1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-13 20:55+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Spal. | Vient."
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgstr "Ko &ieškoti:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "Ieškoti &kito"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Kuo pak&eisti:"
648 msgstr "P&akeisti visus"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "&Kopijų skaičius:"
697 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Puslapio nuostatos"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "S&pausdintuvas..."
765 msgstr "&Failo vardas:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Failų &tipai:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgstr "Failo vardas:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Failų tipai:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Failas nerastas"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Failas neegzistuoja.\n"
801 "Ar norite sukurti failą?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Failas jau egzistuoja.\n"
809 "Ar norite jį pakeisti?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Kelias neegzistuoja"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Failas neegzistuoja"
833 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Sukurti naują aplanką"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
865 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgstr "Tamsiai žalia"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgstr "Tamsiai geltona"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgstr "Tamsiai mėlyna"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgstr "Tamsiai žydra"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
941 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
953 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
965 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Trūksta atminties."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Įvyko klaida."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
997 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
998 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1018 msgstr "Atverti failą"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgstr "Pristabdytas; "
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1038 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema su popieriumi; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1062 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1066 msgstr "Spausdina; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nepasiekiama; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Apdorojimas; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicijuojama; "
1089 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Baigiasi dažai; "
1098 msgstr "Nėra dažų; "
1102 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Trūksta atminties; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Paraštės [coliai]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Paraštės [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgstr "&Slaptažodis:"
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1175 "ir slaptažodis yra teisingi."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1187 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1189 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Rakto atributai"
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1221 msgstr "Rakto naudojimas"
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Liudijimo politika"
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "ALS priežasties kodas"
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "ALS platinimo vietos"
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Turinio tipas"
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Pasirašymo laikas"
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Paliudijantis parašas"
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgstr "Naudotojo pastaba"
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Liudijimo tipas"
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Liudijimo kopija"
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape bazės URL"
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape komentaras"
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Valstybė/regionas"
1365 msgid "Organization"
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Įstaigos padalinys"
1374 msgstr "Vardas, pavardė"
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Srities komponentas"
1405 msgid "Street Address"
1409 msgid "Serial Number"
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Registravimo CSP"
1446 msgstr "ALS numeris"
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "Naujausias ALS"
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vardo ribojimai"
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Politikos ribojimai"
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Programos politika"
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1490 msgstr "CMC duomenys"
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "CMC atsakymas"
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "CMC būsenos informacija"
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "CMC plėtiniai"
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "CMC atributai"
1514 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 voke"
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1594 msgstr "Registracijos informacija"
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Gauti liudijimą"
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Atšaukti užklausą"
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Laukia užklausa"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Kliento informacija"
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Kodų pako licencijos"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Rakto atkūrimas"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Failų atkūrimas"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Visos programų politikos"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Kiti žmonės"
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1774 msgstr "Rakto identifikatorius="
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Liudijimo numeris="
1786 msgstr "Kitas vardas="
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1794 msgstr "DNS vardas="
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Katalogo adresas"
1806 msgstr "IP adresas="
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Subjekto tipas="
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1831 msgstr "Esybės pabaiga"
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1838 msgctxt "path length"
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informacija neprieinama"
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Prieigos metodas="
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1861 msgstr "LĮ išdavėjai"
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Alternatyvus vardas"
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "ALS platinimo vieta"
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1881 msgstr "Asmenvardis"
1889 msgstr "ALS priežastis="
1893 msgstr "ALS išdavėjas"
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Finansinė informacija="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Neprieinama"
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Atitinka kriterijus="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Rakto užšifravimas"
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Rakto susitarimas"
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1973 msgstr "ALS pasirašymas"
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Tik užšifravimas"
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Tik dešifravimas"
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2008 msgid "Signature CA"
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Liudijimo politika"
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2029 msgstr "Kvalifikatorius"
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2036 msgid "Organization="
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Pranešimo numeris="
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Pranešimo tekstas="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Liudijimo kelias"
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Liudijimo kelias"
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2089 msgstr "Garantijų nedavimas"
2093 msgstr "Daugiau &informacijos"
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2125 msgstr "Pridėti paskirtį"
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2131 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "To continue, click Next."
2166 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2167 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2169 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2170 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2171 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2172 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2174 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgstr "Pari&nkti..."
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2190 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2195 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2199 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2201 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2203 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2210 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2211 "vietą liudijimams."
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2229 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2230 msgid "You have specified the following settings:"
2231 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2233 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2234 msgid "Certificates"
2238 msgid "I&ntended purpose:"
2239 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2243 msgstr "&Importuoti..."
2245 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgstr "&Eksportuoti..."
2250 msgid "&Advanced..."
2251 msgstr "Išs&amiau..."
2254 msgid "Certificate intended purposes"
2255 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2257 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2258 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2264 msgid "Advanced Options"
2265 msgstr "Išsamios parinktys"
2268 msgid "Certificate purpose"
2269 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2273 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2279 msgid "&Certificate purposes:"
2280 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2282 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2283 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2284 msgid "Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2288 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2293 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2294 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2297 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2298 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2299 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "To continue, click Next."
2303 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2304 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2306 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2307 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2308 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2309 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2311 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2315 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2316 "to protect the private key on a later page."
2318 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2319 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2322 msgid "Do you wish to export the private key?"
2323 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2326 msgid "&Yes, export the private key"
2327 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2330 msgid "N&o, do not export the private key"
2331 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2334 msgid "&Confirm password:"
2335 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2338 msgid "Select the format you want to use:"
2339 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2346 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2347 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2352 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2355 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2356 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2359 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2360 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2363 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2367 msgid "&Enable strong encryption"
2368 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2371 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2372 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2375 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2379 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2380 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2382 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate Information"
2388 msgstr "Liudijimo informacija"
2392 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2393 "altered or corrupted."
2395 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2400 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2401 "trusted root certificate store."
2403 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2404 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2407 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2409 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2412 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2413 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2416 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2417 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2420 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2421 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2425 msgstr "Kam išduota: "
2433 msgstr "Galioja nuo "
2440 msgid "This certificate has an invalid signature."
2441 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2444 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2445 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2448 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2449 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2467 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2469 msgstr "<visi laukai>"
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Tik plėtiniai"
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Tik savybės"
2488 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Galioja nuo"
2501 msgstr "Galioja iki"
2509 msgstr "Viešasis raktas"
2512 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2513 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2520 msgid "Enhanced key usage (property)"
2521 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2524 msgid "Friendly name"
2525 msgstr "Draugiškas vardas"
2527 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2532 msgid "Certificate Properties"
2533 msgstr "Liudijimo savybės"
2536 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2537 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2540 msgid "The OID you entered already exists."
2541 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2544 msgid "Please select a certificate store."
2545 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2552 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Importo failas"
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Nurodykite failą importui."
2563 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Liudijimų saugykla"
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2572 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2573 "patikintų liudijimų sąrašai."
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Išrinkite failą."
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Nepavyko atverti "
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Nustatyta programos"
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Importas sėkmingas."
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Importas nepavyko."
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2661 msgstr "Kam išduotas"
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Galiojimo data"
2672 msgid "Friendly Name"
2673 msgstr "Draugiškas vardas"
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2686 "pasirašyti pranešimų.\n"
2687 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2692 "sign messages with them.\n"
2693 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2695 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2696 "pasirašyti pranešimų.\n"
2697 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2706 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2707 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2716 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2717 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2721 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2730 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2735 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2739 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2740 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2743 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2744 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2749 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2750 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2753 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2754 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2755 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2759 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2763 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2767 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2771 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2774 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2778 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2782 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2783 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2786 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2787 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2791 "Ensures software came from software publisher\n"
2792 "Protects software from alteration after publication"
2794 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2795 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2798 msgid "Protects e-mail messages"
2799 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2802 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2803 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2806 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2807 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2810 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2811 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2814 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2815 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2818 msgid "Private Key Archival"
2819 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2822 msgid "Export Format"
2823 msgstr "Eksporto formatas"
2826 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2827 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2830 msgid "Export Filename"
2831 msgstr "Eksporto failas"
2834 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2835 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2838 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2839 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2842 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2846 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2847 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2850 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2851 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2854 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2855 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2859 msgstr "Failo formatas"
2862 msgid "Include all certificates in certificate path"
2863 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2867 msgstr "Eksportuoti raktus"
2870 msgid "The export was successful."
2871 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2874 msgid "The export failed."
2875 msgstr "Eksportas nepavyko."
2878 msgid "Export Private Key"
2879 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2883 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2886 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2890 msgid "Enter Password"
2891 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2894 msgid "You may password-protect a private key."
2895 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2898 msgid "The passwords do not match."
2899 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2902 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2903 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2906 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2907 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2910 msgid "Default DirectSound"
2911 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2914 msgid "DirectSound: %s"
2915 msgstr "DirectSound: %s"
2918 msgid "Default WaveOut Device"
2919 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2922 msgid "Default MidiOut Device"
2923 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2926 msgid "Configure Devices"
2927 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2950 msgid "Show Assigned First"
2951 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2962 msgid "Regional Setting"
2963 msgstr "Regiono nuostatos"
2966 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2967 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2971 msgstr "Vakarų Europos"
2974 msgid "Central European"
2975 msgstr "Vidurio Europos"
3003 msgstr "Vietnamiečių"
3014 msgid "CHINESE_GB2312"
3015 msgstr "CHINESE_GB2312"
3022 msgid "CHINESE_BIG5"
3023 msgstr "CHINESE_BIG5"
3026 msgid "Hangul(Johab)"
3027 msgstr "Hangul (Johab)"
3038 msgid "Files on Camera"
3039 msgstr "Failai kameroje"
3042 msgid "Import Selected"
3043 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3051 msgstr "Importuoti visus"
3054 msgid "Skip This Dialog"
3055 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3062 msgid "Transferring"
3066 msgid "Transferring... Please Wait"
3067 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3070 msgid "Connecting to camera"
3071 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3074 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3075 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3079 msgstr "S&inchronizuoti"
3081 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3090 msgctxt "table of contents"
3098 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3100 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3102 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3104 msgstr "&Spausdinti..."
3106 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3124 msgstr "Slėpti &korteles"
3128 msgstr "Rodyti &korteles"
3138 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3142 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3146 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3151 msgctxt "table of contents"
3157 msgstr "Sinchronizuoti"
3159 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3163 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3167 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3168 msgid "Cinepak Video codec"
3169 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3171 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3172 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3177 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3181 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3185 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3187 msgstr "&Atverti..."
3189 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3191 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3194 msgid "Print &format..."
3195 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3199 msgstr "S&pausdinti..."
3201 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3202 msgid "Print previe&w"
3203 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3207 msgstr "&Įrankių juosta"
3210 msgid "&Standard bar"
3211 msgstr "Į&prastinė juosta"
3214 msgid "&Address bar"
3215 msgstr "&Adreso juosta"
3217 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3221 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3222 msgid "&Add to Favorites..."
3223 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3226 msgid "&About Internet Explorer"
3227 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3231 msgstr "Atverti URL"
3234 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3235 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3246 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3248 msgstr "Spausdinti..."
3255 msgid "Searching for %s"
3259 msgid "Start downloading %s"
3260 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3263 msgid "Downloading %s"
3264 msgstr "Atsiunčiama %s"
3267 msgid "Asking for %s"
3272 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3275 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3277 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3281 msgid "&Current page"
3282 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3285 msgid "&Default page"
3286 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3290 msgstr "&Tuščias puslapis"
3293 msgid "Browsing history"
3294 msgstr "Naršymo istorija"
3297 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3298 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3301 msgid "Delete &files..."
3302 msgstr "Šalinti &failus..."
3305 msgid "&Settings..."
3306 msgstr "Nuo&statos..."
3309 msgid "Delete browsing history"
3310 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3314 "Temporary internet files\n"
3315 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3317 "Laikini interneto failai\n"
3318 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3327 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3328 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3333 "List of websites you have accessed."
3336 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3341 "Usernames and other information you have entered into forms."
3344 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3349 "Saved passwords you have entered into forms."
3352 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3354 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3358 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3364 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3365 "certificate authorities and publishers."
3367 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3368 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3371 msgid "Certificates..."
3372 msgstr "Liudijimai..."
3375 msgid "Publishers..."
3376 msgstr "Publikuotojai..."
3379 msgid "Internet Settings"
3380 msgstr "Interneto nuostatos"
3383 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3384 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3387 msgid "Security settings for zone: "
3388 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3392 msgstr "Pritaikytos"
3396 msgstr "Labai žemos"
3415 msgid "Error converting object to primitive type"
3416 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3419 msgid "Invalid procedure call or argument"
3420 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3423 msgid "Subscript out of range"
3424 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3427 msgid "Object required"
3428 msgstr "Reikalingas objektas"
3431 msgid "Automation server can't create object"
3432 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3435 msgid "Object doesn't support this property or method"
3436 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3439 msgid "Object doesn't support this action"
3440 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3443 msgid "Argument not optional"
3444 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3447 msgid "Syntax error"
3448 msgstr "Sintaksės klaida"
3451 msgid "Expected ';'"
3452 msgstr "Tikėtasi „;“"
3455 msgid "Expected '('"
3456 msgstr "Tikėtasi „(“"
3459 msgid "Expected ')'"
3460 msgstr "Tikėtasi „)“"
3463 msgid "Unterminated string constant"
3464 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3467 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3468 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3471 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3472 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3475 msgid "Label redefined"
3476 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3479 msgid "Label not found"
3480 msgstr "Žymė nerasta"
3483 msgid "Conditional compilation is turned off"
3484 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3487 msgid "Number expected"
3488 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3491 msgid "Function expected"
3492 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3495 msgid "'[object]' is not a date object"
3496 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3499 msgid "Object expected"
3500 msgstr "Tikėtasi objekto"
3503 msgid "Illegal assignment"
3504 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3507 msgid "'|' is undefined"
3508 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3511 msgid "Boolean object expected"
3512 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3515 msgid "Cannot delete '|'"
3516 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3519 msgid "VBArray object expected"
3520 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3523 msgid "JScript object expected"
3524 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3527 msgid "Syntax error in regular expression"
3528 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3531 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3532 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3535 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3536 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3539 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3540 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3543 msgid "Array object expected"
3544 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3551 msgid "Invalid function.\n"
3552 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3555 msgid "File not found.\n"
3556 msgstr "Failas nerastas.\n"
3559 msgid "Path not found.\n"
3560 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3563 msgid "Too many open files.\n"
3564 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3567 msgid "Access denied.\n"
3568 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3571 msgid "Invalid handle.\n"
3572 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3575 msgid "Memory trashed.\n"
3576 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3579 msgid "Not enough memory.\n"
3580 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3583 msgid "Invalid block.\n"
3584 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3587 msgid "Bad environment.\n"
3588 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3591 msgid "Bad format.\n"
3592 msgstr "Blogas formatas.\n"
3595 msgid "Invalid access.\n"
3596 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3599 msgid "Invalid data.\n"
3600 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3603 msgid "Out of memory.\n"
3604 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3607 msgid "Invalid drive.\n"
3608 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3611 msgid "Can't delete current directory.\n"
3612 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3615 msgid "Not same device.\n"
3616 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3619 msgid "No more files.\n"
3620 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3623 msgid "Write protected.\n"
3624 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3628 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3631 msgid "Not ready.\n"
3632 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3635 msgid "Bad command.\n"
3636 msgstr "Bloga komanda.\n"
3639 msgid "CRC error.\n"
3640 msgstr "CRC klaida.\n"
3643 msgid "Bad length.\n"
3644 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3646 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3647 msgid "Seek error.\n"
3648 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3651 msgid "Not DOS disk.\n"
3652 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3655 msgid "Sector not found.\n"
3656 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3659 msgid "Out of paper.\n"
3660 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3663 msgid "Write fault.\n"
3664 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3667 msgid "Read fault.\n"
3668 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3671 msgid "General failure.\n"
3672 msgstr "Bendra triktis.\n"
3675 msgid "Sharing violation.\n"
3676 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3679 msgid "Lock violation.\n"
3680 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3683 msgid "Wrong disk.\n"
3684 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3687 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3688 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3691 msgid "End of file.\n"
3692 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3694 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3695 msgid "Disk full.\n"
3696 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3699 msgid "Request not supported.\n"
3700 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3703 msgid "Remote machine not listening.\n"
3704 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3707 msgid "Duplicate network name.\n"
3708 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3711 msgid "Bad network path.\n"
3712 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3715 msgid "Network busy.\n"
3716 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3719 msgid "Device does not exist.\n"
3720 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3723 msgid "Too many commands.\n"
3724 msgstr "Per daug komandų.\n"
3727 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3728 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3731 msgid "Bad network response.\n"
3732 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3735 msgid "Unexpected network error.\n"
3736 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3739 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3740 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3743 msgid "Print queue full.\n"
3744 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3747 msgid "No spool space.\n"
3748 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3751 msgid "Print canceled.\n"
3752 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3755 msgid "Network name deleted.\n"
3756 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3759 msgid "Network access denied.\n"
3760 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3763 msgid "Bad device type.\n"
3764 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3767 msgid "Bad network name.\n"
3768 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3771 msgid "Too many network names.\n"
3772 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3775 msgid "Too many network sessions.\n"
3776 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3779 msgid "Sharing paused.\n"
3780 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3783 msgid "Request not accepted.\n"
3784 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3787 msgid "Redirector paused.\n"
3788 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3791 msgid "File exists.\n"
3792 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3795 msgid "Cannot create.\n"
3796 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3799 msgid "Int24 failure.\n"
3800 msgstr "Int24 klaida.\n"
3803 msgid "Out of structures.\n"
3804 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3807 msgid "Already assigned.\n"
3808 msgstr "Jau priskirta.\n"
3810 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3811 msgid "Invalid password.\n"
3812 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3815 msgid "Invalid parameter.\n"
3816 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3819 msgid "Net write fault.\n"
3820 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3823 msgid "No process slots.\n"
3824 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3827 msgid "Too many semaphores.\n"
3828 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3831 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3832 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3835 msgid "Semaphore is set.\n"
3836 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3839 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3840 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3843 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3844 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3847 msgid "Semaphore owner died.\n"
3848 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3851 msgid "Semaphore user limit.\n"
3852 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3855 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3856 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3859 msgid "Drive locked.\n"
3860 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3863 msgid "Broken pipe.\n"
3864 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3867 msgid "Open failed.\n"
3868 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3871 msgid "Buffer overflow.\n"
3872 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3875 msgid "No more search handles.\n"
3876 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3879 msgid "Invalid target handle.\n"
3880 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3883 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3884 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3887 msgid "Invalid verify switch.\n"
3888 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3891 msgid "Bad driver level.\n"
3892 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3895 msgid "Call not implemented.\n"
3896 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3899 msgid "Semaphore timeout.\n"
3900 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3903 msgid "Insufficient buffer.\n"
3904 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3907 msgid "Invalid name.\n"
3908 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3911 msgid "Invalid level.\n"
3912 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
3915 msgid "No volume label.\n"
3916 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
3919 msgid "Module not found.\n"
3920 msgstr "Nerastas modulis.\n"
3923 msgid "Procedure not found.\n"
3924 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
3927 msgid "No children to wait for.\n"
3928 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
3931 msgid "Child process has not completed.\n"
3932 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
3935 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3936 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
3939 msgid "Negative seek.\n"
3940 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
3943 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3944 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
3947 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3948 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
3951 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3952 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
3955 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3956 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
3959 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3960 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
3963 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3964 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
3967 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3968 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
3971 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3972 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
3975 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3976 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
3979 msgid "Drive is busy.\n"
3980 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
3983 msgid "Same drive.\n"
3984 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
3987 msgid "Not toplevel directory.\n"
3988 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
3991 msgid "Directory is not empty.\n"
3992 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
3995 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3996 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
3999 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4000 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4003 msgid "Path is busy.\n"
4004 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4007 msgid "Already a SUBST target.\n"
4008 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4011 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4012 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4015 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4016 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4019 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4020 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4023 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4024 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4027 msgid "Volume label too long.\n"
4028 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4031 msgid "Too many TCBs.\n"
4032 msgstr "Per daug TCB.\n"
4035 msgid "Signal refused.\n"
4036 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4039 msgid "Segment discarded.\n"
4040 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4043 msgid "Segment not locked.\n"
4044 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4047 msgid "Bad thread ID address.\n"
4048 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4051 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4052 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4055 msgid "Path is invalid.\n"
4056 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4059 msgid "Signal pending.\n"
4060 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4063 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4064 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4067 msgid "Lock failed.\n"
4068 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4071 msgid "Resource in use.\n"
4072 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4075 msgid "Cancel violation.\n"
4076 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4079 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4080 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4083 msgid "Invalid segment number.\n"
4084 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4087 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4088 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4091 msgid "File already exists.\n"
4092 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4095 msgid "Invalid flag number.\n"
4096 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4099 msgid "Semaphore name not found.\n"
4100 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4103 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4104 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4107 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4108 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4111 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4112 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4115 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4116 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4119 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4120 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4123 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4124 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4127 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4128 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4131 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4132 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4135 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4136 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4139 msgid "IOPL not enabled.\n"
4140 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4143 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4144 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4147 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4148 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4151 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4152 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4155 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4156 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4159 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4160 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4163 msgid "Environment variable not found.\n"
4164 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4167 msgid "No signal sent.\n"
4168 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4171 msgid "File name is too long.\n"
4172 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4175 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4176 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4179 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4180 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4183 msgid "Invalid signal number.\n"
4184 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4187 msgid "Error setting signal handler.\n"
4188 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4191 msgid "Segment locked.\n"
4192 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4195 msgid "Too many modules.\n"
4196 msgstr "Per daug modulių.\n"
4199 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4200 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4203 msgid "Machine type mismatch.\n"
4204 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4208 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4211 msgid "Pipe busy.\n"
4212 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4215 msgid "Pipe closed.\n"
4216 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4219 msgid "Pipe not connected.\n"
4220 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4223 msgid "More data available.\n"
4224 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4227 msgid "Session canceled.\n"
4228 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4231 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4232 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4235 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4236 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4239 msgid "No more data available.\n"
4240 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4243 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4244 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4247 msgid "Directory name invalid.\n"
4248 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4251 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4252 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4255 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4256 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4259 msgid "Extended attribute table full.\n"
4260 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4263 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4264 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4267 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4268 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4271 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4272 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4275 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4276 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4279 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4280 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4283 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4284 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4287 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4288 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4291 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4292 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4295 msgid "Invalid address.\n"
4296 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4299 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4300 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4303 msgid "Pipe connected.\n"
4304 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4307 msgid "Pipe listening.\n"
4308 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4311 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4312 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4315 msgid "I/O operation aborted.\n"
4316 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4319 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4320 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4323 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4324 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4327 msgid "No access to memory location.\n"
4328 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4331 msgid "Swap error.\n"
4332 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4335 msgid "Stack overflow.\n"
4336 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4339 msgid "Invalid message.\n"
4340 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4343 msgid "Cannot complete.\n"
4344 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4347 msgid "Invalid flags.\n"
4348 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4351 msgid "Unrecognised volume.\n"
4352 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4355 msgid "File invalid.\n"
4356 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4359 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4360 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4363 msgid "Nonexistent token.\n"
4364 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4367 msgid "Registry corrupt.\n"
4368 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4371 msgid "Invalid key.\n"
4372 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4375 msgid "Can't open registry key.\n"
4376 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4379 msgid "Can't read registry key.\n"
4380 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4383 msgid "Can't write registry key.\n"
4384 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4387 msgid "Registry has been recovered.\n"
4388 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4391 msgid "Registry is corrupt.\n"
4392 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4395 msgid "I/O to registry failed.\n"
4396 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4399 msgid "Not registry file.\n"
4400 msgstr "Ne registro failas.\n"
4403 msgid "Key deleted.\n"
4404 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4407 msgid "No registry log space.\n"
4408 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4411 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4412 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4415 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4416 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4419 msgid "Notify change request in progress.\n"
4420 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4423 msgid "Dependent services are running.\n"
4424 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4427 msgid "Invalid service control.\n"
4428 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4431 msgid "Service request timeout.\n"
4432 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4435 msgid "Cannot create service thread.\n"
4436 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4439 msgid "Service database locked.\n"
4440 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4443 msgid "Service already running.\n"
4444 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4447 msgid "Invalid service account.\n"
4448 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4451 msgid "Service is disabled.\n"
4452 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4455 msgid "Circular dependency.\n"
4456 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4459 msgid "Service does not exist.\n"
4460 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4463 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4464 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4467 msgid "Service not active.\n"
4468 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4471 msgid "Service controller connect failed.\n"
4472 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4475 msgid "Exception in service.\n"
4476 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4479 msgid "Database does not exist.\n"
4480 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4483 msgid "Service-specific error.\n"
4484 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4487 msgid "Process aborted.\n"
4488 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4491 msgid "Service dependency failed.\n"
4492 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4495 msgid "Service login failed.\n"
4496 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4499 msgid "Service start-hang.\n"
4500 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4503 msgid "Invalid service lock.\n"
4504 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4507 msgid "Service marked for delete.\n"
4508 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4511 msgid "Service exists.\n"
4512 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4515 msgid "System running last-known-good config.\n"
4516 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4519 msgid "Service dependency deleted.\n"
4520 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4523 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4525 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4529 msgid "Service not started since last boot.\n"
4530 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4533 msgid "Duplicate service name.\n"
4534 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4537 msgid "Different service account.\n"
4538 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4541 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4542 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4545 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4546 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4549 msgid "No recovery program for service.\n"
4550 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4553 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4554 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4557 msgid "End of media.\n"
4558 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4561 msgid "Filemark detected.\n"
4562 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4565 msgid "Beginning of media.\n"
4566 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4569 msgid "Setmark detected.\n"
4570 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4573 msgid "No data detected.\n"
4574 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4577 msgid "Partition failure.\n"
4578 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4581 msgid "Invalid block length.\n"
4582 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4585 msgid "Device not partitioned.\n"
4586 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4589 msgid "Unable to lock media.\n"
4590 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4593 msgid "Unable to unload media.\n"
4594 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4597 msgid "Media changed.\n"
4598 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4601 msgid "I/O bus reset.\n"
4602 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4605 msgid "No media in drive.\n"
4606 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4609 msgid "No Unicode translation.\n"
4610 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4613 msgid "DLL init failed.\n"
4614 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4617 msgid "Shutdown in progress.\n"
4618 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4621 msgid "No shutdown in progress.\n"
4622 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4625 msgid "I/O device error.\n"
4626 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4629 msgid "No serial devices found.\n"
4630 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4633 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4634 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4637 msgid "Serial I/O completed.\n"
4638 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4641 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4642 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4645 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4646 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4649 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4650 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4653 msgid "Unknown floppy error.\n"
4654 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4657 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4658 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4661 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4662 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4665 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4666 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4669 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4670 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4673 msgid "End of tape media.\n"
4674 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4677 msgid "Not enough server memory.\n"
4678 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4681 msgid "Possible deadlock.\n"
4682 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4685 msgid "Incorrect alignment.\n"
4686 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4689 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4690 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4693 msgid "Set-power-state failed.\n"
4694 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4697 msgid "Too many links.\n"
4698 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4701 msgid "Newer windows version needed.\n"
4702 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4705 msgid "Wrong operating system.\n"
4706 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4709 msgid "Single-instance application.\n"
4710 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4713 msgid "Real-mode application.\n"
4714 msgstr "Real-mode programa.\n"
4717 msgid "Invalid DLL.\n"
4718 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4721 msgid "No associated application.\n"
4722 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4725 msgid "DDE failure.\n"
4726 msgstr "DDE klaida.\n"
4729 msgid "DLL not found.\n"
4730 msgstr "DLL nerastas.\n"
4733 msgid "Out of user handles.\n"
4734 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4737 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4738 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4741 msgid "The source element is empty.\n"
4742 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4745 msgid "The destination element is full.\n"
4746 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4749 msgid "The element address is invalid.\n"
4750 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4753 msgid "The magazine is not present.\n"
4754 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4757 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4758 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4761 msgid "The device requires cleaning.\n"
4762 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4765 msgid "The device door is open.\n"
4766 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4769 msgid "The device is not connected.\n"
4770 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4773 msgid "Element not found.\n"
4774 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4777 msgid "No match found.\n"
4778 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4781 msgid "Property set not found.\n"
4782 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4785 msgid "Point not found.\n"
4786 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4789 msgid "No running tracking service.\n"
4790 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4793 msgid "No such volume ID.\n"
4794 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4797 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4798 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4801 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4802 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4805 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4806 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4809 msgid "The journal is being deleted.\n"
4810 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4813 msgid "The journal is not active.\n"
4814 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4817 msgid "Potential matching file found.\n"
4818 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4821 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4822 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4825 msgid "Invalid device name.\n"
4826 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4829 msgid "Connection unavailable.\n"
4830 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4833 msgid "Device already remembered.\n"
4834 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4837 msgid "No network or bad path.\n"
4838 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4841 msgid "Invalid network provider name.\n"
4842 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4845 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4846 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4849 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4850 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4853 msgid "Not a container.\n"
4854 msgstr "Ne konteineris.\n"
4857 msgid "Extended error.\n"
4858 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4861 msgid "Invalid group name.\n"
4862 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4865 msgid "Invalid computer name.\n"
4866 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4869 msgid "Invalid event name.\n"
4870 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4873 msgid "Invalid domain name.\n"
4874 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4877 msgid "Invalid service name.\n"
4878 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4881 msgid "Invalid network name.\n"
4882 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4885 msgid "Invalid share name.\n"
4886 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4889 msgid "Invalid message name.\n"
4890 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4893 msgid "Invalid message destination.\n"
4894 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4897 msgid "Session credential conflict.\n"
4898 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4901 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4902 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4905 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4906 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4909 msgid "No network.\n"
4910 msgstr "Nėra tinklo.\n"
4913 msgid "Operation canceled by user.\n"
4914 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
4917 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4918 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
4920 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4921 msgid "Connection refused.\n"
4922 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
4925 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4926 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
4929 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4930 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4933 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4934 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4937 msgid "Connection invalid.\n"
4938 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
4941 msgid "Connection is active.\n"
4942 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
4945 msgid "Network unreachable.\n"
4946 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
4949 msgid "Host unreachable.\n"
4950 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
4953 msgid "Protocol unreachable.\n"
4954 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
4957 msgid "Port unreachable.\n"
4958 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
4961 msgid "Request aborted.\n"
4962 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
4965 msgid "Connection aborted.\n"
4966 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
4969 msgid "Please retry operation.\n"
4970 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
4973 msgid "Connection count limit reached.\n"
4974 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
4977 msgid "Login time restriction.\n"
4978 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
4981 msgid "Login workstation restriction.\n"
4982 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
4985 msgid "Incorrect network address.\n"
4986 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
4989 msgid "Service already registered.\n"
4990 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
4993 msgid "Service not found.\n"
4994 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
4997 msgid "User not authenticated.\n"
4998 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5001 msgid "User not logged on.\n"
5002 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5005 msgid "Continue work in progress.\n"
5006 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5009 msgid "Already initialised.\n"
5010 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5013 msgid "No more local devices.\n"
5014 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5017 msgid "The site does not exist.\n"
5018 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5021 msgid "The domain controller already exists.\n"
5022 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5025 msgid "Supported only when connected.\n"
5026 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5029 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5030 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5033 msgid "The user profile is invalid.\n"
5034 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5037 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5038 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5041 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5042 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5045 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5046 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5049 msgid "No quotas for account.\n"
5050 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5053 msgid "Local user session key.\n"
5054 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5057 msgid "Password too complex for LM.\n"
5058 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5061 msgid "Unknown revision.\n"
5062 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5065 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5066 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5069 msgid "Invalid owner.\n"
5070 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5073 msgid "Invalid primary group.\n"
5074 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5077 msgid "No impersonation token.\n"
5078 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5081 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5082 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5085 msgid "No logon servers available.\n"
5086 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5089 msgid "No such logon session.\n"
5090 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5093 msgid "No such privilege.\n"
5094 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5097 msgid "Privilege not held.\n"
5098 msgstr "Teisė neturima.\n"
5101 msgid "Invalid account name.\n"
5102 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5105 msgid "User already exists.\n"
5106 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5109 msgid "No such user.\n"
5110 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5113 msgid "Group already exists.\n"
5114 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5117 msgid "No such group.\n"
5118 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5121 msgid "User already in group.\n"
5122 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5125 msgid "User not in group.\n"
5126 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5129 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5130 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5133 msgid "Wrong password.\n"
5134 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5137 msgid "Ill-formed password.\n"
5138 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5141 msgid "Password restriction.\n"
5142 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5145 msgid "Logon failure.\n"
5146 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5149 msgid "Account restriction.\n"
5150 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5153 msgid "Invalid logon hours.\n"
5154 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5157 msgid "Invalid workstation.\n"
5158 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5161 msgid "Password expired.\n"
5162 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5165 msgid "Account disabled.\n"
5166 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5169 msgid "No security ID mapped.\n"
5170 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5173 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5174 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5177 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5178 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5181 msgid "Invalid sub authority.\n"
5182 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5185 msgid "Invalid ACL.\n"
5186 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5189 msgid "Invalid SID.\n"
5190 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5193 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5194 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5197 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5198 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5201 msgid "Server disabled.\n"
5202 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5205 msgid "Server not disabled.\n"
5206 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5209 msgid "Invalid ID authority.\n"
5210 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5213 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5214 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5217 msgid "Invalid group attributes.\n"
5218 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5221 msgid "Bad impersonation level.\n"
5222 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5225 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5226 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5229 msgid "Bad validation class.\n"
5230 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5233 msgid "Bad token type.\n"
5234 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5237 msgid "No security on object.\n"
5238 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5241 msgid "Can't access domain information.\n"
5242 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5245 msgid "Invalid server state.\n"
5246 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5249 msgid "Invalid domain state.\n"
5250 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5253 msgid "Invalid domain role.\n"
5254 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5257 msgid "No such domain.\n"
5258 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5261 msgid "Domain already exists.\n"
5262 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5265 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5266 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5269 msgid "Internal database corruption.\n"
5270 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5273 msgid "Internal error.\n"
5274 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5277 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5278 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5281 msgid "Bad descriptor format.\n"
5282 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5285 msgid "Not a logon process.\n"
5286 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5289 msgid "Logon session ID exists.\n"
5290 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5293 msgid "Unknown authentication package.\n"
5294 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5297 msgid "Bad logon session state.\n"
5298 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5301 msgid "Logon session ID collision.\n"
5302 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5305 msgid "Invalid logon type.\n"
5306 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5309 msgid "Cannot impersonate.\n"
5310 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5313 msgid "Invalid transaction state.\n"
5314 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5317 msgid "Security DB commit failure.\n"
5318 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5321 msgid "Account is built-in.\n"
5322 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5325 msgid "Group is built-in.\n"
5326 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5329 msgid "User is built-in.\n"
5330 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5333 msgid "Group is primary for user.\n"
5334 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5337 msgid "Token already in use.\n"
5338 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5341 msgid "No such local group.\n"
5342 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5345 msgid "User not in local group.\n"
5346 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5349 msgid "User already in local group.\n"
5350 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5353 msgid "Local group already exists.\n"
5354 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5356 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5357 msgid "Logon type not granted.\n"
5358 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5361 msgid "Too many secrets.\n"
5362 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5365 msgid "Secret too long.\n"
5366 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5369 msgid "Internal security DB error.\n"
5370 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5373 msgid "Too many context IDs.\n"
5374 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5377 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5378 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5381 msgid "No such member.\n"
5382 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5385 msgid "Invalid member.\n"
5386 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5389 msgid "Too many SIDs.\n"
5390 msgstr "Per daug SID.\n"
5393 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5394 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5397 msgid "No inheritable components.\n"
5398 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5401 msgid "File or directory corrupt.\n"
5402 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5405 msgid "Disk is corrupt.\n"
5406 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5409 msgid "No user session key.\n"
5410 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5413 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5414 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5417 msgid "Wrong target name.\n"
5418 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5421 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5422 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5425 msgid "Time skew between client and server.\n"
5426 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5429 msgid "Invalid window handle.\n"
5430 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5433 msgid "Invalid menu handle.\n"
5434 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5437 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5438 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5441 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5442 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5445 msgid "Invalid hook handle.\n"
5446 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5449 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5450 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5453 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5454 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5457 msgid "Can't find window class.\n"
5458 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5461 msgid "Window owned by another thread.\n"
5462 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5465 msgid "Hotkey already registered.\n"
5466 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5469 msgid "Class already exists.\n"
5470 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5473 msgid "Class does not exist.\n"
5474 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5477 msgid "Class has open windows.\n"
5478 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5481 msgid "Invalid index.\n"
5482 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5485 msgid "Invalid icon handle.\n"
5486 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5489 msgid "Private dialog index.\n"
5490 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5493 msgid "List box ID not found.\n"
5494 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5497 msgid "No wildcard characters.\n"
5498 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5501 msgid "Clipboard not open.\n"
5502 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5505 msgid "Hotkey not registered.\n"
5506 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5509 msgid "Not a dialog window.\n"
5510 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5513 msgid "Control ID not found.\n"
5514 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5517 msgid "Invalid combobox message.\n"
5518 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5521 msgid "Not a combobox window.\n"
5522 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5525 msgid "Invalid edit height.\n"
5526 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5529 msgid "DC not found.\n"
5530 msgstr "DC nerastas.\n"
5533 msgid "Invalid hook filter.\n"
5534 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5537 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5538 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5541 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5542 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5545 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5546 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5549 msgid "Journal hook already set.\n"
5550 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5553 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5554 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5557 msgid "Invalid list box message.\n"
5558 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5561 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5562 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5565 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5566 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5569 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5570 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5573 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5574 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5577 msgid "Window has no system menu.\n"
5578 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5581 msgid "Invalid message box style.\n"
5582 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5585 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5586 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5589 msgid "Screen already locked.\n"
5590 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5593 msgid "Window handles have different parents.\n"
5594 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5597 msgid "Not a child window.\n"
5598 msgstr "Ne polangis.\n"
5601 msgid "Invalid GW command.\n"
5602 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5605 msgid "Invalid thread ID.\n"
5606 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5609 msgid "Not an MDI child window.\n"
5610 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5613 msgid "Popup menu already active.\n"
5614 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5617 msgid "No scrollbars.\n"
5618 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5621 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5622 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5625 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5626 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5629 msgid "No system resources.\n"
5630 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5633 msgid "No non-paged system resources.\n"
5634 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5637 msgid "No paged system resources.\n"
5638 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5641 msgid "No working set quota.\n"
5642 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5645 msgid "No page file quota.\n"
5646 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5649 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5650 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5653 msgid "Menu item not found.\n"
5654 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5657 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5658 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5661 msgid "Hook type not allowed.\n"
5662 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5665 msgid "Interactive window station required.\n"
5666 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5670 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5673 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5674 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5677 msgid "Event log file corrupt.\n"
5678 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5681 msgid "Event log can't start.\n"
5682 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5685 msgid "Event log file full.\n"
5686 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5689 msgid "Event log file changed.\n"
5690 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5693 msgid "Installer service failed.\n"
5694 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5697 msgid "Installation aborted by user.\n"
5698 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5701 msgid "Installation failure.\n"
5702 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5705 msgid "Installation suspended.\n"
5706 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5709 msgid "Unknown product.\n"
5710 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5713 msgid "Unknown feature.\n"
5714 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5717 msgid "Unknown component.\n"
5718 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5721 msgid "Unknown property.\n"
5722 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5725 msgid "Invalid handle state.\n"
5726 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5729 msgid "Bad configuration.\n"
5730 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5733 msgid "Index is missing.\n"
5734 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5737 msgid "Installation source is missing.\n"
5738 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5741 msgid "Wrong installation package version.\n"
5742 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5745 msgid "Product uninstalled.\n"
5746 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5749 msgid "Invalid query syntax.\n"
5750 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5753 msgid "Invalid field.\n"
5754 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5757 msgid "Device removed.\n"
5758 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5761 msgid "Installation already running.\n"
5762 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5765 msgid "Installation package failed to open.\n"
5766 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5769 msgid "Installation package is invalid.\n"
5770 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5773 msgid "Installer user interface failed.\n"
5774 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5777 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5778 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5781 msgid "Installation language not supported.\n"
5782 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5785 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5786 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5789 msgid "Installation package rejected.\n"
5790 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5793 msgid "Function could not be called.\n"
5794 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5797 msgid "Function failed.\n"
5798 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5801 msgid "Invalid table.\n"
5802 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5805 msgid "Data type mismatch.\n"
5806 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5808 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5809 msgid "Unsupported type.\n"
5810 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5813 msgid "Creation failed.\n"
5814 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5817 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5818 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5821 msgid "Installation platform not supported.\n"
5822 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5825 msgid "Installer not used.\n"
5826 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5829 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5830 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5833 msgid "Invalid patch package.\n"
5834 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5837 msgid "Unsupported patch package.\n"
5838 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5841 msgid "Another version is installed.\n"
5842 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5845 msgid "Invalid command line.\n"
5846 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5849 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5850 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5853 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5854 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5857 msgid "Invalid string binding.\n"
5858 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5861 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5862 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5865 msgid "Invalid binding.\n"
5866 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5869 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5870 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5873 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5874 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5877 msgid "Invalid string UUID.\n"
5878 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5881 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5882 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5885 msgid "Invalid network address.\n"
5886 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5889 msgid "No endpoint found.\n"
5890 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5893 msgid "Invalid timeout value.\n"
5894 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5897 msgid "Object UUID not found.\n"
5898 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5901 msgid "UUID already registered.\n"
5902 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5905 msgid "UUID type already registered.\n"
5906 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5909 msgid "Server already listening.\n"
5910 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
5913 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5914 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
5917 msgid "RPC server not listening.\n"
5918 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
5921 msgid "Unknown manager type.\n"
5922 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
5925 msgid "Unknown interface.\n"
5926 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
5929 msgid "No bindings.\n"
5930 msgstr "Nėra saistymų.\n"
5933 msgid "No protocol sequences.\n"
5934 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
5937 msgid "Can't create endpoint.\n"
5938 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
5941 msgid "Out of resources.\n"
5942 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
5945 msgid "RPC server unavailable.\n"
5946 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
5949 msgid "RPC server too busy.\n"
5950 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
5953 msgid "Invalid network options.\n"
5954 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
5957 msgid "No RPC call active.\n"
5958 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
5961 msgid "RPC call failed.\n"
5962 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
5965 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5966 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
5969 msgid "RPC protocol error.\n"
5970 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
5973 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5974 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
5977 msgid "Invalid tag.\n"
5978 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
5981 msgid "Invalid array bounds.\n"
5982 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
5985 msgid "No entry name.\n"
5986 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
5989 msgid "Invalid name syntax.\n"
5990 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
5993 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5994 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
5997 msgid "No network address.\n"
5998 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6001 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6002 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6005 msgid "Unknown authentication type.\n"
6006 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6009 msgid "Maximum calls too low.\n"
6010 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6013 msgid "String too long.\n"
6014 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6017 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6018 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6021 msgid "Procedure number out of range.\n"
6022 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6025 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6026 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6029 msgid "Unknown authentication service.\n"
6030 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6033 msgid "Unknown authentication level.\n"
6034 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6037 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6038 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6041 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6042 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6045 msgid "Invalid entry.\n"
6046 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6049 msgid "Can't perform operation.\n"
6050 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6053 msgid "Endpoints not registered.\n"
6054 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6057 msgid "Nothing to export.\n"
6058 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6061 msgid "Incomplete name.\n"
6062 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6065 msgid "Invalid version option.\n"
6066 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6069 msgid "No more members.\n"
6070 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6073 msgid "Not all objects unexported.\n"
6074 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6077 msgid "Interface not found.\n"
6078 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6081 msgid "Entry already exists.\n"
6082 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6085 msgid "Entry not found.\n"
6086 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6089 msgid "Name service unavailable.\n"
6090 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6093 msgid "Invalid network address family.\n"
6094 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6097 msgid "Operation not supported.\n"
6098 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6101 msgid "No security context available.\n"
6102 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6105 msgid "RPCInternal error.\n"
6106 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6109 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6110 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6113 msgid "Address error.\n"
6114 msgstr "Adreso klaida.\n"
6117 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6118 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6121 msgid "Floating-point underflow.\n"
6122 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6125 msgid "Floating-point overflow.\n"
6126 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6129 msgid "No more entries.\n"
6130 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6133 msgid "Character translation table open failed.\n"
6134 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6137 msgid "Character translation table file too small.\n"
6138 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6141 msgid "Null context handle.\n"
6142 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6145 msgid "Context handle damaged.\n"
6146 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6149 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6150 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6153 msgid "Cannot get call handle.\n"
6154 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6157 msgid "Null reference pointer.\n"
6158 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6161 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6162 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6165 msgid "Byte count too small.\n"
6166 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6169 msgid "Bad stub data.\n"
6170 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6173 msgid "Invalid user buffer.\n"
6174 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6177 msgid "Unrecognised media.\n"
6178 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6181 msgid "No trust secret.\n"
6182 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6185 msgid "No trust SAM account.\n"
6186 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6189 msgid "Trusted domain failure.\n"
6190 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6193 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6194 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6197 msgid "Trust logon failure.\n"
6198 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6201 msgid "RPC call already in progress.\n"
6202 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6205 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6206 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6209 msgid "Account expired.\n"
6210 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6213 msgid "Redirector has open handles.\n"
6214 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6217 msgid "Printer driver already installed.\n"
6218 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6221 msgid "Unknown port.\n"
6222 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6225 msgid "Unknown printer driver.\n"
6226 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6229 msgid "Unknown print processor.\n"
6230 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6233 msgid "Invalid separator file.\n"
6234 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6237 msgid "Invalid priority.\n"
6238 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6241 msgid "Invalid printer name.\n"
6242 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6245 msgid "Printer already exists.\n"
6246 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6249 msgid "Invalid printer command.\n"
6250 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6253 msgid "Invalid data type.\n"
6254 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6257 msgid "Invalid environment.\n"
6258 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6261 msgid "No more bindings.\n"
6262 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6265 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6266 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6269 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6270 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6273 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6274 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6277 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6278 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6281 msgid "Server has open handles.\n"
6282 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6285 msgid "Resource data not found.\n"
6286 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6289 msgid "Resource type not found.\n"
6290 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6293 msgid "Resource name not found.\n"
6294 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6297 msgid "Resource language not found.\n"
6298 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6301 msgid "Not enough quota.\n"
6302 msgstr "Per maža kvota.\n"
6305 msgid "No interfaces.\n"
6306 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6309 msgid "RPC call canceled.\n"
6310 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6313 msgid "Binding incomplete.\n"
6314 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6317 msgid "RPC comm failure.\n"
6318 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6321 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6322 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6325 msgid "No principal name registered.\n"
6326 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6329 msgid "Not an RPC error.\n"
6330 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6333 msgid "UUID is local only.\n"
6334 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6337 msgid "Security package error.\n"
6338 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6341 msgid "Thread not canceled.\n"
6342 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6345 msgid "Invalid handle operation.\n"
6346 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6349 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6350 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6353 msgid "Wrong stub version.\n"
6354 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6357 msgid "Invalid pipe object.\n"
6358 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6361 msgid "Wrong pipe order.\n"
6362 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6365 msgid "Wrong pipe version.\n"
6366 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6369 msgid "Group member not found.\n"
6370 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6373 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6374 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6377 msgid "Invalid object.\n"
6378 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6381 msgid "Invalid time.\n"
6382 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6385 msgid "Invalid form name.\n"
6386 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6389 msgid "Invalid form size.\n"
6390 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6393 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6394 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6397 msgid "Printer deleted.\n"
6398 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6401 msgid "Invalid printer state.\n"
6402 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6405 msgid "User must change password.\n"
6406 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6409 msgid "Domain controller not found.\n"
6410 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6413 msgid "Account locked out.\n"
6414 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6417 msgid "Invalid pixel format.\n"
6418 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6421 msgid "Invalid driver.\n"
6422 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6425 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6426 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6429 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6430 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6433 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6434 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6437 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6438 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6441 msgid "RPC pipe closed.\n"
6442 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6445 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6446 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6449 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6450 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6453 msgid "No site name available.\n"
6454 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6457 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6458 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6461 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6462 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6465 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6466 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6469 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6470 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6473 msgid "The interface could not be exported.\n"
6474 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6477 msgid "The profile could not be added.\n"
6478 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6481 msgid "The profile element could not be added.\n"
6482 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6485 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6486 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6489 msgid "The group element could not be added.\n"
6490 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6493 msgid "The group element could not be removed.\n"
6494 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6497 msgid "The username could not be found.\n"
6498 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6500 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6502 msgstr "Vietinis prievadas"
6505 msgid "Local Monitor"
6506 msgstr "Vietinis monitorius"
6509 msgid "Add a Local Port"
6510 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6513 msgid "&Enter the port name to add:"
6514 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6517 msgid "Configure LPT Port"
6518 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6521 msgid "Timeout (seconds)"
6522 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6525 msgid "&Transmission Retry:"
6526 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6529 msgid "'%s' is not a valid port name"
6530 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6533 msgid "Port %s already exists"
6534 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6537 msgid "This port has no options to configure"
6538 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6541 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6542 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6546 msgstr "Laiškų siuntimas"
6548 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6549 msgid "Enter Network Password"
6550 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6552 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6553 msgid "Please enter your username and password:"
6554 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6556 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6558 msgstr "Įgaliot. serv."
6560 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6564 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6566 msgstr "Slaptažodis"
6569 msgid "&Save this password (Insecure)"
6570 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6573 msgid "Entire Network"
6574 msgstr "Visas tinklas"
6577 msgid "Sound Selection"
6578 msgstr "Garso parinkimas"
6580 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6582 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6589 msgid "&Attributes:"
6590 msgstr "A&tributai:"
6597 msgid "Hyperlink Information"
6598 msgstr "Saito informacija"
6600 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6609 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6610 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6613 msgid "HTML Document"
6614 msgstr "HTML dokumentas"
6617 msgid "Downloading from %s..."
6618 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6626 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6627 "file path and try again."
6629 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6630 "mėginkite dar kartą."
6633 msgid "path %s not found"
6634 msgstr "kelias %s nerastas"
6637 msgid "insert disk %s"
6638 msgstr "įdėkite diską %s"
6642 "Windows Installer %s\n"
6645 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6647 "Install a product:\n"
6648 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6649 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6650 "\t/a package [property]\n"
6651 "Repair an installation:\n"
6652 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6653 "Uninstall a product:\n"
6654 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6655 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6656 "Advertise a product:\n"
6657 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6659 "\t/p patch_package [property]\n"
6660 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6661 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6662 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6663 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6664 "Register MSI Service:\n"
6666 "Unregister MSI Service:\n"
6668 "Display this help:\n"
6672 "Windows diegimo programa %s\n"
6675 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6677 "Įdiegti produktą:\n"
6678 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6679 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6680 "\t/a paketas [savybė]\n"
6681 "Taisyti įdiegimą:\n"
6682 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6683 "Pašalinti produktą:\n"
6684 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6685 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6686 "Skelbti produktą:\n"
6687 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6688 "Pritaikyti pataisą:\n"
6689 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6690 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6691 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6692 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6693 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6694 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6696 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6698 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6703 msgid "enter which folder contains %s"
6704 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6707 msgid "install source for feature missing"
6708 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6711 msgid "network drive for feature missing"
6712 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6715 msgid "feature from:"
6716 msgstr "komponentas iš:"
6719 msgid "choose which folder contains %s"
6720 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6723 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6724 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6728 "Wine MS-RLE video codec\n"
6729 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6731 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6732 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6735 msgid "Video Compression"
6736 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6739 msgid "&Compressor:"
6743 msgid "Con&figure..."
6744 msgstr "Kon&figūruoti..."
6751 msgid "Compression &Quality:"
6752 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6755 msgid "&Key Frame Every"
6756 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6760 msgstr "&Duomenų sparta"
6767 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6768 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6771 msgid "Wine Video 1 video codec"
6772 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6775 msgid "unknown object"
6776 msgstr "nežinomas objektas"
6780 msgstr "lango antraštės juosta"
6784 msgstr "meniu juosta"
6788 msgstr "slankjuostė"
6800 msgstr "pelės žymeklis"
6820 msgstr "iškylantis meniu"
6824 msgstr "meniu elementas"
6828 msgstr "paaiškinimas"
6848 msgstr "dialogo langas"
6864 msgstr "įrankių juosta"
6868 msgstr "būsenos juosta"
6875 msgid "column header"
6876 msgstr "stulpelio antraštė"
6880 msgstr "eilutės antraštė"
6899 msgid "help balloon"
6900 msgstr "pagalbos balionas"
6912 msgstr "sąrašo elementas"
6919 msgid "outline item"
6920 msgstr "plano elementas"
6927 msgid "property page"
6928 msgstr "savybių lapas"
6932 msgstr "indikatorius"
6940 msgstr "statinis tekstas"
6951 msgid "check button"
6952 msgstr "žymimasis langelis"
6955 msgid "radio button"
6960 msgstr "jungtinis langelis"
6964 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6967 msgid "progress bar"
6968 msgstr "eigos juosta"
6972 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6975 msgid "hot key field"
6976 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6980 msgstr "šliaužiklis"
6999 msgid "drop down button"
7000 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7004 msgstr "meniu mygtukas"
7007 msgid "grid drop down button"
7008 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7012 msgstr "matomas tarpas"
7015 msgid "page tab list"
7016 msgstr "kortelių sąrašas"
7023 msgid "split button"
7024 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7026 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7031 msgid "outline button"
7032 msgstr "plano mygtukas"
7034 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7038 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7051 msgid "Insert Object"
7052 msgstr "Įterpti objektą"
7055 msgid "Object Type:"
7056 msgstr "Objekto tipas:"
7058 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7064 msgstr "Sukurti naują"
7067 msgid "Create Control"
7068 msgstr "Sukurti valdiklį"
7071 msgid "Create From File"
7072 msgstr "Sukurti iš failo"
7075 msgid "&Add Control..."
7076 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7079 msgid "Display As Icon"
7080 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7082 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7084 msgstr "Parinkti..."
7091 msgid "Paste Special"
7094 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7098 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7099 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7105 msgstr "Įdėti &saitą"
7112 msgid "&Display As Icon"
7113 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7116 msgid "Change &Icon..."
7117 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7120 msgid "Insert a new %s object into your document"
7121 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7125 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7126 "may activate it using the program which created it."
7128 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7129 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7131 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7137 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7140 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7145 msgstr "Pridėti valdiklį"
7148 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7149 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7153 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7154 "activate it using %s."
7156 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7161 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7162 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7164 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7165 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7169 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7170 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7173 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7174 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7178 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7179 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7182 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7183 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7188 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7189 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7190 "be reflected in your document."
7192 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7193 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7196 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7197 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7200 msgid "Unknown Type"
7201 msgstr "Nežinomas tipas"
7204 msgid "Unknown Source"
7205 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7208 msgid "the program which created it"
7209 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7216 msgid "SCANNING... Please Wait"
7217 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7220 msgctxt "unit: pixels"
7225 msgctxt "unit: bits"
7229 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7230 msgctxt "unit: dots/inch"
7235 msgctxt "unit: percent"
7240 msgctxt "unit: microseconds"
7245 msgid "Settings for %s"
7246 msgstr "%s nustatymai"
7250 msgstr "Bodų sparta"
7257 msgid "Flow Control"
7258 msgstr "Srauto valdymas"
7262 msgstr "Duomenų bitai"
7266 msgstr "Pabaigos bitai"
7269 msgid "Copying Files..."
7270 msgstr "Kopijuojami failai..."
7273 msgid "Destination:"
7277 msgid "Files Needed"
7278 msgstr "Reikalingi failai"
7282 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7283 "make sure the correct drive is selected below"
7285 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7286 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7289 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7290 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7293 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7294 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7296 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7301 msgid "Copy files from:"
7302 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7305 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7306 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7313 msgid "&Save Background As..."
7314 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7317 msgid "Set As Back&ground"
7318 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7321 msgid "&Copy Background"
7322 msgstr "Kopijuoti &foną"
7325 msgid "Set as &Desktop Item"
7326 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7328 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7330 msgstr "Pažymėti &viską"
7333 msgid "Create Shor&tcut"
7334 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7336 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7337 msgid "Add to &Favorites..."
7338 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7341 msgid "&View Source"
7342 msgstr "Pirminis &tekstas"
7350 msgstr "&Spausdinti"
7352 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7354 msgstr "&Atverti saitą"
7356 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7357 msgid "Open Link in &New Window"
7358 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7360 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7361 msgid "Save Target &As..."
7362 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7364 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7365 msgid "&Print Target"
7366 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7368 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7369 msgid "S&how Picture"
7370 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7372 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7373 msgid "&Save Picture As..."
7374 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7377 msgid "&E-mail Picture..."
7378 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7381 msgid "Pr&int Picture..."
7382 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7385 msgid "&Go to My Pictures"
7386 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7388 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7389 msgid "Set as Back&ground"
7390 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7392 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7393 msgid "Set as &Desktop Item..."
7394 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7396 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7397 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7401 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7402 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7407 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7408 msgid "Copy Shor&tcut"
7409 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7411 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7415 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7419 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7423 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7444 msgid "&Cell Properties"
7445 msgstr "Lan&gelio savybės"
7448 msgid "&Table Properties"
7449 msgstr "&Lentelės savybės"
7451 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7457 msgstr "&Spausdinti"
7460 msgid "Open in &New Window"
7461 msgstr "Atverti &naujame lange"
7468 msgid "&Save Video As..."
7469 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7471 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7481 msgstr "Sekti gaires"
7484 msgid "Resource Failures"
7485 msgstr "Išteklių klaidos"
7488 msgid "Dump Tracking Info"
7489 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7493 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7497 msgstr "Derinimo rodinys"
7501 msgstr "Parodyti medį"
7505 msgstr "Parodyti eilutes"
7508 msgid "Dump DisplayTree"
7509 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7512 msgid "Dump FormatCaches"
7513 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7516 msgid "Dump LayoutRects"
7517 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7520 msgid "Memory Monitor"
7521 msgstr "Atminties monitorius"
7524 msgid "Performance Meters"
7525 msgstr "Našumo skaitikliai"
7529 msgstr "Išsaugoti HTML"
7532 msgid "&Browse View"
7533 msgstr "&Naršyti rodinį"
7537 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7539 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7541 msgstr "Slinkti čia"
7553 msgstr "Ankstesnis lapas"
7557 msgstr "Tolesnis lapas"
7561 msgstr "Slinkti aukštyn"
7565 msgstr "Slinkti žemyn"
7569 msgstr "Kairysis kraštas"
7573 msgstr "Dešinysis kraštas"
7577 msgstr "Kairysis lapas"
7581 msgstr "Dešinysis lapas"
7585 msgstr "Slinkti kairėn"
7588 msgid "Scroll Right"
7589 msgstr "Slinkti dešinėn"
7592 msgid "Wine Internet Explorer"
7593 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7597 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7599 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7600 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7601 msgid "Lar&ge Icons"
7602 msgstr "&Didelės piktogramos"
7604 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7605 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7606 msgid "S&mall Icons"
7607 msgstr "&Mažos piktogramos"
7609 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7613 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7614 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7618 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7619 msgid "Arrange &Icons"
7620 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7624 msgstr "Pagal &vardą"
7628 msgstr "Pagal &tipą"
7632 msgstr "Pagal d&ydį"
7636 msgstr "Pagal &datą"
7639 msgid "&Auto Arrange"
7640 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7643 msgid "Line up Icons"
7644 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7647 msgid "Paste as Link"
7648 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7650 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7656 msgstr "Naujas &aplankas"
7660 msgstr "Nauja &nuoroda"
7667 msgctxt "recycle bin"
7684 msgid "Create &Link"
7685 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7687 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7689 msgstr "&Pervadinti"
7691 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7692 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7697 msgid "&About Control Panel"
7698 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7700 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7701 msgid "Browse for Folder"
7702 msgstr "Parinkti aplanką"
7709 msgid "&Make New Folder"
7710 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7716 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7722 msgstr "Taip &visiems"
7724 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7733 msgid "Wine &license"
7734 msgstr "Wine &licencija"
7737 msgid "Running on %s"
7738 msgstr "Paleista su %s"
7741 msgid "Wine was brought to you by:"
7742 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7746 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7747 "will open it for you."
7749 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7750 "Wine jums jį atvers."
7756 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7759 msgstr "&Parinkti..."
7761 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7765 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7771 msgstr "Modifikuotas"
7773 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7778 msgid "Size available"
7779 msgstr "Prieinamas dydis"
7794 msgid "Original location"
7795 msgstr "Originali vieta"
7798 msgid "Date deleted"
7799 msgstr "Pašalinimo data"
7801 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7802 msgctxt "display name"
7804 msgstr "Darbalaukis"
7806 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7808 msgstr "Kompiuteris"
7811 msgid "Control Panel"
7812 msgstr "Valdymo skydelis"
7820 msgstr "Paleisti iš naujo"
7823 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7824 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7831 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7832 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7834 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7839 msgid "My Documents"
7852 msgstr "Pradžios meniu"
7865 msgstr "Darbalaukis"
7877 msgstr "Spausdintuvai"
7879 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7884 msgid "Program Files"
7885 msgstr "Programų failai"
7892 msgid "Common Files"
7893 msgstr "Bendrieji failai"
7895 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7900 msgid "Administrative Tools"
7901 msgstr "Administravimo įrankiai"
7916 msgid "Program Files (x86)"
7917 msgstr "Programų failai (x86)"
7923 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7929 msgstr "Skaidrių peržiūros"
7933 msgstr "Grojaraščiai"
7935 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7948 msgid "Sample Music"
7949 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
7952 msgid "Sample Pictures"
7953 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
7956 msgid "Sample Playlists"
7957 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
7960 msgid "Sample Videos"
7961 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
7965 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7977 msgstr "Atsiuntimai"
7980 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7981 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7984 msgid "Error during creation of a new folder"
7985 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
7988 msgid "Confirm file deletion"
7989 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
7992 msgid "Confirm folder deletion"
7993 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
7996 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7997 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8000 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8001 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8004 msgid "Confirm file overwrite"
8005 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8009 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8011 "Do you want to replace it?"
8013 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8015 "Ar norite jį pakeisti?"
8018 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8019 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8023 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8024 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8027 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8028 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8031 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8032 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8035 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8037 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8038 "vietoj šiukšlinės?"
8042 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8044 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8045 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8048 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8050 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8052 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8058 msgstr "Naujas aplankas"
8061 msgid "Wine Control Panel"
8062 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8065 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8066 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8069 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8070 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8073 msgid "Executable files (*.exe)"
8074 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8077 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8078 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8081 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8082 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8085 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8086 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8089 msgid "Confirm deletion"
8090 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8094 "A file already exists at the path %1.\n"
8096 "Do you want to replace it?"
8098 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8100 "Ar norite jį pakeisti?"
8104 "A folder already exists at the path %1.\n"
8106 "Do you want to replace it?"
8108 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8110 "Ar norite jį pakeisti?"
8113 msgid "Confirm overwrite"
8114 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8118 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8119 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8120 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8121 "any later version.\n"
8123 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8124 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8125 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8128 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8129 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8130 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8132 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8133 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8134 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8135 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8137 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8138 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8139 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8141 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8142 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8143 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8146 msgid "Wine License"
8147 msgstr "Wine licencija"
8153 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8158 msgid "Don't show me th&is message again"
8159 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8166 msgctxt "time unit: hours"
8171 msgctxt "time unit: minutes"
8176 msgctxt "time unit: seconds"
8180 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8185 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8189 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8193 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8195 msgstr "Su&skleisti"
8197 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8202 msgid "&Close\tAlt+F4"
8203 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8210 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8211 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8214 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8215 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8231 msgstr "&Mėginti vėl"
8238 msgid "Select Window"
8239 msgstr "Išrinkti langą"
8242 msgid "&More Windows..."
8243 msgstr "&Daugiau langų..."
8246 msgid "Paper Si&ze:"
8247 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8253 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8257 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8258 msgid "&Save this password (insecure)"
8259 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8262 msgid "Authentication Required"
8263 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8270 msgid "Security Warning"
8271 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8274 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8275 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8278 msgid "Do you want to continue anyway?"
8279 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8282 msgid "LAN Connection"
8283 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8286 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8287 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8290 msgid "The date on the certificate is invalid."
8291 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8294 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8295 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8299 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8300 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8303 msgid "The specified command was carried out."
8304 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8307 msgid "Undefined external error."
8308 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8311 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8313 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8317 msgid "The driver was not enabled."
8318 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8322 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8325 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8329 msgid "The specified device handle is invalid."
8330 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8333 msgid "There is no driver installed on your system!"
8334 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8336 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8338 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8339 "increase available memory, and then try again."
8341 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8342 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8346 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8347 "which functions and messages the driver supports."
8349 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8350 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8353 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8354 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8357 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8358 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8361 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8362 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8366 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8367 "Capabilities function to determine the supported formats."
8369 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8370 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8372 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8374 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8375 "device, or wait until the data is finished playing."
8377 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8378 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8382 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8383 "header, and then try again."
8385 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8386 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8390 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8391 "and then try again."
8393 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8394 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8398 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8399 "header, and then try again."
8401 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8402 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8406 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8407 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8409 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8410 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8414 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8415 "transmitted, and then try again."
8417 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8422 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8423 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8425 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8426 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8430 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8431 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8433 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8434 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8437 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8439 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8440 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8443 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8444 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8447 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8448 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8452 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8453 "or contact the device manufacturer."
8455 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8456 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8459 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8460 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8464 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8467 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8468 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8472 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8473 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8476 msgid "No command was specified."
8477 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8481 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8482 "size of the buffer."
8484 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8488 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8491 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8495 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8496 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8500 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8501 "manufacturer about obtaining a new driver."
8503 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8504 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8508 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8509 "manufacturer about obtaining a new driver."
8511 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8512 "naujos tvarkyklės gavimo."
8515 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8516 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8519 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8520 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8524 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8526 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8530 msgid "The device driver is not ready."
8531 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8534 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8535 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8539 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8542 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8546 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8547 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8551 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8552 "separately to determine which devices caused the error."
8554 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8555 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8558 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8559 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8562 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8563 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8566 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8567 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8571 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8572 "still connected to the network."
8574 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8575 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8579 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8580 "device name is spelled correctly."
8582 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8583 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8587 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8590 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8595 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8598 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8599 "unikalų alternatyvų vardą."
8602 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8603 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8607 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8608 "parameter with each 'open' command."
8610 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8611 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8615 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8616 "Please supply one."
8618 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8619 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8623 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8624 "documentation for valid formats."
8626 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8627 "tinkamiems formatams rasti."
8631 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8634 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8638 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8640 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8644 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8645 "may be corrupt, or not in the correct format."
8647 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8648 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8651 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8652 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8655 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8656 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8659 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8661 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8664 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8666 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8669 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8670 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8674 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8675 "sequence, and then try again."
8677 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8682 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8683 "the device is closed, and then try again."
8685 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8686 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8690 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8691 "characters, followed by a period and an extension."
8693 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8694 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8698 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8699 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8703 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8704 "in Control Panel to install the device."
8706 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8707 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8711 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8712 "restarting your computer."
8714 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8715 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8719 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8720 "cannot change directories."
8722 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8723 "pakeisti katalogų."
8727 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8730 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8734 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8736 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8740 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8742 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8747 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8749 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8754 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8755 "until a wave device is free, and then try again."
8757 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8758 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8762 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8763 "until the device is free, and then try again."
8765 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8766 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8770 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8771 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8773 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8774 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8778 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8779 "until the device is free, and then try again."
8781 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8782 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8785 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8786 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8789 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8790 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8794 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8795 "the Drivers option to install the wave device."
8797 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8798 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8802 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8805 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8809 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8810 "the Drivers option to install the wave device."
8812 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8813 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8817 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8820 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8825 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8826 "You can't use them together."
8828 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8833 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8836 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8841 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8842 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8844 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8845 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8849 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8850 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8853 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8854 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8855 "konfigūracijai redaguoti."
8858 msgid "An error occurred with the specified port."
8859 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8863 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8864 "these applications; then, try again."
8866 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8867 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8870 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8871 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8875 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8876 "Control Panel to install a MIDI driver."
8878 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8879 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8882 msgid "There is no display window."
8883 msgstr "Nėra rodymo lango."
8886 msgid "Could not create or use window."
8887 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8891 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8892 "check your disk or network connection."
8894 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8895 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8899 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8900 "are still connected to the network."
8902 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8903 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8906 msgid "Print to File"
8907 msgstr "Spausdinti į failą"
8910 msgid "&Output File Name:"
8911 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8914 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8915 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8918 msgid "Unable to create the output file."
8919 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8926 msgid "Operations Error"
8927 msgstr "Operacijų klaida"
8930 msgid "Protocol Error"
8931 msgstr "Protokolo klaida"
8934 msgid "Time Limit Exceeded"
8935 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8938 msgid "Size Limit Exceeded"
8939 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8942 msgid "Compare False"
8946 msgid "Compare True"
8950 msgid "Authentication Method Not Supported"
8951 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8954 msgid "Strong Authentication Required"
8955 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8958 msgid "Referral (v2)"
8959 msgstr "Perdavimas (v2)"
8966 msgid "Administration Limit Exceeded"
8967 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8970 msgid "Unavailable Critical Extension"
8971 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8974 msgid "Confidentiality Required"
8975 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8978 msgid "No Such Attribute"
8979 msgstr "Nėra tokio atributo"
8982 msgid "Undefined Type"
8983 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
8986 msgid "Inappropriate Matching"
8987 msgstr "Netinkamas atitikimas"
8990 msgid "Constraint Violation"
8991 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
8994 msgid "Attribute Or Value Exists"
8995 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
8998 msgid "Invalid Syntax"
8999 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9002 msgid "No Such Object"
9003 msgstr "Nėra tokio objekto"
9006 msgid "Alias Problem"
9007 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9010 msgid "Invalid DN Syntax"
9011 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9015 msgstr "Objektas yra lapas"
9018 msgid "Alias Dereference Problem"
9019 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9022 msgid "Inappropriate Authentication"
9023 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9026 msgid "Invalid Credentials"
9027 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9030 msgid "Insufficient Rights"
9031 msgstr "Nepakanka teisių"
9039 msgstr "Nepasiekiamas"
9042 msgid "Unwilling To Perform"
9043 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9046 msgid "Loop Detected"
9047 msgstr "Aptiktas ciklas"
9050 msgid "Sort Control Missing"
9051 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9054 msgid "Index range error"
9055 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9058 msgid "Naming Violation"
9059 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9062 msgid "Object Class Violation"
9063 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9066 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9067 msgstr "Leistina tik su lapu"
9070 msgid "Not allowed on RDN"
9071 msgstr "Neleistina su RDN"
9074 msgid "Already Exists"
9078 msgid "No Object Class Mods"
9079 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9082 msgid "Results Too Large"
9083 msgstr "Rezultatai per dideli"
9086 msgid "Affects Multiple DSAs"
9087 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9095 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9099 msgstr "Vietinė klaida"
9102 msgid "Encoding Error"
9103 msgstr "Kodavimo klaida"
9106 msgid "Decoding Error"
9107 msgstr "Dekodavimo klaida"
9111 msgstr "Baigėsi laikas"
9114 msgid "Auth Unknown"
9115 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9118 msgid "Filter Error"
9119 msgstr "Filtro klaida"
9122 msgid "User Cancelled"
9123 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9126 msgid "Parameter Error"
9127 msgstr "Parametro klaida"
9131 msgstr "Trūksta atminties"
9134 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9135 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9138 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9139 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9142 msgid "Specified control was not found in message"
9143 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9146 msgid "No result present in message"
9147 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9150 msgid "More results returned"
9151 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9154 msgid "Loop while handling referrals"
9155 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9158 msgid "Referral hop limit exceeded"
9159 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9161 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9163 "Not Yet Implemented\n"
9166 "Dar nerealizuota\n"
9169 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9170 msgid "%1: File Not Found\n"
9171 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9175 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9178 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9183 " + Sets an attribute.\n"
9184 " - Clears an attribute.\n"
9185 " R Read-only file attribute.\n"
9186 " A Archive file attribute.\n"
9187 " S System file attribute.\n"
9188 " H Hidden file attribute.\n"
9189 " [drive:][path][filename]\n"
9190 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9191 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9192 " /D Processes folders as well.\n"
9194 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9197 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9202 " + Nustato atributą.\n"
9203 " - Išvalo atributą.\n"
9204 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9205 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9206 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9207 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9208 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9209 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9210 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9211 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9215 msgstr "Ana&loginis"
9219 msgstr "Skai&tmeninis"
9221 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9223 msgstr "Š&riftas..."
9226 msgid "&Without Titlebar"
9227 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9237 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9238 msgid "&Always on Top"
9239 msgstr "&Visada viršuje"
9242 msgid "&About Clock"
9243 msgstr "&Apie laikrodį"
9251 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9252 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9253 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9254 "called procedure.\n"
9256 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9257 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9259 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9260 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9261 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9262 "kviečiamai procedūrai.\n"
9264 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9265 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9269 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9270 "default directory.\n"
9272 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9273 "numatytą katalogą.\n"
9276 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9277 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9280 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9281 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9284 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9285 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9288 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9289 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9292 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9293 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9296 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9297 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9300 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9301 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9305 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9307 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9308 "on the terminal device before they are executed.\n"
9310 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9311 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9312 "preceding it with an @ sign.\n"
9314 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9316 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9317 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9319 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9320 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9324 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9325 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9329 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9331 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9333 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9334 "not exist in wine's cmd.\n"
9336 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9339 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9341 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9342 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9346 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9349 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9350 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9351 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9352 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9353 "label terminates the batch file execution.\n"
9355 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9357 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9359 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9360 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9361 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9362 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9363 "komandų failo vykdymą.\n"
9365 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9369 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9370 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9372 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9373 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9377 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9379 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9380 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9381 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9383 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9384 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9386 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9388 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9389 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9390 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9392 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9393 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9397 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9399 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9400 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9401 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9403 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9405 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9406 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9407 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9410 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9411 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9414 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9415 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9419 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9421 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9423 "below the item are moved as well.\n"
9425 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9427 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9429 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9430 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9432 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9436 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9438 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9439 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9440 "PATH command with the new value.\n"
9442 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9443 "variable, for example:\n"
9444 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9446 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9448 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9449 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9450 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9452 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9454 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9458 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9460 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9461 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9463 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9465 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9467 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9471 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9473 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9474 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9476 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9478 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9479 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9480 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9481 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9483 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9484 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9485 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9486 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9488 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9489 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9491 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9493 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9494 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9496 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9498 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9500 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9501 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9502 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9504 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9505 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9506 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9507 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9509 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9510 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9515 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9516 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9518 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9519 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9522 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9523 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9526 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9527 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9530 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9531 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9534 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9535 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9539 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9541 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9543 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9545 "SET <variable>=<value>\n"
9547 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9548 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9549 "have embedded spaces.\n"
9551 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9552 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9553 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9554 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9556 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9558 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9560 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9562 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9564 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9565 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9567 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9568 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9569 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9570 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9574 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9575 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9576 "if called from the command line.\n"
9578 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9579 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9580 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9582 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9584 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9585 "with that suffix.\n"
9587 "start [options] program_filename [...]\n"
9588 "start [options] document_filename\n"
9591 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9592 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9593 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9594 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9596 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9597 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9598 "/? Display this help and exit.\n"
9600 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9601 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9603 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9604 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9607 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9608 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9609 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9610 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9612 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9614 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant šį progID.\n"
9615 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9618 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9619 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9622 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9623 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9627 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9628 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9630 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9631 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9635 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9637 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9638 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9639 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9641 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9643 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9644 "Galimos formos yra:\n"
9646 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9647 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9648 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9650 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9653 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9654 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9657 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9658 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9662 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9663 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9665 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9666 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9670 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9672 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9673 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9674 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9675 "settings are restored.\n"
9677 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9679 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9680 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9681 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9685 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9686 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9688 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9689 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9692 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9693 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9697 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9699 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9701 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9702 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9703 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9704 "association, if any.\n"
9706 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9708 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9710 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9711 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9712 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9717 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9719 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9721 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9722 "currently defined.\n"
9723 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9725 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9726 "associated to the specified file type.\n"
9728 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9730 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9732 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9734 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9736 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9737 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9740 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9741 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9745 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9746 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9747 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9749 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9750 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9751 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9755 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9756 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9758 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9759 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9763 "CMD built-in commands are:\n"
9764 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9765 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9766 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9767 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9768 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9769 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9770 "COPY\t\tCopy file\n"
9771 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9772 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9773 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9774 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9775 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9776 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9777 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9778 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9779 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9780 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9781 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9782 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9783 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9784 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9785 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9786 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9787 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9788 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9789 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9790 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9791 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9792 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9793 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9794 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9795 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9796 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9797 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9798 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9800 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9802 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9803 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9804 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9805 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9806 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9807 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9808 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9809 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9810 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9811 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9812 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9813 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9814 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9815 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9816 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9817 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9818 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9819 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9820 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9821 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9822 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9823 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9824 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9825 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9826 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9827 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9828 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9829 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9830 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9831 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9832 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9833 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9834 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9835 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9836 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9837 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9839 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9843 msgid "Are you sure?"
9846 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9851 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9857 msgid "File association missing for extension %1\n"
9858 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9861 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9862 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9865 msgid "Overwrite %1?"
9866 msgstr "Perrašyti %1?"
9873 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9874 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9877 msgid "Argument missing\n"
9878 msgstr "Trūksta argumento\n"
9881 msgid "Syntax error\n"
9882 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9885 msgid "No help available for %1\n"
9886 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9889 msgid "Target to GOTO not found\n"
9890 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9893 msgid "Current Date is %1\n"
9894 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9897 msgid "Current Time is %1\n"
9898 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9901 msgid "Enter new date: "
9902 msgstr "Įveskite naują datą: "
9905 msgid "Enter new time: "
9906 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9909 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9910 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9912 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9913 msgid "Failed to open '%1'\n"
9914 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9917 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9918 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9920 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9927 msgstr "Šalinti %1?"
9930 msgid "Echo is %1\n"
9931 msgstr "Echo yra %1\n"
9934 msgid "Verify is %1\n"
9935 msgstr "Verify yra %1\n"
9938 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9939 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9942 msgid "Parameter error\n"
9943 msgstr "Parametro klaida\n"
9947 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9950 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9954 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9955 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
9958 msgid "PATH not found\n"
9959 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9962 msgid "Press any key to continue... "
9963 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9966 msgid "Wine Command Prompt"
9967 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9970 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9971 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
9978 msgid "The input line is too long.\n"
9979 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9982 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9983 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
9986 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9987 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
9994 msgid " (Yes|No|All)"
9995 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
9998 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9999 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10002 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10003 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10006 msgid "Wine Explorer"
10007 msgstr "Wine naršyklė"
10014 msgid "Usage: hostname\n"
10015 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10018 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10019 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10023 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10026 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10029 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10030 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10033 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10035 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10038 msgid "%1 adapter %2\n"
10039 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10046 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10047 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10051 msgstr "Kompiuterio vardas"
10055 msgstr "Mazgo tipas"
10059 msgstr "Transliavimas"
10062 msgid "Peer-to-peer"
10063 msgstr "Lygiarangis"
10074 msgid "IP routing enabled"
10075 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10078 msgid "Physical address"
10079 msgstr "Fizinis adresas"
10082 msgid "DHCP enabled"
10083 msgstr "DHCP įjungta"
10086 msgid "Default gateway"
10087 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10091 "The syntax of this command is:\n"
10093 "NET command [arguments]\n"
10095 "NET command /HELP\n"
10097 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10099 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10101 "NET komanda [argumentai]\n"
10103 "NET komanda /HELP\n"
10105 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10109 "The syntax of this command is:\n"
10111 "NET START [service]\n"
10113 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10114 "'service' is the name of the service to start.\n"
10116 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10118 "NET START [tarnyba]\n"
10120 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10121 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10125 "The syntax of this command is:\n"
10127 "NET STOP service\n"
10129 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10131 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10133 "NET STOP tarnyba\n"
10135 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10138 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10139 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10142 msgid "Could not stop service %1\n"
10143 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10146 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10147 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10150 msgid "Could not get handle to service.\n"
10151 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10154 msgid "The %1 service is starting.\n"
10155 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10158 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10159 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10162 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10163 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10166 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10167 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10170 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10171 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10174 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10175 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10178 msgid "There are no entries in the list.\n"
10179 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10184 "Status Local Remote\n"
10185 "---------------------------------------------------------------\n"
10188 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10189 "---------------------------------------------------------------\n"
10192 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10193 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10197 msgstr "Pristabdyta"
10200 msgid "Disconnected"
10204 msgid "A network error occurred"
10205 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10208 msgid "Connection is being made"
10209 msgstr "Jungiamasi"
10212 msgid "Reconnecting"
10213 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10216 msgid "The following services are running:\n"
10217 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10220 msgid "&New\tCtrl+N"
10221 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10223 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10224 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10225 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10227 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10228 msgid "&Save\tCtrl+S"
10229 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10231 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10232 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10233 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10235 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10236 msgid "Page Se&tup..."
10237 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10240 msgid "P&rinter Setup..."
10241 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10243 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10247 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10248 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10249 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10251 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10252 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10253 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10255 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10256 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10257 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10259 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10260 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10261 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10263 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10265 msgid "&Delete\tDel"
10266 msgstr "&Šalinti\tDel"
10269 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10270 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10273 msgid "&Time/Date\tF5"
10274 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10277 msgid "&Wrap long lines"
10278 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10281 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10282 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10285 msgid "&Search next\tF3"
10286 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10288 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10289 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10290 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10292 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10293 msgid "&Contents\tF1"
10294 msgstr "&Turinys\tF1"
10297 msgid "&About Notepad"
10298 msgstr "&Apie užrašinę"
10302 msgstr "Puslapio nuostatos"
10306 msgstr "A&ntraštė:"
10313 msgid "Margins (millimeters)"
10314 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10322 msgstr "&Viršutinė:"
10328 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10329 msgctxt "accelerator Select All"
10333 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10334 msgctxt "accelerator Copy"
10338 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10339 msgctxt "accelerator Find"
10343 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10344 msgctxt "accelerator Replace"
10348 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10349 msgctxt "accelerator New"
10353 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10354 msgctxt "accelerator Open"
10358 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10359 msgctxt "accelerator Print"
10363 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10364 msgctxt "accelerator Save"
10369 msgctxt "accelerator Paste"
10373 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10374 msgctxt "accelerator Cut"
10378 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10379 msgctxt "accelerator Undo"
10385 msgstr "Puslapis &p"
10391 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10397 msgstr "Be pavadinimo"
10399 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10400 msgid "Text files (*.txt)"
10401 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10405 "File '%s' does not exist.\n"
10407 "Do you want to create a new file?"
10409 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10411 "Ar norite sukurti naują failą?"
10415 "File '%s' has been modified.\n"
10417 "Would you like to save the changes?"
10419 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10421 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10424 msgid "'%s' could not be found."
10425 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10428 msgid "Unicode (UTF-16)"
10429 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10432 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10433 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10436 msgid "Unicode (UTF-8)"
10437 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10442 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10443 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10444 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10445 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10449 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10450 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10451 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10452 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10456 msgid "&Bind to file..."
10457 msgstr "Susieti su &failu..."
10460 msgid "&View TypeLib..."
10461 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10464 msgid "&System Configuration"
10465 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10468 msgid "&Run the Registry Editor"
10469 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10476 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10477 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10480 msgid "&In-process server"
10481 msgstr "&Serveris procese"
10484 msgid "In-process &handler"
10485 msgstr "&Doroklė procese"
10488 msgid "&Local server"
10489 msgstr "&Vietinis serveris"
10492 msgid "&Remote server"
10493 msgstr "&Nutolęs serveris"
10496 msgid "View &Type information"
10497 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10500 msgid "Create &Instance"
10501 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10504 msgid "Create Instance &On..."
10505 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10508 msgid "&Release Instance"
10509 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10512 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10513 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10516 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10517 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10520 msgid "&Expert mode"
10521 msgstr "&Eksperto režimas"
10524 msgid "&Hidden component categories"
10525 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10527 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10529 msgstr "&Įrankių juosta"
10531 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10532 msgid "&Status Bar"
10533 msgstr "&Būsenos juosta"
10535 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10536 msgid "&Refresh\tF5"
10537 msgstr "At&naujinti\tF5"
10540 msgid "&About OleView"
10541 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10544 msgid "&Save as..."
10545 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10548 msgid "&Group by type kind"
10549 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10552 msgid "Connect to another machine"
10553 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10556 msgid "&Machine name:"
10557 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10560 msgid "System Configuration"
10561 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10564 msgid "System Settings"
10565 msgstr "Sistemos nuostatos"
10568 msgid "&Enable Distributed COM"
10569 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10572 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10573 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10577 "These settings change only registry values.\n"
10578 "They have no effect on Wine performance."
10580 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10581 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10584 msgid "Default Interface Viewer"
10585 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10596 msgid "&View Type Info"
10597 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10600 msgid "IPersist Interface Viewer"
10601 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10603 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10604 msgid "Class Name:"
10605 msgstr "Klasės vardas:"
10607 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10612 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10613 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10615 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10617 msgstr "OLE žiūryklė"
10620 msgid "ITypeLib viewer"
10621 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10624 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10625 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10628 msgid "version 1.0"
10629 msgstr "versija 1.0"
10632 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10633 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10636 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10637 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10640 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10641 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10644 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10645 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10648 msgid "Run the Wine registry editor"
10649 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10652 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10653 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10656 msgid "Create an instance of the selected object"
10657 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10660 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10661 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10664 msgid "Release the currently selected object instance"
10665 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10668 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10669 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10672 msgid "Display the viewer for the selected item"
10673 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10676 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10677 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10681 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10682 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10685 msgid "Show or hide the toolbar"
10686 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10689 msgid "Show or hide the status bar"
10690 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10693 msgid "Refresh all lists"
10694 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10697 msgid "Display program information, version number and copyright"
10698 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10701 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10702 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10705 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10706 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10709 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10710 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10713 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10714 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10717 msgid "ObjectClasses"
10718 msgstr "Objektų klasės"
10721 msgid "Grouped by Component Category"
10722 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10725 msgid "OLE 1.0 Objects"
10726 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10729 msgid "COM Library Objects"
10730 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10733 msgid "All Objects"
10734 msgstr "Visi objektai"
10737 msgid "Application IDs"
10738 msgstr "Programų identifikatoriai"
10741 msgid "Type Libraries"
10742 msgstr "Tipų bibliotekos"
10757 msgid "Implementation"
10758 msgstr "Realizacija"
10762 msgstr "Aktyvinimas"
10765 msgid "CoGetClassObject failed."
10766 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10769 msgid "Unknown error"
10770 msgstr "Nežinoma klaida"
10777 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10778 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10781 msgid "Inherited Interfaces"
10782 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10785 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10786 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10789 msgid "Close window"
10790 msgstr "Užverti langą"
10793 msgid "Group typeinfos by kind"
10794 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10801 msgid "O&pen\tEnter"
10802 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10804 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10805 msgid "&Move...\tF7"
10806 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10808 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10809 msgid "&Copy...\tF8"
10810 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10813 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10814 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10817 msgid "&Execute..."
10818 msgstr "&Vykdyti..."
10821 msgid "E&xit Windows"
10824 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10826 msgstr "&Parinktys"
10829 msgid "&Arrange automatically"
10830 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10833 msgid "&Minimize on run"
10834 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10836 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10837 msgid "&Save settings on exit"
10838 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10840 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10845 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10846 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10849 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10850 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10853 msgid "&Arrange Icons"
10854 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10857 msgid "&About Program Manager"
10858 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10861 msgid "Program &group"
10862 msgstr "Programų &grupė"
10869 msgid "Move Program"
10870 msgstr "Perkelti programą"
10873 msgid "Move program:"
10874 msgstr "Perkelti programą:"
10876 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10877 msgid "From group:"
10878 msgstr "Iš grupės:"
10880 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10885 msgid "Copy Program"
10886 msgstr "Kopijuoti programą"
10889 msgid "Copy program:"
10890 msgstr "Kopijuoti programą:"
10893 msgid "Program Group Attributes"
10894 msgstr "Programų grupės atributai"
10897 msgid "&Group file:"
10898 msgstr "&Grupės failas:"
10901 msgid "Program Attributes"
10902 msgstr "Programos atributai"
10904 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10905 msgid "&Command line:"
10906 msgstr "Komandos &eilutė:"
10909 msgid "&Working directory:"
10910 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10913 msgid "&Key combination:"
10914 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10916 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10917 msgid "&Minimize at launch"
10918 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10921 msgid "Change &icon..."
10922 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10925 msgid "Change Icon"
10926 msgstr "Keisti piktogramą"
10933 msgid "Current &icon:"
10934 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10937 msgid "Execute Program"
10938 msgstr "Vykdyti programą"
10941 msgid "Program Manager"
10942 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10944 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10948 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10949 msgid "Information"
10950 msgstr "Informacija"
10953 msgid "Delete group `%s'?"
10954 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10957 msgid "Delete program `%s'?"
10958 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10961 msgid "Not implemented"
10962 msgstr "Nerealizuota"
10965 msgid "Error reading `%s'."
10966 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10969 msgid "Error writing `%s'."
10970 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10974 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10975 "Should it be tried further on?"
10977 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10978 "Mėginti atidaryti toliau?"
10981 msgid "Help not available."
10982 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10985 msgid "Unknown feature in %s"
10986 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10989 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10990 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10993 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10994 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10997 msgid "Libraries (*.dll)"
10998 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11002 msgstr "Piktogramų failai"
11005 msgid "Icons (*.ico)"
11006 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11010 "The syntax of this command is:\n"
11012 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11015 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11017 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11022 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11025 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11026 "d duomenys] [/f]\n"
11029 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11030 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11033 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11034 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11037 msgid "The operation completed successfully\n"
11038 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11041 msgid "Error: Invalid key name\n"
11042 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11045 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11046 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11049 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11050 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11054 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11055 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11059 msgstr "R&egistras"
11062 msgid "&Import Registry File..."
11063 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11066 msgid "&Export Registry File..."
11067 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11069 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11073 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11074 msgid "&String Value"
11075 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11077 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11078 msgid "&Binary Value"
11079 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11081 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11082 msgid "&DWORD Value"
11083 msgstr "&DWORD reikšmė"
11085 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11086 msgid "&Multi String Value"
11087 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11089 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11090 msgid "&Expandable String Value"
11091 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11093 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11094 msgid "&Rename\tF2"
11095 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11097 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11098 msgid "&Copy Key Name"
11099 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11101 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11102 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11103 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11106 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11107 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11110 msgid "Status &Bar"
11111 msgstr "&Būsenos juosta"
11113 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11115 msgstr "Po&langių skirtukas"
11118 msgid "&Remove Favorite..."
11119 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11122 msgid "&About Registry Editor"
11123 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11126 msgid "Modify Binary Data..."
11127 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11130 msgid "Export registry"
11131 msgstr "Eksportuoti registrą"
11134 msgid "S&elected branch:"
11135 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11139 msgstr "Ko ieškoti:"
11143 msgstr "Kur ieškoti:"
11150 msgid "Value names"
11151 msgstr "Reikšmių varduose"
11154 msgid "Value content"
11158 msgid "Whole string only"
11159 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11162 msgid "Add Favorite"
11163 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11165 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11170 msgid "Remove Favorite"
11171 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11174 msgid "Edit String"
11175 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11177 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11178 msgid "Value name:"
11179 msgstr "Reikšmės vardas:"
11181 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11182 msgid "Value data:"
11183 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11187 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11194 msgid "Hexadecimal"
11195 msgstr "Šešioliktainė"
11199 msgstr "Dešimtainė"
11202 msgid "Edit Binary"
11203 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11206 msgid "Edit Multi String"
11207 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11210 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11211 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11214 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11215 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11218 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11219 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11222 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11223 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11227 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11229 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11232 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11233 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11240 msgid "Registry Editor"
11241 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11244 msgid "Import Registry File"
11245 msgstr "Importuoti registro failą"
11248 msgid "Export Registry File"
11249 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11252 msgid "Registry files (*.reg)"
11253 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11256 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11257 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11261 msgstr "(numatytoji)"
11264 msgid "(value not set)"
11265 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11268 msgid "(cannot display value)"
11269 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11272 msgid "(unknown %d)"
11273 msgstr "(nežinomas %d)"
11276 msgid "Quits the registry editor"
11277 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11280 msgid "Adds keys to the favorites list"
11281 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11284 msgid "Removes keys from the favorites list"
11285 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11288 msgid "Shows or hides the status bar"
11289 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11292 msgid "Change position of split between two panes"
11293 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11296 msgid "Refreshes the window"
11297 msgstr "Atnaujina langą"
11300 msgid "Deletes the selection"
11301 msgstr "Šalina atranką"
11304 msgid "Renames the selection"
11305 msgstr "Pervadina atranką"
11308 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11309 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11312 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11313 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11316 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11317 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11320 msgid "Modifies the value's data"
11321 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11324 msgid "Adds a new key"
11325 msgstr "Prideda naują raktą"
11328 msgid "Adds a new string value"
11329 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11332 msgid "Adds a new binary value"
11333 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11336 msgid "Adds a new double word value"
11337 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11340 msgid "Imports a text file into the registry"
11341 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11344 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11345 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11348 msgid "Prints all or part of the registry"
11349 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11352 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11353 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11356 msgid "Can't query value '%s'"
11357 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11360 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11361 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11364 msgid "Value is too big (%u)"
11365 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11368 msgid "Confirm Value Delete"
11369 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11372 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11373 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11376 msgid "Search string '%s' not found"
11377 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11380 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11381 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11384 msgid "New Key #%d"
11385 msgstr "Naujas raktas #%d"
11388 msgid "New Value #%d"
11389 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11392 msgid "Can't query key '%s'"
11393 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11396 msgid "Adds a new multi string value"
11397 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11400 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11401 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11405 "Application could not be started, or no application associated with the "
11406 "specified file.\n"
11407 "ShellExecuteEx failed"
11409 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11410 "ShellExecuteEx nepavyko"
11413 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11415 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11418 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11419 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11422 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11424 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11427 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11428 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11431 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11432 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11435 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11436 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11439 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11440 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11443 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11445 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11450 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11452 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11456 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11457 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11460 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11461 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11464 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11465 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11468 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11469 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11472 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11473 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11476 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11477 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11479 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11480 msgid "&New Task (Run...)"
11481 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11484 msgid "E&xit Task Manager"
11485 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11488 msgid "&Minimize On Use"
11489 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11492 msgid "&Hide When Minimized"
11493 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11495 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11496 msgid "&Show 16-bit tasks"
11497 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11500 msgid "&Refresh Now"
11501 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11504 msgid "&Update Speed"
11505 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11507 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11511 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11515 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11521 msgstr "&Pristabdyta"
11523 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11524 msgid "&Select Columns..."
11525 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11527 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11528 msgid "&CPU History"
11529 msgstr "&CP istorija"
11531 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11532 msgid "&One Graph, All CPUs"
11533 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11535 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11536 msgid "One Graph &Per CPU"
11537 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11539 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11540 msgid "&Show Kernel Times"
11541 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11543 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11544 msgid "Tile &Horizontally"
11545 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11547 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11548 msgid "Tile &Vertically"
11549 msgstr "Iškloti &stačiai"
11551 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11553 msgstr "Susk&leisti"
11555 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11557 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11559 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11560 msgid "&Bring To Front"
11561 msgstr "Perkelti į &priekį"
11564 msgid "&About Task Manager"
11565 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11567 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11569 msgstr "Per&jungti į"
11571 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11573 msgstr "&Baigti užduotį"
11576 msgid "&Go To Process"
11577 msgstr "&Eiti į procesą"
11579 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11580 msgid "&End Process"
11581 msgstr "&Baigti procesą"
11584 msgid "End Process &Tree"
11585 msgstr "Baigti procesų &medį"
11587 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11592 msgid "Set &Priority"
11593 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11597 msgstr "&Tikralaikis"
11600 msgid "&Above Normal"
11601 msgstr "&Virš normalaus"
11604 msgid "&Below Normal"
11605 msgstr "&Žemiau normalaus"
11608 msgid "Set &Affinity..."
11609 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11612 msgid "Edit Debug &Channels..."
11613 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11615 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11616 msgid "Task Manager"
11617 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11620 msgid "&New Task..."
11621 msgstr "&Nauja užduotis..."
11624 msgid "&Show processes from all users"
11625 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11629 msgstr "CP naudojimas"
11633 msgstr "ATM naudojimas"
11640 msgid "Commit charge (K)"
11641 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11644 msgid "Physical memory (K)"
11645 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11648 msgid "Kernel memory (K)"
11649 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11651 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11655 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11659 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11663 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11676 msgid "System Cache"
11677 msgstr "Sist. podėlis"
11681 msgstr "Sukeičiama"
11685 msgstr "Nesukeičiama"
11688 msgid "CPU usage history"
11689 msgstr "CP naudojimo istorija"
11692 msgid "Memory usage history"
11693 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11695 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11696 msgid "Debug Channels"
11697 msgstr "Derinimo kanalai"
11700 msgid "Processor Affinity"
11701 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11705 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11706 "allowed to execute on."
11708 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11840 msgid "Select Columns"
11841 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11845 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11847 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11851 msgid "&Image Name"
11852 msgstr "Proceso vardas"
11855 msgid "&PID (Process Identifier)"
11856 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11860 msgstr "&CP naudojimas"
11864 msgstr "CP &laikas"
11867 msgid "&Memory Usage"
11868 msgstr "&Atminties naudojimas"
11871 msgid "Memory Usage &Delta"
11872 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11875 msgid "Pea&k Memory Usage"
11876 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11879 msgid "Page &Faults"
11880 msgstr "Puslapių &klaidos"
11883 msgid "&USER Objects"
11884 msgstr "&USER objektai"
11886 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11888 msgstr "I/O skaitymai"
11890 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11891 msgid "I/O Read Bytes"
11892 msgstr "I/O persk. baitų"
11895 msgid "&Session ID"
11896 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11900 msgstr "&Naudotojo vardas"
11903 msgid "Page F&aults Delta"
11904 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11907 msgid "&Virtual Memory Size"
11908 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11911 msgid "Pa&ged Pool"
11912 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11915 msgid "N&on-paged Pool"
11916 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11919 msgid "Base P&riority"
11920 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11923 msgid "&Handle Count"
11924 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11927 msgid "&Thread Count"
11928 msgstr "&Gijų skaičius"
11930 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11931 msgid "GDI Objects"
11932 msgstr "GDI objektai"
11934 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11936 msgstr "I/O rašymai"
11938 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11939 msgid "I/O Write Bytes"
11940 msgstr "I/O įraš. baitų"
11942 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11946 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11947 msgid "I/O Other Bytes"
11948 msgstr "I/O kitų baitų"
11951 msgid "Create New Task"
11952 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11955 msgid "Runs a new program"
11956 msgstr "Paleidžia naują programą"
11959 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11961 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11965 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11967 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11970 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11971 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11974 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11976 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11977 "greičio nuostatos"
11980 msgid "Displays tasks by using large icons"
11981 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11984 msgid "Displays tasks by using small icons"
11985 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
11988 msgid "Displays information about each task"
11989 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
11992 msgid "Updates the display twice per second"
11993 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
11996 msgid "Updates the display every two seconds"
11997 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12000 msgid "Updates the display every four seconds"
12001 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12004 msgid "Does not automatically update"
12005 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12008 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12009 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12012 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12013 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12016 msgid "Minimizes the windows"
12017 msgstr "Suskleidžia langus"
12020 msgid "Maximizes the windows"
12021 msgstr "Išskleidžia langus"
12024 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12025 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12028 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12029 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12032 msgid "Displays Task Manager help topics"
12033 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12036 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12037 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12040 msgid "Exits the Task Manager application"
12041 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12044 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12045 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12048 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12049 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12052 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12053 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12056 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12057 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12060 msgid "Each CPU has its own history graph"
12061 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12064 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12065 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12068 msgid "Tells the selected tasks to close"
12069 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12072 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12073 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12076 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12077 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12080 msgid "Removes the process from the system"
12081 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12084 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12085 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12088 msgid "Attaches the debugger to this process"
12089 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12092 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12093 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12096 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12097 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12100 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12101 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12104 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12105 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12108 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12109 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12112 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12113 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12116 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12117 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12120 msgid "Controls Debug Channels"
12121 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12124 msgid "Performance"
12128 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12129 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12132 msgid "Processes: %d"
12133 msgstr "Procesai: %d"
12136 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12137 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12141 msgstr "Proceso vardas"
12157 msgstr "Atm naudojimas"
12161 msgstr "Atm pokytis"
12164 msgid "Peak Mem Usage"
12165 msgstr "Atm naud. pikas"
12168 msgid "Page Faults"
12169 msgstr "Puslap. klaidos"
12172 msgid "USER Objects"
12173 msgstr "USER objektai"
12181 msgstr "Naudotojas"
12185 msgstr "PK pokytis"
12193 msgstr "Sukeič. telkinys"
12197 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12201 msgstr "Baz. prioritetas"
12204 msgid "Task Manager Warning"
12205 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12209 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12210 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12211 "sure you want to change the priority class?"
12213 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12214 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12215 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12218 msgid "Unable to Change Priority"
12219 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12223 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12224 "results including loss of data and system instability. The\n"
12225 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12226 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12227 "terminate the process?"
12229 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12230 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12231 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12232 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12235 msgid "Unable to Terminate Process"
12236 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12240 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12241 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12243 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12244 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12247 msgid "Unable to Debug Process"
12248 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12251 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12252 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12255 msgid "Invalid Option"
12256 msgstr "Neteisingi parametrai"
12259 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12260 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12263 msgid "System Idle Process"
12264 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12267 msgid "Not Responding"
12278 #: uninstaller.rc:26
12279 msgid "Wine Application Uninstaller"
12280 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12282 #: uninstaller.rc:27
12284 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12286 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12288 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12289 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12290 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12297 msgid "&Scale to Window"
12298 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12309 msgid "Regular Metafile Viewer"
12310 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12313 msgid "Waiting for Program"
12314 msgstr "Laukiama programos"
12317 msgid "Terminate Process"
12318 msgstr "Nutraukti procesą"
12322 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12325 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12327 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12329 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12336 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12337 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12341 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12342 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12343 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12344 "option) any later version."
12346 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12347 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12348 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12349 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12352 msgid "Windows registration information"
12353 msgstr "Windows registracijos informacija"
12357 msgstr "Savininkas:"
12360 msgid "Organi&zation:"
12361 msgstr "Organizacija:"
12364 msgid "Application settings"
12365 msgstr "Programų nuostatos"
12369 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12370 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12371 "or per-application settings in those tabs as well."
12373 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12374 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12375 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12379 msgid "&Add application..."
12380 msgstr "&Pridėti programą..."
12383 msgid "&Remove application"
12384 msgstr "Pa&šalinti programą"
12387 msgid "&Windows Version:"
12388 msgstr "Windows &versija:"
12391 msgid "Window settings"
12392 msgstr "Langų nuostatos"
12395 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12396 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12399 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12400 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12403 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12404 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12407 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12408 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12411 msgid "Desktop &size:"
12412 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12415 msgid "Screen resolution"
12416 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12419 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12420 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12423 msgid "DLL overrides"
12424 msgstr "DLL nustelbimai"
12428 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12429 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12432 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12433 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12436 msgid "&New override for library:"
12437 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12439 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12444 msgid "Existing &overrides:"
12445 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12449 msgstr "&Redaguoti..."
12452 msgid "Edit Override"
12453 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12457 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12460 msgid "&Builtin (Wine)"
12461 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12464 msgid "&Native (Windows)"
12465 msgstr "&Sava (Windows)"
12468 msgid "Bui<in then Native"
12469 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12472 msgid "Nati&ve then Builtin"
12473 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12480 msgid "Select Drive Letter"
12481 msgstr "Parinkite disko raidę"
12484 msgid "Drive mappings"
12485 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12489 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12492 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12497 msgstr "&Pridėti..."
12500 msgid "Auto&detect"
12501 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12507 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12508 msgid "Show &Advanced"
12509 msgstr "Rodyti papil&domas"
12517 msgstr "Parinkti..."
12528 msgid "Show &dot files"
12529 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12532 msgid "Driver diagnostics"
12533 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12537 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12540 msgid "Output device:"
12541 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12544 msgid "Voice output device:"
12545 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12548 msgid "Input device:"
12549 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12552 msgid "Voice input device:"
12553 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12556 msgid "&Test Sound"
12557 msgstr "&Testuoti garsą"
12565 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12568 msgid "&Install theme..."
12569 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12573 msgstr "&Elementas:"
12585 msgstr "S&usieti su:"
12589 msgstr "Bibliotekos"
12596 msgid "Select the Unix target directory, please."
12597 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12600 msgid "Hide &Advanced"
12601 msgstr "Slėpti papil&domas"
12605 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12612 msgid "Desktop Integration"
12613 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12624 msgid "Wine configuration"
12625 msgstr "Wine konfigūravimas"
12628 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12629 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12632 msgid "Select a theme file"
12633 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12641 msgstr "Susietas su"
12644 msgid "Wine configuration for %s"
12645 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12648 msgid "Selected driver: %s"
12649 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12656 msgid "Audio test failed!"
12657 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12660 msgid "(System default)"
12661 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12665 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12666 "Are you sure you want to do this?"
12668 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12669 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12672 msgid "Warning: system library"
12673 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12684 msgid "native, builtin"
12685 msgstr "sava, įtaisyta"
12688 msgid "builtin, native"
12689 msgstr "įtaisyta, sava"
12696 msgid "Default Settings"
12697 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12700 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12701 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12704 msgid "Use global settings"
12705 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12708 msgid "Select an executable file"
12709 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12713 msgstr "Automatiškai aptikti"
12716 msgid "Local hard disk"
12717 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12720 msgid "Network share"
12721 msgstr "Tinklo diskas"
12724 msgid "Floppy disk"
12733 "You cannot add any more drives.\n"
12735 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12737 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12739 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12743 msgid "System drive"
12744 msgstr "Sisteminis diskas"
12748 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12750 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12751 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12753 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12755 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12756 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12759 msgctxt "Drive letter"
12764 msgid "Drive Mapping"
12765 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12769 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12771 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12773 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12775 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12778 msgid "Controls Background"
12779 msgstr "Valdiklių fonas"
12782 msgid "Controls Text"
12783 msgstr "Valdiklių tekstas"
12786 msgid "Menu Background"
12787 msgstr "Meniu fonas"
12791 msgstr "Meniu tekstas"
12795 msgstr "Slankjuostė"
12798 msgid "Selection Background"
12799 msgstr "Žymėjimo fonas"
12802 msgid "Selection Text"
12803 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12806 msgid "ToolTip Background"
12807 msgstr "Patarimo fonas"
12810 msgid "ToolTip Text"
12811 msgstr "Patarimo tekstas"
12814 msgid "Window Background"
12815 msgstr "Lango fonas"
12818 msgid "Window Text"
12819 msgstr "Lango tekstas"
12822 msgid "Active Title Bar"
12823 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12826 msgid "Active Title Text"
12827 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12830 msgid "Inactive Title Bar"
12831 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12834 msgid "Inactive Title Text"
12835 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12838 msgid "Message Box Text"
12839 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12842 msgid "Application Workspace"
12843 msgstr "Programos erdvė"
12846 msgid "Window Frame"
12847 msgstr "Lango rėmelis"
12850 msgid "Active Border"
12851 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12854 msgid "Inactive Border"
12855 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12858 msgid "Controls Shadow"
12859 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12863 msgstr "Pilkas tekstas"
12866 msgid "Controls Highlight"
12867 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12870 msgid "Controls Dark Shadow"
12871 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12874 msgid "Controls Light"
12875 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12878 msgid "Controls Alternate Background"
12879 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12882 msgid "Hot Tracked Item"
12883 msgstr "Pažymėtas elementas"
12886 msgid "Active Title Bar Gradient"
12887 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12890 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12891 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12894 msgid "Menu Highlight"
12895 msgstr "Meniu paryškinimas"
12899 msgstr "Meniu juosta"
12901 #: wineconsole.rc:60
12902 msgid "Cursor size"
12903 msgstr "Žymeklio dydis"
12905 #: wineconsole.rc:61
12909 #: wineconsole.rc:62
12911 msgstr "&Vidutinis"
12913 #: wineconsole.rc:63
12917 #: wineconsole.rc:65
12921 #: wineconsole.rc:66
12923 msgstr "Iškylantis meniu"
12925 #: wineconsole.rc:67
12929 #: wineconsole.rc:68
12933 #: wineconsole.rc:69
12935 msgstr "Greitas redagavimas"
12937 #: wineconsole.rc:70
12941 #: wineconsole.rc:72
12942 msgid "Command history"
12943 msgstr "Komandų istorija"
12945 #: wineconsole.rc:73
12946 msgid "&Number of recalled commands:"
12947 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12949 #: wineconsole.rc:76
12950 msgid "&Remove doubles"
12951 msgstr "&Šalinti vienodas"
12953 #: wineconsole.rc:84
12957 #: wineconsole.rc:86
12961 #: wineconsole.rc:97
12962 msgid "Configuration"
12963 msgstr "Konfigūracija"
12965 #: wineconsole.rc:100
12966 msgid "Buffer zone"
12967 msgstr "Buferio dydis"
12969 #: wineconsole.rc:101
12973 #: wineconsole.rc:104
12977 #: wineconsole.rc:108
12978 msgid "Window size"
12979 msgstr "Lango dydis"
12981 #: wineconsole.rc:109
12985 #: wineconsole.rc:112
12989 #: wineconsole.rc:116
12990 msgid "End of program"
12991 msgstr "Programos pabaiga"
12993 #: wineconsole.rc:117
12994 msgid "&Close console"
12995 msgstr "Už&daryti pultą"
12997 #: wineconsole.rc:119
13001 #: wineconsole.rc:125
13002 msgid "Console parameters"
13003 msgstr "Pulto parametrai"
13005 #: wineconsole.rc:128
13006 msgid "Retain these settings for later sessions"
13007 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13009 #: wineconsole.rc:129
13010 msgid "Modify only current session"
13011 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13013 #: wineconsole.rc:26
13014 msgid "Set &Defaults"
13015 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13017 #: wineconsole.rc:28
13021 #: wineconsole.rc:31
13022 msgid "&Select all"
13023 msgstr "&Pažymėti viską"
13025 #: wineconsole.rc:32
13029 #: wineconsole.rc:33
13033 #: wineconsole.rc:36
13034 msgid "Setup - Default settings"
13035 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13037 #: wineconsole.rc:37
13038 msgid "Setup - Current settings"
13039 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13041 #: wineconsole.rc:38
13042 msgid "Configuration error"
13043 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13045 #: wineconsole.rc:39
13046 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13047 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13049 #: wineconsole.rc:34
13050 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13052 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13054 #: wineconsole.rc:35
13055 msgid "This is a test"
13056 msgstr "Čia yra testas"
13058 #: wineconsole.rc:41
13059 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13060 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13062 #: wineconsole.rc:42
13063 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13064 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13066 #: wineconsole.rc:43
13067 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13068 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13070 #: wineconsole.rc:44
13071 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13072 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13074 #: wineconsole.rc:45
13076 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13077 "The command is invalid.\n"
13079 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13080 "Neteisinga komanda.\n"
13082 #: wineconsole.rc:47
13086 " wineconsole [options] <command>\n"
13092 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13096 #: wineconsole.rc:49
13098 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13100 " try to setup the current terminal as a Wine "
13103 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13104 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13107 #: wineconsole.rc:50
13108 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13109 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13111 #: wineconsole.rc:51
13115 " wineconsole cmd\n"
13116 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13121 " wineconsole cmd\n"
13122 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13126 msgid "Program Error"
13127 msgstr "Programos klaida"
13131 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13132 "sorry for the inconvenience."
13134 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13139 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13140 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13141 "Database</a> for tips about running this application."
13143 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13144 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13145 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13148 msgid "Show &Details"
13149 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13152 msgid "Program Error Details"
13153 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13157 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13158 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13159 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13160 "and attach that file to the report."
13162 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13163 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13164 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13165 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13168 msgid "Wine program crash"
13169 msgstr "Wine programos strigtis"
13172 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13173 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13176 msgid "(unidentified)"
13177 msgstr "(nenustatytas)"
13180 msgid "Saving failed"
13181 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13184 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13185 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13188 msgid "&Open\tEnter"
13189 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13193 msgstr "Per&vadinti..."
13196 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13197 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13201 msgstr "&Vykdyti..."
13204 msgid "Cr&eate Directory..."
13205 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13212 msgid "Connect &Network Drive..."
13213 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13216 msgid "&Disconnect Network Drive"
13217 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13224 msgid "&All File Details"
13225 msgstr "Visa failo &informacija"
13228 msgid "&Sort by Name"
13229 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13232 msgid "Sort &by Type"
13233 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13236 msgid "Sort by Si&ze"
13237 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13240 msgid "Sort by &Date"
13241 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13244 msgid "Filter by&..."
13245 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13249 msgstr "&Diskų juosta"
13252 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13253 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13256 msgid "New &Window"
13257 msgstr "Naujas &langas"
13260 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13261 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13264 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13265 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13268 msgid "&About Wine File Manager"
13269 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13272 msgid "Select destination"
13273 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13276 msgid "By File Type"
13277 msgstr "Pagal failo tipą"
13281 msgstr "Failo tipas"
13284 msgid "&Directories"
13285 msgstr "&Katalogai"
13289 msgstr "&Programos"
13293 msgstr "&Dokumentai"
13296 msgid "&Other files"
13297 msgstr "Kiti &failai"
13300 msgid "Show Hidden/&System Files"
13301 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13304 msgid "&File Name:"
13305 msgstr "&Failo vardas:"
13308 msgid "Full &Path:"
13309 msgstr "Visas &kelias:"
13312 msgid "Last Change:"
13313 msgstr "Pask. keitimas:"
13316 msgid "Cop&yright:"
13317 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13325 msgstr "&Paslėptas"
13329 msgstr "&Archyvuotinas"
13333 msgstr "&Sisteminis"
13336 msgid "&Compressed"
13337 msgstr "Su&glaudintas"
13340 msgid "Version information"
13341 msgstr "Versijos informacija"
13344 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13349 msgid "Applying font settings"
13350 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13353 msgid "Error while selecting new font."
13354 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13357 msgid "Wine File Manager"
13358 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13362 msgstr "šakninė fs"
13370 msgstr "Apvalkalas"
13372 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13373 msgid "Not yet implemented"
13374 msgstr "Dar nerealizuota"
13389 msgid "Index/Inode"
13390 msgstr "Indeksas/Inode"
13393 msgid "%1 of %2 free"
13394 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13397 msgctxt "unit kilobyte"
13402 msgctxt "unit megabyte"
13407 msgctxt "unit gigabyte"
13417 msgstr "&Naujas\tF2"
13420 msgid "Question &Marks"
13421 msgstr "&Klaustukai"
13425 msgstr "P&radedantis"
13433 msgstr "Ek&spertas"
13437 msgstr "Pasirin&ktas..."
13440 msgid "&Fastest Times"
13441 msgstr "&Geriausi laikai"
13444 msgid "&About WineMine"
13445 msgstr "&Apie Wine minas"
13448 msgid "Fastest Times"
13449 msgstr "Geriausi laikai"
13452 msgid "Fastest times"
13453 msgstr "Geriausi laikai"
13457 msgstr "Pradedantis"
13468 msgid "Congratulations!"
13469 msgstr "Sveikiname!"
13472 msgid "Please enter your name"
13473 msgstr "Įveskite savo vardą"
13476 msgid "Custom Game"
13477 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13485 msgstr "Stulpeliai"
13500 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13501 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13504 msgid "Printer &setup..."
13505 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13508 msgid "&Annotate..."
13509 msgstr "Ko&mentuoti..."
13513 msgstr "&Adresynas"
13517 msgstr "&Apibrėžti..."
13519 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13523 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13527 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13531 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13536 msgid "&Help on help\tF1"
13537 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13540 msgid "Always on &top"
13541 msgstr "&Visada viršuje"
13544 msgid "&About Wine Help"
13545 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13548 msgid "Annotation..."
13549 msgstr "Komentuoti..."
13565 msgstr "Wine žinynas"
13568 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13569 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13580 msgid "Help files (*.hlp)"
13581 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13584 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13585 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13588 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13589 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13592 msgid "Help topics: "
13593 msgstr "Žinyno temos: "
13596 msgid "&New...\tCtrl+N"
13597 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13600 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13601 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13604 msgid "&Clear\tDel"
13605 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13608 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13609 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13612 msgid "Find &next\tF3"
13613 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13617 msgstr "Tik skait&ymui"
13621 msgstr "&Modifikuotas"
13625 msgstr "Papi&ldomi"
13628 msgid "Selection &info"
13629 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13632 msgid "Character &format"
13633 msgstr "Rašmenų &formatas"
13636 msgid "&Def. char format"
13637 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13640 msgid "Paragrap&h format"
13641 msgstr "&Pastraipos formatas"
13645 msgstr "&Gauti tekstą"
13647 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13649 msgstr "&Formatų juosta"
13651 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13655 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13657 msgstr "&Būsenos juosta"
13661 msgstr "Įter&pimas"
13664 msgid "&Date and time..."
13665 msgstr "&Data ir laikas..."
13671 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13672 msgid "&Bullet points"
13673 msgstr "&Ženkleliai"
13675 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13676 msgid "&Paragraph..."
13677 msgstr "&Pastraipa..."
13681 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13684 msgid "Backgroun&d"
13688 msgid "&System\tCtrl+1"
13689 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13692 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13693 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13696 msgid "&About Wine Wordpad"
13697 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13701 msgstr "Automatinė"
13704 msgid "Date and time"
13705 msgstr "Data ir laikas"
13708 msgid "Available formats"
13709 msgstr "Galimi formatai"
13712 msgid "New document type"
13713 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13716 msgid "Paragraph format"
13717 msgstr "Pastraipos formatas"
13720 msgid "Indentation"
13723 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13727 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13733 msgstr "Pirmoji eilutė"
13741 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13745 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13748 msgid "Remove al&l"
13749 msgstr "Pašalinti &visas"
13752 msgid "Line wrapping"
13753 msgstr "Eilutės skaidymas"
13756 msgid "&No line wrapping"
13757 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13760 msgid "Wrap text by the &window border"
13761 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13764 msgid "Wrap text by the &margin"
13765 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13769 msgstr "Įrankių juostos"
13772 msgctxt "accelerator Align Left"
13777 msgctxt "accelerator Align Center"
13782 msgctxt "accelerator Align Right"
13787 msgctxt "accelerator Redo"
13792 msgctxt "accelerator Bold"
13797 msgctxt "accelerator Italic"
13802 msgctxt "accelerator Underline"
13807 msgid "All documents (*.*)"
13808 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13811 msgid "Text documents (*.txt)"
13812 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13815 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13816 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13819 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13820 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13823 msgid "Rich text document"
13824 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13827 msgid "Text document"
13828 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13831 msgid "Unicode text document"
13832 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13835 msgid "Printer files (*.prn)"
13836 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13848 msgstr "Raiškusis tekstas"
13852 msgstr "Tolesnis puslapis"
13855 msgid "Previous page"
13856 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13860 msgstr "Du puslapiai"
13864 msgstr "Vienas puslapis"
13883 msgctxt "unit: centimeter"
13888 msgctxt "unit: inch"
13897 msgctxt "unit: point"
13903 msgstr "Dokumentas"
13906 msgid "Save changes to '%s'?"
13907 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13910 msgid "Finished searching the document."
13911 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13914 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13915 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13919 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13920 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13922 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13923 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13926 msgid "Invalid number format."
13927 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
13930 msgid "OLE storage documents are not supported."
13931 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
13934 msgid "Could not save the file."
13935 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13938 msgid "You do not have access to save the file."
13939 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13942 msgid "Could not open the file."
13943 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13946 msgid "You do not have access to open the file."
13947 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13950 msgid "Printing not implemented."
13951 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
13954 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13955 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13958 msgid "Starting Wordpad failed"
13959 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13962 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13963 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13966 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13967 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13970 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13971 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13974 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13975 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13978 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13979 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13983 "Is '%1' a filename or directory\n"
13985 "(F - File, D - Directory)\n"
13987 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
13989 "(F - failas, K - katalogas)\n"
13992 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13993 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
13996 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13997 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14000 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14001 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14004 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14005 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14013 msgctxt "Directory key"
14019 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14022 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14023 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14027 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14029 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14030 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14031 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14032 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14033 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14034 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14035 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14036 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14037 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14038 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14039 "[/N] Copy using short names.\n"
14040 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14041 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14042 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14043 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14044 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14045 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14046 "\tarchive attribute.\n"
14047 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14048 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14049 "\t\tthan source.\n"
14052 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14055 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14056 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14060 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14061 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14062 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14063 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14064 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14065 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14066 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14067 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14068 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14069 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14070 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14071 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14072 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14073 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14074 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14075 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14076 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14077 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14078 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14079 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14080 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14082 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14083 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"