notepad: Don't assign access keys to group box labels or give them trailing punctuation.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobab0b62574fd8616e8b609acc314d049ed4bd2b79
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:20+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Readme:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージが見つかりません。このパッケージは、HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、http://wiki.winehq.org/Gecko を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル…"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Properties for %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Read Only"
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存"
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
427 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
428 msgid "Print range"
429 msgstr "印刷範囲"
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Condensed"
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "(通常使うプリンタが設定されていません)"
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "文字セット(&I):"
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "色の設定"
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "基本色(&B):"
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "作成した色(&C):"
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "色 |  純色(&I)"
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "赤(&R):"
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "緑(&G):"
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "青(&B):"
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "色合い(&H):"
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "鮮やかさ(&S):"
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "明るさ(&L):"
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "色の追加(&A)"
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "色の作成(&D) >>"
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "検索"
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "検索する文字列(&N):"
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "単語単位で検索(&W)"
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "検索する方向"
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "上(&U)"
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "下(&D)"
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "次を検索(&F)"
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "文字列の置換"
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "置換後の文字列(&P):"
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "置換して次に(&R)"
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "すべてを置換(&A)"
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "プロパティ(&P)"
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "状態:"
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "種類:"
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "場所:"
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "コメント:"
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "印刷部数"
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "部数(&C):"
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "部単位で印刷(&O)"
692 #: comdlg32.rc:393
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "ページ指定(&G)"
696 #: comdlg32.rc:394
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "選択した部分(&S)"
700 #: comdlg32.rc:397
701 msgid "&from:"
702 msgstr "ページから(&F):"
704 #: comdlg32.rc:398
705 msgid "&to:"
706 msgstr "ページまで(&T):"
708 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "サイズ(&Z):"
712 #: comdlg32.rc:426
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Source:"
716 #: comdlg32.rc:431
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "縦(&O)"
720 #: comdlg32.rc:432
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "横(&A)"
724 #: comdlg32.rc:437
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "ページ設定"
728 #: comdlg32.rc:446
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "給紙方法(&T):"
732 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "縦(&P)"
736 #: comdlg32.rc:451
737 msgid "Borders"
738 msgstr "余白"
740 #: comdlg32.rc:452
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "左(&E):"
744 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "右(&R):"
748 #: comdlg32.rc:456
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "上(&O):"
752 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "下(&B):"
756 #: comdlg32.rc:462
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "プリンタ(&R)..."
760 #: comdlg32.rc:470
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "ファイルの場所(&I):"
764 #: comdlg32.rc:476
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "ファイル名(&N):"
768 #: comdlg32.rc:479
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "ファイルの種類(&T):"
772 #: comdlg32.rc:482
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
776 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "開く(&O)"
780 #: comdlg32.rc:495
781 msgid "File name:"
782 msgstr "ファイル名:"
784 #: comdlg32.rc:498
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "ファイルの種類:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "&About FolderPicker Test"
790 msgstr "バージョン情報(&A)"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Document Folders"
794 msgstr "ドキュメント フォルダ"
796 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
797 msgid "My Documents"
798 msgstr "My Documents"
800 #: comdlg32.rc:32
801 msgid "My Favorites"
802 msgstr "お気に入り"
804 #: comdlg32.rc:33
805 msgid "System Path"
806 msgstr "システム パス"
808 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
809 msgctxt "display name"
810 msgid "Desktop"
811 msgstr "デスクトップ"
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
814 msgid "Fonts"
815 msgstr "フォント"
817 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
818 msgid "My Computer"
819 msgstr "マイ コンピュータ"
821 #: comdlg32.rc:41
822 msgid "System Folders"
823 msgstr "システム フォルダ"
825 #: comdlg32.rc:42
826 msgid "Local Hard Drives"
827 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
829 #: comdlg32.rc:43
830 msgid "File not found"
831 msgstr "ファイルが見つかりません。"
833 #: comdlg32.rc:44
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "ファイル名を確認してください。"
837 #: comdlg32.rc:45
838 msgid ""
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
841 msgstr ""
842 "このファイルは存在しません。\n"
843 "作成しますか?"
845 #: comdlg32.rc:46
846 msgid ""
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
849 msgstr ""
850 "ファイルは既に存在します。\n"
851 "上書きしますか?"
853 #: comdlg32.rc:47
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "ファイル名に使えない文字"
857 #: comdlg32.rc:48
858 msgid ""
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "                          / : < > |"
861 msgstr ""
862 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
863 "                          / : < > |"
865 #: comdlg32.rc:49
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "パスが見つかりません"
869 #: comdlg32.rc:50
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "ファイルが見つかりません"
873 #: comdlg32.rc:55
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "一つ上のフォルダへ"
877 #: comdlg32.rc:56
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "新しいフォルダの作成"
881 #: comdlg32.rc:57
882 msgid "List"
883 msgstr "一覧"
885 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
886 msgid "Details"
887 msgstr "詳細"
889 #: comdlg32.rc:59
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "デスクトップを参照"
893 #: comdlg32.rc:123
894 msgid "Regular"
895 msgstr "標準"
897 #: comdlg32.rc:124
898 msgid "Bold"
899 msgstr "太字"
901 #: comdlg32.rc:125
902 msgid "Italic"
903 msgstr "斜体"
905 #: comdlg32.rc:126
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "太字 斜体"
909 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
910 msgid "Black"
911 msgstr "黒"
913 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "茶色"
917 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
918 msgid "Green"
919 msgstr "緑"
921 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
922 msgid "Olive"
923 msgstr "オリーブ"
925 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
926 msgid "Navy"
927 msgstr "紺"
929 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
930 msgid "Purple"
931 msgstr "紫"
933 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
934 msgid "Teal"
935 msgstr "青緑"
937 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
938 msgid "Gray"
939 msgstr "灰色"
941 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
942 msgid "Silver"
943 msgstr "銀色"
945 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
946 msgid "Red"
947 msgstr "赤"
949 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
950 msgid "Lime"
951 msgstr "黄緑"
953 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "黄"
957 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
958 msgid "Blue"
959 msgstr "青"
961 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "赤紫"
965 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "水色"
969 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
970 msgid "White"
971 msgstr "白"
973 #: comdlg32.rc:66
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr ""
977 #: comdlg32.rc:68
978 msgid ""
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 msgstr ""
982 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
983 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
985 #: comdlg32.rc:70
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
989 #: comdlg32.rc:72
990 msgid ""
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
993 msgstr ""
994 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
995 "余白を再入力してください。"
997 #: comdlg32.rc:74
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "部数は、空にできません。"
1001 #: comdlg32.rc:76
1002 msgid ""
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 msgstr ""
1006 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1007 "1 から %d までの値を入力してください。"
1009 #: comdlg32.rc:77
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1013 #: comdlg32.rc:78
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1017 #: comdlg32.rc:79
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "メモリ不足です。"
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "エラーが発生しました。"
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1033 #: comdlg32.rc:85
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1039 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1040 "ください。"
1042 #: comdlg32.rc:151
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr ""
1045 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1048 msgid "&Save"
1049 msgstr "保存(&S)"
1051 #: comdlg32.rc:153
1052 msgid "Save &in:"
1053 msgstr "保存する場所(&I):"
1055 #: comdlg32.rc:154
1056 msgid "Save"
1057 msgstr "保存"
1059 #: comdlg32.rc:156
1060 msgid "Open File"
1061 msgstr "ファイルを開く"
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "待機中"
1067 #: comdlg32.rc:94
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "一時停止 -"
1071 #: comdlg32.rc:95
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "エラー -"
1075 #: comdlg32.rc:96
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "削除待ち -"
1079 #: comdlg32.rc:97
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "紙詰まり -"
1083 #: comdlg32.rc:98
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "用紙切れ -"
1087 #: comdlg32.rc:99
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "手差し -"
1091 #: comdlg32.rc:100
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "用紙の問題 -"
1095 #: comdlg32.rc:101
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "オフライン -"
1099 #: comdlg32.rc:102
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "入出力中 -"
1103 #: comdlg32.rc:103
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "ビジー -"
1107 #: comdlg32.rc:104
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "印刷中 -"
1111 #: comdlg32.rc:105
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1115 #: comdlg32.rc:106
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "利用不可 -"
1119 #: comdlg32.rc:107
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "待機中 -"
1123 #: comdlg32.rc:108
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "処理中 -"
1127 #: comdlg32.rc:109
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "初期化中 -"
1131 #: comdlg32.rc:110
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "ウォーミング アップ -"
1135 #: comdlg32.rc:111
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "トナー少量 -"
1139 #: comdlg32.rc:112
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "トナーなし -"
1143 #: comdlg32.rc:113
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "処理不能 -"
1147 #: comdlg32.rc:114
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1151 #: comdlg32.rc:115
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "メモリ不足 -"
1155 #: comdlg32.rc:116
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1159 #: comdlg32.rc:117
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1163 #: comdlg32.rc:118
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "省電力モード -"
1167 #: comdlg32.rc:87
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "既定のプリンタ "
1171 #: comdlg32.rc:88
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "キューに %d つの文書"
1175 #: comdlg32.rc:89
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "余白 [インチ]"
1179 #: comdlg32.rc:90
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "余白 [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:42
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "ユーザ名(&U):"
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "パスワード(&P):"
1196 #: credui.rc:47
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1200 #: credui.rc:27
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "%s に接続"
1204 #: credui.rc:28
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "%s に接続しています"
1208 #: credui.rc:29
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "ログオン失敗"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "ユーザ名とパスワードが\n"
1218 "正しいか確認してください。"
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1228 "\n"
1229 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1230 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1232 #: credui.rc:31
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock がオン"
1236 #: crypt32.rc:27
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "認証局鍵識別子"
1240 #: crypt32.rc:28
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "鍵の属性"
1244 #: crypt32.rc:29
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "鍵の利用制限"
1248 #: crypt32.rc:30
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "サブジェクト代替名"
1252 #: crypt32.rc:31
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "発行者代替名"
1256 #: crypt32.rc:32
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "基本制約"
1260 #: crypt32.rc:33
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "鍵の使用法"
1264 #: crypt32.rc:34
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "証明書ポリシー"
1268 #: crypt32.rc:35
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1272 #: crypt32.rc:36
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "CRL 原因コード"
1276 #: crypt32.rc:37
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "CRL 配布先"
1280 #: crypt32.rc:38
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "拡張鍵の使用法"
1284 #: crypt32.rc:39
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1288 #: crypt32.rc:40
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "証明書の拡張"
1292 #: crypt32.rc:41
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "次回更新場所"
1296 #: crypt32.rc:42
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr ""
1300 #: crypt32.rc:43
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "電子メール アドレス"
1304 #: crypt32.rc:44
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "構造化されていない名前"
1308 #: crypt32.rc:45
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "内容の種類"
1312 #: crypt32.rc:46
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1316 #: crypt32.rc:47
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "署名時刻"
1320 #: crypt32.rc:48
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "カウンタ署名"
1324 #: crypt32.rc:49
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "チャレンジ パスワード"
1328 #: crypt32.rc:50
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "構造化されていない住所"
1332 #: crypt32.rc:51
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "S/MIME機能"
1336 #: crypt32.rc:52
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr ""
1340 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1345 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr ""
1349 #: crypt32.rc:55
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr ""
1353 #: crypt32.rc:56
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "認証局の発行者"
1357 #: crypt32.rc:57
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "証明書のテンプレート名"
1361 #: crypt32.rc:58
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "証明書の種類"
1365 #: crypt32.rc:59
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "証明書の分岐"
1369 #: crypt32.rc:60
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1373 #: crypt32.rc:61
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape ベース URL"
1377 #: crypt32.rc:62
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape 失効 URL"
1381 #: crypt32.rc:63
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1385 #: crypt32.rc:64
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1389 #: crypt32.rc:65
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1393 #: crypt32.rc:66
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1397 #: crypt32.rc:67
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape コメント"
1401 #: crypt32.rc:68
1402 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1403 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1405 #: crypt32.rc:69
1406 msgid "SpcFinancialCriteria"
1407 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1409 #: crypt32.rc:70
1410 msgid "SpcMinimalCriteria"
1411 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1413 #: crypt32.rc:71
1414 msgid "Country/Region"
1415 msgstr ""
1417 #: crypt32.rc:72
1418 msgid "Organization"
1419 msgstr ""
1421 #: crypt32.rc:73
1422 msgid "Organizational Unit"
1423 msgstr ""
1425 #: crypt32.rc:74
1426 msgid "Common Name"
1427 msgstr ""
1429 #: crypt32.rc:75
1430 msgid "Locality"
1431 msgstr ""
1433 #: crypt32.rc:76
1434 msgid "State or Province"
1435 msgstr ""
1437 #: crypt32.rc:77
1438 msgid "Title"
1439 msgstr ""
1441 #: crypt32.rc:78
1442 msgid "Given Name"
1443 msgstr ""
1445 #: crypt32.rc:79
1446 msgid "Initials"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:80
1450 msgid "Surname"
1451 msgstr ""
1453 #: crypt32.rc:81
1454 msgid "Domain Component"
1455 msgstr ""
1457 #: crypt32.rc:82
1458 msgid "Street Address"
1459 msgstr ""
1461 #: crypt32.rc:83
1462 msgid "Serial Number"
1463 msgstr ""
1465 #: crypt32.rc:84
1466 msgid "CA Version"
1467 msgstr ""
1469 #: crypt32.rc:85
1470 msgid "Cross CA Version"
1471 msgstr ""
1473 #: crypt32.rc:86
1474 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1475 msgstr ""
1477 #: crypt32.rc:87
1478 msgid "Principal Name"
1479 msgstr ""
1481 #: crypt32.rc:88
1482 msgid "Windows Product Update"
1483 msgstr ""
1485 #: crypt32.rc:89
1486 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1487 msgstr ""
1489 #: crypt32.rc:90
1490 msgid "OS Version"
1491 msgstr ""
1493 #: crypt32.rc:91
1494 msgid "Enrollment CSP"
1495 msgstr ""
1497 #: crypt32.rc:92
1498 msgid "CRL Number"
1499 msgstr ""
1501 #: crypt32.rc:93
1502 msgid "Delta CRL Indicator"
1503 msgstr ""
1505 #: crypt32.rc:94
1506 msgid "Issuing Distribution Point"
1507 msgstr ""
1509 #: crypt32.rc:95
1510 msgid "Freshest CRL"
1511 msgstr ""
1513 #: crypt32.rc:96
1514 msgid "Name Constraints"
1515 msgstr ""
1517 #: crypt32.rc:97
1518 msgid "Policy Mappings"
1519 msgstr ""
1521 #: crypt32.rc:98
1522 msgid "Policy Constraints"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:99
1526 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1527 msgstr ""
1529 #: crypt32.rc:100
1530 msgid "Application Policies"
1531 msgstr ""
1533 #: crypt32.rc:101
1534 msgid "Application Policy Mappings"
1535 msgstr ""
1537 #: crypt32.rc:102
1538 msgid "Application Policy Constraints"
1539 msgstr ""
1541 #: crypt32.rc:103
1542 msgid "CMC Data"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:104
1546 msgid "CMC Response"
1547 msgstr ""
1549 #: crypt32.rc:105
1550 msgid "Unsigned CMC Request"
1551 msgstr ""
1553 #: crypt32.rc:106
1554 msgid "CMC Status Info"
1555 msgstr ""
1557 #: crypt32.rc:107
1558 msgid "CMC Extensions"
1559 msgstr ""
1561 #: crypt32.rc:108
1562 msgid "CMC Attributes"
1563 msgstr ""
1565 #: crypt32.rc:109
1566 msgid "PKCS 7 Data"
1567 msgstr ""
1569 #: crypt32.rc:110
1570 msgid "PKCS 7 Signed"
1571 msgstr ""
1573 #: crypt32.rc:111
1574 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1575 msgstr ""
1577 #: crypt32.rc:112
1578 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:113
1582 msgid "PKCS 7 Digested"
1583 msgstr ""
1585 #: crypt32.rc:114
1586 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1587 msgstr ""
1589 #: crypt32.rc:115
1590 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:116
1594 msgid "Virtual Base CRL Number"
1595 msgstr ""
1597 #: crypt32.rc:117
1598 msgid "Next CRL Publish"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:118
1602 msgid "CA Encryption Certificate"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1606 msgid "Key Recovery Agent"
1607 msgstr "キー回復エージェント"
1609 #: crypt32.rc:120
1610 msgid "Certificate Template Information"
1611 msgstr ""
1613 #: crypt32.rc:121
1614 msgid "Enterprise Root OID"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:122
1618 msgid "Dummy Signer"
1619 msgstr ""
1621 #: crypt32.rc:123
1622 msgid "Encrypted Private Key"
1623 msgstr ""
1625 #: crypt32.rc:124
1626 msgid "Published CRL Locations"
1627 msgstr ""
1629 #: crypt32.rc:125
1630 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1631 msgstr ""
1633 #: crypt32.rc:126
1634 msgid "Transaction Id"
1635 msgstr ""
1637 #: crypt32.rc:127
1638 msgid "Sender Nonce"
1639 msgstr ""
1641 #: crypt32.rc:128
1642 msgid "Recipient Nonce"
1643 msgstr ""
1645 #: crypt32.rc:129
1646 msgid "Reg Info"
1647 msgstr ""
1649 #: crypt32.rc:130
1650 msgid "Get Certificate"
1651 msgstr ""
1653 #: crypt32.rc:131
1654 msgid "Get CRL"
1655 msgstr ""
1657 #: crypt32.rc:132
1658 msgid "Revoke Request"
1659 msgstr ""
1661 #: crypt32.rc:133
1662 msgid "Query Pending"
1663 msgstr ""
1665 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1666 msgid "Certificate Trust List"
1667 msgstr "証明書信頼リスト"
1669 #: crypt32.rc:135
1670 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1671 msgstr ""
1673 #: crypt32.rc:136
1674 msgid "Private Key Usage Period"
1675 msgstr ""
1677 #: crypt32.rc:137
1678 msgid "Client Information"
1679 msgstr ""
1681 #: crypt32.rc:138
1682 msgid "Server Authentication"
1683 msgstr "サーバ認証"
1685 #: crypt32.rc:139
1686 msgid "Client Authentication"
1687 msgstr "クライアント認証"
1689 #: crypt32.rc:140
1690 msgid "Code Signing"
1691 msgstr "コード署名"
1693 #: crypt32.rc:141
1694 msgid "Secure Email"
1695 msgstr "安全な電子メール"
1697 #: crypt32.rc:142
1698 msgid "Time Stamping"
1699 msgstr "タイム スタンプ"
1701 #: crypt32.rc:143
1702 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1703 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1705 #: crypt32.rc:144
1706 msgid "Microsoft Time Stamping"
1707 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1709 #: crypt32.rc:145
1710 msgid "IP security end system"
1711 msgstr "IPsec エンド システム"
1713 #: crypt32.rc:146
1714 msgid "IP security tunnel termination"
1715 msgstr "IPsec トンネル終端"
1717 #: crypt32.rc:147
1718 msgid "IP security user"
1719 msgstr "IPsec ユーザ"
1721 #: crypt32.rc:148
1722 msgid "Encrypting File System"
1723 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1725 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1726 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1727 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1729 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1730 msgid "Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1733 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1734 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1735 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1737 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1738 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1739 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1741 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1742 msgid "Key Pack Licenses"
1743 msgstr "キー パック ライセンス"
1745 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1746 msgid "License Server Verification"
1747 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1749 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1750 msgid "Smart Card Logon"
1751 msgstr "スマート カード ログオン"
1753 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1754 msgid "Digital Rights"
1755 msgstr "デジタル著作権管理"
1757 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1758 msgid "Qualified Subordination"
1759 msgstr "限定従属"
1761 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1762 msgid "Key Recovery"
1763 msgstr "鍵の回復"
1765 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1766 msgid "Document Signing"
1767 msgstr "ドキュメントの署名"
1769 #: crypt32.rc:160
1770 msgid "IP security IKE intermediate"
1771 msgstr "IPsec IKE 中間"
1773 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1774 msgid "File Recovery"
1775 msgstr "ファイルの回復"
1777 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1778 msgid "Root List Signer"
1779 msgstr "ルート一覧の署名"
1781 #: crypt32.rc:163
1782 msgid "All application policies"
1783 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1785 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1786 msgid "Directory Service Email Replication"
1787 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1789 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1790 msgid "Certificate Request Agent"
1791 msgstr "証明書要求エージェント"
1793 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1794 msgid "Lifetime Signing"
1795 msgstr "ライフタイム署名"
1797 #: crypt32.rc:167
1798 msgid "All issuance policies"
1799 msgstr "任意のポリシー"
1801 #: crypt32.rc:172
1802 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1803 msgstr "信頼されたルート認証局"
1805 #: crypt32.rc:173
1806 msgid "Personal"
1807 msgstr "個人"
1809 #: crypt32.rc:174
1810 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1811 msgstr "中間認証局"
1813 #: crypt32.rc:175
1814 msgid "Other People"
1815 msgstr "ほかの人"
1817 #: crypt32.rc:176
1818 msgid "Trusted Publishers"
1819 msgstr "信頼された発行元"
1821 #: crypt32.rc:177
1822 msgid "Untrusted Certificates"
1823 msgstr "信頼されない証明書"
1825 #: crypt32.rc:182
1826 msgid "KeyID="
1827 msgstr ""
1829 #: crypt32.rc:183
1830 msgid "Certificate Issuer"
1831 msgstr ""
1833 #: crypt32.rc:184
1834 msgid "Certificate Serial Number="
1835 msgstr ""
1837 #: crypt32.rc:185
1838 msgid "Other Name="
1839 msgstr ""
1841 #: crypt32.rc:186
1842 msgid "Email Address="
1843 msgstr ""
1845 #: crypt32.rc:187
1846 msgid "DNS Name="
1847 msgstr ""
1849 #: crypt32.rc:188
1850 msgid "Directory Address"
1851 msgstr ""
1853 #: crypt32.rc:189
1854 msgid "URL="
1855 msgstr "URL="
1857 #: crypt32.rc:190
1858 msgid "IP Address="
1859 msgstr ""
1861 #: crypt32.rc:191
1862 msgid "Mask="
1863 msgstr ""
1865 #: crypt32.rc:192
1866 msgid "Registered ID="
1867 msgstr ""
1869 #: crypt32.rc:193
1870 msgid "Unknown Key Usage"
1871 msgstr ""
1873 #: crypt32.rc:194
1874 msgid "Subject Type="
1875 msgstr ""
1877 #: crypt32.rc:195
1878 msgctxt "Certificate Authority"
1879 msgid "CA"
1880 msgstr "CA"
1882 #: crypt32.rc:196
1883 msgid "End Entity"
1884 msgstr ""
1886 #: crypt32.rc:197
1887 msgid "Path Length Constraint="
1888 msgstr ""
1890 #: crypt32.rc:198
1891 msgctxt "path length"
1892 msgid "None"
1893 msgstr "なし"
1895 #: crypt32.rc:199
1896 msgid "Information Not Available"
1897 msgstr ""
1899 #: crypt32.rc:200
1900 msgid "Authority Info Access"
1901 msgstr ""
1903 #: crypt32.rc:201
1904 msgid "Access Method="
1905 msgstr ""
1907 #: crypt32.rc:202
1908 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1909 msgid "OCSP"
1910 msgstr "OCSP"
1912 #: crypt32.rc:203
1913 msgid "CA Issuers"
1914 msgstr ""
1916 #: crypt32.rc:204
1917 msgid "Unknown Access Method"
1918 msgstr ""
1920 #: crypt32.rc:205
1921 msgid "Alternative Name"
1922 msgstr ""
1924 #: crypt32.rc:206
1925 msgid "CRL Distribution Point"
1926 msgstr ""
1928 #: crypt32.rc:207
1929 msgid "Distribution Point Name"
1930 msgstr ""
1932 #: crypt32.rc:208
1933 msgid "Full Name"
1934 msgstr ""
1936 #: crypt32.rc:209
1937 msgid "RDN Name"
1938 msgstr ""
1940 #: crypt32.rc:210
1941 msgid "CRL Reason="
1942 msgstr ""
1944 #: crypt32.rc:211
1945 msgid "CRL Issuer"
1946 msgstr ""
1948 #: crypt32.rc:212
1949 msgid "Key Compromise"
1950 msgstr ""
1952 #: crypt32.rc:213
1953 msgid "CA Compromise"
1954 msgstr ""
1956 #: crypt32.rc:214
1957 msgid "Affiliation Changed"
1958 msgstr ""
1960 #: crypt32.rc:215
1961 msgid "Superseded"
1962 msgstr ""
1964 #: crypt32.rc:216
1965 msgid "Operation Ceased"
1966 msgstr ""
1968 #: crypt32.rc:217
1969 msgid "Certificate Hold"
1970 msgstr ""
1972 #: crypt32.rc:218
1973 msgid "Financial Information="
1974 msgstr ""
1976 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1977 msgid "Available"
1978 msgstr "利用可能"
1980 #: crypt32.rc:220
1981 msgid "Not Available"
1982 msgstr ""
1984 #: crypt32.rc:221
1985 msgid "Meets Criteria="
1986 msgstr ""
1988 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1989 msgid "Yes"
1990 msgstr "はい"
1992 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1993 msgid "No"
1994 msgstr "いいえ"
1996 #: crypt32.rc:224
1997 msgid "Digital Signature"
1998 msgstr "デジタル署名"
2000 #: crypt32.rc:225
2001 msgid "Non-Repudiation"
2002 msgstr "否認防止"
2004 #: crypt32.rc:226
2005 msgid "Key Encipherment"
2006 msgstr "鍵の暗号化"
2008 #: crypt32.rc:227
2009 msgid "Data Encipherment"
2010 msgstr "データの暗号化"
2012 #: crypt32.rc:228
2013 msgid "Key Agreement"
2014 msgstr "鍵交換"
2016 #: crypt32.rc:229
2017 msgid "Certificate Signing"
2018 msgstr "証明書の署名"
2020 #: crypt32.rc:230
2021 msgid "Off-line CRL Signing"
2022 msgstr "オフライン CRL 署名"
2024 #: crypt32.rc:231
2025 msgid "CRL Signing"
2026 msgstr "CRL 署名"
2028 #: crypt32.rc:232
2029 msgid "Encipher Only"
2030 msgstr "暗号化のみ"
2032 #: crypt32.rc:233
2033 msgid "Decipher Only"
2034 msgstr "復号化のみ"
2036 #: crypt32.rc:234
2037 msgid "SSL Client Authentication"
2038 msgstr "SSL クライアント認証"
2040 #: crypt32.rc:235
2041 msgid "SSL Server Authentication"
2042 msgstr "SSL サーバ認証"
2044 #: crypt32.rc:236
2045 msgid "S/MIME"
2046 msgstr "S/MIME"
2048 #: crypt32.rc:237
2049 msgid "Signature"
2050 msgstr "署名"
2052 #: crypt32.rc:238
2053 msgid "SSL CA"
2054 msgstr "SSL 認証局"
2056 #: crypt32.rc:239
2057 msgid "S/MIME CA"
2058 msgstr "S/MIME 認証局"
2060 #: crypt32.rc:240
2061 msgid "Signature CA"
2062 msgstr "署名認証局"
2064 #: cryptdlg.rc:27
2065 msgid "Certificate Policy"
2066 msgstr ""
2068 #: cryptdlg.rc:28
2069 msgid "Policy Identifier: "
2070 msgstr ""
2072 #: cryptdlg.rc:29
2073 msgid "Policy Qualifier Info"
2074 msgstr ""
2076 #: cryptdlg.rc:30
2077 msgid "Policy Qualifier Id="
2078 msgstr ""
2080 #: cryptdlg.rc:33
2081 msgid "Qualifier"
2082 msgstr ""
2084 #: cryptdlg.rc:34
2085 msgid "Notice Reference"
2086 msgstr ""
2088 #: cryptdlg.rc:35
2089 msgid "Organization="
2090 msgstr ""
2092 #: cryptdlg.rc:36
2093 msgid "Notice Number="
2094 msgstr ""
2096 #: cryptdlg.rc:37
2097 msgid "Notice Text="
2098 msgstr ""
2100 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2101 msgid "General"
2102 msgstr "全般"
2104 #: cryptui.rc:188
2105 msgid "&Install Certificate..."
2106 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2108 #: cryptui.rc:189
2109 msgid "Issuer &Statement"
2110 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2112 #: cryptui.rc:197
2113 msgid "&Show:"
2114 msgstr "表示(&S):"
2116 #: cryptui.rc:202
2117 msgid "&Edit Properties..."
2118 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2120 #: cryptui.rc:203
2121 msgid "&Copy to File..."
2122 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2124 #: cryptui.rc:207
2125 msgid "Certification Path"
2126 msgstr "証明のパス"
2128 #: cryptui.rc:211
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Certification path"
2131 msgstr "証明のパス(&P)"
2133 #: cryptui.rc:214
2134 msgid "&View Certificate"
2135 msgstr "証明書の表示(&V)"
2137 #: cryptui.rc:215
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "証明書の状態(&S):"
2141 #: cryptui.rc:221
2142 msgid "Disclaimer"
2143 msgstr "免責条項"
2145 #: cryptui.rc:228
2146 msgid "More &Info"
2147 msgstr "詳細情報(&I)"
2149 #: cryptui.rc:236
2150 msgid "&Friendly name:"
2151 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2153 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2154 msgid "&Description:"
2155 msgstr "説明(&D):"
2157 #: cryptui.rc:240
2158 msgid "Certificate purposes"
2159 msgstr "証明書の目的"
2161 #: cryptui.rc:241
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2165 #: cryptui.rc:243
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2169 #: cryptui.rc:245
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2173 #: cryptui.rc:250
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2177 #: cryptui.rc:254
2178 msgid "Add Purpose"
2179 msgstr "目的の追加"
2181 #: cryptui.rc:257
2182 msgid ""
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "証明書ストアの選択"
2190 #: cryptui.rc:268
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2194 #: cryptui.rc:271
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2202 #: cryptui.rc:280
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2206 #: cryptui.rc:283
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2214 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2215 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "\n"
2217 "To continue, click Next."
2218 msgstr ""
2219 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2220 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2221 "明書信頼リストの集合です。"
2223 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2224 msgid "&File name:"
2225 msgstr "ファイル名(&F):"
2227 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2228 msgid "B&rowse..."
2229 msgstr "参照(&R)"
2231 #: cryptui.rc:294
2232 msgid ""
2233 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2234 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2235 msgstr ""
2236 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2237 "ストを含むことがあります:"
2239 #: cryptui.rc:296
2240 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2241 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2243 #: cryptui.rc:298
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2245 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2247 #: cryptui.rc:300
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2249 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2251 #: cryptui.rc:308
2252 msgid ""
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2255 msgstr ""
2256 "Wine が証明書ストアを自動的に選択するか、証明書の位置を指定することができま"
2257 "す。"
2259 #: cryptui.rc:310
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2263 #: cryptui.rc:312
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2267 #: cryptui.rc:322
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2271 #: cryptui.rc:324
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2275 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2279 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "証明書"
2283 #: cryptui.rc:337
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "目的(&N):"
2287 #: cryptui.rc:341
2288 msgid "&Import..."
2289 msgstr "インポート(&I)..."
2291 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2292 msgid "&Export..."
2293 msgstr "エクスポート(&E)..."
2295 #: cryptui.rc:344
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "詳細(&A)..."
2299 #: cryptui.rc:345
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "証明書の目的"
2303 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2304 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2305 #: wordpad.rc:66
2306 msgid "&View"
2307 msgstr "表示(&V)"
2309 #: cryptui.rc:352
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "詳細オプション"
2313 #: cryptui.rc:355
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "証明書の目的"
2317 #: cryptui.rc:356
2318 msgid ""
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 msgstr ""
2321 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2323 #: cryptui.rc:358
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "証明書の目的(&C):"
2327 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2328 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2332 #: cryptui.rc:370
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2336 #: cryptui.rc:373
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2344 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2345 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "\n"
2347 "To continue, click Next."
2348 msgstr ""
2349 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2350 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2351 "明書信頼リストの集合です。"
2353 #: cryptui.rc:381
2354 msgid ""
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2357 msgstr ""
2358 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2359 "スワードの入力を求められます。"
2361 #: cryptui.rc:382
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2365 #: cryptui.rc:383
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2373 #: cryptui.rc:396
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2377 #: cryptui.rc:404
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "形式を選択してください:"
2381 #: cryptui.rc:405
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2383 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2385 #: cryptui.rc:407
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2387 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2389 #: cryptui.rc:409
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2393 #: cryptui.rc:411
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2397 #: cryptui.rc:413
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2399 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2401 #: cryptui.rc:415
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2405 #: cryptui.rc:417
2406 msgid "&Enable strong encryption"
2407 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2409 #: cryptui.rc:419
2410 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2411 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2413 #: cryptui.rc:436
2414 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2415 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2417 #: cryptui.rc:438
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2419 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2421 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2422 msgid "Certificate"
2423 msgstr "証明書"
2425 #: cryptui.rc:28
2426 msgid "Certificate Information"
2427 msgstr "証明書の情報"
2429 #: cryptui.rc:29
2430 msgid ""
2431 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2432 "altered or corrupted."
2433 msgstr ""
2434 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2435 "があります。"
2437 #: cryptui.rc:30
2438 msgid ""
2439 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2440 "trusted root certificate store."
2441 msgstr ""
2442 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2443 "証明書ストアに追加してください。"
2445 #: cryptui.rc:31
2446 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2447 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2449 #: cryptui.rc:32
2450 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2451 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2453 #: cryptui.rc:33
2454 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2455 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2457 #: cryptui.rc:34
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "この証明書の目的:"
2461 #: cryptui.rc:35
2462 msgid "Issued to: "
2463 msgstr "発行先: "
2465 #: cryptui.rc:36
2466 msgid "Issued by: "
2467 msgstr "発行者: "
2469 #: cryptui.rc:37
2470 msgid "Valid from "
2471 msgstr "有効期間 "
2473 #: cryptui.rc:38
2474 msgid " to "
2475 msgstr " から "
2477 #: cryptui.rc:39
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2481 #: cryptui.rc:40
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2485 #: cryptui.rc:41
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2489 #: cryptui.rc:42
2490 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2491 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2493 #: cryptui.rc:43
2494 msgid "This certificate is OK."
2495 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2497 #: cryptui.rc:44
2498 msgid "Field"
2499 msgstr "フィールド"
2501 #: cryptui.rc:45
2502 msgid "Value"
2503 msgstr "値"
2505 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2506 msgid "<All>"
2507 msgstr "<すべて>"
2509 #: cryptui.rc:47
2510 msgid "Version 1 Fields Only"
2511 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2513 #: cryptui.rc:48
2514 msgid "Extensions Only"
2515 msgstr "拡張フィールドのみ"
2517 #: cryptui.rc:49
2518 msgid "Critical Extensions Only"
2519 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2521 #: cryptui.rc:50
2522 msgid "Properties Only"
2523 msgstr "プロパティのみ"
2525 #: cryptui.rc:52
2526 msgid "Serial number"
2527 msgstr "シリアル番号"
2529 #: cryptui.rc:53
2530 msgid "Issuer"
2531 msgstr "発行者"
2533 #: cryptui.rc:54
2534 msgid "Valid from"
2535 msgstr "有効期間の開始"
2537 #: cryptui.rc:55
2538 msgid "Valid to"
2539 msgstr "有効期間の終了"
2541 #: cryptui.rc:56
2542 msgid "Subject"
2543 msgstr "サブジェクト"
2545 #: cryptui.rc:57
2546 msgid "Public key"
2547 msgstr "公開鍵"
2549 #: cryptui.rc:58
2550 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2553 #: cryptui.rc:59
2554 msgid "SHA1 hash"
2555 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2557 #: cryptui.rc:60
2558 msgid "Enhanced key usage (property)"
2559 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2561 #: cryptui.rc:61
2562 msgid "Friendly name"
2563 msgstr "フレンドリ名"
2565 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2566 msgid "Description"
2567 msgstr "説明"
2569 #: cryptui.rc:63
2570 msgid "Certificate Properties"
2571 msgstr "証明書のプロパティ"
2573 #: cryptui.rc:64
2574 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2575 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2577 #: cryptui.rc:65
2578 msgid "The OID you entered already exists."
2579 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2581 #: cryptui.rc:67
2582 msgid "Please select a certificate store."
2583 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2585 #: cryptui.rc:69
2586 msgid ""
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2588 "select another file."
2589 msgstr ""
2590 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2591 "てください。"
2593 #: cryptui.rc:70
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "ファイルのインポート"
2597 #: cryptui.rc:71
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2601 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "証明書ストア"
2605 #: cryptui.rc:73
2606 msgid ""
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2609 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2611 #: cryptui.rc:74
2612 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2613 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2615 #: cryptui.rc:75
2616 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2619 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2620 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2621 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2623 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2624 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2625 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2627 #: cryptui.rc:78
2628 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2629 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2631 #: cryptui.rc:79
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2635 #: cryptui.rc:81
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "ファイルを選択してください。"
2639 #: cryptui.rc:82
2640 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2641 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2643 #: cryptui.rc:83
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "ファイルを開けません "
2647 #: cryptui.rc:84
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "プログラムで決定する"
2651 #: cryptui.rc:85
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "ストアを選択してください"
2655 #: cryptui.rc:86
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "選択された証明書ストア"
2659 #: cryptui.rc:87
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2663 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2664 msgid "File"
2665 msgstr "ファイル"
2667 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2668 msgid "Content"
2669 msgstr "コンテンツ"
2671 #: cryptui.rc:91
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "証明書失効リスト"
2675 #: cryptui.rc:93
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
2679 #: cryptui.rc:94
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Personal Information Exchange"
2683 #: cryptui.rc:96
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "インポートは成功しました。"
2687 #: cryptui.rc:97
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "インポートは失敗しました。"
2691 #: cryptui.rc:98
2692 msgid "Arial"
2693 msgstr "MS Shell Dlg"
2695 #: cryptui.rc:100
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<高度な目的>"
2699 #: cryptui.rc:101
2700 msgid "Issued To"
2701 msgstr "発行先"
2703 #: cryptui.rc:102
2704 msgid "Issued By"
2705 msgstr "発行者"
2707 #: cryptui.rc:103
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "有効期限"
2711 #: cryptui.rc:104
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "フレンドリ名"
2715 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2716 msgid "<None>"
2717 msgstr "<なし>"
2719 #: cryptui.rc:107
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2726 "くなります。\n"
2727 "この証明書を削除しますか?"
2729 #: cryptui.rc:108
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2736 "きなくなります。\n"
2737 "これらの証明書を削除しますか?"
2739 #: cryptui.rc:109
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2746 "検証できなくなります。\n"
2747 "この証明書を削除しますか?"
2749 #: cryptui.rc:110
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2756 "ジを検証できなくなります。\n"
2757 "これらの証明書を削除しますか?"
2759 #: cryptui.rc:111
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2766 "ますか?"
2768 #: cryptui.rc:112
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2775 "を削除しますか?"
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2784 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2786 #: cryptui.rc:114
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2793 "す。\n"
2794 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2796 #: cryptui.rc:115
2797 msgid ""
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2802 "除しますか?"
2804 #: cryptui.rc:116
2805 msgid ""
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2810 "明書を削除しますか?"
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2820 #: cryptui.rc:121
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2824 #: cryptui.rc:122
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2828 #: cryptui.rc:123
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2834 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2856 #: cryptui.rc:144
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2860 #: cryptui.rc:148
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "エクスポート 形式"
2864 #: cryptui.rc:149
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2868 #: cryptui.rc:150
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "エクスポート ファイル名"
2872 #: cryptui.rc:151
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2876 #: cryptui.rc:152
2877 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2878 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2880 #: cryptui.rc:153
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:154
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 #: cryptui.rc:157
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 #: cryptui.rc:158
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 #: cryptui.rc:159
2897 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2898 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2900 #: cryptui.rc:160
2901 msgid "File Format"
2902 msgstr "ファイル形式"
2904 #: cryptui.rc:161
2905 msgid "Include all certificates in certificate path"
2906 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2908 #: cryptui.rc:162
2909 msgid "Export keys"
2910 msgstr "鍵をエクスポートする"
2912 #: cryptui.rc:165
2913 msgid "The export was successful."
2914 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2916 #: cryptui.rc:166
2917 msgid "The export failed."
2918 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2920 #: cryptui.rc:167
2921 msgid "Export Private Key"
2922 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2924 #: cryptui.rc:168
2925 msgid ""
2926 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "certificate."
2928 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "パスワードの入力"
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "パスワードが一致しません。"
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "デフォルト DirectSound"
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2966 #: dinput.rc:40
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Configure Devices"
2969 msgstr "設定(&F)..."
2971 #: dinput.rc:45
2972 msgid "Reset"
2973 msgstr ""
2975 #: dinput.rc:48
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Player"
2978 msgstr "再生"
2980 #: dinput.rc:49
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Device"
2983 msgstr "De&vice:"
2985 #: dinput.rc:50
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Actions"
2988 msgstr "動作"
2990 #: dinput.rc:51
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Mapping"
2993 msgstr "ドライブの割り当て"
2995 #: dinput.rc:53
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Show Assigned First"
2998 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3000 #: dinput.rc:34
3001 msgid "Action"
3002 msgstr "動作"
3004 #: dinput.rc:35
3005 msgid "Object"
3006 msgstr "対象"
3008 #: dxdiagn.rc:25
3009 msgid "Regional Setting"
3010 msgstr "地域の設定"
3012 #: dxdiagn.rc:26
3013 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3014 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3016 #: gdi32.rc:25
3017 msgid "Western"
3018 msgstr "欧文"
3020 #: gdi32.rc:26
3021 msgid "Central European"
3022 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3024 #: gdi32.rc:27
3025 msgid "Cyrillic"
3026 msgstr "キリル言語"
3028 #: gdi32.rc:28
3029 msgid "Greek"
3030 msgstr "ギリシャ語"
3032 #: gdi32.rc:29
3033 msgid "Turkish"
3034 msgstr "トルコ語"
3036 #: gdi32.rc:30
3037 msgid "Hebrew"
3038 msgstr "ヘブライ語"
3040 #: gdi32.rc:31
3041 msgid "Arabic"
3042 msgstr "アラビア語"
3044 #: gdi32.rc:32
3045 msgid "Baltic"
3046 msgstr "バルト言語"
3048 #: gdi32.rc:33
3049 msgid "Vietnamese"
3050 msgstr "ベトナム語"
3052 #: gdi32.rc:34
3053 msgid "Thai"
3054 msgstr "タイ語"
3056 #: gdi32.rc:35
3057 msgid "Japanese"
3058 msgstr "日本語"
3060 #: gdi32.rc:36
3061 msgid "CHINESE_GB2312"
3062 msgstr "CHINESE_GB2312"
3064 #: gdi32.rc:37
3065 msgid "Hangul"
3066 msgstr "韓国語"
3068 #: gdi32.rc:38
3069 msgid "CHINESE_BIG5"
3070 msgstr "CHINESE_BIG5"
3072 #: gdi32.rc:39
3073 msgid "Hangul(Johab)"
3074 msgstr "韓国語(Johab)"
3076 #: gdi32.rc:40
3077 msgid "Symbol"
3078 msgstr "シンボル"
3080 #: gdi32.rc:41
3081 msgid "OEM/DOS"
3082 msgstr "OEM/DOS"
3084 #: gphoto2.rc:27
3085 msgid "Files on Camera"
3086 msgstr "カメラにあるファイル"
3088 #: gphoto2.rc:31
3089 msgid "Import Selected"
3090 msgstr "インポート"
3092 #: gphoto2.rc:32
3093 msgid "Preview"
3094 msgstr "プレビュー"
3096 #: gphoto2.rc:33
3097 msgid "Import All"
3098 msgstr "すべてインポート"
3100 #: gphoto2.rc:34
3101 msgid "Skip This Dialog"
3102 msgstr "このダイアログをスキップ"
3104 #: gphoto2.rc:35
3105 msgid "Exit"
3106 msgstr "終了"
3108 #: gphoto2.rc:40
3109 msgid "Transferring"
3110 msgstr "転送中"
3112 #: gphoto2.rc:43
3113 msgid "Transferring... Please Wait"
3114 msgstr "転送中です... お待ちください"
3116 #: gphoto2.rc:48
3117 msgid "Connecting to camera"
3118 msgstr "カメラに接続中"
3120 #: gphoto2.rc:52
3121 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3122 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3124 #: hhctrl.rc:56
3125 msgid "S&ync"
3126 msgstr "同期(&Y)"
3128 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3129 msgid "&Back"
3130 msgstr "戻る(&B)"
3132 #: hhctrl.rc:58
3133 msgid "&Forward"
3134 msgstr "進む(&F)"
3136 #: hhctrl.rc:59
3137 msgctxt "table of contents"
3138 msgid "&Home"
3139 msgstr "ホーム(&H)"
3141 #: hhctrl.rc:60
3142 msgid "&Stop"
3143 msgstr "中止(&S)"
3145 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3146 msgid "&Refresh"
3147 msgstr "更新(&R)"
3149 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3150 msgid "&Print..."
3151 msgstr "印刷(&P)..."
3153 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3154 msgid "&Contents"
3155 msgstr "目次(&C)"
3157 #: hhctrl.rc:29
3158 msgid "I&ndex"
3159 msgstr "索引(&N)"
3161 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3162 msgid "&Search"
3163 msgstr "検索(&S)"
3165 #: hhctrl.rc:31
3166 msgid "Favor&ites"
3167 msgstr "お気に入り(&I)"
3169 #: hhctrl.rc:33
3170 msgid "Hide &Tabs"
3171 msgstr "タブを隠す(&T)"
3173 #: hhctrl.rc:34
3174 msgid "Show &Tabs"
3175 msgstr "タブを表示(&T)"
3177 #: hhctrl.rc:39
3178 msgid "Show"
3179 msgstr "表示"
3181 #: hhctrl.rc:40
3182 msgid "Hide"
3183 msgstr "非表示"
3185 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3186 msgid "Stop"
3187 msgstr "中止"
3189 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3190 msgid "Refresh"
3191 msgstr "更新"
3193 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3194 msgid "Back"
3195 msgstr "戻る"
3197 #: hhctrl.rc:44
3198 msgctxt "table of contents"
3199 msgid "Home"
3200 msgstr "ホーム"
3202 #: hhctrl.rc:45
3203 msgid "Sync"
3204 msgstr "同期"
3206 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3207 msgid "Options"
3208 msgstr "オプション"
3210 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3211 msgid "Forward"
3212 msgstr "進む"
3214 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3215 msgid "Cinepak Video codec"
3216 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3218 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3219 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3220 #: wordpad.rc:26
3221 msgid "&File"
3222 msgstr "ファイル(&F)"
3224 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3225 msgid "&New"
3226 msgstr "新規(&N)"
3228 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3229 msgid "&Window"
3230 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3232 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3233 msgid "&Open..."
3234 msgstr "開く(&O)"
3236 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3237 msgid "Save &as..."
3238 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3240 #: ieframe.rc:35
3241 msgid "Print &format..."
3242 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3244 #: ieframe.rc:36
3245 msgid "Pr&int..."
3246 msgstr "印刷(&I)..."
3248 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3249 msgid "Print previe&w"
3250 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3252 #: ieframe.rc:44
3253 msgid "&Toolbars"
3254 msgstr "ツールバー(&T)"
3256 #: ieframe.rc:46
3257 msgid "&Standard bar"
3258 msgstr "ステータス バー(&S)"
3260 #: ieframe.rc:47
3261 msgid "&Address bar"
3262 msgstr "アドレス バー(&A)"
3264 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3265 msgid "&Favorites"
3266 msgstr "お気に入り(&F)"
3268 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3269 msgid "&Add to Favorites..."
3270 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3272 #: ieframe.rc:57
3273 msgid "&About Internet Explorer"
3274 msgstr "バージョン情報(&A)"
3276 #: ieframe.rc:87
3277 msgid "Open URL"
3278 msgstr "URLを開く"
3280 #: ieframe.rc:90
3281 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3282 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3284 #: ieframe.rc:91
3285 msgid "Open:"
3286 msgstr "URL:"
3288 #: ieframe.rc:67
3289 msgctxt "home page"
3290 msgid "Home"
3291 msgstr "ホーム"
3293 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3294 msgid "Print..."
3295 msgstr "印刷..."
3297 #: ieframe.rc:73
3298 msgid "Address"
3299 msgstr "アドレス"
3301 #: ieframe.rc:78
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Searching for %s"
3304 msgstr "Properties for %s"
3306 #: ieframe.rc:79
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "%s からダウンロード中..."
3311 #: ieframe.rc:80
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Downloading %s"
3314 msgstr "ダウンロードしています..."
3316 #: ieframe.rc:81
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Asking for %s"
3319 msgstr "Properties for %s"
3321 #: inetcpl.rc:46
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Home page"
3324 msgstr " ホーム ページ "
3326 #: inetcpl.rc:47
3327 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3328 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3330 #: inetcpl.rc:50
3331 msgid "&Current page"
3332 msgstr "現在のページ(&C)"
3334 #: inetcpl.rc:51
3335 msgid "&Default page"
3336 msgstr "デフォルト(&D)"
3338 #: inetcpl.rc:52
3339 msgid "&Blank page"
3340 msgstr "空白(&B)"
3342 #: inetcpl.rc:53
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Browsing history"
3345 msgstr " 閲覧履歴 "
3347 #: inetcpl.rc:54
3348 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3349 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3351 #: inetcpl.rc:56
3352 msgid "Delete &files..."
3353 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3355 #: inetcpl.rc:57
3356 msgid "&Settings..."
3357 msgstr "設定(&S)..."
3359 #: inetcpl.rc:65
3360 msgid "Delete browsing history"
3361 msgstr "閲覧履歴の削除"
3363 #: inetcpl.rc:68
3364 msgid ""
3365 "Temporary internet files\n"
3366 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3367 msgstr ""
3368 "インターネット一時ファイル\n"
3369 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3371 #: inetcpl.rc:70
3372 msgid ""
3373 "Cookies\n"
3374 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3375 "preferences and login information."
3376 msgstr ""
3377 "クッキー\n"
3378 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3379 "イン情報のようなものが保管されています。"
3381 #: inetcpl.rc:72
3382 msgid ""
3383 "History\n"
3384 "List of websites you have accessed."
3385 msgstr ""
3386 "履歴\n"
3387 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3389 #: inetcpl.rc:74
3390 msgid ""
3391 "Form data\n"
3392 "Usernames and other information you have entered into forms."
3393 msgstr ""
3394 "フォーム データ\n"
3395 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3397 #: inetcpl.rc:76
3398 msgid ""
3399 "Passwords\n"
3400 "Saved passwords you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "パスワード\n"
3403 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3405 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3406 msgid "Delete"
3407 msgstr "削除"
3409 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3410 msgid "Security"
3411 msgstr "セキュリティ"
3413 #: inetcpl.rc:109
3414 msgid ""
3415 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3416 "certificate authorities and publishers."
3417 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3419 #: inetcpl.rc:111
3420 msgid "Certificates..."
3421 msgstr "証明書..."
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "発行元..."
3427 #: inetcpl.rc:28
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "インターネット設定"
3431 #: inetcpl.rc:29
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3435 #: inetcpl.rc:30
3436 msgid "Security settings for zone: "
3437 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Custom"
3441 msgstr "カスタム"
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Very Low"
3445 msgstr "超低"
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Low"
3449 msgstr "低"
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Medium"
3453 msgstr "中"
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Increased"
3457 msgstr "中高"
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "High"
3461 msgstr "高"
3463 #: jscript.rc:25
3464 msgid "Error converting object to primitive type"
3465 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3467 #: jscript.rc:26
3468 msgid "Invalid procedure call or argument"
3469 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3471 #: jscript.rc:27
3472 msgid "Subscript out of range"
3473 msgstr "添字が範囲外です"
3475 #: jscript.rc:28
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Object required"
3478 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3480 #: jscript.rc:29
3481 msgid "Automation server can't create object"
3482 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3484 #: jscript.rc:30
3485 msgid "Object doesn't support this property or method"
3486 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3488 #: jscript.rc:31
3489 msgid "Object doesn't support this action"
3490 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3492 #: jscript.rc:32
3493 msgid "Argument not optional"
3494 msgstr "引数は省略できません"
3496 #: jscript.rc:33
3497 msgid "Syntax error"
3498 msgstr "構文エラー"
3500 #: jscript.rc:34
3501 msgid "Expected ';'"
3502 msgstr "';'を期待していました"
3504 #: jscript.rc:35
3505 msgid "Expected '('"
3506 msgstr "'('を期待していました"
3508 #: jscript.rc:36
3509 msgid "Expected ')'"
3510 msgstr "')'を期待していました"
3512 #: jscript.rc:37
3513 msgid "Unterminated string constant"
3514 msgstr "文字列定数が終端していません"
3516 #: jscript.rc:38
3517 msgid "Conditional compilation is turned off"
3518 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3520 #: jscript.rc:41
3521 msgid "Number expected"
3522 msgstr "数値を期待していました"
3524 #: jscript.rc:39
3525 msgid "Function expected"
3526 msgstr "関数を期待していました"
3528 #: jscript.rc:40
3529 msgid "'[object]' is not a date object"
3530 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3532 #: jscript.rc:42
3533 msgid "Object expected"
3534 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3536 #: jscript.rc:43
3537 msgid "Illegal assignment"
3538 msgstr "不正な割り当て"
3540 #: jscript.rc:44
3541 msgid "'|' is undefined"
3542 msgstr "'|'は定義されていません"
3544 #: jscript.rc:45
3545 msgid "Boolean object expected"
3546 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3548 #: jscript.rc:46
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Cannot delete '|'"
3551 msgstr "完了できません。\n"
3553 #: jscript.rc:47
3554 msgid "VBArray object expected"
3555 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3557 #: jscript.rc:48
3558 msgid "JScript object expected"
3559 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3561 #: jscript.rc:49
3562 msgid "Syntax error in regular expression"
3563 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3565 #: jscript.rc:51
3566 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3567 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3569 #: jscript.rc:50
3570 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3571 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3573 #: jscript.rc:52
3574 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3575 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3577 #: jscript.rc:53
3578 msgid "Array object expected"
3579 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3581 #: winerror.mc:26
3582 msgid "Success\n"
3583 msgstr "処理は成功しました。\n"
3585 #: winerror.mc:31
3586 msgid "Invalid function\n"
3587 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3589 #: winerror.mc:36
3590 msgid "File not found\n"
3591 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3593 #: winerror.mc:41
3594 msgid "Path not found\n"
3595 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3597 #: winerror.mc:46
3598 msgid "Too many open files\n"
3599 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3601 #: winerror.mc:51
3602 msgid "Access denied\n"
3603 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3605 #: winerror.mc:56
3606 msgid "Invalid handle\n"
3607 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3609 #: winerror.mc:61
3610 msgid "Memory trashed\n"
3611 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3613 #: winerror.mc:66
3614 msgid "Not enough memory\n"
3615 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3617 #: winerror.mc:71
3618 msgid "Invalid block\n"
3619 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3621 #: winerror.mc:76
3622 msgid "Bad environment\n"
3623 msgstr "環境が不正です。\n"
3625 #: winerror.mc:81
3626 msgid "Bad format\n"
3627 msgstr "書式が不正です。\n"
3629 #: winerror.mc:86
3630 msgid "Invalid access\n"
3631 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3633 #: winerror.mc:91
3634 msgid "Invalid data\n"
3635 msgstr "データは正しくありません。\n"
3637 #: winerror.mc:96
3638 msgid "Out of memory\n"
3639 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3641 #: winerror.mc:101
3642 msgid "Invalid drive\n"
3643 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3645 #: winerror.mc:106
3646 msgid "Can't delete current directory\n"
3647 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3649 #: winerror.mc:111
3650 msgid "Not same device\n"
3651 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3653 #: winerror.mc:116
3654 msgid "No more files\n"
3655 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3657 #: winerror.mc:121
3658 msgid "Write protected\n"
3659 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3661 #: winerror.mc:126
3662 msgid "Bad unit\n"
3663 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3665 #: winerror.mc:131
3666 msgid "Not ready\n"
3667 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3669 #: winerror.mc:136
3670 msgid "Bad command\n"
3671 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3673 #: winerror.mc:141
3674 msgid "CRC error\n"
3675 msgstr "CRC エラーです。\n"
3677 #: winerror.mc:146
3678 msgid "Bad length\n"
3679 msgstr "長さが不正です。\n"
3681 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3682 msgid "Seek error\n"
3683 msgstr "シーク エラーです。\n"
3685 #: winerror.mc:156
3686 msgid "Not DOS disk\n"
3687 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3689 #: winerror.mc:161
3690 msgid "Sector not found\n"
3691 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3693 #: winerror.mc:166
3694 msgid "Out of paper\n"
3695 msgstr "用紙切れです。\n"
3697 #: winerror.mc:171
3698 msgid "Write fault\n"
3699 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3701 #: winerror.mc:176
3702 msgid "Read fault\n"
3703 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3705 #: winerror.mc:181
3706 msgid "General failure\n"
3707 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3709 #: winerror.mc:186
3710 msgid "Sharing violation\n"
3711 msgstr "共有違反です。\n"
3713 #: winerror.mc:191
3714 msgid "Lock violation\n"
3715 msgstr "ロック違反です。\n"
3717 #: winerror.mc:196
3718 msgid "Wrong disk\n"
3719 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3721 #: winerror.mc:201
3722 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3723 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3725 #: winerror.mc:206
3726 msgid "End of file\n"
3727 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3729 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3730 msgid "Disk full\n"
3731 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3733 #: winerror.mc:216
3734 msgid "Request not supported\n"
3735 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3737 #: winerror.mc:221
3738 msgid "Remote machine not listening\n"
3739 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3741 #: winerror.mc:226
3742 msgid "Duplicate network name\n"
3743 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3745 #: winerror.mc:231
3746 msgid "Bad network path\n"
3747 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3749 #: winerror.mc:236
3750 msgid "Network busy\n"
3751 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3753 #: winerror.mc:241
3754 msgid "Device does not exist\n"
3755 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3757 #: winerror.mc:246
3758 msgid "Too many commands\n"
3759 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3761 #: winerror.mc:251
3762 msgid "Adaptor hardware error\n"
3763 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3765 #: winerror.mc:256
3766 msgid "Bad network response\n"
3767 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3769 #: winerror.mc:261
3770 msgid "Unexpected network error\n"
3771 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3773 #: winerror.mc:266
3774 msgid "Bad remote adaptor\n"
3775 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3777 #: winerror.mc:271
3778 msgid "Print queue full\n"
3779 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3781 #: winerror.mc:276
3782 msgid "No spool space\n"
3783 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3785 #: winerror.mc:281
3786 msgid "Print canceled\n"
3787 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3789 #: winerror.mc:286
3790 msgid "Network name deleted\n"
3791 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3793 #: winerror.mc:291
3794 msgid "Network access denied\n"
3795 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3797 #: winerror.mc:296
3798 msgid "Bad device type\n"
3799 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3801 #: winerror.mc:301
3802 msgid "Bad network name\n"
3803 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3805 #: winerror.mc:306
3806 msgid "Too many network names\n"
3807 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3809 #: winerror.mc:311
3810 msgid "Too many network sessions\n"
3811 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3813 #: winerror.mc:316
3814 msgid "Sharing paused\n"
3815 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3817 #: winerror.mc:321
3818 msgid "Request not accepted\n"
3819 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3821 #: winerror.mc:326
3822 msgid "Redirector paused\n"
3823 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3825 #: winerror.mc:331
3826 msgid "File exists\n"
3827 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3829 #: winerror.mc:336
3830 msgid "Cannot create\n"
3831 msgstr "作成できません。\n"
3833 #: winerror.mc:341
3834 msgid "Int24 failure\n"
3835 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3837 #: winerror.mc:346
3838 msgid "Out of structures\n"
3839 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3841 #: winerror.mc:351
3842 msgid "Already assigned\n"
3843 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3845 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3846 msgid "Invalid password\n"
3847 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3849 #: winerror.mc:361
3850 msgid "Invalid parameter\n"
3851 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3853 #: winerror.mc:366
3854 msgid "Net write fault\n"
3855 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3857 #: winerror.mc:371
3858 msgid "No process slots\n"
3859 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3861 #: winerror.mc:376
3862 msgid "Too many semaphores\n"
3863 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3865 #: winerror.mc:381
3866 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3867 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3869 #: winerror.mc:386
3870 msgid "Semaphore is set\n"
3871 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3873 #: winerror.mc:391
3874 msgid "Too many semaphore requests\n"
3875 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3877 #: winerror.mc:396
3878 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3879 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3881 #: winerror.mc:401
3882 msgid "Semaphore owner died\n"
3883 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3885 #: winerror.mc:406
3886 msgid "Semaphore user limit\n"
3887 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3889 #: winerror.mc:411
3890 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3891 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3893 #: winerror.mc:416
3894 msgid "Drive locked\n"
3895 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3897 #: winerror.mc:421
3898 msgid "Broken pipe\n"
3899 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3901 #: winerror.mc:426
3902 msgid "Open failed\n"
3903 msgstr "オープン エラーです。\n"
3905 #: winerror.mc:431
3906 msgid "Buffer overflow\n"
3907 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3909 #: winerror.mc:441
3910 msgid "No more search handles\n"
3911 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3913 #: winerror.mc:446
3914 msgid "Invalid target handle\n"
3915 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3917 #: winerror.mc:451
3918 msgid "Invalid IOCTL\n"
3919 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3921 #: winerror.mc:456
3922 msgid "Invalid verify switch\n"
3923 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3925 #: winerror.mc:461
3926 msgid "Bad driver level\n"
3927 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3929 #: winerror.mc:466
3930 msgid "Call not implemented\n"
3931 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3933 #: winerror.mc:471
3934 msgid "Semaphore timeout\n"
3935 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3937 #: winerror.mc:476
3938 msgid "Insufficient buffer\n"
3939 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3941 #: winerror.mc:481
3942 msgid "Invalid name\n"
3943 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3945 #: winerror.mc:486
3946 msgid "Invalid level\n"
3947 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3949 #: winerror.mc:491
3950 msgid "No volume label\n"
3951 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3953 #: winerror.mc:496
3954 msgid "Module not found\n"
3955 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3957 #: winerror.mc:501
3958 msgid "Procedure not found\n"
3959 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3961 #: winerror.mc:506
3962 msgid "No children to wait for\n"
3963 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3965 #: winerror.mc:511
3966 msgid "Child process has not completed\n"
3967 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3969 #: winerror.mc:516
3970 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3971 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3973 #: winerror.mc:521
3974 msgid "Negative seek\n"
3975 msgstr "負数シークです。\n"
3977 #: winerror.mc:531
3978 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3979 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3981 #: winerror.mc:536
3982 msgid "Drive is already JOINed\n"
3983 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3985 #: winerror.mc:541
3986 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3987 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3989 #: winerror.mc:546
3990 msgid "Drive is not JOINed\n"
3991 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3993 #: winerror.mc:551
3994 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3995 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3997 #: winerror.mc:556
3998 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3999 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4001 #: winerror.mc:561
4002 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4003 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4005 #: winerror.mc:566
4006 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4007 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4009 #: winerror.mc:571
4010 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4011 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4013 #: winerror.mc:576
4014 msgid "Drive is busy\n"
4015 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4017 #: winerror.mc:581
4018 msgid "Same drive\n"
4019 msgstr "同じドライブです。\n"
4021 #: winerror.mc:586
4022 msgid "Not toplevel directory\n"
4023 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4025 #: winerror.mc:591
4026 msgid "Directory is not empty\n"
4027 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4029 #: winerror.mc:596
4030 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4031 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4033 #: winerror.mc:601
4034 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4035 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4037 #: winerror.mc:606
4038 msgid "Path is busy\n"
4039 msgstr "パスはビジーです。\n"
4041 #: winerror.mc:611
4042 msgid "Already a SUBST target\n"
4043 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4045 #: winerror.mc:616
4046 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4047 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4049 #: winerror.mc:621
4050 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4051 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4053 #: winerror.mc:626
4054 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4055 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4057 #: winerror.mc:631
4058 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4059 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4061 #: winerror.mc:636
4062 msgid "Volume label too long\n"
4063 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4065 #: winerror.mc:641
4066 msgid "Too many TCBs\n"
4067 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4069 #: winerror.mc:646
4070 msgid "Signal refused\n"
4071 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4073 #: winerror.mc:651
4074 msgid "Segment discarded\n"
4075 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4077 #: winerror.mc:656
4078 msgid "Segment not locked\n"
4079 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4081 #: winerror.mc:661
4082 msgid "Bad thread ID address\n"
4083 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4085 #: winerror.mc:666
4086 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4087 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4089 #: winerror.mc:671
4090 msgid "Path is invalid\n"
4091 msgstr "パス名が不正です。\n"
4093 #: winerror.mc:676
4094 msgid "Signal pending\n"
4095 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4097 #: winerror.mc:681
4098 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4099 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4101 #: winerror.mc:686
4102 msgid "Lock failed\n"
4103 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4105 #: winerror.mc:691
4106 msgid "Resource in use\n"
4107 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4109 #: winerror.mc:696
4110 msgid "Cancel violation\n"
4111 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4113 #: winerror.mc:701
4114 msgid "Atomic locks not supported\n"
4115 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4117 #: winerror.mc:706
4118 msgid "Invalid segment number\n"
4119 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4121 #: winerror.mc:711
4122 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4123 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4125 #: winerror.mc:716
4126 msgid "File already exists\n"
4127 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4129 #: winerror.mc:721
4130 msgid "Invalid flag number\n"
4131 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4133 #: winerror.mc:726
4134 msgid "Semaphore name not found\n"
4135 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4137 #: winerror.mc:731
4138 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4139 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4141 #: winerror.mc:736
4142 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4143 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4145 #: winerror.mc:741
4146 msgid "Invalid module type for %1\n"
4147 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4149 #: winerror.mc:746
4150 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4151 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4153 #: winerror.mc:751
4154 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4155 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4157 #: winerror.mc:756
4158 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4159 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4161 #: winerror.mc:761
4162 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4163 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4165 #: winerror.mc:766
4166 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4167 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4169 #: winerror.mc:771
4170 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4171 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4173 #: winerror.mc:776
4174 msgid "IOPL not enabled\n"
4175 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4177 #: winerror.mc:781
4178 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4179 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4181 #: winerror.mc:786
4182 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4183 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4185 #: winerror.mc:791
4186 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4187 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4189 #: winerror.mc:796
4190 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4191 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4193 #: winerror.mc:801
4194 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4195 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4197 #: winerror.mc:806
4198 msgid "Environment variable not found\n"
4199 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4201 #: winerror.mc:811
4202 msgid "No signal sent\n"
4203 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4205 #: winerror.mc:816
4206 msgid "File name is too long\n"
4207 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4209 #: winerror.mc:821
4210 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4211 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4213 #: winerror.mc:826
4214 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4215 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4217 #: winerror.mc:831
4218 msgid "Invalid signal number\n"
4219 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4221 #: winerror.mc:836
4222 msgid "Error setting signal handler\n"
4223 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4225 #: winerror.mc:841
4226 msgid "Segment locked\n"
4227 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4229 #: winerror.mc:846
4230 msgid "Too many modules\n"
4231 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4233 #: winerror.mc:851
4234 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4235 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4237 #: winerror.mc:856
4238 msgid "Machine type mismatch\n"
4239 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4241 #: winerror.mc:861
4242 msgid "Bad pipe\n"
4243 msgstr "不正なパイプです。\n"
4245 #: winerror.mc:866
4246 msgid "Pipe busy\n"
4247 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4249 #: winerror.mc:871
4250 msgid "Pipe closed\n"
4251 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4253 #: winerror.mc:876
4254 msgid "Pipe not connected\n"
4255 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4257 #: winerror.mc:881
4258 msgid "More data available\n"
4259 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4261 #: winerror.mc:886
4262 msgid "Session canceled\n"
4263 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4265 #: winerror.mc:891
4266 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4267 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4269 #: winerror.mc:896
4270 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4271 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4273 #: winerror.mc:901
4274 msgid "No more data available\n"
4275 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4277 #: winerror.mc:906
4278 msgid "Cannot use Copy API\n"
4279 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4281 #: winerror.mc:911
4282 msgid "Directory name invalid\n"
4283 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4285 #: winerror.mc:916
4286 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4287 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4289 #: winerror.mc:921
4290 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4291 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4293 #: winerror.mc:926
4294 msgid "Extended attribute table full\n"
4295 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4297 #: winerror.mc:931
4298 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4299 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4301 #: winerror.mc:936
4302 msgid "Extended attributes not supported\n"
4303 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4305 #: winerror.mc:941
4306 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4307 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4309 #: winerror.mc:946
4310 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4311 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4313 #: winerror.mc:951
4314 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4315 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4317 #: winerror.mc:956
4318 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4319 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4321 #: winerror.mc:961
4322 msgid "Invalid oplock message received\n"
4323 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4325 #: winerror.mc:966
4326 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4327 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4329 #: winerror.mc:971
4330 msgid "Invalid address\n"
4331 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4333 #: winerror.mc:976
4334 msgid "Arithmetic overflow\n"
4335 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4337 #: winerror.mc:981
4338 msgid "Pipe connected\n"
4339 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4341 #: winerror.mc:986
4342 msgid "Pipe listening\n"
4343 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4345 #: winerror.mc:991
4346 msgid "Extended attribute access denied\n"
4347 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4349 #: winerror.mc:996
4350 msgid "I/O operation aborted\n"
4351 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4353 #: winerror.mc:1001
4354 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4355 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4357 #: winerror.mc:1006
4358 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4359 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4361 #: winerror.mc:1011
4362 msgid "No access to memory location\n"
4363 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4365 #: winerror.mc:1016
4366 msgid "Swap error\n"
4367 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4369 #: winerror.mc:1021
4370 msgid "Stack overflow\n"
4371 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4373 #: winerror.mc:1026
4374 msgid "Invalid message\n"
4375 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4377 #: winerror.mc:1031
4378 msgid "Cannot complete\n"
4379 msgstr "完了できません。\n"
4381 #: winerror.mc:1036
4382 msgid "Invalid flags\n"
4383 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4385 #: winerror.mc:1041
4386 msgid "Unrecognised volume\n"
4387 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4389 #: winerror.mc:1046
4390 msgid "File invalid\n"
4391 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4393 #: winerror.mc:1051
4394 msgid "Cannot run full-screen\n"
4395 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4397 #: winerror.mc:1056
4398 msgid "Nonexistent token\n"
4399 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4401 #: winerror.mc:1061
4402 msgid "Registry corrupt\n"
4403 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4405 #: winerror.mc:1066
4406 msgid "Invalid key\n"
4407 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4409 #: winerror.mc:1071
4410 msgid "Can't open registry key\n"
4411 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4413 #: winerror.mc:1076
4414 msgid "Can't read registry key\n"
4415 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4417 #: winerror.mc:1081
4418 msgid "Can't write registry key\n"
4419 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4421 #: winerror.mc:1086
4422 msgid "Registry has been recovered\n"
4423 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4425 #: winerror.mc:1091
4426 msgid "Registry is corrupt\n"
4427 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4429 #: winerror.mc:1096
4430 msgid "I/O to registry failed\n"
4431 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4433 #: winerror.mc:1101
4434 msgid "Not registry file\n"
4435 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4437 #: winerror.mc:1106
4438 msgid "Key deleted\n"
4439 msgstr "キーが削除されました。\n"
4441 #: winerror.mc:1111
4442 msgid "No registry log space\n"
4443 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4445 #: winerror.mc:1116
4446 msgid "Registry key has subkeys\n"
4447 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4449 #: winerror.mc:1121
4450 msgid "Subkey must be volatile\n"
4451 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4453 #: winerror.mc:1126
4454 msgid "Notify change request in progress\n"
4455 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4457 #: winerror.mc:1131
4458 msgid "Dependent services are running\n"
4459 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4461 #: winerror.mc:1136
4462 msgid "Invalid service control\n"
4463 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4465 #: winerror.mc:1141
4466 msgid "Service request timeout\n"
4467 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4469 #: winerror.mc:1146
4470 msgid "Cannot create service thread\n"
4471 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4473 #: winerror.mc:1151
4474 msgid "Service database locked\n"
4475 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4477 #: winerror.mc:1156
4478 msgid "Service already running\n"
4479 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4481 #: winerror.mc:1161
4482 msgid "Invalid service account\n"
4483 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4485 #: winerror.mc:1166
4486 msgid "Service is disabled\n"
4487 msgstr "サービスは無効です。\n"
4489 #: winerror.mc:1171
4490 msgid "Circular dependency\n"
4491 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4493 #: winerror.mc:1176
4494 msgid "Service does not exist\n"
4495 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4497 #: winerror.mc:1181
4498 msgid "Service cannot accept control message\n"
4499 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4501 #: winerror.mc:1186
4502 msgid "Service not active\n"
4503 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4505 #: winerror.mc:1191
4506 msgid "Service controller connect failed\n"
4507 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4509 #: winerror.mc:1196
4510 msgid "Exception in service\n"
4511 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4513 #: winerror.mc:1201
4514 msgid "Database does not exist\n"
4515 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4517 #: winerror.mc:1206
4518 msgid "Service-specific error\n"
4519 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4521 #: winerror.mc:1211
4522 msgid "Process aborted\n"
4523 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4525 #: winerror.mc:1216
4526 msgid "Service dependency failed\n"
4527 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4529 #: winerror.mc:1221
4530 msgid "Service login failed\n"
4531 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4533 #: winerror.mc:1226
4534 msgid "Service start-hang\n"
4535 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4537 #: winerror.mc:1231
4538 msgid "Invalid service lock\n"
4539 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4541 #: winerror.mc:1236
4542 msgid "Service marked for delete\n"
4543 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4545 #: winerror.mc:1241
4546 msgid "Service exists\n"
4547 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4549 #: winerror.mc:1246
4550 msgid "System running last-known-good config\n"
4551 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4553 #: winerror.mc:1251
4554 msgid "Service dependency deleted\n"
4555 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4557 #: winerror.mc:1256
4558 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4559 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4561 #: winerror.mc:1261
4562 msgid "Service not started since last boot\n"
4563 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4565 #: winerror.mc:1266
4566 msgid "Duplicate service name\n"
4567 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4569 #: winerror.mc:1271
4570 msgid "Different service account\n"
4571 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4573 #: winerror.mc:1276
4574 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4575 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4577 #: winerror.mc:1281
4578 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4579 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4581 #: winerror.mc:1286
4582 msgid "No recovery program for service\n"
4583 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4585 #: winerror.mc:1291
4586 msgid "Service not implemented by exe\n"
4587 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4589 #: winerror.mc:1296
4590 msgid "End of media\n"
4591 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4593 #: winerror.mc:1301
4594 msgid "Filemark detected\n"
4595 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4597 #: winerror.mc:1306
4598 msgid "Beginning of media\n"
4599 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4601 #: winerror.mc:1311
4602 msgid "Setmark detected\n"
4603 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4605 #: winerror.mc:1316
4606 msgid "No data detected\n"
4607 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4609 #: winerror.mc:1321
4610 msgid "Partition failure\n"
4611 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4613 #: winerror.mc:1326
4614 msgid "Invalid block length\n"
4615 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4617 #: winerror.mc:1331
4618 msgid "Device not partitioned\n"
4619 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4621 #: winerror.mc:1336
4622 msgid "Unable to lock media\n"
4623 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4625 #: winerror.mc:1341
4626 msgid "Unable to unload media\n"
4627 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4629 #: winerror.mc:1346
4630 msgid "Media changed\n"
4631 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4633 #: winerror.mc:1351
4634 msgid "I/O bus reset\n"
4635 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4637 #: winerror.mc:1356
4638 msgid "No media in drive\n"
4639 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4641 #: winerror.mc:1361
4642 msgid "No Unicode translation\n"
4643 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4645 #: winerror.mc:1366
4646 msgid "DLL init failed\n"
4647 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4649 #: winerror.mc:1371
4650 msgid "Shutdown in progress\n"
4651 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4653 #: winerror.mc:1376
4654 msgid "No shutdown in progress\n"
4655 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4657 #: winerror.mc:1381
4658 msgid "I/O device error\n"
4659 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4661 #: winerror.mc:1386
4662 msgid "No serial devices found\n"
4663 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4665 #: winerror.mc:1391
4666 msgid "Shared IRQ busy\n"
4667 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4669 #: winerror.mc:1396
4670 msgid "Serial I/O completed\n"
4671 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4673 #: winerror.mc:1401
4674 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4675 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4677 #: winerror.mc:1406
4678 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4679 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4681 #: winerror.mc:1411
4682 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4683 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4685 #: winerror.mc:1416
4686 msgid "Unknown floppy error\n"
4687 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4689 #: winerror.mc:1421
4690 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4691 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4693 #: winerror.mc:1426
4694 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4695 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4697 #: winerror.mc:1431
4698 msgid "Hard disk operation failed\n"
4699 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4701 #: winerror.mc:1436
4702 msgid "Hard disk reset failed\n"
4703 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4705 #: winerror.mc:1441
4706 msgid "End of tape media\n"
4707 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4709 #: winerror.mc:1446
4710 msgid "Not enough server memory\n"
4711 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4713 #: winerror.mc:1451
4714 msgid "Possible deadlock\n"
4715 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4717 #: winerror.mc:1456
4718 msgid "Incorrect alignment\n"
4719 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4721 #: winerror.mc:1461
4722 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4723 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4725 #: winerror.mc:1466
4726 msgid "Set-power-state failed\n"
4727 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4729 #: winerror.mc:1471
4730 msgid "Too many links\n"
4731 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4733 #: winerror.mc:1476
4734 msgid "Newer windows version needed\n"
4735 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4737 #: winerror.mc:1481
4738 msgid "Wrong operating system\n"
4739 msgstr "OS が不適切です。\n"
4741 #: winerror.mc:1486
4742 msgid "Single-instance application\n"
4743 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4745 #: winerror.mc:1491
4746 msgid "Real-mode application\n"
4747 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4749 #: winerror.mc:1496
4750 msgid "Invalid DLL\n"
4751 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4753 #: winerror.mc:1501
4754 msgid "No associated application\n"
4755 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4757 #: winerror.mc:1506
4758 msgid "DDE failure\n"
4759 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4761 #: winerror.mc:1511
4762 msgid "DLL not found\n"
4763 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4765 #: winerror.mc:1516
4766 msgid "Out of user handles\n"
4767 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4769 #: winerror.mc:1521
4770 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4771 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4773 #: winerror.mc:1526
4774 msgid "The source element is empty\n"
4775 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4777 #: winerror.mc:1531
4778 msgid "The destination element is full\n"
4779 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4781 #: winerror.mc:1536
4782 msgid "The element address is invalid\n"
4783 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4785 #: winerror.mc:1541
4786 msgid "The magazine is not present\n"
4787 msgstr "マガジンがありません。\n"
4789 #: winerror.mc:1546
4790 msgid "The device needs reinitialization\n"
4791 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4793 #: winerror.mc:1551
4794 msgid "The device requires cleaning\n"
4795 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4797 #: winerror.mc:1556
4798 msgid "The device door is open\n"
4799 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4801 #: winerror.mc:1561
4802 msgid "The device is not connected\n"
4803 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4805 #: winerror.mc:1566
4806 msgid "Element not found\n"
4807 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4809 #: winerror.mc:1571
4810 msgid "No match found\n"
4811 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4813 #: winerror.mc:1576
4814 msgid "Property set not found\n"
4815 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4817 #: winerror.mc:1581
4818 msgid "Point not found\n"
4819 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4821 #: winerror.mc:1586
4822 msgid "No running tracking service\n"
4823 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4825 #: winerror.mc:1591
4826 msgid "No such volume ID\n"
4827 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4829 #: winerror.mc:1596
4830 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4831 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4833 #: winerror.mc:1601
4834 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4835 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4837 #: winerror.mc:1606
4838 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4839 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4841 #: winerror.mc:1611
4842 msgid "The journal is being deleted\n"
4843 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4845 #: winerror.mc:1616
4846 msgid "The journal is not active\n"
4847 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4849 #: winerror.mc:1621
4850 msgid "Potential matching file found\n"
4851 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4853 #: winerror.mc:1626
4854 msgid "The journal entry was deleted\n"
4855 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4857 #: winerror.mc:1631
4858 msgid "Invalid device name\n"
4859 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4861 #: winerror.mc:1636
4862 msgid "Connection unavailable\n"
4863 msgstr "接続は利用できません。\n"
4865 #: winerror.mc:1641
4866 msgid "Device already remembered\n"
4867 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4869 #: winerror.mc:1646
4870 msgid "No network or bad path\n"
4871 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4873 #: winerror.mc:1651
4874 msgid "Invalid network provider name\n"
4875 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4877 #: winerror.mc:1656
4878 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4879 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4881 #: winerror.mc:1661
4882 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4883 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4885 #: winerror.mc:1666
4886 msgid "Not a container\n"
4887 msgstr "コンテナではありません。\n"
4889 #: winerror.mc:1671
4890 msgid "Extended error\n"
4891 msgstr "拡張エラー。\n"
4893 #: winerror.mc:1676
4894 msgid "Invalid group name\n"
4895 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4897 #: winerror.mc:1681
4898 msgid "Invalid computer name\n"
4899 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4901 #: winerror.mc:1686
4902 msgid "Invalid event name\n"
4903 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4905 #: winerror.mc:1691
4906 msgid "Invalid domain name\n"
4907 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4909 #: winerror.mc:1696
4910 msgid "Invalid service name\n"
4911 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4913 #: winerror.mc:1701
4914 msgid "Invalid network name\n"
4915 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4917 #: winerror.mc:1706
4918 msgid "Invalid share name\n"
4919 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4921 #: winerror.mc:1716
4922 msgid "Invalid message name\n"
4923 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4925 #: winerror.mc:1721
4926 msgid "Invalid message destination\n"
4927 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4929 #: winerror.mc:1726
4930 msgid "Session credential conflict\n"
4931 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4933 #: winerror.mc:1731
4934 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4935 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4937 #: winerror.mc:1736
4938 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4939 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4941 #: winerror.mc:1741
4942 msgid "No network\n"
4943 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4945 #: winerror.mc:1746
4946 msgid "Operation canceled by user\n"
4947 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4949 #: winerror.mc:1751
4950 msgid "File has a user-mapped section\n"
4951 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4953 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4954 msgid "Connection refused\n"
4955 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4957 #: winerror.mc:1761
4958 msgid "Connection gracefully closed\n"
4959 msgstr "接続は終了しました。\n"
4961 #: winerror.mc:1766
4962 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4963 msgstr ""
4964 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4966 #: winerror.mc:1771
4967 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4968 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4970 #: winerror.mc:1776
4971 msgid "Connection invalid\n"
4972 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4974 #: winerror.mc:1781
4975 msgid "Connection is active\n"
4976 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4978 #: winerror.mc:1786
4979 msgid "Network unreachable\n"
4980 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4982 #: winerror.mc:1791
4983 msgid "Host unreachable\n"
4984 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4986 #: winerror.mc:1796
4987 msgid "Protocol unreachable\n"
4988 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4990 #: winerror.mc:1801
4991 msgid "Port unreachable\n"
4992 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4994 #: winerror.mc:1806
4995 msgid "Request aborted\n"
4996 msgstr "要求は中断されました。\n"
4998 #: winerror.mc:1811
4999 msgid "Connection aborted\n"
5000 msgstr "接続は中断されました。\n"
5002 #: winerror.mc:1816
5003 msgid "Please retry operation\n"
5004 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5006 #: winerror.mc:1821
5007 msgid "Connection count limit reached\n"
5008 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5010 #: winerror.mc:1826
5011 msgid "Login time restriction\n"
5012 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5014 #: winerror.mc:1831
5015 msgid "Login workstation restriction\n"
5016 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5018 #: winerror.mc:1836
5019 msgid "Incorrect network address\n"
5020 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5022 #: winerror.mc:1841
5023 msgid "Service already registered\n"
5024 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5026 #: winerror.mc:1846
5027 msgid "Service not found\n"
5028 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5030 #: winerror.mc:1851
5031 msgid "User not authenticated\n"
5032 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5034 #: winerror.mc:1856
5035 msgid "User not logged on\n"
5036 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5038 #: winerror.mc:1861
5039 msgid "Continue work in progress\n"
5040 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5042 #: winerror.mc:1866
5043 msgid "Already initialised\n"
5044 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5046 #: winerror.mc:1871
5047 msgid "No more local devices\n"
5048 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5050 #: winerror.mc:1876
5051 msgid "The site does not exist\n"
5052 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5054 #: winerror.mc:1881
5055 msgid "The domain controller already exists\n"
5056 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5058 #: winerror.mc:1886
5059 msgid "Supported only when connected\n"
5060 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5062 #: winerror.mc:1891
5063 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5064 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5066 #: winerror.mc:1896
5067 msgid "The user profile is invalid\n"
5068 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5070 #: winerror.mc:1901
5071 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5072 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5074 #: winerror.mc:1906
5075 msgid "Not all privileges assigned\n"
5076 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5078 #: winerror.mc:1911
5079 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5080 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5082 #: winerror.mc:1916
5083 msgid "No quotas for account\n"
5084 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5086 #: winerror.mc:1921
5087 msgid "Local user session key\n"
5088 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5090 #: winerror.mc:1926
5091 msgid "Password too complex for LM\n"
5092 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5094 #: winerror.mc:1931
5095 msgid "Unknown revision\n"
5096 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5098 #: winerror.mc:1936
5099 msgid "Incompatible revision levels\n"
5100 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5102 #: winerror.mc:1941
5103 msgid "Invalid owner\n"
5104 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5106 #: winerror.mc:1946
5107 msgid "Invalid primary group\n"
5108 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5110 #: winerror.mc:1951
5111 msgid "No impersonation token\n"
5112 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5114 #: winerror.mc:1956
5115 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5116 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5118 #: winerror.mc:1961
5119 msgid "No logon servers available\n"
5120 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5122 #: winerror.mc:1966
5123 msgid "No such logon session\n"
5124 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5126 #: winerror.mc:1971
5127 msgid "No such privilege\n"
5128 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5130 #: winerror.mc:1976
5131 msgid "Privilege not held\n"
5132 msgstr "特権がありません。\n"
5134 #: winerror.mc:1981
5135 msgid "Invalid account name\n"
5136 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5138 #: winerror.mc:1986
5139 msgid "User already exists\n"
5140 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5142 #: winerror.mc:1991
5143 msgid "No such user\n"
5144 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5146 #: winerror.mc:1996
5147 msgid "Group already exists\n"
5148 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5150 #: winerror.mc:2001
5151 msgid "No such group\n"
5152 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5154 #: winerror.mc:2006
5155 msgid "User already in group\n"
5156 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5158 #: winerror.mc:2011
5159 msgid "User not in group\n"
5160 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5162 #: winerror.mc:2016
5163 msgid "Can't delete last admin user\n"
5164 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5166 #: winerror.mc:2021
5167 msgid "Wrong password\n"
5168 msgstr "パスワードが違います。\n"
5170 #: winerror.mc:2026
5171 msgid "Ill-formed password\n"
5172 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5174 #: winerror.mc:2031
5175 msgid "Password restriction\n"
5176 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5178 #: winerror.mc:2036
5179 msgid "Logon failure\n"
5180 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5182 #: winerror.mc:2041
5183 msgid "Account restriction\n"
5184 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5186 #: winerror.mc:2046
5187 msgid "Invalid logon hours\n"
5188 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5190 #: winerror.mc:2051
5191 msgid "Invalid workstation\n"
5192 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5194 #: winerror.mc:2056
5195 msgid "Password expired\n"
5196 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5198 #: winerror.mc:2061
5199 msgid "Account disabled\n"
5200 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5202 #: winerror.mc:2066
5203 msgid "No security ID mapped\n"
5204 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5206 #: winerror.mc:2071
5207 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5208 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5210 #: winerror.mc:2076
5211 msgid "LUIDs exhausted\n"
5212 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5214 #: winerror.mc:2081
5215 msgid "Invalid sub authority\n"
5216 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5218 #: winerror.mc:2086
5219 msgid "Invalid ACL\n"
5220 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5222 #: winerror.mc:2091
5223 msgid "Invalid SID\n"
5224 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5226 #: winerror.mc:2096
5227 msgid "Invalid security descriptor\n"
5228 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5230 #: winerror.mc:2101
5231 msgid "Bad inherited ACL\n"
5232 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5234 #: winerror.mc:2106
5235 msgid "Server disabled\n"
5236 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5238 #: winerror.mc:2111
5239 msgid "Server not disabled\n"
5240 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5242 #: winerror.mc:2116
5243 msgid "Invalid ID authority\n"
5244 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5246 #: winerror.mc:2121
5247 msgid "Allotted space exceeded\n"
5248 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5250 #: winerror.mc:2126
5251 msgid "Invalid group attributes\n"
5252 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5254 #: winerror.mc:2131
5255 msgid "Bad impersonation level\n"
5256 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5258 #: winerror.mc:2136
5259 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5260 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5262 #: winerror.mc:2141
5263 msgid "Bad validation class\n"
5264 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5266 #: winerror.mc:2146
5267 msgid "Bad token type\n"
5268 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5270 #: winerror.mc:2151
5271 msgid "No security on object\n"
5272 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5274 #: winerror.mc:2156
5275 msgid "Can't access domain information\n"
5276 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5278 #: winerror.mc:2161
5279 msgid "Invalid server state\n"
5280 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5282 #: winerror.mc:2166
5283 msgid "Invalid domain state\n"
5284 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5286 #: winerror.mc:2171
5287 msgid "Invalid domain role\n"
5288 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5290 #: winerror.mc:2176
5291 msgid "No such domain\n"
5292 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5294 #: winerror.mc:2181
5295 msgid "Domain already exists\n"
5296 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5298 #: winerror.mc:2186
5299 msgid "Domain limit exceeded\n"
5300 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5302 #: winerror.mc:2191
5303 msgid "Internal database corruption\n"
5304 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5306 #: winerror.mc:2196
5307 msgid "Internal error\n"
5308 msgstr "内部エラーです。\n"
5310 #: winerror.mc:2201
5311 msgid "Generic access types not mapped\n"
5312 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5314 #: winerror.mc:2206
5315 msgid "Bad descriptor format\n"
5316 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5318 #: winerror.mc:2211
5319 msgid "Not a logon process\n"
5320 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5322 #: winerror.mc:2216
5323 msgid "Logon session ID exists\n"
5324 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5326 #: winerror.mc:2221
5327 msgid "Unknown authentication package\n"
5328 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5330 #: winerror.mc:2226
5331 msgid "Bad logon session state\n"
5332 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5334 #: winerror.mc:2231
5335 msgid "Logon session ID collision\n"
5336 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5338 #: winerror.mc:2236
5339 msgid "Invalid logon type\n"
5340 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5342 #: winerror.mc:2241
5343 msgid "Cannot impersonate\n"
5344 msgstr "偽装できません。\n"
5346 #: winerror.mc:2246
5347 msgid "Invalid transaction state\n"
5348 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5350 #: winerror.mc:2251
5351 msgid "Security DB commit failure\n"
5352 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5354 #: winerror.mc:2256
5355 msgid "Account is built-in\n"
5356 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5358 #: winerror.mc:2261
5359 msgid "Group is built-in\n"
5360 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5362 #: winerror.mc:2266
5363 msgid "User is built-in\n"
5364 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5366 #: winerror.mc:2271
5367 msgid "Group is primary for user\n"
5368 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5370 #: winerror.mc:2276
5371 msgid "Token already in use\n"
5372 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5374 #: winerror.mc:2281
5375 msgid "No such local group\n"
5376 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5378 #: winerror.mc:2286
5379 msgid "User not in local group\n"
5380 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5382 #: winerror.mc:2291
5383 msgid "User already in local group\n"
5384 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5386 #: winerror.mc:2296
5387 msgid "Local group already exists\n"
5388 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5390 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5391 msgid "Logon type not granted\n"
5392 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5394 #: winerror.mc:2306
5395 msgid "Too many secrets\n"
5396 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5398 #: winerror.mc:2311
5399 msgid "Secret too long\n"
5400 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5402 #: winerror.mc:2316
5403 msgid "Internal security DB error\n"
5404 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5406 #: winerror.mc:2321
5407 msgid "Too many context IDs\n"
5408 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5410 #: winerror.mc:2331
5411 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5412 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5414 #: winerror.mc:2336
5415 msgid "No such member\n"
5416 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5418 #: winerror.mc:2341
5419 msgid "Invalid member\n"
5420 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5422 #: winerror.mc:2346
5423 msgid "Too many SIDs\n"
5424 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5426 #: winerror.mc:2351
5427 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5428 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5430 #: winerror.mc:2356
5431 msgid "No inheritable components\n"
5432 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5434 #: winerror.mc:2361
5435 msgid "File or directory corrupt\n"
5436 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5438 #: winerror.mc:2366
5439 msgid "Disk is corrupt\n"
5440 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5442 #: winerror.mc:2371
5443 msgid "No user session key\n"
5444 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5446 #: winerror.mc:2376
5447 msgid "Licence quota exceeded\n"
5448 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5450 #: winerror.mc:2381
5451 msgid "Wrong target name\n"
5452 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5454 #: winerror.mc:2386
5455 msgid "Mutual authentication failed\n"
5456 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5458 #: winerror.mc:2391
5459 msgid "Time skew between client and server\n"
5460 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5462 #: winerror.mc:2396
5463 msgid "Invalid window handle\n"
5464 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5466 #: winerror.mc:2401
5467 msgid "Invalid menu handle\n"
5468 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5470 #: winerror.mc:2406
5471 msgid "Invalid cursor handle\n"
5472 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5474 #: winerror.mc:2411
5475 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5476 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5478 #: winerror.mc:2416
5479 msgid "Invalid hook handle\n"
5480 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5482 #: winerror.mc:2421
5483 msgid "Invalid DWP handle\n"
5484 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5486 #: winerror.mc:2426
5487 msgid "Can't create top-level child window\n"
5488 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5490 #: winerror.mc:2431
5491 msgid "Can't find window class\n"
5492 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5494 #: winerror.mc:2436
5495 msgid "Window owned by another thread\n"
5496 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5498 #: winerror.mc:2441
5499 msgid "Hotkey already registered\n"
5500 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5502 #: winerror.mc:2446
5503 msgid "Class already exists\n"
5504 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5506 #: winerror.mc:2451
5507 msgid "Class does not exist\n"
5508 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5510 #: winerror.mc:2456
5511 msgid "Class has open windows\n"
5512 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5514 #: winerror.mc:2461
5515 msgid "Invalid index\n"
5516 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5518 #: winerror.mc:2466
5519 msgid "Invalid icon handle\n"
5520 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5522 #: winerror.mc:2471
5523 msgid "Private dialog index\n"
5524 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5526 #: winerror.mc:2476
5527 msgid "List box ID not found\n"
5528 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5530 #: winerror.mc:2481
5531 msgid "No wildcard characters\n"
5532 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5534 #: winerror.mc:2486
5535 msgid "Clipboard not open\n"
5536 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5538 #: winerror.mc:2491
5539 msgid "Hotkey not registered\n"
5540 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5542 #: winerror.mc:2496
5543 msgid "Not a dialog window\n"
5544 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5546 #: winerror.mc:2501
5547 msgid "Control ID not found\n"
5548 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5550 #: winerror.mc:2506
5551 msgid "Invalid combobox message\n"
5552 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5554 #: winerror.mc:2511
5555 msgid "Not a combobox window\n"
5556 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5558 #: winerror.mc:2516
5559 msgid "Invalid edit height\n"
5560 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5562 #: winerror.mc:2521
5563 msgid "DC not found\n"
5564 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5566 #: winerror.mc:2526
5567 msgid "Invalid hook filter\n"
5568 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5570 #: winerror.mc:2531
5571 msgid "Invalid filter procedure\n"
5572 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5574 #: winerror.mc:2536
5575 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5576 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5578 #: winerror.mc:2541
5579 msgid "Global-only hook procedure\n"
5580 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5582 #: winerror.mc:2546
5583 msgid "Journal hook already set\n"
5584 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5586 #: winerror.mc:2551
5587 msgid "Hook procedure not installed\n"
5588 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5590 #: winerror.mc:2556
5591 msgid "Invalid list box message\n"
5592 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5594 #: winerror.mc:2561
5595 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5596 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5598 #: winerror.mc:2566
5599 msgid "No tab stops on this list box\n"
5600 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5602 #: winerror.mc:2571
5603 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5604 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5606 #: winerror.mc:2576
5607 msgid "Child window menus not allowed\n"
5608 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5610 #: winerror.mc:2581
5611 msgid "Window has no system menu\n"
5612 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5614 #: winerror.mc:2586
5615 msgid "Invalid message box style\n"
5616 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5618 #: winerror.mc:2591
5619 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5620 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5622 #: winerror.mc:2596
5623 msgid "Screen already locked\n"
5624 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5626 #: winerror.mc:2601
5627 msgid "Window handles have different parents\n"
5628 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5630 #: winerror.mc:2606
5631 msgid "Not a child window\n"
5632 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5634 #: winerror.mc:2611
5635 msgid "Invalid GW command\n"
5636 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5638 #: winerror.mc:2616
5639 msgid "Invalid thread ID\n"
5640 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5642 #: winerror.mc:2621
5643 msgid "Not an MDI child window\n"
5644 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5646 #: winerror.mc:2626
5647 msgid "Popup menu already active\n"
5648 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5650 #: winerror.mc:2631
5651 msgid "No scrollbars\n"
5652 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5654 #: winerror.mc:2636
5655 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5656 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5658 #: winerror.mc:2641
5659 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5660 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5662 #: winerror.mc:2646
5663 msgid "No system resources\n"
5664 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5666 #: winerror.mc:2651
5667 msgid "No non-paged system resources\n"
5668 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5670 #: winerror.mc:2656
5671 msgid "No paged system resources\n"
5672 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5674 #: winerror.mc:2661
5675 msgid "No working set quota\n"
5676 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5678 #: winerror.mc:2666
5679 msgid "No page file quota\n"
5680 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5682 #: winerror.mc:2671
5683 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5684 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5686 #: winerror.mc:2676
5687 msgid "Menu item not found\n"
5688 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5690 #: winerror.mc:2681
5691 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5692 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5694 #: winerror.mc:2686
5695 msgid "Hook type not allowed\n"
5696 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5698 #: winerror.mc:2691
5699 msgid "Interactive window station required\n"
5700 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5702 #: winerror.mc:2696
5703 msgid "Timeout\n"
5704 msgstr "タイムアウトです。\n"
5706 #: winerror.mc:2701
5707 msgid "Invalid monitor handle\n"
5708 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5710 #: winerror.mc:2706
5711 msgid "Event log file corrupt\n"
5712 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5714 #: winerror.mc:2711
5715 msgid "Event log can't start\n"
5716 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5718 #: winerror.mc:2716
5719 msgid "Event log file full\n"
5720 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5722 #: winerror.mc:2721
5723 msgid "Event log file changed\n"
5724 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5726 #: winerror.mc:2726
5727 msgid "Installer service failed.\n"
5728 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5730 #: winerror.mc:2731
5731 msgid "Installation aborted by user\n"
5732 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5734 #: winerror.mc:2736
5735 msgid "Installation failure\n"
5736 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5738 #: winerror.mc:2741
5739 msgid "Installation suspended\n"
5740 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5742 #: winerror.mc:2746
5743 msgid "Unknown product\n"
5744 msgstr "未知の製品です。\n"
5746 #: winerror.mc:2751
5747 msgid "Unknown feature\n"
5748 msgstr "未知の機能です。\n"
5750 #: winerror.mc:2756
5751 msgid "Unknown component\n"
5752 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5754 #: winerror.mc:2761
5755 msgid "Unknown property\n"
5756 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5758 #: winerror.mc:2766
5759 msgid "Invalid handle state\n"
5760 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5762 #: winerror.mc:2771
5763 msgid "Bad configuration\n"
5764 msgstr "正しくない設定です。\n"
5766 #: winerror.mc:2776
5767 msgid "Index is missing\n"
5768 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5770 #: winerror.mc:2781
5771 msgid "Installation source is missing\n"
5772 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5774 #: winerror.mc:2786
5775 msgid "Wrong installation package version\n"
5776 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5778 #: winerror.mc:2791
5779 msgid "Product uninstalled\n"
5780 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5782 #: winerror.mc:2796
5783 msgid "Invalid query syntax\n"
5784 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5786 #: winerror.mc:2801
5787 msgid "Invalid field\n"
5788 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5790 #: winerror.mc:2806
5791 msgid "Device removed\n"
5792 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5794 #: winerror.mc:2811
5795 msgid "Installation already running\n"
5796 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5798 #: winerror.mc:2816
5799 msgid "Installation package failed to open\n"
5800 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5802 #: winerror.mc:2821
5803 msgid "Installation package is invalid\n"
5804 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5806 #: winerror.mc:2826
5807 msgid "Installer user interface failed\n"
5808 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5810 #: winerror.mc:2831
5811 msgid "Failed to open installation log file\n"
5812 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5814 #: winerror.mc:2836
5815 msgid "Installation language not supported\n"
5816 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5818 #: winerror.mc:2841
5819 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5820 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5822 #: winerror.mc:2846
5823 msgid "Installation package rejected\n"
5824 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5826 #: winerror.mc:2851
5827 msgid "Function could not be called\n"
5828 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5830 #: winerror.mc:2856
5831 msgid "Function failed\n"
5832 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5834 #: winerror.mc:2861
5835 msgid "Invalid table\n"
5836 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5838 #: winerror.mc:2866
5839 msgid "Data type mismatch\n"
5840 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5842 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5843 msgid "Unsupported type\n"
5844 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5846 #: winerror.mc:2876
5847 msgid "Creation failed\n"
5848 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5850 #: winerror.mc:2881
5851 msgid "Temporary directory not writable\n"
5852 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5854 #: winerror.mc:2886
5855 msgid "Installation platform not supported\n"
5856 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5858 #: winerror.mc:2891
5859 msgid "Installer not used\n"
5860 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5862 #: winerror.mc:2896
5863 msgid "Failed to open the patch package\n"
5864 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5866 #: winerror.mc:2901
5867 msgid "Invalid patch package\n"
5868 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5870 #: winerror.mc:2906
5871 msgid "Unsupported patch package\n"
5872 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5874 #: winerror.mc:2911
5875 msgid "Another version is installed\n"
5876 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5878 #: winerror.mc:2916
5879 msgid "Invalid command line\n"
5880 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5882 #: winerror.mc:2921
5883 msgid "Remote installation not allowed\n"
5884 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5886 #: winerror.mc:2926
5887 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5888 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5890 #: winerror.mc:2931
5891 msgid "Invalid string binding\n"
5892 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5894 #: winerror.mc:2936
5895 msgid "Wrong kind of binding\n"
5896 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5898 #: winerror.mc:2941
5899 msgid "Invalid binding\n"
5900 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5902 #: winerror.mc:2946
5903 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5904 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5906 #: winerror.mc:2951
5907 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5908 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5910 #: winerror.mc:2956
5911 msgid "Invalid string UUID\n"
5912 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5914 #: winerror.mc:2961
5915 msgid "Invalid endpoint format\n"
5916 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5918 #: winerror.mc:2966
5919 msgid "Invalid network address\n"
5920 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5922 #: winerror.mc:2971
5923 msgid "No endpoint found\n"
5924 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5926 #: winerror.mc:2976
5927 msgid "Invalid timeout value\n"
5928 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5930 #: winerror.mc:2981
5931 msgid "Object UUID not found\n"
5932 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5934 #: winerror.mc:2986
5935 msgid "UUID already registered\n"
5936 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5938 #: winerror.mc:2991
5939 msgid "UUID type already registered\n"
5940 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5942 #: winerror.mc:2996
5943 msgid "Server already listening\n"
5944 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5946 #: winerror.mc:3001
5947 msgid "No protocol sequences registered\n"
5948 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5950 #: winerror.mc:3006
5951 msgid "RPC server not listening\n"
5952 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5954 #: winerror.mc:3011
5955 msgid "Unknown manager type\n"
5956 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5958 #: winerror.mc:3016
5959 msgid "Unknown interface\n"
5960 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5962 #: winerror.mc:3021
5963 msgid "No bindings\n"
5964 msgstr "バインディングがありません。\n"
5966 #: winerror.mc:3026
5967 msgid "No protocol sequences\n"
5968 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5970 #: winerror.mc:3031
5971 msgid "Can't create endpoint\n"
5972 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5974 #: winerror.mc:3036
5975 msgid "Out of resources\n"
5976 msgstr "リソースが足りません。\n"
5978 #: winerror.mc:3041
5979 msgid "RPC server unavailable\n"
5980 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5982 #: winerror.mc:3046
5983 msgid "RPC server too busy\n"
5984 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5986 #: winerror.mc:3051
5987 msgid "Invalid network options\n"
5988 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5990 #: winerror.mc:3056
5991 msgid "No RPC call active\n"
5992 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5994 #: winerror.mc:3061
5995 msgid "RPC call failed\n"
5996 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5998 #: winerror.mc:3066
5999 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6000 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6002 #: winerror.mc:3071
6003 msgid "RPC protocol error\n"
6004 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6006 #: winerror.mc:3076
6007 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6008 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6010 #: winerror.mc:3086
6011 msgid "Invalid tag\n"
6012 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6014 #: winerror.mc:3091
6015 msgid "Invalid array bounds\n"
6016 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6018 #: winerror.mc:3096
6019 msgid "No entry name\n"
6020 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6022 #: winerror.mc:3101
6023 msgid "Invalid name syntax\n"
6024 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6026 #: winerror.mc:3106
6027 msgid "Unsupported name syntax\n"
6028 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6030 #: winerror.mc:3111
6031 msgid "No network address\n"
6032 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6034 #: winerror.mc:3116
6035 msgid "Duplicate endpoint\n"
6036 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6038 #: winerror.mc:3121
6039 msgid "Unknown authentication type\n"
6040 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6042 #: winerror.mc:3126
6043 msgid "Maximum calls too low\n"
6044 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6046 #: winerror.mc:3131
6047 msgid "String too long\n"
6048 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6050 #: winerror.mc:3136
6051 msgid "Protocol sequence not found\n"
6052 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6054 #: winerror.mc:3141
6055 msgid "Procedure number out of range\n"
6056 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6058 #: winerror.mc:3146
6059 msgid "Binding has no authentication data\n"
6060 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6062 #: winerror.mc:3151
6063 msgid "Unknown authentication service\n"
6064 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6066 #: winerror.mc:3156
6067 msgid "Unknown authentication level\n"
6068 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6070 #: winerror.mc:3161
6071 msgid "Invalid authentication identity\n"
6072 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6074 #: winerror.mc:3166
6075 msgid "Unknown authorisation service\n"
6076 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6078 #: winerror.mc:3171
6079 msgid "Invalid entry\n"
6080 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6082 #: winerror.mc:3176
6083 msgid "Can't perform operation\n"
6084 msgstr "操作を実施できません。\n"
6086 #: winerror.mc:3181
6087 msgid "Endpoints not registered\n"
6088 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6090 #: winerror.mc:3186
6091 msgid "Nothing to export\n"
6092 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6094 #: winerror.mc:3191
6095 msgid "Incomplete name\n"
6096 msgstr "不完全な名前です。\n"
6098 #: winerror.mc:3196
6099 msgid "Invalid version option\n"
6100 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6102 #: winerror.mc:3201
6103 msgid "No more members\n"
6104 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6106 #: winerror.mc:3206
6107 msgid "Not all objects unexported\n"
6108 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6110 #: winerror.mc:3211
6111 msgid "Interface not found\n"
6112 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6114 #: winerror.mc:3216
6115 msgid "Entry already exists\n"
6116 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6118 #: winerror.mc:3221
6119 msgid "Entry not found\n"
6120 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6122 #: winerror.mc:3226
6123 msgid "Name service unavailable\n"
6124 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6126 #: winerror.mc:3231
6127 msgid "Invalid network address family\n"
6128 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6130 #: winerror.mc:3236
6131 msgid "Operation not supported\n"
6132 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6134 #: winerror.mc:3241
6135 msgid "No security context available\n"
6136 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6138 #: winerror.mc:3246
6139 msgid "RPCInternal error\n"
6140 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6142 #: winerror.mc:3251
6143 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6144 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6146 #: winerror.mc:3256
6147 msgid "Address error\n"
6148 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6150 #: winerror.mc:3261
6151 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6152 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6154 #: winerror.mc:3266
6155 msgid "Floating-point underflow\n"
6156 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6158 #: winerror.mc:3271
6159 msgid "Floating-point overflow\n"
6160 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6162 #: winerror.mc:3276
6163 msgid "No more entries\n"
6164 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6166 #: winerror.mc:3281
6167 msgid "Character translation table open failed\n"
6168 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6170 #: winerror.mc:3286
6171 msgid "Character translation table file too small\n"
6172 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6174 #: winerror.mc:3291
6175 msgid "Null context handle\n"
6176 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6178 #: winerror.mc:3296
6179 msgid "Context handle damaged\n"
6180 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6182 #: winerror.mc:3301
6183 msgid "Binding handle mismatch\n"
6184 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6186 #: winerror.mc:3306
6187 msgid "Cannot get call handle\n"
6188 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6190 #: winerror.mc:3311
6191 msgid "Null reference pointer\n"
6192 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6194 #: winerror.mc:3316
6195 msgid "Enumeration value out of range\n"
6196 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6198 #: winerror.mc:3321
6199 msgid "Byte count too small\n"
6200 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6202 #: winerror.mc:3326
6203 msgid "Bad stub data\n"
6204 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6206 #: winerror.mc:3331
6207 msgid "Invalid user buffer\n"
6208 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6210 #: winerror.mc:3336
6211 msgid "Unrecognised media\n"
6212 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6214 #: winerror.mc:3341
6215 msgid "No trust secret\n"
6216 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6218 #: winerror.mc:3346
6219 msgid "No trust SAM account\n"
6220 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6222 #: winerror.mc:3351
6223 msgid "Trusted domain failure\n"
6224 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6226 #: winerror.mc:3356
6227 msgid "Trusted relationship failure\n"
6228 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6230 #: winerror.mc:3361
6231 msgid "Trust logon failure\n"
6232 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6234 #: winerror.mc:3366
6235 msgid "RPC call already in progress\n"
6236 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6238 #: winerror.mc:3371
6239 msgid "NETLOGON is not started\n"
6240 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6242 #: winerror.mc:3376
6243 msgid "Account expired\n"
6244 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6246 #: winerror.mc:3381
6247 msgid "Redirector has open handles\n"
6248 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6250 #: winerror.mc:3386
6251 msgid "Printer driver already installed\n"
6252 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6254 #: winerror.mc:3391
6255 msgid "Unknown port\n"
6256 msgstr "認識できないポートです。\n"
6258 #: winerror.mc:3396
6259 msgid "Unknown printer driver\n"
6260 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6262 #: winerror.mc:3401
6263 msgid "Unknown print processor\n"
6264 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6266 #: winerror.mc:3406
6267 msgid "Invalid separator file\n"
6268 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6270 #: winerror.mc:3411
6271 msgid "Invalid priority\n"
6272 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6274 #: winerror.mc:3416
6275 msgid "Invalid printer name\n"
6276 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6278 #: winerror.mc:3421
6279 msgid "Printer already exists\n"
6280 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6282 #: winerror.mc:3426
6283 msgid "Invalid printer command\n"
6284 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6286 #: winerror.mc:3431
6287 msgid "Invalid data type\n"
6288 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6290 #: winerror.mc:3436
6291 msgid "Invalid environment\n"
6292 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6294 #: winerror.mc:3441
6295 msgid "No more bindings\n"
6296 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6298 #: winerror.mc:3446
6299 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6300 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6302 #: winerror.mc:3451
6303 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6304 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6306 #: winerror.mc:3456
6307 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6308 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6310 #: winerror.mc:3461
6311 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6312 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6314 #: winerror.mc:3466
6315 msgid "Server has open handles\n"
6316 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6318 #: winerror.mc:3471
6319 msgid "Resource data not found\n"
6320 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6322 #: winerror.mc:3476
6323 msgid "Resource type not found\n"
6324 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6326 #: winerror.mc:3481
6327 msgid "Resource name not found\n"
6328 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6330 #: winerror.mc:3486
6331 msgid "Resource language not found\n"
6332 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6334 #: winerror.mc:3491
6335 msgid "Not enough quota\n"
6336 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6338 #: winerror.mc:3496
6339 msgid "No interfaces\n"
6340 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6342 #: winerror.mc:3501
6343 msgid "RPC call canceled\n"
6344 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6346 #: winerror.mc:3506
6347 msgid "Binding incomplete\n"
6348 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6350 #: winerror.mc:3511
6351 msgid "RPC comm failure\n"
6352 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6354 #: winerror.mc:3516
6355 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6356 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6358 #: winerror.mc:3521
6359 msgid "No principal name registered\n"
6360 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6362 #: winerror.mc:3526
6363 msgid "Not an RPC error\n"
6364 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6366 #: winerror.mc:3531
6367 msgid "UUID is local only\n"
6368 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6370 #: winerror.mc:3536
6371 msgid "Security package error\n"
6372 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6374 #: winerror.mc:3541
6375 msgid "Thread not canceled\n"
6376 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6378 #: winerror.mc:3546
6379 msgid "Invalid handle operation\n"
6380 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6382 #: winerror.mc:3551
6383 msgid "Wrong serialising package version\n"
6384 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6386 #: winerror.mc:3556
6387 msgid "Wrong stub version\n"
6388 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6390 #: winerror.mc:3561
6391 msgid "Invalid pipe object\n"
6392 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6394 #: winerror.mc:3566
6395 msgid "Wrong pipe order\n"
6396 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6398 #: winerror.mc:3571
6399 msgid "Wrong pipe version\n"
6400 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6402 #: winerror.mc:3576
6403 msgid "Group member not found\n"
6404 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6406 #: winerror.mc:3581
6407 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6408 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6410 #: winerror.mc:3586
6411 msgid "Invalid object\n"
6412 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6414 #: winerror.mc:3591
6415 msgid "Invalid time\n"
6416 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6418 #: winerror.mc:3596
6419 msgid "Invalid form name\n"
6420 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6422 #: winerror.mc:3601
6423 msgid "Invalid form size\n"
6424 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6426 #: winerror.mc:3606
6427 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6428 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6430 #: winerror.mc:3611
6431 msgid "Printer deleted\n"
6432 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6434 #: winerror.mc:3616
6435 msgid "Invalid printer state\n"
6436 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6438 #: winerror.mc:3621
6439 msgid "User must change password\n"
6440 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6442 #: winerror.mc:3626
6443 msgid "Domain controller not found\n"
6444 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6446 #: winerror.mc:3631
6447 msgid "Account locked out\n"
6448 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6450 #: winerror.mc:3636
6451 msgid "Invalid pixel format\n"
6452 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6454 #: winerror.mc:3641
6455 msgid "Invalid driver\n"
6456 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6458 #: winerror.mc:3646
6459 msgid "Invalid object resolver set\n"
6460 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6462 #: winerror.mc:3651
6463 msgid "Incomplete RPC send\n"
6464 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6466 #: winerror.mc:3656
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6468 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6470 #: winerror.mc:3661
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6472 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6474 #: winerror.mc:3666
6475 msgid "RPC pipe closed\n"
6476 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6478 #: winerror.mc:3671
6479 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6480 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6482 #: winerror.mc:3676
6483 msgid "No data on RPC pipe\n"
6484 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6486 #: winerror.mc:3681
6487 msgid "No site name available\n"
6488 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6490 #: winerror.mc:3686
6491 msgid "The file cannot be accessed\n"
6492 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6494 #: winerror.mc:3691
6495 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6496 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6498 #: winerror.mc:3696
6499 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6500 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6502 #: winerror.mc:3701
6503 msgid "Not all objects could be exported\n"
6504 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6506 #: winerror.mc:3706
6507 msgid "The interface could not be exported\n"
6508 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6510 #: winerror.mc:3711
6511 msgid "The profile could not be added\n"
6512 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6514 #: winerror.mc:3716
6515 msgid "The profile element could not be added\n"
6516 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6518 #: winerror.mc:3721
6519 msgid "The profile element could not be removed\n"
6520 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6522 #: winerror.mc:3726
6523 msgid "The group element could not be added\n"
6524 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6526 #: winerror.mc:3731
6527 msgid "The group element could not be removed\n"
6528 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6530 #: winerror.mc:3736
6531 msgid "The username could not be found\n"
6532 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6534 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6535 msgid "Local Port"
6536 msgstr "ローカル ポート"
6538 #: localspl.rc:29
6539 msgid "Local Monitor"
6540 msgstr "ローカル モニタ"
6542 #: localui.rc:36
6543 msgid "Add a Local Port"
6544 msgstr "ローカル ポートの追加"
6546 #: localui.rc:39
6547 msgid "&Enter the port name to add:"
6548 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6550 #: localui.rc:48
6551 msgid "Configure LPT Port"
6552 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6554 #: localui.rc:51
6555 msgid "Timeout (seconds)"
6556 msgstr "タイムアウト (秒)"
6558 #: localui.rc:52
6559 msgid "&Transmission Retry:"
6560 msgstr "再送回数(&T):"
6562 #: localui.rc:29
6563 msgid "'%s' is not a valid port name"
6564 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6566 #: localui.rc:30
6567 msgid "Port %s already exists"
6568 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6570 #: localui.rc:31
6571 msgid "This port has no options to configure"
6572 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6574 #: mapi32.rc:28
6575 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6576 msgstr ""
6577 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6578 "した。"
6580 #: mapi32.rc:29
6581 msgid "Send Mail"
6582 msgstr "メール送信"
6584 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6585 msgid "Enter Network Password"
6586 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6588 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6589 msgid "Please enter your username and password:"
6590 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6592 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6593 msgid "Proxy"
6594 msgstr "プロキシ"
6596 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6597 msgid "User"
6598 msgstr "ユーザー名"
6600 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6601 msgid "Password"
6602 msgstr "パスワード"
6604 #: mpr.rc:44
6605 msgid "&Save this password (Insecure)"
6606 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6608 #: mpr.rc:27
6609 msgid "Entire Network"
6610 msgstr "ネットワーク全体"
6612 #: msacm32.rc:27
6613 msgid "Sound Selection"
6614 msgstr "サウンドの選択"
6616 #: msacm32.rc:36
6617 msgid "&Save As..."
6618 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6620 #: msacm32.rc:39
6621 msgid "&Format:"
6622 msgstr "フォーマット(&F):"
6624 #: msacm32.rc:44
6625 msgid "&Attributes:"
6626 msgstr "属性(&A):"
6628 #: mshtml.rc:37
6629 msgid "Hyperlink"
6630 msgstr "ハイパーリンク"
6632 #: mshtml.rc:40
6633 msgid "Hyperlink Information"
6634 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6636 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6637 msgid "&Type:"
6638 msgstr "タイプ(&T):"
6640 #: mshtml.rc:43
6641 msgid "&URL:"
6642 msgstr "&URL:"
6644 #: mshtml.rc:31
6645 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6646 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6648 #: mshtml.rc:32
6649 msgid "HTML Document"
6650 msgstr "HTML 文書"
6652 #: mshtml.rc:26
6653 msgid "Downloading from %s..."
6654 msgstr "%s からダウンロード中..."
6656 #: mshtml.rc:25
6657 msgid "Done"
6658 msgstr "完了"
6660 #: msi.rc:27
6661 msgid ""
6662 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6663 "file path and try again."
6664 msgstr ""
6665 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6666 "度試してください。"
6668 #: msi.rc:28
6669 msgid "path %s not found"
6670 msgstr "パス %s が見つかりません"
6672 #: msi.rc:29
6673 msgid "insert disk %s"
6674 msgstr "ディスク %s を挿入"
6676 #: msi.rc:30
6677 msgid ""
6678 "Windows Installer %s\n"
6679 "\n"
6680 "Usage:\n"
6681 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6682 "\n"
6683 "Install a product:\n"
6684 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6686 "\t/a package [property]\n"
6687 "Repair an installation:\n"
6688 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6689 "Uninstall a product:\n"
6690 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6692 "Advertise a product:\n"
6693 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6694 "Apply a patch:\n"
6695 "\t/p patch_package [property]\n"
6696 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6697 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6698 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6699 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6700 "Register MSI Service:\n"
6701 "\t/y\n"
6702 "Unregister MSI Service:\n"
6703 "\t/z\n"
6704 "Display this help:\n"
6705 "\t/help\n"
6706 "\t/?\n"
6707 msgstr ""
6708 "Windows インストーラ %s\n"
6709 "\n"
6710 "使い方:\n"
6711 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6712 "\n"
6713 "製品のインストール:\n"
6714 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6715 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6716 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6717 "インストールの修復:\n"
6718 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6719 "製品のアンインストール:\n"
6720 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6721 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6722 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6723 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6724 "パッチの適用:\n"
6725 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6726 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6727 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6728 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6729 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6730 "MSI サービスの登録:\n"
6731 "\t/y\n"
6732 "MSI サービスの登録解除:\n"
6733 "\t/z\n"
6734 "このヘルプの表示:\n"
6735 "\t/help\n"
6736 "\t/?\n"
6738 #: msi.rc:57
6739 msgid "enter which folder contains %s"
6740 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6742 #: msi.rc:58
6743 msgid "install source for feature missing"
6744 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6746 #: msi.rc:59
6747 msgid "network drive for feature missing"
6748 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6750 #: msi.rc:60
6751 msgid "feature from:"
6752 msgstr "機能の導入元:"
6754 #: msi.rc:61
6755 msgid "choose which folder contains %s"
6756 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6758 #: msrle32.rc:28
6759 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6760 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6762 #: msrle32.rc:29
6763 msgid ""
6764 "Wine MS-RLE video codec\n"
6765 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6766 msgstr ""
6767 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6768 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6770 #: msvfw32.rc:30
6771 msgid "Video Compression"
6772 msgstr "ビデオ圧縮"
6774 #: msvfw32.rc:36
6775 msgid "&Compressor:"
6776 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6778 #: msvfw32.rc:39
6779 msgid "Con&figure..."
6780 msgstr "設定(&F)..."
6782 #: msvfw32.rc:40
6783 msgid "&About"
6784 msgstr "情報(&A)..."
6786 #: msvfw32.rc:44
6787 msgid "Compression &Quality:"
6788 msgstr "圧縮率(&Q):"
6790 #: msvfw32.rc:46
6791 msgid "&Key Frame Every"
6792 msgstr "キー フレーム(&K)"
6794 #: msvfw32.rc:50
6795 msgid "&Data Rate"
6796 msgstr "データ レート(&D)"
6798 #: msvfw32.rc:52
6799 #, fuzzy
6800 msgid "kB/s"
6801 msgstr "KB/秒"
6803 #: msvfw32.rc:25
6804 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6805 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6807 #: msvidc32.rc:26
6808 msgid "Wine Video 1 video codec"
6809 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6811 #: oleacc.rc:27
6812 msgid "unknown object"
6813 msgstr "未知のオブジェクト"
6815 #: oleacc.rc:28
6816 msgid "title bar"
6817 msgstr "タイトル バー"
6819 #: oleacc.rc:29
6820 msgid "menu bar"
6821 msgstr "メニュー バー"
6823 #: oleacc.rc:30
6824 msgid "scroll bar"
6825 msgstr "スクロール バー"
6827 #: oleacc.rc:31
6828 msgid "grip"
6829 msgstr "グリップ"
6831 #: oleacc.rc:32
6832 msgid "sound"
6833 msgstr "サウンド"
6835 #: oleacc.rc:33
6836 msgid "cursor"
6837 msgstr "カーソル"
6839 #: oleacc.rc:34
6840 msgid "caret"
6841 msgstr "キャレット"
6843 #: oleacc.rc:35
6844 msgid "alert"
6845 msgstr "警告"
6847 #: oleacc.rc:36
6848 msgid "window"
6849 msgstr "ウィンドウ"
6851 #: oleacc.rc:37
6852 msgid "client"
6853 msgstr "クライアント"
6855 #: oleacc.rc:38
6856 msgid "popup menu"
6857 msgstr "ポップアップ メニュー"
6859 #: oleacc.rc:39
6860 msgid "menu item"
6861 msgstr "メニューの項目"
6863 #: oleacc.rc:40
6864 msgid "tool tip"
6865 msgstr "ツール チップ"
6867 #: oleacc.rc:41
6868 msgid "application"
6869 msgstr "アプリケーション"
6871 #: oleacc.rc:42
6872 msgid "document"
6873 msgstr "ドキュメント"
6875 #: oleacc.rc:43
6876 msgid "pane"
6877 msgstr "ペイン"
6879 #: oleacc.rc:44
6880 msgid "chart"
6881 msgstr "グラフ"
6883 #: oleacc.rc:45
6884 msgid "dialog"
6885 msgstr "ダイアログ"
6887 #: oleacc.rc:46
6888 msgid "border"
6889 msgstr "境界線"
6891 #: oleacc.rc:47
6892 msgid "grouping"
6893 msgstr "グループ化"
6895 #: oleacc.rc:48
6896 msgid "separator"
6897 msgstr "区切り"
6899 #: oleacc.rc:49
6900 msgid "tool bar"
6901 msgstr "ツール バー"
6903 #: oleacc.rc:50
6904 msgid "status bar"
6905 msgstr "ステータス バー"
6907 #: oleacc.rc:51
6908 msgid "table"
6909 msgstr "テーブル"
6911 #: oleacc.rc:52
6912 msgid "column header"
6913 msgstr "列見出し"
6915 #: oleacc.rc:53
6916 msgid "row header"
6917 msgstr "行見出し"
6919 #: oleacc.rc:54
6920 msgid "column"
6921 msgstr "列"
6923 #: oleacc.rc:55
6924 msgid "row"
6925 msgstr "行"
6927 #: oleacc.rc:56
6928 msgid "cell"
6929 msgstr "セル"
6931 #: oleacc.rc:57
6932 msgid "link"
6933 msgstr "リンク"
6935 #: oleacc.rc:58
6936 msgid "help balloon"
6937 msgstr "ヘルプ バルーン"
6939 #: oleacc.rc:59
6940 msgid "character"
6941 msgstr "キャラクター"
6943 #: oleacc.rc:60
6944 msgid "list"
6945 msgstr "リスト"
6947 #: oleacc.rc:61
6948 msgid "list item"
6949 msgstr "リスト項目"
6951 #: oleacc.rc:62
6952 msgid "outline"
6953 msgstr "アウトライン"
6955 #: oleacc.rc:63
6956 msgid "outline item"
6957 msgstr "アウトライン項目"
6959 #: oleacc.rc:64
6960 msgid "page tab"
6961 msgstr "ページ タブ"
6963 #: oleacc.rc:65
6964 msgid "property page"
6965 msgstr "プロパティ ページ"
6967 #: oleacc.rc:66
6968 msgid "indicator"
6969 msgstr "インジケータ"
6971 #: oleacc.rc:67
6972 msgid "graphic"
6973 msgstr "画像"
6975 #: oleacc.rc:68
6976 msgid "static text"
6977 msgstr "静的テキスト"
6979 #: oleacc.rc:69
6980 msgid "text"
6981 msgstr "テキスト"
6983 #: oleacc.rc:70
6984 msgid "push button"
6985 msgstr "プッシュ ボタン"
6987 #: oleacc.rc:71
6988 msgid "check button"
6989 msgstr "チェック ボタン"
6991 #: oleacc.rc:72
6992 msgid "radio button"
6993 msgstr "ラジオ ボタン"
6995 #: oleacc.rc:73
6996 msgid "combo box"
6997 msgstr "コンボ ボックス"
6999 #: oleacc.rc:74
7000 msgid "drop down"
7001 msgstr "ドロップ ダウン"
7003 #: oleacc.rc:75
7004 msgid "progress bar"
7005 msgstr "プログレス バー"
7007 #: oleacc.rc:76
7008 msgid "dial"
7009 msgstr "ダイアル"
7011 #: oleacc.rc:77
7012 msgid "hot key field"
7013 msgstr "ホット キー領域"
7015 #: oleacc.rc:78
7016 msgid "slider"
7017 msgstr "スライダ"
7019 #: oleacc.rc:79
7020 msgid "spin box"
7021 msgstr "スピン ボックス"
7023 #: oleacc.rc:80
7024 msgid "diagram"
7025 msgstr "図表"
7027 #: oleacc.rc:81
7028 msgid "animation"
7029 msgstr "アニメーション"
7031 #: oleacc.rc:82
7032 msgid "equation"
7033 msgstr "数式"
7035 #: oleacc.rc:83
7036 msgid "drop down button"
7037 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7039 #: oleacc.rc:84
7040 msgid "menu button"
7041 msgstr "メニュー ボタン"
7043 #: oleacc.rc:85
7044 msgid "grid drop down button"
7045 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7047 #: oleacc.rc:86
7048 msgid "white space"
7049 msgstr "余白"
7051 #: oleacc.rc:87
7052 msgid "page tab list"
7053 msgstr "ページ タブ リスト"
7055 #: oleacc.rc:88
7056 msgid "clock"
7057 msgstr "時計"
7059 #: oleacc.rc:89
7060 msgid "split button"
7061 msgstr "スプリット ボタン"
7063 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7064 msgid "IP address"
7065 msgstr "IP アドレス"
7067 #: oleacc.rc:91
7068 msgid "outline button"
7069 msgstr "アウトライン ボタン"
7071 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7072 msgid "True"
7073 msgstr "真"
7075 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7076 msgid "False"
7077 msgstr "偽"
7079 #: oleaut32.rc:31
7080 msgid "On"
7081 msgstr "オン"
7083 #: oleaut32.rc:32
7084 msgid "Off"
7085 msgstr "オフ"
7087 #: oledlg.rc:48
7088 msgid "Insert Object"
7089 msgstr "オブジェクトの挿入"
7091 #: oledlg.rc:54
7092 msgid "Object Type:"
7093 msgstr "オブジェクトの種類:"
7095 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7096 msgid "Result"
7097 msgstr "結果"
7099 #: oledlg.rc:58
7100 msgid "Create New"
7101 msgstr "新規作成"
7103 #: oledlg.rc:60
7104 msgid "Create Control"
7105 msgstr "コントロールを作成"
7107 #: oledlg.rc:62
7108 msgid "Create From File"
7109 msgstr "ファイルから作成"
7111 #: oledlg.rc:65
7112 msgid "&Add Control..."
7113 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7115 #: oledlg.rc:66
7116 msgid "Display As Icon"
7117 msgstr "アイコンとして表示"
7119 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7120 msgid "Browse..."
7121 msgstr "参照..."
7123 #: oledlg.rc:69
7124 msgid "File:"
7125 msgstr "ファイル:"
7127 #: oledlg.rc:75
7128 msgid "Paste Special"
7129 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7131 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7132 msgid "Source:"
7133 msgstr "コピー元:"
7135 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7136 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7137 msgid "&Paste"
7138 msgstr "貼り付け(&P)"
7140 #: oledlg.rc:81
7141 msgid "Paste &Link"
7142 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7144 #: oledlg.rc:83
7145 msgid "&As:"
7146 msgstr "形式(&A):"
7148 #: oledlg.rc:90
7149 msgid "&Display As Icon"
7150 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7152 #: oledlg.rc:92
7153 msgid "Change &Icon..."
7154 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7156 #: oledlg.rc:25
7157 msgid "Insert a new %s object into your document"
7158 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7160 #: oledlg.rc:26
7161 msgid ""
7162 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7163 "may activate it using the program which created it."
7164 msgstr ""
7165 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7166 "成したプログラムから有効にできます。"
7168 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7169 msgid "Browse"
7170 msgstr "参照"
7172 #: oledlg.rc:28
7173 msgid ""
7174 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7175 "control."
7176 msgstr ""
7177 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7178 "ん。"
7180 #: oledlg.rc:29
7181 msgid "Add Control"
7182 msgstr "コントロールを追加"
7184 #: oledlg.rc:34
7185 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7186 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7188 #: oledlg.rc:35
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s."
7192 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7194 #: oledlg.rc:36
7195 msgid ""
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7197 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7198 msgstr ""
7199 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7200 "ンとして表示されます。"
7202 #: oledlg.rc:37
7203 msgid ""
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7205 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7206 "your document."
7207 msgstr ""
7208 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7209 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7211 #: oledlg.rc:38
7212 msgid ""
7213 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7214 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7215 "in your document."
7216 msgstr ""
7217 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7218 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7220 #: oledlg.rc:39
7221 msgid ""
7222 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7223 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7224 "be reflected in your document."
7225 msgstr ""
7226 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7227 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7228 "す。"
7230 #: oledlg.rc:40
7231 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7232 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7234 #: oledlg.rc:41
7235 msgid "Unknown Type"
7236 msgstr "不明な形式"
7238 #: oledlg.rc:42
7239 msgid "Unknown Source"
7240 msgstr "不明"
7242 #: oledlg.rc:43
7243 msgid "the program which created it"
7244 msgstr "作成プログラム"
7246 #: sane.rc:41
7247 msgid "Scanning"
7248 msgstr "スキャン中"
7250 #: sane.rc:44
7251 msgid "SCANNING... Please Wait"
7252 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7254 #: sane.rc:31
7255 msgctxt "unit: pixels"
7256 msgid "px"
7257 msgstr "px"
7259 #: sane.rc:32
7260 msgctxt "unit: bits"
7261 msgid "b"
7262 msgstr "b"
7264 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7265 msgctxt "unit: dots/inch"
7266 msgid "dpi"
7267 msgstr "dpi"
7269 #: sane.rc:35
7270 msgctxt "unit: percent"
7271 msgid "%"
7272 msgstr "%"
7274 #: sane.rc:36
7275 msgctxt "unit: microseconds"
7276 msgid "us"
7277 msgstr "µs"
7279 #: serialui.rc:25
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Settings for %s"
7282 msgstr "Properties for %s"
7284 #: serialui.rc:28
7285 msgid "Baud Rate"
7286 msgstr "ボーレート"
7288 #: serialui.rc:30
7289 msgid "Parity"
7290 msgstr "パリティビット"
7292 #: serialui.rc:32
7293 msgid "Flow Control"
7294 msgstr "フロー制御"
7296 #: serialui.rc:34
7297 msgid "Data Bits"
7298 msgstr "データビット"
7300 #: serialui.rc:36
7301 msgid "Stop Bits"
7302 msgstr "ストップビット"
7304 #: setupapi.rc:36
7305 msgid "Copying Files..."
7306 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7308 #: setupapi.rc:42
7309 msgid "Destination:"
7310 msgstr "コピー先:"
7312 #: setupapi.rc:49
7313 msgid "Files Needed"
7314 msgstr "ファイルが必要です"
7316 #: setupapi.rc:52
7317 msgid ""
7318 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7319 "make sure the correct drive is selected below"
7320 msgstr ""
7321 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7322 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7324 #: setupapi.rc:54
7325 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7326 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7328 #: setupapi.rc:28
7329 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7330 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7332 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7333 msgid "Unknown"
7334 msgstr "不明"
7336 #: setupapi.rc:30
7337 msgid "Copy files from:"
7338 msgstr "コピー元:"
7340 #: setupapi.rc:31
7341 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7342 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7344 #: shdoclc.rc:39
7345 msgid "F&orward"
7346 msgstr "進む(&O)"
7348 #: shdoclc.rc:41
7349 msgid "&Save Background As..."
7350 msgstr "背景を保存(&S)..."
7352 #: shdoclc.rc:42
7353 msgid "Set As Back&ground"
7354 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7356 #: shdoclc.rc:43
7357 msgid "&Copy Background"
7358 msgstr "背景をコピー(&C)"
7360 #: shdoclc.rc:44
7361 msgid "Set as &Desktop Item"
7362 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7364 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7365 msgid "Select &All"
7366 msgstr "すべて選択(&A)"
7368 #: shdoclc.rc:49
7369 msgid "Create Shor&tcut"
7370 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7372 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7373 msgid "Add to &Favorites..."
7374 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7376 #: shdoclc.rc:51
7377 msgid "&View Source"
7378 msgstr "ソースの表示(&V)"
7380 #: shdoclc.rc:53
7381 msgid "&Encoding"
7382 msgstr "エンコード(&E)"
7384 #: shdoclc.rc:55
7385 msgid "Pr&int"
7386 msgstr "印刷(&I)"
7388 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7389 msgid "&Open Link"
7390 msgstr "リンクを開く(&O)"
7392 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7393 msgid "Open Link in &New Window"
7394 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7396 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7397 msgid "Save Target &As..."
7398 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7400 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7401 msgid "&Print Target"
7402 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7404 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7405 msgid "S&how Picture"
7406 msgstr "画像を表示(&H)"
7408 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7409 msgid "&Save Picture As..."
7410 msgstr "画像を保存(&S)..."
7412 #: shdoclc.rc:70
7413 msgid "&E-mail Picture..."
7414 msgstr "画像をメール(&E)..."
7416 #: shdoclc.rc:71
7417 msgid "Pr&int Picture..."
7418 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7420 #: shdoclc.rc:72
7421 msgid "&Go to My Pictures"
7422 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7424 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7425 msgid "Set as Back&ground"
7426 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7428 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7429 msgid "Set as &Desktop Item..."
7430 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7432 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7433 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7434 msgid "Cu&t"
7435 msgstr "切り取り(&T)"
7437 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7438 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7439 #: wordpad.rc:102
7440 msgid "&Copy"
7441 msgstr "コピー(&C)"
7443 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7444 msgid "Copy Shor&tcut"
7445 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7447 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7448 msgid "P&roperties"
7449 msgstr "プロパティ(&R)"
7451 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7452 msgid "&Undo"
7453 msgstr "元に戻す(&U)"
7455 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7456 msgid "&Delete"
7457 msgstr "削除(&D)"
7459 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7460 msgid "&Select"
7461 msgstr "選択(&S)"
7463 #: shdoclc.rc:102
7464 msgid "&Cell"
7465 msgstr "セル(&C)"
7467 #: shdoclc.rc:103
7468 msgid "&Row"
7469 msgstr "行(&R)"
7471 #: shdoclc.rc:104
7472 msgid "&Column"
7473 msgstr "列(&C)"
7475 #: shdoclc.rc:105
7476 msgid "&Table"
7477 msgstr "表(&T)"
7479 #: shdoclc.rc:108
7480 msgid "&Cell Properties"
7481 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7483 #: shdoclc.rc:109
7484 msgid "&Table Properties"
7485 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7487 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7488 msgid "Paste"
7489 msgstr "貼り付け"
7491 #: shdoclc.rc:118
7492 msgid "&Print"
7493 msgstr "印刷(&P)"
7495 #: shdoclc.rc:125
7496 msgid "Open in &New Window"
7497 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7499 #: shdoclc.rc:129
7500 msgid "Cut"
7501 msgstr "切り取り"
7503 #: shdoclc.rc:152
7504 msgid "&Save Video As..."
7505 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7507 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7508 msgid "Play"
7509 msgstr "再生"
7511 #: shdoclc.rc:189
7512 msgid "Rewind"
7513 msgstr "巻き戻し"
7515 #: shdoclc.rc:196
7516 msgid "Trace Tags"
7517 msgstr "タグのトレース"
7519 #: shdoclc.rc:197
7520 msgid "Resource Failures"
7521 msgstr "リソースの失敗"
7523 #: shdoclc.rc:198
7524 msgid "Dump Tracking Info"
7525 msgstr "追跡情報のダンプ"
7527 #: shdoclc.rc:199
7528 msgid "Debug Break"
7529 msgstr "デバッグ ブレーク"
7531 #: shdoclc.rc:200
7532 msgid "Debug View"
7533 msgstr "デバッグ ビュー"
7535 #: shdoclc.rc:201
7536 msgid "Dump Tree"
7537 msgstr "ツリーのダンプ"
7539 #: shdoclc.rc:202
7540 msgid "Dump Lines"
7541 msgstr "線のダンプ"
7543 #: shdoclc.rc:203
7544 msgid "Dump DisplayTree"
7545 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7547 #: shdoclc.rc:204
7548 msgid "Dump FormatCaches"
7549 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7551 #: shdoclc.rc:205
7552 msgid "Dump LayoutRects"
7553 msgstr "配置情報のダンプ"
7555 #: shdoclc.rc:206
7556 msgid "Memory Monitor"
7557 msgstr "メモリ モニタ"
7559 #: shdoclc.rc:207
7560 msgid "Performance Meters"
7561 msgstr "パフォーマンス メータ"
7563 #: shdoclc.rc:208
7564 msgid "Save HTML"
7565 msgstr "HTMLの保存"
7567 #: shdoclc.rc:210
7568 msgid "&Browse View"
7569 msgstr "表示ビュー(&B)"
7571 #: shdoclc.rc:211
7572 msgid "&Edit View"
7573 msgstr "編集ビュー(&E)"
7575 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7576 msgid "Scroll Here"
7577 msgstr "ここにスクロール"
7579 #: shdoclc.rc:218
7580 msgid "Top"
7581 msgstr "先頭"
7583 #: shdoclc.rc:219
7584 msgid "Bottom"
7585 msgstr "末尾"
7587 #: shdoclc.rc:221
7588 msgid "Page Up"
7589 msgstr "1画面分上へ"
7591 #: shdoclc.rc:222
7592 msgid "Page Down"
7593 msgstr "1画面分下へ"
7595 #: shdoclc.rc:224
7596 msgid "Scroll Up"
7597 msgstr "上にスクロール"
7599 #: shdoclc.rc:225
7600 msgid "Scroll Down"
7601 msgstr "下にスクロール"
7603 #: shdoclc.rc:232
7604 msgid "Left Edge"
7605 msgstr "左端"
7607 #: shdoclc.rc:233
7608 msgid "Right Edge"
7609 msgstr "右端"
7611 #: shdoclc.rc:235
7612 msgid "Page Left"
7613 msgstr "1ページ左へ"
7615 #: shdoclc.rc:236
7616 msgid "Page Right"
7617 msgstr "1ページ右へ"
7619 #: shdoclc.rc:238
7620 msgid "Scroll Left"
7621 msgstr "左へスクロール"
7623 #: shdoclc.rc:239
7624 msgid "Scroll Right"
7625 msgstr "右へスクロール"
7627 #: shdoclc.rc:25
7628 msgid "Wine Internet Explorer"
7629 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7631 #: shdoclc.rc:30
7632 msgid "&w&bPage &p"
7633 msgstr "&w&b&pページ"
7635 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7636 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7637 msgid "Lar&ge Icons"
7638 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7640 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7641 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7642 msgid "S&mall Icons"
7643 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7645 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7646 msgid "&List"
7647 msgstr "一覧(&L)"
7649 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7650 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7651 msgid "&Details"
7652 msgstr "詳細(&D)"
7654 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7655 msgid "Arrange &Icons"
7656 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7658 #: shell32.rc:50
7659 msgid "By &Name"
7660 msgstr "名前順(&N)"
7662 #: shell32.rc:51
7663 msgid "By &Type"
7664 msgstr "種類順(&T)"
7666 #: shell32.rc:52
7667 msgid "By &Size"
7668 msgstr "サイズ順(&S)"
7670 #: shell32.rc:53
7671 msgid "By &Date"
7672 msgstr "日付順(&D)"
7674 #: shell32.rc:55
7675 msgid "&Auto Arrange"
7676 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7678 #: shell32.rc:57
7679 msgid "Line up Icons"
7680 msgstr "等間隔に整列"
7682 #: shell32.rc:62
7683 msgid "Paste as Link"
7684 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7686 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7687 msgid "New"
7688 msgstr "新規作成"
7690 #: shell32.rc:66
7691 msgid "New &Folder"
7692 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7694 #: shell32.rc:67
7695 msgid "New &Link"
7696 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7698 #: shell32.rc:71
7699 msgid "Properties"
7700 msgstr "プロパティ"
7702 #: shell32.rc:82
7703 msgctxt "recycle bin"
7704 msgid "&Restore"
7705 msgstr "元に戻す(&R)"
7707 #: shell32.rc:83
7708 msgid "&Erase"
7709 msgstr "消去(&E)"
7711 #: shell32.rc:95
7712 msgid "E&xplore"
7713 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7715 #: shell32.rc:98
7716 msgid "C&ut"
7717 msgstr "切り取り(&U)"
7719 #: shell32.rc:101
7720 msgid "Create &Link"
7721 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7723 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7724 msgid "&Rename"
7725 msgstr "名前の変更(&R)"
7727 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7728 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7729 msgid "E&xit"
7730 msgstr "終了(&X)"
7732 #: shell32.rc:127
7733 msgid "&About Control Panel"
7734 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7736 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7737 msgid "Browse for Folder"
7738 msgstr "フォルダの参照"
7740 #: shell32.rc:303
7741 msgid "Folder:"
7742 msgstr "フォルダ:"
7744 #: shell32.rc:309
7745 msgid "&Make New Folder"
7746 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7748 #: shell32.rc:316
7749 msgid "Message"
7750 msgstr "メッセージ"
7752 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7753 msgid "&Yes"
7754 msgstr "はい(&Y)"
7756 #: shell32.rc:320
7757 msgid "Yes to &all"
7758 msgstr "すべてはい(&A)"
7760 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7761 msgid "&No"
7762 msgstr "いいえ(&N)"
7764 #: shell32.rc:329
7765 msgid "About %s"
7766 msgstr "%s について"
7768 #: shell32.rc:333
7769 msgid "Wine &license"
7770 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7772 #: shell32.rc:338
7773 msgid "Running on %s"
7774 msgstr "Running on %s"
7776 #: shell32.rc:339
7777 msgid "Wine was brought to you by:"
7778 msgstr "Wine was brought to you by:"
7780 #: shell32.rc:347
7781 msgid ""
7782 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7783 "will open it for you."
7784 msgstr ""
7785 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7786 "ソース名を入力してください。"
7788 #: shell32.rc:348
7789 msgid "&Open:"
7790 msgstr "名前(&O):"
7792 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7793 #: winefile.rc:136
7794 msgid "&Browse..."
7795 msgstr "参照(&B)..."
7797 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7798 msgid "Size"
7799 msgstr "サイズ"
7801 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7802 msgid "Type"
7803 msgstr "型"
7805 #: shell32.rc:137
7806 msgid "Modified"
7807 msgstr "更新日時"
7809 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7810 msgid "Attributes"
7811 msgstr "属性"
7813 #: shell32.rc:140
7814 msgid "Size available"
7815 msgstr "空き容量"
7817 #: shell32.rc:142
7818 msgid "Comments"
7819 msgstr "コメント"
7821 #: shell32.rc:143
7822 msgid "Owner"
7823 msgstr "所有者"
7825 #: shell32.rc:144
7826 msgid "Group"
7827 msgstr "グループ"
7829 #: shell32.rc:145
7830 msgid "Original location"
7831 msgstr "元の場所"
7833 #: shell32.rc:146
7834 msgid "Date deleted"
7835 msgstr "削除日"
7837 #: shell32.rc:156
7838 msgid "Control Panel"
7839 msgstr "コントロール パネル"
7841 #: shell32.rc:163
7842 msgid "Select"
7843 msgstr "選択"
7845 #: shell32.rc:186
7846 msgid "Restart"
7847 msgstr "再起動"
7849 #: shell32.rc:187
7850 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7851 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7853 #: shell32.rc:188
7854 msgid "Shutdown"
7855 msgstr "シャットダウン"
7857 #: shell32.rc:189
7858 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7859 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7861 #: shell32.rc:199
7862 msgid "Start Menu\\Programs"
7863 msgstr "Start Menu\\Programs"
7865 #: shell32.rc:201
7866 msgid "Favorites"
7867 msgstr "Favorites"
7869 #: shell32.rc:202
7870 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7871 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7873 #: shell32.rc:203
7874 msgid "Recent"
7875 msgstr "Recent"
7877 #: shell32.rc:204
7878 msgid "SendTo"
7879 msgstr "SendTo"
7881 #: shell32.rc:205
7882 msgid "Start Menu"
7883 msgstr "Start Menu"
7885 #: shell32.rc:206
7886 msgid "My Music"
7887 msgstr "My Music"
7889 #: shell32.rc:207
7890 msgid "My Videos"
7891 msgstr "My Videos"
7893 #: shell32.rc:208
7894 msgctxt "directory"
7895 msgid "Desktop"
7896 msgstr "Desktop"
7898 #: shell32.rc:209
7899 msgid "NetHood"
7900 msgstr "NetHood"
7902 #: shell32.rc:210
7903 msgid "Templates"
7904 msgstr "Templates"
7906 #: shell32.rc:211
7907 msgid "Application Data"
7908 msgstr "Application Data"
7910 #: shell32.rc:212
7911 msgid "PrintHood"
7912 msgstr "PrintHood"
7914 #: shell32.rc:213
7915 msgid "Local Settings\\Application Data"
7916 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7918 #: shell32.rc:214
7919 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7920 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7922 #: shell32.rc:215
7923 msgid "Cookies"
7924 msgstr "Cookies"
7926 #: shell32.rc:216
7927 msgid "Local Settings\\History"
7928 msgstr "Local Settings\\History"
7930 #: shell32.rc:217
7931 msgid "Program Files"
7932 msgstr "Program Files"
7934 #: shell32.rc:219
7935 msgid "My Pictures"
7936 msgstr "My Pictures"
7938 #: shell32.rc:220
7939 msgid "Program Files\\Common Files"
7940 msgstr "Program Files\\Common Files"
7942 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7943 msgid "Documents"
7944 msgstr "Documents"
7946 #: shell32.rc:223
7947 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7948 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7950 #: shell32.rc:224
7951 msgid "Music"
7952 msgstr "Music"
7954 #: shell32.rc:225
7955 msgid "Pictures"
7956 msgstr "Pictures"
7958 #: shell32.rc:226
7959 msgid "Videos"
7960 msgstr "Videos"
7962 #: shell32.rc:227
7963 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7964 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7966 #: shell32.rc:218
7967 msgid "Program Files (x86)"
7968 msgstr "Program Files (x86)"
7970 #: shell32.rc:221
7971 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7972 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7974 #: shell32.rc:228
7975 msgid "Contacts"
7976 msgstr "Contacs"
7978 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7979 msgid "Links"
7980 msgstr "Links"
7982 #: shell32.rc:230
7983 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7984 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7986 #: shell32.rc:231
7987 msgid "Music\\Playlists"
7988 msgstr "Music\\Playlists"
7990 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7991 msgid "Downloads"
7992 msgstr "Downloads"
7994 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7995 msgid "Status"
7996 msgstr "状態"
7998 #: shell32.rc:149
7999 msgid "Location"
8000 msgstr "場所"
8002 #: shell32.rc:150
8003 msgid "Model"
8004 msgstr "機種名"
8006 #: shell32.rc:233
8007 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8008 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8010 #: shell32.rc:234
8011 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8012 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8014 #: shell32.rc:235
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8018 #: shell32.rc:236
8019 msgid "Music\\Sample Music"
8020 msgstr "Music\\Sample Music"
8022 #: shell32.rc:237
8023 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8024 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8026 #: shell32.rc:238
8027 msgid "Music\\Sample Playlists"
8028 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8030 #: shell32.rc:239
8031 msgid "Videos\\Sample Videos"
8032 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8034 #: shell32.rc:240
8035 msgid "Saved Games"
8036 msgstr "Saved Games"
8038 #: shell32.rc:241
8039 msgid "Searches"
8040 msgstr "Searches"
8042 #: shell32.rc:242
8043 msgid "Users"
8044 msgstr "Users"
8046 #: shell32.rc:243
8047 msgid "OEM Links"
8048 msgstr "OEM Links"
8050 #: shell32.rc:246
8051 msgid "AppData\\LocalLow"
8052 msgstr "AppData\\LocalLow"
8054 #: shell32.rc:166
8055 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8056 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8058 #: shell32.rc:167
8059 msgid "Error during creation of a new folder"
8060 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8062 #: shell32.rc:168
8063 msgid "Confirm file deletion"
8064 msgstr "ファイルの削除の確認"
8066 #: shell32.rc:169
8067 msgid "Confirm folder deletion"
8068 msgstr "フォルダの削除の確認"
8070 #: shell32.rc:170
8071 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8072 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8074 #: shell32.rc:171
8075 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8076 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8078 #: shell32.rc:178
8079 msgid "Confirm file overwrite"
8080 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8082 #: shell32.rc:177
8083 msgid ""
8084 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8085 "\n"
8086 "Do you want to replace it?"
8087 msgstr ""
8088 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8089 "\n"
8090 "このファイルを上書きしますか?"
8092 #: shell32.rc:172
8093 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8094 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8096 #: shell32.rc:174
8097 msgid ""
8098 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8099 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8101 #: shell32.rc:173
8102 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8103 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8105 #: shell32.rc:175
8106 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8107 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8109 #: shell32.rc:176
8110 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8111 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8113 #: shell32.rc:183
8114 msgid ""
8115 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8116 "\n"
8117 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8118 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8119 "the folder?"
8120 msgstr ""
8121 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8122 "\n"
8123 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8124 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8125 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8127 #: shell32.rc:248
8128 msgid "New Folder"
8129 msgstr "新しいフォルダ"
8131 #: shell32.rc:250
8132 msgid "Wine Control Panel"
8133 msgstr "Wine コントロール パネル"
8135 #: shell32.rc:192
8136 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8137 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8139 #: shell32.rc:193
8140 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8141 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8143 #: shell32.rc:195
8144 msgid "Executable files (*.exe)"
8145 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8147 #: shell32.rc:254
8148 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8149 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8151 #: shell32.rc:256
8152 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8153 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8155 #: shell32.rc:257
8156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8157 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8159 #: shell32.rc:258
8160 msgid "Confirm deletion"
8161 msgstr "削除の確認"
8163 #: shell32.rc:259
8164 msgid ""
8165 "A file already exists at the path %1.\n"
8166 "\n"
8167 "Do you want to replace it?"
8168 msgstr ""
8169 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8170 "\n"
8171 "既存のファイルを置き換えますか?"
8173 #: shell32.rc:260
8174 msgid ""
8175 "A folder already exists at the path %1.\n"
8176 "\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8178 msgstr ""
8179 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8180 "\n"
8181 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8183 #: shell32.rc:261
8184 msgid "Confirm overwrite"
8185 msgstr "上書きの確認"
8187 #: shell32.rc:278
8188 msgid ""
8189 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8190 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8191 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8192 "any later version.\n"
8193 "\n"
8194 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8195 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8196 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8197 "more details.\n"
8198 "\n"
8199 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8200 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8201 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8202 msgstr ""
8203 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8204 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8205 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8206 "ます。\n"
8207 "\n"
8208 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8209 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8210 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8211 "\n"
8212 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8213 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8214 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8215 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8217 #: shell32.rc:266
8218 msgid "Wine License"
8219 msgstr "Wine ライセンス"
8221 #: shell32.rc:155
8222 msgid "Trash"
8223 msgstr "ごみ箱"
8225 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8226 msgid "Error"
8227 msgstr "エラー"
8229 #: shlwapi.rc:40
8230 msgid "Don't show me th&is message again"
8231 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8233 #: shlwapi.rc:27
8234 msgid "%d bytes"
8235 msgstr "%d バイト"
8237 #: shlwapi.rc:28
8238 msgctxt "time unit: hours"
8239 msgid " hr"
8240 msgstr " 時間"
8242 #: shlwapi.rc:29
8243 msgctxt "time unit: minutes"
8244 msgid " min"
8245 msgstr " 分"
8247 #: shlwapi.rc:30
8248 msgctxt "time unit: seconds"
8249 msgid " sec"
8250 msgstr " 秒"
8252 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8253 msgctxt "window"
8254 msgid "&Restore"
8255 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8257 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8258 msgid "&Move"
8259 msgstr "移動(&M)"
8261 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8262 msgid "&Size"
8263 msgstr "サイズ変更(&S)"
8265 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8266 msgid "Mi&nimize"
8267 msgstr "アイコン化(&N)"
8269 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8270 msgid "Ma&ximize"
8271 msgstr "最大化(&X)"
8273 #: user32.rc:33
8274 msgid "&Close\tAlt-F4"
8275 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8277 #: user32.rc:35
8278 msgid "&About Wine"
8279 msgstr "Wineについて(&A)"
8281 #: user32.rc:46
8282 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8283 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8285 #: user32.rc:48
8286 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8287 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8289 #: user32.rc:79
8290 msgid "&Abort"
8291 msgstr "中止(&A)"
8293 #: user32.rc:80
8294 msgid "&Retry"
8295 msgstr "再試行(&R)"
8297 #: user32.rc:81
8298 msgid "&Ignore"
8299 msgstr "無視(&I)"
8301 #: user32.rc:84
8302 msgid "&Try Again"
8303 msgstr "再試行(&T)"
8305 #: user32.rc:85
8306 msgid "&Continue"
8307 msgstr "続ける(&C)"
8309 #: user32.rc:91
8310 msgid "Select Window"
8311 msgstr "Select Window"
8313 #: user32.rc:69
8314 msgid "&More Windows..."
8315 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8317 #: wineps.rc:28
8318 msgid "Paper Si&ze:"
8319 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8321 #: wineps.rc:36
8322 msgid "Duplex:"
8323 msgstr "両面印刷:"
8325 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8326 msgid "Realm"
8327 msgstr "領域"
8329 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8330 msgid "&Save this password (insecure)"
8331 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8333 #: wininet.rc:54
8334 msgid "Authentication Required"
8335 msgstr "認証が必要です"
8337 #: wininet.rc:58
8338 msgid "Server"
8339 msgstr "サーバ"
8341 #: wininet.rc:74
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Security Warning"
8344 msgstr "セキュリティ"
8346 #: wininet.rc:77
8347 #, fuzzy
8348 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8349 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8351 #: wininet.rc:79
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Do you want to continue anyway?"
8354 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8356 #: wininet.rc:25
8357 msgid "LAN Connection"
8358 msgstr "LAN 接続"
8360 #: wininet.rc:26
8361 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8362 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8364 #: wininet.rc:27
8365 msgid "The date on the certificate is invalid."
8366 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8368 #: wininet.rc:28
8369 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8370 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8372 #: wininet.rc:29
8373 msgid ""
8374 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8375 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8377 #: winmm.rc:28
8378 msgid "The specified command was carried out."
8379 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8381 #: winmm.rc:29
8382 msgid "Undefined external error."
8383 msgstr "不明な外部エラーです。"
8385 #: winmm.rc:30
8386 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8387 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8389 #: winmm.rc:31
8390 msgid "The driver was not enabled."
8391 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8393 #: winmm.rc:32
8394 msgid ""
8395 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8396 "again."
8397 msgstr ""
8398 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8399 "下さい。"
8401 #: winmm.rc:33
8402 msgid "The specified device handle is invalid."
8403 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8405 #: winmm.rc:34
8406 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8407 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
8409 #: winmm.rc:35
8410 msgid ""
8411 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8412 "increase available memory, and then try again."
8413 msgstr ""
8414 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8415 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8417 #: winmm.rc:36
8418 msgid ""
8419 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8420 "which functions and messages the driver supports."
8421 msgstr ""
8422 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8423 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8425 #: winmm.rc:37
8426 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8427 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8429 #: winmm.rc:38
8430 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8431 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8433 #: winmm.rc:39
8434 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8435 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8437 #: winmm.rc:42
8438 msgid ""
8439 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8440 "Capabilities function to determine the supported formats."
8441 msgstr ""
8442 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8443 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8445 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8446 msgid ""
8447 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8448 "device, or wait until the data is finished playing."
8449 msgstr ""
8450 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8451 "わるまで待って下さい。"
8453 #: winmm.rc:44
8454 msgid ""
8455 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8456 "header, and then try again."
8457 msgstr ""
8458 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8459 "て下さい。"
8461 #: winmm.rc:45
8462 msgid ""
8463 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8464 "and then try again."
8465 msgstr ""
8466 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8467 "り直して下さい。"
8469 #: winmm.rc:48
8470 msgid ""
8471 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8472 "header, and then try again."
8473 msgstr ""
8474 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8475 "て下さい。"
8477 #: winmm.rc:50
8478 msgid ""
8479 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8480 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8481 msgstr ""
8482 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8483 "るか存在しない可能性があります。"
8485 #: winmm.rc:51
8486 msgid ""
8487 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8488 "transmitted, and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8491 "直して下さい。"
8493 #: winmm.rc:52
8494 msgid ""
8495 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8496 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8497 msgstr ""
8498 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8499 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8501 #: winmm.rc:53
8502 msgid ""
8503 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8504 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8507 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8509 #: winmm.rc:56
8510 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8511 msgstr ""
8512 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8513 "下さい。"
8515 #: winmm.rc:57
8516 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8517 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8519 #: winmm.rc:58
8520 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8521 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8523 #: winmm.rc:59
8524 msgid ""
8525 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8526 "or contact the device manufacturer."
8527 msgstr ""
8528 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8529 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8531 #: winmm.rc:60
8532 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8533 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8535 #: winmm.rc:61
8536 msgid ""
8537 "Not enough memory available for this task.\n"
8538 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8539 "again."
8540 msgstr ""
8541 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
8542 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8544 #: winmm.rc:62
8545 msgid ""
8546 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8547 "unique alias."
8548 msgstr ""
8549 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8550 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8552 #: winmm.rc:63
8553 msgid ""
8554 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8555 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8557 #: winmm.rc:64
8558 msgid "No command was specified."
8559 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8561 #: winmm.rc:65
8562 msgid ""
8563 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8564 "size of the buffer."
8565 msgstr ""
8566 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8567 "い。"
8569 #: winmm.rc:66
8570 msgid ""
8571 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8572 "one."
8573 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8575 #: winmm.rc:67
8576 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8577 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8579 #: winmm.rc:68
8580 msgid ""
8581 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8582 "manufacturer about obtaining a new driver."
8583 msgstr ""
8584 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8585 "問い合わせて下さい。"
8587 #: winmm.rc:69
8588 msgid ""
8589 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8590 "manufacturer about obtaining a new driver."
8591 msgstr ""
8592 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8593 "せて下さい。"
8595 #: winmm.rc:70
8596 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8597 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8599 #: winmm.rc:71
8600 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8601 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8603 #: winmm.rc:72
8604 msgid ""
8605 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8606 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8608 #: winmm.rc:73
8609 msgid "The device driver is not ready."
8610 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8612 #: winmm.rc:74
8613 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8614 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8616 #: winmm.rc:75
8617 msgid ""
8618 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8619 "access error."
8620 msgstr ""
8621 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8622 "にアクセスできません。"
8624 #: winmm.rc:76
8625 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8626 msgstr ""
8627 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8629 #: winmm.rc:77
8630 msgid ""
8631 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8632 "separately to determine which devices caused the error."
8633 msgstr ""
8634 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8635 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8637 #: winmm.rc:78
8638 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8639 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8641 #: winmm.rc:79
8642 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8643 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8645 #: winmm.rc:80
8646 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8647 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8649 #: winmm.rc:81
8650 msgid ""
8651 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8652 "still connected to the network."
8653 msgstr ""
8654 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8655 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8657 #: winmm.rc:82
8658 msgid ""
8659 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8660 "device name is spelled correctly."
8661 msgstr ""
8662 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8663 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8665 #: winmm.rc:83
8666 msgid ""
8667 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8668 "again."
8669 msgstr ""
8670 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8672 #: winmm.rc:84
8673 msgid ""
8674 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8675 "alias."
8676 msgstr ""
8677 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8678 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8680 #: winmm.rc:85
8681 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8682 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8684 #: winmm.rc:86
8685 msgid ""
8686 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8687 "parameter with each 'open' command."
8688 msgstr ""
8689 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8690 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8692 #: winmm.rc:87
8693 msgid ""
8694 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8695 "Please supply one."
8696 msgstr ""
8697 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8698 "る必要があります。"
8700 #: winmm.rc:88
8701 msgid ""
8702 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8703 "documentation for valid formats."
8704 msgstr ""
8705 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8706 "ドキュメントを参照して下さい。"
8708 #: winmm.rc:89
8709 msgid ""
8710 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8711 "supply one."
8712 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8714 #: winmm.rc:90
8715 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8716 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8718 #: winmm.rc:91
8719 msgid ""
8720 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8721 "may be corrupt, or not in the correct format."
8722 msgstr ""
8723 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8724 "ているか、フォーマットが不正です。"
8726 #: winmm.rc:92
8727 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8728 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8730 #: winmm.rc:93
8731 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8732 msgstr ""
8733 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8735 #: winmm.rc:94
8736 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8737 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8739 #: winmm.rc:95
8740 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8741 msgstr ""
8742 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8744 #: winmm.rc:96
8745 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8746 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8748 #: winmm.rc:97
8749 msgid ""
8750 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8751 "sequence, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8754 "して下さい。"
8756 #: winmm.rc:98
8757 msgid ""
8758 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8759 "the device is closed, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8762 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8764 #: winmm.rc:99
8765 msgid ""
8766 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8767 "characters, followed by a period and an extension."
8768 msgstr ""
8769 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8770 "いていることを確認して下さい。"
8772 #: winmm.rc:100
8773 msgid ""
8774 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8775 msgstr ""
8776 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8778 #: winmm.rc:101
8779 msgid ""
8780 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8781 "in Control Panel to install the device."
8782 msgstr ""
8783 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8784 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8785 "い。"
8787 #: winmm.rc:102
8788 msgid ""
8789 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8790 "restarting your computer."
8791 msgstr ""
8792 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8793 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8795 #: winmm.rc:103
8796 msgid ""
8797 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8798 "cannot change directories."
8799 msgstr ""
8800 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8801 "デバイスにアクセスできません。"
8803 #: winmm.rc:104
8804 msgid ""
8805 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8806 "change drives."
8807 msgstr ""
8808 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8809 "イスにアクセスできません。"
8811 #: winmm.rc:105
8812 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8813 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8815 #: winmm.rc:106
8816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8817 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8819 #: winmm.rc:107
8820 msgid ""
8821 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8822 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8824 #: winmm.rc:108
8825 msgid ""
8826 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8827 "until a wave device is free, and then try again."
8828 msgstr ""
8829 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8830 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8832 #: winmm.rc:109
8833 msgid ""
8834 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8835 "until the device is free, and then try again."
8836 msgstr ""
8837 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8838 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8840 #: winmm.rc:110
8841 msgid ""
8842 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8843 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8846 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8848 #: winmm.rc:111
8849 msgid ""
8850 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8851 "until the device is free, and then try again."
8852 msgstr ""
8853 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8854 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8856 #: winmm.rc:112
8857 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8858 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8860 #: winmm.rc:113
8861 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8862 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8864 #: winmm.rc:114
8865 msgid ""
8866 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8867 "the Drivers option to install the wave device."
8868 msgstr ""
8869 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8870 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8871 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8873 #: winmm.rc:115
8874 msgid ""
8875 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8876 "format."
8877 msgstr ""
8878 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8880 #: winmm.rc:116
8881 msgid ""
8882 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8883 "the Drivers option to install the wave device."
8884 msgstr ""
8885 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8886 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8887 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8889 #: winmm.rc:117
8890 msgid ""
8891 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8892 "format."
8893 msgstr ""
8894 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8896 #: winmm.rc:122
8897 msgid ""
8898 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8899 "You can't use them together."
8900 msgstr ""
8901 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8903 #: winmm.rc:124
8904 msgid ""
8905 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8906 "again."
8907 msgstr ""
8908 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8909 "して下さい。"
8911 #: winmm.rc:127
8912 msgid ""
8913 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8914 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8915 msgstr ""
8916 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8917 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8918 "使用して下さい。"
8920 #: winmm.rc:125
8921 msgid ""
8922 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8923 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8924 "setup."
8925 msgstr ""
8926 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8927 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8929 #: winmm.rc:126
8930 msgid "An error occurred with the specified port."
8931 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8933 #: winmm.rc:129
8934 msgid ""
8935 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8936 "these applications; then, try again."
8937 msgstr ""
8938 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8939 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8941 #: winmm.rc:128
8942 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8943 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8945 #: winmm.rc:123
8946 msgid ""
8947 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8948 "Control Panel to install a MIDI driver."
8949 msgstr ""
8950 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8951 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8952 "い。"
8954 #: winmm.rc:118
8955 msgid "There is no display window."
8956 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8958 #: winmm.rc:119
8959 msgid "Could not create or use window."
8960 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8962 #: winmm.rc:120
8963 msgid ""
8964 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8965 "check your disk or network connection."
8966 msgstr ""
8967 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8968 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8970 #: winmm.rc:121
8971 msgid ""
8972 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8973 "are still connected to the network."
8974 msgstr ""
8975 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8976 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8978 #: winspool.rc:34
8979 msgid "Print to File"
8980 msgstr "ファイルに出力"
8982 #: winspool.rc:37
8983 msgid "&Output File Name:"
8984 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8986 #: winspool.rc:28
8987 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8988 msgstr ""
8989 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8991 #: winspool.rc:29
8992 msgid "Unable to create the output file."
8993 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8995 #: wldap32.rc:27
8996 msgid "Success"
8997 msgstr "成功"
8999 #: wldap32.rc:28
9000 msgid "Operations Error"
9001 msgstr "操作エラー"
9003 #: wldap32.rc:29
9004 msgid "Protocol Error"
9005 msgstr "プロトコル エラー"
9007 #: wldap32.rc:30
9008 msgid "Time Limit Exceeded"
9009 msgstr "時間制限を超過"
9011 #: wldap32.rc:31
9012 msgid "Size Limit Exceeded"
9013 msgstr "サイズ制限を超過"
9015 #: wldap32.rc:32
9016 msgid "Compare False"
9017 msgstr "比較結果 False"
9019 #: wldap32.rc:33
9020 msgid "Compare True"
9021 msgstr "比較結果 True"
9023 #: wldap32.rc:34
9024 msgid "Authentication Method Not Supported"
9025 msgstr "認証方法が未サポート"
9027 #: wldap32.rc:35
9028 msgid "Strong Authentication Required"
9029 msgstr "強力な認証が必要"
9031 #: wldap32.rc:36
9032 msgid "Referral (v2)"
9033 msgstr "紹介 (v2)"
9035 #: wldap32.rc:37
9036 msgid "Referral"
9037 msgstr "紹介"
9039 #: wldap32.rc:38
9040 msgid "Administration Limit Exceeded"
9041 msgstr "管理制限を超過"
9043 #: wldap32.rc:39
9044 msgid "Unavailable Critical Extension"
9045 msgstr "必須拡張が利用不可"
9047 #: wldap32.rc:40
9048 msgid "Confidentiality Required"
9049 msgstr "機密性が必要"
9051 #: wldap32.rc:43
9052 msgid "No Such Attribute"
9053 msgstr "該当属性なし"
9055 #: wldap32.rc:44
9056 msgid "Undefined Type"
9057 msgstr "未定義の型"
9059 #: wldap32.rc:45
9060 msgid "Inappropriate Matching"
9061 msgstr "一致方法が不適切"
9063 #: wldap32.rc:46
9064 msgid "Constraint Violation"
9065 msgstr "制約に違反"
9067 #: wldap32.rc:47
9068 msgid "Attribute Or Value Exists"
9069 msgstr "属性または値は存在"
9071 #: wldap32.rc:48
9072 msgid "Invalid Syntax"
9073 msgstr "構文が無効"
9075 #: wldap32.rc:59
9076 msgid "No Such Object"
9077 msgstr "該当オブジェクトなし"
9079 #: wldap32.rc:60
9080 msgid "Alias Problem"
9081 msgstr "エイリアスの問題"
9083 #: wldap32.rc:61
9084 msgid "Invalid DN Syntax"
9085 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9087 #: wldap32.rc:62
9088 msgid "Is Leaf"
9089 msgstr "リーフです"
9091 #: wldap32.rc:63
9092 msgid "Alias Dereference Problem"
9093 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9095 #: wldap32.rc:75
9096 msgid "Inappropriate Authentication"
9097 msgstr "認証が不適切"
9099 #: wldap32.rc:76
9100 msgid "Invalid Credentials"
9101 msgstr "資格情報が無効"
9103 #: wldap32.rc:77
9104 msgid "Insufficient Rights"
9105 msgstr "権限が不十分"
9107 #: wldap32.rc:78
9108 msgid "Busy"
9109 msgstr "ビジー状態"
9111 #: wldap32.rc:79
9112 msgid "Unavailable"
9113 msgstr "利用不可"
9115 #: wldap32.rc:80
9116 msgid "Unwilling To Perform"
9117 msgstr "実行したがらない"
9119 #: wldap32.rc:81
9120 msgid "Loop Detected"
9121 msgstr "ループを検出"
9123 #: wldap32.rc:87
9124 msgid "Sort Control Missing"
9125 msgstr "ソート コントロールがない"
9127 #: wldap32.rc:88
9128 msgid "Index range error"
9129 msgstr "インデックス範囲エラー"
9131 #: wldap32.rc:91
9132 msgid "Naming Violation"
9133 msgstr "名前付け違反"
9135 #: wldap32.rc:92
9136 msgid "Object Class Violation"
9137 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9139 #: wldap32.rc:93
9140 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9141 msgstr "非リーフでは不許可"
9143 #: wldap32.rc:94
9144 msgid "Not allowed on RDN"
9145 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9147 #: wldap32.rc:95
9148 msgid "Already Exists"
9149 msgstr "すでに存在"
9151 #: wldap32.rc:96
9152 msgid "No Object Class Mods"
9153 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9155 #: wldap32.rc:97
9156 msgid "Results Too Large"
9157 msgstr "結果が大きすぎる"
9159 #: wldap32.rc:98
9160 msgid "Affects Multiple DSAs"
9161 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9163 #: wldap32.rc:107
9164 msgid "Other"
9165 msgstr "その他"
9167 #: wldap32.rc:108
9168 msgid "Server Down"
9169 msgstr "サーバ ダウン"
9171 #: wldap32.rc:109
9172 msgid "Local Error"
9173 msgstr "ローカル エラー"
9175 #: wldap32.rc:110
9176 msgid "Encoding Error"
9177 msgstr "エンコード エラー"
9179 #: wldap32.rc:111
9180 msgid "Decoding Error"
9181 msgstr "デコード エラー"
9183 #: wldap32.rc:112
9184 msgid "Timeout"
9185 msgstr "時間切れ"
9187 #: wldap32.rc:113
9188 msgid "Auth Unknown"
9189 msgstr "認証不明"
9191 #: wldap32.rc:114
9192 msgid "Filter Error"
9193 msgstr "フィルタ エラー"
9195 #: wldap32.rc:115
9196 msgid "User Cancelled"
9197 msgstr "ユーザがキャンセル"
9199 #: wldap32.rc:116
9200 msgid "Parameter Error"
9201 msgstr "パラメータ エラー"
9203 #: wldap32.rc:117
9204 msgid "No Memory"
9205 msgstr "メモリ不足"
9207 #: wldap32.rc:118
9208 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9209 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9211 #: wldap32.rc:119
9212 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9213 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9215 #: wldap32.rc:120
9216 msgid "Specified control was not found in message"
9217 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9219 #: wldap32.rc:121
9220 msgid "No result present in message"
9221 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9223 #: wldap32.rc:122
9224 msgid "More results returned"
9225 msgstr "さらに結果が返されました"
9227 #: wldap32.rc:123
9228 msgid "Loop while handling referrals"
9229 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9231 #: wldap32.rc:124
9232 msgid "Referral hop limit exceeded"
9233 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9235 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9236 msgid ""
9237 "Not Yet Implemented\n"
9238 "\n"
9239 msgstr ""
9240 "まだ実装されていません\n"
9241 "\n"
9243 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9244 msgid "%1: File Not Found\n"
9245 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9247 #: attrib.rc:47
9248 msgid ""
9249 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9250 "\n"
9251 "Syntax:\n"
9252 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9253 "       [/S [/D]]\n"
9254 "\n"
9255 "Where:\n"
9256 "\n"
9257 "  +   Sets an attribute.\n"
9258 "  -   Clears an attribute.\n"
9259 "  R   Read-only file attribute.\n"
9260 "  A   Archive file attribute.\n"
9261 "  S   System file attribute.\n"
9262 "  H   Hidden file attribute.\n"
9263 "  [drive:][path][filename]\n"
9264 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9265 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9266 "  /D  Processes folders as well.\n"
9267 msgstr ""
9268 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9269 "\n"
9270 "構文:\n"
9271 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9272 "名]\n"
9273 "       [/S [/D]]\n"
9274 "\n"
9275 "オプション:\n"
9276 "\n"
9277 "  +   属性を設定します。\n"
9278 "  -   属性を消去します。\n"
9279 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9280 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9281 "  S   システム ファイル属性。\n"
9282 "  H   隠しファイル属性。\n"
9283 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9284 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9285 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9286 "す。\n"
9287 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9289 #: clock.rc:29
9290 msgid "Ana&log"
9291 msgstr "アナログ(&L)"
9293 #: clock.rc:30
9294 msgid "Digi&tal"
9295 msgstr "デジタル(&T)"
9297 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9298 msgid "&Font..."
9299 msgstr "フォント(&F)..."
9301 #: clock.rc:34
9302 msgid "&Without Titlebar"
9303 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9305 #: clock.rc:36
9306 msgid "&Seconds"
9307 msgstr "秒(&S)"
9309 #: clock.rc:37
9310 msgid "&Date"
9311 msgstr "日付(&D)"
9313 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9314 msgid "&Always on Top"
9315 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9317 #: clock.rc:42
9318 msgid "&About Clock"
9319 msgstr "バージョン情報(&A)"
9321 #: clock.rc:48
9322 msgid "Clock"
9323 msgstr "時計"
9325 #: cmd.rc:37
9326 msgid ""
9327 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9328 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9329 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9330 "called procedure.\n"
9331 "\n"
9332 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9333 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9334 msgstr ""
9335 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9336 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9337 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9338 "ータを渡すことが可能です。\n"
9339 "\n"
9340 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9341 "し元に引き継がれます。\n"
9343 #: cmd.rc:40
9344 msgid ""
9345 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9346 "default directory.\n"
9347 msgstr ""
9348 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9349 "を変更します。\n"
9351 #: cmd.rc:41
9352 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9353 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9355 #: cmd.rc:43
9356 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9357 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9359 #: cmd.rc:45
9360 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9361 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9363 #: cmd.rc:46
9364 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9365 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9367 #: cmd.rc:47
9368 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9369 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9371 #: cmd.rc:48
9372 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9373 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9375 #: cmd.rc:49
9376 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9377 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9379 #: cmd.rc:59
9380 msgid ""
9381 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9382 "\n"
9383 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9384 "on the terminal device before they are executed.\n"
9385 "\n"
9386 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9387 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9388 "preceding it with an @ sign.\n"
9389 msgstr ""
9390 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9391 "\n"
9392 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9393 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9394 "\n"
9395 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9396 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9397 "表示されません。\n"
9399 #: cmd.rc:61
9400 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9401 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9403 #: cmd.rc:69
9404 msgid ""
9405 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9406 "\n"
9407 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9408 "\n"
9409 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9410 "not exist in wine's cmd.\n"
9411 msgstr ""
9412 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9413 "場合に使用します。\n"
9414 "\n"
9415 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9416 "\n"
9417 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9418 "を二重にする必要があります。\n"
9420 #: cmd.rc:81
9421 msgid ""
9422 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9423 "batch file.\n"
9424 "\n"
9425 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9426 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9427 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9428 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9429 "label terminates the batch file execution.\n"
9430 "\n"
9431 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9432 msgstr ""
9433 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9434 "移します。\n"
9435 "\n"
9436 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9437 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9438 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9439 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9440 "チファイルの実行を中断します。\n"
9441 "\n"
9442 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9444 #: cmd.rc:84
9445 msgid ""
9446 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9447 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9448 msgstr ""
9449 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9450 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9452 #: cmd.rc:94
9453 msgid ""
9454 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9455 "\n"
9456 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9457 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9458 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9459 "\n"
9460 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9461 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9462 msgstr ""
9463 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9464 "\n"
9465 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9466 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9467 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9468 "\n"
9469 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9470 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9472 #: cmd.rc:100
9473 msgid ""
9474 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9475 "\n"
9476 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9477 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9478 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9479 msgstr ""
9480 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9481 "\n"
9482 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9483 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9484 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9486 #: cmd.rc:103
9487 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9488 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9490 #: cmd.rc:104
9491 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9492 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9494 #: cmd.rc:111
9495 msgid ""
9496 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9497 "\n"
9498 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9499 "subdirectories\n"
9500 "below the item are moved as well.\n"
9501 "\n"
9502 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9503 msgstr ""
9504 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9505 "す。\n"
9506 "\n"
9507 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9508 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9509 "\n"
9510 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9512 #: cmd.rc:122
9513 msgid ""
9514 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9515 "\n"
9516 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9517 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9518 "PATH command with the new value.\n"
9519 "\n"
9520 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9521 "variable, for example:\n"
9522 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9523 msgstr ""
9524 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9525 "\n"
9526 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9527 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9528 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9529 "下さい。\n"
9530 "\n"
9531 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9532 "例えば:\n"
9533 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9535 #: cmd.rc:128
9536 msgid ""
9537 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9538 "\n"
9539 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9540 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9541 msgstr ""
9542 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9543 "\n"
9544 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9545 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9547 #: cmd.rc:149
9548 msgid ""
9549 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9550 "\n"
9551 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9552 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9553 "\n"
9554 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9555 "\n"
9556 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9557 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9558 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9559 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9560 "\n"
9561 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9562 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9563 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9564 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9565 "\n"
9566 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9567 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9568 msgstr ""
9569 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9570 "\n"
9571 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9572 "行の先頭に表示されます。\n"
9573 "\n"
9574 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9575 "\n"
9576 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9577 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9578 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9579 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9580 "\n"
9581 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9582 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9583 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9584 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9585 "\n"
9586 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9587 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9589 #: cmd.rc:153
9590 msgid ""
9591 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9592 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9593 msgstr ""
9594 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9595 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9597 #: cmd.rc:156
9598 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9599 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9601 #: cmd.rc:157
9602 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9603 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9605 #: cmd.rc:159
9606 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9607 msgstr ""
9608 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9610 #: cmd.rc:160
9611 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9612 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9614 #: cmd.rc:178
9615 msgid ""
9616 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9617 "\n"
9618 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9619 "\n"
9620 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9621 "\n"
9622 "SET <variable>=<value>\n"
9623 "\n"
9624 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9625 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9626 "have embedded spaces.\n"
9627 "\n"
9628 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9629 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9630 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9631 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9632 msgstr ""
9633 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9634 "\n"
9635 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9636 "\n"
9637 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9638 "\n"
9639 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9640 "\n"
9641 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9642 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9643 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9644 "\n"
9645 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9646 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9647 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9648 "に注意して下さい。\n"
9650 #: cmd.rc:183
9651 msgid ""
9652 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9653 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9654 "if called from the command line.\n"
9655 msgstr ""
9656 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9657 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9658 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9660 #: cmd.rc:185
9661 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9662 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9664 #: cmd.rc:187
9665 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9666 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9668 #: cmd.rc:191
9669 msgid ""
9670 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9671 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9672 msgstr ""
9673 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9674 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9675 "されません。\n"
9677 #: cmd.rc:200
9678 msgid ""
9679 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9680 "\n"
9681 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9682 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9683 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9684 "\n"
9685 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9686 msgstr ""
9687 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9688 "フォームは:\n"
9689 "\n"
9690 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9691 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9692 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9693 "\n"
9694 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9696 #: cmd.rc:203
9697 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9698 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9700 #: cmd.rc:205
9701 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9702 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9704 #: cmd.rc:209
9705 msgid ""
9706 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9707 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9708 msgstr ""
9709 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9710 "変更の局所化を終了します。\n"
9712 #: cmd.rc:217
9713 msgid ""
9714 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9715 "\n"
9716 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9717 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9718 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9719 "settings are restored.\n"
9720 msgstr ""
9721 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9722 "\n"
9723 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9724 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9725 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9727 #: cmd.rc:220
9728 msgid ""
9729 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9730 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9731 msgstr ""
9732 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9733 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9735 #: cmd.rc:223
9736 msgid ""
9737 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9738 "PUSHD.\n"
9739 msgstr ""
9740 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9741 "更します。\n"
9743 #: cmd.rc:231
9744 msgid ""
9745 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9746 "\n"
9747 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9748 "\n"
9749 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9750 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9751 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9752 "association, if any.\n"
9753 msgstr ""
9754 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9755 "\n"
9756 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9757 "\n"
9758 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9759 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9760 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9761 "す。\n"
9763 #: cmd.rc:242
9764 msgid ""
9765 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9766 "\n"
9767 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9768 "\n"
9769 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9770 "currently defined.\n"
9771 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9772 "if any.\n"
9773 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9774 "associated to the specified file type.\n"
9775 msgstr ""
9776 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9777 "す\n"
9778 "\n"
9779 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9780 "\n"
9781 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9782 "タイプを表示します。\n"
9783 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9784 "あれば表示します。\n"
9785 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9786 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9788 #: cmd.rc:244
9789 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9790 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9792 #: cmd.rc:248
9793 msgid ""
9794 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9795 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9796 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9797 msgstr ""
9798 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9799 "すまで待機します。\n"
9800 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9802 #: cmd.rc:252
9803 msgid ""
9804 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9805 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9806 msgstr ""
9807 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9808 "ます。\n"
9810 #: cmd.rc:289
9811 msgid ""
9812 "CMD built-in commands are:\n"
9813 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9814 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9815 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9816 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9817 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9818 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9819 "COPY\t\tCopy file\n"
9820 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9821 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9822 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9823 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9824 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9825 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9826 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9827 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9828 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9829 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9830 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9831 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9832 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9833 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9834 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9835 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9836 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9837 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9838 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9839 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9840 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9841 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9842 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9843 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9844 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9845 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9846 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9847 "\n"
9848 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9849 msgstr ""
9850 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9851 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9852 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9853 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9854 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9855 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9856 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9857 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9858 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9859 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9860 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9861 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9862 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9863 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9864 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9865 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9866 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9867 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9868 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9869 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9870 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9871 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9872 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9873 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9874 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9875 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9876 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9877 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9878 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9879 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9880 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9881 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9882 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9883 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9884 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9885 "\n"
9886 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9887 "い。\n"
9889 #: cmd.rc:291
9890 msgid "Are you sure"
9891 msgstr "よろしいですか"
9893 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9894 msgctxt "Yes key"
9895 msgid "Y"
9896 msgstr "Y"
9898 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9899 msgctxt "No key"
9900 msgid "N"
9901 msgstr "N"
9903 #: cmd.rc:294
9904 #, fuzzy
9905 msgid "File association missing for extension %1\n"
9906 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
9908 #: cmd.rc:295
9909 #, fuzzy
9910 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9911 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9913 #: cmd.rc:296
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Overwrite %1"
9916 msgstr "上書き %s"
9918 #: cmd.rc:297
9919 msgid "More..."
9920 msgstr "続ける..."
9922 #: cmd.rc:298
9923 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9924 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9926 #: cmd.rc:300
9927 msgid "Argument missing\n"
9928 msgstr "引数がありません\n"
9930 #: cmd.rc:301
9931 msgid "Syntax error\n"
9932 msgstr "構文エラー\n"
9934 #: cmd.rc:303
9935 #, fuzzy
9936 msgid "No help available for %1\n"
9937 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
9939 #: cmd.rc:304
9940 msgid "Target to GOTO not found\n"
9941 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9943 #: cmd.rc:305
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Current Date is %1\n"
9946 msgstr "現在の日付は %s\n"
9948 #: cmd.rc:306
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Current Time is %1\n"
9951 msgstr "現在の時刻は %s\n"
9953 #: cmd.rc:307
9954 msgid "Enter new date: "
9955 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9957 #: cmd.rc:308
9958 msgid "Enter new time: "
9959 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9961 #: cmd.rc:309
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9964 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
9966 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9967 msgid "Failed to open '%1'\n"
9968 msgstr "'%1' を開けません\n"
9970 #: cmd.rc:311
9971 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9972 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9974 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9975 msgctxt "All key"
9976 msgid "A"
9977 msgstr "A"
9979 #: cmd.rc:313
9980 #, fuzzy
9981 msgid "%1, Delete"
9982 msgstr "%s, 削除"
9984 #: cmd.rc:314
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Echo is %1\n"
9987 msgstr "Echo は %s\n"
9989 #: cmd.rc:315
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Verify is %1\n"
9992 msgstr "Verify は %s\n"
9994 #: cmd.rc:316
9995 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9996 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9998 #: cmd.rc:317
9999 msgid "Parameter error\n"
10000 msgstr "パラメータ エラー\n"
10002 #: cmd.rc:318
10003 #, fuzzy
10004 msgid ""
10005 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10006 "\n"
10007 msgstr ""
10008 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
10009 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
10010 "\n"
10012 #: cmd.rc:319
10013 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10014 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
10016 #: cmd.rc:320
10017 msgid "PATH not found\n"
10018 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10020 #: cmd.rc:321
10021 msgid "Press any key to continue... "
10022 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10024 #: cmd.rc:322
10025 msgid "Wine Command Prompt"
10026 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10028 #: cmd.rc:323
10029 #, fuzzy
10030 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10031 msgstr "CMD バージョン %s\n"
10033 #: cmd.rc:324
10034 msgid "More? "
10035 msgstr "More? "
10037 #: cmd.rc:325
10038 msgid "The input line is too long.\n"
10039 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10041 #: cmd.rc:326
10042 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10043 msgstr ""
10045 #: cmd.rc:327
10046 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10047 msgstr ""
10049 #: dxdiag.rc:27
10050 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10051 msgstr "DirectX 診断ツール"
10053 #: dxdiag.rc:28
10054 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10055 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10057 #: explorer.rc:28
10058 msgid "Wine Explorer"
10059 msgstr "Wine エクスプローラ"
10061 #: explorer.rc:29
10062 msgid "Location:"
10063 msgstr "場所:"
10065 #: hostname.rc:27
10066 msgid "Usage: hostname\n"
10067 msgstr "使い方: hostname\n"
10069 #: hostname.rc:28
10070 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10071 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10073 #: hostname.rc:29
10074 msgid ""
10075 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10076 "utility.\n"
10077 msgstr ""
10078 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10080 #: ipconfig.rc:27
10081 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10082 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10084 #: ipconfig.rc:28
10085 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10086 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10088 #: ipconfig.rc:29
10089 msgid "%1 adapter %2\n"
10090 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10092 #: ipconfig.rc:30
10093 msgid "Ethernet"
10094 msgstr "イーサネット"
10096 #: ipconfig.rc:32
10097 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10098 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10100 #: ipconfig.rc:34
10101 msgid "Hostname"
10102 msgstr "ホスト名"
10104 #: ipconfig.rc:35
10105 msgid "Node type"
10106 msgstr "ノード タイプ"
10108 #: ipconfig.rc:36
10109 msgid "Broadcast"
10110 msgstr "ブロードキャスト"
10112 #: ipconfig.rc:37
10113 msgid "Peer-to-peer"
10114 msgstr "ピアツーピア"
10116 #: ipconfig.rc:38
10117 msgid "Mixed"
10118 msgstr "混合"
10120 #: ipconfig.rc:39
10121 msgid "Hybrid"
10122 msgstr "ハイブリッド"
10124 #: ipconfig.rc:40
10125 msgid "IP routing enabled"
10126 msgstr "IP ルーティング 有効"
10128 #: ipconfig.rc:42
10129 msgid "Physical address"
10130 msgstr "物理アドレス"
10132 #: ipconfig.rc:43
10133 msgid "DHCP enabled"
10134 msgstr "DHCP 有効"
10136 #: ipconfig.rc:46
10137 msgid "Default gateway"
10138 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10140 #: net.rc:27
10141 msgid ""
10142 "The syntax of this command is:\n"
10143 "\n"
10144 "NET command [arguments]\n"
10145 "    -or-\n"
10146 "NET command /HELP\n"
10147 "\n"
10148 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10149 msgstr ""
10150 "このコマンドの構文:\n"
10151 "\n"
10152 "NET コマンド [引数]\n"
10153 "    -または-\n"
10154 "NET コマンド /HELP\n"
10155 "\n"
10156 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10158 #: net.rc:28
10159 msgid ""
10160 "The syntax of this command is:\n"
10161 "\n"
10162 "NET START [service]\n"
10163 "\n"
10164 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10165 "'service' is the name of the service to start.\n"
10166 msgstr ""
10167 "このコマンドの構文:\n"
10168 "\n"
10169 "NET START [サービス]\n"
10170 "\n"
10171 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10172 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10174 #: net.rc:29
10175 msgid ""
10176 "The syntax of this command is:\n"
10177 "\n"
10178 "NET STOP service\n"
10179 "\n"
10180 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10181 msgstr ""
10182 "このコマンドの構文:\n"
10183 "\n"
10184 "NET STOP サービス\n"
10185 "\n"
10186 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10188 #: net.rc:30
10189 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10190 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10192 #: net.rc:31
10193 msgid "Could not stop service %1\n"
10194 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10196 #: net.rc:32
10197 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10198 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10200 #: net.rc:33
10201 msgid "Could not get handle to service.\n"
10202 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10204 #: net.rc:34
10205 msgid "The %1 service is starting.\n"
10206 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10208 #: net.rc:35
10209 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10210 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10212 #: net.rc:36
10213 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10214 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10216 #: net.rc:37
10217 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10218 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10220 #: net.rc:38
10221 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10222 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10224 #: net.rc:39
10225 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10226 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10228 #: net.rc:41
10229 msgid "There are no entries in the list.\n"
10230 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10232 #: net.rc:42
10233 msgid ""
10234 "\n"
10235 "Status  Local   Remote\n"
10236 "---------------------------------------------------------------\n"
10237 msgstr ""
10238 "\n"
10239 "状態    ローカル リモート\n"
10240 "---------------------------------------------------------------\n"
10242 #: net.rc:43
10243 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10244 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10246 #: net.rc:45
10247 msgid "Paused"
10248 msgstr "中断"
10250 #: net.rc:46
10251 msgid "Disconnected"
10252 msgstr "切断"
10254 #: net.rc:47
10255 msgid "A network error occurred"
10256 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10258 #: net.rc:48
10259 msgid "Connection is being made"
10260 msgstr "接続を確立中です"
10262 #: net.rc:49
10263 msgid "Reconnecting"
10264 msgstr "再接続中です"
10266 #: net.rc:40
10267 msgid "The following services are running:\n"
10268 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10270 #: notepad.rc:27
10271 msgid "&New\tCtrl+N"
10272 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10274 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10275 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10276 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10278 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10279 msgid "&Save\tCtrl+S"
10280 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10282 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10283 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10284 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10286 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10287 msgid "Page Se&tup..."
10288 msgstr "ページ設定(&T)..."
10290 #: notepad.rc:34
10291 msgid "P&rinter Setup..."
10292 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10294 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10295 msgid "&Edit"
10296 msgstr "編集(&E)"
10298 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10299 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10300 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10302 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10303 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10304 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10306 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10307 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10308 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10310 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10311 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10312 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10314 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10315 #: winefile.rc:29
10316 msgid "&Delete\tDel"
10317 msgstr "削除(&D)\tDel"
10319 #: notepad.rc:46
10320 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10321 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10323 #: notepad.rc:47
10324 msgid "&Time/Date\tF5"
10325 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10327 #: notepad.rc:49
10328 msgid "&Wrap long lines"
10329 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10331 #: notepad.rc:53
10332 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10333 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10335 #: notepad.rc:54
10336 msgid "&Search next\tF3"
10337 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10339 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10340 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10341 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10343 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10344 msgid "&Contents\tF1"
10345 msgstr "目次(&C)\tF1"
10347 #: notepad.rc:59
10348 msgid "&About Notepad"
10349 msgstr "バージョン情報(&A)"
10351 #: notepad.rc:105
10352 msgid "Page Setup"
10353 msgstr "ページ設定"
10355 #: notepad.rc:107
10356 msgid "&Header:"
10357 msgstr "ヘッダ(&H):"
10359 #: notepad.rc:109
10360 msgid "&Footer:"
10361 msgstr "フッタ(&F):"
10363 #: notepad.rc:112
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Margins (millimeters)"
10366 msgstr "マージン(&M):"
10368 #: notepad.rc:113
10369 msgid "&Left:"
10370 msgstr "左(&L):"
10372 #: notepad.rc:115
10373 msgid "&Top:"
10374 msgstr "上(&T):"
10376 #: notepad.rc:131
10377 msgid "Encoding:"
10378 msgstr "文字コード:"
10380 #: notepad.rc:66
10381 msgid "Page &p"
10382 msgstr "&p ページ"
10384 #: notepad.rc:68
10385 msgid "Notepad"
10386 msgstr "メモ帳"
10388 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10389 msgid "ERROR"
10390 msgstr "エラー"
10392 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10393 msgid "WARNING"
10394 msgstr "警告"
10396 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10397 msgid "Information"
10398 msgstr "情報"
10400 #: notepad.rc:73
10401 msgid "Untitled"
10402 msgstr "(無題)"
10404 #: notepad.rc:76
10405 msgid "Text files (*.txt)"
10406 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10408 #: notepad.rc:79
10409 msgid ""
10410 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10411 "Please use a different editor."
10412 msgstr ""
10413 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
10414 " 別のエディタを使用して下さい。"
10416 #: notepad.rc:81
10417 msgid ""
10418 "You did not enter any text.\n"
10419 "Please type something and try again."
10420 msgstr ""
10421 "何も入力されていません。\n"
10422 "何か入力してから実行して下さい。"
10424 #: notepad.rc:83
10425 msgid ""
10426 "File '%s' does not exist.\n"
10427 "\n"
10428 "Do you want to create a new file?"
10429 msgstr ""
10430 "ファイル '%s'\n"
10431 "は存在しません\n"
10432 "\n"
10433 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10435 #: notepad.rc:85
10436 msgid ""
10437 "File '%s' has been modified.\n"
10438 "\n"
10439 "Would you like to save the changes?"
10440 msgstr ""
10441 "ファイル '%s'\n"
10442 "は変更されています\n"
10443 "\n"
10444 " 変更を保存しますか ?"
10446 #: notepad.rc:86
10447 msgid "'%s' could not be found."
10448 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10450 #: notepad.rc:88
10451 msgid ""
10452 "Not enough memory to complete this task.\n"
10453 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10454 msgstr ""
10455 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
10456 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
10457 "終了して下さい。"
10459 #: notepad.rc:90
10460 msgid "Unicode (UTF-16)"
10461 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10463 #: notepad.rc:91
10464 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10465 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10467 #: notepad.rc:92
10468 msgid "Unicode (UTF-8)"
10469 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10471 #: notepad.rc:99
10472 msgid ""
10473 "%1\n"
10474 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10475 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10476 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10477 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10478 "Continue?"
10479 msgstr ""
10480 "%1\n"
10481 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10482 "ます。\n"
10483 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10484 "ら\n"
10485 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10486 "続行しますか?"
10488 #: oleview.rc:29
10489 msgid "&Bind to file..."
10490 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10492 #: oleview.rc:30
10493 msgid "&View TypeLib..."
10494 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10496 #: oleview.rc:32
10497 msgid "&System Configuration"
10498 msgstr "システム設定(&S)"
10500 #: oleview.rc:33
10501 msgid "&Run the Registry Editor"
10502 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10504 #: oleview.rc:37
10505 msgid "&Object"
10506 msgstr "オブジェクト(&O)"
10508 #: oleview.rc:39
10509 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10510 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10512 #: oleview.rc:41
10513 msgid "&In-process server"
10514 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10516 #: oleview.rc:42
10517 msgid "In-process &handler"
10518 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10520 #: oleview.rc:43
10521 msgid "&Local server"
10522 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10524 #: oleview.rc:44
10525 msgid "&Remote server"
10526 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10528 #: oleview.rc:47
10529 msgid "View &Type information"
10530 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10532 #: oleview.rc:49
10533 msgid "Create &Instance"
10534 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10536 #: oleview.rc:50
10537 msgid "Create Instance &On..."
10538 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10540 #: oleview.rc:51
10541 msgid "&Release Instance"
10542 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10544 #: oleview.rc:53
10545 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10546 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10548 #: oleview.rc:54
10549 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10550 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10552 #: oleview.rc:60
10553 msgid "&Expert mode"
10554 msgstr "上級モード(&E)"
10556 #: oleview.rc:62
10557 msgid "&Hidden component categories"
10558 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10560 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10561 msgid "&Toolbar"
10562 msgstr "ツール バー(&T)"
10564 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10565 msgid "&Status Bar"
10566 msgstr "ステータス バー(&S)"
10568 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10569 msgid "&Refresh\tF5"
10570 msgstr "更新(&R)\tF5"
10572 #: oleview.rc:71
10573 msgid "&About OleView"
10574 msgstr "バージョン情報(&A)"
10576 #: oleview.rc:79
10577 msgid "&Save as..."
10578 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10580 #: oleview.rc:84
10581 msgid "&Group by type kind"
10582 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10584 #: oleview.rc:154
10585 msgid "Connect to another machine"
10586 msgstr "他のマシンに接続"
10588 #: oleview.rc:157
10589 msgid "&Machine name:"
10590 msgstr "マシン名(&M):"
10592 #: oleview.rc:165
10593 msgid "System Configuration"
10594 msgstr "システム設定"
10596 #: oleview.rc:168
10597 msgid "System Settings"
10598 msgstr "システム設定"
10600 #: oleview.rc:169
10601 msgid "&Enable Distributed COM"
10602 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10604 #: oleview.rc:170
10605 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10606 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10608 #: oleview.rc:171
10609 msgid ""
10610 "These settings change only registry values.\n"
10611 "They have no effect on Wine performance."
10612 msgstr ""
10613 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10614 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10616 #: oleview.rc:178
10617 msgid "Default Interface Viewer"
10618 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10620 #: oleview.rc:181
10621 msgid "Interface"
10622 msgstr "インターフェイス"
10624 #: oleview.rc:183
10625 msgid "IID:"
10626 msgstr "IID:"
10628 #: oleview.rc:186
10629 msgid "&View Type Info"
10630 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10632 #: oleview.rc:191
10633 msgid "IPersist Interface Viewer"
10634 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10636 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10637 msgid "Class Name:"
10638 msgstr "クラス名:"
10640 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10641 msgid "CLSID:"
10642 msgstr "CLSID:"
10644 #: oleview.rc:203
10645 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10646 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10648 #: oleview.rc:211
10649 msgid "&IsDirty"
10650 msgstr "&IsDirty"
10652 #: oleview.rc:213
10653 msgid "&GetSizeMax"
10654 msgstr "&GetSizeMax"
10656 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10657 msgid "OleView"
10658 msgstr "OleView"
10660 #: oleview.rc:98
10661 msgid "ITypeLib viewer"
10662 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10664 #: oleview.rc:96
10665 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10666 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10668 #: oleview.rc:97
10669 msgid "version 1.0"
10670 msgstr "バージョン 1.0"
10672 #: oleview.rc:100
10673 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10674 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10676 #: oleview.rc:103
10677 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10678 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10680 #: oleview.rc:104
10681 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10682 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10684 #: oleview.rc:105
10685 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10686 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10688 #: oleview.rc:106
10689 msgid "Run the Wine registry editor"
10690 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10692 #: oleview.rc:107
10693 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10694 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10696 #: oleview.rc:108
10697 msgid "Create an instance of the selected object"
10698 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10700 #: oleview.rc:109
10701 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10702 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10704 #: oleview.rc:110
10705 msgid "Release the currently selected object instance"
10706 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10708 #: oleview.rc:111
10709 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10710 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10712 #: oleview.rc:112
10713 msgid "Display the viewer for the selected item"
10714 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10716 #: oleview.rc:117
10717 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10718 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10720 #: oleview.rc:118
10721 msgid ""
10722 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10723 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10725 #: oleview.rc:119
10726 msgid "Show or hide the toolbar"
10727 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10729 #: oleview.rc:120
10730 msgid "Show or hide the status bar"
10731 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10733 #: oleview.rc:121
10734 msgid "Refresh all lists"
10735 msgstr "すべてのリストを更新します"
10737 #: oleview.rc:122
10738 msgid "Display program information, version number and copyright"
10739 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10741 #: oleview.rc:113
10742 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10743 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10745 #: oleview.rc:114
10746 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10747 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10749 #: oleview.rc:115
10750 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10751 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10753 #: oleview.rc:116
10754 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10755 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10757 #: oleview.rc:128
10758 msgid "ObjectClasses"
10759 msgstr "オブジェクト クラス"
10761 #: oleview.rc:129
10762 msgid "Grouped by Component Category"
10763 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10765 #: oleview.rc:130
10766 msgid "OLE 1.0 Objects"
10767 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10769 #: oleview.rc:131
10770 msgid "COM Library Objects"
10771 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10773 #: oleview.rc:132
10774 msgid "All Objects"
10775 msgstr "すべてのオブジェクト"
10777 #: oleview.rc:133
10778 msgid "Application IDs"
10779 msgstr "アプリケーション ID"
10781 #: oleview.rc:134
10782 msgid "Type Libraries"
10783 msgstr "タイプ ライブラリ"
10785 #: oleview.rc:135
10786 msgid "ver."
10787 msgstr "バージョン"
10789 #: oleview.rc:136
10790 msgid "Interfaces"
10791 msgstr "インターフェイス"
10793 #: oleview.rc:138
10794 msgid "Registry"
10795 msgstr ""
10797 #: oleview.rc:139
10798 msgid "Implementation"
10799 msgstr ""
10801 #: oleview.rc:140
10802 msgid "Activation"
10803 msgstr ""
10805 #: oleview.rc:142
10806 msgid "CoGetClassObject failed."
10807 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10809 #: oleview.rc:143
10810 msgid "Unknown error"
10811 msgstr "不明なエラー"
10813 #: oleview.rc:146
10814 msgid "bytes"
10815 msgstr "バイト"
10817 #: oleview.rc:148
10818 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10819 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10821 #: oleview.rc:149
10822 msgid "Inherited Interfaces"
10823 msgstr "継承されたインターフェイス"
10825 #: oleview.rc:124
10826 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10827 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10829 #: oleview.rc:125
10830 msgid "Close window"
10831 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10833 #: oleview.rc:126
10834 msgid "Group typeinfos by kind"
10835 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10837 #: progman.rc:30
10838 msgid "&New..."
10839 msgstr "新規作成(&N)..."
10841 #: progman.rc:31
10842 msgid "O&pen\tEnter"
10843 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10845 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10846 msgid "&Move...\tF7"
10847 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10849 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10850 msgid "&Copy...\tF8"
10851 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10853 #: progman.rc:35
10854 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10855 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10857 #: progman.rc:37
10858 msgid "&Execute..."
10859 msgstr "実行(&E)..."
10861 #: progman.rc:39
10862 msgid "E&xit Windows"
10863 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10865 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10866 msgid "&Options"
10867 msgstr "オプション(&O)"
10869 #: progman.rc:42
10870 msgid "&Arrange automatically"
10871 msgstr "自動整列(&A)"
10873 #: progman.rc:43
10874 msgid "&Minimize on run"
10875 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10877 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10878 msgid "&Save settings on exit"
10879 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10881 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10882 msgid "&Windows"
10883 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10885 #: progman.rc:47
10886 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10887 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10889 #: progman.rc:48
10890 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10891 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10893 #: progman.rc:49
10894 msgid "&Arrange Icons"
10895 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10897 #: progman.rc:54
10898 msgid "&About Program Manager"
10899 msgstr "バージョン情報(&A)"
10901 #: progman.rc:100
10902 msgid "Program &group"
10903 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10905 #: progman.rc:102
10906 msgid "&Program"
10907 msgstr "プログラム(&P)"
10909 #: progman.rc:113
10910 msgid "Move Program"
10911 msgstr "プログラムの移動"
10913 #: progman.rc:115
10914 msgid "Move program:"
10915 msgstr "移動するプログラム:"
10917 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10918 msgid "From group:"
10919 msgstr "移動元:"
10921 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10922 msgid "&To group:"
10923 msgstr "移動先(&T):"
10925 #: progman.rc:131
10926 msgid "Copy Program"
10927 msgstr "プログラムのコピー"
10929 #: progman.rc:133
10930 msgid "Copy program:"
10931 msgstr "コピーするプログラム:"
10933 #: progman.rc:149
10934 msgid "Program Group Attributes"
10935 msgstr "プログラム グループ属性"
10937 #: progman.rc:153
10938 msgid "&Group file:"
10939 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10941 #: progman.rc:165
10942 msgid "Program Attributes"
10943 msgstr "プログラム属性"
10945 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10946 msgid "&Command line:"
10947 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10949 #: progman.rc:171
10950 msgid "&Working directory:"
10951 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10953 #: progman.rc:173
10954 msgid "&Key combination:"
10955 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10957 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10958 msgid "&Minimize at launch"
10959 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10961 #: progman.rc:180
10962 msgid "Change &icon..."
10963 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10965 #: progman.rc:189
10966 msgid "Change Icon"
10967 msgstr "アイコンの変更"
10969 #: progman.rc:191
10970 msgid "&Filename:"
10971 msgstr "ファイル名(&F):"
10973 #: progman.rc:193
10974 msgid "Current &icon:"
10975 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10977 #: progman.rc:207
10978 msgid "Execute Program"
10979 msgstr "実行プログラム"
10981 #: progman.rc:60
10982 msgid "Program Manager"
10983 msgstr "プログラム マネージャ"
10985 #: progman.rc:65
10986 msgid "Delete group `%s'?"
10987 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10989 #: progman.rc:66
10990 msgid "Delete program `%s'?"
10991 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10993 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10994 msgid "Not implemented"
10995 msgstr "未実装"
10997 #: progman.rc:68
10998 msgid "Error reading `%s'."
10999 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11001 #: progman.rc:69
11002 msgid "Error writing `%s'."
11003 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11005 #: progman.rc:72
11006 msgid ""
11007 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11008 "Should it be tried further on?"
11009 msgstr ""
11010 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11011 "続行しますか?"
11013 #: progman.rc:74
11014 msgid "Help not available."
11015 msgstr "ヘルプは使えません。"
11017 #: progman.rc:75
11018 msgid "Unknown feature in %s"
11019 msgstr "%s に不明な機能"
11021 #: progman.rc:76
11022 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11023 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11025 #: progman.rc:77
11026 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11027 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11029 #: progman.rc:80
11030 msgid "Programs"
11031 msgstr "プログラム"
11033 #: progman.rc:81
11034 msgid "Libraries (*.dll)"
11035 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11037 #: progman.rc:82
11038 msgid "Icon files"
11039 msgstr "アイコン ファイル"
11041 #: progman.rc:83
11042 msgid "Icons (*.ico)"
11043 msgstr "アイコン (*.ico)"
11045 #: reg.rc:27
11046 msgid ""
11047 "The syntax of this command is:\n"
11048 "\n"
11049 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11050 "REG command /?\n"
11051 msgstr ""
11052 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11053 "\n"
11054 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11055 "REG コマンド /?\n"
11057 #: reg.rc:28
11058 msgid ""
11059 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11060 "f]\n"
11061 msgstr ""
11062 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11064 #: reg.rc:29
11065 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11066 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11068 #: reg.rc:30
11069 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11070 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11072 #: reg.rc:31
11073 msgid "The operation completed successfully\n"
11074 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11076 #: reg.rc:32
11077 msgid "Error: Invalid key name\n"
11078 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11080 #: reg.rc:33
11081 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11082 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11084 #: reg.rc:34
11085 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11086 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11088 #: reg.rc:35
11089 msgid ""
11090 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11091 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11093 #: regedit.rc:31
11094 msgid "&Registry"
11095 msgstr "レジストリ(&R)"
11097 #: regedit.rc:33
11098 msgid "&Import Registry File..."
11099 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11101 #: regedit.rc:34
11102 msgid "&Export Registry File..."
11103 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11105 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11106 msgid "&Key"
11107 msgstr "キー(&K)"
11109 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11110 msgid "&String Value"
11111 msgstr "文字列値(&S)"
11113 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11114 msgid "&Binary Value"
11115 msgstr "バイナリ値(&B)"
11117 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11118 msgid "&DWORD Value"
11119 msgstr "DWORD値(&D)"
11121 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11122 msgid "&Multi String Value"
11123 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11125 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11126 msgid "&Expandable String Value"
11127 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11129 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11130 msgid "&Rename\tF2"
11131 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11133 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11134 msgid "&Copy Key Name"
11135 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11137 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11138 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11139 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11141 #: regedit.rc:61
11142 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11143 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11145 #: regedit.rc:65
11146 msgid "Status &Bar"
11147 msgstr "ステータスバー(&B)"
11149 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11150 msgid "Sp&lit"
11151 msgstr "分割(&L)"
11153 #: regedit.rc:74
11154 msgid "&Remove Favorite..."
11155 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11157 #: regedit.rc:79
11158 msgid "&About Registry Editor"
11159 msgstr "バージョン情報(&A)"
11161 #: regedit.rc:88
11162 msgid "Modify Binary Data..."
11163 msgstr "バイナリデータを変更..."
11165 #: regedit.rc:215
11166 msgid "Export registry"
11167 msgstr "レジストリのエクスポート"
11169 #: regedit.rc:217
11170 msgid "S&elected branch:"
11171 msgstr "選択された部分(&E):"
11173 #: regedit.rc:226
11174 msgid "Find:"
11175 msgstr "検索:"
11177 #: regedit.rc:228
11178 msgid "Find in:"
11179 msgstr "検索対象:"
11181 #: regedit.rc:229
11182 msgid "Keys"
11183 msgstr "キー"
11185 #: regedit.rc:230
11186 msgid "Value names"
11187 msgstr "値の名前"
11189 #: regedit.rc:231
11190 msgid "Value content"
11191 msgstr "値の中身"
11193 #: regedit.rc:232
11194 msgid "Whole string only"
11195 msgstr "完全に一致するものだけ"
11197 #: regedit.rc:239
11198 msgid "Add Favorite"
11199 msgstr "お気に入りに追加"
11201 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11202 msgid "Name:"
11203 msgstr "名前:"
11205 #: regedit.rc:250
11206 msgid "Remove Favorite"
11207 msgstr "お気に入りの削除"
11209 #: regedit.rc:261
11210 msgid "Edit String"
11211 msgstr "文字列の編集"
11213 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11214 msgid "Value name:"
11215 msgstr "値の名前:"
11217 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11218 msgid "Value data:"
11219 msgstr "データ:"
11221 #: regedit.rc:274
11222 msgid "Edit DWORD"
11223 msgstr "DWORD値の編集"
11225 #: regedit.rc:281
11226 msgid "Base"
11227 msgstr "ベース"
11229 #: regedit.rc:282
11230 msgid "Hexadecimal"
11231 msgstr "16進数"
11233 #: regedit.rc:283
11234 msgid "Decimal"
11235 msgstr "10進数"
11237 #: regedit.rc:290
11238 msgid "Edit Binary"
11239 msgstr "バイナリ値の編集"
11241 #: regedit.rc:303
11242 msgid "Edit Multi String"
11243 msgstr "複数行文字列の編集"
11245 #: regedit.rc:134
11246 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11247 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11249 #: regedit.rc:135
11250 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11251 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11253 #: regedit.rc:136
11254 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11255 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11257 #: regedit.rc:137
11258 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11259 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11261 #: regedit.rc:138
11262 msgid ""
11263 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11264 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11266 #: regedit.rc:139
11267 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11268 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11270 #: regedit.rc:124
11271 msgid "Data"
11272 msgstr "データ"
11274 #: regedit.rc:129
11275 msgid "Registry Editor"
11276 msgstr "レジストリエディタ"
11278 #: regedit.rc:191
11279 msgid "Import Registry File"
11280 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11282 #: regedit.rc:192
11283 msgid "Export Registry File"
11284 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11286 #: regedit.rc:193
11287 msgid "Registry files (*.reg)"
11288 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11290 #: regedit.rc:194
11291 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11292 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11294 #: regedit.rc:201
11295 msgid "(Default)"
11296 msgstr "(既定)"
11298 #: regedit.rc:202
11299 msgid "(value not set)"
11300 msgstr "(値の設定なし)"
11302 #: regedit.rc:203
11303 msgid "(cannot display value)"
11304 msgstr "(値を表示できません)"
11306 #: regedit.rc:204
11307 msgid "(unknown %d)"
11308 msgstr "(不明 %d)"
11310 #: regedit.rc:160
11311 msgid "Quits the registry editor"
11312 msgstr "レジストリエディタを終了"
11314 #: regedit.rc:161
11315 msgid "Adds keys to the favorites list"
11316 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11318 #: regedit.rc:162
11319 msgid "Removes keys from the favorites list"
11320 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11322 #: regedit.rc:163
11323 msgid "Shows or hides the status bar"
11324 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11326 #: regedit.rc:164
11327 msgid "Change position of split between two panes"
11328 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11330 #: regedit.rc:165
11331 msgid "Refreshes the window"
11332 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11334 #: regedit.rc:166
11335 msgid "Deletes the selection"
11336 msgstr "選択した項目を削除"
11338 #: regedit.rc:167
11339 msgid "Renames the selection"
11340 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11342 #: regedit.rc:168
11343 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11344 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11346 #: regedit.rc:169
11347 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11348 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11350 #: regedit.rc:170
11351 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11352 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11354 #: regedit.rc:144
11355 msgid "Modifies the value's data"
11356 msgstr "値のデータを変更"
11358 #: regedit.rc:145
11359 msgid "Adds a new key"
11360 msgstr "新しいキーを追加"
11362 #: regedit.rc:146
11363 msgid "Adds a new string value"
11364 msgstr "新しい文字列値を追加"
11366 #: regedit.rc:147
11367 msgid "Adds a new binary value"
11368 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11370 #: regedit.rc:148
11371 msgid "Adds a new double word value"
11372 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11374 #: regedit.rc:150
11375 msgid "Imports a text file into the registry"
11376 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11378 #: regedit.rc:152
11379 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11380 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11382 #: regedit.rc:153
11383 msgid "Prints all or part of the registry"
11384 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11386 #: regedit.rc:155
11387 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11388 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11390 #: regedit.rc:178
11391 msgid "Can't query value '%s'"
11392 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11394 #: regedit.rc:179
11395 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11396 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11398 #: regedit.rc:180
11399 msgid "Value is too big (%u)"
11400 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11402 #: regedit.rc:181
11403 msgid "Confirm Value Delete"
11404 msgstr "値の削除確認"
11406 #: regedit.rc:182
11407 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11408 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11410 #: regedit.rc:186
11411 msgid "Search string '%s' not found"
11412 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11414 #: regedit.rc:183
11415 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11416 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11418 #: regedit.rc:184
11419 msgid "New Key #%d"
11420 msgstr "新しいキー #%d"
11422 #: regedit.rc:185
11423 msgid "New Value #%d"
11424 msgstr "新しい値 #%d"
11426 #: regedit.rc:177
11427 msgid "Can't query key '%s'"
11428 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11430 #: regedit.rc:149
11431 msgid "Adds a new multi string value"
11432 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11434 #: regedit.rc:171
11435 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11436 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11438 #: start.rc:46
11439 msgid ""
11440 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11441 "with that suffix.\n"
11442 "Usage:\n"
11443 "start [options] program_filename [...]\n"
11444 "start [options] document_filename\n"
11445 "\n"
11446 "Options:\n"
11447 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11448 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11449 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11450 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11451 "code.\n"
11452 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11453 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11454 "/L           Show end-user license.\n"
11455 "/?           Display this help and exit.\n"
11456 "\n"
11457 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11458 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11459 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11460 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11461 msgstr ""
11462 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11463 "す。\n"
11464 "使い方:\n"
11465 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11466 "start [options] 文書ファイル名\n"
11467 "\n"
11468 "オプション:\n"
11469 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11470 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11471 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11472 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11473 "ドで終了します。\n"
11474 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11475 "ルを開始します。\n"
11476 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11477 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11478 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11479 "\n"
11480 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11481 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11482 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11483 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11485 #: start.rc:64
11486 msgid ""
11487 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11488 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11489 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11490 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11491 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11492 "\n"
11493 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11494 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11495 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11496 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11497 "\n"
11498 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11499 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11500 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11501 "\n"
11502 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11503 msgstr ""
11504 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11505 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11506 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11507 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11508 "再頒布または改変することができます。\n"
11509 "\n"
11510 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11511 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11512 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11513 "い。\n"
11514 "\n"
11515 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11516 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11517 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11518 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11519 "\n"
11520 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11522 #: start.rc:66
11523 msgid ""
11524 "Application could not be started, or no application associated with the "
11525 "specified file.\n"
11526 "ShellExecuteEx failed"
11527 msgstr ""
11528 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11529 "ンが関連付けられていません。\n"
11530 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11532 #: start.rc:68
11533 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11534 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11536 #: taskkill.rc:27
11537 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11538 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11540 #: taskkill.rc:28
11541 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11542 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11544 #: taskkill.rc:29
11545 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11546 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11548 #: taskkill.rc:30
11549 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11550 msgstr ""
11551 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11553 #: taskkill.rc:31
11554 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11555 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11557 #: taskkill.rc:32
11558 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11559 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11561 #: taskkill.rc:33
11562 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11563 msgstr ""
11564 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11565 "た。\n"
11567 #: taskkill.rc:34
11568 msgid ""
11569 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11570 msgstr ""
11571 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11572 "ました。\n"
11574 #: taskkill.rc:35
11575 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11576 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11578 #: taskkill.rc:36
11579 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11580 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11582 #: taskkill.rc:37
11583 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11584 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11586 #: taskkill.rc:38
11587 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11588 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11590 #: taskkill.rc:39
11591 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11592 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11594 #: taskkill.rc:40
11595 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11596 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11598 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11599 msgid "&New Task (Run...)"
11600 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11602 #: taskmgr.rc:39
11603 msgid "E&xit Task Manager"
11604 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11606 #: taskmgr.rc:45
11607 msgid "&Minimize On Use"
11608 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11610 #: taskmgr.rc:47
11611 msgid "&Hide When Minimized"
11612 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11614 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11615 msgid "&Show 16-bit tasks"
11616 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11618 #: taskmgr.rc:54
11619 msgid "&Refresh Now"
11620 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11622 #: taskmgr.rc:55
11623 msgid "&Update Speed"
11624 msgstr "更新の頻度(&U)"
11626 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11627 msgid "&High"
11628 msgstr "高(&H)"
11630 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11631 msgid "&Normal"
11632 msgstr "通常(&N)"
11634 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11635 msgid "&Low"
11636 msgstr "低(&L)"
11638 #: taskmgr.rc:61
11639 msgid "&Paused"
11640 msgstr "一時停止(&P)"
11642 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11643 msgid "&Select Columns..."
11644 msgstr "列の選択(&S)..."
11646 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11647 msgid "&CPU History"
11648 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11650 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11651 msgid "&One Graph, All CPUs"
11652 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11654 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11655 msgid "One Graph &Per CPU"
11656 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11658 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11659 msgid "&Show Kernel Times"
11660 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11662 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11663 msgid "Tile &Horizontally"
11664 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11666 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11667 msgid "Tile &Vertically"
11668 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11670 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11671 msgid "&Minimize"
11672 msgstr "最小化(&M)"
11674 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11675 msgid "&Cascade"
11676 msgstr "重ねて表示(&C)"
11678 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11679 msgid "&Bring To Front"
11680 msgstr "手前に表示(&B)"
11682 #: taskmgr.rc:90
11683 msgid "&About Task Manager"
11684 msgstr "バージョン情報(&A)"
11686 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11687 msgid "&Switch To"
11688 msgstr "切り替え(&S)"
11690 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11691 msgid "&End Task"
11692 msgstr "タスクの終了(&E)"
11694 #: taskmgr.rc:130
11695 msgid "&Go To Process"
11696 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11698 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11699 msgid "&End Process"
11700 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11702 #: taskmgr.rc:150
11703 msgid "End Process &Tree"
11704 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11706 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11707 msgid "&Debug"
11708 msgstr "デバッグ(&D)"
11710 #: taskmgr.rc:154
11711 msgid "Set &Priority"
11712 msgstr "優先度の設定(&P)"
11714 #: taskmgr.rc:156
11715 msgid "&Realtime"
11716 msgstr "リアルタイム(&R)"
11718 #: taskmgr.rc:160
11719 msgid "&Above Normal"
11720 msgstr "通常以上(&A)"
11722 #: taskmgr.rc:164
11723 msgid "&Below Normal"
11724 msgstr "通常以下(&B)"
11726 #: taskmgr.rc:169
11727 msgid "Set &Affinity..."
11728 msgstr "関係の設定(&A)..."
11730 #: taskmgr.rc:170
11731 msgid "Edit Debug &Channels..."
11732 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11734 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11735 msgid "Task Manager"
11736 msgstr "タスク マネージャ"
11738 #: taskmgr.rc:355
11739 msgid "&New Task..."
11740 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11742 #: taskmgr.rc:368
11743 msgid "&Show processes from all users"
11744 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11746 #: taskmgr.rc:376
11747 msgid "CPU Usage"
11748 msgstr "CPU 使用率"
11750 #: taskmgr.rc:377
11751 msgid "MEM Usage"
11752 msgstr "メモリ使用量"
11754 #: taskmgr.rc:378
11755 msgid "Totals"
11756 msgstr "合計"
11758 #: taskmgr.rc:379
11759 msgid "Commit Charge (K)"
11760 msgstr "コミットチャージ (K)"
11762 #: taskmgr.rc:380
11763 msgid "Physical Memory (K)"
11764 msgstr "物理メモリ (K)"
11766 #: taskmgr.rc:381
11767 msgid "Kernel Memory (K)"
11768 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11770 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11771 msgid "Handles"
11772 msgstr "ハンドル"
11774 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11775 msgid "Threads"
11776 msgstr "スレッド"
11778 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11779 msgid "Processes"
11780 msgstr "プロセス"
11782 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11783 msgid "Total"
11784 msgstr "合計"
11786 #: taskmgr.rc:392
11787 msgid "Limit"
11788 msgstr "リミット"
11790 #: taskmgr.rc:393
11791 msgid "Peak"
11792 msgstr "ピーク"
11794 #: taskmgr.rc:402
11795 msgid "System Cache"
11796 msgstr "システム キャッシュ"
11798 #: taskmgr.rc:410
11799 msgid "Paged"
11800 msgstr "ページ"
11802 #: taskmgr.rc:411
11803 msgid "Nonpaged"
11804 msgstr "非ページ"
11806 #: taskmgr.rc:418
11807 msgid "CPU Usage History"
11808 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11810 #: taskmgr.rc:419
11811 msgid "Memory Usage History"
11812 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11814 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11815 msgid "Debug Channels"
11816 msgstr "デバッグ チャンネル"
11818 #: taskmgr.rc:443
11819 msgid "Processor Affinity"
11820 msgstr "プロセッサの関係"
11822 #: taskmgr.rc:448
11823 msgid ""
11824 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11825 "allowed to execute on."
11826 msgstr ""
11827 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11829 #: taskmgr.rc:450
11830 msgid "CPU 0"
11831 msgstr "CPU 0"
11833 #: taskmgr.rc:452
11834 msgid "CPU 1"
11835 msgstr "CPU 1"
11837 #: taskmgr.rc:454
11838 msgid "CPU 2"
11839 msgstr "CPU 2"
11841 #: taskmgr.rc:456
11842 msgid "CPU 3"
11843 msgstr "CPU 3"
11845 #: taskmgr.rc:458
11846 msgid "CPU 4"
11847 msgstr "CPU 4"
11849 #: taskmgr.rc:460
11850 msgid "CPU 5"
11851 msgstr "CPU 5"
11853 #: taskmgr.rc:462
11854 msgid "CPU 6"
11855 msgstr "CPU 6"
11857 #: taskmgr.rc:464
11858 msgid "CPU 7"
11859 msgstr "CPU 7"
11861 #: taskmgr.rc:466
11862 msgid "CPU 8"
11863 msgstr "CPU 8"
11865 #: taskmgr.rc:468
11866 msgid "CPU 9"
11867 msgstr "CPU 9"
11869 #: taskmgr.rc:470
11870 msgid "CPU 10"
11871 msgstr "CPU 10"
11873 #: taskmgr.rc:472
11874 msgid "CPU 11"
11875 msgstr "CPU 11"
11877 #: taskmgr.rc:474
11878 msgid "CPU 12"
11879 msgstr "CPU 12"
11881 #: taskmgr.rc:476
11882 msgid "CPU 13"
11883 msgstr "CPU 13"
11885 #: taskmgr.rc:478
11886 msgid "CPU 14"
11887 msgstr "CPU 14"
11889 #: taskmgr.rc:480
11890 msgid "CPU 15"
11891 msgstr "CPU 15"
11893 #: taskmgr.rc:482
11894 msgid "CPU 16"
11895 msgstr "CPU 16"
11897 #: taskmgr.rc:484
11898 msgid "CPU 17"
11899 msgstr "CPU 17"
11901 #: taskmgr.rc:486
11902 msgid "CPU 18"
11903 msgstr "CPU 18"
11905 #: taskmgr.rc:488
11906 msgid "CPU 19"
11907 msgstr "CPU 19"
11909 #: taskmgr.rc:490
11910 msgid "CPU 20"
11911 msgstr "CPU 20"
11913 #: taskmgr.rc:492
11914 msgid "CPU 21"
11915 msgstr "CPU 21"
11917 #: taskmgr.rc:494
11918 msgid "CPU 22"
11919 msgstr "CPU 22"
11921 #: taskmgr.rc:496
11922 msgid "CPU 23"
11923 msgstr "CPU 23"
11925 #: taskmgr.rc:498
11926 msgid "CPU 24"
11927 msgstr "CPU 24"
11929 #: taskmgr.rc:500
11930 msgid "CPU 25"
11931 msgstr "CPU 25"
11933 #: taskmgr.rc:502
11934 msgid "CPU 26"
11935 msgstr "CPU 26"
11937 #: taskmgr.rc:504
11938 msgid "CPU 27"
11939 msgstr "CPU 27"
11941 #: taskmgr.rc:506
11942 msgid "CPU 28"
11943 msgstr "CPU 28"
11945 #: taskmgr.rc:508
11946 msgid "CPU 29"
11947 msgstr "CPU 29"
11949 #: taskmgr.rc:510
11950 msgid "CPU 30"
11951 msgstr "CPU 30"
11953 #: taskmgr.rc:512
11954 msgid "CPU 31"
11955 msgstr "CPU 31"
11957 #: taskmgr.rc:518
11958 msgid "Select Columns"
11959 msgstr "プロセスページの列の選択"
11961 #: taskmgr.rc:523
11962 msgid ""
11963 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11964 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11966 #: taskmgr.rc:525
11967 msgid "&Image Name"
11968 msgstr "イメージ名(&I)"
11970 #: taskmgr.rc:527
11971 msgid "&PID (Process Identifier)"
11972 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11974 #: taskmgr.rc:529
11975 msgid "&CPU Usage"
11976 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11978 #: taskmgr.rc:531
11979 msgid "CPU Tim&e"
11980 msgstr "CPU 時間(&E)"
11982 #: taskmgr.rc:533
11983 msgid "&Memory Usage"
11984 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11986 #: taskmgr.rc:535
11987 msgid "Memory Usage &Delta"
11988 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11990 #: taskmgr.rc:537
11991 msgid "Pea&k Memory Usage"
11992 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11994 #: taskmgr.rc:539
11995 msgid "Page &Faults"
11996 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11998 #: taskmgr.rc:541
11999 msgid "&USER Objects"
12000 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12002 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12003 msgid "I/O Reads"
12004 msgstr "I/O 読み取り"
12006 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12007 msgid "I/O Read Bytes"
12008 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12010 #: taskmgr.rc:547
12011 msgid "&Session ID"
12012 msgstr "セッション ID(&S)"
12014 #: taskmgr.rc:549
12015 msgid "User &Name"
12016 msgstr "ユーザー名(&N)"
12018 #: taskmgr.rc:551
12019 msgid "Page F&aults Delta"
12020 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12022 #: taskmgr.rc:553
12023 msgid "&Virtual Memory Size"
12024 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12026 #: taskmgr.rc:555
12027 msgid "Pa&ged Pool"
12028 msgstr "ページ プール(&G)"
12030 #: taskmgr.rc:557
12031 msgid "N&on-paged Pool"
12032 msgstr "非ページ プール(&O)"
12034 #: taskmgr.rc:559
12035 msgid "Base P&riority"
12036 msgstr "基本優先度(&R)"
12038 #: taskmgr.rc:561
12039 msgid "&Handle Count"
12040 msgstr "ハンドル(&H)"
12042 #: taskmgr.rc:563
12043 msgid "&Thread Count"
12044 msgstr "スレッド(&T)"
12046 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12047 msgid "GDI Objects"
12048 msgstr "GDI オブジェクト"
12050 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12051 msgid "I/O Writes"
12052 msgstr "I/O 書き込み"
12054 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12055 msgid "I/O Write Bytes"
12056 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12058 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12059 msgid "I/O Other"
12060 msgstr "I/O その他"
12062 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12063 msgid "I/O Other Bytes"
12064 msgstr "I/O その他のバイト数"
12066 #: taskmgr.rc:182
12067 msgid "Create New Task"
12068 msgstr "新しいタスクの作成"
12070 #: taskmgr.rc:187
12071 msgid "Runs a new program"
12072 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
12074 #: taskmgr.rc:188
12075 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12076 msgstr ""
12077 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12078 "に表示されます。"
12080 #: taskmgr.rc:190
12081 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12082 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12084 #: taskmgr.rc:191
12085 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12086 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12088 #: taskmgr.rc:192
12089 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12090 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12092 #: taskmgr.rc:193
12093 msgid "Displays tasks by using large icons"
12094 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12096 #: taskmgr.rc:194
12097 msgid "Displays tasks by using small icons"
12098 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12100 #: taskmgr.rc:195
12101 msgid "Displays information about each task"
12102 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12104 #: taskmgr.rc:196
12105 msgid "Updates the display twice per second"
12106 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12108 #: taskmgr.rc:197
12109 msgid "Updates the display every two seconds"
12110 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12112 #: taskmgr.rc:198
12113 msgid "Updates the display every four seconds"
12114 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12116 #: taskmgr.rc:203
12117 msgid "Does not automatically update"
12118 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12120 #: taskmgr.rc:205
12121 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12122 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12124 #: taskmgr.rc:206
12125 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12126 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12128 #: taskmgr.rc:207
12129 msgid "Minimizes the windows"
12130 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12132 #: taskmgr.rc:208
12133 msgid "Maximizes the windows"
12134 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12136 #: taskmgr.rc:209
12137 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12138 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12140 #: taskmgr.rc:210
12141 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12142 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12144 #: taskmgr.rc:211
12145 msgid "Displays Task Manager help topics"
12146 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12148 #: taskmgr.rc:212
12149 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12150 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12152 #: taskmgr.rc:213
12153 msgid "Exits the Task Manager application"
12154 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12156 #: taskmgr.rc:215
12157 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12158 msgstr ""
12159 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12161 #: taskmgr.rc:216
12162 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12163 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12165 #: taskmgr.rc:217
12166 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12167 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12169 #: taskmgr.rc:219
12170 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12171 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12173 #: taskmgr.rc:220
12174 msgid "Each CPU has its own history graph"
12175 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12177 #: taskmgr.rc:222
12178 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12179 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12181 #: taskmgr.rc:227
12182 msgid "Tells the selected tasks to close"
12183 msgstr "タスクを閉じます。"
12185 #: taskmgr.rc:228
12186 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12187 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12189 #: taskmgr.rc:229
12190 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12191 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12193 #: taskmgr.rc:230
12194 msgid "Removes the process from the system"
12195 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12197 #: taskmgr.rc:232
12198 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12199 msgstr ""
12200 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12202 #: taskmgr.rc:233
12203 msgid "Attaches the debugger to this process"
12204 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12206 #: taskmgr.rc:235
12207 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12208 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12210 #: taskmgr.rc:237
12211 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12212 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12214 #: taskmgr.rc:238
12215 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12216 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12218 #: taskmgr.rc:240
12219 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12220 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12222 #: taskmgr.rc:242
12223 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12224 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12226 #: taskmgr.rc:244
12227 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12228 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12230 #: taskmgr.rc:245
12231 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12232 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12234 #: taskmgr.rc:247
12235 msgid "Controls Debug Channels"
12236 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12238 #: taskmgr.rc:264
12239 msgid "Performance"
12240 msgstr "パフォーマンス"
12242 #: taskmgr.rc:265
12243 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12244 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12246 #: taskmgr.rc:266
12247 msgid "Processes: %d"
12248 msgstr "プロセス数: %d"
12250 #: taskmgr.rc:267
12251 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12252 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12254 #: taskmgr.rc:272
12255 msgid "Image Name"
12256 msgstr "イメージ名"
12258 #: taskmgr.rc:273
12259 msgid "PID"
12260 msgstr "PID"
12262 #: taskmgr.rc:274
12263 msgid "CPU"
12264 msgstr "CPU"
12266 #: taskmgr.rc:275
12267 msgid "CPU Time"
12268 msgstr "CPU 時間"
12270 #: taskmgr.rc:276
12271 msgid "Mem Usage"
12272 msgstr "メモリ使用量"
12274 #: taskmgr.rc:277
12275 msgid "Mem Delta"
12276 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12278 #: taskmgr.rc:278
12279 msgid "Peak Mem Usage"
12280 msgstr "最大メモリ使用量"
12282 #: taskmgr.rc:279
12283 msgid "Page Faults"
12284 msgstr "ページ フォルト"
12286 #: taskmgr.rc:280
12287 msgid "USER Objects"
12288 msgstr "USER オブジェクト"
12290 #: taskmgr.rc:283
12291 msgid "Session ID"
12292 msgstr "セッション ID"
12294 #: taskmgr.rc:284
12295 msgid "Username"
12296 msgstr "ユーザー名"
12298 #: taskmgr.rc:285
12299 msgid "PF Delta"
12300 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12302 #: taskmgr.rc:286
12303 msgid "VM Size"
12304 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12306 #: taskmgr.rc:287
12307 msgid "Paged Pool"
12308 msgstr "ページ プール"
12310 #: taskmgr.rc:288
12311 msgid "NP Pool"
12312 msgstr "非ページ プール"
12314 #: taskmgr.rc:289
12315 msgid "Base Pri"
12316 msgstr "基本優先度"
12318 #: taskmgr.rc:301
12319 msgid "Task Manager Warning"
12320 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12322 #: taskmgr.rc:304
12323 msgid ""
12324 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12325 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12326 "sure you want to change the priority class?"
12327 msgstr ""
12328 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12329 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12330 "優先度クラスを変更しますか?"
12332 #: taskmgr.rc:305
12333 msgid "Unable to Change Priority"
12334 msgstr "優先度を変更できません"
12336 #: taskmgr.rc:310
12337 msgid ""
12338 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12339 "results including loss of data and system instability. The\n"
12340 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12341 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12342 "terminate the process?"
12343 msgstr ""
12344 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12345 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12346 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12347 "プロセスを終了しますか?"
12349 #: taskmgr.rc:311
12350 msgid "Unable to Terminate Process"
12351 msgstr "プロセスを終了できません"
12353 #: taskmgr.rc:313
12354 msgid ""
12355 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12356 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12357 msgstr ""
12358 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12359 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12361 #: taskmgr.rc:314
12362 msgid "Unable to Debug Process"
12363 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12365 #: taskmgr.rc:315
12366 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12367 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12369 #: taskmgr.rc:316
12370 msgid "Invalid Option"
12371 msgstr "無効なオプション"
12373 #: taskmgr.rc:317
12374 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12375 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12377 #: taskmgr.rc:322
12378 msgid "System Idle Process"
12379 msgstr "システム アイドル プロセス"
12381 #: taskmgr.rc:323
12382 msgid "Not Responding"
12383 msgstr "応答なし"
12385 #: taskmgr.rc:324
12386 msgid "Running"
12387 msgstr "実行中"
12389 #: taskmgr.rc:325
12390 msgid "Task"
12391 msgstr "タスク"
12393 #: taskmgr.rc:328
12394 msgid "Fixme"
12395 msgstr "Fixme"
12397 #: taskmgr.rc:329
12398 msgid "Err"
12399 msgstr "Err"
12401 #: taskmgr.rc:330
12402 msgid "Warn"
12403 msgstr "Warn"
12405 #: taskmgr.rc:331
12406 msgid "Trace"
12407 msgstr "Trace"
12409 #: uninstaller.rc:26
12410 msgid "Wine Application Uninstaller"
12411 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12413 #: uninstaller.rc:27
12414 msgid ""
12415 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12416 "executable.\n"
12417 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12418 msgstr ""
12419 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12420 "かもしれません。\n"
12421 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12423 #: view.rc:33
12424 msgid "&Pan"
12425 msgstr "パン(&P)"
12427 #: view.rc:35
12428 msgid "&Scale to Window"
12429 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12431 #: view.rc:37
12432 msgid "&Left"
12433 msgstr "左(&L)"
12435 #: view.rc:38
12436 msgid "&Right"
12437 msgstr "右(&R)"
12439 #: view.rc:46
12440 msgid "Regular Metafile Viewer"
12441 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12443 #: wineboot.rc:28
12444 msgid "Waiting for Program"
12445 msgstr "待機中"
12447 #: wineboot.rc:32
12448 msgid "Terminate Process"
12449 msgstr "プロセスの終了"
12451 #: wineboot.rc:33
12452 msgid ""
12453 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12454 "responding.\n"
12455 "\n"
12456 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12457 msgstr ""
12458 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12459 "していません。\n"
12460 "\n"
12461 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12463 #: wineboot.rc:39
12464 msgid "Wine"
12465 msgstr "Wine"
12467 #: wineboot.rc:43
12468 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12469 msgstr ""
12470 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12471 "しばらくお待ちください…。"
12473 #: winecfg.rc:138
12474 msgid ""
12475 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12476 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12477 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12478 "option) any later version."
12479 msgstr ""
12480 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12481 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12482 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12483 "option) any later version."
12485 #: winecfg.rc:140
12486 msgid " Windows Registration Information "
12487 msgstr " Windows 登録情報 "
12489 #: winecfg.rc:141
12490 msgid "&Owner:"
12491 msgstr "所有者(&O):"
12493 #: winecfg.rc:143
12494 msgid "Organi&zation:"
12495 msgstr "組織(&Z):"
12497 #: winecfg.rc:151
12498 msgid " Application Settings "
12499 msgstr " アプリケーション設定 "
12501 #: winecfg.rc:152
12502 msgid ""
12503 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12504 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12505 "or per-application settings in those tabs as well."
12506 msgstr ""
12507 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12508 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12509 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12511 #: winecfg.rc:156
12512 msgid "&Add application..."
12513 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12515 #: winecfg.rc:157
12516 msgid "&Remove application"
12517 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12519 #: winecfg.rc:158
12520 msgid "&Windows Version:"
12521 msgstr "&Windows バージョン:"
12523 #: winecfg.rc:166
12524 msgid " Window Settings "
12525 msgstr " ウィンドウ設定 "
12527 #: winecfg.rc:167
12528 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12529 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12531 #: winecfg.rc:168
12532 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12533 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12535 #: winecfg.rc:169
12536 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12537 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12539 #: winecfg.rc:170
12540 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12541 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12543 #: winecfg.rc:172
12544 msgid "Desktop &size:"
12545 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12547 #: winecfg.rc:177
12548 msgid " Direct3D "
12549 msgstr " Direct3D "
12551 #: winecfg.rc:178
12552 msgid "&Vertex Shader Support: "
12553 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
12555 #: winecfg.rc:180
12556 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12557 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
12559 #: winecfg.rc:182
12560 msgid " Screen &Resolution "
12561 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
12563 #: winecfg.rc:186
12564 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12565 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12567 #: winecfg.rc:193
12568 msgid " DLL Overrides "
12569 msgstr " DLL オーバーライド "
12571 #: winecfg.rc:194
12572 msgid ""
12573 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12574 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12575 "application)."
12576 msgstr ""
12577 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12578 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12580 #: winecfg.rc:196
12581 msgid "&New override for library:"
12582 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12584 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12585 msgid "&Add"
12586 msgstr "追加(&A)"
12588 #: winecfg.rc:199
12589 msgid "Existing &overrides:"
12590 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12592 #: winecfg.rc:201
12593 msgid "&Edit..."
12594 msgstr "編集(&E)"
12596 #: winecfg.rc:207
12597 msgid "Edit Override"
12598 msgstr "オーバーライドの編集"
12600 #: winecfg.rc:210
12601 msgid " Load Order "
12602 msgstr " 読込順序 "
12604 #: winecfg.rc:211
12605 msgid "&Builtin (Wine)"
12606 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12608 #: winecfg.rc:212
12609 msgid "&Native (Windows)"
12610 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12612 #: winecfg.rc:213
12613 msgid "Bui&ltin then Native"
12614 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12616 #: winecfg.rc:214
12617 msgid "Nati&ve then Builtin"
12618 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12620 #: winecfg.rc:215
12621 msgid "&Disable"
12622 msgstr "無効(&D)"
12624 #: winecfg.rc:222
12625 msgid "Select Drive Letter"
12626 msgstr "ドライブ レターを選択"
12628 #: winecfg.rc:234
12629 msgid " Drive &mappings "
12630 msgstr " ドライブのマッピング "
12632 #: winecfg.rc:235
12633 msgid ""
12634 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12635 "edited."
12636 msgstr ""
12637 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12639 #: winecfg.rc:238
12640 msgid "&Add..."
12641 msgstr "追加(&A)..."
12643 #: winecfg.rc:240
12644 msgid "Auto&detect"
12645 msgstr "自動検出(&D)"
12647 #: winecfg.rc:243
12648 msgid "&Path:"
12649 msgstr "パス(&P):"
12651 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12652 msgid "Show &Advanced"
12653 msgstr "詳細を表示(&A)"
12655 #: winecfg.rc:251
12656 msgid "De&vice:"
12657 msgstr "De&vice:"
12659 #: winecfg.rc:253
12660 msgid "Bro&wse..."
12661 msgstr "参照(&W)..."
12663 #: winecfg.rc:255
12664 msgid "&Label:"
12665 msgstr "ラベル(&L):"
12667 #: winecfg.rc:257
12668 msgid "S&erial:"
12669 msgstr "シリアル番号(&E):"
12671 #: winecfg.rc:260
12672 msgid "Show &dot files"
12673 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12675 #: winecfg.rc:267
12676 msgid " Driver Diagnostics "
12677 msgstr " ドライバ診断 "
12679 #: winecfg.rc:269
12680 msgid " Defaults "
12681 msgstr " デフォルト "
12683 #: winecfg.rc:270
12684 msgid "Output device:"
12685 msgstr "出力デバイス:"
12687 #: winecfg.rc:271
12688 msgid "Voice output device:"
12689 msgstr "音声出力デバイス:"
12691 #: winecfg.rc:272
12692 msgid "Input device:"
12693 msgstr "入力デバイス:"
12695 #: winecfg.rc:273
12696 msgid "Voice input device:"
12697 msgstr "音声入力デバイス:"
12699 #: winecfg.rc:278
12700 msgid "&Test Sound"
12701 msgstr "音をテスト(&T)"
12703 #: winecfg.rc:285
12704 msgid " Appearance "
12705 msgstr " 外観 "
12707 #: winecfg.rc:286
12708 msgid "&Theme:"
12709 msgstr "テーマ(&T):"
12711 #: winecfg.rc:288
12712 msgid "&Install theme..."
12713 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12715 #: winecfg.rc:293
12716 msgid "It&em:"
12717 msgstr "項目(&E):"
12719 #: winecfg.rc:295
12720 msgid "C&olor:"
12721 msgstr "色(&O):"
12723 #: winecfg.rc:301
12724 msgid " Fol&ders "
12725 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
12727 #: winecfg.rc:304
12728 msgid "&Link to:"
12729 msgstr "リンク先(&L):"
12731 #: winecfg.rc:31
12732 msgid "Libraries"
12733 msgstr "ライブラリ"
12735 #: winecfg.rc:32
12736 msgid "Drives"
12737 msgstr "ドライブ"
12739 #: winecfg.rc:33
12740 msgid "Select the Unix target directory, please."
12741 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12743 #: winecfg.rc:34
12744 msgid "Hide &Advanced"
12745 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12747 #: winecfg.rc:36
12748 msgid "(No Theme)"
12749 msgstr "(テーマ無し)"
12751 #: winecfg.rc:37
12752 msgid "Graphics"
12753 msgstr "画面"
12755 #: winecfg.rc:38
12756 msgid "Desktop Integration"
12757 msgstr "デスクトップ統合"
12759 #: winecfg.rc:39
12760 msgid "Audio"
12761 msgstr "オーディオ"
12763 #: winecfg.rc:40
12764 msgid "About"
12765 msgstr "Wineについて"
12767 #: winecfg.rc:41
12768 msgid "Wine configuration"
12769 msgstr "Wine設定"
12771 #: winecfg.rc:43
12772 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12773 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12775 #: winecfg.rc:44
12776 msgid "Select a theme file"
12777 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12779 #: winecfg.rc:45
12780 msgid "Folder"
12781 msgstr "シェルフォルダ"
12783 #: winecfg.rc:46
12784 msgid "Links to"
12785 msgstr "リンク先"
12787 #: winecfg.rc:42
12788 msgid "Wine configuration for %s"
12789 msgstr "Wine設定 %s用"
12791 #: winecfg.rc:87
12792 msgid "Selected driver: %s"
12793 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12795 #: winecfg.rc:88
12796 msgid "(None)"
12797 msgstr "(なし)"
12799 #: winecfg.rc:89
12800 msgid "Audio test failed!"
12801 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12803 #: winecfg.rc:91
12804 msgid "(System default)"
12805 msgstr "(システム デフォルト)"
12807 #: winecfg.rc:51
12808 msgid ""
12809 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12810 "Are you sure you want to do this?"
12811 msgstr ""
12812 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12813 "本当に変更しますか?"
12815 #: winecfg.rc:52
12816 msgid "Warning: system library"
12817 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12819 #: winecfg.rc:53
12820 msgid "native"
12821 msgstr "ネイティブ版"
12823 #: winecfg.rc:54
12824 msgid "builtin"
12825 msgstr "内蔵版"
12827 #: winecfg.rc:55
12828 msgid "native, builtin"
12829 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12831 #: winecfg.rc:56
12832 msgid "builtin, native"
12833 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12835 #: winecfg.rc:57
12836 msgid "disabled"
12837 msgstr "無効"
12839 #: winecfg.rc:58
12840 msgid "Default Settings"
12841 msgstr "既定の設定"
12843 #: winecfg.rc:59
12844 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12845 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12847 #: winecfg.rc:60
12848 msgid "Use global settings"
12849 msgstr "全体設定を使う"
12851 #: winecfg.rc:61
12852 msgid "Select an executable file"
12853 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12855 #: winecfg.rc:66
12856 msgid "Hardware"
12857 msgstr "ハードウェア"
12859 #: winecfg.rc:67
12860 msgctxt "vertex shader mode"
12861 msgid "None"
12862 msgstr "なし"
12864 #: winecfg.rc:72
12865 msgid "Autodetect..."
12866 msgstr "自動検出..."
12868 #: winecfg.rc:73
12869 msgid "Local hard disk"
12870 msgstr "ローカルハードディスク"
12872 #: winecfg.rc:74
12873 msgid "Network share"
12874 msgstr "ネットワーク共有"
12876 #: winecfg.rc:75
12877 msgid "Floppy disk"
12878 msgstr "フロッピーディスク"
12880 #: winecfg.rc:76
12881 msgid "CD-ROM"
12882 msgstr "CD-ROM"
12884 #: winecfg.rc:77
12885 msgid ""
12886 "You cannot add any more drives.\n"
12887 "\n"
12888 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12889 msgstr ""
12890 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12891 "\n"
12892 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12893 "ません。"
12895 #: winecfg.rc:78
12896 msgid "System drive"
12897 msgstr "システムドライブ"
12899 #: winecfg.rc:79
12900 msgid ""
12901 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12902 "\n"
12903 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12904 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12905 msgstr ""
12906 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12907 "\n"
12908 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12909 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12910 "成するのを忘れないでください!"
12912 #: winecfg.rc:80
12913 msgctxt "Drive letter"
12914 msgid "Letter"
12915 msgstr "文字"
12917 #: winecfg.rc:81
12918 msgid "Drive Mapping"
12919 msgstr "ドライブの割り当て"
12921 #: winecfg.rc:82
12922 msgid ""
12923 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12924 "\n"
12925 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12926 msgstr ""
12927 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12928 "\n"
12929 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12930 "さい!\n"
12932 #: winecfg.rc:96
12933 msgid "Controls Background"
12934 msgstr "コントロールの背景"
12936 #: winecfg.rc:97
12937 msgid "Controls Text"
12938 msgstr "コントロールのテキスト"
12940 #: winecfg.rc:99
12941 msgid "Menu Background"
12942 msgstr "メニューの背景"
12944 #: winecfg.rc:100
12945 msgid "Menu Text"
12946 msgstr "メニューのテキスト"
12948 #: winecfg.rc:101
12949 msgid "Scrollbar"
12950 msgstr "スクロールバー"
12952 #: winecfg.rc:102
12953 msgid "Selection Background"
12954 msgstr "選択項目の背景"
12956 #: winecfg.rc:103
12957 msgid "Selection Text"
12958 msgstr "選択項目のテキスト"
12960 #: winecfg.rc:104
12961 msgid "ToolTip Background"
12962 msgstr "ヒントの背景"
12964 #: winecfg.rc:105
12965 msgid "ToolTip Text"
12966 msgstr "ヒントのテキスト"
12968 #: winecfg.rc:106
12969 msgid "Window Background"
12970 msgstr "ウィンドウの背景"
12972 #: winecfg.rc:107
12973 msgid "Window Text"
12974 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12976 #: winecfg.rc:108
12977 msgid "Active Title Bar"
12978 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12980 #: winecfg.rc:109
12981 msgid "Active Title Text"
12982 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12984 #: winecfg.rc:110
12985 msgid "Inactive Title Bar"
12986 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12988 #: winecfg.rc:111
12989 msgid "Inactive Title Text"
12990 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12992 #: winecfg.rc:112
12993 msgid "Message Box Text"
12994 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12996 #: winecfg.rc:113
12997 msgid "Application Workspace"
12998 msgstr "アプリケーション作業域"
13000 #: winecfg.rc:114
13001 msgid "Window Frame"
13002 msgstr "ウィンドウの境界"
13004 #: winecfg.rc:115
13005 msgid "Active Border"
13006 msgstr "アクティブ境界"
13008 #: winecfg.rc:116
13009 msgid "Inactive Border"
13010 msgstr "非アクティブ境界"
13012 #: winecfg.rc:117
13013 msgid "Controls Shadow"
13014 msgstr "コントロールの影"
13016 #: winecfg.rc:118
13017 msgid "Gray Text"
13018 msgstr "灰色テキスト"
13020 #: winecfg.rc:119
13021 msgid "Controls Highlight"
13022 msgstr "コントロールの明るい部分"
13024 #: winecfg.rc:120
13025 msgid "Controls Dark Shadow"
13026 msgstr "コントロールの暗い影"
13028 #: winecfg.rc:121
13029 msgid "Controls Light"
13030 msgstr "コントロールの明かり"
13032 #: winecfg.rc:122
13033 msgid "Controls Alternate Background"
13034 msgstr "コントロールの別の背景"
13036 #: winecfg.rc:123
13037 msgid "Hot Tracked Item"
13038 msgstr "選択中のアイテム"
13040 #: winecfg.rc:124
13041 msgid "Active Title Bar Gradient"
13042 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13044 #: winecfg.rc:125
13045 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13046 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13048 #: winecfg.rc:126
13049 msgid "Menu Highlight"
13050 msgstr "メニューの明るい部分"
13052 #: winecfg.rc:127
13053 msgid "Menu Bar"
13054 msgstr "メニュー バー"
13056 #: wineconsole.rc:57
13057 msgid " Options "
13058 msgstr " オプション "
13060 #: wineconsole.rc:60
13061 msgid "Cursor size"
13062 msgstr "カーソルの大きさ"
13064 #: wineconsole.rc:61
13065 msgid "&Small"
13066 msgstr "小(&S)"
13068 #: wineconsole.rc:62
13069 msgid "&Medium"
13070 msgstr "中(&M)"
13072 #: wineconsole.rc:63
13073 msgid "&Large"
13074 msgstr "大(&L)"
13076 #: wineconsole.rc:65
13077 msgid "Control"
13078 msgstr "コントロール"
13080 #: wineconsole.rc:66
13081 msgid "Popup menu"
13082 msgstr "ポップアップ"
13084 #: wineconsole.rc:67
13085 msgid "&Control"
13086 msgstr "&Control"
13088 #: wineconsole.rc:68
13089 msgid "S&hift"
13090 msgstr "S&hift"
13092 #: wineconsole.rc:69
13093 msgid "Quick edit"
13094 msgstr "簡易編集"
13096 #: wineconsole.rc:70
13097 msgid "&enable"
13098 msgstr "有効(&E)"
13100 #: wineconsole.rc:72
13101 msgid "Command history"
13102 msgstr "コマンド履歴"
13104 #: wineconsole.rc:73
13105 msgid "&Number of recalled commands :"
13106 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
13108 #: wineconsole.rc:76
13109 msgid "&Remove doubles"
13110 msgstr "重複を削除(&R)"
13112 #: wineconsole.rc:81
13113 msgid " Font "
13114 msgstr " フォント "
13116 #: wineconsole.rc:84
13117 msgid "&Font"
13118 msgstr "フォント(&F)"
13120 #: wineconsole.rc:86
13121 msgid "&Color"
13122 msgstr "色(&C)"
13124 #: wineconsole.rc:97
13125 msgid " Configuration "
13126 msgstr " 設定 "
13128 #: wineconsole.rc:100
13129 msgid "Buffer zone"
13130 msgstr "バッファ サイズ"
13132 #: wineconsole.rc:101
13133 msgid "&Width :"
13134 msgstr "幅(&W) :"
13136 #: wineconsole.rc:104
13137 msgid "&Height :"
13138 msgstr "高さ(&H) :"
13140 #: wineconsole.rc:108
13141 msgid "Window size"
13142 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13144 #: wineconsole.rc:109
13145 msgid "W&idth :"
13146 msgstr "幅(&I) :"
13148 #: wineconsole.rc:112
13149 msgid "H&eight :"
13150 msgstr "高さ(&E) :"
13152 #: wineconsole.rc:116
13153 msgid "End of program"
13154 msgstr "プログラムの終了時"
13156 #: wineconsole.rc:117
13157 msgid "&Close console"
13158 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13160 #: wineconsole.rc:119
13161 msgid "Edition"
13162 msgstr "編集方式"
13164 #: wineconsole.rc:125
13165 msgid "Console parameters"
13166 msgstr "コンソール パラメータ"
13168 #: wineconsole.rc:128
13169 msgid "Retain these settings for later sessions"
13170 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13172 #: wineconsole.rc:129
13173 msgid "Modify only current session"
13174 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13176 #: wineconsole.rc:26
13177 msgid "Set &Defaults"
13178 msgstr "デフォルト(&D)"
13180 #: wineconsole.rc:28
13181 msgid "&Mark"
13182 msgstr "範囲選択(&M)"
13184 #: wineconsole.rc:31
13185 msgid "&Select all"
13186 msgstr "すべて選択(&S)"
13188 #: wineconsole.rc:32
13189 msgid "Sc&roll"
13190 msgstr "スクロール(&R)"
13192 #: wineconsole.rc:33
13193 msgid "S&earch"
13194 msgstr "検索(&E)"
13196 #: wineconsole.rc:36
13197 msgid "Setup - Default settings"
13198 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13200 #: wineconsole.rc:37
13201 msgid "Setup - Current settings"
13202 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13204 #: wineconsole.rc:38
13205 msgid "Configuration error"
13206 msgstr "構成エラー"
13208 #: wineconsole.rc:39
13209 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13210 msgstr ""
13211 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13213 #: wineconsole.rc:34
13214 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13215 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13217 #: wineconsole.rc:35
13218 msgid "This is a test"
13219 msgstr ""
13221 #: wineconsole.rc:41
13222 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13223 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13225 #: wineconsole.rc:42
13226 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13227 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13229 #: wineconsole.rc:43
13230 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13231 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13233 #: wineconsole.rc:44
13234 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13235 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13237 #: wineconsole.rc:45
13238 msgid ""
13239 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13240 "The command is invalid.\n"
13241 msgstr ""
13242 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13243 "コマンドは正しくありません。\n"
13245 #: wineconsole.rc:47
13246 msgid ""
13247 "\n"
13248 "Usage:\n"
13249 "  wineconsole [options] <command>\n"
13250 "\n"
13251 "Options:\n"
13252 msgstr ""
13253 "\n"
13254 "使い方:\n"
13255 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13256 "\n"
13257 "オプション:\n"
13259 #: wineconsole.rc:49
13260 msgid ""
13261 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13262 "will\n"
13263 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13264 "console.\n"
13265 msgstr ""
13266 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13267 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13268 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13270 #: wineconsole.rc:50
13271 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13272 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13274 #: wineconsole.rc:51
13275 msgid ""
13276 "\n"
13277 "Example:\n"
13278 "  wineconsole cmd\n"
13279 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13280 "\n"
13281 msgstr ""
13282 "\n"
13283 "例:\n"
13284 "  wineconsole cmd\n"
13285 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13286 "\n"
13288 #: winedbg.rc:42
13289 msgid "Program Error"
13290 msgstr "プログラム エラー"
13292 #: winedbg.rc:47
13293 msgid ""
13294 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13295 "sorry for the inconvenience."
13296 msgstr ""
13297 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13298 "かけし申し訳ありません。"
13300 #: winedbg.rc:53
13301 msgid ""
13302 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13303 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13304 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13305 "\n"
13306 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13307 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13308 msgstr ""
13309 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13310 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13311 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13312 "\n"
13313 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13314 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13316 #: winedbg.rc:35
13317 msgid "Wine program crash"
13318 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13320 #: winedbg.rc:36
13321 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13322 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13324 #: winedbg.rc:37
13325 msgid "(unidentified)"
13326 msgstr "(未識別)"
13328 #: winefile.rc:26
13329 msgid "&Open\tEnter"
13330 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13332 #: winefile.rc:30
13333 msgid "Re&name..."
13334 msgstr "名前の変更(&N)..."
13336 #: winefile.rc:31
13337 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13338 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13340 #: winefile.rc:33
13341 msgid "&Run..."
13342 msgstr "実行(&R)..."
13344 #: winefile.rc:35
13345 msgid "Cr&eate Directory..."
13346 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13348 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13349 msgid "E&xit\tAlt+X"
13350 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13352 #: winefile.rc:44
13353 msgid "&Disk"
13354 msgstr "ディスク(&D)"
13356 #: winefile.rc:45
13357 msgid "Connect &Network Drive..."
13358 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13360 #: winefile.rc:46
13361 msgid "&Disconnect Network Drive"
13362 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13364 #: winefile.rc:52
13365 msgid "&Name"
13366 msgstr "名前(&N)"
13368 #: winefile.rc:53
13369 msgid "&All File Details"
13370 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13372 #: winefile.rc:55
13373 msgid "&Sort by Name"
13374 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13376 #: winefile.rc:56
13377 msgid "Sort &by Type"
13378 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13380 #: winefile.rc:57
13381 msgid "Sort by Si&ze"
13382 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13384 #: winefile.rc:58
13385 msgid "Sort by &Date"
13386 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13388 #: winefile.rc:60
13389 msgid "Filter by&..."
13390 msgstr "フィルタ(&.)..."
13392 #: winefile.rc:67
13393 msgid "&Drivebar"
13394 msgstr "ドライブバー(&D)"
13396 #: winefile.rc:70
13397 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13398 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13400 #: winefile.rc:77
13401 msgid "New &Window"
13402 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13404 #: winefile.rc:78
13405 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13406 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13408 #: winefile.rc:80
13409 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13410 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13412 #: winefile.rc:87
13413 msgid "&About Wine File Manager"
13414 msgstr "バージョン情報(&A)"
13416 #: winefile.rc:128
13417 msgid "Select destination"
13418 msgstr "移動先を選択"
13420 #: winefile.rc:141
13421 msgid "By File Type"
13422 msgstr "By File Type"
13424 #: winefile.rc:146
13425 #, fuzzy
13426 msgid "File type"
13427 msgstr "File Type"
13429 #: winefile.rc:147
13430 msgid "&Directories"
13431 msgstr "&Directories"
13433 #: winefile.rc:149
13434 msgid "&Programs"
13435 msgstr "&Programs"
13437 #: winefile.rc:151
13438 msgid "Docu&ments"
13439 msgstr "Docu&ments"
13441 #: winefile.rc:153
13442 msgid "&Other files"
13443 msgstr "&Other files"
13445 #: winefile.rc:155
13446 msgid "Show Hidden/&System Files"
13447 msgstr "Show Hidden/&System Files"
13449 #: winefile.rc:166
13450 msgid "&File Name:"
13451 msgstr "&File Name:"
13453 #: winefile.rc:168
13454 msgid "Full &Path:"
13455 msgstr "Full &Path:"
13457 #: winefile.rc:170
13458 msgid "Last Change:"
13459 msgstr "Last Change:"
13461 #: winefile.rc:174
13462 msgid "Cop&yright:"
13463 msgstr "Cop&yright:"
13465 #: winefile.rc:176
13466 msgid "Size:"
13467 msgstr "Size:"
13469 #: winefile.rc:180
13470 msgid "H&idden"
13471 msgstr "H&idden"
13473 #: winefile.rc:181
13474 msgid "&Archive"
13475 msgstr "&Archive"
13477 #: winefile.rc:182
13478 msgid "&System"
13479 msgstr "&System"
13481 #: winefile.rc:183
13482 msgid "&Compressed"
13483 msgstr "&Compressed"
13485 #: winefile.rc:184
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Version information"
13488 msgstr "&Version Information"
13490 #: winefile.rc:93
13491 msgid "Applying font settings"
13492 msgstr "フォント設定の適用"
13494 #: winefile.rc:94
13495 msgid "Error while selecting new font."
13496 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13498 #: winefile.rc:99
13499 msgid "Wine File Manager"
13500 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13502 #: winefile.rc:101
13503 msgid "root fs"
13504 msgstr "root fs"
13506 #: winefile.rc:102
13507 msgid "unixfs"
13508 msgstr "unixfs"
13510 #: winefile.rc:104
13511 msgid "Shell"
13512 msgstr "シェル"
13514 #: winefile.rc:105
13515 msgid "Not yet implemented"
13516 msgstr "未実装"
13518 #: winefile.rc:112
13519 msgid "CDate"
13520 msgstr "作成日"
13522 #: winefile.rc:113
13523 msgid "ADate"
13524 msgstr "アクセス日"
13526 #: winefile.rc:114
13527 msgid "MDate"
13528 msgstr "変更日"
13530 #: winefile.rc:115
13531 msgid "Index/Inode"
13532 msgstr "Index/Inode"
13534 #: winefile.rc:120
13535 msgid "%1 of %2 free"
13536 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13538 #: winefile.rc:121
13539 msgctxt "unit kilobyte"
13540 msgid "kB"
13541 msgstr "kB"
13543 #: winefile.rc:122
13544 msgctxt "unit megabyte"
13545 msgid "MB"
13546 msgstr "MB"
13548 #: winefile.rc:123
13549 msgctxt "unit gigabyte"
13550 msgid "GB"
13551 msgstr "GB"
13553 #: winemine.rc:34
13554 msgid "&Game"
13555 msgstr "ゲーム(&G)"
13557 #: winemine.rc:35
13558 msgid "&New\tF2"
13559 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13561 #: winemine.rc:37
13562 msgid "Question &Marks"
13563 msgstr "?マークを使用(&M)"
13565 #: winemine.rc:39
13566 msgid "&Beginner"
13567 msgstr "初級(&B)"
13569 #: winemine.rc:40
13570 msgid "&Advanced"
13571 msgstr "中級(&A)"
13573 #: winemine.rc:41
13574 msgid "&Expert"
13575 msgstr "上級(&E)"
13577 #: winemine.rc:42
13578 msgid "&Custom..."
13579 msgstr "盤面の変更(&C)"
13581 #: winemine.rc:44
13582 msgid "&Fastest Times"
13583 msgstr "ハイスコア(&F)"
13585 #: winemine.rc:49
13586 msgid "&About WineMine"
13587 msgstr "バージョン情報(&A)"
13589 #: winemine.rc:56
13590 msgid "Fastest Times"
13591 msgstr "ハイスコア"
13593 #: winemine.rc:58
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Fastest times"
13596 msgstr "ハイスコア"
13598 #: winemine.rc:59
13599 msgid "Beginner"
13600 msgstr "初級"
13602 #: winemine.rc:60
13603 msgid "Advanced"
13604 msgstr "中級"
13606 #: winemine.rc:61
13607 msgid "Expert"
13608 msgstr "上級"
13610 #: winemine.rc:74
13611 msgid "Congratulations!"
13612 msgstr "おめでとう!"
13614 #: winemine.rc:76
13615 msgid "Please enter your name"
13616 msgstr "名前を入力しましょう"
13618 #: winemine.rc:84
13619 msgid "Custom Game"
13620 msgstr "盤面の変更"
13622 #: winemine.rc:86
13623 msgid "Rows"
13624 msgstr "Rows"
13626 #: winemine.rc:87
13627 msgid "Columns"
13628 msgstr "Columns"
13630 #: winemine.rc:88
13631 msgid "Mines"
13632 msgstr "Mines"
13634 #: winemine.rc:27
13635 msgid "WineMine"
13636 msgstr "WineMine"
13638 #: winemine.rc:28
13639 msgid "Nobody"
13640 msgstr "Nobody"
13642 #: winemine.rc:29
13643 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13644 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13646 #: winhlp32.rc:32
13647 msgid "Printer &setup..."
13648 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13650 #: winhlp32.rc:39
13651 msgid "&Annotate..."
13652 msgstr "コメント(&A)..."
13654 #: winhlp32.rc:41
13655 msgid "&Bookmark"
13656 msgstr "しおり(&B)"
13658 #: winhlp32.rc:42
13659 msgid "&Define..."
13660 msgstr "定義(&D)..."
13662 #: winhlp32.rc:45
13663 msgid "History"
13664 msgstr "履歴"
13666 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13667 msgid "Small"
13668 msgstr "小"
13670 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13671 msgid "Normal"
13672 msgstr "標準"
13674 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13675 msgid "Large"
13676 msgstr "大"
13678 #: winhlp32.rc:54
13679 msgid "&Help on help\tF1"
13680 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13682 #: winhlp32.rc:55
13683 msgid "Always on &top"
13684 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13686 #: winhlp32.rc:56
13687 msgid "&About Wine Help"
13688 msgstr "情報(&I)..."
13690 #: winhlp32.rc:64
13691 msgid "Annotation..."
13692 msgstr "コメント..."
13694 #: winhlp32.rc:65
13695 msgid "Copy"
13696 msgstr "コピー"
13698 #: winhlp32.rc:97
13699 msgid "Index"
13700 msgstr "索引"
13702 #: winhlp32.rc:105
13703 msgid "Search"
13704 msgstr "検索"
13706 #: winhlp32.rc:107
13707 msgid "Not implemented yet"
13708 msgstr "未実装"
13710 #: winhlp32.rc:78
13711 msgid "Wine Help"
13712 msgstr "Wine ヘルプ"
13714 #: winhlp32.rc:83
13715 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13716 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13718 #: winhlp32.rc:85
13719 msgid "Summary"
13720 msgstr "概要"
13722 #: winhlp32.rc:84
13723 msgid "&Index"
13724 msgstr "索引(&I)"
13726 #: winhlp32.rc:88
13727 msgid "Help files (*.hlp)"
13728 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13730 #: winhlp32.rc:89
13731 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13732 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13734 #: winhlp32.rc:90
13735 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13736 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13738 #: winhlp32.rc:91
13739 msgid "Help topics: "
13740 msgstr "ヘルプ トピック: "
13742 #: wordpad.rc:28
13743 msgid "&New...\tCtrl+N"
13744 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13746 #: wordpad.rc:42
13747 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13748 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13750 #: wordpad.rc:47
13751 msgid "&Clear\tDEL"
13752 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13754 #: wordpad.rc:48
13755 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13756 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13758 #: wordpad.rc:51
13759 msgid "Find &next\tF3"
13760 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13762 #: wordpad.rc:54
13763 msgid "Read-&only"
13764 msgstr "読み取り専用(&O)"
13766 #: wordpad.rc:55
13767 msgid "&Modified"
13768 msgstr "変更あり(&M)"
13770 #: wordpad.rc:57
13771 msgid "E&xtras"
13772 msgstr "おまけ(&X)"
13774 #: wordpad.rc:59
13775 msgid "Selection &info"
13776 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13778 #: wordpad.rc:60
13779 msgid "Character &format"
13780 msgstr "文字書式(&F)"
13782 #: wordpad.rc:61
13783 msgid "&Def. char format"
13784 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13786 #: wordpad.rc:62
13787 msgid "Paragrap&h format"
13788 msgstr "段落の書式(&H)"
13790 #: wordpad.rc:63
13791 msgid "&Get text"
13792 msgstr "テキストの取得(&G)"
13794 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13795 msgid "&Formatbar"
13796 msgstr "書式バー(&F)"
13798 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13799 msgid "&Ruler"
13800 msgstr "ルーラー(&R)"
13802 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13803 msgid "&Statusbar"
13804 msgstr "ステータス バー(&S)"
13806 #: wordpad.rc:75
13807 msgid "&Insert"
13808 msgstr "挿入(&I)"
13810 #: wordpad.rc:77
13811 msgid "&Date and time..."
13812 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13814 #: wordpad.rc:79
13815 msgid "F&ormat"
13816 msgstr "書式(&O)"
13818 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13819 msgid "&Bullet points"
13820 msgstr "箇条書き(&B)"
13822 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13823 msgid "&Paragraph..."
13824 msgstr "段落(&P)..."
13826 #: wordpad.rc:84
13827 msgid "&Tabs..."
13828 msgstr "タブ(&T)..."
13830 #: wordpad.rc:85
13831 msgid "Backgroun&d"
13832 msgstr "背景(&D)"
13834 #: wordpad.rc:87
13835 msgid "&System\tCtrl+1"
13836 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13838 #: wordpad.rc:88
13839 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13840 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13842 #: wordpad.rc:93
13843 msgid "&About Wine Wordpad"
13844 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13846 #: wordpad.rc:130
13847 msgid "Automatic"
13848 msgstr "自動"
13850 #: wordpad.rc:199
13851 msgid "Date and time"
13852 msgstr "日付と時刻"
13854 #: wordpad.rc:202
13855 msgid "Available formats"
13856 msgstr "利用できる形式"
13858 #: wordpad.rc:213
13859 msgid "New document type"
13860 msgstr "新しい文書形式"
13862 #: wordpad.rc:221
13863 msgid "Paragraph format"
13864 msgstr "段落の設定"
13866 #: wordpad.rc:224
13867 msgid "Indentation"
13868 msgstr "インデント"
13870 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13871 msgid "Left"
13872 msgstr "左"
13874 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13875 msgid "Right"
13876 msgstr "右"
13878 #: wordpad.rc:229
13879 msgid "First line"
13880 msgstr "最初の行(&F)"
13882 #: wordpad.rc:231
13883 msgid "Alignment"
13884 msgstr "整列(&A)"
13886 #: wordpad.rc:239
13887 msgid "Tabs"
13888 msgstr "タブの設定"
13890 #: wordpad.rc:242
13891 msgid "Tab stops"
13892 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13894 #: wordpad.rc:248
13895 msgid "Remove al&l"
13896 msgstr "すべて削除(&L)"
13898 #: wordpad.rc:256
13899 msgid "Line wrapping"
13900 msgstr "行の折り返し"
13902 #: wordpad.rc:257
13903 msgid "&No line wrapping"
13904 msgstr "折り返ししない"
13906 #: wordpad.rc:258
13907 msgid "Wrap text by the &window border"
13908 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13910 #: wordpad.rc:259
13911 msgid "Wrap text by the &margin"
13912 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13914 #: wordpad.rc:260
13915 msgid "Toolbars"
13916 msgstr "ツールバー"
13918 #: wordpad.rc:136
13919 msgid "All documents (*.*)"
13920 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13922 #: wordpad.rc:137
13923 msgid "Text documents (*.txt)"
13924 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13926 #: wordpad.rc:138
13927 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13928 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13930 #: wordpad.rc:139
13931 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13932 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13934 #: wordpad.rc:140
13935 msgid "Rich text document"
13936 msgstr "リッチテキスト文書"
13938 #: wordpad.rc:141
13939 msgid "Text document"
13940 msgstr "テキスト文書"
13942 #: wordpad.rc:142
13943 msgid "Unicode text document"
13944 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13946 #: wordpad.rc:143
13947 msgid "Printer files (*.prn)"
13948 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13950 #: wordpad.rc:150
13951 msgid "Center"
13952 msgstr "中央"
13954 #: wordpad.rc:156
13955 msgid "Text"
13956 msgstr "テキスト"
13958 #: wordpad.rc:157
13959 msgid "Rich text"
13960 msgstr "リッチテキスト"
13962 #: wordpad.rc:163
13963 msgid "Next page"
13964 msgstr "次のページ"
13966 #: wordpad.rc:164
13967 msgid "Previous page"
13968 msgstr "前のページ"
13970 #: wordpad.rc:165
13971 msgid "Two pages"
13972 msgstr "2ページ"
13974 #: wordpad.rc:166
13975 msgid "One page"
13976 msgstr "1ページ"
13978 #: wordpad.rc:167
13979 msgid "Zoom in"
13980 msgstr "拡大"
13982 #: wordpad.rc:168
13983 msgid "Zoom out"
13984 msgstr "縮小"
13986 #: wordpad.rc:170
13987 msgid "Page"
13988 msgstr "ページ"
13990 #: wordpad.rc:171
13991 msgid "Pages"
13992 msgstr "ページ"
13994 #: wordpad.rc:172
13995 msgctxt "unit: centimeter"
13996 msgid "cm"
13997 msgstr "cm"
13999 #: wordpad.rc:173
14000 msgctxt "unit: inch"
14001 msgid "in"
14002 msgstr "in"
14004 #: wordpad.rc:174
14005 msgid "inch"
14006 msgstr "インチ"
14008 #: wordpad.rc:175
14009 msgctxt "unit: point"
14010 msgid "pt"
14011 msgstr "pt"
14013 #: wordpad.rc:180
14014 msgid "Document"
14015 msgstr "文書"
14017 #: wordpad.rc:181
14018 msgid "Save changes to '%s'?"
14019 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14021 #: wordpad.rc:182
14022 msgid "Finished searching the document."
14023 msgstr "文書の検索を完了。"
14025 #: wordpad.rc:183
14026 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14027 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
14029 #: wordpad.rc:184
14030 msgid ""
14031 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14032 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14033 msgstr ""
14034 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14035 "か?"
14037 #: wordpad.rc:187
14038 msgid "Invalid number format"
14039 msgstr "数の書式が不正"
14041 #: wordpad.rc:188
14042 msgid "OLE storage documents are not supported"
14043 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
14045 #: wordpad.rc:189
14046 msgid "Could not save the file."
14047 msgstr "ファイルを保存できません。"
14049 #: wordpad.rc:190
14050 msgid "You do not have access to save the file."
14051 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14053 #: wordpad.rc:191
14054 msgid "Could not open the file."
14055 msgstr "ファイルを開けません。"
14057 #: wordpad.rc:192
14058 msgid "You do not have access to open the file."
14059 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14061 #: wordpad.rc:193
14062 msgid "Printing not implemented"
14063 msgstr "プリントが実装されていません。"
14065 #: wordpad.rc:194
14066 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14067 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
14069 #: write.rc:27
14070 msgid "Starting Wordpad failed"
14071 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14073 #: xcopy.rc:27
14074 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14075 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14077 #: xcopy.rc:28
14078 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14079 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14081 #: xcopy.rc:29
14082 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14083 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
14085 #: xcopy.rc:30
14086 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14087 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
14089 #: xcopy.rc:31
14090 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14091 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14093 #: xcopy.rc:34
14094 msgid ""
14095 "Is '%1' a filename or directory\n"
14096 "on the target?\n"
14097 "(F - File, D - Directory)\n"
14098 msgstr ""
14099 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14100 "ディレクトリですか?\n"
14101 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14103 #: xcopy.rc:35
14104 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14105 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14107 #: xcopy.rc:36
14108 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14109 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14111 #: xcopy.rc:37
14112 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14113 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
14115 #: xcopy.rc:39
14116 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14117 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14119 #: xcopy.rc:43
14120 msgctxt "File key"
14121 msgid "F"
14122 msgstr "F"
14124 #: xcopy.rc:44
14125 msgctxt "Directory key"
14126 msgid "D"
14127 msgstr "D"
14129 #: xcopy.rc:77
14130 msgid ""
14131 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14132 "\n"
14133 "Syntax:\n"
14134 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14135 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14136 "\n"
14137 "Where:\n"
14138 "\n"
14139 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14140 "\tmore files.\n"
14141 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14142 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14143 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14144 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14145 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14146 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14147 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14148 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14149 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14150 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14151 "[/N]  Copy using short names.\n"
14152 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14153 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14154 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14155 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14156 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14157 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14158 "\tarchive attribute.\n"
14159 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14160 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14161 "\t\tthan source.\n"
14162 "\n"
14163 msgstr ""
14164 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14165 "\n"
14166 "構文:\n"
14167 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14168 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14169 "\n"
14170 "オプション:\n"
14171 "\n"
14172 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14173 "\tディレクトリとみなします。\n"
14174 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14175 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14176 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14177 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14178 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14179 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14180 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14181 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14182 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14183 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14184 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14185 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14186 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14187 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14188 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14189 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14190 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14191 "\t取り除きます。\n"
14192 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14193 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14194 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14195 "\n"