dsound: Use AddRef to set the refcounts at object creation.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob34a19d9c259ffc3d4bba1467fe5f9c3918562f98
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 16:45+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Readme:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル…"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "%sのプロパティ"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "読み取り専用(&R)"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "印刷範囲"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "縮小"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[なし]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
547 #: comdlg32.rc:267
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:268
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "文字セット(&I):"
555 #: comdlg32.rc:276
556 msgid "Color"
557 msgstr "色の設定"
559 #: comdlg32.rc:279
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "基本色(&B):"
563 #: comdlg32.rc:280
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "作成した色(&C):"
567 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "色 |  純色(&I)"
571 #: comdlg32.rc:282
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "赤(&R):"
575 #: comdlg32.rc:284
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "緑(&G):"
579 #: comdlg32.rc:286
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "青(&B):"
583 #: comdlg32.rc:288
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "色合い(&H):"
587 #: comdlg32.rc:290
588 #, fuzzy
589 msgctxt "Saturation"
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "鮮やかさ(&S):"
593 #: comdlg32.rc:292
594 #, fuzzy
595 msgctxt "Luminance"
596 msgid "&Lum:"
597 msgstr "明るさ(&L):"
599 #: comdlg32.rc:302
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "色の追加(&A)"
603 #: comdlg32.rc:303
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "色の作成(&D) >>"
607 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 msgid "Find"
609 msgstr "検索"
611 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
612 msgid "Fi&nd What:"
613 msgstr "検索する文字列(&N):"
615 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "単語単位で検索(&W)"
619 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
620 msgid "Match &Case"
621 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
623 #: comdlg32.rc:317
624 msgid "Direction"
625 msgstr "検索する方向"
627 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
628 msgid "&Up"
629 msgstr "上(&U)"
631 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
632 msgid "&Down"
633 msgstr "下(&D)"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgid "&Find Next"
637 msgstr "次を検索(&F)"
639 #: comdlg32.rc:329
640 msgid "Replace"
641 msgstr "文字列の置換"
643 #: comdlg32.rc:334
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "置換後の文字列(&P):"
647 #: comdlg32.rc:340
648 msgid "&Replace"
649 msgstr "置換して次に(&R)"
651 #: comdlg32.rc:341
652 msgid "Replace &All"
653 msgstr "すべてを置換(&A)"
655 #: comdlg32.rc:358
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
659 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 msgid "&Properties"
662 msgstr "プロパティ(&P)"
664 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 msgid "&Name:"
666 msgstr "名前(&N):"
668 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
669 msgid "Status:"
670 msgstr "状態:"
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
673 msgid "Type:"
674 msgstr "種類:"
676 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
677 msgid "Where:"
678 msgstr "場所:"
680 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
681 msgid "Comment:"
682 msgstr "コメント:"
684 #: comdlg32.rc:371
685 msgid "Copies"
686 msgstr "印刷部数"
688 #: comdlg32.rc:372
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "部数(&C):"
692 #: comdlg32.rc:374
693 msgid "C&ollate"
694 msgstr "部単位で印刷(&O)"
696 #: comdlg32.rc:379
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "ページ指定(&G)"
700 #: comdlg32.rc:380
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "選択した部分(&S)"
704 #: comdlg32.rc:383
705 msgid "&from:"
706 msgstr "ページから(&F):"
708 #: comdlg32.rc:384
709 msgid "&to:"
710 msgstr "ページまで(&T):"
712 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "サイズ(&Z):"
716 #: comdlg32.rc:412
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Source:"
720 #: comdlg32.rc:417
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "縦(&O)"
724 #: comdlg32.rc:418
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "横(&A)"
728 #: comdlg32.rc:423
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "ページ設定"
732 #: comdlg32.rc:432
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "給紙方法(&T):"
736 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "縦(&P)"
740 #: comdlg32.rc:437
741 msgid "Borders"
742 msgstr "余白"
744 #: comdlg32.rc:438
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "左(&E):"
748 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "右(&R):"
752 #: comdlg32.rc:442
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "上(&O):"
756 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "下(&B):"
760 #: comdlg32.rc:448
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "プリンタ(&R)..."
764 #: comdlg32.rc:456
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "ファイルの場所(&I):"
768 #: comdlg32.rc:462
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "ファイル名(&N):"
772 #: comdlg32.rc:465
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "ファイルの種類(&T):"
776 #: comdlg32.rc:468
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
780 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "開く(&O)"
784 #: comdlg32.rc:481
785 msgid "File name:"
786 msgstr "ファイル名:"
788 #: comdlg32.rc:484
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "ファイルの種類:"
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "File not found"
794 msgstr "ファイルが見つかりません。"
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "ファイル名を確認してください。"
800 #: comdlg32.rc:31
801 msgid ""
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
804 msgstr ""
805 "このファイルは存在しません。\n"
806 "作成しますか?"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid ""
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
812 msgstr ""
813 "ファイルは既に存在します。\n"
814 "上書きしますか?"
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "ファイル名に使えない文字"
820 #: comdlg32.rc:34
821 msgid ""
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "                          / : < > |"
824 msgstr ""
825 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
826 "                          / : < > |"
828 #: comdlg32.rc:35
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "パスが見つかりません"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "ファイルが見つかりません"
836 #: comdlg32.rc:41
837 msgid "Up One Level"
838 msgstr "一つ上のフォルダへ"
840 #: comdlg32.rc:42
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "新しいフォルダの作成"
844 #: comdlg32.rc:43
845 msgid "List"
846 msgstr "一覧"
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Details"
850 msgstr "詳細"
852 #: comdlg32.rc:45
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "デスクトップを参照"
856 #: comdlg32.rc:109
857 msgid "Regular"
858 msgstr "標準"
860 #: comdlg32.rc:110
861 msgid "Bold"
862 msgstr "太字"
864 #: comdlg32.rc:111
865 msgid "Italic"
866 msgstr "斜体"
868 #: comdlg32.rc:112
869 msgid "Bold Italic"
870 msgstr "太字 斜体"
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
873 msgid "Black"
874 msgstr "黒"
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
877 msgid "Maroon"
878 msgstr "茶色"
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
881 msgid "Green"
882 msgstr "緑"
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
885 msgid "Olive"
886 msgstr "オリーブ"
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
889 msgid "Navy"
890 msgstr "紺"
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
893 msgid "Purple"
894 msgstr "紫"
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgid "Teal"
898 msgstr "青緑"
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
901 msgid "Gray"
902 msgstr "灰色"
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
905 msgid "Silver"
906 msgstr "銀色"
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
909 msgid "Red"
910 msgstr "赤"
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
913 msgid "Lime"
914 msgstr "黄緑"
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
917 msgid "Yellow"
918 msgstr "黄"
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
921 msgid "Blue"
922 msgstr "青"
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
925 msgid "Fuchsia"
926 msgstr "赤紫"
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
929 msgid "Aqua"
930 msgstr "水色"
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "White"
934 msgstr "白"
936 #: comdlg32.rc:52
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr ""
940 #: comdlg32.rc:54
941 msgid ""
942 "This value does not lie within the page range.\n"
943 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 msgstr ""
945 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
946 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
948 #: comdlg32.rc:56
949 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
950 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
952 #: comdlg32.rc:58
953 msgid ""
954 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
955 "Please reenter margins."
956 msgstr ""
957 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
958 "余白を再入力してください。"
960 #: comdlg32.rc:60
961 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
962 msgstr "部数は、空にできません。"
964 #: comdlg32.rc:62
965 msgid ""
966 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
967 "Please enter a value between 1 and %d."
968 msgstr ""
969 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
970 "1 から %d までの値を入力してください。"
972 #: comdlg32.rc:63
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
976 #: comdlg32.rc:64
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "プリンタが見つかりません。"
984 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "メモリ不足です。"
988 #: comdlg32.rc:67
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "エラーが発生しました。"
992 #: comdlg32.rc:68
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
996 #: comdlg32.rc:71
997 msgid ""
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 msgstr ""
1001 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1002 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1003 "ください。"
1005 #: comdlg32.rc:137
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr ""
1008 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1011 msgid "&Save"
1012 msgstr "保存(&S)"
1014 #: comdlg32.rc:139
1015 msgid "Save &in:"
1016 msgstr "保存する場所(&I):"
1018 #: comdlg32.rc:140
1019 msgid "Save"
1020 msgstr "保存"
1022 #: comdlg32.rc:142
1023 msgid "Open File"
1024 msgstr "ファイルを開く"
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1027 msgid "Ready"
1028 msgstr "待機中"
1030 #: comdlg32.rc:80
1031 msgid "Paused; "
1032 msgstr "一時停止 -"
1034 #: comdlg32.rc:81
1035 msgid "Error; "
1036 msgstr "エラー -"
1038 #: comdlg32.rc:82
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "削除待ち -"
1042 #: comdlg32.rc:83
1043 msgid "Paper jam; "
1044 msgstr "紙詰まり -"
1046 #: comdlg32.rc:84
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "用紙切れ -"
1050 #: comdlg32.rc:85
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "手差し -"
1054 #: comdlg32.rc:86
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "用紙の問題 -"
1058 #: comdlg32.rc:87
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "オフライン -"
1062 #: comdlg32.rc:88
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "入出力中 -"
1066 #: comdlg32.rc:89
1067 msgid "Busy; "
1068 msgstr "ビジー -"
1070 #: comdlg32.rc:90
1071 msgid "Printing; "
1072 msgstr "印刷中 -"
1074 #: comdlg32.rc:91
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1078 #: comdlg32.rc:92
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "利用不可 -"
1082 #: comdlg32.rc:93
1083 msgid "Waiting; "
1084 msgstr "待機中 -"
1086 #: comdlg32.rc:94
1087 msgid "Processing; "
1088 msgstr "処理中 -"
1090 #: comdlg32.rc:95
1091 msgid "Initialising; "
1092 msgstr "初期化中 -"
1094 #: comdlg32.rc:96
1095 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "ウォーミング アップ -"
1098 #: comdlg32.rc:97
1099 msgid "Toner low; "
1100 msgstr "トナー少量 -"
1102 #: comdlg32.rc:98
1103 msgid "No toner; "
1104 msgstr "トナーなし -"
1106 #: comdlg32.rc:99
1107 msgid "Page punt; "
1108 msgstr "処理不能 -"
1110 #: comdlg32.rc:100
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1114 #: comdlg32.rc:101
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "メモリ不足 -"
1118 #: comdlg32.rc:102
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1122 #: comdlg32.rc:103
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1126 #: comdlg32.rc:104
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "省電力モード -"
1130 #: comdlg32.rc:73
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "既定のプリンタ "
1134 #: comdlg32.rc:74
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "キューに %d つの文書"
1138 #: comdlg32.rc:75
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "余白 [インチ]"
1142 #: comdlg32.rc:76
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "余白 [mm]"
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1148 msgid "mm"
1149 msgstr "mm"
1151 #: credui.rc:42
1152 msgid "&User name:"
1153 msgstr "ユーザ名(&U):"
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1156 msgid "&Password:"
1157 msgstr "パスワード(&P):"
1159 #: credui.rc:47
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1163 #: credui.rc:27
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "%s に接続"
1167 #: credui.rc:28
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "%s に接続しています"
1171 #: credui.rc:29
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "ログオン失敗"
1175 #: credui.rc:30
1176 msgid ""
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1179 msgstr ""
1180 "ユーザ名とパスワードが\n"
1181 "正しいか確認してください。"
1183 #: credui.rc:32
1184 msgid ""
1185 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1186 "\n"
1187 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1188 "entering your password."
1189 msgstr ""
1190 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1191 "\n"
1192 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1193 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1195 #: credui.rc:31
1196 msgid "Caps Lock is On"
1197 msgstr "Caps Lock がオン"
1199 #: crypt32.rc:27
1200 msgid "Authority Key Identifier"
1201 msgstr "認証局鍵識別子"
1203 #: crypt32.rc:28
1204 msgid "Key Attributes"
1205 msgstr "鍵の属性"
1207 #: crypt32.rc:29
1208 msgid "Key Usage Restriction"
1209 msgstr "鍵の利用制限"
1211 #: crypt32.rc:30
1212 msgid "Subject Alternative Name"
1213 msgstr "サブジェクト代替名"
1215 #: crypt32.rc:31
1216 msgid "Issuer Alternative Name"
1217 msgstr "発行者代替名"
1219 #: crypt32.rc:32
1220 msgid "Basic Constraints"
1221 msgstr "基本制約"
1223 #: crypt32.rc:33
1224 msgid "Key Usage"
1225 msgstr "鍵の使用法"
1227 #: crypt32.rc:34
1228 msgid "Certificate Policies"
1229 msgstr "証明書ポリシー"
1231 #: crypt32.rc:35
1232 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1235 #: crypt32.rc:36
1236 msgid "CRL Reason Code"
1237 msgstr "CRL 原因コード"
1239 #: crypt32.rc:37
1240 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgstr "CRL 配布先"
1243 #: crypt32.rc:38
1244 msgid "Enhanced Key Usage"
1245 msgstr "拡張鍵の使用法"
1247 #: crypt32.rc:39
1248 msgid "Authority Information Access"
1249 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1251 #: crypt32.rc:40
1252 msgid "Certificate Extensions"
1253 msgstr "証明書の拡張"
1255 #: crypt32.rc:41
1256 msgid "Next Update Location"
1257 msgstr "次回更新場所"
1259 #: crypt32.rc:42
1260 msgid "Yes or No Trust"
1261 msgstr ""
1263 #: crypt32.rc:43
1264 msgid "Email Address"
1265 msgstr "電子メール アドレス"
1267 #: crypt32.rc:44
1268 msgid "Unstructured Name"
1269 msgstr "構造化されていない名前"
1271 #: crypt32.rc:45
1272 msgid "Content Type"
1273 msgstr "内容の種類"
1275 #: crypt32.rc:46
1276 msgid "Message Digest"
1277 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1279 #: crypt32.rc:47
1280 msgid "Signing Time"
1281 msgstr "署名時刻"
1283 #: crypt32.rc:48
1284 msgid "Counter Sign"
1285 msgstr "カウンタ署名"
1287 #: crypt32.rc:49
1288 msgid "Challenge Password"
1289 msgstr "チャレンジ パスワード"
1291 #: crypt32.rc:50
1292 msgid "Unstructured Address"
1293 msgstr "構造化されていない住所"
1295 #: crypt32.rc:51
1296 msgid "S/MIME Capabilities"
1297 msgstr "S/MIME機能"
1299 #: crypt32.rc:52
1300 msgid "Prefer Signed Data"
1301 msgstr ""
1303 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1304 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 msgid "CPS"
1306 msgstr "CPS"
1308 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1309 msgid "User Notice"
1310 msgstr ""
1312 #: crypt32.rc:55
1313 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1314 msgstr ""
1316 #: crypt32.rc:56
1317 msgid "Certification Authority Issuer"
1318 msgstr "認証局の発行者"
1320 #: crypt32.rc:57
1321 msgid "Certification Template Name"
1322 msgstr "証明書のテンプレート名"
1324 #: crypt32.rc:58
1325 msgid "Certificate Type"
1326 msgstr "証明書の種類"
1328 #: crypt32.rc:59
1329 msgid "Certificate Manifold"
1330 msgstr "証明書の分岐"
1332 #: crypt32.rc:60
1333 msgid "Netscape Cert Type"
1334 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1336 #: crypt32.rc:61
1337 msgid "Netscape Base URL"
1338 msgstr "Netscape ベース URL"
1340 #: crypt32.rc:62
1341 msgid "Netscape Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape 失効 URL"
1344 #: crypt32.rc:63
1345 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1346 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1348 #: crypt32.rc:64
1349 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1350 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1352 #: crypt32.rc:65
1353 msgid "Netscape CA Policy URL"
1354 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1356 #: crypt32.rc:66
1357 msgid "Netscape SSL ServerName"
1358 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1360 #: crypt32.rc:67
1361 msgid "Netscape Comment"
1362 msgstr "Netscape コメント"
1364 #: crypt32.rc:68
1365 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1366 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1368 #: crypt32.rc:69
1369 msgid "SpcFinancialCriteria"
1370 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1372 #: crypt32.rc:70
1373 msgid "SpcMinimalCriteria"
1374 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1376 #: crypt32.rc:71
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr ""
1380 #: crypt32.rc:72
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr ""
1384 #: crypt32.rc:73
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr ""
1388 #: crypt32.rc:74
1389 msgid "Common Name"
1390 msgstr ""
1392 #: crypt32.rc:75
1393 msgid "Locality"
1394 msgstr ""
1396 #: crypt32.rc:76
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr ""
1400 #: crypt32.rc:77
1401 msgid "Title"
1402 msgstr ""
1404 #: crypt32.rc:78
1405 msgid "Given Name"
1406 msgstr ""
1408 #: crypt32.rc:79
1409 msgid "Initials"
1410 msgstr ""
1412 #: crypt32.rc:80
1413 msgid "Surname"
1414 msgstr ""
1416 #: crypt32.rc:81
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr ""
1420 #: crypt32.rc:82
1421 msgid "Street Address"
1422 msgstr ""
1424 #: crypt32.rc:83
1425 msgid "Serial Number"
1426 msgstr ""
1428 #: crypt32.rc:84
1429 msgid "CA Version"
1430 msgstr ""
1432 #: crypt32.rc:85
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr ""
1436 #: crypt32.rc:86
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr ""
1440 #: crypt32.rc:87
1441 msgid "Principal Name"
1442 msgstr ""
1444 #: crypt32.rc:88
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr ""
1448 #: crypt32.rc:89
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr ""
1452 #: crypt32.rc:90
1453 msgid "OS Version"
1454 msgstr ""
1456 #: crypt32.rc:91
1457 msgid "Enrollment CSP"
1458 msgstr ""
1460 #: crypt32.rc:92
1461 msgid "CRL Number"
1462 msgstr ""
1464 #: crypt32.rc:93
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr ""
1468 #: crypt32.rc:94
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr ""
1472 #: crypt32.rc:95
1473 msgid "Freshest CRL"
1474 msgstr ""
1476 #: crypt32.rc:96
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr ""
1480 #: crypt32.rc:97
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr ""
1484 #: crypt32.rc:98
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr ""
1488 #: crypt32.rc:99
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr ""
1492 #: crypt32.rc:100
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr ""
1496 #: crypt32.rc:101
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr ""
1500 #: crypt32.rc:102
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr ""
1504 #: crypt32.rc:103
1505 msgid "CMC Data"
1506 msgstr ""
1508 #: crypt32.rc:104
1509 msgid "CMC Response"
1510 msgstr ""
1512 #: crypt32.rc:105
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr ""
1516 #: crypt32.rc:106
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr ""
1520 #: crypt32.rc:107
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr ""
1524 #: crypt32.rc:108
1525 msgid "CMC Attributes"
1526 msgstr ""
1528 #: crypt32.rc:109
1529 msgid "PKCS 7 Data"
1530 msgstr ""
1532 #: crypt32.rc:110
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr ""
1536 #: crypt32.rc:111
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr ""
1540 #: crypt32.rc:112
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr ""
1544 #: crypt32.rc:113
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr ""
1548 #: crypt32.rc:114
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr ""
1552 #: crypt32.rc:115
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr ""
1556 #: crypt32.rc:116
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr ""
1560 #: crypt32.rc:117
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr ""
1564 #: crypt32.rc:118
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr ""
1568 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "キー回復エージェント"
1572 #: crypt32.rc:120
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr ""
1576 #: crypt32.rc:121
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr ""
1580 #: crypt32.rc:122
1581 msgid "Dummy Signer"
1582 msgstr ""
1584 #: crypt32.rc:123
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr ""
1588 #: crypt32.rc:124
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr ""
1592 #: crypt32.rc:125
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr ""
1596 #: crypt32.rc:126
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr ""
1600 #: crypt32.rc:127
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr ""
1604 #: crypt32.rc:128
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr ""
1608 #: crypt32.rc:129
1609 msgid "Reg Info"
1610 msgstr ""
1612 #: crypt32.rc:130
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr ""
1616 #: crypt32.rc:131
1617 msgid "Get CRL"
1618 msgstr ""
1620 #: crypt32.rc:132
1621 msgid "Revoke Request"
1622 msgstr ""
1624 #: crypt32.rc:133
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr ""
1628 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "証明書信頼リスト"
1632 #: crypt32.rc:135
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr ""
1636 #: crypt32.rc:136
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr ""
1640 #: crypt32.rc:137
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr ""
1644 #: crypt32.rc:138
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "サーバ認証"
1648 #: crypt32.rc:139
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "クライアント認証"
1652 #: crypt32.rc:140
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "コード署名"
1656 #: crypt32.rc:141
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "安全な電子メール"
1660 #: crypt32.rc:142
1661 msgid "Time Stamping"
1662 msgstr "タイム スタンプ"
1664 #: crypt32.rc:143
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1668 #: crypt32.rc:144
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1672 #: crypt32.rc:145
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "IPsec エンド システム"
1676 #: crypt32.rc:146
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "IPsec トンネル終端"
1680 #: crypt32.rc:147
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "IPsec ユーザ"
1684 #: crypt32.rc:148
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1688 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1692 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1696 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1700 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1704 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "キー パック ライセンス"
1708 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1712 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "スマート カード ログオン"
1716 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "デジタル著作権管理"
1720 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1721 msgid "Qualified Subordination"
1722 msgstr "限定従属"
1724 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "鍵の回復"
1728 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "ドキュメントの署名"
1732 #: crypt32.rc:160
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IPsec IKE 中間"
1736 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "ファイルの回復"
1740 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "ルート一覧の署名"
1744 #: crypt32.rc:163
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1748 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1752 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "証明書要求エージェント"
1756 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "ライフタイム署名"
1760 #: crypt32.rc:167
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "任意のポリシー"
1764 #: crypt32.rc:172
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "信頼されたルート認証局"
1768 #: crypt32.rc:173
1769 msgid "Personal"
1770 msgstr "個人"
1772 #: crypt32.rc:174
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "中間認証局"
1776 #: crypt32.rc:175
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "ほかの人"
1780 #: crypt32.rc:176
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "信頼された発行元"
1784 #: crypt32.rc:177
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "信頼されない証明書"
1788 #: crypt32.rc:182
1789 msgid "KeyID="
1790 msgstr ""
1792 #: crypt32.rc:183
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr ""
1796 #: crypt32.rc:184
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr ""
1800 #: crypt32.rc:185
1801 msgid "Other Name="
1802 msgstr ""
1804 #: crypt32.rc:186
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr ""
1808 #: crypt32.rc:187
1809 msgid "DNS Name="
1810 msgstr ""
1812 #: crypt32.rc:188
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr ""
1816 #: crypt32.rc:189
1817 msgid "URL="
1818 msgstr "URL="
1820 #: crypt32.rc:190
1821 msgid "IP Address="
1822 msgstr ""
1824 #: crypt32.rc:191
1825 msgid "Mask="
1826 msgstr ""
1828 #: crypt32.rc:192
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr ""
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr ""
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr ""
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1842 msgid "CA"
1843 msgstr "CA"
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "End Entity"
1847 msgstr ""
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr ""
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgctxt "path length"
1855 msgid "None"
1856 msgstr "なし"
1858 #: crypt32.rc:199
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr ""
1862 #: crypt32.rc:200
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr ""
1866 #: crypt32.rc:201
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr ""
1870 #: crypt32.rc:202
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1872 msgid "OCSP"
1873 msgstr "OCSP"
1875 #: crypt32.rc:203
1876 msgid "CA Issuers"
1877 msgstr ""
1879 #: crypt32.rc:204
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr ""
1883 #: crypt32.rc:205
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr ""
1887 #: crypt32.rc:206
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr ""
1891 #: crypt32.rc:207
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr ""
1895 #: crypt32.rc:208
1896 msgid "Full Name"
1897 msgstr ""
1899 #: crypt32.rc:209
1900 msgid "RDN Name"
1901 msgstr ""
1903 #: crypt32.rc:210
1904 msgid "CRL Reason="
1905 msgstr ""
1907 #: crypt32.rc:211
1908 msgid "CRL Issuer"
1909 msgstr ""
1911 #: crypt32.rc:212
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr ""
1915 #: crypt32.rc:213
1916 msgid "CA Compromise"
1917 msgstr ""
1919 #: crypt32.rc:214
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr ""
1923 #: crypt32.rc:215
1924 msgid "Superseded"
1925 msgstr ""
1927 #: crypt32.rc:216
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr ""
1931 #: crypt32.rc:217
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr ""
1935 #: crypt32.rc:218
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr ""
1939 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1940 msgid "Available"
1941 msgstr "利用可能"
1943 #: crypt32.rc:220
1944 msgid "Not Available"
1945 msgstr ""
1947 #: crypt32.rc:221
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr ""
1951 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1952 msgid "Yes"
1953 msgstr "はい"
1955 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1956 msgid "No"
1957 msgstr "いいえ"
1959 #: crypt32.rc:224
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "デジタル署名"
1963 #: crypt32.rc:225
1964 msgid "Non-Repudiation"
1965 msgstr "否認防止"
1967 #: crypt32.rc:226
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "鍵の暗号化"
1971 #: crypt32.rc:227
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "データの暗号化"
1975 #: crypt32.rc:228
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "鍵交換"
1979 #: crypt32.rc:229
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "証明書の署名"
1983 #: crypt32.rc:230
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "オフライン CRL 署名"
1987 #: crypt32.rc:231
1988 msgid "CRL Signing"
1989 msgstr "CRL 署名"
1991 #: crypt32.rc:232
1992 msgid "Encipher Only"
1993 msgstr "暗号化のみ"
1995 #: crypt32.rc:233
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "復号化のみ"
1999 #: crypt32.rc:234
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "SSL クライアント認証"
2003 #: crypt32.rc:235
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "SSL サーバ認証"
2007 #: crypt32.rc:236
2008 msgid "S/MIME"
2009 msgstr "S/MIME"
2011 #: crypt32.rc:237
2012 msgid "Signature"
2013 msgstr "署名"
2015 #: crypt32.rc:238
2016 msgid "SSL CA"
2017 msgstr "SSL 認証局"
2019 #: crypt32.rc:239
2020 msgid "S/MIME CA"
2021 msgstr "S/MIME 認証局"
2023 #: crypt32.rc:240
2024 msgid "Signature CA"
2025 msgstr "署名認証局"
2027 #: cryptdlg.rc:27
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr ""
2031 #: cryptdlg.rc:28
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr ""
2035 #: cryptdlg.rc:29
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr ""
2039 #: cryptdlg.rc:30
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr ""
2043 #: cryptdlg.rc:33
2044 msgid "Qualifier"
2045 msgstr ""
2047 #: cryptdlg.rc:34
2048 msgid "Notice Reference"
2049 msgstr ""
2051 #: cryptdlg.rc:35
2052 msgid "Organization="
2053 msgstr ""
2055 #: cryptdlg.rc:36
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr ""
2059 #: cryptdlg.rc:37
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr ""
2063 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2064 msgid "General"
2065 msgstr "全般"
2067 #: cryptui.rc:188
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2071 #: cryptui.rc:189
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2075 #: cryptui.rc:197
2076 msgid "&Show:"
2077 msgstr "表示(&S):"
2079 #: cryptui.rc:202
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2083 #: cryptui.rc:203
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2087 #: cryptui.rc:207
2088 msgid "Certification Path"
2089 msgstr "証明のパス"
2091 #: cryptui.rc:211
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "証明のパス"
2095 #: cryptui.rc:214
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "証明書の表示(&V)"
2099 #: cryptui.rc:215
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "証明書の状態(&S):"
2103 #: cryptui.rc:221
2104 msgid "Disclaimer"
2105 msgstr "免責条項"
2107 #: cryptui.rc:228
2108 msgid "More &Info"
2109 msgstr "詳細情報(&I)"
2111 #: cryptui.rc:236
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2117 msgstr "説明(&D):"
2119 #: cryptui.rc:240
2120 msgid "Certificate purposes"
2121 msgstr "証明書の目的"
2123 #: cryptui.rc:241
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2127 #: cryptui.rc:243
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2131 #: cryptui.rc:245
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2135 #: cryptui.rc:250
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2139 #: cryptui.rc:254
2140 msgid "Add Purpose"
2141 msgstr "目的の追加"
2143 #: cryptui.rc:257
2144 msgid ""
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2148 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "証明書ストアの選択"
2152 #: cryptui.rc:268
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2156 #: cryptui.rc:271
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2160 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2164 #: cryptui.rc:280
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2168 #: cryptui.rc:283
2169 msgid ""
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2172 "\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2175 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2176 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2177 "\n"
2178 "To continue, click Next."
2179 msgstr ""
2180 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2181 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2182 "\n"
2183 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2184 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2185 "明書信頼リストの集合です。\n"
2186 "\n"
2187 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2189 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2190 msgid "&File name:"
2191 msgstr "ファイル名(&F):"
2193 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2194 msgid "B&rowse..."
2195 msgstr "参照(&R)"
2197 #: cryptui.rc:294
2198 msgid ""
2199 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2200 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2201 msgstr ""
2202 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2203 "ストを含むことがあります:"
2205 #: cryptui.rc:296
2206 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2207 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2209 #: cryptui.rc:298
2210 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2211 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2213 #: cryptui.rc:300
2214 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2215 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2217 #: cryptui.rc:308
2218 msgid ""
2219 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2220 "location for the certificates."
2221 msgstr ""
2222 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2223 "です。"
2225 #: cryptui.rc:310
2226 msgid "&Automatically select certificate store"
2227 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2229 #: cryptui.rc:312
2230 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2231 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2233 #: cryptui.rc:322
2234 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2235 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2237 #: cryptui.rc:324
2238 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2239 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2241 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2242 msgid "You have specified the following settings:"
2243 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2245 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2246 msgid "Certificates"
2247 msgstr "証明書"
2249 #: cryptui.rc:337
2250 msgid "I&ntended purpose:"
2251 msgstr "目的(&N):"
2253 #: cryptui.rc:341
2254 msgid "&Import..."
2255 msgstr "インポート(&I)..."
2257 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2258 msgid "&Export..."
2259 msgstr "エクスポート(&E)..."
2261 #: cryptui.rc:344
2262 msgid "&Advanced..."
2263 msgstr "詳細(&A)..."
2265 #: cryptui.rc:345
2266 msgid "Certificate intended purposes"
2267 msgstr "証明書の目的"
2269 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2270 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2271 #: wordpad.rc:66
2272 msgid "&View"
2273 msgstr "表示(&V)"
2275 #: cryptui.rc:352
2276 msgid "Advanced Options"
2277 msgstr "詳細オプション"
2279 #: cryptui.rc:355
2280 msgid "Certificate purpose"
2281 msgstr "証明書の目的"
2283 #: cryptui.rc:356
2284 msgid ""
2285 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2286 msgstr ""
2287 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2289 #: cryptui.rc:358
2290 msgid "&Certificate purposes:"
2291 msgstr "証明書の目的(&C):"
2293 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2294 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2295 msgid "Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2298 #: cryptui.rc:370
2299 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2302 #: cryptui.rc:373
2303 msgid ""
2304 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2305 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2306 "\n"
2307 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2308 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2309 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2310 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2311 "\n"
2312 "To continue, click Next."
2313 msgstr ""
2314 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2315 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2316 "\n"
2317 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2318 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2319 "明書信頼リストの集合です。\n"
2320 "\n"
2321 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2323 #: cryptui.rc:381
2324 msgid ""
2325 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2326 "to protect the private key on a later page."
2327 msgstr ""
2328 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2329 "スワードの入力を求められます。"
2331 #: cryptui.rc:382
2332 msgid "Do you wish to export the private key?"
2333 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2335 #: cryptui.rc:383
2336 msgid "&Yes, export the private key"
2337 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2339 #: cryptui.rc:385
2340 msgid "N&o, do not export the private key"
2341 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2343 #: cryptui.rc:396
2344 msgid "&Confirm password:"
2345 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2347 #: cryptui.rc:404
2348 msgid "Select the format you want to use:"
2349 msgstr "形式を選択してください:"
2351 #: cryptui.rc:405
2352 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2353 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2355 #: cryptui.rc:407
2356 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2357 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2359 #: cryptui.rc:409
2360 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2361 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2363 #: cryptui.rc:411
2364 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2367 #: cryptui.rc:413
2368 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2371 #: cryptui.rc:415
2372 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2375 #: cryptui.rc:417
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2379 #: cryptui.rc:419
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2383 #: cryptui.rc:436
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2387 #: cryptui.rc:438
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2391 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2392 msgid "Certificate"
2393 msgstr "証明書"
2395 #: cryptui.rc:28
2396 msgid "Certificate Information"
2397 msgstr "証明書の情報"
2399 #: cryptui.rc:29
2400 msgid ""
2401 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2402 "altered or corrupted."
2403 msgstr ""
2404 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2405 "があります。"
2407 #: cryptui.rc:30
2408 msgid ""
2409 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2410 "trusted root certificate store."
2411 msgstr ""
2412 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2413 "証明書ストアに追加してください。"
2415 #: cryptui.rc:31
2416 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2417 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2419 #: cryptui.rc:32
2420 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2421 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2423 #: cryptui.rc:33
2424 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2425 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2427 #: cryptui.rc:34
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2429 msgstr "この証明書の目的:"
2431 #: cryptui.rc:35
2432 msgid "Issued to: "
2433 msgstr "発行先: "
2435 #: cryptui.rc:36
2436 msgid "Issued by: "
2437 msgstr "発行者: "
2439 #: cryptui.rc:37
2440 msgid "Valid from "
2441 msgstr "有効期間 "
2443 #: cryptui.rc:38
2444 msgid " to "
2445 msgstr " から "
2447 #: cryptui.rc:39
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2451 #: cryptui.rc:40
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2455 #: cryptui.rc:41
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2459 #: cryptui.rc:42
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2463 #: cryptui.rc:43
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2467 #: cryptui.rc:44
2468 msgid "Field"
2469 msgstr "フィールド"
2471 #: cryptui.rc:45
2472 msgid "Value"
2473 msgstr "値"
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2476 msgid "<All>"
2477 msgstr "<すべて>"
2479 #: cryptui.rc:47
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2483 #: cryptui.rc:48
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "拡張フィールドのみ"
2487 #: cryptui.rc:49
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2491 #: cryptui.rc:50
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "プロパティのみ"
2495 #: cryptui.rc:52
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "シリアル番号"
2499 #: cryptui.rc:53
2500 msgid "Issuer"
2501 msgstr "発行者"
2503 #: cryptui.rc:54
2504 msgid "Valid from"
2505 msgstr "有効期間の開始"
2507 #: cryptui.rc:55
2508 msgid "Valid to"
2509 msgstr "有効期間の終了"
2511 #: cryptui.rc:56
2512 msgid "Subject"
2513 msgstr "サブジェクト"
2515 #: cryptui.rc:57
2516 msgid "Public key"
2517 msgstr "公開鍵"
2519 #: cryptui.rc:58
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2523 #: cryptui.rc:59
2524 msgid "SHA1 hash"
2525 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2527 #: cryptui.rc:60
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2529 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2531 #: cryptui.rc:61
2532 msgid "Friendly name"
2533 msgstr "フレンドリ名"
2535 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2536 msgid "Description"
2537 msgstr "説明"
2539 #: cryptui.rc:63
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "証明書のプロパティ"
2543 #: cryptui.rc:64
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2547 #: cryptui.rc:65
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2551 #: cryptui.rc:67
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2555 #: cryptui.rc:69
2556 msgid ""
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2558 "select another file."
2559 msgstr ""
2560 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2561 "てください。"
2563 #: cryptui.rc:70
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "ファイルのインポート"
2567 #: cryptui.rc:71
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2569 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2571 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2572 msgid "Certificate Store"
2573 msgstr "証明書ストア"
2575 #: cryptui.rc:73
2576 msgid ""
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2579 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2583 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2585 #: cryptui.rc:75
2586 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2587 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2589 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2590 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2591 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2593 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2594 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2595 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2597 #: cryptui.rc:78
2598 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2599 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2601 #: cryptui.rc:79
2602 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2605 #: cryptui.rc:81
2606 msgid "Please select a file."
2607 msgstr "ファイルを選択してください。"
2609 #: cryptui.rc:82
2610 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2611 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2613 #: cryptui.rc:83
2614 msgid "Could not open "
2615 msgstr "ファイルを開けません "
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Determined by the program"
2619 msgstr "プログラムで決定する"
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "Please select a store"
2623 msgstr "ストアを選択してください"
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Certificate Store Selected"
2627 msgstr "選択された証明書ストア"
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Automatically determined by the program"
2631 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2633 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2634 msgid "File"
2635 msgstr "ファイル"
2637 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2638 msgid "Content"
2639 msgstr "コンテンツ"
2641 #: cryptui.rc:91
2642 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgstr "証明書失効リスト"
2645 #: cryptui.rc:93
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
2649 #: cryptui.rc:94
2650 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgstr "Personal Information Exchange"
2653 #: cryptui.rc:96
2654 msgid "The import was successful."
2655 msgstr "インポートは成功しました。"
2657 #: cryptui.rc:97
2658 msgid "The import failed."
2659 msgstr "インポートは失敗しました。"
2661 #: cryptui.rc:98
2662 msgid "Arial"
2663 msgstr "MS Shell Dlg"
2665 #: cryptui.rc:100
2666 msgid "<Advanced Purposes>"
2667 msgstr "<高度な目的>"
2669 #: cryptui.rc:101
2670 msgid "Issued To"
2671 msgstr "発行先"
2673 #: cryptui.rc:102
2674 msgid "Issued By"
2675 msgstr "発行者"
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "Expiration Date"
2679 msgstr "有効期限"
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Friendly Name"
2683 msgstr "フレンドリ名"
2685 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2686 msgid "<None>"
2687 msgstr "<なし>"
2689 #: cryptui.rc:107
2690 msgid ""
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2692 "sign messages with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2694 msgstr ""
2695 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2696 "くなります。\n"
2697 "この証明書を削除しますか?"
2699 #: cryptui.rc:108
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2702 "sign messages with them.\n"
2703 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 msgstr ""
2705 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2706 "きなくなります。\n"
2707 "これらの証明書を削除しますか?"
2709 #: cryptui.rc:109
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2714 msgstr ""
2715 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2716 "検証できなくなります。\n"
2717 "この証明書を削除しますか?"
2719 #: cryptui.rc:110
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2726 "ジを検証できなくなります。\n"
2727 "これらの証明書を削除しますか?"
2729 #: cryptui.rc:111
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2732 "trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2736 "ますか?"
2738 #: cryptui.rc:112
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2745 "を削除しますか?"
2747 #: cryptui.rc:113
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2750 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2754 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2763 "す。\n"
2764 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2766 #: cryptui.rc:115
2767 msgid ""
2768 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2772 "除しますか?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2780 "明書を削除しますか?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2786 #: cryptui.rc:118
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2794 #: cryptui.rc:122
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2798 #: cryptui.rc:123
2799 msgid ""
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2802 msgstr ""
2803 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2804 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2818 #: cryptui.rc:127
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2822 #: cryptui.rc:128
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2826 #: cryptui.rc:144
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2830 #: cryptui.rc:148
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "エクスポート 形式"
2834 #: cryptui.rc:149
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2838 #: cryptui.rc:150
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "エクスポート ファイル名"
2842 #: cryptui.rc:151
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2846 #: cryptui.rc:152
2847 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2848 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2850 #: cryptui.rc:153
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2854 #: cryptui.rc:154
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2862 #: cryptui.rc:158
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2866 #: cryptui.rc:159
2867 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2868 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2870 #: cryptui.rc:160
2871 msgid "File Format"
2872 msgstr "ファイル形式"
2874 #: cryptui.rc:161
2875 msgid "Include all certificates in certificate path"
2876 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2878 #: cryptui.rc:162
2879 msgid "Export keys"
2880 msgstr "鍵をエクスポートする"
2882 #: cryptui.rc:165
2883 msgid "The export was successful."
2884 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2886 #: cryptui.rc:166
2887 msgid "The export failed."
2888 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2890 #: cryptui.rc:167
2891 msgid "Export Private Key"
2892 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2894 #: cryptui.rc:168
2895 msgid ""
2896 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2897 "certificate."
2898 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2900 #: cryptui.rc:169
2901 msgid "Enter Password"
2902 msgstr "パスワードの入力"
2904 #: cryptui.rc:170
2905 msgid "You may password-protect a private key."
2906 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2908 #: cryptui.rc:171
2909 msgid "The passwords do not match."
2910 msgstr "パスワードが一致しません。"
2912 #: cryptui.rc:172
2913 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2914 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2916 #: cryptui.rc:173
2917 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2918 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2920 #: devenum.rc:32
2921 msgid "Default DirectSound"
2922 msgstr "デフォルト DirectSound"
2924 #: devenum.rc:33
2925 msgid "DirectSound: %s"
2926 msgstr "DirectSound: %s"
2928 #: devenum.rc:34
2929 msgid "Default WaveOut Device"
2930 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2932 #: devenum.rc:35
2933 msgid "Default MidiOut Device"
2934 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2936 #: dinput.rc:40
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "デバイスの設定"
2940 #: dinput.rc:45
2941 msgid "Reset"
2942 msgstr "リセット"
2944 #: dinput.rc:48
2945 msgid "Player"
2946 msgstr "プレイヤー"
2948 #: dinput.rc:49
2949 msgid "Device"
2950 msgstr "デバイス"
2952 #: dinput.rc:50
2953 msgid "Actions"
2954 msgstr "動作"
2956 #: dinput.rc:51
2957 msgid "Mapping"
2958 msgstr "割り当て"
2960 #: dinput.rc:53
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2964 #: dinput.rc:34
2965 msgid "Action"
2966 msgstr "動作"
2968 #: dinput.rc:35
2969 msgid "Object"
2970 msgstr "対象"
2972 #: dxdiagn.rc:25
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "地域の設定"
2976 #: dxdiagn.rc:26
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2980 #: gdi32.rc:25
2981 msgid "Western"
2982 msgstr "欧文"
2984 #: gdi32.rc:26
2985 msgid "Central European"
2986 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2988 #: gdi32.rc:27
2989 msgid "Cyrillic"
2990 msgstr "キリル言語"
2992 #: gdi32.rc:28
2993 msgid "Greek"
2994 msgstr "ギリシャ語"
2996 #: gdi32.rc:29
2997 msgid "Turkish"
2998 msgstr "トルコ語"
3000 #: gdi32.rc:30
3001 msgid "Hebrew"
3002 msgstr "ヘブライ語"
3004 #: gdi32.rc:31
3005 msgid "Arabic"
3006 msgstr "アラビア語"
3008 #: gdi32.rc:32
3009 msgid "Baltic"
3010 msgstr "バルト言語"
3012 #: gdi32.rc:33
3013 msgid "Vietnamese"
3014 msgstr "ベトナム語"
3016 #: gdi32.rc:34
3017 msgid "Thai"
3018 msgstr "タイ語"
3020 #: gdi32.rc:35
3021 msgid "Japanese"
3022 msgstr "日本語"
3024 #: gdi32.rc:36
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3026 msgstr "CHINESE_GB2312"
3028 #: gdi32.rc:37
3029 msgid "Hangul"
3030 msgstr "韓国語"
3032 #: gdi32.rc:38
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3034 msgstr "CHINESE_BIG5"
3036 #: gdi32.rc:39
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "韓国語(Johab)"
3040 #: gdi32.rc:40
3041 msgid "Symbol"
3042 msgstr "シンボル"
3044 #: gdi32.rc:41
3045 msgid "OEM/DOS"
3046 msgstr "OEM/DOS"
3048 #: gphoto2.rc:27
3049 msgid "Files on Camera"
3050 msgstr "カメラにあるファイル"
3052 #: gphoto2.rc:31
3053 msgid "Import Selected"
3054 msgstr "インポート"
3056 #: gphoto2.rc:32
3057 msgid "Preview"
3058 msgstr "プレビュー"
3060 #: gphoto2.rc:33
3061 msgid "Import All"
3062 msgstr "すべてインポート"
3064 #: gphoto2.rc:34
3065 msgid "Skip This Dialog"
3066 msgstr "このダイアログをスキップ"
3068 #: gphoto2.rc:35
3069 msgid "Exit"
3070 msgstr "終了"
3072 #: gphoto2.rc:40
3073 msgid "Transferring"
3074 msgstr "転送中"
3076 #: gphoto2.rc:43
3077 msgid "Transferring... Please Wait"
3078 msgstr "転送中です... お待ちください"
3080 #: gphoto2.rc:48
3081 msgid "Connecting to camera"
3082 msgstr "カメラに接続中"
3084 #: gphoto2.rc:52
3085 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3086 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3088 #: hhctrl.rc:56
3089 msgid "S&ync"
3090 msgstr "同期(&Y)"
3092 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3093 msgid "&Back"
3094 msgstr "戻る(&B)"
3096 #: hhctrl.rc:58
3097 msgid "&Forward"
3098 msgstr "進む(&F)"
3100 #: hhctrl.rc:59
3101 msgctxt "table of contents"
3102 msgid "&Home"
3103 msgstr "ホーム(&H)"
3105 #: hhctrl.rc:60
3106 msgid "&Stop"
3107 msgstr "中止(&S)"
3109 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3110 msgid "&Refresh"
3111 msgstr "更新(&R)"
3113 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3114 msgid "&Print..."
3115 msgstr "印刷(&P)..."
3117 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3118 msgid "&Contents"
3119 msgstr "目次(&C)"
3121 #: hhctrl.rc:29
3122 msgid "I&ndex"
3123 msgstr "索引(&N)"
3125 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3126 msgid "&Search"
3127 msgstr "検索(&S)"
3129 #: hhctrl.rc:31
3130 msgid "Favor&ites"
3131 msgstr "お気に入り(&I)"
3133 #: hhctrl.rc:33
3134 msgid "Hide &Tabs"
3135 msgstr "タブを隠す(&T)"
3137 #: hhctrl.rc:34
3138 msgid "Show &Tabs"
3139 msgstr "タブを表示(&T)"
3141 #: hhctrl.rc:39
3142 msgid "Show"
3143 msgstr "表示"
3145 #: hhctrl.rc:40
3146 msgid "Hide"
3147 msgstr "非表示"
3149 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3150 msgid "Stop"
3151 msgstr "中止"
3153 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3154 msgid "Refresh"
3155 msgstr "更新"
3157 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3158 msgid "Back"
3159 msgstr "戻る"
3161 #: hhctrl.rc:44
3162 msgctxt "table of contents"
3163 msgid "Home"
3164 msgstr "ホーム"
3166 #: hhctrl.rc:45
3167 msgid "Sync"
3168 msgstr "同期"
3170 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3171 msgid "Options"
3172 msgstr "オプション"
3174 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3175 msgid "Forward"
3176 msgstr "進む"
3178 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3179 msgid "Cinepak Video codec"
3180 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3182 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3183 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3184 #: wordpad.rc:26
3185 msgid "&File"
3186 msgstr "ファイル(&F)"
3188 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3189 msgid "&New"
3190 msgstr "新規(&N)"
3192 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3193 msgid "&Window"
3194 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3196 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3197 msgid "&Open..."
3198 msgstr "開く(&O)"
3200 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3201 msgid "Save &as..."
3202 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3204 #: ieframe.rc:35
3205 msgid "Print &format..."
3206 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3208 #: ieframe.rc:36
3209 msgid "Pr&int..."
3210 msgstr "印刷(&I)..."
3212 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3213 msgid "Print previe&w"
3214 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3216 #: ieframe.rc:44
3217 msgid "&Toolbars"
3218 msgstr "ツールバー(&T)"
3220 #: ieframe.rc:46
3221 msgid "&Standard bar"
3222 msgstr "ステータス バー(&S)"
3224 #: ieframe.rc:47
3225 msgid "&Address bar"
3226 msgstr "アドレス バー(&A)"
3228 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3229 msgid "&Favorites"
3230 msgstr "お気に入り(&F)"
3232 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3233 msgid "&Add to Favorites..."
3234 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3236 #: ieframe.rc:57
3237 msgid "&About Internet Explorer"
3238 msgstr "バージョン情報(&A)"
3240 #: ieframe.rc:87
3241 msgid "Open URL"
3242 msgstr "URLを開く"
3244 #: ieframe.rc:90
3245 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3246 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3248 #: ieframe.rc:91
3249 msgid "Open:"
3250 msgstr "URL:"
3252 #: ieframe.rc:67
3253 msgctxt "home page"
3254 msgid "Home"
3255 msgstr "ホーム"
3257 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3258 msgid "Print..."
3259 msgstr "印刷..."
3261 #: ieframe.rc:73
3262 msgid "Address"
3263 msgstr "アドレス"
3265 #: ieframe.rc:78
3266 msgid "Searching for %s"
3267 msgstr "%sの検索"
3269 #: ieframe.rc:79
3270 msgid "Start downloading %s"
3271 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3273 #: ieframe.rc:80
3274 msgid "Downloading %s"
3275 msgstr "%sをダウンロードしています"
3277 #: ieframe.rc:81
3278 msgid "Asking for %s"
3279 msgstr "%sを問い合わせ中"
3281 #: inetcpl.rc:46
3282 msgid "Home page"
3283 msgstr "ホーム ページ"
3285 #: inetcpl.rc:47
3286 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3287 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3289 #: inetcpl.rc:50
3290 msgid "&Current page"
3291 msgstr "現在のページ(&C)"
3293 #: inetcpl.rc:51
3294 msgid "&Default page"
3295 msgstr "デフォルト(&D)"
3297 #: inetcpl.rc:52
3298 msgid "&Blank page"
3299 msgstr "空白(&B)"
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "Browsing history"
3303 msgstr "閲覧履歴"
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3309 #: inetcpl.rc:56
3310 msgid "Delete &files..."
3311 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3313 #: inetcpl.rc:57
3314 msgid "&Settings..."
3315 msgstr "設定(&S)..."
3317 #: inetcpl.rc:65
3318 msgid "Delete browsing history"
3319 msgstr "閲覧履歴の削除"
3321 #: inetcpl.rc:68
3322 msgid ""
3323 "Temporary internet files\n"
3324 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3325 msgstr ""
3326 "インターネット一時ファイル\n"
3327 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3329 #: inetcpl.rc:70
3330 msgid ""
3331 "Cookies\n"
3332 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3333 "preferences and login information."
3334 msgstr ""
3335 "クッキー\n"
3336 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3337 "イン情報のようなものが保管されています。"
3339 #: inetcpl.rc:72
3340 msgid ""
3341 "History\n"
3342 "List of websites you have accessed."
3343 msgstr ""
3344 "履歴\n"
3345 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3347 #: inetcpl.rc:74
3348 msgid ""
3349 "Form data\n"
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3351 msgstr ""
3352 "フォーム データ\n"
3353 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3355 #: inetcpl.rc:76
3356 msgid ""
3357 "Passwords\n"
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "パスワード\n"
3361 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 msgid "Delete"
3365 msgstr "削除"
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3368 msgid "Security"
3369 msgstr "セキュリティ"
3371 #: inetcpl.rc:109
3372 msgid ""
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3375 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3377 #: inetcpl.rc:111
3378 msgid "Certificates..."
3379 msgstr "証明書..."
3381 #: inetcpl.rc:112
3382 msgid "Publishers..."
3383 msgstr "発行元..."
3385 #: inetcpl.rc:28
3386 msgid "Internet Settings"
3387 msgstr "インターネット設定"
3389 #: inetcpl.rc:29
3390 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3391 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3393 #: inetcpl.rc:30
3394 msgid "Security settings for zone: "
3395 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3397 #: inetcpl.rc:31
3398 msgid "Custom"
3399 msgstr "カスタム"
3401 #: inetcpl.rc:32
3402 msgid "Very Low"
3403 msgstr "超低"
3405 #: inetcpl.rc:33
3406 msgid "Low"
3407 msgstr "低"
3409 #: inetcpl.rc:34
3410 msgid "Medium"
3411 msgstr "中"
3413 #: inetcpl.rc:35
3414 msgid "Increased"
3415 msgstr "中高"
3417 #: inetcpl.rc:36
3418 msgid "High"
3419 msgstr "高"
3421 #: jscript.rc:25
3422 msgid "Error converting object to primitive type"
3423 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3425 #: jscript.rc:26
3426 msgid "Invalid procedure call or argument"
3427 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3429 #: jscript.rc:27
3430 msgid "Subscript out of range"
3431 msgstr "添字が範囲外です"
3433 #: jscript.rc:28
3434 msgid "Object required"
3435 msgstr "オブジェクトが必要です"
3437 #: jscript.rc:29
3438 msgid "Automation server can't create object"
3439 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3441 #: jscript.rc:30
3442 msgid "Object doesn't support this property or method"
3443 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3445 #: jscript.rc:31
3446 msgid "Object doesn't support this action"
3447 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3449 #: jscript.rc:32
3450 msgid "Argument not optional"
3451 msgstr "引数は省略できません"
3453 #: jscript.rc:33
3454 msgid "Syntax error"
3455 msgstr "構文エラー"
3457 #: jscript.rc:34
3458 msgid "Expected ';'"
3459 msgstr "';'を期待していました"
3461 #: jscript.rc:35
3462 msgid "Expected '('"
3463 msgstr "'('を期待していました"
3465 #: jscript.rc:36
3466 msgid "Expected ')'"
3467 msgstr "')'を期待していました"
3469 #: jscript.rc:37
3470 msgid "Unterminated string constant"
3471 msgstr "文字列定数が終端していません"
3473 #: jscript.rc:38
3474 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3475 msgstr "ループ外で break は使えません"
3477 #: jscript.rc:39
3478 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3479 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3481 #: jscript.rc:40
3482 msgid "Conditional compilation is turned off"
3483 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3485 #: jscript.rc:43
3486 msgid "Number expected"
3487 msgstr "数値を期待していました"
3489 #: jscript.rc:41
3490 msgid "Function expected"
3491 msgstr "関数を期待していました"
3493 #: jscript.rc:42
3494 msgid "'[object]' is not a date object"
3495 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3497 #: jscript.rc:44
3498 msgid "Object expected"
3499 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3501 #: jscript.rc:45
3502 msgid "Illegal assignment"
3503 msgstr "不正な代入です"
3505 #: jscript.rc:46
3506 msgid "'|' is undefined"
3507 msgstr "'|'は未定義です"
3509 #: jscript.rc:47
3510 msgid "Boolean object expected"
3511 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3513 #: jscript.rc:48
3514 msgid "Cannot delete '|'"
3515 msgstr "'|'を削除できません"
3517 #: jscript.rc:49
3518 msgid "VBArray object expected"
3519 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3521 #: jscript.rc:50
3522 msgid "JScript object expected"
3523 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3525 #: jscript.rc:51
3526 msgid "Syntax error in regular expression"
3527 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3529 #: jscript.rc:53
3530 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3531 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3533 #: jscript.rc:52
3534 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3535 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3537 #: jscript.rc:54
3538 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3539 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3541 #: jscript.rc:55
3542 msgid "Array object expected"
3543 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3545 #: winerror.mc:26
3546 msgid "Success\n"
3547 msgstr "処理は成功しました。\n"
3549 #: winerror.mc:31
3550 msgid "Invalid function\n"
3551 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3553 #: winerror.mc:36
3554 msgid "File not found\n"
3555 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3557 #: winerror.mc:41
3558 msgid "Path not found\n"
3559 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3561 #: winerror.mc:46
3562 msgid "Too many open files\n"
3563 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3565 #: winerror.mc:51
3566 msgid "Access denied\n"
3567 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3569 #: winerror.mc:56
3570 msgid "Invalid handle\n"
3571 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3573 #: winerror.mc:61
3574 msgid "Memory trashed\n"
3575 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3577 #: winerror.mc:66
3578 msgid "Not enough memory\n"
3579 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3581 #: winerror.mc:71
3582 msgid "Invalid block\n"
3583 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3585 #: winerror.mc:76
3586 msgid "Bad environment\n"
3587 msgstr "環境が不正です。\n"
3589 #: winerror.mc:81
3590 msgid "Bad format\n"
3591 msgstr "書式が不正です。\n"
3593 #: winerror.mc:86
3594 msgid "Invalid access\n"
3595 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3597 #: winerror.mc:91
3598 msgid "Invalid data\n"
3599 msgstr "データは正しくありません。\n"
3601 #: winerror.mc:96
3602 msgid "Out of memory\n"
3603 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3605 #: winerror.mc:101
3606 msgid "Invalid drive\n"
3607 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3609 #: winerror.mc:106
3610 msgid "Can't delete current directory\n"
3611 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3613 #: winerror.mc:111
3614 msgid "Not same device\n"
3615 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3617 #: winerror.mc:116
3618 msgid "No more files\n"
3619 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3621 #: winerror.mc:121
3622 msgid "Write protected\n"
3623 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3625 #: winerror.mc:126
3626 msgid "Bad unit\n"
3627 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3629 #: winerror.mc:131
3630 msgid "Not ready\n"
3631 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3633 #: winerror.mc:136
3634 msgid "Bad command\n"
3635 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3637 #: winerror.mc:141
3638 msgid "CRC error\n"
3639 msgstr "CRC エラーです。\n"
3641 #: winerror.mc:146
3642 msgid "Bad length\n"
3643 msgstr "長さが不正です。\n"
3645 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3646 msgid "Seek error\n"
3647 msgstr "シーク エラーです。\n"
3649 #: winerror.mc:156
3650 msgid "Not DOS disk\n"
3651 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3653 #: winerror.mc:161
3654 msgid "Sector not found\n"
3655 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3657 #: winerror.mc:166
3658 msgid "Out of paper\n"
3659 msgstr "用紙切れです。\n"
3661 #: winerror.mc:171
3662 msgid "Write fault\n"
3663 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3665 #: winerror.mc:176
3666 msgid "Read fault\n"
3667 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3669 #: winerror.mc:181
3670 msgid "General failure\n"
3671 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3673 #: winerror.mc:186
3674 msgid "Sharing violation\n"
3675 msgstr "共有違反です。\n"
3677 #: winerror.mc:191
3678 msgid "Lock violation\n"
3679 msgstr "ロック違反です。\n"
3681 #: winerror.mc:196
3682 msgid "Wrong disk\n"
3683 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3685 #: winerror.mc:201
3686 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3687 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3689 #: winerror.mc:206
3690 msgid "End of file\n"
3691 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3693 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3694 msgid "Disk full\n"
3695 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3697 #: winerror.mc:216
3698 msgid "Request not supported\n"
3699 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3701 #: winerror.mc:221
3702 msgid "Remote machine not listening\n"
3703 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3705 #: winerror.mc:226
3706 msgid "Duplicate network name\n"
3707 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3709 #: winerror.mc:231
3710 msgid "Bad network path\n"
3711 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3713 #: winerror.mc:236
3714 msgid "Network busy\n"
3715 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3717 #: winerror.mc:241
3718 msgid "Device does not exist\n"
3719 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3721 #: winerror.mc:246
3722 msgid "Too many commands\n"
3723 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3725 #: winerror.mc:251
3726 msgid "Adaptor hardware error\n"
3727 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3729 #: winerror.mc:256
3730 msgid "Bad network response\n"
3731 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3733 #: winerror.mc:261
3734 msgid "Unexpected network error\n"
3735 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3737 #: winerror.mc:266
3738 msgid "Bad remote adaptor\n"
3739 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3741 #: winerror.mc:271
3742 msgid "Print queue full\n"
3743 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3745 #: winerror.mc:276
3746 msgid "No spool space\n"
3747 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3749 #: winerror.mc:281
3750 msgid "Print canceled\n"
3751 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3753 #: winerror.mc:286
3754 msgid "Network name deleted\n"
3755 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3757 #: winerror.mc:291
3758 msgid "Network access denied\n"
3759 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3761 #: winerror.mc:296
3762 msgid "Bad device type\n"
3763 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3765 #: winerror.mc:301
3766 msgid "Bad network name\n"
3767 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3769 #: winerror.mc:306
3770 msgid "Too many network names\n"
3771 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3773 #: winerror.mc:311
3774 msgid "Too many network sessions\n"
3775 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3777 #: winerror.mc:316
3778 msgid "Sharing paused\n"
3779 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3781 #: winerror.mc:321
3782 msgid "Request not accepted\n"
3783 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3785 #: winerror.mc:326
3786 msgid "Redirector paused\n"
3787 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3789 #: winerror.mc:331
3790 msgid "File exists\n"
3791 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3793 #: winerror.mc:336
3794 msgid "Cannot create\n"
3795 msgstr "作成できません。\n"
3797 #: winerror.mc:341
3798 msgid "Int24 failure\n"
3799 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3801 #: winerror.mc:346
3802 msgid "Out of structures\n"
3803 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3805 #: winerror.mc:351
3806 msgid "Already assigned\n"
3807 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3809 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3810 msgid "Invalid password\n"
3811 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3813 #: winerror.mc:361
3814 msgid "Invalid parameter\n"
3815 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3817 #: winerror.mc:366
3818 msgid "Net write fault\n"
3819 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3821 #: winerror.mc:371
3822 msgid "No process slots\n"
3823 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3825 #: winerror.mc:376
3826 msgid "Too many semaphores\n"
3827 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3829 #: winerror.mc:381
3830 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3831 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3833 #: winerror.mc:386
3834 msgid "Semaphore is set\n"
3835 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3837 #: winerror.mc:391
3838 msgid "Too many semaphore requests\n"
3839 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3841 #: winerror.mc:396
3842 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3843 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3845 #: winerror.mc:401
3846 msgid "Semaphore owner died\n"
3847 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3849 #: winerror.mc:406
3850 msgid "Semaphore user limit\n"
3851 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3853 #: winerror.mc:411
3854 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3855 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3857 #: winerror.mc:416
3858 msgid "Drive locked\n"
3859 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3861 #: winerror.mc:421
3862 msgid "Broken pipe\n"
3863 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3865 #: winerror.mc:426
3866 msgid "Open failed\n"
3867 msgstr "オープン エラーです。\n"
3869 #: winerror.mc:431
3870 msgid "Buffer overflow\n"
3871 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3873 #: winerror.mc:441
3874 msgid "No more search handles\n"
3875 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3877 #: winerror.mc:446
3878 msgid "Invalid target handle\n"
3879 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3881 #: winerror.mc:451
3882 msgid "Invalid IOCTL\n"
3883 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3885 #: winerror.mc:456
3886 msgid "Invalid verify switch\n"
3887 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3889 #: winerror.mc:461
3890 msgid "Bad driver level\n"
3891 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3893 #: winerror.mc:466
3894 msgid "Call not implemented\n"
3895 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3897 #: winerror.mc:471
3898 msgid "Semaphore timeout\n"
3899 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3901 #: winerror.mc:476
3902 msgid "Insufficient buffer\n"
3903 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3905 #: winerror.mc:481
3906 msgid "Invalid name\n"
3907 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3909 #: winerror.mc:486
3910 msgid "Invalid level\n"
3911 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3913 #: winerror.mc:491
3914 msgid "No volume label\n"
3915 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3917 #: winerror.mc:496
3918 msgid "Module not found\n"
3919 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3921 #: winerror.mc:501
3922 msgid "Procedure not found\n"
3923 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3925 #: winerror.mc:506
3926 msgid "No children to wait for\n"
3927 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3929 #: winerror.mc:511
3930 msgid "Child process has not completed\n"
3931 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3933 #: winerror.mc:516
3934 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3935 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3937 #: winerror.mc:521
3938 msgid "Negative seek\n"
3939 msgstr "負数シークです。\n"
3941 #: winerror.mc:531
3942 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3943 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3945 #: winerror.mc:536
3946 msgid "Drive is already JOINed\n"
3947 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3949 #: winerror.mc:541
3950 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3951 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3953 #: winerror.mc:546
3954 msgid "Drive is not JOINed\n"
3955 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3957 #: winerror.mc:551
3958 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3959 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3961 #: winerror.mc:556
3962 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3963 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3965 #: winerror.mc:561
3966 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3967 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3969 #: winerror.mc:566
3970 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3971 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3973 #: winerror.mc:571
3974 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3975 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3977 #: winerror.mc:576
3978 msgid "Drive is busy\n"
3979 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3981 #: winerror.mc:581
3982 msgid "Same drive\n"
3983 msgstr "同じドライブです。\n"
3985 #: winerror.mc:586
3986 msgid "Not toplevel directory\n"
3987 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3989 #: winerror.mc:591
3990 msgid "Directory is not empty\n"
3991 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3993 #: winerror.mc:596
3994 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3995 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3997 #: winerror.mc:601
3998 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3999 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4001 #: winerror.mc:606
4002 msgid "Path is busy\n"
4003 msgstr "パスはビジーです。\n"
4005 #: winerror.mc:611
4006 msgid "Already a SUBST target\n"
4007 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4009 #: winerror.mc:616
4010 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4011 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4013 #: winerror.mc:621
4014 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4015 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4017 #: winerror.mc:626
4018 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4019 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4021 #: winerror.mc:631
4022 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4023 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4025 #: winerror.mc:636
4026 msgid "Volume label too long\n"
4027 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4029 #: winerror.mc:641
4030 msgid "Too many TCBs\n"
4031 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4033 #: winerror.mc:646
4034 msgid "Signal refused\n"
4035 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4037 #: winerror.mc:651
4038 msgid "Segment discarded\n"
4039 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4041 #: winerror.mc:656
4042 msgid "Segment not locked\n"
4043 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4045 #: winerror.mc:661
4046 msgid "Bad thread ID address\n"
4047 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4049 #: winerror.mc:666
4050 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4051 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4053 #: winerror.mc:671
4054 msgid "Path is invalid\n"
4055 msgstr "パス名が不正です。\n"
4057 #: winerror.mc:676
4058 msgid "Signal pending\n"
4059 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4061 #: winerror.mc:681
4062 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4063 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4065 #: winerror.mc:686
4066 msgid "Lock failed\n"
4067 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4069 #: winerror.mc:691
4070 msgid "Resource in use\n"
4071 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4073 #: winerror.mc:696
4074 msgid "Cancel violation\n"
4075 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4077 #: winerror.mc:701
4078 msgid "Atomic locks not supported\n"
4079 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4081 #: winerror.mc:706
4082 msgid "Invalid segment number\n"
4083 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4085 #: winerror.mc:711
4086 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4087 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4089 #: winerror.mc:716
4090 msgid "File already exists\n"
4091 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4093 #: winerror.mc:721
4094 msgid "Invalid flag number\n"
4095 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4097 #: winerror.mc:726
4098 msgid "Semaphore name not found\n"
4099 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4101 #: winerror.mc:731
4102 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4103 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4105 #: winerror.mc:736
4106 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4107 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4109 #: winerror.mc:741
4110 msgid "Invalid module type for %1\n"
4111 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4113 #: winerror.mc:746
4114 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4115 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4117 #: winerror.mc:751
4118 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4119 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4121 #: winerror.mc:756
4122 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4123 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4125 #: winerror.mc:761
4126 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4127 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4129 #: winerror.mc:766
4130 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4131 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4133 #: winerror.mc:771
4134 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4135 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4137 #: winerror.mc:776
4138 msgid "IOPL not enabled\n"
4139 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4141 #: winerror.mc:781
4142 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4143 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4145 #: winerror.mc:786
4146 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4147 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4149 #: winerror.mc:791
4150 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4151 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4153 #: winerror.mc:796
4154 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4155 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4157 #: winerror.mc:801
4158 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4159 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4161 #: winerror.mc:806
4162 msgid "Environment variable not found\n"
4163 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4165 #: winerror.mc:811
4166 msgid "No signal sent\n"
4167 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4169 #: winerror.mc:816
4170 msgid "File name is too long\n"
4171 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4173 #: winerror.mc:821
4174 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4175 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4177 #: winerror.mc:826
4178 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4179 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4181 #: winerror.mc:831
4182 msgid "Invalid signal number\n"
4183 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4185 #: winerror.mc:836
4186 msgid "Error setting signal handler\n"
4187 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4189 #: winerror.mc:841
4190 msgid "Segment locked\n"
4191 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4193 #: winerror.mc:846
4194 msgid "Too many modules\n"
4195 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4197 #: winerror.mc:851
4198 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4199 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4201 #: winerror.mc:856
4202 msgid "Machine type mismatch\n"
4203 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4205 #: winerror.mc:861
4206 msgid "Bad pipe\n"
4207 msgstr "不正なパイプです。\n"
4209 #: winerror.mc:866
4210 msgid "Pipe busy\n"
4211 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4213 #: winerror.mc:871
4214 msgid "Pipe closed\n"
4215 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4217 #: winerror.mc:876
4218 msgid "Pipe not connected\n"
4219 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4221 #: winerror.mc:881
4222 msgid "More data available\n"
4223 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4225 #: winerror.mc:886
4226 msgid "Session canceled\n"
4227 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4229 #: winerror.mc:891
4230 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4231 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4233 #: winerror.mc:896
4234 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4235 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4237 #: winerror.mc:901
4238 msgid "No more data available\n"
4239 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4241 #: winerror.mc:906
4242 msgid "Cannot use Copy API\n"
4243 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4245 #: winerror.mc:911
4246 msgid "Directory name invalid\n"
4247 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4249 #: winerror.mc:916
4250 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4251 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4253 #: winerror.mc:921
4254 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4255 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4257 #: winerror.mc:926
4258 msgid "Extended attribute table full\n"
4259 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4261 #: winerror.mc:931
4262 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4263 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4265 #: winerror.mc:936
4266 msgid "Extended attributes not supported\n"
4267 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4269 #: winerror.mc:941
4270 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4271 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4273 #: winerror.mc:946
4274 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4275 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4277 #: winerror.mc:951
4278 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4279 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4281 #: winerror.mc:956
4282 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4283 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4285 #: winerror.mc:961
4286 msgid "Invalid oplock message received\n"
4287 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4289 #: winerror.mc:966
4290 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4291 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4293 #: winerror.mc:971
4294 msgid "Invalid address\n"
4295 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4297 #: winerror.mc:976
4298 msgid "Arithmetic overflow\n"
4299 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4301 #: winerror.mc:981
4302 msgid "Pipe connected\n"
4303 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4305 #: winerror.mc:986
4306 msgid "Pipe listening\n"
4307 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4309 #: winerror.mc:991
4310 msgid "Extended attribute access denied\n"
4311 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4313 #: winerror.mc:996
4314 msgid "I/O operation aborted\n"
4315 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4317 #: winerror.mc:1001
4318 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4319 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4321 #: winerror.mc:1006
4322 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4323 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4325 #: winerror.mc:1011
4326 msgid "No access to memory location\n"
4327 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4329 #: winerror.mc:1016
4330 msgid "Swap error\n"
4331 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4333 #: winerror.mc:1021
4334 msgid "Stack overflow\n"
4335 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4337 #: winerror.mc:1026
4338 msgid "Invalid message\n"
4339 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4341 #: winerror.mc:1031
4342 msgid "Cannot complete\n"
4343 msgstr "完了できません。\n"
4345 #: winerror.mc:1036
4346 msgid "Invalid flags\n"
4347 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4349 #: winerror.mc:1041
4350 msgid "Unrecognised volume\n"
4351 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4353 #: winerror.mc:1046
4354 msgid "File invalid\n"
4355 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4357 #: winerror.mc:1051
4358 msgid "Cannot run full-screen\n"
4359 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4361 #: winerror.mc:1056
4362 msgid "Nonexistent token\n"
4363 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4365 #: winerror.mc:1061
4366 msgid "Registry corrupt\n"
4367 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4369 #: winerror.mc:1066
4370 msgid "Invalid key\n"
4371 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4373 #: winerror.mc:1071
4374 msgid "Can't open registry key\n"
4375 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4377 #: winerror.mc:1076
4378 msgid "Can't read registry key\n"
4379 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4381 #: winerror.mc:1081
4382 msgid "Can't write registry key\n"
4383 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4385 #: winerror.mc:1086
4386 msgid "Registry has been recovered\n"
4387 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4389 #: winerror.mc:1091
4390 msgid "Registry is corrupt\n"
4391 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4393 #: winerror.mc:1096
4394 msgid "I/O to registry failed\n"
4395 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4397 #: winerror.mc:1101
4398 msgid "Not registry file\n"
4399 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4401 #: winerror.mc:1106
4402 msgid "Key deleted\n"
4403 msgstr "キーが削除されました。\n"
4405 #: winerror.mc:1111
4406 msgid "No registry log space\n"
4407 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4409 #: winerror.mc:1116
4410 msgid "Registry key has subkeys\n"
4411 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4413 #: winerror.mc:1121
4414 msgid "Subkey must be volatile\n"
4415 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4417 #: winerror.mc:1126
4418 msgid "Notify change request in progress\n"
4419 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4421 #: winerror.mc:1131
4422 msgid "Dependent services are running\n"
4423 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4425 #: winerror.mc:1136
4426 msgid "Invalid service control\n"
4427 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4429 #: winerror.mc:1141
4430 msgid "Service request timeout\n"
4431 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4433 #: winerror.mc:1146
4434 msgid "Cannot create service thread\n"
4435 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4437 #: winerror.mc:1151
4438 msgid "Service database locked\n"
4439 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4441 #: winerror.mc:1156
4442 msgid "Service already running\n"
4443 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4445 #: winerror.mc:1161
4446 msgid "Invalid service account\n"
4447 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4449 #: winerror.mc:1166
4450 msgid "Service is disabled\n"
4451 msgstr "サービスは無効です。\n"
4453 #: winerror.mc:1171
4454 msgid "Circular dependency\n"
4455 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4457 #: winerror.mc:1176
4458 msgid "Service does not exist\n"
4459 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4461 #: winerror.mc:1181
4462 msgid "Service cannot accept control message\n"
4463 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4465 #: winerror.mc:1186
4466 msgid "Service not active\n"
4467 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4469 #: winerror.mc:1191
4470 msgid "Service controller connect failed\n"
4471 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4473 #: winerror.mc:1196
4474 msgid "Exception in service\n"
4475 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4477 #: winerror.mc:1201
4478 msgid "Database does not exist\n"
4479 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4481 #: winerror.mc:1206
4482 msgid "Service-specific error\n"
4483 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4485 #: winerror.mc:1211
4486 msgid "Process aborted\n"
4487 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4489 #: winerror.mc:1216
4490 msgid "Service dependency failed\n"
4491 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4493 #: winerror.mc:1221
4494 msgid "Service login failed\n"
4495 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4497 #: winerror.mc:1226
4498 msgid "Service start-hang\n"
4499 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4501 #: winerror.mc:1231
4502 msgid "Invalid service lock\n"
4503 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4505 #: winerror.mc:1236
4506 msgid "Service marked for delete\n"
4507 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4509 #: winerror.mc:1241
4510 msgid "Service exists\n"
4511 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4513 #: winerror.mc:1246
4514 msgid "System running last-known-good config\n"
4515 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4517 #: winerror.mc:1251
4518 msgid "Service dependency deleted\n"
4519 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4521 #: winerror.mc:1256
4522 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4523 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4525 #: winerror.mc:1261
4526 msgid "Service not started since last boot\n"
4527 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4529 #: winerror.mc:1266
4530 msgid "Duplicate service name\n"
4531 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4533 #: winerror.mc:1271
4534 msgid "Different service account\n"
4535 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4537 #: winerror.mc:1276
4538 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4539 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4541 #: winerror.mc:1281
4542 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4543 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4545 #: winerror.mc:1286
4546 msgid "No recovery program for service\n"
4547 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4549 #: winerror.mc:1291
4550 msgid "Service not implemented by exe\n"
4551 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4553 #: winerror.mc:1296
4554 msgid "End of media\n"
4555 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4557 #: winerror.mc:1301
4558 msgid "Filemark detected\n"
4559 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4561 #: winerror.mc:1306
4562 msgid "Beginning of media\n"
4563 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4565 #: winerror.mc:1311
4566 msgid "Setmark detected\n"
4567 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4569 #: winerror.mc:1316
4570 msgid "No data detected\n"
4571 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4573 #: winerror.mc:1321
4574 msgid "Partition failure\n"
4575 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4577 #: winerror.mc:1326
4578 msgid "Invalid block length\n"
4579 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4581 #: winerror.mc:1331
4582 msgid "Device not partitioned\n"
4583 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4585 #: winerror.mc:1336
4586 msgid "Unable to lock media\n"
4587 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4589 #: winerror.mc:1341
4590 msgid "Unable to unload media\n"
4591 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4593 #: winerror.mc:1346
4594 msgid "Media changed\n"
4595 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4597 #: winerror.mc:1351
4598 msgid "I/O bus reset\n"
4599 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4601 #: winerror.mc:1356
4602 msgid "No media in drive\n"
4603 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4605 #: winerror.mc:1361
4606 msgid "No Unicode translation\n"
4607 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4609 #: winerror.mc:1366
4610 msgid "DLL init failed\n"
4611 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4613 #: winerror.mc:1371
4614 msgid "Shutdown in progress\n"
4615 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4617 #: winerror.mc:1376
4618 msgid "No shutdown in progress\n"
4619 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4621 #: winerror.mc:1381
4622 msgid "I/O device error\n"
4623 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4625 #: winerror.mc:1386
4626 msgid "No serial devices found\n"
4627 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4629 #: winerror.mc:1391
4630 msgid "Shared IRQ busy\n"
4631 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4633 #: winerror.mc:1396
4634 msgid "Serial I/O completed\n"
4635 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4637 #: winerror.mc:1401
4638 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4639 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4641 #: winerror.mc:1406
4642 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4643 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4645 #: winerror.mc:1411
4646 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4647 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4649 #: winerror.mc:1416
4650 msgid "Unknown floppy error\n"
4651 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4653 #: winerror.mc:1421
4654 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4655 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4657 #: winerror.mc:1426
4658 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4659 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4661 #: winerror.mc:1431
4662 msgid "Hard disk operation failed\n"
4663 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4665 #: winerror.mc:1436
4666 msgid "Hard disk reset failed\n"
4667 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4669 #: winerror.mc:1441
4670 msgid "End of tape media\n"
4671 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4673 #: winerror.mc:1446
4674 msgid "Not enough server memory\n"
4675 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4677 #: winerror.mc:1451
4678 msgid "Possible deadlock\n"
4679 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4681 #: winerror.mc:1456
4682 msgid "Incorrect alignment\n"
4683 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4685 #: winerror.mc:1461
4686 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4687 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4689 #: winerror.mc:1466
4690 msgid "Set-power-state failed\n"
4691 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4693 #: winerror.mc:1471
4694 msgid "Too many links\n"
4695 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4697 #: winerror.mc:1476
4698 msgid "Newer windows version needed\n"
4699 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4701 #: winerror.mc:1481
4702 msgid "Wrong operating system\n"
4703 msgstr "OS が不適切です。\n"
4705 #: winerror.mc:1486
4706 msgid "Single-instance application\n"
4707 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4709 #: winerror.mc:1491
4710 msgid "Real-mode application\n"
4711 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4713 #: winerror.mc:1496
4714 msgid "Invalid DLL\n"
4715 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4717 #: winerror.mc:1501
4718 msgid "No associated application\n"
4719 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4721 #: winerror.mc:1506
4722 msgid "DDE failure\n"
4723 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4725 #: winerror.mc:1511
4726 msgid "DLL not found\n"
4727 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4729 #: winerror.mc:1516
4730 msgid "Out of user handles\n"
4731 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4733 #: winerror.mc:1521
4734 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4735 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4737 #: winerror.mc:1526
4738 msgid "The source element is empty\n"
4739 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4741 #: winerror.mc:1531
4742 msgid "The destination element is full\n"
4743 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4745 #: winerror.mc:1536
4746 msgid "The element address is invalid\n"
4747 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4749 #: winerror.mc:1541
4750 msgid "The magazine is not present\n"
4751 msgstr "マガジンがありません。\n"
4753 #: winerror.mc:1546
4754 msgid "The device needs reinitialization\n"
4755 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4757 #: winerror.mc:1551
4758 msgid "The device requires cleaning\n"
4759 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4761 #: winerror.mc:1556
4762 msgid "The device door is open\n"
4763 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4765 #: winerror.mc:1561
4766 msgid "The device is not connected\n"
4767 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4769 #: winerror.mc:1566
4770 msgid "Element not found\n"
4771 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4773 #: winerror.mc:1571
4774 msgid "No match found\n"
4775 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4777 #: winerror.mc:1576
4778 msgid "Property set not found\n"
4779 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4781 #: winerror.mc:1581
4782 msgid "Point not found\n"
4783 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4785 #: winerror.mc:1586
4786 msgid "No running tracking service\n"
4787 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4789 #: winerror.mc:1591
4790 msgid "No such volume ID\n"
4791 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4793 #: winerror.mc:1596
4794 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4795 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4797 #: winerror.mc:1601
4798 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4799 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4801 #: winerror.mc:1606
4802 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4803 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4805 #: winerror.mc:1611
4806 msgid "The journal is being deleted\n"
4807 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4809 #: winerror.mc:1616
4810 msgid "The journal is not active\n"
4811 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4813 #: winerror.mc:1621
4814 msgid "Potential matching file found\n"
4815 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4817 #: winerror.mc:1626
4818 msgid "The journal entry was deleted\n"
4819 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4821 #: winerror.mc:1631
4822 msgid "Invalid device name\n"
4823 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4825 #: winerror.mc:1636
4826 msgid "Connection unavailable\n"
4827 msgstr "接続は利用できません。\n"
4829 #: winerror.mc:1641
4830 msgid "Device already remembered\n"
4831 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4833 #: winerror.mc:1646
4834 msgid "No network or bad path\n"
4835 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4837 #: winerror.mc:1651
4838 msgid "Invalid network provider name\n"
4839 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4841 #: winerror.mc:1656
4842 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4843 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4845 #: winerror.mc:1661
4846 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4847 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4849 #: winerror.mc:1666
4850 msgid "Not a container\n"
4851 msgstr "コンテナではありません。\n"
4853 #: winerror.mc:1671
4854 msgid "Extended error\n"
4855 msgstr "拡張エラー。\n"
4857 #: winerror.mc:1676
4858 msgid "Invalid group name\n"
4859 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4861 #: winerror.mc:1681
4862 msgid "Invalid computer name\n"
4863 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4865 #: winerror.mc:1686
4866 msgid "Invalid event name\n"
4867 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4869 #: winerror.mc:1691
4870 msgid "Invalid domain name\n"
4871 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4873 #: winerror.mc:1696
4874 msgid "Invalid service name\n"
4875 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4877 #: winerror.mc:1701
4878 msgid "Invalid network name\n"
4879 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4881 #: winerror.mc:1706
4882 msgid "Invalid share name\n"
4883 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4885 #: winerror.mc:1716
4886 msgid "Invalid message name\n"
4887 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4889 #: winerror.mc:1721
4890 msgid "Invalid message destination\n"
4891 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4893 #: winerror.mc:1726
4894 msgid "Session credential conflict\n"
4895 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4897 #: winerror.mc:1731
4898 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4899 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4901 #: winerror.mc:1736
4902 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4903 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4905 #: winerror.mc:1741
4906 msgid "No network\n"
4907 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4909 #: winerror.mc:1746
4910 msgid "Operation canceled by user\n"
4911 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4913 #: winerror.mc:1751
4914 msgid "File has a user-mapped section\n"
4915 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4917 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4918 msgid "Connection refused\n"
4919 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4921 #: winerror.mc:1761
4922 msgid "Connection gracefully closed\n"
4923 msgstr "接続は終了しました。\n"
4925 #: winerror.mc:1766
4926 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4927 msgstr ""
4928 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4930 #: winerror.mc:1771
4931 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4932 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4934 #: winerror.mc:1776
4935 msgid "Connection invalid\n"
4936 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4938 #: winerror.mc:1781
4939 msgid "Connection is active\n"
4940 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4942 #: winerror.mc:1786
4943 msgid "Network unreachable\n"
4944 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4946 #: winerror.mc:1791
4947 msgid "Host unreachable\n"
4948 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4950 #: winerror.mc:1796
4951 msgid "Protocol unreachable\n"
4952 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4954 #: winerror.mc:1801
4955 msgid "Port unreachable\n"
4956 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4958 #: winerror.mc:1806
4959 msgid "Request aborted\n"
4960 msgstr "要求は中断されました。\n"
4962 #: winerror.mc:1811
4963 msgid "Connection aborted\n"
4964 msgstr "接続は中断されました。\n"
4966 #: winerror.mc:1816
4967 msgid "Please retry operation\n"
4968 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4970 #: winerror.mc:1821
4971 msgid "Connection count limit reached\n"
4972 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4974 #: winerror.mc:1826
4975 msgid "Login time restriction\n"
4976 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4978 #: winerror.mc:1831
4979 msgid "Login workstation restriction\n"
4980 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4982 #: winerror.mc:1836
4983 msgid "Incorrect network address\n"
4984 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4986 #: winerror.mc:1841
4987 msgid "Service already registered\n"
4988 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4990 #: winerror.mc:1846
4991 msgid "Service not found\n"
4992 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4994 #: winerror.mc:1851
4995 msgid "User not authenticated\n"
4996 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4998 #: winerror.mc:1856
4999 msgid "User not logged on\n"
5000 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5002 #: winerror.mc:1861
5003 msgid "Continue work in progress\n"
5004 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5006 #: winerror.mc:1866
5007 msgid "Already initialised\n"
5008 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5010 #: winerror.mc:1871
5011 msgid "No more local devices\n"
5012 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5014 #: winerror.mc:1876
5015 msgid "The site does not exist\n"
5016 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5018 #: winerror.mc:1881
5019 msgid "The domain controller already exists\n"
5020 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5022 #: winerror.mc:1886
5023 msgid "Supported only when connected\n"
5024 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5026 #: winerror.mc:1891
5027 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5028 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5030 #: winerror.mc:1896
5031 msgid "The user profile is invalid\n"
5032 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5034 #: winerror.mc:1901
5035 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5036 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5038 #: winerror.mc:1906
5039 msgid "Not all privileges assigned\n"
5040 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5042 #: winerror.mc:1911
5043 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5044 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5046 #: winerror.mc:1916
5047 msgid "No quotas for account\n"
5048 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5050 #: winerror.mc:1921
5051 msgid "Local user session key\n"
5052 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5054 #: winerror.mc:1926
5055 msgid "Password too complex for LM\n"
5056 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5058 #: winerror.mc:1931
5059 msgid "Unknown revision\n"
5060 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5062 #: winerror.mc:1936
5063 msgid "Incompatible revision levels\n"
5064 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5066 #: winerror.mc:1941
5067 msgid "Invalid owner\n"
5068 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5070 #: winerror.mc:1946
5071 msgid "Invalid primary group\n"
5072 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5074 #: winerror.mc:1951
5075 msgid "No impersonation token\n"
5076 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5078 #: winerror.mc:1956
5079 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5080 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5082 #: winerror.mc:1961
5083 msgid "No logon servers available\n"
5084 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5086 #: winerror.mc:1966
5087 msgid "No such logon session\n"
5088 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5090 #: winerror.mc:1971
5091 msgid "No such privilege\n"
5092 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5094 #: winerror.mc:1976
5095 msgid "Privilege not held\n"
5096 msgstr "特権がありません。\n"
5098 #: winerror.mc:1981
5099 msgid "Invalid account name\n"
5100 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5102 #: winerror.mc:1986
5103 msgid "User already exists\n"
5104 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5106 #: winerror.mc:1991
5107 msgid "No such user\n"
5108 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5110 #: winerror.mc:1996
5111 msgid "Group already exists\n"
5112 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5114 #: winerror.mc:2001
5115 msgid "No such group\n"
5116 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5118 #: winerror.mc:2006
5119 msgid "User already in group\n"
5120 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5122 #: winerror.mc:2011
5123 msgid "User not in group\n"
5124 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5126 #: winerror.mc:2016
5127 msgid "Can't delete last admin user\n"
5128 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5130 #: winerror.mc:2021
5131 msgid "Wrong password\n"
5132 msgstr "パスワードが違います。\n"
5134 #: winerror.mc:2026
5135 msgid "Ill-formed password\n"
5136 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5138 #: winerror.mc:2031
5139 msgid "Password restriction\n"
5140 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5142 #: winerror.mc:2036
5143 msgid "Logon failure\n"
5144 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5146 #: winerror.mc:2041
5147 msgid "Account restriction\n"
5148 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5150 #: winerror.mc:2046
5151 msgid "Invalid logon hours\n"
5152 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5154 #: winerror.mc:2051
5155 msgid "Invalid workstation\n"
5156 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5158 #: winerror.mc:2056
5159 msgid "Password expired\n"
5160 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5162 #: winerror.mc:2061
5163 msgid "Account disabled\n"
5164 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5166 #: winerror.mc:2066
5167 msgid "No security ID mapped\n"
5168 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5170 #: winerror.mc:2071
5171 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5172 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5174 #: winerror.mc:2076
5175 msgid "LUIDs exhausted\n"
5176 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5178 #: winerror.mc:2081
5179 msgid "Invalid sub authority\n"
5180 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5182 #: winerror.mc:2086
5183 msgid "Invalid ACL\n"
5184 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5186 #: winerror.mc:2091
5187 msgid "Invalid SID\n"
5188 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5190 #: winerror.mc:2096
5191 msgid "Invalid security descriptor\n"
5192 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5194 #: winerror.mc:2101
5195 msgid "Bad inherited ACL\n"
5196 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5198 #: winerror.mc:2106
5199 msgid "Server disabled\n"
5200 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5202 #: winerror.mc:2111
5203 msgid "Server not disabled\n"
5204 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5206 #: winerror.mc:2116
5207 msgid "Invalid ID authority\n"
5208 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5210 #: winerror.mc:2121
5211 msgid "Allotted space exceeded\n"
5212 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5214 #: winerror.mc:2126
5215 msgid "Invalid group attributes\n"
5216 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5218 #: winerror.mc:2131
5219 msgid "Bad impersonation level\n"
5220 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5222 #: winerror.mc:2136
5223 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5224 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5226 #: winerror.mc:2141
5227 msgid "Bad validation class\n"
5228 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5230 #: winerror.mc:2146
5231 msgid "Bad token type\n"
5232 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5234 #: winerror.mc:2151
5235 msgid "No security on object\n"
5236 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5238 #: winerror.mc:2156
5239 msgid "Can't access domain information\n"
5240 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5242 #: winerror.mc:2161
5243 msgid "Invalid server state\n"
5244 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5246 #: winerror.mc:2166
5247 msgid "Invalid domain state\n"
5248 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5250 #: winerror.mc:2171
5251 msgid "Invalid domain role\n"
5252 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5254 #: winerror.mc:2176
5255 msgid "No such domain\n"
5256 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5258 #: winerror.mc:2181
5259 msgid "Domain already exists\n"
5260 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5262 #: winerror.mc:2186
5263 msgid "Domain limit exceeded\n"
5264 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5266 #: winerror.mc:2191
5267 msgid "Internal database corruption\n"
5268 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5270 #: winerror.mc:2196
5271 msgid "Internal error\n"
5272 msgstr "内部エラーです。\n"
5274 #: winerror.mc:2201
5275 msgid "Generic access types not mapped\n"
5276 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5278 #: winerror.mc:2206
5279 msgid "Bad descriptor format\n"
5280 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5282 #: winerror.mc:2211
5283 msgid "Not a logon process\n"
5284 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5286 #: winerror.mc:2216
5287 msgid "Logon session ID exists\n"
5288 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5290 #: winerror.mc:2221
5291 msgid "Unknown authentication package\n"
5292 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5294 #: winerror.mc:2226
5295 msgid "Bad logon session state\n"
5296 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5298 #: winerror.mc:2231
5299 msgid "Logon session ID collision\n"
5300 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5302 #: winerror.mc:2236
5303 msgid "Invalid logon type\n"
5304 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5306 #: winerror.mc:2241
5307 msgid "Cannot impersonate\n"
5308 msgstr "偽装できません。\n"
5310 #: winerror.mc:2246
5311 msgid "Invalid transaction state\n"
5312 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5314 #: winerror.mc:2251
5315 msgid "Security DB commit failure\n"
5316 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5318 #: winerror.mc:2256
5319 msgid "Account is built-in\n"
5320 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5322 #: winerror.mc:2261
5323 msgid "Group is built-in\n"
5324 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5326 #: winerror.mc:2266
5327 msgid "User is built-in\n"
5328 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5330 #: winerror.mc:2271
5331 msgid "Group is primary for user\n"
5332 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5334 #: winerror.mc:2276
5335 msgid "Token already in use\n"
5336 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5338 #: winerror.mc:2281
5339 msgid "No such local group\n"
5340 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5342 #: winerror.mc:2286
5343 msgid "User not in local group\n"
5344 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5346 #: winerror.mc:2291
5347 msgid "User already in local group\n"
5348 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5350 #: winerror.mc:2296
5351 msgid "Local group already exists\n"
5352 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5354 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5355 msgid "Logon type not granted\n"
5356 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5358 #: winerror.mc:2306
5359 msgid "Too many secrets\n"
5360 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5362 #: winerror.mc:2311
5363 msgid "Secret too long\n"
5364 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5366 #: winerror.mc:2316
5367 msgid "Internal security DB error\n"
5368 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5370 #: winerror.mc:2321
5371 msgid "Too many context IDs\n"
5372 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5374 #: winerror.mc:2331
5375 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5376 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5378 #: winerror.mc:2336
5379 msgid "No such member\n"
5380 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5382 #: winerror.mc:2341
5383 msgid "Invalid member\n"
5384 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5386 #: winerror.mc:2346
5387 msgid "Too many SIDs\n"
5388 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5390 #: winerror.mc:2351
5391 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5392 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5394 #: winerror.mc:2356
5395 msgid "No inheritable components\n"
5396 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5398 #: winerror.mc:2361
5399 msgid "File or directory corrupt\n"
5400 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5402 #: winerror.mc:2366
5403 msgid "Disk is corrupt\n"
5404 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5406 #: winerror.mc:2371
5407 msgid "No user session key\n"
5408 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5410 #: winerror.mc:2376
5411 msgid "Licence quota exceeded\n"
5412 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5414 #: winerror.mc:2381
5415 msgid "Wrong target name\n"
5416 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5418 #: winerror.mc:2386
5419 msgid "Mutual authentication failed\n"
5420 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5422 #: winerror.mc:2391
5423 msgid "Time skew between client and server\n"
5424 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5426 #: winerror.mc:2396
5427 msgid "Invalid window handle\n"
5428 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5430 #: winerror.mc:2401
5431 msgid "Invalid menu handle\n"
5432 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5434 #: winerror.mc:2406
5435 msgid "Invalid cursor handle\n"
5436 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5438 #: winerror.mc:2411
5439 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5440 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5442 #: winerror.mc:2416
5443 msgid "Invalid hook handle\n"
5444 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5446 #: winerror.mc:2421
5447 msgid "Invalid DWP handle\n"
5448 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5450 #: winerror.mc:2426
5451 msgid "Can't create top-level child window\n"
5452 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5454 #: winerror.mc:2431
5455 msgid "Can't find window class\n"
5456 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5458 #: winerror.mc:2436
5459 msgid "Window owned by another thread\n"
5460 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5462 #: winerror.mc:2441
5463 msgid "Hotkey already registered\n"
5464 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5466 #: winerror.mc:2446
5467 msgid "Class already exists\n"
5468 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5470 #: winerror.mc:2451
5471 msgid "Class does not exist\n"
5472 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5474 #: winerror.mc:2456
5475 msgid "Class has open windows\n"
5476 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5478 #: winerror.mc:2461
5479 msgid "Invalid index\n"
5480 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5482 #: winerror.mc:2466
5483 msgid "Invalid icon handle\n"
5484 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5486 #: winerror.mc:2471
5487 msgid "Private dialog index\n"
5488 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5490 #: winerror.mc:2476
5491 msgid "List box ID not found\n"
5492 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5494 #: winerror.mc:2481
5495 msgid "No wildcard characters\n"
5496 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5498 #: winerror.mc:2486
5499 msgid "Clipboard not open\n"
5500 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5502 #: winerror.mc:2491
5503 msgid "Hotkey not registered\n"
5504 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5506 #: winerror.mc:2496
5507 msgid "Not a dialog window\n"
5508 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5510 #: winerror.mc:2501
5511 msgid "Control ID not found\n"
5512 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5514 #: winerror.mc:2506
5515 msgid "Invalid combobox message\n"
5516 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5518 #: winerror.mc:2511
5519 msgid "Not a combobox window\n"
5520 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5522 #: winerror.mc:2516
5523 msgid "Invalid edit height\n"
5524 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5526 #: winerror.mc:2521
5527 msgid "DC not found\n"
5528 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5530 #: winerror.mc:2526
5531 msgid "Invalid hook filter\n"
5532 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5534 #: winerror.mc:2531
5535 msgid "Invalid filter procedure\n"
5536 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5538 #: winerror.mc:2536
5539 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5540 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5542 #: winerror.mc:2541
5543 msgid "Global-only hook procedure\n"
5544 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5546 #: winerror.mc:2546
5547 msgid "Journal hook already set\n"
5548 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5550 #: winerror.mc:2551
5551 msgid "Hook procedure not installed\n"
5552 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5554 #: winerror.mc:2556
5555 msgid "Invalid list box message\n"
5556 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5558 #: winerror.mc:2561
5559 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5560 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5562 #: winerror.mc:2566
5563 msgid "No tab stops on this list box\n"
5564 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5566 #: winerror.mc:2571
5567 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5568 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5570 #: winerror.mc:2576
5571 msgid "Child window menus not allowed\n"
5572 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5574 #: winerror.mc:2581
5575 msgid "Window has no system menu\n"
5576 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5578 #: winerror.mc:2586
5579 msgid "Invalid message box style\n"
5580 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5582 #: winerror.mc:2591
5583 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5584 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5586 #: winerror.mc:2596
5587 msgid "Screen already locked\n"
5588 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5590 #: winerror.mc:2601
5591 msgid "Window handles have different parents\n"
5592 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5594 #: winerror.mc:2606
5595 msgid "Not a child window\n"
5596 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5598 #: winerror.mc:2611
5599 msgid "Invalid GW command\n"
5600 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5602 #: winerror.mc:2616
5603 msgid "Invalid thread ID\n"
5604 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5606 #: winerror.mc:2621
5607 msgid "Not an MDI child window\n"
5608 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5610 #: winerror.mc:2626
5611 msgid "Popup menu already active\n"
5612 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5614 #: winerror.mc:2631
5615 msgid "No scrollbars\n"
5616 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5618 #: winerror.mc:2636
5619 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5620 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5622 #: winerror.mc:2641
5623 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5624 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5626 #: winerror.mc:2646
5627 msgid "No system resources\n"
5628 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5630 #: winerror.mc:2651
5631 msgid "No non-paged system resources\n"
5632 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5634 #: winerror.mc:2656
5635 msgid "No paged system resources\n"
5636 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5638 #: winerror.mc:2661
5639 msgid "No working set quota\n"
5640 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5642 #: winerror.mc:2666
5643 msgid "No page file quota\n"
5644 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5646 #: winerror.mc:2671
5647 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5648 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5650 #: winerror.mc:2676
5651 msgid "Menu item not found\n"
5652 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5654 #: winerror.mc:2681
5655 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5656 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5658 #: winerror.mc:2686
5659 msgid "Hook type not allowed\n"
5660 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5662 #: winerror.mc:2691
5663 msgid "Interactive window station required\n"
5664 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5666 #: winerror.mc:2696
5667 msgid "Timeout\n"
5668 msgstr "タイムアウトです。\n"
5670 #: winerror.mc:2701
5671 msgid "Invalid monitor handle\n"
5672 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5674 #: winerror.mc:2706
5675 msgid "Event log file corrupt\n"
5676 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5678 #: winerror.mc:2711
5679 msgid "Event log can't start\n"
5680 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5682 #: winerror.mc:2716
5683 msgid "Event log file full\n"
5684 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5686 #: winerror.mc:2721
5687 msgid "Event log file changed\n"
5688 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5690 #: winerror.mc:2726
5691 msgid "Installer service failed.\n"
5692 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5694 #: winerror.mc:2731
5695 msgid "Installation aborted by user\n"
5696 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5698 #: winerror.mc:2736
5699 msgid "Installation failure\n"
5700 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5702 #: winerror.mc:2741
5703 msgid "Installation suspended\n"
5704 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5706 #: winerror.mc:2746
5707 msgid "Unknown product\n"
5708 msgstr "未知の製品です。\n"
5710 #: winerror.mc:2751
5711 msgid "Unknown feature\n"
5712 msgstr "未知の機能です。\n"
5714 #: winerror.mc:2756
5715 msgid "Unknown component\n"
5716 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5718 #: winerror.mc:2761
5719 msgid "Unknown property\n"
5720 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5722 #: winerror.mc:2766
5723 msgid "Invalid handle state\n"
5724 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5726 #: winerror.mc:2771
5727 msgid "Bad configuration\n"
5728 msgstr "正しくない設定です。\n"
5730 #: winerror.mc:2776
5731 msgid "Index is missing\n"
5732 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5734 #: winerror.mc:2781
5735 msgid "Installation source is missing\n"
5736 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5738 #: winerror.mc:2786
5739 msgid "Wrong installation package version\n"
5740 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5742 #: winerror.mc:2791
5743 msgid "Product uninstalled\n"
5744 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5746 #: winerror.mc:2796
5747 msgid "Invalid query syntax\n"
5748 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5750 #: winerror.mc:2801
5751 msgid "Invalid field\n"
5752 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5754 #: winerror.mc:2806
5755 msgid "Device removed\n"
5756 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5758 #: winerror.mc:2811
5759 msgid "Installation already running\n"
5760 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5762 #: winerror.mc:2816
5763 msgid "Installation package failed to open\n"
5764 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5766 #: winerror.mc:2821
5767 msgid "Installation package is invalid\n"
5768 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5770 #: winerror.mc:2826
5771 msgid "Installer user interface failed\n"
5772 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5774 #: winerror.mc:2831
5775 msgid "Failed to open installation log file\n"
5776 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5778 #: winerror.mc:2836
5779 msgid "Installation language not supported\n"
5780 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5782 #: winerror.mc:2841
5783 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5784 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5786 #: winerror.mc:2846
5787 msgid "Installation package rejected\n"
5788 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5790 #: winerror.mc:2851
5791 msgid "Function could not be called\n"
5792 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5794 #: winerror.mc:2856
5795 msgid "Function failed\n"
5796 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5798 #: winerror.mc:2861
5799 msgid "Invalid table\n"
5800 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5802 #: winerror.mc:2866
5803 msgid "Data type mismatch\n"
5804 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5806 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5807 msgid "Unsupported type\n"
5808 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5810 #: winerror.mc:2876
5811 msgid "Creation failed\n"
5812 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5814 #: winerror.mc:2881
5815 msgid "Temporary directory not writable\n"
5816 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5818 #: winerror.mc:2886
5819 msgid "Installation platform not supported\n"
5820 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5822 #: winerror.mc:2891
5823 msgid "Installer not used\n"
5824 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5826 #: winerror.mc:2896
5827 msgid "Failed to open the patch package\n"
5828 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5830 #: winerror.mc:2901
5831 msgid "Invalid patch package\n"
5832 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5834 #: winerror.mc:2906
5835 msgid "Unsupported patch package\n"
5836 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5838 #: winerror.mc:2911
5839 msgid "Another version is installed\n"
5840 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5842 #: winerror.mc:2916
5843 msgid "Invalid command line\n"
5844 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5846 #: winerror.mc:2921
5847 msgid "Remote installation not allowed\n"
5848 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5850 #: winerror.mc:2926
5851 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5852 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5854 #: winerror.mc:2931
5855 msgid "Invalid string binding\n"
5856 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5858 #: winerror.mc:2936
5859 msgid "Wrong kind of binding\n"
5860 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5862 #: winerror.mc:2941
5863 msgid "Invalid binding\n"
5864 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5866 #: winerror.mc:2946
5867 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5868 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5870 #: winerror.mc:2951
5871 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5872 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5874 #: winerror.mc:2956
5875 msgid "Invalid string UUID\n"
5876 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5878 #: winerror.mc:2961
5879 msgid "Invalid endpoint format\n"
5880 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5882 #: winerror.mc:2966
5883 msgid "Invalid network address\n"
5884 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5886 #: winerror.mc:2971
5887 msgid "No endpoint found\n"
5888 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5890 #: winerror.mc:2976
5891 msgid "Invalid timeout value\n"
5892 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5894 #: winerror.mc:2981
5895 msgid "Object UUID not found\n"
5896 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5898 #: winerror.mc:2986
5899 msgid "UUID already registered\n"
5900 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5902 #: winerror.mc:2991
5903 msgid "UUID type already registered\n"
5904 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5906 #: winerror.mc:2996
5907 msgid "Server already listening\n"
5908 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5910 #: winerror.mc:3001
5911 msgid "No protocol sequences registered\n"
5912 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5914 #: winerror.mc:3006
5915 msgid "RPC server not listening\n"
5916 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5918 #: winerror.mc:3011
5919 msgid "Unknown manager type\n"
5920 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5922 #: winerror.mc:3016
5923 msgid "Unknown interface\n"
5924 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5926 #: winerror.mc:3021
5927 msgid "No bindings\n"
5928 msgstr "バインディングがありません。\n"
5930 #: winerror.mc:3026
5931 msgid "No protocol sequences\n"
5932 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5934 #: winerror.mc:3031
5935 msgid "Can't create endpoint\n"
5936 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5938 #: winerror.mc:3036
5939 msgid "Out of resources\n"
5940 msgstr "リソースが足りません。\n"
5942 #: winerror.mc:3041
5943 msgid "RPC server unavailable\n"
5944 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5946 #: winerror.mc:3046
5947 msgid "RPC server too busy\n"
5948 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5950 #: winerror.mc:3051
5951 msgid "Invalid network options\n"
5952 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5954 #: winerror.mc:3056
5955 msgid "No RPC call active\n"
5956 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5958 #: winerror.mc:3061
5959 msgid "RPC call failed\n"
5960 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5962 #: winerror.mc:3066
5963 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5964 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5966 #: winerror.mc:3071
5967 msgid "RPC protocol error\n"
5968 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5970 #: winerror.mc:3076
5971 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5972 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5974 #: winerror.mc:3086
5975 msgid "Invalid tag\n"
5976 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5978 #: winerror.mc:3091
5979 msgid "Invalid array bounds\n"
5980 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5982 #: winerror.mc:3096
5983 msgid "No entry name\n"
5984 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5986 #: winerror.mc:3101
5987 msgid "Invalid name syntax\n"
5988 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5990 #: winerror.mc:3106
5991 msgid "Unsupported name syntax\n"
5992 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5994 #: winerror.mc:3111
5995 msgid "No network address\n"
5996 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5998 #: winerror.mc:3116
5999 msgid "Duplicate endpoint\n"
6000 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6002 #: winerror.mc:3121
6003 msgid "Unknown authentication type\n"
6004 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6006 #: winerror.mc:3126
6007 msgid "Maximum calls too low\n"
6008 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6010 #: winerror.mc:3131
6011 msgid "String too long\n"
6012 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6014 #: winerror.mc:3136
6015 msgid "Protocol sequence not found\n"
6016 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6018 #: winerror.mc:3141
6019 msgid "Procedure number out of range\n"
6020 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6022 #: winerror.mc:3146
6023 msgid "Binding has no authentication data\n"
6024 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6026 #: winerror.mc:3151
6027 msgid "Unknown authentication service\n"
6028 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6030 #: winerror.mc:3156
6031 msgid "Unknown authentication level\n"
6032 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6034 #: winerror.mc:3161
6035 msgid "Invalid authentication identity\n"
6036 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6038 #: winerror.mc:3166
6039 msgid "Unknown authorisation service\n"
6040 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6042 #: winerror.mc:3171
6043 msgid "Invalid entry\n"
6044 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6046 #: winerror.mc:3176
6047 msgid "Can't perform operation\n"
6048 msgstr "操作を実施できません。\n"
6050 #: winerror.mc:3181
6051 msgid "Endpoints not registered\n"
6052 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6054 #: winerror.mc:3186
6055 msgid "Nothing to export\n"
6056 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6058 #: winerror.mc:3191
6059 msgid "Incomplete name\n"
6060 msgstr "不完全な名前です。\n"
6062 #: winerror.mc:3196
6063 msgid "Invalid version option\n"
6064 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6066 #: winerror.mc:3201
6067 msgid "No more members\n"
6068 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6070 #: winerror.mc:3206
6071 msgid "Not all objects unexported\n"
6072 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6074 #: winerror.mc:3211
6075 msgid "Interface not found\n"
6076 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6078 #: winerror.mc:3216
6079 msgid "Entry already exists\n"
6080 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6082 #: winerror.mc:3221
6083 msgid "Entry not found\n"
6084 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6086 #: winerror.mc:3226
6087 msgid "Name service unavailable\n"
6088 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6090 #: winerror.mc:3231
6091 msgid "Invalid network address family\n"
6092 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6094 #: winerror.mc:3236
6095 msgid "Operation not supported\n"
6096 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6098 #: winerror.mc:3241
6099 msgid "No security context available\n"
6100 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6102 #: winerror.mc:3246
6103 msgid "RPCInternal error\n"
6104 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6106 #: winerror.mc:3251
6107 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6108 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6110 #: winerror.mc:3256
6111 msgid "Address error\n"
6112 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6114 #: winerror.mc:3261
6115 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6116 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6118 #: winerror.mc:3266
6119 msgid "Floating-point underflow\n"
6120 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6122 #: winerror.mc:3271
6123 msgid "Floating-point overflow\n"
6124 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6126 #: winerror.mc:3276
6127 msgid "No more entries\n"
6128 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6130 #: winerror.mc:3281
6131 msgid "Character translation table open failed\n"
6132 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6134 #: winerror.mc:3286
6135 msgid "Character translation table file too small\n"
6136 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6138 #: winerror.mc:3291
6139 msgid "Null context handle\n"
6140 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6142 #: winerror.mc:3296
6143 msgid "Context handle damaged\n"
6144 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6146 #: winerror.mc:3301
6147 msgid "Binding handle mismatch\n"
6148 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6150 #: winerror.mc:3306
6151 msgid "Cannot get call handle\n"
6152 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6154 #: winerror.mc:3311
6155 msgid "Null reference pointer\n"
6156 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6158 #: winerror.mc:3316
6159 msgid "Enumeration value out of range\n"
6160 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6162 #: winerror.mc:3321
6163 msgid "Byte count too small\n"
6164 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6166 #: winerror.mc:3326
6167 msgid "Bad stub data\n"
6168 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6170 #: winerror.mc:3331
6171 msgid "Invalid user buffer\n"
6172 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6174 #: winerror.mc:3336
6175 msgid "Unrecognised media\n"
6176 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6178 #: winerror.mc:3341
6179 msgid "No trust secret\n"
6180 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6182 #: winerror.mc:3346
6183 msgid "No trust SAM account\n"
6184 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6186 #: winerror.mc:3351
6187 msgid "Trusted domain failure\n"
6188 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6190 #: winerror.mc:3356
6191 msgid "Trusted relationship failure\n"
6192 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6194 #: winerror.mc:3361
6195 msgid "Trust logon failure\n"
6196 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6198 #: winerror.mc:3366
6199 msgid "RPC call already in progress\n"
6200 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6202 #: winerror.mc:3371
6203 msgid "NETLOGON is not started\n"
6204 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6206 #: winerror.mc:3376
6207 msgid "Account expired\n"
6208 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6210 #: winerror.mc:3381
6211 msgid "Redirector has open handles\n"
6212 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6214 #: winerror.mc:3386
6215 msgid "Printer driver already installed\n"
6216 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6218 #: winerror.mc:3391
6219 msgid "Unknown port\n"
6220 msgstr "認識できないポートです。\n"
6222 #: winerror.mc:3396
6223 msgid "Unknown printer driver\n"
6224 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6226 #: winerror.mc:3401
6227 msgid "Unknown print processor\n"
6228 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6230 #: winerror.mc:3406
6231 msgid "Invalid separator file\n"
6232 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6234 #: winerror.mc:3411
6235 msgid "Invalid priority\n"
6236 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6238 #: winerror.mc:3416
6239 msgid "Invalid printer name\n"
6240 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6242 #: winerror.mc:3421
6243 msgid "Printer already exists\n"
6244 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6246 #: winerror.mc:3426
6247 msgid "Invalid printer command\n"
6248 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6250 #: winerror.mc:3431
6251 msgid "Invalid data type\n"
6252 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6254 #: winerror.mc:3436
6255 msgid "Invalid environment\n"
6256 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6258 #: winerror.mc:3441
6259 msgid "No more bindings\n"
6260 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6262 #: winerror.mc:3446
6263 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6264 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6266 #: winerror.mc:3451
6267 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6268 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6270 #: winerror.mc:3456
6271 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6272 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6274 #: winerror.mc:3461
6275 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6276 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6278 #: winerror.mc:3466
6279 msgid "Server has open handles\n"
6280 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6282 #: winerror.mc:3471
6283 msgid "Resource data not found\n"
6284 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6286 #: winerror.mc:3476
6287 msgid "Resource type not found\n"
6288 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6290 #: winerror.mc:3481
6291 msgid "Resource name not found\n"
6292 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6294 #: winerror.mc:3486
6295 msgid "Resource language not found\n"
6296 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6298 #: winerror.mc:3491
6299 msgid "Not enough quota\n"
6300 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6302 #: winerror.mc:3496
6303 msgid "No interfaces\n"
6304 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6306 #: winerror.mc:3501
6307 msgid "RPC call canceled\n"
6308 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6310 #: winerror.mc:3506
6311 msgid "Binding incomplete\n"
6312 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6314 #: winerror.mc:3511
6315 msgid "RPC comm failure\n"
6316 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6318 #: winerror.mc:3516
6319 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6320 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6322 #: winerror.mc:3521
6323 msgid "No principal name registered\n"
6324 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6326 #: winerror.mc:3526
6327 msgid "Not an RPC error\n"
6328 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6330 #: winerror.mc:3531
6331 msgid "UUID is local only\n"
6332 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6334 #: winerror.mc:3536
6335 msgid "Security package error\n"
6336 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6338 #: winerror.mc:3541
6339 msgid "Thread not canceled\n"
6340 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6342 #: winerror.mc:3546
6343 msgid "Invalid handle operation\n"
6344 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6346 #: winerror.mc:3551
6347 msgid "Wrong serialising package version\n"
6348 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6350 #: winerror.mc:3556
6351 msgid "Wrong stub version\n"
6352 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6354 #: winerror.mc:3561
6355 msgid "Invalid pipe object\n"
6356 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6358 #: winerror.mc:3566
6359 msgid "Wrong pipe order\n"
6360 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6362 #: winerror.mc:3571
6363 msgid "Wrong pipe version\n"
6364 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6366 #: winerror.mc:3576
6367 msgid "Group member not found\n"
6368 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6370 #: winerror.mc:3581
6371 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6372 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6374 #: winerror.mc:3586
6375 msgid "Invalid object\n"
6376 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6378 #: winerror.mc:3591
6379 msgid "Invalid time\n"
6380 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6382 #: winerror.mc:3596
6383 msgid "Invalid form name\n"
6384 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6386 #: winerror.mc:3601
6387 msgid "Invalid form size\n"
6388 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6390 #: winerror.mc:3606
6391 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6392 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6394 #: winerror.mc:3611
6395 msgid "Printer deleted\n"
6396 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6398 #: winerror.mc:3616
6399 msgid "Invalid printer state\n"
6400 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6402 #: winerror.mc:3621
6403 msgid "User must change password\n"
6404 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6406 #: winerror.mc:3626
6407 msgid "Domain controller not found\n"
6408 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6410 #: winerror.mc:3631
6411 msgid "Account locked out\n"
6412 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6414 #: winerror.mc:3636
6415 msgid "Invalid pixel format\n"
6416 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6418 #: winerror.mc:3641
6419 msgid "Invalid driver\n"
6420 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6422 #: winerror.mc:3646
6423 msgid "Invalid object resolver set\n"
6424 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6426 #: winerror.mc:3651
6427 msgid "Incomplete RPC send\n"
6428 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6430 #: winerror.mc:3656
6431 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6432 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6434 #: winerror.mc:3661
6435 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6436 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6438 #: winerror.mc:3666
6439 msgid "RPC pipe closed\n"
6440 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6442 #: winerror.mc:3671
6443 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6444 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6446 #: winerror.mc:3676
6447 msgid "No data on RPC pipe\n"
6448 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6450 #: winerror.mc:3681
6451 msgid "No site name available\n"
6452 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6454 #: winerror.mc:3686
6455 msgid "The file cannot be accessed\n"
6456 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6458 #: winerror.mc:3691
6459 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6460 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6462 #: winerror.mc:3696
6463 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6464 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6466 #: winerror.mc:3701
6467 msgid "Not all objects could be exported\n"
6468 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6470 #: winerror.mc:3706
6471 msgid "The interface could not be exported\n"
6472 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6474 #: winerror.mc:3711
6475 msgid "The profile could not be added\n"
6476 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6478 #: winerror.mc:3716
6479 msgid "The profile element could not be added\n"
6480 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6482 #: winerror.mc:3721
6483 msgid "The profile element could not be removed\n"
6484 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6486 #: winerror.mc:3726
6487 msgid "The group element could not be added\n"
6488 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6490 #: winerror.mc:3731
6491 msgid "The group element could not be removed\n"
6492 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6494 #: winerror.mc:3736
6495 msgid "The username could not be found\n"
6496 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6498 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6499 msgid "Local Port"
6500 msgstr "ローカル ポート"
6502 #: localspl.rc:29
6503 msgid "Local Monitor"
6504 msgstr "ローカル モニタ"
6506 #: localui.rc:36
6507 msgid "Add a Local Port"
6508 msgstr "ローカル ポートの追加"
6510 #: localui.rc:39
6511 msgid "&Enter the port name to add:"
6512 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6514 #: localui.rc:48
6515 msgid "Configure LPT Port"
6516 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6518 #: localui.rc:51
6519 msgid "Timeout (seconds)"
6520 msgstr "タイムアウト (秒)"
6522 #: localui.rc:52
6523 msgid "&Transmission Retry:"
6524 msgstr "再送回数(&T):"
6526 #: localui.rc:29
6527 msgid "'%s' is not a valid port name"
6528 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6530 #: localui.rc:30
6531 msgid "Port %s already exists"
6532 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6534 #: localui.rc:31
6535 msgid "This port has no options to configure"
6536 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6538 #: mapi32.rc:28
6539 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6540 msgstr ""
6541 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6542 "した。"
6544 #: mapi32.rc:29
6545 msgid "Send Mail"
6546 msgstr "メール送信"
6548 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6549 msgid "Enter Network Password"
6550 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6552 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6553 msgid "Please enter your username and password:"
6554 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6556 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6557 msgid "Proxy"
6558 msgstr "プロキシ"
6560 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6561 msgid "User"
6562 msgstr "ユーザー名"
6564 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6565 msgid "Password"
6566 msgstr "パスワード"
6568 #: mpr.rc:44
6569 msgid "&Save this password (Insecure)"
6570 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6572 #: mpr.rc:27
6573 msgid "Entire Network"
6574 msgstr "ネットワーク全体"
6576 #: msacm32.rc:27
6577 msgid "Sound Selection"
6578 msgstr "サウンドの選択"
6580 #: msacm32.rc:36
6581 msgid "&Save As..."
6582 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6584 #: msacm32.rc:39
6585 msgid "&Format:"
6586 msgstr "フォーマット(&F):"
6588 #: msacm32.rc:44
6589 msgid "&Attributes:"
6590 msgstr "属性(&A):"
6592 #: mshtml.rc:37
6593 msgid "Hyperlink"
6594 msgstr "ハイパーリンク"
6596 #: mshtml.rc:40
6597 msgid "Hyperlink Information"
6598 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6600 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6601 msgid "&Type:"
6602 msgstr "タイプ(&T):"
6604 #: mshtml.rc:43
6605 msgid "&URL:"
6606 msgstr "&URL:"
6608 #: mshtml.rc:31
6609 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6610 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6612 #: mshtml.rc:32
6613 msgid "HTML Document"
6614 msgstr "HTML 文書"
6616 #: mshtml.rc:26
6617 msgid "Downloading from %s..."
6618 msgstr "%s からダウンロード中..."
6620 #: mshtml.rc:25
6621 msgid "Done"
6622 msgstr "完了"
6624 #: msi.rc:27
6625 msgid ""
6626 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6627 "file path and try again."
6628 msgstr ""
6629 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6630 "度試してください。"
6632 #: msi.rc:28
6633 msgid "path %s not found"
6634 msgstr "パス %s が見つかりません"
6636 #: msi.rc:29
6637 msgid "insert disk %s"
6638 msgstr "ディスク %s を挿入"
6640 #: msi.rc:30
6641 msgid ""
6642 "Windows Installer %s\n"
6643 "\n"
6644 "Usage:\n"
6645 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6646 "\n"
6647 "Install a product:\n"
6648 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6649 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6650 "\t/a package [property]\n"
6651 "Repair an installation:\n"
6652 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6653 "Uninstall a product:\n"
6654 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6655 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6656 "Advertise a product:\n"
6657 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6658 "Apply a patch:\n"
6659 "\t/p patch_package [property]\n"
6660 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6661 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6662 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6663 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6664 "Register MSI Service:\n"
6665 "\t/y\n"
6666 "Unregister MSI Service:\n"
6667 "\t/z\n"
6668 "Display this help:\n"
6669 "\t/help\n"
6670 "\t/?\n"
6671 msgstr ""
6672 "Windows インストーラ %s\n"
6673 "\n"
6674 "使い方:\n"
6675 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6676 "\n"
6677 "製品のインストール:\n"
6678 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6679 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6680 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6681 "インストールの修復:\n"
6682 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6683 "製品のアンインストール:\n"
6684 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6685 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6686 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6687 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6688 "パッチの適用:\n"
6689 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6690 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6691 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6692 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6693 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6694 "MSI サービスの登録:\n"
6695 "\t/y\n"
6696 "MSI サービスの登録解除:\n"
6697 "\t/z\n"
6698 "このヘルプの表示:\n"
6699 "\t/help\n"
6700 "\t/?\n"
6702 #: msi.rc:57
6703 msgid "enter which folder contains %s"
6704 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6706 #: msi.rc:58
6707 msgid "install source for feature missing"
6708 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6710 #: msi.rc:59
6711 msgid "network drive for feature missing"
6712 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6714 #: msi.rc:60
6715 msgid "feature from:"
6716 msgstr "機能の導入元:"
6718 #: msi.rc:61
6719 msgid "choose which folder contains %s"
6720 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6722 #: msrle32.rc:28
6723 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6724 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6726 #: msrle32.rc:29
6727 msgid ""
6728 "Wine MS-RLE video codec\n"
6729 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6730 msgstr ""
6731 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6732 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6734 #: msvfw32.rc:30
6735 msgid "Video Compression"
6736 msgstr "ビデオ圧縮"
6738 #: msvfw32.rc:36
6739 msgid "&Compressor:"
6740 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6742 #: msvfw32.rc:39
6743 msgid "Con&figure..."
6744 msgstr "設定(&F)..."
6746 #: msvfw32.rc:40
6747 msgid "&About"
6748 msgstr "情報(&A)..."
6750 #: msvfw32.rc:44
6751 msgid "Compression &Quality:"
6752 msgstr "圧縮率(&Q):"
6754 #: msvfw32.rc:46
6755 msgid "&Key Frame Every"
6756 msgstr "キー フレーム(&K)"
6758 #: msvfw32.rc:50
6759 msgid "&Data Rate"
6760 msgstr "データ レート(&D)"
6762 #: msvfw32.rc:52
6763 msgid "kB/s"
6764 msgstr "kB/秒"
6766 #: msvfw32.rc:25
6767 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6768 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6770 #: msvidc32.rc:26
6771 msgid "Wine Video 1 video codec"
6772 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6774 #: oleacc.rc:27
6775 msgid "unknown object"
6776 msgstr "未知のオブジェクト"
6778 #: oleacc.rc:28
6779 msgid "title bar"
6780 msgstr "タイトル バー"
6782 #: oleacc.rc:29
6783 msgid "menu bar"
6784 msgstr "メニュー バー"
6786 #: oleacc.rc:30
6787 msgid "scroll bar"
6788 msgstr "スクロール バー"
6790 #: oleacc.rc:31
6791 msgid "grip"
6792 msgstr "グリップ"
6794 #: oleacc.rc:32
6795 msgid "sound"
6796 msgstr "サウンド"
6798 #: oleacc.rc:33
6799 msgid "cursor"
6800 msgstr "カーソル"
6802 #: oleacc.rc:34
6803 msgid "caret"
6804 msgstr "キャレット"
6806 #: oleacc.rc:35
6807 msgid "alert"
6808 msgstr "警告"
6810 #: oleacc.rc:36
6811 msgid "window"
6812 msgstr "ウィンドウ"
6814 #: oleacc.rc:37
6815 msgid "client"
6816 msgstr "クライアント"
6818 #: oleacc.rc:38
6819 msgid "popup menu"
6820 msgstr "ポップアップ メニュー"
6822 #: oleacc.rc:39
6823 msgid "menu item"
6824 msgstr "メニューの項目"
6826 #: oleacc.rc:40
6827 msgid "tool tip"
6828 msgstr "ツール チップ"
6830 #: oleacc.rc:41
6831 msgid "application"
6832 msgstr "アプリケーション"
6834 #: oleacc.rc:42
6835 msgid "document"
6836 msgstr "ドキュメント"
6838 #: oleacc.rc:43
6839 msgid "pane"
6840 msgstr "ペイン"
6842 #: oleacc.rc:44
6843 msgid "chart"
6844 msgstr "グラフ"
6846 #: oleacc.rc:45
6847 msgid "dialog"
6848 msgstr "ダイアログ"
6850 #: oleacc.rc:46
6851 msgid "border"
6852 msgstr "境界線"
6854 #: oleacc.rc:47
6855 msgid "grouping"
6856 msgstr "グループ化"
6858 #: oleacc.rc:48
6859 msgid "separator"
6860 msgstr "区切り"
6862 #: oleacc.rc:49
6863 msgid "tool bar"
6864 msgstr "ツール バー"
6866 #: oleacc.rc:50
6867 msgid "status bar"
6868 msgstr "ステータス バー"
6870 #: oleacc.rc:51
6871 msgid "table"
6872 msgstr "テーブル"
6874 #: oleacc.rc:52
6875 msgid "column header"
6876 msgstr "列見出し"
6878 #: oleacc.rc:53
6879 msgid "row header"
6880 msgstr "行見出し"
6882 #: oleacc.rc:54
6883 msgid "column"
6884 msgstr "列"
6886 #: oleacc.rc:55
6887 msgid "row"
6888 msgstr "行"
6890 #: oleacc.rc:56
6891 msgid "cell"
6892 msgstr "セル"
6894 #: oleacc.rc:57
6895 msgid "link"
6896 msgstr "リンク"
6898 #: oleacc.rc:58
6899 msgid "help balloon"
6900 msgstr "ヘルプ バルーン"
6902 #: oleacc.rc:59
6903 msgid "character"
6904 msgstr "キャラクター"
6906 #: oleacc.rc:60
6907 msgid "list"
6908 msgstr "リスト"
6910 #: oleacc.rc:61
6911 msgid "list item"
6912 msgstr "リスト項目"
6914 #: oleacc.rc:62
6915 msgid "outline"
6916 msgstr "アウトライン"
6918 #: oleacc.rc:63
6919 msgid "outline item"
6920 msgstr "アウトライン項目"
6922 #: oleacc.rc:64
6923 msgid "page tab"
6924 msgstr "ページ タブ"
6926 #: oleacc.rc:65
6927 msgid "property page"
6928 msgstr "プロパティ ページ"
6930 #: oleacc.rc:66
6931 msgid "indicator"
6932 msgstr "インジケータ"
6934 #: oleacc.rc:67
6935 msgid "graphic"
6936 msgstr "画像"
6938 #: oleacc.rc:68
6939 msgid "static text"
6940 msgstr "静的テキスト"
6942 #: oleacc.rc:69
6943 msgid "text"
6944 msgstr "テキスト"
6946 #: oleacc.rc:70
6947 msgid "push button"
6948 msgstr "プッシュ ボタン"
6950 #: oleacc.rc:71
6951 msgid "check button"
6952 msgstr "チェック ボタン"
6954 #: oleacc.rc:72
6955 msgid "radio button"
6956 msgstr "ラジオ ボタン"
6958 #: oleacc.rc:73
6959 msgid "combo box"
6960 msgstr "コンボ ボックス"
6962 #: oleacc.rc:74
6963 msgid "drop down"
6964 msgstr "ドロップ ダウン"
6966 #: oleacc.rc:75
6967 msgid "progress bar"
6968 msgstr "プログレス バー"
6970 #: oleacc.rc:76
6971 msgid "dial"
6972 msgstr "ダイアル"
6974 #: oleacc.rc:77
6975 msgid "hot key field"
6976 msgstr "ホット キー領域"
6978 #: oleacc.rc:78
6979 msgid "slider"
6980 msgstr "スライダ"
6982 #: oleacc.rc:79
6983 msgid "spin box"
6984 msgstr "スピン ボックス"
6986 #: oleacc.rc:80
6987 msgid "diagram"
6988 msgstr "図表"
6990 #: oleacc.rc:81
6991 msgid "animation"
6992 msgstr "アニメーション"
6994 #: oleacc.rc:82
6995 msgid "equation"
6996 msgstr "数式"
6998 #: oleacc.rc:83
6999 msgid "drop down button"
7000 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7002 #: oleacc.rc:84
7003 msgid "menu button"
7004 msgstr "メニュー ボタン"
7006 #: oleacc.rc:85
7007 msgid "grid drop down button"
7008 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7010 #: oleacc.rc:86
7011 msgid "white space"
7012 msgstr "余白"
7014 #: oleacc.rc:87
7015 msgid "page tab list"
7016 msgstr "ページ タブ リスト"
7018 #: oleacc.rc:88
7019 msgid "clock"
7020 msgstr "時計"
7022 #: oleacc.rc:89
7023 msgid "split button"
7024 msgstr "スプリット ボタン"
7026 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7027 msgid "IP address"
7028 msgstr "IP アドレス"
7030 #: oleacc.rc:91
7031 msgid "outline button"
7032 msgstr "アウトライン ボタン"
7034 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7035 msgid "True"
7036 msgstr "真"
7038 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7039 msgid "False"
7040 msgstr "偽"
7042 #: oleaut32.rc:31
7043 msgid "On"
7044 msgstr "オン"
7046 #: oleaut32.rc:32
7047 msgid "Off"
7048 msgstr "オフ"
7050 #: oledlg.rc:48
7051 msgid "Insert Object"
7052 msgstr "オブジェクトの挿入"
7054 #: oledlg.rc:54
7055 msgid "Object Type:"
7056 msgstr "オブジェクトの種類:"
7058 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7059 msgid "Result"
7060 msgstr "結果"
7062 #: oledlg.rc:58
7063 msgid "Create New"
7064 msgstr "新規作成"
7066 #: oledlg.rc:60
7067 msgid "Create Control"
7068 msgstr "コントロールを作成"
7070 #: oledlg.rc:62
7071 msgid "Create From File"
7072 msgstr "ファイルから作成"
7074 #: oledlg.rc:65
7075 msgid "&Add Control..."
7076 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7078 #: oledlg.rc:66
7079 msgid "Display As Icon"
7080 msgstr "アイコンとして表示"
7082 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7083 msgid "Browse..."
7084 msgstr "参照..."
7086 #: oledlg.rc:69
7087 msgid "File:"
7088 msgstr "ファイル:"
7090 #: oledlg.rc:75
7091 msgid "Paste Special"
7092 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7094 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7095 msgid "Source:"
7096 msgstr "コピー元:"
7098 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7099 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7100 msgid "&Paste"
7101 msgstr "貼り付け(&P)"
7103 #: oledlg.rc:81
7104 msgid "Paste &Link"
7105 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7107 #: oledlg.rc:83
7108 msgid "&As:"
7109 msgstr "形式(&A):"
7111 #: oledlg.rc:90
7112 msgid "&Display As Icon"
7113 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7115 #: oledlg.rc:92
7116 msgid "Change &Icon..."
7117 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7119 #: oledlg.rc:25
7120 msgid "Insert a new %s object into your document"
7121 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7123 #: oledlg.rc:26
7124 msgid ""
7125 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7126 "may activate it using the program which created it."
7127 msgstr ""
7128 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7129 "成したプログラムから有効にできます。"
7131 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7132 msgid "Browse"
7133 msgstr "参照"
7135 #: oledlg.rc:28
7136 msgid ""
7137 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7138 "control."
7139 msgstr ""
7140 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7141 "ん。"
7143 #: oledlg.rc:29
7144 msgid "Add Control"
7145 msgstr "コントロールを追加"
7147 #: oledlg.rc:34
7148 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7149 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7151 #: oledlg.rc:35
7152 msgid ""
7153 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7154 "activate it using %s."
7155 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7157 #: oledlg.rc:36
7158 msgid ""
7159 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7160 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7161 msgstr ""
7162 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7163 "ンとして表示されます。"
7165 #: oledlg.rc:37
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7168 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7169 "your document."
7170 msgstr ""
7171 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7172 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7174 #: oledlg.rc:38
7175 msgid ""
7176 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7177 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7178 "in your document."
7179 msgstr ""
7180 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7181 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7183 #: oledlg.rc:39
7184 msgid ""
7185 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7186 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7187 "be reflected in your document."
7188 msgstr ""
7189 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7190 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7191 "す。"
7193 #: oledlg.rc:40
7194 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7195 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7197 #: oledlg.rc:41
7198 msgid "Unknown Type"
7199 msgstr "不明な形式"
7201 #: oledlg.rc:42
7202 msgid "Unknown Source"
7203 msgstr "不明"
7205 #: oledlg.rc:43
7206 msgid "the program which created it"
7207 msgstr "作成プログラム"
7209 #: sane.rc:41
7210 msgid "Scanning"
7211 msgstr "スキャン中"
7213 #: sane.rc:44
7214 msgid "SCANNING... Please Wait"
7215 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7217 #: sane.rc:31
7218 msgctxt "unit: pixels"
7219 msgid "px"
7220 msgstr "px"
7222 #: sane.rc:32
7223 msgctxt "unit: bits"
7224 msgid "b"
7225 msgstr "b"
7227 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7228 msgctxt "unit: dots/inch"
7229 msgid "dpi"
7230 msgstr "dpi"
7232 #: sane.rc:35
7233 msgctxt "unit: percent"
7234 msgid "%"
7235 msgstr "%"
7237 #: sane.rc:36
7238 msgctxt "unit: microseconds"
7239 msgid "us"
7240 msgstr "µs"
7242 #: serialui.rc:25
7243 msgid "Settings for %s"
7244 msgstr "%sの設定"
7246 #: serialui.rc:28
7247 msgid "Baud Rate"
7248 msgstr "ボーレート"
7250 #: serialui.rc:30
7251 msgid "Parity"
7252 msgstr "パリティビット"
7254 #: serialui.rc:32
7255 msgid "Flow Control"
7256 msgstr "フロー制御"
7258 #: serialui.rc:34
7259 msgid "Data Bits"
7260 msgstr "データビット"
7262 #: serialui.rc:36
7263 msgid "Stop Bits"
7264 msgstr "ストップビット"
7266 #: setupapi.rc:36
7267 msgid "Copying Files..."
7268 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7270 #: setupapi.rc:42
7271 msgid "Destination:"
7272 msgstr "コピー先:"
7274 #: setupapi.rc:49
7275 msgid "Files Needed"
7276 msgstr "ファイルが必要です"
7278 #: setupapi.rc:52
7279 msgid ""
7280 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7281 "make sure the correct drive is selected below"
7282 msgstr ""
7283 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7284 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7286 #: setupapi.rc:54
7287 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7288 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7290 #: setupapi.rc:28
7291 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7292 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7294 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7295 msgid "Unknown"
7296 msgstr "不明"
7298 #: setupapi.rc:30
7299 msgid "Copy files from:"
7300 msgstr "コピー元:"
7302 #: setupapi.rc:31
7303 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7304 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7306 #: shdoclc.rc:39
7307 msgid "F&orward"
7308 msgstr "進む(&O)"
7310 #: shdoclc.rc:41
7311 msgid "&Save Background As..."
7312 msgstr "背景を保存(&S)..."
7314 #: shdoclc.rc:42
7315 msgid "Set As Back&ground"
7316 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7318 #: shdoclc.rc:43
7319 msgid "&Copy Background"
7320 msgstr "背景をコピー(&C)"
7322 #: shdoclc.rc:44
7323 msgid "Set as &Desktop Item"
7324 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7326 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7327 msgid "Select &All"
7328 msgstr "すべて選択(&A)"
7330 #: shdoclc.rc:49
7331 msgid "Create Shor&tcut"
7332 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7334 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7335 msgid "Add to &Favorites..."
7336 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7338 #: shdoclc.rc:51
7339 msgid "&View Source"
7340 msgstr "ソースの表示(&V)"
7342 #: shdoclc.rc:53
7343 msgid "&Encoding"
7344 msgstr "エンコード(&E)"
7346 #: shdoclc.rc:55
7347 msgid "Pr&int"
7348 msgstr "印刷(&I)"
7350 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7351 msgid "&Open Link"
7352 msgstr "リンクを開く(&O)"
7354 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7355 msgid "Open Link in &New Window"
7356 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7358 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7359 msgid "Save Target &As..."
7360 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7362 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7363 msgid "&Print Target"
7364 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7366 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7367 msgid "S&how Picture"
7368 msgstr "画像を表示(&H)"
7370 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7371 msgid "&Save Picture As..."
7372 msgstr "画像を保存(&S)..."
7374 #: shdoclc.rc:70
7375 msgid "&E-mail Picture..."
7376 msgstr "画像をメール(&E)..."
7378 #: shdoclc.rc:71
7379 msgid "Pr&int Picture..."
7380 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7382 #: shdoclc.rc:72
7383 msgid "&Go to My Pictures"
7384 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7386 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7387 msgid "Set as Back&ground"
7388 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7390 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7391 msgid "Set as &Desktop Item..."
7392 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7394 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7395 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7396 msgid "Cu&t"
7397 msgstr "切り取り(&T)"
7399 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7400 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7401 #: wordpad.rc:102
7402 msgid "&Copy"
7403 msgstr "コピー(&C)"
7405 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7406 msgid "Copy Shor&tcut"
7407 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7409 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7410 msgid "P&roperties"
7411 msgstr "プロパティ(&R)"
7413 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7414 msgid "&Undo"
7415 msgstr "元に戻す(&U)"
7417 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7418 msgid "&Delete"
7419 msgstr "削除(&D)"
7421 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7422 msgid "&Select"
7423 msgstr "選択(&S)"
7425 #: shdoclc.rc:102
7426 msgid "&Cell"
7427 msgstr "セル(&C)"
7429 #: shdoclc.rc:103
7430 msgid "&Row"
7431 msgstr "行(&R)"
7433 #: shdoclc.rc:104
7434 msgid "&Column"
7435 msgstr "列(&C)"
7437 #: shdoclc.rc:105
7438 msgid "&Table"
7439 msgstr "表(&T)"
7441 #: shdoclc.rc:108
7442 msgid "&Cell Properties"
7443 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7445 #: shdoclc.rc:109
7446 msgid "&Table Properties"
7447 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7449 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7450 msgid "Paste"
7451 msgstr "貼り付け"
7453 #: shdoclc.rc:118
7454 msgid "&Print"
7455 msgstr "印刷(&P)"
7457 #: shdoclc.rc:125
7458 msgid "Open in &New Window"
7459 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7461 #: shdoclc.rc:129
7462 msgid "Cut"
7463 msgstr "切り取り"
7465 #: shdoclc.rc:152
7466 msgid "&Save Video As..."
7467 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7469 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7470 msgid "Play"
7471 msgstr "再生"
7473 #: shdoclc.rc:189
7474 msgid "Rewind"
7475 msgstr "巻き戻し"
7477 #: shdoclc.rc:196
7478 msgid "Trace Tags"
7479 msgstr "タグのトレース"
7481 #: shdoclc.rc:197
7482 msgid "Resource Failures"
7483 msgstr "リソースの失敗"
7485 #: shdoclc.rc:198
7486 msgid "Dump Tracking Info"
7487 msgstr "追跡情報のダンプ"
7489 #: shdoclc.rc:199
7490 msgid "Debug Break"
7491 msgstr "デバッグ ブレーク"
7493 #: shdoclc.rc:200
7494 msgid "Debug View"
7495 msgstr "デバッグ ビュー"
7497 #: shdoclc.rc:201
7498 msgid "Dump Tree"
7499 msgstr "ツリーのダンプ"
7501 #: shdoclc.rc:202
7502 msgid "Dump Lines"
7503 msgstr "線のダンプ"
7505 #: shdoclc.rc:203
7506 msgid "Dump DisplayTree"
7507 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7509 #: shdoclc.rc:204
7510 msgid "Dump FormatCaches"
7511 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7513 #: shdoclc.rc:205
7514 msgid "Dump LayoutRects"
7515 msgstr "配置情報のダンプ"
7517 #: shdoclc.rc:206
7518 msgid "Memory Monitor"
7519 msgstr "メモリ モニタ"
7521 #: shdoclc.rc:207
7522 msgid "Performance Meters"
7523 msgstr "パフォーマンス メータ"
7525 #: shdoclc.rc:208
7526 msgid "Save HTML"
7527 msgstr "HTMLの保存"
7529 #: shdoclc.rc:210
7530 msgid "&Browse View"
7531 msgstr "表示ビュー(&B)"
7533 #: shdoclc.rc:211
7534 msgid "&Edit View"
7535 msgstr "編集ビュー(&E)"
7537 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7538 msgid "Scroll Here"
7539 msgstr "ここにスクロール"
7541 #: shdoclc.rc:218
7542 msgid "Top"
7543 msgstr "先頭"
7545 #: shdoclc.rc:219
7546 msgid "Bottom"
7547 msgstr "末尾"
7549 #: shdoclc.rc:221
7550 msgid "Page Up"
7551 msgstr "1画面分上へ"
7553 #: shdoclc.rc:222
7554 msgid "Page Down"
7555 msgstr "1画面分下へ"
7557 #: shdoclc.rc:224
7558 msgid "Scroll Up"
7559 msgstr "上にスクロール"
7561 #: shdoclc.rc:225
7562 msgid "Scroll Down"
7563 msgstr "下にスクロール"
7565 #: shdoclc.rc:232
7566 msgid "Left Edge"
7567 msgstr "左端"
7569 #: shdoclc.rc:233
7570 msgid "Right Edge"
7571 msgstr "右端"
7573 #: shdoclc.rc:235
7574 msgid "Page Left"
7575 msgstr "1ページ左へ"
7577 #: shdoclc.rc:236
7578 msgid "Page Right"
7579 msgstr "1ページ右へ"
7581 #: shdoclc.rc:238
7582 msgid "Scroll Left"
7583 msgstr "左へスクロール"
7585 #: shdoclc.rc:239
7586 msgid "Scroll Right"
7587 msgstr "右へスクロール"
7589 #: shdoclc.rc:25
7590 msgid "Wine Internet Explorer"
7591 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7593 #: shdoclc.rc:30
7594 msgid "&w&bPage &p"
7595 msgstr "&w&b&pページ"
7597 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7598 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7599 msgid "Lar&ge Icons"
7600 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7602 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7603 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7604 msgid "S&mall Icons"
7605 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7607 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7608 msgid "&List"
7609 msgstr "一覧(&L)"
7611 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7612 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7613 msgid "&Details"
7614 msgstr "詳細(&D)"
7616 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7617 msgid "Arrange &Icons"
7618 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7620 #: shell32.rc:50
7621 msgid "By &Name"
7622 msgstr "名前順(&N)"
7624 #: shell32.rc:51
7625 msgid "By &Type"
7626 msgstr "種類順(&T)"
7628 #: shell32.rc:52
7629 msgid "By &Size"
7630 msgstr "サイズ順(&S)"
7632 #: shell32.rc:53
7633 msgid "By &Date"
7634 msgstr "日付順(&D)"
7636 #: shell32.rc:55
7637 msgid "&Auto Arrange"
7638 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7640 #: shell32.rc:57
7641 msgid "Line up Icons"
7642 msgstr "等間隔に整列"
7644 #: shell32.rc:62
7645 msgid "Paste as Link"
7646 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7648 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7649 msgid "New"
7650 msgstr "新規作成"
7652 #: shell32.rc:66
7653 msgid "New &Folder"
7654 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7656 #: shell32.rc:67
7657 msgid "New &Link"
7658 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7660 #: shell32.rc:71
7661 msgid "Properties"
7662 msgstr "プロパティ"
7664 #: shell32.rc:82
7665 msgctxt "recycle bin"
7666 msgid "&Restore"
7667 msgstr "元に戻す(&R)"
7669 #: shell32.rc:83
7670 msgid "&Erase"
7671 msgstr "消去(&E)"
7673 #: shell32.rc:95
7674 msgid "E&xplore"
7675 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7677 #: shell32.rc:98
7678 msgid "C&ut"
7679 msgstr "切り取り(&U)"
7681 #: shell32.rc:101
7682 msgid "Create &Link"
7683 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7685 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7686 msgid "&Rename"
7687 msgstr "名前の変更(&R)"
7689 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7690 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7691 msgid "E&xit"
7692 msgstr "終了(&X)"
7694 #: shell32.rc:127
7695 msgid "&About Control Panel"
7696 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7698 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7699 msgid "Browse for Folder"
7700 msgstr "フォルダの参照"
7702 #: shell32.rc:303
7703 msgid "Folder:"
7704 msgstr "フォルダ:"
7706 #: shell32.rc:309
7707 msgid "&Make New Folder"
7708 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7710 #: shell32.rc:316
7711 msgid "Message"
7712 msgstr "メッセージ"
7714 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7715 msgid "&Yes"
7716 msgstr "はい(&Y)"
7718 #: shell32.rc:320
7719 msgid "Yes to &all"
7720 msgstr "すべてはい(&A)"
7722 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7723 msgid "&No"
7724 msgstr "いいえ(&N)"
7726 #: shell32.rc:329
7727 msgid "About %s"
7728 msgstr "%s について"
7730 #: shell32.rc:333
7731 msgid "Wine &license"
7732 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7734 #: shell32.rc:338
7735 msgid "Running on %s"
7736 msgstr "Running on %s"
7738 #: shell32.rc:339
7739 msgid "Wine was brought to you by:"
7740 msgstr "Wine was brought to you by:"
7742 #: shell32.rc:347
7743 msgid ""
7744 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7745 "will open it for you."
7746 msgstr ""
7747 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7748 "ソース名を入力してください。"
7750 #: shell32.rc:348
7751 msgid "&Open:"
7752 msgstr "名前(&O):"
7754 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7755 #: winefile.rc:136
7756 msgid "&Browse..."
7757 msgstr "参照(&B)..."
7759 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7760 msgid "Size"
7761 msgstr "サイズ"
7763 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7764 msgid "Type"
7765 msgstr "型"
7767 #: shell32.rc:137
7768 msgid "Modified"
7769 msgstr "更新日時"
7771 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7772 msgid "Attributes"
7773 msgstr "属性"
7775 #: shell32.rc:140
7776 msgid "Size available"
7777 msgstr "空き容量"
7779 #: shell32.rc:142
7780 msgid "Comments"
7781 msgstr "コメント"
7783 #: shell32.rc:143
7784 msgid "Owner"
7785 msgstr "所有者"
7787 #: shell32.rc:144
7788 msgid "Group"
7789 msgstr "グループ"
7791 #: shell32.rc:145
7792 msgid "Original location"
7793 msgstr "元の場所"
7795 #: shell32.rc:146
7796 msgid "Date deleted"
7797 msgstr "削除日"
7799 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7800 msgctxt "display name"
7801 msgid "Desktop"
7802 msgstr "デスクトップ"
7804 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7805 msgid "My Computer"
7806 msgstr "マイ コンピュータ"
7808 #: shell32.rc:156
7809 msgid "Control Panel"
7810 msgstr "コントロール パネル"
7812 #: shell32.rc:163
7813 msgid "Select"
7814 msgstr "選択"
7816 #: shell32.rc:186
7817 msgid "Restart"
7818 msgstr "再起動"
7820 #: shell32.rc:187
7821 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7822 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7824 #: shell32.rc:188
7825 msgid "Shutdown"
7826 msgstr "シャットダウン"
7828 #: shell32.rc:189
7829 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7830 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7832 #: shell32.rc:199
7833 msgid "Start Menu\\Programs"
7834 msgstr "Start Menu\\Programs"
7836 #: shell32.rc:200
7837 msgid "My Documents"
7838 msgstr "My Documents"
7840 #: shell32.rc:201
7841 msgid "Favorites"
7842 msgstr "Favorites"
7844 #: shell32.rc:202
7845 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7846 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7848 #: shell32.rc:203
7849 msgid "Recent"
7850 msgstr "Recent"
7852 #: shell32.rc:204
7853 msgid "SendTo"
7854 msgstr "SendTo"
7856 #: shell32.rc:205
7857 msgid "Start Menu"
7858 msgstr "Start Menu"
7860 #: shell32.rc:206
7861 msgid "My Music"
7862 msgstr "My Music"
7864 #: shell32.rc:207
7865 msgid "My Videos"
7866 msgstr "My Videos"
7868 #: shell32.rc:208
7869 msgctxt "directory"
7870 msgid "Desktop"
7871 msgstr "Desktop"
7873 #: shell32.rc:209
7874 msgid "NetHood"
7875 msgstr "NetHood"
7877 #: shell32.rc:210
7878 msgid "Templates"
7879 msgstr "Templates"
7881 #: shell32.rc:211
7882 msgid "Application Data"
7883 msgstr "Application Data"
7885 #: shell32.rc:212
7886 msgid "PrintHood"
7887 msgstr "PrintHood"
7889 #: shell32.rc:213
7890 msgid "Local Settings\\Application Data"
7891 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7893 #: shell32.rc:214
7894 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7895 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7897 #: shell32.rc:215
7898 msgid "Cookies"
7899 msgstr "Cookies"
7901 #: shell32.rc:216
7902 msgid "Local Settings\\History"
7903 msgstr "Local Settings\\History"
7905 #: shell32.rc:217
7906 msgid "Program Files"
7907 msgstr "Program Files"
7909 #: shell32.rc:219
7910 msgid "My Pictures"
7911 msgstr "My Pictures"
7913 #: shell32.rc:220
7914 msgid "Program Files\\Common Files"
7915 msgstr "Program Files\\Common Files"
7917 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7918 msgid "Documents"
7919 msgstr "Documents"
7921 #: shell32.rc:223
7922 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7923 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7925 #: shell32.rc:224
7926 msgid "Music"
7927 msgstr "Music"
7929 #: shell32.rc:225
7930 msgid "Pictures"
7931 msgstr "Pictures"
7933 #: shell32.rc:226
7934 msgid "Videos"
7935 msgstr "Videos"
7937 #: shell32.rc:227
7938 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7939 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7941 #: shell32.rc:218
7942 msgid "Program Files (x86)"
7943 msgstr "Program Files (x86)"
7945 #: shell32.rc:221
7946 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7947 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7949 #: shell32.rc:228
7950 msgid "Contacts"
7951 msgstr "Contacs"
7953 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7954 msgid "Links"
7955 msgstr "Links"
7957 #: shell32.rc:230
7958 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7959 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7961 #: shell32.rc:231
7962 msgid "Music\\Playlists"
7963 msgstr "Music\\Playlists"
7965 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7966 msgid "Downloads"
7967 msgstr "Downloads"
7969 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7970 msgid "Status"
7971 msgstr "状態"
7973 #: shell32.rc:149
7974 msgid "Location"
7975 msgstr "場所"
7977 #: shell32.rc:150
7978 msgid "Model"
7979 msgstr "機種名"
7981 #: shell32.rc:233
7982 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7983 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7985 #: shell32.rc:234
7986 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7987 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7989 #: shell32.rc:235
7990 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7991 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7993 #: shell32.rc:236
7994 msgid "Music\\Sample Music"
7995 msgstr "Music\\Sample Music"
7997 #: shell32.rc:237
7998 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7999 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8001 #: shell32.rc:238
8002 msgid "Music\\Sample Playlists"
8003 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8005 #: shell32.rc:239
8006 msgid "Videos\\Sample Videos"
8007 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8009 #: shell32.rc:240
8010 msgid "Saved Games"
8011 msgstr "Saved Games"
8013 #: shell32.rc:241
8014 msgid "Searches"
8015 msgstr "Searches"
8017 #: shell32.rc:242
8018 msgid "Users"
8019 msgstr "Users"
8021 #: shell32.rc:243
8022 msgid "OEM Links"
8023 msgstr "OEM Links"
8025 #: shell32.rc:246
8026 msgid "AppData\\LocalLow"
8027 msgstr "AppData\\LocalLow"
8029 #: shell32.rc:166
8030 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8031 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8033 #: shell32.rc:167
8034 msgid "Error during creation of a new folder"
8035 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8037 #: shell32.rc:168
8038 msgid "Confirm file deletion"
8039 msgstr "ファイルの削除の確認"
8041 #: shell32.rc:169
8042 msgid "Confirm folder deletion"
8043 msgstr "フォルダの削除の確認"
8045 #: shell32.rc:170
8046 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8047 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8049 #: shell32.rc:171
8050 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8051 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8053 #: shell32.rc:178
8054 msgid "Confirm file overwrite"
8055 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8057 #: shell32.rc:177
8058 msgid ""
8059 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8060 "\n"
8061 "Do you want to replace it?"
8062 msgstr ""
8063 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8064 "\n"
8065 "このファイルを上書きしますか?"
8067 #: shell32.rc:172
8068 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8069 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8071 #: shell32.rc:174
8072 msgid ""
8073 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8074 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8076 #: shell32.rc:173
8077 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8078 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8080 #: shell32.rc:175
8081 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8082 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8084 #: shell32.rc:176
8085 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8086 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8088 #: shell32.rc:183
8089 msgid ""
8090 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8091 "\n"
8092 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8093 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8094 "the folder?"
8095 msgstr ""
8096 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8097 "\n"
8098 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8099 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8100 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8102 #: shell32.rc:248
8103 msgid "New Folder"
8104 msgstr "新しいフォルダ"
8106 #: shell32.rc:250
8107 msgid "Wine Control Panel"
8108 msgstr "Wine コントロール パネル"
8110 #: shell32.rc:192
8111 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8112 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8114 #: shell32.rc:193
8115 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8116 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8118 #: shell32.rc:195
8119 msgid "Executable files (*.exe)"
8120 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8122 #: shell32.rc:254
8123 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8124 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8126 #: shell32.rc:256
8127 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8128 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8130 #: shell32.rc:257
8131 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8132 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8134 #: shell32.rc:258
8135 msgid "Confirm deletion"
8136 msgstr "削除の確認"
8138 #: shell32.rc:259
8139 msgid ""
8140 "A file already exists at the path %1.\n"
8141 "\n"
8142 "Do you want to replace it?"
8143 msgstr ""
8144 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8145 "\n"
8146 "既存のファイルを置き換えますか?"
8148 #: shell32.rc:260
8149 msgid ""
8150 "A folder already exists at the path %1.\n"
8151 "\n"
8152 "Do you want to replace it?"
8153 msgstr ""
8154 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8155 "\n"
8156 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8158 #: shell32.rc:261
8159 msgid "Confirm overwrite"
8160 msgstr "上書きの確認"
8162 #: shell32.rc:278
8163 msgid ""
8164 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8165 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8166 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8167 "any later version.\n"
8168 "\n"
8169 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8170 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8171 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8172 "more details.\n"
8173 "\n"
8174 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8175 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8176 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8177 msgstr ""
8178 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8179 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8180 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8181 "ます。\n"
8182 "\n"
8183 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8184 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8185 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8186 "\n"
8187 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8188 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8189 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8190 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8192 #: shell32.rc:266
8193 msgid "Wine License"
8194 msgstr "Wine ライセンス"
8196 #: shell32.rc:155
8197 msgid "Trash"
8198 msgstr "ごみ箱"
8200 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8201 msgid "Error"
8202 msgstr "エラー"
8204 #: shlwapi.rc:40
8205 msgid "Don't show me th&is message again"
8206 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8208 #: shlwapi.rc:27
8209 msgid "%d bytes"
8210 msgstr "%d バイト"
8212 #: shlwapi.rc:28
8213 msgctxt "time unit: hours"
8214 msgid " hr"
8215 msgstr " 時間"
8217 #: shlwapi.rc:29
8218 msgctxt "time unit: minutes"
8219 msgid " min"
8220 msgstr " 分"
8222 #: shlwapi.rc:30
8223 msgctxt "time unit: seconds"
8224 msgid " sec"
8225 msgstr " 秒"
8227 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8228 msgctxt "window"
8229 msgid "&Restore"
8230 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8232 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8233 msgid "&Move"
8234 msgstr "移動(&M)"
8236 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8237 msgid "&Size"
8238 msgstr "サイズ変更(&S)"
8240 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8241 msgid "Mi&nimize"
8242 msgstr "アイコン化(&N)"
8244 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8245 msgid "Ma&ximize"
8246 msgstr "最大化(&X)"
8248 #: user32.rc:33
8249 msgid "&Close\tAlt-F4"
8250 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8252 #: user32.rc:35
8253 msgid "&About Wine"
8254 msgstr "Wineについて(&A)"
8256 #: user32.rc:46
8257 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8258 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8260 #: user32.rc:48
8261 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8262 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8264 #: user32.rc:79
8265 msgid "&Abort"
8266 msgstr "中止(&A)"
8268 #: user32.rc:80
8269 msgid "&Retry"
8270 msgstr "再試行(&R)"
8272 #: user32.rc:81
8273 msgid "&Ignore"
8274 msgstr "無視(&I)"
8276 #: user32.rc:84
8277 msgid "&Try Again"
8278 msgstr "再試行(&T)"
8280 #: user32.rc:85
8281 msgid "&Continue"
8282 msgstr "続ける(&C)"
8284 #: user32.rc:91
8285 msgid "Select Window"
8286 msgstr "Select Window"
8288 #: user32.rc:69
8289 msgid "&More Windows..."
8290 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8292 #: wineps.rc:28
8293 msgid "Paper Si&ze:"
8294 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8296 #: wineps.rc:36
8297 msgid "Duplex:"
8298 msgstr "両面印刷:"
8300 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8301 msgid "Realm"
8302 msgstr "領域"
8304 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8305 msgid "&Save this password (insecure)"
8306 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8308 #: wininet.rc:54
8309 msgid "Authentication Required"
8310 msgstr "認証が必要です"
8312 #: wininet.rc:58
8313 msgid "Server"
8314 msgstr "サーバ"
8316 #: wininet.rc:74
8317 msgid "Security Warning"
8318 msgstr "セキュリティ警告"
8320 #: wininet.rc:77
8321 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8322 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8324 #: wininet.rc:79
8325 msgid "Do you want to continue anyway?"
8326 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8328 #: wininet.rc:25
8329 msgid "LAN Connection"
8330 msgstr "LAN 接続"
8332 #: wininet.rc:26
8333 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8334 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8336 #: wininet.rc:27
8337 msgid "The date on the certificate is invalid."
8338 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8340 #: wininet.rc:28
8341 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8342 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8344 #: wininet.rc:29
8345 msgid ""
8346 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8347 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8349 #: winmm.rc:28
8350 msgid "The specified command was carried out."
8351 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8353 #: winmm.rc:29
8354 msgid "Undefined external error."
8355 msgstr "不明な外部エラーです。"
8357 #: winmm.rc:30
8358 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8359 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8361 #: winmm.rc:31
8362 msgid "The driver was not enabled."
8363 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8365 #: winmm.rc:32
8366 msgid ""
8367 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8368 "again."
8369 msgstr ""
8370 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8371 "下さい。"
8373 #: winmm.rc:33
8374 msgid "The specified device handle is invalid."
8375 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8377 #: winmm.rc:34
8378 msgid "There is no driver installed on your system!"
8379 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8381 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8382 msgid ""
8383 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8384 "increase available memory, and then try again."
8385 msgstr ""
8386 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8387 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8389 #: winmm.rc:36
8390 msgid ""
8391 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8392 "which functions and messages the driver supports."
8393 msgstr ""
8394 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8395 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8397 #: winmm.rc:37
8398 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8399 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8401 #: winmm.rc:38
8402 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8403 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8405 #: winmm.rc:39
8406 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8407 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8409 #: winmm.rc:42
8410 msgid ""
8411 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8412 "Capabilities function to determine the supported formats."
8413 msgstr ""
8414 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8415 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8417 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8418 msgid ""
8419 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8420 "device, or wait until the data is finished playing."
8421 msgstr ""
8422 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8423 "わるまで待って下さい。"
8425 #: winmm.rc:44
8426 msgid ""
8427 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8428 "header, and then try again."
8429 msgstr ""
8430 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8431 "て下さい。"
8433 #: winmm.rc:45
8434 msgid ""
8435 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8436 "and then try again."
8437 msgstr ""
8438 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8439 "り直して下さい。"
8441 #: winmm.rc:48
8442 msgid ""
8443 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8444 "header, and then try again."
8445 msgstr ""
8446 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8447 "て下さい。"
8449 #: winmm.rc:50
8450 msgid ""
8451 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8452 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8453 msgstr ""
8454 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8455 "るか存在しない可能性があります。"
8457 #: winmm.rc:51
8458 msgid ""
8459 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8460 "transmitted, and then try again."
8461 msgstr ""
8462 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8463 "直して下さい。"
8465 #: winmm.rc:52
8466 msgid ""
8467 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8468 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8469 msgstr ""
8470 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8471 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8473 #: winmm.rc:53
8474 msgid ""
8475 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8476 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8477 msgstr ""
8478 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8479 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8481 #: winmm.rc:56
8482 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8483 msgstr ""
8484 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8485 "下さい。"
8487 #: winmm.rc:57
8488 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8489 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8491 #: winmm.rc:58
8492 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8493 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8495 #: winmm.rc:59
8496 msgid ""
8497 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8498 "or contact the device manufacturer."
8499 msgstr ""
8500 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8501 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8503 #: winmm.rc:60
8504 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8505 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8507 #: winmm.rc:62
8508 msgid ""
8509 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8510 "unique alias."
8511 msgstr ""
8512 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8513 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8515 #: winmm.rc:63
8516 msgid ""
8517 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8518 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8520 #: winmm.rc:64
8521 msgid "No command was specified."
8522 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8524 #: winmm.rc:65
8525 msgid ""
8526 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8527 "size of the buffer."
8528 msgstr ""
8529 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8530 "い。"
8532 #: winmm.rc:66
8533 msgid ""
8534 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8535 "one."
8536 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8538 #: winmm.rc:67
8539 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8540 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8542 #: winmm.rc:68
8543 msgid ""
8544 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8545 "manufacturer about obtaining a new driver."
8546 msgstr ""
8547 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8548 "問い合わせて下さい。"
8550 #: winmm.rc:69
8551 msgid ""
8552 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8553 "manufacturer about obtaining a new driver."
8554 msgstr ""
8555 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8556 "せて下さい。"
8558 #: winmm.rc:70
8559 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8560 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8562 #: winmm.rc:71
8563 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8564 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8566 #: winmm.rc:72
8567 msgid ""
8568 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8569 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8571 #: winmm.rc:73
8572 msgid "The device driver is not ready."
8573 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8575 #: winmm.rc:74
8576 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8577 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8579 #: winmm.rc:75
8580 msgid ""
8581 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8582 "access error."
8583 msgstr ""
8584 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8585 "にアクセスできません。"
8587 #: winmm.rc:76
8588 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8589 msgstr ""
8590 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8592 #: winmm.rc:77
8593 msgid ""
8594 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8595 "separately to determine which devices caused the error."
8596 msgstr ""
8597 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8598 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8600 #: winmm.rc:78
8601 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8602 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8604 #: winmm.rc:79
8605 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8606 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8608 #: winmm.rc:80
8609 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8610 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8612 #: winmm.rc:81
8613 msgid ""
8614 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8615 "still connected to the network."
8616 msgstr ""
8617 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8618 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8620 #: winmm.rc:82
8621 msgid ""
8622 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8623 "device name is spelled correctly."
8624 msgstr ""
8625 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8626 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8628 #: winmm.rc:83
8629 msgid ""
8630 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8631 "again."
8632 msgstr ""
8633 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8635 #: winmm.rc:84
8636 msgid ""
8637 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8638 "alias."
8639 msgstr ""
8640 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8641 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8643 #: winmm.rc:85
8644 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8645 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8647 #: winmm.rc:86
8648 msgid ""
8649 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8650 "parameter with each 'open' command."
8651 msgstr ""
8652 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8653 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8655 #: winmm.rc:87
8656 msgid ""
8657 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8658 "Please supply one."
8659 msgstr ""
8660 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8661 "る必要があります。"
8663 #: winmm.rc:88
8664 msgid ""
8665 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8666 "documentation for valid formats."
8667 msgstr ""
8668 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8669 "ドキュメントを参照して下さい。"
8671 #: winmm.rc:89
8672 msgid ""
8673 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8674 "supply one."
8675 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8677 #: winmm.rc:90
8678 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8679 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8681 #: winmm.rc:91
8682 msgid ""
8683 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8684 "may be corrupt, or not in the correct format."
8685 msgstr ""
8686 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8687 "ているか、フォーマットが不正です。"
8689 #: winmm.rc:92
8690 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8691 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8693 #: winmm.rc:93
8694 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8695 msgstr ""
8696 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8698 #: winmm.rc:94
8699 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8700 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8702 #: winmm.rc:95
8703 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8704 msgstr ""
8705 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8707 #: winmm.rc:96
8708 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8709 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8711 #: winmm.rc:97
8712 msgid ""
8713 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8714 "sequence, and then try again."
8715 msgstr ""
8716 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8717 "して下さい。"
8719 #: winmm.rc:98
8720 msgid ""
8721 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8722 "the device is closed, and then try again."
8723 msgstr ""
8724 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8725 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8727 #: winmm.rc:99
8728 msgid ""
8729 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8730 "characters, followed by a period and an extension."
8731 msgstr ""
8732 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8733 "いていることを確認して下さい。"
8735 #: winmm.rc:100
8736 msgid ""
8737 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8738 msgstr ""
8739 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8741 #: winmm.rc:101
8742 msgid ""
8743 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8744 "in Control Panel to install the device."
8745 msgstr ""
8746 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8747 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8748 "い。"
8750 #: winmm.rc:102
8751 msgid ""
8752 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8753 "restarting your computer."
8754 msgstr ""
8755 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8756 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8758 #: winmm.rc:103
8759 msgid ""
8760 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8761 "cannot change directories."
8762 msgstr ""
8763 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8764 "デバイスにアクセスできません。"
8766 #: winmm.rc:104
8767 msgid ""
8768 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8769 "change drives."
8770 msgstr ""
8771 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8772 "イスにアクセスできません。"
8774 #: winmm.rc:105
8775 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8776 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8778 #: winmm.rc:106
8779 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8780 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8782 #: winmm.rc:107
8783 msgid ""
8784 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8785 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8787 #: winmm.rc:108
8788 msgid ""
8789 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8790 "until a wave device is free, and then try again."
8791 msgstr ""
8792 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8793 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8795 #: winmm.rc:109
8796 msgid ""
8797 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8798 "until the device is free, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8801 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8803 #: winmm.rc:110
8804 msgid ""
8805 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8806 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8809 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8811 #: winmm.rc:111
8812 msgid ""
8813 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8814 "until the device is free, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8817 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8819 #: winmm.rc:112
8820 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8821 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8823 #: winmm.rc:113
8824 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8825 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8827 #: winmm.rc:114
8828 msgid ""
8829 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8830 "the Drivers option to install the wave device."
8831 msgstr ""
8832 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8833 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8834 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8836 #: winmm.rc:115
8837 msgid ""
8838 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8839 "format."
8840 msgstr ""
8841 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8843 #: winmm.rc:116
8844 msgid ""
8845 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8846 "the Drivers option to install the wave device."
8847 msgstr ""
8848 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8849 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8850 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8852 #: winmm.rc:117
8853 msgid ""
8854 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8855 "format."
8856 msgstr ""
8857 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8859 #: winmm.rc:122
8860 msgid ""
8861 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8862 "You can't use them together."
8863 msgstr ""
8864 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8866 #: winmm.rc:124
8867 msgid ""
8868 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8869 "again."
8870 msgstr ""
8871 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8872 "して下さい。"
8874 #: winmm.rc:127
8875 msgid ""
8876 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8877 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8878 msgstr ""
8879 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8880 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8881 "使用して下さい。"
8883 #: winmm.rc:125
8884 msgid ""
8885 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8886 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8887 "setup."
8888 msgstr ""
8889 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8890 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8892 #: winmm.rc:126
8893 msgid "An error occurred with the specified port."
8894 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8896 #: winmm.rc:129
8897 msgid ""
8898 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8899 "these applications; then, try again."
8900 msgstr ""
8901 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8902 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8904 #: winmm.rc:128
8905 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8906 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8908 #: winmm.rc:123
8909 msgid ""
8910 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8911 "Control Panel to install a MIDI driver."
8912 msgstr ""
8913 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8914 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8915 "い。"
8917 #: winmm.rc:118
8918 msgid "There is no display window."
8919 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8921 #: winmm.rc:119
8922 msgid "Could not create or use window."
8923 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8925 #: winmm.rc:120
8926 msgid ""
8927 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8928 "check your disk or network connection."
8929 msgstr ""
8930 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8931 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8933 #: winmm.rc:121
8934 msgid ""
8935 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8936 "are still connected to the network."
8937 msgstr ""
8938 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8939 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8941 #: winspool.rc:34
8942 msgid "Print to File"
8943 msgstr "ファイルに出力"
8945 #: winspool.rc:37
8946 msgid "&Output File Name:"
8947 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8949 #: winspool.rc:28
8950 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8951 msgstr ""
8952 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8954 #: winspool.rc:29
8955 msgid "Unable to create the output file."
8956 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8958 #: wldap32.rc:27
8959 msgid "Success"
8960 msgstr "成功"
8962 #: wldap32.rc:28
8963 msgid "Operations Error"
8964 msgstr "操作エラー"
8966 #: wldap32.rc:29
8967 msgid "Protocol Error"
8968 msgstr "プロトコル エラー"
8970 #: wldap32.rc:30
8971 msgid "Time Limit Exceeded"
8972 msgstr "時間制限を超過"
8974 #: wldap32.rc:31
8975 msgid "Size Limit Exceeded"
8976 msgstr "サイズ制限を超過"
8978 #: wldap32.rc:32
8979 msgid "Compare False"
8980 msgstr "比較結果 False"
8982 #: wldap32.rc:33
8983 msgid "Compare True"
8984 msgstr "比較結果 True"
8986 #: wldap32.rc:34
8987 msgid "Authentication Method Not Supported"
8988 msgstr "認証方法が未サポート"
8990 #: wldap32.rc:35
8991 msgid "Strong Authentication Required"
8992 msgstr "強力な認証が必要"
8994 #: wldap32.rc:36
8995 msgid "Referral (v2)"
8996 msgstr "紹介 (v2)"
8998 #: wldap32.rc:37
8999 msgid "Referral"
9000 msgstr "紹介"
9002 #: wldap32.rc:38
9003 msgid "Administration Limit Exceeded"
9004 msgstr "管理制限を超過"
9006 #: wldap32.rc:39
9007 msgid "Unavailable Critical Extension"
9008 msgstr "必須拡張が利用不可"
9010 #: wldap32.rc:40
9011 msgid "Confidentiality Required"
9012 msgstr "機密性が必要"
9014 #: wldap32.rc:43
9015 msgid "No Such Attribute"
9016 msgstr "該当属性なし"
9018 #: wldap32.rc:44
9019 msgid "Undefined Type"
9020 msgstr "未定義の型"
9022 #: wldap32.rc:45
9023 msgid "Inappropriate Matching"
9024 msgstr "一致方法が不適切"
9026 #: wldap32.rc:46
9027 msgid "Constraint Violation"
9028 msgstr "制約に違反"
9030 #: wldap32.rc:47
9031 msgid "Attribute Or Value Exists"
9032 msgstr "属性または値は存在"
9034 #: wldap32.rc:48
9035 msgid "Invalid Syntax"
9036 msgstr "構文が無効"
9038 #: wldap32.rc:59
9039 msgid "No Such Object"
9040 msgstr "該当オブジェクトなし"
9042 #: wldap32.rc:60
9043 msgid "Alias Problem"
9044 msgstr "エイリアスの問題"
9046 #: wldap32.rc:61
9047 msgid "Invalid DN Syntax"
9048 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9050 #: wldap32.rc:62
9051 msgid "Is Leaf"
9052 msgstr "リーフです"
9054 #: wldap32.rc:63
9055 msgid "Alias Dereference Problem"
9056 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9058 #: wldap32.rc:75
9059 msgid "Inappropriate Authentication"
9060 msgstr "認証が不適切"
9062 #: wldap32.rc:76
9063 msgid "Invalid Credentials"
9064 msgstr "資格情報が無効"
9066 #: wldap32.rc:77
9067 msgid "Insufficient Rights"
9068 msgstr "権限が不十分"
9070 #: wldap32.rc:78
9071 msgid "Busy"
9072 msgstr "ビジー状態"
9074 #: wldap32.rc:79
9075 msgid "Unavailable"
9076 msgstr "利用不可"
9078 #: wldap32.rc:80
9079 msgid "Unwilling To Perform"
9080 msgstr "実行したがらない"
9082 #: wldap32.rc:81
9083 msgid "Loop Detected"
9084 msgstr "ループを検出"
9086 #: wldap32.rc:87
9087 msgid "Sort Control Missing"
9088 msgstr "ソート コントロールがない"
9090 #: wldap32.rc:88
9091 msgid "Index range error"
9092 msgstr "インデックス範囲エラー"
9094 #: wldap32.rc:91
9095 msgid "Naming Violation"
9096 msgstr "名前付け違反"
9098 #: wldap32.rc:92
9099 msgid "Object Class Violation"
9100 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9102 #: wldap32.rc:93
9103 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9104 msgstr "非リーフでは不許可"
9106 #: wldap32.rc:94
9107 msgid "Not allowed on RDN"
9108 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9110 #: wldap32.rc:95
9111 msgid "Already Exists"
9112 msgstr "すでに存在"
9114 #: wldap32.rc:96
9115 msgid "No Object Class Mods"
9116 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9118 #: wldap32.rc:97
9119 msgid "Results Too Large"
9120 msgstr "結果が大きすぎる"
9122 #: wldap32.rc:98
9123 msgid "Affects Multiple DSAs"
9124 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9126 #: wldap32.rc:107
9127 msgid "Other"
9128 msgstr "その他"
9130 #: wldap32.rc:108
9131 msgid "Server Down"
9132 msgstr "サーバ ダウン"
9134 #: wldap32.rc:109
9135 msgid "Local Error"
9136 msgstr "ローカル エラー"
9138 #: wldap32.rc:110
9139 msgid "Encoding Error"
9140 msgstr "エンコード エラー"
9142 #: wldap32.rc:111
9143 msgid "Decoding Error"
9144 msgstr "デコード エラー"
9146 #: wldap32.rc:112
9147 msgid "Timeout"
9148 msgstr "時間切れ"
9150 #: wldap32.rc:113
9151 msgid "Auth Unknown"
9152 msgstr "認証不明"
9154 #: wldap32.rc:114
9155 msgid "Filter Error"
9156 msgstr "フィルタ エラー"
9158 #: wldap32.rc:115
9159 msgid "User Cancelled"
9160 msgstr "ユーザがキャンセル"
9162 #: wldap32.rc:116
9163 msgid "Parameter Error"
9164 msgstr "パラメータ エラー"
9166 #: wldap32.rc:117
9167 msgid "No Memory"
9168 msgstr "メモリ不足"
9170 #: wldap32.rc:118
9171 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9172 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9174 #: wldap32.rc:119
9175 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9176 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9178 #: wldap32.rc:120
9179 msgid "Specified control was not found in message"
9180 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9182 #: wldap32.rc:121
9183 msgid "No result present in message"
9184 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9186 #: wldap32.rc:122
9187 msgid "More results returned"
9188 msgstr "さらに結果が返されました"
9190 #: wldap32.rc:123
9191 msgid "Loop while handling referrals"
9192 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9194 #: wldap32.rc:124
9195 msgid "Referral hop limit exceeded"
9196 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9198 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9199 msgid ""
9200 "Not Yet Implemented\n"
9201 "\n"
9202 msgstr ""
9203 "まだ実装されていません\n"
9204 "\n"
9206 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9207 msgid "%1: File Not Found\n"
9208 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9210 #: attrib.rc:47
9211 msgid ""
9212 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9213 "\n"
9214 "Syntax:\n"
9215 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9216 "       [/S [/D]]\n"
9217 "\n"
9218 "Where:\n"
9219 "\n"
9220 "  +   Sets an attribute.\n"
9221 "  -   Clears an attribute.\n"
9222 "  R   Read-only file attribute.\n"
9223 "  A   Archive file attribute.\n"
9224 "  S   System file attribute.\n"
9225 "  H   Hidden file attribute.\n"
9226 "  [drive:][path][filename]\n"
9227 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9228 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9229 "  /D  Processes folders as well.\n"
9230 msgstr ""
9231 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9232 "\n"
9233 "構文:\n"
9234 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9235 "名]\n"
9236 "       [/S [/D]]\n"
9237 "\n"
9238 "オプション:\n"
9239 "\n"
9240 "  +   属性を設定します。\n"
9241 "  -   属性を消去します。\n"
9242 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9243 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9244 "  S   システム ファイル属性。\n"
9245 "  H   隠しファイル属性。\n"
9246 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9247 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9248 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9249 "す。\n"
9250 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9252 #: clock.rc:29
9253 msgid "Ana&log"
9254 msgstr "アナログ(&L)"
9256 #: clock.rc:30
9257 msgid "Digi&tal"
9258 msgstr "デジタル(&T)"
9260 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9261 msgid "&Font..."
9262 msgstr "フォント(&F)..."
9264 #: clock.rc:34
9265 msgid "&Without Titlebar"
9266 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9268 #: clock.rc:36
9269 msgid "&Seconds"
9270 msgstr "秒(&S)"
9272 #: clock.rc:37
9273 msgid "&Date"
9274 msgstr "日付(&D)"
9276 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9277 msgid "&Always on Top"
9278 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9280 #: clock.rc:42
9281 msgid "&About Clock"
9282 msgstr "バージョン情報(&A)"
9284 #: clock.rc:48
9285 msgid "Clock"
9286 msgstr "時計"
9288 #: cmd.rc:37
9289 msgid ""
9290 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9291 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9292 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9293 "called procedure.\n"
9294 "\n"
9295 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9296 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9297 msgstr ""
9298 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9299 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9300 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9301 "ータを渡すことが可能です。\n"
9302 "\n"
9303 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9304 "し元に引き継がれます。\n"
9306 #: cmd.rc:40
9307 msgid ""
9308 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9309 "default directory.\n"
9310 msgstr ""
9311 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9312 "を変更します。\n"
9314 #: cmd.rc:41
9315 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9316 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9318 #: cmd.rc:43
9319 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9320 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9322 #: cmd.rc:45
9323 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9324 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9326 #: cmd.rc:46
9327 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9328 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9330 #: cmd.rc:47
9331 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9332 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9334 #: cmd.rc:48
9335 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9336 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9338 #: cmd.rc:49
9339 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9340 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9342 #: cmd.rc:59
9343 msgid ""
9344 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9345 "\n"
9346 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9347 "on the terminal device before they are executed.\n"
9348 "\n"
9349 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9350 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9351 "preceding it with an @ sign.\n"
9352 msgstr ""
9353 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9354 "\n"
9355 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9356 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9357 "\n"
9358 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9359 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9360 "表示されません。\n"
9362 #: cmd.rc:61
9363 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9364 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9366 #: cmd.rc:69
9367 msgid ""
9368 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9369 "\n"
9370 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9371 "\n"
9372 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9373 "not exist in wine's cmd.\n"
9374 msgstr ""
9375 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9376 "場合に使用します。\n"
9377 "\n"
9378 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9379 "\n"
9380 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9381 "を二重にする必要があります。\n"
9383 #: cmd.rc:81
9384 msgid ""
9385 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9386 "batch file.\n"
9387 "\n"
9388 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9389 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9390 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9391 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9392 "label terminates the batch file execution.\n"
9393 "\n"
9394 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9395 msgstr ""
9396 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9397 "移します。\n"
9398 "\n"
9399 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9400 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9401 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9402 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9403 "チファイルの実行を中断します。\n"
9404 "\n"
9405 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9407 #: cmd.rc:84
9408 msgid ""
9409 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9410 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9411 msgstr ""
9412 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9413 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9415 #: cmd.rc:94
9416 msgid ""
9417 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9418 "\n"
9419 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9420 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9421 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9422 "\n"
9423 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9424 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9425 msgstr ""
9426 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9427 "\n"
9428 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9429 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9430 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9431 "\n"
9432 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9433 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9435 #: cmd.rc:100
9436 msgid ""
9437 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9438 "\n"
9439 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9440 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9441 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9442 msgstr ""
9443 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9444 "\n"
9445 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9446 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9447 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9449 #: cmd.rc:103
9450 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9451 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9453 #: cmd.rc:104
9454 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9455 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9457 #: cmd.rc:111
9458 msgid ""
9459 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9460 "\n"
9461 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9462 "subdirectories\n"
9463 "below the item are moved as well.\n"
9464 "\n"
9465 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9466 msgstr ""
9467 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9468 "す。\n"
9469 "\n"
9470 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9471 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9472 "\n"
9473 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9475 #: cmd.rc:122
9476 msgid ""
9477 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9478 "\n"
9479 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9480 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9481 "PATH command with the new value.\n"
9482 "\n"
9483 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9484 "variable, for example:\n"
9485 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9486 msgstr ""
9487 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9488 "\n"
9489 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9490 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9491 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9492 "下さい。\n"
9493 "\n"
9494 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9495 "例えば:\n"
9496 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9498 #: cmd.rc:128
9499 msgid ""
9500 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9501 "\n"
9502 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9503 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9504 msgstr ""
9505 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9506 "\n"
9507 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9508 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9510 #: cmd.rc:149
9511 msgid ""
9512 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9513 "\n"
9514 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9515 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9516 "\n"
9517 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9518 "\n"
9519 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9520 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9521 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9522 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9523 "\n"
9524 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9525 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9526 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9527 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9528 "\n"
9529 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9530 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9531 msgstr ""
9532 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9533 "\n"
9534 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9535 "行の先頭に表示されます。\n"
9536 "\n"
9537 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9538 "\n"
9539 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9540 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9541 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9542 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9543 "\n"
9544 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9545 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9546 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9547 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9548 "\n"
9549 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9550 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9552 #: cmd.rc:153
9553 msgid ""
9554 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9555 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9556 msgstr ""
9557 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9558 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9560 #: cmd.rc:156
9561 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9562 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9564 #: cmd.rc:157
9565 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9566 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9568 #: cmd.rc:159
9569 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9570 msgstr ""
9571 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9573 #: cmd.rc:160
9574 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9575 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9577 #: cmd.rc:178
9578 msgid ""
9579 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9580 "\n"
9581 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9582 "\n"
9583 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9584 "\n"
9585 "SET <variable>=<value>\n"
9586 "\n"
9587 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9588 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9589 "have embedded spaces.\n"
9590 "\n"
9591 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9592 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9593 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9594 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9595 msgstr ""
9596 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9597 "\n"
9598 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9599 "\n"
9600 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9601 "\n"
9602 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9603 "\n"
9604 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9605 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9606 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9607 "\n"
9608 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9609 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9610 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9611 "に注意して下さい。\n"
9613 #: cmd.rc:183
9614 msgid ""
9615 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9616 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9617 "if called from the command line.\n"
9618 msgstr ""
9619 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9620 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9621 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9623 #: cmd.rc:185
9624 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9625 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9627 #: cmd.rc:187
9628 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9629 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9631 #: cmd.rc:191
9632 msgid ""
9633 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9634 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9635 msgstr ""
9636 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9637 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9638 "されません。\n"
9640 #: cmd.rc:200
9641 msgid ""
9642 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9643 "\n"
9644 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9645 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9646 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9647 "\n"
9648 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9649 msgstr ""
9650 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9651 "フォームは:\n"
9652 "\n"
9653 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9654 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9655 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9656 "\n"
9657 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9659 #: cmd.rc:203
9660 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9661 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9663 #: cmd.rc:205
9664 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9665 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9667 #: cmd.rc:209
9668 msgid ""
9669 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9670 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9671 msgstr ""
9672 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9673 "変更の局所化を終了します。\n"
9675 #: cmd.rc:217
9676 msgid ""
9677 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9678 "\n"
9679 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9680 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9681 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9682 "settings are restored.\n"
9683 msgstr ""
9684 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9685 "\n"
9686 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9687 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9688 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9690 #: cmd.rc:220
9691 msgid ""
9692 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9693 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9694 msgstr ""
9695 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9696 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9698 #: cmd.rc:223
9699 msgid ""
9700 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9701 "PUSHD.\n"
9702 msgstr ""
9703 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9704 "更します。\n"
9706 #: cmd.rc:231
9707 msgid ""
9708 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9709 "\n"
9710 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9711 "\n"
9712 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9713 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9714 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9715 "association, if any.\n"
9716 msgstr ""
9717 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9718 "\n"
9719 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9720 "\n"
9721 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9722 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9723 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9724 "す。\n"
9726 #: cmd.rc:242
9727 msgid ""
9728 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9729 "\n"
9730 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9731 "\n"
9732 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9733 "currently defined.\n"
9734 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9735 "if any.\n"
9736 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9737 "associated to the specified file type.\n"
9738 msgstr ""
9739 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9740 "す\n"
9741 "\n"
9742 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9743 "\n"
9744 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9745 "タイプを表示します。\n"
9746 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9747 "あれば表示します。\n"
9748 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9749 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9751 #: cmd.rc:244
9752 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9753 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9755 #: cmd.rc:248
9756 msgid ""
9757 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9758 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9759 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9760 msgstr ""
9761 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9762 "すまで待機します。\n"
9763 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9765 #: cmd.rc:252
9766 msgid ""
9767 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9768 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9769 msgstr ""
9770 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9771 "ます。\n"
9773 #: cmd.rc:289
9774 msgid ""
9775 "CMD built-in commands are:\n"
9776 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9777 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9778 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9779 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9780 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9781 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9782 "COPY\t\tCopy file\n"
9783 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9784 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9785 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9786 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9787 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9788 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9789 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9790 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9791 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9792 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9793 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9794 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9795 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9796 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9797 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9798 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9799 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9800 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9801 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9802 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9803 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9804 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9805 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9806 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9807 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9808 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9809 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9810 "\n"
9811 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9812 msgstr ""
9813 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9814 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9815 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9816 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9817 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9818 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9819 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9820 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9821 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9822 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9823 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9824 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9825 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9826 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9827 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9828 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9829 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9830 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9831 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9832 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9833 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9834 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9835 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9836 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9837 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9838 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9839 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9840 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9841 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9842 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9843 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9844 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9845 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9846 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9847 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9848 "\n"
9849 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9850 "い。\n"
9852 #: cmd.rc:291
9853 msgid "Are you sure"
9854 msgstr "よろしいですか"
9856 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9857 msgctxt "Yes key"
9858 msgid "Y"
9859 msgstr "Y"
9861 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9862 msgctxt "No key"
9863 msgid "N"
9864 msgstr "N"
9866 #: cmd.rc:294
9867 msgid "File association missing for extension %1\n"
9868 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません。\n"
9870 #: cmd.rc:295
9871 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9872 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9874 #: cmd.rc:296
9875 msgid "Overwrite %1"
9876 msgstr "上書き %1"
9878 #: cmd.rc:297
9879 msgid "More..."
9880 msgstr "続ける..."
9882 #: cmd.rc:298
9883 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9884 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9886 #: cmd.rc:300
9887 msgid "Argument missing\n"
9888 msgstr "引数がありません\n"
9890 #: cmd.rc:301
9891 msgid "Syntax error\n"
9892 msgstr "構文エラー\n"
9894 #: cmd.rc:303
9895 msgid "No help available for %1\n"
9896 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9898 #: cmd.rc:304
9899 msgid "Target to GOTO not found\n"
9900 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9902 #: cmd.rc:305
9903 msgid "Current Date is %1\n"
9904 msgstr "現在の日付は %1\n"
9906 #: cmd.rc:306
9907 msgid "Current Time is %1\n"
9908 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9910 #: cmd.rc:307
9911 msgid "Enter new date: "
9912 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9914 #: cmd.rc:308
9915 msgid "Enter new time: "
9916 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9918 #: cmd.rc:309
9919 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9920 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9922 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9923 msgid "Failed to open '%1'\n"
9924 msgstr "'%1' を開けません\n"
9926 #: cmd.rc:311
9927 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9928 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9930 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9931 msgctxt "All key"
9932 msgid "A"
9933 msgstr "A"
9935 #: cmd.rc:313
9936 msgid "%1, Delete"
9937 msgstr "%1, 削除"
9939 #: cmd.rc:314
9940 msgid "Echo is %1\n"
9941 msgstr "Echo は %1\n"
9943 #: cmd.rc:315
9944 msgid "Verify is %1\n"
9945 msgstr "Verify は %1\n"
9947 #: cmd.rc:316
9948 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9949 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9951 #: cmd.rc:317
9952 msgid "Parameter error\n"
9953 msgstr "パラメータ エラー\n"
9955 #: cmd.rc:318
9956 msgid ""
9957 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9958 "\n"
9959 msgstr ""
9960 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9961 "\n"
9963 #: cmd.rc:319
9964 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9965 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9967 #: cmd.rc:320
9968 msgid "PATH not found\n"
9969 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9971 #: cmd.rc:321
9972 msgid "Press any key to continue... "
9973 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9975 #: cmd.rc:322
9976 msgid "Wine Command Prompt"
9977 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9979 #: cmd.rc:323
9980 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9981 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
9983 #: cmd.rc:324
9984 msgid "More? "
9985 msgstr "More? "
9987 #: cmd.rc:325
9988 msgid "The input line is too long.\n"
9989 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9991 #: cmd.rc:326
9992 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9993 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
9995 #: cmd.rc:327
9996 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9997 msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
9999 #: dxdiag.rc:27
10000 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10001 msgstr "DirectX 診断ツール"
10003 #: dxdiag.rc:28
10004 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10005 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10007 #: explorer.rc:28
10008 msgid "Wine Explorer"
10009 msgstr "Wine エクスプローラ"
10011 #: explorer.rc:29
10012 msgid "Location:"
10013 msgstr "場所:"
10015 #: hostname.rc:27
10016 msgid "Usage: hostname\n"
10017 msgstr "使い方: hostname\n"
10019 #: hostname.rc:28
10020 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10021 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10023 #: hostname.rc:29
10024 msgid ""
10025 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10026 "utility.\n"
10027 msgstr ""
10028 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10030 #: ipconfig.rc:27
10031 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10032 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10034 #: ipconfig.rc:28
10035 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10036 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10038 #: ipconfig.rc:29
10039 msgid "%1 adapter %2\n"
10040 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10042 #: ipconfig.rc:30
10043 msgid "Ethernet"
10044 msgstr "イーサネット"
10046 #: ipconfig.rc:32
10047 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10048 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10050 #: ipconfig.rc:34
10051 msgid "Hostname"
10052 msgstr "ホスト名"
10054 #: ipconfig.rc:35
10055 msgid "Node type"
10056 msgstr "ノード タイプ"
10058 #: ipconfig.rc:36
10059 msgid "Broadcast"
10060 msgstr "ブロードキャスト"
10062 #: ipconfig.rc:37
10063 msgid "Peer-to-peer"
10064 msgstr "ピアツーピア"
10066 #: ipconfig.rc:38
10067 msgid "Mixed"
10068 msgstr "混合"
10070 #: ipconfig.rc:39
10071 msgid "Hybrid"
10072 msgstr "ハイブリッド"
10074 #: ipconfig.rc:40
10075 msgid "IP routing enabled"
10076 msgstr "IP ルーティング 有効"
10078 #: ipconfig.rc:42
10079 msgid "Physical address"
10080 msgstr "物理アドレス"
10082 #: ipconfig.rc:43
10083 msgid "DHCP enabled"
10084 msgstr "DHCP 有効"
10086 #: ipconfig.rc:46
10087 msgid "Default gateway"
10088 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10090 #: net.rc:27
10091 msgid ""
10092 "The syntax of this command is:\n"
10093 "\n"
10094 "NET command [arguments]\n"
10095 "    -or-\n"
10096 "NET command /HELP\n"
10097 "\n"
10098 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10099 msgstr ""
10100 "このコマンドの構文:\n"
10101 "\n"
10102 "NET コマンド [引数]\n"
10103 "    -または-\n"
10104 "NET コマンド /HELP\n"
10105 "\n"
10106 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10108 #: net.rc:28
10109 msgid ""
10110 "The syntax of this command is:\n"
10111 "\n"
10112 "NET START [service]\n"
10113 "\n"
10114 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10115 "'service' is the name of the service to start.\n"
10116 msgstr ""
10117 "このコマンドの構文:\n"
10118 "\n"
10119 "NET START [サービス]\n"
10120 "\n"
10121 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10122 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10124 #: net.rc:29
10125 msgid ""
10126 "The syntax of this command is:\n"
10127 "\n"
10128 "NET STOP service\n"
10129 "\n"
10130 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10131 msgstr ""
10132 "このコマンドの構文:\n"
10133 "\n"
10134 "NET STOP サービス\n"
10135 "\n"
10136 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10138 #: net.rc:30
10139 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10140 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10142 #: net.rc:31
10143 msgid "Could not stop service %1\n"
10144 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10146 #: net.rc:32
10147 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10148 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10150 #: net.rc:33
10151 msgid "Could not get handle to service.\n"
10152 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10154 #: net.rc:34
10155 msgid "The %1 service is starting.\n"
10156 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10158 #: net.rc:35
10159 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10160 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10162 #: net.rc:36
10163 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10164 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10166 #: net.rc:37
10167 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10168 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10170 #: net.rc:38
10171 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10172 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10174 #: net.rc:39
10175 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10176 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10178 #: net.rc:41
10179 msgid "There are no entries in the list.\n"
10180 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10182 #: net.rc:42
10183 msgid ""
10184 "\n"
10185 "Status  Local   Remote\n"
10186 "---------------------------------------------------------------\n"
10187 msgstr ""
10188 "\n"
10189 "状態    ローカル リモート\n"
10190 "---------------------------------------------------------------\n"
10192 #: net.rc:43
10193 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10194 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10196 #: net.rc:45
10197 msgid "Paused"
10198 msgstr "中断"
10200 #: net.rc:46
10201 msgid "Disconnected"
10202 msgstr "切断"
10204 #: net.rc:47
10205 msgid "A network error occurred"
10206 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10208 #: net.rc:48
10209 msgid "Connection is being made"
10210 msgstr "接続を確立中です"
10212 #: net.rc:49
10213 msgid "Reconnecting"
10214 msgstr "再接続中です"
10216 #: net.rc:40
10217 msgid "The following services are running:\n"
10218 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10220 #: notepad.rc:27
10221 msgid "&New\tCtrl+N"
10222 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10224 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10225 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10226 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10228 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10229 msgid "&Save\tCtrl+S"
10230 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10232 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10233 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10234 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10236 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10237 msgid "Page Se&tup..."
10238 msgstr "ページ設定(&T)..."
10240 #: notepad.rc:34
10241 msgid "P&rinter Setup..."
10242 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10244 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10245 msgid "&Edit"
10246 msgstr "編集(&E)"
10248 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10249 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10250 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10252 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10253 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10254 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10256 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10257 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10258 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10260 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10261 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10262 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10264 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10265 #: winefile.rc:29
10266 msgid "&Delete\tDel"
10267 msgstr "削除(&D)\tDel"
10269 #: notepad.rc:46
10270 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10271 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10273 #: notepad.rc:47
10274 msgid "&Time/Date\tF5"
10275 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10277 #: notepad.rc:49
10278 msgid "&Wrap long lines"
10279 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10281 #: notepad.rc:53
10282 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10283 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10285 #: notepad.rc:54
10286 msgid "&Search next\tF3"
10287 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10289 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10290 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10291 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10293 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10294 msgid "&Contents\tF1"
10295 msgstr "目次(&C)\tF1"
10297 #: notepad.rc:59
10298 msgid "&About Notepad"
10299 msgstr "バージョン情報(&A)"
10301 #: notepad.rc:97
10302 msgid "Page Setup"
10303 msgstr "ページ設定"
10305 #: notepad.rc:99
10306 msgid "&Header:"
10307 msgstr "ヘッダ(&H):"
10309 #: notepad.rc:101
10310 msgid "&Footer:"
10311 msgstr "フッタ(&F):"
10313 #: notepad.rc:104
10314 msgid "Margins (millimeters)"
10315 msgstr "マージン(mm):"
10317 #: notepad.rc:105
10318 msgid "&Left:"
10319 msgstr "左(&L):"
10321 #: notepad.rc:107
10322 msgid "&Top:"
10323 msgstr "上(&T):"
10325 #: notepad.rc:123
10326 msgid "Encoding:"
10327 msgstr "文字コード:"
10329 #: notepad.rc:66
10330 msgid "Page &p"
10331 msgstr "&p ページ"
10333 #: notepad.rc:68
10334 msgid "Notepad"
10335 msgstr "メモ帳"
10337 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10338 msgid "ERROR"
10339 msgstr "エラー"
10341 #: notepad.rc:71
10342 msgid "Untitled"
10343 msgstr "(無題)"
10345 #: notepad.rc:74
10346 msgid "Text files (*.txt)"
10347 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10349 #: notepad.rc:77
10350 msgid ""
10351 "File '%s' does not exist.\n"
10352 "\n"
10353 "Do you want to create a new file?"
10354 msgstr ""
10355 "ファイル '%s'\n"
10356 "は存在しません\n"
10357 "\n"
10358 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10360 #: notepad.rc:79
10361 msgid ""
10362 "File '%s' has been modified.\n"
10363 "\n"
10364 "Would you like to save the changes?"
10365 msgstr ""
10366 "ファイル '%s'\n"
10367 "は変更されています\n"
10368 "\n"
10369 " 変更を保存しますか ?"
10371 #: notepad.rc:80
10372 msgid "'%s' could not be found."
10373 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10375 #: notepad.rc:82
10376 msgid "Unicode (UTF-16)"
10377 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10379 #: notepad.rc:83
10380 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10381 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10383 #: notepad.rc:84
10384 msgid "Unicode (UTF-8)"
10385 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10387 #: notepad.rc:91
10388 msgid ""
10389 "%1\n"
10390 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10391 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10392 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10393 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10394 "Continue?"
10395 msgstr ""
10396 "%1\n"
10397 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10398 "ます。\n"
10399 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10400 "ら\n"
10401 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10402 "続行しますか?"
10404 #: oleview.rc:29
10405 msgid "&Bind to file..."
10406 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10408 #: oleview.rc:30
10409 msgid "&View TypeLib..."
10410 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10412 #: oleview.rc:32
10413 msgid "&System Configuration"
10414 msgstr "システム設定(&S)"
10416 #: oleview.rc:33
10417 msgid "&Run the Registry Editor"
10418 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10420 #: oleview.rc:37
10421 msgid "&Object"
10422 msgstr "オブジェクト(&O)"
10424 #: oleview.rc:39
10425 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10426 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10428 #: oleview.rc:41
10429 msgid "&In-process server"
10430 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10432 #: oleview.rc:42
10433 msgid "In-process &handler"
10434 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10436 #: oleview.rc:43
10437 msgid "&Local server"
10438 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10440 #: oleview.rc:44
10441 msgid "&Remote server"
10442 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10444 #: oleview.rc:47
10445 msgid "View &Type information"
10446 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10448 #: oleview.rc:49
10449 msgid "Create &Instance"
10450 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10452 #: oleview.rc:50
10453 msgid "Create Instance &On..."
10454 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10456 #: oleview.rc:51
10457 msgid "&Release Instance"
10458 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10460 #: oleview.rc:53
10461 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10462 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10464 #: oleview.rc:54
10465 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10466 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10468 #: oleview.rc:60
10469 msgid "&Expert mode"
10470 msgstr "上級モード(&E)"
10472 #: oleview.rc:62
10473 msgid "&Hidden component categories"
10474 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10476 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10477 msgid "&Toolbar"
10478 msgstr "ツール バー(&T)"
10480 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10481 msgid "&Status Bar"
10482 msgstr "ステータス バー(&S)"
10484 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10485 msgid "&Refresh\tF5"
10486 msgstr "更新(&R)\tF5"
10488 #: oleview.rc:71
10489 msgid "&About OleView"
10490 msgstr "バージョン情報(&A)"
10492 #: oleview.rc:79
10493 msgid "&Save as..."
10494 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10496 #: oleview.rc:84
10497 msgid "&Group by type kind"
10498 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10500 #: oleview.rc:154
10501 msgid "Connect to another machine"
10502 msgstr "他のマシンに接続"
10504 #: oleview.rc:157
10505 msgid "&Machine name:"
10506 msgstr "マシン名(&M):"
10508 #: oleview.rc:165
10509 msgid "System Configuration"
10510 msgstr "システム設定"
10512 #: oleview.rc:168
10513 msgid "System Settings"
10514 msgstr "システム設定"
10516 #: oleview.rc:169
10517 msgid "&Enable Distributed COM"
10518 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10520 #: oleview.rc:170
10521 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10522 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10524 #: oleview.rc:171
10525 msgid ""
10526 "These settings change only registry values.\n"
10527 "They have no effect on Wine performance."
10528 msgstr ""
10529 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10530 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10532 #: oleview.rc:178
10533 msgid "Default Interface Viewer"
10534 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10536 #: oleview.rc:181
10537 msgid "Interface"
10538 msgstr "インターフェイス"
10540 #: oleview.rc:183
10541 msgid "IID:"
10542 msgstr "IID:"
10544 #: oleview.rc:186
10545 msgid "&View Type Info"
10546 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10548 #: oleview.rc:191
10549 msgid "IPersist Interface Viewer"
10550 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10552 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10553 msgid "Class Name:"
10554 msgstr "クラス名:"
10556 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10557 msgid "CLSID:"
10558 msgstr "CLSID:"
10560 #: oleview.rc:203
10561 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10562 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10564 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10565 msgid "OleView"
10566 msgstr "OleView"
10568 #: oleview.rc:98
10569 msgid "ITypeLib viewer"
10570 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10572 #: oleview.rc:96
10573 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10574 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10576 #: oleview.rc:97
10577 msgid "version 1.0"
10578 msgstr "バージョン 1.0"
10580 #: oleview.rc:100
10581 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10582 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10584 #: oleview.rc:103
10585 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10586 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10588 #: oleview.rc:104
10589 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10590 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10592 #: oleview.rc:105
10593 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10594 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10596 #: oleview.rc:106
10597 msgid "Run the Wine registry editor"
10598 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10600 #: oleview.rc:107
10601 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10602 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10604 #: oleview.rc:108
10605 msgid "Create an instance of the selected object"
10606 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10608 #: oleview.rc:109
10609 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10610 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10612 #: oleview.rc:110
10613 msgid "Release the currently selected object instance"
10614 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10616 #: oleview.rc:111
10617 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10618 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10620 #: oleview.rc:112
10621 msgid "Display the viewer for the selected item"
10622 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10624 #: oleview.rc:117
10625 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10626 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10628 #: oleview.rc:118
10629 msgid ""
10630 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10631 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10633 #: oleview.rc:119
10634 msgid "Show or hide the toolbar"
10635 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10637 #: oleview.rc:120
10638 msgid "Show or hide the status bar"
10639 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10641 #: oleview.rc:121
10642 msgid "Refresh all lists"
10643 msgstr "すべてのリストを更新します"
10645 #: oleview.rc:122
10646 msgid "Display program information, version number and copyright"
10647 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10649 #: oleview.rc:113
10650 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10651 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10653 #: oleview.rc:114
10654 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10655 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10657 #: oleview.rc:115
10658 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10659 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10661 #: oleview.rc:116
10662 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10663 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10665 #: oleview.rc:128
10666 msgid "ObjectClasses"
10667 msgstr "オブジェクト クラス"
10669 #: oleview.rc:129
10670 msgid "Grouped by Component Category"
10671 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10673 #: oleview.rc:130
10674 msgid "OLE 1.0 Objects"
10675 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10677 #: oleview.rc:131
10678 msgid "COM Library Objects"
10679 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10681 #: oleview.rc:132
10682 msgid "All Objects"
10683 msgstr "すべてのオブジェクト"
10685 #: oleview.rc:133
10686 msgid "Application IDs"
10687 msgstr "アプリケーション ID"
10689 #: oleview.rc:134
10690 msgid "Type Libraries"
10691 msgstr "タイプ ライブラリ"
10693 #: oleview.rc:135
10694 msgid "ver."
10695 msgstr "バージョン"
10697 #: oleview.rc:136
10698 msgid "Interfaces"
10699 msgstr "インターフェイス"
10701 #: oleview.rc:138
10702 msgid "Registry"
10703 msgstr ""
10705 #: oleview.rc:139
10706 msgid "Implementation"
10707 msgstr ""
10709 #: oleview.rc:140
10710 msgid "Activation"
10711 msgstr ""
10713 #: oleview.rc:142
10714 msgid "CoGetClassObject failed."
10715 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10717 #: oleview.rc:143
10718 msgid "Unknown error"
10719 msgstr "不明なエラー"
10721 #: oleview.rc:146
10722 msgid "bytes"
10723 msgstr "バイト"
10725 #: oleview.rc:148
10726 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10727 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10729 #: oleview.rc:149
10730 msgid "Inherited Interfaces"
10731 msgstr "継承されたインターフェイス"
10733 #: oleview.rc:124
10734 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10735 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10737 #: oleview.rc:125
10738 msgid "Close window"
10739 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10741 #: oleview.rc:126
10742 msgid "Group typeinfos by kind"
10743 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10745 #: progman.rc:30
10746 msgid "&New..."
10747 msgstr "新規作成(&N)..."
10749 #: progman.rc:31
10750 msgid "O&pen\tEnter"
10751 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10753 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10754 msgid "&Move...\tF7"
10755 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10757 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10758 msgid "&Copy...\tF8"
10759 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10761 #: progman.rc:35
10762 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10763 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10765 #: progman.rc:37
10766 msgid "&Execute..."
10767 msgstr "実行(&E)..."
10769 #: progman.rc:39
10770 msgid "E&xit Windows"
10771 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10773 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10774 msgid "&Options"
10775 msgstr "オプション(&O)"
10777 #: progman.rc:42
10778 msgid "&Arrange automatically"
10779 msgstr "自動整列(&A)"
10781 #: progman.rc:43
10782 msgid "&Minimize on run"
10783 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10785 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10786 msgid "&Save settings on exit"
10787 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10789 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10790 msgid "&Windows"
10791 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10793 #: progman.rc:47
10794 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10795 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10797 #: progman.rc:48
10798 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10799 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10801 #: progman.rc:49
10802 msgid "&Arrange Icons"
10803 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10805 #: progman.rc:54
10806 msgid "&About Program Manager"
10807 msgstr "バージョン情報(&A)"
10809 #: progman.rc:100
10810 msgid "Program &group"
10811 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10813 #: progman.rc:102
10814 msgid "&Program"
10815 msgstr "プログラム(&P)"
10817 #: progman.rc:113
10818 msgid "Move Program"
10819 msgstr "プログラムの移動"
10821 #: progman.rc:115
10822 msgid "Move program:"
10823 msgstr "移動するプログラム:"
10825 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10826 msgid "From group:"
10827 msgstr "移動元:"
10829 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10830 msgid "&To group:"
10831 msgstr "移動先(&T):"
10833 #: progman.rc:131
10834 msgid "Copy Program"
10835 msgstr "プログラムのコピー"
10837 #: progman.rc:133
10838 msgid "Copy program:"
10839 msgstr "コピーするプログラム:"
10841 #: progman.rc:149
10842 msgid "Program Group Attributes"
10843 msgstr "プログラム グループ属性"
10845 #: progman.rc:153
10846 msgid "&Group file:"
10847 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10849 #: progman.rc:165
10850 msgid "Program Attributes"
10851 msgstr "プログラム属性"
10853 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10854 msgid "&Command line:"
10855 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10857 #: progman.rc:171
10858 msgid "&Working directory:"
10859 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10861 #: progman.rc:173
10862 msgid "&Key combination:"
10863 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10865 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10866 msgid "&Minimize at launch"
10867 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10869 #: progman.rc:180
10870 msgid "Change &icon..."
10871 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10873 #: progman.rc:189
10874 msgid "Change Icon"
10875 msgstr "アイコンの変更"
10877 #: progman.rc:191
10878 msgid "&Filename:"
10879 msgstr "ファイル名(&F):"
10881 #: progman.rc:193
10882 msgid "Current &icon:"
10883 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10885 #: progman.rc:207
10886 msgid "Execute Program"
10887 msgstr "実行プログラム"
10889 #: progman.rc:60
10890 msgid "Program Manager"
10891 msgstr "プログラム マネージャ"
10893 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10894 msgid "WARNING"
10895 msgstr "警告"
10897 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10898 msgid "Information"
10899 msgstr "情報"
10901 #: progman.rc:65
10902 msgid "Delete group `%s'?"
10903 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10905 #: progman.rc:66
10906 msgid "Delete program `%s'?"
10907 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10909 #: progman.rc:67
10910 msgid "Not implemented"
10911 msgstr "未実装"
10913 #: progman.rc:68
10914 msgid "Error reading `%s'."
10915 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10917 #: progman.rc:69
10918 msgid "Error writing `%s'."
10919 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10921 #: progman.rc:72
10922 msgid ""
10923 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10924 "Should it be tried further on?"
10925 msgstr ""
10926 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10927 "続行しますか?"
10929 #: progman.rc:74
10930 msgid "Help not available."
10931 msgstr "ヘルプは使えません。"
10933 #: progman.rc:75
10934 msgid "Unknown feature in %s"
10935 msgstr "%s に不明な機能"
10937 #: progman.rc:76
10938 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10939 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10941 #: progman.rc:77
10942 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10943 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10945 #: progman.rc:80
10946 msgid "Programs"
10947 msgstr "プログラム"
10949 #: progman.rc:81
10950 msgid "Libraries (*.dll)"
10951 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10953 #: progman.rc:82
10954 msgid "Icon files"
10955 msgstr "アイコン ファイル"
10957 #: progman.rc:83
10958 msgid "Icons (*.ico)"
10959 msgstr "アイコン (*.ico)"
10961 #: reg.rc:27
10962 msgid ""
10963 "The syntax of this command is:\n"
10964 "\n"
10965 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10966 "REG command /?\n"
10967 msgstr ""
10968 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
10969 "\n"
10970 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10971 "REG コマンド /?\n"
10973 #: reg.rc:28
10974 msgid ""
10975 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10976 "f]\n"
10977 msgstr ""
10978 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
10980 #: reg.rc:29
10981 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10982 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
10984 #: reg.rc:30
10985 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10986 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
10988 #: reg.rc:31
10989 msgid "The operation completed successfully\n"
10990 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
10992 #: reg.rc:32
10993 msgid "Error: Invalid key name\n"
10994 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
10996 #: reg.rc:33
10997 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10998 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11000 #: reg.rc:34
11001 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11002 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11004 #: reg.rc:35
11005 msgid ""
11006 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11007 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11009 #: regedit.rc:31
11010 msgid "&Registry"
11011 msgstr "レジストリ(&R)"
11013 #: regedit.rc:33
11014 msgid "&Import Registry File..."
11015 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11017 #: regedit.rc:34
11018 msgid "&Export Registry File..."
11019 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11021 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11022 msgid "&Key"
11023 msgstr "キー(&K)"
11025 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11026 msgid "&String Value"
11027 msgstr "文字列値(&S)"
11029 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11030 msgid "&Binary Value"
11031 msgstr "バイナリ値(&B)"
11033 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11034 msgid "&DWORD Value"
11035 msgstr "DWORD値(&D)"
11037 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11038 msgid "&Multi String Value"
11039 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11041 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11042 msgid "&Expandable String Value"
11043 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11045 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11046 msgid "&Rename\tF2"
11047 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11049 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11050 msgid "&Copy Key Name"
11051 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11053 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11054 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11055 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11057 #: regedit.rc:61
11058 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11059 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11061 #: regedit.rc:65
11062 msgid "Status &Bar"
11063 msgstr "ステータスバー(&B)"
11065 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11066 msgid "Sp&lit"
11067 msgstr "分割(&L)"
11069 #: regedit.rc:74
11070 msgid "&Remove Favorite..."
11071 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11073 #: regedit.rc:79
11074 msgid "&About Registry Editor"
11075 msgstr "バージョン情報(&A)"
11077 #: regedit.rc:88
11078 msgid "Modify Binary Data..."
11079 msgstr "バイナリデータを変更..."
11081 #: regedit.rc:215
11082 msgid "Export registry"
11083 msgstr "レジストリのエクスポート"
11085 #: regedit.rc:217
11086 msgid "S&elected branch:"
11087 msgstr "選択された部分(&E):"
11089 #: regedit.rc:226
11090 msgid "Find:"
11091 msgstr "検索:"
11093 #: regedit.rc:228
11094 msgid "Find in:"
11095 msgstr "検索対象:"
11097 #: regedit.rc:229
11098 msgid "Keys"
11099 msgstr "キー"
11101 #: regedit.rc:230
11102 msgid "Value names"
11103 msgstr "値の名前"
11105 #: regedit.rc:231
11106 msgid "Value content"
11107 msgstr "値の中身"
11109 #: regedit.rc:232
11110 msgid "Whole string only"
11111 msgstr "完全に一致するものだけ"
11113 #: regedit.rc:239
11114 msgid "Add Favorite"
11115 msgstr "お気に入りに追加"
11117 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11118 msgid "Name:"
11119 msgstr "名前:"
11121 #: regedit.rc:250
11122 msgid "Remove Favorite"
11123 msgstr "お気に入りの削除"
11125 #: regedit.rc:261
11126 msgid "Edit String"
11127 msgstr "文字列の編集"
11129 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11130 msgid "Value name:"
11131 msgstr "値の名前:"
11133 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11134 msgid "Value data:"
11135 msgstr "データ:"
11137 #: regedit.rc:274
11138 msgid "Edit DWORD"
11139 msgstr "DWORD値の編集"
11141 #: regedit.rc:281
11142 msgid "Base"
11143 msgstr "ベース"
11145 #: regedit.rc:282
11146 msgid "Hexadecimal"
11147 msgstr "16進数"
11149 #: regedit.rc:283
11150 msgid "Decimal"
11151 msgstr "10進数"
11153 #: regedit.rc:290
11154 msgid "Edit Binary"
11155 msgstr "バイナリ値の編集"
11157 #: regedit.rc:303
11158 msgid "Edit Multi String"
11159 msgstr "複数行文字列の編集"
11161 #: regedit.rc:134
11162 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11163 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11165 #: regedit.rc:135
11166 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11167 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11169 #: regedit.rc:136
11170 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11171 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11173 #: regedit.rc:137
11174 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11175 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11177 #: regedit.rc:138
11178 msgid ""
11179 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11180 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11182 #: regedit.rc:139
11183 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11184 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11186 #: regedit.rc:124
11187 msgid "Data"
11188 msgstr "データ"
11190 #: regedit.rc:129
11191 msgid "Registry Editor"
11192 msgstr "レジストリエディタ"
11194 #: regedit.rc:191
11195 msgid "Import Registry File"
11196 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11198 #: regedit.rc:192
11199 msgid "Export Registry File"
11200 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11202 #: regedit.rc:193
11203 msgid "Registry files (*.reg)"
11204 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11206 #: regedit.rc:194
11207 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11208 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11210 #: regedit.rc:201
11211 msgid "(Default)"
11212 msgstr "(既定)"
11214 #: regedit.rc:202
11215 msgid "(value not set)"
11216 msgstr "(値の設定なし)"
11218 #: regedit.rc:203
11219 msgid "(cannot display value)"
11220 msgstr "(値を表示できません)"
11222 #: regedit.rc:204
11223 msgid "(unknown %d)"
11224 msgstr "(不明 %d)"
11226 #: regedit.rc:160
11227 msgid "Quits the registry editor"
11228 msgstr "レジストリエディタを終了"
11230 #: regedit.rc:161
11231 msgid "Adds keys to the favorites list"
11232 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11234 #: regedit.rc:162
11235 msgid "Removes keys from the favorites list"
11236 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11238 #: regedit.rc:163
11239 msgid "Shows or hides the status bar"
11240 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11242 #: regedit.rc:164
11243 msgid "Change position of split between two panes"
11244 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11246 #: regedit.rc:165
11247 msgid "Refreshes the window"
11248 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11250 #: regedit.rc:166
11251 msgid "Deletes the selection"
11252 msgstr "選択した項目を削除"
11254 #: regedit.rc:167
11255 msgid "Renames the selection"
11256 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11258 #: regedit.rc:168
11259 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11260 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11262 #: regedit.rc:169
11263 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11264 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11266 #: regedit.rc:170
11267 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11268 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11270 #: regedit.rc:144
11271 msgid "Modifies the value's data"
11272 msgstr "値のデータを変更"
11274 #: regedit.rc:145
11275 msgid "Adds a new key"
11276 msgstr "新しいキーを追加"
11278 #: regedit.rc:146
11279 msgid "Adds a new string value"
11280 msgstr "新しい文字列値を追加"
11282 #: regedit.rc:147
11283 msgid "Adds a new binary value"
11284 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11286 #: regedit.rc:148
11287 msgid "Adds a new double word value"
11288 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11290 #: regedit.rc:150
11291 msgid "Imports a text file into the registry"
11292 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11294 #: regedit.rc:152
11295 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11296 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11298 #: regedit.rc:153
11299 msgid "Prints all or part of the registry"
11300 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11302 #: regedit.rc:155
11303 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11304 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11306 #: regedit.rc:178
11307 msgid "Can't query value '%s'"
11308 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11310 #: regedit.rc:179
11311 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11312 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11314 #: regedit.rc:180
11315 msgid "Value is too big (%u)"
11316 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11318 #: regedit.rc:181
11319 msgid "Confirm Value Delete"
11320 msgstr "値の削除確認"
11322 #: regedit.rc:182
11323 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11324 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11326 #: regedit.rc:186
11327 msgid "Search string '%s' not found"
11328 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11330 #: regedit.rc:183
11331 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11332 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11334 #: regedit.rc:184
11335 msgid "New Key #%d"
11336 msgstr "新しいキー #%d"
11338 #: regedit.rc:185
11339 msgid "New Value #%d"
11340 msgstr "新しい値 #%d"
11342 #: regedit.rc:177
11343 msgid "Can't query key '%s'"
11344 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11346 #: regedit.rc:149
11347 msgid "Adds a new multi string value"
11348 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11350 #: regedit.rc:171
11351 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11352 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11354 #: start.rc:46
11355 msgid ""
11356 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11357 "with that suffix.\n"
11358 "Usage:\n"
11359 "start [options] program_filename [...]\n"
11360 "start [options] document_filename\n"
11361 "\n"
11362 "Options:\n"
11363 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11364 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11365 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11366 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11367 "code.\n"
11368 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11369 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11370 "/L           Show end-user license.\n"
11371 "/?           Display this help and exit.\n"
11372 "\n"
11373 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11374 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11375 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11376 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11377 msgstr ""
11378 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11379 "す。\n"
11380 "使い方:\n"
11381 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11382 "start [options] 文書ファイル名\n"
11383 "\n"
11384 "オプション:\n"
11385 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11386 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11387 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11388 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11389 "ドで終了します。\n"
11390 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11391 "ルを開始します。\n"
11392 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11393 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11394 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11395 "\n"
11396 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11397 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11398 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11399 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11401 #: start.rc:64
11402 msgid ""
11403 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11404 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11405 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11406 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11407 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11408 "\n"
11409 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11410 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11411 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11412 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11413 "\n"
11414 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11415 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11416 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11417 "\n"
11418 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11419 msgstr ""
11420 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11421 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11422 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11423 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11424 "再頒布または改変することができます。\n"
11425 "\n"
11426 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11427 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11428 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11429 "い。\n"
11430 "\n"
11431 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11432 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11433 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11434 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11435 "\n"
11436 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11438 #: start.rc:66
11439 msgid ""
11440 "Application could not be started, or no application associated with the "
11441 "specified file.\n"
11442 "ShellExecuteEx failed"
11443 msgstr ""
11444 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11445 "ンが関連付けられていません。\n"
11446 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11448 #: start.rc:68
11449 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11450 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11452 #: taskkill.rc:27
11453 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11454 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11456 #: taskkill.rc:28
11457 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11458 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11460 #: taskkill.rc:29
11461 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11462 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11464 #: taskkill.rc:30
11465 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11466 msgstr ""
11467 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11469 #: taskkill.rc:31
11470 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11471 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11473 #: taskkill.rc:32
11474 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11475 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11477 #: taskkill.rc:33
11478 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11479 msgstr ""
11480 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11481 "た。\n"
11483 #: taskkill.rc:34
11484 msgid ""
11485 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11486 msgstr ""
11487 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11488 "ました。\n"
11490 #: taskkill.rc:35
11491 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11492 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11494 #: taskkill.rc:36
11495 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11496 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11498 #: taskkill.rc:37
11499 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11500 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11502 #: taskkill.rc:38
11503 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11504 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11506 #: taskkill.rc:39
11507 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11508 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11510 #: taskkill.rc:40
11511 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11512 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11514 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11515 msgid "&New Task (Run...)"
11516 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11518 #: taskmgr.rc:39
11519 msgid "E&xit Task Manager"
11520 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11522 #: taskmgr.rc:45
11523 msgid "&Minimize On Use"
11524 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11526 #: taskmgr.rc:47
11527 msgid "&Hide When Minimized"
11528 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11530 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11531 msgid "&Show 16-bit tasks"
11532 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11534 #: taskmgr.rc:54
11535 msgid "&Refresh Now"
11536 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11538 #: taskmgr.rc:55
11539 msgid "&Update Speed"
11540 msgstr "更新の頻度(&U)"
11542 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11543 msgid "&High"
11544 msgstr "高(&H)"
11546 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11547 msgid "&Normal"
11548 msgstr "通常(&N)"
11550 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11551 msgid "&Low"
11552 msgstr "低(&L)"
11554 #: taskmgr.rc:61
11555 msgid "&Paused"
11556 msgstr "一時停止(&P)"
11558 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11559 msgid "&Select Columns..."
11560 msgstr "列の選択(&S)..."
11562 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11563 msgid "&CPU History"
11564 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11566 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11567 msgid "&One Graph, All CPUs"
11568 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11570 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11571 msgid "One Graph &Per CPU"
11572 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11574 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11575 msgid "&Show Kernel Times"
11576 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11578 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11579 msgid "Tile &Horizontally"
11580 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11582 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11583 msgid "Tile &Vertically"
11584 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11586 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11587 msgid "&Minimize"
11588 msgstr "最小化(&M)"
11590 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11591 msgid "&Cascade"
11592 msgstr "重ねて表示(&C)"
11594 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11595 msgid "&Bring To Front"
11596 msgstr "手前に表示(&B)"
11598 #: taskmgr.rc:90
11599 msgid "&About Task Manager"
11600 msgstr "バージョン情報(&A)"
11602 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11603 msgid "&Switch To"
11604 msgstr "切り替え(&S)"
11606 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11607 msgid "&End Task"
11608 msgstr "タスクの終了(&E)"
11610 #: taskmgr.rc:130
11611 msgid "&Go To Process"
11612 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11614 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11615 msgid "&End Process"
11616 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11618 #: taskmgr.rc:150
11619 msgid "End Process &Tree"
11620 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11622 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11623 msgid "&Debug"
11624 msgstr "デバッグ(&D)"
11626 #: taskmgr.rc:154
11627 msgid "Set &Priority"
11628 msgstr "優先度の設定(&P)"
11630 #: taskmgr.rc:156
11631 msgid "&Realtime"
11632 msgstr "リアルタイム(&R)"
11634 #: taskmgr.rc:160
11635 msgid "&Above Normal"
11636 msgstr "通常以上(&A)"
11638 #: taskmgr.rc:164
11639 msgid "&Below Normal"
11640 msgstr "通常以下(&B)"
11642 #: taskmgr.rc:169
11643 msgid "Set &Affinity..."
11644 msgstr "関係の設定(&A)..."
11646 #: taskmgr.rc:170
11647 msgid "Edit Debug &Channels..."
11648 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11650 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11651 msgid "Task Manager"
11652 msgstr "タスク マネージャ"
11654 #: taskmgr.rc:355
11655 msgid "&New Task..."
11656 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11658 #: taskmgr.rc:368
11659 msgid "&Show processes from all users"
11660 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11662 #: taskmgr.rc:376
11663 msgid "CPU usage"
11664 msgstr "CPU 使用率"
11666 #: taskmgr.rc:377
11667 msgid "MEM usage"
11668 msgstr "メモリ使用量"
11670 #: taskmgr.rc:378
11671 msgid "Totals"
11672 msgstr "合計"
11674 #: taskmgr.rc:379
11675 msgid "Commit charge (K)"
11676 msgstr "コミット チャージ (K)"
11678 #: taskmgr.rc:380
11679 msgid "Physical memory (K)"
11680 msgstr "物理メモリ (K)"
11682 #: taskmgr.rc:381
11683 msgid "Kernel memory (K)"
11684 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11686 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11687 msgid "Handles"
11688 msgstr "ハンドル"
11690 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11691 msgid "Threads"
11692 msgstr "スレッド"
11694 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11695 msgid "Processes"
11696 msgstr "プロセス"
11698 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11699 msgid "Total"
11700 msgstr "合計"
11702 #: taskmgr.rc:392
11703 msgid "Limit"
11704 msgstr "リミット"
11706 #: taskmgr.rc:393
11707 msgid "Peak"
11708 msgstr "ピーク"
11710 #: taskmgr.rc:402
11711 msgid "System Cache"
11712 msgstr "システム キャッシュ"
11714 #: taskmgr.rc:410
11715 msgid "Paged"
11716 msgstr "ページ"
11718 #: taskmgr.rc:411
11719 msgid "Nonpaged"
11720 msgstr "非ページ"
11722 #: taskmgr.rc:418
11723 msgid "CPU usage history"
11724 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11726 #: taskmgr.rc:419
11727 msgid "Memory usage history"
11728 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11730 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11731 msgid "Debug Channels"
11732 msgstr "デバッグ チャンネル"
11734 #: taskmgr.rc:443
11735 msgid "Processor Affinity"
11736 msgstr "プロセッサの関係"
11738 #: taskmgr.rc:448
11739 msgid ""
11740 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11741 "allowed to execute on."
11742 msgstr ""
11743 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11745 #: taskmgr.rc:450
11746 msgid "CPU 0"
11747 msgstr "CPU 0"
11749 #: taskmgr.rc:452
11750 msgid "CPU 1"
11751 msgstr "CPU 1"
11753 #: taskmgr.rc:454
11754 msgid "CPU 2"
11755 msgstr "CPU 2"
11757 #: taskmgr.rc:456
11758 msgid "CPU 3"
11759 msgstr "CPU 3"
11761 #: taskmgr.rc:458
11762 msgid "CPU 4"
11763 msgstr "CPU 4"
11765 #: taskmgr.rc:460
11766 msgid "CPU 5"
11767 msgstr "CPU 5"
11769 #: taskmgr.rc:462
11770 msgid "CPU 6"
11771 msgstr "CPU 6"
11773 #: taskmgr.rc:464
11774 msgid "CPU 7"
11775 msgstr "CPU 7"
11777 #: taskmgr.rc:466
11778 msgid "CPU 8"
11779 msgstr "CPU 8"
11781 #: taskmgr.rc:468
11782 msgid "CPU 9"
11783 msgstr "CPU 9"
11785 #: taskmgr.rc:470
11786 msgid "CPU 10"
11787 msgstr "CPU 10"
11789 #: taskmgr.rc:472
11790 msgid "CPU 11"
11791 msgstr "CPU 11"
11793 #: taskmgr.rc:474
11794 msgid "CPU 12"
11795 msgstr "CPU 12"
11797 #: taskmgr.rc:476
11798 msgid "CPU 13"
11799 msgstr "CPU 13"
11801 #: taskmgr.rc:478
11802 msgid "CPU 14"
11803 msgstr "CPU 14"
11805 #: taskmgr.rc:480
11806 msgid "CPU 15"
11807 msgstr "CPU 15"
11809 #: taskmgr.rc:482
11810 msgid "CPU 16"
11811 msgstr "CPU 16"
11813 #: taskmgr.rc:484
11814 msgid "CPU 17"
11815 msgstr "CPU 17"
11817 #: taskmgr.rc:486
11818 msgid "CPU 18"
11819 msgstr "CPU 18"
11821 #: taskmgr.rc:488
11822 msgid "CPU 19"
11823 msgstr "CPU 19"
11825 #: taskmgr.rc:490
11826 msgid "CPU 20"
11827 msgstr "CPU 20"
11829 #: taskmgr.rc:492
11830 msgid "CPU 21"
11831 msgstr "CPU 21"
11833 #: taskmgr.rc:494
11834 msgid "CPU 22"
11835 msgstr "CPU 22"
11837 #: taskmgr.rc:496
11838 msgid "CPU 23"
11839 msgstr "CPU 23"
11841 #: taskmgr.rc:498
11842 msgid "CPU 24"
11843 msgstr "CPU 24"
11845 #: taskmgr.rc:500
11846 msgid "CPU 25"
11847 msgstr "CPU 25"
11849 #: taskmgr.rc:502
11850 msgid "CPU 26"
11851 msgstr "CPU 26"
11853 #: taskmgr.rc:504
11854 msgid "CPU 27"
11855 msgstr "CPU 27"
11857 #: taskmgr.rc:506
11858 msgid "CPU 28"
11859 msgstr "CPU 28"
11861 #: taskmgr.rc:508
11862 msgid "CPU 29"
11863 msgstr "CPU 29"
11865 #: taskmgr.rc:510
11866 msgid "CPU 30"
11867 msgstr "CPU 30"
11869 #: taskmgr.rc:512
11870 msgid "CPU 31"
11871 msgstr "CPU 31"
11873 #: taskmgr.rc:518
11874 msgid "Select Columns"
11875 msgstr "プロセスページの列の選択"
11877 #: taskmgr.rc:523
11878 msgid ""
11879 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11880 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11882 #: taskmgr.rc:525
11883 msgid "&Image Name"
11884 msgstr "イメージ名(&I)"
11886 #: taskmgr.rc:527
11887 msgid "&PID (Process Identifier)"
11888 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11890 #: taskmgr.rc:529
11891 msgid "&CPU Usage"
11892 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11894 #: taskmgr.rc:531
11895 msgid "CPU Tim&e"
11896 msgstr "CPU 時間(&E)"
11898 #: taskmgr.rc:533
11899 msgid "&Memory Usage"
11900 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11902 #: taskmgr.rc:535
11903 msgid "Memory Usage &Delta"
11904 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11906 #: taskmgr.rc:537
11907 msgid "Pea&k Memory Usage"
11908 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11910 #: taskmgr.rc:539
11911 msgid "Page &Faults"
11912 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11914 #: taskmgr.rc:541
11915 msgid "&USER Objects"
11916 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11918 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11919 msgid "I/O Reads"
11920 msgstr "I/O 読み取り"
11922 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11923 msgid "I/O Read Bytes"
11924 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11926 #: taskmgr.rc:547
11927 msgid "&Session ID"
11928 msgstr "セッション ID(&S)"
11930 #: taskmgr.rc:549
11931 msgid "User &Name"
11932 msgstr "ユーザー名(&N)"
11934 #: taskmgr.rc:551
11935 msgid "Page F&aults Delta"
11936 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11938 #: taskmgr.rc:553
11939 msgid "&Virtual Memory Size"
11940 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11942 #: taskmgr.rc:555
11943 msgid "Pa&ged Pool"
11944 msgstr "ページ プール(&G)"
11946 #: taskmgr.rc:557
11947 msgid "N&on-paged Pool"
11948 msgstr "非ページ プール(&O)"
11950 #: taskmgr.rc:559
11951 msgid "Base P&riority"
11952 msgstr "基本優先度(&R)"
11954 #: taskmgr.rc:561
11955 msgid "&Handle Count"
11956 msgstr "ハンドル(&H)"
11958 #: taskmgr.rc:563
11959 msgid "&Thread Count"
11960 msgstr "スレッド(&T)"
11962 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11963 msgid "GDI Objects"
11964 msgstr "GDI オブジェクト"
11966 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11967 msgid "I/O Writes"
11968 msgstr "I/O 書き込み"
11970 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11971 msgid "I/O Write Bytes"
11972 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11974 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11975 msgid "I/O Other"
11976 msgstr "I/O その他"
11978 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11979 msgid "I/O Other Bytes"
11980 msgstr "I/O その他のバイト数"
11982 #: taskmgr.rc:182
11983 msgid "Create New Task"
11984 msgstr "新しいタスクの作成"
11986 #: taskmgr.rc:187
11987 msgid "Runs a new program"
11988 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
11990 #: taskmgr.rc:188
11991 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11992 msgstr ""
11993 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11994 "に表示されます。"
11996 #: taskmgr.rc:190
11997 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11998 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12000 #: taskmgr.rc:191
12001 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12002 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12004 #: taskmgr.rc:192
12005 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12006 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12008 #: taskmgr.rc:193
12009 msgid "Displays tasks by using large icons"
12010 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12012 #: taskmgr.rc:194
12013 msgid "Displays tasks by using small icons"
12014 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12016 #: taskmgr.rc:195
12017 msgid "Displays information about each task"
12018 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12020 #: taskmgr.rc:196
12021 msgid "Updates the display twice per second"
12022 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12024 #: taskmgr.rc:197
12025 msgid "Updates the display every two seconds"
12026 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12028 #: taskmgr.rc:198
12029 msgid "Updates the display every four seconds"
12030 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12032 #: taskmgr.rc:203
12033 msgid "Does not automatically update"
12034 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12036 #: taskmgr.rc:205
12037 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12038 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12040 #: taskmgr.rc:206
12041 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12042 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12044 #: taskmgr.rc:207
12045 msgid "Minimizes the windows"
12046 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12048 #: taskmgr.rc:208
12049 msgid "Maximizes the windows"
12050 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12052 #: taskmgr.rc:209
12053 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12054 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12056 #: taskmgr.rc:210
12057 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12058 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12060 #: taskmgr.rc:211
12061 msgid "Displays Task Manager help topics"
12062 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12064 #: taskmgr.rc:212
12065 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12066 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12068 #: taskmgr.rc:213
12069 msgid "Exits the Task Manager application"
12070 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12072 #: taskmgr.rc:215
12073 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12074 msgstr ""
12075 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12077 #: taskmgr.rc:216
12078 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12079 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12081 #: taskmgr.rc:217
12082 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12083 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12085 #: taskmgr.rc:219
12086 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12087 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12089 #: taskmgr.rc:220
12090 msgid "Each CPU has its own history graph"
12091 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12093 #: taskmgr.rc:222
12094 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12095 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12097 #: taskmgr.rc:227
12098 msgid "Tells the selected tasks to close"
12099 msgstr "タスクを閉じます。"
12101 #: taskmgr.rc:228
12102 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12103 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12105 #: taskmgr.rc:229
12106 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12107 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12109 #: taskmgr.rc:230
12110 msgid "Removes the process from the system"
12111 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12113 #: taskmgr.rc:232
12114 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12115 msgstr ""
12116 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12118 #: taskmgr.rc:233
12119 msgid "Attaches the debugger to this process"
12120 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12122 #: taskmgr.rc:235
12123 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12124 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12126 #: taskmgr.rc:237
12127 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12128 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12130 #: taskmgr.rc:238
12131 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12132 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12134 #: taskmgr.rc:240
12135 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12136 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12138 #: taskmgr.rc:242
12139 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12140 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12142 #: taskmgr.rc:244
12143 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12144 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12146 #: taskmgr.rc:245
12147 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12148 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12150 #: taskmgr.rc:247
12151 msgid "Controls Debug Channels"
12152 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12154 #: taskmgr.rc:264
12155 msgid "Performance"
12156 msgstr "パフォーマンス"
12158 #: taskmgr.rc:265
12159 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12160 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12162 #: taskmgr.rc:266
12163 msgid "Processes: %d"
12164 msgstr "プロセス数: %d"
12166 #: taskmgr.rc:267
12167 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12168 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12170 #: taskmgr.rc:272
12171 msgid "Image Name"
12172 msgstr "イメージ名"
12174 #: taskmgr.rc:273
12175 msgid "PID"
12176 msgstr "PID"
12178 #: taskmgr.rc:274
12179 msgid "CPU"
12180 msgstr "CPU"
12182 #: taskmgr.rc:275
12183 msgid "CPU Time"
12184 msgstr "CPU 時間"
12186 #: taskmgr.rc:276
12187 msgid "Mem Usage"
12188 msgstr "メモリ使用量"
12190 #: taskmgr.rc:277
12191 msgid "Mem Delta"
12192 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12194 #: taskmgr.rc:278
12195 msgid "Peak Mem Usage"
12196 msgstr "最大メモリ使用量"
12198 #: taskmgr.rc:279
12199 msgid "Page Faults"
12200 msgstr "ページ フォルト"
12202 #: taskmgr.rc:280
12203 msgid "USER Objects"
12204 msgstr "USER オブジェクト"
12206 #: taskmgr.rc:283
12207 msgid "Session ID"
12208 msgstr "セッション ID"
12210 #: taskmgr.rc:284
12211 msgid "Username"
12212 msgstr "ユーザー名"
12214 #: taskmgr.rc:285
12215 msgid "PF Delta"
12216 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12218 #: taskmgr.rc:286
12219 msgid "VM Size"
12220 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12222 #: taskmgr.rc:287
12223 msgid "Paged Pool"
12224 msgstr "ページ プール"
12226 #: taskmgr.rc:288
12227 msgid "NP Pool"
12228 msgstr "非ページ プール"
12230 #: taskmgr.rc:289
12231 msgid "Base Pri"
12232 msgstr "基本優先度"
12234 #: taskmgr.rc:301
12235 msgid "Task Manager Warning"
12236 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12238 #: taskmgr.rc:304
12239 msgid ""
12240 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12241 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12242 "sure you want to change the priority class?"
12243 msgstr ""
12244 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12245 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12246 "優先度クラスを変更しますか?"
12248 #: taskmgr.rc:305
12249 msgid "Unable to Change Priority"
12250 msgstr "優先度を変更できません"
12252 #: taskmgr.rc:310
12253 msgid ""
12254 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12255 "results including loss of data and system instability. The\n"
12256 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12257 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12258 "terminate the process?"
12259 msgstr ""
12260 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12261 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12262 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12263 "プロセスを終了しますか?"
12265 #: taskmgr.rc:311
12266 msgid "Unable to Terminate Process"
12267 msgstr "プロセスを終了できません"
12269 #: taskmgr.rc:313
12270 msgid ""
12271 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12272 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12273 msgstr ""
12274 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12275 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12277 #: taskmgr.rc:314
12278 msgid "Unable to Debug Process"
12279 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12281 #: taskmgr.rc:315
12282 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12283 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12285 #: taskmgr.rc:316
12286 msgid "Invalid Option"
12287 msgstr "無効なオプション"
12289 #: taskmgr.rc:317
12290 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12291 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12293 #: taskmgr.rc:322
12294 msgid "System Idle Process"
12295 msgstr "システム アイドル プロセス"
12297 #: taskmgr.rc:323
12298 msgid "Not Responding"
12299 msgstr "応答なし"
12301 #: taskmgr.rc:324
12302 msgid "Running"
12303 msgstr "実行中"
12305 #: taskmgr.rc:325
12306 msgid "Task"
12307 msgstr "タスク"
12309 #: taskmgr.rc:328
12310 msgid "Fixme"
12311 msgstr "Fixme"
12313 #: taskmgr.rc:329
12314 msgid "Err"
12315 msgstr "Err"
12317 #: taskmgr.rc:330
12318 msgid "Warn"
12319 msgstr "Warn"
12321 #: taskmgr.rc:331
12322 msgid "Trace"
12323 msgstr "Trace"
12325 #: uninstaller.rc:26
12326 msgid "Wine Application Uninstaller"
12327 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12329 #: uninstaller.rc:27
12330 msgid ""
12331 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12332 "executable.\n"
12333 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12334 msgstr ""
12335 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12336 "かもしれません。\n"
12337 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12339 #: view.rc:33
12340 msgid "&Pan"
12341 msgstr "パン(&P)"
12343 #: view.rc:35
12344 msgid "&Scale to Window"
12345 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12347 #: view.rc:37
12348 msgid "&Left"
12349 msgstr "左(&L)"
12351 #: view.rc:38
12352 msgid "&Right"
12353 msgstr "右(&R)"
12355 #: view.rc:46
12356 msgid "Regular Metafile Viewer"
12357 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12359 #: wineboot.rc:28
12360 msgid "Waiting for Program"
12361 msgstr "待機中"
12363 #: wineboot.rc:32
12364 msgid "Terminate Process"
12365 msgstr "プロセスの終了"
12367 #: wineboot.rc:33
12368 msgid ""
12369 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12370 "responding.\n"
12371 "\n"
12372 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12373 msgstr ""
12374 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12375 "していません。\n"
12376 "\n"
12377 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12379 #: wineboot.rc:39
12380 msgid "Wine"
12381 msgstr "Wine"
12383 #: wineboot.rc:43
12384 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12385 msgstr ""
12386 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12387 "しばらくお待ちください…。"
12389 #: winecfg.rc:132
12390 msgid ""
12391 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12392 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12393 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12394 "option) any later version."
12395 msgstr ""
12396 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12397 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12398 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12399 "option) any later version."
12401 #: winecfg.rc:134
12402 msgid "Windows registration information"
12403 msgstr "Windows 登録情報"
12405 #: winecfg.rc:135
12406 msgid "&Owner:"
12407 msgstr "所有者(&O):"
12409 #: winecfg.rc:137
12410 msgid "Organi&zation:"
12411 msgstr "組織(&Z):"
12413 #: winecfg.rc:145
12414 msgid "Application settings"
12415 msgstr "アプリケーション設定"
12417 #: winecfg.rc:146
12418 msgid ""
12419 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12420 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12421 "or per-application settings in those tabs as well."
12422 msgstr ""
12423 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12424 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12425 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12427 #: winecfg.rc:150
12428 msgid "&Add application..."
12429 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12431 #: winecfg.rc:151
12432 msgid "&Remove application"
12433 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12435 #: winecfg.rc:152
12436 msgid "&Windows Version:"
12437 msgstr "&Windows バージョン:"
12439 #: winecfg.rc:160
12440 msgid "Window settings"
12441 msgstr "ウィンドウ設定"
12443 #: winecfg.rc:161
12444 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12445 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12447 #: winecfg.rc:162
12448 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12449 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12451 #: winecfg.rc:163
12452 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12453 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12455 #: winecfg.rc:164
12456 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12457 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12459 #: winecfg.rc:166
12460 msgid "Desktop &size:"
12461 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12463 #: winecfg.rc:171
12464 msgid "Screen resolution"
12465 msgstr "画面の解像度(&R)"
12467 #: winecfg.rc:175
12468 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12469 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12471 #: winecfg.rc:182
12472 msgid "DLL overrides"
12473 msgstr "DLL オーバーライド"
12475 #: winecfg.rc:183
12476 msgid ""
12477 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12478 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12479 "application)."
12480 msgstr ""
12481 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12482 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12484 #: winecfg.rc:185
12485 msgid "&New override for library:"
12486 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12488 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12489 msgid "&Add"
12490 msgstr "追加(&A)"
12492 #: winecfg.rc:188
12493 msgid "Existing &overrides:"
12494 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12496 #: winecfg.rc:190
12497 msgid "&Edit..."
12498 msgstr "編集(&E)"
12500 #: winecfg.rc:196
12501 msgid "Edit Override"
12502 msgstr "オーバーライドの編集"
12504 #: winecfg.rc:199
12505 msgid "Load order"
12506 msgstr "読込順序"
12508 #: winecfg.rc:200
12509 msgid "&Builtin (Wine)"
12510 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12512 #: winecfg.rc:201
12513 msgid "&Native (Windows)"
12514 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12516 #: winecfg.rc:202
12517 msgid "Bui&ltin then Native"
12518 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12520 #: winecfg.rc:203
12521 msgid "Nati&ve then Builtin"
12522 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12524 #: winecfg.rc:204
12525 msgid "&Disable"
12526 msgstr "無効(&D)"
12528 #: winecfg.rc:211
12529 msgid "Select Drive Letter"
12530 msgstr "ドライブ レターを選択"
12532 #: winecfg.rc:223
12533 msgid "Drive mappings"
12534 msgstr "ドライブのマッピング"
12536 #: winecfg.rc:224
12537 msgid ""
12538 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12539 "edited."
12540 msgstr ""
12541 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12543 #: winecfg.rc:227
12544 msgid "&Add..."
12545 msgstr "追加(&A)..."
12547 #: winecfg.rc:229
12548 msgid "Auto&detect"
12549 msgstr "自動検出(&D)"
12551 #: winecfg.rc:232
12552 msgid "&Path:"
12553 msgstr "パス(&P):"
12555 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12556 msgid "Show &Advanced"
12557 msgstr "詳細を表示(&A)"
12559 #: winecfg.rc:240
12560 msgid "De&vice:"
12561 msgstr "De&vice:"
12563 #: winecfg.rc:242
12564 msgid "Bro&wse..."
12565 msgstr "参照(&W)..."
12567 #: winecfg.rc:244
12568 msgid "&Label:"
12569 msgstr "ラベル(&L):"
12571 #: winecfg.rc:246
12572 msgid "S&erial:"
12573 msgstr "シリアル番号(&E):"
12575 #: winecfg.rc:249
12576 msgid "Show &dot files"
12577 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12579 #: winecfg.rc:256
12580 msgid "Driver diagnostics"
12581 msgstr "ドライバ診断"
12583 #: winecfg.rc:258
12584 msgid "Defaults"
12585 msgstr "デフォルト"
12587 #: winecfg.rc:259
12588 msgid "Output device:"
12589 msgstr "出力デバイス:"
12591 #: winecfg.rc:260
12592 msgid "Voice output device:"
12593 msgstr "音声出力デバイス:"
12595 #: winecfg.rc:261
12596 msgid "Input device:"
12597 msgstr "入力デバイス:"
12599 #: winecfg.rc:262
12600 msgid "Voice input device:"
12601 msgstr "音声入力デバイス:"
12603 #: winecfg.rc:267
12604 msgid "&Test Sound"
12605 msgstr "音をテスト(&T)"
12607 #: winecfg.rc:274
12608 msgid "Appearance"
12609 msgstr "外観"
12611 #: winecfg.rc:275
12612 msgid "&Theme:"
12613 msgstr "テーマ(&T):"
12615 #: winecfg.rc:277
12616 msgid "&Install theme..."
12617 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12619 #: winecfg.rc:282
12620 msgid "It&em:"
12621 msgstr "項目(&E):"
12623 #: winecfg.rc:284
12624 msgid "C&olor:"
12625 msgstr "色(&O):"
12627 #: winecfg.rc:290
12628 msgid "Folders"
12629 msgstr "フォルダ"
12631 #: winecfg.rc:293
12632 msgid "&Link to:"
12633 msgstr "リンク先(&L):"
12635 #: winecfg.rc:31
12636 msgid "Libraries"
12637 msgstr "ライブラリ"
12639 #: winecfg.rc:32
12640 msgid "Drives"
12641 msgstr "ドライブ"
12643 #: winecfg.rc:33
12644 msgid "Select the Unix target directory, please."
12645 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12647 #: winecfg.rc:34
12648 msgid "Hide &Advanced"
12649 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12651 #: winecfg.rc:36
12652 msgid "(No Theme)"
12653 msgstr "(テーマ無し)"
12655 #: winecfg.rc:37
12656 msgid "Graphics"
12657 msgstr "画面"
12659 #: winecfg.rc:38
12660 msgid "Desktop Integration"
12661 msgstr "デスクトップ統合"
12663 #: winecfg.rc:39
12664 msgid "Audio"
12665 msgstr "オーディオ"
12667 #: winecfg.rc:40
12668 msgid "About"
12669 msgstr "Wineについて"
12671 #: winecfg.rc:41
12672 msgid "Wine configuration"
12673 msgstr "Wine設定"
12675 #: winecfg.rc:43
12676 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12677 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12679 #: winecfg.rc:44
12680 msgid "Select a theme file"
12681 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12683 #: winecfg.rc:45
12684 msgid "Folder"
12685 msgstr "シェルフォルダ"
12687 #: winecfg.rc:46
12688 msgid "Links to"
12689 msgstr "リンク先"
12691 #: winecfg.rc:42
12692 msgid "Wine configuration for %s"
12693 msgstr "Wine設定 %s用"
12695 #: winecfg.rc:81
12696 msgid "Selected driver: %s"
12697 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12699 #: winecfg.rc:82
12700 msgid "(None)"
12701 msgstr "(なし)"
12703 #: winecfg.rc:83
12704 msgid "Audio test failed!"
12705 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12707 #: winecfg.rc:85
12708 msgid "(System default)"
12709 msgstr "(システム デフォルト)"
12711 #: winecfg.rc:51
12712 msgid ""
12713 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12714 "Are you sure you want to do this?"
12715 msgstr ""
12716 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12717 "本当に変更しますか?"
12719 #: winecfg.rc:52
12720 msgid "Warning: system library"
12721 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12723 #: winecfg.rc:53
12724 msgid "native"
12725 msgstr "ネイティブ版"
12727 #: winecfg.rc:54
12728 msgid "builtin"
12729 msgstr "内蔵版"
12731 #: winecfg.rc:55
12732 msgid "native, builtin"
12733 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12735 #: winecfg.rc:56
12736 msgid "builtin, native"
12737 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12739 #: winecfg.rc:57
12740 msgid "disabled"
12741 msgstr "無効"
12743 #: winecfg.rc:58
12744 msgid "Default Settings"
12745 msgstr "既定の設定"
12747 #: winecfg.rc:59
12748 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12749 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12751 #: winecfg.rc:60
12752 msgid "Use global settings"
12753 msgstr "全体設定を使う"
12755 #: winecfg.rc:61
12756 msgid "Select an executable file"
12757 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12759 #: winecfg.rc:66
12760 msgid "Autodetect..."
12761 msgstr "自動検出..."
12763 #: winecfg.rc:67
12764 msgid "Local hard disk"
12765 msgstr "ローカルハードディスク"
12767 #: winecfg.rc:68
12768 msgid "Network share"
12769 msgstr "ネットワーク共有"
12771 #: winecfg.rc:69
12772 msgid "Floppy disk"
12773 msgstr "フロッピーディスク"
12775 #: winecfg.rc:70
12776 msgid "CD-ROM"
12777 msgstr "CD-ROM"
12779 #: winecfg.rc:71
12780 msgid ""
12781 "You cannot add any more drives.\n"
12782 "\n"
12783 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12784 msgstr ""
12785 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12786 "\n"
12787 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12788 "ません。"
12790 #: winecfg.rc:72
12791 msgid "System drive"
12792 msgstr "システムドライブ"
12794 #: winecfg.rc:73
12795 msgid ""
12796 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12797 "\n"
12798 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12799 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12800 msgstr ""
12801 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12802 "\n"
12803 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12804 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12805 "成するのを忘れないでください!"
12807 #: winecfg.rc:74
12808 msgctxt "Drive letter"
12809 msgid "Letter"
12810 msgstr "文字"
12812 #: winecfg.rc:75
12813 msgid "Drive Mapping"
12814 msgstr "ドライブの割り当て"
12816 #: winecfg.rc:76
12817 msgid ""
12818 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12819 "\n"
12820 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12821 msgstr ""
12822 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12823 "\n"
12824 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12825 "さい!\n"
12827 #: winecfg.rc:90
12828 msgid "Controls Background"
12829 msgstr "コントロールの背景"
12831 #: winecfg.rc:91
12832 msgid "Controls Text"
12833 msgstr "コントロールのテキスト"
12835 #: winecfg.rc:93
12836 msgid "Menu Background"
12837 msgstr "メニューの背景"
12839 #: winecfg.rc:94
12840 msgid "Menu Text"
12841 msgstr "メニューのテキスト"
12843 #: winecfg.rc:95
12844 msgid "Scrollbar"
12845 msgstr "スクロールバー"
12847 #: winecfg.rc:96
12848 msgid "Selection Background"
12849 msgstr "選択項目の背景"
12851 #: winecfg.rc:97
12852 msgid "Selection Text"
12853 msgstr "選択項目のテキスト"
12855 #: winecfg.rc:98
12856 msgid "ToolTip Background"
12857 msgstr "ヒントの背景"
12859 #: winecfg.rc:99
12860 msgid "ToolTip Text"
12861 msgstr "ヒントのテキスト"
12863 #: winecfg.rc:100
12864 msgid "Window Background"
12865 msgstr "ウィンドウの背景"
12867 #: winecfg.rc:101
12868 msgid "Window Text"
12869 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12871 #: winecfg.rc:102
12872 msgid "Active Title Bar"
12873 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12875 #: winecfg.rc:103
12876 msgid "Active Title Text"
12877 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12879 #: winecfg.rc:104
12880 msgid "Inactive Title Bar"
12881 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12883 #: winecfg.rc:105
12884 msgid "Inactive Title Text"
12885 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12887 #: winecfg.rc:106
12888 msgid "Message Box Text"
12889 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12891 #: winecfg.rc:107
12892 msgid "Application Workspace"
12893 msgstr "アプリケーション作業域"
12895 #: winecfg.rc:108
12896 msgid "Window Frame"
12897 msgstr "ウィンドウの境界"
12899 #: winecfg.rc:109
12900 msgid "Active Border"
12901 msgstr "アクティブ境界"
12903 #: winecfg.rc:110
12904 msgid "Inactive Border"
12905 msgstr "非アクティブ境界"
12907 #: winecfg.rc:111
12908 msgid "Controls Shadow"
12909 msgstr "コントロールの影"
12911 #: winecfg.rc:112
12912 msgid "Gray Text"
12913 msgstr "灰色テキスト"
12915 #: winecfg.rc:113
12916 msgid "Controls Highlight"
12917 msgstr "コントロールの明るい部分"
12919 #: winecfg.rc:114
12920 msgid "Controls Dark Shadow"
12921 msgstr "コントロールの暗い影"
12923 #: winecfg.rc:115
12924 msgid "Controls Light"
12925 msgstr "コントロールの明かり"
12927 #: winecfg.rc:116
12928 msgid "Controls Alternate Background"
12929 msgstr "コントロールの別の背景"
12931 #: winecfg.rc:117
12932 msgid "Hot Tracked Item"
12933 msgstr "選択中のアイテム"
12935 #: winecfg.rc:118
12936 msgid "Active Title Bar Gradient"
12937 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12939 #: winecfg.rc:119
12940 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12941 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12943 #: winecfg.rc:120
12944 msgid "Menu Highlight"
12945 msgstr "メニューの明るい部分"
12947 #: winecfg.rc:121
12948 msgid "Menu Bar"
12949 msgstr "メニュー バー"
12951 #: wineconsole.rc:60
12952 msgid "Cursor size"
12953 msgstr "カーソルの大きさ"
12955 #: wineconsole.rc:61
12956 msgid "&Small"
12957 msgstr "小(&S)"
12959 #: wineconsole.rc:62
12960 msgid "&Medium"
12961 msgstr "中(&M)"
12963 #: wineconsole.rc:63
12964 msgid "&Large"
12965 msgstr "大(&L)"
12967 #: wineconsole.rc:65
12968 msgid "Control"
12969 msgstr "コントロール"
12971 #: wineconsole.rc:66
12972 msgid "Popup menu"
12973 msgstr "ポップアップ"
12975 #: wineconsole.rc:67
12976 msgid "&Control"
12977 msgstr "&Control"
12979 #: wineconsole.rc:68
12980 msgid "S&hift"
12981 msgstr "S&hift"
12983 #: wineconsole.rc:69
12984 msgid "Quick edit"
12985 msgstr "簡易編集"
12987 #: wineconsole.rc:70
12988 msgid "&enable"
12989 msgstr "有効(&E)"
12991 #: wineconsole.rc:72
12992 msgid "Command history"
12993 msgstr "コマンド履歴"
12995 #: wineconsole.rc:73
12996 msgid "&Number of recalled commands :"
12997 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
12999 #: wineconsole.rc:76
13000 msgid "&Remove doubles"
13001 msgstr "重複を削除(&R)"
13003 #: wineconsole.rc:84
13004 msgid "&Font"
13005 msgstr "フォント(&F)"
13007 #: wineconsole.rc:86
13008 msgid "&Color"
13009 msgstr "色(&C)"
13011 #: wineconsole.rc:97
13012 msgid "Configuration"
13013 msgstr "設定"
13015 #: wineconsole.rc:100
13016 msgid "Buffer zone"
13017 msgstr "バッファ サイズ"
13019 #: wineconsole.rc:101
13020 msgid "&Width :"
13021 msgstr "幅(&W) :"
13023 #: wineconsole.rc:104
13024 msgid "&Height :"
13025 msgstr "高さ(&H) :"
13027 #: wineconsole.rc:108
13028 msgid "Window size"
13029 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13031 #: wineconsole.rc:109
13032 msgid "W&idth :"
13033 msgstr "幅(&I) :"
13035 #: wineconsole.rc:112
13036 msgid "H&eight :"
13037 msgstr "高さ(&E) :"
13039 #: wineconsole.rc:116
13040 msgid "End of program"
13041 msgstr "プログラムの終了時"
13043 #: wineconsole.rc:117
13044 msgid "&Close console"
13045 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13047 #: wineconsole.rc:119
13048 msgid "Edition"
13049 msgstr "編集方式"
13051 #: wineconsole.rc:125
13052 msgid "Console parameters"
13053 msgstr "コンソール パラメータ"
13055 #: wineconsole.rc:128
13056 msgid "Retain these settings for later sessions"
13057 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13059 #: wineconsole.rc:129
13060 msgid "Modify only current session"
13061 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13063 #: wineconsole.rc:26
13064 msgid "Set &Defaults"
13065 msgstr "デフォルト(&D)"
13067 #: wineconsole.rc:28
13068 msgid "&Mark"
13069 msgstr "範囲選択(&M)"
13071 #: wineconsole.rc:31
13072 msgid "&Select all"
13073 msgstr "すべて選択(&S)"
13075 #: wineconsole.rc:32
13076 msgid "Sc&roll"
13077 msgstr "スクロール(&R)"
13079 #: wineconsole.rc:33
13080 msgid "S&earch"
13081 msgstr "検索(&E)"
13083 #: wineconsole.rc:36
13084 msgid "Setup - Default settings"
13085 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13087 #: wineconsole.rc:37
13088 msgid "Setup - Current settings"
13089 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13091 #: wineconsole.rc:38
13092 msgid "Configuration error"
13093 msgstr "構成エラー"
13095 #: wineconsole.rc:39
13096 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13097 msgstr ""
13098 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13100 #: wineconsole.rc:34
13101 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13102 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13104 #: wineconsole.rc:35
13105 msgid "This is a test"
13106 msgstr ""
13108 #: wineconsole.rc:41
13109 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13110 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13112 #: wineconsole.rc:42
13113 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13114 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13116 #: wineconsole.rc:43
13117 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13118 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13120 #: wineconsole.rc:44
13121 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13122 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13124 #: wineconsole.rc:45
13125 msgid ""
13126 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13127 "The command is invalid.\n"
13128 msgstr ""
13129 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13130 "コマンドは正しくありません。\n"
13132 #: wineconsole.rc:47
13133 msgid ""
13134 "\n"
13135 "Usage:\n"
13136 "  wineconsole [options] <command>\n"
13137 "\n"
13138 "Options:\n"
13139 msgstr ""
13140 "\n"
13141 "使い方:\n"
13142 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13143 "\n"
13144 "オプション:\n"
13146 #: wineconsole.rc:49
13147 msgid ""
13148 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13149 "will\n"
13150 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13151 "console.\n"
13152 msgstr ""
13153 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13154 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13155 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13157 #: wineconsole.rc:50
13158 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13159 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13161 #: wineconsole.rc:51
13162 msgid ""
13163 "\n"
13164 "Example:\n"
13165 "  wineconsole cmd\n"
13166 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13167 "\n"
13168 msgstr ""
13169 "\n"
13170 "例:\n"
13171 "  wineconsole cmd\n"
13172 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13173 "\n"
13175 #: winedbg.rc:42
13176 msgid "Program Error"
13177 msgstr "プログラム エラー"
13179 #: winedbg.rc:47
13180 msgid ""
13181 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13182 "sorry for the inconvenience."
13183 msgstr ""
13184 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13185 "かけし申し訳ありません。"
13187 #: winedbg.rc:53
13188 msgid ""
13189 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13190 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13191 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13192 "\n"
13193 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13194 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13195 msgstr ""
13196 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13197 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13198 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13199 "\n"
13200 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13201 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13203 #: winedbg.rc:35
13204 msgid "Wine program crash"
13205 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13207 #: winedbg.rc:36
13208 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13209 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13211 #: winedbg.rc:37
13212 msgid "(unidentified)"
13213 msgstr "(未識別)"
13215 #: winefile.rc:26
13216 msgid "&Open\tEnter"
13217 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13219 #: winefile.rc:30
13220 msgid "Re&name..."
13221 msgstr "名前の変更(&N)..."
13223 #: winefile.rc:31
13224 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13225 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13227 #: winefile.rc:33
13228 msgid "&Run..."
13229 msgstr "実行(&R)..."
13231 #: winefile.rc:35
13232 msgid "Cr&eate Directory..."
13233 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13235 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13236 msgid "E&xit\tAlt+X"
13237 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13239 #: winefile.rc:44
13240 msgid "&Disk"
13241 msgstr "ディスク(&D)"
13243 #: winefile.rc:45
13244 msgid "Connect &Network Drive..."
13245 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13247 #: winefile.rc:46
13248 msgid "&Disconnect Network Drive"
13249 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13251 #: winefile.rc:52
13252 msgid "&Name"
13253 msgstr "名前(&N)"
13255 #: winefile.rc:53
13256 msgid "&All File Details"
13257 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13259 #: winefile.rc:55
13260 msgid "&Sort by Name"
13261 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13263 #: winefile.rc:56
13264 msgid "Sort &by Type"
13265 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13267 #: winefile.rc:57
13268 msgid "Sort by Si&ze"
13269 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13271 #: winefile.rc:58
13272 msgid "Sort by &Date"
13273 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13275 #: winefile.rc:60
13276 msgid "Filter by&..."
13277 msgstr "フィルタ(&.)..."
13279 #: winefile.rc:67
13280 msgid "&Drivebar"
13281 msgstr "ドライブバー(&D)"
13283 #: winefile.rc:70
13284 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13285 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13287 #: winefile.rc:77
13288 msgid "New &Window"
13289 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13291 #: winefile.rc:78
13292 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13293 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13295 #: winefile.rc:80
13296 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13297 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13299 #: winefile.rc:87
13300 msgid "&About Wine File Manager"
13301 msgstr "バージョン情報(&A)"
13303 #: winefile.rc:128
13304 msgid "Select destination"
13305 msgstr "移動先を選択"
13307 #: winefile.rc:141
13308 msgid "By File Type"
13309 msgstr "ファイル タイプ"
13311 #: winefile.rc:146
13312 msgid "File type"
13313 msgstr "ファイルの種類"
13315 #: winefile.rc:147
13316 msgid "&Directories"
13317 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13319 #: winefile.rc:149
13320 msgid "&Programs"
13321 msgstr "プログラム(&P)"
13323 #: winefile.rc:151
13324 msgid "Docu&ments"
13325 msgstr "文書(&M)"
13327 #: winefile.rc:153
13328 msgid "&Other files"
13329 msgstr "その他のファイル(&O)"
13331 #: winefile.rc:155
13332 msgid "Show Hidden/&System Files"
13333 msgstr "隠し/システムファイルの表示(&S)"
13335 #: winefile.rc:166
13336 msgid "&File Name:"
13337 msgstr "ファイル名(&F):"
13339 #: winefile.rc:168
13340 msgid "Full &Path:"
13341 msgstr "フル パス(&P):"
13343 #: winefile.rc:170
13344 msgid "Last Change:"
13345 msgstr "最終変更日時:"
13347 #: winefile.rc:174
13348 msgid "Cop&yright:"
13349 msgstr "著作権(&Y):"
13351 #: winefile.rc:176
13352 msgid "Size:"
13353 msgstr "サイズ:"
13355 #: winefile.rc:180
13356 msgid "H&idden"
13357 msgstr "隠し(&I)"
13359 #: winefile.rc:181
13360 msgid "&Archive"
13361 msgstr "アーカイブ(&A)"
13363 #: winefile.rc:182
13364 msgid "&System"
13365 msgstr "システム(&S)"
13367 #: winefile.rc:183
13368 msgid "&Compressed"
13369 msgstr "圧縮済み(&C)"
13371 #: winefile.rc:184
13372 msgid "Version information"
13373 msgstr "バージョン情報"
13375 #: winefile.rc:93
13376 msgid "Applying font settings"
13377 msgstr "フォント設定の適用"
13379 #: winefile.rc:94
13380 msgid "Error while selecting new font."
13381 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13383 #: winefile.rc:99
13384 msgid "Wine File Manager"
13385 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13387 #: winefile.rc:101
13388 msgid "root fs"
13389 msgstr "root fs"
13391 #: winefile.rc:102
13392 msgid "unixfs"
13393 msgstr "unixfs"
13395 #: winefile.rc:104
13396 msgid "Shell"
13397 msgstr "シェル"
13399 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13400 msgid "Not yet implemented"
13401 msgstr "未実装"
13403 #: winefile.rc:112
13404 msgid "CDate"
13405 msgstr "作成日"
13407 #: winefile.rc:113
13408 msgid "ADate"
13409 msgstr "アクセス日"
13411 #: winefile.rc:114
13412 msgid "MDate"
13413 msgstr "変更日"
13415 #: winefile.rc:115
13416 msgid "Index/Inode"
13417 msgstr "Index/Inode"
13419 #: winefile.rc:120
13420 msgid "%1 of %2 free"
13421 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13423 #: winefile.rc:121
13424 msgctxt "unit kilobyte"
13425 msgid "kB"
13426 msgstr "kB"
13428 #: winefile.rc:122
13429 msgctxt "unit megabyte"
13430 msgid "MB"
13431 msgstr "MB"
13433 #: winefile.rc:123
13434 msgctxt "unit gigabyte"
13435 msgid "GB"
13436 msgstr "GB"
13438 #: winemine.rc:34
13439 msgid "&Game"
13440 msgstr "ゲーム(&G)"
13442 #: winemine.rc:35
13443 msgid "&New\tF2"
13444 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13446 #: winemine.rc:37
13447 msgid "Question &Marks"
13448 msgstr "?マークを使用(&M)"
13450 #: winemine.rc:39
13451 msgid "&Beginner"
13452 msgstr "初級(&B)"
13454 #: winemine.rc:40
13455 msgid "&Advanced"
13456 msgstr "中級(&A)"
13458 #: winemine.rc:41
13459 msgid "&Expert"
13460 msgstr "上級(&E)"
13462 #: winemine.rc:42
13463 msgid "&Custom..."
13464 msgstr "盤面の変更(&C)"
13466 #: winemine.rc:44
13467 msgid "&Fastest Times"
13468 msgstr "ハイスコア(&F)"
13470 #: winemine.rc:49
13471 msgid "&About WineMine"
13472 msgstr "バージョン情報(&A)"
13474 #: winemine.rc:56
13475 msgid "Fastest Times"
13476 msgstr "ハイスコア"
13478 #: winemine.rc:58
13479 msgid "Fastest times"
13480 msgstr "ハイスコア"
13482 #: winemine.rc:59
13483 msgid "Beginner"
13484 msgstr "初級"
13486 #: winemine.rc:60
13487 msgid "Advanced"
13488 msgstr "中級"
13490 #: winemine.rc:61
13491 msgid "Expert"
13492 msgstr "上級"
13494 #: winemine.rc:74
13495 msgid "Congratulations!"
13496 msgstr "おめでとう!"
13498 #: winemine.rc:76
13499 msgid "Please enter your name"
13500 msgstr "名前を入力しましょう"
13502 #: winemine.rc:84
13503 msgid "Custom Game"
13504 msgstr "盤面の変更"
13506 #: winemine.rc:86
13507 msgid "Rows"
13508 msgstr "縦"
13510 #: winemine.rc:87
13511 msgid "Columns"
13512 msgstr "横"
13514 #: winemine.rc:88
13515 msgid "Mines"
13516 msgstr "地雷"
13518 #: winemine.rc:27
13519 msgid "WineMine"
13520 msgstr "WineMine"
13522 #: winemine.rc:28
13523 msgid "Nobody"
13524 msgstr "Nobody"
13526 #: winemine.rc:29
13527 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13528 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13530 #: winhlp32.rc:32
13531 msgid "Printer &setup..."
13532 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13534 #: winhlp32.rc:39
13535 msgid "&Annotate..."
13536 msgstr "コメント(&A)..."
13538 #: winhlp32.rc:41
13539 msgid "&Bookmark"
13540 msgstr "しおり(&B)"
13542 #: winhlp32.rc:42
13543 msgid "&Define..."
13544 msgstr "定義(&D)..."
13546 #: winhlp32.rc:45
13547 msgid "History"
13548 msgstr "履歴"
13550 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13551 msgid "Fonts"
13552 msgstr "フォント"
13554 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13555 msgid "Small"
13556 msgstr "小"
13558 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13559 msgid "Normal"
13560 msgstr "標準"
13562 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13563 msgid "Large"
13564 msgstr "大"
13566 #: winhlp32.rc:54
13567 msgid "&Help on help\tF1"
13568 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13570 #: winhlp32.rc:55
13571 msgid "Always on &top"
13572 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13574 #: winhlp32.rc:56
13575 msgid "&About Wine Help"
13576 msgstr "情報(&I)..."
13578 #: winhlp32.rc:64
13579 msgid "Annotation..."
13580 msgstr "コメント..."
13582 #: winhlp32.rc:65
13583 msgid "Copy"
13584 msgstr "コピー"
13586 #: winhlp32.rc:97
13587 msgid "Index"
13588 msgstr "索引"
13590 #: winhlp32.rc:105
13591 msgid "Search"
13592 msgstr "検索"
13594 #: winhlp32.rc:78
13595 msgid "Wine Help"
13596 msgstr "Wine ヘルプ"
13598 #: winhlp32.rc:83
13599 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13600 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13602 #: winhlp32.rc:85
13603 msgid "Summary"
13604 msgstr "概要"
13606 #: winhlp32.rc:84
13607 msgid "&Index"
13608 msgstr "索引(&I)"
13610 #: winhlp32.rc:88
13611 msgid "Help files (*.hlp)"
13612 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13614 #: winhlp32.rc:89
13615 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13616 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13618 #: winhlp32.rc:90
13619 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13620 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13622 #: winhlp32.rc:91
13623 msgid "Help topics: "
13624 msgstr "ヘルプ トピック: "
13626 #: wordpad.rc:28
13627 msgid "&New...\tCtrl+N"
13628 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13630 #: wordpad.rc:42
13631 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13632 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13634 #: wordpad.rc:47
13635 msgid "&Clear\tDEL"
13636 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13638 #: wordpad.rc:48
13639 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13640 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13642 #: wordpad.rc:51
13643 msgid "Find &next\tF3"
13644 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13646 #: wordpad.rc:54
13647 msgid "Read-&only"
13648 msgstr "読み取り専用(&O)"
13650 #: wordpad.rc:55
13651 msgid "&Modified"
13652 msgstr "変更あり(&M)"
13654 #: wordpad.rc:57
13655 msgid "E&xtras"
13656 msgstr "おまけ(&X)"
13658 #: wordpad.rc:59
13659 msgid "Selection &info"
13660 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13662 #: wordpad.rc:60
13663 msgid "Character &format"
13664 msgstr "文字書式(&F)"
13666 #: wordpad.rc:61
13667 msgid "&Def. char format"
13668 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13670 #: wordpad.rc:62
13671 msgid "Paragrap&h format"
13672 msgstr "段落の書式(&H)"
13674 #: wordpad.rc:63
13675 msgid "&Get text"
13676 msgstr "テキストの取得(&G)"
13678 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13679 msgid "&Formatbar"
13680 msgstr "書式バー(&F)"
13682 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13683 msgid "&Ruler"
13684 msgstr "ルーラー(&R)"
13686 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13687 msgid "&Statusbar"
13688 msgstr "ステータス バー(&S)"
13690 #: wordpad.rc:75
13691 msgid "&Insert"
13692 msgstr "挿入(&I)"
13694 #: wordpad.rc:77
13695 msgid "&Date and time..."
13696 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13698 #: wordpad.rc:79
13699 msgid "F&ormat"
13700 msgstr "書式(&O)"
13702 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13703 msgid "&Bullet points"
13704 msgstr "箇条書き(&B)"
13706 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13707 msgid "&Paragraph..."
13708 msgstr "段落(&P)..."
13710 #: wordpad.rc:84
13711 msgid "&Tabs..."
13712 msgstr "タブ(&T)..."
13714 #: wordpad.rc:85
13715 msgid "Backgroun&d"
13716 msgstr "背景(&D)"
13718 #: wordpad.rc:87
13719 msgid "&System\tCtrl+1"
13720 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13722 #: wordpad.rc:88
13723 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13724 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13726 #: wordpad.rc:93
13727 msgid "&About Wine Wordpad"
13728 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13730 #: wordpad.rc:130
13731 msgid "Automatic"
13732 msgstr "自動"
13734 #: wordpad.rc:199
13735 msgid "Date and time"
13736 msgstr "日付と時刻"
13738 #: wordpad.rc:202
13739 msgid "Available formats"
13740 msgstr "利用できる形式"
13742 #: wordpad.rc:213
13743 msgid "New document type"
13744 msgstr "新しい文書形式"
13746 #: wordpad.rc:221
13747 msgid "Paragraph format"
13748 msgstr "段落の設定"
13750 #: wordpad.rc:224
13751 msgid "Indentation"
13752 msgstr "インデント"
13754 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13755 msgid "Left"
13756 msgstr "左"
13758 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13759 msgid "Right"
13760 msgstr "右"
13762 #: wordpad.rc:229
13763 msgid "First line"
13764 msgstr "最初の行(&F)"
13766 #: wordpad.rc:231
13767 msgid "Alignment"
13768 msgstr "整列(&A)"
13770 #: wordpad.rc:239
13771 msgid "Tabs"
13772 msgstr "タブの設定"
13774 #: wordpad.rc:242
13775 msgid "Tab stops"
13776 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13778 #: wordpad.rc:248
13779 msgid "Remove al&l"
13780 msgstr "すべて削除(&L)"
13782 #: wordpad.rc:256
13783 msgid "Line wrapping"
13784 msgstr "行の折り返し"
13786 #: wordpad.rc:257
13787 msgid "&No line wrapping"
13788 msgstr "折り返ししない"
13790 #: wordpad.rc:258
13791 msgid "Wrap text by the &window border"
13792 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13794 #: wordpad.rc:259
13795 msgid "Wrap text by the &margin"
13796 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13798 #: wordpad.rc:260
13799 msgid "Toolbars"
13800 msgstr "ツールバー"
13802 #: wordpad.rc:136
13803 msgid "All documents (*.*)"
13804 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13806 #: wordpad.rc:137
13807 msgid "Text documents (*.txt)"
13808 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13810 #: wordpad.rc:138
13811 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13812 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13814 #: wordpad.rc:139
13815 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13816 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13818 #: wordpad.rc:140
13819 msgid "Rich text document"
13820 msgstr "リッチテキスト文書"
13822 #: wordpad.rc:141
13823 msgid "Text document"
13824 msgstr "テキスト文書"
13826 #: wordpad.rc:142
13827 msgid "Unicode text document"
13828 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13830 #: wordpad.rc:143
13831 msgid "Printer files (*.prn)"
13832 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13834 #: wordpad.rc:150
13835 msgid "Center"
13836 msgstr "中央"
13838 #: wordpad.rc:156
13839 msgid "Text"
13840 msgstr "テキスト"
13842 #: wordpad.rc:157
13843 msgid "Rich text"
13844 msgstr "リッチテキスト"
13846 #: wordpad.rc:163
13847 msgid "Next page"
13848 msgstr "次のページ"
13850 #: wordpad.rc:164
13851 msgid "Previous page"
13852 msgstr "前のページ"
13854 #: wordpad.rc:165
13855 msgid "Two pages"
13856 msgstr "2ページ"
13858 #: wordpad.rc:166
13859 msgid "One page"
13860 msgstr "1ページ"
13862 #: wordpad.rc:167
13863 msgid "Zoom in"
13864 msgstr "拡大"
13866 #: wordpad.rc:168
13867 msgid "Zoom out"
13868 msgstr "縮小"
13870 #: wordpad.rc:170
13871 msgid "Page"
13872 msgstr "ページ"
13874 #: wordpad.rc:171
13875 msgid "Pages"
13876 msgstr "ページ"
13878 #: wordpad.rc:172
13879 msgctxt "unit: centimeter"
13880 msgid "cm"
13881 msgstr "cm"
13883 #: wordpad.rc:173
13884 msgctxt "unit: inch"
13885 msgid "in"
13886 msgstr "in"
13888 #: wordpad.rc:174
13889 msgid "inch"
13890 msgstr "インチ"
13892 #: wordpad.rc:175
13893 msgctxt "unit: point"
13894 msgid "pt"
13895 msgstr "pt"
13897 #: wordpad.rc:180
13898 msgid "Document"
13899 msgstr "文書"
13901 #: wordpad.rc:181
13902 msgid "Save changes to '%s'?"
13903 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13905 #: wordpad.rc:182
13906 msgid "Finished searching the document."
13907 msgstr "文書の検索を完了。"
13909 #: wordpad.rc:183
13910 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13911 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13913 #: wordpad.rc:184
13914 msgid ""
13915 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13916 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13917 msgstr ""
13918 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13919 "か?"
13921 #: wordpad.rc:187
13922 msgid "Invalid number format"
13923 msgstr "数の書式が不正"
13925 #: wordpad.rc:188
13926 msgid "OLE storage documents are not supported"
13927 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13929 #: wordpad.rc:189
13930 msgid "Could not save the file."
13931 msgstr "ファイルを保存できません。"
13933 #: wordpad.rc:190
13934 msgid "You do not have access to save the file."
13935 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13937 #: wordpad.rc:191
13938 msgid "Could not open the file."
13939 msgstr "ファイルを開けません。"
13941 #: wordpad.rc:192
13942 msgid "You do not have access to open the file."
13943 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13945 #: wordpad.rc:193
13946 msgid "Printing not implemented"
13947 msgstr "プリントが実装されていません。"
13949 #: wordpad.rc:194
13950 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13951 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13953 #: write.rc:27
13954 msgid "Starting Wordpad failed"
13955 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13957 #: xcopy.rc:27
13958 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13959 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13961 #: xcopy.rc:28
13962 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13963 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13965 #: xcopy.rc:29
13966 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13967 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
13969 #: xcopy.rc:30
13970 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13971 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
13973 #: xcopy.rc:31
13974 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13975 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13977 #: xcopy.rc:34
13978 msgid ""
13979 "Is '%1' a filename or directory\n"
13980 "on the target?\n"
13981 "(F - File, D - Directory)\n"
13982 msgstr ""
13983 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13984 "ディレクトリですか?\n"
13985 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13987 #: xcopy.rc:35
13988 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13989 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
13991 #: xcopy.rc:36
13992 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13993 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
13995 #: xcopy.rc:37
13996 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13997 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
13999 #: xcopy.rc:39
14000 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14001 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14003 #: xcopy.rc:43
14004 msgctxt "File key"
14005 msgid "F"
14006 msgstr "F"
14008 #: xcopy.rc:44
14009 msgctxt "Directory key"
14010 msgid "D"
14011 msgstr "D"
14013 #: xcopy.rc:77
14014 msgid ""
14015 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14016 "\n"
14017 "Syntax:\n"
14018 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14019 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14020 "\n"
14021 "Where:\n"
14022 "\n"
14023 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14024 "\tmore files.\n"
14025 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14026 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14027 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14028 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14029 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14030 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14031 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14032 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14033 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14034 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14035 "[/N]  Copy using short names.\n"
14036 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14037 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14038 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14039 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14040 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14041 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14042 "\tarchive attribute.\n"
14043 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14044 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14045 "\t\tthan source.\n"
14046 "\n"
14047 msgstr ""
14048 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14049 "\n"
14050 "構文:\n"
14051 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14052 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14053 "\n"
14054 "オプション:\n"
14055 "\n"
14056 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14057 "\tディレクトリとみなします。\n"
14058 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14059 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14060 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14061 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14062 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14063 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14064 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14065 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14066 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14067 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14068 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14069 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14070 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14071 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14072 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14073 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14074 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14075 "\t取り除きます。\n"
14076 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14077 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14078 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14079 "\n"