msxml3: Properly return node prefix from get_prefix().
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob3564a1629feaf4ae40155b54bbaeab00da92645e
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Cancel·lant..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Cap"
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Tanca"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Avui:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Anar a avui"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Carpetas de Documents"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Els meus documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Els meus preferits"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ruta del Sistema"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Escriptori"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Fonts"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "El meu ordinador"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Carpetas de Sistema"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Discs Durs Locals"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Fitxer no trobat"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "El fitxer no existeix.\n"
201 "El voleu crear?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "El fitxer ja existeix.\n"
209 "El voleu reemplaçar?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "La ruta no existeix"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "El fitxer no existeix"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Un Nivell Amunt"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crear Nova Carpeta"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Llista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Detalls"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Anar a Escriptori"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regular"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Negreta"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Cursiva"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Negreta Cursiva"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Negre"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Granat"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verd"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliva"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Marí"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpra"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Xarxet"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Gris"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Plata"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Vermell"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Llima"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Groc"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blau"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fúcsia"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Aigua"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Blanc"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Entrada Il·legible"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
341 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
353 "Si us plau, reintrodueix els marges."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
365 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "No es pot trobar la impressora."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "No queda memòria."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Un error s'ha produït."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
397 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
398 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Desa"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Desa &en:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Desa"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Anomena i desa"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Obre Fitxer"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Llest"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Pausada; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Error; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Pendent d'eliminació; "
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Embús de paper; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "No queda paper; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Introduir paper manualment; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problema de paper; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Impressora fora de línea; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "E/S Actius; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Ocupada; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Imprimint; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "La safata de sortida està plena; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "No disponible; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Esperant; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Realitzant; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicialitzant; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Escalfant; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Tòner baix; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Falta tòner; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Expulsió de pàgina; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interromput per usuari; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "No queda memòria; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Impressora Predeterminada; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marges [polzades]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marges [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "unidad: mil·límetres"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Imprimeix"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connecta a %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connectant a $s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
571 "i la contrasenya siguin correctes."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
581 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
582 "\n"
583 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
584 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atributs de Clau"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Restriccions Bàsiques"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Ús de Clau"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Polítiques de Certificació"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codi de Raó CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punts de Distribució CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Ús Millorat de Clau"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Extensions del Certificat"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Confiança Sí o No"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nom no Estructurat"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipus de Contingut"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Digest de Missatge"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Hora de Signatura"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Co-signatura"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adreça no Estructurada"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacitats de S/MIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefereix Dades Signades"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr ""
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notificació d'Usuari"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr ""
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipus de Certificat"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Manifold de Certificat"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base de Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Comentari de Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr ""
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr ""
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr ""
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "País/Regió"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organització"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unitat Organitzativa"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nom Comú"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Localitat"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Estat o Província"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Títol"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nom Donat"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Inicials"
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognom"
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Component de Domini"
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Direcció de Correu"
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Número de Sèrie"
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versió de CA"
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versió de CA Mutual"
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nom Principal"
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr ""
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versió de SO"
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "CSP d'Inscripció"
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Nombre CRL"
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicador de CRL Delta"
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL més recent"
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Restriccions de Nom"
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappings de Política"
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Restriccions de Polítiques"
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dades CMC"
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Resposta de CMC"
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informació d'Estat CMC"
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Extensions CMC"
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Atributs CMC"
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "PKCS 7 Dades"
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 Signat"
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr ""
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Proper Publicació CRL"
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Maniquí Signatori"
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Clau Privada Xifrada"
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id de transacció"
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce de Remitent"
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce de Destinatari"
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informació de Reg"
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Obté Certificat"
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Obté CRL"
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca sol·licitud"
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Consulta Pendent"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informació de Client"
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticació de Servidor"
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticació de Client"
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Signatura de Codi"
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Segellament de Temps"
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Drets Digitals"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinació Qualificada"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recuperació de Clau"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Signatura de Document"
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personal"
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altres Persones"
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editors de Confiança"
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificats no de Confiança"
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr ""
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emissor de Certificat"
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altre Nom="
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nom DNS="
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Adreça de Directori"
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Adreça IP="
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Màscara="
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID Registrada="
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipus d'Entitat"
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Entitat Final"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "longitud de ruta"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informació No Disponible"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Mètode d'Accés="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "Emissors CA"
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nom Alternatiu"
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nom Complet"
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nom de RDN"
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "CRL Motiu="
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emissor de CRL"
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Compromís de Clau"
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "Compromís de CA"
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Afiliació Canviada"
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Reemplaçat"
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operació Cessat"
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr ""
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informació Financera="
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponible"
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "No Disponible"
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Reuneix els Criteri="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sí"
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Signatura Digital"
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "No Repudiació"
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Xifratge de Clau"
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Xifratge de Dades"
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Acord de Clau"
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Signatura de Certificat"
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Signatura CRL"
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Només Xifrar"
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Només Desxifrar"
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr ""
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Signatura"
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "CA de Signatura"
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Política de Certificat"
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificador de Política: "
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificador"
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Referència d'Anunci"
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organització="
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Nombre d'Anunci="
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Text d'Anunci="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificat"
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informació de Certificat"
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1468 "modificat o corromput."
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1476 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr ""
1490 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Emès a: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Emès de: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Vàlid de "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " a "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Aquest certificat està bé."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Camp"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valor"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tots>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Només Extensions"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Només Extensions Críticas"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Només Propietats"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Nombre de sèrie"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emissor"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Vàlid des de"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Vàlid fins"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Entitat"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Clau Pública"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bits)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Resum SHA1"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nom amistós"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descripció"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Propietats de Certificat"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1634 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fitxer per a Importar"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magatzem de Certificats"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1654 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr ""
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr ""
1687 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Determinat pel programa"
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fitxer"
1713 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contingut"
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr ""
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "La importació ha fallat."
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr ""
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Emès a"
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Emès de"
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Dada de caducació"
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nom amostós"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Cap>"
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1772 "missatges amb ell.\n"
1773 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1782 "missatges amb ells.\n"
1783 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1792 "missatges signats amb ella.\n"
1793 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1802 "missatges signats amb ella.\n"
1803 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1812 "confiança.\n"
1813 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1822 "confiança.\n"
1823 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1832 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1833 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1834 "confiança?"
1836 #: cryptui.rc:114
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1843 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1844 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1845 "confiança?"
1847 #: cryptui.rc:115
1848 msgid ""
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1853 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1861 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificats"
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1889 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format d'Exportació"
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr ""
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format de Fitxer"
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Exportar claus"
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "La exportació ha fallat."
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exporta Clau Privada"
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
1989 "certificat."
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Introduïu Contrasenya"
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2027 #: dinput.rc:34
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Acció"
2031 #: dinput.rc:35
2032 msgid "Object"
2033 msgstr "Objecte"
2035 #: dxdiagn.rc:25
2036 msgid "Regional Setting"
2037 msgstr "Ajustament Regional"
2039 #: dxdiagn.rc:26
2040 msgid "%uMB used, %uMB available"
2041 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2043 #: gdi32.rc:25
2044 msgid "Western"
2045 msgstr ""
2047 #: gdi32.rc:26
2048 msgid "Central European"
2049 msgstr ""
2051 #: gdi32.rc:27
2052 msgid "Cyrillic"
2053 msgstr ""
2055 #: gdi32.rc:28
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Greek"
2058 msgstr "Verd"
2060 #: gdi32.rc:29
2061 msgid "Turkish"
2062 msgstr ""
2064 #: gdi32.rc:30
2065 msgid "Hebrew"
2066 msgstr ""
2068 #: gdi32.rc:31
2069 msgid "Arabic"
2070 msgstr ""
2072 #: gdi32.rc:32
2073 msgid "Baltic"
2074 msgstr ""
2076 #: gdi32.rc:33
2077 msgid "Vietnamese"
2078 msgstr ""
2080 #: gdi32.rc:34
2081 msgid "Thai"
2082 msgstr ""
2084 #: gdi32.rc:35
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Japanese"
2087 msgstr "panell"
2089 #: gdi32.rc:36
2090 msgid "CHINESE_GB2312"
2091 msgstr ""
2093 #: gdi32.rc:37
2094 msgid "Hangul"
2095 msgstr ""
2097 #: gdi32.rc:38
2098 msgid "CHINESE_BIG5"
2099 msgstr ""
2101 #: gdi32.rc:39
2102 msgid "Hangul(Johab)"
2103 msgstr ""
2105 #: gdi32.rc:40
2106 msgid "Symbol"
2107 msgstr ""
2109 #: gdi32.rc:41
2110 msgid "OEM/DOS"
2111 msgstr ""
2113 #: hhctrl.rc:56
2114 msgid "S&ync"
2115 msgstr "S&incronitza"
2117 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2118 msgid "&Back"
2119 msgstr "Enrere"
2121 #: hhctrl.rc:58
2122 msgid "&Forward"
2123 msgstr "Endavant"
2125 #: hhctrl.rc:59
2126 msgctxt "table of contents"
2127 msgid "&Home"
2128 msgstr "Inici"
2130 #: hhctrl.rc:60
2131 msgid "&Stop"
2132 msgstr "Atura"
2134 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2135 msgid "&Refresh"
2136 msgstr "Actualitza"
2138 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2139 msgid "&Print..."
2140 msgstr "Im&primeix"
2142 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2143 msgid "&Contents"
2144 msgstr "&Continguts"
2146 #: hhctrl.rc:29
2147 msgid "I&ndex"
2148 msgstr "Í&ndex"
2150 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2151 msgid "&Search"
2152 msgstr "&Cerca"
2154 #: hhctrl.rc:31
2155 msgid "Favor&ites"
2156 msgstr "Prefer&its"
2158 #: hhctrl.rc:33
2159 msgid "Hide &Tabs"
2160 msgstr "Amaga Pestanyas"
2162 #: hhctrl.rc:34
2163 msgid "Show &Tabs"
2164 msgstr "Mostra Pestanyas"
2166 #: hhctrl.rc:39
2167 msgid "Show"
2168 msgstr "Mostra"
2170 #: hhctrl.rc:40
2171 msgid "Hide"
2172 msgstr "Amaga"
2174 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2175 msgid "Stop"
2176 msgstr "Atura"
2178 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2179 msgid "Refresh"
2180 msgstr "Actualitza"
2182 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2183 msgid "Back"
2184 msgstr "Enrere"
2186 #: hhctrl.rc:44
2187 msgctxt "table of contents"
2188 msgid "Home"
2189 msgstr "Inici"
2191 #: hhctrl.rc:45
2192 msgid "Sync"
2193 msgstr "Sincronitza"
2195 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2196 msgid "Options"
2197 msgstr "Opcions"
2199 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2200 msgid "Forward"
2201 msgstr "Endavant"
2203 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2204 msgid "Cinepak Video codec"
2205 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2207 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2208 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2209 #: wordpad.rc:26
2210 msgid "&File"
2211 msgstr "&Fitxer"
2213 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2214 msgid "&New"
2215 msgstr "&Nou"
2217 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2218 msgid "&Window"
2219 msgstr "Finestra"
2221 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2222 msgid "&Open..."
2223 msgstr "&Obre"
2225 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2226 msgid "Save &as..."
2227 msgstr "&Anomena i desa..."
2229 #: ieframe.rc:35
2230 msgid "Print &format..."
2231 msgstr "&Format d'impresió..."
2233 #: ieframe.rc:36
2234 msgid "Pr&int..."
2235 msgstr "&Imprimeix..."
2237 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2238 msgid "Print previe&w"
2239 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2241 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2242 msgid "&Properties"
2243 msgstr "&Propietats"
2245 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2246 #: taskmgr.rc:139
2247 msgid "&Close"
2248 msgstr "&Tanca"
2250 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2251 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2252 msgid "&View"
2253 msgstr "&Visualitza"
2255 #: ieframe.rc:44
2256 msgid "&Toolbars"
2257 msgstr "Barras d'eines"
2259 #: ieframe.rc:46
2260 msgid "&Standard bar"
2261 msgstr "Barra estàndard"
2263 #: ieframe.rc:47
2264 msgid "&Address bar"
2265 msgstr "Barra d'&adreça"
2267 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2268 msgid "&Favorites"
2269 msgstr "Preferits"
2271 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2272 msgid "&Add to Favorites..."
2273 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2275 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2276 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2277 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2278 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2279 msgid "&Help"
2280 msgstr "A&juda"
2282 #: ieframe.rc:57
2283 msgid "&About Internet Explorer"
2284 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2286 #: ieframe.rc:67
2287 msgctxt "home page"
2288 msgid "Home"
2289 msgstr "Inici"
2291 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2292 msgid "Print..."
2293 msgstr "Imprimeix"
2295 #: ieframe.rc:73
2296 msgid "Address"
2297 msgstr "Adreça"
2299 #: inetcpl.rc:43
2300 #, fuzzy
2301 msgid "General"
2302 msgstr "Fallada general\n"
2304 #: inetcpl.rc:46
2305 #, fuzzy
2306 msgid " Home page "
2307 msgstr "Una pàgina"
2309 #: inetcpl.rc:47
2310 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2311 msgstr ""
2313 #: inetcpl.rc:50
2314 #, fuzzy
2315 msgid "&Current page"
2316 msgstr "Pàgina següent"
2318 #: inetcpl.rc:51
2319 #, fuzzy
2320 msgid "&Default page"
2321 msgstr "Passarel·la predeterminada"
2323 #: inetcpl.rc:52
2324 #, fuzzy
2325 msgid "&Blank page"
2326 msgstr "Una pàgina"
2328 #: inetcpl.rc:53
2329 msgid " Browsing history "
2330 msgstr ""
2332 #: inetcpl.rc:54
2333 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2334 msgstr ""
2336 #: inetcpl.rc:56
2337 msgid "Delete &files..."
2338 msgstr ""
2340 #: inetcpl.rc:57
2341 #, fuzzy
2342 msgid "&Settings..."
2343 msgstr "&Opcions..."
2345 #: inetcpl.rc:65
2346 msgid "Delete browsing history"
2347 msgstr ""
2349 #: inetcpl.rc:68
2350 msgid ""
2351 "Temporary internet files\n"
2352 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2353 msgstr ""
2355 #: inetcpl.rc:70
2356 msgid ""
2357 "Cookies\n"
2358 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2359 "preferences and login information."
2360 msgstr ""
2362 #: inetcpl.rc:72
2363 msgid ""
2364 "History\n"
2365 "List of websites you have accessed."
2366 msgstr ""
2368 #: inetcpl.rc:74
2369 msgid ""
2370 "Form data\n"
2371 "Usernames and other information you have entered into forms."
2372 msgstr ""
2374 #: inetcpl.rc:76
2375 msgid ""
2376 "Passwords\n"
2377 "Saved passwords you have entered into forms."
2378 msgstr ""
2380 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2381 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2382 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2383 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2384 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2385 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Cancel"
2388 msgstr "Cancel·lant..."
2390 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2391 msgid "Delete"
2392 msgstr "Suprimeix"
2394 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2395 msgid "Security"
2396 msgstr "Seguritat"
2398 #: inetcpl.rc:90
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Listview"
2401 msgstr "Llista"
2403 #: inetcpl.rc:95
2404 msgid "trackbar"
2405 msgstr ""
2407 #: inetcpl.rc:108
2408 #, fuzzy
2409 msgid " Certificates "
2410 msgstr "Certificats"
2412 #: inetcpl.rc:109
2413 msgid ""
2414 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2415 "certificate authorities and publishers."
2416 msgstr ""
2418 #: inetcpl.rc:111
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Certificates..."
2421 msgstr "Certificats"
2423 #: inetcpl.rc:112
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Publishers..."
2426 msgstr "Editor"
2428 #: inetcpl.rc:28
2429 msgid "Internet Settings"
2430 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2432 #: inetcpl.rc:29
2433 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2434 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2436 #: inetcpl.rc:30
2437 msgid "Security settings for zone: "
2438 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2440 #: inetcpl.rc:31
2441 msgid "Custom"
2442 msgstr "Costum"
2444 #: inetcpl.rc:32
2445 msgid "Very Low"
2446 msgstr "Molt Baix"
2448 #: inetcpl.rc:33
2449 msgid "Low"
2450 msgstr "Baix"
2452 #: inetcpl.rc:34
2453 msgid "Medium"
2454 msgstr "Medio"
2456 #: inetcpl.rc:35
2457 msgid "Increased"
2458 msgstr "Augmentat"
2460 #: inetcpl.rc:36
2461 msgid "High"
2462 msgstr "Alt"
2464 #: jscript.rc:25
2465 msgid "Error converting object to primitive type"
2466 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2468 #: jscript.rc:26
2469 msgid "Invalid procedure call or argument"
2470 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2472 #: jscript.rc:27
2473 msgid "Subscript out of range"
2474 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2476 #: jscript.rc:28
2477 msgid "Automation server can't create object"
2478 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2480 #: jscript.rc:29
2481 msgid "Object doesn't support this property or method"
2482 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2484 #: jscript.rc:30
2485 msgid "Object doesn't support this action"
2486 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2488 #: jscript.rc:31
2489 msgid "Argument not optional"
2490 msgstr "Argument no opcional"
2492 #: jscript.rc:32
2493 msgid "Syntax error"
2494 msgstr "Error de sintaxi"
2496 #: jscript.rc:33
2497 msgid "Expected ';'"
2498 msgstr "S'esperava ';'"
2500 #: jscript.rc:34
2501 msgid "Expected '('"
2502 msgstr "S'esperava '('"
2504 #: jscript.rc:35
2505 msgid "Expected ')'"
2506 msgstr "S'esperava ')'"
2508 #: jscript.rc:36
2509 msgid "Unterminated string constant"
2510 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2512 #: jscript.rc:37
2513 msgid "Conditional compilation is turned off"
2514 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2516 #: jscript.rc:40
2517 msgid "Number expected"
2518 msgstr "S'esperava un nombre"
2520 #: jscript.rc:38
2521 msgid "Function expected"
2522 msgstr "S'esperava una funció"
2524 #: jscript.rc:39
2525 msgid "'[object]' is not a date object"
2526 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2528 #: jscript.rc:41
2529 msgid "Object expected"
2530 msgstr "S'esperava un objecte"
2532 #: jscript.rc:42
2533 msgid "Illegal assignment"
2534 msgstr "Assignació il·legal"
2536 #: jscript.rc:43
2537 msgid "'|' is undefined"
2538 msgstr "'|' no està definit"
2540 #: jscript.rc:44
2541 msgid "Boolean object expected"
2542 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2544 #: jscript.rc:45
2545 msgid "VBArray object expected"
2546 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2548 #: jscript.rc:46
2549 msgid "JScript object expected"
2550 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2552 #: jscript.rc:47
2553 msgid "Syntax error in regular expression"
2554 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2556 #: jscript.rc:49
2557 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2558 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2560 #: jscript.rc:48
2561 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2562 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2564 #: jscript.rc:50
2565 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2566 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2568 #: jscript.rc:51
2569 msgid "Array object expected"
2570 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2572 #: winerror.mc:26
2573 msgid "Success\n"
2574 msgstr "Èxit\n"
2576 #: winerror.mc:31
2577 msgid "Invalid function\n"
2578 msgstr "Funció invàlid\n"
2580 #: winerror.mc:36
2581 msgid "File not found\n"
2582 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2584 #: winerror.mc:41
2585 msgid "Path not found\n"
2586 msgstr "Ruta no trobada\n"
2588 #: winerror.mc:46
2589 msgid "Too many open files\n"
2590 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2592 #: winerror.mc:51
2593 msgid "Access denied\n"
2594 msgstr "Accés denegat\n"
2596 #: winerror.mc:56
2597 msgid "Invalid handle\n"
2598 msgstr "Mànec invàlid\n"
2600 #: winerror.mc:61
2601 msgid "Memory trashed\n"
2602 msgstr "Memòria destruïda\n"
2604 #: winerror.mc:66
2605 msgid "Not enough memory\n"
2606 msgstr "Falta memòria\n"
2608 #: winerror.mc:71
2609 msgid "Invalid block\n"
2610 msgstr "Bloc invàlid\n"
2612 #: winerror.mc:76
2613 msgid "Bad environment\n"
2614 msgstr "Entorn dolent\n"
2616 #: winerror.mc:81
2617 msgid "Bad format\n"
2618 msgstr "Format dolent\n"
2620 #: winerror.mc:86
2621 msgid "Invalid access\n"
2622 msgstr "Accés invàlid\n"
2624 #: winerror.mc:91
2625 msgid "Invalid data\n"
2626 msgstr "Dades invàlides\n"
2628 #: winerror.mc:96
2629 msgid "Out of memory\n"
2630 msgstr "No queda memòria\n"
2632 #: winerror.mc:101
2633 msgid "Invalid drive\n"
2634 msgstr "Unitat invàlida\n"
2636 #: winerror.mc:106
2637 msgid "Can't delete current directory\n"
2638 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2640 #: winerror.mc:111
2641 msgid "Not same device\n"
2642 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2644 #: winerror.mc:116
2645 msgid "No more files\n"
2646 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2648 #: winerror.mc:121
2649 msgid "Write protected\n"
2650 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2652 #: winerror.mc:126
2653 msgid "Bad unit\n"
2654 msgstr "Unitat dolenta\n"
2656 #: winerror.mc:131
2657 msgid "Not ready\n"
2658 msgstr "No està llest\n"
2660 #: winerror.mc:136
2661 msgid "Bad command\n"
2662 msgstr "Ordre dolent\n"
2664 #: winerror.mc:141
2665 msgid "CRC error\n"
2666 msgstr "Error de CRC\n"
2668 #: winerror.mc:146
2669 msgid "Bad length\n"
2670 msgstr "Longitud dolent\n"
2672 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2673 msgid "Seek error\n"
2674 msgstr "Error de cercar\n"
2676 #: winerror.mc:156
2677 msgid "Not DOS disk\n"
2678 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2680 #: winerror.mc:161
2681 msgid "Sector not found\n"
2682 msgstr "Sector no trobat\n"
2684 #: winerror.mc:166
2685 msgid "Out of paper\n"
2686 msgstr "No queda paper\n"
2688 #: winerror.mc:171
2689 msgid "Write fault\n"
2690 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2692 #: winerror.mc:176
2693 msgid "Read fault\n"
2694 msgstr "Fallada de lectura\n"
2696 #: winerror.mc:181
2697 msgid "General failure\n"
2698 msgstr "Fallada general\n"
2700 #: winerror.mc:186
2701 msgid "Sharing violation\n"
2702 msgstr "Violació de compartició\n"
2704 #: winerror.mc:191
2705 msgid "Lock violation\n"
2706 msgstr "Violació de cadenat\n"
2708 #: winerror.mc:196
2709 msgid "Wrong disk\n"
2710 msgstr "Disc incorrecte\n"
2712 #: winerror.mc:201
2713 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2714 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2716 #: winerror.mc:206
2717 msgid "End of file\n"
2718 msgstr "Final del fitxer\n"
2720 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2721 msgid "Disk full\n"
2722 msgstr "Disc ple\n"
2724 #: winerror.mc:216
2725 msgid "Request not supported\n"
2726 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2728 #: winerror.mc:221
2729 msgid "Remote machine not listening\n"
2730 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2732 #: winerror.mc:226
2733 msgid "Duplicate network name\n"
2734 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2736 #: winerror.mc:231
2737 msgid "Bad network path\n"
2738 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2740 #: winerror.mc:236
2741 msgid "Network busy\n"
2742 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2744 #: winerror.mc:241
2745 msgid "Device does not exist\n"
2746 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2748 #: winerror.mc:246
2749 msgid "Too many commands\n"
2750 msgstr "Massa ordres\n"
2752 #: winerror.mc:251
2753 msgid "Adaptor hardware error\n"
2754 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2756 #: winerror.mc:256
2757 msgid "Bad network response\n"
2758 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2760 #: winerror.mc:261
2761 msgid "Unexpected network error\n"
2762 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2764 #: winerror.mc:266
2765 msgid "Bad remote adaptor\n"
2766 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2768 #: winerror.mc:271
2769 msgid "Print queue full\n"
2770 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2772 #: winerror.mc:276
2773 msgid "No spool space\n"
2774 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2776 #: winerror.mc:281
2777 msgid "Print canceled\n"
2778 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2780 #: winerror.mc:286
2781 msgid "Network name deleted\n"
2782 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2784 #: winerror.mc:291
2785 msgid "Network access denied\n"
2786 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2788 #: winerror.mc:296
2789 msgid "Bad device type\n"
2790 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2792 #: winerror.mc:301
2793 msgid "Bad network name\n"
2794 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2796 #: winerror.mc:306
2797 msgid "Too many network names\n"
2798 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2800 #: winerror.mc:311
2801 msgid "Too many network sessions\n"
2802 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2804 #: winerror.mc:316
2805 msgid "Sharing paused\n"
2806 msgstr "Compartició pausada\n"
2808 #: winerror.mc:321
2809 msgid "Request not accepted\n"
2810 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2812 #: winerror.mc:326
2813 msgid "Redirector paused\n"
2814 msgstr "Redirector pausat\n"
2816 #: winerror.mc:331
2817 msgid "File exists\n"
2818 msgstr "El fitxer existeix\n"
2820 #: winerror.mc:336
2821 msgid "Cannot create\n"
2822 msgstr "No es pot crear\n"
2824 #: winerror.mc:341
2825 msgid "Int24 failure\n"
2826 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2828 #: winerror.mc:346
2829 msgid "Out of structures\n"
2830 msgstr "No queden estructures\n"
2832 #: winerror.mc:351
2833 msgid "Already assigned\n"
2834 msgstr "Ja assignat\n"
2836 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2837 msgid "Invalid password\n"
2838 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2840 #: winerror.mc:361
2841 msgid "Invalid parameter\n"
2842 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2844 #: winerror.mc:366
2845 msgid "Net write fault\n"
2846 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2848 #: winerror.mc:371
2849 msgid "No process slots\n"
2850 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2852 #: winerror.mc:376
2853 msgid "Too many semaphores\n"
2854 msgstr "Massa semàfors\n"
2856 #: winerror.mc:381
2857 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2858 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2860 #: winerror.mc:386
2861 msgid "Semaphore is set\n"
2862 msgstr "El semàfor està establert\n"
2864 #: winerror.mc:391
2865 msgid "Too many semaphore requests\n"
2866 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2868 #: winerror.mc:396
2869 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2870 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2872 #: winerror.mc:401
2873 msgid "Semaphore owner died\n"
2874 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2876 #: winerror.mc:406
2877 msgid "Semaphore user limit\n"
2878 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2880 #: winerror.mc:411
2881 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2882 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2884 #: winerror.mc:416
2885 msgid "Drive locked\n"
2886 msgstr "Unitat encadenat\n"
2888 #: winerror.mc:421
2889 msgid "Broken pipe\n"
2890 msgstr "Canonada trencada\n"
2892 #: winerror.mc:426
2893 msgid "Open failed\n"
2894 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2896 #: winerror.mc:431
2897 msgid "Buffer overflow\n"
2898 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2900 #: winerror.mc:441
2901 msgid "No more search handles\n"
2902 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2904 #: winerror.mc:446
2905 msgid "Invalid target handle\n"
2906 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2908 #: winerror.mc:451
2909 msgid "Invalid IOCTL\n"
2910 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2912 #: winerror.mc:456
2913 msgid "Invalid verify switch\n"
2914 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2916 #: winerror.mc:461
2917 msgid "Bad driver level\n"
2918 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
2920 #: winerror.mc:466
2921 msgid "Call not implemented\n"
2922 msgstr "Trucada no implementada\n"
2924 #: winerror.mc:471
2925 msgid "Semaphore timeout\n"
2926 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
2928 #: winerror.mc:476
2929 msgid "Insufficient buffer\n"
2930 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
2932 #: winerror.mc:481
2933 msgid "Invalid name\n"
2934 msgstr "Nom invàlid\n"
2936 #: winerror.mc:486
2937 msgid "Invalid level\n"
2938 msgstr "Nivell invàlid\n"
2940 #: winerror.mc:491
2941 msgid "No volume label\n"
2942 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
2944 #: winerror.mc:496
2945 msgid "Module not found\n"
2946 msgstr "Mòdul no trobat\n"
2948 #: winerror.mc:501
2949 msgid "Procedure not found\n"
2950 msgstr "Procediment no trobat\n"
2952 #: winerror.mc:506
2953 msgid "No children to wait for\n"
2954 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
2956 #: winerror.mc:511
2957 msgid "Child process has not completed\n"
2958 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
2960 #: winerror.mc:516
2961 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2962 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
2964 #: winerror.mc:521
2965 msgid "Negative seek\n"
2966 msgstr "Cerca negativa\n"
2968 #: winerror.mc:531
2969 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2970 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
2972 #: winerror.mc:536
2973 msgid "Drive is already JOINed\n"
2974 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2976 #: winerror.mc:541
2977 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2978 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2980 #: winerror.mc:546
2981 msgid "Drive is not JOINed\n"
2982 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2984 #: winerror.mc:551
2985 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2986 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2988 #: winerror.mc:556
2989 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2990 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
2992 #: winerror.mc:561
2993 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2994 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
2996 #: winerror.mc:566
2997 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2998 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3000 #: winerror.mc:571
3001 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3002 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3004 #: winerror.mc:576
3005 msgid "Drive is busy\n"
3006 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3008 #: winerror.mc:581
3009 msgid "Same drive\n"
3010 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3012 #: winerror.mc:586
3013 msgid "Not toplevel directory\n"
3014 msgstr "No és un directori superior\n"
3016 #: winerror.mc:591
3017 msgid "Directory is not empty\n"
3018 msgstr "El directori no està buit\n"
3020 #: winerror.mc:596
3021 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3022 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3024 #: winerror.mc:601
3025 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3026 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3028 #: winerror.mc:606
3029 msgid "Path is busy\n"
3030 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3032 #: winerror.mc:611
3033 msgid "Already a SUBST target\n"
3034 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3036 #: winerror.mc:616
3037 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3038 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3040 #: winerror.mc:621
3041 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3042 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3044 #: winerror.mc:626
3045 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3046 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3048 #: winerror.mc:631
3049 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3050 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3052 #: winerror.mc:636
3053 msgid "Volume label too long\n"
3054 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3056 #: winerror.mc:641
3057 msgid "Too many TCBs\n"
3058 msgstr "Massa TCB\n"
3060 #: winerror.mc:646
3061 msgid "Signal refused\n"
3062 msgstr "Senyal negat\n"
3064 #: winerror.mc:651
3065 msgid "Segment discarded\n"
3066 msgstr "Segment descartat\n"
3068 #: winerror.mc:656
3069 msgid "Segment not locked\n"
3070 msgstr "Segment no encadenat\n"
3072 #: winerror.mc:661
3073 msgid "Bad thread ID address\n"
3074 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3076 #: winerror.mc:666
3077 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3078 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3080 #: winerror.mc:671
3081 msgid "Path is invalid\n"
3082 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3084 #: winerror.mc:676
3085 msgid "Signal pending\n"
3086 msgstr "Senyal pendent\n"
3088 #: winerror.mc:681
3089 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3090 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3092 #: winerror.mc:686
3093 msgid "Lock failed\n"
3094 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3096 #: winerror.mc:691
3097 msgid "Resource in use\n"
3098 msgstr "Recurs en ús\n"
3100 #: winerror.mc:696
3101 msgid "Cancel violation\n"
3102 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3104 #: winerror.mc:701
3105 msgid "Atomic locks not supported\n"
3106 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3108 #: winerror.mc:706
3109 msgid "Invalid segment number\n"
3110 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3112 #: winerror.mc:711
3113 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3114 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3116 #: winerror.mc:716
3117 msgid "File already exists\n"
3118 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3120 #: winerror.mc:721
3121 msgid "Invalid flag number\n"
3122 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3124 #: winerror.mc:726
3125 msgid "Semaphore name not found\n"
3126 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3128 #: winerror.mc:731
3129 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3130 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3132 #: winerror.mc:736
3133 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3134 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3136 #: winerror.mc:741
3137 msgid "Invalid module type for %1\n"
3138 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3140 #: winerror.mc:746
3141 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3142 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3144 #: winerror.mc:751
3145 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3146 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3148 #: winerror.mc:756
3149 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3150 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3152 #: winerror.mc:761
3153 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3154 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3156 #: winerror.mc:766
3157 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3158 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3160 #: winerror.mc:771
3161 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3162 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3164 #: winerror.mc:776
3165 msgid "IOPL not enabled\n"
3166 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3168 #: winerror.mc:781
3169 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3170 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3172 #: winerror.mc:786
3173 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3174 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3176 #: winerror.mc:791
3177 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3178 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3180 #: winerror.mc:796
3181 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3182 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3184 #: winerror.mc:801
3185 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3186 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3188 #: winerror.mc:806
3189 msgid "Environment variable not found\n"
3190 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3192 #: winerror.mc:811
3193 msgid "No signal sent\n"
3194 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3196 #: winerror.mc:816
3197 msgid "File name is too long\n"
3198 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3200 #: winerror.mc:821
3201 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3202 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3204 #: winerror.mc:826
3205 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3206 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3208 #: winerror.mc:831
3209 msgid "Invalid signal number\n"
3210 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3212 #: winerror.mc:836
3213 msgid "Error setting signal handler\n"
3214 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3216 #: winerror.mc:841
3217 msgid "Segment locked\n"
3218 msgstr "Segment encadenat\n"
3220 #: winerror.mc:846
3221 msgid "Too many modules\n"
3222 msgstr "Massa mòduls\n"
3224 #: winerror.mc:851
3225 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3226 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3228 #: winerror.mc:856
3229 msgid "Machine type mismatch\n"
3230 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3232 #: winerror.mc:861
3233 msgid "Bad pipe\n"
3234 msgstr "Canonada dolenta\n"
3236 #: winerror.mc:866
3237 msgid "Pipe busy\n"
3238 msgstr "Canonada ocupada\n"
3240 #: winerror.mc:871
3241 msgid "Pipe closed\n"
3242 msgstr "Canonada trucada\n"
3244 #: winerror.mc:876
3245 msgid "Pipe not connected\n"
3246 msgstr "Canonada no connectada\n"
3248 #: winerror.mc:881
3249 msgid "More data available\n"
3250 msgstr "Més dades disponibles\n"
3252 #: winerror.mc:886
3253 msgid "Session canceled\n"
3254 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3256 #: winerror.mc:891
3257 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3258 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3260 #: winerror.mc:896
3261 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3262 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3264 #: winerror.mc:901
3265 msgid "No more data available\n"
3266 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3268 #: winerror.mc:906
3269 msgid "Cannot use Copy API\n"
3270 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3272 #: winerror.mc:911
3273 msgid "Directory name invalid\n"
3274 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3276 #: winerror.mc:916
3277 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3278 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3280 #: winerror.mc:921
3281 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3282 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3284 #: winerror.mc:926
3285 msgid "Extended attribute table full\n"
3286 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3288 #: winerror.mc:931
3289 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3290 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3292 #: winerror.mc:936
3293 msgid "Extended attributes not supported\n"
3294 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3296 #: winerror.mc:941
3297 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3298 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3300 #: winerror.mc:946
3301 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3302 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3304 #: winerror.mc:951
3305 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3306 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3308 #: winerror.mc:956
3309 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3310 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3312 #: winerror.mc:961
3313 msgid "Invalid oplock message received\n"
3314 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3316 #: winerror.mc:966
3317 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3318 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3320 #: winerror.mc:971
3321 msgid "Invalid address\n"
3322 msgstr "Adreça invàlida\n"
3324 #: winerror.mc:976
3325 msgid "Arithmetic overflow\n"
3326 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3328 #: winerror.mc:981
3329 msgid "Pipe connected\n"
3330 msgstr "Canonada connectada\n"
3332 #: winerror.mc:986
3333 msgid "Pipe listening\n"
3334 msgstr "Canonada escoltant\n"
3336 #: winerror.mc:991
3337 msgid "Extended attribute access denied\n"
3338 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3340 #: winerror.mc:996
3341 msgid "I/O operation aborted\n"
3342 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3344 #: winerror.mc:1001
3345 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3346 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3348 #: winerror.mc:1006
3349 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3350 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3352 #: winerror.mc:1011
3353 msgid "No access to memory location\n"
3354 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3356 #: winerror.mc:1016
3357 msgid "Swap error\n"
3358 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3360 #: winerror.mc:1021
3361 msgid "Stack overflow\n"
3362 msgstr "Desbordament de pila\n"
3364 #: winerror.mc:1026
3365 msgid "Invalid message\n"
3366 msgstr "Missatge invàlid\n"
3368 #: winerror.mc:1031
3369 msgid "Cannot complete\n"
3370 msgstr "No es pot completar\n"
3372 #: winerror.mc:1036
3373 msgid "Invalid flags\n"
3374 msgstr "Banderes invàlides\n"
3376 #: winerror.mc:1041
3377 msgid "Unrecognised volume\n"
3378 msgstr "Volum no reconegut\n"
3380 #: winerror.mc:1046
3381 msgid "File invalid\n"
3382 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3384 #: winerror.mc:1051
3385 msgid "Cannot run full-screen\n"
3386 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3388 #: winerror.mc:1056
3389 msgid "Nonexistent token\n"
3390 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3392 #: winerror.mc:1061
3393 msgid "Registry corrupt\n"
3394 msgstr "Registre corrupte\n"
3396 #: winerror.mc:1066
3397 msgid "Invalid key\n"
3398 msgstr "Clau invàlida\n"
3400 #: winerror.mc:1071
3401 msgid "Can't open registry key\n"
3402 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3404 #: winerror.mc:1076
3405 msgid "Can't read registry key\n"
3406 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3408 #: winerror.mc:1081
3409 msgid "Can't write registry key\n"
3410 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3412 #: winerror.mc:1086
3413 msgid "Registry has been recovered\n"
3414 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3416 #: winerror.mc:1091
3417 msgid "Registry is corrupt\n"
3418 msgstr "Registre està corrupte\n"
3420 #: winerror.mc:1096
3421 msgid "I/O to registry failed\n"
3422 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3424 #: winerror.mc:1101
3425 msgid "Not registry file\n"
3426 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3428 #: winerror.mc:1106
3429 msgid "Key deleted\n"
3430 msgstr "Clau suprimida\n"
3432 #: winerror.mc:1111
3433 msgid "No registry log space\n"
3434 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3436 #: winerror.mc:1116
3437 msgid "Registry key has subkeys\n"
3438 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3440 #: winerror.mc:1121
3441 msgid "Subkey must be volatile\n"
3442 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3444 #: winerror.mc:1126
3445 msgid "Notify change request in progress\n"
3446 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3448 #: winerror.mc:1131
3449 msgid "Dependent services are running\n"
3450 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3452 #: winerror.mc:1136
3453 msgid "Invalid service control\n"
3454 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3456 #: winerror.mc:1141
3457 msgid "Service request timeout\n"
3458 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3460 #: winerror.mc:1146
3461 msgid "Cannot create service thread\n"
3462 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3464 #: winerror.mc:1151
3465 msgid "Service database locked\n"
3466 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3468 #: winerror.mc:1156
3469 msgid "Service already running\n"
3470 msgstr "El servei ja està executant\n"
3472 #: winerror.mc:1161
3473 msgid "Invalid service account\n"
3474 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3476 #: winerror.mc:1166
3477 msgid "Service is disabled\n"
3478 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3480 #: winerror.mc:1171
3481 msgid "Circular dependency\n"
3482 msgstr "Dependència circular\n"
3484 #: winerror.mc:1176
3485 msgid "Service does not exist\n"
3486 msgstr "El servei no existeix\n"
3488 #: winerror.mc:1181
3489 msgid "Service cannot accept control message\n"
3490 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3492 #: winerror.mc:1186
3493 msgid "Service not active\n"
3494 msgstr "El servei no està actiu\n"
3496 #: winerror.mc:1191
3497 msgid "Service controller connect failed\n"
3498 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3500 #: winerror.mc:1196
3501 msgid "Exception in service\n"
3502 msgstr "Excepció en servei\n"
3504 #: winerror.mc:1201
3505 msgid "Database does not exist\n"
3506 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3508 #: winerror.mc:1206
3509 msgid "Service-specific error\n"
3510 msgstr "Error específic al servei\n"
3512 #: winerror.mc:1211
3513 msgid "Process aborted\n"
3514 msgstr "Procés avortat\n"
3516 #: winerror.mc:1216
3517 msgid "Service dependency failed\n"
3518 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3520 #: winerror.mc:1221
3521 msgid "Service login failed\n"
3522 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3524 #: winerror.mc:1226
3525 msgid "Service start-hang\n"
3526 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3528 #: winerror.mc:1231
3529 msgid "Invalid service lock\n"
3530 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3532 #: winerror.mc:1236
3533 msgid "Service marked for delete\n"
3534 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3536 #: winerror.mc:1241
3537 msgid "Service exists\n"
3538 msgstr "Servei existeix\n"
3540 #: winerror.mc:1246
3541 msgid "System running last-known-good config\n"
3542 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3544 #: winerror.mc:1251
3545 msgid "Service dependency deleted\n"
3546 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3548 #: winerror.mc:1256
3549 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3550 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3552 #: winerror.mc:1261
3553 msgid "Service not started since last boot\n"
3554 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3556 #: winerror.mc:1266
3557 msgid "Duplicate service name\n"
3558 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3560 #: winerror.mc:1271
3561 msgid "Different service account\n"
3562 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3564 #: winerror.mc:1276
3565 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3566 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3568 #: winerror.mc:1281
3569 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3570 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3572 #: winerror.mc:1286
3573 msgid "No recovery program for service\n"
3574 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3576 #: winerror.mc:1291
3577 msgid "Service not implemented by exe\n"
3578 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3580 #: winerror.mc:1296
3581 msgid "End of media\n"
3582 msgstr "Fi de mitjà\n"
3584 #: winerror.mc:1301
3585 msgid "Filemark detected\n"
3586 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3588 #: winerror.mc:1306
3589 msgid "Beginning of media\n"
3590 msgstr "Començament de mitjà\n"
3592 #: winerror.mc:1311
3593 msgid "Setmark detected\n"
3594 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3596 #: winerror.mc:1316
3597 msgid "No data detected\n"
3598 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3600 #: winerror.mc:1321
3601 msgid "Partition failure\n"
3602 msgstr "Fallada de partició\n"
3604 #: winerror.mc:1326
3605 msgid "Invalid block length\n"
3606 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3608 #: winerror.mc:1331
3609 msgid "Device not partitioned\n"
3610 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3612 #: winerror.mc:1336
3613 msgid "Unable to lock media\n"
3614 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3616 #: winerror.mc:1341
3617 msgid "Unable to unload media\n"
3618 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3620 #: winerror.mc:1346
3621 msgid "Media changed\n"
3622 msgstr "Mitjà canviada\n"
3624 #: winerror.mc:1351
3625 msgid "I/O bus reset\n"
3626 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3628 #: winerror.mc:1356
3629 msgid "No media in drive\n"
3630 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3632 #: winerror.mc:1361
3633 msgid "No Unicode translation\n"
3634 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3636 #: winerror.mc:1366
3637 msgid "DLL init failed\n"
3638 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3640 #: winerror.mc:1371
3641 msgid "Shutdown in progress\n"
3642 msgstr "Aturada en curs\n"
3644 #: winerror.mc:1376
3645 msgid "No shutdown in progress\n"
3646 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3648 #: winerror.mc:1381
3649 msgid "I/O device error\n"
3650 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3652 #: winerror.mc:1386
3653 msgid "No serial devices found\n"
3654 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3656 #: winerror.mc:1391
3657 msgid "Shared IRQ busy\n"
3658 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3660 #: winerror.mc:1396
3661 msgid "Serial I/O completed\n"
3662 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3664 #: winerror.mc:1401
3665 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3666 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3668 #: winerror.mc:1406
3669 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3670 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3672 #: winerror.mc:1411
3673 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3674 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3676 #: winerror.mc:1416
3677 msgid "Unknown floppy error\n"
3678 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3680 #: winerror.mc:1421
3681 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3682 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3684 #: winerror.mc:1426
3685 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3686 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3688 #: winerror.mc:1431
3689 msgid "Hard disk operation failed\n"
3690 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3692 #: winerror.mc:1436
3693 msgid "Hard disk reset failed\n"
3694 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3696 #: winerror.mc:1441
3697 msgid "End of tape media\n"
3698 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3700 #: winerror.mc:1446
3701 msgid "Not enough server memory\n"
3702 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3704 #: winerror.mc:1451
3705 msgid "Possible deadlock\n"
3706 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3708 #: winerror.mc:1456
3709 msgid "Incorrect alignment\n"
3710 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3712 #: winerror.mc:1461
3713 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3714 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3716 #: winerror.mc:1466
3717 msgid "Set-power-state failed\n"
3718 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3720 #: winerror.mc:1471
3721 msgid "Too many links\n"
3722 msgstr "Massa enllaços\n"
3724 #: winerror.mc:1476
3725 msgid "Newer windows version needed\n"
3726 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3728 #: winerror.mc:1481
3729 msgid "Wrong operating system\n"
3730 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3732 #: winerror.mc:1486
3733 msgid "Single-instance application\n"
3734 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3736 #: winerror.mc:1491
3737 msgid "Real-mode application\n"
3738 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3740 #: winerror.mc:1496
3741 msgid "Invalid DLL\n"
3742 msgstr "DLL Invàlid\n"
3744 #: winerror.mc:1501
3745 msgid "No associated application\n"
3746 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3748 #: winerror.mc:1506
3749 msgid "DDE failure\n"
3750 msgstr "Fallada de DDE\n"
3752 #: winerror.mc:1511
3753 msgid "DLL not found\n"
3754 msgstr "DLL no trobada\n"
3756 #: winerror.mc:1516
3757 msgid "Out of user handles\n"
3758 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3760 #: winerror.mc:1521
3761 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3762 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3764 #: winerror.mc:1526
3765 msgid "The source element is empty\n"
3766 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3768 #: winerror.mc:1531
3769 msgid "The destination element is full\n"
3770 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3772 #: winerror.mc:1536
3773 msgid "The element address is invalid\n"
3774 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3776 #: winerror.mc:1541
3777 msgid "The magazine is not present\n"
3778 msgstr "El magazine no està present\n"
3780 #: winerror.mc:1546
3781 msgid "The device needs reinitialization\n"
3782 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3784 #: winerror.mc:1551
3785 msgid "The device requires cleaning\n"
3786 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3788 #: winerror.mc:1556
3789 msgid "The device door is open\n"
3790 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3792 #: winerror.mc:1561
3793 msgid "The device is not connected\n"
3794 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3796 #: winerror.mc:1566
3797 msgid "Element not found\n"
3798 msgstr "Element no trobat\n"
3800 #: winerror.mc:1571
3801 msgid "No match found\n"
3802 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3804 #: winerror.mc:1576
3805 msgid "Property set not found\n"
3806 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3808 #: winerror.mc:1581
3809 msgid "Point not found\n"
3810 msgstr "Punt no trobat\n"
3812 #: winerror.mc:1586
3813 msgid "No running tracking service\n"
3814 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3816 #: winerror.mc:1591
3817 msgid "No such volume ID\n"
3818 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3820 #: winerror.mc:1596
3821 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3822 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3824 #: winerror.mc:1601
3825 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3826 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3828 #: winerror.mc:1606
3829 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3830 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3832 #: winerror.mc:1611
3833 msgid "The journal is being deleted\n"
3834 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3836 #: winerror.mc:1616
3837 msgid "The journal is not active\n"
3838 msgstr "El journal no està actiu\n"
3840 #: winerror.mc:1621
3841 msgid "Potential matching file found\n"
3842 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3844 #: winerror.mc:1626
3845 msgid "The journal entry was deleted\n"
3846 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3848 #: winerror.mc:1631
3849 msgid "Invalid device name\n"
3850 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3852 #: winerror.mc:1636
3853 msgid "Connection unavailable\n"
3854 msgstr "Connexió no disponible\n"
3856 #: winerror.mc:1641
3857 msgid "Device already remembered\n"
3858 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3860 #: winerror.mc:1646
3861 msgid "No network or bad path\n"
3862 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3864 #: winerror.mc:1651
3865 msgid "Invalid network provider name\n"
3866 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3868 #: winerror.mc:1656
3869 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3870 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3872 #: winerror.mc:1661
3873 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3874 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3876 #: winerror.mc:1666
3877 msgid "Not a container\n"
3878 msgstr "No és un contenidor\n"
3880 #: winerror.mc:1671
3881 msgid "Extended error\n"
3882 msgstr "Error estès\n"
3884 #: winerror.mc:1676
3885 msgid "Invalid group name\n"
3886 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3888 #: winerror.mc:1681
3889 msgid "Invalid computer name\n"
3890 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3892 #: winerror.mc:1686
3893 msgid "Invalid event name\n"
3894 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3896 #: winerror.mc:1691
3897 msgid "Invalid domain name\n"
3898 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3900 #: winerror.mc:1696
3901 msgid "Invalid service name\n"
3902 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3904 #: winerror.mc:1701
3905 msgid "Invalid network name\n"
3906 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3908 #: winerror.mc:1706
3909 msgid "Invalid share name\n"
3910 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3912 #: winerror.mc:1716
3913 msgid "Invalid message name\n"
3914 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3916 #: winerror.mc:1721
3917 msgid "Invalid message destination\n"
3918 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
3920 #: winerror.mc:1726
3921 msgid "Session credential conflict\n"
3922 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
3924 #: winerror.mc:1731
3925 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3926 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
3928 #: winerror.mc:1736
3929 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3930 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
3932 #: winerror.mc:1741
3933 msgid "No network\n"
3934 msgstr "Cap xarxa\n"
3936 #: winerror.mc:1746
3937 msgid "Operation canceled by user\n"
3938 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
3940 #: winerror.mc:1751
3941 msgid "File has a user-mapped section\n"
3942 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
3944 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3945 msgid "Connection refused\n"
3946 msgstr "Connexió refusada\n"
3948 #: winerror.mc:1761
3949 msgid "Connection gracefully closed\n"
3950 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
3952 #: winerror.mc:1766
3953 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3954 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
3956 #: winerror.mc:1771
3957 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3958 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
3960 #: winerror.mc:1776
3961 msgid "Connection invalid\n"
3962 msgstr "Connexió invàlid\n"
3964 #: winerror.mc:1781
3965 msgid "Connection is active\n"
3966 msgstr "La connexió està activa\n"
3968 #: winerror.mc:1786
3969 msgid "Network unreachable\n"
3970 msgstr "Xarxa inabastable\n"
3972 #: winerror.mc:1791
3973 msgid "Host unreachable\n"
3974 msgstr "Equip inabastable\n"
3976 #: winerror.mc:1796
3977 msgid "Protocol unreachable\n"
3978 msgstr "Protocol inabastable\n"
3980 #: winerror.mc:1801
3981 msgid "Port unreachable\n"
3982 msgstr "Port inabastable\n"
3984 #: winerror.mc:1806
3985 msgid "Request aborted\n"
3986 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
3988 #: winerror.mc:1811
3989 msgid "Connection aborted\n"
3990 msgstr "Connexió avortada\n"
3992 #: winerror.mc:1816
3993 msgid "Please retry operation\n"
3994 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
3996 #: winerror.mc:1821
3997 msgid "Connection count limit reached\n"
3998 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4000 #: winerror.mc:1826
4001 msgid "Login time restriction\n"
4002 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4004 #: winerror.mc:1831
4005 msgid "Login workstation restriction\n"
4006 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4008 #: winerror.mc:1836
4009 msgid "Incorrect network address\n"
4010 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4012 #: winerror.mc:1841
4013 msgid "Service already registered\n"
4014 msgstr "Servei ja registrat\n"
4016 #: winerror.mc:1846
4017 msgid "Service not found\n"
4018 msgstr "Servei no trobat\n"
4020 #: winerror.mc:1851
4021 msgid "User not authenticated\n"
4022 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4024 #: winerror.mc:1856
4025 msgid "User not logged on\n"
4026 msgstr "Usuari no està\n"
4028 #: winerror.mc:1861
4029 msgid "Continue work in progress\n"
4030 msgstr "Continua treball en curs\n"
4032 #: winerror.mc:1866
4033 msgid "Already initialised\n"
4034 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4036 #: winerror.mc:1871
4037 msgid "No more local devices\n"
4038 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4040 #: winerror.mc:1876
4041 msgid "The site does not exist\n"
4042 msgstr "El lloc no existeix\n"
4044 #: winerror.mc:1881
4045 msgid "The domain controller already exists\n"
4046 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4048 #: winerror.mc:1886
4049 msgid "Supported only when connected\n"
4050 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4052 #: winerror.mc:1891
4053 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4054 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4056 #: winerror.mc:1896
4057 msgid "The user profile is invalid\n"
4058 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4060 #: winerror.mc:1901
4061 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4062 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4064 #: winerror.mc:1906
4065 msgid "Not all privileges assigned\n"
4066 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4068 #: winerror.mc:1911
4069 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4070 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4072 #: winerror.mc:1916
4073 msgid "No quotas for account\n"
4074 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4076 #: winerror.mc:1921
4077 msgid "Local user session key\n"
4078 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4080 #: winerror.mc:1926
4081 msgid "Password too complex for LM\n"
4082 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4084 #: winerror.mc:1931
4085 msgid "Unknown revision\n"
4086 msgstr "Revisió desconegut\n"
4088 #: winerror.mc:1936
4089 msgid "Incompatible revision levels\n"
4090 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4092 #: winerror.mc:1941
4093 msgid "Invalid owner\n"
4094 msgstr "Propietari invàlid\n"
4096 #: winerror.mc:1946
4097 msgid "Invalid primary group\n"
4098 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4100 #: winerror.mc:1951
4101 msgid "No impersonation token\n"
4102 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4104 #: winerror.mc:1956
4105 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4106 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4108 #: winerror.mc:1961
4109 msgid "No logon servers available\n"
4110 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4112 #: winerror.mc:1966
4113 msgid "No such logon session\n"
4114 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4116 #: winerror.mc:1971
4117 msgid "No such privilege\n"
4118 msgstr "Cap privilegi així\n"
4120 #: winerror.mc:1976
4121 msgid "Privilege not held\n"
4122 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4124 #: winerror.mc:1981
4125 msgid "Invalid account name\n"
4126 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4128 #: winerror.mc:1986
4129 msgid "User already exists\n"
4130 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4132 #: winerror.mc:1991
4133 msgid "No such user\n"
4134 msgstr "Cap usuari així\n"
4136 #: winerror.mc:1996
4137 msgid "Group already exists\n"
4138 msgstr "El grup ja existeix\n"
4140 #: winerror.mc:2001
4141 msgid "No such group\n"
4142 msgstr "Cap grup així\n"
4144 #: winerror.mc:2006
4145 msgid "User already in group\n"
4146 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4148 #: winerror.mc:2011
4149 msgid "User not in group\n"
4150 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4152 #: winerror.mc:2016
4153 msgid "Can't delete last admin user\n"
4154 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4156 #: winerror.mc:2021
4157 msgid "Wrong password\n"
4158 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4160 #: winerror.mc:2026
4161 msgid "Ill-formed password\n"
4162 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4164 #: winerror.mc:2031
4165 msgid "Password restriction\n"
4166 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4168 #: winerror.mc:2036
4169 msgid "Logon failure\n"
4170 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4172 #: winerror.mc:2041
4173 msgid "Account restriction\n"
4174 msgstr "Restricció de compte\n"
4176 #: winerror.mc:2046
4177 msgid "Invalid logon hours\n"
4178 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4180 #: winerror.mc:2051
4181 msgid "Invalid workstation\n"
4182 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4184 #: winerror.mc:2056
4185 msgid "Password expired\n"
4186 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4188 #: winerror.mc:2061
4189 msgid "Account disabled\n"
4190 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4192 #: winerror.mc:2066
4193 msgid "No security ID mapped\n"
4194 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4196 #: winerror.mc:2071
4197 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4198 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4200 #: winerror.mc:2076
4201 msgid "LUIDs exhausted\n"
4202 msgstr "LUIDs acabats\n"
4204 #: winerror.mc:2081
4205 msgid "Invalid sub authority\n"
4206 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4208 #: winerror.mc:2086
4209 msgid "Invalid ACL\n"
4210 msgstr "ACL invàlida\n"
4212 #: winerror.mc:2091
4213 msgid "Invalid SID\n"
4214 msgstr "SID invàlid\n"
4216 #: winerror.mc:2096
4217 msgid "Invalid security descriptor\n"
4218 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4220 #: winerror.mc:2101
4221 msgid "Bad inherited ACL\n"
4222 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4224 #: winerror.mc:2106
4225 msgid "Server disabled\n"
4226 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4228 #: winerror.mc:2111
4229 msgid "Server not disabled\n"
4230 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4232 #: winerror.mc:2116
4233 msgid "Invalid ID authority\n"
4234 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4236 #: winerror.mc:2121
4237 msgid "Allotted space exceeded\n"
4238 msgstr "Espai assignat superat\n"
4240 #: winerror.mc:2126
4241 msgid "Invalid group attributes\n"
4242 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4244 #: winerror.mc:2131
4245 msgid "Bad impersonation level\n"
4246 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4248 #: winerror.mc:2136
4249 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4250 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4252 #: winerror.mc:2141
4253 msgid "Bad validation class\n"
4254 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4256 #: winerror.mc:2146
4257 msgid "Bad token type\n"
4258 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4260 #: winerror.mc:2151
4261 msgid "No security on object\n"
4262 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4264 #: winerror.mc:2156
4265 msgid "Can't access domain information\n"
4266 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4268 #: winerror.mc:2161
4269 msgid "Invalid server state\n"
4270 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4272 #: winerror.mc:2166
4273 msgid "Invalid domain state\n"
4274 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4276 #: winerror.mc:2171
4277 msgid "Invalid domain role\n"
4278 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4280 #: winerror.mc:2176
4281 msgid "No such domain\n"
4282 msgstr "Cap domini així\n"
4284 #: winerror.mc:2181
4285 msgid "Domain already exists\n"
4286 msgstr "El domini ja existeix\n"
4288 #: winerror.mc:2186
4289 msgid "Domain limit exceeded\n"
4290 msgstr "Límit de domini superat\n"
4292 #: winerror.mc:2191
4293 msgid "Internal database corruption\n"
4294 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4296 #: winerror.mc:2196
4297 msgid "Internal error\n"
4298 msgstr "Error intern\n"
4300 #: winerror.mc:2201
4301 msgid "Generic access types not mapped\n"
4302 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4304 #: winerror.mc:2206
4305 msgid "Bad descriptor format\n"
4306 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4308 #: winerror.mc:2211
4309 msgid "Not a logon process\n"
4310 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4312 #: winerror.mc:2216
4313 msgid "Logon session ID exists\n"
4314 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4316 #: winerror.mc:2221
4317 msgid "Unknown authentication package\n"
4318 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4320 #: winerror.mc:2226
4321 msgid "Bad logon session state\n"
4322 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4324 #: winerror.mc:2231
4325 msgid "Logon session ID collision\n"
4326 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4328 #: winerror.mc:2236
4329 msgid "Invalid logon type\n"
4330 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4332 #: winerror.mc:2241
4333 msgid "Cannot impersonate\n"
4334 msgstr "No es pot suplantar\n"
4336 #: winerror.mc:2246
4337 msgid "Invalid transaction state\n"
4338 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4340 #: winerror.mc:2251
4341 msgid "Security DB commit failure\n"
4342 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4344 #: winerror.mc:2256
4345 msgid "Account is built-in\n"
4346 msgstr "Compte és integrada\n"
4348 #: winerror.mc:2261
4349 msgid "Group is built-in\n"
4350 msgstr "Grup és integrat\n"
4352 #: winerror.mc:2266
4353 msgid "User is built-in\n"
4354 msgstr "Usuari és integrat\n"
4356 #: winerror.mc:2271
4357 msgid "Group is primary for user\n"
4358 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4360 #: winerror.mc:2276
4361 msgid "Token already in use\n"
4362 msgstr "Token ja en ús\n"
4364 #: winerror.mc:2281
4365 msgid "No such local group\n"
4366 msgstr "Cap grup local així\n"
4368 #: winerror.mc:2286
4369 msgid "User not in local group\n"
4370 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4372 #: winerror.mc:2291
4373 msgid "User already in local group\n"
4374 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4376 #: winerror.mc:2296
4377 msgid "Local group already exists\n"
4378 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4380 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4381 msgid "Logon type not granted\n"
4382 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4384 #: winerror.mc:2306
4385 msgid "Too many secrets\n"
4386 msgstr "Massa secrets\n"
4388 #: winerror.mc:2311
4389 msgid "Secret too long\n"
4390 msgstr "Secret massa llarg\n"
4392 #: winerror.mc:2316
4393 msgid "Internal security DB error\n"
4394 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4396 #: winerror.mc:2321
4397 msgid "Too many context IDs\n"
4398 msgstr "Massa IDs de context\n"
4400 #: winerror.mc:2331
4401 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4402 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4404 #: winerror.mc:2336
4405 msgid "No such member\n"
4406 msgstr "Cap membre així\n"
4408 #: winerror.mc:2341
4409 msgid "Invalid member\n"
4410 msgstr "Membre invàlid\n"
4412 #: winerror.mc:2346
4413 msgid "Too many SIDs\n"
4414 msgstr "Massa SIDs\n"
4416 #: winerror.mc:2351
4417 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4418 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4420 #: winerror.mc:2356
4421 msgid "No inheritable components\n"
4422 msgstr "Cap component heretable\n"
4424 #: winerror.mc:2361
4425 msgid "File or directory corrupt\n"
4426 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4428 #: winerror.mc:2366
4429 msgid "Disk is corrupt\n"
4430 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4432 #: winerror.mc:2371
4433 msgid "No user session key\n"
4434 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4436 #: winerror.mc:2376
4437 msgid "Licence quota exceeded\n"
4438 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4440 #: winerror.mc:2381
4441 msgid "Wrong target name\n"
4442 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4444 #: winerror.mc:2386
4445 msgid "Mutual authentication failed\n"
4446 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4448 #: winerror.mc:2391
4449 msgid "Time skew between client and server\n"
4450 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4452 #: winerror.mc:2396
4453 msgid "Invalid window handle\n"
4454 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4456 #: winerror.mc:2401
4457 msgid "Invalid menu handle\n"
4458 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4460 #: winerror.mc:2406
4461 msgid "Invalid cursor handle\n"
4462 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4464 #: winerror.mc:2411
4465 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4466 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4468 #: winerror.mc:2416
4469 msgid "Invalid hook handle\n"
4470 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4472 #: winerror.mc:2421
4473 msgid "Invalid DWP handle\n"
4474 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4476 #: winerror.mc:2426
4477 msgid "Can't create top-level child window\n"
4478 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4480 #: winerror.mc:2431
4481 msgid "Can't find window class\n"
4482 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4484 #: winerror.mc:2436
4485 msgid "Window owned by another thread\n"
4486 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4488 #: winerror.mc:2441
4489 msgid "Hotkey already registered\n"
4490 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4492 #: winerror.mc:2446
4493 msgid "Class already exists\n"
4494 msgstr "Classe ja existeix\n"
4496 #: winerror.mc:2451
4497 msgid "Class does not exist\n"
4498 msgstr "Classe no existeix\n"
4500 #: winerror.mc:2456
4501 msgid "Class has open windows\n"
4502 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4504 #: winerror.mc:2461
4505 msgid "Invalid index\n"
4506 msgstr "Índex invàlid\n"
4508 #: winerror.mc:2466
4509 msgid "Invalid icon handle\n"
4510 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4512 #: winerror.mc:2471
4513 msgid "Private dialog index\n"
4514 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4516 #: winerror.mc:2476
4517 msgid "List box ID not found\n"
4518 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4520 #: winerror.mc:2481
4521 msgid "No wildcard characters\n"
4522 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4524 #: winerror.mc:2486
4525 msgid "Clipboard not open\n"
4526 msgstr "Portapapers no obert\n"
4528 #: winerror.mc:2491
4529 msgid "Hotkey not registered\n"
4530 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4532 #: winerror.mc:2496
4533 msgid "Not a dialog window\n"
4534 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4536 #: winerror.mc:2501
4537 msgid "Control ID not found\n"
4538 msgstr "ID de control no trobat\n"
4540 #: winerror.mc:2506
4541 msgid "Invalid combobox message\n"
4542 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4544 #: winerror.mc:2511
4545 msgid "Not a combobox window\n"
4546 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4548 #: winerror.mc:2516
4549 msgid "Invalid edit height\n"
4550 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4552 #: winerror.mc:2521
4553 msgid "DC not found\n"
4554 msgstr "DC no trobat\n"
4556 #: winerror.mc:2526
4557 msgid "Invalid hook filter\n"
4558 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4560 #: winerror.mc:2531
4561 msgid "Invalid filter procedure\n"
4562 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4564 #: winerror.mc:2536
4565 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4566 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4568 #: winerror.mc:2541
4569 msgid "Global-only hook procedure\n"
4570 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4572 #: winerror.mc:2546
4573 msgid "Journal hook already set\n"
4574 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4576 #: winerror.mc:2551
4577 msgid "Hook procedure not installed\n"
4578 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4580 #: winerror.mc:2556
4581 msgid "Invalid list box message\n"
4582 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4584 #: winerror.mc:2561
4585 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4586 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4588 #: winerror.mc:2566
4589 msgid "No tab stops on this list box\n"
4590 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4592 #: winerror.mc:2571
4593 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4594 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4596 #: winerror.mc:2576
4597 msgid "Child window menus not allowed\n"
4598 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4600 #: winerror.mc:2581
4601 msgid "Window has no system menu\n"
4602 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4604 #: winerror.mc:2586
4605 msgid "Invalid message box style\n"
4606 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4608 #: winerror.mc:2591
4609 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4610 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4612 #: winerror.mc:2596
4613 msgid "Screen already locked\n"
4614 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4616 #: winerror.mc:2601
4617 msgid "Window handles have different parents\n"
4618 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4620 #: winerror.mc:2606
4621 msgid "Not a child window\n"
4622 msgstr "No és finestra filla\n"
4624 #: winerror.mc:2611
4625 msgid "Invalid GW command\n"
4626 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4628 #: winerror.mc:2616
4629 msgid "Invalid thread ID\n"
4630 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4632 #: winerror.mc:2621
4633 msgid "Not an MDI child window\n"
4634 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4636 #: winerror.mc:2626
4637 msgid "Popup menu already active\n"
4638 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4640 #: winerror.mc:2631
4641 msgid "No scrollbars\n"
4642 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4644 #: winerror.mc:2636
4645 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4646 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4648 #: winerror.mc:2641
4649 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4650 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4652 #: winerror.mc:2646
4653 msgid "No system resources\n"
4654 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4656 #: winerror.mc:2651
4657 msgid "No non-paged system resources\n"
4658 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4660 #: winerror.mc:2656
4661 msgid "No paged system resources\n"
4662 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4664 #: winerror.mc:2661
4665 msgid "No working set quota\n"
4666 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4668 #: winerror.mc:2666
4669 msgid "No page file quota\n"
4670 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4672 #: winerror.mc:2671
4673 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4674 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4676 #: winerror.mc:2676
4677 msgid "Menu item not found\n"
4678 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4680 #: winerror.mc:2681
4681 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4682 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4684 #: winerror.mc:2686
4685 msgid "Hook type not allowed\n"
4686 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4688 #: winerror.mc:2691
4689 msgid "Interactive window station required\n"
4690 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4692 #: winerror.mc:2696
4693 msgid "Timeout\n"
4694 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4696 #: winerror.mc:2701
4697 msgid "Invalid monitor handle\n"
4698 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4700 #: winerror.mc:2706
4701 msgid "Event log file corrupt\n"
4702 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4704 #: winerror.mc:2711
4705 msgid "Event log can't start\n"
4706 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4708 #: winerror.mc:2716
4709 msgid "Event log file full\n"
4710 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4712 #: winerror.mc:2721
4713 msgid "Event log file changed\n"
4714 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4716 #: winerror.mc:2726
4717 msgid "Installer service failed.\n"
4718 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4720 #: winerror.mc:2731
4721 msgid "Installation aborted by user\n"
4722 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4724 #: winerror.mc:2736
4725 msgid "Installation failure\n"
4726 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4728 #: winerror.mc:2741
4729 msgid "Installation suspended\n"
4730 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4732 #: winerror.mc:2746
4733 msgid "Unknown product\n"
4734 msgstr "Producte desconegut\n"
4736 #: winerror.mc:2751
4737 msgid "Unknown feature\n"
4738 msgstr "Funció desconeguda\n"
4740 #: winerror.mc:2756
4741 msgid "Unknown component\n"
4742 msgstr "Component desconegut\n"
4744 #: winerror.mc:2761
4745 msgid "Unknown property\n"
4746 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4748 #: winerror.mc:2766
4749 msgid "Invalid handle state\n"
4750 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4752 #: winerror.mc:2771
4753 msgid "Bad configuration\n"
4754 msgstr "Configuració dolenta\n"
4756 #: winerror.mc:2776
4757 msgid "Index is missing\n"
4758 msgstr "Falta l'índex\n"
4760 #: winerror.mc:2781
4761 msgid "Installation source is missing\n"
4762 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4764 #: winerror.mc:2786
4765 msgid "Wrong installation package version\n"
4766 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4768 #: winerror.mc:2791
4769 msgid "Product uninstalled\n"
4770 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4772 #: winerror.mc:2796
4773 msgid "Invalid query syntax\n"
4774 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4776 #: winerror.mc:2801
4777 msgid "Invalid field\n"
4778 msgstr "Camp invàlid\n"
4780 #: winerror.mc:2806
4781 msgid "Device removed\n"
4782 msgstr "Dispositiu tret\n"
4784 #: winerror.mc:2811
4785 msgid "Installation already running\n"
4786 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4788 #: winerror.mc:2816
4789 msgid "Installation package failed to open\n"
4790 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4792 #: winerror.mc:2821
4793 msgid "Installation package is invalid\n"
4794 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4796 #: winerror.mc:2826
4797 msgid "Installer user interface failed\n"
4798 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4800 #: winerror.mc:2831
4801 msgid "Failed to open installation log file\n"
4802 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4804 #: winerror.mc:2836
4805 msgid "Installation language not supported\n"
4806 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4808 #: winerror.mc:2841
4809 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4810 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4812 #: winerror.mc:2846
4813 msgid "Installation package rejected\n"
4814 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4816 #: winerror.mc:2851
4817 msgid "Function could not be called\n"
4818 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4820 #: winerror.mc:2856
4821 msgid "Function failed\n"
4822 msgstr "La funció ha fallat\n"
4824 #: winerror.mc:2861
4825 msgid "Invalid table\n"
4826 msgstr "Taula invàlida\n"
4828 #: winerror.mc:2866
4829 msgid "Data type mismatch\n"
4830 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4832 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4833 msgid "Unsupported type\n"
4834 msgstr "Tipus incompatible\n"
4836 #: winerror.mc:2876
4837 msgid "Creation failed\n"
4838 msgstr "La creació ha fallat\n"
4840 #: winerror.mc:2881
4841 msgid "Temporary directory not writable\n"
4842 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4844 #: winerror.mc:2886
4845 msgid "Installation platform not supported\n"
4846 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4848 #: winerror.mc:2891
4849 msgid "Installer not used\n"
4850 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4852 #: winerror.mc:2896
4853 msgid "Failed to open the patch package\n"
4854 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4856 #: winerror.mc:2901
4857 msgid "Invalid patch package\n"
4858 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4860 #: winerror.mc:2906
4861 msgid "Unsupported patch package\n"
4862 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4864 #: winerror.mc:2911
4865 msgid "Another version is installed\n"
4866 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4868 #: winerror.mc:2916
4869 msgid "Invalid command line\n"
4870 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4872 #: winerror.mc:2921
4873 msgid "Remote installation not allowed\n"
4874 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4876 #: winerror.mc:2926
4877 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4878 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4880 #: winerror.mc:2931
4881 msgid "Invalid string binding\n"
4882 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4884 #: winerror.mc:2936
4885 msgid "Wrong kind of binding\n"
4886 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4888 #: winerror.mc:2941
4889 msgid "Invalid binding\n"
4890 msgstr "Lligament invàlid\n"
4892 #: winerror.mc:2946
4893 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4894 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4896 #: winerror.mc:2951
4897 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4898 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4900 #: winerror.mc:2956
4901 msgid "Invalid string UUID\n"
4902 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4904 #: winerror.mc:2961
4905 msgid "Invalid endpoint format\n"
4906 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4908 #: winerror.mc:2966
4909 msgid "Invalid network address\n"
4910 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4912 #: winerror.mc:2971
4913 msgid "No endpoint found\n"
4914 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4916 #: winerror.mc:2976
4917 msgid "Invalid timeout value\n"
4918 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
4920 #: winerror.mc:2981
4921 msgid "Object UUID not found\n"
4922 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
4924 #: winerror.mc:2986
4925 msgid "UUID already registered\n"
4926 msgstr "UUID ja registrat\n"
4928 #: winerror.mc:2991
4929 msgid "UUID type already registered\n"
4930 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
4932 #: winerror.mc:2996
4933 msgid "Server already listening\n"
4934 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
4936 #: winerror.mc:3001
4937 msgid "No protocol sequences registered\n"
4938 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
4940 #: winerror.mc:3006
4941 msgid "RPC server not listening\n"
4942 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
4944 #: winerror.mc:3011
4945 msgid "Unknown manager type\n"
4946 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
4948 #: winerror.mc:3016
4949 msgid "Unknown interface\n"
4950 msgstr "Interfície desconeguda\n"
4952 #: winerror.mc:3021
4953 msgid "No bindings\n"
4954 msgstr "Cap lligament\n"
4956 #: winerror.mc:3026
4957 msgid "No protocol sequences\n"
4958 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
4960 #: winerror.mc:3031
4961 msgid "Can't create endpoint\n"
4962 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
4964 #: winerror.mc:3036
4965 msgid "Out of resources\n"
4966 msgstr "No queden recursos\n"
4968 #: winerror.mc:3041
4969 msgid "RPC server unavailable\n"
4970 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
4972 #: winerror.mc:3046
4973 msgid "RPC server too busy\n"
4974 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
4976 #: winerror.mc:3051
4977 msgid "Invalid network options\n"
4978 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
4980 #: winerror.mc:3056
4981 msgid "No RPC call active\n"
4982 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
4984 #: winerror.mc:3061
4985 msgid "RPC call failed\n"
4986 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
4988 #: winerror.mc:3066
4989 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4990 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
4992 #: winerror.mc:3071
4993 msgid "RPC protocol error\n"
4994 msgstr "Error de protocol RPC\n"
4996 #: winerror.mc:3076
4997 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4998 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5000 #: winerror.mc:3086
5001 msgid "Invalid tag\n"
5002 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5004 #: winerror.mc:3091
5005 msgid "Invalid array bounds\n"
5006 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5008 #: winerror.mc:3096
5009 msgid "No entry name\n"
5010 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5012 #: winerror.mc:3101
5013 msgid "Invalid name syntax\n"
5014 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5016 #: winerror.mc:3106
5017 msgid "Unsupported name syntax\n"
5018 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5020 #: winerror.mc:3111
5021 msgid "No network address\n"
5022 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5024 #: winerror.mc:3116
5025 msgid "Duplicate endpoint\n"
5026 msgstr "Punt final duplicat\n"
5028 #: winerror.mc:3121
5029 msgid "Unknown authentication type\n"
5030 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5032 #: winerror.mc:3126
5033 msgid "Maximum calls too low\n"
5034 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5036 #: winerror.mc:3131
5037 msgid "String too long\n"
5038 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5040 #: winerror.mc:3136
5041 msgid "Protocol sequence not found\n"
5042 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5044 #: winerror.mc:3141
5045 msgid "Procedure number out of range\n"
5046 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5048 #: winerror.mc:3146
5049 msgid "Binding has no authentication data\n"
5050 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5052 #: winerror.mc:3151
5053 msgid "Unknown authentication service\n"
5054 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5056 #: winerror.mc:3156
5057 msgid "Unknown authentication level\n"
5058 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5060 #: winerror.mc:3161
5061 msgid "Invalid authentication identity\n"
5062 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5064 #: winerror.mc:3166
5065 msgid "Unknown authorisation service\n"
5066 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5068 #: winerror.mc:3171
5069 msgid "Invalid entry\n"
5070 msgstr "Entrada invàlida\n"
5072 #: winerror.mc:3176
5073 msgid "Can't perform operation\n"
5074 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5076 #: winerror.mc:3181
5077 msgid "Endpoints not registered\n"
5078 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5080 #: winerror.mc:3186
5081 msgid "Nothing to export\n"
5082 msgstr "Res per exportar\n"
5084 #: winerror.mc:3191
5085 msgid "Incomplete name\n"
5086 msgstr "Nom incomplet\n"
5088 #: winerror.mc:3196
5089 msgid "Invalid version option\n"
5090 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5092 #: winerror.mc:3201
5093 msgid "No more members\n"
5094 msgstr "No hi ha més membres\n"
5096 #: winerror.mc:3206
5097 msgid "Not all objects unexported\n"
5098 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5100 #: winerror.mc:3211
5101 msgid "Interface not found\n"
5102 msgstr "Interfície no trobada\n"
5104 #: winerror.mc:3216
5105 msgid "Entry already exists\n"
5106 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5108 #: winerror.mc:3221
5109 msgid "Entry not found\n"
5110 msgstr "Entrada no trobada\n"
5112 #: winerror.mc:3226
5113 msgid "Name service unavailable\n"
5114 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5116 #: winerror.mc:3231
5117 msgid "Invalid network address family\n"
5118 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5120 #: winerror.mc:3236
5121 msgid "Operation not supported\n"
5122 msgstr "Operació no compatible\n"
5124 #: winerror.mc:3241
5125 msgid "No security context available\n"
5126 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5128 #: winerror.mc:3246
5129 msgid "RPCInternal error\n"
5130 msgstr "Error RPCInternal\n"
5132 #: winerror.mc:3251
5133 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5134 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5136 #: winerror.mc:3256
5137 msgid "Address error\n"
5138 msgstr "Error d'adreça\n"
5140 #: winerror.mc:3261
5141 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5142 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5144 #: winerror.mc:3266
5145 msgid "Floating-point underflow\n"
5146 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5148 #: winerror.mc:3271
5149 msgid "Floating-point overflow\n"
5150 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5152 #: winerror.mc:3276
5153 msgid "No more entries\n"
5154 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5156 #: winerror.mc:3281
5157 msgid "Character translation table open failed\n"
5158 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5160 #: winerror.mc:3286
5161 msgid "Character translation table file too small\n"
5162 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5164 #: winerror.mc:3291
5165 msgid "Null context handle\n"
5166 msgstr "Mànec de context nul\n"
5168 #: winerror.mc:3296
5169 msgid "Context handle damaged\n"
5170 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5172 #: winerror.mc:3301
5173 msgid "Binding handle mismatch\n"
5174 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5176 #: winerror.mc:3306
5177 msgid "Cannot get call handle\n"
5178 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5180 #: winerror.mc:3311
5181 msgid "Null reference pointer\n"
5182 msgstr "Punter de referència nul\n"
5184 #: winerror.mc:3316
5185 msgid "Enumeration value out of range\n"
5186 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5188 #: winerror.mc:3321
5189 msgid "Byte count too small\n"
5190 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5192 #: winerror.mc:3326
5193 msgid "Bad stub data\n"
5194 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5196 #: winerror.mc:3331
5197 msgid "Invalid user buffer\n"
5198 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5200 #: winerror.mc:3336
5201 msgid "Unrecognised media\n"
5202 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5204 #: winerror.mc:3341
5205 msgid "No trust secret\n"
5206 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5208 #: winerror.mc:3346
5209 msgid "No trust SAM account\n"
5210 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5212 #: winerror.mc:3351
5213 msgid "Trusted domain failure\n"
5214 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5216 #: winerror.mc:3356
5217 msgid "Trusted relationship failure\n"
5218 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5220 #: winerror.mc:3361
5221 msgid "Trust logon failure\n"
5222 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5224 #: winerror.mc:3366
5225 msgid "RPC call already in progress\n"
5226 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5228 #: winerror.mc:3371
5229 msgid "NETLOGON is not started\n"
5230 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5232 #: winerror.mc:3376
5233 msgid "Account expired\n"
5234 msgstr "Compte caducada\n"
5236 #: winerror.mc:3381
5237 msgid "Redirector has open handles\n"
5238 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5240 #: winerror.mc:3386
5241 msgid "Printer driver already installed\n"
5242 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5244 #: winerror.mc:3391
5245 msgid "Unknown port\n"
5246 msgstr "Port desconegut\n"
5248 #: winerror.mc:3396
5249 msgid "Unknown printer driver\n"
5250 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5252 #: winerror.mc:3401
5253 msgid "Unknown print processor\n"
5254 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5256 #: winerror.mc:3406
5257 msgid "Invalid separator file\n"
5258 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5260 #: winerror.mc:3411
5261 msgid "Invalid priority\n"
5262 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5264 #: winerror.mc:3416
5265 msgid "Invalid printer name\n"
5266 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5268 #: winerror.mc:3421
5269 msgid "Printer already exists\n"
5270 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5272 #: winerror.mc:3426
5273 msgid "Invalid printer command\n"
5274 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5276 #: winerror.mc:3431
5277 msgid "Invalid data type\n"
5278 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5280 #: winerror.mc:3436
5281 msgid "Invalid environment\n"
5282 msgstr "Entorn invàlid\n"
5284 #: winerror.mc:3441
5285 msgid "No more bindings\n"
5286 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5288 #: winerror.mc:3446
5289 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5290 msgstr ""
5291 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5293 #: winerror.mc:3451
5294 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5295 msgstr ""
5296 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5298 #: winerror.mc:3456
5299 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5300 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5302 #: winerror.mc:3461
5303 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5304 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5306 #: winerror.mc:3466
5307 msgid "Server has open handles\n"
5308 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5310 #: winerror.mc:3471
5311 msgid "Resource data not found\n"
5312 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5314 #: winerror.mc:3476
5315 msgid "Resource type not found\n"
5316 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5318 #: winerror.mc:3481
5319 msgid "Resource name not found\n"
5320 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5322 #: winerror.mc:3486
5323 msgid "Resource language not found\n"
5324 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5326 #: winerror.mc:3491
5327 msgid "Not enough quota\n"
5328 msgstr "Falta quota\n"
5330 #: winerror.mc:3496
5331 msgid "No interfaces\n"
5332 msgstr "Cap interfície\n"
5334 #: winerror.mc:3501
5335 msgid "RPC call canceled\n"
5336 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5338 #: winerror.mc:3506
5339 msgid "Binding incomplete\n"
5340 msgstr "Lligament incomplet\n"
5342 #: winerror.mc:3511
5343 msgid "RPC comm failure\n"
5344 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5346 #: winerror.mc:3516
5347 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5348 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5350 #: winerror.mc:3521
5351 msgid "No principal name registered\n"
5352 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5354 #: winerror.mc:3526
5355 msgid "Not an RPC error\n"
5356 msgstr "No és un error RPC\n"
5358 #: winerror.mc:3531
5359 msgid "UUID is local only\n"
5360 msgstr "La UUID és només local\n"
5362 #: winerror.mc:3536
5363 msgid "Security package error\n"
5364 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5366 #: winerror.mc:3541
5367 msgid "Thread not canceled\n"
5368 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5370 #: winerror.mc:3546
5371 msgid "Invalid handle operation\n"
5372 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5374 #: winerror.mc:3551
5375 msgid "Wrong serialising package version\n"
5376 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5378 #: winerror.mc:3556
5379 msgid "Wrong stub version\n"
5380 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5382 #: winerror.mc:3561
5383 msgid "Invalid pipe object\n"
5384 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5386 #: winerror.mc:3566
5387 msgid "Wrong pipe order\n"
5388 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5390 #: winerror.mc:3571
5391 msgid "Wrong pipe version\n"
5392 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5394 #: winerror.mc:3576
5395 msgid "Group member not found\n"
5396 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5398 #: winerror.mc:3581
5399 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5400 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5402 #: winerror.mc:3586
5403 msgid "Invalid object\n"
5404 msgstr "Objecte invàlid\n"
5406 #: winerror.mc:3591
5407 msgid "Invalid time\n"
5408 msgstr "Hora invàlida\n"
5410 #: winerror.mc:3596
5411 msgid "Invalid form name\n"
5412 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5414 #: winerror.mc:3601
5415 msgid "Invalid form size\n"
5416 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5418 #: winerror.mc:3606
5419 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5420 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5422 #: winerror.mc:3611
5423 msgid "Printer deleted\n"
5424 msgstr "Impressora suprimida\n"
5426 #: winerror.mc:3616
5427 msgid "Invalid printer state\n"
5428 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5430 #: winerror.mc:3621
5431 msgid "User must change password\n"
5432 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5434 #: winerror.mc:3626
5435 msgid "Domain controller not found\n"
5436 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5438 #: winerror.mc:3631
5439 msgid "Account locked out\n"
5440 msgstr "Compte bloquejada\n"
5442 #: winerror.mc:3636
5443 msgid "Invalid pixel format\n"
5444 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5446 #: winerror.mc:3641
5447 msgid "Invalid driver\n"
5448 msgstr "Controlador invàlid\n"
5450 #: winerror.mc:3646
5451 msgid "Invalid object resolver set\n"
5452 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5454 #: winerror.mc:3651
5455 msgid "Incomplete RPC send\n"
5456 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5458 #: winerror.mc:3656
5459 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5460 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5462 #: winerror.mc:3661
5463 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5464 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5466 #: winerror.mc:3666
5467 msgid "RPC pipe closed\n"
5468 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5470 #: winerror.mc:3671
5471 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5472 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5474 #: winerror.mc:3676
5475 msgid "No data on RPC pipe\n"
5476 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5478 #: winerror.mc:3681
5479 msgid "No site name available\n"
5480 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5482 #: winerror.mc:3686
5483 msgid "The file cannot be accessed\n"
5484 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5486 #: winerror.mc:3691
5487 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5488 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5490 #: winerror.mc:3696
5491 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5492 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5494 #: winerror.mc:3701
5495 msgid "Not all objects could be exported\n"
5496 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5498 #: winerror.mc:3706
5499 msgid "The interface could not be exported\n"
5500 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5502 #: winerror.mc:3711
5503 msgid "The profile could not be added\n"
5504 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5506 #: winerror.mc:3716
5507 msgid "The profile element could not be added\n"
5508 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5510 #: winerror.mc:3721
5511 msgid "The profile element could not be removed\n"
5512 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5514 #: winerror.mc:3726
5515 msgid "The group element could not be added\n"
5516 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5518 #: winerror.mc:3731
5519 msgid "The group element could not be removed\n"
5520 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5522 #: winerror.mc:3736
5523 msgid "The username could not be found\n"
5524 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5526 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5527 msgid "Local Port"
5528 msgstr "Port Local"
5530 #: localspl.rc:29
5531 msgid "Local Monitor"
5532 msgstr "Monitor Local"
5534 #: localui.rc:29
5535 msgid "'%s' is not a valid port name"
5536 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5538 #: localui.rc:30
5539 msgid "Port %s already exists"
5540 msgstr "El port %s ja existeix"
5542 #: localui.rc:31
5543 msgid "This port has no options to configure"
5544 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5546 #: mapi32.rc:28
5547 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5548 msgstr ""
5549 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5550 "instal·lat."
5552 #: mapi32.rc:29
5553 msgid "Send Mail"
5554 msgstr "Envia Correu"
5556 #: mpr.rc:27
5557 msgid "Entire Network"
5558 msgstr "Tota la Xarxa"
5560 #: mshtml.rc:31
5561 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5562 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5564 #: mshtml.rc:32
5565 msgid "HTML Document"
5566 msgstr "Document HTML"
5568 #: mshtml.rc:26
5569 msgid "Downloading from %s..."
5570 msgstr "Descarregant de %s..."
5572 #: mshtml.rc:25
5573 msgid "Done"
5574 msgstr "Fet"
5576 #: msi.rc:27
5577 msgid ""
5578 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5579 "file path and try again."
5580 msgstr ""
5581 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5582 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5584 #: msi.rc:28
5585 msgid "path %s not found"
5586 msgstr "ruta %s no trobada"
5588 #: msi.rc:29
5589 msgid "insert disk %s"
5590 msgstr "insereix disc %s"
5592 #: msi.rc:30
5593 msgid ""
5594 "Windows Installer %s\n"
5595 "\n"
5596 "Usage:\n"
5597 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5598 "\n"
5599 "Install a product:\n"
5600 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5601 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5602 "\t/a package [property]\n"
5603 "Repair an installation:\n"
5604 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5605 "Uninstall a product:\n"
5606 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5607 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5608 "Advertise a product:\n"
5609 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5610 "Apply a patch:\n"
5611 "\t/p patch_package [property]\n"
5612 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5613 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5614 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5615 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5616 "Register MSI Service:\n"
5617 "\t/y\n"
5618 "Unregister MSI Service:\n"
5619 "\t/z\n"
5620 "Display this help:\n"
5621 "\t/help\n"
5622 "\t/?\n"
5623 msgstr ""
5624 "Instal·lador de Windows %s\n"
5625 "\n"
5626 "Ús:\n"
5627 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5628 "\n"
5629 "Instal·lar un producte:\n"
5630 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5631 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5632 "\t/a paquet [propietat]\n"
5633 "Reparar una instal·lació:\n"
5634 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5635 "Desinstal·lar un producte:\n"
5636 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5637 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5638 "Publicar un producte:\n"
5639 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5640 "Aplicar una pegada:\n"
5641 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5642 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5643 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5644 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5645 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5646 "Registrar un Servei MSI:\n"
5647 "\t/y\n"
5648 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5649 "\t/z\n"
5650 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5651 "\t/help\n"
5652 "\t/?\n"
5654 #: msi.rc:57
5655 msgid "enter which folder contains %s"
5656 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5658 #: msi.rc:58
5659 msgid "install source for feature missing"
5660 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5662 #: msi.rc:59
5663 msgid "network drive for feature missing"
5664 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5666 #: msi.rc:60
5667 msgid "feature from:"
5668 msgstr "funció de:"
5670 #: msi.rc:61
5671 msgid "choose which folder contains %s"
5672 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5674 #: msrle32.rc:28
5675 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5676 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5678 #: msrle32.rc:29
5679 msgid ""
5680 "Wine MS-RLE video codec\n"
5681 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5682 msgstr ""
5683 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5684 "© 2002 per Michael Guennewig"
5686 #: msvfw32.rc:25
5687 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5688 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5690 #: msvidc32.rc:26
5691 msgid "Wine Video 1 video codec"
5692 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5694 #: oleacc.rc:27
5695 msgid "unknown object"
5696 msgstr "objecte desconegut"
5698 #: oleacc.rc:28
5699 msgid "title bar"
5700 msgstr "barra de títol"
5702 #: oleacc.rc:29
5703 msgid "menu bar"
5704 msgstr "barra de menú"
5706 #: oleacc.rc:30
5707 msgid "scroll bar"
5708 msgstr "barra de desplaçament"
5710 #: oleacc.rc:31
5711 msgid "grip"
5712 msgstr "agafada"
5714 #: oleacc.rc:32
5715 msgid "sound"
5716 msgstr "so"
5718 #: oleacc.rc:33
5719 msgid "cursor"
5720 msgstr "cursor"
5722 #: oleacc.rc:34
5723 msgid "caret"
5724 msgstr "signe d'intercalació"
5726 #: oleacc.rc:35
5727 msgid "alert"
5728 msgstr "alerta"
5730 #: oleacc.rc:36
5731 msgid "window"
5732 msgstr "finestra"
5734 #: oleacc.rc:37
5735 msgid "client"
5736 msgstr "client"
5738 #: oleacc.rc:38
5739 msgid "popup menu"
5740 msgstr "menú emergent"
5742 #: oleacc.rc:39
5743 msgid "menu item"
5744 msgstr "element de menú"
5746 #: oleacc.rc:40
5747 msgid "tool tip"
5748 msgstr "indicador de funció"
5750 #: oleacc.rc:41
5751 msgid "application"
5752 msgstr "aplicació"
5754 #: oleacc.rc:42
5755 msgid "document"
5756 msgstr "document"
5758 #: oleacc.rc:43
5759 msgid "pane"
5760 msgstr "panell"
5762 #: oleacc.rc:44
5763 msgid "chart"
5764 msgstr "gràfic"
5766 #: oleacc.rc:45
5767 msgid "dialog"
5768 msgstr "diàleg"
5770 #: oleacc.rc:46
5771 msgid "border"
5772 msgstr "vora"
5774 #: oleacc.rc:47
5775 msgid "grouping"
5776 msgstr "agrupament"
5778 #: oleacc.rc:48
5779 msgid "separator"
5780 msgstr "separador"
5782 #: oleacc.rc:49
5783 msgid "tool bar"
5784 msgstr "barra d'eines"
5786 #: oleacc.rc:50
5787 msgid "status bar"
5788 msgstr "barra d'estat"
5790 #: oleacc.rc:51
5791 msgid "table"
5792 msgstr "taula"
5794 #: oleacc.rc:52
5795 msgid "column header"
5796 msgstr "capçalera de columna"
5798 #: oleacc.rc:53
5799 msgid "row header"
5800 msgstr "capçalera de fila"
5802 #: oleacc.rc:54
5803 msgid "column"
5804 msgstr "columna"
5806 #: oleacc.rc:55
5807 msgid "row"
5808 msgstr "fila"
5810 #: oleacc.rc:56
5811 msgid "cell"
5812 msgstr "cel·la"
5814 #: oleacc.rc:57
5815 msgid "link"
5816 msgstr "enllaç"
5818 #: oleacc.rc:58
5819 msgid "help balloon"
5820 msgstr "bafarada d'ajuda"
5822 #: oleacc.rc:59
5823 msgid "character"
5824 msgstr "caràcter"
5826 #: oleacc.rc:60
5827 msgid "list"
5828 msgstr "llista"
5830 #: oleacc.rc:61
5831 msgid "list item"
5832 msgstr "element de llista"
5834 #: oleacc.rc:62
5835 msgid "outline"
5836 msgstr "esquema"
5838 #: oleacc.rc:63
5839 msgid "outline item"
5840 msgstr "element d'esquema"
5842 #: oleacc.rc:64
5843 msgid "page tab"
5844 msgstr "tabulador de pàgina"
5846 #: oleacc.rc:65
5847 msgid "property page"
5848 msgstr "pàgina de propietats"
5850 #: oleacc.rc:66
5851 msgid "indicator"
5852 msgstr "indicador"
5854 #: oleacc.rc:67
5855 msgid "graphic"
5856 msgstr "gràfic"
5858 #: oleacc.rc:68
5859 msgid "static text"
5860 msgstr "text estàtic"
5862 #: oleacc.rc:69
5863 msgid "text"
5864 msgstr "text"
5866 #: oleacc.rc:70
5867 msgid "push button"
5868 msgstr "botó"
5870 #: oleacc.rc:71
5871 msgid "check button"
5872 msgstr "casella de verificació"
5874 #: oleacc.rc:72
5875 msgid "radio button"
5876 msgstr "botó de ràdio"
5878 #: oleacc.rc:73
5879 msgid "combo box"
5880 msgstr "quadre combinat"
5882 #: oleacc.rc:74
5883 msgid "drop down"
5884 msgstr "llista desplegable"
5886 #: oleacc.rc:75
5887 msgid "progress bar"
5888 msgstr "barra de progrés"
5890 #: oleacc.rc:76
5891 msgid "dial"
5892 msgstr "disc de marcar"
5894 #: oleacc.rc:77
5895 msgid "hot key field"
5896 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
5898 #: oleacc.rc:78
5899 msgid "slider"
5900 msgstr "control lliscant"
5902 #: oleacc.rc:79
5903 msgid "spin box"
5904 msgstr "spinner"
5906 #: oleacc.rc:80
5907 msgid "diagram"
5908 msgstr "diagrama"
5910 #: oleacc.rc:81
5911 msgid "animation"
5912 msgstr "animació"
5914 #: oleacc.rc:82
5915 msgid "equation"
5916 msgstr "equació"
5918 #: oleacc.rc:83
5919 msgid "drop down button"
5920 msgstr "botó desplegable"
5922 #: oleacc.rc:84
5923 msgid "menu button"
5924 msgstr "botó de menú"
5926 #: oleacc.rc:85
5927 msgid "grid drop down button"
5928 msgstr "botó desplegable de graella"
5930 #: oleacc.rc:86
5931 msgid "white space"
5932 msgstr "espai en blanc"
5934 #: oleacc.rc:87
5935 msgid "page tab list"
5936 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
5938 #: oleacc.rc:88
5939 msgid "clock"
5940 msgstr "rellotge"
5942 #: oleacc.rc:89
5943 msgid "split button"
5944 msgstr "botó dividit"
5946 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5947 msgid "IP address"
5948 msgstr "adreça IP"
5950 #: oleacc.rc:91
5951 msgid "outline button"
5952 msgstr "botó d'esquema"
5954 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5955 msgid "True"
5956 msgstr "Veritable"
5958 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5959 msgid "False"
5960 msgstr "Fals"
5962 #: oleaut32.rc:31
5963 msgid "On"
5964 msgstr "Actiu"
5966 #: oleaut32.rc:32
5967 msgid "Off"
5968 msgstr "Inactiu"
5970 #: oledlg.rc:25
5971 msgid "Insert a new %s object into your document"
5972 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
5974 #: oledlg.rc:26
5975 msgid ""
5976 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5977 "may activate it using the program which created it."
5978 msgstr ""
5979 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
5980 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
5982 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5983 msgid "Browse"
5984 msgstr "Navegar"
5986 #: oledlg.rc:28
5987 msgid ""
5988 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5989 "control."
5990 msgstr ""
5991 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
5992 "OLE."
5994 #: oledlg.rc:29
5995 msgid "Add Control"
5996 msgstr "Afegeix Control"
5998 #: oledlg.rc:34
5999 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6000 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6002 #: oledlg.rc:35
6003 msgid ""
6004 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6005 "activate it using %s."
6006 msgstr ""
6007 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6008 "podeu activar mitjançant %s."
6010 #: oledlg.rc:36
6011 msgid ""
6012 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6013 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6014 msgstr ""
6015 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6016 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6018 #: oledlg.rc:37
6019 msgid ""
6020 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6021 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6022 "your document."
6023 msgstr ""
6024 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6025 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6026 "el vostre document."
6028 #: oledlg.rc:38
6029 msgid ""
6030 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6031 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6032 "in your document."
6033 msgstr ""
6034 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6035 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6036 "reflecteixin en el vostre document."
6038 #: oledlg.rc:39
6039 msgid ""
6040 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6041 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6042 "be reflected in your document."
6043 msgstr ""
6044 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6045 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6046 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6048 #: oledlg.rc:40
6049 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6050 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6052 #: oledlg.rc:41
6053 msgid "Unknown Type"
6054 msgstr "Tipus Desconegut"
6056 #: oledlg.rc:42
6057 msgid "Unknown Source"
6058 msgstr "Font Desconegut"
6060 #: oledlg.rc:43
6061 msgid "the program which created it"
6062 msgstr "el programa que el ha creat"
6064 #: sane.rc:31
6065 msgctxt "unit: pixels"
6066 msgid "px"
6067 msgstr "px"
6069 #: sane.rc:32
6070 msgctxt "unit: bits"
6071 msgid "b"
6072 msgstr "b"
6074 #: sane.rc:34
6075 msgctxt "unit: dots/inch"
6076 msgid "dpi"
6077 msgstr "ppp"
6079 #: sane.rc:35
6080 msgctxt "unit: percent"
6081 msgid "%"
6082 msgstr "%"
6084 #: sane.rc:36
6085 msgctxt "unit: microseconds"
6086 msgid "us"
6087 msgstr "µs"
6089 #: setupapi.rc:28
6090 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6091 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
6093 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6094 msgid "Unknown"
6095 msgstr "Desconegut"
6097 #: setupapi.rc:30
6098 msgid "Copy files from:"
6099 msgstr "Copia fitxers de:"
6101 #: setupapi.rc:31
6102 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6103 msgstr ""
6104 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6106 #: shdoclc.rc:39
6107 msgid "F&orward"
6108 msgstr "End&avant"
6110 #: shdoclc.rc:41
6111 msgid "&Save Background As..."
6112 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6114 #: shdoclc.rc:42
6115 msgid "Set As Back&ground"
6116 msgstr "Estableix Com &Fons"
6118 #: shdoclc.rc:43
6119 msgid "&Copy Background"
6120 msgstr "&Copia Fons"
6122 #: shdoclc.rc:44
6123 msgid "Set as &Desktop Item"
6124 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6126 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6127 msgid "Select &All"
6128 msgstr "Selecciona &Tot"
6130 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6131 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6132 msgid "&Paste"
6133 msgstr "&Enganxar"
6135 #: shdoclc.rc:49
6136 msgid "Create Shor&tcut"
6137 msgstr "Crea &Drecera"
6139 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6140 msgid "Add to &Favorites..."
6141 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6143 #: shdoclc.rc:51
6144 msgid "&View Source"
6145 msgstr "&Veure Font"
6147 #: shdoclc.rc:53
6148 msgid "&Encoding"
6149 msgstr "C&odificació"
6151 #: shdoclc.rc:55
6152 msgid "Pr&int"
6153 msgstr "&Imprimeix"
6155 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6156 msgid "&Open Link"
6157 msgstr "&Obre Enllaç"
6159 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6160 msgid "Open Link in &New Window"
6161 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6163 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6164 msgid "Save Target &As..."
6165 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6167 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6168 msgid "&Print Target"
6169 msgstr "Im&primeix Destinació"
6171 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6172 msgid "S&how Picture"
6173 msgstr "&Mostra Imatge"
6175 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6176 msgid "&Save Picture As..."
6177 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6179 #: shdoclc.rc:70
6180 msgid "&E-mail Picture..."
6181 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6183 #: shdoclc.rc:71
6184 msgid "Pr&int Picture..."
6185 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6187 #: shdoclc.rc:72
6188 msgid "&Go to My Pictures"
6189 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6191 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6192 msgid "Set as Back&ground"
6193 msgstr "Estableix com &Fons"
6195 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6196 msgid "Set as &Desktop Item..."
6197 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6199 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6200 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6201 msgid "Cu&t"
6202 msgstr "&Retalla"
6204 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6205 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6206 #: wordpad.rc:102
6207 msgid "&Copy"
6208 msgstr "&Copia"
6210 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6211 msgid "Copy Shor&tcut"
6212 msgstr "Copia Dr&ecera"
6214 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6215 msgid "P&roperties"
6216 msgstr "P&ropietats"
6218 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6219 msgid "&Undo"
6220 msgstr "&Desfés"
6222 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6223 msgid "&Delete"
6224 msgstr "&Suprimeix"
6226 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6227 msgid "&Select"
6228 msgstr "&Selecciona"
6230 #: shdoclc.rc:102
6231 msgid "&Cell"
6232 msgstr "&Cel·la"
6234 #: shdoclc.rc:103
6235 msgid "&Row"
6236 msgstr "&Fila"
6238 #: shdoclc.rc:104
6239 msgid "&Column"
6240 msgstr "&Columna"
6242 #: shdoclc.rc:105
6243 msgid "&Table"
6244 msgstr "&Taula"
6246 #: shdoclc.rc:108
6247 msgid "&Cell Properties"
6248 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6250 #: shdoclc.rc:109
6251 msgid "&Table Properties"
6252 msgstr "Propietats de &Taula"
6254 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6255 msgid "Paste"
6256 msgstr "&Enganxa"
6258 #: shdoclc.rc:118
6259 msgid "&Print"
6260 msgstr "Im&primeix"
6262 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6263 msgid "&Open"
6264 msgstr "&Obre"
6266 #: shdoclc.rc:125
6267 msgid "Open in &New Window"
6268 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6270 #: shdoclc.rc:129
6271 msgid "Cut"
6272 msgstr "&Retalla"
6274 #: shdoclc.rc:152
6275 msgid "&Save Video As..."
6276 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6278 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6279 msgid "Play"
6280 msgstr "Reprodueix"
6282 #: shdoclc.rc:189
6283 msgid "Rewind"
6284 msgstr "Rebobinar"
6286 #: shdoclc.rc:196
6287 msgid "Trace Tags"
6288 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6290 #: shdoclc.rc:197
6291 msgid "Resource Failures"
6292 msgstr "Errors de Recursos"
6294 #: shdoclc.rc:198
6295 msgid "Dump Tracking Info"
6296 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6298 #: shdoclc.rc:199
6299 msgid "Debug Break"
6300 msgstr "Aturada de Depuració"
6302 #: shdoclc.rc:200
6303 msgid "Debug View"
6304 msgstr "Vista de Depuració"
6306 #: shdoclc.rc:201
6307 msgid "Dump Tree"
6308 msgstr "Aboca l'arbre"
6310 #: shdoclc.rc:202
6311 msgid "Dump Lines"
6312 msgstr "Aboca les línies"
6314 #: shdoclc.rc:203
6315 msgid "Dump DisplayTree"
6316 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6318 #: shdoclc.rc:204
6319 msgid "Dump FormatCaches"
6320 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6322 #: shdoclc.rc:205
6323 msgid "Dump LayoutRects"
6324 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6326 #: shdoclc.rc:206
6327 msgid "Memory Monitor"
6328 msgstr "Monitor de Memòria"
6330 #: shdoclc.rc:207
6331 msgid "Performance Meters"
6332 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6334 #: shdoclc.rc:208
6335 msgid "Save HTML"
6336 msgstr "Desa HTML"
6338 #: shdoclc.rc:210
6339 msgid "&Browse View"
6340 msgstr "Vista de &Navegació"
6342 #: shdoclc.rc:211
6343 msgid "&Edit View"
6344 msgstr "Vista d'&Edició"
6346 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6347 msgid "Scroll Here"
6348 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6350 #: shdoclc.rc:218
6351 msgid "Top"
6352 msgstr "Amunt"
6354 #: shdoclc.rc:219
6355 msgid "Bottom"
6356 msgstr "Abaix"
6358 #: shdoclc.rc:221
6359 msgid "Page Up"
6360 msgstr "Pàgina Amunt"
6362 #: shdoclc.rc:222
6363 msgid "Page Down"
6364 msgstr "Pàgina Abaix"
6366 #: shdoclc.rc:224
6367 msgid "Scroll Up"
6368 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6370 #: shdoclc.rc:225
6371 msgid "Scroll Down"
6372 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6374 #: shdoclc.rc:232
6375 msgid "Left Edge"
6376 msgstr "Vora Esquerra"
6378 #: shdoclc.rc:233
6379 msgid "Right Edge"
6380 msgstr "Vora Dreta"
6382 #: shdoclc.rc:235
6383 msgid "Page Left"
6384 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6386 #: shdoclc.rc:236
6387 msgid "Page Right"
6388 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6390 #: shdoclc.rc:238
6391 msgid "Scroll Left"
6392 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6394 #: shdoclc.rc:239
6395 msgid "Scroll Right"
6396 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6398 #: shdoclc.rc:25
6399 msgid "Wine Internet Explorer"
6400 msgstr ""
6402 #: shdoclc.rc:30
6403 msgid "&w&bPage &p"
6404 msgstr "&w&bPàgina &p"
6406 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6407 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6408 msgid "Lar&ge Icons"
6409 msgstr "Icones &Grans"
6411 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6412 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6413 msgid "S&mall Icons"
6414 msgstr "Ico&nes Petites"
6416 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6417 msgid "&List"
6418 msgstr "&Llista"
6420 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6421 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6422 msgid "&Details"
6423 msgstr "&Detalls"
6425 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6426 msgid "Arrange &Icons"
6427 msgstr "Organitzar &Icones"
6429 #: shell32.rc:50
6430 msgid "By &Name"
6431 msgstr "Per &Nom"
6433 #: shell32.rc:51
6434 msgid "By &Type"
6435 msgstr "Per &Tipus"
6437 #: shell32.rc:52
6438 msgid "By &Size"
6439 msgstr "Per &Mida"
6441 #: shell32.rc:53
6442 msgid "By &Date"
6443 msgstr "Per &Data"
6445 #: shell32.rc:55
6446 msgid "&Auto Arrange"
6447 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6449 #: shell32.rc:57
6450 msgid "Line up Icons"
6451 msgstr "Alinea Icones"
6453 #: shell32.rc:62
6454 msgid "Paste as Link"
6455 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6457 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6458 msgid "New"
6459 msgstr "Nou"
6461 #: shell32.rc:66
6462 msgid "New &Folder"
6463 msgstr "Nova &Carpeta"
6465 #: shell32.rc:67
6466 msgid "New &Link"
6467 msgstr "Nova en&llaç"
6469 #: shell32.rc:71
6470 msgid "Properties"
6471 msgstr "Propietats"
6473 #: shell32.rc:82
6474 msgctxt "recycle bin"
6475 msgid "&Restore"
6476 msgstr "&Restaura"
6478 #: shell32.rc:83
6479 msgid "&Erase"
6480 msgstr "&Esborra"
6482 #: shell32.rc:95
6483 msgid "E&xplore"
6484 msgstr "E&xplora"
6486 #: shell32.rc:98
6487 msgid "C&ut"
6488 msgstr "Re&talla"
6490 #: shell32.rc:101
6491 msgid "Create &Link"
6492 msgstr "Crea En&llaç"
6494 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6495 msgid "&Rename"
6496 msgstr "Canvia el &nom"
6498 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6499 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6500 msgid "E&xit"
6501 msgstr "&Surt"
6503 #: shell32.rc:127
6504 msgid "&About Control Panel"
6505 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6507 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6508 msgid "Size"
6509 msgstr "Mida"
6511 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6512 msgid "Type"
6513 msgstr "Tipus"
6515 #: shell32.rc:137
6516 msgid "Modified"
6517 msgstr "Modificat"
6519 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6520 msgid "Attributes"
6521 msgstr "Atributs"
6523 #: shell32.rc:140
6524 msgid "Size available"
6525 msgstr "Mida disponible"
6527 #: shell32.rc:142
6528 msgid "Comments"
6529 msgstr "Comentaris"
6531 #: shell32.rc:143
6532 msgid "Owner"
6533 msgstr "Propietari"
6535 #: shell32.rc:144
6536 msgid "Group"
6537 msgstr "Grup"
6539 #: shell32.rc:145
6540 msgid "Original location"
6541 msgstr "Ubicació original"
6543 #: shell32.rc:146
6544 msgid "Date deleted"
6545 msgstr "Data suprimit"
6547 #: shell32.rc:156
6548 msgid "Control Panel"
6549 msgstr "Panell de Control"
6551 #: shell32.rc:163
6552 msgid "Select"
6553 msgstr "Selecciona"
6555 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6556 msgid "Open"
6557 msgstr "Obre"
6559 #: shell32.rc:186
6560 msgid "Restart"
6561 msgstr "Reinicia"
6563 #: shell32.rc:187
6564 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6565 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6567 #: shell32.rc:188
6568 msgid "Shutdown"
6569 msgstr "Atura"
6571 #: shell32.rc:189
6572 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6573 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6575 #: shell32.rc:199
6576 msgid "Start Menu\\Programs"
6577 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6579 #: shell32.rc:201
6580 msgid "Favorites"
6581 msgstr "Preferits"
6583 #: shell32.rc:202
6584 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6585 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6587 #: shell32.rc:203
6588 msgid "Recent"
6589 msgstr "Recent"
6591 #: shell32.rc:204
6592 msgid "SendTo"
6593 msgstr "Envia a"
6595 #: shell32.rc:205
6596 msgid "Start Menu"
6597 msgstr "Menú d'Inici"
6599 #: shell32.rc:206
6600 msgid "My Music"
6601 msgstr "La meva música"
6603 #: shell32.rc:207
6604 msgid "My Videos"
6605 msgstr "Els meus vídeos"
6607 #: shell32.rc:208
6608 msgctxt "directory"
6609 msgid "Desktop"
6610 msgstr "Escriptori"
6612 #: shell32.rc:209
6613 msgid "NetHood"
6614 msgstr "Entorn de xarxa"
6616 #: shell32.rc:210
6617 msgid "Templates"
6618 msgstr "Plantilles"
6620 #: shell32.rc:211
6621 msgid "Application Data"
6622 msgstr "Dades de Programa"
6624 #: shell32.rc:212
6625 msgid "PrintHood"
6626 msgstr "Veïnat d'impressió"
6628 #: shell32.rc:213
6629 msgid "Local Settings\\Application Data"
6630 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6632 #: shell32.rc:214
6633 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6634 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6636 #: shell32.rc:215
6637 msgid "Cookies"
6638 msgstr "Galetes"
6640 #: shell32.rc:216
6641 msgid "Local Settings\\History"
6642 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6644 #: shell32.rc:217
6645 msgid "Program Files"
6646 msgstr "Fitxers de Programa"
6648 #: shell32.rc:219
6649 msgid "My Pictures"
6650 msgstr "Les meves imatges"
6652 #: shell32.rc:220
6653 msgid "Program Files\\Common Files"
6654 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6656 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6657 msgid "Documents"
6658 msgstr "Documents"
6660 #: shell32.rc:223
6661 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6662 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6664 #: shell32.rc:224
6665 msgid "Music"
6666 msgstr "Música"
6668 #: shell32.rc:225
6669 msgid "Pictures"
6670 msgstr "Imatges"
6672 #: shell32.rc:226
6673 msgid "Videos"
6674 msgstr "Vídeos"
6676 #: shell32.rc:227
6677 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6678 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6680 #: shell32.rc:218
6681 msgid "Program Files (x86)"
6682 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6684 #: shell32.rc:221
6685 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6686 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6688 #: shell32.rc:228
6689 msgid "Contacts"
6690 msgstr "Contactes"
6692 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6693 msgid "Links"
6694 msgstr "Enllaços"
6696 #: shell32.rc:230
6697 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6698 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6700 #: shell32.rc:231
6701 msgid "Music\\Playlists"
6702 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6704 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6705 msgid "Downloads"
6706 msgstr "Baixades"
6708 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6709 msgid "Status"
6710 msgstr "Estat"
6712 #: shell32.rc:149
6713 msgid "Location"
6714 msgstr "Ubicació"
6716 #: shell32.rc:150
6717 msgid "Model"
6718 msgstr "Model"
6720 #: shell32.rc:233
6721 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6722 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6724 #: shell32.rc:234
6725 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6726 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6728 #: shell32.rc:235
6729 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6730 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6732 #: shell32.rc:236
6733 msgid "Music\\Sample Music"
6734 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6736 #: shell32.rc:237
6737 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6738 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6740 #: shell32.rc:238
6741 msgid "Music\\Sample Playlists"
6742 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6744 #: shell32.rc:239
6745 msgid "Videos\\Sample Videos"
6746 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6748 #: shell32.rc:240
6749 msgid "Saved Games"
6750 msgstr "Jocs Desats"
6752 #: shell32.rc:241
6753 msgid "Searches"
6754 msgstr "Cercas"
6756 #: shell32.rc:242
6757 msgid "Users"
6758 msgstr "Usuaris"
6760 #: shell32.rc:243
6761 msgid "OEM Links"
6762 msgstr "Enllaços OEM"
6764 #: shell32.rc:246
6765 msgid "AppData\\LocalLow"
6766 msgstr ""
6768 #: shell32.rc:166
6769 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6770 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6772 #: shell32.rc:167
6773 msgid "Error during creation of a new folder"
6774 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6776 #: shell32.rc:168
6777 msgid "Confirm file deletion"
6778 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6780 #: shell32.rc:169
6781 msgid "Confirm folder deletion"
6782 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6784 #: shell32.rc:170
6785 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6786 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6788 #: shell32.rc:171
6789 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6790 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6792 #: shell32.rc:178
6793 msgid "Confirm file overwrite"
6794 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6796 #: shell32.rc:177
6797 msgid ""
6798 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6799 "\n"
6800 "Do you want to replace it?"
6801 msgstr ""
6802 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6803 "\n"
6804 "El voleu reemplaçar?"
6806 #: shell32.rc:172
6807 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6808 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6810 #: shell32.rc:174
6811 msgid ""
6812 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6813 msgstr ""
6814 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6816 #: shell32.rc:173
6817 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6818 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6820 #: shell32.rc:175
6821 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6822 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6824 #: shell32.rc:176
6825 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6826 msgstr ""
6827 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6829 #: shell32.rc:183
6830 msgid ""
6831 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6832 "\n"
6833 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6834 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6835 "the folder?"
6836 msgstr ""
6837 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6838 "\n"
6839 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6840 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6841 "replaced.\n"
6842 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6844 #: shell32.rc:248
6845 msgid "New Folder"
6846 msgstr "Nova Carpeta"
6848 #: shell32.rc:250
6849 msgid "Wine Control Panel"
6850 msgstr "Panell de Control de Wine"
6852 #: shell32.rc:192
6853 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6854 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6856 #: shell32.rc:193
6857 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6858 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6860 #: shell32.rc:195
6861 msgid "Executable files (*.exe)"
6862 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
6864 #: shell32.rc:254
6865 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6866 msgstr ""
6867 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
6869 #: shell32.rc:256
6870 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6871 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
6873 #: shell32.rc:257
6874 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6875 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
6877 #: shell32.rc:258
6878 msgid "Confirm deletion"
6879 msgstr "Confirma eliminació"
6881 #: shell32.rc:259
6882 msgid ""
6883 "A file already exists at the path %1.\n"
6884 "\n"
6885 "Do you want to replace it?"
6886 msgstr ""
6887 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
6888 "\n"
6889 "El voleu reemplaçar?"
6891 #: shell32.rc:260
6892 msgid ""
6893 "A folder already exists at the path %1.\n"
6894 "\n"
6895 "Do you want to replace it?"
6896 msgstr ""
6897 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
6898 "\n"
6899 "La voleu reemplaçar?"
6901 #: shell32.rc:261
6902 msgid "Confirm overwrite"
6903 msgstr "Confirma sobreescriptura"
6905 #: shell32.rc:278
6906 msgid ""
6907 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6908 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6909 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6910 "any later version.\n"
6911 "\n"
6912 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6913 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6914 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6915 "more details.\n"
6916 "\n"
6917 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6918 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6919 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6920 msgstr ""
6921 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
6922 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
6923 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
6924 "qualsevol versió posterior.\n"
6925 "\n"
6926 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
6927 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
6928 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
6929 "més detalls.\n"
6930 "\n"
6931 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
6932 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
6933 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
6935 #: shell32.rc:266
6936 msgid "Wine License"
6937 msgstr "Llicència de Wine"
6939 #: shell32.rc:155
6940 msgid "Trash"
6941 msgstr "Paperera"
6943 #: shlwapi.rc:27
6944 msgid "%d bytes"
6945 msgstr "%d bytes"
6947 #: shlwapi.rc:28
6948 msgctxt "time unit: hours"
6949 msgid " hr"
6950 msgstr " hr"
6952 #: shlwapi.rc:29
6953 msgctxt "time unit: minutes"
6954 msgid " min"
6955 msgstr " min"
6957 #: shlwapi.rc:30
6958 msgctxt "time unit: seconds"
6959 msgid " sec"
6960 msgstr " sec"
6962 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6963 msgctxt "window"
6964 msgid "&Restore"
6965 msgstr "&Restaura"
6967 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6968 msgid "&Move"
6969 msgstr "&Mou"
6971 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6972 msgid "&Size"
6973 msgstr "&Mida"
6975 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6976 msgid "Mi&nimize"
6977 msgstr "Mí&nimitza"
6979 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6980 msgid "Ma&ximize"
6981 msgstr "Mà&ximitza"
6983 #: user32.rc:33
6984 msgid "&Close\tAlt-F4"
6985 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
6987 #: user32.rc:35
6988 msgid "&About Wine"
6989 msgstr "&Quant a Wine..."
6991 #: user32.rc:46
6992 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6993 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
6995 #: user32.rc:48
6996 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6997 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
6999 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7000 msgid "Error"
7001 msgstr "Error"
7003 #: user32.rc:69
7004 msgid "&More Windows..."
7005 msgstr "&Més finestres..."
7007 #: wininet.rc:25
7008 msgid "LAN Connection"
7009 msgstr "Connexió LAN"
7011 #: wininet.rc:26
7012 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7013 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7015 #: wininet.rc:27
7016 msgid "The date on the certificate is invalid."
7017 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7019 #: wininet.rc:28
7020 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7021 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7023 #: wininet.rc:29
7024 msgid ""
7025 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7026 msgstr ""
7027 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7029 #: winmm.rc:28
7030 msgid "The specified command was carried out."
7031 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7033 #: winmm.rc:29
7034 msgid "Undefined external error."
7035 msgstr "Error extern indefinit."
7037 #: winmm.rc:30
7038 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7039 msgstr ""
7040 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7042 #: winmm.rc:31
7043 msgid "The driver was not enabled."
7044 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7046 #: winmm.rc:32
7047 msgid ""
7048 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7049 "again."
7050 msgstr ""
7051 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7052 "llavors torneu a intentar."
7054 #: winmm.rc:33
7055 msgid "The specified device handle is invalid."
7056 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7058 #: winmm.rc:34
7059 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7060 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7062 #: winmm.rc:35
7063 msgid ""
7064 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7065 "increase available memory, and then try again."
7066 msgstr ""
7067 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7068 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7070 #: winmm.rc:36
7071 msgid ""
7072 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7073 "which functions and messages the driver supports."
7074 msgstr ""
7075 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7076 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7078 #: winmm.rc:37
7079 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7080 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7082 #: winmm.rc:38
7083 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7084 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7086 #: winmm.rc:39
7087 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7088 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7090 #: winmm.rc:42
7091 msgid ""
7092 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7093 "Capabilities function to determine the supported formats."
7094 msgstr ""
7095 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7096 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7098 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7099 msgid ""
7100 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7101 "device, or wait until the data is finished playing."
7102 msgstr ""
7103 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7104 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7105 "terminin de reproduir."
7107 #: winmm.rc:44
7108 msgid ""
7109 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7110 "header, and then try again."
7111 msgstr ""
7112 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7113 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7115 #: winmm.rc:45
7116 msgid ""
7117 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7118 "and then try again."
7119 msgstr ""
7120 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7121 "bandera i llavors torneu a intentar."
7123 #: winmm.rc:48
7124 msgid ""
7125 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7126 "header, and then try again."
7127 msgstr ""
7128 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7129 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7131 #: winmm.rc:50
7132 msgid ""
7133 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7134 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7135 msgstr ""
7136 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7137 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7139 #: winmm.rc:51
7140 msgid ""
7141 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7142 "transmitted, and then try again."
7143 msgstr ""
7144 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7145 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7147 #: winmm.rc:52
7148 msgid ""
7149 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7150 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7151 msgstr ""
7152 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7153 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7155 #: winmm.rc:53
7156 msgid ""
7157 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7158 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7159 msgstr ""
7160 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7161 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7163 #: winmm.rc:56
7164 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7165 msgstr ""
7166 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7167 "MCI."
7169 #: winmm.rc:57
7170 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7171 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7173 #: winmm.rc:58
7174 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7175 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7177 #: winmm.rc:59
7178 msgid ""
7179 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7180 "or contact the device manufacturer."
7181 msgstr ""
7182 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7183 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7184 "dispositiu."
7186 #: winmm.rc:60
7187 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7188 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7190 #: winmm.rc:61
7191 msgid ""
7192 "Not enough memory available for this task.\n"
7193 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7194 "again."
7195 msgstr ""
7196 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7197 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7198 "torneu a intentar."
7200 #: winmm.rc:62
7201 msgid ""
7202 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7203 "unique alias."
7204 msgstr ""
7205 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7206 "àlies únic."
7208 #: winmm.rc:63
7209 msgid ""
7210 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7211 msgstr ""
7212 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7213 "especificat."
7215 #: winmm.rc:64
7216 msgid "No command was specified."
7217 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7219 #: winmm.rc:65
7220 msgid ""
7221 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7222 "size of the buffer."
7223 msgstr ""
7224 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7225 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7227 #: winmm.rc:66
7228 msgid ""
7229 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7230 "one."
7231 msgstr ""
7232 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7233 "plau, proporcioneu un."
7235 #: winmm.rc:67
7236 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7237 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7239 #: winmm.rc:68
7240 msgid ""
7241 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7242 "manufacturer about obtaining a new driver."
7243 msgstr ""
7244 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7245 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7247 #: winmm.rc:69
7248 msgid ""
7249 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7250 "manufacturer about obtaining a new driver."
7251 msgstr ""
7252 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7253 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7255 #: winmm.rc:70
7256 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7257 msgstr ""
7258 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7260 #: winmm.rc:71
7261 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7262 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7264 #: winmm.rc:72
7265 msgid ""
7266 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7267 msgstr ""
7268 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7269 "siguin correctes."
7271 #: winmm.rc:73
7272 msgid "The device driver is not ready."
7273 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7275 #: winmm.rc:74
7276 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7277 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7279 #: winmm.rc:75
7280 msgid ""
7281 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7282 "access error."
7283 msgstr ""
7284 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7285 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7287 #: winmm.rc:76
7288 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7289 msgstr ""
7290 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7292 #: winmm.rc:77
7293 msgid ""
7294 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7295 "separately to determine which devices caused the error."
7296 msgstr ""
7297 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7298 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7300 #: winmm.rc:78
7301 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7302 msgstr ""
7303 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7304 "donat."
7306 #: winmm.rc:79
7307 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7308 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7310 #: winmm.rc:80
7311 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7312 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7314 #: winmm.rc:81
7315 msgid ""
7316 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7317 "still connected to the network."
7318 msgstr ""
7319 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7320 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7322 #: winmm.rc:82
7323 msgid ""
7324 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7325 "device name is spelled correctly."
7326 msgstr ""
7327 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7328 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7330 #: winmm.rc:83
7331 msgid ""
7332 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7333 "again."
7334 msgstr ""
7335 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7336 "torneu a intentar."
7338 #: winmm.rc:84
7339 msgid ""
7340 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7341 "alias."
7342 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7344 #: winmm.rc:85
7345 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7346 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7348 #: winmm.rc:86
7349 msgid ""
7350 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7351 "parameter with each 'open' command."
7352 msgstr ""
7353 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7354 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7356 #: winmm.rc:87
7357 msgid ""
7358 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7359 "Please supply one."
7360 msgstr ""
7361 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7362 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7364 #: winmm.rc:88
7365 msgid ""
7366 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7367 "documentation for valid formats."
7368 msgstr ""
7369 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7370 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7372 #: winmm.rc:89
7373 msgid ""
7374 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7375 "supply one."
7376 msgstr ""
7377 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7378 "proporcioneu una."
7380 #: winmm.rc:90
7381 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7382 msgstr ""
7383 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7384 "vegada."
7386 #: winmm.rc:91
7387 msgid ""
7388 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7389 "may be corrupt, or not in the correct format."
7390 msgstr ""
7391 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7392 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7394 #: winmm.rc:92
7395 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7396 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7398 #: winmm.rc:93
7399 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7400 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7402 #: winmm.rc:94
7403 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7404 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7406 #: winmm.rc:95
7407 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7408 msgstr ""
7409 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7411 #: winmm.rc:96
7412 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7413 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7415 #: winmm.rc:97
7416 msgid ""
7417 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7418 "sequence, and then try again."
7419 msgstr ""
7420 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7421 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7423 #: winmm.rc:98
7424 msgid ""
7425 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7426 "the device is closed, and then try again."
7427 msgstr ""
7428 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7429 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7430 "intentar."
7432 #: winmm.rc:99
7433 msgid ""
7434 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7435 "characters, followed by a period and an extension."
7436 msgstr ""
7437 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7438 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7440 #: winmm.rc:100
7441 msgid ""
7442 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7443 msgstr ""
7444 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7445 "cometes."
7447 #: winmm.rc:101
7448 msgid ""
7449 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7450 "in Control Panel to install the device."
7451 msgstr ""
7452 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7453 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7455 #: winmm.rc:102
7456 msgid ""
7457 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7458 "restarting your computer."
7459 msgstr ""
7460 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7461 "directoris o reiniciar l'equip."
7463 #: winmm.rc:103
7464 msgid ""
7465 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7466 "cannot change directories."
7467 msgstr ""
7468 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7469 "canviar de directori."
7471 #: winmm.rc:104
7472 msgid ""
7473 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7474 "change drives."
7475 msgstr ""
7476 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7477 "canviar d'unitat."
7479 #: winmm.rc:105
7480 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7481 msgstr ""
7482 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7483 "caràcters."
7485 #: winmm.rc:106
7486 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7487 msgstr ""
7488 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7489 "caràcters."
7491 #: winmm.rc:107
7492 msgid ""
7493 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7494 msgstr ""
7495 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7496 "proporcioneu un."
7498 #: winmm.rc:108
7499 msgid ""
7500 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7501 "until a wave device is free, and then try again."
7502 msgstr ""
7503 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7504 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7505 "llavors torneu a intentar."
7507 #: winmm.rc:109
7508 msgid ""
7509 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7510 "until the device is free, and then try again."
7511 msgstr ""
7512 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7513 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7514 "intentar."
7516 #: winmm.rc:110
7517 msgid ""
7518 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7519 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7520 msgstr ""
7521 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7522 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7523 "torneu a intentar."
7525 #: winmm.rc:111
7526 msgid ""
7527 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7528 "until the device is free, and then try again."
7529 msgstr ""
7530 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7531 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7532 "intentar."
7534 #: winmm.rc:112
7535 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7536 msgstr ""
7537 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7539 #: winmm.rc:113
7540 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7541 msgstr ""
7542 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7544 #: winmm.rc:114
7545 msgid ""
7546 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7547 "the Drivers option to install the wave device."
7548 msgstr ""
7549 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7550 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7552 #: winmm.rc:115
7553 msgid ""
7554 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7555 "format."
7556 msgstr ""
7557 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7558 "fitxer actual."
7560 #: winmm.rc:116
7561 msgid ""
7562 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7563 "the Drivers option to install the wave device."
7564 msgstr ""
7565 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7566 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7568 #: winmm.rc:117
7569 msgid ""
7570 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7571 "format."
7572 msgstr ""
7573 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7574 "fitxer actual."
7576 #: winmm.rc:122
7577 msgid ""
7578 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7579 "You can't use them together."
7580 msgstr ""
7581 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7582 "No es poden usar junts."
7584 #: winmm.rc:124
7585 msgid ""
7586 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7587 "again."
7588 msgstr ""
7589 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7590 "llavors torneu a intentar."
7592 #: winmm.rc:127
7593 msgid ""
7594 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7595 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7596 msgstr ""
7597 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7598 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7600 #: winmm.rc:125
7601 msgid ""
7602 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7603 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7604 "setup."
7605 msgstr ""
7606 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7607 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7608 "Control per modificar la configuració."
7610 #: winmm.rc:126
7611 msgid "An error occurred with the specified port."
7612 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7614 #: winmm.rc:129
7615 msgid ""
7616 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7617 "these applications; then, try again."
7618 msgstr ""
7619 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7620 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7622 #: winmm.rc:128
7623 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7624 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7626 #: winmm.rc:123
7627 msgid ""
7628 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7629 "Control Panel to install a MIDI driver."
7630 msgstr ""
7631 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7632 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7634 #: winmm.rc:118
7635 msgid "There is no display window."
7636 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7638 #: winmm.rc:119
7639 msgid "Could not create or use window."
7640 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7642 #: winmm.rc:120
7643 msgid ""
7644 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7645 "check your disk or network connection."
7646 msgstr ""
7647 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7648 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7650 #: winmm.rc:121
7651 msgid ""
7652 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7653 "are still connected to the network."
7654 msgstr ""
7655 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7656 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7658 #: winspool.rc:28
7659 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7660 msgstr ""
7661 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7663 #: winspool.rc:29
7664 msgid "Unable to create the output file."
7665 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7667 #: wldap32.rc:27
7668 msgid "Success"
7669 msgstr "Èxit"
7671 #: wldap32.rc:28
7672 msgid "Operations Error"
7673 msgstr "Error d'Operacions"
7675 #: wldap32.rc:29
7676 msgid "Protocol Error"
7677 msgstr "Error de Protocol"
7679 #: wldap32.rc:30
7680 msgid "Time Limit Exceeded"
7681 msgstr "Límit de Temps Superat"
7683 #: wldap32.rc:31
7684 msgid "Size Limit Exceeded"
7685 msgstr "Límit de Mida Superat"
7687 #: wldap32.rc:32
7688 msgid "Compare False"
7689 msgstr "Comparasió Falsa"
7691 #: wldap32.rc:33
7692 msgid "Compare True"
7693 msgstr "Comparasió Veritable"
7695 #: wldap32.rc:34
7696 msgid "Authentication Method Not Supported"
7697 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7699 #: wldap32.rc:35
7700 msgid "Strong Authentication Required"
7701 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7703 #: wldap32.rc:36
7704 msgid "Referral (v2)"
7705 msgstr "Referència (v2)"
7707 #: wldap32.rc:37
7708 msgid "Referral"
7709 msgstr "Referència"
7711 #: wldap32.rc:38
7712 msgid "Administration Limit Exceeded"
7713 msgstr "Límit de Administració Superat"
7715 #: wldap32.rc:39
7716 msgid "Unavailable Critical Extension"
7717 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7719 #: wldap32.rc:40
7720 msgid "Confidentiality Required"
7721 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7723 #: wldap32.rc:43
7724 msgid "No Such Attribute"
7725 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7727 #: wldap32.rc:44
7728 msgid "Undefined Type"
7729 msgstr "Tipus No Definit"
7731 #: wldap32.rc:45
7732 msgid "Inappropriate Matching"
7733 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7735 #: wldap32.rc:46
7736 msgid "Constraint Violation"
7737 msgstr "Violació de Restricció"
7739 #: wldap32.rc:47
7740 msgid "Attribute Or Value Exists"
7741 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7743 #: wldap32.rc:48
7744 msgid "Invalid Syntax"
7745 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7747 #: wldap32.rc:59
7748 msgid "No Such Object"
7749 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7751 #: wldap32.rc:60
7752 msgid "Alias Problem"
7753 msgstr "Problema de Àlies"
7755 #: wldap32.rc:61
7756 msgid "Invalid DN Syntax"
7757 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7759 #: wldap32.rc:62
7760 msgid "Is Leaf"
7761 msgstr "Es Full"
7763 #: wldap32.rc:63
7764 msgid "Alias Dereference Problem"
7765 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7767 #: wldap32.rc:75
7768 msgid "Inappropriate Authentication"
7769 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7771 #: wldap32.rc:76
7772 msgid "Invalid Credentials"
7773 msgstr "Credencials Invàlids"
7775 #: wldap32.rc:77
7776 msgid "Insufficient Rights"
7777 msgstr "Drets Insuficients"
7779 #: wldap32.rc:78
7780 msgid "Busy"
7781 msgstr "Ocupat"
7783 #: wldap32.rc:79
7784 msgid "Unavailable"
7785 msgstr "No Disponible"
7787 #: wldap32.rc:80
7788 msgid "Unwilling To Perform"
7789 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7791 #: wldap32.rc:81
7792 msgid "Loop Detected"
7793 msgstr "Bucle Detectat"
7795 #: wldap32.rc:87
7796 msgid "Sort Control Missing"
7797 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7799 #: wldap32.rc:88
7800 msgid "Index range error"
7801 msgstr "Error de rang d'índex"
7803 #: wldap32.rc:91
7804 msgid "Naming Violation"
7805 msgstr "Violació de Noms"
7807 #: wldap32.rc:92
7808 msgid "Object Class Violation"
7809 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7811 #: wldap32.rc:93
7812 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7813 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
7815 #: wldap32.rc:94
7816 msgid "Not allowed on RDN"
7817 msgstr "No es permet en RDN"
7819 #: wldap32.rc:95
7820 msgid "Already Exists"
7821 msgstr "Ja Existeix"
7823 #: wldap32.rc:96
7824 msgid "No Object Class Mods"
7825 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
7827 #: wldap32.rc:97
7828 msgid "Results Too Large"
7829 msgstr "Resultats Massa Grans"
7831 #: wldap32.rc:98
7832 msgid "Affects Multiple DSAs"
7833 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
7835 #: wldap32.rc:107
7836 msgid "Other"
7837 msgstr "Altre"
7839 #: wldap32.rc:108
7840 msgid "Server Down"
7841 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7843 #: wldap32.rc:109
7844 msgid "Local Error"
7845 msgstr "Error Local"
7847 #: wldap32.rc:110
7848 msgid "Encoding Error"
7849 msgstr "Error en Codifiar"
7851 #: wldap32.rc:111
7852 msgid "Decoding Error"
7853 msgstr "Error en Descodificar"
7855 #: wldap32.rc:112
7856 msgid "Timeout"
7857 msgstr "Temps d'Espera Superat"
7859 #: wldap32.rc:113
7860 msgid "Auth Unknown"
7861 msgstr "Autenticació Desconeguda"
7863 #: wldap32.rc:114
7864 msgid "Filter Error"
7865 msgstr "Error de Filtre"
7867 #: wldap32.rc:115
7868 msgid "User Cancelled"
7869 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
7871 #: wldap32.rc:116
7872 msgid "Parameter Error"
7873 msgstr "Error de Paràmetre"
7875 #: wldap32.rc:117
7876 msgid "No Memory"
7877 msgstr "Cap Memòria"
7879 #: wldap32.rc:118
7880 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7881 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
7883 #: wldap32.rc:119
7884 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7885 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
7887 #: wldap32.rc:120
7888 msgid "Specified control was not found in message"
7889 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
7891 #: wldap32.rc:121
7892 msgid "No result present in message"
7893 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
7895 #: wldap32.rc:122
7896 msgid "More results returned"
7897 msgstr "Més resultats retornats"
7899 #: wldap32.rc:123
7900 msgid "Loop while handling referrals"
7901 msgstr "Cicla mentras processant referències"
7903 #: wldap32.rc:124
7904 msgid "Referral hop limit exceeded"
7905 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
7907 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7908 msgid ""
7909 "Not Yet Implemented\n"
7910 "\n"
7911 msgstr ""
7912 "Encara no Implementat\n"
7913 "\n"
7915 #: attrib.rc:28
7916 #, fuzzy
7917 msgid "%1: File Not Found\n"
7918 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
7920 #: attrib.rc:47
7921 msgid ""
7922 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7923 "\n"
7924 "Syntax:\n"
7925 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7926 "       [/S [/D]]\n"
7927 "\n"
7928 "Where:\n"
7929 "\n"
7930 "  +   Sets an attribute.\n"
7931 "  -   Clears an attribute.\n"
7932 "  R   Read-only file attribute.\n"
7933 "  A   Archive file attribute.\n"
7934 "  S   System file attribute.\n"
7935 "  H   Hidden file attribute.\n"
7936 "  [drive:][path][filename]\n"
7937 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7938 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7939 "  /D  Processes folders as well.\n"
7940 msgstr ""
7941 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
7942 "\n"
7943 "Sintaxi:\n"
7944 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
7945 "fitxer]\n"
7946 "       [/S [/D]]\n"
7947 "\n"
7948 "On:\n"
7949 "\n"
7950 "  +   Estableix un atribut.\n"
7951 "  -   Esborra un atribut.\n"
7952 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
7953 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
7954 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
7955 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
7956 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
7957 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
7958 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
7959 "subcarpetes.\n"
7960 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
7962 #: clock.rc:29
7963 msgid "Ana&log"
7964 msgstr "Ana&lògic"
7966 #: clock.rc:30
7967 msgid "Digi&tal"
7968 msgstr "Digi&tal"
7970 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7971 msgid "&Font..."
7972 msgstr "&Tipus de lletra..."
7974 #: clock.rc:34
7975 msgid "&Without Titlebar"
7976 msgstr "Sense &Barra de Títol"
7978 #: clock.rc:36
7979 msgid "&Seconds"
7980 msgstr "&Segons"
7982 #: clock.rc:37
7983 msgid "&Date"
7984 msgstr "&Data"
7986 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7987 msgid "&Always on Top"
7988 msgstr "Sempre &Amunt"
7990 #: clock.rc:42
7991 msgid "&About Clock"
7992 msgstr "&Quant a Rellotge..."
7994 #: clock.rc:48
7995 msgid "Clock"
7996 msgstr "Rellotge"
7998 #: cmd.rc:37
7999 msgid ""
8000 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8001 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8002 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8003 "called procedure.\n"
8004 "\n"
8005 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8006 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8007 msgstr ""
8008 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8009 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8010 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8011 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8012 "\n"
8013 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8014 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8016 #: cmd.rc:40
8017 msgid ""
8018 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8019 "default directory.\n"
8020 msgstr ""
8021 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8022 "actual.\n"
8024 #: cmd.rc:41
8025 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8026 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8028 #: cmd.rc:43
8029 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8030 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8032 #: cmd.rc:45
8033 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8034 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8036 #: cmd.rc:46
8037 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8038 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8040 #: cmd.rc:47
8041 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8042 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8044 #: cmd.rc:48
8045 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8046 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8048 #: cmd.rc:49
8049 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8050 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8052 #: cmd.rc:59
8053 msgid ""
8054 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8055 "\n"
8056 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8057 "on the terminal device before they are executed.\n"
8058 "\n"
8059 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8060 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8061 "preceding it with an @ sign.\n"
8062 msgstr ""
8063 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8064 "\n"
8065 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8066 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8067 "\n"
8068 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8069 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8071 #: cmd.rc:61
8072 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8073 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8075 #: cmd.rc:69
8076 msgid ""
8077 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8078 "\n"
8079 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8080 "\n"
8081 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8082 "not exist in wine's cmd.\n"
8083 msgstr ""
8084 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8085 "fitxers.\n"
8086 "\n"
8087 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8088 "\n"
8089 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8090 "existeix en el cmd de wine.\n"
8092 #: cmd.rc:81
8093 msgid ""
8094 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8095 "batch file.\n"
8096 "\n"
8097 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8098 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8099 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8100 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8101 "label terminates the batch file execution.\n"
8102 "\n"
8103 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8104 msgstr ""
8105 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8106 "batch.\n"
8107 "\n"
8108 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8109 "de\n"
8110 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8111 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8112 "batch,\n"
8113 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8114 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8115 "\n"
8116 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8118 #: cmd.rc:84
8119 msgid ""
8120 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8121 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8122 msgstr ""
8123 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8124 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8126 #: cmd.rc:94
8127 msgid ""
8128 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8129 "\n"
8130 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8131 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8132 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8133 "\n"
8134 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8135 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8136 msgstr ""
8137 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8138 "\n"
8139 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8140 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8141 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8142 "\n"
8143 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8144 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8146 #: cmd.rc:100
8147 msgid ""
8148 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8149 "\n"
8150 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8151 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8152 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8153 msgstr ""
8154 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8155 "\n"
8156 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8157 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8158 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8160 #: cmd.rc:103
8161 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8162 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8164 #: cmd.rc:104
8165 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8166 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8168 #: cmd.rc:111
8169 msgid ""
8170 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8171 "\n"
8172 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8173 "subdirectories\n"
8174 "below the item are moved as well.\n"
8175 "\n"
8176 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8177 msgstr ""
8178 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8179 "fitxers.\n"
8180 "\n"
8181 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8182 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8183 "\n"
8184 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8185 "diferents.\n"
8187 #: cmd.rc:122
8188 msgid ""
8189 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8190 "\n"
8191 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8192 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8193 "PATH command with the new value.\n"
8194 "\n"
8195 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8196 "variable, for example:\n"
8197 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8198 msgstr ""
8199 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8200 "\n"
8201 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8202 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8203 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8204 "\n"
8205 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8206 "PATH, per exemple:\n"
8207 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8209 #: cmd.rc:128
8210 msgid ""
8211 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8212 "\n"
8213 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8214 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8215 msgstr ""
8216 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8217 "tecla.\n"
8218 "\n"
8219 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8220 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8221 "pantalla.\n"
8223 #: cmd.rc:149
8224 msgid ""
8225 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8226 "\n"
8227 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8228 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8229 "\n"
8230 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8231 "\n"
8232 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8233 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8234 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8235 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8236 "\n"
8237 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8238 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8239 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8240 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8241 "\n"
8242 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8243 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8244 msgstr ""
8245 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8246 "\n"
8247 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8248 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8249 "\n"
8250 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8251 "s'indica:\n"
8252 "\n"
8253 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8254 "(|)\n"
8255 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8256 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8257 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8258 "\n"
8259 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8260 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8261 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8262 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8263 "\n"
8264 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8265 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8267 #: cmd.rc:153
8268 msgid ""
8269 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8270 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8271 msgstr ""
8272 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8273 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8274 "fitxer batch.\n"
8276 #: cmd.rc:156
8277 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8278 msgstr ""
8279 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8280 "d'un fitxer\n"
8282 #: cmd.rc:157
8283 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8284 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8286 #: cmd.rc:159
8287 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8288 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8290 #: cmd.rc:160
8291 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8292 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8294 #: cmd.rc:178
8295 msgid ""
8296 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8297 "\n"
8298 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8299 "\n"
8300 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8301 "\n"
8302 "SET <variable>=<value>\n"
8303 "\n"
8304 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8305 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8306 "have embedded spaces.\n"
8307 "\n"
8308 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8309 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8310 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8311 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8312 msgstr ""
8313 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8314 "\n"
8315 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8316 "\n"
8317 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8318 "\n"
8319 "SET <variable>=<valor>\n"
8320 "\n"
8321 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8322 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8323 "incorporats.\n"
8324 "\n"
8325 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8326 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8327 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8328 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8330 #: cmd.rc:183
8331 msgid ""
8332 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8333 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8334 "if called from the command line.\n"
8335 msgstr ""
8336 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8337 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8338 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8340 #: cmd.rc:185
8341 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8342 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8344 #: cmd.rc:187
8345 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8346 msgstr ""
8347 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8348 "[cadena]\n"
8350 #: cmd.rc:191
8351 msgid ""
8352 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8353 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8354 msgstr ""
8355 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8356 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8358 #: cmd.rc:200
8359 msgid ""
8360 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8361 "\n"
8362 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8363 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8364 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8365 "\n"
8366 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8367 msgstr ""
8368 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8369 "Les formes vàlides són:\n"
8370 "\n"
8371 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8372 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8373 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8374 "\n"
8375 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8377 #: cmd.rc:203
8378 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8379 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8381 #: cmd.rc:205
8382 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8383 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8385 #: cmd.rc:209
8386 msgid ""
8387 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8388 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8389 msgstr ""
8390 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8391 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8393 #: cmd.rc:217
8394 msgid ""
8395 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8396 "\n"
8397 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8398 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8399 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8400 "settings are restored.\n"
8401 msgstr ""
8402 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8403 "\n"
8404 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8405 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8406 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8407 "anterior es restaura.\n"
8409 #: cmd.rc:220
8410 msgid ""
8411 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8412 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8413 msgstr ""
8414 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8415 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8417 #: cmd.rc:223
8418 msgid ""
8419 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8420 "PUSHD.\n"
8421 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8423 #: cmd.rc:231
8424 msgid ""
8425 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8426 "\n"
8427 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8428 "\n"
8429 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8430 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8431 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8432 "association, if any.\n"
8433 msgstr ""
8434 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8435 "\n"
8436 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8437 "\n"
8438 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8439 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8440 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8441 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8443 #: cmd.rc:242
8444 msgid ""
8445 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8446 "\n"
8447 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8448 "\n"
8449 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8450 "currently defined.\n"
8451 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8452 "if any.\n"
8453 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8454 "associated to the specified file type.\n"
8455 msgstr ""
8456 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8457 "fitxers\n"
8458 "\n"
8459 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8460 "\n"
8461 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8462 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8463 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8464 "Especificar\n"
8465 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8466 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8468 #: cmd.rc:244
8469 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8470 msgstr ""
8471 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8473 #: cmd.rc:248
8474 msgid ""
8475 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8476 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8477 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8478 msgstr ""
8479 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8480 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8481 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8482 "batch.\n"
8484 #: cmd.rc:252
8485 msgid ""
8486 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8487 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8488 msgstr ""
8489 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8490 "des\n"
8491 "del qual heu invocat cmd.\n"
8493 #: cmd.rc:289
8494 msgid ""
8495 "CMD built-in commands are:\n"
8496 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8497 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8498 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8499 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8500 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8501 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8502 "COPY\t\tCopy file\n"
8503 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8504 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8505 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8506 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8507 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8508 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8509 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8510 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8511 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8512 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8513 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8514 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8515 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8516 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8517 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8518 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8519 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8520 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8521 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8522 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8523 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8524 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8525 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8526 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8527 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8528 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8529 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8530 "\n"
8531 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8532 msgstr ""
8533 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8534 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8535 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8536 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8537 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8538 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8539 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8540 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8541 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8542 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8543 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8544 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8545 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8546 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8547 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8548 "\t\ttipus de fitxer\n"
8549 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8550 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8551 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8552 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8553 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8554 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8555 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8556 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8557 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8558 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8559 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8560 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8561 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8562 "\t\tbatch\n"
8563 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8564 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8565 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8566 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8567 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8568 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8569 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8570 "\n"
8571 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8572 "anteriors.\n"
8574 #: cmd.rc:291
8575 msgid "Are you sure"
8576 msgstr "Esteu segur"
8578 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8579 msgctxt "Yes key"
8580 msgid "Y"
8581 msgstr "S"
8583 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8584 msgctxt "No key"
8585 msgid "N"
8586 msgstr "N"
8588 #: cmd.rc:294
8589 msgid "File association missing for extension %s\n"
8590 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8592 #: cmd.rc:295
8593 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8594 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8596 #: cmd.rc:296
8597 msgid "Overwrite %s"
8598 msgstr "Sobreescriure %s"
8600 #: cmd.rc:297
8601 msgid "More..."
8602 msgstr "Més..."
8604 #: cmd.rc:298
8605 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8606 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8608 #: cmd.rc:300
8609 msgid "Argument missing\n"
8610 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8612 #: cmd.rc:301
8613 msgid "Syntax error\n"
8614 msgstr "Error de sintaxi\n"
8616 #: cmd.rc:302
8617 msgid "%s: File Not Found\n"
8618 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8620 #: cmd.rc:303
8621 msgid "No help available for %s\n"
8622 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8624 #: cmd.rc:304
8625 msgid "Target to GOTO not found\n"
8626 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8628 #: cmd.rc:305
8629 msgid "Current Date is %s\n"
8630 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8632 #: cmd.rc:306
8633 msgid "Current Time is %s\n"
8634 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8636 #: cmd.rc:307
8637 msgid "Enter new date: "
8638 msgstr "Introduïu data nova: "
8640 #: cmd.rc:308
8641 msgid "Enter new time: "
8642 msgstr "Introduïu hora nova: "
8644 #: cmd.rc:309
8645 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8646 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8648 #: cmd.rc:310
8649 msgid "Failed to open '%s'\n"
8650 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8652 #: cmd.rc:311
8653 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8654 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8656 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8657 msgctxt "All key"
8658 msgid "A"
8659 msgstr "A"
8661 #: cmd.rc:313
8662 msgid "%s, Delete"
8663 msgstr "%s, Suprimir"
8665 #: cmd.rc:314
8666 msgid "Echo is %s\n"
8667 msgstr "L'eco està %s\n"
8669 #: cmd.rc:315
8670 msgid "Verify is %s\n"
8671 msgstr "La verificació està %s\n"
8673 #: cmd.rc:316
8674 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8675 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8677 #: cmd.rc:317
8678 msgid "Parameter error\n"
8679 msgstr "Error de paràmetre\n"
8681 #: cmd.rc:318
8682 msgid ""
8683 "Volume in drive %c is %s\n"
8684 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8685 "\n"
8686 msgstr ""
8687 "Volum en unitat %c és %s\n"
8688 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8689 "\n"
8691 #: cmd.rc:319
8692 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8693 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8695 #: cmd.rc:320
8696 msgid "PATH not found\n"
8697 msgstr "PATH no trobada\n"
8699 #: cmd.rc:321
8700 msgid "Press any key to continue... "
8701 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8703 #: cmd.rc:322
8704 msgid "Wine Command Prompt"
8705 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8707 #: cmd.rc:323
8708 msgid "CMD Version %s\n"
8709 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8711 #: cmd.rc:324
8712 msgid "More? "
8713 msgstr "Més? "
8715 #: cmd.rc:325
8716 msgid "The input line is too long.\n"
8717 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8719 #: dxdiag.rc:27
8720 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8721 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8723 #: dxdiag.rc:28
8724 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8725 msgstr ""
8726 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8728 #: explorer.rc:28
8729 msgid "Wine Explorer"
8730 msgstr ""
8732 #: explorer.rc:29
8733 msgid "Location:"
8734 msgstr "Ubicació:"
8736 #: hostname.rc:27
8737 msgid "Usage: hostname\n"
8738 msgstr "Ús: hostname\n"
8740 #: hostname.rc:28
8741 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8742 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8744 #: hostname.rc:29
8745 msgid ""
8746 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8747 "utility.\n"
8748 msgstr ""
8749 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8750 "utilitat hostname.\n"
8752 #: ipconfig.rc:27
8753 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8754 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8756 #: ipconfig.rc:28
8757 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8758 msgstr ""
8759 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8760 "especificats\n"
8762 #: ipconfig.rc:29
8763 msgid "%s adapter %s\n"
8764 msgstr "%s adaptador %s\n"
8766 #: ipconfig.rc:30
8767 msgid "Ethernet"
8768 msgstr ""
8770 #: ipconfig.rc:32
8771 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8772 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8774 #: ipconfig.rc:34
8775 msgid "Hostname"
8776 msgstr "Nom d'equip"
8778 #: ipconfig.rc:35
8779 msgid "Node type"
8780 msgstr "Tipus de node"
8782 #: ipconfig.rc:36
8783 msgid "Broadcast"
8784 msgstr "Difusió"
8786 #: ipconfig.rc:37
8787 msgid "Peer-to-peer"
8788 msgstr "D'igual a igual"
8790 #: ipconfig.rc:38
8791 msgid "Mixed"
8792 msgstr "Mixt"
8794 #: ipconfig.rc:39
8795 msgid "Hybrid"
8796 msgstr "Híbrid"
8798 #: ipconfig.rc:40
8799 msgid "IP routing enabled"
8800 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8802 #: ipconfig.rc:42
8803 msgid "Physical address"
8804 msgstr "Direcció física"
8806 #: ipconfig.rc:43
8807 msgid "DHCP enabled"
8808 msgstr "DHCP habilitat"
8810 #: ipconfig.rc:46
8811 msgid "Default gateway"
8812 msgstr "Passarel·la predeterminada"
8814 #: net.rc:27
8815 msgid ""
8816 "The syntax of this command is:\n"
8817 "\n"
8818 "NET command [arguments]\n"
8819 "    -or-\n"
8820 "NET command /HELP\n"
8821 "\n"
8822 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8823 msgstr ""
8824 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8825 "\n"
8826 "NET ordre [paràmetres]\n"
8827 "    -o-\n"
8828 "NET ordre /HELP\n"
8829 "\n"
8830 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
8832 #: net.rc:28
8833 msgid ""
8834 "The syntax of this command is:\n"
8835 "\n"
8836 "NET START [service]\n"
8837 "\n"
8838 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8839 "'service' is the name of the service to start.\n"
8840 msgstr ""
8841 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8842 "\n"
8843 "NET START [servei]\n"
8844 "\n"
8845 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
8846 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
8848 #: net.rc:29
8849 msgid ""
8850 "The syntax of this command is:\n"
8851 "\n"
8852 "NET STOP service\n"
8853 "\n"
8854 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8855 msgstr ""
8856 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8857 "\n"
8858 "NET STOP servei\n"
8859 "\n"
8860 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
8862 #: net.rc:30
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8865 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
8867 #: net.rc:31
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Could not stop service %1\n"
8870 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
8872 #: net.rc:32
8873 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8874 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
8876 #: net.rc:33
8877 msgid "Could not get handle to service.\n"
8878 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
8880 #: net.rc:34
8881 #, fuzzy
8882 msgid "The %1 service is starting.\n"
8883 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
8885 #: net.rc:35
8886 #, fuzzy
8887 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8888 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
8890 #: net.rc:36
8891 #, fuzzy
8892 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8893 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
8895 #: net.rc:37
8896 #, fuzzy
8897 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8898 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
8900 #: net.rc:38
8901 #, fuzzy
8902 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8903 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
8905 #: net.rc:39
8906 #, fuzzy
8907 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8908 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
8910 #: net.rc:41
8911 msgid "There are no entries in the list.\n"
8912 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
8914 #: net.rc:42
8915 msgid ""
8916 "\n"
8917 "Status  Local   Remote\n"
8918 "---------------------------------------------------------------\n"
8919 msgstr ""
8920 "\n"
8921 "Estat   Local   Remot\n"
8922 "---------------------------------------------------------------\n"
8924 #: net.rc:43
8925 #, fuzzy
8926 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8927 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
8929 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
8930 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
8931 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
8932 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
8933 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8934 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8935 msgid "OK"
8936 msgstr "D'acord"
8938 #: net.rc:45
8939 msgid "Paused"
8940 msgstr "Pausat"
8942 #: net.rc:46
8943 msgid "Disconnected"
8944 msgstr "Desconnectat"
8946 #: net.rc:47
8947 msgid "A network error occurred"
8948 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
8950 #: net.rc:48
8951 msgid "Connection is being made"
8952 msgstr "S'està fent la connexió"
8954 #: net.rc:49
8955 msgid "Reconnecting"
8956 msgstr "Reconnectant"
8958 #: net.rc:40
8959 msgid "The following services are running:\n"
8960 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
8962 #: notepad.rc:27
8963 msgid "&New\tCtrl+N"
8964 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
8966 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8967 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8968 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
8970 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8971 msgid "&Save\tCtrl+S"
8972 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
8974 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8975 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8976 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
8978 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8979 msgid "Page Se&tup..."
8980 msgstr "&Configuració de pàgina..."
8982 #: notepad.rc:34
8983 msgid "P&rinter Setup..."
8984 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
8986 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8987 msgid "&Edit"
8988 msgstr "&Edita"
8990 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8991 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8992 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
8994 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8995 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8996 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
8998 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8999 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9000 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9002 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9003 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9004 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9006 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9007 #: winefile.rc:29
9008 msgid "&Delete\tDel"
9009 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9011 #: notepad.rc:46
9012 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9013 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9015 #: notepad.rc:47
9016 msgid "&Time/Date\tF5"
9017 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9019 #: notepad.rc:49
9020 msgid "&Wrap long lines"
9021 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9023 #: notepad.rc:53
9024 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9025 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9027 #: notepad.rc:54
9028 msgid "&Search next\tF3"
9029 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9031 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9032 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9033 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9035 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9036 msgid "&Contents\tF1"
9037 msgstr "&Continguts\tF1"
9039 #: notepad.rc:59
9040 msgid "&About Notepad"
9041 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9043 #: notepad.rc:105
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Page Setup"
9046 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9048 #: notepad.rc:107
9049 msgid "&Header:"
9050 msgstr ""
9052 #: notepad.rc:109
9053 msgid "&Footer:"
9054 msgstr ""
9056 #: notepad.rc:112
9057 msgid "&Margins (millimeters):"
9058 msgstr ""
9060 #: notepad.rc:113
9061 #, fuzzy
9062 msgid "&Left:"
9063 msgstr "A &L'esquerra"
9065 #: notepad.rc:115
9066 msgid "&Top:"
9067 msgstr ""
9069 #: notepad.rc:117
9070 #, fuzzy
9071 msgid "&Right:"
9072 msgstr "Al D&reta"
9074 #: notepad.rc:119
9075 #, fuzzy
9076 msgid "&Bottom:"
9077 msgstr "Abaix"
9079 #: notepad.rc:131
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Encoding:"
9082 msgstr "C&odificació"
9084 #: notepad.rc:66
9085 msgid "Page &p"
9086 msgstr "Pàgina &p"
9088 #: notepad.rc:68
9089 msgid "Notepad"
9090 msgstr "Bloc de Notes"
9092 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9093 msgid "ERROR"
9094 msgstr "ERROR"
9096 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9097 msgid "WARNING"
9098 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9100 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9101 msgid "Information"
9102 msgstr "Informació"
9104 #: notepad.rc:73
9105 msgid "Untitled"
9106 msgstr "Sin título"
9108 #: notepad.rc:76
9109 msgid "Text files (*.txt)"
9110 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9112 #: notepad.rc:79
9113 msgid ""
9114 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9115 "Please use a different editor."
9116 msgstr ""
9117 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
9118 "Si us plau, useu un editor diferent."
9120 #: notepad.rc:81
9121 msgid ""
9122 "You did not enter any text.\n"
9123 "Please type something and try again."
9124 msgstr ""
9125 "No heu entrat cap text.\n"
9126 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9128 #: notepad.rc:83
9129 msgid ""
9130 "File '%s' does not exist.\n"
9131 "\n"
9132 "Do you want to create a new file?"
9133 msgstr ""
9134 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9135 "\n"
9136 "Voleu crear un fitxer nou?"
9138 #: notepad.rc:85
9139 msgid ""
9140 "File '%s' has been modified.\n"
9141 "\n"
9142 "Would you like to save the changes?"
9143 msgstr ""
9144 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9145 "\n"
9146 "Us agradaria desar els canvis?"
9148 #: notepad.rc:86
9149 msgid "'%s' could not be found."
9150 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9152 #: notepad.rc:88
9153 msgid ""
9154 "Not enough memory to complete this task.\n"
9155 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9156 msgstr ""
9157 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9158 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9160 #: notepad.rc:90
9161 msgid "Unicode (UTF-16)"
9162 msgstr ""
9164 #: notepad.rc:91
9165 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9166 msgstr ""
9168 #: notepad.rc:92
9169 msgid "Unicode (UTF-8)"
9170 msgstr ""
9172 #: notepad.rc:99
9173 msgid ""
9174 "%s\n"
9175 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9176 "you save this file in the %s encoding.\n"
9177 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9178 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9179 "Continue?"
9180 msgstr ""
9181 "%s\n"
9182 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9183 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
9184 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9185 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9186 "llista desplegable Encoding.\n"
9187 "Voleu continuar?"
9189 #: oleview.rc:29
9190 msgid "&Bind to file..."
9191 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9193 #: oleview.rc:30
9194 msgid "&View TypeLib..."
9195 msgstr "&Veu TypeLib..."
9197 #: oleview.rc:32
9198 msgid "&System Configuration"
9199 msgstr "Configuració de &Sistema"
9201 #: oleview.rc:33
9202 msgid "&Run the Registry Editor"
9203 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9205 #: oleview.rc:37
9206 msgid "&Object"
9207 msgstr "&Objecte"
9209 #: oleview.rc:39
9210 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9211 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9213 #: oleview.rc:41
9214 msgid "&In-process server"
9215 msgstr "Servidor &en procés"
9217 #: oleview.rc:42
9218 msgid "In-process &handler"
9219 msgstr "&Manejador en procés"
9221 #: oleview.rc:43
9222 msgid "&Local server"
9223 msgstr "Servidor &local"
9225 #: oleview.rc:44
9226 msgid "&Remote server"
9227 msgstr "Servidor &remot"
9229 #: oleview.rc:47
9230 msgid "View &Type information"
9231 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9233 #: oleview.rc:49
9234 msgid "Create &Instance"
9235 msgstr "Crea &Instància"
9237 #: oleview.rc:50
9238 msgid "Create Instance &On..."
9239 msgstr "Crea Instància &En..."
9241 #: oleview.rc:51
9242 msgid "&Release Instance"
9243 msgstr "Llibe&ra Instància"
9245 #: oleview.rc:53
9246 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9247 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9249 #: oleview.rc:54
9250 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9251 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9253 #: oleview.rc:60
9254 msgid "&Expert mode"
9255 msgstr "Mode &expert"
9257 #: oleview.rc:62
9258 msgid "&Hidden component categories"
9259 msgstr "Categories &ocultes de component"
9261 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9262 msgid "&Toolbar"
9263 msgstr "Barra d'&Eines"
9265 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9266 msgid "&Status Bar"
9267 msgstr "Barra d'E&stat"
9269 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9270 msgid "&Refresh\tF5"
9271 msgstr "&Actualitza\tF5"
9273 #: oleview.rc:71
9274 msgid "&About OleView"
9275 msgstr "&Quant a OleView..."
9277 #: oleview.rc:79
9278 msgid "&Save as..."
9279 msgstr "Anomena i &desa..."
9281 #: oleview.rc:84
9282 msgid "&Group by type kind"
9283 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9285 #: oleview.rc:154
9286 msgid "Connect to another machine"
9287 msgstr ""
9289 #: oleview.rc:157
9290 msgid "&Machine name:"
9291 msgstr ""
9293 #: oleview.rc:165
9294 #, fuzzy
9295 msgid "System Configuration"
9296 msgstr "Configuració de &Sistema"
9298 #: oleview.rc:168
9299 #, fuzzy
9300 msgid "System Settings"
9301 msgstr "Ajustaments d'Internet"
9303 #: oleview.rc:169
9304 msgid "&Enable Distributed COM"
9305 msgstr ""
9307 #: oleview.rc:170
9308 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9309 msgstr ""
9311 #: oleview.rc:171
9312 msgid ""
9313 "These settings change only registry values.\n"
9314 "They have no effect on Wine performance."
9315 msgstr ""
9317 #: oleview.rc:178
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Default Interface Viewer"
9320 msgstr "Impressora Predeterminada; "
9322 #: oleview.rc:181
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Interface"
9325 msgstr "Interfícies"
9327 #: oleview.rc:183
9328 msgid "IID:"
9329 msgstr ""
9331 #: oleview.rc:186
9332 #, fuzzy
9333 msgid "&View Type Info"
9334 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9336 #: oleview.rc:191
9337 #, fuzzy
9338 msgid "IPersist Interface Viewer"
9339 msgstr "Interfícies Heretades"
9341 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Class Name:"
9344 msgstr "Nom Complet"
9346 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9347 msgid "CLSID:"
9348 msgstr ""
9350 #: oleview.rc:203
9351 #, fuzzy
9352 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9353 msgstr "Interfícies Heretades"
9355 #: oleview.rc:211
9356 msgid "&IsDirty"
9357 msgstr ""
9359 #: oleview.rc:213
9360 #, fuzzy
9361 msgid "&GetSizeMax"
9362 msgstr "&Mida"
9364 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9365 msgid "OleView"
9366 msgstr ""
9368 #: oleview.rc:98
9369 msgid "ITypeLib viewer"
9370 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9372 #: oleview.rc:96
9373 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9374 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9376 #: oleview.rc:97
9377 msgid "version 1.0"
9378 msgstr "versió 1.0"
9380 #: oleview.rc:100
9381 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9382 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9384 #: oleview.rc:103
9385 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9386 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9388 #: oleview.rc:104
9389 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9390 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9392 #: oleview.rc:105
9393 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9394 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9396 #: oleview.rc:106
9397 msgid "Run the Wine registry editor"
9398 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9400 #: oleview.rc:107
9401 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9402 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9404 #: oleview.rc:108
9405 msgid "Create an instance of the selected object"
9406 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9408 #: oleview.rc:109
9409 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9410 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9412 #: oleview.rc:110
9413 msgid "Release the currently selected object instance"
9414 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9416 #: oleview.rc:111
9417 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9418 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9420 #: oleview.rc:112
9421 msgid "Display the viewer for the selected item"
9422 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9424 #: oleview.rc:117
9425 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9426 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9428 #: oleview.rc:118
9429 msgid ""
9430 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9431 msgstr ""
9432 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9433 "ser visibles"
9435 #: oleview.rc:119
9436 msgid "Show or hide the toolbar"
9437 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9439 #: oleview.rc:120
9440 msgid "Show or hide the status bar"
9441 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9443 #: oleview.rc:121
9444 msgid "Refresh all lists"
9445 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9447 #: oleview.rc:122
9448 msgid "Display program information, version number and copyright"
9449 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9451 #: oleview.rc:113
9452 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9453 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9455 #: oleview.rc:114
9456 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9457 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9459 #: oleview.rc:115
9460 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9461 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9463 #: oleview.rc:116
9464 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9465 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9467 #: oleview.rc:128
9468 msgid "ObjectClasses"
9469 msgstr ""
9471 #: oleview.rc:129
9472 msgid "Grouped by Component Category"
9473 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9475 #: oleview.rc:130
9476 msgid "OLE 1.0 Objects"
9477 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9479 #: oleview.rc:131
9480 msgid "COM Library Objects"
9481 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9483 #: oleview.rc:132
9484 msgid "All Objects"
9485 msgstr "Tots els Objectes"
9487 #: oleview.rc:133
9488 msgid "Application IDs"
9489 msgstr "IDs de Aplicació"
9491 #: oleview.rc:134
9492 msgid "Type Libraries"
9493 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9495 #: oleview.rc:135
9496 msgid "ver."
9497 msgstr ""
9499 #: oleview.rc:136
9500 msgid "Interfaces"
9501 msgstr "Interfícies"
9503 #: oleview.rc:138
9504 msgid "Registry"
9505 msgstr "Registre"
9507 #: oleview.rc:139
9508 msgid "Implementation"
9509 msgstr "Implementació"
9511 #: oleview.rc:140
9512 msgid "Activation"
9513 msgstr "Activació"
9515 #: oleview.rc:142
9516 msgid "CoGetClassObject failed."
9517 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9519 #: oleview.rc:143
9520 msgid "Unknown error"
9521 msgstr "Error desconegut"
9523 #: oleview.rc:146
9524 msgid "bytes"
9525 msgstr ""
9527 #: oleview.rc:148
9528 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9529 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9531 #: oleview.rc:149
9532 msgid "Inherited Interfaces"
9533 msgstr "Interfícies Heretades"
9535 #: oleview.rc:124
9536 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9537 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9539 #: oleview.rc:125
9540 msgid "Close window"
9541 msgstr "Tanca la finestra"
9543 #: oleview.rc:126
9544 msgid "Group typeinfos by kind"
9545 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9547 #: progman.rc:30
9548 msgid "&New..."
9549 msgstr "&Nou..."
9551 #: progman.rc:31
9552 msgid "O&pen\tEnter"
9553 msgstr "O&brir\tEnter"
9555 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9556 msgid "&Move...\tF7"
9557 msgstr "&Mou...\tF7"
9559 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9560 msgid "&Copy...\tF8"
9561 msgstr "&Copia...\tF8"
9563 #: progman.rc:35
9564 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9565 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9567 #: progman.rc:37
9568 msgid "&Execute..."
9569 msgstr "&Executa..."
9571 #: progman.rc:39
9572 msgid "E&xit Windows"
9573 msgstr "&Surt de Windows"
9575 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9576 msgid "&Options"
9577 msgstr "&Opcions"
9579 #: progman.rc:42
9580 msgid "&Arrange automatically"
9581 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9583 #: progman.rc:43
9584 msgid "&Minimize on run"
9585 msgstr "&Minimitza al executar"
9587 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9588 msgid "&Save settings on exit"
9589 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9591 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9592 msgid "&Windows"
9593 msgstr "&Finestres"
9595 #: progman.rc:47
9596 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9597 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9599 #: progman.rc:48
9600 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9601 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9603 #: progman.rc:49
9604 msgid "&Arrange Icons"
9605 msgstr "Organitz&ar Icones"
9607 #: progman.rc:54
9608 msgid "&About Program Manager"
9609 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9611 #: progman.rc:100
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Program &group"
9614 msgstr "Gestor de Programas"
9616 #: progman.rc:102
9617 #, fuzzy
9618 msgid "&Program"
9619 msgstr "Programas"
9621 #: progman.rc:113
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Move Program"
9624 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
9626 #: progman.rc:115
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Move program:"
9629 msgstr "Executa un nou programa"
9631 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9632 msgid "From group:"
9633 msgstr ""
9635 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9636 msgid "&To group:"
9637 msgstr ""
9639 #: progman.rc:131
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Copy Program"
9642 msgstr "Programas"
9644 #: progman.rc:133
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Copy program:"
9647 msgstr "Executa un nou programa"
9649 #: progman.rc:149
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Program Group Attributes"
9652 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
9654 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9655 #, fuzzy
9656 msgid "&Description:"
9657 msgstr "Descripció"
9659 #: progman.rc:153
9660 msgid "&Group file:"
9661 msgstr ""
9663 #: progman.rc:165
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Program Attributes"
9666 msgstr "Atributs"
9668 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9669 #, fuzzy
9670 msgid "&Command line:"
9671 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
9673 #: progman.rc:171
9674 msgid "&Working directory:"
9675 msgstr ""
9677 #: progman.rc:173
9678 msgid "&Key combination:"
9679 msgstr ""
9681 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9682 #, fuzzy
9683 msgid "&Minimize at launch"
9684 msgstr "&Minimitza al executar"
9686 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9687 #, fuzzy
9688 msgid "&Browse..."
9689 msgstr "Navegar"
9691 #: progman.rc:180
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Change &icon..."
9694 msgstr "Organitzar &Icones"
9696 #: progman.rc:189
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Change Icon"
9699 msgstr "Organitz&ar Icones"
9701 #: progman.rc:191
9702 #, fuzzy
9703 msgid "&Filename:"
9704 msgstr "Nom Complet"
9706 #: progman.rc:193
9707 msgid "Current &icon:"
9708 msgstr ""
9710 #: progman.rc:207
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Execute Program"
9713 msgstr "Programas"
9715 #: progman.rc:60
9716 msgid "Program Manager"
9717 msgstr "Gestor de Programas"
9719 #: progman.rc:65
9720 msgid "Delete group `%s'?"
9721 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9723 #: progman.rc:66
9724 msgid "Delete program `%s'?"
9725 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9727 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9728 msgid "Not implemented"
9729 msgstr "No implementat"
9731 #: progman.rc:68
9732 msgid "Error reading `%s'."
9733 msgstr "Error al llegir `%s'."
9735 #: progman.rc:69
9736 msgid "Error writing `%s'."
9737 msgstr "Error al escriure `%s'."
9739 #: progman.rc:72
9740 msgid ""
9741 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9742 "Should it be tried further on?"
9743 msgstr ""
9744 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9745 "S'ha d'intentar més tard?"
9747 #: progman.rc:74
9748 msgid "Help not available."
9749 msgstr "Ajuda no disponible."
9751 #: progman.rc:75
9752 msgid "Unknown feature in %s"
9753 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9755 #: progman.rc:76
9756 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9757 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9759 #: progman.rc:77
9760 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9761 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9763 #: progman.rc:80
9764 msgid "Programs"
9765 msgstr "Programas"
9767 #: progman.rc:81
9768 msgid "Libraries (*.dll)"
9769 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9771 #: progman.rc:82
9772 msgid "Icon files"
9773 msgstr "Fitxers d'icona"
9775 #: progman.rc:83
9776 msgid "Icons (*.ico)"
9777 msgstr "Icones (*.ico)"
9779 #: reg.rc:27
9780 msgid ""
9781 "The syntax of this command is:\n"
9782 "\n"
9783 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9784 "REG command /?\n"
9785 msgstr ""
9786 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9787 "\n"
9788 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9789 "REG ordre /?\n"
9791 #: reg.rc:28
9792 msgid ""
9793 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9794 "f]\n"
9795 msgstr ""
9796 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9797 "data] [/f]\n"
9799 #: reg.rc:29
9800 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9801 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9803 #: reg.rc:30
9804 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9805 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9807 #: reg.rc:31
9808 msgid "The operation completed successfully\n"
9809 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9811 #: reg.rc:32
9812 msgid "Error: Invalid key name\n"
9813 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9815 #: reg.rc:33
9816 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9817 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9819 #: reg.rc:34
9820 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9821 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9823 #: reg.rc:35
9824 msgid ""
9825 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9826 msgstr ""
9827 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9828 "especificada\n"
9830 #: regedit.rc:31
9831 msgid "&Registry"
9832 msgstr "&Registre"
9834 #: regedit.rc:33
9835 msgid "&Import Registry File..."
9836 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
9838 #: regedit.rc:34
9839 msgid "&Export Registry File..."
9840 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
9842 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9843 msgid "&Modify..."
9844 msgstr "&Modifica..."
9846 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9847 msgid "&Key"
9848 msgstr "&Clau"
9850 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9851 msgid "&String Value"
9852 msgstr "Valor de &Cadena"
9854 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9855 msgid "&Binary Value"
9856 msgstr "Valor &Binari"
9858 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9859 msgid "&DWORD Value"
9860 msgstr "Valor &DWORD"
9862 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9863 msgid "&Multi String Value"
9864 msgstr "Valor &Multicadena"
9866 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9867 msgid "&Expandable String Value"
9868 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
9870 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9871 msgid "&Rename\tF2"
9872 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
9874 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9875 msgid "&Copy Key Name"
9876 msgstr "&Copia Nom de Clau"
9878 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9879 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9880 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
9882 #: regedit.rc:61
9883 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9884 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
9886 #: regedit.rc:65
9887 msgid "Status &Bar"
9888 msgstr "&Barra d'estat"
9890 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9891 msgid "Sp&lit"
9892 msgstr "Di&videix"
9894 #: regedit.rc:74
9895 msgid "&Remove Favorite..."
9896 msgstr "T&reure Preferit..."
9898 #: regedit.rc:79
9899 msgid "&About Registry Editor"
9900 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
9902 #: regedit.rc:88
9903 msgid "Modify Binary Data..."
9904 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
9906 #: regedit.rc:109
9907 msgid "&Export..."
9908 msgstr "&Exporta..."
9910 #: regedit.rc:215
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Export registry"
9913 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
9915 #: regedit.rc:216
9916 msgid "&All"
9917 msgstr ""
9919 #: regedit.rc:217
9920 #, fuzzy
9921 msgid "S&elected branch:"
9922 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
9924 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9925 msgid "Find"
9926 msgstr ""
9928 #: regedit.rc:226
9929 msgid "Find:"
9930 msgstr ""
9932 #: regedit.rc:228
9933 msgid "Find in:"
9934 msgstr ""
9936 #: regedit.rc:229
9937 msgid "Keys"
9938 msgstr ""
9940 #: regedit.rc:230
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Value names"
9943 msgstr "Jocs Desats"
9945 #: regedit.rc:231
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Value content"
9948 msgstr "(valor no establert)"
9950 #: regedit.rc:232
9951 msgid "Whole string only"
9952 msgstr ""
9954 #: regedit.rc:239
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Add Favorite"
9957 msgstr "Preferits"
9959 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Name:"
9962 msgstr "&Nom"
9964 #: regedit.rc:250
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Remove Favorite"
9967 msgstr "T&reure Preferit..."
9969 #: regedit.rc:261
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Edit String"
9972 msgstr "&Edita"
9974 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Value name:"
9977 msgstr "Nom Complet"
9979 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Value data:"
9982 msgstr "Valor"
9984 #: regedit.rc:274
9985 msgid "Edit DWORD"
9986 msgstr ""
9988 #: regedit.rc:281
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Base"
9991 msgstr "Prioritat Base"
9993 #: regedit.rc:282
9994 msgid "Hexadecimal"
9995 msgstr ""
9997 #: regedit.rc:283
9998 msgid "Decimal"
9999 msgstr ""
10001 #: regedit.rc:290
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Edit Binary"
10004 msgstr "&Edita"
10006 #: regedit.rc:303
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Edit Multi String"
10009 msgstr "Valor &Multicadena"
10011 #: regedit.rc:134
10012 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10013 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10015 #: regedit.rc:135
10016 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10017 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10019 #: regedit.rc:136
10020 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10021 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10023 #: regedit.rc:137
10024 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10025 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10027 #: regedit.rc:138
10028 msgid ""
10029 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10030 msgstr ""
10031 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10033 #: regedit.rc:139
10034 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10035 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10037 #: regedit.rc:124
10038 msgid "Data"
10039 msgstr "Dades"
10041 #: regedit.rc:129
10042 msgid "Registry Editor"
10043 msgstr "Editor de Registre"
10045 #: regedit.rc:191
10046 msgid "Import Registry File"
10047 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10049 #: regedit.rc:192
10050 msgid "Export Registry File"
10051 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10053 #: regedit.rc:193
10054 msgid "Registry files (*.reg)"
10055 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10057 #: regedit.rc:194
10058 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10059 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10061 #: regedit.rc:201
10062 msgid "(Default)"
10063 msgstr "(Predeterminat)"
10065 #: regedit.rc:202
10066 msgid "(value not set)"
10067 msgstr "(valor no establert)"
10069 #: regedit.rc:203
10070 msgid "(cannot display value)"
10071 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10073 #: regedit.rc:204
10074 msgid "(unknown %d)"
10075 msgstr "(desconegut %d)"
10077 #: regedit.rc:160
10078 msgid "Quits the registry editor"
10079 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10081 #: regedit.rc:161
10082 msgid "Adds keys to the favorites list"
10083 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10085 #: regedit.rc:162
10086 msgid "Removes keys from the favorites list"
10087 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10089 #: regedit.rc:163
10090 msgid "Shows or hides the status bar"
10091 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10093 #: regedit.rc:164
10094 msgid "Change position of split between two panes"
10095 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10097 #: regedit.rc:165
10098 msgid "Refreshes the window"
10099 msgstr "Actualitza la finestra"
10101 #: regedit.rc:166
10102 msgid "Deletes the selection"
10103 msgstr "Supremeix la selecció"
10105 #: regedit.rc:167
10106 msgid "Renames the selection"
10107 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10109 #: regedit.rc:168
10110 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10111 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10113 #: regedit.rc:169
10114 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10115 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10117 #: regedit.rc:170
10118 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10119 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10121 #: regedit.rc:144
10122 msgid "Modifies the value's data"
10123 msgstr "Modifica les dades del valor"
10125 #: regedit.rc:145
10126 msgid "Adds a new key"
10127 msgstr "Afegeix un clau nou"
10129 #: regedit.rc:146
10130 msgid "Adds a new string value"
10131 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10133 #: regedit.rc:147
10134 msgid "Adds a new binary value"
10135 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10137 #: regedit.rc:148
10138 msgid "Adds a new double word value"
10139 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10141 #: regedit.rc:150
10142 msgid "Imports a text file into the registry"
10143 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10145 #: regedit.rc:152
10146 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10147 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10149 #: regedit.rc:153
10150 msgid "Prints all or part of the registry"
10151 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10153 #: regedit.rc:155
10154 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10155 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10157 #: regedit.rc:178
10158 msgid "Can't query value '%s'"
10159 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10161 #: regedit.rc:179
10162 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10163 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10165 #: regedit.rc:180
10166 msgid "Value is too big (%u)"
10167 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10169 #: regedit.rc:181
10170 msgid "Confirm Value Delete"
10171 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10173 #: regedit.rc:182
10174 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10175 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10177 #: regedit.rc:186
10178 msgid "Search string '%s' not found"
10179 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10181 #: regedit.rc:183
10182 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10183 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10185 #: regedit.rc:184
10186 msgid "New Key #%d"
10187 msgstr "Clau Nou #%d"
10189 #: regedit.rc:185
10190 msgid "New Value #%d"
10191 msgstr "Valor Nou #%d"
10193 #: regedit.rc:177
10194 msgid "Can't query key '%s'"
10195 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10197 #: regedit.rc:149
10198 msgid "Adds a new multi string value"
10199 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10201 #: regedit.rc:171
10202 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10203 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10205 #: start.rc:46
10206 msgid ""
10207 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10208 "with that suffix.\n"
10209 "Usage:\n"
10210 "start [options] program_filename [...]\n"
10211 "start [options] document_filename\n"
10212 "\n"
10213 "Options:\n"
10214 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10215 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10216 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10217 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10218 "code.\n"
10219 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10220 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10221 "/L           Show end-user license.\n"
10222 "/?           Display this help and exit.\n"
10223 "\n"
10224 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10225 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10226 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10227 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10228 msgstr ""
10229 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10230 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10231 "Ús:\n"
10232 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10233 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10234 "\n"
10235 "Opcions:\n"
10236 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10237 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10238 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10239 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10240 "             seu codi de sortida.\n"
10241 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10242 "             Explorador de Windows.\n"
10243 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10244 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10245 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10246 "\n"
10247 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10248 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10249 "l'opció\n"
10250 "/L.\n"
10251 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10252 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10254 #: start.rc:64
10255 msgid ""
10256 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10257 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10258 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10259 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10260 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10261 "\n"
10262 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10263 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10264 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10265 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10266 "\n"
10267 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10268 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10269 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10270 "\n"
10271 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10272 msgstr ""
10273 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10274 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10275 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10276 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10277 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10278 "\n"
10279 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10280 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10281 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10282 "Menor GNU per més detalls.\n"
10283 "\n"
10284 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10285 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10286 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10288 #: start.rc:66
10289 msgid ""
10290 "Application could not be started, or no application associated with the "
10291 "specified file.\n"
10292 "ShellExecuteEx failed"
10293 msgstr ""
10294 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10295 "fitxer especificat.\n"
10296 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10298 #: start.rc:68
10299 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10300 msgstr ""
10301 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10302 "DOS."
10304 #: taskkill.rc:27
10305 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10306 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10308 #: taskkill.rc:28
10309 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10310 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10312 #: taskkill.rc:29
10313 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10314 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10316 #: taskkill.rc:30
10317 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10318 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10320 #: taskkill.rc:31
10321 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10322 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10324 #: taskkill.rc:32
10325 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10326 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10328 #: taskkill.rc:33
10329 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10330 msgstr ""
10331 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10332 "PID %u.\n"
10334 #: taskkill.rc:34
10335 msgid ""
10336 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10337 msgstr ""
10338 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
10339 "\" amb PID %u.\n"
10341 #: taskkill.rc:35
10342 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10343 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10345 #: taskkill.rc:36
10346 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10347 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10349 #: taskkill.rc:37
10350 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10351 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
10353 #: taskkill.rc:38
10354 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10355 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10357 #: taskkill.rc:39
10358 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10359 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
10361 #: taskkill.rc:40
10362 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10363 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10365 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10366 msgid "&New Task (Run...)"
10367 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10369 #: taskmgr.rc:39
10370 msgid "E&xit Task Manager"
10371 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10373 #: taskmgr.rc:45
10374 msgid "&Minimize On Use"
10375 msgstr "&Mínima Al Usar"
10377 #: taskmgr.rc:47
10378 msgid "&Hide When Minimized"
10379 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10381 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10382 msgid "&Show 16-bit tasks"
10383 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10385 #: taskmgr.rc:54
10386 msgid "&Refresh Now"
10387 msgstr "Actualitza A&ra"
10389 #: taskmgr.rc:55
10390 msgid "&Update Speed"
10391 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10393 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10394 msgid "&High"
10395 msgstr "&Alt"
10397 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10398 msgid "&Normal"
10399 msgstr "&Normal"
10401 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10402 msgid "&Low"
10403 msgstr "&Baix"
10405 #: taskmgr.rc:61
10406 msgid "&Paused"
10407 msgstr "&Pausat"
10409 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10410 msgid "&Select Columns..."
10411 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10413 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10414 msgid "&CPU History"
10415 msgstr "Historis de &CPU"
10417 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10418 msgid "&One Graph, All CPUs"
10419 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10421 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10422 msgid "One Graph &Per CPU"
10423 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10425 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10426 msgid "&Show Kernel Times"
10427 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10429 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10430 msgid "Tile &Horizontally"
10431 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10433 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10434 msgid "Tile &Vertically"
10435 msgstr "Mosaic &Vertical"
10437 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10438 msgid "&Minimize"
10439 msgstr "&Minimitza"
10441 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10442 msgid "&Cascade"
10443 msgstr "&Cascada"
10445 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10446 msgid "&Bring To Front"
10447 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10449 #: taskmgr.rc:90
10450 msgid "&About Task Manager"
10451 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10453 #: taskmgr.rc:120
10454 msgid "&Switch To"
10455 msgstr "&Canvia A"
10457 #: taskmgr.rc:129
10458 msgid "&End Task"
10459 msgstr "T&ermina Tasca"
10461 #: taskmgr.rc:130
10462 msgid "&Go To Process"
10463 msgstr "Ana Al Procés"
10465 #: taskmgr.rc:149
10466 msgid "&End Process"
10467 msgstr "T&ermina Procés"
10469 #: taskmgr.rc:150
10470 msgid "End Process &Tree"
10471 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10473 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10474 msgid "&Debug"
10475 msgstr "&Depura"
10477 #: taskmgr.rc:154
10478 msgid "Set &Priority"
10479 msgstr "Estableix &Prioritat"
10481 #: taskmgr.rc:156
10482 msgid "&Realtime"
10483 msgstr "Temps &real"
10485 #: taskmgr.rc:160
10486 msgid "&Above Normal"
10487 msgstr "&Amunt del Normal"
10489 #: taskmgr.rc:164
10490 msgid "&Below Normal"
10491 msgstr "A&baix del Normal"
10493 #: taskmgr.rc:169
10494 msgid "Set &Affinity..."
10495 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10497 #: taskmgr.rc:170
10498 msgid "Edit Debug &Channels..."
10499 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10501 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10502 msgid "Task Manager"
10503 msgstr "Administrador de Tasques"
10505 #: taskmgr.rc:182
10506 msgid "Create New Task"
10507 msgstr "Crea Tasca Nova"
10509 #: taskmgr.rc:187
10510 msgid "Runs a new program"
10511 msgstr "Executa un nou programa"
10513 #: taskmgr.rc:188
10514 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10515 msgstr ""
10516 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
10517 "estigui minimitzat"
10519 #: taskmgr.rc:190
10520 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10521 msgstr ""
10522 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
10523 "SwitchTo"
10525 #: taskmgr.rc:191
10526 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10527 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
10529 #: taskmgr.rc:192
10530 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10531 msgstr ""
10532 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
10533 "configuració de Velocitat d'Actualització"
10535 #: taskmgr.rc:193
10536 msgid "Displays tasks by using large icons"
10537 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
10539 #: taskmgr.rc:194
10540 msgid "Displays tasks by using small icons"
10541 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
10543 #: taskmgr.rc:195
10544 msgid "Displays information about each task"
10545 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
10547 #: taskmgr.rc:196
10548 msgid "Updates the display twice per second"
10549 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
10551 #: taskmgr.rc:197
10552 msgid "Updates the display every two seconds"
10553 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
10555 #: taskmgr.rc:198
10556 msgid "Updates the display every four seconds"
10557 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
10559 #: taskmgr.rc:203
10560 msgid "Does not automatically update"
10561 msgstr "No s'actualitza automàticament"
10563 #: taskmgr.rc:205
10564 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10565 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
10567 #: taskmgr.rc:206
10568 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10569 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
10571 #: taskmgr.rc:207
10572 msgid "Minimizes the windows"
10573 msgstr "Minimitza les finestres"
10575 #: taskmgr.rc:208
10576 msgid "Maximizes the windows"
10577 msgstr "Maximitza les finestres"
10579 #: taskmgr.rc:209
10580 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10581 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
10583 #: taskmgr.rc:210
10584 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10585 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
10587 #: taskmgr.rc:211
10588 msgid "Displays Task Manager help topics"
10589 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
10591 #: taskmgr.rc:212
10592 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10593 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
10595 #: taskmgr.rc:213
10596 msgid "Exits the Task Manager application"
10597 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
10599 #: taskmgr.rc:215
10600 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10601 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
10603 #: taskmgr.rc:216
10604 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10605 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10607 #: taskmgr.rc:217
10608 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10609 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
10611 #: taskmgr.rc:219
10612 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10613 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
10615 #: taskmgr.rc:220
10616 msgid "Each CPU has its own history graph"
10617 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
10619 #: taskmgr.rc:222
10620 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10621 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
10623 #: taskmgr.rc:227
10624 msgid "Tells the selected tasks to close"
10625 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
10627 #: taskmgr.rc:228
10628 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10629 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
10631 #: taskmgr.rc:229
10632 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10633 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
10635 #: taskmgr.rc:230
10636 msgid "Removes the process from the system"
10637 msgstr "Treu el procés del sistema"
10639 #: taskmgr.rc:232
10640 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10641 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
10643 #: taskmgr.rc:233
10644 msgid "Attaches the debugger to this process"
10645 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
10647 #: taskmgr.rc:235
10648 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10649 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10651 #: taskmgr.rc:237
10652 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10653 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
10655 #: taskmgr.rc:238
10656 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10657 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
10659 #: taskmgr.rc:240
10660 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10661 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
10663 #: taskmgr.rc:242
10664 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10665 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
10667 #: taskmgr.rc:244
10668 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10669 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
10671 #: taskmgr.rc:245
10672 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10673 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
10675 #: taskmgr.rc:247
10676 msgid "Controls Debug Channels"
10677 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
10679 #: taskmgr.rc:263
10680 msgid "Processes"
10681 msgstr "Processos"
10683 #: taskmgr.rc:264
10684 msgid "Performance"
10685 msgstr "Rendiment"
10687 #: taskmgr.rc:265
10688 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10689 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10691 #: taskmgr.rc:266
10692 msgid "Processes: %d"
10693 msgstr "Processos: %d"
10695 #: taskmgr.rc:267
10696 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10697 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
10699 #: taskmgr.rc:272
10700 msgid "Image Name"
10701 msgstr "Nom de Imatge"
10703 #: taskmgr.rc:273
10704 msgid "PID"
10705 msgstr ""
10707 #: taskmgr.rc:274
10708 msgid "CPU"
10709 msgstr ""
10711 #: taskmgr.rc:275
10712 msgid "CPU Time"
10713 msgstr "Temps de CPU"
10715 #: taskmgr.rc:276
10716 msgid "Mem Usage"
10717 msgstr "Ús de Mem"
10719 #: taskmgr.rc:277
10720 msgid "Mem Delta"
10721 msgstr "Delta de Mem"
10723 #: taskmgr.rc:278
10724 msgid "Peak Mem Usage"
10725 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10727 #: taskmgr.rc:279
10728 msgid "Page Faults"
10729 msgstr "Fallades de Pàgina"
10731 #: taskmgr.rc:280
10732 msgid "USER Objects"
10733 msgstr "Objectes USER"
10735 #: taskmgr.rc:281
10736 msgid "I/O Reads"
10737 msgstr "Lectures E/S"
10739 #: taskmgr.rc:282
10740 msgid "I/O Read Bytes"
10741 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10743 #: taskmgr.rc:283
10744 msgid "Session ID"
10745 msgstr "ID de Sessió"
10747 #: taskmgr.rc:284
10748 msgid "Username"
10749 msgstr "Nom de Usuari"
10751 #: taskmgr.rc:285
10752 msgid "PF Delta"
10753 msgstr "Delta de PF"
10755 #: taskmgr.rc:286
10756 msgid "VM Size"
10757 msgstr "Mida de VM"
10759 #: taskmgr.rc:287
10760 msgid "Paged Pool"
10761 msgstr "Bloc Paginat"
10763 #: taskmgr.rc:288
10764 msgid "NP Pool"
10765 msgstr "Bloc NP"
10767 #: taskmgr.rc:289
10768 msgid "Base Pri"
10769 msgstr "Prioritat Base"
10771 #: taskmgr.rc:290
10772 msgid "Handles"
10773 msgstr "Mànecs"
10775 #: taskmgr.rc:291
10776 msgid "Threads"
10777 msgstr "Fils"
10779 #: taskmgr.rc:292
10780 msgid "GDI Objects"
10781 msgstr "Objectes GDI"
10783 #: taskmgr.rc:293
10784 msgid "I/O Writes"
10785 msgstr "Escriptures E/S"
10787 #: taskmgr.rc:294
10788 msgid "I/O Write Bytes"
10789 msgstr "Bytes E/S escrits"
10791 #: taskmgr.rc:295
10792 msgid "I/O Other"
10793 msgstr "Altre E/S"
10795 #: taskmgr.rc:296
10796 msgid "I/O Other Bytes"
10797 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
10799 #: taskmgr.rc:301
10800 msgid "Task Manager Warning"
10801 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
10803 #: taskmgr.rc:304
10804 msgid ""
10805 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10806 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10807 "sure you want to change the priority class?"
10808 msgstr ""
10809 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
10810 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
10811 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
10812 "classe de prioritat?"
10814 #: taskmgr.rc:305
10815 msgid "Unable to Change Priority"
10816 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
10818 #: taskmgr.rc:310
10819 msgid ""
10820 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10821 "results including loss of data and system instability. The\n"
10822 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10823 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10824 "terminate the process?"
10825 msgstr ""
10826 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
10827 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
10828 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
10829 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
10830 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
10832 #: taskmgr.rc:311
10833 msgid "Unable to Terminate Process"
10834 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
10836 #: taskmgr.rc:313
10837 msgid ""
10838 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10839 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10840 msgstr ""
10841 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
10842 "pèrdua de dades.\n"
10843 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
10845 #: taskmgr.rc:314
10846 msgid "Unable to Debug Process"
10847 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
10849 #: taskmgr.rc:315
10850 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10851 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
10853 #: taskmgr.rc:316
10854 msgid "Invalid Option"
10855 msgstr "Opció Invàlida"
10857 #: taskmgr.rc:317
10858 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10859 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
10861 #: taskmgr.rc:322
10862 msgid "System Idle Process"
10863 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
10865 #: taskmgr.rc:323
10866 msgid "Not Responding"
10867 msgstr "No Respondent"
10869 #: taskmgr.rc:324
10870 msgid "Running"
10871 msgstr "Executant"
10873 #: taskmgr.rc:325
10874 msgid "Task"
10875 msgstr "Tasca"
10877 #: taskmgr.rc:327
10878 msgid "Debug Channels"
10879 msgstr "Canals de Depuració"
10881 #: taskmgr.rc:328
10882 msgid "Fixme"
10883 msgstr ""
10885 #: taskmgr.rc:329
10886 msgid "Err"
10887 msgstr ""
10889 #: taskmgr.rc:330
10890 msgid "Warn"
10891 msgstr "Adv"
10893 #: taskmgr.rc:331
10894 msgid "Trace"
10895 msgstr "Rastreig"
10897 #: uninstaller.rc:26
10898 msgid "Wine Application Uninstaller"
10899 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
10901 #: uninstaller.rc:27
10902 msgid ""
10903 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10904 "executable.\n"
10905 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10906 msgstr ""
10907 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
10908 "falta del executable.\n"
10909 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
10911 #: view.rc:33
10912 msgid "&Pan"
10913 msgstr "&Barrit"
10915 #: view.rc:35
10916 msgid "&Scale to Window"
10917 msgstr "E&scala a la finestra"
10919 #: view.rc:37
10920 msgid "&Left"
10921 msgstr "A &L'esquerra"
10923 #: view.rc:38
10924 msgid "&Right"
10925 msgstr "Al D&reta"
10927 #: view.rc:39
10928 msgid "&Up"
10929 msgstr "Am&unt"
10931 #: view.rc:40
10932 msgid "&Down"
10933 msgstr "A &Baix"
10935 #: view.rc:46
10936 msgid "Regular Metafile Viewer"
10937 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
10939 #: wineboot.rc:28
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Waiting for Program"
10942 msgstr "No Disposat a Realitzar"
10944 #: wineboot.rc:32
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Terminate Process"
10947 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
10949 #: wineboot.rc:33
10950 msgid ""
10951 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10952 "responding.\n"
10953 "\n"
10954 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10955 msgstr ""
10957 #: wineboot.rc:39
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Wine"
10960 msgstr "Ajuda de Wine"
10962 #: wineboot.rc:43
10963 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10964 msgstr ""
10966 #: winecfg.rc:31
10967 msgid "Libraries"
10968 msgstr "Biblioteques"
10970 #: winecfg.rc:32
10971 msgid "Drives"
10972 msgstr "Unitats"
10974 #: winecfg.rc:33
10975 msgid "Select the Unix target directory, please."
10976 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
10978 #: winecfg.rc:35
10979 msgid "Show &Advanced"
10980 msgstr "Mostrar &Avançat"
10982 #: winecfg.rc:34
10983 msgid "Hide &Advanced"
10984 msgstr "Amagar &Avançat"
10986 #: winecfg.rc:36
10987 msgid "(No Theme)"
10988 msgstr "(Cap Tema)"
10990 #: winecfg.rc:37
10991 msgid "Graphics"
10992 msgstr "Gràfics"
10994 #: winecfg.rc:38
10995 msgid "Desktop Integration"
10996 msgstr "Integració d'Escriptori"
10998 #: winecfg.rc:39
10999 msgid "Audio"
11000 msgstr "Àudio"
11002 #: winecfg.rc:40
11003 msgid "About"
11004 msgstr "Quant a..."
11006 #: winecfg.rc:41
11007 msgid "Wine configuration"
11008 msgstr "Configuració de Wine"
11010 #: winecfg.rc:43
11011 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11012 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11014 #: winecfg.rc:44
11015 msgid "Select a theme file"
11016 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11018 #: winecfg.rc:45
11019 msgid "Folder"
11020 msgstr "Carpeta"
11022 #: winecfg.rc:46
11023 msgid "Links to"
11024 msgstr "Enllaça a"
11026 #: winecfg.rc:42
11027 msgid "Wine configuration for %s"
11028 msgstr "Configuració de Wine para %s"
11030 #: winecfg.rc:87
11031 msgid "Selected driver: %s"
11032 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11034 #: winecfg.rc:88
11035 msgid "(None)"
11036 msgstr "(Cap)"
11038 #: winecfg.rc:89
11039 msgid "Audio test failed!"
11040 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11042 #: winecfg.rc:91
11043 msgid "(System default)"
11044 msgstr "(Defecte del sistema)"
11046 #: winecfg.rc:51
11047 msgid ""
11048 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11049 "Are you sure you want to do this?"
11050 msgstr ""
11051 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11052 "Esteu segur que voleu fer això?"
11054 #: winecfg.rc:52
11055 msgid "Warning: system library"
11056 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11058 #: winecfg.rc:53
11059 msgid "native"
11060 msgstr "nativa"
11062 #: winecfg.rc:54
11063 msgid "builtin"
11064 msgstr "interna"
11066 #: winecfg.rc:55
11067 msgid "native, builtin"
11068 msgstr "nativa, interna"
11070 #: winecfg.rc:56
11071 msgid "builtin, native"
11072 msgstr "interna, nativa"
11074 #: winecfg.rc:57
11075 msgid "disabled"
11076 msgstr "discapacitat"
11078 #: winecfg.rc:58
11079 msgid "Default Settings"
11080 msgstr "Configuració Predeterminada"
11082 #: winecfg.rc:59
11083 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11084 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
11086 #: winecfg.rc:60
11087 msgid "Use global settings"
11088 msgstr "Usar ajustaments globals"
11090 #: winecfg.rc:61
11091 msgid "Select an executable file"
11092 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
11094 #: winecfg.rc:66
11095 msgid "Hardware"
11096 msgstr "Maquinari"
11098 #: winecfg.rc:67
11099 msgctxt "vertex shader mode"
11100 msgid "None"
11101 msgstr "Cap"
11103 #: winecfg.rc:72
11104 msgid "Autodetect..."
11105 msgstr "Autodetectar..."
11107 #: winecfg.rc:73
11108 msgid "Local hard disk"
11109 msgstr "Disc dur local"
11111 #: winecfg.rc:74
11112 msgid "Network share"
11113 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11115 #: winecfg.rc:75
11116 msgid "Floppy disk"
11117 msgstr "Disquet"
11119 #: winecfg.rc:76
11120 msgid "CD-ROM"
11121 msgstr "CD-ROM"
11123 #: winecfg.rc:77
11124 msgid ""
11125 "You cannot add any more drives.\n"
11126 "\n"
11127 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11128 msgstr ""
11129 "No podeu afegir més unitats.\n"
11130 "\n"
11131 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11132 "26."
11134 #: winecfg.rc:78
11135 msgid "System drive"
11136 msgstr "Unitat de sistema"
11138 #: winecfg.rc:79
11139 msgid ""
11140 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11141 "\n"
11142 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11143 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11144 msgstr ""
11145 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11146 "\n"
11147 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11148 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11150 #: winecfg.rc:80
11151 msgctxt "Drive letter"
11152 msgid "Letter"
11153 msgstr "Lletra d'Unitat"
11155 #: winecfg.rc:81
11156 msgid "Drive Mapping"
11157 msgstr "Mapa d'Unitat"
11159 #: winecfg.rc:82
11160 msgid ""
11161 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11162 "\n"
11163 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11164 msgstr ""
11165 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11166 "\n"
11167 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11169 #: winecfg.rc:96
11170 msgid "Controls Background"
11171 msgstr "Controls--Fons"
11173 #: winecfg.rc:97
11174 msgid "Controls Text"
11175 msgstr "Controls--Text"
11177 #: winecfg.rc:99
11178 msgid "Menu Background"
11179 msgstr "Menú--Fons"
11181 #: winecfg.rc:100
11182 msgid "Menu Text"
11183 msgstr "Menú--Text"
11185 #: winecfg.rc:101
11186 msgid "Scrollbar"
11187 msgstr "Barra de Desplaçament"
11189 #: winecfg.rc:102
11190 msgid "Selection Background"
11191 msgstr "Selecció--Fons"
11193 #: winecfg.rc:103
11194 msgid "Selection Text"
11195 msgstr "Selecció--Text"
11197 #: winecfg.rc:104
11198 msgid "ToolTip Background"
11199 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
11201 #: winecfg.rc:105
11202 msgid "ToolTip Text"
11203 msgstr "Indicador de Funció--Text"
11205 #: winecfg.rc:106
11206 msgid "Window Background"
11207 msgstr "Finestra--Fons"
11209 #: winecfg.rc:107
11210 msgid "Window Text"
11211 msgstr "Finestra--Text"
11213 #: winecfg.rc:108
11214 msgid "Active Title Bar"
11215 msgstr "Títol Actiu--Barra"
11217 #: winecfg.rc:109
11218 msgid "Active Title Text"
11219 msgstr "Títol Actiu--Text"
11221 #: winecfg.rc:110
11222 msgid "Inactive Title Bar"
11223 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
11225 #: winecfg.rc:111
11226 msgid "Inactive Title Text"
11227 msgstr "Títol Inactiu--Text"
11229 #: winecfg.rc:112
11230 msgid "Message Box Text"
11231 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
11233 #: winecfg.rc:113
11234 msgid "Application Workspace"
11235 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
11237 #: winecfg.rc:114
11238 msgid "Window Frame"
11239 msgstr "Marca de Finestra"
11241 #: winecfg.rc:115
11242 msgid "Active Border"
11243 msgstr "Vora Activa"
11245 #: winecfg.rc:116
11246 msgid "Inactive Border"
11247 msgstr "Vora Inactiva"
11249 #: winecfg.rc:117
11250 msgid "Controls Shadow"
11251 msgstr "Controls--Ombra"
11253 #: winecfg.rc:118
11254 msgid "Gray Text"
11255 msgstr "Text Gris"
11257 #: winecfg.rc:119
11258 msgid "Controls Highlight"
11259 msgstr "Controls--Ressalt"
11261 #: winecfg.rc:120
11262 msgid "Controls Dark Shadow"
11263 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
11265 #: winecfg.rc:121
11266 msgid "Controls Light"
11267 msgstr "Controls--Brillo"
11269 #: winecfg.rc:122
11270 msgid "Controls Alternate Background"
11271 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
11273 #: winecfg.rc:123
11274 msgid "Hot Tracked Item"
11275 msgstr "Element Ressaltat"
11277 #: winecfg.rc:124
11278 msgid "Active Title Bar Gradient"
11279 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
11281 #: winecfg.rc:125
11282 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11283 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
11285 #: winecfg.rc:126
11286 msgid "Menu Highlight"
11287 msgstr "Menú--Ressalt"
11289 #: winecfg.rc:127
11290 msgid "Menu Bar"
11291 msgstr "Menú--Barra"
11293 #: wineconsole.rc:57
11294 #, fuzzy
11295 msgid " Options "
11296 msgstr "Opcions"
11298 #: wineconsole.rc:60
11299 msgid "Cursor size"
11300 msgstr ""
11302 #: wineconsole.rc:61
11303 #, fuzzy
11304 msgid "&Small"
11305 msgstr "Petit"
11307 #: wineconsole.rc:62
11308 #, fuzzy
11309 msgid "&Medium"
11310 msgstr "Medio"
11312 #: wineconsole.rc:63
11313 #, fuzzy
11314 msgid "&Large"
11315 msgstr "Gran"
11317 #: wineconsole.rc:65
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Control"
11320 msgstr "Afegeix Control"
11322 #: wineconsole.rc:66
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Popup menu"
11325 msgstr "menú emergent"
11327 #: wineconsole.rc:67
11328 #, fuzzy
11329 msgid "&Control"
11330 msgstr "Afegeix Control"
11332 #: wineconsole.rc:68
11333 msgid "S&hift"
11334 msgstr ""
11336 #: wineconsole.rc:69
11337 msgid "Quick edit"
11338 msgstr ""
11340 #: wineconsole.rc:70
11341 #, fuzzy
11342 msgid "&enable"
11343 msgstr "&Taula"
11345 #: wineconsole.rc:72
11346 msgid "Command history"
11347 msgstr ""
11349 #: wineconsole.rc:73
11350 msgid "&Number of recalled commands :"
11351 msgstr ""
11353 #: wineconsole.rc:76
11354 #, fuzzy
11355 msgid "&Remove doubles"
11356 msgstr "T&reu"
11358 #: wineconsole.rc:81
11359 #, fuzzy
11360 msgid " Font "
11361 msgstr "Fonts"
11363 #: wineconsole.rc:84
11364 #, fuzzy
11365 msgid "&Font"
11366 msgstr "Fonts"
11368 #: wineconsole.rc:86
11369 #, fuzzy
11370 msgid "&Color"
11371 msgstr "&Columna"
11373 #: wineconsole.rc:97
11374 #, fuzzy
11375 msgid " Configuration "
11376 msgstr "Error de configuració"
11378 #: wineconsole.rc:100
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Buffer zone"
11381 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
11383 #: wineconsole.rc:101
11384 msgid "&Width :"
11385 msgstr ""
11387 #: wineconsole.rc:104
11388 #, fuzzy
11389 msgid "&Height :"
11390 msgstr "Al D&reta"
11392 #: wineconsole.rc:108
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Window size"
11395 msgstr "&Finestres"
11397 #: wineconsole.rc:109
11398 msgid "W&idth :"
11399 msgstr ""
11401 #: wineconsole.rc:112
11402 #, fuzzy
11403 msgid "H&eight :"
11404 msgstr "Al D&reta"
11406 #: wineconsole.rc:116
11407 #, fuzzy
11408 msgid "End of program"
11409 msgstr "Executa un nou programa"
11411 #: wineconsole.rc:117
11412 #, fuzzy
11413 msgid "&Close console"
11414 msgstr "Tanca la finestra"
11416 #: wineconsole.rc:119
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Edition"
11419 msgstr "&Edita"
11421 #: wineconsole.rc:125
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Console parameters"
11424 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
11426 #: wineconsole.rc:128
11427 msgid "Retain these settings for later sessions"
11428 msgstr ""
11430 #: wineconsole.rc:129
11431 msgid "Modify only current session"
11432 msgstr ""
11434 #: wineconsole.rc:26
11435 msgid "Set &Defaults"
11436 msgstr "Establir valors pre&determinats"
11438 #: wineconsole.rc:28
11439 msgid "&Mark"
11440 msgstr "&Marcar"
11442 #: wineconsole.rc:31
11443 msgid "&Select all"
11444 msgstr "&Selecciona tot"
11446 #: wineconsole.rc:32
11447 msgid "Sc&roll"
11448 msgstr "Desplaça&r"
11450 #: wineconsole.rc:33
11451 msgid "S&earch"
11452 msgstr "C&ercar"
11454 #: wineconsole.rc:36
11455 msgid "Setup - Default settings"
11456 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
11458 #: wineconsole.rc:37
11459 msgid "Setup - Current settings"
11460 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
11462 #: wineconsole.rc:38
11463 msgid "Configuration error"
11464 msgstr "Error de configuració"
11466 #: wineconsole.rc:39
11467 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11468 msgstr ""
11469 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
11470 "la finestra"
11472 #: wineconsole.rc:34
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11475 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
11477 #: wineconsole.rc:35
11478 msgid "This is a test"
11479 msgstr "Això és una prova"
11481 #: wineconsole.rc:41
11482 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11483 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
11485 #: wineconsole.rc:42
11486 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11487 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
11489 #: wineconsole.rc:43
11490 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11491 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
11493 #: wineconsole.rc:44
11494 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11495 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
11497 #: wineconsole.rc:45
11498 msgid ""
11499 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11500 "The command is invalid.\n"
11501 msgstr ""
11502 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
11503 "L'ordre és invàlida.\n"
11505 #: wineconsole.rc:47
11506 msgid ""
11507 "\n"
11508 "Usage:\n"
11509 "  wineconsole [options] <command>\n"
11510 "\n"
11511 "Options:\n"
11512 msgstr ""
11513 "\n"
11514 "Ús:\n"
11515 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
11516 "\n"
11517 "Opcions:\n"
11519 #: wineconsole.rc:49
11520 msgid ""
11521 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11522 "will\n"
11523 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11524 "console.\n"
11525 msgstr ""
11526 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
11527 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
11528 "consola de Wine.\n"
11530 #: wineconsole.rc:50
11531 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11532 msgstr ""
11533 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
11535 #: wineconsole.rc:51
11536 msgid ""
11537 "\n"
11538 "Example:\n"
11539 "  wineconsole cmd\n"
11540 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11541 "\n"
11542 msgstr ""
11543 "\n"
11544 "Exemple:\n"
11545 "  wineconsole cmd\n"
11546 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
11547 "\n"
11549 #: winedbg.rc:35
11550 msgid "Wine program crash"
11551 msgstr "Crash del programa Wine"
11553 #: winedbg.rc:36
11554 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11555 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
11557 #: winedbg.rc:37
11558 msgid "(unidentified)"
11559 msgstr "(no identificat)"
11561 #: winefile.rc:26
11562 msgid "&Open\tEnter"
11563 msgstr "&Obrir\tEnter"
11565 #: winefile.rc:30
11566 msgid "Re&name..."
11567 msgstr "Ca&nvia el nom..."
11569 #: winefile.rc:31
11570 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11571 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
11573 #: winefile.rc:33
11574 msgid "&Run..."
11575 msgstr "Executa&r..."
11577 #: winefile.rc:35
11578 msgid "Cr&eate Directory..."
11579 msgstr "Cr&ear Directori..."
11581 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11582 msgid "E&xit\tAlt+X"
11583 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
11585 #: winefile.rc:44
11586 msgid "&Disk"
11587 msgstr "&Disc"
11589 #: winefile.rc:45
11590 msgid "Connect &Network Drive..."
11591 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
11593 #: winefile.rc:46
11594 msgid "&Disconnect Network Drive"
11595 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
11597 #: winefile.rc:52
11598 msgid "&Name"
11599 msgstr "&Nom"
11601 #: winefile.rc:53
11602 msgid "&All File Details"
11603 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
11605 #: winefile.rc:55
11606 msgid "&Sort by Name"
11607 msgstr "Ordenar per Nom"
11609 #: winefile.rc:56
11610 msgid "Sort &by Type"
11611 msgstr "Ordenar per Tipus"
11613 #: winefile.rc:57
11614 msgid "Sort by Si&ze"
11615 msgstr "Ordenar per Mida"
11617 #: winefile.rc:58
11618 msgid "Sort by &Date"
11619 msgstr "Ordenar per &Data"
11621 #: winefile.rc:60
11622 msgid "Filter by&..."
11623 msgstr "Filtrar per&..."
11625 #: winefile.rc:67
11626 msgid "&Drivebar"
11627 msgstr "Barra &d'Unitats"
11629 #: winefile.rc:70
11630 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11631 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
11633 #: winefile.rc:77
11634 msgid "New &Window"
11635 msgstr "Finestra Nova"
11637 #: winefile.rc:78
11638 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11639 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
11641 #: winefile.rc:80
11642 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11643 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
11645 #: winefile.rc:87
11646 msgid "&About Wine File Manager"
11647 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
11649 #: winefile.rc:125
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Select destination"
11652 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
11654 #: winefile.rc:138
11655 #, fuzzy
11656 msgid "By File Type"
11657 msgstr "Per &Tipus"
11659 #: winefile.rc:141
11660 #, fuzzy
11661 msgid "&Name:"
11662 msgstr "&Nom"
11664 #: winefile.rc:143
11665 #, fuzzy
11666 msgid "File Type"
11667 msgstr "Fitxer"
11669 #: winefile.rc:144
11670 #, fuzzy
11671 msgid "&Directories"
11672 msgstr "Adreça de Directori"
11674 #: winefile.rc:146
11675 #, fuzzy
11676 msgid "&Programs"
11677 msgstr "Programas"
11679 #: winefile.rc:148
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Docu&ments"
11682 msgstr "Documents"
11684 #: winefile.rc:150
11685 #, fuzzy
11686 msgid "&Other files"
11687 msgstr "Altres Persones"
11689 #: winefile.rc:152
11690 msgid "Show Hidden/&System Files"
11691 msgstr ""
11693 #: winefile.rc:160
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Properties for %s"
11696 msgstr "Propietats"
11698 #: winefile.rc:163
11699 #, fuzzy
11700 msgid "&File Name:"
11701 msgstr "Nom Complet"
11703 #: winefile.rc:165
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Full &Path:"
11706 msgstr "Nom Complet"
11708 #: winefile.rc:167
11709 msgid "Last Change:"
11710 msgstr ""
11712 #: winefile.rc:169
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Version:"
11715 msgstr "Versió"
11717 #: winefile.rc:171
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Cop&yright:"
11720 msgstr "Al D&reta"
11722 #: winefile.rc:173
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Size:"
11725 msgstr "Mida"
11727 #: winefile.rc:176
11728 #, fuzzy
11729 msgid "&Read Only"
11730 msgstr "N&omés lectura"
11732 #: winefile.rc:177
11733 msgid "H&idden"
11734 msgstr ""
11736 #: winefile.rc:178
11737 msgid "&Archive"
11738 msgstr ""
11740 #: winefile.rc:179
11741 #, fuzzy
11742 msgid "&System"
11743 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11745 #: winefile.rc:180
11746 #, fuzzy
11747 msgid "&Compressed"
11748 msgstr "no comprimit"
11750 #: winefile.rc:181
11751 #, fuzzy
11752 msgid "&Version Information"
11753 msgstr "Informació de Client"
11755 #: winefile.rc:93
11756 msgid "Applying font settings"
11757 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
11759 #: winefile.rc:94
11760 msgid "Error while selecting new font."
11761 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
11763 #: winefile.rc:99
11764 msgid "Wine File Manager"
11765 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
11767 #: winefile.rc:101
11768 msgid "root fs"
11769 msgstr ""
11771 #: winefile.rc:102
11772 msgid "unixfs"
11773 msgstr ""
11775 #: winefile.rc:104
11776 msgid "Shell"
11777 msgstr ""
11779 #: winefile.rc:105
11780 msgid "Not yet implemented"
11781 msgstr "Encara no implementat"
11783 #: winefile.rc:112
11784 msgid "CDate"
11785 msgstr ""
11787 #: winefile.rc:113
11788 msgid "ADate"
11789 msgstr ""
11791 #: winefile.rc:114
11792 msgid "MDate"
11793 msgstr ""
11795 #: winefile.rc:115
11796 msgid "Index/Inode"
11797 msgstr "Índex/Inode"
11799 #: winefile.rc:120
11800 #, fuzzy
11801 msgid "%1 of %2 free"
11802 msgstr "%s de %s lliure"
11804 #: winemine.rc:34
11805 msgid "&Game"
11806 msgstr "&Joc"
11808 #: winemine.rc:35
11809 msgid "&New\tF2"
11810 msgstr "&Nou\tF2"
11812 #: winemine.rc:37
11813 msgid "Question &Marks"
11814 msgstr "&Signes d'Interrogació"
11816 #: winemine.rc:39
11817 msgid "&Beginner"
11818 msgstr "&Principiant"
11820 #: winemine.rc:40
11821 msgid "&Advanced"
11822 msgstr "&Avançat"
11824 #: winemine.rc:41
11825 msgid "&Expert"
11826 msgstr "&Expert"
11828 #: winemine.rc:42
11829 msgid "&Custom..."
11830 msgstr "&Costum..."
11832 #: winemine.rc:44
11833 msgid "&Fastest Times"
11834 msgstr "&Millors Temps"
11836 #: winemine.rc:49
11837 msgid "&About WineMine"
11838 msgstr "&Quant a WineMine..."
11840 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Fastest Times"
11843 msgstr "&Millors Temps"
11845 #: winemine.rc:59
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Beginner"
11848 msgstr "&Principiant"
11850 #: winemine.rc:60
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Advanced"
11853 msgstr "&Avançat"
11855 #: winemine.rc:61
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Expert"
11858 msgstr "&Expert"
11860 #: winemine.rc:74
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Congratulations!"
11863 msgstr "Violació de Restricció"
11865 #: winemine.rc:76
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Please enter your name"
11868 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
11870 #: winemine.rc:84
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Custom Game"
11873 msgstr "Costum"
11875 #: winemine.rc:86
11876 msgid "Rows"
11877 msgstr ""
11879 #: winemine.rc:87
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Columns"
11882 msgstr "&Columna"
11884 #: winemine.rc:88
11885 msgid "Mines"
11886 msgstr ""
11888 #: winemine.rc:27
11889 msgid "WineMine"
11890 msgstr ""
11892 #: winemine.rc:28
11893 msgid "Nobody"
11894 msgstr "Ningú"
11896 #: winemine.rc:29
11897 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11898 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
11900 #: winhlp32.rc:32
11901 msgid "Printer &setup..."
11902 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
11904 #: winhlp32.rc:39
11905 msgid "&Annotate..."
11906 msgstr "&Anota..."
11908 #: winhlp32.rc:41
11909 msgid "&Bookmark"
11910 msgstr "&Marca"
11912 #: winhlp32.rc:42
11913 msgid "&Define..."
11914 msgstr "&Defineix..."
11916 #: winhlp32.rc:45
11917 msgid "History"
11918 msgstr "Historia"
11920 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11921 msgid "Small"
11922 msgstr "Petit"
11924 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11925 msgid "Normal"
11926 msgstr "Normal"
11928 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11929 msgid "Large"
11930 msgstr "Gran"
11932 #: winhlp32.rc:54
11933 msgid "&Help on help\tF1"
11934 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
11936 #: winhlp32.rc:55
11937 msgid "Always on &top"
11938 msgstr "Sempre amun&t"
11940 #: winhlp32.rc:56
11941 msgid "&About Wine Help"
11942 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
11944 #: winhlp32.rc:64
11945 msgid "Annotation..."
11946 msgstr "Anotació..."
11948 #: winhlp32.rc:65
11949 msgid "Copy"
11950 msgstr "Copia"
11952 #: winhlp32.rc:97
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Index"
11955 msgstr "&Índex"
11957 #: winhlp32.rc:105
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Search"
11960 msgstr "&Cerca"
11962 #: winhlp32.rc:107
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Not implemented yet"
11965 msgstr "No implementat"
11967 #: winhlp32.rc:78
11968 msgid "Wine Help"
11969 msgstr "Ajuda de Wine"
11971 #: winhlp32.rc:83
11972 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11973 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
11975 #: winhlp32.rc:85
11976 msgid "Summary"
11977 msgstr "Resum"
11979 #: winhlp32.rc:84
11980 msgid "&Index"
11981 msgstr "&Índex"
11983 #: winhlp32.rc:88
11984 msgid "Help files (*.hlp)"
11985 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
11987 #: winhlp32.rc:89
11988 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11989 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
11991 #: winhlp32.rc:90
11992 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11993 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
11995 #: winhlp32.rc:91
11996 msgid "Help topics: "
11997 msgstr "Temes d'ajuda: "
11999 #: wordpad.rc:28
12000 msgid "&New...\tCtrl+N"
12001 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12003 #: wordpad.rc:42
12004 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12005 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12007 #: wordpad.rc:47
12008 msgid "&Clear\tDEL"
12009 msgstr "Es&borra\tDEL"
12011 #: wordpad.rc:48
12012 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12013 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12015 #: wordpad.rc:51
12016 msgid "Find &next\tF3"
12017 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12019 #: wordpad.rc:54
12020 msgid "Read-&only"
12021 msgstr "N&omés lectura"
12023 #: wordpad.rc:55
12024 msgid "&Modified"
12025 msgstr "&Modificat"
12027 #: wordpad.rc:57
12028 msgid "E&xtras"
12029 msgstr "E&xtres"
12031 #: wordpad.rc:59
12032 msgid "Selection &info"
12033 msgstr "Informació de selecció"
12035 #: wordpad.rc:60
12036 msgid "Character &format"
12037 msgstr "&Format de caràcters"
12039 #: wordpad.rc:61
12040 msgid "&Def. char format"
12041 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12043 #: wordpad.rc:62
12044 msgid "Paragrap&h format"
12045 msgstr "Format de paragra&f"
12047 #: wordpad.rc:63
12048 msgid "&Get text"
12049 msgstr "&Obté text"
12051 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12052 msgid "&Formatbar"
12053 msgstr "Barra de %format"
12055 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12056 msgid "&Ruler"
12057 msgstr "&Regle"
12059 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12060 msgid "&Statusbar"
12061 msgstr "Barra d'E&stat"
12063 #: wordpad.rc:73
12064 msgid "&Options..."
12065 msgstr "&Opcions..."
12067 #: wordpad.rc:75
12068 msgid "&Insert"
12069 msgstr "&Insereix"
12071 #: wordpad.rc:77
12072 msgid "&Date and time..."
12073 msgstr "&Data i hora..."
12075 #: wordpad.rc:79
12076 msgid "F&ormat"
12077 msgstr "F&ormat"
12079 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12080 msgid "&Bullet points"
12081 msgstr "&Pics"
12083 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12084 msgid "&Paragraph..."
12085 msgstr "&Paragraf..."
12087 #: wordpad.rc:84
12088 msgid "&Tabs..."
12089 msgstr "&Tabuladors..."
12091 #: wordpad.rc:85
12092 msgid "Backgroun&d"
12093 msgstr "&Fons"
12095 #: wordpad.rc:87
12096 msgid "&System\tCtrl+1"
12097 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12099 #: wordpad.rc:88
12100 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12101 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12103 #: wordpad.rc:93
12104 msgid "&About Wine Wordpad"
12105 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
12107 #: wordpad.rc:130
12108 msgid "Automatic"
12109 msgstr "Automàtic"
12111 #: wordpad.rc:199
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Date and time"
12114 msgstr "&Data i hora..."
12116 #: wordpad.rc:202
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Available formats"
12119 msgstr "Disponible"
12121 #: wordpad.rc:213
12122 #, fuzzy
12123 msgid "New document type"
12124 msgstr "Document de text"
12126 #: wordpad.rc:221
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Paragraph format"
12129 msgstr "Format de paragra&f"
12131 #: wordpad.rc:224
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Indentation"
12134 msgstr "Implementació"
12136 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12137 msgid "Left"
12138 msgstr "Esquerra"
12140 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12141 msgid "Right"
12142 msgstr "Dreta"
12144 #: wordpad.rc:229
12145 msgid "First line"
12146 msgstr ""
12148 #: wordpad.rc:231
12149 msgid "Alignment"
12150 msgstr ""
12152 #: wordpad.rc:239
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Tabs"
12155 msgstr "&Tabuladors..."
12157 #: wordpad.rc:242
12158 msgid "Tab stops"
12159 msgstr ""
12161 #: wordpad.rc:244
12162 msgid "&Add"
12163 msgstr ""
12165 #: wordpad.rc:248
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Remove al&l"
12168 msgstr "T&reu"
12170 #: wordpad.rc:256
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Line wrapping"
12173 msgstr "Mapa d'Unitat"
12175 #: wordpad.rc:257
12176 #, fuzzy
12177 msgid "&No line wrapping"
12178 msgstr "Mappings de Política"
12180 #: wordpad.rc:258
12181 msgid "Wrap text by the &window border"
12182 msgstr ""
12184 #: wordpad.rc:259
12185 msgid "Wrap text by the &margin"
12186 msgstr ""
12188 #: wordpad.rc:260
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Toolbars"
12191 msgstr "Barras d'eines"
12193 #: wordpad.rc:136
12194 msgid "All documents (*.*)"
12195 msgstr "Tots els documents (*.*)"
12197 #: wordpad.rc:137
12198 msgid "Text documents (*.txt)"
12199 msgstr "Documents de text (*.txt)"
12201 #: wordpad.rc:138
12202 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12203 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
12205 #: wordpad.rc:139
12206 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12207 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12209 #: wordpad.rc:140
12210 msgid "Rich text document"
12211 msgstr "Document de text enriquit"
12213 #: wordpad.rc:141
12214 msgid "Text document"
12215 msgstr "Document de text"
12217 #: wordpad.rc:142
12218 msgid "Unicode text document"
12219 msgstr "Document de text Unicode"
12221 #: wordpad.rc:143
12222 msgid "Printer files (*.prn)"
12223 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
12225 #: wordpad.rc:150
12226 msgid "Center"
12227 msgstr "Centre"
12229 #: wordpad.rc:156
12230 msgid "Text"
12231 msgstr "Text"
12233 #: wordpad.rc:157
12234 msgid "Rich text"
12235 msgstr "Text enriquit"
12237 #: wordpad.rc:163
12238 msgid "Next page"
12239 msgstr "Pàgina següent"
12241 #: wordpad.rc:164
12242 msgid "Previous page"
12243 msgstr "Pàgina anterior"
12245 #: wordpad.rc:165
12246 msgid "Two pages"
12247 msgstr "Dues pàgines"
12249 #: wordpad.rc:166
12250 msgid "One page"
12251 msgstr "Una pàgina"
12253 #: wordpad.rc:167
12254 msgid "Zoom in"
12255 msgstr "Apropoa"
12257 #: wordpad.rc:168
12258 msgid "Zoom out"
12259 msgstr "Allunya"
12261 #: wordpad.rc:170
12262 msgid "Page"
12263 msgstr "Pàgina"
12265 #: wordpad.rc:171
12266 msgid "Pages"
12267 msgstr "Pàgines"
12269 #: wordpad.rc:172
12270 msgctxt "unit: centimeter"
12271 msgid "cm"
12272 msgstr ""
12274 #: wordpad.rc:173
12275 msgctxt "unit: inch"
12276 msgid "in"
12277 msgstr "polzades"
12279 #: wordpad.rc:174
12280 msgid "inch"
12281 msgstr "polzada"
12283 #: wordpad.rc:175
12284 msgctxt "unit: point"
12285 msgid "pt"
12286 msgstr "pt"
12288 #: wordpad.rc:180
12289 msgid "Document"
12290 msgstr "Document"
12292 #: wordpad.rc:181
12293 msgid "Save changes to '%s'?"
12294 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
12296 #: wordpad.rc:182
12297 msgid "Finished searching the document."
12298 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
12300 #: wordpad.rc:183
12301 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12302 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
12304 #: wordpad.rc:184
12305 msgid ""
12306 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12307 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12308 msgstr ""
12309 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
12310 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
12312 #: wordpad.rc:187
12313 msgid "Invalid number format"
12314 msgstr "Format de nombre invàlid"
12316 #: wordpad.rc:188
12317 msgid "OLE storage documents are not supported"
12318 msgstr "No s'accepten documents de "
12320 #: wordpad.rc:189
12321 msgid "Could not save the file."
12322 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
12324 #: wordpad.rc:190
12325 msgid "You do not have access to save the file."
12326 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
12328 #: wordpad.rc:191
12329 msgid "Could not open the file."
12330 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
12332 #: wordpad.rc:192
12333 msgid "You do not have access to open the file."
12334 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
12336 #: wordpad.rc:193
12337 msgid "Printing not implemented"
12338 msgstr "Impressió no implementada"
12340 #: wordpad.rc:194
12341 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12342 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
12344 #: write.rc:27
12345 msgid "Starting Wordpad failed"
12346 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
12348 #: xcopy.rc:27
12349 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12350 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
12352 #: xcopy.rc:28
12353 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12354 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
12356 #: xcopy.rc:29
12357 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12358 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
12360 #: xcopy.rc:30
12361 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12362 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
12364 #: xcopy.rc:31
12365 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12366 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
12368 #: xcopy.rc:34
12369 msgid ""
12370 "Is '%1' a filename or directory\n"
12371 "on the target?\n"
12372 "(F - File, D - Directory)\n"
12373 msgstr ""
12374 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
12375 "directori a la destinació?\n"
12376 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
12378 #: xcopy.rc:35
12379 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12380 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
12382 #: xcopy.rc:36
12383 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12384 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
12386 #: xcopy.rc:37
12387 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12388 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
12390 #: xcopy.rc:38
12391 msgid "Failed to open '%1'\n"
12392 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
12394 #: xcopy.rc:39
12395 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12396 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
12398 #: xcopy.rc:43
12399 msgctxt "File key"
12400 msgid "F"
12401 msgstr ""
12403 #: xcopy.rc:44
12404 msgctxt "Directory key"
12405 msgid "D"
12406 msgstr ""
12408 #: xcopy.rc:77
12409 msgid ""
12410 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12411 "\n"
12412 "Syntax:\n"
12413 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12414 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12415 "\n"
12416 "Where:\n"
12417 "\n"
12418 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12419 "\tmore files.\n"
12420 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12421 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12422 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12423 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12424 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12425 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12426 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12427 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12428 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12429 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12430 "[/N]  Copy using short names.\n"
12431 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12432 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12433 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12434 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12435 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12436 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12437 "\tarchive attribute.\n"
12438 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12439 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12440 "\t\tthan source.\n"
12441 "\n"
12442 msgstr ""
12443 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
12444 "\n"
12445 "Sintaxi:\n"
12446 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12447 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12448 "\n"
12449 "On:\n"
12450 "\n"
12451 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
12452 "\tfitxers.\n"
12453 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
12454 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
12455 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
12456 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
12457 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
12458 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
12459 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
12460 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
12461 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
12462 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
12463 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
12464 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
12465 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
12466 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
12467 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
12468 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
12469 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
12470 "\tatribut d'archiu.\n"
12471 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
12472 "\t\tsubministrada.\n"
12473 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
12474 "\t\tés més vell que el font.\n"
12475 "\n"