1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgstr "Informații a&sistență..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
131 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
132 "install it for you.\n"
134 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko for details."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
182 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Ne specificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programe de instalare"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programe (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifică/Șterge..."
219 msgid "Downloading..."
223 msgid "Installing..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opțiuni de compresie"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Alegeți un flux:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formatul curent:"
258 msgstr "Forma de undă: %s"
262 msgstr "Formă de undă"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Toate fișierele multimedia"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Proprietăți pentru %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizare toolbar"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgstr "Mută în &sus"
345 msgstr "Mută în &jos"
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Butoane disponibile:"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Butoane &toolbar:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
372 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
374 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
411 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
423 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipăreşte în fişier"
472 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
516 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
528 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Culori de &bază:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Culori personalizate:"
572 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
573 msgid "Color | Sol&id"
574 msgstr "Culoare | Sol&id"
605 msgid "&Add to Custom Colors"
606 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
609 msgid "&Define Custom Colors >>"
610 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
612 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
616 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
620 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
621 msgid "Match &Whole Word Only"
622 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
624 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
626 msgstr "Sensibil la registru"
632 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
636 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
640 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
642 msgstr "Caută &înainte"
649 msgid "Re&place With:"
650 msgstr "În&locuieşte cu:"
654 msgstr "&Înlocuieşte"
658 msgstr "Înlocuieşte &tot"
661 msgid "Print to fi&le"
662 msgstr "Tipăreşte în &fişier"
664 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
665 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
667 msgstr "&Proprietăți"
669 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
673 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
677 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
681 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
685 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
694 msgid "Number of &copies:"
695 msgstr "Număr de &copii:"
699 msgstr "C&olaționate"
717 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
735 msgstr "Setare Pagină"
741 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
753 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
761 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
767 msgstr "&Imprimantă..."
775 msgstr "&Nume fișier:"
778 msgid "Files of &type:"
779 msgstr "&Tip de fișier:"
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
785 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgstr "Nume &fișier:"
796 msgid "Files of type:"
797 msgstr "&Tip de fișier:"
800 msgid "File not found"
801 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
804 msgid "Please verify that the correct file name was given"
805 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
809 "File does not exist.\n"
810 "Do you want to create file?"
812 "Fişierul nu există.\n"
813 "Doriți să creați acest fișier?"
817 "File already exists.\n"
818 "Do you want to replace it?"
820 "Fișierul există deja.\n"
821 "Doriți să îl înlocuiți?"
824 msgid "Invalid character(s) in path"
825 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
829 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
832 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
836 msgid "Path does not exist"
837 msgstr "Calea nu există"
840 msgid "File does not exist"
841 msgstr "Fişierul nu există"
845 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
848 msgid "Create New Folder"
849 msgstr "Creează un dosar nou"
855 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
860 msgid "Browse to Desktop"
861 msgstr "Navigează la birou"
877 msgstr "Aldin cursiv"
879 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
883 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
887 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
891 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
895 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
897 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
906 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
917 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
919 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
922 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
926 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
928 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
943 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
945 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
960 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
962 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
965 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
969 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
971 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
974 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Înregistrare necitibilă"
985 "This value does not lie within the page range.\n"
986 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
988 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
989 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
992 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
993 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
997 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
998 "Please reenter margins."
1000 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
1001 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1005 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1006 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1010 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1011 "Please enter a value between 1 and %d."
1013 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1014 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1017 msgid "A printer error occurred."
1018 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1021 msgid "No default printer defined."
1022 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1025 msgid "Cannot find the printer."
1026 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1028 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1029 msgid "Out of memory."
1030 msgstr "Memorie insuficientă."
1033 msgid "An error occurred."
1034 msgstr "S-a produs o eroare."
1037 msgid "Unknown printer driver."
1038 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1042 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1043 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1045 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1046 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1047 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1051 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1052 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
1054 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1060 msgstr "Salvează &în:"
1068 msgstr "Deschide fișier"
1070 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1074 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1076 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "Aștept stergerea; "
1093 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Fără hârtia; "
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "I/O activ; "
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "Indisponibil; "
1136 msgid "Processing; "
1140 msgid "Initialising; "
1141 msgstr "Initializez; "
1144 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Încălzesc; "
1149 msgstr "Toner puțin; "
1153 msgstr "Fără toner; "
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Memorie insuficientă; "
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "Economisire de energie; "
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Imprimantă implicită; "
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Margini [țoli]"
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Margini [mm]"
1195 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1202 msgstr "Nume &utilizator:"
1204 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "Ține minte pa&rola"
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Conectare la %s"
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Conectez la %s"
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Autentificare eșuată"
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1228 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1232 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1234 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1235 "entering your password."
1237 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1240 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
1241 "scrierea cu majuscule."
1244 msgid "Caps Lock is On"
1245 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1248 msgid "Authority Key Identifier"
1249 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1252 msgid "Key Attributes"
1253 msgstr "Atributele cheii"
1256 msgid "Key Usage Restriction"
1257 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1260 msgid "Subject Alternative Name"
1261 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1264 msgid "Issuer Alternative Name"
1265 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1268 msgid "Basic Constraints"
1269 msgstr "Constrângeri de bază"
1273 msgstr "Folosirea cheii"
1276 msgid "Certificate Policies"
1277 msgstr "Politicile certificatului"
1280 msgid "Subject Key Identifier"
1281 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1284 msgid "CRL Reason Code"
1285 msgstr "Codul motivului CRL"
1288 msgid "CRL Distribution Points"
1289 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1292 msgid "Enhanced Key Usage"
1293 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1296 msgid "Authority Information Access"
1297 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1300 msgid "Certificate Extensions"
1301 msgstr "Extensiile certificatului"
1304 msgid "Next Update Location"
1305 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1308 msgid "Yes or No Trust"
1309 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1312 msgid "Email Address"
1313 msgstr "Adresă de e-mail"
1316 msgid "Unstructured Name"
1317 msgstr "Nume nestructurat"
1320 msgid "Content Type"
1321 msgstr "Tipul conținutului"
1324 msgid "Message Digest"
1325 msgstr "Rezumatul mesajului"
1328 msgid "Signing Time"
1329 msgstr "Momentul semnării"
1332 msgid "Counter Sign"
1333 msgstr "Contrasemnat"
1336 msgid "Challenge Password"
1337 msgstr "Parola de provocare"
1340 msgid "Unstructured Address"
1341 msgstr "Adresă nestructurată"
1345 msgid "S/MIME Capabilities"
1346 msgstr "Capabilități S/MIME"
1349 msgid "Prefer Signed Data"
1350 msgstr "Preferă datele semnate"
1352 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1354 msgctxt "Certification Practice Statement"
1358 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1360 msgstr "Notiță utilizator"
1363 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1364 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1367 msgid "Certification Authority Issuer"
1368 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1371 msgid "Certification Template Name"
1372 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1375 msgid "Certificate Type"
1376 msgstr "Tipul certificatului"
1379 msgid "Certificate Manifold"
1380 msgstr "Ramurile certificatului"
1383 msgid "Netscape Cert Type"
1384 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1387 msgid "Netscape Base URL"
1388 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1391 msgid "Netscape Revocation URL"
1392 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1395 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1396 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1399 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1400 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1403 msgid "Netscape CA Policy URL"
1404 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1407 msgid "Netscape SSL ServerName"
1408 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1411 msgid "Netscape Comment"
1412 msgstr "Comentariul Netscape"
1415 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1416 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
1419 msgid "SpcFinancialCriteria"
1420 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
1423 msgid "SpcMinimalCriteria"
1424 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
1427 msgid "Country/Region"
1428 msgstr "Țara/regiunea"
1431 msgid "Organization"
1432 msgstr "Organizația"
1435 msgid "Organizational Unit"
1436 msgstr "Unitatea organizațională"
1444 msgstr "Localitatea"
1447 msgid "State or Province"
1448 msgstr "Statul sau provincia"
1465 msgstr "Nume utilizator"
1468 msgid "Domain Component"
1469 msgstr "Componentă de domeniu"
1472 msgid "Street Address"
1476 msgid "Serial Number"
1477 msgstr "Număr de serie"
1481 msgstr "Versiunea CA"
1484 msgid "Cross CA Version"
1485 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1488 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1489 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1492 msgid "Principal Name"
1493 msgstr "Nume principal"
1496 msgid "Windows Product Update"
1497 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1500 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1501 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1505 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1508 msgid "Enrollment CSP"
1509 msgstr "CSP de înscriere"
1513 msgstr "Numărul CRL"
1516 msgid "Delta CRL Indicator"
1517 msgstr "Indicator diferență CRL"
1520 msgid "Issuing Distribution Point"
1521 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1524 msgid "Freshest CRL"
1525 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1528 msgid "Name Constraints"
1529 msgstr "Constrângeri de nume"
1532 msgid "Policy Mappings"
1533 msgstr "Mapări de politică"
1536 msgid "Policy Constraints"
1537 msgstr "Constrângeri de politică"
1540 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1541 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1544 msgid "Application Policies"
1545 msgstr "Politici de aplicație"
1548 msgid "Application Policy Mappings"
1549 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1552 msgid "Application Policy Constraints"
1553 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1560 msgid "CMC Response"
1561 msgstr "Răspuns CMC"
1564 msgid "Unsigned CMC Request"
1565 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1568 msgid "CMC Status Info"
1569 msgstr "Informații de stare CMC"
1572 msgid "CMC Extensions"
1573 msgstr "Extensii CMC"
1576 msgid "CMC Attributes"
1577 msgstr "Atribute CMC"
1581 msgstr "Date PKCS 7"
1584 msgid "PKCS 7 Signed"
1585 msgstr "PKCS 7 semnat"
1588 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1589 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1592 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1593 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1596 msgid "PKCS 7 Digested"
1597 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1600 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1601 msgstr "PKCS 7 criptat"
1604 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1605 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1608 msgid "Virtual Base CRL Number"
1609 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1612 msgid "Next CRL Publish"
1613 msgstr "Următorul editor CRL"
1616 msgid "CA Encryption Certificate"
1617 msgstr "Certificat de criptare CA"
1619 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1621 msgid "Key Recovery Agent"
1623 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1624 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1625 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1626 "Agent recuperare chei"
1629 msgid "Certificate Template Information"
1630 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1633 msgid "Enterprise Root OID"
1634 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1637 msgid "Dummy Signer"
1638 msgstr "Semnatar implicit"
1641 msgid "Encrypted Private Key"
1642 msgstr "Cheie privată criptată"
1645 msgid "Published CRL Locations"
1646 msgstr "Locații CRL publicate"
1649 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1650 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1653 msgid "Transaction Id"
1654 msgstr "Identificator de tranzacție"
1657 msgid "Sender Nonce"
1658 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1661 msgid "Recipient Nonce"
1662 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1666 msgstr "Informații de înregistrare"
1669 msgid "Get Certificate"
1670 msgstr "Obținere certificat"
1674 msgstr "Obținere CRL"
1677 msgid "Revoke Request"
1678 msgstr "Cerere de revocare"
1681 msgid "Query Pending"
1682 msgstr "Interogare în curs"
1684 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1686 msgid "Certificate Trust List"
1688 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1689 "Lista certificatelor de încredere\n"
1690 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1691 "Lista certificatelor acreditate"
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "Informații client"
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "Autentificare server"
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "Autentificare client"
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "Semnarea codului"
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "E-mail securizat"
1722 msgid "Time Stamping"
1723 msgstr "Marcare temporală"
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1751 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1753 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1754 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1755 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1756 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1758 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1760 msgid "Windows System Component Verification"
1762 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1763 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1764 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1765 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1767 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1769 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1771 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1772 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1773 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1774 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1778 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1780 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1781 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1782 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1783 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1785 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1787 msgid "Key Pack Licenses"
1789 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1790 "Licențiere pachet de chei\n"
1791 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1792 "Licențe de pachete de chei"
1794 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1796 msgid "License Server Verification"
1798 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1799 "Verificarea serverului de licență\n"
1800 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1801 "Verificare a serverului de licențe"
1803 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1805 msgid "Smart Card Logon"
1807 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1808 "Log on cu Smart Card\n"
1809 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1810 "Autentificare prin Smart Card"
1812 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1813 msgid "Digital Rights"
1814 msgstr "Drepturi digitale"
1816 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1817 msgid "Qualified Subordination"
1818 msgstr "Subordonare calificată"
1820 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1822 msgid "Key Recovery"
1824 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1825 "Recuperare de chei\n"
1826 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1827 "Recuperarea cheilor"
1829 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1831 msgid "Document Signing"
1833 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1834 "Semnare de documente\n"
1835 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1836 "Semnarea documentelor"
1839 msgid "IP security IKE intermediate"
1840 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1842 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1844 msgid "File Recovery"
1846 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1847 "Recuperare de fișiere\n"
1848 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1849 "Recupererea fișierelor"
1851 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1852 msgid "Root List Signer"
1853 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1856 msgid "All application policies"
1857 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1859 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1861 msgid "Directory Service Email Replication"
1863 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1864 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1865 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1866 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1868 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1870 msgid "Certificate Request Agent"
1872 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1873 "Agent de cerere de certificate\n"
1874 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1875 "Agent solicitare certificat"
1877 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1879 msgid "Lifetime Signing"
1881 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1882 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1883 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1884 "Semnătură pe viață"
1887 msgid "All issuance policies"
1888 msgstr "Toate politicile de emitere"
1891 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1892 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1899 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1900 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1903 msgid "Other People"
1904 msgstr "Alte persoane"
1907 msgid "Trusted Publishers"
1908 msgstr "Editor de încredere"
1911 msgid "Untrusted Certificates"
1912 msgstr "Lipsite de încredere"
1919 msgid "Certificate Issuer"
1920 msgstr "Emitentul certificatului"
1923 msgid "Certificate Serial Number="
1924 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1928 msgstr "Nume alternativ="
1931 msgid "Email Address="
1932 msgstr "Addresa de e-mail="
1936 msgstr "Nume de DNS="
1939 msgid "Directory Address"
1940 msgstr "Adresa de repertoar"
1955 msgid "Registered ID="
1956 msgstr "Identificator înregistrat="
1959 msgid "Unknown Key Usage"
1960 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1963 msgid "Subject Type="
1964 msgstr "Tipul subiectului="
1968 msgctxt "Certificate Authority"
1974 msgstr "Entitate finală"
1977 msgid "Path Length Constraint="
1978 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1982 msgctxt "path length"
1985 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1987 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1991 msgid "Information Not Available"
1992 msgstr "Informație indisponibilă"
1995 msgid "Authority Info Access"
1996 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1999 msgid "Access Method="
2000 msgstr "Metoda de acces="
2004 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2010 msgstr "Emitenți CA"
2013 msgid "Unknown Access Method"
2014 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
2017 msgid "Alternative Name"
2018 msgstr "Nume alternativ"
2021 msgid "CRL Distribution Point"
2022 msgstr "Punct de distribuție CRL"
2025 msgid "Distribution Point Name"
2026 msgstr "Numele punctului de distribuție"
2030 msgstr "Nume complet"
2042 msgstr "Emitent CRL"
2045 msgid "Key Compromise"
2046 msgstr "Cheia compromisă"
2049 msgid "CA Compromise"
2050 msgstr "CA compromisă"
2053 msgid "Affiliation Changed"
2054 msgstr "Afiliere schimbată"
2061 msgid "Operation Ceased"
2062 msgstr "Încetarea operațiunilor"
2065 msgid "Certificate Hold"
2066 msgstr "Certificat reținut"
2069 msgid "Financial Information="
2070 msgstr "Informația financiară="
2072 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2074 msgstr "Disponibilă"
2077 msgid "Not Available"
2078 msgstr "Indisponibilă"
2081 msgid "Meets Criteria="
2082 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2084 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2088 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2093 msgid "Digital Signature"
2094 msgstr "Semnătură digitală"
2097 msgid "Non-Repudiation"
2098 msgstr "Non-repudiere"
2101 msgid "Key Encipherment"
2102 msgstr "Cifrare cheie"
2105 msgid "Data Encipherment"
2106 msgstr "Cifrare date"
2109 msgid "Key Agreement"
2110 msgstr "Înțelegere la cheie"
2113 msgid "Certificate Signing"
2114 msgstr "Semnare certificat"
2117 msgid "Off-line CRL Signing"
2118 msgstr "Semnare CRL offline"
2122 msgstr "Semnare CRL"
2125 msgid "Encipher Only"
2126 msgstr "Doar cifrează"
2129 msgid "Decipher Only"
2130 msgstr "Doar descifrează"
2133 msgid "SSL Client Authentication"
2134 msgstr "Autentificare client SSL"
2137 msgid "SSL Server Authentication"
2138 msgstr "Autentificare server SSL"
2157 msgid "Signature CA"
2158 msgstr "Semnătură CA"
2162 msgid "Certificate Policy"
2163 msgstr "Politicile certificatului"
2167 msgid "Policy Identifier: "
2168 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2171 msgid "Policy Qualifier Info"
2175 msgid "Policy Qualifier Id="
2183 msgid "Notice Reference"
2188 msgid "Organization="
2189 msgstr "Organizația"
2193 msgid "Notice Number="
2194 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
2197 msgid "Notice Text="
2200 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2205 msgid "&Install Certificate..."
2206 msgstr "&Instalare certificat..."
2209 msgid "Issuer &Statement"
2210 msgstr "&Declarația emitentului"
2217 msgid "&Edit Properties..."
2218 msgstr "&Editare proprietăți..."
2221 msgid "&Copy to File..."
2222 msgstr "&Copiere în fișier..."
2225 msgid "Certification Path"
2226 msgstr "Cale de certificare"
2230 msgid "Certification path"
2231 msgstr "Cale de certi&ficare"
2234 msgid "&View Certificate"
2235 msgstr "&Vizualizează certificat"
2238 msgid "Certificate &status:"
2239 msgstr "&Stare certificat:"
2243 msgstr "Declinare a responsabilității"
2247 msgstr "Alte &informații"
2250 msgid "&Friendly name:"
2251 msgstr "&Nume uzual:"
2253 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2254 msgid "&Description:"
2255 msgstr "&Descriere:"
2258 msgid "Certificate purposes"
2259 msgstr "Rolurile certificatului"
2262 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2263 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2266 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2267 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2270 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2271 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2274 msgid "Add &Purpose..."
2275 msgstr "Adăugare &rol..."
2279 msgstr "Adăugare rol"
2283 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2285 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2286 "doriți să-l adăugați:"
2288 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2289 msgid "Select Certificate Store"
2290 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2293 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2294 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2297 msgid "&Show physical stores"
2298 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2300 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2301 msgid "Certificate Import Wizard"
2302 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2305 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2306 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2311 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2316 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2317 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "To continue, click Next."
2321 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2322 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2323 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2324 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2325 "certificate acreditate."
2327 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2329 msgstr "Nume &fișier:"
2331 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2333 msgstr "&Navighează"
2337 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2338 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2340 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, "
2341 "liste de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2344 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2345 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2348 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2349 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2352 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2353 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (.sst)"
2357 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2358 "location for the certificates."
2360 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2361 "specificați o locație pentru certificate."
2364 msgid "&Automatically select certificate store"
2365 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2368 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2369 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2372 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2373 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2376 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2377 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2379 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2380 msgid "You have specified the following settings:"
2381 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2383 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2384 msgid "Certificates"
2385 msgstr "Certificate"
2388 msgid "I&ntended purpose:"
2389 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2393 msgstr "&Importare..."
2395 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2397 msgstr "&Exportare..."
2400 msgid "&Advanced..."
2401 msgstr "&Avansate..."
2404 msgid "Certificate intended purposes"
2405 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2407 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2408 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2411 msgstr "&Vizualizare"
2414 msgid "Advanced Options"
2415 msgstr "Opțiuni avansate"
2418 msgid "Certificate purpose"
2419 msgstr "Rolul certificatului"
2423 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2425 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2429 msgid "&Certificate purposes:"
2430 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2432 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2433 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2434 msgid "Certificate Export Wizard"
2435 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2438 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2439 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2444 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2445 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2447 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2448 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2449 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2450 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2452 "To continue, click Next."
2454 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2455 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2456 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2457 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2458 "certificate acreditate."
2462 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2463 "to protect the private key on a later page."
2465 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2466 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2469 msgid "Do you wish to export the private key?"
2470 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2473 msgid "&Yes, export the private key"
2474 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2477 msgid "N&o, do not export the private key"
2478 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2481 msgid "&Confirm password:"
2482 msgstr "&Confirmați parola:"
2485 msgid "Select the format you want to use:"
2486 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2489 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2490 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2493 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2494 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2497 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2498 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2501 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2503 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2506 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2507 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2510 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2512 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2515 msgid "&Enable strong encryption"
2516 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2519 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2520 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2523 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2524 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2527 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2528 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor"
2530 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2535 msgid "Certificate Information"
2536 msgstr "Informații certificat"
2540 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2541 "altered or corrupted."
2543 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2544 "fost alterat sau corupt."
2548 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2549 "trusted root certificate store."
2551 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
2552 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2555 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2557 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2561 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2562 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2565 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2567 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2571 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2572 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2576 msgstr "Emis pentru: "
2584 msgstr "Valid de la "
2591 msgid "This certificate has an invalid signature."
2592 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2595 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2596 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2599 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2601 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2605 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2606 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2609 msgid "This certificate is OK."
2610 msgstr "Acest certificat este valabil."
2620 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2625 msgid "Version 1 Fields Only"
2626 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2629 msgid "Extensions Only"
2630 msgstr "Doar extensii"
2633 msgid "Critical Extensions Only"
2634 msgstr "Doar extensii critice"
2637 msgid "Properties Only"
2638 msgstr "Doar proprietăți"
2641 msgid "Serial number"
2642 msgstr "Număr de serie"
2650 msgstr "Valabil de la"
2654 msgstr "Valabil până la"
2662 msgstr "Cheie publică"
2666 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2667 msgstr "%s (%d biți)"
2674 msgid "Enhanced key usage (property)"
2675 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2678 msgid "Friendly name"
2681 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2686 msgid "Certificate Properties"
2687 msgstr "Proprietățile certificatului"
2690 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2691 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2694 msgid "The OID you entered already exists."
2695 msgstr "OID introdus există deja."
2698 msgid "Please select a certificate store."
2699 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2703 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2704 "select another file."
2706 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2710 msgid "File to Import"
2711 msgstr "Importare fișier"
2714 msgid "Specify the file you want to import."
2715 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2717 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2718 msgid "Certificate Store"
2719 msgstr "Depozit de certificate"
2723 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2724 "lists, and certificate trust lists."
2726 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2727 "revocate și liste de certificate acreditate."
2730 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2731 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2734 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2735 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2737 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2738 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2739 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2741 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2742 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2743 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2746 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2747 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2750 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2751 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2754 msgid "Please select a file."
2755 msgstr "Selectați un fișier."
2758 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2759 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2762 msgid "Could not open "
2763 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2766 msgid "Determined by the program"
2767 msgstr "Determinat de program"
2770 msgid "Please select a store"
2771 msgstr "Selectați un depozit"
2774 msgid "Certificate Store Selected"
2775 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2778 msgid "Automatically determined by the program"
2779 msgstr "Determinat automat de către program"
2781 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2785 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2790 msgid "Certificate Revocation List"
2791 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2794 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2795 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2798 msgid "Personal Information Exchange"
2799 msgstr "Schimb de informații personale"
2802 msgid "The import was successful."
2803 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2806 msgid "The import failed."
2807 msgstr "Importarea a eșuat."
2814 msgid "<Advanced Purposes>"
2815 msgstr "<Roluri avansate>"
2819 msgstr "Emis pentru"
2826 msgid "Expiration Date"
2827 msgstr "Data de expirare"
2830 msgid "Friendly Name"
2833 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2839 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2840 "sign messages with it.\n"
2841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2844 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2848 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2849 "sign messages with them.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2853 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2857 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2858 "verify messages signed with it.\n"
2859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2861 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2862 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2866 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2867 "verify messages signed with it.\n"
2868 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2870 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2871 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2875 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2879 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2881 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2885 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2887 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2889 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2891 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2895 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2896 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2897 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2899 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2900 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2902 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2906 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2907 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2908 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2910 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2911 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2913 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2917 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2918 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2920 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2922 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2926 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2929 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2931 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2934 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2935 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2938 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2939 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2942 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2943 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2946 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2947 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2951 "Ensures software came from software publisher\n"
2952 "Protects software from alteration after publication"
2954 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2955 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2958 msgid "Protects e-mail messages"
2959 msgstr "Protejează mesajele de email"
2962 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2963 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2966 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2967 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2970 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2971 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2974 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2975 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2978 msgid "Private Key Archival"
2979 msgstr "Arhivare chei private"
2982 msgid "Export Format"
2983 msgstr "Format pentru exportare"
2986 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2987 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2990 msgid "Export Filename"
2991 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2994 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2995 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2998 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2999 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
3002 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3003 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
3006 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3007 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
3010 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3011 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3014 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3015 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
3018 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3019 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
3023 msgstr "Format fișier"
3026 msgid "Include all certificates in certificate path"
3027 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
3031 msgstr "Exportă cheile"
3034 msgid "The export was successful."
3035 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
3038 msgid "The export failed."
3039 msgstr "Exportarea a eșuat."
3042 msgid "Export Private Key"
3043 msgstr "Exportare cheie privată"
3047 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3050 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
3054 msgid "Enter Password"
3055 msgstr "Introducere parolă"
3058 msgid "You may password-protect a private key."
3059 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
3062 msgid "The passwords do not match."
3063 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
3066 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3067 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
3070 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3071 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3074 msgid "Default DirectSound"
3075 msgstr "DirectSound implicit"
3078 msgid "DirectSound: %s"
3079 msgstr "DirectSound: %s"
3082 msgid "Default WaveOut Device"
3083 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
3086 msgid "Default MidiOut Device"
3087 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
3091 msgid "Configure Devices"
3092 msgstr "Con&figurare..."
3116 msgstr "Mapare disc"
3120 msgid "Show Assigned First"
3121 msgstr "Există deja"
3135 msgid "Regional Setting"
3136 msgstr "Setări implicite"
3139 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3147 msgid "Central European"
3189 msgid "CHINESE_GB2312"
3197 msgid "CHINESE_BIG5"
3201 msgid "Hangul(Johab)"
3213 msgid "Files on Camera"
3214 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3217 msgid "Import Selected"
3218 msgstr "Importă selecția"
3222 msgstr "Previzualizare"
3226 msgstr "Importă tot"
3229 msgid "Skip This Dialog"
3230 msgstr "Omite acest dialog"
3237 msgid "Transferring"
3238 msgstr "Transferare"
3241 msgid "Transferring... Please Wait"
3242 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3245 msgid "Connecting to camera"
3246 msgstr "Conectare la cameră"
3249 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3250 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3256 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3267 msgctxt "table of contents"
3276 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3278 msgstr "&Actualizează"
3280 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3282 msgstr "Im&primare..."
3284 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3292 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3296 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3298 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3321 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3325 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3327 msgstr "Actualizează"
3329 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3335 msgctxt "table of contents"
3341 msgstr "Sincronizează"
3343 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3347 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3351 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3352 msgid "Cinepak Video codec"
3353 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3355 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3356 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3361 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3365 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3369 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3371 msgstr "&Deschidere..."
3373 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3375 msgstr "S&alvare ca..."
3378 msgid "Print &format..."
3379 msgstr "&Format tipărire..."
3383 msgstr "T&ipărire..."
3385 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3387 msgid "Print previe&w"
3388 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
3392 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
3396 msgid "&Standard bar"
3397 msgstr "Bară de &stare"
3401 msgid "&Address bar"
3404 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3409 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3411 msgid "&Add to Favorites..."
3412 msgstr "Adaugă la &favorite..."
3416 msgid "&About Internet Explorer"
3417 msgstr "Wine Internet Explorer"
3421 msgstr "Deschide URL-ul"
3424 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3426 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3438 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3440 msgstr "Tipărește..."
3449 msgid "Searching for %s"
3450 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3453 msgid "Start downloading %s"
3458 msgid "Downloading %s"
3463 msgid "Asking for %s"
3464 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3472 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3477 msgid "&Current page"
3478 msgstr "Pagina următoare"
3482 msgid "&Default page"
3492 msgid "Browsing history"
3493 msgstr "Istoric comenzi"
3496 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3500 msgid "Delete &files..."
3505 msgid "&Settings..."
3506 msgstr "&Opțiuni..."
3509 msgid "Delete browsing history"
3514 "Temporary internet files\n"
3515 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3521 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3522 "preferences and login information."
3528 "List of websites you have accessed."
3534 "Usernames and other information you have entered into forms."
3540 "Saved passwords you have entered into forms."
3543 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3547 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3553 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3554 "certificate authorities and publishers."
3559 msgid "Certificates..."
3560 msgstr "Certificate"
3564 msgid "Publishers..."
3568 msgid "Internet Settings"
3572 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3577 msgid "Security settings for zone: "
3578 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3583 msgstr "Personalizare"
3608 msgid "Error converting object to primitive type"
3609 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3612 msgid "Invalid procedure call or argument"
3613 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3616 msgid "Subscript out of range"
3621 msgid "Object required"
3622 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3625 msgid "Automation server can't create object"
3626 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3629 msgid "Object doesn't support this property or method"
3630 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3634 msgid "Object doesn't support this action"
3635 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3638 msgid "Argument not optional"
3639 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3642 msgid "Syntax error"
3643 msgstr "Eroare de sintaxă"
3646 msgid "Expected ';'"
3647 msgstr "Se așteaptă „;”"
3650 msgid "Expected '('"
3651 msgstr "Se așteaptă „(”"
3654 msgid "Expected ')'"
3655 msgstr "Se așteaptă „)”"
3658 msgid "Unterminated string constant"
3659 msgstr "Șir constant neterminat"
3662 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3666 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3670 msgid "Conditional compilation is turned off"
3674 msgid "Number expected"
3675 msgstr "Se așteaptă un număr"
3678 msgid "Function expected"
3679 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3682 msgid "'[object]' is not a date object"
3683 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3686 msgid "Object expected"
3687 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3690 msgid "Illegal assignment"
3691 msgstr "Atribuire ilegală"
3694 msgid "'|' is undefined"
3695 msgstr "„|” nu este definit"
3698 msgid "Boolean object expected"
3699 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3703 msgid "Cannot delete '|'"
3704 msgstr "Data ștergerii"
3708 msgid "VBArray object expected"
3709 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3712 msgid "JScript object expected"
3713 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3716 msgid "Syntax error in regular expression"
3717 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3720 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3721 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3725 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3726 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3729 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3730 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3733 msgid "Array object expected"
3734 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3743 msgid "Invalid function\n"
3744 msgstr "Opțiune nevalidă"
3748 msgid "File not found\n"
3749 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3753 msgid "Path not found\n"
3754 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3757 msgid "Too many open files\n"
3762 msgid "Access denied\n"
3763 msgstr "Metoda de acces="
3767 msgid "Invalid handle\n"
3768 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3772 msgid "Memory trashed\n"
3773 msgstr "Monitor de memorie"
3777 msgid "Not enough memory\n"
3778 msgstr "Memorie insuficientă."
3782 msgid "Invalid block\n"
3783 msgstr "Opțiune nevalidă"
3786 msgid "Bad environment\n"
3790 msgid "Bad format\n"
3795 msgid "Invalid access\n"
3796 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3800 msgid "Invalid data\n"
3801 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3805 msgid "Out of memory\n"
3806 msgstr "Memorie insuficientă."
3810 msgid "Invalid drive\n"
3811 msgstr "Opțiune nevalidă"
3815 msgid "Can't delete current directory\n"
3816 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3819 msgid "Not same device\n"
3823 msgid "No more files\n"
3827 msgid "Write protected\n"
3839 msgid "Bad command\n"
3845 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3848 msgid "Bad length\n"
3851 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3853 msgid "Seek error\n"
3854 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3857 msgid "Not DOS disk\n"
3862 msgid "Sector not found\n"
3863 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3867 msgid "Out of paper\n"
3868 msgstr "Fără hârtia; "
3872 msgid "Write fault\n"
3877 msgid "Read fault\n"
3881 msgid "General failure\n"
3886 msgid "Sharing violation\n"
3887 msgstr "Violare de denumire"
3891 msgid "Lock violation\n"
3895 msgid "Wrong disk\n"
3899 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3904 msgid "End of file\n"
3905 msgstr "&Legare de fișier..."
3907 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3912 msgid "Request not supported\n"
3916 msgid "Remote machine not listening\n"
3920 msgid "Duplicate network name\n"
3924 msgid "Bad network path\n"
3929 msgid "Network busy\n"
3930 msgstr "Resursă din rețea"
3934 msgid "Device does not exist\n"
3935 msgstr "Fişierul nu există"
3938 msgid "Too many commands\n"
3942 msgid "Adaptor hardware error\n"
3946 msgid "Bad network response\n"
3951 msgid "Unexpected network error\n"
3952 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3955 msgid "Bad remote adaptor\n"
3959 msgid "Print queue full\n"
3963 msgid "No spool space\n"
3968 msgid "Print canceled\n"
3969 msgstr "Anulat de utilizator"
3973 msgid "Network name deleted\n"
3974 msgstr "Data ștergerii"
3977 msgid "Network access denied\n"
3981 msgid "Bad device type\n"
3986 msgid "Bad network name\n"
3987 msgstr "Resursă din rețea"
3990 msgid "Too many network names\n"
3994 msgid "Too many network sessions\n"
3999 msgid "Sharing paused\n"
4000 msgstr "&Valoare șir"
4003 msgid "Request not accepted\n"
4007 msgid "Redirector paused\n"
4012 msgid "File exists\n"
4013 msgstr "Fişierul nu există"
4016 msgid "Cannot create\n"
4020 msgid "Int24 failure\n"
4024 msgid "Out of structures\n"
4029 msgid "Already assigned\n"
4030 msgstr "Există deja"
4032 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4034 msgid "Invalid password\n"
4035 msgstr "Opțiune nevalidă"
4039 msgid "Invalid parameter\n"
4040 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4044 msgid "Net write fault\n"
4045 msgstr "Setări &implicite"
4048 msgid "No process slots\n"
4052 msgid "Too many semaphores\n"
4056 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4060 msgid "Semaphore is set\n"
4064 msgid "Too many semaphore requests\n"
4068 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4072 msgid "Semaphore owner died\n"
4076 msgid "Semaphore user limit\n"
4081 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4082 msgstr "inserați discul %s"
4085 msgid "Drive locked\n"
4089 msgid "Broken pipe\n"
4094 msgid "Open failed\n"
4095 msgstr "Deschide fișier"
4098 msgid "Buffer overflow\n"
4102 msgid "No more search handles\n"
4107 msgid "Invalid target handle\n"
4108 msgstr "Autorizații nevalide"
4112 msgid "Invalid IOCTL\n"
4113 msgstr "Opțiune nevalidă"
4116 msgid "Invalid verify switch\n"
4120 msgid "Bad driver level\n"
4125 msgid "Call not implemented\n"
4126 msgstr "Neimplementat"
4129 msgid "Semaphore timeout\n"
4134 msgid "Insufficient buffer\n"
4135 msgstr "Drepturi insuficiente"
4139 msgid "Invalid name\n"
4140 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4144 msgid "Invalid level\n"
4145 msgstr "Autorizații nevalide"
4148 msgid "No volume label\n"
4153 msgid "Module not found\n"
4154 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4158 msgid "Procedure not found\n"
4159 msgstr "PATH negăsită\n"
4162 msgid "No children to wait for\n"
4166 msgid "Child process has not completed\n"
4170 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4174 msgid "Negative seek\n"
4178 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4182 msgid "Drive is already JOINed\n"
4186 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4190 msgid "Drive is not JOINed\n"
4194 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4198 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4202 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4206 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4210 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4215 msgid "Drive is busy\n"
4216 msgstr "Dispozitive"
4220 msgid "Same drive\n"
4221 msgstr "Unitate de sistem"
4224 msgid "Not toplevel directory\n"
4229 msgid "Directory is not empty\n"
4230 msgstr "Numai direct&orul"
4233 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4237 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4241 msgid "Path is busy\n"
4245 msgid "Already a SUBST target\n"
4249 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4253 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4257 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4261 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4265 msgid "Volume label too long\n"
4269 msgid "Too many TCBs\n"
4273 msgid "Signal refused\n"
4277 msgid "Segment discarded\n"
4281 msgid "Segment not locked\n"
4285 msgid "Bad thread ID address\n"
4289 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4293 msgid "Path is invalid\n"
4297 msgid "Signal pending\n"
4301 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4305 msgid "Lock failed\n"
4310 msgid "Resource in use\n"
4311 msgstr "Erori în resursă"
4315 msgid "Cancel violation\n"
4316 msgstr "Violare de denumire"
4320 msgid "Atomic locks not supported\n"
4321 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4325 msgid "Invalid segment number\n"
4326 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4330 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4331 msgstr "Autorizații nevalide"
4335 msgid "File already exists\n"
4336 msgstr "Portul %s existsă deja"
4340 msgid "Invalid flag number\n"
4341 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4345 msgid "Semaphore name not found\n"
4346 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4349 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4353 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4357 msgid "Invalid module type for %1\n"
4361 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4365 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4369 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4373 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4377 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4381 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4385 msgid "IOPL not enabled\n"
4389 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4393 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4397 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4401 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4405 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4410 msgid "Environment variable not found\n"
4411 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
4414 msgid "No signal sent\n"
4419 msgid "File name is too long\n"
4420 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4423 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4427 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4432 msgid "Invalid signal number\n"
4433 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4436 msgid "Error setting signal handler\n"
4440 msgid "Segment locked\n"
4444 msgid "Too many modules\n"
4448 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4452 msgid "Machine type mismatch\n"
4464 msgid "Pipe closed\n"
4469 msgid "Pipe not connected\n"
4470 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4474 msgid "More data available\n"
4475 msgstr "Indisponibil; "
4479 msgid "Session canceled\n"
4480 msgstr "Anulat de utilizator"
4483 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4487 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4492 msgid "No more data available\n"
4493 msgstr "Indisponibil; "
4496 msgid "Cannot use Copy API\n"
4501 msgid "Directory name invalid\n"
4502 msgstr "Numai direct&orul"
4505 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4509 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4513 msgid "Extended attribute table full\n"
4517 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4522 msgid "Extended attributes not supported\n"
4523 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4526 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4530 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4534 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4538 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4543 msgid "Invalid oplock message received\n"
4544 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4547 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4552 msgid "Invalid address\n"
4556 msgid "Arithmetic overflow\n"
4560 msgid "Pipe connected\n"
4564 msgid "Pipe listening\n"
4568 msgid "Extended attribute access denied\n"
4573 msgid "I/O operation aborted\n"
4574 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4577 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4581 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4585 msgid "No access to memory location\n"
4590 msgid "Swap error\n"
4591 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4594 msgid "Stack overflow\n"
4599 msgid "Invalid message\n"
4600 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4603 msgid "Cannot complete\n"
4608 msgid "Invalid flags\n"
4609 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4612 msgid "Unrecognised volume\n"
4616 msgid "File invalid\n"
4620 msgid "Cannot run full-screen\n"
4624 msgid "Nonexistent token\n"
4629 msgid "Registry corrupt\n"
4630 msgstr "Editor registru"
4634 msgid "Invalid key\n"
4635 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4639 msgid "Can't open registry key\n"
4640 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4643 msgid "Can't read registry key\n"
4648 msgid "Can't write registry key\n"
4649 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4652 msgid "Registry has been recovered\n"
4657 msgid "Registry is corrupt\n"
4658 msgstr "Editor registru"
4662 msgid "I/O to registry failed\n"
4663 msgstr "Importă fișierul registru"
4667 msgid "Not registry file\n"
4668 msgstr "Importă fișierul registru"
4672 msgid "Key deleted\n"
4673 msgstr "Data ștergerii"
4676 msgid "No registry log space\n"
4680 msgid "Registry key has subkeys\n"
4684 msgid "Subkey must be volatile\n"
4688 msgid "Notify change request in progress\n"
4692 msgid "Dependent services are running\n"
4697 msgid "Invalid service control\n"
4698 msgstr "Autorizații nevalide"
4702 msgid "Service request timeout\n"
4704 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4705 "Agent de cerere de certificate\n"
4706 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4707 "Agent solicitare certificat"
4710 msgid "Cannot create service thread\n"
4714 msgid "Service database locked\n"
4718 msgid "Service already running\n"
4722 msgid "Invalid service account\n"
4726 msgid "Service is disabled\n"
4730 msgid "Circular dependency\n"
4735 msgid "Service does not exist\n"
4736 msgstr "Fişierul nu există"
4739 msgid "Service cannot accept control message\n"
4743 msgid "Service not active\n"
4747 msgid "Service controller connect failed\n"
4751 msgid "Exception in service\n"
4756 msgid "Database does not exist\n"
4757 msgstr "Calea nu există"
4760 msgid "Service-specific error\n"
4765 msgid "Process aborted\n"
4769 msgid "Service dependency failed\n"
4773 msgid "Service login failed\n"
4778 msgid "Service start-hang\n"
4779 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4782 msgid "Invalid service lock\n"
4786 msgid "Service marked for delete\n"
4790 msgid "Service exists\n"
4794 msgid "System running last-known-good config\n"
4798 msgid "Service dependency deleted\n"
4802 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4806 msgid "Service not started since last boot\n"
4811 msgid "Duplicate service name\n"
4812 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4815 msgid "Different service account\n"
4819 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4824 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4828 msgid "No recovery program for service\n"
4833 msgid "Service not implemented by exe\n"
4834 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4837 msgid "End of media\n"
4841 msgid "Filemark detected\n"
4845 msgid "Beginning of media\n"
4849 msgid "Setmark detected\n"
4854 msgid "No data detected\n"
4855 msgstr "Buclă detectată"
4858 msgid "Partition failure\n"
4862 msgid "Invalid block length\n"
4866 msgid "Device not partitioned\n"
4870 msgid "Unable to lock media\n"
4874 msgid "Unable to unload media\n"
4878 msgid "Media changed\n"
4882 msgid "I/O bus reset\n"
4886 msgid "No media in drive\n"
4890 msgid "No Unicode translation\n"
4894 msgid "DLL init failed\n"
4898 msgid "Shutdown in progress\n"
4902 msgid "No shutdown in progress\n"
4906 msgid "I/O device error\n"
4910 msgid "No serial devices found\n"
4914 msgid "Shared IRQ busy\n"
4918 msgid "Serial I/O completed\n"
4922 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4926 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4930 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4935 msgid "Unknown floppy error\n"
4936 msgstr "Eroare necunoscută"
4939 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4943 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4947 msgid "Hard disk operation failed\n"
4951 msgid "Hard disk reset failed\n"
4955 msgid "End of tape media\n"
4959 msgid "Not enough server memory\n"
4963 msgid "Possible deadlock\n"
4967 msgid "Incorrect alignment\n"
4971 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4975 msgid "Set-power-state failed\n"
4979 msgid "Too many links\n"
4983 msgid "Newer windows version needed\n"
4987 msgid "Wrong operating system\n"
4991 msgid "Single-instance application\n"
4996 msgid "Real-mode application\n"
5001 msgid "Invalid DLL\n"
5002 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5005 msgid "No associated application\n"
5009 msgid "DDE failure\n"
5014 msgid "DLL not found\n"
5015 msgstr "PATH negăsită\n"
5019 msgid "Out of user handles\n"
5020 msgstr "Memorie insuficientă."
5023 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
5027 msgid "The source element is empty\n"
5032 msgid "The destination element is full\n"
5033 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5037 msgid "The element address is invalid\n"
5038 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5041 msgid "The magazine is not present\n"
5045 msgid "The device needs reinitialization\n"
5050 msgid "The device requires cleaning\n"
5051 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5055 msgid "The device door is open\n"
5056 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
5060 msgid "The device is not connected\n"
5061 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5065 msgid "Element not found\n"
5066 msgstr "PATH negăsită\n"
5070 msgid "No match found\n"
5071 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5075 msgid "Property set not found\n"
5076 msgstr "PATH negăsită\n"
5080 msgid "Point not found\n"
5081 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5084 msgid "No running tracking service\n"
5089 msgid "No such volume ID\n"
5090 msgstr "Atribut necunoscut"
5093 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5097 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5101 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5106 msgid "The journal is being deleted\n"
5107 msgstr "Data ștergerii"
5110 msgid "The journal is not active\n"
5114 msgid "Potential matching file found\n"
5118 msgid "The journal entry was deleted\n"
5123 msgid "Invalid device name\n"
5124 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5128 msgid "Connection unavailable\n"
5129 msgstr "Indisponibil; "
5132 msgid "Device already remembered\n"
5136 msgid "No network or bad path\n"
5140 msgid "Invalid network provider name\n"
5144 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5148 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5152 msgid "Not a container\n"
5156 msgid "Extended error\n"
5161 msgid "Invalid group name\n"
5162 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5166 msgid "Invalid computer name\n"
5167 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5171 msgid "Invalid event name\n"
5172 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5176 msgid "Invalid domain name\n"
5177 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5181 msgid "Invalid service name\n"
5182 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5186 msgid "Invalid network name\n"
5187 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5191 msgid "Invalid share name\n"
5192 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5196 msgid "Invalid message name\n"
5197 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5200 msgid "Invalid message destination\n"
5204 msgid "Session credential conflict\n"
5209 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5210 msgstr "Limită număr referenți depășită"
5213 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5217 msgid "No network\n"
5222 msgid "Operation canceled by user\n"
5223 msgstr "Programe de instalare"
5226 msgid "File has a user-mapped section\n"
5229 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5231 msgid "Connection refused\n"
5232 msgstr "Conectez la %s"
5235 msgid "Connection gracefully closed\n"
5239 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5243 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5248 msgid "Connection invalid\n"
5249 msgstr "Conexiune LAN"
5252 msgid "Connection is active\n"
5257 msgid "Network unreachable\n"
5258 msgstr "Resursă din rețea"
5261 msgid "Host unreachable\n"
5265 msgid "Protocol unreachable\n"
5269 msgid "Port unreachable\n"
5273 msgid "Request aborted\n"
5278 msgid "Connection aborted\n"
5279 msgstr "Conectez la %s"
5283 msgid "Please retry operation\n"
5285 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5286 "Verificarea serverului de licență\n"
5287 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5288 "Verificare a serverului de licențe"
5291 msgid "Connection count limit reached\n"
5295 msgid "Login time restriction\n"
5299 msgid "Login workstation restriction\n"
5304 msgid "Incorrect network address\n"
5305 msgstr "Adresa de repertoar"
5308 msgid "Service already registered\n"
5313 msgid "Service not found\n"
5314 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5318 msgid "User not authenticated\n"
5319 msgstr "Autentificare client"
5322 msgid "User not logged on\n"
5326 msgid "Continue work in progress\n"
5331 msgid "Already initialised\n"
5332 msgstr "Există deja"
5335 msgid "No more local devices\n"
5340 msgid "The site does not exist\n"
5341 msgstr "Fişierul nu există"
5345 msgid "The domain controller already exists\n"
5346 msgstr "Portul %s existsă deja"
5350 msgid "Supported only when connected\n"
5351 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5354 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5359 msgid "The user profile is invalid\n"
5360 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5363 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5367 msgid "Not all privileges assigned\n"
5371 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5375 msgid "No quotas for account\n"
5379 msgid "Local user session key\n"
5383 msgid "Password too complex for LM\n"
5388 msgid "Unknown revision\n"
5389 msgstr "Eroare necunoscută"
5392 msgid "Incompatible revision levels\n"
5397 msgid "Invalid owner\n"
5398 msgstr "Opțiune nevalidă"
5402 msgid "Invalid primary group\n"
5403 msgstr "Opțiune nevalidă"
5406 msgid "No impersonation token\n"
5410 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5414 msgid "No logon servers available\n"
5418 msgid "No such logon session\n"
5422 msgid "No such privilege\n"
5426 msgid "Privilege not held\n"
5431 msgid "Invalid account name\n"
5432 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5436 msgid "User already exists\n"
5437 msgstr "Portul %s existsă deja"
5441 msgid "No such user\n"
5442 msgstr "Atribut necunoscut"
5446 msgid "Group already exists\n"
5447 msgstr "Portul %s existsă deja"
5450 msgid "No such group\n"
5454 msgid "User already in group\n"
5458 msgid "User not in group\n"
5462 msgid "Can't delete last admin user\n"
5467 msgid "Wrong password\n"
5468 msgstr "Introducere parolă"
5471 msgid "Ill-formed password\n"
5475 msgid "Password restriction\n"
5479 msgid "Logon failure\n"
5483 msgid "Account restriction\n"
5487 msgid "Invalid logon hours\n"
5492 msgid "Invalid workstation\n"
5493 msgstr "Opțiune nevalidă"
5496 msgid "Password expired\n"
5501 msgid "Account disabled\n"
5506 msgid "No security ID mapped\n"
5507 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
5510 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5514 msgid "LUIDs exhausted\n"
5519 msgid "Invalid sub authority\n"
5520 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5524 msgid "Invalid ACL\n"
5525 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5529 msgid "Invalid SID\n"
5530 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5533 msgid "Invalid security descriptor\n"
5537 msgid "Bad inherited ACL\n"
5542 msgid "Server disabled\n"
5547 msgid "Server not disabled\n"
5548 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5551 msgid "Invalid ID authority\n"
5555 msgid "Allotted space exceeded\n"
5559 msgid "Invalid group attributes\n"
5563 msgid "Bad impersonation level\n"
5567 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5571 msgid "Bad validation class\n"
5575 msgid "Bad token type\n"
5579 msgid "No security on object\n"
5583 msgid "Can't access domain information\n"
5588 msgid "Invalid server state\n"
5589 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5593 msgid "Invalid domain state\n"
5594 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5597 msgid "Invalid domain role\n"
5601 msgid "No such domain\n"
5606 msgid "Domain already exists\n"
5607 msgstr "Portul %s existsă deja"
5611 msgid "Domain limit exceeded\n"
5612 msgstr "Limită de timp depășită"
5615 msgid "Internal database corruption\n"
5620 msgid "Internal error\n"
5621 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5624 msgid "Generic access types not mapped\n"
5628 msgid "Bad descriptor format\n"
5632 msgid "Not a logon process\n"
5636 msgid "Logon session ID exists\n"
5640 msgid "Unknown authentication package\n"
5644 msgid "Bad logon session state\n"
5648 msgid "Logon session ID collision\n"
5653 msgid "Invalid logon type\n"
5654 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5658 msgid "Cannot impersonate\n"
5659 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5663 msgid "Invalid transaction state\n"
5664 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
5667 msgid "Security DB commit failure\n"
5671 msgid "Account is built-in\n"
5675 msgid "Group is built-in\n"
5679 msgid "User is built-in\n"
5683 msgid "Group is primary for user\n"
5687 msgid "Token already in use\n"
5691 msgid "No such local group\n"
5695 msgid "User not in local group\n"
5699 msgid "User already in local group\n"
5704 msgid "Local group already exists\n"
5705 msgstr "Portul %s existsă deja"
5707 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5708 msgid "Logon type not granted\n"
5712 msgid "Too many secrets\n"
5716 msgid "Secret too long\n"
5721 msgid "Internal security DB error\n"
5722 msgstr "Utilizator de securitate IP"
5725 msgid "Too many context IDs\n"
5729 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5734 msgid "No such member\n"
5735 msgstr "Obiect necunoscut"
5739 msgid "Invalid member\n"
5740 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5743 msgid "Too many SIDs\n"
5747 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5751 msgid "No inheritable components\n"
5755 msgid "File or directory corrupt\n"
5759 msgid "Disk is corrupt\n"
5763 msgid "No user session key\n"
5767 msgid "Licence quota exceeded\n"
5772 msgid "Wrong target name\n"
5773 msgstr "Autorizații nevalide"
5777 msgid "Mutual authentication failed\n"
5778 msgstr "Autentificare client"
5781 msgid "Time skew between client and server\n"
5786 msgid "Invalid window handle\n"
5787 msgstr "Opțiune nevalidă"
5791 msgid "Invalid menu handle\n"
5792 msgstr "Autorizații nevalide"
5796 msgid "Invalid cursor handle\n"
5797 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5800 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5804 msgid "Invalid hook handle\n"
5809 msgid "Invalid DWP handle\n"
5810 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5813 msgid "Can't create top-level child window\n"
5817 msgid "Can't find window class\n"
5821 msgid "Window owned by another thread\n"
5826 msgid "Hotkey already registered\n"
5827 msgstr "Portul %s existsă deja"
5831 msgid "Class already exists\n"
5832 msgstr "Portul %s existsă deja"
5836 msgid "Class does not exist\n"
5837 msgstr "Calea nu există"
5841 msgid "Class has open windows\n"
5842 msgstr "Închide fereastra"
5846 msgid "Invalid index\n"
5847 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5851 msgid "Invalid icon handle\n"
5852 msgstr "Opțiune nevalidă"
5855 msgid "Private dialog index\n"
5860 msgid "List box ID not found\n"
5861 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5864 msgid "No wildcard characters\n"
5869 msgid "Clipboard not open\n"
5870 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5873 msgid "Hotkey not registered\n"
5877 msgid "Not a dialog window\n"
5882 msgid "Control ID not found\n"
5883 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5886 msgid "Invalid combobox message\n"
5890 msgid "Not a combobox window\n"
5895 msgid "Invalid edit height\n"
5896 msgstr "Autorizații nevalide"
5900 msgid "DC not found\n"
5901 msgstr "PATH negăsită\n"
5904 msgid "Invalid hook filter\n"
5908 msgid "Invalid filter procedure\n"
5912 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5916 msgid "Global-only hook procedure\n"
5920 msgid "Journal hook already set\n"
5924 msgid "Hook procedure not installed\n"
5929 msgid "Invalid list box message\n"
5930 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5933 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5937 msgid "No tab stops on this list box\n"
5941 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5945 msgid "Child window menus not allowed\n"
5949 msgid "Window has no system menu\n"
5954 msgid "Invalid message box style\n"
5955 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5959 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5960 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5963 msgid "Screen already locked\n"
5967 msgid "Window handles have different parents\n"
5971 msgid "Not a child window\n"
5976 msgid "Invalid GW command\n"
5977 msgstr "Opțiune nevalidă"
5981 msgid "Invalid thread ID\n"
5982 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5985 msgid "Not an MDI child window\n"
5989 msgid "Popup menu already active\n"
5994 msgid "No scrollbars\n"
5995 msgstr "bară de defilare"
5998 msgid "Invalid scrollbar range\n"
6002 msgid "Invalid ShowWin command\n"
6006 msgid "No system resources\n"
6010 msgid "No non-paged system resources\n"
6014 msgid "No paged system resources\n"
6018 msgid "No working set quota\n"
6022 msgid "No page file quota\n"
6026 msgid "Exceeded commitment limit\n"
6031 msgid "Menu item not found\n"
6032 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6036 msgid "Invalid keyboard handle\n"
6037 msgstr "Autorizații nevalide"
6041 msgid "Hook type not allowed\n"
6042 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6045 msgid "Interactive window station required\n"
6051 msgstr "Timp alocat expirat"
6055 msgid "Invalid monitor handle\n"
6056 msgstr "Autorizații nevalide"
6059 msgid "Event log file corrupt\n"
6063 msgid "Event log can't start\n"
6067 msgid "Event log file full\n"
6071 msgid "Event log file changed\n"
6076 msgid "Installer service failed.\n"
6077 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6081 msgid "Installation aborted by user\n"
6082 msgstr "Programe de instalare"
6086 msgid "Installation failure\n"
6087 msgstr "Programe de instalare"
6091 msgid "Installation suspended\n"
6092 msgstr "Programe de instalare"
6096 msgid "Unknown product\n"
6097 msgstr "Eroare necunoscută"
6101 msgid "Unknown feature\n"
6102 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
6106 msgid "Unknown component\n"
6107 msgstr "Eroare necunoscută"
6111 msgid "Unknown property\n"
6112 msgstr "Eroare necunoscută"
6116 msgid "Invalid handle state\n"
6117 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6121 msgid "Bad configuration\n"
6122 msgstr "Setări Wine"
6125 msgid "Index is missing\n"
6130 msgid "Installation source is missing\n"
6131 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6134 msgid "Wrong installation package version\n"
6139 msgid "Product uninstalled\n"
6140 msgstr "Anulat de utilizator"
6144 msgid "Invalid query syntax\n"
6145 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6149 msgid "Invalid field\n"
6150 msgstr "Opțiune nevalidă"
6153 msgid "Device removed\n"
6158 msgid "Installation already running\n"
6159 msgstr "Programe de instalare"
6162 msgid "Installation package failed to open\n"
6167 msgid "Installation package is invalid\n"
6168 msgstr "Programe de instalare"
6171 msgid "Installer user interface failed\n"
6175 msgid "Failed to open installation log file\n"
6180 msgid "Installation language not supported\n"
6181 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6184 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6189 msgid "Installation package rejected\n"
6190 msgstr "Programe de instalare"
6193 msgid "Function could not be called\n"
6198 msgid "Function failed\n"
6199 msgstr "Se așteaptă o funcție"
6203 msgid "Invalid table\n"
6204 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6207 msgid "Data type mismatch\n"
6210 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6211 msgid "Unsupported type\n"
6216 msgid "Creation failed\n"
6217 msgstr "Deschide fișier"
6220 msgid "Temporary directory not writable\n"
6225 msgid "Installation platform not supported\n"
6226 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6230 msgid "Installer not used\n"
6231 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6235 msgid "Failed to open the patch package\n"
6236 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
6240 msgid "Invalid patch package\n"
6241 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6244 msgid "Unsupported patch package\n"
6248 msgid "Another version is installed\n"
6253 msgid "Invalid command line\n"
6254 msgstr "Opțiune nevalidă"
6257 msgid "Remote installation not allowed\n"
6261 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6265 msgid "Invalid string binding\n"
6269 msgid "Wrong kind of binding\n"
6274 msgid "Invalid binding\n"
6275 msgstr "Opțiune nevalidă"
6278 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6282 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6287 msgid "Invalid string UUID\n"
6288 msgstr "Opțiune nevalidă"
6292 msgid "Invalid endpoint format\n"
6293 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6296 msgid "Invalid network address\n"
6301 msgid "No endpoint found\n"
6302 msgstr "PATH negăsită\n"
6306 msgid "Invalid timeout value\n"
6307 msgstr "Opțiune nevalidă"
6311 msgid "Object UUID not found\n"
6312 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6315 msgid "UUID already registered\n"
6319 msgid "UUID type already registered\n"
6323 msgid "Server already listening\n"
6327 msgid "No protocol sequences registered\n"
6331 msgid "RPC server not listening\n"
6336 msgid "Unknown manager type\n"
6337 msgstr "Tip necunoscut"
6341 msgid "Unknown interface\n"
6342 msgstr "Sursă necunoscută"
6346 msgid "No bindings\n"
6347 msgstr "Nu răspunde"
6350 msgid "No protocol sequences\n"
6354 msgid "Can't create endpoint\n"
6359 msgid "Out of resources\n"
6360 msgstr "Memorie insuficientă."
6363 msgid "RPC server unavailable\n"
6367 msgid "RPC server too busy\n"
6372 msgid "Invalid network options\n"
6373 msgstr "Opțiune nevalidă"
6376 msgid "No RPC call active\n"
6380 msgid "RPC call failed\n"
6384 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6389 msgid "RPC protocol error\n"
6390 msgstr "Eroare de protocol"
6393 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6398 msgid "Invalid tag\n"
6399 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6402 msgid "Invalid array bounds\n"
6406 msgid "No entry name\n"
6411 msgid "Invalid name syntax\n"
6412 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6415 msgid "Unsupported name syntax\n"
6420 msgid "No network address\n"
6421 msgstr "Resursă din rețea"
6424 msgid "Duplicate endpoint\n"
6429 msgid "Unknown authentication type\n"
6430 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6433 msgid "Maximum calls too low\n"
6437 msgid "String too long\n"
6441 msgid "Protocol sequence not found\n"
6445 msgid "Procedure number out of range\n"
6449 msgid "Binding has no authentication data\n"
6454 msgid "Unknown authentication service\n"
6455 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6459 msgid "Unknown authentication level\n"
6460 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6464 msgid "Invalid authentication identity\n"
6465 msgstr "Autentificare client"
6468 msgid "Unknown authorisation service\n"
6473 msgid "Invalid entry\n"
6474 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6478 msgid "Can't perform operation\n"
6479 msgstr "Informații client"
6483 msgid "Endpoints not registered\n"
6484 msgstr "Închide editorul de registru"
6487 msgid "Nothing to export\n"
6491 msgid "Incomplete name\n"
6496 msgid "Invalid version option\n"
6497 msgstr "Opțiune nevalidă"
6500 msgid "No more members\n"
6505 msgid "Not all objects unexported\n"
6506 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6510 msgid "Interface not found\n"
6511 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6515 msgid "Entry already exists\n"
6516 msgstr "Portul %s existsă deja"
6520 msgid "Entry not found\n"
6521 msgstr "PATH negăsită\n"
6525 msgid "Name service unavailable\n"
6526 msgstr "Spațiu disponibil"
6529 msgid "Invalid network address family\n"
6534 msgid "Operation not supported\n"
6535 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6538 msgid "No security context available\n"
6543 msgid "RPCInternal error\n"
6544 msgstr "Eroare de parametri\n"
6547 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6552 msgid "Address error\n"
6556 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6560 msgid "Floating-point underflow\n"
6564 msgid "Floating-point overflow\n"
6568 msgid "No more entries\n"
6572 msgid "Character translation table open failed\n"
6576 msgid "Character translation table file too small\n"
6580 msgid "Null context handle\n"
6584 msgid "Context handle damaged\n"
6588 msgid "Binding handle mismatch\n"
6592 msgid "Cannot get call handle\n"
6596 msgid "Null reference pointer\n"
6600 msgid "Enumeration value out of range\n"
6604 msgid "Byte count too small\n"
6608 msgid "Bad stub data\n"
6613 msgid "Invalid user buffer\n"
6614 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6617 msgid "Unrecognised media\n"
6621 msgid "No trust secret\n"
6625 msgid "No trust SAM account\n"
6629 msgid "Trusted domain failure\n"
6633 msgid "Trusted relationship failure\n"
6637 msgid "Trust logon failure\n"
6641 msgid "RPC call already in progress\n"
6645 msgid "NETLOGON is not started\n"
6649 msgid "Account expired\n"
6653 msgid "Redirector has open handles\n"
6657 msgid "Printer driver already installed\n"
6662 msgid "Unknown port\n"
6663 msgstr "Eroare necunoscută"
6667 msgid "Unknown printer driver\n"
6668 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6672 msgid "Unknown print processor\n"
6673 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6676 msgid "Invalid separator file\n"
6681 msgid "Invalid priority\n"
6682 msgstr "Opțiune nevalidă"
6686 msgid "Invalid printer name\n"
6687 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6691 msgid "Printer already exists\n"
6692 msgstr "Portul %s existsă deja"
6696 msgid "Invalid printer command\n"
6697 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6701 msgid "Invalid data type\n"
6702 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6706 msgid "Invalid environment\n"
6707 msgstr "Opțiune nevalidă"
6710 msgid "No more bindings\n"
6714 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6718 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6722 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6726 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6730 msgid "Server has open handles\n"
6735 msgid "Resource data not found\n"
6736 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6740 msgid "Resource type not found\n"
6741 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6744 msgid "Resource name not found\n"
6748 msgid "Resource language not found\n"
6752 msgid "Not enough quota\n"
6757 msgid "No interfaces\n"
6762 msgid "RPC call canceled\n"
6763 msgstr "Anulat de utilizator"
6767 msgid "Binding incomplete\n"
6768 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6771 msgid "RPC comm failure\n"
6775 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6779 msgid "No principal name registered\n"
6784 msgid "Not an RPC error\n"
6785 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6788 msgid "UUID is local only\n"
6792 msgid "Security package error\n"
6797 msgid "Thread not canceled\n"
6798 msgstr "Anulat de utilizator"
6802 msgid "Invalid handle operation\n"
6803 msgstr "Opțiune nevalidă"
6806 msgid "Wrong serialising package version\n"
6810 msgid "Wrong stub version\n"
6815 msgid "Invalid pipe object\n"
6816 msgstr "Opțiune nevalidă"
6819 msgid "Wrong pipe order\n"
6823 msgid "Wrong pipe version\n"
6828 msgid "Group member not found\n"
6829 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6832 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6837 msgid "Invalid object\n"
6838 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6842 msgid "Invalid time\n"
6843 msgstr "Opțiune nevalidă"
6847 msgid "Invalid form name\n"
6848 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6852 msgid "Invalid form size\n"
6853 msgstr "Valid de la "
6856 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6861 msgid "Printer deleted\n"
6862 msgstr "Data ștergerii"
6866 msgid "Invalid printer state\n"
6867 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6870 msgid "User must change password\n"
6875 msgid "Domain controller not found\n"
6876 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6879 msgid "Account locked out\n"
6884 msgid "Invalid pixel format\n"
6885 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6889 msgid "Invalid driver\n"
6890 msgstr "Opțiune nevalidă"
6894 msgid "Invalid object resolver set\n"
6895 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6898 msgid "Incomplete RPC send\n"
6903 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6904 msgstr "Opțiune nevalidă"
6908 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6909 msgstr "Opțiune nevalidă"
6912 msgid "RPC pipe closed\n"
6916 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6921 msgid "No data on RPC pipe\n"
6922 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6926 msgid "No site name available\n"
6927 msgstr "Indisponibil; "
6930 msgid "The file cannot be accessed\n"
6935 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6936 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6939 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6944 msgid "Not all objects could be exported\n"
6945 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6949 msgid "The interface could not be exported\n"
6950 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6954 msgid "The profile could not be added\n"
6955 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6959 msgid "The profile element could not be added\n"
6960 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6964 msgid "The profile element could not be removed\n"
6965 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6969 msgid "The group element could not be added\n"
6970 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6974 msgid "The group element could not be removed\n"
6975 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6979 msgid "The username could not be found\n"
6980 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6982 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6987 msgid "Local Monitor"
6988 msgstr "Monitor local"
6991 msgid "Add a Local Port"
6992 msgstr "Adaugă un port local"
6995 msgid "&Enter the port name to add:"
6996 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6999 msgid "Configure LPT Port"
7000 msgstr "Configurare port LPT"
7003 msgid "Timeout (seconds)"
7004 msgstr "Temporizare (secunde)"
7007 msgid "&Transmission Retry:"
7008 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
7011 msgid "'%s' is not a valid port name"
7012 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
7015 msgid "Port %s already exists"
7016 msgstr "Portul %s existsă deja"
7019 msgid "This port has no options to configure"
7020 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
7023 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7025 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
7029 msgstr "Trimite emailul"
7031 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
7032 msgid "Enter Network Password"
7033 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7035 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
7036 msgid "Please enter your username and password:"
7037 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7039 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
7043 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7047 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
7052 msgid "&Save this password (Insecure)"
7053 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7056 msgid "Entire Network"
7057 msgstr "Toată rețeaua"
7060 msgid "Sound Selection"
7061 msgstr "Sound Selection"
7065 msgstr "&Salvează ca"
7072 msgid "&Attributes:"
7077 msgstr "Hiperlegătură"
7080 msgid "Hyperlink Information"
7081 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7083 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
7092 msgid "HTML rendering is currently disabled."
7093 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
7096 msgid "HTML Document"
7097 msgstr "Document HTML"
7100 msgid "Downloading from %s..."
7109 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7110 "file path and try again."
7112 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7113 "încercați din nou."
7116 msgid "path %s not found"
7117 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7120 msgid "insert disk %s"
7121 msgstr "inserați discul %s"
7125 "Windows Installer %s\n"
7128 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7130 "Install a product:\n"
7131 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7132 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7133 "\t/a package [property]\n"
7134 "Repair an installation:\n"
7135 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7136 "Uninstall a product:\n"
7137 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7138 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7139 "Advertise a product:\n"
7140 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7142 "\t/p patch_package [property]\n"
7143 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7144 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7145 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7146 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7147 "Register MSI Service:\n"
7149 "Unregister MSI Service:\n"
7151 "Display this help:\n"
7157 msgid "enter which folder contains %s"
7158 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7161 msgid "install source for feature missing"
7162 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7165 msgid "network drive for feature missing"
7166 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7169 msgid "feature from:"
7170 msgstr "caracteristică de la:"
7173 msgid "choose which folder contains %s"
7174 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7177 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7178 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7182 "Wine MS-RLE video codec\n"
7183 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7185 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7186 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7189 msgid "Video Compression"
7190 msgstr "Compresie video"
7193 msgid "&Compressor:"
7194 msgstr "&Compresor:"
7197 msgid "Con&figure..."
7198 msgstr "Con&figurare..."
7205 msgid "Compression &Quality:"
7206 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7209 msgid "&Key Frame Every"
7210 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7214 msgstr "Rata de &date"
7222 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7223 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7226 msgid "Wine Video 1 video codec"
7227 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7230 msgid "unknown object"
7231 msgstr "obiect necunoscut"
7235 msgstr "bară de titlu"
7239 msgstr "bară de meniu"
7243 msgstr "bară de defilare"
7263 msgstr "atenționare"
7275 msgstr "meniu contextual"
7279 msgstr "element de meniu"
7319 msgstr "bară de unelte"
7323 msgstr "bară de stare"
7330 msgid "column header"
7331 msgstr "antet de coloană"
7335 msgstr "antet de rând"
7354 msgid "help balloon"
7355 msgstr "balon de ajutor"
7367 msgstr "element din listă"
7374 msgid "outline item"
7375 msgstr "conturare element"
7382 msgid "property page"
7383 msgstr "pagină de proprietăți"
7395 msgstr "text static"
7403 msgstr "buton de comandă"
7406 msgid "check button"
7407 msgstr "buton de bifare"
7410 msgid "radio button"
7411 msgstr "buton radio"
7415 msgstr "căsuță combinată"
7419 msgstr "listă verticală"
7422 msgid "progress bar"
7423 msgstr "bară de progres"
7430 msgid "hot key field"
7431 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7439 msgstr "căsuță incrementală"
7454 msgid "drop down button"
7455 msgstr "buton listă verticală"
7459 msgstr "buton meniu"
7462 msgid "grid drop down button"
7463 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7470 msgid "page tab list"
7471 msgstr "listă de file"
7478 msgid "split button"
7479 msgstr "buton separare"
7481 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7486 msgid "outline button"
7487 msgstr "buton contur"
7489 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7493 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7506 msgid "Insert Object"
7507 msgstr "Inserare obiect"
7510 msgid "Object Type:"
7511 msgstr "Tipul obiectului:"
7513 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7519 msgstr "Creează nou"
7522 msgid "Create Control"
7523 msgstr "Creează un control"
7526 msgid "Create From File"
7527 msgstr "Creează din fișier"
7530 msgid "&Add Control..."
7531 msgstr "&Adăugă un control..."
7534 msgid "Display As Icon"
7535 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7537 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7539 msgstr "Navigează..."
7546 msgid "Paste Special"
7547 msgstr "Inserare specială"
7549 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7553 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7554 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7560 msgstr "Inserează &legătura"
7567 msgid "&Display As Icon"
7568 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7571 msgid "Change &Icon..."
7572 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7575 msgid "Insert a new %s object into your document"
7576 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7580 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7581 "may activate it using the program which created it."
7583 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7584 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7586 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7590 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7592 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7597 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7600 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7605 msgstr "Adaugă un control"
7608 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7609 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7613 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7614 "activate it using %s."
7616 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7617 "activa utilizând %s."
7621 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7622 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7624 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7625 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7629 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7630 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7633 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7634 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7639 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7640 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7643 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7644 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7645 "reflectate în document."
7649 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7650 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7651 "be reflected in your document."
7653 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7654 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7655 "fișierului vor fi reflectate în document."
7658 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7659 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7662 msgid "Unknown Type"
7663 msgstr "Tip necunoscut"
7666 msgid "Unknown Source"
7667 msgstr "Sursă necunoscută"
7670 msgid "the program which created it"
7671 msgstr "programul care l-a creat"
7678 msgid "SCANNING... Please Wait"
7679 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7682 msgctxt "unit: pixels"
7687 msgctxt "unit: bits"
7691 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7692 msgctxt "unit: dots/inch"
7697 msgctxt "unit: percent"
7702 msgctxt "unit: microseconds"
7708 msgid "Settings for %s"
7709 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7713 msgstr "Rata de transfer"
7720 msgid "Flow Control"
7721 msgstr "Controlul fluxului"
7725 msgstr "Biţi de date"
7729 msgstr "Biţi de stop"
7732 msgid "Copying Files..."
7733 msgstr "Copiez fișiere..."
7736 msgid "Destination:"
7737 msgstr "Destinație:"
7740 msgid "Files Needed"
7741 msgstr "Fișiere necesitate"
7745 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7746 "make sure the correct drive is selected below"
7748 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7749 "corectă a fost selectată mai jos"
7752 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7753 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7757 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7758 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7760 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7765 msgid "Copy files from:"
7766 msgstr "Copiază fișierele din:"
7769 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7770 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7777 msgid "&Save Background As..."
7778 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7781 msgid "Set As Back&ground"
7782 msgstr "Definește ca &fundal"
7785 msgid "&Copy Background"
7786 msgstr "&Copiază fundalul"
7789 msgid "Set as &Desktop Item"
7790 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7792 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7796 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7798 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7802 msgid "Create Shor&tcut"
7803 msgstr "Crează s&curtătură"
7805 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7806 msgid "Add to &Favorites..."
7807 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7810 msgid "&View Source"
7811 msgstr "&Vizualizează sursa"
7815 msgstr "Codificar&e"
7821 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7823 msgstr "Deschide &legătura"
7825 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7826 msgid "Open Link in &New Window"
7827 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7829 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7830 msgid "Save Target &As..."
7831 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7833 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7834 msgid "&Print Target"
7835 msgstr "&Tipărește destinația"
7837 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7838 msgid "S&how Picture"
7839 msgstr "Arată i&maginea"
7841 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7842 msgid "&Save Picture As..."
7843 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7846 msgid "&E-mail Picture..."
7847 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7850 msgid "Pr&int Picture..."
7851 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7854 msgid "&Go to My Pictures"
7855 msgstr "Du-te la My Pictures"
7857 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7858 msgid "Set as Back&ground"
7859 msgstr "Definește ca &fundal"
7861 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7862 msgid "Set as &Desktop Item..."
7863 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7865 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7866 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7870 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7871 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7876 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7877 msgid "Copy Shor&tcut"
7878 msgstr "Copiază scur&tătura"
7880 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7882 msgstr "P&roprietăți"
7884 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7888 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7890 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7893 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7897 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7901 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7903 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7923 msgid "&Cell Properties"
7924 msgstr "Proprietăți &celulă"
7927 msgid "&Table Properties"
7928 msgstr "Proprietăți &tabel"
7930 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7934 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7936 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7944 msgid "Open in &New Window"
7945 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7952 msgid "&Save Video As..."
7953 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7955 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7961 msgstr "Derulează înapoi"
7965 msgstr "Urmărire etichete"
7968 msgid "Resource Failures"
7969 msgstr "Erori în resursă"
7972 msgid "Dump Tracking Info"
7973 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7977 msgstr "Întrerupere depanare"
7981 msgstr "Vizualizare depanare"
7985 msgstr "Elimină arborele"
7989 msgstr "Elimină liniile"
7992 msgid "Dump DisplayTree"
7993 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7996 msgid "Dump FormatCaches"
7997 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8000 msgid "Dump LayoutRects"
8001 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8004 msgid "Memory Monitor"
8005 msgstr "Monitor de memorie"
8008 msgid "Performance Meters"
8009 msgstr "Măsurători de performanță"
8013 msgstr "Salvează HTML"
8016 msgid "&Browse View"
8017 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8021 msgstr "Editează vizualizarea"
8023 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
8025 msgstr "Derulează aici"
8037 msgstr "Pagină mai sus"
8041 msgstr "Pagină mai jos"
8045 msgstr "Defilare în sus"
8049 msgstr "Defilare în jos"
8053 msgstr "Marginea stîngă"
8057 msgstr "Marginea dreaptă"
8061 msgstr "Pagină mai la stânga"
8065 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8069 msgstr "Defilează la stînga"
8072 msgid "Scroll Right"
8073 msgstr "Defilează la dreapta"
8076 msgid "Wine Internet Explorer"
8077 msgstr "Wine Internet Explorer"
8081 msgstr "&w&bPagina &p"
8083 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
8084 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8086 msgid "Lar&ge Icons"
8088 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8089 "Picto&grame mari\n"
8090 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8093 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
8094 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8096 msgid "S&mall Icons"
8098 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8099 "Pictograme &mici\n"
8100 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8103 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
8107 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
8108 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8112 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
8113 msgid "Arrange &Icons"
8114 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8126 msgstr "După &mărime"
8133 msgid "&Auto Arrange"
8134 msgstr "&Aranjează automat"
8137 msgid "Line up Icons"
8138 msgstr "Aliniază pictogramele"
8141 msgid "Paste as Link"
8142 msgstr "Inserează ca link"
8144 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8158 msgstr "Proprietăți"
8162 msgctxt "recycle bin"
8165 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8167 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8183 msgid "Create &Link"
8184 msgstr "Crează &link"
8186 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8190 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8192 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8195 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8196 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8201 msgid "&About Control Panel"
8204 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8205 msgid "Browse for Folder"
8206 msgstr "Selectare dosar"
8213 msgid "&Make New Folder"
8214 msgstr "&Creează un dosar nou"
8220 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8226 msgstr "Da la &toate"
8228 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8237 msgid "Wine &license"
8238 msgstr "&Licența Wine"
8241 msgid "Running on %s"
8242 msgstr "Rulând pe %s"
8245 msgid "Wine was brought to you by:"
8246 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8250 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8251 "will open it for you."
8253 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8254 "Wine îl va deschide."
8260 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8265 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8269 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8271 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8274 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8282 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8287 msgid "Size available"
8288 msgstr "Spațiu disponibil"
8303 msgid "Original location"
8304 msgstr "Locația originală"
8307 msgid "Date deleted"
8308 msgstr "Data ștergerii"
8310 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8312 msgctxt "display name"
8315 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8317 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8320 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8324 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8326 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8330 msgid "Control Panel"
8331 msgstr "Panoul de control"
8342 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8343 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8350 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8351 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8354 msgid "Start Menu\\Programs"
8355 msgstr "Meniu Start\\Programe"
8358 msgid "My Documents"
8359 msgstr "Documentele mele"
8366 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8367 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
8379 msgstr "Meniu Start"
8387 msgstr "Filmele mele"
8394 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8396 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8408 msgid "Application Data"
8409 msgstr "Application Data"
8416 msgid "Local Settings\\Application Data"
8417 msgstr "Local Settings\\Application Data"
8420 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8421 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8428 msgid "Local Settings\\History"
8429 msgstr "Local Settings\\History"
8432 msgid "Program Files"
8433 msgstr "Program Files"
8437 msgstr "My Pictures"
8440 msgid "Program Files\\Common Files"
8441 msgstr "Program Files\\Common Files"
8443 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8448 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8449 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
8453 msgstr "Documente\\Muzica mea"
8457 msgstr "Documente\\Pozele mele"
8461 msgstr "Documente\\Filmele mele"
8464 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8465 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8469 msgid "Program Files (x86)"
8470 msgstr "Program Files"
8474 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8475 msgstr "Program Files\\Common Files"
8482 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8487 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8491 msgid "Music\\Playlists"
8494 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8499 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8512 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8516 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8520 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8524 msgid "Music\\Sample Music"
8528 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8532 msgid "Music\\Sample Playlists"
8536 msgid "Videos\\Sample Videos"
8542 msgstr "S&alvare ca..."
8548 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8550 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8556 msgstr "Nume utilizator"
8564 msgid "AppData\\LocalLow"
8568 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8569 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8572 msgid "Error during creation of a new folder"
8573 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8576 msgid "Confirm file deletion"
8577 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8580 msgid "Confirm folder deletion"
8581 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8584 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8585 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8588 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8589 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8592 msgid "Confirm file overwrite"
8593 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8597 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8599 "Do you want to replace it?"
8601 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8603 "Vreți să îl înlocuiți?"
8606 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8607 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8611 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8613 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8616 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8617 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8620 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8621 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8624 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8625 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8629 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8631 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8632 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8635 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8637 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8639 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8646 msgid "Wine Control Panel"
8647 msgstr "Panoul de control al Wine"
8650 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8651 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8654 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8655 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8658 msgid "Executable files (*.exe)"
8659 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8662 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8664 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8668 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8669 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8673 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8674 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8678 msgid "Confirm deletion"
8679 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8684 "A file already exists at the path %1.\n"
8686 "Do you want to replace it?"
8688 "Fișierul există deja.\n"
8689 "Doriți să îl înlocuiți?"
8694 "A folder already exists at the path %1.\n"
8696 "Do you want to replace it?"
8698 "Fișierul există deja.\n"
8699 "Doriți să îl înlocuiți?"
8703 msgid "Confirm overwrite"
8704 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8708 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8709 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8710 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8711 "any later version.\n"
8713 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8714 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8715 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8718 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8719 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8720 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8724 msgid "Wine License"
8725 msgstr "Licența Wine"
8731 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8736 msgid "Don't show me th&is message again"
8737 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8746 msgctxt "time unit: hours"
8752 msgctxt "time unit: minutes"
8758 msgctxt "time unit: seconds"
8762 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8767 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8769 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8772 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8776 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8780 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8782 msgstr "Mi&nimizează"
8784 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8786 msgstr "Ma&ximizează"
8789 msgid "&Close\tAlt-F4"
8790 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8794 msgstr "Des&pre Wine"
8798 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8799 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8802 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8811 msgstr "R&eîncearcă"
8819 msgstr "&Încearcă din nou"
8826 msgid "Select Window"
8827 msgstr "Selectare fereastră"
8830 msgid "&More Windows..."
8831 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8834 msgid "Paper Si&ze:"
8835 msgstr "&Mărimea foii:"
8841 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8845 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8846 msgid "&Save this password (insecure)"
8847 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8850 msgid "Authentication Required"
8851 msgstr "Autentificare necesară"
8859 msgid "Security Warning"
8864 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8865 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8869 msgid "Do you want to continue anyway?"
8870 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8873 msgid "LAN Connection"
8874 msgstr "Conexiune LAN"
8877 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8882 msgid "The date on the certificate is invalid."
8883 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8886 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8891 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8895 msgid "The specified command was carried out."
8896 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8899 msgid "Undefined external error."
8900 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8903 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8904 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8907 msgid "The driver was not enabled."
8908 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8912 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8915 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8916 "încercați din nou."
8919 msgid "The specified device handle is invalid."
8920 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8924 msgid "There is no driver installed on your system!"
8925 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8927 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8929 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8930 "increase available memory, and then try again."
8932 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8933 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8938 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8939 "which functions and messages the driver supports."
8941 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8942 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8945 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8946 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8949 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8950 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8953 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8954 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8959 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8960 "Capabilities function to determine the supported formats."
8962 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8963 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8965 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8967 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8968 "device, or wait until the data is finished playing."
8970 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8971 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8975 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8976 "header, and then try again."
8978 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8979 "antetul, apoi încercați din nou."
8983 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8984 "and then try again."
8986 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8987 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8991 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8992 "header, and then try again."
8994 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8995 "antetul, apoi încercați din nou."
8999 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9000 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9002 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9003 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9007 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9008 "transmitted, and then try again."
9010 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9011 "și apoi încercați din nou."
9015 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9016 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9018 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9019 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9024 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9025 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9027 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9028 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9031 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9033 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9034 "deschiderea dispozitivului MCI."
9037 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9038 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9041 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9042 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9046 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9047 "or contact the device manufacturer."
9049 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9050 "corect sau contactați producătorul său."
9053 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9054 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9058 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9061 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9062 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9066 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9068 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9072 msgid "No command was specified."
9073 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9077 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9078 "size of the buffer."
9080 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9085 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9088 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9091 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9092 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9096 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9097 "manufacturer about obtaining a new driver."
9099 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9100 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9104 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9105 "manufacturer about obtaining a new driver."
9107 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9108 "driver de la producătorul dispozitivului."
9111 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9112 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9115 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9116 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9120 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9122 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9123 "calea sunt corecte."
9126 msgid "The device driver is not ready."
9127 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9130 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9132 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9136 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9139 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9140 "nu poate fi accesată."
9143 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9145 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9150 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9151 "separately to determine which devices caused the error."
9153 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9154 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
9157 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9159 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9163 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9165 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9168 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9169 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9173 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9174 "still connected to the network."
9176 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9177 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9181 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9182 "device name is spelled correctly."
9184 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9185 "că numele său este scris corect."
9189 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9192 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9193 "apoi încercați din nou."
9197 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9200 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9204 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9205 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9209 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9210 "parameter with each 'open' command."
9212 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9213 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9217 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9218 "Please supply one."
9220 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9221 "dispozitiv. Furnizați unul."
9225 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9226 "documentation for valid formats."
9228 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9229 "documentația MCI pentru formatele valide."
9233 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9236 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9240 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9242 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9243 "(o) o singură dată. "
9247 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9248 "may be corrupt, or not in the correct format."
9250 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9251 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9254 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9255 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9258 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9259 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9262 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9263 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9266 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9268 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9272 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9273 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9277 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9278 "sequence, and then try again."
9280 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9281 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9285 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9286 "the device is closed, and then try again."
9288 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9289 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9293 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9294 "characters, followed by a period and an extension."
9296 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9297 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9301 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9303 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9308 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9309 "in Control Panel to install the device."
9311 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9312 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9316 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9317 "restarting your computer."
9319 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9320 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9324 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9325 "cannot change directories."
9327 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9328 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9332 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9335 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9336 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9339 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9341 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9345 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9347 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9352 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9354 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9358 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9359 "until a wave device is free, and then try again."
9361 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9362 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9366 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9367 "until the device is free, and then try again."
9369 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9370 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9374 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9375 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9377 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9378 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9382 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9383 "until the device is free, and then try again."
9385 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9386 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9389 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9391 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9394 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9396 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9401 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9402 "the Drivers option to install the wave device."
9404 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9405 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9409 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9412 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9417 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9418 "the Drivers option to install the wave device."
9420 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9421 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9426 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9429 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9434 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9435 "You can't use them together."
9437 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9438 "puteți utiliza împreună."
9442 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9445 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9446 "apoi încercați din nou."
9450 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9451 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9453 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9454 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9458 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9459 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9462 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9463 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9464 "control pentru a edita configurația."
9467 msgid "An error occurred with the specified port."
9468 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9472 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9473 "these applications; then, try again."
9475 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9476 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9479 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9480 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9484 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9485 "Control Panel to install a MIDI driver."
9487 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9488 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9491 msgid "There is no display window."
9492 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9495 msgid "Could not create or use window."
9496 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9500 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9501 "check your disk or network connection."
9503 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9504 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9508 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9509 "are still connected to the network."
9511 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9512 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9515 msgid "Print to File"
9516 msgstr "Tipărire în fișier"
9519 msgid "&Output File Name:"
9520 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9523 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9524 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9527 msgid "Unable to create the output file."
9528 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9535 msgid "Operations Error"
9536 msgstr "Eroare de operațiuni"
9539 msgid "Protocol Error"
9540 msgstr "Eroare de protocol"
9543 msgid "Time Limit Exceeded"
9544 msgstr "Limită de timp depășită"
9547 msgid "Size Limit Exceeded"
9548 msgstr "Limită de mărime depășită"
9551 msgid "Compare False"
9552 msgstr "Comparație falsă"
9555 msgid "Compare True"
9556 msgstr "Comparație adevărată"
9559 msgid "Authentication Method Not Supported"
9560 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9563 msgid "Strong Authentication Required"
9564 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9567 msgid "Referral (v2)"
9568 msgstr "Referent (v2)"
9575 msgid "Administration Limit Exceeded"
9576 msgstr "Limită administrativă depășită"
9579 msgid "Unavailable Critical Extension"
9580 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9583 msgid "Confidentiality Required"
9584 msgstr "Confidențialitate necesară"
9587 msgid "No Such Attribute"
9588 msgstr "Atribut necunoscut"
9591 msgid "Undefined Type"
9592 msgstr "Tip nedefinit"
9595 msgid "Inappropriate Matching"
9596 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9599 msgid "Constraint Violation"
9600 msgstr "Violare de restricție"
9603 msgid "Attribute Or Value Exists"
9604 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9607 msgid "Invalid Syntax"
9608 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9611 msgid "No Such Object"
9612 msgstr "Obiect necunoscut"
9615 msgid "Alias Problem"
9616 msgstr "Problemă la alias"
9619 msgid "Invalid DN Syntax"
9620 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9624 msgstr "Este o frunză"
9627 msgid "Alias Dereference Problem"
9628 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9631 msgid "Inappropriate Authentication"
9632 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9635 msgid "Invalid Credentials"
9636 msgstr "Autorizații nevalide"
9639 msgid "Insufficient Rights"
9640 msgstr "Drepturi insuficiente"
9648 msgstr "Indisponibil"
9651 msgid "Unwilling To Perform"
9652 msgstr "Refuză să funcționeze"
9655 msgid "Loop Detected"
9656 msgstr "Buclă detectată"
9659 msgid "Sort Control Missing"
9660 msgstr "Control de triere lipsă"
9663 msgid "Index range error"
9664 msgstr "Eroare de interval la index"
9667 msgid "Naming Violation"
9668 msgstr "Violare de denumire"
9671 msgid "Object Class Violation"
9672 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9675 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9676 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9679 msgid "Not allowed on RDN"
9680 msgstr "Nepermis pe RDN"
9683 msgid "Already Exists"
9684 msgstr "Există deja"
9687 msgid "No Object Class Mods"
9688 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9691 msgid "Results Too Large"
9692 msgstr "Rezultate prea mari"
9695 msgid "Affects Multiple DSAs"
9696 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9704 msgstr "Server indisponibil"
9708 msgstr "Eroare locală"
9711 msgid "Encoding Error"
9712 msgstr "Eroare de codificare"
9715 msgid "Decoding Error"
9716 msgstr "Eroare de decodificare"
9720 msgstr "Timp alocat expirat"
9723 msgid "Auth Unknown"
9724 msgstr "Autentificare necunoscută"
9727 msgid "Filter Error"
9728 msgstr "Eroare de filtrare"
9731 msgid "User Cancelled"
9732 msgstr "Anulat de utilizator"
9735 msgid "Parameter Error"
9736 msgstr "Eroare de parametri"
9740 msgstr "Memorie insuficientă"
9743 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9744 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9747 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9748 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9751 msgid "Specified control was not found in message"
9752 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9755 msgid "No result present in message"
9756 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9759 msgid "More results returned"
9760 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9763 msgid "Loop while handling referrals"
9764 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9767 msgid "Referral hop limit exceeded"
9768 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9770 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9772 "Not Yet Implemented\n"
9775 "Încă neimplementat\n"
9778 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9780 msgid "%1: File Not Found\n"
9781 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9785 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9788 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9793 " + Sets an attribute.\n"
9794 " - Clears an attribute.\n"
9795 " R Read-only file attribute.\n"
9796 " A Archive file attribute.\n"
9797 " S System file attribute.\n"
9798 " H Hidden file attribute.\n"
9799 " [drive:][path][filename]\n"
9800 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9801 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9802 " /D Processes folders as well.\n"
9813 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9818 msgid "&Without Titlebar"
9819 msgstr "Fără &bara de titlu"
9829 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9830 msgid "&Always on Top"
9831 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9835 msgid "&About Clock"
9836 msgstr "&Despre ceas..."
9844 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9845 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9846 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9847 "called procedure.\n"
9849 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9850 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9852 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9853 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9854 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9855 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9857 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9858 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9862 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9863 "default directory.\n"
9865 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9868 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9869 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9872 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9873 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9876 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9877 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9880 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9881 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9884 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9885 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9888 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9889 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9892 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9893 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9897 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9899 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9900 "on the terminal device before they are executed.\n"
9902 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9903 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9904 "preceding it with an @ sign.\n"
9906 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9908 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9909 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9911 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9912 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9913 "precedată de semnul @.\n"
9916 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9917 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9921 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9923 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9925 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9926 "not exist in wine's cmd.\n"
9928 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9931 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9933 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9934 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9938 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9941 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9942 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9943 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9944 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9945 "label terminates the batch file execution.\n"
9947 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9949 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9951 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9952 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9953 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9954 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9955 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9957 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9961 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9962 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9964 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9965 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9970 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9972 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9973 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9974 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9976 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9977 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9979 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9981 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9982 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9983 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9985 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9986 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9990 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9992 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9993 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9994 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9996 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9998 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9999 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10000 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10003 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10005 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10008 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10009 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10013 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10015 "If the item being moved is a directory then all the files and "
10017 "below the item are moved as well.\n"
10019 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10021 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10023 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10024 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10026 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10031 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10033 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10034 "from the registry). To change the setting follow the\n"
10035 "PATH command with the new value.\n"
10037 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10038 "variable, for example:\n"
10039 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10041 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10043 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10044 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10045 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10047 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10048 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
10053 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10055 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10056 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10058 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
10059 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
10060 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
10061 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10066 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10068 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10069 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10071 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10073 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10074 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10075 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10076 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10078 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10079 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10080 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10081 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10083 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10084 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10086 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10088 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10089 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10091 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10093 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10094 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10095 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10096 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10098 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10099 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10100 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10101 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10103 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10104 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10109 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
10110 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10112 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10113 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10117 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10119 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10123 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10124 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10127 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10128 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10131 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10132 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10136 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10138 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10140 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10142 "SET <variable>=<value>\n"
10144 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10145 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
10146 "have embedded spaces.\n"
10148 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10149 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10150 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10151 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10153 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10155 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
10157 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10159 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10161 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10162 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10164 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10165 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10166 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10167 "sistemului de operare din cmd.\n"
10171 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10172 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10173 "if called from the command line.\n"
10175 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10176 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10177 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10180 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10181 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10184 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
10185 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
10189 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10190 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10192 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10193 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10197 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10199 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10200 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10201 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10203 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10205 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10206 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10208 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
10209 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
10210 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10212 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10216 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10217 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
10220 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10221 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
10225 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10226 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10231 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10233 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10234 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10235 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10236 "settings are restored.\n"
10241 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10242 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10244 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10245 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10249 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10251 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10255 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10257 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10259 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10260 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10261 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10262 "association, if any.\n"
10267 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10269 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10271 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10272 "currently defined.\n"
10273 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10275 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10276 "associated to the specified file type.\n"
10280 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10281 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10285 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10286 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10287 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10292 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10293 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10295 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10296 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10301 "CMD built-in commands are:\n"
10302 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10303 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10304 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10305 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10306 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10307 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10308 "COPY\t\tCopy file\n"
10309 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10310 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10311 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10312 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10313 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10314 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10315 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10316 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10317 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10318 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10319 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10320 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10321 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10322 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10323 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10324 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10325 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10326 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10327 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10328 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10329 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10330 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10331 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10332 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10333 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10334 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10335 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10337 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10339 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10340 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10341 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10342 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10343 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10344 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10345 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10346 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10347 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10348 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10349 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10350 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10351 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10352 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10353 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10354 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10355 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10356 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10357 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10358 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10359 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10360 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10361 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10362 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10363 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10364 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10365 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10366 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10368 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10369 "comenzile de mai sus\n"
10372 msgid "Are you sure"
10373 msgstr "Sunteți sigur"
10375 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10380 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10387 msgid "File association missing for extension %1\n"
10388 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
10392 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10394 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
10398 msgid "Overwrite %1"
10399 msgstr "Suprascrie %s"
10403 msgstr "Mai mult..."
10406 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10408 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10411 msgid "Argument missing\n"
10412 msgstr "Argument lipsă\n"
10415 msgid "Syntax error\n"
10416 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10420 msgid "No help available for %1\n"
10421 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
10424 msgid "Target to GOTO not found\n"
10425 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10429 msgid "Current Date is %1\n"
10430 msgstr "Data curentă este %s\n"
10434 msgid "Current Time is %1\n"
10435 msgstr "Ora curentă este %s\n"
10438 msgid "Enter new date: "
10439 msgstr "Introduceți noua dată: "
10442 msgid "Enter new time: "
10443 msgstr "Introduceți noua oră: "
10447 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10448 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
10450 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10452 msgid "Failed to open '%1'\n"
10453 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
10456 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10457 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10459 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10467 msgstr "%s, Șterge"
10471 msgid "Echo is %1\n"
10472 msgstr "Echo este %s\n"
10476 msgid "Verify is %1\n"
10477 msgstr "Verify este %s\n"
10480 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10481 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10484 msgid "Parameter error\n"
10485 msgstr "Eroare de parametri\n"
10490 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10493 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
10494 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
10498 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10499 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
10502 msgid "PATH not found\n"
10503 msgstr "PATH negăsită\n"
10507 msgid "Press any key to continue... "
10508 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
10511 msgid "Wine Command Prompt"
10512 msgstr "Linia de comandă Wine"
10516 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10517 msgstr "CMD versiunea %s\n"
10521 msgstr "Mai mult? "
10524 msgid "The input line is too long.\n"
10525 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10528 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10532 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10536 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10540 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10545 msgid "Wine Explorer"
10546 msgstr "Wine Internet Explorer"
10554 msgid "Usage: hostname\n"
10559 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10560 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10564 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10569 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10573 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10577 msgid "%1 adapter %2\n"
10585 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10601 msgid "Peer-to-peer"
10613 msgid "IP routing enabled"
10617 msgid "Physical address"
10621 msgid "DHCP enabled"
10625 msgid "Default gateway"
10631 "The syntax of this command is:\n"
10633 "NET command [arguments]\n"
10635 "NET command /HELP\n"
10637 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10639 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10641 "comandă NET HELP\n"
10643 "comandă NET /HELP\n"
10645 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10646 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10650 "The syntax of this command is:\n"
10652 "NET START [service]\n"
10654 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10655 "'service' is the name of the service to start.\n"
10660 "The syntax of this command is:\n"
10662 "NET STOP service\n"
10664 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10669 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10670 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
10674 msgid "Could not stop service %1\n"
10675 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
10678 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10679 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10682 msgid "Could not get handle to service.\n"
10683 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10687 msgid "The %1 service is starting.\n"
10688 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10692 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10693 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
10697 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10698 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
10702 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10703 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
10707 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10708 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
10712 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10713 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
10716 msgid "There are no entries in the list.\n"
10717 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10722 "Status Local Remote\n"
10723 "---------------------------------------------------------------\n"
10726 "Stare Local Distant\n"
10727 "---------------------------------------------------------------\n"
10731 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10732 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
10741 msgid "Disconnected"
10742 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
10746 msgid "A network error occurred"
10747 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10751 msgid "Connection is being made"
10752 msgstr "Conexiune LAN"
10756 msgid "Reconnecting"
10757 msgstr "Conectez la %s"
10761 msgid "The following services are running:\n"
10762 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10765 msgid "&New\tCtrl+N"
10766 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10768 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10769 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10770 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10772 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10773 msgid "&Save\tCtrl+S"
10774 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10776 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10778 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10780 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10781 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
10782 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10783 "Im&primă...\tCtrl+P"
10785 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10786 msgid "Page Se&tup..."
10787 msgstr "S&etare pagină..."
10790 msgid "P&rinter Setup..."
10791 msgstr "Setare im&primantă..."
10793 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10797 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10799 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10801 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10803 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10804 "&Anulează\tCtrl+Z"
10806 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10807 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10808 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10810 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10811 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10812 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10814 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10816 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10818 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10819 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10820 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10823 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10826 msgid "&Delete\tDel"
10828 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10830 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10834 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10835 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10838 msgid "&Time/Date\tF5"
10839 msgstr "&Ora/data\tF5"
10842 msgid "&Wrap long lines"
10843 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10846 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10847 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10850 msgid "&Search next\tF3"
10851 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10853 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10855 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10857 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10858 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10859 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10860 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10862 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10864 msgid "&Contents\tF1"
10868 msgid "&About Notepad"
10869 msgstr "&Despre notepad"
10873 msgstr "Setare pagină"
10877 msgstr "Colon&titlu:"
10881 msgstr "&Coloncifru:"
10885 msgid "Margins (millimeters)"
10886 msgstr "&Margini (milimetri):"
10898 msgstr "Codificare:"
10908 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10914 msgstr "(fără titlu)"
10917 msgid "Text files (*.txt)"
10918 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10922 "File '%s' does not exist.\n"
10924 "Do you want to create a new file?"
10929 " Vreți să creați un fișier nou?"
10933 "File '%s' has been modified.\n"
10935 "Would you like to save the changes?"
10938 "a fost modificat\n"
10940 "Vreți să salvați modificările?"
10943 msgid "'%s' could not be found."
10944 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10947 msgid "Unicode (UTF-16)"
10948 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10951 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10952 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10956 msgid "Unicode (UTF-8)"
10957 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10963 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10964 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10965 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10966 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10970 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10971 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
10972 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10973 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10977 msgid "&Bind to file..."
10978 msgstr "&Legare de fișier..."
10981 msgid "&View TypeLib..."
10982 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10986 msgid "&System Configuration"
10987 msgstr "&Configurare sistem..."
10990 msgid "&Run the Registry Editor"
10991 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10998 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10999 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11002 msgid "&In-process server"
11006 msgid "In-process &handler"
11011 msgid "&Local server"
11012 msgstr "Eroare locală"
11016 msgid "&Remote server"
11017 msgstr "&Sterge..."
11020 msgid "View &Type information"
11021 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11024 msgid "Create &Instance"
11025 msgstr "Creează o &instanță"
11028 msgid "Create Instance &On..."
11029 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11032 msgid "&Release Instance"
11033 msgstr "Elibe&rează instanța"
11036 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11037 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11040 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11041 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11044 msgid "&Expert mode"
11045 msgstr "Mod &expert"
11048 msgid "&Hidden component categories"
11049 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11051 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11053 msgstr "Bara de unel&te"
11055 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
11056 msgid "&Status Bar"
11057 msgstr "Bara de &stare"
11059 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
11061 msgid "&Refresh\tF5"
11063 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11064 "Actualiza&re\tF5\n"
11065 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11066 "Actua&lizează\tF5"
11069 msgid "&About OleView"
11070 msgstr "&Despre OleView"
11073 msgid "&Save as..."
11074 msgstr "&Salvare ca..."
11077 msgid "&Group by type kind"
11078 msgstr "&Grupează după tip"
11081 msgid "Connect to another machine"
11082 msgstr "Conectează la alt calculator"
11085 msgid "&Machine name:"
11086 msgstr "Nu&me calculator:"
11089 msgid "System Configuration"
11090 msgstr "Configurare sistem"
11093 msgid "System Settings"
11094 msgstr "Configurație sistem"
11097 msgid "&Enable Distributed COM"
11098 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11101 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11102 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11106 "These settings change only registry values.\n"
11107 "They have no effect on Wine performance."
11109 "These settings changes only register values.\n"
11110 "It has no effect on Wine performance."
11113 msgid "Default Interface Viewer"
11114 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11125 msgid "&View Type Info"
11126 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11129 msgid "IPersist Interface Viewer"
11130 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11132 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11133 msgid "Class Name:"
11134 msgstr "Nume clasă:"
11136 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11141 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11142 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11144 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11149 msgid "ITypeLib viewer"
11150 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11153 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11154 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11157 msgid "version 1.0"
11158 msgstr "versiunea 1.0"
11162 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11163 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11166 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11167 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11170 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11171 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11174 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11175 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11178 msgid "Run the Wine registry editor"
11179 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11182 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11183 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11186 msgid "Create an instance of the selected object"
11187 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11190 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11191 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11194 msgid "Release the currently selected object instance"
11195 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
11198 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11199 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11202 msgid "Display the viewer for the selected item"
11203 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11206 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11207 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11211 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11213 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11214 "prevăzute a fi vizibile"
11217 msgid "Show or hide the toolbar"
11218 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11221 msgid "Show or hide the status bar"
11222 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11225 msgid "Refresh all lists"
11226 msgstr "Actualizează toate listele"
11229 msgid "Display program information, version number and copyright"
11231 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
11234 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11238 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11243 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11244 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11248 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11249 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11252 msgid "ObjectClasses"
11253 msgstr "ObjectClasses"
11256 msgid "Grouped by Component Category"
11257 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11260 msgid "OLE 1.0 Objects"
11261 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11264 msgid "COM Library Objects"
11265 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11268 msgid "All Objects"
11269 msgstr "Toate obiectele"
11272 msgid "Application IDs"
11273 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11276 msgid "Type Libraries"
11277 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11292 msgid "Implementation"
11293 msgstr "Implementare"
11300 msgid "CoGetClassObject failed."
11301 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11304 msgid "Unknown error"
11305 msgstr "Eroare necunoscută"
11313 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11314 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
11317 msgid "Inherited Interfaces"
11318 msgstr "Interfețe moștenite"
11321 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11322 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11325 msgid "Close window"
11326 msgstr "Închide fereastra"
11329 msgid "Group typeinfos by kind"
11330 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11337 msgid "O&pen\tEnter"
11338 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11340 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11341 msgid "&Move...\tF7"
11342 msgstr "&Mutare...\tF7"
11344 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11345 msgid "&Copy...\tF8"
11346 msgstr "&Copiere...\tF8"
11350 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11351 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11354 msgid "&Execute..."
11355 msgstr "&Executare..."
11359 msgid "E&xit Windows"
11360 msgstr "Î&nchidere Windows..."
11362 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11367 msgid "&Arrange automatically"
11368 msgstr "&Aranjează automat"
11371 msgid "&Minimize on run"
11372 msgstr "&Minimizează la execuție"
11374 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11375 msgid "&Save settings on exit"
11376 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11378 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11382 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11384 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11388 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11389 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11392 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11393 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11396 msgid "&Arrange Icons"
11397 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11401 msgid "&About Program Manager"
11402 msgstr "Administrator programe"
11405 msgid "Program &group"
11406 msgstr "&Grup programe"
11413 msgid "Move Program"
11414 msgstr "Mutare program"
11417 msgid "Move program:"
11418 msgstr "Mutare program:"
11420 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11421 msgid "From group:"
11422 msgstr "Din grupul:"
11424 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11426 msgstr "În &grupul:"
11429 msgid "Copy Program"
11430 msgstr "Copiere program"
11433 msgid "Copy program:"
11434 msgstr "Copiere program:"
11437 msgid "Program Group Attributes"
11438 msgstr "Atributele grupului de programe"
11441 msgid "&Group file:"
11442 msgstr "Fișier &grup:"
11445 msgid "Program Attributes"
11446 msgstr "Atributele programului"
11448 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11449 msgid "&Command line:"
11450 msgstr "Linie de &comandă:"
11453 msgid "&Working directory:"
11454 msgstr "Director de &lucru:"
11457 msgid "&Key combination:"
11458 msgstr "Com&binație de taste:"
11460 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11461 msgid "&Minimize at launch"
11462 msgstr "&Minimizează la lansare"
11465 msgid "Change &icon..."
11466 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11469 msgid "Change Icon"
11470 msgstr "Schimbare pictogramă"
11474 msgstr "Nume de &fișier:"
11477 msgid "Current &icon:"
11478 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11481 msgid "Execute Program"
11482 msgstr "Executare program"
11485 msgid "Program Manager"
11486 msgstr "Administrator programe"
11488 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11492 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11494 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11497 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11499 msgid "Information"
11501 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11503 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11507 msgid "Delete group `%s'?"
11508 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
11511 msgid "Delete program `%s'?"
11512 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
11515 msgid "Not implemented"
11516 msgstr "Neimplementat"
11519 msgid "Error reading `%s'."
11520 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11523 msgid "Error writing `%s'."
11524 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11528 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11529 "Should it be tried further on?"
11531 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11532 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11535 msgid "Help not available."
11536 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11539 msgid "Unknown feature in %s"
11540 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11543 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11544 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11547 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11549 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11556 msgid "Libraries (*.dll)"
11557 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11561 msgstr "Fișiere pictogramă"
11564 msgid "Icons (*.ico)"
11565 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11569 "The syntax of this command is:\n"
11571 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11574 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11576 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11581 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11584 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11588 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11589 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11592 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11593 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11596 msgid "The operation completed successfully\n"
11597 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11600 msgid "Error: Invalid key name\n"
11601 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11604 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11605 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11608 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11609 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11613 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11615 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11622 msgid "&Import Registry File..."
11623 msgstr "&Importare fișier registru..."
11626 msgid "&Export Registry File..."
11627 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11629 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11633 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11634 msgid "&String Value"
11635 msgstr "&Valoare șir"
11637 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11638 msgid "&Binary Value"
11639 msgstr "Valoare &binară"
11641 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11642 msgid "&DWORD Value"
11643 msgstr "Valoare &DWORD"
11645 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11646 msgid "&Multi String Value"
11647 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11649 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11651 msgid "&Expandable String Value"
11652 msgstr "&Valoare șir"
11654 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11655 msgid "&Rename\tF2"
11656 msgstr "&Redenumește\tF2"
11658 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11659 msgid "&Copy Key Name"
11660 msgstr "&Copiază numele cheii"
11662 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11663 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11664 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11667 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11668 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11671 msgid "Status &Bar"
11672 msgstr "&Bara de stare"
11674 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11678 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11680 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11684 msgid "&Remove Favorite..."
11685 msgstr "Elimina&re favorită..."
11688 msgid "&About Registry Editor"
11689 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11693 msgid "Modify Binary Data..."
11694 msgstr "Modifică date binare"
11697 msgid "Export registry"
11698 msgstr "Exportă registrul"
11701 msgid "S&elected branch:"
11702 msgstr "Ramura s&electată:"
11717 msgid "Value names"
11718 msgstr "Nume valori"
11721 msgid "Value content"
11722 msgstr "Conținut valori"
11725 msgid "Whole string only"
11726 msgstr "Doar șirul întreg"
11729 msgid "Add Favorite"
11730 msgstr "Adăugare favorită"
11732 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11737 msgid "Remove Favorite"
11738 msgstr "Eliminare favorită"
11741 msgid "Edit String"
11742 msgstr "Editare șir"
11744 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11745 msgid "Value name:"
11746 msgstr "Nume valoare:"
11748 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11749 msgid "Value data:"
11750 msgstr "Date valoare:"
11754 msgstr "Editare DWORD"
11761 msgid "Hexadecimal"
11762 msgstr "Hexadecimal"
11769 msgid "Edit Binary"
11770 msgstr "Editare binar"
11773 msgid "Edit Multi String"
11774 msgstr "Editare șir multiplu"
11777 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11778 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11781 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11782 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11785 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11786 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11789 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11790 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11794 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11796 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11800 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11801 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11808 msgid "Registry Editor"
11809 msgstr "Editor registru"
11812 msgid "Import Registry File"
11813 msgstr "Importă fișierul registru"
11816 msgid "Export Registry File"
11817 msgstr "Exportă fișierul registru"
11821 msgid "Registry files (*.reg)"
11822 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11826 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11827 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11831 msgstr "(Implicit)"
11834 msgid "(value not set)"
11835 msgstr "(valoare nestabilită)"
11838 msgid "(cannot display value)"
11839 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11842 msgid "(unknown %d)"
11843 msgstr "(%d necunoscut)"
11846 msgid "Quits the registry editor"
11847 msgstr "Închide editorul de registru"
11850 msgid "Adds keys to the favorites list"
11851 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11854 msgid "Removes keys from the favorites list"
11855 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11858 msgid "Shows or hides the status bar"
11859 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11862 msgid "Change position of split between two panes"
11863 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11866 msgid "Refreshes the window"
11867 msgstr "Actualizează fereastra"
11870 msgid "Deletes the selection"
11871 msgstr "Șterge selecția"
11874 msgid "Renames the selection"
11875 msgstr "Redenumește selecția"
11878 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11879 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11882 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11883 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11886 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11887 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11890 msgid "Modifies the value's data"
11891 msgstr "Modifică datele valorii"
11894 msgid "Adds a new key"
11895 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11898 msgid "Adds a new string value"
11899 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11902 msgid "Adds a new binary value"
11903 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11906 msgid "Adds a new double word value"
11907 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11910 msgid "Imports a text file into the registry"
11911 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11914 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11915 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11918 msgid "Prints all or part of the registry"
11919 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11922 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11923 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11926 msgid "Can't query value '%s'"
11927 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11930 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11931 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11934 msgid "Value is too big (%u)"
11935 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11938 msgid "Confirm Value Delete"
11939 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11942 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11943 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11946 msgid "Search string '%s' not found"
11947 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11950 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11951 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11954 msgid "New Key #%d"
11955 msgstr "Cheie nouă #%d"
11958 msgid "New Value #%d"
11959 msgstr "Valoare nouă #%d"
11962 msgid "Can't query key '%s'"
11963 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11966 msgid "Adds a new multi string value"
11967 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11970 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11971 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11976 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11977 "with that suffix.\n"
11979 "start [options] program_filename [...]\n"
11980 "start [options] document_filename\n"
11983 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11984 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11985 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11986 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11988 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11989 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11990 "/L Show end-user license.\n"
11991 "/? Display this help and exit.\n"
11993 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11994 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11995 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11996 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11998 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
11999 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
12001 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
12002 "start [opțiuni] cale_document\n"
12005 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
12006 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
12007 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
12008 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
12009 " cu codul său de ieșire.\n"
12010 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
12011 " windows explorer.\n"
12012 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
12013 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
12015 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12016 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
12018 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
12019 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
12023 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12024 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
12025 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
12026 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
12027 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
12029 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
12030 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
12031 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
12032 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
12034 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
12035 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
12036 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12038 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
12040 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12041 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
12042 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
12043 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
12044 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
12046 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
12047 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
12048 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
12049 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
12051 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
12052 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
12053 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12055 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
12059 "Application could not be started, or no application associated with the "
12060 "specified file.\n"
12061 "ShellExecuteEx failed"
12063 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12064 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12067 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12069 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12073 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12078 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12079 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12083 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12084 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12087 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12092 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12093 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12096 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12100 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12105 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12109 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12113 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12118 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12119 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12123 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12124 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12128 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12129 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12132 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12135 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12136 msgid "&New Task (Run...)"
12137 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12140 msgid "E&xit Task Manager"
12141 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12144 msgid "&Minimize On Use"
12145 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12148 msgid "&Hide When Minimized"
12149 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12151 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12152 msgid "&Show 16-bit tasks"
12153 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12156 msgid "&Refresh Now"
12157 msgstr "Actua&lizează acum"
12160 msgid "&Update Speed"
12161 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12163 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12167 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12171 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12179 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12180 msgid "&Select Columns..."
12181 msgstr "&Selectare coloane..."
12183 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12184 msgid "&CPU History"
12185 msgstr "Istoric pro&cesor"
12187 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12188 msgid "&One Graph, All CPUs"
12189 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12191 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12192 msgid "One Graph &Per CPU"
12193 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12195 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12196 msgid "&Show Kernel Times"
12197 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12199 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12200 msgid "Tile &Horizontally"
12201 msgstr "Mozaic &orizontal"
12203 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12204 msgid "Tile &Vertically"
12205 msgstr "Mozaic &vertical"
12207 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12209 msgstr "&Minimizează"
12211 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12215 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12216 msgid "&Bring To Front"
12217 msgstr "Vizi&bil mereu"
12220 msgid "&About Task Manager"
12221 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12223 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12225 msgstr "C&omută la"
12227 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12229 msgstr "T&ermină sarcina"
12232 msgid "&Go To Process"
12233 msgstr "Salt &la proces"
12235 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12236 msgid "&End Process"
12237 msgstr "T&ermină procesul"
12240 msgid "End Process &Tree"
12241 msgstr "&Termină arborele procesului"
12243 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12245 msgstr "&Depanează"
12248 msgid "Set &Priority"
12249 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12253 msgstr "Timp &real"
12257 msgid "&Above Normal"
12258 msgstr "Peste norm&al"
12262 msgid "&Below Normal"
12263 msgstr "Su&b normal"
12266 msgid "Set &Affinity..."
12267 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12270 msgid "Edit Debug &Channels..."
12271 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12273 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12274 msgid "Task Manager"
12275 msgstr "Administratorul de sarcini"
12278 msgid "&New Task..."
12279 msgstr "Sarcină &nouă..."
12282 msgid "&Show processes from all users"
12283 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12288 msgstr "Utilizare procesor"
12293 msgstr "Utilizare memorie"
12301 msgid "Commit charge (K)"
12302 msgstr "Commit Charge (K)"
12306 msgid "Physical memory (K)"
12307 msgstr "Memorie fizică (K)"
12311 msgid "Kernel memory (K)"
12312 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12314 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12316 msgstr "Handle-uri"
12318 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12320 msgstr "Thread-uri"
12322 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12326 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12339 msgid "System Cache"
12340 msgstr "Cache sistem"
12348 msgstr "Nepaginată"
12352 msgid "CPU usage history"
12353 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12357 msgid "Memory usage history"
12358 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12360 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12361 msgid "Debug Channels"
12362 msgstr "Canale de depanare"
12365 msgid "Processor Affinity"
12366 msgstr "Afinitate procesor"
12370 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12371 "allowed to execute on."
12373 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12374 "executarea procesului."
12505 msgid "Select Columns"
12506 msgstr "Selectare coloane"
12510 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12512 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12516 msgid "&Image Name"
12517 msgstr "Nume &imagine"
12520 msgid "&PID (Process Identifier)"
12521 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12525 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12529 msgstr "Timp proc&esor"
12532 msgid "&Memory Usage"
12533 msgstr "Utilizare &memorie"
12536 msgid "Memory Usage &Delta"
12537 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12540 msgid "Pea&k Memory Usage"
12541 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12544 msgid "Page &Faults"
12545 msgstr "Defecte pagini"
12548 msgid "&USER Objects"
12549 msgstr "Obiecte &USER"
12551 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12553 msgstr "Citiri I/O"
12555 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12556 msgid "I/O Read Bytes"
12557 msgstr "Octeți citire I/O"
12560 msgid "&Session ID"
12561 msgstr "ID &sesiune"
12565 msgstr "&Nume utilizator"
12568 msgid "Page F&aults Delta"
12569 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12572 msgid "&Virtual Memory Size"
12573 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12576 msgid "Pa&ged Pool"
12577 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12580 msgid "N&on-paged Pool"
12581 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12584 msgid "Base P&riority"
12585 msgstr "P&rioritate de bază"
12588 msgid "&Handle Count"
12589 msgstr "Număr de &handle-uri"
12592 msgid "&Thread Count"
12593 msgstr "Număr &thread"
12595 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12596 msgid "GDI Objects"
12597 msgstr "Obiecte GDI"
12599 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12601 msgstr "Scrieri I/O"
12603 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12604 msgid "I/O Write Bytes"
12605 msgstr "Octeți scriere I/O"
12607 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12611 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12612 msgid "I/O Other Bytes"
12613 msgstr "Octeți alte I/O"
12616 msgid "Create New Task"
12617 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12620 msgid "Runs a new program"
12621 msgstr "Execută un program nou"
12624 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12626 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12630 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12632 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12636 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12637 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12640 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12642 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12643 "viteza de actualizare stabilită"
12646 msgid "Displays tasks by using large icons"
12647 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12650 msgid "Displays tasks by using small icons"
12651 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12654 msgid "Displays information about each task"
12655 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12658 msgid "Updates the display twice per second"
12659 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12662 msgid "Updates the display every two seconds"
12663 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12666 msgid "Updates the display every four seconds"
12667 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12670 msgid "Does not automatically update"
12671 msgstr "Nu se actualizează automat"
12674 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12675 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12678 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12679 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12682 msgid "Minimizes the windows"
12683 msgstr "Minimizează ferestrele"
12686 msgid "Maximizes the windows"
12687 msgstr "Maximizează ferestrele"
12690 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12691 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12694 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12695 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12698 msgid "Displays Task Manager help topics"
12699 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12702 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12703 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12706 msgid "Exits the Task Manager application"
12707 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12710 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12711 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12714 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12715 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12718 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12719 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12722 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12723 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12726 msgid "Each CPU has its own history graph"
12727 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12730 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12731 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12734 msgid "Tells the selected tasks to close"
12735 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12738 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12739 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12742 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12743 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12746 msgid "Removes the process from the system"
12747 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12750 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12751 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12754 msgid "Attaches the debugger to this process"
12755 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12758 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12759 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12762 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12763 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12766 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12767 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12770 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12771 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12774 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12775 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12778 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12779 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12782 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12783 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12786 msgid "Controls Debug Channels"
12787 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12790 msgid "Performance"
12791 msgstr "Funcționare"
12794 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12795 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12798 msgid "Processes: %d"
12799 msgstr "Procese: %d"
12803 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12804 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12808 msgstr "Nume imagine"
12820 msgstr "Timp procesor"
12824 msgstr "Utilizare memorie"
12828 msgstr "Delta memorie"
12831 msgid "Peak Mem Usage"
12832 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12835 msgid "Page Faults"
12836 msgstr "Defecte pagini"
12839 msgid "USER Objects"
12840 msgstr "Obiecte USER"
12844 msgstr "ID sesiune"
12848 msgstr "Nume utilizator"
12852 msgstr "Delta defecte pagini"
12856 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12860 msgstr "Rezervă paginată"
12864 msgstr "Rezervă nepaginată"
12868 msgstr "Prioritate de bază"
12871 msgid "Task Manager Warning"
12872 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12876 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12877 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12878 "sure you want to change the priority class?"
12880 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12881 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12882 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12885 msgid "Unable to Change Priority"
12886 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12890 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12891 "results including loss of data and system instability. The\n"
12892 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12893 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12894 "terminate the process?"
12896 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12897 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12898 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12899 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12900 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12903 msgid "Unable to Terminate Process"
12904 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12908 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12909 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12911 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12912 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12915 msgid "Unable to Debug Process"
12916 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12919 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12920 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12923 msgid "Invalid Option"
12924 msgstr "Opțiune nevalidă"
12927 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12928 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12931 msgid "System Idle Process"
12932 msgstr "Procese inactive în sistem"
12935 msgid "Not Responding"
12936 msgstr "Nu răspunde"
12940 msgstr "În curs de execuție"
12962 #: uninstaller.rc:26
12963 msgid "Wine Application Uninstaller"
12964 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12966 #: uninstaller.rc:27
12968 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12970 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12972 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12974 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12981 msgid "&Scale to Window"
12982 msgstr "&Scalează la fereastră"
12993 msgid "Regular Metafile Viewer"
12994 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12997 msgid "Waiting for Program"
12998 msgstr "Așteptare program"
13001 msgid "Terminate Process"
13002 msgstr "Termină procesul"
13006 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13009 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13011 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13013 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13020 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13021 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13025 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13026 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13027 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13028 "option) any later version."
13030 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13031 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13032 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13033 "option) any later version."
13037 msgid "Windows registration information"
13038 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
13042 msgstr "&Deținătorul:"
13045 msgid "Organi&zation:"
13046 msgstr "Organi&zația:"
13050 msgid "Application settings"
13051 msgstr " Setări pentru aplicații "
13055 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13056 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
13057 "or per-application settings in those tabs as well."
13059 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13060 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13061 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13062 "aplicație în această subfereastră."
13065 msgid "&Add application..."
13066 msgstr "&Adaugă o aplicație"
13069 msgid "&Remove application"
13070 msgstr "&Șterge aplicația"
13073 msgid "&Windows Version:"
13074 msgstr "Versiunea &Windows:"
13078 msgid "Window settings"
13079 msgstr " Setări de fereastră "
13082 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13083 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13086 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13087 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13090 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13091 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13094 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13095 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13098 msgid "Desktop &size:"
13099 msgstr "Mărime ecran:"
13103 msgid "Screen resolution"
13104 msgstr " Rezoluție ecran "
13107 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13108 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13112 msgid "DLL overrides"
13113 msgstr " Suprascrieri DLL "
13117 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13118 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13121 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13122 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13125 msgid "&New override for library:"
13126 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13128 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
13133 msgid "Existing &overrides:"
13134 msgstr "Suprascrieri existente:"
13141 msgid "Edit Override"
13142 msgstr "Editează suprascrierea"
13147 msgstr " Ordinea de încărcare "
13150 msgid "&Builtin (Wine)"
13151 msgstr "&Builtin (Wine)"
13154 msgid "&Native (Windows)"
13155 msgstr "&Native (Windows)"
13158 msgid "Bui<in then Native"
13159 msgstr "Bui<in apoi Native"
13162 msgid "Nati&ve then Builtin"
13163 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13167 msgstr "&Dezactivează"
13170 msgid "Select Drive Letter"
13171 msgstr "Selecția literei de disc"
13175 msgid "Drive mappings"
13176 msgstr " Mapare de discuri "
13180 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13183 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13191 msgid "Auto&detect"
13192 msgstr "&Detectează"
13198 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
13199 msgid "Show &Advanced"
13200 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13208 msgstr "Navighează"
13212 msgstr "&Etichetă:"
13216 msgstr "N&umăr de serie:"
13219 msgid "Show &dot files"
13220 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13224 msgid "Driver diagnostics"
13225 msgstr " Driver Diagnostics "
13230 msgstr " Defaults "
13233 msgid "Output device:"
13234 msgstr "Output device:"
13237 msgid "Voice output device:"
13238 msgstr "Voice output device:"
13241 msgid "Input device:"
13242 msgstr "Input device:"
13245 msgid "Voice input device:"
13246 msgstr "Voice input device:"
13249 msgid "&Test Sound"
13250 msgstr "&Testează sunetul"
13262 msgid "&Install theme..."
13263 msgstr "Instalează o tematică"
13276 msgstr "Dosarul de sistem"
13288 msgstr "Dispozitive"
13292 msgid "Select the Unix target directory, please."
13293 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
13296 msgid "Hide &Advanced"
13297 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13301 msgstr "(Fără tematică)"
13308 msgid "Desktop Integration"
13309 msgstr "Integrare ecran"
13320 msgid "Wine configuration"
13321 msgstr "Setări Wine"
13324 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13325 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13328 msgid "Select a theme file"
13329 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13333 msgstr "Dosarul de sistem"
13340 msgid "Wine configuration for %s"
13341 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13344 msgid "Selected driver: %s"
13351 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13353 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13357 msgid "Audio test failed!"
13362 msgid "(System default)"
13363 msgstr "Calea de sistem"
13367 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13368 "Are you sure you want to do this?"
13370 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
13371 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13374 msgid "Warning: system library"
13375 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13386 msgid "native, builtin"
13390 msgid "builtin, native"
13395 msgstr "dezactivat"
13398 msgid "Default Settings"
13399 msgstr "Setări implicite"
13403 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13404 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
13407 msgid "Use global settings"
13408 msgstr "Folosește setările globale"
13411 msgid "Select an executable file"
13412 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13416 msgid "Autodetect..."
13417 msgstr "Detectează automat"
13420 msgid "Local hard disk"
13421 msgstr "Hard disk local"
13424 msgid "Network share"
13425 msgstr "Resursă din rețea"
13428 msgid "Floppy disk"
13438 "You cannot add any more drives.\n"
13440 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13442 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13444 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13445 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13448 msgid "System drive"
13449 msgstr "Unitate de sistem"
13453 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13455 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13456 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13458 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13460 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13461 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13466 msgctxt "Drive letter"
13471 msgid "Drive Mapping"
13472 msgstr "Mapare disc"
13476 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13478 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13480 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13482 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13485 msgid "Controls Background"
13486 msgstr "Fundal controale"
13489 msgid "Controls Text"
13490 msgstr "Text controale"
13493 msgid "Menu Background"
13494 msgstr "Fundal meniu"
13498 msgstr "Text meniu"
13502 msgstr "Bare de defilare"
13505 msgid "Selection Background"
13506 msgstr "Fundal selecție"
13509 msgid "Selection Text"
13510 msgstr "Text selecție"
13513 msgid "ToolTip Background"
13514 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13517 msgid "ToolTip Text"
13518 msgstr "Text baloane de ajutor"
13521 msgid "Window Background"
13522 msgstr "Fundal fereastră"
13525 msgid "Window Text"
13526 msgstr "Text fereastră"
13529 msgid "Active Title Bar"
13530 msgstr "Bară de titlu activă"
13533 msgid "Active Title Text"
13534 msgstr "Text bară de titlu activă"
13537 msgid "Inactive Title Bar"
13538 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13541 msgid "Inactive Title Text"
13542 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13545 msgid "Message Box Text"
13546 msgstr "Text casetă de mesaje"
13549 msgid "Application Workspace"
13550 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13553 msgid "Window Frame"
13554 msgstr "Cadru de fereastră"
13557 msgid "Active Border"
13558 msgstr "Margini active"
13561 msgid "Inactive Border"
13562 msgstr "Margini inactive"
13565 msgid "Controls Shadow"
13566 msgstr "Umbră pentru controale"
13573 msgid "Controls Highlight"
13574 msgstr "Evidențiere controale"
13577 msgid "Controls Dark Shadow"
13578 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13581 msgid "Controls Light"
13582 msgstr "Lumină pentru controale"
13585 msgid "Controls Alternate Background"
13586 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13589 msgid "Hot Tracked Item"
13590 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13593 msgid "Active Title Bar Gradient"
13594 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13597 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13598 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13601 msgid "Menu Highlight"
13602 msgstr "Evidențiere meniu"
13606 msgstr "Bară de meniu"
13608 #: wineconsole.rc:60
13609 msgid "Cursor size"
13610 msgstr "Dimensiune cursor"
13612 #: wineconsole.rc:61
13616 #: wineconsole.rc:62
13620 #: wineconsole.rc:63
13624 #: wineconsole.rc:65
13628 #: wineconsole.rc:66
13630 msgstr "Meniu popup"
13632 #: wineconsole.rc:67
13636 #: wineconsole.rc:68
13640 #: wineconsole.rc:69
13642 msgstr "Editare rapidă"
13644 #: wineconsole.rc:70
13646 msgstr "activ&ează"
13648 #: wineconsole.rc:72
13649 msgid "Command history"
13650 msgstr "Istoric comenzi"
13652 #: wineconsole.rc:73
13653 msgid "&Number of recalled commands :"
13654 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
13656 #: wineconsole.rc:76
13657 msgid "&Remove doubles"
13658 msgstr "Elimină dublu&rile"
13660 #: wineconsole.rc:84
13664 #: wineconsole.rc:86
13668 #: wineconsole.rc:97
13670 msgid "Configuration"
13671 msgstr " Configurație "
13673 #: wineconsole.rc:100
13674 msgid "Buffer zone"
13675 msgstr "Zonă tampon"
13677 #: wineconsole.rc:101
13681 #: wineconsole.rc:104
13683 msgstr "Î&nălțime :"
13685 #: wineconsole.rc:108
13686 msgid "Window size"
13687 msgstr "Dimensiune fereastră"
13689 #: wineconsole.rc:109
13693 #: wineconsole.rc:112
13695 msgstr "Înălțim&e :"
13697 #: wineconsole.rc:116
13698 msgid "End of program"
13699 msgstr "Sfârșitul programului"
13701 #: wineconsole.rc:117
13702 msgid "&Close console"
13703 msgstr "În&chide consola"
13705 #: wineconsole.rc:119
13709 #: wineconsole.rc:125
13710 msgid "Console parameters"
13711 msgstr "Parametrii consolei"
13713 #: wineconsole.rc:128
13714 msgid "Retain these settings for later sessions"
13715 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13717 #: wineconsole.rc:129
13718 msgid "Modify only current session"
13719 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13721 #: wineconsole.rc:26
13722 msgid "Set &Defaults"
13723 msgstr "Setări &implicite"
13725 #: wineconsole.rc:28
13727 msgstr "&Marchează"
13729 #: wineconsole.rc:31
13730 msgid "&Select all"
13731 msgstr "&Selectează tot"
13733 #: wineconsole.rc:32
13735 msgstr "De&rulează"
13737 #: wineconsole.rc:33
13741 #: wineconsole.rc:36
13742 msgid "Setup - Default settings"
13743 msgstr "Configurație implicită"
13745 #: wineconsole.rc:37
13746 msgid "Setup - Current settings"
13747 msgstr "Configurație curentă"
13749 #: wineconsole.rc:38
13750 msgid "Configuration error"
13751 msgstr "Eroare de configurare"
13753 #: wineconsole.rc:39
13754 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13756 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13759 #: wineconsole.rc:34
13761 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13762 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13764 #: wineconsole.rc:35
13765 msgid "This is a test"
13766 msgstr "Acesta este un test"
13768 #: wineconsole.rc:41
13769 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13770 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13772 #: wineconsole.rc:42
13773 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13774 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13776 #: wineconsole.rc:43
13777 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13778 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13780 #: wineconsole.rc:44
13781 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13782 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13784 #: wineconsole.rc:45
13786 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13787 "The command is invalid.\n"
13789 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13790 "Comanda nu este validă.\n"
13792 #: wineconsole.rc:47
13796 " wineconsole [options] <command>\n"
13802 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13806 #: wineconsole.rc:49
13809 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13811 " try to setup the current terminal as a Wine "
13814 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13815 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13816 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13818 #: wineconsole.rc:50
13820 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13821 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13823 #: wineconsole.rc:51
13828 " wineconsole cmd\n"
13829 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13834 " wineconsole cmd\n"
13835 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13839 msgid "Program Error"
13840 msgstr "Eroare de program"
13844 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13845 "sorry for the inconvenience."
13847 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13848 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13853 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13854 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13855 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13857 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13858 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13860 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13861 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13864 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13865 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13868 msgid "Wine program crash"
13869 msgstr "Avarie program Wine"
13872 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13873 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13876 msgid "(unidentified)"
13877 msgstr "(neidentificat)"
13880 msgid "&Open\tEnter"
13881 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13885 msgstr "Rede&numire..."
13889 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13890 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13894 msgstr "E&xecutare..."
13897 msgid "Cr&eate Directory..."
13898 msgstr "Cr&eare director..."
13900 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13902 msgid "E&xit\tAlt+X"
13904 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13906 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13915 msgid "Connect &Network Drive..."
13916 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
13919 msgid "&Disconnect Network Drive"
13920 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13927 msgid "&All File Details"
13928 msgstr "To&ate detaliile "
13931 msgid "&Sort by Name"
13932 msgstr "&Sortează după nume"
13935 msgid "Sort &by Type"
13936 msgstr "Sortează după &tip"
13939 msgid "Sort by Si&ze"
13940 msgstr "Sortează după &mărime"
13943 msgid "Sort by &Date"
13944 msgstr "Sortează după &dată"
13948 msgid "Filter by&..."
13949 msgstr "Filtrare după &..."
13953 msgstr "Bara &de unitate"
13956 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13957 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13960 msgid "New &Window"
13961 msgstr "&Fereastră nouă"
13964 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13965 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13968 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13969 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13973 msgid "&About Wine File Manager"
13974 msgstr "Administrator Wine File"
13977 msgid "Select destination"
13978 msgstr "Selectare destinație"
13981 msgid "By File Type"
13982 msgstr "După tipul de fișier"
13987 msgstr "Tip fișier"
13990 msgid "&Directories"
13991 msgstr "&Directoare"
13999 msgstr "Docu&mente"
14002 msgid "&Other files"
14003 msgstr "&Alte fișiere"
14006 msgid "Show Hidden/&System Files"
14007 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14010 msgid "&File Name:"
14011 msgstr "Nume &fișier:"
14014 msgid "Full &Path:"
14015 msgstr "Calea com&pletă:"
14018 msgid "Last Change:"
14019 msgstr "Ultima modificare:"
14022 msgid "Cop&yright:"
14023 msgstr "Drep&t de autor:"
14027 msgstr "Dimensiune:"
14042 msgid "&Compressed"
14043 msgstr "&Comprimat"
14047 msgid "Version information"
14048 msgstr "Informații despre &versiune"
14051 msgid "Applying font settings"
14052 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14055 msgid "Error while selecting new font."
14056 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14059 msgid "Wine File Manager"
14060 msgstr "Administrator Wine File"
14064 msgstr "director rădăcină"
14068 msgstr "director unix"
14074 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
14075 msgid "Not yet implemented"
14076 msgstr "Neimplementat încă"
14080 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14084 msgstr "Ultima accesare"
14088 msgstr "Ultima modificare"
14091 msgid "Index/Inode"
14092 msgstr "Index/Inode"
14096 msgid "%1 of %2 free"
14097 msgstr "%s din %s liber"
14100 msgctxt "unit kilobyte"
14105 msgctxt "unit megabyte"
14110 msgctxt "unit gigabyte"
14123 msgid "Question &Marks"
14128 msgstr "&Începător"
14140 msgstr "&Personalizat"
14144 msgid "&Fastest Times"
14145 msgstr "&Scoruri maxime"
14149 msgid "&About WineMine"
14150 msgstr "Des&pre Wine"
14153 msgid "Fastest Times"
14154 msgstr "Scoruri maxime"
14158 msgid "Fastest times"
14159 msgstr "Scoruri maxime"
14163 msgstr "&Începător"
14174 msgid "Congratulations!"
14175 msgstr "Felicitări!"
14178 msgid "Please enter your name"
14179 msgstr "Scrieţi-vă numele"
14182 msgid "Custom Game"
14183 msgstr "Joc personalizat"
14207 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14208 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14211 msgid "Printer &setup..."
14212 msgstr "&Setare imprimantă"
14215 msgid "&Annotate..."
14216 msgstr "&Adnotează..."
14220 msgstr "&Se&mn de carte"
14224 msgstr "&Definește..."
14230 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14234 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14236 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14239 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14243 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14247 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14253 msgid "&Help on help\tF1"
14254 msgstr "&Ajutor la ajutor"
14257 msgid "Always on &top"
14258 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14261 msgid "&About Wine Help"
14262 msgstr "&Informații..."
14265 msgid "Annotation..."
14266 msgstr "Adnotare..."
14282 msgstr "Ajutor Wine"
14285 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14286 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14297 msgid "Help files (*.hlp)"
14298 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14301 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14302 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14305 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14306 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14309 msgid "Help topics: "
14310 msgstr "Subiecte de ajutor:"
14313 msgid "&New...\tCtrl+N"
14314 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14317 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14318 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14321 msgid "&Clear\tDEL"
14322 msgstr "&Curăță\tDEL"
14325 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14326 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14329 msgid "Find &next\tF3"
14330 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14334 msgstr "D&oar citire"
14338 msgstr "&Modificat"
14342 msgstr "S&uplimente"
14345 msgid "Selection &info"
14346 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14349 msgid "Character &format"
14350 msgstr "&Format caracter"
14353 msgid "&Def. char format"
14354 msgstr "For&mat caracter implicit"
14357 msgid "Paragrap&h format"
14358 msgstr "Format ¶graf"
14362 msgstr "Extra&ge textul"
14364 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14366 msgstr "Bara de &format"
14368 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14372 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14374 msgstr "Bară de &stare"
14381 msgid "&Date and time..."
14382 msgstr "&Data și ora..."
14388 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14389 msgid "&Bullet points"
14390 msgstr "Punct &bulină"
14392 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14393 msgid "&Paragraph..."
14394 msgstr "&Paragraf..."
14398 msgstr "&Taburi..."
14401 msgid "Backgroun&d"
14405 msgid "&System\tCtrl+1"
14406 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14410 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14411 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
14414 msgid "&About Wine Wordpad"
14415 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14422 msgid "Date and time"
14423 msgstr "Data și ora"
14426 msgid "Available formats"
14427 msgstr "Formate disponibile"
14430 msgid "New document type"
14431 msgstr "Nou tip de document"
14434 msgid "Paragraph format"
14435 msgstr "Format paragraf"
14438 msgid "Indentation"
14441 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14445 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14451 msgstr "Primul rând"
14463 msgstr "Spațiere tab"
14466 msgid "Remove al&l"
14467 msgstr "E&limină tot"
14470 msgid "Line wrapping"
14471 msgstr "Despărțire rânduri"
14474 msgid "&No line wrapping"
14475 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14478 msgid "Wrap text by the &window border"
14479 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14482 msgid "Wrap text by the &margin"
14483 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14487 msgstr "Bare de unelte"
14490 msgid "All documents (*.*)"
14491 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14494 msgid "Text documents (*.txt)"
14495 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14498 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14499 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14502 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14503 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14506 msgid "Rich text document"
14507 msgstr "Document text îmbogățit"
14510 msgid "Text document"
14511 msgstr "Document text"
14514 msgid "Unicode text document"
14515 msgstr "Document text unicode"
14519 msgid "Printer files (*.prn)"
14520 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
14532 msgstr "Text îmbogățit"
14536 msgstr "Pagina următoare"
14539 msgid "Previous page"
14540 msgstr "Pagina precedentă"
14544 msgstr "Două pagini"
14556 msgstr "Micșorează"
14568 msgctxt "unit: centimeter"
14574 msgctxt "unit: inch"
14584 msgctxt "unit: point"
14593 msgid "Save changes to '%s'?"
14594 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14597 msgid "Finished searching the document."
14598 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14601 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14602 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14606 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14607 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14609 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14610 "Sigur doriți să continuați?"
14613 msgid "Invalid number format"
14614 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14617 msgid "OLE storage documents are not supported"
14618 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14621 msgid "Could not save the file."
14622 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14625 msgid "You do not have access to save the file."
14626 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14629 msgid "Could not open the file."
14630 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14633 msgid "You do not have access to open the file."
14634 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14637 msgid "Printing not implemented"
14638 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14641 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14642 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14645 msgid "Starting Wordpad failed"
14646 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14649 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14650 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14654 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14655 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14658 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14659 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
14663 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14664 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14668 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14669 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
14674 "Is '%1' a filename or directory\n"
14676 "(F - File, D - Directory)\n"
14678 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
14679 "din destinație?\n"
14680 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14684 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14685 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
14689 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14690 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
14694 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14695 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
14699 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14700 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14708 msgctxt "Directory key"
14715 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14718 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14719 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14723 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14725 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14726 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14727 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14728 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14729 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14730 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14731 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14732 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14733 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14734 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14735 "[/N] Copy using short names.\n"
14736 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14737 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14738 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14739 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14740 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14741 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14742 "\tarchive attribute.\n"
14743 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14744 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14745 "\t\tthan source.\n"
14748 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14751 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14752 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14756 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14757 "\tmai multe fișiere\n"
14758 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14759 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14760 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14761 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14762 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14763 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14764 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14765 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14766 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14767 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14768 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14769 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14770 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14771 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14772 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14773 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14774 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14775 "\tapoi atributul\n"
14776 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14777 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14778 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"