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10360 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10362 #: taskmgr.rc:266
10363 msgid "Processes: %d"
10364 msgstr "Processos: %d"
10366 #: taskmgr.rc:267
10367 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10368 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10370 #: taskmgr.rc:272
10371 msgid "Image Name"
10372 msgstr "Nome da Imagem"
10374 #: taskmgr.rc:273
10375 msgid "PID"
10376 msgstr "PID"
10378 #: taskmgr.rc:274
10379 msgid "CPU"
10380 msgstr "CPU"
10382 #: taskmgr.rc:275
10383 msgid "CPU Time"
10384 msgstr "Tempo de CPU"
10386 #: taskmgr.rc:276
10387 msgid "Mem Usage"
10388 msgstr "Utilização de Memória"
10390 #: taskmgr.rc:277
10391 msgid "Mem Delta"
10392 msgstr "Intervalo de Memória"
10394 #: taskmgr.rc:278
10395 msgid "Peak Mem Usage"
10396 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10398 #: taskmgr.rc:279
10399 msgid "Page Faults"
10400 msgstr "Falhas de Páginas"
10402 #: taskmgr.rc:280
10403 msgid "USER Objects"
10404 msgstr "Objectos do Utilizador"
10406 #: taskmgr.rc:281
10407 msgid "I/O Reads"
10408 msgstr "Leituras I/O"
10410 #: taskmgr.rc:282
10411 msgid "I/O Read Bytes"
10412 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10414 #: taskmgr.rc:283
10415 msgid "Session ID"
10416 msgstr "ID da Sessão"
10418 #: taskmgr.rc:284
10419 msgid "Username"
10420 msgstr "Nome de Utilizador"
10422 #: taskmgr.rc:285
10423 msgid "PF Delta"
10424 msgstr "Intervalo de PF"
10426 #: taskmgr.rc:286
10427 msgid "VM Size"
10428 msgstr "Tamanho da VM"
10430 #: taskmgr.rc:287
10431 msgid "Paged Pool"
10432 msgstr "Paged Pool"
10434 #: taskmgr.rc:288
10435 msgid "NP Pool"
10436 msgstr "NP Pool"
10438 #: taskmgr.rc:289
10439 msgid "Base Pri"
10440 msgstr "Base Pri"
10442 #: taskmgr.rc:290
10443 msgid "Handles"
10444 msgstr "Handles"
10446 #: taskmgr.rc:291
10447 msgid "Threads"
10448 msgstr "Threads"
10450 #: taskmgr.rc:292
10451 msgid "GDI Objects"
10452 msgstr "Objectos GDI"
10454 #: taskmgr.rc:293
10455 msgid "I/O Writes"
10456 msgstr "Escritas I/O"
10458 #: taskmgr.rc:294
10459 msgid "I/O Write Bytes"
10460 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10462 #: taskmgr.rc:295
10463 msgid "I/O Other"
10464 msgstr "Outros I/O"
10466 #: taskmgr.rc:296
10467 msgid "I/O Other Bytes"
10468 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10470 #: taskmgr.rc:301
10471 msgid "Task Manager Warning"
10472 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10474 #: taskmgr.rc:304
10475 msgid ""
10476 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10477 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10478 "sure you want to change the priority class?"
10479 msgstr ""
10480 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10481 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10482 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10484 #: taskmgr.rc:305
10485 msgid "Unable to Change Priority"
10486 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10488 #: taskmgr.rc:310
10489 msgid ""
10490 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10491 "results including loss of data and system instability. The\n"
10492 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10493 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10494 "terminate the process?"
10495 msgstr ""
10496 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10497 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10498 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10499 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10500 "terminar o processo?"
10502 #: taskmgr.rc:311
10503 msgid "Unable to Terminate Process"
10504 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10506 #: taskmgr.rc:313
10507 msgid ""
10508 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10509 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10510 msgstr ""
10511 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10512 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10514 #: taskmgr.rc:314
10515 msgid "Unable to Debug Process"
10516 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10518 #: taskmgr.rc:315
10519 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10520 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10522 #: taskmgr.rc:316
10523 msgid "Invalid Option"
10524 msgstr "Opção Inválida"
10526 #: taskmgr.rc:317
10527 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10528 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10530 #: taskmgr.rc:322
10531 msgid "System Idle Process"
10532 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10534 #: taskmgr.rc:323
10535 msgid "Not Responding"
10536 msgstr "Não Responde"
10538 #: taskmgr.rc:324
10539 msgid "Running"
10540 msgstr "A executar"
10542 #: taskmgr.rc:325
10543 msgid "Task"
10544 msgstr "Tarefa"
10546 #: taskmgr.rc:327
10547 msgid "Debug Channels"
10548 msgstr "Canais de Depuração"
10550 #: taskmgr.rc:328
10551 msgid "Fixme"
10552 msgstr "Fixme"
10554 #: taskmgr.rc:329
10555 msgid "Err"
10556 msgstr "Err"
10558 #: taskmgr.rc:330
10559 msgid "Warn"
10560 msgstr "Warn"
10562 #: taskmgr.rc:331
10563 msgid "Trace"
10564 msgstr "Trace"
10566 #: uninstaller.rc:26
10567 msgid "Wine Application Uninstaller"
10568 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10570 #: uninstaller.rc:27
10571 msgid ""
10572 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10573 "executable.\n"
10574 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10575 msgstr ""
10576 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10577 "executável.\n"
10578 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10580 #: view.rc:33
10581 msgid "&Pan"
10582 msgstr "&Pan"
10584 #: view.rc:35
10585 msgid "&Scale to Window"
10586 msgstr "Ajustar &janela"
10588 #: view.rc:37
10589 msgid "&Left"
10590 msgstr "&Esquerda"
10592 #: view.rc:38
10593 msgid "&Right"
10594 msgstr "&Direita"
10596 #: view.rc:39
10597 msgid "&Up"
10598 msgstr "&Acima"
10600 #: view.rc:40
10601 msgid "&Down"
10602 msgstr "A&baixo"
10604 #: view.rc:46
10605 msgid "Regular Metafile Viewer"
10606 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10608 #: winecfg.rc:32
10609 msgid "Configure"
10610 msgstr "Configurar"
10612 #: winecfg.rc:39
10613 msgid "Libraries"
10614 msgstr "Bibliotecas"
10616 #: winecfg.rc:40
10617 msgid "Drives"
10618 msgstr "Unidades"
10620 #: winecfg.rc:41
10621 msgid "Select the unix target directory, please."
10622 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10624 #: winecfg.rc:43
10625 msgid "Show &Advanced"
10626 msgstr "&Avançado"
10628 #: winecfg.rc:42
10629 msgid "Hide &Advanced"
10630 msgstr "&Ocultar"
10632 #: winecfg.rc:44
10633 msgid "(No Theme)"
10634 msgstr "(Sem Tema)"
10636 #: winecfg.rc:45
10637 msgid "Graphics"
10638 msgstr "Gráficos"
10640 #: winecfg.rc:46
10641 msgid "Desktop Integration"
10642 msgstr "Integração do Ecrã"
10644 #: winecfg.rc:47
10645 msgid "Audio"
10646 msgstr "Áudio"
10648 #: winecfg.rc:48
10649 msgid "About"
10650 msgstr "Acerca"
10652 #: winecfg.rc:49
10653 msgid "Wine configuration"
10654 msgstr "Configuração Wine"
10656 #: winecfg.rc:51
10657 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10658 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10660 #: winecfg.rc:52
10661 msgid "Select a theme file"
10662 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10664 #: winecfg.rc:54
10665 msgid "Folder"
10666 msgstr "Directórios"
10668 #: winecfg.rc:55
10669 msgid "Links to"
10670 msgstr "Ligações para"
10672 #: winecfg.rc:50
10673 msgid "Wine configuration for %s"
10674 msgstr "Configuração Wine para %s"
10676 #: winecfg.rc:53
10677 msgid ""
10678 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10679 "\n"
10680 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10681 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10682 "\n"
10683 "You must click Apply for the selection to take effect."
10684 msgstr ""
10685 "Não está actualmente nenhum controlador áudio seleccionado no registo.\n"
10686 "\n"
10687 "Foi seleccionado para si um controlador recomendado.\n"
10688 "Pode usar este controlador ou seleccionar outro se disponível.\n"
10689 "\n"
10690 "Tem que clicar am Aplicar para que a selecção tenha efeito."
10692 #: winecfg.rc:60
10693 msgid ""
10694 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10695 "Are you sure you want to do this?"
10696 msgstr ""
10697 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10698 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10700 #: winecfg.rc:61
10701 msgid "Warning: system library"
10702 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10704 #: winecfg.rc:62
10705 msgid "native"
10706 msgstr "nativa"
10708 #: winecfg.rc:63
10709 msgid "builtin"
10710 msgstr "embutida"
10712 #: winecfg.rc:64
10713 msgid "native, builtin"
10714 msgstr "nativa, embutida"
10716 #: winecfg.rc:65
10717 msgid "builtin, native"
10718 msgstr "embutida, nativa"
10720 #: winecfg.rc:66
10721 msgid "disabled"
10722 msgstr "desactivada"
10724 #: winecfg.rc:67
10725 msgid "Default Settings"
10726 msgstr "Definições Predefinidas"
10728 #: winecfg.rc:68
10729 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10730 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10732 #: winecfg.rc:69
10733 msgid "Use global settings"
10734 msgstr "Usar definições globais"
10736 #: winecfg.rc:70
10737 msgid "Select an executable file"
10738 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10740 #: winecfg.rc:75
10741 msgid "Hardware"
10742 msgstr "Material"
10744 #: winecfg.rc:81
10745 msgid "Autodetect"
10746 msgstr "Autodetectar"
10748 #: winecfg.rc:82
10749 msgid "Local hard disk"
10750 msgstr "Disco rígido local"
10752 #: winecfg.rc:83
10753 msgid "Network share"
10754 msgstr "Partilha de rede"
10756 #: winecfg.rc:84
10757 msgid "Floppy disk"
10758 msgstr "Disquete"
10760 #: winecfg.rc:85
10761 msgid "CD-ROM"
10762 msgstr "CD-ROM"
10764 #: winecfg.rc:86
10765 #, fuzzy
10766 msgid ""
10767 "You cannot add any more drives.\n"
10768 "\n"
10769 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10770 msgstr ""
10771 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10772 "\n"
10773 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10774 "mais de 26"
10776 #: winecfg.rc:87
10777 msgid "System drive"
10778 msgstr "Unidade do sistema"
10780 #: winecfg.rc:88
10781 msgid ""
10782 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10783 "\n"
10784 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10785 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10786 msgstr ""
10787 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10788 "\n"
10789 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10790 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10792 #: winecfg.rc:89
10793 msgid "Letter"
10794 msgstr "Letra"
10796 #: winecfg.rc:90
10797 msgid "Drive Mapping"
10798 msgstr "Unidades"
10800 #: winecfg.rc:91
10801 msgid ""
10802 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10803 "\n"
10804 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10805 msgstr ""
10806 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10807 "\n"
10808 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10809 "uma!\n"
10811 #: winecfg.rc:96
10812 msgid "Full"
10813 msgstr "Total"
10815 #: winecfg.rc:97
10816 msgid "Standard"
10817 msgstr "Padrão"
10819 #: winecfg.rc:98
10820 msgid "Basic"
10821 msgstr "Básico"
10823 #: winecfg.rc:99
10824 msgid "Emulation"
10825 msgstr "Emulação"
10827 #: winecfg.rc:100
10828 msgid "ALSA Driver"
10829 msgstr "Controlador ALSA"
10831 #: winecfg.rc:101
10832 msgid "EsounD Driver"
10833 msgstr "Controlador EsounD"
10835 #: winecfg.rc:102
10836 msgid "OSS Driver"
10837 msgstr "Controlador OSS"
10839 #: winecfg.rc:103
10840 msgid "JACK Driver"
10841 msgstr "Controlador JACK"
10843 #: winecfg.rc:104
10844 msgid "NAS Driver"
10845 msgstr "Controlador NAS"
10847 #: winecfg.rc:105
10848 msgid "CoreAudio Driver"
10849 msgstr "Controlador CoreAudio"
10851 #: winecfg.rc:106
10852 msgid "Couldn't open %s!"
10853 msgstr "Não é possível abrir %s!"
10855 #: winecfg.rc:107
10856 msgid "Sound Drivers"
10857 msgstr "Controladores de Som"
10859 #: winecfg.rc:108
10860 msgid "Wave Out Devices"
10861 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10863 #: winecfg.rc:109
10864 msgid "Wave In Devices"
10865 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10867 #: winecfg.rc:110
10868 msgid "MIDI Out Devices"
10869 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10871 #: winecfg.rc:111
10872 msgid "MIDI In Devices"
10873 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10875 #: winecfg.rc:112
10876 msgid "Aux Devices"
10877 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10879 #: winecfg.rc:113
10880 msgid "Mixer Devices"
10881 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10883 #: winecfg.rc:114
10884 msgid ""
10885 "Found driver in registry that is not available!\n"
10886 "\n"
10887 "Remove '%s' from registry?"
10888 msgstr ""
10889 "Encontrou-se um controlador no registo que não está disponível!\n"
10890 "\n"
10891 "Remover ?%s? do registo?"
10893 #: winecfg.rc:115
10894 msgid "Warning"
10895 msgstr "Aviso"
10897 #: winecfg.rc:120
10898 msgid "Controls Background"
10899 msgstr "Fundo dos Controlos"
10901 #: winecfg.rc:121
10902 msgid "Controls Text"
10903 msgstr "Texto dos Controlos"
10905 #: winecfg.rc:123
10906 msgid "Menu Background"
10907 msgstr "Fundo do Menu"
10909 #: winecfg.rc:124
10910 msgid "Menu Text"
10911 msgstr "Texto do Menu"
10913 #: winecfg.rc:125
10914 msgid "Scrollbar"
10915 msgstr "Barra de Rolagem"
10917 #: winecfg.rc:126
10918 msgid "Selection Background"
10919 msgstr "Fundo de Selecção"
10921 #: winecfg.rc:127
10922 msgid "Selection Text"
10923 msgstr "Texto de Selecção"
10925 #: winecfg.rc:128
10926 msgid "ToolTip Background"
10927 msgstr "Fundo das Dicas"
10929 #: winecfg.rc:129
10930 msgid "ToolTip Text"
10931 msgstr "Texto das Dicas"
10933 #: winecfg.rc:130
10934 msgid "Window Background"
10935 msgstr "Fundo das Janelas"
10937 #: winecfg.rc:131
10938 msgid "Window Text"
10939 msgstr "Texto das Janelas"
10941 #: winecfg.rc:132
10942 msgid "Active Title Bar"
10943 msgstr "Barra de Título Activa"
10945 #: winecfg.rc:133
10946 msgid "Active Title Text"
10947 msgstr "Texto de Título Activo"
10949 #: winecfg.rc:134
10950 msgid "Inactive Title Bar"
10951 msgstr "Barra de Título Inactiva"
10953 #: winecfg.rc:135
10954 msgid "Inactive Title Text"
10955 msgstr "Texto de Título Inactivo"
10957 #: winecfg.rc:136
10958 msgid "Message Box Text"
10959 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
10961 #: winecfg.rc:137
10962 msgid "Application Workspace"
10963 msgstr "Application Workspace"
10965 #: winecfg.rc:138
10966 msgid "Window Frame"
10967 msgstr "Window Frame"
10969 #: winecfg.rc:139
10970 msgid "Active Border"
10971 msgstr "Active Border"
10973 #: winecfg.rc:140
10974 msgid "Inactive Border"
10975 msgstr "Inactive Border"
10977 #: winecfg.rc:141
10978 msgid "Controls Shadow"
10979 msgstr "Controls Shadow"
10981 #: winecfg.rc:142
10982 msgid "Gray Text"
10983 msgstr "Gray Text"
10985 #: winecfg.rc:143
10986 msgid "Controls Highlight"
10987 msgstr "Controls Highlight"
10989 #: winecfg.rc:144
10990 msgid "Controls Dark Shadow"
10991 msgstr "Controls Dark Shadow"
10993 #: winecfg.rc:145
10994 msgid "Controls Light"
10995 msgstr "Controls Light"
10997 #: winecfg.rc:146
10998 msgid "Controls Alternate Background"
10999 msgstr "Controls Alternate Background"
11001 #: winecfg.rc:147
11002 msgid "Hot Tracked Item"
11003 msgstr "Hot Tracked Item"
11005 #: winecfg.rc:148
11006 msgid "Active Title Bar Gradient"
11007 msgstr "Active Title Bar Gradient"
11009 #: winecfg.rc:149
11010 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11011 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
11013 #: winecfg.rc:150
11014 msgid "Menu Highlight"
11015 msgstr "Menu Highlight"
11017 #: winecfg.rc:151
11018 msgid "Menu Bar"
11019 msgstr "Menu Bar"
11021 #: wineconsole.rc:26
11022 msgid "Set &Defaults"
11023 msgstr "&Definir predefinições"
11025 #: wineconsole.rc:28
11026 msgid "&Mark"
11027 msgstr "&Marcar"
11029 #: wineconsole.rc:31
11030 msgid "&Select all"
11031 msgstr "&Seleccionar tudo"
11033 #: wineconsole.rc:32
11034 msgid "Sc&roll"
11035 msgstr "&Rolar"
11037 #: wineconsole.rc:33
11038 msgid "S&earch"
11039 msgstr "&Pesquisar"
11041 #: wineconsole.rc:36
11042 msgid "Setup - Default settings"
11043 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11045 #: wineconsole.rc:37
11046 msgid "Setup - Current settings"
11047 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11049 #: wineconsole.rc:38
11050 msgid "Configuration error"
11051 msgstr "Erro de configuração"
11053 #: wineconsole.rc:39
11054 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11055 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11057 #: wineconsole.rc:34
11058 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11059 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11061 #: wineconsole.rc:35
11062 msgid "This is a test"
11063 msgstr "Este é um teste"
11065 #: wineconsole.rc:41
11066 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11067 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11069 #: wineconsole.rc:42
11070 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11071 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11073 #: wineconsole.rc:43
11074 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11075 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11077 #: wineconsole.rc:44
11078 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11079 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11081 #: wineconsole.rc:45
11082 msgid ""
11083 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11084 "The command is invalid.\n"
11085 msgstr ""
11086 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11087 "O comando é inválido.\n"
11089 #: wineconsole.rc:48
11090 msgid ""
11091 "\n"
11092 "Usage:\n"
11093 "  wineconsole [options] <command>\n"
11094 "\n"
11095 "Options:\n"
11096 msgstr ""
11097 "\n"
11098 "Uso:\n"
11099 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11100 "\n"
11101 "Opções:\n"
11103 #: wineconsole.rc:49
11104 msgid ""
11105 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11106 "will\n"
11107 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11108 "console\n"
11109 msgstr ""
11110 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11111 "curses vai\n"
11112 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11113 "consola Wine\n"
11115 #: wineconsole.rc:51
11116 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11117 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11119 #: wineconsole.rc:52
11120 msgid ""
11121 "\n"
11122 "Example:\n"
11123 "  wineconsole cmd\n"
11124 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11125 "\n"
11126 msgstr ""
11127 "\n"
11128 "Exemplo:\n"
11129 "  wineconsole cmd\n"
11130 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11131 "\n"
11133 #: winedbg.rc:35
11134 msgid "Wine program crash"
11135 msgstr "Erro num programa no Wine"
11137 #: winedbg.rc:36
11138 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11139 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11141 #: winedbg.rc:37
11142 msgid "(unidentified)"
11143 msgstr "(não identificado)"
11145 #: winefile.rc:26
11146 msgid "&Open\tEnter"
11147 msgstr "A&brir\tEnter"
11149 #: winefile.rc:30
11150 msgid "Re&name..."
11151 msgstr "Re&nomear..."
11153 #: winefile.rc:31
11154 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11155 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11157 #: winefile.rc:33
11158 msgid "&Run..."
11159 msgstr "Exec&utar..."
11161 #: winefile.rc:35
11162 msgid "Cr&eate Directory..."
11163 msgstr "Criar &pasta..."
11165 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11166 msgid "E&xit\tAlt+X"
11167 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11169 #: winefile.rc:44
11170 msgid "&Disk"
11171 msgstr "&Disco"
11173 #: winefile.rc:45
11174 msgid "Connect &Network Drive"
11175 msgstr "L&igar unidade de rede"
11177 #: winefile.rc:46
11178 msgid "&Disconnect Network Drive"
11179 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11181 #: winefile.rc:52
11182 msgid "&Name"
11183 msgstr "&Nome"
11185 #: winefile.rc:53
11186 msgid "&All File Details"
11187 msgstr "&Todos os detalhes"
11189 #: winefile.rc:55
11190 msgid "&Sort by Name"
11191 msgstr "&Classificar por nome"
11193 #: winefile.rc:56
11194 msgid "Sort &by Type"
11195 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11197 #: winefile.rc:57
11198 msgid "Sort by Si&ze"
11199 msgstr "Classificar por ta&manho"
11201 #: winefile.rc:58
11202 msgid "Sort by &Date"
11203 msgstr "Classi&ficar por data"
11205 #: winefile.rc:60
11206 msgid "Filter by &..."
11207 msgstr "Classificar p&or..."
11209 #: winefile.rc:67
11210 msgid "&Drivebar"
11211 msgstr "Barra de &unidades"
11213 #: winefile.rc:70
11214 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11215 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11217 #: winefile.rc:77
11218 msgid "New &Window"
11219 msgstr "&Nova janela"
11221 #: winefile.rc:78
11222 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11223 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11225 #: winefile.rc:80
11226 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11227 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11229 #: winefile.rc:81
11230 msgid "Arrange &Symbols"
11231 msgstr "&Organizar ícones"
11233 #: winefile.rc:87
11234 #, fuzzy
11235 msgid "&About Wine File"
11236 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11238 #: winefile.rc:93
11239 msgid "Applying font settings"
11240 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11242 #: winefile.rc:94
11243 msgid "Error while selecting new font."
11244 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11246 #: winefile.rc:99
11247 msgid "Wine File Manager"
11248 msgstr "Winefile"
11250 #: winefile.rc:101
11251 msgid "root fs"
11252 msgstr "root fs"
11254 #: winefile.rc:102
11255 msgid "unixfs"
11256 msgstr "unixfs"
11258 #: winefile.rc:104
11259 msgid "Shell"
11260 msgstr "Linha de comandos"
11262 #: winefile.rc:105
11263 msgid "%s - %s"
11264 msgstr "%s - %s"
11266 #: winefile.rc:106
11267 msgid "Not yet implemented"
11268 msgstr "Ainda não implementado"
11270 #: winefile.rc:107
11271 msgid "Wine File"
11272 msgstr "Ficheiro Wine"
11274 #: winefile.rc:114
11275 msgid "CDate"
11276 msgstr "CData"
11278 #: winefile.rc:115
11279 msgid "ADate"
11280 msgstr "AData"
11282 #: winefile.rc:116
11283 msgid "MDate"
11284 msgstr "MData"
11286 #: winefile.rc:117
11287 msgid "Index/Inode"
11288 msgstr "Índice/Inode"
11290 #: winefile.rc:120
11291 msgid "Security"
11292 msgstr "Segurança"
11294 #: winefile.rc:122
11295 msgid "%s of %s free"
11296 msgstr "%s de %s livre"
11298 #: winemine.rc:34
11299 msgid "&Game"
11300 msgstr ""
11302 #: winemine.rc:35
11303 msgid "&New\tF2"
11304 msgstr "&Novo\tF2"
11306 #: winemine.rc:37
11307 msgid "Question &Marks"
11308 msgstr ""
11310 #: winemine.rc:39
11311 msgid "&Beginner"
11312 msgstr "&Principiante"
11314 #: winemine.rc:40
11315 msgid "&Advanced"
11316 msgstr "&Intermediário"
11318 #: winemine.rc:41
11319 msgid "&Expert"
11320 msgstr "&Experiente"
11322 #: winemine.rc:42
11323 msgid "&Custom..."
11324 msgstr "Personali&zar..."
11326 #: winemine.rc:44
11327 #, fuzzy
11328 msgid "&Fastest Times"
11329 msgstr "&Melhores tempos"
11331 #: winemine.rc:49
11332 #, fuzzy
11333 msgid "&About WineMine"
11334 msgstr "Acerca do &Wine"
11336 #: winemine.rc:27
11337 msgid "WineMine"
11338 msgstr "WineMine"
11340 #: winemine.rc:28
11341 msgid "Nobody"
11342 msgstr "Ninguém"
11344 #: winemine.rc:29
11345 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11346 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11348 #: winhlp32.rc:32
11349 msgid "Printer &setup..."
11350 msgstr "&Configurar Impressora..."
11352 #: winhlp32.rc:37
11353 msgid "&Copy..."
11354 msgstr "&Copiar..."
11356 #: winhlp32.rc:39
11357 msgid "&Annotate..."
11358 msgstr "&Anotar..."
11360 #: winhlp32.rc:41
11361 msgid "&Bookmark"
11362 msgstr "In&dicador"
11364 #: winhlp32.rc:42
11365 msgid "&Define..."
11366 msgstr "&Definir..."
11368 #: winhlp32.rc:45
11369 msgid "History"
11370 msgstr "Histórico"
11372 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11373 msgid "Small"
11374 msgstr "Pequeno"
11376 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11377 msgid "Normal"
11378 msgstr "Normal"
11380 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11381 msgid "Large"
11382 msgstr "Grande"
11384 #: winhlp32.rc:54
11385 #, fuzzy
11386 msgid "&Help on help\tF1"
11387 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11389 #: winhlp32.rc:55
11390 msgid "Always on &top"
11391 msgstr "Sempre &visível"
11393 #: winhlp32.rc:56
11394 msgid "&About Wine Help"
11395 msgstr "&Informações..."
11397 #: winhlp32.rc:64
11398 msgid "Annotation..."
11399 msgstr "Anotação..."
11401 #: winhlp32.rc:65
11402 msgid "Copy"
11403 msgstr "Copiar"
11405 #: winhlp32.rc:66
11406 msgid "Print..."
11407 msgstr "Imprimir..."
11409 #: winhlp32.rc:78
11410 msgid "Wine Help"
11411 msgstr "Ajuda Wine"
11413 #: winhlp32.rc:83
11414 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11415 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11417 #: winhlp32.rc:85
11418 msgid "Summary"
11419 msgstr "Sumário"
11421 #: winhlp32.rc:84
11422 msgid "&Index"
11423 msgstr "&Conteúdo"
11425 #: winhlp32.rc:88
11426 msgid "Help files (*.hlp)"
11427 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11429 #: winhlp32.rc:89
11430 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11431 msgstr ""
11432 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11434 #: winhlp32.rc:90
11435 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11436 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11438 #: winhlp32.rc:91
11439 msgid "Help topics: "
11440 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11442 #: wordpad.rc:28
11443 msgid "&New...\tCtrl+N"
11444 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11446 #: wordpad.rc:42
11447 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11448 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11450 #: wordpad.rc:47
11451 msgid "&Clear\tDEL"
11452 msgstr "&Limpar\tDEL"
11454 #: wordpad.rc:48
11455 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11456 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11458 #: wordpad.rc:50
11459 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11460 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11462 #: wordpad.rc:51
11463 msgid "Find &next\tF3"
11464 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11466 #: wordpad.rc:54
11467 msgid "Read-&only"
11468 msgstr "Some&nte leitura"
11470 #: wordpad.rc:55
11471 msgid "&Modified"
11472 msgstr "&Modificado"
11474 #: wordpad.rc:57
11475 msgid "E&xtras"
11476 msgstr "E&xtras"
11478 #: wordpad.rc:59
11479 msgid "Selection &info"
11480 msgstr "&Informação da selecção"
11482 #: wordpad.rc:60
11483 msgid "Character &format"
11484 msgstr "&Formato dos caracteres"
11486 #: wordpad.rc:61
11487 msgid "&Def. char format"
11488 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11490 #: wordpad.rc:62
11491 msgid "Paragrap&h format"
11492 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11494 #: wordpad.rc:63
11495 msgid "&Get text"
11496 msgstr "&Buscar texto"
11498 #: wordpad.rc:69
11499 msgid "&Formatbar"
11500 msgstr "Barra de &Formatação"
11502 #: wordpad.rc:70
11503 msgid "&Ruler"
11504 msgstr "&Régua"
11506 #: wordpad.rc:71
11507 msgid "&Statusbar"
11508 msgstr "Barra de &Estado"
11510 #: wordpad.rc:73
11511 msgid "&Options..."
11512 msgstr "&Opções..."
11514 #: wordpad.rc:75
11515 msgid "&Insert"
11516 msgstr "&Inserir"
11518 #: wordpad.rc:77
11519 msgid "&Date and time..."
11520 msgstr "&Data e hora..."
11522 #: wordpad.rc:79
11523 msgid "F&ormat"
11524 msgstr "F&ormato"
11526 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11527 msgid "&Bullet points"
11528 msgstr "&Lista de marcas"
11530 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11531 msgid "&Paragraph..."
11532 msgstr "&Parágrafo..."
11534 #: wordpad.rc:84
11535 msgid "&Tabs..."
11536 msgstr "T&abulações..."
11538 #: wordpad.rc:85
11539 msgid "Backgroun&d"
11540 msgstr "&Fundo"
11542 #: wordpad.rc:87
11543 msgid "&System\tCtrl+1"
11544 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11546 #: wordpad.rc:88
11547 #, fuzzy
11548 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11549 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11551 #: wordpad.rc:93
11552 msgid "&About Wine Wordpad"
11553 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11555 #: wordpad.rc:130
11556 msgid "Automatic"
11557 msgstr "Automático"
11559 #: wordpad.rc:136
11560 msgid "All documents (*.*)"
11561 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11563 #: wordpad.rc:137
11564 msgid "Text documents (*.txt)"
11565 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11567 #: wordpad.rc:138
11568 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11569 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11571 #: wordpad.rc:139
11572 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11573 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11575 #: wordpad.rc:140
11576 msgid "Rich text document"
11577 msgstr "Documento rich text"
11579 #: wordpad.rc:141
11580 msgid "Text document"
11581 msgstr "Documento de texto"
11583 #: wordpad.rc:142
11584 msgid "Unicode text document"
11585 msgstr "Documento de texto Unicode"
11587 #: wordpad.rc:143
11588 msgid "Printer files (*.PRN)"
11589 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11591 #: wordpad.rc:148
11592 msgid "Left"
11593 msgstr "Esquerda"
11595 #: wordpad.rc:149
11596 msgid "Right"
11597 msgstr "Direita"
11599 #: wordpad.rc:150
11600 msgid "Center"
11601 msgstr "Centro"
11603 #: wordpad.rc:156
11604 msgid "Text"
11605 msgstr "Texto"
11607 #: wordpad.rc:157
11608 msgid "Rich text"
11609 msgstr "Rich text"
11611 #: wordpad.rc:163
11612 msgid "Next page"
11613 msgstr "Próxima página"
11615 #: wordpad.rc:164
11616 msgid "Previous page"
11617 msgstr "Página anterior"
11619 #: wordpad.rc:165
11620 msgid "Two pages"
11621 msgstr "Duas páginas"
11623 #: wordpad.rc:166
11624 msgid "One page"
11625 msgstr "Uma página"
11627 #: wordpad.rc:167
11628 msgid "Zoom in"
11629 msgstr "Zoom in"
11631 #: wordpad.rc:168
11632 msgid "Zoom out"
11633 msgstr "Zoom out"
11635 #: wordpad.rc:170
11636 msgid "Page"
11637 msgstr "Página"
11639 #: wordpad.rc:171
11640 msgid "Pages"
11641 msgstr "Páginas"
11643 #: wordpad.rc:172
11644 msgid "cm"
11645 msgstr "cm"
11647 #: wordpad.rc:173
11648 msgid "in"
11649 msgstr "in"
11651 #: wordpad.rc:174
11652 msgid "inch"
11653 msgstr "inch"
11655 #: wordpad.rc:175
11656 msgid "pt"
11657 msgstr "pt"
11659 #: wordpad.rc:180
11660 msgid "Document"
11661 msgstr "Documento"
11663 #: wordpad.rc:181
11664 msgid "Save changes to '%s'?"
11665 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11667 #: wordpad.rc:182
11668 msgid "Finished searching the document."
11669 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11671 #: wordpad.rc:183
11672 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11673 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11675 #: wordpad.rc:184
11676 msgid ""
11677 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11678 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11679 msgstr ""
11680 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11681 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11683 #: wordpad.rc:187
11684 msgid "Invalid number format"
11685 msgstr "Formato de número inválido"
11687 #: wordpad.rc:188
11688 msgid "OLE storage documents are not supported"
11689 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11691 #: wordpad.rc:189
11692 msgid "Could not save the file."
11693 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11695 #: wordpad.rc:190
11696 msgid "You do not have access to save the file."
11697 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11699 #: wordpad.rc:191
11700 msgid "Could not open the file."
11701 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11703 #: wordpad.rc:192
11704 msgid "You do not have access to open the file."
11705 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11707 #: wordpad.rc:193
11708 msgid "Printing not implemented"
11709 msgstr "Impressão não implementada"
11711 #: wordpad.rc:194
11712 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11713 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11715 #: write.rc:27
11716 msgid "Starting Wordpad failed"
11717 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11719 #: xcopy.rc:27
11720 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11721 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11723 #: xcopy.rc:28
11724 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11725 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11727 #: xcopy.rc:29
11728 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11729 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11731 #: xcopy.rc:30
11732 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11733 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11735 #: xcopy.rc:31
11736 msgid "%d file(s) copied\n"
11737 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11739 #: xcopy.rc:34
11740 msgid ""
11741 "Is '%s' a filename or directory\n"
11742 "on the target?\n"
11743 "(F - File, D - Directory)\n"
11744 msgstr ""
11745 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11746 "no alvo?\n"
11747 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11749 #: xcopy.rc:35
11750 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11751 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11753 #: xcopy.rc:36
11754 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11755 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11757 #: xcopy.rc:37
11758 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11759 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11761 #: xcopy.rc:39
11762 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11763 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11765 #: xcopy.rc:43
11766 msgctxt "File key"
11767 msgid "F"
11768 msgstr "F"
11770 #: xcopy.rc:44
11771 msgctxt "Directory key"
11772 msgid "D"
11773 msgstr "D"
11775 #: xcopy.rc:77
11776 msgid ""
11777 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11778 "\n"
11779 "Syntax:\n"
11780 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11781 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11782 "\n"
11783 "Where:\n"
11784 "\n"
11785 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11786 "\tmore files\n"
11787 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11788 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11789 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11790 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11791 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11792 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11793 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11794 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11795 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11796 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11797 "[/N]  Copy using short names\n"
11798 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11799 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11800 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11801 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11802 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11803 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11804 "\tarchive attribute\n"
11805 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11806 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11807 "\t\tthan source\n"
11808 "\n"
11809 msgstr ""
11810 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11811 "\n"
11812 "Sintaxe:\n"
11813 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11814 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11815 "\n"
11816 "Onde:\n"
11817 "\n"
11818 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11819 "\tmais ficheiros\n"
11820 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11821 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11822 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11823 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11824 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11825 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11826 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11827 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11828 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11829 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11830 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11831 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11832 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11833 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11834 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11835 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11836 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11837 "\to atributo de arquivo\n"
11838 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11839 "fornecida\n"
11840 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11841 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11842 "\n"