msxml3: Properly return node prefix from get_prefix().
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobb4b892779bbbc019a5196191b18c1f218fe86f34
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Remover"
73 #: appwiz.rc:43
74 #, fuzzy
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modificar/Remover..."
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Fazendo o download..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Instalando..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
92 #: avifil32.rc:27
93 msgid "Waveform: %s"
94 msgstr "Formato wave: %s"
96 #: avifil32.rc:28
97 msgid "Waveform"
98 msgstr "Formato wave"
100 #: avifil32.rc:29
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Todos arquivos multimídia"
104 #: avifil32.rc:31
105 msgid "video"
106 msgstr "vídeo"
108 #: avifil32.rc:32
109 msgid "audio"
110 msgstr "áudio"
112 #: avifil32.rc:33
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
116 #: avifil32.rc:34
117 msgid "uncompressed"
118 msgstr "sem compressão"
120 #: browseui.rc:25
121 msgid "Canceling..."
122 msgstr "Cancelando..."
124 #: comctl32.rc:39
125 msgid "Separator"
126 msgstr "Separador"
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
129 #, fuzzy
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr ""
133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
134 "Nenhum\n"
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhuma"
138 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Fechar"
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Hoje:"
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Ir para hoje"
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Pastas de Documentos"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Meus Documentos"
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Favoritos"
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Caminho do Sistema"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
171 #, fuzzy
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr ""
175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
176 "Área de trabalho\n"
177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
178 "Área de Trabalho"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
181 msgid "Fonts"
182 msgstr "Fontes"
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgid "My Computer"
186 msgstr "Meu Computador"
188 #: comdlg32.rc:41
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Pastas do Sistema"
192 #: comdlg32.rc:42
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Discos Rígidos Locais"
196 #: comdlg32.rc:43
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Arquivo não encontrado"
200 #: comdlg32.rc:44
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
204 #: comdlg32.rc:45
205 msgid ""
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
208 msgstr ""
209 "Arquivo não existe\n"
210 "Você gostaria de cria-lo"
212 #: comdlg32.rc:46
213 msgid ""
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
216 msgstr ""
217 "Arquivo já existe.\n"
218 "Gostaria de substituí-lo?"
220 #: comdlg32.rc:47
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
224 #: comdlg32.rc:48
225 msgid ""
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "                          / : < > |"
228 msgstr ""
229 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
230 "                          / : < > |"
232 #: comdlg32.rc:49
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "O caminho não existe"
236 #: comdlg32.rc:50
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "O arquivo não existe"
240 #: comdlg32.rc:55
241 msgid "Up One Level"
242 msgstr "Um Nível Acima"
244 #: comdlg32.rc:56
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Criar Nova Pasta"
248 #: comdlg32.rc:57
249 msgid "List"
250 msgstr "Lista"
252 #: comdlg32.rc:58
253 msgid "Details"
254 msgstr "Detalhes"
256 #: comdlg32.rc:59
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Área de Trabalho"
260 #: comdlg32.rc:123
261 msgid "Regular"
262 msgstr "Normal"
264 #: comdlg32.rc:124
265 msgid "Bold"
266 msgstr "Negrito"
268 #: comdlg32.rc:125
269 msgid "Italic"
270 msgstr "Itálico"
272 #: comdlg32.rc:126
273 msgid "Bold Italic"
274 msgstr "Negrito Itálico"
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 msgid "Black"
278 msgstr "Preto"
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgid "Maroon"
282 msgstr "Castanho"
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 msgid "Green"
286 msgstr "Verde"
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 msgid "Olive"
290 msgstr "Verde-oliva"
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgid "Navy"
294 msgstr "Azul-marinho"
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 msgid "Purple"
298 msgstr "Roxo"
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgid "Teal"
302 msgstr "Azul-petróleo"
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 msgid "Gray"
306 msgstr "Cinza"
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 msgid "Silver"
310 msgstr "Prateado"
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 msgid "Red"
314 msgstr "Vermelho"
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgid "Lime"
318 msgstr "Verde-limão"
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 msgid "Yellow"
322 msgstr "Amarelo"
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 msgid "Blue"
326 msgstr "Azul"
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgid "Fuchsia"
330 msgstr "Fúcsia"
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 msgid "Aqua"
334 msgstr "Azul-piscina"
336 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "White"
338 msgstr "Branco"
340 #: comdlg32.rc:66
341 msgid "Unreadable Entry"
342 msgstr "Entrada Ilegível"
344 #: comdlg32.rc:68
345 msgid ""
346 "This value does not lie within the page range.\n"
347 "Please enter a value between %d and %d."
348 msgstr ""
349 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
350 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
352 #: comdlg32.rc:70
353 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
354 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
356 #: comdlg32.rc:72
357 msgid ""
358 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
359 "Please reenter margins."
360 msgstr ""
361 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
362 "Por favor reinsira as margens."
364 #: comdlg32.rc:74
365 #, fuzzy
366 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
367 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
375 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Sem memória.\n"
395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Memória insuficiente."
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ocorreu algum erro."
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
412 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
413 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
419 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Salvar"
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Salvar &em:"
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Salvar"
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Salvar como"
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Abrir Arquivo"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Pronto"
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Pausada; "
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Erro; "
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Exclusão pendente; "
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papel atolado; "
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Sem papel; "
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Alimentação manual; "
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problemas com o papel; "
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Impressora desligada; "
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "E/S Ativa; "
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Ocupada; "
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Imprimindo; "
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Não disponível; "
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Esperando; "
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "Processando; "
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicializando; "
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aquecendo; "
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Pouco toner; "
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Sem toner; "
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Lançar página; "
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Intervenção do usuário; "
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Memória insuficiente; "
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "A impressora está aberta; "
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Modo econômico; "
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Impressora Padrão; "
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Existem %d documentos na fila"
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Margens [polegadas]"
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Margens [mm]"
559 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
560 msgctxt "unit: millimeters"
561 msgid "mm"
562 msgstr "mm"
564 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
565 msgid "Print"
566 msgstr "Imprimir"
568 #: credui.rc:27
569 msgid "Connect to %s"
570 msgstr "Conectar a %s"
572 #: credui.rc:28
573 msgid "Connecting to %s"
574 msgstr "Conectando a %s"
576 #: credui.rc:29
577 msgid "Logon unsuccessful"
578 msgstr "Logon mal sucedido"
580 #: credui.rc:30
581 msgid ""
582 "Make sure that your user name\n"
583 "and password are correct."
584 msgstr ""
585 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
586 "e senha estão corretos."
588 #: credui.rc:32
589 msgid ""
590 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
591 "\n"
592 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
593 "entering your password."
594 msgstr ""
595 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
596 "\n"
597 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
598 "de introduzir a senha."
600 #: credui.rc:31
601 msgid "Caps Lock is On"
602 msgstr "Caps Lock ligado"
604 #: crypt32.rc:27
605 msgid "Authority Key Identifier"
606 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
608 #: crypt32.rc:28
609 msgid "Key Attributes"
610 msgstr "Atributos da Chave"
612 #: crypt32.rc:29
613 msgid "Key Usage Restriction"
614 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
616 #: crypt32.rc:30
617 msgid "Subject Alternative Name"
618 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
620 #: crypt32.rc:31
621 msgid "Issuer Alternative Name"
622 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
624 #: crypt32.rc:32
625 msgid "Basic Constraints"
626 msgstr "Restrições Básicas"
628 #: crypt32.rc:33
629 msgid "Key Usage"
630 msgstr "Uso da Chave"
632 #: crypt32.rc:34
633 msgid "Certificate Policies"
634 msgstr "Políticas de Certificados"
636 #: crypt32.rc:35
637 msgid "Subject Key Identifier"
638 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
640 #: crypt32.rc:36
641 msgid "CRL Reason Code"
642 msgstr "Código de Razão CRL"
644 #: crypt32.rc:37
645 msgid "CRL Distribution Points"
646 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
648 #: crypt32.rc:38
649 msgid "Enhanced Key Usage"
650 msgstr "Uso da Chave melhorado"
652 #: crypt32.rc:39
653 msgid "Authority Information Access"
654 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
656 #: crypt32.rc:40
657 msgid "Certificate Extensions"
658 msgstr "Extensões de Certificados"
660 #: crypt32.rc:41
661 msgid "Next Update Location"
662 msgstr "Localização da próxima actualização"
664 #: crypt32.rc:42
665 msgid "Yes or No Trust"
666 msgstr "Confiança Sim ou Não"
668 #: crypt32.rc:43
669 msgid "Email Address"
670 msgstr "Endereço de Email"
672 #: crypt32.rc:44
673 msgid "Unstructured Name"
674 msgstr "Nome Desestruturado"
676 #: crypt32.rc:45
677 msgid "Content Type"
678 msgstr "Tipo de Conteúdo"
680 #: crypt32.rc:46
681 msgid "Message Digest"
682 msgstr "Digesto da Mensagem"
684 #: crypt32.rc:47
685 msgid "Signing Time"
686 msgstr "Tempo de Assinatura"
688 #: crypt32.rc:48
689 msgid "Counter Sign"
690 msgstr "Contra Assinar"
692 #: crypt32.rc:49
693 msgid "Challenge Password"
694 msgstr "Desafiar Senha"
696 #: crypt32.rc:50
697 msgid "Unstructured Address"
698 msgstr "Endereço Desestruturado"
700 #: crypt32.rc:51
701 #, fuzzy
702 msgid "S/MIME Capabilities"
703 msgstr "Capacidades SMIME"
705 #: crypt32.rc:52
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Preferir Dados Assinados"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 #, fuzzy
711 msgctxt "Certification Practice Statement"
712 msgid "CPS"
713 msgstr "CPS"
715 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
716 msgid "User Notice"
717 msgstr "Aviso de Usuário"
719 #: crypt32.rc:55
720 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
721 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
723 #: crypt32.rc:56
724 msgid "Certification Authority Issuer"
725 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
727 #: crypt32.rc:57
728 msgid "Certification Template Name"
729 msgstr "Nome de Certificação por Template"
731 #: crypt32.rc:58
732 msgid "Certificate Type"
733 msgstr "Tipo de Certificado"
735 #: crypt32.rc:59
736 msgid "Certificate Manifold"
737 msgstr "Agrupador de Certificados"
739 #: crypt32.rc:60
740 msgid "Netscape Cert Type"
741 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
743 #: crypt32.rc:61
744 msgid "Netscape Base URL"
745 msgstr "URL Base Netscape"
747 #: crypt32.rc:62
748 msgid "Netscape Revocation URL"
749 msgstr "URL Revogação Netscape"
751 #: crypt32.rc:63
752 msgid "Netscape CA Revocation URL"
753 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
755 #: crypt32.rc:64
756 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
757 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
759 #: crypt32.rc:65
760 msgid "Netscape CA Policy URL"
761 msgstr "URL Política CA Netscape"
763 #: crypt32.rc:66
764 msgid "Netscape SSL ServerName"
765 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
767 #: crypt32.rc:67
768 msgid "Netscape Comment"
769 msgstr "Comentário Netscape"
771 #: crypt32.rc:68
772 msgid "SpcSpAgencyInfo"
773 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
775 #: crypt32.rc:69
776 msgid "SpcFinancialCriteria"
777 msgstr "SpcFinancialCriteria"
779 #: crypt32.rc:70
780 msgid "SpcMinimalCriteria"
781 msgstr "SpcMinimalCriteria"
783 #: crypt32.rc:71
784 msgid "Country/Region"
785 msgstr "País/Região"
787 #: crypt32.rc:72
788 msgid "Organization"
789 msgstr "Organização"
791 #: crypt32.rc:73
792 msgid "Organizational Unit"
793 msgstr "Unidade Organizacional"
795 #: crypt32.rc:74
796 msgid "Common Name"
797 msgstr "Nome Comum"
799 #: crypt32.rc:75
800 msgid "Locality"
801 msgstr "Localidade"
803 #: crypt32.rc:76
804 msgid "State or Province"
805 msgstr "Estado ou Província"
807 #: crypt32.rc:77
808 msgid "Title"
809 msgstr "Título"
811 #: crypt32.rc:78
812 msgid "Given Name"
813 msgstr "Nome Dado"
815 #: crypt32.rc:79
816 msgid "Initials"
817 msgstr "Iniciais"
819 #: crypt32.rc:80
820 #, fuzzy
821 msgid "Surname"
822 msgstr "Nome de Usuário"
824 #: crypt32.rc:81
825 msgid "Domain Component"
826 msgstr "Componente de Domínio"
828 #: crypt32.rc:82
829 msgid "Street Address"
830 msgstr "Endereço da Rua"
832 #: crypt32.rc:83
833 msgid "Serial Number"
834 msgstr "Número de série"
836 #: crypt32.rc:84
837 msgid "CA Version"
838 msgstr "Versão CA"
840 #: crypt32.rc:85
841 msgid "Cross CA Version"
842 msgstr "Versão Cruzada CA"
844 #: crypt32.rc:86
845 msgid "Serialized Signature Serial Number"
846 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
848 #: crypt32.rc:87
849 msgid "Principal Name"
850 msgstr "Nome Principal"
852 #: crypt32.rc:88
853 msgid "Windows Product Update"
854 msgstr "Actualização de Produto Windows"
856 #: crypt32.rc:89
857 msgid "Enrollment Name Value Pair"
858 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
860 #: crypt32.rc:90
861 msgid "OS Version"
862 msgstr "Versão do SO"
864 #: crypt32.rc:91
865 msgid "Enrollment CSP"
866 msgstr "Inscrição CSP"
868 #: crypt32.rc:92
869 msgid "CRL Number"
870 msgstr "Número CRL"
872 #: crypt32.rc:93
873 msgid "Delta CRL Indicator"
874 msgstr "Indicador Delta CRL"
876 #: crypt32.rc:94
877 msgid "Issuing Distribution Point"
878 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
880 #: crypt32.rc:95
881 msgid "Freshest CRL"
882 msgstr "CRL Mais Recente"
884 #: crypt32.rc:96
885 msgid "Name Constraints"
886 msgstr "Restrições de Nome"
888 #: crypt32.rc:97
889 msgid "Policy Mappings"
890 msgstr "Mapeamento de Políticas"
892 #: crypt32.rc:98
893 msgid "Policy Constraints"
894 msgstr "Restrições de Políticas"
896 #: crypt32.rc:99
897 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
898 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
900 #: crypt32.rc:100
901 msgid "Application Policies"
902 msgstr "Políticas da Aplicação"
904 #: crypt32.rc:101
905 msgid "Application Policy Mappings"
906 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
908 #: crypt32.rc:102
909 msgid "Application Policy Constraints"
910 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
912 #: crypt32.rc:103
913 msgid "CMC Data"
914 msgstr "Dados CMC"
916 #: crypt32.rc:104
917 msgid "CMC Response"
918 msgstr "Resposta CMC"
920 #: crypt32.rc:105
921 msgid "Unsigned CMC Request"
922 msgstr "Pedido CMC não assinado"
924 #: crypt32.rc:106
925 msgid "CMC Status Info"
926 msgstr "Informação de Estado CMC"
928 #: crypt32.rc:107
929 msgid "CMC Extensions"
930 msgstr "Extensões CMC"
932 #: crypt32.rc:108
933 msgid "CMC Attributes"
934 msgstr "Atributos CMC"
936 #: crypt32.rc:109
937 msgid "PKCS 7 Data"
938 msgstr "Dados PKCS 7"
940 #: crypt32.rc:110
941 msgid "PKCS 7 Signed"
942 msgstr "PKCS 7 Assinado"
944 #: crypt32.rc:111
945 msgid "PKCS 7 Enveloped"
946 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
948 #: crypt32.rc:112
949 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
950 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
952 #: crypt32.rc:113
953 msgid "PKCS 7 Digested"
954 msgstr "PKCS 7 Digesto"
956 #: crypt32.rc:114
957 msgid "PKCS 7 Encrypted"
958 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
960 #: crypt32.rc:115
961 msgid "Previous CA Certificate Hash"
962 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
964 #: crypt32.rc:116
965 msgid "Virtual Base CRL Number"
966 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
968 #: crypt32.rc:117
969 msgid "Next CRL Publish"
970 msgstr "Próxima Publicação CRL"
972 #: crypt32.rc:118
973 msgid "CA Encryption Certificate"
974 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
976 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
977 #, fuzzy
978 msgid "Key Recovery Agent"
979 msgstr ""
980 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
981 "Agente Recuperador de Chaves\n"
982 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
983 "Agente de Recuperação de Chave"
985 #: crypt32.rc:120
986 msgid "Certificate Template Information"
987 msgstr "Informação do Template do Certificado"
989 #: crypt32.rc:121
990 msgid "Enterprise Root OID"
991 msgstr "Enterprise Root OID"
993 #: crypt32.rc:122
994 msgid "Dummy Signer"
995 msgstr "Assinador Falso"
997 #: crypt32.rc:123
998 msgid "Encrypted Private Key"
999 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1001 #: crypt32.rc:124
1002 msgid "Published CRL Locations"
1003 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1005 #: crypt32.rc:125
1006 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1007 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1009 #: crypt32.rc:126
1010 msgid "Transaction Id"
1011 msgstr "Id da transacção"
1013 #: crypt32.rc:127
1014 msgid "Sender Nonce"
1015 msgstr "Expedidor Nonce"
1017 #: crypt32.rc:128
1018 msgid "Recipient Nonce"
1019 msgstr "Recipiente Nonce"
1021 #: crypt32.rc:129
1022 msgid "Reg Info"
1023 msgstr "Registro de Informação"
1025 #: crypt32.rc:130
1026 msgid "Get Certificate"
1027 msgstr "Obter Certificado"
1029 #: crypt32.rc:131
1030 msgid "Get CRL"
1031 msgstr "Obter CRL"
1033 #: crypt32.rc:132
1034 msgid "Revoke Request"
1035 msgstr "Revogar Pedido"
1037 #: crypt32.rc:133
1038 msgid "Query Pending"
1039 msgstr "Consulta Pendente"
1041 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1042 msgid "Certificate Trust List"
1043 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1045 #: crypt32.rc:135
1046 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1047 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1049 #: crypt32.rc:136
1050 msgid "Private Key Usage Period"
1051 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1053 #: crypt32.rc:137
1054 msgid "Client Information"
1055 msgstr "Informação do Cliente"
1057 #: crypt32.rc:138
1058 msgid "Server Authentication"
1059 msgstr "Autenticação do Servidor"
1061 #: crypt32.rc:139
1062 msgid "Client Authentication"
1063 msgstr "Autenticação do Cliente"
1065 #: crypt32.rc:140
1066 msgid "Code Signing"
1067 msgstr "Assinatura de Código"
1069 #: crypt32.rc:141
1070 msgid "Secure Email"
1071 msgstr "E-mail seguro"
1073 #: crypt32.rc:142
1074 msgid "Time Stamping"
1075 msgstr "Selo Temporal"
1077 #: crypt32.rc:143
1078 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1079 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1081 #: crypt32.rc:144
1082 msgid "Microsoft Time Stamping"
1083 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1085 #: crypt32.rc:145
1086 msgid "IP security end system"
1087 msgstr "Sistema de segurança IP"
1089 #: crypt32.rc:146
1090 msgid "IP security tunnel termination"
1091 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1093 #: crypt32.rc:147
1094 msgid "IP security user"
1095 msgstr "Usuário de segurança IP"
1097 #: crypt32.rc:148
1098 msgid "Encrypting File System"
1099 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1101 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1104 msgstr ""
1105 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1106 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1107 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1110 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Windows System Component Verification"
1113 msgstr ""
1114 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1115 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1116 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1119 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1120 #, fuzzy
1121 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1122 msgstr ""
1123 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1124 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1125 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1128 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1131 msgstr ""
1132 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1133 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1137 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Key Pack Licenses"
1140 msgstr ""
1141 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1142 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Key Pack Licenses"
1146 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1147 #, fuzzy
1148 msgid "License Server Verification"
1149 msgstr ""
1150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1151 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "License Server Verification"
1155 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Smart Card Logon"
1158 msgstr ""
1159 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1160 "Logon Smart Card\n"
1161 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Logon de Smart Card"
1164 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Digital Rights"
1167 msgstr ""
1168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1169 "Direitos Digitais\n"
1170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1171 "Direito Digital"
1173 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1174 msgid "Qualified Subordination"
1175 msgstr "Subordinação Qualificada"
1177 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Key Recovery"
1180 msgstr ""
1181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1182 "Recuperação de chaves\n"
1183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Recuperação de Chaves"
1186 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1187 msgid "Document Signing"
1188 msgstr "Assinatura de Documento"
1190 #: crypt32.rc:160
1191 msgid "IP security IKE intermediate"
1192 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1194 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1195 msgid "File Recovery"
1196 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1198 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1199 msgid "Root List Signer"
1200 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1202 #: crypt32.rc:163
1203 msgid "All application policies"
1204 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1206 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Directory Service Email Replication"
1209 msgstr ""
1210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1211 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Directory Service Email Replication"
1215 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Certificate Request Agent"
1218 msgstr ""
1219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1220 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Agente de Requerimento de Certificado"
1224 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Lifetime Signing"
1227 msgstr ""
1228 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Assinatura de Lifetime"
1233 #: crypt32.rc:167
1234 msgid "All issuance policies"
1235 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1237 #: crypt32.rc:172
1238 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1239 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1241 #: crypt32.rc:173
1242 msgid "Personal"
1243 msgstr "Pessoal"
1245 #: crypt32.rc:174
1246 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1247 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1249 #: crypt32.rc:175
1250 msgid "Other People"
1251 msgstr "Outras pessoas"
1253 #: crypt32.rc:176
1254 msgid "Trusted Publishers"
1255 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1257 #: crypt32.rc:177
1258 msgid "Untrusted Certificates"
1259 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1261 #: crypt32.rc:182
1262 msgid "KeyID="
1263 msgstr "KeyID="
1265 #: crypt32.rc:183
1266 msgid "Certificate Issuer"
1267 msgstr "Emissor do Certificado: "
1269 #: crypt32.rc:184
1270 msgid "Certificate Serial Number="
1271 msgstr "Número de Série do Certificado="
1273 #: crypt32.rc:185
1274 msgid "Other Name="
1275 msgstr "Outro Nome="
1277 #: crypt32.rc:186
1278 msgid "Email Address="
1279 msgstr "Endereço de E-mail="
1281 #: crypt32.rc:187
1282 msgid "DNS Name="
1283 msgstr "Nome DNS="
1285 #: crypt32.rc:188
1286 msgid "Directory Address"
1287 msgstr "Nome do Diretório"
1289 #: crypt32.rc:189
1290 msgid "URL="
1291 msgstr "URL="
1293 #: crypt32.rc:190
1294 msgid "IP Address="
1295 msgstr "Endereço IP="
1297 #: crypt32.rc:191
1298 msgid "Mask="
1299 msgstr "Máscara="
1301 #: crypt32.rc:192
1302 msgid "Registered ID="
1303 msgstr "ID Registrado="
1305 #: crypt32.rc:193
1306 msgid "Unknown Key Usage"
1307 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1309 #: crypt32.rc:194
1310 msgid "Subject Type="
1311 msgstr "Tipo de Sujeito="
1313 #: crypt32.rc:195
1314 #, fuzzy
1315 msgctxt "Certificate Authority"
1316 msgid "CA"
1317 msgstr "CA"
1319 #: crypt32.rc:196
1320 msgid "End Entity"
1321 msgstr "Fim de Entidade"
1323 #: crypt32.rc:197
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1327 #: crypt32.rc:198
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "path length"
1330 msgid "None"
1331 msgstr ""
1332 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1333 "Nenhum\n"
1334 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1335 "Nenhuma"
1337 #: crypt32.rc:199
1338 msgid "Information Not Available"
1339 msgstr "Informação não Disponível"
1341 #: crypt32.rc:200
1342 msgid "Authority Info Access"
1343 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1345 #: crypt32.rc:201
1346 msgid "Access Method="
1347 msgstr "Método de Acesso="
1349 #: crypt32.rc:202
1350 #, fuzzy
1351 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1352 msgid "OCSP"
1353 msgstr "OCSP"
1355 #: crypt32.rc:203
1356 msgid "CA Issuers"
1357 msgstr "Emissores CA"
1359 #: crypt32.rc:204
1360 msgid "Unknown Access Method"
1361 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1363 #: crypt32.rc:205
1364 msgid "Alternative Name"
1365 msgstr "Nome Alternativo"
1367 #: crypt32.rc:206
1368 msgid "CRL Distribution Point"
1369 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1371 #: crypt32.rc:207
1372 msgid "Distribution Point Name"
1373 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1375 #: crypt32.rc:208
1376 msgid "Full Name"
1377 msgstr "Nome Completo"
1379 #: crypt32.rc:209
1380 msgid "RDN Name"
1381 msgstr "Nome RDN"
1383 #: crypt32.rc:210
1384 msgid "CRL Reason="
1385 msgstr "Razão CRL="
1387 #: crypt32.rc:211
1388 msgid "CRL Issuer"
1389 msgstr "Emissor CRL"
1391 #: crypt32.rc:212
1392 msgid "Key Compromise"
1393 msgstr "Compromisso da Chave"
1395 #: crypt32.rc:213
1396 msgid "CA Compromise"
1397 msgstr "Compromisso CA"
1399 #: crypt32.rc:214
1400 msgid "Affiliation Changed"
1401 msgstr "Mudança de Afiliação"
1403 #: crypt32.rc:215
1404 msgid "Superseded"
1405 msgstr "Sobrescrito"
1407 #: crypt32.rc:216
1408 msgid "Operation Ceased"
1409 msgstr "Operação Interrompida"
1411 #: crypt32.rc:217
1412 msgid "Certificate Hold"
1413 msgstr "Certificado de Espera"
1415 #: crypt32.rc:218
1416 msgid "Financial Information="
1417 msgstr "Informação Financeira="
1419 #: crypt32.rc:219
1420 msgid "Available"
1421 msgstr "Disponível"
1423 #: crypt32.rc:220
1424 msgid "Not Available"
1425 msgstr "Não Disponível"
1427 #: crypt32.rc:221
1428 msgid "Meets Criteria="
1429 msgstr "Conforme os Critérios="
1431 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1432 msgid "Yes"
1433 msgstr "Sim"
1435 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1436 msgid "No"
1437 msgstr "Não"
1439 #: crypt32.rc:224
1440 msgid "Digital Signature"
1441 msgstr "Assinatura Digital"
1443 #: crypt32.rc:225
1444 msgid "Non-Repudiation"
1445 msgstr "Não-Repudiação"
1447 #: crypt32.rc:226
1448 msgid "Key Encipherment"
1449 msgstr "Encriptação de Chaves"
1451 #: crypt32.rc:227
1452 msgid "Data Encipherment"
1453 msgstr "Encriptação de Dados"
1455 #: crypt32.rc:228
1456 msgid "Key Agreement"
1457 msgstr "Acordo de Chaves"
1459 #: crypt32.rc:229
1460 msgid "Certificate Signing"
1461 msgstr "Assinatura de Certificados"
1463 #: crypt32.rc:230
1464 msgid "Off-line CRL Signing"
1465 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1467 #: crypt32.rc:231
1468 msgid "CRL Signing"
1469 msgstr "Assinatura CRL"
1471 #: crypt32.rc:232
1472 msgid "Encipher Only"
1473 msgstr "Apenas Encriptar"
1475 #: crypt32.rc:233
1476 msgid "Decipher Only"
1477 msgstr "Apenas Decriptar"
1479 #: crypt32.rc:234
1480 msgid "SSL Client Authentication"
1481 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1483 #: crypt32.rc:235
1484 msgid "SSL Server Authentication"
1485 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1487 #: crypt32.rc:236
1488 msgid "S/MIME"
1489 msgstr "S/MIME"
1491 #: crypt32.rc:237
1492 msgid "Signature"
1493 msgstr "Assinatura"
1495 #: crypt32.rc:238
1496 msgid "SSL CA"
1497 msgstr "SSL CA"
1499 #: crypt32.rc:239
1500 msgid "S/MIME CA"
1501 msgstr "S/MIME CA"
1503 #: crypt32.rc:240
1504 msgid "Signature CA"
1505 msgstr "CA de Assinatura"
1507 #: cryptdlg.rc:27
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Certificate Policy"
1510 msgstr "Políticas de Certificados"
1512 #: cryptdlg.rc:28
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Policy Identifier: "
1515 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1517 #: cryptdlg.rc:29
1518 msgid "Policy Qualifier Info"
1519 msgstr ""
1521 #: cryptdlg.rc:30
1522 msgid "Policy Qualifier Id="
1523 msgstr ""
1525 #: cryptdlg.rc:33
1526 msgid "Qualifier"
1527 msgstr ""
1529 #: cryptdlg.rc:34
1530 msgid "Notice Reference"
1531 msgstr ""
1533 #: cryptdlg.rc:35
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Organization="
1536 msgstr "Organização"
1538 #: cryptdlg.rc:36
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Notice Number="
1541 msgstr "Número de Série do Certificado="
1543 #: cryptdlg.rc:37
1544 msgid "Notice Text="
1545 msgstr ""
1547 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1548 msgid "Certificate"
1549 msgstr "Certificado"
1551 #: cryptui.rc:28
1552 msgid "Certificate Information"
1553 msgstr "Informação do Certificado"
1555 #: cryptui.rc:29
1556 msgid ""
1557 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1558 "altered or corrupted."
1559 msgstr ""
1560 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1561 "alterado ou corrompido."
1563 #: cryptui.rc:30
1564 msgid ""
1565 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1566 "trusted root certificate store."
1567 msgstr ""
1568 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1569 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1571 #: cryptui.rc:31
1572 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1575 #: cryptui.rc:32
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1579 #: cryptui.rc:33
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1583 #: cryptui.rc:34
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1587 #: cryptui.rc:35
1588 msgid "Issued to: "
1589 msgstr "Emitido a: "
1591 #: cryptui.rc:36
1592 msgid "Issued by: "
1593 msgstr "Emitido por: "
1595 #: cryptui.rc:37
1596 msgid "Valid from "
1597 msgstr "Válido de "
1599 #: cryptui.rc:38
1600 msgid " to "
1601 msgstr " para "
1603 #: cryptui.rc:39
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1607 #: cryptui.rc:40
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1611 #: cryptui.rc:41
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1613 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1615 #: cryptui.rc:42
1616 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1617 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1619 #: cryptui.rc:43
1620 msgid "This certificate is OK."
1621 msgstr "Este certificado está OK."
1623 #: cryptui.rc:44
1624 msgid "Field"
1625 msgstr "Campo"
1627 #: cryptui.rc:45
1628 msgid "Value"
1629 msgstr "Valor"
1631 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1632 msgid "<All>"
1633 msgstr "<Todos>"
1635 #: cryptui.rc:47
1636 msgid "Version 1 Fields Only"
1637 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1639 #: cryptui.rc:48
1640 msgid "Extensions Only"
1641 msgstr "Extensões Apenas"
1643 #: cryptui.rc:49
1644 msgid "Critical Extensions Only"
1645 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1647 #: cryptui.rc:50
1648 msgid "Properties Only"
1649 msgstr "Propriedades Apenas"
1651 #: cryptui.rc:52
1652 msgid "Serial number"
1653 msgstr "Número de Série"
1655 #: cryptui.rc:53
1656 msgid "Issuer"
1657 msgstr "Emissor"
1659 #: cryptui.rc:54
1660 msgid "Valid from"
1661 msgstr "Válido desde"
1663 #: cryptui.rc:55
1664 msgid "Valid to"
1665 msgstr "Válido até"
1667 #: cryptui.rc:56
1668 msgid "Subject"
1669 msgstr "Sujeito"
1671 #: cryptui.rc:57
1672 msgid "Public key"
1673 msgstr "Chave Pública"
1675 #: cryptui.rc:58
1676 msgid "%s (%d bits)"
1677 msgstr "%s (%d bits)"
1679 #: cryptui.rc:59
1680 msgid "SHA1 hash"
1681 msgstr "SHA1 hash"
1683 #: cryptui.rc:60
1684 msgid "Enhanced key usage (property)"
1685 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1687 #: cryptui.rc:61
1688 msgid "Friendly name"
1689 msgstr "Nome amigável"
1691 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1692 msgid "Description"
1693 msgstr "Descrição"
1695 #: cryptui.rc:63
1696 msgid "Certificate Properties"
1697 msgstr "Propriedades do Certificado"
1699 #: cryptui.rc:64
1700 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1701 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1703 #: cryptui.rc:65
1704 msgid "The OID you entered already exists."
1705 msgstr "O OID inserido já existe."
1707 #: cryptui.rc:66
1708 msgid "Select Certificate Store"
1709 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1711 #: cryptui.rc:67
1712 msgid "Please select a certificate store."
1713 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1715 #: cryptui.rc:68
1716 msgid "Certificate Import Wizard"
1717 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1719 #: cryptui.rc:69
1720 msgid ""
1721 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1722 "select another file."
1723 msgstr ""
1724 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1725 "selecione outro arquivo."
1727 #: cryptui.rc:70
1728 msgid "File to Import"
1729 msgstr "Arquivo a Importar"
1731 #: cryptui.rc:71
1732 msgid "Specify the file you want to import."
1733 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1735 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1736 msgid "Certificate Store"
1737 msgstr "Conjunto de Certificados"
1739 #: cryptui.rc:73
1740 msgid ""
1741 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1742 "lists, and certificate trust lists."
1743 msgstr ""
1744 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1745 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1747 #: cryptui.rc:74
1748 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1749 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1751 #: cryptui.rc:75
1752 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1753 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1755 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1756 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1757 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1759 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1760 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1761 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1763 #: cryptui.rc:78
1764 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1765 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1767 #: cryptui.rc:79
1768 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1769 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1771 #: cryptui.rc:81
1772 msgid "Please select a file."
1773 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1775 #: cryptui.rc:82
1776 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1777 msgstr ""
1778 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1780 #: cryptui.rc:83
1781 msgid "Could not open "
1782 msgstr "Não foi possível abrir "
1784 #: cryptui.rc:84
1785 msgid "Determined by the program"
1786 msgstr "Determinado pelo programa"
1788 #: cryptui.rc:85
1789 msgid "Please select a store"
1790 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1792 #: cryptui.rc:86
1793 msgid "Certificate Store Selected"
1794 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1796 #: cryptui.rc:87
1797 msgid "Automatically determined by the program"
1798 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1800 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1801 msgid "File"
1802 msgstr "Arquivo"
1804 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1805 msgid "Content"
1806 msgstr "Conteúdo"
1808 #: cryptui.rc:91
1809 msgid "Certificate Revocation List"
1810 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1812 #: cryptui.rc:93
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1814 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1816 #: cryptui.rc:94
1817 msgid "Personal Information Exchange"
1818 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1820 #: cryptui.rc:96
1821 msgid "The import was successful."
1822 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1824 #: cryptui.rc:97
1825 msgid "The import failed."
1826 msgstr "A importação falhou."
1828 #: cryptui.rc:98
1829 msgid "Arial"
1830 msgstr "Arial"
1832 #: cryptui.rc:100
1833 msgid "<Advanced Purposes>"
1834 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1836 #: cryptui.rc:101
1837 msgid "Issued To"
1838 msgstr "Emitido para"
1840 #: cryptui.rc:102
1841 msgid "Issued By"
1842 msgstr "Emitido por"
1844 #: cryptui.rc:103
1845 msgid "Expiration Date"
1846 msgstr "Data de Validade"
1848 #: cryptui.rc:104
1849 msgid "Friendly Name"
1850 msgstr "Nome Amigável"
1852 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1853 msgid "<None>"
1854 msgstr "<Nenhum>"
1856 #: cryptui.rc:107
1857 msgid ""
1858 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1859 "sign messages with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 msgstr ""
1862 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1863 "certificado.\n"
1864 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1866 #: cryptui.rc:108
1867 msgid ""
1868 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1869 "sign messages with them.\n"
1870 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 msgstr ""
1872 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1873 "certificados.\n"
1874 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1876 #: cryptui.rc:109
1877 msgid ""
1878 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1879 "verify messages signed with it.\n"
1880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1881 msgstr ""
1882 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1883 "certificado.\n"
1884 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1886 #: cryptui.rc:110
1887 msgid ""
1888 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1889 "verify messages signed with it.\n"
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1891 msgstr ""
1892 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1893 "certificados.\n"
1894 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1896 #: cryptui.rc:111
1897 msgid ""
1898 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1899 "trusted.\n"
1900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1901 msgstr ""
1902 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1903 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1904 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1906 #: cryptui.rc:112
1907 msgid ""
1908 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1909 "trusted.\n"
1910 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1911 msgstr ""
1912 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1913 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1914 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1916 #: cryptui.rc:113
1917 msgid ""
1918 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1919 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1921 msgstr ""
1922 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1923 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1924 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1925 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1927 #: cryptui.rc:114
1928 msgid ""
1929 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1930 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1932 msgstr ""
1933 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1934 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1935 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1936 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1938 #: cryptui.rc:115
1939 msgid ""
1940 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 msgstr ""
1943 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1944 "confiáveis.\n"
1945 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1947 #: cryptui.rc:116
1948 msgid ""
1949 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1951 msgstr ""
1952 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1953 "confiáveis.\n"
1954 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1956 #: cryptui.rc:117
1957 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1960 #: cryptui.rc:118
1961 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1962 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1964 #: cryptui.rc:119
1965 msgid "Certificates"
1966 msgstr "Certificados"
1968 #: cryptui.rc:121
1969 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1970 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1972 #: cryptui.rc:122
1973 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1974 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1976 #: cryptui.rc:123
1977 msgid ""
1978 "Ensures software came from software publisher\n"
1979 "Protects software from alteration after publication"
1980 msgstr ""
1981 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1982 "Protege o software de alterações após a publicação"
1984 #: cryptui.rc:124
1985 msgid "Protects e-mail messages"
1986 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1988 #: cryptui.rc:125
1989 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1990 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1992 #: cryptui.rc:126
1993 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1994 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1996 #: cryptui.rc:127
1997 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1998 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2000 #: cryptui.rc:128
2001 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2002 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2004 #: cryptui.rc:144
2005 msgid "Private Key Archival"
2006 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2008 #: cryptui.rc:147
2009 msgid "Certificate Export Wizard"
2010 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2012 #: cryptui.rc:148
2013 msgid "Export Format"
2014 msgstr "Formato de Exportação"
2016 #: cryptui.rc:149
2017 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2018 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2020 #: cryptui.rc:150
2021 msgid "Export Filename"
2022 msgstr "Exportar Arquivo"
2024 #: cryptui.rc:151
2025 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2026 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2028 #: cryptui.rc:152
2029 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2030 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2032 #: cryptui.rc:153
2033 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2034 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2036 #: cryptui.rc:154
2037 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2038 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2040 #: cryptui.rc:157
2041 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2042 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2044 #: cryptui.rc:158
2045 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2046 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2048 #: cryptui.rc:159
2049 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2050 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2052 #: cryptui.rc:160
2053 msgid "File Format"
2054 msgstr "Formato do Arquivo"
2056 #: cryptui.rc:161
2057 msgid "Include all certificates in certificate path"
2058 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2060 #: cryptui.rc:162
2061 msgid "Export keys"
2062 msgstr "Exportar Chaves"
2064 #: cryptui.rc:165
2065 msgid "The export was successful."
2066 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2068 #: cryptui.rc:166
2069 msgid "The export failed."
2070 msgstr "A exportação falhou."
2072 #: cryptui.rc:167
2073 msgid "Export Private Key"
2074 msgstr "Exportar Chave Privada"
2076 #: cryptui.rc:168
2077 msgid ""
2078 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2079 "certificate."
2080 msgstr ""
2081 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2082 "com o certificado."
2084 #: cryptui.rc:169
2085 msgid "Enter Password"
2086 msgstr "Digite Palavra Chave"
2088 #: cryptui.rc:170
2089 msgid "You may password-protect a private key."
2090 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2092 #: cryptui.rc:171
2093 msgid "The passwords do not match."
2094 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2096 #: cryptui.rc:172
2097 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2098 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2100 #: cryptui.rc:173
2101 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2102 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2104 #: devenum.rc:32
2105 msgid "Default DirectSound"
2106 msgstr "DirectSound padrão"
2108 #: devenum.rc:33
2109 msgid "DirectSound: %s"
2110 msgstr "DirectSound: %s"
2112 #: devenum.rc:34
2113 msgid "Default WaveOut Device"
2114 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2116 #: devenum.rc:35
2117 msgid "Default MidiOut Device"
2118 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2120 #: dinput.rc:34
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Action"
2123 msgstr "Ativação"
2125 #: dinput.rc:35
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Object"
2128 msgstr "&Objeto"
2130 #: dxdiagn.rc:25
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Regional Setting"
2133 msgstr "Configurações Padrão"
2135 #: dxdiagn.rc:26
2136 msgid "%uMB used, %uMB available"
2137 msgstr ""
2139 #: gdi32.rc:25
2140 msgid "Western"
2141 msgstr ""
2143 #: gdi32.rc:26
2144 msgid "Central European"
2145 msgstr ""
2147 #: gdi32.rc:27
2148 msgid "Cyrillic"
2149 msgstr ""
2151 #: gdi32.rc:28
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Greek"
2154 msgstr "Verde"
2156 #: gdi32.rc:29
2157 msgid "Turkish"
2158 msgstr ""
2160 #: gdi32.rc:30
2161 msgid "Hebrew"
2162 msgstr ""
2164 #: gdi32.rc:31
2165 msgid "Arabic"
2166 msgstr ""
2168 #: gdi32.rc:32
2169 msgid "Baltic"
2170 msgstr ""
2172 #: gdi32.rc:33
2173 msgid "Vietnamese"
2174 msgstr ""
2176 #: gdi32.rc:34
2177 msgid "Thai"
2178 msgstr ""
2180 #: gdi32.rc:35
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Japanese"
2183 msgstr "painel"
2185 #: gdi32.rc:36
2186 msgid "CHINESE_GB2312"
2187 msgstr ""
2189 #: gdi32.rc:37
2190 msgid "Hangul"
2191 msgstr ""
2193 #: gdi32.rc:38
2194 msgid "CHINESE_BIG5"
2195 msgstr ""
2197 #: gdi32.rc:39
2198 msgid "Hangul(Johab)"
2199 msgstr ""
2201 #: gdi32.rc:40
2202 msgid "Symbol"
2203 msgstr ""
2205 #: gdi32.rc:41
2206 msgid "OEM/DOS"
2207 msgstr ""
2209 #: hhctrl.rc:56
2210 msgid "S&ync"
2211 msgstr ""
2213 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2214 msgid "&Back"
2215 msgstr "&Voltar"
2217 #: hhctrl.rc:58
2218 #, fuzzy
2219 msgid "&Forward"
2220 msgstr "Avançar"
2222 #: hhctrl.rc:59
2223 #, fuzzy
2224 msgctxt "table of contents"
2225 msgid "&Home"
2226 msgstr "Início"
2228 #: hhctrl.rc:60
2229 #, fuzzy
2230 msgid "&Stop"
2231 msgstr "Parar"
2233 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2234 msgid "&Refresh"
2235 msgstr "&Recarregar"
2237 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2238 msgid "&Print..."
2239 msgstr "&Imprimir..."
2241 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2242 msgid "&Contents"
2243 msgstr "&Conteúdo"
2245 #: hhctrl.rc:29
2246 msgid "I&ndex"
2247 msgstr "&Índice"
2249 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2250 #, fuzzy
2251 msgid "&Search"
2252 msgstr ""
2253 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2254 "&Pesquisar\n"
2255 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2256 "&Pesquisa"
2258 #: hhctrl.rc:31
2259 msgid "Favor&ites"
2260 msgstr "&Favoritos"
2262 #: hhctrl.rc:33
2263 msgid "Hide &Tabs"
2264 msgstr ""
2266 #: hhctrl.rc:34
2267 msgid "Show &Tabs"
2268 msgstr ""
2270 #: hhctrl.rc:39
2271 msgid "Show"
2272 msgstr "Mostrar"
2274 #: hhctrl.rc:40
2275 msgid "Hide"
2276 msgstr "Ocultar"
2278 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2279 msgid "Stop"
2280 msgstr "Parar"
2282 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Refresh"
2285 msgstr ""
2286 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2287 "Recarregar\n"
2288 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2289 "Atualizar"
2291 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2292 msgid "Back"
2293 msgstr "Voltar"
2295 #: hhctrl.rc:44
2296 #, fuzzy
2297 msgctxt "table of contents"
2298 msgid "Home"
2299 msgstr "Início"
2301 #: hhctrl.rc:45
2302 msgid "Sync"
2303 msgstr "Sincronizar"
2305 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2306 msgid "Options"
2307 msgstr "Opções"
2309 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2310 msgid "Forward"
2311 msgstr "Avançar"
2313 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2314 msgid "Cinepak Video codec"
2315 msgstr "Codec Video Cinepak"
2317 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2318 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2319 #: wordpad.rc:26
2320 msgid "&File"
2321 msgstr "&Arquivo"
2323 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2324 msgid "&New"
2325 msgstr "&Novo"
2327 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2328 msgid "&Window"
2329 msgstr "&Janela"
2331 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2332 msgid "&Open..."
2333 msgstr "&Abrir..."
2335 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2336 msgid "Save &as..."
2337 msgstr "Salvar &como..."
2339 #: ieframe.rc:35
2340 msgid "Print &format..."
2341 msgstr "Imprimir &formato..."
2343 #: ieframe.rc:36
2344 msgid "Pr&int..."
2345 msgstr "&Imprimir..."
2347 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Print previe&w"
2350 msgstr ""
2351 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2352 "&Pré visualizar...\n"
2353 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2354 "&Vizualizar impressão..."
2356 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2357 msgid "&Properties"
2358 msgstr "&Propriedades"
2360 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2361 #: taskmgr.rc:139
2362 msgid "&Close"
2363 msgstr "&Fechar"
2365 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2366 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2367 #, fuzzy
2368 msgid "&View"
2369 msgstr ""
2370 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2371 "&Ver\n"
2372 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2373 "&Exibir"
2375 #: ieframe.rc:44
2376 msgid "&Toolbars"
2377 msgstr "&Ferramentas"
2379 #: ieframe.rc:46
2380 msgid "&Standard bar"
2381 msgstr "Barra &padrão"
2383 #: ieframe.rc:47
2384 msgid "&Address bar"
2385 msgstr "Barra de &endereço"
2387 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2388 msgid "&Favorites"
2389 msgstr "&Favoritos"
2391 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2392 msgid "&Add to Favorites..."
2393 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2395 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2396 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2397 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2398 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2399 msgid "&Help"
2400 msgstr "&Ajuda"
2402 #: ieframe.rc:57
2403 #, fuzzy
2404 msgid "&About Internet Explorer"
2405 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2407 #: ieframe.rc:67
2408 #, fuzzy
2409 msgctxt "home page"
2410 msgid "Home"
2411 msgstr "Início"
2413 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2414 msgid "Print..."
2415 msgstr "Imprimir..."
2417 #: ieframe.rc:73
2418 msgid "Address"
2419 msgstr "Endereço"
2421 #: inetcpl.rc:43
2422 msgid "General"
2423 msgstr "Geral"
2425 #: inetcpl.rc:46
2426 msgid " Home page "
2427 msgstr " Página inicial "
2429 #: inetcpl.rc:47
2430 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2431 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
2433 #: inetcpl.rc:50
2434 msgid "&Current page"
2435 msgstr "Página &atual"
2437 #: inetcpl.rc:51
2438 msgid "&Default page"
2439 msgstr "Página &padrão"
2441 #: inetcpl.rc:52
2442 msgid "&Blank page"
2443 msgstr "Página em &branco"
2445 #: inetcpl.rc:53
2446 msgid " Browsing history "
2447 msgstr " Browsing history "
2449 #: inetcpl.rc:54
2450 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2451 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2453 #: inetcpl.rc:56
2454 msgid "Delete &files..."
2455 msgstr "Delete &files..."
2457 #: inetcpl.rc:57
2458 msgid "&Settings..."
2459 msgstr "&Settings..."
2461 #: inetcpl.rc:65
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Delete browsing history"
2464 msgstr " Browsing history "
2466 #: inetcpl.rc:68
2467 msgid ""
2468 "Temporary internet files\n"
2469 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2470 msgstr ""
2472 #: inetcpl.rc:70
2473 msgid ""
2474 "Cookies\n"
2475 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2476 "preferences and login information."
2477 msgstr ""
2479 #: inetcpl.rc:72
2480 msgid ""
2481 "History\n"
2482 "List of websites you have accessed."
2483 msgstr ""
2485 #: inetcpl.rc:74
2486 msgid ""
2487 "Form data\n"
2488 "Usernames and other information you have entered into forms."
2489 msgstr ""
2491 #: inetcpl.rc:76
2492 msgid ""
2493 "Passwords\n"
2494 "Saved passwords you have entered into forms."
2495 msgstr ""
2497 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2498 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2499 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2500 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2501 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2502 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2503 msgid "Cancel"
2504 msgstr "Cancelar"
2506 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2507 msgid "Delete"
2508 msgstr "Excluir"
2510 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2511 msgid "Security"
2512 msgstr "Segurança"
2514 #: inetcpl.rc:90
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Listview"
2517 msgstr "Lista"
2519 #: inetcpl.rc:95
2520 msgid "trackbar"
2521 msgstr ""
2523 #: inetcpl.rc:108
2524 msgid " Certificates "
2525 msgstr " Certificados "
2527 #: inetcpl.rc:109
2528 msgid ""
2529 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2530 "certificate authorities and publishers."
2531 msgstr ""
2532 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
2533 "certificados de autoridades e editores."
2535 #: inetcpl.rc:111
2536 msgid "Certificates..."
2537 msgstr "Certificados..."
2539 #: inetcpl.rc:112
2540 msgid "Publishers..."
2541 msgstr "Editores..."
2543 #: inetcpl.rc:28
2544 msgid "Internet Settings"
2545 msgstr "Configurações da Internet"
2547 #: inetcpl.rc:29
2548 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2549 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2551 #: inetcpl.rc:30
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Security settings for zone: "
2554 msgstr ""
2555 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2556 "&Salvar alterações ao sair\n"
2557 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2558 "&Salvar configurações ao sair"
2560 #: inetcpl.rc:31
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Custom"
2563 msgstr "Personalizar"
2565 #: inetcpl.rc:32
2566 msgid "Very Low"
2567 msgstr ""
2569 #: inetcpl.rc:33
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Low"
2572 msgstr "&Baixa"
2574 #: inetcpl.rc:34
2575 msgid "Medium"
2576 msgstr ""
2578 #: inetcpl.rc:35
2579 msgid "Increased"
2580 msgstr ""
2582 #: inetcpl.rc:36
2583 #, fuzzy
2584 msgid "High"
2585 msgstr "&Alta"
2587 #: jscript.rc:25
2588 msgid "Error converting object to primitive type"
2589 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2591 #: jscript.rc:26
2592 msgid "Invalid procedure call or argument"
2593 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2595 #: jscript.rc:27
2596 msgid "Subscript out of range"
2597 msgstr "Subscript fora de alcance"
2599 #: jscript.rc:28
2600 msgid "Automation server can't create object"
2601 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2603 #: jscript.rc:29
2604 msgid "Object doesn't support this property or method"
2605 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2607 #: jscript.rc:30
2608 msgid "Object doesn't support this action"
2609 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2611 #: jscript.rc:31
2612 msgid "Argument not optional"
2613 msgstr "Argumento não opcional"
2615 #: jscript.rc:32
2616 msgid "Syntax error"
2617 msgstr "Erro de sintaxe"
2619 #: jscript.rc:33
2620 msgid "Expected ';'"
2621 msgstr "';' esperado"
2623 #: jscript.rc:34
2624 msgid "Expected '('"
2625 msgstr "'(' esperado"
2627 #: jscript.rc:35
2628 msgid "Expected ')'"
2629 msgstr "')' esperado"
2631 #: jscript.rc:36
2632 msgid "Unterminated string constant"
2633 msgstr "Constante de string não terminada"
2635 #: jscript.rc:37
2636 msgid "Conditional compilation is turned off"
2637 msgstr ""
2639 #: jscript.rc:40
2640 msgid "Number expected"
2641 msgstr "Número esperado"
2643 #: jscript.rc:38
2644 msgid "Function expected"
2645 msgstr "Função esperada"
2647 #: jscript.rc:39
2648 msgid "'[object]' is not a date object"
2649 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2651 #: jscript.rc:41
2652 msgid "Object expected"
2653 msgstr "Objeto esperado"
2655 #: jscript.rc:42
2656 msgid "Illegal assignment"
2657 msgstr "Atribuição ilegal"
2659 #: jscript.rc:43
2660 msgid "'|' is undefined"
2661 msgstr "'|' é indefinido"
2663 #: jscript.rc:44
2664 msgid "Boolean object expected"
2665 msgstr "Objeto boleano esperado"
2667 #: jscript.rc:45
2668 msgid "VBArray object expected"
2669 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2671 #: jscript.rc:46
2672 msgid "JScript object expected"
2673 msgstr "Objeto JScript esperado"
2675 #: jscript.rc:47
2676 msgid "Syntax error in regular expression"
2677 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2679 #: jscript.rc:49
2680 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2681 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2683 #: jscript.rc:48
2684 #, fuzzy
2685 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2686 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2688 #: jscript.rc:50
2689 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2690 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2692 #: jscript.rc:51
2693 msgid "Array object expected"
2694 msgstr "Objeto Array esperado"
2696 #: winerror.mc:26
2697 msgid "Success\n"
2698 msgstr "Sucesso\n"
2700 #: winerror.mc:31
2701 msgid "Invalid function\n"
2702 msgstr "função inválida\n"
2704 #: winerror.mc:36
2705 msgid "File not found\n"
2706 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2708 #: winerror.mc:41
2709 msgid "Path not found\n"
2710 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2712 #: winerror.mc:46
2713 msgid "Too many open files\n"
2714 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2716 #: winerror.mc:51
2717 msgid "Access denied\n"
2718 msgstr "Acesso negado\n"
2720 #: winerror.mc:56
2721 msgid "Invalid handle\n"
2722 msgstr "Handle inválido\n"
2724 #: winerror.mc:61
2725 msgid "Memory trashed\n"
2726 msgstr "Memória danificada\n"
2728 #: winerror.mc:66
2729 msgid "Not enough memory\n"
2730 msgstr "Memória insuficiente\n"
2732 #: winerror.mc:71
2733 msgid "Invalid block\n"
2734 msgstr "Bloco inválido\n"
2736 #: winerror.mc:76
2737 msgid "Bad environment\n"
2738 msgstr "Ambiente imprório\n"
2740 #: winerror.mc:81
2741 msgid "Bad format\n"
2742 msgstr "Formato impróprio\n"
2744 #: winerror.mc:86
2745 msgid "Invalid access\n"
2746 msgstr "Acesso inválido\n"
2748 #: winerror.mc:91
2749 msgid "Invalid data\n"
2750 msgstr "Dados inválidos\n"
2752 #: winerror.mc:96
2753 msgid "Out of memory\n"
2754 msgstr "Sem memória\n"
2756 #: winerror.mc:101
2757 msgid "Invalid drive\n"
2758 msgstr "Drive inválido\n"
2760 #: winerror.mc:106
2761 msgid "Can't delete current directory\n"
2762 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2764 #: winerror.mc:111
2765 msgid "Not same device\n"
2766 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2768 #: winerror.mc:116
2769 msgid "No more files\n"
2770 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2772 #: winerror.mc:121
2773 msgid "Write protected\n"
2774 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2776 #: winerror.mc:126
2777 msgid "Bad unit\n"
2778 msgstr "Unidade imprópria\n"
2780 #: winerror.mc:131
2781 msgid "Not ready\n"
2782 msgstr "Não pronto\n"
2784 #: winerror.mc:136
2785 msgid "Bad command\n"
2786 msgstr "Comando impróprio\n"
2788 #: winerror.mc:141
2789 msgid "CRC error\n"
2790 msgstr "Erro CRC\n"
2792 #: winerror.mc:146
2793 msgid "Bad length\n"
2794 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2796 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2797 msgid "Seek error\n"
2798 msgstr "Erro ao procurar\n"
2800 #: winerror.mc:156
2801 msgid "Not DOS disk\n"
2802 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2804 #: winerror.mc:161
2805 msgid "Sector not found\n"
2806 msgstr "Setor não encontrado\n"
2808 #: winerror.mc:166
2809 msgid "Out of paper\n"
2810 msgstr "Sem papel\n"
2812 #: winerror.mc:171
2813 msgid "Write fault\n"
2814 msgstr "Falha de escrita\n"
2816 #: winerror.mc:176
2817 msgid "Read fault\n"
2818 msgstr "Falha de leitura\n"
2820 #: winerror.mc:181
2821 msgid "General failure\n"
2822 msgstr "Falha geral\n"
2824 #: winerror.mc:186
2825 msgid "Sharing violation\n"
2826 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2828 #: winerror.mc:191
2829 msgid "Lock violation\n"
2830 msgstr "Violação de trava\n"
2832 #: winerror.mc:196
2833 msgid "Wrong disk\n"
2834 msgstr "Disco errado\n"
2836 #: winerror.mc:201
2837 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2838 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2840 #: winerror.mc:206
2841 msgid "End of file\n"
2842 msgstr "Fim do arquivo\n"
2844 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2845 msgid "Disk full\n"
2846 msgstr "Disco cheio\n"
2848 #: winerror.mc:216
2849 msgid "Request not supported\n"
2850 msgstr "Pedido não suportado\n"
2852 #: winerror.mc:221
2853 msgid "Remote machine not listening\n"
2854 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2856 #: winerror.mc:226
2857 msgid "Duplicate network name\n"
2858 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2860 #: winerror.mc:231
2861 msgid "Bad network path\n"
2862 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2864 #: winerror.mc:236
2865 msgid "Network busy\n"
2866 msgstr "Rede ocupada\n"
2868 #: winerror.mc:241
2869 msgid "Device does not exist\n"
2870 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2872 #: winerror.mc:246
2873 msgid "Too many commands\n"
2874 msgstr "Comandos demais\n"
2876 #: winerror.mc:251
2877 msgid "Adaptor hardware error\n"
2878 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2880 #: winerror.mc:256
2881 msgid "Bad network response\n"
2882 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2884 #: winerror.mc:261
2885 msgid "Unexpected network error\n"
2886 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2888 #: winerror.mc:266
2889 msgid "Bad remote adaptor\n"
2890 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2892 #: winerror.mc:271
2893 msgid "Print queue full\n"
2894 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2896 #: winerror.mc:276
2897 msgid "No spool space\n"
2898 msgstr "Sem espaço spool\n"
2900 #: winerror.mc:281
2901 msgid "Print canceled\n"
2902 msgstr "Impressão cancelada\n"
2904 #: winerror.mc:286
2905 msgid "Network name deleted\n"
2906 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2908 #: winerror.mc:291
2909 msgid "Network access denied\n"
2910 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2912 #: winerror.mc:296
2913 msgid "Bad device type\n"
2914 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2916 #: winerror.mc:301
2917 msgid "Bad network name\n"
2918 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2920 #: winerror.mc:306
2921 msgid "Too many network names\n"
2922 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2924 #: winerror.mc:311
2925 msgid "Too many network sessions\n"
2926 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2928 #: winerror.mc:316
2929 msgid "Sharing paused\n"
2930 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2932 #: winerror.mc:321
2933 msgid "Request not accepted\n"
2934 msgstr "Pedido não aceito\n"
2936 #: winerror.mc:326
2937 msgid "Redirector paused\n"
2938 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2940 #: winerror.mc:331
2941 msgid "File exists\n"
2942 msgstr "O arquivo já existe\n"
2944 #: winerror.mc:336
2945 msgid "Cannot create\n"
2946 msgstr "Impossível criar\n"
2948 #: winerror.mc:341
2949 msgid "Int24 failure\n"
2950 msgstr "Falha Int24\n"
2952 #: winerror.mc:346
2953 msgid "Out of structures\n"
2954 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2956 #: winerror.mc:351
2957 msgid "Already assigned\n"
2958 msgstr "Já designado\n"
2960 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2961 msgid "Invalid password\n"
2962 msgstr "Senha inválida\n"
2964 #: winerror.mc:361
2965 msgid "Invalid parameter\n"
2966 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2968 #: winerror.mc:366
2969 msgid "Net write fault\n"
2970 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2972 #: winerror.mc:371
2973 msgid "No process slots\n"
2974 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2976 #: winerror.mc:376
2977 msgid "Too many semaphores\n"
2978 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2980 #: winerror.mc:381
2981 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2982 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2984 #: winerror.mc:386
2985 msgid "Semaphore is set\n"
2986 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2988 #: winerror.mc:391
2989 msgid "Too many semaphore requests\n"
2990 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2992 #: winerror.mc:396
2993 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2994 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2996 #: winerror.mc:401
2997 msgid "Semaphore owner died\n"
2998 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3000 #: winerror.mc:406
3001 msgid "Semaphore user limit\n"
3002 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3004 #: winerror.mc:411
3005 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3006 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3008 #: winerror.mc:416
3009 msgid "Drive locked\n"
3010 msgstr "Drive trancado\n"
3012 #: winerror.mc:421
3013 msgid "Broken pipe\n"
3014 msgstr "Pipe quebrado\n"
3016 #: winerror.mc:426
3017 msgid "Open failed\n"
3018 msgstr "Falha ao abrir\n"
3020 #: winerror.mc:431
3021 msgid "Buffer overflow\n"
3022 msgstr "Overflow no buffer\n"
3024 #: winerror.mc:441
3025 msgid "No more search handles\n"
3026 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3028 #: winerror.mc:446
3029 msgid "Invalid target handle\n"
3030 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
3032 #: winerror.mc:451
3033 msgid "Invalid IOCTL\n"
3034 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3036 #: winerror.mc:456
3037 msgid "Invalid verify switch\n"
3038 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3040 #: winerror.mc:461
3041 msgid "Bad driver level\n"
3042 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
3044 #: winerror.mc:466
3045 msgid "Call not implemented\n"
3046 msgstr "Chamada não implementada\n"
3048 #: winerror.mc:471
3049 msgid "Semaphore timeout\n"
3050 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3052 #: winerror.mc:476
3053 msgid "Insufficient buffer\n"
3054 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3056 #: winerror.mc:481
3057 msgid "Invalid name\n"
3058 msgstr "Nome inválido\n"
3060 #: winerror.mc:486
3061 msgid "Invalid level\n"
3062 msgstr "Nível inválido\n"
3064 #: winerror.mc:491
3065 msgid "No volume label\n"
3066 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3068 #: winerror.mc:496
3069 msgid "Module not found\n"
3070 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3072 #: winerror.mc:501
3073 msgid "Procedure not found\n"
3074 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3076 #: winerror.mc:506
3077 msgid "No children to wait for\n"
3078 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3080 #: winerror.mc:511
3081 msgid "Child process has not completed\n"
3082 msgstr "Processo filho não completou\n"
3084 #: winerror.mc:516
3085 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3086 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
3088 #: winerror.mc:521
3089 msgid "Negative seek\n"
3090 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3092 #: winerror.mc:531
3093 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3094 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3096 #: winerror.mc:536
3097 msgid "Drive is already JOINed\n"
3098 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3100 #: winerror.mc:541
3101 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3102 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3104 #: winerror.mc:546
3105 msgid "Drive is not JOINed\n"
3106 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3108 #: winerror.mc:551
3109 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3110 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3112 #: winerror.mc:556
3113 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3114 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3116 #: winerror.mc:561
3117 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3118 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3120 #: winerror.mc:566
3121 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3122 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3124 #: winerror.mc:571
3125 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3126 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3128 #: winerror.mc:576
3129 msgid "Drive is busy\n"
3130 msgstr "Drive ocupada\n"
3132 #: winerror.mc:581
3133 msgid "Same drive\n"
3134 msgstr "Mesmo drive\n"
3136 #: winerror.mc:586
3137 msgid "Not toplevel directory\n"
3138 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
3140 #: winerror.mc:591
3141 msgid "Directory is not empty\n"
3142 msgstr "O diretório não está vazio\n"
3144 #: winerror.mc:596
3145 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3146 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
3148 #: winerror.mc:601
3149 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3150 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3152 #: winerror.mc:606
3153 msgid "Path is busy\n"
3154 msgstr "Caminho ocupado\n"
3156 #: winerror.mc:611
3157 msgid "Already a SUBST target\n"
3158 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3160 #: winerror.mc:616
3161 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3162 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3164 #: winerror.mc:621
3165 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3166 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3168 #: winerror.mc:626
3169 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3170 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3172 #: winerror.mc:631
3173 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3174 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3176 #: winerror.mc:636
3177 msgid "Volume label too long\n"
3178 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3180 #: winerror.mc:641
3181 msgid "Too many TCBs\n"
3182 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3184 #: winerror.mc:646
3185 msgid "Signal refused\n"
3186 msgstr "Sinal recusado\n"
3188 #: winerror.mc:651
3189 msgid "Segment discarded\n"
3190 msgstr "Segmento descartado\n"
3192 #: winerror.mc:656
3193 msgid "Segment not locked\n"
3194 msgstr "Segmento não travado\n"
3196 #: winerror.mc:661
3197 msgid "Bad thread ID address\n"
3198 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3200 #: winerror.mc:666
3201 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3202 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3204 #: winerror.mc:671
3205 msgid "Path is invalid\n"
3206 msgstr "Caminho inválido\n"
3208 #: winerror.mc:676
3209 msgid "Signal pending\n"
3210 msgstr "Sinal pendente\n"
3212 #: winerror.mc:681
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3215 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3217 #: winerror.mc:686
3218 msgid "Lock failed\n"
3219 msgstr "Falha ao travar\n"
3221 #: winerror.mc:691
3222 msgid "Resource in use\n"
3223 msgstr "Recurso em uso\n"
3225 #: winerror.mc:696
3226 msgid "Cancel violation\n"
3227 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3229 #: winerror.mc:701
3230 msgid "Atomic locks not supported\n"
3231 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3233 #: winerror.mc:706
3234 msgid "Invalid segment number\n"
3235 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3237 #: winerror.mc:711
3238 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3239 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3241 #: winerror.mc:716
3242 msgid "File already exists\n"
3243 msgstr "O arquivo já existe\n"
3245 #: winerror.mc:721
3246 msgid "Invalid flag number\n"
3247 msgstr "Número de flag inválido\n"
3249 #: winerror.mc:726
3250 msgid "Semaphore name not found\n"
3251 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3253 #: winerror.mc:731
3254 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3255 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3257 #: winerror.mc:736
3258 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3259 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3261 #: winerror.mc:741
3262 msgid "Invalid module type for %1\n"
3263 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3265 #: winerror.mc:746
3266 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3267 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3269 #: winerror.mc:751
3270 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3271 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3273 #: winerror.mc:756
3274 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3275 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3277 #: winerror.mc:761
3278 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3279 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3281 #: winerror.mc:766
3282 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3283 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3285 #: winerror.mc:771
3286 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3287 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3289 #: winerror.mc:776
3290 msgid "IOPL not enabled\n"
3291 msgstr "IOPL não ativado\n"
3293 #: winerror.mc:781
3294 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3295 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3297 #: winerror.mc:786
3298 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3299 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3301 #: winerror.mc:791
3302 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3303 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3305 #: winerror.mc:796
3306 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3307 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3309 #: winerror.mc:801
3310 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3311 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3313 #: winerror.mc:806
3314 msgid "Environment variable not found\n"
3315 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3317 #: winerror.mc:811
3318 msgid "No signal sent\n"
3319 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3321 #: winerror.mc:816
3322 msgid "File name is too long\n"
3323 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3325 #: winerror.mc:821
3326 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3327 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3329 #: winerror.mc:826
3330 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3331 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3333 #: winerror.mc:831
3334 msgid "Invalid signal number\n"
3335 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3337 #: winerror.mc:836
3338 msgid "Error setting signal handler\n"
3339 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3341 #: winerror.mc:841
3342 msgid "Segment locked\n"
3343 msgstr "Segmento trancado\n"
3345 #: winerror.mc:846
3346 msgid "Too many modules\n"
3347 msgstr "Demasiados módulos\n"
3349 #: winerror.mc:851
3350 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3351 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3353 #: winerror.mc:856
3354 msgid "Machine type mismatch\n"
3355 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3357 #: winerror.mc:861
3358 msgid "Bad pipe\n"
3359 msgstr "Pipe impróprio\n"
3361 #: winerror.mc:866
3362 msgid "Pipe busy\n"
3363 msgstr "Pipe ocupado\n"
3365 #: winerror.mc:871
3366 msgid "Pipe closed\n"
3367 msgstr "Pipe fechado\n"
3369 #: winerror.mc:876
3370 msgid "Pipe not connected\n"
3371 msgstr "Pipe não conectado\n"
3373 #: winerror.mc:881
3374 msgid "More data available\n"
3375 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3377 #: winerror.mc:886
3378 msgid "Session canceled\n"
3379 msgstr "Sessão cancelada\n"
3381 #: winerror.mc:891
3382 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3383 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3385 #: winerror.mc:896
3386 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3387 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3389 #: winerror.mc:901
3390 msgid "No more data available\n"
3391 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3393 #: winerror.mc:906
3394 msgid "Cannot use Copy API\n"
3395 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3397 #: winerror.mc:911
3398 msgid "Directory name invalid\n"
3399 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3401 #: winerror.mc:916
3402 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3403 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3405 #: winerror.mc:921
3406 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3407 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3409 #: winerror.mc:926
3410 msgid "Extended attribute table full\n"
3411 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3413 #: winerror.mc:931
3414 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3415 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3417 #: winerror.mc:936
3418 msgid "Extended attributes not supported\n"
3419 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3421 #: winerror.mc:941
3422 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3423 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3425 #: winerror.mc:946
3426 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3427 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3429 #: winerror.mc:951
3430 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3431 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3433 #: winerror.mc:956
3434 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3435 msgstr ""
3437 #: winerror.mc:961
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Invalid oplock message received\n"
3440 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3442 #: winerror.mc:966
3443 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3444 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3446 #: winerror.mc:971
3447 msgid "Invalid address\n"
3448 msgstr "Endereço inválido\n"
3450 #: winerror.mc:976
3451 msgid "Arithmetic overflow\n"
3452 msgstr "Overflow aritmético\n"
3454 #: winerror.mc:981
3455 msgid "Pipe connected\n"
3456 msgstr "Pipe conectado\n"
3458 #: winerror.mc:986
3459 msgid "Pipe listening\n"
3460 msgstr "Pipe escutando\n"
3462 #: winerror.mc:991
3463 msgid "Extended attribute access denied\n"
3464 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3466 #: winerror.mc:996
3467 msgid "I/O operation aborted\n"
3468 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3470 #: winerror.mc:1001
3471 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3472 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3474 #: winerror.mc:1006
3475 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3476 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3478 #: winerror.mc:1011
3479 msgid "No access to memory location\n"
3480 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3482 #: winerror.mc:1016
3483 msgid "Swap error\n"
3484 msgstr "Erro de troca\n"
3486 #: winerror.mc:1021
3487 msgid "Stack overflow\n"
3488 msgstr "Overflow da pilha\n"
3490 #: winerror.mc:1026
3491 msgid "Invalid message\n"
3492 msgstr "Mensagem inválida\n"
3494 #: winerror.mc:1031
3495 msgid "Cannot complete\n"
3496 msgstr "Não é possível completar\n"
3498 #: winerror.mc:1036
3499 msgid "Invalid flags\n"
3500 msgstr "Flags inválidas\n"
3502 #: winerror.mc:1041
3503 msgid "Unrecognised volume\n"
3504 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3506 #: winerror.mc:1046
3507 msgid "File invalid\n"
3508 msgstr "Arquivo inválido\n"
3510 #: winerror.mc:1051
3511 msgid "Cannot run full-screen\n"
3512 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3514 #: winerror.mc:1056
3515 msgid "Nonexistent token\n"
3516 msgstr "Token não existente\n"
3518 #: winerror.mc:1061
3519 msgid "Registry corrupt\n"
3520 msgstr "Registro corrompido\n"
3522 #: winerror.mc:1066
3523 msgid "Invalid key\n"
3524 msgstr "Chave inválida\n"
3526 #: winerror.mc:1071
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Can't open registry key\n"
3529 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3531 #: winerror.mc:1076
3532 msgid "Can't read registry key\n"
3533 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3535 #: winerror.mc:1081
3536 msgid "Can't write registry key\n"
3537 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3539 #: winerror.mc:1086
3540 msgid "Registry has been recovered\n"
3541 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3543 #: winerror.mc:1091
3544 msgid "Registry is corrupt\n"
3545 msgstr "O registro está corrompido\n"
3547 #: winerror.mc:1096
3548 msgid "I/O to registry failed\n"
3549 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3551 #: winerror.mc:1101
3552 msgid "Not registry file\n"
3553 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3555 #: winerror.mc:1106
3556 msgid "Key deleted\n"
3557 msgstr "Chave apagada\n"
3559 #: winerror.mc:1111
3560 msgid "No registry log space\n"
3561 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3563 #: winerror.mc:1116
3564 msgid "Registry key has subkeys\n"
3565 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3567 #: winerror.mc:1121
3568 msgid "Subkey must be volatile\n"
3569 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3571 #: winerror.mc:1126
3572 msgid "Notify change request in progress\n"
3573 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3575 #: winerror.mc:1131
3576 msgid "Dependent services are running\n"
3577 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3579 #: winerror.mc:1136
3580 msgid "Invalid service control\n"
3581 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3583 #: winerror.mc:1141
3584 msgid "Service request timeout\n"
3585 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3587 #: winerror.mc:1146
3588 msgid "Cannot create service thread\n"
3589 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3591 #: winerror.mc:1151
3592 msgid "Service database locked\n"
3593 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3595 #: winerror.mc:1156
3596 msgid "Service already running\n"
3597 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3599 #: winerror.mc:1161
3600 msgid "Invalid service account\n"
3601 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3603 #: winerror.mc:1166
3604 msgid "Service is disabled\n"
3605 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3607 #: winerror.mc:1171
3608 msgid "Circular dependency\n"
3609 msgstr "Dependência circular\n"
3611 #: winerror.mc:1176
3612 msgid "Service does not exist\n"
3613 msgstr "O serviço não existe\n"
3615 #: winerror.mc:1181
3616 msgid "Service cannot accept control message\n"
3617 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3619 #: winerror.mc:1186
3620 msgid "Service not active\n"
3621 msgstr "Serviço não ativo\n"
3623 #: winerror.mc:1191
3624 msgid "Service controller connect failed\n"
3625 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3627 #: winerror.mc:1196
3628 msgid "Exception in service\n"
3629 msgstr "Exceção no serviço\n"
3631 #: winerror.mc:1201
3632 msgid "Database does not exist\n"
3633 msgstr "A base de dados não existe\n"
3635 #: winerror.mc:1206
3636 msgid "Service-specific error\n"
3637 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3639 #: winerror.mc:1211
3640 msgid "Process aborted\n"
3641 msgstr "Processo abortado\n"
3643 #: winerror.mc:1216
3644 msgid "Service dependency failed\n"
3645 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3647 #: winerror.mc:1221
3648 msgid "Service login failed\n"
3649 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3651 #: winerror.mc:1226
3652 msgid "Service start-hang\n"
3653 msgstr "Service start-hang\n"
3655 #: winerror.mc:1231
3656 msgid "Invalid service lock\n"
3657 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3659 #: winerror.mc:1236
3660 msgid "Service marked for delete\n"
3661 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3663 #: winerror.mc:1241
3664 msgid "Service exists\n"
3665 msgstr "O serviço já existe\n"
3667 #: winerror.mc:1246
3668 msgid "System running last-known-good config\n"
3669 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3671 #: winerror.mc:1251
3672 msgid "Service dependency deleted\n"
3673 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3675 #: winerror.mc:1256
3676 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3677 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3679 #: winerror.mc:1261
3680 msgid "Service not started since last boot\n"
3681 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3683 #: winerror.mc:1266
3684 msgid "Duplicate service name\n"
3685 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3687 #: winerror.mc:1271
3688 msgid "Different service account\n"
3689 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3691 #: winerror.mc:1276
3692 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3693 msgstr ""
3695 #: winerror.mc:1281
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3698 msgstr "Processo abortado\n"
3700 #: winerror.mc:1286
3701 msgid "No recovery program for service\n"
3702 msgstr ""
3704 #: winerror.mc:1291
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Service not implemented by exe\n"
3707 msgstr "Impressão não implementada"
3709 #: winerror.mc:1296
3710 msgid "End of media\n"
3711 msgstr "Fim da mídia\n"
3713 #: winerror.mc:1301
3714 msgid "Filemark detected\n"
3715 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3717 #: winerror.mc:1306
3718 msgid "Beginning of media\n"
3719 msgstr "Início da mídia\n"
3721 #: winerror.mc:1311
3722 msgid "Setmark detected\n"
3723 msgstr "Setmark detectado\n"
3725 #: winerror.mc:1316
3726 msgid "No data detected\n"
3727 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3729 #: winerror.mc:1321
3730 msgid "Partition failure\n"
3731 msgstr "Falha na partição\n"
3733 #: winerror.mc:1326
3734 msgid "Invalid block length\n"
3735 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3737 #: winerror.mc:1331
3738 msgid "Device not partitioned\n"
3739 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3741 #: winerror.mc:1336
3742 msgid "Unable to lock media\n"
3743 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3745 #: winerror.mc:1341
3746 msgid "Unable to unload media\n"
3747 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3749 #: winerror.mc:1346
3750 msgid "Media changed\n"
3751 msgstr "Mídia alterada\n"
3753 #: winerror.mc:1351
3754 msgid "I/O bus reset\n"
3755 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3757 #: winerror.mc:1356
3758 msgid "No media in drive\n"
3759 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3761 #: winerror.mc:1361
3762 msgid "No Unicode translation\n"
3763 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3765 #: winerror.mc:1366
3766 msgid "DLL init failed\n"
3767 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3769 #: winerror.mc:1371
3770 msgid "Shutdown in progress\n"
3771 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3773 #: winerror.mc:1376
3774 msgid "No shutdown in progress\n"
3775 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3777 #: winerror.mc:1381
3778 msgid "I/O device error\n"
3779 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3781 #: winerror.mc:1386
3782 msgid "No serial devices found\n"
3783 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3785 #: winerror.mc:1391
3786 msgid "Shared IRQ busy\n"
3787 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3789 #: winerror.mc:1396
3790 msgid "Serial I/O completed\n"
3791 msgstr "E/S em série completo\n"
3793 #: winerror.mc:1401
3794 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3795 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3797 #: winerror.mc:1406
3798 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3799 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3801 #: winerror.mc:1411
3802 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3803 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3805 #: winerror.mc:1416
3806 msgid "Unknown floppy error\n"
3807 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3809 #: winerror.mc:1421
3810 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3811 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3813 #: winerror.mc:1426
3814 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3815 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3817 #: winerror.mc:1431
3818 msgid "Hard disk operation failed\n"
3819 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3821 #: winerror.mc:1436
3822 msgid "Hard disk reset failed\n"
3823 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3825 #: winerror.mc:1441
3826 msgid "End of tape media\n"
3827 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3829 #: winerror.mc:1446
3830 msgid "Not enough server memory\n"
3831 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3833 #: winerror.mc:1451
3834 msgid "Possible deadlock\n"
3835 msgstr "Possível deadlock\n"
3837 #: winerror.mc:1456
3838 msgid "Incorrect alignment\n"
3839 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3841 #: winerror.mc:1461
3842 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3843 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3845 #: winerror.mc:1466
3846 msgid "Set-power-state failed\n"
3847 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3849 #: winerror.mc:1471
3850 msgid "Too many links\n"
3851 msgstr "Demasiados links\n"
3853 #: winerror.mc:1476
3854 msgid "Newer windows version needed\n"
3855 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3857 #: winerror.mc:1481
3858 msgid "Wrong operating system\n"
3859 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3861 #: winerror.mc:1486
3862 msgid "Single-instance application\n"
3863 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3865 #: winerror.mc:1491
3866 msgid "Real-mode application\n"
3867 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3869 #: winerror.mc:1496
3870 msgid "Invalid DLL\n"
3871 msgstr "DLL Inválido\n"
3873 #: winerror.mc:1501
3874 msgid "No associated application\n"
3875 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3877 #: winerror.mc:1506
3878 msgid "DDE failure\n"
3879 msgstr "Falha DDE\n"
3881 #: winerror.mc:1511
3882 msgid "DLL not found\n"
3883 msgstr "DLL não encontrado\n"
3885 #: winerror.mc:1516
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Out of user handles\n"
3888 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3890 #: winerror.mc:1521
3891 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3892 msgstr ""
3894 #: winerror.mc:1526
3895 msgid "The source element is empty\n"
3896 msgstr ""
3898 #: winerror.mc:1531
3899 #, fuzzy
3900 msgid "The destination element is full\n"
3901 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3903 #: winerror.mc:1536
3904 #, fuzzy
3905 msgid "The element address is invalid\n"
3906 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3908 #: winerror.mc:1541
3909 msgid "The magazine is not present\n"
3910 msgstr ""
3912 #: winerror.mc:1546
3913 msgid "The device needs reinitialization\n"
3914 msgstr ""
3916 #: winerror.mc:1551
3917 #, fuzzy
3918 msgid "The device requires cleaning\n"
3919 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3921 #: winerror.mc:1556
3922 #, fuzzy
3923 msgid "The device door is open\n"
3924 msgstr "A impressora está aberta; "
3926 #: winerror.mc:1561
3927 #, fuzzy
3928 msgid "The device is not connected\n"
3929 msgstr "Pipe não conectado\n"
3931 #: winerror.mc:1566
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Element not found\n"
3934 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3936 #: winerror.mc:1571
3937 #, fuzzy
3938 msgid "No match found\n"
3939 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3941 #: winerror.mc:1576
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Property set not found\n"
3944 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3946 #: winerror.mc:1581
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Point not found\n"
3949 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3951 #: winerror.mc:1586
3952 #, fuzzy
3953 msgid "No running tracking service\n"
3954 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3956 #: winerror.mc:1591
3957 #, fuzzy
3958 msgid "No such volume ID\n"
3959 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3961 #: winerror.mc:1596
3962 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3963 msgstr ""
3965 #: winerror.mc:1601
3966 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3967 msgstr ""
3969 #: winerror.mc:1606
3970 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3971 msgstr ""
3973 #: winerror.mc:1611
3974 #, fuzzy
3975 msgid "The journal is being deleted\n"
3976 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3978 #: winerror.mc:1616
3979 #, fuzzy
3980 msgid "The journal is not active\n"
3981 msgstr "Serviço não ativo\n"
3983 #: winerror.mc:1621
3984 msgid "Potential matching file found\n"
3985 msgstr ""
3987 #: winerror.mc:1626
3988 msgid "The journal entry was deleted\n"
3989 msgstr ""
3991 #: winerror.mc:1631
3992 msgid "Invalid device name\n"
3993 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3995 #: winerror.mc:1636
3996 msgid "Connection unavailable\n"
3997 msgstr "Conexão indisponível\n"
3999 #: winerror.mc:1641
4000 msgid "Device already remembered\n"
4001 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4003 #: winerror.mc:1646
4004 msgid "No network or bad path\n"
4005 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4007 #: winerror.mc:1651
4008 msgid "Invalid network provider name\n"
4009 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4011 #: winerror.mc:1656
4012 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4013 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4015 #: winerror.mc:1661
4016 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4017 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4019 #: winerror.mc:1666
4020 msgid "Not a container\n"
4021 msgstr "Não é um container\n"
4023 #: winerror.mc:1671
4024 msgid "Extended error\n"
4025 msgstr "Erro extendido\n"
4027 #: winerror.mc:1676
4028 msgid "Invalid group name\n"
4029 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4031 #: winerror.mc:1681
4032 msgid "Invalid computer name\n"
4033 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4035 #: winerror.mc:1686
4036 msgid "Invalid event name\n"
4037 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4039 #: winerror.mc:1691
4040 msgid "Invalid domain name\n"
4041 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4043 #: winerror.mc:1696
4044 msgid "Invalid service name\n"
4045 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4047 #: winerror.mc:1701
4048 msgid "Invalid network name\n"
4049 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4051 #: winerror.mc:1706
4052 msgid "Invalid share name\n"
4053 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4055 #: winerror.mc:1716
4056 msgid "Invalid message name\n"
4057 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4059 #: winerror.mc:1721
4060 msgid "Invalid message destination\n"
4061 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4063 #: winerror.mc:1726
4064 msgid "Session credential conflict\n"
4065 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4067 #: winerror.mc:1731
4068 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4069 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4071 #: winerror.mc:1736
4072 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4073 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4075 #: winerror.mc:1741
4076 msgid "No network\n"
4077 msgstr "Sem rede\n"
4079 #: winerror.mc:1746
4080 msgid "Operation canceled by user\n"
4081 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4083 #: winerror.mc:1751
4084 msgid "File has a user-mapped section\n"
4085 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4087 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4088 msgid "Connection refused\n"
4089 msgstr "Conexão recusada\n"
4091 #: winerror.mc:1761
4092 msgid "Connection gracefully closed\n"
4093 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
4095 #: winerror.mc:1766
4096 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4097 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4099 #: winerror.mc:1771
4100 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4101 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4103 #: winerror.mc:1776
4104 msgid "Connection invalid\n"
4105 msgstr "Conexão inválida\n"
4107 #: winerror.mc:1781
4108 msgid "Connection is active\n"
4109 msgstr "A conexão está ativa\n"
4111 #: winerror.mc:1786
4112 msgid "Network unreachable\n"
4113 msgstr "Rede inatingível\n"
4115 #: winerror.mc:1791
4116 msgid "Host unreachable\n"
4117 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4119 #: winerror.mc:1796
4120 msgid "Protocol unreachable\n"
4121 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4123 #: winerror.mc:1801
4124 msgid "Port unreachable\n"
4125 msgstr "Porta inatingível\n"
4127 #: winerror.mc:1806
4128 msgid "Request aborted\n"
4129 msgstr "Pedido abortado\n"
4131 #: winerror.mc:1811
4132 msgid "Connection aborted\n"
4133 msgstr "Conexão abortada\n"
4135 #: winerror.mc:1816
4136 msgid "Please retry operation\n"
4137 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4139 #: winerror.mc:1821
4140 msgid "Connection count limit reached\n"
4141 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4143 #: winerror.mc:1826
4144 msgid "Login time restriction\n"
4145 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4147 #: winerror.mc:1831
4148 msgid "Login workstation restriction\n"
4149 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4151 #: winerror.mc:1836
4152 msgid "Incorrect network address\n"
4153 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4155 #: winerror.mc:1841
4156 msgid "Service already registered\n"
4157 msgstr "Serviço já registrado\n"
4159 #: winerror.mc:1846
4160 msgid "Service not found\n"
4161 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4163 #: winerror.mc:1851
4164 msgid "User not authenticated\n"
4165 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4167 #: winerror.mc:1856
4168 msgid "User not logged on\n"
4169 msgstr "O usuário não está logado\n"
4171 #: winerror.mc:1861
4172 msgid "Continue work in progress\n"
4173 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4175 #: winerror.mc:1866
4176 msgid "Already initialised\n"
4177 msgstr "Já foi inicializado\n"
4179 #: winerror.mc:1871
4180 msgid "No more local devices\n"
4181 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4183 #: winerror.mc:1876
4184 #, fuzzy
4185 msgid "The site does not exist\n"
4186 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4188 #: winerror.mc:1881
4189 #, fuzzy
4190 msgid "The domain controller already exists\n"
4191 msgstr "O domínio já existe\n"
4193 #: winerror.mc:1886
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Supported only when connected\n"
4196 msgstr "Pipe não conectado\n"
4198 #: winerror.mc:1891
4199 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4200 msgstr ""
4202 #: winerror.mc:1896
4203 #, fuzzy
4204 msgid "The user profile is invalid\n"
4205 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4207 #: winerror.mc:1901
4208 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4209 msgstr ""
4211 #: winerror.mc:1906
4212 msgid "Not all privileges assigned\n"
4213 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4215 #: winerror.mc:1911
4216 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4217 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4219 #: winerror.mc:1916
4220 msgid "No quotas for account\n"
4221 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4223 #: winerror.mc:1921
4224 msgid "Local user session key\n"
4225 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4227 #: winerror.mc:1926
4228 msgid "Password too complex for LM\n"
4229 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4231 #: winerror.mc:1931
4232 msgid "Unknown revision\n"
4233 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4235 #: winerror.mc:1936
4236 msgid "Incompatible revision levels\n"
4237 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4239 #: winerror.mc:1941
4240 msgid "Invalid owner\n"
4241 msgstr "Dono inválido\n"
4243 #: winerror.mc:1946
4244 msgid "Invalid primary group\n"
4245 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4247 #: winerror.mc:1951
4248 msgid "No impersonation token\n"
4249 msgstr "Sem token de personificação\n"
4251 #: winerror.mc:1956
4252 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4253 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4255 #: winerror.mc:1961
4256 msgid "No logon servers available\n"
4257 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4259 #: winerror.mc:1966
4260 msgid "No such logon session\n"
4261 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4263 #: winerror.mc:1971
4264 msgid "No such privilege\n"
4265 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4267 #: winerror.mc:1976
4268 msgid "Privilege not held\n"
4269 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4271 #: winerror.mc:1981
4272 msgid "Invalid account name\n"
4273 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4275 #: winerror.mc:1986
4276 msgid "User already exists\n"
4277 msgstr "Usuário já existe\n"
4279 #: winerror.mc:1991
4280 msgid "No such user\n"
4281 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4283 #: winerror.mc:1996
4284 msgid "Group already exists\n"
4285 msgstr "Grupo já existente\n"
4287 #: winerror.mc:2001
4288 msgid "No such group\n"
4289 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4291 #: winerror.mc:2006
4292 msgid "User already in group\n"
4293 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4295 #: winerror.mc:2011
4296 msgid "User not in group\n"
4297 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4299 #: winerror.mc:2016
4300 msgid "Can't delete last admin user\n"
4301 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4303 #: winerror.mc:2021
4304 msgid "Wrong password\n"
4305 msgstr "Senha errada\n"
4307 #: winerror.mc:2026
4308 msgid "Ill-formed password\n"
4309 msgstr "Senha mal formada\n"
4311 #: winerror.mc:2031
4312 msgid "Password restriction\n"
4313 msgstr "Restrição de senha\n"
4315 #: winerror.mc:2036
4316 msgid "Logon failure\n"
4317 msgstr "Falha ao logar\n"
4319 #: winerror.mc:2041
4320 msgid "Account restriction\n"
4321 msgstr "Restrição na conta\n"
4323 #: winerror.mc:2046
4324 msgid "Invalid logon hours\n"
4325 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4327 #: winerror.mc:2051
4328 msgid "Invalid workstation\n"
4329 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4331 #: winerror.mc:2056
4332 msgid "Password expired\n"
4333 msgstr "Senha expirada\n"
4335 #: winerror.mc:2061
4336 msgid "Account disabled\n"
4337 msgstr "Conta desativada\n"
4339 #: winerror.mc:2066
4340 msgid "No security ID mapped\n"
4341 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4343 #: winerror.mc:2071
4344 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4345 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4347 #: winerror.mc:2076
4348 msgid "LUIDs exhausted\n"
4349 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4351 #: winerror.mc:2081
4352 msgid "Invalid sub authority\n"
4353 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4355 #: winerror.mc:2086
4356 msgid "Invalid ACL\n"
4357 msgstr "ACL inválido\n"
4359 #: winerror.mc:2091
4360 msgid "Invalid SID\n"
4361 msgstr "SID inválido\n"
4363 #: winerror.mc:2096
4364 msgid "Invalid security descriptor\n"
4365 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4367 #: winerror.mc:2101
4368 msgid "Bad inherited ACL\n"
4369 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4371 #: winerror.mc:2106
4372 msgid "Server disabled\n"
4373 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4375 #: winerror.mc:2111
4376 msgid "Server not disabled\n"
4377 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4379 #: winerror.mc:2116
4380 msgid "Invalid ID authority\n"
4381 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4383 #: winerror.mc:2121
4384 msgid "Allotted space exceeded\n"
4385 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4387 #: winerror.mc:2126
4388 msgid "Invalid group attributes\n"
4389 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4391 #: winerror.mc:2131
4392 msgid "Bad impersonation level\n"
4393 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4395 #: winerror.mc:2136
4396 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4397 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4399 #: winerror.mc:2141
4400 msgid "Bad validation class\n"
4401 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4403 #: winerror.mc:2146
4404 msgid "Bad token type\n"
4405 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4407 #: winerror.mc:2151
4408 msgid "No security on object\n"
4409 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4411 #: winerror.mc:2156
4412 msgid "Can't access domain information\n"
4413 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4415 #: winerror.mc:2161
4416 msgid "Invalid server state\n"
4417 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4419 #: winerror.mc:2166
4420 msgid "Invalid domain state\n"
4421 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4423 #: winerror.mc:2171
4424 msgid "Invalid domain role\n"
4425 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4427 #: winerror.mc:2176
4428 msgid "No such domain\n"
4429 msgstr "Domínio inexistente\n"
4431 #: winerror.mc:2181
4432 msgid "Domain already exists\n"
4433 msgstr "O domínio já existe\n"
4435 #: winerror.mc:2186
4436 msgid "Domain limit exceeded\n"
4437 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4439 #: winerror.mc:2191
4440 msgid "Internal database corruption\n"
4441 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4443 #: winerror.mc:2196
4444 msgid "Internal error\n"
4445 msgstr "Erro interno\n"
4447 #: winerror.mc:2201
4448 msgid "Generic access types not mapped\n"
4449 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4451 #: winerror.mc:2206
4452 msgid "Bad descriptor format\n"
4453 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4455 #: winerror.mc:2211
4456 msgid "Not a logon process\n"
4457 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4459 #: winerror.mc:2216
4460 msgid "Logon session ID exists\n"
4461 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4463 #: winerror.mc:2221
4464 msgid "Unknown authentication package\n"
4465 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4467 #: winerror.mc:2226
4468 msgid "Bad logon session state\n"
4469 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4471 #: winerror.mc:2231
4472 msgid "Logon session ID collision\n"
4473 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4475 #: winerror.mc:2236
4476 msgid "Invalid logon type\n"
4477 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4479 #: winerror.mc:2241
4480 msgid "Cannot impersonate\n"
4481 msgstr "Não é possível personificar\n"
4483 #: winerror.mc:2246
4484 msgid "Invalid transaction state\n"
4485 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4487 #: winerror.mc:2251
4488 msgid "Security DB commit failure\n"
4489 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4491 #: winerror.mc:2256
4492 msgid "Account is built-in\n"
4493 msgstr "A conta é embutida\n"
4495 #: winerror.mc:2261
4496 msgid "Group is built-in\n"
4497 msgstr "O grupo é embutido\n"
4499 #: winerror.mc:2266
4500 msgid "User is built-in\n"
4501 msgstr "O usuário é embutido\n"
4503 #: winerror.mc:2271
4504 msgid "Group is primary for user\n"
4505 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4507 #: winerror.mc:2276
4508 msgid "Token already in use\n"
4509 msgstr "Token já em uso\n"
4511 #: winerror.mc:2281
4512 msgid "No such local group\n"
4513 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4515 #: winerror.mc:2286
4516 msgid "User not in local group\n"
4517 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4519 #: winerror.mc:2291
4520 msgid "User already in local group\n"
4521 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4523 #: winerror.mc:2296
4524 msgid "Local group already exists\n"
4525 msgstr "Grupo local já existente\n"
4527 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4528 msgid "Logon type not granted\n"
4529 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4531 #: winerror.mc:2306
4532 msgid "Too many secrets\n"
4533 msgstr "Demasiados segredos\n"
4535 #: winerror.mc:2311
4536 msgid "Secret too long\n"
4537 msgstr "Segredo muito longo\n"
4539 #: winerror.mc:2316
4540 msgid "Internal security DB error\n"
4541 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4543 #: winerror.mc:2321
4544 msgid "Too many context IDs\n"
4545 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4547 #: winerror.mc:2331
4548 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4549 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4551 #: winerror.mc:2336
4552 msgid "No such member\n"
4553 msgstr "Membro inexistente\n"
4555 #: winerror.mc:2341
4556 msgid "Invalid member\n"
4557 msgstr "Membro inválido\n"
4559 #: winerror.mc:2346
4560 msgid "Too many SIDs\n"
4561 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4563 #: winerror.mc:2351
4564 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4565 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4567 #: winerror.mc:2356
4568 msgid "No inheritable components\n"
4569 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4571 #: winerror.mc:2361
4572 msgid "File or directory corrupt\n"
4573 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4575 #: winerror.mc:2366
4576 msgid "Disk is corrupt\n"
4577 msgstr "Disco corrompido\n"
4579 #: winerror.mc:2371
4580 msgid "No user session key\n"
4581 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4583 #: winerror.mc:2376
4584 msgid "Licence quota exceeded\n"
4585 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4587 #: winerror.mc:2381
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Wrong target name\n"
4590 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4592 #: winerror.mc:2386
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Mutual authentication failed\n"
4595 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4597 #: winerror.mc:2391
4598 msgid "Time skew between client and server\n"
4599 msgstr ""
4601 #: winerror.mc:2396
4602 msgid "Invalid window handle\n"
4603 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4605 #: winerror.mc:2401
4606 msgid "Invalid menu handle\n"
4607 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4609 #: winerror.mc:2406
4610 msgid "Invalid cursor handle\n"
4611 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4613 #: winerror.mc:2411
4614 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4615 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4617 #: winerror.mc:2416
4618 msgid "Invalid hook handle\n"
4619 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4621 #: winerror.mc:2421
4622 msgid "Invalid DWP handle\n"
4623 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4625 #: winerror.mc:2426
4626 msgid "Can't create top-level child window\n"
4627 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4629 #: winerror.mc:2431
4630 msgid "Can't find window class\n"
4631 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4633 #: winerror.mc:2436
4634 msgid "Window owned by another thread\n"
4635 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4637 #: winerror.mc:2441
4638 msgid "Hotkey already registered\n"
4639 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4641 #: winerror.mc:2446
4642 msgid "Class already exists\n"
4643 msgstr "Classe já existente\n"
4645 #: winerror.mc:2451
4646 msgid "Class does not exist\n"
4647 msgstr "Classe inexistente\n"
4649 #: winerror.mc:2456
4650 msgid "Class has open windows\n"
4651 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4653 #: winerror.mc:2461
4654 msgid "Invalid index\n"
4655 msgstr "Índice inválido\n"
4657 #: winerror.mc:2466
4658 msgid "Invalid icon handle\n"
4659 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4661 #: winerror.mc:2471
4662 msgid "Private dialog index\n"
4663 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4665 #: winerror.mc:2476
4666 #, fuzzy
4667 msgid "List box ID not found\n"
4668 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4670 #: winerror.mc:2481
4671 msgid "No wildcard characters\n"
4672 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4674 #: winerror.mc:2486
4675 msgid "Clipboard not open\n"
4676 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4678 #: winerror.mc:2491
4679 msgid "Hotkey not registered\n"
4680 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4682 #: winerror.mc:2496
4683 msgid "Not a dialog window\n"
4684 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4686 #: winerror.mc:2501
4687 msgid "Control ID not found\n"
4688 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4690 #: winerror.mc:2506
4691 msgid "Invalid combobox message\n"
4692 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4694 #: winerror.mc:2511
4695 msgid "Not a combobox window\n"
4696 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4698 #: winerror.mc:2516
4699 msgid "Invalid edit height\n"
4700 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4702 #: winerror.mc:2521
4703 msgid "DC not found\n"
4704 msgstr "DC não encontrado\n"
4706 #: winerror.mc:2526
4707 msgid "Invalid hook filter\n"
4708 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4710 #: winerror.mc:2531
4711 msgid "Invalid filter procedure\n"
4712 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4714 #: winerror.mc:2536
4715 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4716 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4718 #: winerror.mc:2541
4719 msgid "Global-only hook procedure\n"
4720 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4722 #: winerror.mc:2546
4723 msgid "Journal hook already set\n"
4724 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4726 #: winerror.mc:2551
4727 msgid "Hook procedure not installed\n"
4728 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4730 #: winerror.mc:2556
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Invalid list box message\n"
4733 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4735 #: winerror.mc:2561
4736 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4737 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4739 #: winerror.mc:2566
4740 #, fuzzy
4741 msgid "No tab stops on this list box\n"
4742 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4744 #: winerror.mc:2571
4745 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4746 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4748 #: winerror.mc:2576
4749 msgid "Child window menus not allowed\n"
4750 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4752 #: winerror.mc:2581
4753 msgid "Window has no system menu\n"
4754 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4756 #: winerror.mc:2586
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Invalid message box style\n"
4759 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4761 #: winerror.mc:2591
4762 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4763 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4765 #: winerror.mc:2596
4766 msgid "Screen already locked\n"
4767 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4769 #: winerror.mc:2601
4770 msgid "Window handles have different parents\n"
4771 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4773 #: winerror.mc:2606
4774 msgid "Not a child window\n"
4775 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4777 #: winerror.mc:2611
4778 msgid "Invalid GW command\n"
4779 msgstr "Comando GW inválido\n"
4781 #: winerror.mc:2616
4782 msgid "Invalid thread ID\n"
4783 msgstr "Thread ID inválido\n"
4785 #: winerror.mc:2621
4786 msgid "Not an MDI child window\n"
4787 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4789 #: winerror.mc:2626
4790 msgid "Popup menu already active\n"
4791 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4793 #: winerror.mc:2631
4794 msgid "No scrollbars\n"
4795 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4797 #: winerror.mc:2636
4798 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4799 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4801 #: winerror.mc:2641
4802 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4803 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4805 #: winerror.mc:2646
4806 msgid "No system resources\n"
4807 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4809 #: winerror.mc:2651
4810 #, fuzzy
4811 msgid "No non-paged system resources\n"
4812 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4814 #: winerror.mc:2656
4815 msgid "No paged system resources\n"
4816 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4818 #: winerror.mc:2661
4819 msgid "No working set quota\n"
4820 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4822 #: winerror.mc:2666
4823 #, fuzzy
4824 msgid "No page file quota\n"
4825 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4827 #: winerror.mc:2671
4828 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4829 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4831 #: winerror.mc:2676
4832 msgid "Menu item not found\n"
4833 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4835 #: winerror.mc:2681
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4838 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4840 #: winerror.mc:2686
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Hook type not allowed\n"
4843 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4845 #: winerror.mc:2691
4846 msgid "Interactive window station required\n"
4847 msgstr ""
4849 #: winerror.mc:2696
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Timeout\n"
4852 msgstr "Tempo excedido"
4854 #: winerror.mc:2701
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Invalid monitor handle\n"
4857 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4859 #: winerror.mc:2706
4860 msgid "Event log file corrupt\n"
4861 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4863 #: winerror.mc:2711
4864 msgid "Event log can't start\n"
4865 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4867 #: winerror.mc:2716
4868 msgid "Event log file full\n"
4869 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4871 #: winerror.mc:2721
4872 msgid "Event log file changed\n"
4873 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4875 #: winerror.mc:2726
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Installer service failed.\n"
4878 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4880 #: winerror.mc:2731
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Installation aborted by user\n"
4883 msgstr "Programas de Instalação"
4885 #: winerror.mc:2736
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Installation failure\n"
4888 msgstr "Falha na partição\n"
4890 #: winerror.mc:2741
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Installation suspended\n"
4893 msgstr "Programas de Instalação"
4895 #: winerror.mc:2746
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Unknown product\n"
4898 msgstr "Porta desconhecida\n"
4900 #: winerror.mc:2751
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Unknown feature\n"
4903 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4905 #: winerror.mc:2756
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Unknown component\n"
4908 msgstr "Porta desconhecida\n"
4910 #: winerror.mc:2761
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Unknown property\n"
4913 msgstr "Porta desconhecida\n"
4915 #: winerror.mc:2766
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Invalid handle state\n"
4918 msgstr "Handle inválido\n"
4920 #: winerror.mc:2771
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Bad configuration\n"
4923 msgstr "Configuração do Wine"
4925 #: winerror.mc:2776
4926 msgid "Index is missing\n"
4927 msgstr ""
4929 #: winerror.mc:2781
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Installation source is missing\n"
4932 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4934 #: winerror.mc:2786
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Wrong installation package version\n"
4937 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4939 #: winerror.mc:2791
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Product uninstalled\n"
4942 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4944 #: winerror.mc:2796
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Invalid query syntax\n"
4947 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4949 #: winerror.mc:2801
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Invalid field\n"
4952 msgstr "Tempo inválido\n"
4954 #: winerror.mc:2806
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Device removed\n"
4957 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4959 #: winerror.mc:2811
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Installation already running\n"
4962 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4964 #: winerror.mc:2816
4965 msgid "Installation package failed to open\n"
4966 msgstr ""
4968 #: winerror.mc:2821
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Installation package is invalid\n"
4971 msgstr "Programas de Instalação"
4973 #: winerror.mc:2826
4974 msgid "Installer user interface failed\n"
4975 msgstr ""
4977 #: winerror.mc:2831
4978 msgid "Failed to open installation log file\n"
4979 msgstr ""
4981 #: winerror.mc:2836
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Installation language not supported\n"
4984 msgstr "Operação não suportada\n"
4986 #: winerror.mc:2841
4987 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4988 msgstr ""
4990 #: winerror.mc:2846
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Installation package rejected\n"
4993 msgstr "Programas de Instalação"
4995 #: winerror.mc:2851
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Function could not be called\n"
4998 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5000 #: winerror.mc:2856
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Function failed\n"
5003 msgstr "Função esperada"
5005 #: winerror.mc:2861
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Invalid table\n"
5008 msgstr "Tag inválida\n"
5010 #: winerror.mc:2866
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Data type mismatch\n"
5013 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5015 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5016 msgid "Unsupported type\n"
5017 msgstr "Tipo não suportado\n"
5019 #: winerror.mc:2876
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Creation failed\n"
5022 msgstr "Falha ao abrir\n"
5024 #: winerror.mc:2881
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Temporary directory not writable\n"
5027 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5029 #: winerror.mc:2886
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Installation platform not supported\n"
5032 msgstr "Operação não suportada\n"
5034 #: winerror.mc:2891
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Installer not used\n"
5037 msgstr "Interface não encontrada\n"
5039 #: winerror.mc:2896
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Failed to open the patch package\n"
5042 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5044 #: winerror.mc:2901
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Invalid patch package\n"
5047 msgstr "Tag inválida\n"
5049 #: winerror.mc:2906
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Unsupported patch package\n"
5052 msgstr "Tipo não suportado\n"
5054 #: winerror.mc:2911
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Another version is installed\n"
5057 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5059 #: winerror.mc:2916
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Invalid command line\n"
5062 msgstr "Comando GW inválido\n"
5064 #: winerror.mc:2921
5065 msgid "Remote installation not allowed\n"
5066 msgstr ""
5068 #: winerror.mc:2926
5069 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5070 msgstr ""
5072 #: winerror.mc:2931
5073 msgid "Invalid string binding\n"
5074 msgstr "String binding inválido\n"
5076 #: winerror.mc:2936
5077 msgid "Wrong kind of binding\n"
5078 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5080 #: winerror.mc:2941
5081 msgid "Invalid binding\n"
5082 msgstr "Binding inválido\n"
5084 #: winerror.mc:2946
5085 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5086 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5088 #: winerror.mc:2951
5089 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5090 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5092 #: winerror.mc:2956
5093 msgid "Invalid string UUID\n"
5094 msgstr "UUID inválida de string\n"
5096 #: winerror.mc:2961
5097 msgid "Invalid endpoint format\n"
5098 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5100 #: winerror.mc:2966
5101 msgid "Invalid network address\n"
5102 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5104 #: winerror.mc:2971
5105 msgid "No endpoint found\n"
5106 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5108 #: winerror.mc:2976
5109 msgid "Invalid timeout value\n"
5110 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5112 #: winerror.mc:2981
5113 msgid "Object UUID not found\n"
5114 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5116 #: winerror.mc:2986
5117 msgid "UUID already registered\n"
5118 msgstr "UUID já registrada\n"
5120 #: winerror.mc:2991
5121 msgid "UUID type already registered\n"
5122 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5124 #: winerror.mc:2996
5125 msgid "Server already listening\n"
5126 msgstr "Servidor já escutando\n"
5128 #: winerror.mc:3001
5129 msgid "No protocol sequences registered\n"
5130 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5132 #: winerror.mc:3006
5133 msgid "RPC server not listening\n"
5134 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5136 #: winerror.mc:3011
5137 msgid "Unknown manager type\n"
5138 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5140 #: winerror.mc:3016
5141 msgid "Unknown interface\n"
5142 msgstr "Interface desconhecida\n"
5144 #: winerror.mc:3021
5145 msgid "No bindings\n"
5146 msgstr "Nenhum binding\n"
5148 #: winerror.mc:3026
5149 msgid "No protocol sequences\n"
5150 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5152 #: winerror.mc:3031
5153 msgid "Can't create endpoint\n"
5154 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5156 #: winerror.mc:3036
5157 msgid "Out of resources\n"
5158 msgstr "Sem mais recursos\n"
5160 #: winerror.mc:3041
5161 msgid "RPC server unavailable\n"
5162 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5164 #: winerror.mc:3046
5165 msgid "RPC server too busy\n"
5166 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5168 #: winerror.mc:3051
5169 msgid "Invalid network options\n"
5170 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5172 #: winerror.mc:3056
5173 msgid "No RPC call active\n"
5174 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5176 #: winerror.mc:3061
5177 msgid "RPC call failed\n"
5178 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5180 #: winerror.mc:3066
5181 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5182 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5184 #: winerror.mc:3071
5185 msgid "RPC protocol error\n"
5186 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5188 #: winerror.mc:3076
5189 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5190 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5192 #: winerror.mc:3086
5193 msgid "Invalid tag\n"
5194 msgstr "Tag inválida\n"
5196 #: winerror.mc:3091
5197 msgid "Invalid array bounds\n"
5198 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5200 #: winerror.mc:3096
5201 msgid "No entry name\n"
5202 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5204 #: winerror.mc:3101
5205 msgid "Invalid name syntax\n"
5206 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5208 #: winerror.mc:3106
5209 msgid "Unsupported name syntax\n"
5210 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5212 #: winerror.mc:3111
5213 msgid "No network address\n"
5214 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5216 #: winerror.mc:3116
5217 msgid "Duplicate endpoint\n"
5218 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5220 #: winerror.mc:3121
5221 msgid "Unknown authentication type\n"
5222 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5224 #: winerror.mc:3126
5225 msgid "Maximum calls too low\n"
5226 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5228 #: winerror.mc:3131
5229 msgid "String too long\n"
5230 msgstr "String muito comprida\n"
5232 #: winerror.mc:3136
5233 msgid "Protocol sequence not found\n"
5234 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5236 #: winerror.mc:3141
5237 msgid "Procedure number out of range\n"
5238 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5240 #: winerror.mc:3146
5241 msgid "Binding has no authentication data\n"
5242 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5244 #: winerror.mc:3151
5245 msgid "Unknown authentication service\n"
5246 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5248 #: winerror.mc:3156
5249 msgid "Unknown authentication level\n"
5250 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5252 #: winerror.mc:3161
5253 msgid "Invalid authentication identity\n"
5254 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5256 #: winerror.mc:3166
5257 msgid "Unknown authorisation service\n"
5258 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5260 #: winerror.mc:3171
5261 msgid "Invalid entry\n"
5262 msgstr "Entrada inválida\n"
5264 #: winerror.mc:3176
5265 msgid "Can't perform operation\n"
5266 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5268 #: winerror.mc:3181
5269 msgid "Endpoints not registered\n"
5270 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5272 #: winerror.mc:3186
5273 msgid "Nothing to export\n"
5274 msgstr "Nada a exportar\n"
5276 #: winerror.mc:3191
5277 msgid "Incomplete name\n"
5278 msgstr "Nome incompleto\n"
5280 #: winerror.mc:3196
5281 msgid "Invalid version option\n"
5282 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5284 #: winerror.mc:3201
5285 msgid "No more members\n"
5286 msgstr "Sem mais membros\n"
5288 #: winerror.mc:3206
5289 msgid "Not all objects unexported\n"
5290 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5292 #: winerror.mc:3211
5293 msgid "Interface not found\n"
5294 msgstr "Interface não encontrada\n"
5296 #: winerror.mc:3216
5297 msgid "Entry already exists\n"
5298 msgstr "Entrada já existente\n"
5300 #: winerror.mc:3221
5301 msgid "Entry not found\n"
5302 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5304 #: winerror.mc:3226
5305 msgid "Name service unavailable\n"
5306 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5308 #: winerror.mc:3231
5309 msgid "Invalid network address family\n"
5310 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5312 #: winerror.mc:3236
5313 msgid "Operation not supported\n"
5314 msgstr "Operação não suportada\n"
5316 #: winerror.mc:3241
5317 msgid "No security context available\n"
5318 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5320 #: winerror.mc:3246
5321 msgid "RPCInternal error\n"
5322 msgstr "Erro RPC interno\n"
5324 #: winerror.mc:3251
5325 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5326 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5328 #: winerror.mc:3256
5329 msgid "Address error\n"
5330 msgstr "Erro de endereço\n"
5332 #: winerror.mc:3261
5333 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5334 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5336 #: winerror.mc:3266
5337 msgid "Floating-point underflow\n"
5338 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5340 #: winerror.mc:3271
5341 msgid "Floating-point overflow\n"
5342 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5344 #: winerror.mc:3276
5345 msgid "No more entries\n"
5346 msgstr "Sem mais entradas\n"
5348 #: winerror.mc:3281
5349 msgid "Character translation table open failed\n"
5350 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5352 #: winerror.mc:3286
5353 msgid "Character translation table file too small\n"
5354 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5356 #: winerror.mc:3291
5357 msgid "Null context handle\n"
5358 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5360 #: winerror.mc:3296
5361 msgid "Context handle damaged\n"
5362 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5364 #: winerror.mc:3301
5365 msgid "Binding handle mismatch\n"
5366 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5368 #: winerror.mc:3306
5369 msgid "Cannot get call handle\n"
5370 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5372 #: winerror.mc:3311
5373 msgid "Null reference pointer\n"
5374 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5376 #: winerror.mc:3316
5377 msgid "Enumeration value out of range\n"
5378 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5380 #: winerror.mc:3321
5381 msgid "Byte count too small\n"
5382 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5384 #: winerror.mc:3326
5385 msgid "Bad stub data\n"
5386 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5388 #: winerror.mc:3331
5389 msgid "Invalid user buffer\n"
5390 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5392 #: winerror.mc:3336
5393 msgid "Unrecognised media\n"
5394 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5396 #: winerror.mc:3341
5397 msgid "No trust secret\n"
5398 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5400 #: winerror.mc:3346
5401 msgid "No trust SAM account\n"
5402 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5404 #: winerror.mc:3351
5405 msgid "Trusted domain failure\n"
5406 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5408 #: winerror.mc:3356
5409 msgid "Trusted relationship failure\n"
5410 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5412 #: winerror.mc:3361
5413 msgid "Trust logon failure\n"
5414 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5416 #: winerror.mc:3366
5417 msgid "RPC call already in progress\n"
5418 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5420 #: winerror.mc:3371
5421 msgid "NETLOGON is not started\n"
5422 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5424 #: winerror.mc:3376
5425 msgid "Account expired\n"
5426 msgstr "A conta expirou\n"
5428 #: winerror.mc:3381
5429 msgid "Redirector has open handles\n"
5430 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5432 #: winerror.mc:3386
5433 msgid "Printer driver already installed\n"
5434 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5436 #: winerror.mc:3391
5437 msgid "Unknown port\n"
5438 msgstr "Porta desconhecida\n"
5440 #: winerror.mc:3396
5441 msgid "Unknown printer driver\n"
5442 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5444 #: winerror.mc:3401
5445 msgid "Unknown print processor\n"
5446 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5448 #: winerror.mc:3406
5449 msgid "Invalid separator file\n"
5450 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5452 #: winerror.mc:3411
5453 msgid "Invalid priority\n"
5454 msgstr "Prioridade inválida\n"
5456 #: winerror.mc:3416
5457 msgid "Invalid printer name\n"
5458 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5460 #: winerror.mc:3421
5461 msgid "Printer already exists\n"
5462 msgstr "A impressora já existe\n"
5464 #: winerror.mc:3426
5465 msgid "Invalid printer command\n"
5466 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5468 #: winerror.mc:3431
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Invalid data type\n"
5471 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5473 #: winerror.mc:3436
5474 msgid "Invalid environment\n"
5475 msgstr "Ambiente inválido\n"
5477 #: winerror.mc:3441
5478 msgid "No more bindings\n"
5479 msgstr "Sem mais bindings\n"
5481 #: winerror.mc:3446
5482 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5483 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5485 #: winerror.mc:3451
5486 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5487 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5489 #: winerror.mc:3456
5490 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5491 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5493 #: winerror.mc:3461
5494 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5495 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5497 #: winerror.mc:3466
5498 msgid "Server has open handles\n"
5499 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5501 #: winerror.mc:3471
5502 msgid "Resource data not found\n"
5503 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5505 #: winerror.mc:3476
5506 msgid "Resource type not found\n"
5507 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5509 #: winerror.mc:3481
5510 msgid "Resource name not found\n"
5511 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5513 #: winerror.mc:3486
5514 msgid "Resource language not found\n"
5515 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5517 #: winerror.mc:3491
5518 msgid "Not enough quota\n"
5519 msgstr "Quota insuficiente\n"
5521 #: winerror.mc:3496
5522 msgid "No interfaces\n"
5523 msgstr "Nenhuma interface\n"
5525 #: winerror.mc:3501
5526 msgid "RPC call canceled\n"
5527 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5529 #: winerror.mc:3506
5530 msgid "Binding incomplete\n"
5531 msgstr "Binding incompleto\n"
5533 #: winerror.mc:3511
5534 msgid "RPC comm failure\n"
5535 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5537 #: winerror.mc:3516
5538 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5539 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5541 #: winerror.mc:3521
5542 msgid "No principal name registered\n"
5543 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5545 #: winerror.mc:3526
5546 msgid "Not an RPC error\n"
5547 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5549 #: winerror.mc:3531
5550 msgid "UUID is local only\n"
5551 msgstr "UUID é apenas local\n"
5553 #: winerror.mc:3536
5554 msgid "Security package error\n"
5555 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5557 #: winerror.mc:3541
5558 msgid "Thread not canceled\n"
5559 msgstr "Thread não cancelada\n"
5561 #: winerror.mc:3546
5562 msgid "Invalid handle operation\n"
5563 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5565 #: winerror.mc:3551
5566 msgid "Wrong serialising package version\n"
5567 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5569 #: winerror.mc:3556
5570 msgid "Wrong stub version\n"
5571 msgstr "Versão de stub errada\n"
5573 #: winerror.mc:3561
5574 msgid "Invalid pipe object\n"
5575 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5577 #: winerror.mc:3566
5578 msgid "Wrong pipe order\n"
5579 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5581 #: winerror.mc:3571
5582 msgid "Wrong pipe version\n"
5583 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5585 #: winerror.mc:3576
5586 msgid "Group member not found\n"
5587 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5589 #: winerror.mc:3581
5590 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5591 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5593 #: winerror.mc:3586
5594 msgid "Invalid object\n"
5595 msgstr "Objeto inválido\n"
5597 #: winerror.mc:3591
5598 msgid "Invalid time\n"
5599 msgstr "Tempo inválido\n"
5601 #: winerror.mc:3596
5602 msgid "Invalid form name\n"
5603 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5605 #: winerror.mc:3601
5606 msgid "Invalid form size\n"
5607 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5609 #: winerror.mc:3606
5610 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5611 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5613 #: winerror.mc:3611
5614 msgid "Printer deleted\n"
5615 msgstr "Impressora excluída\n"
5617 #: winerror.mc:3616
5618 msgid "Invalid printer state\n"
5619 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5621 #: winerror.mc:3621
5622 msgid "User must change password\n"
5623 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5625 #: winerror.mc:3626
5626 msgid "Domain controller not found\n"
5627 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5629 #: winerror.mc:3631
5630 msgid "Account locked out\n"
5631 msgstr "Conta bloqueada\n"
5633 #: winerror.mc:3636
5634 msgid "Invalid pixel format\n"
5635 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5637 #: winerror.mc:3641
5638 msgid "Invalid driver\n"
5639 msgstr "Driver inválido\n"
5641 #: winerror.mc:3646
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Invalid object resolver set\n"
5644 msgstr "Objeto inválido\n"
5646 #: winerror.mc:3651
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Incomplete RPC send\n"
5649 msgstr "Nome incompleto\n"
5651 #: winerror.mc:3656
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5654 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5656 #: winerror.mc:3661
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5659 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5661 #: winerror.mc:3666
5662 #, fuzzy
5663 msgid "RPC pipe closed\n"
5664 msgstr "Pipe fechado\n"
5666 #: winerror.mc:3671
5667 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5668 msgstr ""
5670 #: winerror.mc:3676
5671 #, fuzzy
5672 msgid "No data on RPC pipe\n"
5673 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5675 #: winerror.mc:3681
5676 #, fuzzy
5677 msgid "No site name available\n"
5678 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5680 #: winerror.mc:3686
5681 msgid "The file cannot be accessed\n"
5682 msgstr ""
5684 #: winerror.mc:3691
5685 #, fuzzy
5686 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5687 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5689 #: winerror.mc:3696
5690 #, fuzzy
5691 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5692 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5694 #: winerror.mc:3701
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Not all objects could be exported\n"
5697 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5699 #: winerror.mc:3706
5700 #, fuzzy
5701 msgid "The interface could not be exported\n"
5702 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5704 #: winerror.mc:3711
5705 #, fuzzy
5706 msgid "The profile could not be added\n"
5707 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5709 #: winerror.mc:3716
5710 #, fuzzy
5711 msgid "The profile element could not be added\n"
5712 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5714 #: winerror.mc:3721
5715 #, fuzzy
5716 msgid "The profile element could not be removed\n"
5717 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5719 #: winerror.mc:3726
5720 #, fuzzy
5721 msgid "The group element could not be added\n"
5722 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5724 #: winerror.mc:3731
5725 #, fuzzy
5726 msgid "The group element could not be removed\n"
5727 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5729 #: winerror.mc:3736
5730 msgid "The username could not be found\n"
5731 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5733 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5734 msgid "Local Port"
5735 msgstr "Porta Local"
5737 #: localspl.rc:29
5738 msgid "Local Monitor"
5739 msgstr "Monitor Local"
5741 #: localui.rc:29
5742 msgid "'%s' is not a valid port name"
5743 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5745 #: localui.rc:30
5746 msgid "Port %s already exists"
5747 msgstr "Porta %s já existe"
5749 #: localui.rc:31
5750 msgid "This port has no options to configure"
5751 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5753 #: mapi32.rc:28
5754 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5755 msgstr ""
5756 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5757 "instalado."
5759 #: mapi32.rc:29
5760 msgid "Send Mail"
5761 msgstr "Enviar E-mail"
5763 #: mpr.rc:27
5764 msgid "Entire Network"
5765 msgstr "Toda a rede"
5767 #: mshtml.rc:31
5768 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5769 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5771 #: mshtml.rc:32
5772 msgid "HTML Document"
5773 msgstr "Documento HTML"
5775 #: mshtml.rc:26
5776 msgid "Downloading from %s..."
5777 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5779 #: mshtml.rc:25
5780 msgid "Done"
5781 msgstr "Concluído"
5783 #: msi.rc:27
5784 msgid ""
5785 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5786 "file path and try again."
5787 msgstr ""
5788 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5789 "verifique o arquivo e tente novamente."
5791 #: msi.rc:28
5792 msgid "path %s not found"
5793 msgstr "caminho %s não encontrado"
5795 #: msi.rc:29
5796 msgid "insert disk %s"
5797 msgstr "insira disco %s"
5799 #: msi.rc:30
5800 #, fuzzy
5801 msgid ""
5802 "Windows Installer %s\n"
5803 "\n"
5804 "Usage:\n"
5805 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5806 "\n"
5807 "Install a product:\n"
5808 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5809 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5810 "\t/a package [property]\n"
5811 "Repair an installation:\n"
5812 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5813 "Uninstall a product:\n"
5814 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5815 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5816 "Advertise a product:\n"
5817 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5818 "Apply a patch:\n"
5819 "\t/p patch_package [property]\n"
5820 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5821 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5822 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5823 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5824 "Register MSI Service:\n"
5825 "\t/y\n"
5826 "Unregister MSI Service:\n"
5827 "\t/z\n"
5828 "Display this help:\n"
5829 "\t/help\n"
5830 "\t/?\n"
5831 msgstr ""
5832 "Windows Installer %s\n"
5833 "\n"
5834 "Modo de usar:\n"
5835 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5836 "\n"
5837 "Instalar um produto:\n"
5838 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5839 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5840 "\t/a package [property]\n"
5841 "Reparar uma instalação:\n"
5842 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5843 "Desinstalar um produto:\n"
5844 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5845 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5846 "Anunciar um produto:\n"
5847 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5848 "Aplicar um patch:\n"
5849 "\t/p patchpackage [property]\n"
5850 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5851 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5852 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5853 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5854 "Registrar Serviço MSI:\n"
5855 "\t/y\n"
5856 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5857 "\t/z\n"
5858 "Mostrar esta ajuda:\n"
5859 "\t/help\n"
5860 "\t/?\n"
5862 #: msi.rc:57
5863 msgid "enter which folder contains %s"
5864 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5866 #: msi.rc:58
5867 msgid "install source for feature missing"
5868 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5870 #: msi.rc:59
5871 msgid "network drive for feature missing"
5872 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5874 #: msi.rc:60
5875 msgid "feature from:"
5876 msgstr "origem da característica:"
5878 #: msi.rc:61
5879 msgid "choose which folder contains %s"
5880 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5882 #: msrle32.rc:28
5883 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5884 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5886 #: msrle32.rc:29
5887 msgid ""
5888 "Wine MS-RLE video codec\n"
5889 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5890 msgstr ""
5891 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5892 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5894 #: msvfw32.rc:25
5895 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5896 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5898 #: msvidc32.rc:26
5899 msgid "Wine Video 1 video codec"
5900 msgstr "codec video Wine Video 1"
5902 #: oleacc.rc:27
5903 msgid "unknown object"
5904 msgstr "objeto desconhecido"
5906 #: oleacc.rc:28
5907 msgid "title bar"
5908 msgstr "barra de título"
5910 #: oleacc.rc:29
5911 msgid "menu bar"
5912 msgstr "barra de menu"
5914 #: oleacc.rc:30
5915 msgid "scroll bar"
5916 msgstr "barra de rolagem"
5918 #: oleacc.rc:31
5919 msgid "grip"
5920 msgstr "grip"
5922 #: oleacc.rc:32
5923 msgid "sound"
5924 msgstr "som"
5926 #: oleacc.rc:33
5927 msgid "cursor"
5928 msgstr "cursor"
5930 #: oleacc.rc:34
5931 msgid "caret"
5932 msgstr "caret"
5934 #: oleacc.rc:35
5935 msgid "alert"
5936 msgstr "alerta"
5938 #: oleacc.rc:36
5939 msgid "window"
5940 msgstr "janela"
5942 #: oleacc.rc:37
5943 msgid "client"
5944 msgstr "cliente"
5946 #: oleacc.rc:38
5947 msgid "popup menu"
5948 msgstr "menu popup"
5950 #: oleacc.rc:39
5951 msgid "menu item"
5952 msgstr "item do menu"
5954 #: oleacc.rc:40
5955 msgid "tool tip"
5956 msgstr "dica"
5958 #: oleacc.rc:41
5959 msgid "application"
5960 msgstr "aplicativo"
5962 #: oleacc.rc:42
5963 msgid "document"
5964 msgstr "documento"
5966 #: oleacc.rc:43
5967 msgid "pane"
5968 msgstr "painel"
5970 #: oleacc.rc:44
5971 msgid "chart"
5972 msgstr "gráfico"
5974 #: oleacc.rc:45
5975 msgid "dialog"
5976 msgstr "diálogo"
5978 #: oleacc.rc:46
5979 msgid "border"
5980 msgstr "margem"
5982 #: oleacc.rc:47
5983 msgid "grouping"
5984 msgstr "agrupamento"
5986 #: oleacc.rc:48
5987 msgid "separator"
5988 msgstr "separador"
5990 #: oleacc.rc:49
5991 msgid "tool bar"
5992 msgstr "barra de ferramentas"
5994 #: oleacc.rc:50
5995 msgid "status bar"
5996 msgstr "barra de estado"
5998 #: oleacc.rc:51
5999 msgid "table"
6000 msgstr "tabela"
6002 #: oleacc.rc:52
6003 msgid "column header"
6004 msgstr "cabeçalho da coluna"
6006 #: oleacc.rc:53
6007 msgid "row header"
6008 msgstr "cabeçalho da linha"
6010 #: oleacc.rc:54
6011 msgid "column"
6012 msgstr "coluna"
6014 #: oleacc.rc:55
6015 msgid "row"
6016 msgstr "linha"
6018 #: oleacc.rc:56
6019 msgid "cell"
6020 msgstr "célula"
6022 #: oleacc.rc:57
6023 msgid "link"
6024 msgstr "link"
6026 #: oleacc.rc:58
6027 msgid "help balloon"
6028 msgstr "balão de ajuda"
6030 #: oleacc.rc:59
6031 msgid "character"
6032 msgstr "caractere"
6034 #: oleacc.rc:60
6035 msgid "list"
6036 msgstr "lista"
6038 #: oleacc.rc:61
6039 msgid "list item"
6040 msgstr "item da lista"
6042 #: oleacc.rc:62
6043 msgid "outline"
6044 msgstr "contorno"
6046 #: oleacc.rc:63
6047 msgid "outline item"
6048 msgstr "item de contorno"
6050 #: oleacc.rc:64
6051 msgid "page tab"
6052 msgstr "tab de página"
6054 #: oleacc.rc:65
6055 msgid "property page"
6056 msgstr "página de propriedades"
6058 #: oleacc.rc:66
6059 msgid "indicator"
6060 msgstr "indicador"
6062 #: oleacc.rc:67
6063 msgid "graphic"
6064 msgstr "gráfico"
6066 #: oleacc.rc:68
6067 msgid "static text"
6068 msgstr "texto estático"
6070 #: oleacc.rc:69
6071 msgid "text"
6072 msgstr "texto"
6074 #: oleacc.rc:70
6075 msgid "push button"
6076 msgstr "push button"
6078 #: oleacc.rc:71
6079 msgid "check button"
6080 msgstr "check button"
6082 #: oleacc.rc:72
6083 msgid "radio button"
6084 msgstr "radio button"
6086 #: oleacc.rc:73
6087 msgid "combo box"
6088 msgstr "combo box"
6090 #: oleacc.rc:74
6091 msgid "drop down"
6092 msgstr "drop down"
6094 #: oleacc.rc:75
6095 msgid "progress bar"
6096 msgstr "barra de progresso"
6098 #: oleacc.rc:76
6099 msgid "dial"
6100 msgstr "dial"
6102 #: oleacc.rc:77
6103 msgid "hot key field"
6104 msgstr "hot key field"
6106 #: oleacc.rc:78
6107 msgid "slider"
6108 msgstr "slider"
6110 #: oleacc.rc:79
6111 msgid "spin box"
6112 msgstr "spin box"
6114 #: oleacc.rc:80
6115 msgid "diagram"
6116 msgstr "diagrama"
6118 #: oleacc.rc:81
6119 msgid "animation"
6120 msgstr "animação"
6122 #: oleacc.rc:82
6123 msgid "equation"
6124 msgstr "equação"
6126 #: oleacc.rc:83
6127 msgid "drop down button"
6128 msgstr "drop down button"
6130 #: oleacc.rc:84
6131 msgid "menu button"
6132 msgstr "menu button"
6134 #: oleacc.rc:85
6135 msgid "grid drop down button"
6136 msgstr "grid drop down button"
6138 #: oleacc.rc:86
6139 msgid "white space"
6140 msgstr "espaço em branco"
6142 #: oleacc.rc:87
6143 msgid "page tab list"
6144 msgstr "page tab list"
6146 #: oleacc.rc:88
6147 msgid "clock"
6148 msgstr "relógio"
6150 #: oleacc.rc:89
6151 msgid "split button"
6152 msgstr "split button"
6154 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6155 msgid "IP address"
6156 msgstr "endereço IP"
6158 #: oleacc.rc:91
6159 msgid "outline button"
6160 msgstr "outline button"
6162 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6163 msgid "True"
6164 msgstr "Verdadeiro"
6166 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6167 msgid "False"
6168 msgstr "Falso"
6170 #: oleaut32.rc:31
6171 msgid "On"
6172 msgstr "Ligado"
6174 #: oleaut32.rc:32
6175 msgid "Off"
6176 msgstr "Desligado"
6178 #: oledlg.rc:25
6179 msgid "Insert a new %s object into your document"
6180 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6182 #: oledlg.rc:26
6183 msgid ""
6184 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6185 "may activate it using the program which created it."
6186 msgstr ""
6187 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6188 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6190 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6191 msgid "Browse"
6192 msgstr "Procurar"
6194 #: oledlg.rc:28
6195 msgid ""
6196 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6197 "control."
6198 msgstr ""
6199 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6200 "controle OLE."
6202 #: oledlg.rc:29
6203 msgid "Add Control"
6204 msgstr "Adicionar Controle"
6206 #: oledlg.rc:34
6207 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6208 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6210 #: oledlg.rc:35
6211 msgid ""
6212 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6213 "activate it using %s."
6214 msgstr ""
6215 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6216 "possível ativá-lo usando %s."
6218 #: oledlg.rc:36
6219 msgid ""
6220 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6221 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6222 msgstr ""
6223 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6224 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6226 #: oledlg.rc:37
6227 msgid ""
6228 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6229 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6230 "your document."
6231 msgstr ""
6232 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6233 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6234 "reflitam no seu documento."
6236 #: oledlg.rc:38
6237 msgid ""
6238 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6239 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6240 "in your document."
6241 msgstr ""
6242 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6243 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6244 "seu documento."
6246 #: oledlg.rc:39
6247 msgid ""
6248 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6249 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6250 "be reflected in your document."
6251 msgstr ""
6252 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6253 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6254 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6256 #: oledlg.rc:40
6257 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6258 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6260 #: oledlg.rc:41
6261 msgid "Unknown Type"
6262 msgstr "Tipo Desconhecido"
6264 #: oledlg.rc:42
6265 msgid "Unknown Source"
6266 msgstr "Origem Desconhecida"
6268 #: oledlg.rc:43
6269 msgid "the program which created it"
6270 msgstr "o programa que o criou"
6272 #: sane.rc:31
6273 msgctxt "unit: pixels"
6274 msgid "px"
6275 msgstr "px"
6277 #: sane.rc:32
6278 msgctxt "unit: bits"
6279 msgid "b"
6280 msgstr "b"
6282 #: sane.rc:34
6283 msgctxt "unit: dots/inch"
6284 msgid "dpi"
6285 msgstr "dpi"
6287 #: sane.rc:35
6288 msgctxt "unit: percent"
6289 msgid "%"
6290 msgstr "%"
6292 #: sane.rc:36
6293 msgctxt "unit: microseconds"
6294 msgid "us"
6295 msgstr "µs"
6297 #: setupapi.rc:28
6298 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6299 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6301 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6302 msgid "Unknown"
6303 msgstr "Desconhecido"
6305 #: setupapi.rc:30
6306 msgid "Copy files from:"
6307 msgstr "Copiar arquivos de:"
6309 #: setupapi.rc:31
6310 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6311 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6313 #: shdoclc.rc:39
6314 msgid "F&orward"
6315 msgstr "&Avançar"
6317 #: shdoclc.rc:41
6318 msgid "&Save Background As..."
6319 msgstr "&Salvar fundo como..."
6321 #: shdoclc.rc:42
6322 msgid "Set As Back&ground"
6323 msgstr "D&efinir como fundo"
6325 #: shdoclc.rc:43
6326 msgid "&Copy Background"
6327 msgstr "&Copiar Fundo"
6329 #: shdoclc.rc:44
6330 msgid "Set as &Desktop Item"
6331 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6333 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Select &All"
6336 msgstr ""
6337 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6338 "Selecionar &tudo\n"
6339 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6340 "Selecionar &Tudo"
6342 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6343 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6344 msgid "&Paste"
6345 msgstr "Co&lar"
6347 #: shdoclc.rc:49
6348 msgid "Create Shor&tcut"
6349 msgstr "Criar ata&lho"
6351 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6352 msgid "Add to &Favorites..."
6353 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6355 #: shdoclc.rc:51
6356 msgid "&View Source"
6357 msgstr "Ver código &fonte"
6359 #: shdoclc.rc:53
6360 msgid "&Encoding"
6361 msgstr "Co&dificação"
6363 #: shdoclc.rc:55
6364 msgid "Pr&int"
6365 msgstr "I&mprimir"
6367 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6368 msgid "&Open Link"
6369 msgstr "&Abrir link"
6371 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6372 msgid "Open Link in &New Window"
6373 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6375 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6376 msgid "Save Target &As..."
6377 msgstr "&Salvar link como..."
6379 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6380 msgid "&Print Target"
6381 msgstr "Imprimir lin&k"
6383 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6384 msgid "S&how Picture"
6385 msgstr "Mos&trar imagem"
6387 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6388 msgid "&Save Picture As..."
6389 msgstr "Sal&var imagem como..."
6391 #: shdoclc.rc:70
6392 msgid "&E-mail Picture..."
6393 msgstr "&Enviar imagem..."
6395 #: shdoclc.rc:71
6396 msgid "Pr&int Picture..."
6397 msgstr "I&mprimir imagem..."
6399 #: shdoclc.rc:72
6400 msgid "&Go to My Pictures"
6401 msgstr "I&r para minhas imagens"
6403 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6404 msgid "Set as Back&ground"
6405 msgstr "&Definir como fundo"
6407 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6408 msgid "Set as &Desktop Item..."
6409 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6411 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6412 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Cu&t"
6415 msgstr ""
6416 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6417 "&Cortar\n"
6418 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6419 "&Recortar"
6421 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6422 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6423 #: wordpad.rc:102
6424 msgid "&Copy"
6425 msgstr "&Copiar"
6427 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6428 msgid "Copy Shor&tcut"
6429 msgstr "Copiar atal&ho"
6431 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6432 msgid "P&roperties"
6433 msgstr "&Propriedades"
6435 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6436 #, fuzzy
6437 msgid "&Undo"
6438 msgstr ""
6439 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6440 "&Desfazer\n"
6441 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6442 "&Voltar"
6444 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6445 msgid "&Delete"
6446 msgstr "&Limpar"
6448 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6449 msgid "&Select"
6450 msgstr "&Selecionar"
6452 #: shdoclc.rc:102
6453 msgid "&Cell"
6454 msgstr "&Célula"
6456 #: shdoclc.rc:103
6457 msgid "&Row"
6458 msgstr "&Linha"
6460 #: shdoclc.rc:104
6461 msgid "&Column"
6462 msgstr "C&oluna"
6464 #: shdoclc.rc:105
6465 msgid "&Table"
6466 msgstr "&Tabela"
6468 #: shdoclc.rc:108
6469 msgid "&Cell Properties"
6470 msgstr "Propriedades da &célula"
6472 #: shdoclc.rc:109
6473 msgid "&Table Properties"
6474 msgstr "Propriedades da &tabela"
6476 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6477 msgid "Paste"
6478 msgstr "Co&lar"
6480 #: shdoclc.rc:118
6481 msgid "&Print"
6482 msgstr "&Imprimir"
6484 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6485 #, fuzzy
6486 msgid "&Open"
6487 msgstr ""
6488 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6489 "&Abrir\n"
6490 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6491 "&Abrir..."
6493 #: shdoclc.rc:125
6494 msgid "Open in &New Window"
6495 msgstr "A&brir numa nova janela"
6497 #: shdoclc.rc:129
6498 msgid "Cut"
6499 msgstr "&Cortar"
6501 #: shdoclc.rc:152
6502 msgid "&Save Video As..."
6503 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6505 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6506 msgid "Play"
6507 msgstr "I&niciar"
6509 #: shdoclc.rc:189
6510 msgid "Rewind"
6511 msgstr "R&ecomeçar"
6513 #: shdoclc.rc:196
6514 msgid "Trace Tags"
6515 msgstr "Trace Tags"
6517 #: shdoclc.rc:197
6518 msgid "Resource Failures"
6519 msgstr "Resource Failures"
6521 #: shdoclc.rc:198
6522 msgid "Dump Tracking Info"
6523 msgstr "Dump Tracking Info"
6525 #: shdoclc.rc:199
6526 msgid "Debug Break"
6527 msgstr "Debug Break"
6529 #: shdoclc.rc:200
6530 msgid "Debug View"
6531 msgstr "Debug View"
6533 #: shdoclc.rc:201
6534 msgid "Dump Tree"
6535 msgstr "Dump Tree"
6537 #: shdoclc.rc:202
6538 msgid "Dump Lines"
6539 msgstr "Dump Lines"
6541 #: shdoclc.rc:203
6542 msgid "Dump DisplayTree"
6543 msgstr "Dump DisplayTree"
6545 #: shdoclc.rc:204
6546 msgid "Dump FormatCaches"
6547 msgstr "Dump FormatCaches"
6549 #: shdoclc.rc:205
6550 msgid "Dump LayoutRects"
6551 msgstr "Dump LayoutRects"
6553 #: shdoclc.rc:206
6554 msgid "Memory Monitor"
6555 msgstr "Memory Monitor"
6557 #: shdoclc.rc:207
6558 msgid "Performance Meters"
6559 msgstr "Performance Meters"
6561 #: shdoclc.rc:208
6562 msgid "Save HTML"
6563 msgstr "Save HTML"
6565 #: shdoclc.rc:210
6566 msgid "&Browse View"
6567 msgstr "&Browse View"
6569 #: shdoclc.rc:211
6570 msgid "&Edit View"
6571 msgstr "&Edit View"
6573 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6574 msgid "Scroll Here"
6575 msgstr "Rolar aqui"
6577 #: shdoclc.rc:218
6578 msgid "Top"
6579 msgstr "Topo"
6581 #: shdoclc.rc:219
6582 msgid "Bottom"
6583 msgstr "Fundo"
6585 #: shdoclc.rc:221
6586 msgid "Page Up"
6587 msgstr "Página acima"
6589 #: shdoclc.rc:222
6590 msgid "Page Down"
6591 msgstr "Página abaixo"
6593 #: shdoclc.rc:224
6594 msgid "Scroll Up"
6595 msgstr "Rolar para cima"
6597 #: shdoclc.rc:225
6598 msgid "Scroll Down"
6599 msgstr "Rolar para baixo"
6601 #: shdoclc.rc:232
6602 msgid "Left Edge"
6603 msgstr "Canto esquerdo"
6605 #: shdoclc.rc:233
6606 msgid "Right Edge"
6607 msgstr "Canto direito"
6609 #: shdoclc.rc:235
6610 msgid "Page Left"
6611 msgstr "Página à esquerda"
6613 #: shdoclc.rc:236
6614 msgid "Page Right"
6615 msgstr "Página à direita"
6617 #: shdoclc.rc:238
6618 msgid "Scroll Left"
6619 msgstr "Rolar para a esquerda"
6621 #: shdoclc.rc:239
6622 msgid "Scroll Right"
6623 msgstr "Rolar para a direita"
6625 #: shdoclc.rc:25
6626 msgid "Wine Internet Explorer"
6627 msgstr "Wine Internet Explorer"
6629 #: shdoclc.rc:30
6630 msgid "&w&bPage &p"
6631 msgstr ""
6633 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6634 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Lar&ge Icons"
6637 msgstr ""
6638 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6639 "&Ícones grandes\n"
6640 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6641 "Ícones &grandes"
6643 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6644 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6645 msgid "S&mall Icons"
6646 msgstr "Ícones &pequenos"
6648 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6649 msgid "&List"
6650 msgstr "&Lista"
6652 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6653 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6654 msgid "&Details"
6655 msgstr "&Detalhes"
6657 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6658 msgid "Arrange &Icons"
6659 msgstr "O&rganizar ícones"
6661 #: shell32.rc:50
6662 msgid "By &Name"
6663 msgstr "Por &nome"
6665 #: shell32.rc:51
6666 msgid "By &Type"
6667 msgstr "Por &tipo"
6669 #: shell32.rc:52
6670 msgid "By &Size"
6671 msgstr "Por ta&manho"
6673 #: shell32.rc:53
6674 msgid "By &Date"
6675 msgstr "Por &data"
6677 #: shell32.rc:55
6678 msgid "&Auto Arrange"
6679 msgstr "Auto organi&zar"
6681 #: shell32.rc:57
6682 msgid "Line up Icons"
6683 msgstr "Alin&har ícones"
6685 #: shell32.rc:62
6686 msgid "Paste as Link"
6687 msgstr "Colar a&talho"
6689 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6690 msgid "New"
6691 msgstr "Novo"
6693 #: shell32.rc:66
6694 msgid "New &Folder"
6695 msgstr "&Pasta"
6697 #: shell32.rc:67
6698 msgid "New &Link"
6699 msgstr "&Atalho"
6701 #: shell32.rc:71
6702 msgid "Properties"
6703 msgstr "Propriedades"
6705 #: shell32.rc:82
6706 #, fuzzy
6707 msgctxt "recycle bin"
6708 msgid "&Restore"
6709 msgstr "&Restaurar"
6711 #: shell32.rc:83
6712 msgid "&Erase"
6713 msgstr ""
6715 #: shell32.rc:95
6716 msgid "E&xplore"
6717 msgstr "&Explorar"
6719 #: shell32.rc:98
6720 msgid "C&ut"
6721 msgstr "C&ortar"
6723 #: shell32.rc:101
6724 msgid "Create &Link"
6725 msgstr "Criar a&talho"
6727 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6728 msgid "&Rename"
6729 msgstr "&Renomear"
6731 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6732 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6733 #, fuzzy
6734 msgid "E&xit"
6735 msgstr ""
6736 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6737 "Sai&r\n"
6738 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6739 "&Sair"
6741 #: shell32.rc:127
6742 #, fuzzy
6743 msgid "&About Control Panel"
6744 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6746 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6747 msgid "Size"
6748 msgstr "Tamanho"
6750 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6751 msgid "Type"
6752 msgstr "Tipo"
6754 #: shell32.rc:137
6755 msgid "Modified"
6756 msgstr "Modificado"
6758 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6759 msgid "Attributes"
6760 msgstr "Atributos"
6762 #: shell32.rc:140
6763 msgid "Size available"
6764 msgstr "Disponível"
6766 #: shell32.rc:142
6767 msgid "Comments"
6768 msgstr "Comentários"
6770 #: shell32.rc:143
6771 msgid "Owner"
6772 msgstr "Dono"
6774 #: shell32.rc:144
6775 msgid "Group"
6776 msgstr "Grupo"
6778 #: shell32.rc:145
6779 msgid "Original location"
6780 msgstr "Localização original"
6782 #: shell32.rc:146
6783 msgid "Date deleted"
6784 msgstr "Data de exclusão"
6786 #: shell32.rc:156
6787 msgid "Control Panel"
6788 msgstr "Painel de Controle"
6790 #: shell32.rc:163
6791 msgid "Select"
6792 msgstr "Selecionar"
6794 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6795 msgid "Open"
6796 msgstr "Abrir"
6798 #: shell32.rc:186
6799 msgid "Restart"
6800 msgstr "Reiniciar"
6802 #: shell32.rc:187
6803 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6804 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6806 #: shell32.rc:188
6807 msgid "Shutdown"
6808 msgstr "Desligar"
6810 #: shell32.rc:189
6811 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6812 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6814 #: shell32.rc:199
6815 msgid "Start Menu\\Programs"
6816 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6818 #: shell32.rc:201
6819 msgid "Favorites"
6820 msgstr "Favoritos"
6822 #: shell32.rc:202
6823 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6824 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6826 #: shell32.rc:203
6827 msgid "Recent"
6828 msgstr "Recentes"
6830 #: shell32.rc:204
6831 msgid "SendTo"
6832 msgstr "Enviar Para"
6834 #: shell32.rc:205
6835 msgid "Start Menu"
6836 msgstr "Menu Iniciar"
6838 #: shell32.rc:206
6839 msgid "My Music"
6840 msgstr "Minhas Músicas"
6842 #: shell32.rc:207
6843 msgid "My Videos"
6844 msgstr "Meus Vídeos"
6846 #: shell32.rc:208
6847 #, fuzzy
6848 msgctxt "directory"
6849 msgid "Desktop"
6850 msgstr ""
6851 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6852 "Área de trabalho\n"
6853 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6854 "Área de Trabalho"
6856 #: shell32.rc:209
6857 msgid "NetHood"
6858 msgstr "Rede"
6860 #: shell32.rc:210
6861 msgid "Templates"
6862 msgstr "Modelo"
6864 #: shell32.rc:211
6865 msgid "Application Data"
6866 msgstr "Dados de aplicativos"
6868 #: shell32.rc:212
6869 msgid "PrintHood"
6870 msgstr "Impressoras"
6872 #: shell32.rc:213
6873 msgid "Local Settings\\Application Data"
6874 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6876 #: shell32.rc:214
6877 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6878 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6880 #: shell32.rc:215
6881 msgid "Cookies"
6882 msgstr "Cookies"
6884 #: shell32.rc:216
6885 msgid "Local Settings\\History"
6886 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6888 #: shell32.rc:217
6889 msgid "Program Files"
6890 msgstr "Arquivos de programas"
6892 #: shell32.rc:219
6893 msgid "My Pictures"
6894 msgstr "Minhas Imagens"
6896 #: shell32.rc:220
6897 msgid "Program Files\\Common Files"
6898 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6900 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6901 msgid "Documents"
6902 msgstr "Documentos"
6904 #: shell32.rc:223
6905 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6906 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6908 #: shell32.rc:224
6909 msgid "Music"
6910 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6912 #: shell32.rc:225
6913 msgid "Pictures"
6914 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6916 #: shell32.rc:226
6917 msgid "Videos"
6918 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6920 #: shell32.rc:227
6921 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6922 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6924 #: shell32.rc:218
6925 msgid "Program Files (x86)"
6926 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6928 #: shell32.rc:221
6929 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6930 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6932 #: shell32.rc:228
6933 msgid "Contacts"
6934 msgstr "Contatos"
6936 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6937 msgid "Links"
6938 msgstr "Links"
6940 #: shell32.rc:230
6941 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6942 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6944 #: shell32.rc:231
6945 msgid "Music\\Playlists"
6946 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6948 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6949 msgid "Downloads"
6950 msgstr "Downloads"
6952 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6953 msgid "Status"
6954 msgstr "Estado"
6956 #: shell32.rc:149
6957 msgid "Location"
6958 msgstr "Localização"
6960 #: shell32.rc:150
6961 msgid "Model"
6962 msgstr "Modelo"
6964 #: shell32.rc:233
6965 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6966 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6968 #: shell32.rc:234
6969 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6970 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6972 #: shell32.rc:235
6973 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6974 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6976 #: shell32.rc:236
6977 msgid "Music\\Sample Music"
6978 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6980 #: shell32.rc:237
6981 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6982 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6984 #: shell32.rc:238
6985 msgid "Music\\Sample Playlists"
6986 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6988 #: shell32.rc:239
6989 msgid "Videos\\Sample Videos"
6990 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6992 #: shell32.rc:240
6993 msgid "Saved Games"
6994 msgstr "Jogos salvos"
6996 #: shell32.rc:241
6997 msgid "Searches"
6998 msgstr "Buscas"
7000 #: shell32.rc:242
7001 msgid "Users"
7002 msgstr "Usuários"
7004 #: shell32.rc:243
7005 msgid "OEM Links"
7006 msgstr "OEM Links"
7008 #: shell32.rc:246
7009 msgid "AppData\\LocalLow"
7010 msgstr "AppData\\LocalLow"
7012 #: shell32.rc:166
7013 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7014 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7016 #: shell32.rc:167
7017 msgid "Error during creation of a new folder"
7018 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7020 #: shell32.rc:168
7021 msgid "Confirm file deletion"
7022 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7024 #: shell32.rc:169
7025 msgid "Confirm folder deletion"
7026 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
7028 #: shell32.rc:170
7029 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7030 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7032 #: shell32.rc:171
7033 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7034 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7036 #: shell32.rc:178
7037 msgid "Confirm file overwrite"
7038 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7040 #: shell32.rc:177
7041 msgid ""
7042 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7043 "\n"
7044 "Do you want to replace it?"
7045 msgstr ""
7046 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
7047 "\n"
7048 "Deseja sobrescrevê-lo?"
7050 #: shell32.rc:172
7051 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7052 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
7054 #: shell32.rc:174
7055 msgid ""
7056 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7057 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
7059 #: shell32.rc:173
7060 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7061 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
7063 #: shell32.rc:175
7064 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7065 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
7067 #: shell32.rc:176
7068 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7069 msgstr ""
7070 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
7072 #: shell32.rc:183
7073 msgid ""
7074 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7075 "\n"
7076 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7077 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7078 "the folder?"
7079 msgstr ""
7080 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7081 "\n"
7082 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
7083 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
7084 "pasta\n"
7085 "mesmo assim?"
7087 #: shell32.rc:248
7088 msgid "New Folder"
7089 msgstr "Nova Pasta"
7091 #: shell32.rc:250
7092 msgid "Wine Control Panel"
7093 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7095 #: shell32.rc:192
7096 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7097 msgstr ""
7098 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7100 #: shell32.rc:193
7101 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7102 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7104 #: shell32.rc:195
7105 msgid "Executable files (*.exe)"
7106 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7108 #: shell32.rc:254
7109 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7110 msgstr ""
7111 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7113 #: shell32.rc:256
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7116 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7118 #: shell32.rc:257
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7121 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7123 #: shell32.rc:258
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Confirm deletion"
7126 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7128 #: shell32.rc:259
7129 #, fuzzy
7130 msgid ""
7131 "A file already exists at the path %1.\n"
7132 "\n"
7133 "Do you want to replace it?"
7134 msgstr ""
7135 "Arquivo já existe.\n"
7136 "Gostaria de substituí-lo?"
7138 #: shell32.rc:260
7139 #, fuzzy
7140 msgid ""
7141 "A folder already exists at the path %1.\n"
7142 "\n"
7143 "Do you want to replace it?"
7144 msgstr ""
7145 "Arquivo já existe.\n"
7146 "Gostaria de substituí-lo?"
7148 #: shell32.rc:261
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Confirm overwrite"
7151 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7153 #: shell32.rc:278
7154 msgid ""
7155 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7156 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7157 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7158 "any later version.\n"
7159 "\n"
7160 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7161 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7162 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7163 "more details.\n"
7164 "\n"
7165 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7166 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7167 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7168 msgstr ""
7169 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7170 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7171 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7172 "outra versão mais recente.\n"
7173 "\n"
7174 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7175 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7176 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7177 "detalhes.\n"
7178 "\n"
7179 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7180 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7181 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7183 #: shell32.rc:266
7184 msgid "Wine License"
7185 msgstr "Licença do Wine"
7187 #: shell32.rc:155
7188 msgid "Trash"
7189 msgstr "Lixeira"
7191 #: shlwapi.rc:27
7192 #, fuzzy
7193 msgid "%d bytes"
7194 msgstr "%ld bytes"
7196 #: shlwapi.rc:28
7197 #, fuzzy
7198 msgctxt "time unit: hours"
7199 msgid " hr"
7200 msgstr " hr"
7202 #: shlwapi.rc:29
7203 #, fuzzy
7204 msgctxt "time unit: minutes"
7205 msgid " min"
7206 msgstr " min"
7208 #: shlwapi.rc:30
7209 #, fuzzy
7210 msgctxt "time unit: seconds"
7211 msgid " sec"
7212 msgstr " seg"
7214 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7215 #, fuzzy
7216 msgctxt "window"
7217 msgid "&Restore"
7218 msgstr "&Restaurar"
7220 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7221 msgid "&Move"
7222 msgstr "&Mover"
7224 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7225 msgid "&Size"
7226 msgstr "&Tamanho"
7228 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7229 msgid "Mi&nimize"
7230 msgstr "Mi&nimizar"
7232 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7233 msgid "Ma&ximize"
7234 msgstr "Ma&ximizar"
7236 #: user32.rc:33
7237 msgid "&Close\tAlt-F4"
7238 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7240 #: user32.rc:35
7241 msgid "&About Wine"
7242 msgstr "&Sobre o Wine"
7244 #: user32.rc:46
7245 #, fuzzy
7246 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7247 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7249 #: user32.rc:48
7250 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7251 msgstr ""
7253 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7254 msgid "Error"
7255 msgstr "Erro"
7257 #: user32.rc:69
7258 msgid "&More Windows..."
7259 msgstr "&Mais Janelas..."
7261 #: wininet.rc:25
7262 msgid "LAN Connection"
7263 msgstr "Conexão LAN"
7265 #: wininet.rc:26
7266 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7267 msgstr ""
7269 #: wininet.rc:27
7270 #, fuzzy
7271 msgid "The date on the certificate is invalid."
7272 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7274 #: wininet.rc:28
7275 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7276 msgstr ""
7278 #: wininet.rc:29
7279 msgid ""
7280 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7281 msgstr ""
7283 #: winmm.rc:28
7284 msgid "The specified command was carried out."
7285 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7287 #: winmm.rc:29
7288 msgid "Undefined external error."
7289 msgstr "Erro externo indefinido."
7291 #: winmm.rc:30
7292 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7293 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7295 #: winmm.rc:31
7296 msgid "The driver was not enabled."
7297 msgstr "O driver não foi habilitado."
7299 #: winmm.rc:32
7300 msgid ""
7301 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7302 "again."
7303 msgstr ""
7304 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7305 "então tente novamente."
7307 #: winmm.rc:33
7308 msgid "The specified device handle is invalid."
7309 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7311 #: winmm.rc:34
7312 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7313 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7315 #: winmm.rc:35
7316 msgid ""
7317 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7318 "increase available memory, and then try again."
7319 msgstr ""
7320 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7321 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7323 #: winmm.rc:36
7324 msgid ""
7325 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7326 "which functions and messages the driver supports."
7327 msgstr ""
7328 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7329 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7331 #: winmm.rc:37
7332 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7333 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7335 #: winmm.rc:38
7336 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7337 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7339 #: winmm.rc:39
7340 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7341 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7343 #: winmm.rc:42
7344 #, fuzzy
7345 msgid ""
7346 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7347 "Capabilities function to determine the supported formats."
7348 msgstr ""
7349 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7350 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7352 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7353 msgid ""
7354 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7355 "device, or wait until the data is finished playing."
7356 msgstr ""
7357 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7358 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7360 #: winmm.rc:44
7361 msgid ""
7362 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7363 "header, and then try again."
7364 msgstr ""
7365 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7366 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7368 #: winmm.rc:45
7369 msgid ""
7370 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7371 "and then try again."
7372 msgstr ""
7373 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7374 "flag, e então tente novamente."
7376 #: winmm.rc:48
7377 msgid ""
7378 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7379 "header, and then try again."
7380 msgstr ""
7381 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7382 "cabeçalho, e então tente novamente."
7384 #: winmm.rc:50
7385 msgid ""
7386 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7387 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7388 msgstr ""
7389 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7390 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7392 #: winmm.rc:51
7393 msgid ""
7394 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7395 "transmitted, and then try again."
7396 msgstr ""
7397 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7398 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7400 #: winmm.rc:52
7401 msgid ""
7402 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7403 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7404 msgstr ""
7405 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7406 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7408 #: winmm.rc:53
7409 msgid ""
7410 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7411 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7412 msgstr ""
7413 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7414 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7416 #: winmm.rc:56
7417 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7418 msgstr ""
7419 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7420 "MCI."
7422 #: winmm.rc:57
7423 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7424 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7426 #: winmm.rc:58
7427 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7428 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7430 #: winmm.rc:59
7431 msgid ""
7432 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7433 "or contact the device manufacturer."
7434 msgstr ""
7435 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7436 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7438 #: winmm.rc:60
7439 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7440 msgstr ""
7441 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7443 #: winmm.rc:61
7444 msgid ""
7445 "Not enough memory available for this task.\n"
7446 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7447 "again."
7448 msgstr ""
7449 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7450 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7451 "tente novamente."
7453 #: winmm.rc:62
7454 msgid ""
7455 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7456 "unique alias."
7457 msgstr ""
7458 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7459 "Use um alias único."
7461 #: winmm.rc:63
7462 msgid ""
7463 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7464 msgstr ""
7465 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7466 "dispositivo especificado."
7468 #: winmm.rc:64
7469 msgid "No command was specified."
7470 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7472 #: winmm.rc:65
7473 msgid ""
7474 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7475 "size of the buffer."
7476 msgstr ""
7477 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7478 "Aumente o tamanho do buffer."
7480 #: winmm.rc:66
7481 msgid ""
7482 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7483 "one."
7484 msgstr ""
7485 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7486 "favor, forneça-a."
7488 #: winmm.rc:67
7489 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7490 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7492 #: winmm.rc:68
7493 msgid ""
7494 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7495 "manufacturer about obtaining a new driver."
7496 msgstr ""
7497 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7498 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7500 #: winmm.rc:69
7501 msgid ""
7502 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7503 "manufacturer about obtaining a new driver."
7504 msgstr ""
7505 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7506 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7508 #: winmm.rc:70
7509 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7510 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7512 #: winmm.rc:71
7513 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7514 msgstr ""
7515 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7517 #: winmm.rc:72
7518 msgid ""
7519 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7520 msgstr ""
7521 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7522 "e o nome do arquivo estão corretos."
7524 #: winmm.rc:73
7525 msgid "The device driver is not ready."
7526 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7528 #: winmm.rc:74
7529 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7530 msgstr ""
7531 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7533 #: winmm.rc:75
7534 msgid ""
7535 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7536 "access error."
7537 msgstr ""
7538 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7539 "possível acessar o erro."
7541 #: winmm.rc:76
7542 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7543 msgstr ""
7544 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7545 "especificado."
7547 #: winmm.rc:77
7548 #, fuzzy
7549 msgid ""
7550 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7551 "separately to determine which devices caused the error."
7552 msgstr ""
7553 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7554 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7556 #: winmm.rc:78
7557 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7558 msgstr ""
7559 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7561 #: winmm.rc:79
7562 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7563 msgstr ""
7564 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7566 #: winmm.rc:80
7567 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7568 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7570 #: winmm.rc:81
7571 msgid ""
7572 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7573 "still connected to the network."
7574 msgstr ""
7575 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7576 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7578 #: winmm.rc:82
7579 msgid ""
7580 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7581 "device name is spelled correctly."
7582 msgstr ""
7583 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7584 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7586 #: winmm.rc:83
7587 msgid ""
7588 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7589 "again."
7590 msgstr ""
7591 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7592 "segundos, e então tente novamente."
7594 #: winmm.rc:84
7595 msgid ""
7596 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7597 "alias."
7598 msgstr ""
7599 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7600 "único."
7602 #: winmm.rc:85
7603 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7604 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7606 #: winmm.rc:86
7607 msgid ""
7608 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7609 "parameter with each 'open' command."
7610 msgstr ""
7611 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7612 "'shareable' para cada comando 'open'."
7614 #: winmm.rc:87
7615 msgid ""
7616 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7617 "Please supply one."
7618 msgstr ""
7619 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7620 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7622 #: winmm.rc:88
7623 msgid ""
7624 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7625 "documentation for valid formats."
7626 msgstr ""
7627 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7628 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7630 #: winmm.rc:89
7631 msgid ""
7632 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7633 "supply one."
7634 msgstr ""
7635 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7636 "favor forneça uma."
7638 #: winmm.rc:90
7639 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7640 msgstr ""
7641 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7642 "única vez."
7644 #: winmm.rc:91
7645 msgid ""
7646 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7647 "may be corrupt, or not in the correct format."
7648 msgstr ""
7649 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7650 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7652 #: winmm.rc:92
7653 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7654 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7656 #: winmm.rc:93
7657 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7658 msgstr ""
7659 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7660 "arquivo."
7662 #: winmm.rc:94
7663 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7664 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7666 #: winmm.rc:95
7667 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7668 msgstr ""
7669 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7670 "automaticamente."
7672 #: winmm.rc:96
7673 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7674 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7676 #: winmm.rc:97
7677 msgid ""
7678 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7679 "sequence, and then try again."
7680 msgstr ""
7681 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7682 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7684 #: winmm.rc:98
7685 msgid ""
7686 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7687 "the device is closed, and then try again."
7688 msgstr ""
7689 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7690 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7691 "novamente."
7693 #: winmm.rc:99
7694 msgid ""
7695 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7696 "characters, followed by a period and an extension."
7697 msgstr ""
7698 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7699 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7701 #: winmm.rc:100
7702 msgid ""
7703 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7704 msgstr ""
7705 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7707 #: winmm.rc:101
7708 msgid ""
7709 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7710 "in Control Panel to install the device."
7711 msgstr ""
7712 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7713 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7715 #: winmm.rc:102
7716 msgid ""
7717 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7718 "restarting your computer."
7719 msgstr ""
7720 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7721 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7723 #: winmm.rc:103
7724 msgid ""
7725 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7726 "cannot change directories."
7727 msgstr ""
7728 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7729 "aplicação não pode mudar de diretório."
7731 #: winmm.rc:104
7732 msgid ""
7733 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7734 "change drives."
7735 msgstr ""
7736 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7737 "aplicação não pode mudar de drive."
7739 #: winmm.rc:105
7740 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7741 msgstr ""
7742 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7743 "caracteres."
7745 #: winmm.rc:106
7746 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7747 msgstr ""
7748 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7749 "caracteres."
7751 #: winmm.rc:107
7752 msgid ""
7753 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7754 msgstr ""
7755 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7757 #: winmm.rc:108
7758 msgid ""
7759 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7760 "until a wave device is free, and then try again."
7761 msgstr ""
7762 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7763 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7765 #: winmm.rc:109
7766 msgid ""
7767 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7768 "until the device is free, and then try again."
7769 msgstr ""
7770 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7771 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7773 #: winmm.rc:110
7774 msgid ""
7775 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7776 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7777 msgstr ""
7778 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7779 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7781 #: winmm.rc:111
7782 msgid ""
7783 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7784 "until the device is free, and then try again."
7785 msgstr ""
7786 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7787 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7789 #: winmm.rc:112
7790 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7791 msgstr ""
7792 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7793 "utilizado."
7795 #: winmm.rc:113
7796 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7797 msgstr ""
7798 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7799 "utilizado."
7801 #: winmm.rc:114
7802 msgid ""
7803 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7804 "the Drivers option to install the wave device."
7805 msgstr ""
7806 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7807 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7809 #: winmm.rc:115
7810 msgid ""
7811 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7812 "format."
7813 msgstr ""
7814 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7815 "arquivo atual."
7817 #: winmm.rc:116
7818 msgid ""
7819 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7820 "the Drivers option to install the wave device."
7821 msgstr ""
7822 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7823 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7825 #: winmm.rc:117
7826 msgid ""
7827 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7828 "format."
7829 msgstr ""
7830 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7831 "formato do arquivo atual."
7833 #: winmm.rc:122
7834 msgid ""
7835 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7836 "You can't use them together."
7837 msgstr ""
7838 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7839 "Você não pode utilizá-los juntos."
7841 #: winmm.rc:124
7842 msgid ""
7843 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7844 "again."
7845 msgstr ""
7846 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7847 "tente novamente."
7849 #: winmm.rc:127
7850 msgid ""
7851 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7852 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7853 msgstr ""
7854 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7855 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7857 #: winmm.rc:125
7858 msgid ""
7859 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7860 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7861 "setup."
7862 msgstr ""
7863 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7864 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7865 "para editar a configuração."
7867 #: winmm.rc:126
7868 msgid "An error occurred with the specified port."
7869 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7871 #: winmm.rc:129
7872 msgid ""
7873 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7874 "these applications; then, try again."
7875 msgstr ""
7876 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7877 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7879 #: winmm.rc:128
7880 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7881 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7883 #: winmm.rc:123
7884 msgid ""
7885 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7886 "Control Panel to install a MIDI driver."
7887 msgstr ""
7888 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7889 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7891 #: winmm.rc:118
7892 msgid "There is no display window."
7893 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7895 #: winmm.rc:119
7896 msgid "Could not create or use window."
7897 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7899 #: winmm.rc:120
7900 msgid ""
7901 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7902 "check your disk or network connection."
7903 msgstr ""
7904 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7905 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7907 #: winmm.rc:121
7908 msgid ""
7909 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7910 "are still connected to the network."
7911 msgstr ""
7912 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7913 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7915 #: winspool.rc:28
7916 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7917 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7919 #: winspool.rc:29
7920 msgid "Unable to create the output file."
7921 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7923 #: wldap32.rc:27
7924 msgid "Success"
7925 msgstr "Sucesso"
7927 #: wldap32.rc:28
7928 msgid "Operations Error"
7929 msgstr "Erro de Operações"
7931 #: wldap32.rc:29
7932 msgid "Protocol Error"
7933 msgstr "Erro de Protocolo"
7935 #: wldap32.rc:30
7936 msgid "Time Limit Exceeded"
7937 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7939 #: wldap32.rc:31
7940 msgid "Size Limit Exceeded"
7941 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7943 #: wldap32.rc:32
7944 msgid "Compare False"
7945 msgstr "Comparar Falso"
7947 #: wldap32.rc:33
7948 msgid "Compare True"
7949 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7951 #: wldap32.rc:34
7952 msgid "Authentication Method Not Supported"
7953 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7955 #: wldap32.rc:35
7956 msgid "Strong Authentication Required"
7957 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7959 #: wldap32.rc:36
7960 msgid "Referral (v2)"
7961 msgstr "Referência (v2)"
7963 #: wldap32.rc:37
7964 msgid "Referral"
7965 msgstr "Referência"
7967 #: wldap32.rc:38
7968 msgid "Administration Limit Exceeded"
7969 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7971 #: wldap32.rc:39
7972 msgid "Unavailable Critical Extension"
7973 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7975 #: wldap32.rc:40
7976 msgid "Confidentiality Required"
7977 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7979 #: wldap32.rc:43
7980 msgid "No Such Attribute"
7981 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7983 #: wldap32.rc:44
7984 msgid "Undefined Type"
7985 msgstr "Tipo Indefinido"
7987 #: wldap32.rc:45
7988 msgid "Inappropriate Matching"
7989 msgstr "Atribuição Imprópria"
7991 #: wldap32.rc:46
7992 msgid "Constraint Violation"
7993 msgstr "Violação de Restrições"
7995 #: wldap32.rc:47
7996 msgid "Attribute Or Value Exists"
7997 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7999 #: wldap32.rc:48
8000 msgid "Invalid Syntax"
8001 msgstr "Sintaxe Inválida"
8003 #: wldap32.rc:59
8004 msgid "No Such Object"
8005 msgstr "Objeto Não Encontrado"
8007 #: wldap32.rc:60
8008 msgid "Alias Problem"
8009 msgstr "Problema de Abreviatura"
8011 #: wldap32.rc:61
8012 msgid "Invalid DN Syntax"
8013 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8015 #: wldap32.rc:62
8016 msgid "Is Leaf"
8017 msgstr "É Leaf"
8019 #: wldap32.rc:63
8020 msgid "Alias Dereference Problem"
8021 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8023 #: wldap32.rc:75
8024 msgid "Inappropriate Authentication"
8025 msgstr "Autenticação Imprópria"
8027 #: wldap32.rc:76
8028 msgid "Invalid Credentials"
8029 msgstr "Credenciais Inválidas"
8031 #: wldap32.rc:77
8032 msgid "Insufficient Rights"
8033 msgstr "Direitos Insuficientes"
8035 #: wldap32.rc:78
8036 msgid "Busy"
8037 msgstr "Ocupado"
8039 #: wldap32.rc:79
8040 msgid "Unavailable"
8041 msgstr "Indisponível"
8043 #: wldap32.rc:80
8044 msgid "Unwilling To Perform"
8045 msgstr "Indisposto a Realizar"
8047 #: wldap32.rc:81
8048 msgid "Loop Detected"
8049 msgstr "Loop Detectado"
8051 #: wldap32.rc:87
8052 msgid "Sort Control Missing"
8053 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
8055 #: wldap32.rc:88
8056 msgid "Index range error"
8057 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8059 #: wldap32.rc:91
8060 msgid "Naming Violation"
8061 msgstr "Violação de Nome"
8063 #: wldap32.rc:92
8064 msgid "Object Class Violation"
8065 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
8067 #: wldap32.rc:93
8068 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8069 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
8071 #: wldap32.rc:94
8072 msgid "Not allowed on RDN"
8073 msgstr "Não Permitido em RDN"
8075 #: wldap32.rc:95
8076 msgid "Already Exists"
8077 msgstr "Já Existe"
8079 #: wldap32.rc:96
8080 msgid "No Object Class Mods"
8081 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
8083 #: wldap32.rc:97
8084 msgid "Results Too Large"
8085 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8087 #: wldap32.rc:98
8088 msgid "Affects Multiple DSAs"
8089 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
8091 #: wldap32.rc:107
8092 msgid "Other"
8093 msgstr "Outro"
8095 #: wldap32.rc:108
8096 msgid "Server Down"
8097 msgstr "Servidor Desligado"
8099 #: wldap32.rc:109
8100 msgid "Local Error"
8101 msgstr "Erro Local"
8103 #: wldap32.rc:110
8104 msgid "Encoding Error"
8105 msgstr "Erro de Codificação"
8107 #: wldap32.rc:111
8108 msgid "Decoding Error"
8109 msgstr "Erro de Descodificação"
8111 #: wldap32.rc:112
8112 msgid "Timeout"
8113 msgstr "Tempo excedido"
8115 #: wldap32.rc:113
8116 msgid "Auth Unknown"
8117 msgstr "Autenticação desconhecida"
8119 #: wldap32.rc:114
8120 msgid "Filter Error"
8121 msgstr "Erro de Filtro"
8123 #: wldap32.rc:115
8124 msgid "User Cancelled"
8125 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8127 #: wldap32.rc:116
8128 msgid "Parameter Error"
8129 msgstr "Erro de Parâmetro"
8131 #: wldap32.rc:117
8132 msgid "No Memory"
8133 msgstr "Sem Memória"
8135 #: wldap32.rc:118
8136 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8137 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8139 #: wldap32.rc:119
8140 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8141 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8143 #: wldap32.rc:120
8144 msgid "Specified control was not found in message"
8145 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8147 #: wldap32.rc:121
8148 msgid "No result present in message"
8149 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8151 #: wldap32.rc:122
8152 msgid "More results returned"
8153 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8155 #: wldap32.rc:123
8156 msgid "Loop while handling referrals"
8157 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8159 #: wldap32.rc:124
8160 msgid "Referral hop limit exceeded"
8161 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8163 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8164 msgid ""
8165 "Not Yet Implemented\n"
8166 "\n"
8167 msgstr ""
8168 "Ainda não implementado\n"
8169 "\n"
8171 #: attrib.rc:28
8172 #, fuzzy
8173 msgid "%1: File Not Found\n"
8174 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8176 #: attrib.rc:47
8177 msgid ""
8178 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8179 "\n"
8180 "Syntax:\n"
8181 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8182 "       [/S [/D]]\n"
8183 "\n"
8184 "Where:\n"
8185 "\n"
8186 "  +   Sets an attribute.\n"
8187 "  -   Clears an attribute.\n"
8188 "  R   Read-only file attribute.\n"
8189 "  A   Archive file attribute.\n"
8190 "  S   System file attribute.\n"
8191 "  H   Hidden file attribute.\n"
8192 "  [drive:][path][filename]\n"
8193 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8194 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8195 "  /D  Processes folders as well.\n"
8196 msgstr ""
8198 #: clock.rc:29
8199 msgid "Ana&log"
8200 msgstr "&Analógico"
8202 #: clock.rc:30
8203 msgid "Digi&tal"
8204 msgstr "Digi&tal"
8206 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8207 msgid "&Font..."
8208 msgstr "&Fonte..."
8210 #: clock.rc:34
8211 msgid "&Without Titlebar"
8212 msgstr "&Sem barra de título"
8214 #: clock.rc:36
8215 msgid "&Seconds"
8216 msgstr "&Segundos"
8218 #: clock.rc:37
8219 msgid "&Date"
8220 msgstr "&Data"
8222 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8223 msgid "&Always on Top"
8224 msgstr "&Sempre visível"
8226 #: clock.rc:42
8227 #, fuzzy
8228 msgid "&About Clock"
8229 msgstr "&Sobre Clock..."
8231 #: clock.rc:48
8232 msgid "Clock"
8233 msgstr "Relógio"
8235 #: cmd.rc:37
8236 msgid ""
8237 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8238 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8239 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8240 "called procedure.\n"
8241 "\n"
8242 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8243 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8244 msgstr ""
8245 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8246 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8247 "retorna\n"
8248 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8249 "procedimento\n"
8250 "chamado.\n"
8251 "\n"
8252 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8253 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8255 #: cmd.rc:40
8256 #, fuzzy
8257 msgid ""
8258 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8259 "default directory.\n"
8260 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8262 #: cmd.rc:41
8263 #, fuzzy
8264 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8265 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8267 #: cmd.rc:43
8268 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8269 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8271 #: cmd.rc:45
8272 #, fuzzy
8273 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8274 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8276 #: cmd.rc:46
8277 #, fuzzy
8278 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8279 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8281 #: cmd.rc:47
8282 #, fuzzy
8283 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8284 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8286 #: cmd.rc:48
8287 #, fuzzy
8288 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8289 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8291 #: cmd.rc:49
8292 #, fuzzy
8293 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8294 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8296 #: cmd.rc:59
8297 msgid ""
8298 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8299 "\n"
8300 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8301 "on the terminal device before they are executed.\n"
8302 "\n"
8303 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8304 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8305 "preceding it with an @ sign.\n"
8306 msgstr ""
8307 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8308 "\n"
8309 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8310 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8311 "\n"
8312 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8313 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8314 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8316 #: cmd.rc:61
8317 #, fuzzy
8318 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8319 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8321 #: cmd.rc:69
8322 msgid ""
8323 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8324 "\n"
8325 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8326 "\n"
8327 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8328 "not exist in wine's cmd.\n"
8329 msgstr ""
8330 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8331 "um conjunto de arquivos.\n"
8332 "\n"
8333 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8334 "\n"
8335 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8336 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8338 #: cmd.rc:81
8339 msgid ""
8340 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8341 "batch file.\n"
8342 "\n"
8343 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8344 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8345 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8346 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8347 "label terminates the batch file execution.\n"
8348 "\n"
8349 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8350 msgstr ""
8351 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8352 "do arquivo de lote.\n"
8353 "\n"
8354 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8355 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8356 "operacionais).\n"
8357 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8358 "deles\n"
8359 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8360 "inexistente\n"
8361 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8362 "\n"
8363 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8365 #: cmd.rc:84
8366 #, fuzzy
8367 msgid ""
8368 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8369 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8370 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8372 #: cmd.rc:94
8373 #, fuzzy
8374 msgid ""
8375 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8376 "\n"
8377 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8378 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8379 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8380 "\n"
8381 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8382 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8383 msgstr ""
8384 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8385 "\n"
8386 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8387 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8388 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8389 "\n"
8390 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8391 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8393 #: cmd.rc:100
8394 msgid ""
8395 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8396 "\n"
8397 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8398 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8399 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8400 msgstr ""
8401 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8402 "\n"
8403 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8404 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8405 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8407 #: cmd.rc:103
8408 #, fuzzy
8409 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8410 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8412 #: cmd.rc:104
8413 #, fuzzy
8414 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8415 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8417 #: cmd.rc:111
8418 msgid ""
8419 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8420 "\n"
8421 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8422 "subdirectories\n"
8423 "below the item are moved as well.\n"
8424 "\n"
8425 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8426 msgstr ""
8427 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8428 "arquivos.\n"
8429 "\n"
8430 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8431 "subdiretórios\n"
8432 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8433 "\n"
8434 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8436 #: cmd.rc:122
8437 msgid ""
8438 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8439 "\n"
8440 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8441 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8442 "PATH command with the new value.\n"
8443 "\n"
8444 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8445 "variable, for example:\n"
8446 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8447 msgstr ""
8448 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8449 "\n"
8450 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8451 "este\n"
8452 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8453 "digite\n"
8454 "novos valores no comando PATH.\n"
8455 "\n"
8456 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8457 "PATH,\n"
8458 "por exemplo:\n"
8459 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8461 #: cmd.rc:128
8462 #, fuzzy
8463 msgid ""
8464 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8465 "\n"
8466 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8467 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8468 msgstr ""
8469 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8470 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8471 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8472 "anterior\n"
8473 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8475 #: cmd.rc:149
8476 #, fuzzy
8477 msgid ""
8478 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8479 "\n"
8480 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8481 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8482 "\n"
8483 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8484 "\n"
8485 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8486 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8487 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8488 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8489 "\n"
8490 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8491 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8492 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8493 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8494 "\n"
8495 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8496 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8497 msgstr ""
8498 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8499 "\n"
8500 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8501 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8502 "\n"
8503 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8504 "\n"
8505 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8506 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8507 "(>)\n"
8508 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8509 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8510 "\n"
8511 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8512 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8513 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8514 "\n"
8515 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8516 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8518 #: cmd.rc:153
8519 msgid ""
8520 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8521 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8522 msgstr ""
8523 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8524 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8525 "arquivo de lote\n"
8527 #: cmd.rc:156
8528 #, fuzzy
8529 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8530 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8532 #: cmd.rc:157
8533 #, fuzzy
8534 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8535 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8537 #: cmd.rc:159
8538 #, fuzzy
8539 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8540 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8542 #: cmd.rc:160
8543 #, fuzzy
8544 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8545 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8547 #: cmd.rc:178
8548 msgid ""
8549 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8550 "\n"
8551 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8552 "\n"
8553 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8554 "\n"
8555 "SET <variable>=<value>\n"
8556 "\n"
8557 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8558 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8559 "have embedded spaces.\n"
8560 "\n"
8561 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8562 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8563 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8564 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8565 msgstr ""
8566 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8567 "\n"
8568 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8569 "\n"
8570 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8571 "\n"
8572 "SET <variável>=<valor>\n"
8573 "\n"
8574 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8575 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8576 "\n"
8577 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8578 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8579 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8581 #: cmd.rc:183
8582 msgid ""
8583 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8584 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8585 "if called from the command line.\n"
8586 msgstr ""
8587 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8588 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8589 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8591 #: cmd.rc:185
8592 #, fuzzy
8593 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8594 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8596 #: cmd.rc:187
8597 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8598 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8600 #: cmd.rc:191
8601 msgid ""
8602 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8603 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8604 msgstr ""
8605 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8606 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8608 #: cmd.rc:200
8609 msgid ""
8610 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8611 "\n"
8612 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8613 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8614 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8615 "\n"
8616 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8617 msgstr ""
8618 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8619 "formas válidas são>\n"
8620 "\n"
8621 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8622 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8623 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8624 "\n"
8625 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8627 #: cmd.rc:203
8628 #, fuzzy
8629 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8630 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8632 #: cmd.rc:205
8633 #, fuzzy
8634 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8635 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8637 #: cmd.rc:209
8638 msgid ""
8639 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8640 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8641 msgstr ""
8643 #: cmd.rc:217
8644 msgid ""
8645 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8646 "\n"
8647 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8648 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8649 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8650 "settings are restored.\n"
8651 msgstr ""
8653 #: cmd.rc:220
8654 msgid ""
8655 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8656 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8657 msgstr ""
8659 #: cmd.rc:223
8660 msgid ""
8661 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8662 "PUSHD.\n"
8663 msgstr ""
8665 #: cmd.rc:231
8666 msgid ""
8667 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8668 "\n"
8669 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8670 "\n"
8671 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8672 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8673 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8674 "association, if any.\n"
8675 msgstr ""
8677 #: cmd.rc:242
8678 msgid ""
8679 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8680 "\n"
8681 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8682 "\n"
8683 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8684 "currently defined.\n"
8685 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8686 "if any.\n"
8687 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8688 "associated to the specified file type.\n"
8689 msgstr ""
8691 #: cmd.rc:244
8692 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8693 msgstr ""
8695 #: cmd.rc:248
8696 msgid ""
8697 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8698 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8699 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8700 msgstr ""
8702 #: cmd.rc:252
8703 msgid ""
8704 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8705 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8706 msgstr ""
8707 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8708 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8710 #: cmd.rc:289
8711 #, fuzzy
8712 msgid ""
8713 "CMD built-in commands are:\n"
8714 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8715 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8716 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8717 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8718 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8719 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8720 "COPY\t\tCopy file\n"
8721 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8722 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8723 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8724 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8725 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8726 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8727 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8728 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8729 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8730 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8731 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8732 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8733 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8734 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8735 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8736 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8737 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8738 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8739 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8740 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8741 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8742 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8743 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8744 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8745 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8746 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8747 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8748 "\n"
8749 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8750 msgstr ""
8751 "CMD - os comando internos são:\n"
8752 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8753 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8754 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8755 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8756 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8757 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8758 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8759 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8760 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8761 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8762 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8763 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8764 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8765 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8766 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8767 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8768 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8769 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8770 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8771 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8772 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8773 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8774 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8775 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8776 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8777 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8778 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8779 "\n"
8780 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8781 "acima\n"
8783 #: cmd.rc:291
8784 msgid "Are you sure"
8785 msgstr "Tem certeza"
8787 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8788 msgctxt "Yes key"
8789 msgid "Y"
8790 msgstr "S"
8792 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8793 msgctxt "No key"
8794 msgid "N"
8795 msgstr "N"
8797 #: cmd.rc:294
8798 msgid "File association missing for extension %s\n"
8799 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8801 #: cmd.rc:295
8802 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8803 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8805 #: cmd.rc:296
8806 msgid "Overwrite %s"
8807 msgstr "Sobrescrever %s"
8809 #: cmd.rc:297
8810 msgid "More..."
8811 msgstr "Mais..."
8813 #: cmd.rc:298
8814 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8815 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8817 #: cmd.rc:300
8818 msgid "Argument missing\n"
8819 msgstr "Faltando argumento\n"
8821 #: cmd.rc:301
8822 msgid "Syntax error\n"
8823 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8825 #: cmd.rc:302
8826 msgid "%s: File Not Found\n"
8827 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8829 #: cmd.rc:303
8830 msgid "No help available for %s\n"
8831 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8833 #: cmd.rc:304
8834 msgid "Target to GOTO not found\n"
8835 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8837 #: cmd.rc:305
8838 msgid "Current Date is %s\n"
8839 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8841 #: cmd.rc:306
8842 msgid "Current Time is %s\n"
8843 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8845 #: cmd.rc:307
8846 msgid "Enter new date: "
8847 msgstr "Entre nova data: "
8849 #: cmd.rc:308
8850 msgid "Enter new time: "
8851 msgstr "Entre nova hora: "
8853 #: cmd.rc:309
8854 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8855 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8857 #: cmd.rc:310
8858 msgid "Failed to open '%s'\n"
8859 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8861 #: cmd.rc:311
8862 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8863 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8865 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8866 msgctxt "All key"
8867 msgid "A"
8868 msgstr "A"
8870 #: cmd.rc:313
8871 msgid "%s, Delete"
8872 msgstr "%s, Excluir"
8874 #: cmd.rc:314
8875 msgid "Echo is %s\n"
8876 msgstr "Echo é %s\n"
8878 #: cmd.rc:315
8879 msgid "Verify is %s\n"
8880 msgstr "Verify é %s\n"
8882 #: cmd.rc:316
8883 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8884 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8886 #: cmd.rc:317
8887 msgid "Parameter error\n"
8888 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8890 #: cmd.rc:318
8891 msgid ""
8892 "Volume in drive %c is %s\n"
8893 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8894 "\n"
8895 msgstr ""
8896 "Volume no drive %c é %s\n"
8897 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8898 "\n"
8900 #: cmd.rc:319
8901 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8902 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8904 #: cmd.rc:320
8905 msgid "PATH not found\n"
8906 msgstr "PATH não encontrado\n"
8908 #: cmd.rc:321
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Press any key to continue... "
8911 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8913 #: cmd.rc:322
8914 msgid "Wine Command Prompt"
8915 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8917 #: cmd.rc:323
8918 msgid "CMD Version %s\n"
8919 msgstr "CMD Versão %s\n"
8921 #: cmd.rc:324
8922 msgid "More? "
8923 msgstr "Mais? "
8925 #: cmd.rc:325
8926 msgid "The input line is too long.\n"
8927 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8929 #: dxdiag.rc:27
8930 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8931 msgstr ""
8933 #: dxdiag.rc:28
8934 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8935 msgstr ""
8937 #: explorer.rc:28
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Wine Explorer"
8940 msgstr "Wine Internet Explorer"
8942 #: explorer.rc:29
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Location:"
8945 msgstr "Localização"
8947 #: hostname.rc:27
8948 msgid "Usage: hostname\n"
8949 msgstr ""
8951 #: hostname.rc:28
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8954 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8956 #: hostname.rc:29
8957 msgid ""
8958 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8959 "utility.\n"
8960 msgstr ""
8962 #: ipconfig.rc:27
8963 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8964 msgstr ""
8966 #: ipconfig.rc:28
8967 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8968 msgstr ""
8970 #: ipconfig.rc:29
8971 msgid "%s adapter %s\n"
8972 msgstr ""
8974 #: ipconfig.rc:30
8975 msgid "Ethernet"
8976 msgstr ""
8978 #: ipconfig.rc:32
8979 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8980 msgstr ""
8982 #: ipconfig.rc:34
8983 msgid "Hostname"
8984 msgstr ""
8986 #: ipconfig.rc:35
8987 msgid "Node type"
8988 msgstr ""
8990 #: ipconfig.rc:36
8991 msgid "Broadcast"
8992 msgstr ""
8994 #: ipconfig.rc:37
8995 msgid "Peer-to-peer"
8996 msgstr ""
8998 #: ipconfig.rc:38
8999 msgid "Mixed"
9000 msgstr ""
9002 #: ipconfig.rc:39
9003 msgid "Hybrid"
9004 msgstr ""
9006 #: ipconfig.rc:40
9007 msgid "IP routing enabled"
9008 msgstr ""
9010 #: ipconfig.rc:42
9011 msgid "Physical address"
9012 msgstr ""
9014 #: ipconfig.rc:43
9015 msgid "DHCP enabled"
9016 msgstr ""
9018 #: ipconfig.rc:46
9019 msgid "Default gateway"
9020 msgstr ""
9022 #: net.rc:27
9023 #, fuzzy
9024 msgid ""
9025 "The syntax of this command is:\n"
9026 "\n"
9027 "NET command [arguments]\n"
9028 "    -or-\n"
9029 "NET command /HELP\n"
9030 "\n"
9031 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9032 msgstr ""
9033 "A sintaxe deste comando é:\n"
9034 "\n"
9035 "NET HELP comando\n"
9036 "    -ou-\n"
9037 "NET comando /HELP\n"
9038 "\n"
9039 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9040 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9042 #: net.rc:28
9043 msgid ""
9044 "The syntax of this command is:\n"
9045 "\n"
9046 "NET START [service]\n"
9047 "\n"
9048 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9049 "'service' is the name of the service to start.\n"
9050 msgstr ""
9052 #: net.rc:29
9053 msgid ""
9054 "The syntax of this command is:\n"
9055 "\n"
9056 "NET STOP service\n"
9057 "\n"
9058 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9059 msgstr ""
9061 #: net.rc:30
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9064 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
9066 #: net.rc:31
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Could not stop service %1\n"
9069 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9071 #: net.rc:32
9072 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9073 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
9075 #: net.rc:33
9076 msgid "Could not get handle to service.\n"
9077 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9079 #: net.rc:34
9080 #, fuzzy
9081 msgid "The %1 service is starting.\n"
9082 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
9084 #: net.rc:35
9085 #, fuzzy
9086 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9087 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
9089 #: net.rc:36
9090 #, fuzzy
9091 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9092 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9094 #: net.rc:37
9095 #, fuzzy
9096 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9097 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
9099 #: net.rc:38
9100 #, fuzzy
9101 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9102 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
9104 #: net.rc:39
9105 #, fuzzy
9106 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9107 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
9109 #: net.rc:41
9110 msgid "There are no entries in the list.\n"
9111 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9113 #: net.rc:42
9114 msgid ""
9115 "\n"
9116 "Status  Local   Remote\n"
9117 "---------------------------------------------------------------\n"
9118 msgstr ""
9119 "\n"
9120 "Estado  Local   Remoto\n"
9121 "---------------------------------------------------------------\n"
9123 #: net.rc:43
9124 #, fuzzy
9125 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9126 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9128 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
9129 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
9130 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
9131 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
9132 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
9133 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
9134 msgid "OK"
9135 msgstr "OK"
9137 #: net.rc:45
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Paused"
9140 msgstr "&Pausa"
9142 #: net.rc:46
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Disconnected"
9145 msgstr "Pipe conectado\n"
9147 #: net.rc:47
9148 #, fuzzy
9149 msgid "A network error occurred"
9150 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9152 #: net.rc:48
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Connection is being made"
9155 msgstr "A conexão está ativa\n"
9157 #: net.rc:49
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Reconnecting"
9160 msgstr "Conectando a %s"
9162 #: net.rc:40
9163 #, fuzzy
9164 msgid "The following services are running:\n"
9165 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
9167 #: notepad.rc:27
9168 msgid "&New\tCtrl+N"
9169 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
9171 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9172 #, fuzzy
9173 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9174 msgstr ""
9175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9176 "A&brir...\tCtrl+O\n"
9177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9178 "&Abrir...\tCtrl+O"
9180 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9181 msgid "&Save\tCtrl+S"
9182 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9184 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9185 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9186 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9188 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9189 msgid "Page Se&tup..."
9190 msgstr "C&onfigurar página..."
9192 #: notepad.rc:34
9193 msgid "P&rinter Setup..."
9194 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9196 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9197 msgid "&Edit"
9198 msgstr "&Editar"
9200 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9201 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9202 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9204 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9207 msgstr ""
9208 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9209 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9211 "Cor&tar\tCtrl+X"
9213 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9214 #, fuzzy
9215 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9216 msgstr ""
9217 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9218 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9220 "C&opiar\tCtrl+C"
9222 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9223 #, fuzzy
9224 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9225 msgstr ""
9226 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9227 "C&olar\tCtrl+V\n"
9228 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9229 "&Colar\tCtrl+V"
9231 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9232 #: winefile.rc:29
9233 #, fuzzy
9234 msgid "&Delete\tDel"
9235 msgstr ""
9236 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9237 "E&xcluir\tDel\n"
9238 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9239 "&Excluir\tDel"
9241 #: notepad.rc:46
9242 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9243 msgstr "Selecionar &tudo"
9245 #: notepad.rc:47
9246 msgid "&Time/Date\tF5"
9247 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9249 #: notepad.rc:49
9250 msgid "&Wrap long lines"
9251 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9253 #: notepad.rc:53
9254 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9255 msgstr "&Localizar..."
9257 #: notepad.rc:54
9258 msgid "&Search next\tF3"
9259 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9261 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9262 #, fuzzy
9263 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9264 msgstr ""
9265 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9266 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9267 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9268 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9270 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9271 #, fuzzy
9272 msgid "&Contents\tF1"
9273 msgstr "&Conteúdo"
9275 #: notepad.rc:59
9276 msgid "&About Notepad"
9277 msgstr "&Sobre o Notepad"
9279 #: notepad.rc:105
9280 msgid "Page Setup"
9281 msgstr "Configurar página"
9283 #: notepad.rc:107
9284 msgid "&Header:"
9285 msgstr "&Cabeçalho:"
9287 #: notepad.rc:109
9288 msgid "&Footer:"
9289 msgstr "&Rodapé:"
9291 #: notepad.rc:112
9292 msgid "&Margins (millimeters):"
9293 msgstr "&Margens (milímetros):"
9295 #: notepad.rc:113
9296 msgid "&Left:"
9297 msgstr "&Esquerda:"
9299 #: notepad.rc:115
9300 msgid "&Top:"
9301 msgstr "&Superior:"
9303 #: notepad.rc:117
9304 msgid "&Right:"
9305 msgstr "&Direita:"
9307 #: notepad.rc:119
9308 msgid "&Bottom:"
9309 msgstr "&Inferior:"
9311 #: notepad.rc:131
9312 msgid "Encoding:"
9313 msgstr "Codificação:"
9315 #: notepad.rc:66
9316 msgid "Page &p"
9317 msgstr "Página &p"
9319 #: notepad.rc:68
9320 msgid "Notepad"
9321 msgstr "Notepad"
9323 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9324 msgid "ERROR"
9325 msgstr "ERRO"
9327 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9328 msgid "WARNING"
9329 msgstr "AVISO"
9331 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9332 msgid "Information"
9333 msgstr "Informação"
9335 #: notepad.rc:73
9336 msgid "Untitled"
9337 msgstr "(sem nome)"
9339 #: notepad.rc:76
9340 msgid "Text files (*.txt)"
9341 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9343 #: notepad.rc:79
9344 msgid ""
9345 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9346 "Please use a different editor."
9347 msgstr ""
9348 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9349 " Por favor use um editor diferente."
9351 #: notepad.rc:81
9352 #, fuzzy
9353 msgid ""
9354 "You did not enter any text.\n"
9355 "Please type something and try again."
9356 msgstr ""
9357 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9358 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9360 #: notepad.rc:83
9361 msgid ""
9362 "File '%s' does not exist.\n"
9363 "\n"
9364 "Do you want to create a new file?"
9365 msgstr ""
9366 "Arquivo '%s'\n"
9367 "não existe\n"
9368 "\n"
9369 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9371 #: notepad.rc:85
9372 msgid ""
9373 "File '%s' has been modified.\n"
9374 "\n"
9375 "Would you like to save the changes?"
9376 msgstr ""
9377 "Arquivo '%s'\n"
9378 "foi modificado\n"
9379 "\n"
9380 " Gostaria de salvar as alterações?"
9382 #: notepad.rc:86
9383 msgid "'%s' could not be found."
9384 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9386 #: notepad.rc:88
9387 msgid ""
9388 "Not enough memory to complete this task.\n"
9389 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9390 msgstr ""
9391 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9392 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9394 #: notepad.rc:90
9395 msgid "Unicode (UTF-16)"
9396 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9398 #: notepad.rc:91
9399 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9400 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9402 #: notepad.rc:92
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Unicode (UTF-8)"
9405 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9407 #: notepad.rc:99
9408 msgid ""
9409 "%s\n"
9410 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9411 "you save this file in the %s encoding.\n"
9412 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9413 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9414 "Continue?"
9415 msgstr ""
9416 "%s\n"
9417 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9418 "for salvo na codificação %s.\n"
9419 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9420 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9421 "Continuar?"
9423 #: oleview.rc:29
9424 msgid "&Bind to file..."
9425 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9427 #: oleview.rc:30
9428 msgid "&View TypeLib..."
9429 msgstr "&Ver TypeLib..."
9431 #: oleview.rc:32
9432 #, fuzzy
9433 msgid "&System Configuration"
9434 msgstr "&Configuração do sistema..."
9436 #: oleview.rc:33
9437 msgid "&Run the Registry Editor"
9438 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9440 #: oleview.rc:37
9441 msgid "&Object"
9442 msgstr "&Objeto"
9444 #: oleview.rc:39
9445 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9446 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9448 #: oleview.rc:41
9449 msgid "&In-process server"
9450 msgstr ""
9452 #: oleview.rc:42
9453 msgid "In-process &handler"
9454 msgstr ""
9456 #: oleview.rc:43
9457 #, fuzzy
9458 msgid "&Local server"
9459 msgstr "Erro Local"
9461 #: oleview.rc:44
9462 #, fuzzy
9463 msgid "&Remote server"
9464 msgstr "&Remover..."
9466 #: oleview.rc:47
9467 msgid "View &Type information"
9468 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9470 #: oleview.rc:49
9471 msgid "Create &Instance"
9472 msgstr "Criar I&nstância"
9474 #: oleview.rc:50
9475 msgid "Create Instance &On..."
9476 msgstr "Criar In&stância Em..."
9478 #: oleview.rc:51
9479 msgid "&Release Instance"
9480 msgstr "Li&bertar Instância"
9482 #: oleview.rc:53
9483 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9484 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9486 #: oleview.rc:54
9487 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9488 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9490 #: oleview.rc:60
9491 msgid "&Expert mode"
9492 msgstr "&Modo Experiente"
9494 #: oleview.rc:62
9495 msgid "&Hidden component categories"
9496 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9498 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9499 msgid "&Toolbar"
9500 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9502 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9503 #, fuzzy
9504 msgid "&Status Bar"
9505 msgstr ""
9506 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9507 "Barra de s&tatus\n"
9508 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9509 "Barra de &Status"
9511 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9512 msgid "&Refresh\tF5"
9513 msgstr "&Atualizar\tF5"
9515 #: oleview.rc:71
9516 msgid "&About OleView"
9517 msgstr "&Sobre OleView"
9519 #: oleview.rc:79
9520 msgid "&Save as..."
9521 msgstr "&Salvar como..."
9523 #: oleview.rc:84
9524 msgid "&Group by type kind"
9525 msgstr "&Agrupar por tipo"
9527 #: oleview.rc:154
9528 msgid "Connect to another machine"
9529 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
9531 #: oleview.rc:157
9532 msgid "&Machine name:"
9533 msgstr "&Nome da máquina:"
9535 #: oleview.rc:165
9536 msgid "System Configuration"
9537 msgstr "Configuração do Sistema"
9539 #: oleview.rc:168
9540 msgid "System Settings"
9541 msgstr "Configurações do Sistema"
9543 #: oleview.rc:169
9544 msgid "&Enable Distributed COM"
9545 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
9547 #: oleview.rc:170
9548 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9549 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
9551 #: oleview.rc:171
9552 msgid ""
9553 "These settings change only registry values.\n"
9554 "They have no effect on Wine performance."
9555 msgstr ""
9556 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
9557 "Não há consequências no desempenho do Wine."
9559 #: oleview.rc:178
9560 msgid "Default Interface Viewer"
9561 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9563 #: oleview.rc:181
9564 msgid "Interface"
9565 msgstr "Interface"
9567 #: oleview.rc:183
9568 msgid "IID:"
9569 msgstr "IID:"
9571 #: oleview.rc:186
9572 msgid "&View Type Info"
9573 msgstr "&Ver informação do tipo"
9575 #: oleview.rc:191
9576 msgid "IPersist Interface Viewer"
9577 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9579 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9580 msgid "Class Name:"
9581 msgstr "Nome da classe:"
9583 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9584 msgid "CLSID:"
9585 msgstr "CLSID:"
9587 #: oleview.rc:203
9588 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9589 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9591 #: oleview.rc:211
9592 msgid "&IsDirty"
9593 msgstr "É&Sujo"
9595 #: oleview.rc:213
9596 msgid "&GetSizeMax"
9597 msgstr "&TamanhoMáximo"
9599 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9600 msgid "OleView"
9601 msgstr "OleView"
9603 #: oleview.rc:98
9604 msgid "ITypeLib viewer"
9605 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9607 #: oleview.rc:96
9608 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9609 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9611 #: oleview.rc:97
9612 msgid "version 1.0"
9613 msgstr "versão 1.0"
9615 #: oleview.rc:100
9616 #, fuzzy
9617 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9618 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9620 #: oleview.rc:103
9621 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9622 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9624 #: oleview.rc:104
9625 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9626 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9628 #: oleview.rc:105
9629 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9630 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9632 #: oleview.rc:106
9633 msgid "Run the Wine registry editor"
9634 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9636 #: oleview.rc:107
9637 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9638 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9640 #: oleview.rc:108
9641 msgid "Create an instance of the selected object"
9642 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9644 #: oleview.rc:109
9645 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9646 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9648 #: oleview.rc:110
9649 msgid "Release the currently selected object instance"
9650 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9652 #: oleview.rc:111
9653 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9654 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9656 #: oleview.rc:112
9657 msgid "Display the viewer for the selected item"
9658 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9660 #: oleview.rc:117
9661 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9662 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9664 #: oleview.rc:118
9665 msgid ""
9666 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9667 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9669 #: oleview.rc:119
9670 msgid "Show or hide the toolbar"
9671 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9673 #: oleview.rc:120
9674 msgid "Show or hide the status bar"
9675 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9677 #: oleview.rc:121
9678 msgid "Refresh all lists"
9679 msgstr "Atualizar todas as listas"
9681 #: oleview.rc:122
9682 msgid "Display program information, version number and copyright"
9683 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9685 #: oleview.rc:113
9686 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9687 msgstr ""
9689 #: oleview.rc:114
9690 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9691 msgstr ""
9693 #: oleview.rc:115
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9696 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9698 #: oleview.rc:116
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9701 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9703 #: oleview.rc:128
9704 msgid "ObjectClasses"
9705 msgstr "ObjectClasses"
9707 #: oleview.rc:129
9708 msgid "Grouped by Component Category"
9709 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9711 #: oleview.rc:130
9712 msgid "OLE 1.0 Objects"
9713 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9715 #: oleview.rc:131
9716 msgid "COM Library Objects"
9717 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9719 #: oleview.rc:132
9720 msgid "All Objects"
9721 msgstr "Todos os objetos"
9723 #: oleview.rc:133
9724 msgid "Application IDs"
9725 msgstr "IDs da aplicação"
9727 #: oleview.rc:134
9728 msgid "Type Libraries"
9729 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9731 #: oleview.rc:135
9732 msgid "ver."
9733 msgstr "ver."
9735 #: oleview.rc:136
9736 msgid "Interfaces"
9737 msgstr "Interfaces"
9739 #: oleview.rc:138
9740 msgid "Registry"
9741 msgstr "Registro"
9743 #: oleview.rc:139
9744 msgid "Implementation"
9745 msgstr "Implementação"
9747 #: oleview.rc:140
9748 msgid "Activation"
9749 msgstr "Ativação"
9751 #: oleview.rc:142
9752 msgid "CoGetClassObject failed."
9753 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9755 #: oleview.rc:143
9756 msgid "Unknown error"
9757 msgstr "Erro desconhecido"
9759 #: oleview.rc:146
9760 msgid "bytes"
9761 msgstr "bytes"
9763 #: oleview.rc:148
9764 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9765 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9767 #: oleview.rc:149
9768 msgid "Inherited Interfaces"
9769 msgstr "Interfaces Herdadas"
9771 #: oleview.rc:124
9772 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9773 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9775 #: oleview.rc:125
9776 msgid "Close window"
9777 msgstr "Fechar janela"
9779 #: oleview.rc:126
9780 msgid "Group typeinfos by kind"
9781 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9783 #: progman.rc:30
9784 msgid "&New..."
9785 msgstr "&Novo..."
9787 #: progman.rc:31
9788 msgid "O&pen\tEnter"
9789 msgstr "A&brir\tEnter"
9791 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9792 msgid "&Move...\tF7"
9793 msgstr "&Mover...\tF7"
9795 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9796 msgid "&Copy...\tF8"
9797 msgstr "&Copiar...\tF8"
9799 #: progman.rc:35
9800 #, fuzzy
9801 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9802 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9804 #: progman.rc:37
9805 msgid "&Execute..."
9806 msgstr "&Executar..."
9808 #: progman.rc:39
9809 #, fuzzy
9810 msgid "E&xit Windows"
9811 msgstr "Sai&r do Windows..."
9813 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9814 msgid "&Options"
9815 msgstr "&Opções"
9817 #: progman.rc:42
9818 msgid "&Arrange automatically"
9819 msgstr "&Auto organizar"
9821 #: progman.rc:43
9822 #, fuzzy
9823 msgid "&Minimize on run"
9824 msgstr ""
9825 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9826 "&Minimizar na execução\n"
9827 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9828 "&Minimizar durante o uso"
9830 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9831 #, fuzzy
9832 msgid "&Save settings on exit"
9833 msgstr ""
9834 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9835 "&Salvar alterações ao sair\n"
9836 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9837 "&Salvar configurações ao sair"
9839 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9840 msgid "&Windows"
9841 msgstr "&Janelas"
9843 #: progman.rc:47
9844 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9845 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9847 #: progman.rc:48
9848 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9849 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9851 #: progman.rc:49
9852 msgid "&Arrange Icons"
9853 msgstr "&Organizar ícones"
9855 #: progman.rc:54
9856 #, fuzzy
9857 msgid "&About Program Manager"
9858 msgstr "Gerenciador de programas"
9860 #: progman.rc:100
9861 msgid "Program &group"
9862 msgstr "&Grupo de programa"
9864 #: progman.rc:102
9865 msgid "&Program"
9866 msgstr "&Programa"
9868 #: progman.rc:113
9869 msgid "Move Program"
9870 msgstr "Mover programa"
9872 #: progman.rc:115
9873 msgid "Move program:"
9874 msgstr "Mover programa:"
9876 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9877 msgid "From group:"
9878 msgstr "Do grupo:"
9880 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9881 msgid "&To group:"
9882 msgstr "&Para o grupo:"
9884 #: progman.rc:131
9885 msgid "Copy Program"
9886 msgstr "Copiar programa"
9888 #: progman.rc:133
9889 msgid "Copy program:"
9890 msgstr "Copiar programa:"
9892 #: progman.rc:149
9893 msgid "Program Group Attributes"
9894 msgstr "Atributos do grupo de programas"
9896 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9897 msgid "&Description:"
9898 msgstr "&Descrição:"
9900 #: progman.rc:153
9901 msgid "&Group file:"
9902 msgstr "&Grupo de arquivo:"
9904 #: progman.rc:165
9905 msgid "Program Attributes"
9906 msgstr "Atributos de programa"
9908 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9909 msgid "&Command line:"
9910 msgstr "&Linha de comando:"
9912 #: progman.rc:171
9913 msgid "&Working directory:"
9914 msgstr "&Pasta de trabalho:"
9916 #: progman.rc:173
9917 msgid "&Key combination:"
9918 msgstr "&Tecla de atalho:"
9920 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9921 msgid "&Minimize at launch"
9922 msgstr "Executar &minimizado"
9924 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9925 msgid "&Browse..."
9926 msgstr "&Procurar"
9928 #: progman.rc:180
9929 msgid "Change &icon..."
9930 msgstr "Alt&erar ícone..."
9932 #: progman.rc:189
9933 msgid "Change Icon"
9934 msgstr "Alterar ícone"
9936 #: progman.rc:191
9937 msgid "&Filename:"
9938 msgstr "&Nome do arquivo:"
9940 #: progman.rc:193
9941 msgid "Current &icon:"
9942 msgstr "Ícone &atual:"
9944 #: progman.rc:207
9945 msgid "Execute Program"
9946 msgstr "Executar programa"
9948 #: progman.rc:60
9949 msgid "Program Manager"
9950 msgstr "Gerenciador de programas"
9952 #: progman.rc:65
9953 msgid "Delete group `%s'?"
9954 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9956 #: progman.rc:66
9957 msgid "Delete program `%s'?"
9958 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9960 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9961 msgid "Not implemented"
9962 msgstr "Não implementado"
9964 #: progman.rc:68
9965 msgid "Error reading `%s'."
9966 msgstr "Erro lendo '%s'."
9968 #: progman.rc:69
9969 msgid "Error writing `%s'."
9970 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9972 #: progman.rc:72
9973 msgid ""
9974 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9975 "Should it be tried further on?"
9976 msgstr ""
9977 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9978 "Tentar novamente?"
9980 #: progman.rc:74
9981 msgid "Help not available."
9982 msgstr "Ajuda não disponível."
9984 #: progman.rc:75
9985 msgid "Unknown feature in %s"
9986 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9988 #: progman.rc:76
9989 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9990 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9992 #: progman.rc:77
9993 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9994 msgstr ""
9995 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9997 #: progman.rc:80
9998 msgid "Programs"
9999 msgstr "Programas"
10001 #: progman.rc:81
10002 msgid "Libraries (*.dll)"
10003 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10005 #: progman.rc:82
10006 msgid "Icon files"
10007 msgstr "Arquivos de ícones"
10009 #: progman.rc:83
10010 msgid "Icons (*.ico)"
10011 msgstr "Ícones (*.ico)"
10013 #: reg.rc:27
10014 msgid ""
10015 "The syntax of this command is:\n"
10016 "\n"
10017 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10018 "REG command /?\n"
10019 msgstr ""
10020 "A sintaxe deste comando é:\n"
10021 "\n"
10022 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10023 "REG comando /?\n"
10025 #: reg.rc:28
10026 msgid ""
10027 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10028 "f]\n"
10029 msgstr ""
10030 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10031 "[/f]\n"
10033 #: reg.rc:29
10034 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10035 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10037 #: reg.rc:30
10038 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10039 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10041 #: reg.rc:31
10042 msgid "The operation completed successfully\n"
10043 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10045 #: reg.rc:32
10046 msgid "Error: Invalid key name\n"
10047 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10049 #: reg.rc:33
10050 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10051 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10053 #: reg.rc:34
10054 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10055 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10057 #: reg.rc:35
10058 msgid ""
10059 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10060 msgstr ""
10061 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10062 "especificado\n"
10064 #: regedit.rc:31
10065 msgid "&Registry"
10066 msgstr "&Registro"
10068 #: regedit.rc:33
10069 msgid "&Import Registry File..."
10070 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
10072 #: regedit.rc:34
10073 msgid "&Export Registry File..."
10074 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
10076 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10077 #, fuzzy
10078 msgid "&Modify..."
10079 msgstr "&Modificar"
10081 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10082 msgid "&Key"
10083 msgstr "&Chave"
10085 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10086 msgid "&String Value"
10087 msgstr "Valor &Texto"
10089 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10090 msgid "&Binary Value"
10091 msgstr "Valor &Binário"
10093 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10094 msgid "&DWORD Value"
10095 msgstr "Valor &DWORD"
10097 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10098 msgid "&Multi String Value"
10099 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10101 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10102 #, fuzzy
10103 msgid "&Expandable String Value"
10104 msgstr "Valor &Texto"
10106 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10107 msgid "&Rename\tF2"
10108 msgstr "&Renomear\tF2"
10110 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10111 msgid "&Copy Key Name"
10112 msgstr "&Copiar nome da chave"
10114 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10115 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10116 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
10118 #: regedit.rc:61
10119 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10120 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10122 #: regedit.rc:65
10123 msgid "Status &Bar"
10124 msgstr "&Barra de status"
10126 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10127 msgid "Sp&lit"
10128 msgstr "&Dividir"
10130 #: regedit.rc:74
10131 msgid "&Remove Favorite..."
10132 msgstr "&Remover Favorito..."
10134 #: regedit.rc:79
10135 msgid "&About Registry Editor"
10136 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
10138 #: regedit.rc:88
10139 msgid "Modify Binary Data..."
10140 msgstr ""
10142 #: regedit.rc:109
10143 msgid "&Export..."
10144 msgstr "E&xportar..."
10146 #: regedit.rc:215
10147 msgid "Export registry"
10148 msgstr "Exportar registro"
10150 #: regedit.rc:216
10151 msgid "&All"
10152 msgstr "&Todos"
10154 #: regedit.rc:217
10155 msgid "S&elected branch:"
10156 msgstr "&Ramo selecionado:"
10158 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10159 msgid "Find"
10160 msgstr "Procurar"
10162 #: regedit.rc:226
10163 msgid "Find:"
10164 msgstr "Procurar:"
10166 #: regedit.rc:228
10167 msgid "Find in:"
10168 msgstr "Procurar em:"
10170 #: regedit.rc:229
10171 msgid "Keys"
10172 msgstr "Chaves"
10174 #: regedit.rc:230
10175 msgid "Value names"
10176 msgstr "Nomes de valor"
10178 #: regedit.rc:231
10179 msgid "Value content"
10180 msgstr "Conteúdos de valor"
10182 #: regedit.rc:232
10183 msgid "Whole string only"
10184 msgstr "Apenas toda a frase"
10186 #: regedit.rc:239
10187 msgid "Add Favorite"
10188 msgstr "Adicionar Favorito"
10190 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10191 msgid "Name:"
10192 msgstr "Nome:"
10194 #: regedit.rc:250
10195 msgid "Remove Favorite"
10196 msgstr "Remover Favorito"
10198 #: regedit.rc:261
10199 msgid "Edit String"
10200 msgstr "Editar texto"
10202 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10203 msgid "Value name:"
10204 msgstr "Nome do valor:"
10206 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10207 msgid "Value data:"
10208 msgstr "Dados do valor:"
10210 #: regedit.rc:274
10211 msgid "Edit DWORD"
10212 msgstr "Editar DWORD"
10214 #: regedit.rc:281
10215 msgid "Base"
10216 msgstr "Base"
10218 #: regedit.rc:282
10219 msgid "Hexadecimal"
10220 msgstr "Hexadecimal"
10222 #: regedit.rc:283
10223 msgid "Decimal"
10224 msgstr "Decimal"
10226 #: regedit.rc:290
10227 msgid "Edit Binary"
10228 msgstr "Editar Binário"
10230 #: regedit.rc:303
10231 msgid "Edit Multi String"
10232 msgstr "Editar Multi-frase"
10234 #: regedit.rc:134
10235 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10236 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
10238 #: regedit.rc:135
10239 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10240 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10242 #: regedit.rc:136
10243 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10244 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
10246 #: regedit.rc:137
10247 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10248 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
10250 #: regedit.rc:138
10251 msgid ""
10252 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10253 msgstr ""
10254 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10255 "Registro."
10257 #: regedit.rc:139
10258 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10259 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10261 #: regedit.rc:124
10262 msgid "Data"
10263 msgstr "Dados"
10265 #: regedit.rc:129
10266 msgid "Registry Editor"
10267 msgstr "Editor do Registro"
10269 #: regedit.rc:191
10270 msgid "Import Registry File"
10271 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
10273 #: regedit.rc:192
10274 msgid "Export Registry File"
10275 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
10277 #: regedit.rc:193
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Registry files (*.reg)"
10280 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
10282 #: regedit.rc:194
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10285 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10287 #: regedit.rc:201
10288 msgid "(Default)"
10289 msgstr "(Omissão)"
10291 #: regedit.rc:202
10292 msgid "(value not set)"
10293 msgstr "(valor não dado)"
10295 #: regedit.rc:203
10296 msgid "(cannot display value)"
10297 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10299 #: regedit.rc:204
10300 msgid "(unknown %d)"
10301 msgstr "(desconhecido %d)"
10303 #: regedit.rc:160
10304 msgid "Quits the registry editor"
10305 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
10307 #: regedit.rc:161
10308 msgid "Adds keys to the favorites list"
10309 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
10311 #: regedit.rc:162
10312 msgid "Removes keys from the favorites list"
10313 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10315 #: regedit.rc:163
10316 msgid "Shows or hides the status bar"
10317 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10319 #: regedit.rc:164
10320 msgid "Change position of split between two panes"
10321 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10323 #: regedit.rc:165
10324 msgid "Refreshes the window"
10325 msgstr "Atualiza a janela."
10327 #: regedit.rc:166
10328 msgid "Deletes the selection"
10329 msgstr "Exclui a selecão."
10331 #: regedit.rc:167
10332 msgid "Renames the selection"
10333 msgstr "Renomeia a selecão."
10335 #: regedit.rc:168
10336 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10337 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
10339 #: regedit.rc:169
10340 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10341 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
10343 #: regedit.rc:170
10344 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10345 msgstr ""
10346 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
10348 #: regedit.rc:144
10349 msgid "Modifies the value's data"
10350 msgstr "Modifica os dados do valor."
10352 #: regedit.rc:145
10353 msgid "Adds a new key"
10354 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10356 #: regedit.rc:146
10357 msgid "Adds a new string value"
10358 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10360 #: regedit.rc:147
10361 msgid "Adds a new binary value"
10362 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10364 #: regedit.rc:148
10365 msgid "Adds a new double word value"
10366 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10368 #: regedit.rc:150
10369 msgid "Imports a text file into the registry"
10370 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10372 #: regedit.rc:152
10373 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10374 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10376 #: regedit.rc:153
10377 msgid "Prints all or part of the registry"
10378 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10380 #: regedit.rc:155
10381 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10382 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10384 #: regedit.rc:178
10385 msgid "Can't query value '%s'"
10386 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10388 #: regedit.rc:179
10389 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10390 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10392 #: regedit.rc:180
10393 msgid "Value is too big (%u)"
10394 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10396 #: regedit.rc:181
10397 msgid "Confirm Value Delete"
10398 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10400 #: regedit.rc:182
10401 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10402 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10404 #: regedit.rc:186
10405 msgid "Search string '%s' not found"
10406 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10408 #: regedit.rc:183
10409 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10410 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10412 #: regedit.rc:184
10413 msgid "New Key #%d"
10414 msgstr "Nova chave #%d"
10416 #: regedit.rc:185
10417 msgid "New Value #%d"
10418 msgstr "Novo valor #%d"
10420 #: regedit.rc:177
10421 msgid "Can't query key '%s'"
10422 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10424 #: regedit.rc:149
10425 msgid "Adds a new multi string value"
10426 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10428 #: regedit.rc:171
10429 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10430 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10432 #: start.rc:46
10433 #, fuzzy
10434 msgid ""
10435 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10436 "with that suffix.\n"
10437 "Usage:\n"
10438 "start [options] program_filename [...]\n"
10439 "start [options] document_filename\n"
10440 "\n"
10441 "Options:\n"
10442 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10443 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10444 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10445 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10446 "code.\n"
10447 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10448 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10449 "/L           Show end-user license.\n"
10450 "/?           Display this help and exit.\n"
10451 "\n"
10452 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10453 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10454 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10455 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10456 msgstr ""
10457 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10458 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10459 "Uso:\n"
10460 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10461 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10462 "\n"
10463 "Options:\n"
10464 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10465 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10466 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10467 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10468 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10469 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10470 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10471 "\n"
10472 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10473 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10474 "a opção /L.\n"
10475 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10476 "lo sob\n"
10477 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10479 #: start.rc:64
10480 #, fuzzy
10481 msgid ""
10482 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10483 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10484 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10485 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10486 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10487 "\n"
10488 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10489 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10490 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10491 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10492 "\n"
10493 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10494 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10495 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10496 "\n"
10497 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10498 msgstr ""
10499 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10500 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10501 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10502 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10503 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10504 "\n"
10505 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10506 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10507 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10508 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10509 "\n"
10510 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10511 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10512 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10513 "\n"
10514 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10516 #: start.rc:66
10517 msgid ""
10518 "Application could not be started, or no application associated with the "
10519 "specified file.\n"
10520 "ShellExecuteEx failed"
10521 msgstr ""
10522 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10523 "arquivo especificado.\n"
10524 "ShellExecuteEx falhou"
10526 #: start.rc:68
10527 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10528 msgstr ""
10529 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10531 #: taskkill.rc:27
10532 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10533 msgstr ""
10535 #: taskkill.rc:28
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10538 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10540 #: taskkill.rc:29
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10543 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10545 #: taskkill.rc:30
10546 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10547 msgstr ""
10549 #: taskkill.rc:31
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10552 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10554 #: taskkill.rc:32
10555 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10556 msgstr ""
10558 #: taskkill.rc:33
10559 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10560 msgstr ""
10562 #: taskkill.rc:34
10563 msgid ""
10564 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10565 msgstr ""
10567 #: taskkill.rc:35
10568 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10569 msgstr ""
10571 #: taskkill.rc:36
10572 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10573 msgstr ""
10575 #: taskkill.rc:37
10576 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10577 msgstr ""
10579 #: taskkill.rc:38
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10582 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10584 #: taskkill.rc:39
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10587 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10589 #: taskkill.rc:40
10590 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10591 msgstr ""
10593 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10594 msgid "&New Task (Run...)"
10595 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10597 #: taskmgr.rc:39
10598 msgid "E&xit Task Manager"
10599 msgstr "&Sair"
10601 #: taskmgr.rc:45
10602 msgid "&Minimize On Use"
10603 msgstr "&Executar minimizado"
10605 #: taskmgr.rc:47
10606 msgid "&Hide When Minimized"
10607 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10609 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10610 msgid "&Show 16-bit tasks"
10611 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10613 #: taskmgr.rc:54
10614 msgid "&Refresh Now"
10615 msgstr "&Atualizar agora"
10617 #: taskmgr.rc:55
10618 msgid "&Update Speed"
10619 msgstr "&Frequência de atualização"
10621 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10622 msgid "&High"
10623 msgstr "&Alta"
10625 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10626 msgid "&Normal"
10627 msgstr "&Normal"
10629 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10630 msgid "&Low"
10631 msgstr "&Baixa"
10633 #: taskmgr.rc:61
10634 msgid "&Paused"
10635 msgstr "&Pausa"
10637 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10638 msgid "&Select Columns..."
10639 msgstr "&Selecionar colunas..."
10641 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10642 msgid "&CPU History"
10643 msgstr "&Histórico do CPU"
10645 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10646 msgid "&One Graph, All CPUs"
10647 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10649 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10650 msgid "One Graph &Per CPU"
10651 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10653 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10654 msgid "&Show Kernel Times"
10655 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10657 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Tile &Horizontally"
10660 msgstr ""
10661 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10662 "Organizar &Horizontalmente\n"
10663 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10664 "Lado a lado &horizontalmente"
10666 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10667 msgid "Tile &Vertically"
10668 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10670 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10671 msgid "&Minimize"
10672 msgstr "&Minimizar"
10674 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10675 msgid "&Cascade"
10676 msgstr "&Em cascata"
10678 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10679 msgid "&Bring To Front"
10680 msgstr "&Trazer para a frente"
10682 #: taskmgr.rc:90
10683 msgid "&About Task Manager"
10684 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10686 #: taskmgr.rc:120
10687 msgid "&Switch To"
10688 msgstr "&Mudar para"
10690 #: taskmgr.rc:129
10691 msgid "&End Task"
10692 msgstr "&Terminar Tarefa"
10694 #: taskmgr.rc:130
10695 msgid "&Go To Process"
10696 msgstr "&Ir para Processo"
10698 #: taskmgr.rc:149
10699 msgid "&End Process"
10700 msgstr "&Terminar Processo"
10702 #: taskmgr.rc:150
10703 msgid "End Process &Tree"
10704 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10706 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10707 #, fuzzy
10708 msgid "&Debug"
10709 msgstr ""
10710 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10711 "&Depurar\n"
10712 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10713 "&Depuração"
10715 #: taskmgr.rc:154
10716 msgid "Set &Priority"
10717 msgstr "D&efinir Prioridade"
10719 #: taskmgr.rc:156
10720 msgid "&Realtime"
10721 msgstr "&Tempo Real"
10723 #: taskmgr.rc:160
10724 #, fuzzy
10725 msgid "&Above Normal"
10726 msgstr "A&cima do Normal"
10728 #: taskmgr.rc:164
10729 #, fuzzy
10730 msgid "&Below Normal"
10731 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10733 #: taskmgr.rc:169
10734 msgid "Set &Affinity..."
10735 msgstr "Definir &Afinidade..."
10737 #: taskmgr.rc:170
10738 msgid "Edit Debug &Channels..."
10739 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10741 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10742 msgid "Task Manager"
10743 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10745 #: taskmgr.rc:182
10746 msgid "Create New Task"
10747 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10749 #: taskmgr.rc:187
10750 msgid "Runs a new program"
10751 msgstr "Executa um novo programa"
10753 #: taskmgr.rc:188
10754 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10755 msgstr ""
10756 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10757 "ser que esteja minimizado"
10759 #: taskmgr.rc:190
10760 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10761 msgstr ""
10762 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10763 "Para"
10765 #: taskmgr.rc:191
10766 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10767 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10769 #: taskmgr.rc:192
10770 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10771 msgstr ""
10772 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10773 "velocidade de atualização definida."
10775 #: taskmgr.rc:193
10776 msgid "Displays tasks by using large icons"
10777 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10779 #: taskmgr.rc:194
10780 msgid "Displays tasks by using small icons"
10781 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10783 #: taskmgr.rc:195
10784 msgid "Displays information about each task"
10785 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10787 #: taskmgr.rc:196
10788 msgid "Updates the display twice per second"
10789 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10791 #: taskmgr.rc:197
10792 msgid "Updates the display every two seconds"
10793 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10795 #: taskmgr.rc:198
10796 msgid "Updates the display every four seconds"
10797 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10799 #: taskmgr.rc:203
10800 msgid "Does not automatically update"
10801 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10803 #: taskmgr.rc:205
10804 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10805 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10807 #: taskmgr.rc:206
10808 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10809 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10811 #: taskmgr.rc:207
10812 msgid "Minimizes the windows"
10813 msgstr "Minimiza as janelas"
10815 #: taskmgr.rc:208
10816 msgid "Maximizes the windows"
10817 msgstr "Maximiza as janelas"
10819 #: taskmgr.rc:209
10820 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10821 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10823 #: taskmgr.rc:210
10824 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10825 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10827 #: taskmgr.rc:211
10828 msgid "Displays Task Manager help topics"
10829 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10831 #: taskmgr.rc:212
10832 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10833 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10835 #: taskmgr.rc:213
10836 msgid "Exits the Task Manager application"
10837 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10839 #: taskmgr.rc:215
10840 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10841 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10843 #: taskmgr.rc:216
10844 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10845 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10847 #: taskmgr.rc:217
10848 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10849 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10851 #: taskmgr.rc:219
10852 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10853 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10855 #: taskmgr.rc:220
10856 msgid "Each CPU has its own history graph"
10857 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10859 #: taskmgr.rc:222
10860 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10861 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10863 #: taskmgr.rc:227
10864 msgid "Tells the selected tasks to close"
10865 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10867 #: taskmgr.rc:228
10868 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10869 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10871 #: taskmgr.rc:229
10872 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10873 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10875 #: taskmgr.rc:230
10876 msgid "Removes the process from the system"
10877 msgstr "Remove o processo do sistema"
10879 #: taskmgr.rc:232
10880 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10881 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10883 #: taskmgr.rc:233
10884 msgid "Attaches the debugger to this process"
10885 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10887 #: taskmgr.rc:235
10888 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10889 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10891 #: taskmgr.rc:237
10892 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10893 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10895 #: taskmgr.rc:238
10896 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10897 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10899 #: taskmgr.rc:240
10900 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10901 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10903 #: taskmgr.rc:242
10904 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10905 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10907 #: taskmgr.rc:244
10908 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10909 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10911 #: taskmgr.rc:245
10912 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10913 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10915 #: taskmgr.rc:247
10916 msgid "Controls Debug Channels"
10917 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10919 #: taskmgr.rc:263
10920 msgid "Processes"
10921 msgstr "Processos"
10923 #: taskmgr.rc:264
10924 msgid "Performance"
10925 msgstr "Desempenho"
10927 #: taskmgr.rc:265
10928 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10929 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10931 #: taskmgr.rc:266
10932 msgid "Processes: %d"
10933 msgstr "Processos: %d"
10935 #: taskmgr.rc:267
10936 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10937 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10939 #: taskmgr.rc:272
10940 msgid "Image Name"
10941 msgstr "Nome da Imagem"
10943 #: taskmgr.rc:273
10944 msgid "PID"
10945 msgstr "PID"
10947 #: taskmgr.rc:274
10948 msgid "CPU"
10949 msgstr "CPU"
10951 #: taskmgr.rc:275
10952 msgid "CPU Time"
10953 msgstr "Tempo de CPU"
10955 #: taskmgr.rc:276
10956 msgid "Mem Usage"
10957 msgstr "Utilização de Memória"
10959 #: taskmgr.rc:277
10960 msgid "Mem Delta"
10961 msgstr "Intervalo de Memória"
10963 #: taskmgr.rc:278
10964 msgid "Peak Mem Usage"
10965 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10967 #: taskmgr.rc:279
10968 msgid "Page Faults"
10969 msgstr "Falhas de Páginas"
10971 #: taskmgr.rc:280
10972 msgid "USER Objects"
10973 msgstr "Objetos do Usuário"
10975 #: taskmgr.rc:281
10976 msgid "I/O Reads"
10977 msgstr "Leituras I/O"
10979 #: taskmgr.rc:282
10980 msgid "I/O Read Bytes"
10981 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10983 #: taskmgr.rc:283
10984 msgid "Session ID"
10985 msgstr "ID da Sessão"
10987 #: taskmgr.rc:284
10988 msgid "Username"
10989 msgstr "Nome de Usuário"
10991 #: taskmgr.rc:285
10992 msgid "PF Delta"
10993 msgstr "Intervalo de PF"
10995 #: taskmgr.rc:286
10996 msgid "VM Size"
10997 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10999 #: taskmgr.rc:287
11000 msgid "Paged Pool"
11001 msgstr "Pool Paginada"
11003 #: taskmgr.rc:288
11004 msgid "NP Pool"
11005 msgstr "NP Pool"
11007 #: taskmgr.rc:289
11008 msgid "Base Pri"
11009 msgstr "Prioridade Base"
11011 #: taskmgr.rc:290
11012 msgid "Handles"
11013 msgstr "Handles"
11015 #: taskmgr.rc:291
11016 msgid "Threads"
11017 msgstr "Threads"
11019 #: taskmgr.rc:292
11020 msgid "GDI Objects"
11021 msgstr "Objetos GDI"
11023 #: taskmgr.rc:293
11024 msgid "I/O Writes"
11025 msgstr "Escritas I/O"
11027 #: taskmgr.rc:294
11028 msgid "I/O Write Bytes"
11029 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
11031 #: taskmgr.rc:295
11032 msgid "I/O Other"
11033 msgstr "Outros I/O"
11035 #: taskmgr.rc:296
11036 msgid "I/O Other Bytes"
11037 msgstr "Outros I/O em Bytes"
11039 #: taskmgr.rc:301
11040 msgid "Task Manager Warning"
11041 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
11043 #: taskmgr.rc:304
11044 msgid ""
11045 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11046 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11047 "sure you want to change the priority class?"
11048 msgstr ""
11049 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
11050 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
11051 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
11053 #: taskmgr.rc:305
11054 msgid "Unable to Change Priority"
11055 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11057 #: taskmgr.rc:310
11058 msgid ""
11059 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11060 "results including loss of data and system instability. The\n"
11061 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11062 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11063 "terminate the process?"
11064 msgstr ""
11065 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
11066 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11067 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
11068 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
11070 #: taskmgr.rc:311
11071 msgid "Unable to Terminate Process"
11072 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11074 #: taskmgr.rc:313
11075 msgid ""
11076 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11077 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11078 msgstr ""
11079 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11080 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
11082 #: taskmgr.rc:314
11083 msgid "Unable to Debug Process"
11084 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11086 #: taskmgr.rc:315
11087 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11088 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
11090 #: taskmgr.rc:316
11091 msgid "Invalid Option"
11092 msgstr "Opção Inválida"
11094 #: taskmgr.rc:317
11095 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11096 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
11098 #: taskmgr.rc:322
11099 msgid "System Idle Process"
11100 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11102 #: taskmgr.rc:323
11103 msgid "Not Responding"
11104 msgstr "Não Está Respondendo"
11106 #: taskmgr.rc:324
11107 msgid "Running"
11108 msgstr "Executando"
11110 #: taskmgr.rc:325
11111 msgid "Task"
11112 msgstr "Tarefa"
11114 #: taskmgr.rc:327
11115 msgid "Debug Channels"
11116 msgstr "Canais de Depuração"
11118 #: taskmgr.rc:328
11119 msgid "Fixme"
11120 msgstr "Fixme"
11122 #: taskmgr.rc:329
11123 msgid "Err"
11124 msgstr "Err"
11126 #: taskmgr.rc:330
11127 msgid "Warn"
11128 msgstr "Warn"
11130 #: taskmgr.rc:331
11131 msgid "Trace"
11132 msgstr "Trace"
11134 #: uninstaller.rc:26
11135 msgid "Wine Application Uninstaller"
11136 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
11138 #: uninstaller.rc:27
11139 msgid ""
11140 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11141 "executable.\n"
11142 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11143 msgstr ""
11144 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
11145 "executável.\n"
11146 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
11148 #: view.rc:33
11149 msgid "&Pan"
11150 msgstr "&Pan"
11152 #: view.rc:35
11153 msgid "&Scale to Window"
11154 msgstr "Ajustar a &janela"
11156 #: view.rc:37
11157 msgid "&Left"
11158 msgstr "&Esquerda"
11160 #: view.rc:38
11161 msgid "&Right"
11162 msgstr "&Direita"
11164 #: view.rc:39
11165 msgid "&Up"
11166 msgstr "&Acima"
11168 #: view.rc:40
11169 msgid "&Down"
11170 msgstr "A&baixo"
11172 #: view.rc:46
11173 msgid "Regular Metafile Viewer"
11174 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
11176 #: wineboot.rc:28
11177 msgid "Waiting for Program"
11178 msgstr "Esperando o programa"
11180 #: wineboot.rc:32
11181 msgid "Terminate Process"
11182 msgstr "Terminar Processo"
11184 #: wineboot.rc:33
11185 msgid ""
11186 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11187 "responding.\n"
11188 "\n"
11189 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11190 msgstr ""
11191 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
11192 "este programa não está respondendo.\n"
11193 "\n"
11194 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
11196 #: wineboot.rc:39
11197 msgid "Wine"
11198 msgstr "Wine"
11200 #: wineboot.rc:43
11201 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11202 msgstr ""
11203 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
11205 #: winecfg.rc:31
11206 msgid "Libraries"
11207 msgstr "Bibliotecas"
11209 #: winecfg.rc:32
11210 msgid "Drives"
11211 msgstr "Unidades"
11213 #: winecfg.rc:33
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Select the Unix target directory, please."
11216 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
11218 #: winecfg.rc:35
11219 msgid "Show &Advanced"
11220 msgstr "&Avançado"
11222 #: winecfg.rc:34
11223 msgid "Hide &Advanced"
11224 msgstr "Ocult&ar"
11226 #: winecfg.rc:36
11227 msgid "(No Theme)"
11228 msgstr "(Sem Tema)"
11230 #: winecfg.rc:37
11231 msgid "Graphics"
11232 msgstr "Gráficos"
11234 #: winecfg.rc:38
11235 msgid "Desktop Integration"
11236 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
11238 #: winecfg.rc:39
11239 msgid "Audio"
11240 msgstr "Áudio"
11242 #: winecfg.rc:40
11243 msgid "About"
11244 msgstr "Sobre"
11246 #: winecfg.rc:41
11247 msgid "Wine configuration"
11248 msgstr "Configuração do Wine"
11250 #: winecfg.rc:43
11251 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11252 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
11254 #: winecfg.rc:44
11255 msgid "Select a theme file"
11256 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
11258 #: winecfg.rc:45
11259 msgid "Folder"
11260 msgstr "Pasta"
11262 #: winecfg.rc:46
11263 msgid "Links to"
11264 msgstr "Link para"
11266 #: winecfg.rc:42
11267 msgid "Wine configuration for %s"
11268 msgstr "Configuração do Wine para %s"
11270 #: winecfg.rc:87
11271 msgid "Selected driver: %s"
11272 msgstr ""
11274 #: winecfg.rc:88
11275 #, fuzzy
11276 msgid "(None)"
11277 msgstr ""
11278 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11279 "Nenhum\n"
11280 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11281 "Nenhuma"
11283 #: winecfg.rc:89
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Audio test failed!"
11286 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
11288 #: winecfg.rc:91
11289 #, fuzzy
11290 msgid "(System default)"
11291 msgstr "Caminho do Sistema"
11293 #: winecfg.rc:51
11294 msgid ""
11295 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11296 "Are you sure you want to do this?"
11297 msgstr ""
11298 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
11299 "Tem certeza que quer fazer isto?"
11301 #: winecfg.rc:52
11302 msgid "Warning: system library"
11303 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
11305 #: winecfg.rc:53
11306 msgid "native"
11307 msgstr "nativa"
11309 #: winecfg.rc:54
11310 msgid "builtin"
11311 msgstr "embutida"
11313 #: winecfg.rc:55
11314 msgid "native, builtin"
11315 msgstr "nativa, embutida"
11317 #: winecfg.rc:56
11318 msgid "builtin, native"
11319 msgstr "embutida, nativa"
11321 #: winecfg.rc:57
11322 msgid "disabled"
11323 msgstr "desativada"
11325 #: winecfg.rc:58
11326 msgid "Default Settings"
11327 msgstr "Configurações Padrão"
11329 #: winecfg.rc:59
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11332 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
11334 #: winecfg.rc:60
11335 msgid "Use global settings"
11336 msgstr "Usar configurações globais"
11338 #: winecfg.rc:61
11339 msgid "Select an executable file"
11340 msgstr "Selecione um arquivo executável"
11342 #: winecfg.rc:66
11343 msgid "Hardware"
11344 msgstr "Hardware"
11346 #: winecfg.rc:67
11347 #, fuzzy
11348 msgctxt "vertex shader mode"
11349 msgid "None"
11350 msgstr ""
11351 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11352 "Nenhum\n"
11353 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11354 "Nenhuma"
11356 #: winecfg.rc:72
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Autodetect..."
11359 msgstr "Autodetectar"
11361 #: winecfg.rc:73
11362 msgid "Local hard disk"
11363 msgstr "Disco rígido local"
11365 #: winecfg.rc:74
11366 msgid "Network share"
11367 msgstr "Compartilhamento de rede"
11369 #: winecfg.rc:75
11370 msgid "Floppy disk"
11371 msgstr "Disquete"
11373 #: winecfg.rc:76
11374 msgid "CD-ROM"
11375 msgstr "CD-ROM"
11377 #: winecfg.rc:77
11378 #, fuzzy
11379 msgid ""
11380 "You cannot add any more drives.\n"
11381 "\n"
11382 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11383 msgstr ""
11384 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
11385 "\n"
11386 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
11387 "26"
11389 #: winecfg.rc:78
11390 msgid "System drive"
11391 msgstr "Unidade do sistema"
11393 #: winecfg.rc:79
11394 msgid ""
11395 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11396 "\n"
11397 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11398 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11399 msgstr ""
11400 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
11401 "\n"
11402 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
11403 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
11405 #: winecfg.rc:80
11406 #, fuzzy
11407 msgctxt "Drive letter"
11408 msgid "Letter"
11409 msgstr "Letra"
11411 #: winecfg.rc:81
11412 msgid "Drive Mapping"
11413 msgstr "Unidades"
11415 #: winecfg.rc:82
11416 msgid ""
11417 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11418 "\n"
11419 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11420 msgstr ""
11421 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
11422 "\n"
11423 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
11425 #: winecfg.rc:96
11426 msgid "Controls Background"
11427 msgstr "Fundo do Botão"
11429 #: winecfg.rc:97
11430 msgid "Controls Text"
11431 msgstr "Texto do Botão"
11433 #: winecfg.rc:99
11434 msgid "Menu Background"
11435 msgstr "Fundo do Menu"
11437 #: winecfg.rc:100
11438 msgid "Menu Text"
11439 msgstr "Texto do Menu"
11441 #: winecfg.rc:101
11442 msgid "Scrollbar"
11443 msgstr "Barra de Rolagem"
11445 #: winecfg.rc:102
11446 msgid "Selection Background"
11447 msgstr "Fundo de Seleção"
11449 #: winecfg.rc:103
11450 msgid "Selection Text"
11451 msgstr "Texto de Seleção"
11453 #: winecfg.rc:104
11454 msgid "ToolTip Background"
11455 msgstr "Fundo da Dica"
11457 #: winecfg.rc:105
11458 msgid "ToolTip Text"
11459 msgstr "Texto da Dica"
11461 #: winecfg.rc:106
11462 msgid "Window Background"
11463 msgstr "Fundo da Janela"
11465 #: winecfg.rc:107
11466 msgid "Window Text"
11467 msgstr "Texto da Janela"
11469 #: winecfg.rc:108
11470 msgid "Active Title Bar"
11471 msgstr "Barra de Título Ativa"
11473 #: winecfg.rc:109
11474 msgid "Active Title Text"
11475 msgstr "Texto de Título Ativo"
11477 #: winecfg.rc:110
11478 msgid "Inactive Title Bar"
11479 msgstr "Barra de Título Inativa"
11481 #: winecfg.rc:111
11482 msgid "Inactive Title Text"
11483 msgstr "Texto de Título Inativo"
11485 #: winecfg.rc:112
11486 msgid "Message Box Text"
11487 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
11489 #: winecfg.rc:113
11490 msgid "Application Workspace"
11491 msgstr "Área do Aplicativo"
11493 #: winecfg.rc:114
11494 msgid "Window Frame"
11495 msgstr "Corpo da Janela"
11497 #: winecfg.rc:115
11498 msgid "Active Border"
11499 msgstr "Borda Ativa"
11501 #: winecfg.rc:116
11502 msgid "Inactive Border"
11503 msgstr "Borda Inativa"
11505 #: winecfg.rc:117
11506 msgid "Controls Shadow"
11507 msgstr "Sombra dos Botões"
11509 #: winecfg.rc:118
11510 msgid "Gray Text"
11511 msgstr "Texto Inativo"
11513 #: winecfg.rc:119
11514 msgid "Controls Highlight"
11515 msgstr "Realce do Botão"
11517 #: winecfg.rc:120
11518 msgid "Controls Dark Shadow"
11519 msgstr "Sombra Escura do Botão"
11521 #: winecfg.rc:121
11522 msgid "Controls Light"
11523 msgstr "Luz do Botão"
11525 #: winecfg.rc:122
11526 msgid "Controls Alternate Background"
11527 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
11529 #: winecfg.rc:123
11530 msgid "Hot Tracked Item"
11531 msgstr "Hot Tracked Item"
11533 #: winecfg.rc:124
11534 msgid "Active Title Bar Gradient"
11535 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
11537 #: winecfg.rc:125
11538 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11539 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
11541 #: winecfg.rc:126
11542 msgid "Menu Highlight"
11543 msgstr "Realce de Menu"
11545 #: winecfg.rc:127
11546 msgid "Menu Bar"
11547 msgstr "Barra de Menu"
11549 #: wineconsole.rc:57
11550 msgid " Options "
11551 msgstr " Opções "
11553 #: wineconsole.rc:60
11554 msgid "Cursor size"
11555 msgstr "Cursor"
11557 #: wineconsole.rc:61
11558 msgid "&Small"
11559 msgstr "&Pequeno"
11561 #: wineconsole.rc:62
11562 msgid "&Medium"
11563 msgstr "&Médio"
11565 #: wineconsole.rc:63
11566 msgid "&Large"
11567 msgstr "&Grande"
11569 #: wineconsole.rc:65
11570 msgid "Control"
11571 msgstr "Controle"
11573 #: wineconsole.rc:66
11574 msgid "Popup menu"
11575 msgstr "Popup menu"
11577 #: wineconsole.rc:67
11578 msgid "&Control"
11579 msgstr "&Controle"
11581 #: wineconsole.rc:68
11582 msgid "S&hift"
11583 msgstr "&Rotação"
11585 #: wineconsole.rc:69
11586 msgid "Quick edit"
11587 msgstr "Edição rápida"
11589 #: wineconsole.rc:70
11590 msgid "&enable"
11591 msgstr "&Habilitado"
11593 #: wineconsole.rc:72
11594 msgid "Command history"
11595 msgstr "Histórico de comandos"
11597 #: wineconsole.rc:73
11598 msgid "&Number of recalled commands :"
11599 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
11601 #: wineconsole.rc:76
11602 msgid "&Remove doubles"
11603 msgstr "&Remover duplicados"
11605 #: wineconsole.rc:81
11606 msgid " Font "
11607 msgstr " Fonte "
11609 #: wineconsole.rc:84
11610 msgid "&Font"
11611 msgstr "&Fonte"
11613 #: wineconsole.rc:86
11614 msgid "&Color"
11615 msgstr "&Cores"
11617 #: wineconsole.rc:97
11618 msgid " Configuration "
11619 msgstr " Configuração "
11621 #: wineconsole.rc:100
11622 msgid "Buffer zone"
11623 msgstr "Zona do buffer"
11625 #: wineconsole.rc:101
11626 msgid "&Width :"
11627 msgstr "&Largura :"
11629 #: wineconsole.rc:104
11630 msgid "&Height :"
11631 msgstr "&Altura :"
11633 #: wineconsole.rc:108
11634 msgid "Window size"
11635 msgstr "Tamanho da janela"
11637 #: wineconsole.rc:109
11638 msgid "W&idth :"
11639 msgstr "L&argura :"
11641 #: wineconsole.rc:112
11642 msgid "H&eight :"
11643 msgstr "A&ltura :"
11645 #: wineconsole.rc:116
11646 msgid "End of program"
11647 msgstr "Finalizar programa"
11649 #: wineconsole.rc:117
11650 msgid "&Close console"
11651 msgstr "&Fechar o console"
11653 #: wineconsole.rc:119
11654 msgid "Edition"
11655 msgstr "Edição"
11657 #: wineconsole.rc:125
11658 msgid "Console parameters"
11659 msgstr "Parâmetros do console"
11661 #: wineconsole.rc:128
11662 msgid "Retain these settings for later sessions"
11663 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
11665 #: wineconsole.rc:129
11666 msgid "Modify only current session"
11667 msgstr "Modificar somente sessão atual"
11669 #: wineconsole.rc:26
11670 msgid "Set &Defaults"
11671 msgstr "&Definir padrões"
11673 #: wineconsole.rc:28
11674 msgid "&Mark"
11675 msgstr "&Marcar"
11677 #: wineconsole.rc:31
11678 msgid "&Select all"
11679 msgstr "&Selecionar tudo"
11681 #: wineconsole.rc:32
11682 msgid "Sc&roll"
11683 msgstr "&Rolar"
11685 #: wineconsole.rc:33
11686 msgid "S&earch"
11687 msgstr "&Pesquisar"
11689 #: wineconsole.rc:36
11690 msgid "Setup - Default settings"
11691 msgstr "Setup - configurações padrões"
11693 #: wineconsole.rc:37
11694 msgid "Setup - Current settings"
11695 msgstr "Setup - configurações atuais"
11697 #: wineconsole.rc:38
11698 msgid "Configuration error"
11699 msgstr "Erro de configuração"
11701 #: wineconsole.rc:39
11702 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11703 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11705 #: wineconsole.rc:34
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11708 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11710 #: wineconsole.rc:35
11711 msgid "This is a test"
11712 msgstr "Este é um teste"
11714 #: wineconsole.rc:41
11715 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11716 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11718 #: wineconsole.rc:42
11719 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11720 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11722 #: wineconsole.rc:43
11723 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11724 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11726 #: wineconsole.rc:44
11727 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11728 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11730 #: wineconsole.rc:45
11731 msgid ""
11732 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11733 "The command is invalid.\n"
11734 msgstr ""
11735 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11736 "O comando é inválido.\n"
11738 #: wineconsole.rc:47
11739 msgid ""
11740 "\n"
11741 "Usage:\n"
11742 "  wineconsole [options] <command>\n"
11743 "\n"
11744 "Options:\n"
11745 msgstr ""
11746 "\n"
11747 "Uso:\n"
11748 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11749 "\n"
11750 "Opções:\n"
11752 #: wineconsole.rc:49
11753 #, fuzzy
11754 msgid ""
11755 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11756 "will\n"
11757 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11758 "console.\n"
11759 msgstr ""
11760 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11761 "vai\n"
11762 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11763 "console do Wine\n"
11765 #: wineconsole.rc:50
11766 #, fuzzy
11767 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11768 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11770 #: wineconsole.rc:51
11771 #, fuzzy
11772 msgid ""
11773 "\n"
11774 "Example:\n"
11775 "  wineconsole cmd\n"
11776 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11777 "\n"
11778 msgstr ""
11779 "\n"
11780 "Exemplo:\n"
11781 "  wineconsole cmd\n"
11782 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11783 "\n"
11785 #: winedbg.rc:35
11786 msgid "Wine program crash"
11787 msgstr "Erro num programa no Wine"
11789 #: winedbg.rc:36
11790 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11791 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11793 #: winedbg.rc:37
11794 msgid "(unidentified)"
11795 msgstr "(não identificado)"
11797 #: winefile.rc:26
11798 msgid "&Open\tEnter"
11799 msgstr "A&brir\tEnter"
11801 #: winefile.rc:30
11802 msgid "Re&name..."
11803 msgstr "Re&nomear..."
11805 #: winefile.rc:31
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11808 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11810 #: winefile.rc:33
11811 msgid "&Run..."
11812 msgstr "Exec&utar..."
11814 #: winefile.rc:35
11815 msgid "Cr&eate Directory..."
11816 msgstr "Criar &pasta..."
11818 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11819 msgid "E&xit\tAlt+X"
11820 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11822 #: winefile.rc:44
11823 msgid "&Disk"
11824 msgstr "&Disco"
11826 #: winefile.rc:45
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Connect &Network Drive..."
11829 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11831 #: winefile.rc:46
11832 msgid "&Disconnect Network Drive"
11833 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11835 #: winefile.rc:52
11836 msgid "&Name"
11837 msgstr "&Nome"
11839 #: winefile.rc:53
11840 msgid "&All File Details"
11841 msgstr "&Todos os detalhes"
11843 #: winefile.rc:55
11844 msgid "&Sort by Name"
11845 msgstr "&Classificar por nome"
11847 #: winefile.rc:56
11848 msgid "Sort &by Type"
11849 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11851 #: winefile.rc:57
11852 msgid "Sort by Si&ze"
11853 msgstr "Classificar por ta&manho"
11855 #: winefile.rc:58
11856 msgid "Sort by &Date"
11857 msgstr "Classi&ficar por data"
11859 #: winefile.rc:60
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Filter by&..."
11862 msgstr "Classificar p&or..."
11864 #: winefile.rc:67
11865 msgid "&Drivebar"
11866 msgstr "Barra de &unidades"
11868 #: winefile.rc:70
11869 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11870 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11872 #: winefile.rc:77
11873 msgid "New &Window"
11874 msgstr "&Nova janela"
11876 #: winefile.rc:78
11877 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11878 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11880 #: winefile.rc:80
11881 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11882 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11884 #: winefile.rc:87
11885 #, fuzzy
11886 msgid "&About Wine File Manager"
11887 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11889 #: winefile.rc:125
11890 msgid "Select destination"
11891 msgstr "Selecionar destino"
11893 #: winefile.rc:138
11894 msgid "By File Type"
11895 msgstr "Por tipo de arquivo"
11897 #: winefile.rc:141
11898 msgid "&Name:"
11899 msgstr "&Nome:"
11901 #: winefile.rc:143
11902 msgid "File Type"
11903 msgstr "Tipo de arquivo"
11905 #: winefile.rc:144
11906 msgid "&Directories"
11907 msgstr "&Diretórios"
11909 #: winefile.rc:146
11910 msgid "&Programs"
11911 msgstr "&Programas"
11913 #: winefile.rc:148
11914 msgid "Docu&ments"
11915 msgstr "Do&cumentos"
11917 #: winefile.rc:150
11918 msgid "&Other files"
11919 msgstr "&Outros arquivos"
11921 #: winefile.rc:152
11922 msgid "Show Hidden/&System Files"
11923 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
11925 #: winefile.rc:160
11926 msgid "Properties for %s"
11927 msgstr "Propriedades de %s"
11929 #: winefile.rc:163
11930 msgid "&File Name:"
11931 msgstr "&Nome do arquivo:"
11933 #: winefile.rc:165
11934 msgid "Full &Path:"
11935 msgstr "&Localização Completa:"
11937 #: winefile.rc:167
11938 msgid "Last Change:"
11939 msgstr "Última alteração:"
11941 #: winefile.rc:169
11942 msgid "Version:"
11943 msgstr "Versão:"
11945 #: winefile.rc:171
11946 msgid "Cop&yright:"
11947 msgstr "Direitos de autor:"
11949 #: winefile.rc:173
11950 msgid "Size:"
11951 msgstr "Tamanho:"
11953 #: winefile.rc:176
11954 msgid "&Read Only"
11955 msgstr "&Apenas leitura"
11957 #: winefile.rc:177
11958 msgid "H&idden"
11959 msgstr "&Oculto"
11961 #: winefile.rc:178
11962 msgid "&Archive"
11963 msgstr "Ar&quivo"
11965 #: winefile.rc:179
11966 msgid "&System"
11967 msgstr "&Sistema"
11969 #: winefile.rc:180
11970 msgid "&Compressed"
11971 msgstr "&Comprimido"
11973 #: winefile.rc:181
11974 msgid "&Version Information"
11975 msgstr "&Informação de versão"
11977 #: winefile.rc:93
11978 msgid "Applying font settings"
11979 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11981 #: winefile.rc:94
11982 msgid "Error while selecting new font."
11983 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11985 #: winefile.rc:99
11986 msgid "Wine File Manager"
11987 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11989 #: winefile.rc:101
11990 msgid "root fs"
11991 msgstr "root fs"
11993 #: winefile.rc:102
11994 msgid "unixfs"
11995 msgstr "unixfs"
11997 #: winefile.rc:104
11998 msgid "Shell"
11999 msgstr "Linha de comandos"
12001 #: winefile.rc:105
12002 msgid "Not yet implemented"
12003 msgstr "Ainda não implementado"
12005 #: winefile.rc:112
12006 msgid "CDate"
12007 msgstr "CData"
12009 #: winefile.rc:113
12010 msgid "ADate"
12011 msgstr "AData"
12013 #: winefile.rc:114
12014 msgid "MDate"
12015 msgstr "MData"
12017 #: winefile.rc:115
12018 msgid "Index/Inode"
12019 msgstr "Índice/Inode"
12021 #: winefile.rc:120
12022 #, fuzzy
12023 msgid "%1 of %2 free"
12024 msgstr "%s de %s livre"
12026 #: winemine.rc:34
12027 msgid "&Game"
12028 msgstr ""
12030 #: winemine.rc:35
12031 msgid "&New\tF2"
12032 msgstr "&Novo\tF2"
12034 #: winemine.rc:37
12035 msgid "Question &Marks"
12036 msgstr ""
12038 #: winemine.rc:39
12039 msgid "&Beginner"
12040 msgstr "&Principiante"
12042 #: winemine.rc:40
12043 msgid "&Advanced"
12044 msgstr "&Intermediário"
12046 #: winemine.rc:41
12047 msgid "&Expert"
12048 msgstr "&Experiente"
12050 #: winemine.rc:42
12051 msgid "&Custom..."
12052 msgstr "Personali&zar..."
12054 #: winemine.rc:44
12055 #, fuzzy
12056 msgid "&Fastest Times"
12057 msgstr "&Melhores tempos"
12059 #: winemine.rc:49
12060 #, fuzzy
12061 msgid "&About WineMine"
12062 msgstr "&Sobre o Wine"
12064 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12065 msgid "Fastest Times"
12066 msgstr "Melhores tempos"
12068 #: winemine.rc:59
12069 msgid "Beginner"
12070 msgstr "Principiante"
12072 #: winemine.rc:60
12073 msgid "Advanced"
12074 msgstr "Intermediário"
12076 #: winemine.rc:61
12077 msgid "Expert"
12078 msgstr "Experiente"
12080 #: winemine.rc:74
12081 msgid "Congratulations!"
12082 msgstr "Parabéns!"
12084 #: winemine.rc:76
12085 msgid "Please enter your name"
12086 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12088 #: winemine.rc:84
12089 msgid "Custom Game"
12090 msgstr "Jogo personalizado"
12092 #: winemine.rc:86
12093 msgid "Rows"
12094 msgstr "Linhas"
12096 #: winemine.rc:87
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Columns"
12099 msgstr "C&oluna"
12101 #: winemine.rc:88
12102 msgid "Mines"
12103 msgstr "Minas"
12105 #: winemine.rc:27
12106 msgid "WineMine"
12107 msgstr "WineMine"
12109 #: winemine.rc:28
12110 msgid "Nobody"
12111 msgstr "Ninguém"
12113 #: winemine.rc:29
12114 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12115 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12117 #: winhlp32.rc:32
12118 msgid "Printer &setup..."
12119 msgstr "&Configurar Impressora..."
12121 #: winhlp32.rc:39
12122 msgid "&Annotate..."
12123 msgstr "&Anotar..."
12125 #: winhlp32.rc:41
12126 msgid "&Bookmark"
12127 msgstr "In&dicador"
12129 #: winhlp32.rc:42
12130 msgid "&Define..."
12131 msgstr "&Definir..."
12133 #: winhlp32.rc:45
12134 msgid "History"
12135 msgstr "Histórico"
12137 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12138 msgid "Small"
12139 msgstr "Pequeno"
12141 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12142 msgid "Normal"
12143 msgstr "Normal"
12145 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12146 msgid "Large"
12147 msgstr "Grande"
12149 #: winhlp32.rc:54
12150 #, fuzzy
12151 msgid "&Help on help\tF1"
12152 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12154 #: winhlp32.rc:55
12155 msgid "Always on &top"
12156 msgstr "Sempre &visível"
12158 #: winhlp32.rc:56
12159 msgid "&About Wine Help"
12160 msgstr "&Informações..."
12162 #: winhlp32.rc:64
12163 msgid "Annotation..."
12164 msgstr "Anotação..."
12166 #: winhlp32.rc:65
12167 msgid "Copy"
12168 msgstr "Copiar"
12170 #: winhlp32.rc:97
12171 msgid "Index"
12172 msgstr "Índice"
12174 #: winhlp32.rc:105
12175 msgid "Search"
12176 msgstr "Procura"
12178 #: winhlp32.rc:107
12179 msgid "Not implemented yet"
12180 msgstr "Ainda não implementado"
12182 #: winhlp32.rc:78
12183 msgid "Wine Help"
12184 msgstr "Ajuda Wine"
12186 #: winhlp32.rc:83
12187 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12188 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
12190 #: winhlp32.rc:85
12191 msgid "Summary"
12192 msgstr "Sumário"
12194 #: winhlp32.rc:84
12195 msgid "&Index"
12196 msgstr "&Conteúdo"
12198 #: winhlp32.rc:88
12199 msgid "Help files (*.hlp)"
12200 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
12202 #: winhlp32.rc:89
12203 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12204 msgstr ""
12205 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
12207 #: winhlp32.rc:90
12208 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12209 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
12211 #: winhlp32.rc:91
12212 msgid "Help topics: "
12213 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12215 #: wordpad.rc:28
12216 msgid "&New...\tCtrl+N"
12217 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12219 #: wordpad.rc:42
12220 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12221 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
12223 #: wordpad.rc:47
12224 msgid "&Clear\tDEL"
12225 msgstr "&Limpar\tDEL"
12227 #: wordpad.rc:48
12228 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12229 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
12231 #: wordpad.rc:51
12232 msgid "Find &next\tF3"
12233 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
12235 #: wordpad.rc:54
12236 msgid "Read-&only"
12237 msgstr "Some&nte leitura"
12239 #: wordpad.rc:55
12240 msgid "&Modified"
12241 msgstr "&Modificado"
12243 #: wordpad.rc:57
12244 msgid "E&xtras"
12245 msgstr "E&xtras"
12247 #: wordpad.rc:59
12248 msgid "Selection &info"
12249 msgstr "&Informação da selecção"
12251 #: wordpad.rc:60
12252 msgid "Character &format"
12253 msgstr "&Formato dos caracteres"
12255 #: wordpad.rc:61
12256 msgid "&Def. char format"
12257 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
12259 #: wordpad.rc:62
12260 msgid "Paragrap&h format"
12261 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
12263 #: wordpad.rc:63
12264 msgid "&Get text"
12265 msgstr "&Buscar texto"
12267 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12268 msgid "&Formatbar"
12269 msgstr "Barra de &Formatação"
12271 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12272 msgid "&Ruler"
12273 msgstr "&Régua"
12275 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12276 msgid "&Statusbar"
12277 msgstr "Barra de &Estado"
12279 #: wordpad.rc:73
12280 msgid "&Options..."
12281 msgstr "&Opções..."
12283 #: wordpad.rc:75
12284 msgid "&Insert"
12285 msgstr "&Inserir"
12287 #: wordpad.rc:77
12288 msgid "&Date and time..."
12289 msgstr "&Data e hora..."
12291 #: wordpad.rc:79
12292 msgid "F&ormat"
12293 msgstr "F&ormatar"
12295 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12296 msgid "&Bullet points"
12297 msgstr "&Marcadores"
12299 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12300 msgid "&Paragraph..."
12301 msgstr "&Parágrafo..."
12303 #: wordpad.rc:84
12304 msgid "&Tabs..."
12305 msgstr "T&abulação..."
12307 #: wordpad.rc:85
12308 msgid "Backgroun&d"
12309 msgstr "&Fundo"
12311 #: wordpad.rc:87
12312 msgid "&System\tCtrl+1"
12313 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12315 #: wordpad.rc:88
12316 #, fuzzy
12317 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12318 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
12320 #: wordpad.rc:93
12321 msgid "&About Wine Wordpad"
12322 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
12324 #: wordpad.rc:130
12325 msgid "Automatic"
12326 msgstr "Automático"
12328 #: wordpad.rc:199
12329 msgid "Date and time"
12330 msgstr "Data e hora"
12332 #: wordpad.rc:202
12333 msgid "Available formats"
12334 msgstr "Formatos Disponíveis"
12336 #: wordpad.rc:213
12337 msgid "New document type"
12338 msgstr "Novo tipo de documento"
12340 #: wordpad.rc:221
12341 msgid "Paragraph format"
12342 msgstr "Parágrafo"
12344 #: wordpad.rc:224
12345 msgid "Indentation"
12346 msgstr "Identação"
12348 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12349 msgid "Left"
12350 msgstr "Esquerda"
12352 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12353 msgid "Right"
12354 msgstr "Direita"
12356 #: wordpad.rc:229
12357 msgid "First line"
12358 msgstr "Primeira Linha"
12360 #: wordpad.rc:231
12361 msgid "Alignment"
12362 msgstr "Alinhamento"
12364 #: wordpad.rc:239
12365 msgid "Tabs"
12366 msgstr "Tabulações"
12368 #: wordpad.rc:242
12369 msgid "Tab stops"
12370 msgstr "Marca de tabulação"
12372 #: wordpad.rc:244
12373 msgid "&Add"
12374 msgstr "&Adicionar"
12376 #: wordpad.rc:248
12377 msgid "Remove al&l"
12378 msgstr "Remover &todos"
12380 #: wordpad.rc:256
12381 msgid "Line wrapping"
12382 msgstr "Moldar o texto"
12384 #: wordpad.rc:257
12385 msgid "&No line wrapping"
12386 msgstr "&Sem moldagem"
12388 #: wordpad.rc:258
12389 msgid "Wrap text by the &window border"
12390 msgstr "&Moldar à janela"
12392 #: wordpad.rc:259
12393 msgid "Wrap text by the &margin"
12394 msgstr "Moldar pela &régua"
12396 #: wordpad.rc:260
12397 msgid "Toolbars"
12398 msgstr "Barras de Ferramentas"
12400 #: wordpad.rc:136
12401 msgid "All documents (*.*)"
12402 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
12404 #: wordpad.rc:137
12405 msgid "Text documents (*.txt)"
12406 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
12408 #: wordpad.rc:138
12409 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12410 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
12412 #: wordpad.rc:139
12413 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12414 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
12416 #: wordpad.rc:140
12417 msgid "Rich text document"
12418 msgstr "Documento rich text"
12420 #: wordpad.rc:141
12421 msgid "Text document"
12422 msgstr "Documento de texto"
12424 #: wordpad.rc:142
12425 msgid "Unicode text document"
12426 msgstr "Documento de texto Unicode"
12428 #: wordpad.rc:143
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Printer files (*.prn)"
12431 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
12433 #: wordpad.rc:150
12434 msgid "Center"
12435 msgstr "Centro"
12437 #: wordpad.rc:156
12438 msgid "Text"
12439 msgstr "Texto"
12441 #: wordpad.rc:157
12442 msgid "Rich text"
12443 msgstr "Rich text"
12445 #: wordpad.rc:163
12446 msgid "Next page"
12447 msgstr "Próxima página"
12449 #: wordpad.rc:164
12450 msgid "Previous page"
12451 msgstr "Página anterior"
12453 #: wordpad.rc:165
12454 msgid "Two pages"
12455 msgstr "Duas páginas"
12457 #: wordpad.rc:166
12458 msgid "One page"
12459 msgstr "Uma página"
12461 #: wordpad.rc:167
12462 msgid "Zoom in"
12463 msgstr ""
12465 #: wordpad.rc:168
12466 msgid "Zoom out"
12467 msgstr ""
12469 #: wordpad.rc:170
12470 msgid "Page"
12471 msgstr "Página"
12473 #: wordpad.rc:171
12474 msgid "Pages"
12475 msgstr "Páginas"
12477 #: wordpad.rc:172
12478 #, fuzzy
12479 msgctxt "unit: centimeter"
12480 msgid "cm"
12481 msgstr "cm"
12483 #: wordpad.rc:173
12484 #, fuzzy
12485 msgctxt "unit: inch"
12486 msgid "in"
12487 msgstr "in"
12489 #: wordpad.rc:174
12490 msgid "inch"
12491 msgstr "inch"
12493 #: wordpad.rc:175
12494 #, fuzzy
12495 msgctxt "unit: point"
12496 msgid "pt"
12497 msgstr "pt"
12499 #: wordpad.rc:180
12500 msgid "Document"
12501 msgstr "Documento"
12503 #: wordpad.rc:181
12504 msgid "Save changes to '%s'?"
12505 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
12507 #: wordpad.rc:182
12508 msgid "Finished searching the document."
12509 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
12511 #: wordpad.rc:183
12512 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12513 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
12515 #: wordpad.rc:184
12516 msgid ""
12517 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12518 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12519 msgstr ""
12520 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
12521 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
12523 #: wordpad.rc:187
12524 msgid "Invalid number format"
12525 msgstr "Formato de número inválido"
12527 #: wordpad.rc:188
12528 msgid "OLE storage documents are not supported"
12529 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
12531 #: wordpad.rc:189
12532 msgid "Could not save the file."
12533 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
12535 #: wordpad.rc:190
12536 msgid "You do not have access to save the file."
12537 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
12539 #: wordpad.rc:191
12540 msgid "Could not open the file."
12541 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
12543 #: wordpad.rc:192
12544 msgid "You do not have access to open the file."
12545 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
12547 #: wordpad.rc:193
12548 msgid "Printing not implemented"
12549 msgstr "Impressão não implementada"
12551 #: wordpad.rc:194
12552 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12553 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
12555 #: write.rc:27
12556 msgid "Starting Wordpad failed"
12557 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
12559 #: xcopy.rc:27
12560 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12561 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
12563 #: xcopy.rc:28
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12566 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
12568 #: xcopy.rc:29
12569 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12570 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
12572 #: xcopy.rc:30
12573 #, fuzzy
12574 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12575 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
12577 #: xcopy.rc:31
12578 #, fuzzy
12579 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12580 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
12582 #: xcopy.rc:34
12583 #, fuzzy
12584 msgid ""
12585 "Is '%1' a filename or directory\n"
12586 "on the target?\n"
12587 "(F - File, D - Directory)\n"
12588 msgstr ""
12589 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
12590 "no alvo?\n"
12591 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
12593 #: xcopy.rc:35
12594 #, fuzzy
12595 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12596 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
12598 #: xcopy.rc:36
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12601 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
12603 #: xcopy.rc:37
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12606 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
12608 #: xcopy.rc:38
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Failed to open '%1'\n"
12611 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
12613 #: xcopy.rc:39
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12616 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
12618 #: xcopy.rc:43
12619 msgctxt "File key"
12620 msgid "F"
12621 msgstr "A"
12623 #: xcopy.rc:44
12624 msgctxt "Directory key"
12625 msgid "D"
12626 msgstr "D"
12628 #: xcopy.rc:77
12629 #, fuzzy
12630 msgid ""
12631 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12632 "\n"
12633 "Syntax:\n"
12634 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12635 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12636 "\n"
12637 "Where:\n"
12638 "\n"
12639 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12640 "\tmore files.\n"
12641 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12642 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12643 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12644 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12645 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12646 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12647 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12648 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12649 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12650 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12651 "[/N]  Copy using short names.\n"
12652 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12653 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12654 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12655 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12656 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12657 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12658 "\tarchive attribute.\n"
12659 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12660 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12661 "\t\tthan source.\n"
12662 "\n"
12663 msgstr ""
12664 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
12665 "\n"
12666 "Sintaxe:\n"
12667 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12668 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12669 "\n"
12670 "Onde:\n"
12671 "\n"
12672 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
12673 "\tmais arquivos\n"
12674 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
12675 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
12676 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
12677 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
12678 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
12679 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
12680 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
12681 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
12682 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
12683 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
12684 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
12685 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
12686 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
12687 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
12688 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
12689 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
12690 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
12691 "\to atributo de arquivo\n"
12692 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
12693 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
12694 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
12695 "\n"