traffic: Add a stub for TcDeregisterClient.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob66487515da52c942dc5b4a14765fb95e9c977cc1
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 msgid "&Remove..."
76 msgstr "&Remover..."
78 #: appwiz.rc:43
79 msgid "&Modify/Remove..."
80 msgstr "&Modificar/Remover..."
82 #: appwiz.rc:48
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "A descarregar..."
86 #: appwiz.rc:49
87 msgid "Installing..."
88 msgstr "A instalar..."
90 #: appwiz.rc:50
91 msgid ""
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "file."
94 msgstr ""
96 #: avifil32.rc:27
97 msgid "Waveform: %s"
98 msgstr "Formato wave: %s"
100 #: avifil32.rc:28
101 msgid "Waveform"
102 msgstr "Formato wave"
104 #: avifil32.rc:29
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
108 #: avifil32.rc:31
109 msgid "video"
110 msgstr "vídeo"
112 #: avifil32.rc:32
113 msgid "audio"
114 msgstr "áudio"
116 #: avifil32.rc:33
117 msgid "%s %s #%d"
118 msgstr "%s %s #%d"
120 #: avifil32.rc:34
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
124 #: avifil32.rc:35
125 msgid "uncompressed"
126 msgstr "sem compressão"
128 #: browseui.rc:25
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "A cancelar..."
132 #: comctl32.rc:39
133 msgid "Separator"
134 msgstr "Separador"
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
137 #, fuzzy
138 msgid "None"
139 msgstr ""
140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhum\n"
142 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
143 "Nenhuma"
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "Close"
147 msgstr "Fechar"
149 #: comctl32.rc:33
150 msgid "Today:"
151 msgstr "Hoje:"
153 #: comctl32.rc:34
154 msgid "Go to today"
155 msgstr "Ir para hoje"
157 #: comdlg32.rc:29
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
161 #: comdlg32.rc:30
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Pastas de Documentos"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
166 msgid "My Documents"
167 msgstr "Os Meus Documentos"
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "Favoritos"
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "Localização do Sistema"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
178 #, fuzzy
179 msgid "Desktop"
180 msgstr ""
181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
182 "Área de trabalho\n"
183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
184 "Ambiente de trabalho"
186 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
187 msgid "Fonts"
188 msgstr "Tipos de Letra"
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
191 #, fuzzy
192 msgid "My Computer"
193 msgstr ""
194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
195 "O Meu Computador\n"
196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
197 "Meu Computador"
199 #: comdlg32.rc:41
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "Pastas do Sistema"
203 #: comdlg32.rc:42
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Discos Rígidos Locais"
207 #: comdlg32.rc:43
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Ficheiro não encontrado"
211 #: comdlg32.rc:44
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
215 #: comdlg32.rc:45
216 msgid ""
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
219 msgstr ""
220 "O ficheiro não existe\n"
221 "Gostaria de o criar"
223 #: comdlg32.rc:46
224 msgid ""
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
227 msgstr ""
228 "O ficheiro já existe.\n"
229 "Gostaria de o substituir?"
231 #: comdlg32.rc:47
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
235 #: comdlg32.rc:48
236 msgid ""
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "                          / : < > |"
239 msgstr ""
240 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
241 "                          / : < > |"
243 #: comdlg32.rc:49
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "A localização não existe"
247 #: comdlg32.rc:50
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "O ficheiro não existe"
251 #: comdlg32.rc:55
252 msgid "Up One Level"
253 msgstr "Um Nível Acima"
255 #: comdlg32.rc:56
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Criar Nova Pasta"
259 #: comdlg32.rc:57
260 msgid "List"
261 msgstr "Lista"
263 #: comdlg32.rc:58
264 msgid "Details"
265 msgstr "Detalhes"
267 #: comdlg32.rc:59
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Ecrã"
271 #: comdlg32.rc:123
272 msgid "Regular"
273 msgstr "Normal"
275 #: comdlg32.rc:124
276 msgid "Bold"
277 msgstr "Negrito"
279 #: comdlg32.rc:125
280 msgid "Italic"
281 msgstr "Itálico"
283 #: comdlg32.rc:126
284 msgid "Bold Italic"
285 msgstr "Negrito Itálico"
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 msgid "Black"
289 msgstr "Preto"
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
292 msgid "Maroon"
293 msgstr "Castanho"
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 msgid "Green"
297 msgstr "Verde"
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 msgid "Olive"
301 msgstr "Verde-oliva"
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
304 msgid "Navy"
305 msgstr "Azul-marinho"
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 msgid "Purple"
309 msgstr "Roxo"
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 msgid "Teal"
313 msgstr "Azul-petróleo"
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
316 msgid "Gray"
317 msgstr "Cinza"
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
320 msgid "Silver"
321 msgstr "Prateado"
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
324 msgid "Red"
325 msgstr "Vermelho"
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
328 msgid "Lime"
329 msgstr "Verde-limão"
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
332 msgid "Yellow"
333 msgstr "Amarelo"
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
336 msgid "Blue"
337 msgstr "Azul"
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
340 msgid "Fuchsia"
341 msgstr "Fúcsia"
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
344 msgid "Aqua"
345 msgstr "Azul-piscina"
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "White"
349 msgstr "Branco"
351 #: comdlg32.rc:66
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Entrada Ilegível"
355 #: comdlg32.rc:68
356 msgid ""
357 "This value does not lie within the page range.\n"
358 "Please enter a value between %d and %d."
359 msgstr ""
360 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
361 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
363 #: comdlg32.rc:70
364 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
365 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
367 #: comdlg32.rc:72
368 msgid ""
369 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
370 "Please reenter margins."
371 msgstr ""
372 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
373 "Por favor indique as margens."
375 #: comdlg32.rc:74
376 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
377 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
379 #: comdlg32.rc:76
380 msgid ""
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
383 msgstr ""
384 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
385 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
387 #: comdlg32.rc:77
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
391 #: comdlg32.rc:78
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
395 #: comdlg32.rc:79
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
400 #, fuzzy
401 msgid "Out of memory."
402 msgstr ""
403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
404 "Sem memória.\n"
405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
406 "Memória insuficiente."
408 #: comdlg32.rc:81
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "Ocorreu algum erro."
412 #: comdlg32.rc:82
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
416 #: comdlg32.rc:85
417 msgid ""
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
420 msgstr ""
421 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
422 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
423 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
425 #: comdlg32.rc:151
426 msgid "Select a font size between %d and %d points."
427 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
429 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
430 msgid "&Save"
431 msgstr "&Gravar"
433 #: comdlg32.rc:153
434 msgid "Save &in:"
435 msgstr "Gravar &em:"
437 #: comdlg32.rc:154
438 msgid "Save"
439 msgstr "Gravar"
441 #: comdlg32.rc:155
442 msgid "Save as"
443 msgstr "Gravar como"
445 #: comdlg32.rc:156
446 msgid "Open File"
447 msgstr "Abrir Ficheiro"
449 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
450 msgid "Ready"
451 msgstr "Pronto"
453 #: comdlg32.rc:94
454 msgid "Paused; "
455 msgstr "Pausada; "
457 #: comdlg32.rc:95
458 msgid "Error; "
459 msgstr "Erro; "
461 #: comdlg32.rc:96
462 msgid "Pending deletion; "
463 msgstr "Exclusão pendente; "
465 #: comdlg32.rc:97
466 msgid "Paper jam; "
467 msgstr "Papel atolado; "
469 #: comdlg32.rc:98
470 msgid "Out of paper; "
471 msgstr "Sem papel; "
473 #: comdlg32.rc:99
474 msgid "Feed paper manual; "
475 msgstr "Alimentação manual; "
477 #: comdlg32.rc:100
478 msgid "Paper problem; "
479 msgstr "Problemas com o papel; "
481 #: comdlg32.rc:101
482 msgid "Printer offline; "
483 msgstr "Impressora desligada; "
485 #: comdlg32.rc:102
486 msgid "I/O Active; "
487 msgstr "E/S Activa; "
489 #: comdlg32.rc:103
490 msgid "Busy; "
491 msgstr "Ocupada; "
493 #: comdlg32.rc:104
494 msgid "Printing; "
495 msgstr "A imprimir; "
497 #: comdlg32.rc:105
498 msgid "Output tray is full; "
499 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
501 #: comdlg32.rc:106
502 msgid "Not available; "
503 msgstr "Não disponível; "
505 #: comdlg32.rc:107
506 msgid "Waiting; "
507 msgstr "A esperar; "
509 #: comdlg32.rc:108
510 msgid "Processing; "
511 msgstr "A processar; "
513 #: comdlg32.rc:109
514 msgid "Initialising; "
515 msgstr "A inicializar; "
517 #: comdlg32.rc:110
518 msgid "Warming up; "
519 msgstr "A aquecer; "
521 #: comdlg32.rc:111
522 msgid "Toner low; "
523 msgstr "Pouco toner; "
525 #: comdlg32.rc:112
526 msgid "No toner; "
527 msgstr "Sem toner; "
529 #: comdlg32.rc:113
530 msgid "Page punt; "
531 msgstr "Lançar página; "
533 #: comdlg32.rc:114
534 msgid "Interrupted by user; "
535 msgstr "Intervenção do utilizador; "
537 #: comdlg32.rc:115
538 msgid "Out of memory; "
539 msgstr "Memória insuficiente; "
541 #: comdlg32.rc:116
542 msgid "The printer door is open; "
543 msgstr "A impressora está aberta; "
545 #: comdlg32.rc:117
546 msgid "Print server unknown; "
547 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
549 #: comdlg32.rc:118
550 msgid "Power save mode; "
551 msgstr "Modo económico; "
553 #: comdlg32.rc:87
554 msgid "Default Printer; "
555 msgstr "Impressora Predefinida; "
557 #: comdlg32.rc:88
558 msgid "There are %d documents in the queue"
559 msgstr "Existem %d documentos na fila"
561 #: comdlg32.rc:89
562 msgid "Margins [inches]"
563 msgstr "Margens [polegadas]"
565 #: comdlg32.rc:90
566 msgid "Margins [mm]"
567 msgstr "Margens [mm]"
569 #: comdlg32.rc:91
570 msgid "mm"
571 msgstr "mm"
573 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
574 msgid "Print"
575 msgstr "Imprimir"
577 #: credui.rc:27
578 msgid "Connect to %s"
579 msgstr "Ligar a %s"
581 #: credui.rc:28
582 msgid "Connecting to %s"
583 msgstr "A ligar a %s"
585 #: credui.rc:29
586 msgid "Logon unsuccessful"
587 msgstr "Logon mal sucedido"
589 #: credui.rc:30
590 msgid ""
591 "Make sure that your user name\n"
592 "and password are correct."
593 msgstr ""
594 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
595 "e password estão correctos."
597 #: credui.rc:32
598 msgid ""
599 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
600 "\n"
601 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
602 "entering your password."
603 msgstr ""
604 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
605 "incorrectamente.\n"
606 "\n"
607 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
608 "de introduzir a password."
610 #: credui.rc:31
611 msgid "Caps Lock is On"
612 msgstr "Caps Lock ligado"
614 #: crypt32.rc:27
615 msgid "Authority Key Identifier"
616 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
618 #: crypt32.rc:28
619 msgid "Key Attributes"
620 msgstr "Atributos da Chave"
622 #: crypt32.rc:29
623 msgid "Key Usage Restriction"
624 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
626 #: crypt32.rc:30
627 msgid "Subject Alternative Name"
628 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
630 #: crypt32.rc:31
631 msgid "Issuer Alternative Name"
632 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
634 #: crypt32.rc:32
635 msgid "Basic Constraints"
636 msgstr "Restrições Básicas"
638 #: crypt32.rc:33
639 msgid "Key Usage"
640 msgstr "Uso da Chave"
642 #: crypt32.rc:34
643 msgid "Certificate Policies"
644 msgstr "Políticas de Certificados"
646 #: crypt32.rc:35
647 msgid "Subject Key Identifier"
648 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
650 #: crypt32.rc:36
651 msgid "CRL Reason Code"
652 msgstr "Código de Razão CRL"
654 #: crypt32.rc:37
655 msgid "CRL Distribution Points"
656 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
658 #: crypt32.rc:38
659 msgid "Enhanced Key Usage"
660 msgstr "Uso da Chave melhorado"
662 #: crypt32.rc:39
663 msgid "Authority Information Access"
664 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
666 #: crypt32.rc:40
667 msgid "Certificate Extensions"
668 msgstr "Extensões de Certificados"
670 #: crypt32.rc:41
671 msgid "Next Update Location"
672 msgstr "Localização da próxima actualização"
674 #: crypt32.rc:42
675 msgid "Yes or No Trust"
676 msgstr "Confiança Sim ou Não"
678 #: crypt32.rc:43
679 msgid "Email Address"
680 msgstr "Endereço de Email"
682 #: crypt32.rc:44
683 msgid "Unstructured Name"
684 msgstr "Nome não Estruturado"
686 #: crypt32.rc:45
687 msgid "Content Type"
688 msgstr "Tipo de Conteúdo"
690 #: crypt32.rc:46
691 msgid "Message Digest"
692 msgstr "Resumo da Mensagem"
694 #: crypt32.rc:47
695 msgid "Signing Time"
696 msgstr "Tempo de Assinatura"
698 #: crypt32.rc:48
699 msgid "Counter Sign"
700 msgstr "Contra Assinar"
702 #: crypt32.rc:49
703 msgid "Challenge Password"
704 msgstr "Desafiar Password"
706 #: crypt32.rc:50
707 msgid "Unstructured Address"
708 msgstr "Endereço não Estruturado"
710 #: crypt32.rc:51
711 msgid "SMIME Capabilities"
712 msgstr "Capacidades SMIME"
714 #: crypt32.rc:52
715 msgid "Prefer Signed Data"
716 msgstr "Preferir Dados Assinados"
718 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
719 msgid "CPS"
720 msgstr "CPS"
722 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
723 msgid "User Notice"
724 msgstr "Aviso de Utilizador"
726 #: crypt32.rc:55
727 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
728 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
730 #: crypt32.rc:56
731 msgid "Certification Authority Issuer"
732 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
734 #: crypt32.rc:57
735 msgid "Certification Template Name"
736 msgstr "Nome de Certificação por Template"
738 #: crypt32.rc:58
739 msgid "Certificate Type"
740 msgstr "Tipo de Certificado"
742 #: crypt32.rc:59
743 msgid "Certificate Manifold"
744 msgstr "Agrupador de Certificados"
746 #: crypt32.rc:60
747 msgid "Netscape Cert Type"
748 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
750 #: crypt32.rc:61
751 msgid "Netscape Base URL"
752 msgstr "URL Base Netscape"
754 #: crypt32.rc:62
755 msgid "Netscape Revocation URL"
756 msgstr "URL Revogação Netscape"
758 #: crypt32.rc:63
759 msgid "Netscape CA Revocation URL"
760 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
762 #: crypt32.rc:64
763 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
764 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
766 #: crypt32.rc:65
767 msgid "Netscape CA Policy URL"
768 msgstr "URL Política CA Netscape"
770 #: crypt32.rc:66
771 msgid "Netscape SSL ServerName"
772 msgstr "Netscape SSL ServerName"
774 #: crypt32.rc:67
775 msgid "Netscape Comment"
776 msgstr "Comentário Netscape"
778 #: crypt32.rc:68
779 msgid "SpcSpAgencyInfo"
780 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
782 #: crypt32.rc:69
783 msgid "SpcFinancialCriteria"
784 msgstr "SpcFinancialCriteria"
786 #: crypt32.rc:70
787 msgid "SpcMinimalCriteria"
788 msgstr "SpcMinimalCriteria"
790 #: crypt32.rc:71
791 msgid "Country/Region"
792 msgstr "País/Região"
794 #: crypt32.rc:72
795 msgid "Organization"
796 msgstr "Organização"
798 #: crypt32.rc:73
799 msgid "Organizational Unit"
800 msgstr "Unidade Organizacional"
802 #: crypt32.rc:74
803 msgid "Common Name"
804 msgstr "Nome Comum"
806 #: crypt32.rc:75
807 msgid "Locality"
808 msgstr "Localidade"
810 #: crypt32.rc:76
811 msgid "State or Province"
812 msgstr "Estado ou Província"
814 #: crypt32.rc:77
815 msgid "Title"
816 msgstr "Título"
818 #: crypt32.rc:78
819 msgid "Given Name"
820 msgstr "Nome Dado"
822 #: crypt32.rc:79
823 msgid "Initials"
824 msgstr "Iniciais"
826 #: crypt32.rc:80
827 msgid "Sur Name"
828 msgstr "Apelido"
830 #: crypt32.rc:81
831 msgid "Domain Component"
832 msgstr "Componente de Domínio"
834 #: crypt32.rc:82
835 msgid "Street Address"
836 msgstr "Endereço da Rua"
838 #: crypt32.rc:83
839 msgid "Serial Number"
840 msgstr "Número de série"
842 #: crypt32.rc:84
843 msgid "CA Version"
844 msgstr "Versão CA"
846 #: crypt32.rc:85
847 msgid "Cross CA Version"
848 msgstr "Versão Cruzada CA"
850 #: crypt32.rc:86
851 msgid "Serialized Signature Serial Number"
852 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
854 #: crypt32.rc:87
855 msgid "Principal Name"
856 msgstr "Nome Principal"
858 #: crypt32.rc:88
859 msgid "Windows Product Update"
860 msgstr "Actualização de Produto Windows"
862 #: crypt32.rc:89
863 msgid "Enrollment Name Value Pair"
864 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
866 #: crypt32.rc:90
867 msgid "OS Version"
868 msgstr "Versão do SO"
870 #: crypt32.rc:91
871 msgid "Enrollment CSP"
872 msgstr "Inscrição CSP"
874 #: crypt32.rc:92
875 msgid "CRL Number"
876 msgstr "Número CRL"
878 #: crypt32.rc:93
879 msgid "Delta CRL Indicator"
880 msgstr "Indicador Delta CRL"
882 #: crypt32.rc:94
883 msgid "Issuing Distribution Point"
884 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
886 #: crypt32.rc:95
887 msgid "Freshest CRL"
888 msgstr "CRL Mais Recente"
890 #: crypt32.rc:96
891 msgid "Name Constraints"
892 msgstr "Restrições de Nome"
894 #: crypt32.rc:97
895 msgid "Policy Mappings"
896 msgstr "Mapeamento de Políticas"
898 #: crypt32.rc:98
899 msgid "Policy Constraints"
900 msgstr "Restrições de Políticas"
902 #: crypt32.rc:99
903 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
904 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
906 #: crypt32.rc:100
907 msgid "Application Policies"
908 msgstr "Políticas da Aplicação"
910 #: crypt32.rc:101
911 msgid "Application Policy Mappings"
912 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
914 #: crypt32.rc:102
915 msgid "Application Policy Constraints"
916 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
918 #: crypt32.rc:103
919 msgid "CMC Data"
920 msgstr "Dados CMC"
922 #: crypt32.rc:104
923 msgid "CMC Response"
924 msgstr "Resposta CMC"
926 #: crypt32.rc:105
927 msgid "Unsigned CMC Request"
928 msgstr "Pedido CMC não assinado"
930 #: crypt32.rc:106
931 msgid "CMC Status Info"
932 msgstr "Informação de Estado CMC"
934 #: crypt32.rc:107
935 msgid "CMC Extensions"
936 msgstr "Extensões CMC"
938 #: crypt32.rc:108
939 msgid "CMC Attributes"
940 msgstr "Atributos CMC"
942 #: crypt32.rc:109
943 msgid "PKCS 7 Data"
944 msgstr "Dados PKCS 7"
946 #: crypt32.rc:110
947 msgid "PKCS 7 Signed"
948 msgstr "Assinado PKCS 7"
950 #: crypt32.rc:111
951 msgid "PKCS 7 Enveloped"
952 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
954 #: crypt32.rc:112
955 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
956 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
958 #: crypt32.rc:113
959 msgid "PKCS 7 Digested"
960 msgstr "PKCS 7 Resumido"
962 #: crypt32.rc:114
963 msgid "PKCS 7 Encrypted"
964 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
966 #: crypt32.rc:115
967 msgid "Previous CA Certificate Hash"
968 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
970 #: crypt32.rc:116
971 msgid "Virtual Base CRL Number"
972 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
974 #: crypt32.rc:117
975 msgid "Next CRL Publish"
976 msgstr "Próxima Publicação CRL"
978 #: crypt32.rc:118
979 msgid "CA Encryption Certificate"
980 msgstr "Certificado de Cifra CA"
982 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
983 #, fuzzy
984 msgid "Key Recovery Agent"
985 msgstr ""
986 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
987 "Agente Recuperador de Chaves\n"
988 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
989 "Key Recovery Agent"
991 #: crypt32.rc:120
992 msgid "Certificate Template Information"
993 msgstr "Informação do Template do Certificado"
995 #: crypt32.rc:121
996 msgid "Enterprise Root OID"
997 msgstr "Enterprise Root OID"
999 #: crypt32.rc:122
1000 msgid "Dummy Signer"
1001 msgstr "Dummy Signer"
1003 #: crypt32.rc:123
1004 msgid "Encrypted Private Key"
1005 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1007 #: crypt32.rc:124
1008 msgid "Published CRL Locations"
1009 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1011 #: crypt32.rc:125
1012 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1013 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1015 #: crypt32.rc:126
1016 msgid "Transaction Id"
1017 msgstr "Id da transacção"
1019 #: crypt32.rc:127
1020 msgid "Sender Nonce"
1021 msgstr "Sender Nonce"
1023 #: crypt32.rc:128
1024 msgid "Recipient Nonce"
1025 msgstr "Recipient Nonce"
1027 #: crypt32.rc:129
1028 msgid "Reg Info"
1029 msgstr "Registo de Informação"
1031 #: crypt32.rc:130
1032 msgid "Get Certificate"
1033 msgstr "Obter Certificado"
1035 #: crypt32.rc:131
1036 msgid "Get CRL"
1037 msgstr "Obter CRL"
1039 #: crypt32.rc:132
1040 msgid "Revoke Request"
1041 msgstr "Revogar Pedido"
1043 #: crypt32.rc:133
1044 msgid "Query Pending"
1045 msgstr "Consulta Pendente"
1047 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1048 msgid "Certificate Trust List"
1049 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1051 #: crypt32.rc:135
1052 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1053 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1055 #: crypt32.rc:136
1056 msgid "Private Key Usage Period"
1057 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1059 #: crypt32.rc:137
1060 msgid "Client Information"
1061 msgstr "Informação do Cliente"
1063 #: crypt32.rc:138
1064 msgid "Server Authentication"
1065 msgstr "Autenticação do Servidor"
1067 #: crypt32.rc:139
1068 msgid "Client Authentication"
1069 msgstr "Autenticação do Cliente"
1071 #: crypt32.rc:140
1072 msgid "Code Signing"
1073 msgstr "Assinatura de Código"
1075 #: crypt32.rc:141
1076 msgid "Secure Email"
1077 msgstr "Email seguro"
1079 #: crypt32.rc:142
1080 msgid "Time Stamping"
1081 msgstr "Selo Temporal"
1083 #: crypt32.rc:143
1084 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1085 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1087 #: crypt32.rc:144
1088 msgid "Microsoft Time Stamping"
1089 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1091 #: crypt32.rc:145
1092 msgid "IP security end system"
1093 msgstr "Sistema de segurança IP"
1095 #: crypt32.rc:146
1096 msgid "IP security tunnel termination"
1097 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1099 #: crypt32.rc:147
1100 msgid "IP security user"
1101 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1103 #: crypt32.rc:148
1104 msgid "Encrypting File System"
1105 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1107 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1110 msgstr ""
1111 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1112 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1113 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1114 "Windows Hardware Driver Verification"
1116 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Windows System Component Verification"
1119 msgstr ""
1120 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1122 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1123 "Windows System Component Verification"
1125 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1126 #, fuzzy
1127 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1128 msgstr ""
1129 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1131 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1132 "OEM Windows System Component Verification"
1134 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1137 msgstr ""
1138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1141 "Embedded Windows System Component Verification"
1143 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Key Pack Licenses"
1146 msgstr ""
1147 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1149 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1150 "Key Pack Licenses"
1152 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1153 #, fuzzy
1154 msgid "License Server Verification"
1155 msgstr ""
1156 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1158 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1159 "License Server Verification"
1161 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1162 msgid "Smart Card Logon"
1163 msgstr "Smart Card Logon"
1165 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Digital Rights"
1168 msgstr ""
1169 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Direitos Digitais\n"
1171 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "Digital Rights"
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Qualified Subordination"
1177 msgstr ""
1178 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Subordinação Qualificada\n"
1180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1181 "Qualified Subordination"
1183 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Key Recovery"
1186 msgstr ""
1187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1188 "Recuperação de chaves\n"
1189 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1190 "Key Recovery"
1192 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Document Signing"
1195 msgstr ""
1196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Assinatura de Documento\n"
1198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1199 "Document Signing"
1201 #: crypt32.rc:160
1202 msgid "IP security IKE intermediate"
1203 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1205 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1206 msgid "File Recovery"
1207 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1209 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1210 msgid "Root List Signer"
1211 msgstr "Root List Signer"
1213 #: crypt32.rc:163
1214 msgid "All application policies"
1215 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1217 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Directory Service Email Replication"
1220 msgstr ""
1221 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1223 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Directory Service Email Replication"
1226 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Certificate Request Agent"
1229 msgstr ""
1230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1232 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Certificate Request Agent"
1235 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Lifetime Signing"
1238 msgstr ""
1239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1240 "Assinatura de tempo de vida\n"
1241 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1242 "Lifetime Signing"
1244 #: crypt32.rc:167
1245 msgid "All issuance policies"
1246 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1248 #: crypt32.rc:172
1249 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1250 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1252 #: crypt32.rc:173
1253 msgid "Personal"
1254 msgstr "Pessoal"
1256 #: crypt32.rc:174
1257 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1258 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1260 #: crypt32.rc:175
1261 msgid "Other People"
1262 msgstr "Outras pessoas"
1264 #: crypt32.rc:176
1265 msgid "Trusted Publishers"
1266 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1268 #: crypt32.rc:177
1269 msgid "Untrusted Certificates"
1270 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1272 #: crypt32.rc:182
1273 msgid "KeyID="
1274 msgstr "KeyID="
1276 #: crypt32.rc:183
1277 msgid "Certificate Issuer"
1278 msgstr "Emissor do Certificado: "
1280 #: crypt32.rc:184
1281 msgid "Certificate Serial Number="
1282 msgstr "Número de Série do Certificado="
1284 #: crypt32.rc:185
1285 msgid "Other Name="
1286 msgstr "Outro Nome="
1288 #: crypt32.rc:186
1289 msgid "Email Address="
1290 msgstr "Endereço Email="
1292 #: crypt32.rc:187
1293 msgid "DNS Name="
1294 msgstr "Nome DNS="
1296 #: crypt32.rc:188
1297 msgid "Directory Address"
1298 msgstr "Nome do Directório="
1300 #: crypt32.rc:189
1301 msgid "URL="
1302 msgstr "URL="
1304 #: crypt32.rc:190
1305 msgid "IP Address="
1306 msgstr "Endereço IP="
1308 #: crypt32.rc:191
1309 msgid "Mask="
1310 msgstr "Máscara="
1312 #: crypt32.rc:192
1313 msgid "Registered ID="
1314 msgstr "ID Registado="
1316 #: crypt32.rc:193
1317 msgid "Unknown Key Usage"
1318 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1320 #: crypt32.rc:194
1321 msgid "Subject Type="
1322 msgstr "Tipo de Sujeito="
1324 #: crypt32.rc:195
1325 msgid "CA"
1326 msgstr "CA"
1328 #: crypt32.rc:196
1329 msgid "End Entity"
1330 msgstr "Fim de Entidade"
1332 #: crypt32.rc:197
1333 msgid "Path Length Constraint="
1334 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1336 #: crypt32.rc:199
1337 msgid "Information Not Available"
1338 msgstr "Informação não Disponível"
1340 #: crypt32.rc:200
1341 msgid "Authority Info Access"
1342 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1344 #: crypt32.rc:201
1345 msgid "Access Method="
1346 msgstr "Método de Acesso="
1348 #: crypt32.rc:202
1349 msgid "OCSP"
1350 msgstr "OCSP"
1352 #: crypt32.rc:203
1353 msgid "CA Issuers"
1354 msgstr "Emissores CA"
1356 #: crypt32.rc:204
1357 msgid "Unknown Access Method"
1358 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1360 #: crypt32.rc:205
1361 msgid "Alternative Name"
1362 msgstr "Nome Alternativo"
1364 #: crypt32.rc:206
1365 msgid "CRL Distribution Point"
1366 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1368 #: crypt32.rc:207
1369 msgid "Distribution Point Name"
1370 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1372 #: crypt32.rc:208
1373 msgid "Full Name"
1374 msgstr "Nome Completo"
1376 #: crypt32.rc:209
1377 msgid "RDN Name"
1378 msgstr "Nome RDN"
1380 #: crypt32.rc:210
1381 msgid "CRL Reason="
1382 msgstr "Razão CRL="
1384 #: crypt32.rc:211
1385 msgid "CRL Issuer"
1386 msgstr "Emissor CRL"
1388 #: crypt32.rc:212
1389 msgid "Key Compromise"
1390 msgstr "Compromisso da Chave"
1392 #: crypt32.rc:213
1393 msgid "CA Compromise"
1394 msgstr "Compromisso CA"
1396 #: crypt32.rc:214
1397 msgid "Affiliation Changed"
1398 msgstr "Mudança de Afiliação"
1400 #: crypt32.rc:215
1401 msgid "Superseded"
1402 msgstr "Supercedente"
1404 #: crypt32.rc:216
1405 msgid "Operation Ceased"
1406 msgstr "Operação Terminada"
1408 #: crypt32.rc:217
1409 msgid "Certificate Hold"
1410 msgstr "Certificado em Espera"
1412 #: crypt32.rc:218
1413 msgid "Financial Information="
1414 msgstr "Informação Financeira="
1416 #: crypt32.rc:219
1417 msgid "Available"
1418 msgstr "Disponível"
1420 #: crypt32.rc:220
1421 msgid "Not Available"
1422 msgstr "Não Disponível"
1424 #: crypt32.rc:221
1425 msgid "Meets Criteria="
1426 msgstr "Conforme os Critérios="
1428 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1429 msgid "Yes"
1430 msgstr "Sim"
1432 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1433 msgid "No"
1434 msgstr "Não"
1436 #: crypt32.rc:224
1437 msgid "Digital Signature"
1438 msgstr "Assinatura Digital"
1440 #: crypt32.rc:225
1441 msgid "Non-Repudiation"
1442 msgstr "Não-Repudiação"
1444 #: crypt32.rc:226
1445 msgid "Key Encipherment"
1446 msgstr "Ciframento de Chaves"
1448 #: crypt32.rc:227
1449 msgid "Data Encipherment"
1450 msgstr "Ciframento de Dados"
1452 #: crypt32.rc:228
1453 msgid "Key Agreement"
1454 msgstr "Acordo de Chaves"
1456 #: crypt32.rc:229
1457 msgid "Certificate Signing"
1458 msgstr "Assinatura de Certificados"
1460 #: crypt32.rc:230
1461 msgid "Off-line CRL Signing"
1462 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1464 #: crypt32.rc:231
1465 msgid "CRL Signing"
1466 msgstr "Assinatura CRL"
1468 #: crypt32.rc:232
1469 msgid "Encipher Only"
1470 msgstr "Cifrar Apenas"
1472 #: crypt32.rc:233
1473 msgid "Decipher Only"
1474 msgstr "Decifrar Apenas"
1476 #: crypt32.rc:234
1477 msgid "SSL Client Authentication"
1478 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1480 #: crypt32.rc:235
1481 msgid "SSL Server Authentication"
1482 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1484 #: crypt32.rc:236
1485 msgid "S/MIME"
1486 msgstr "S/MIME"
1488 #: crypt32.rc:237
1489 msgid "Signature"
1490 msgstr "Assinatura"
1492 #: crypt32.rc:238
1493 msgid "SSL CA"
1494 msgstr "SSL CA"
1496 #: crypt32.rc:239
1497 msgid "S/MIME CA"
1498 msgstr "S/MIME CA"
1500 #: crypt32.rc:240
1501 msgid "Signature CA"
1502 msgstr "CA de Assinatura"
1504 #: cryptdlg.rc:27
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Certificate Policy"
1507 msgstr "Políticas de Certificados"
1509 #: cryptdlg.rc:28
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Policy Identifier: "
1512 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1514 #: cryptdlg.rc:29
1515 msgid "Policy Qualifier Info"
1516 msgstr ""
1518 #: cryptdlg.rc:30
1519 msgid "Policy Qualifier Id="
1520 msgstr ""
1522 #: cryptdlg.rc:33
1523 msgid "Qualifier"
1524 msgstr ""
1526 #: cryptdlg.rc:34
1527 msgid "Notice Reference"
1528 msgstr ""
1530 #: cryptdlg.rc:35
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Organization="
1533 msgstr "Organização"
1535 #: cryptdlg.rc:36
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Notice Number="
1538 msgstr "Número de Série do Certificado="
1540 #: cryptdlg.rc:37
1541 msgid "Notice Text="
1542 msgstr ""
1544 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1545 msgid "Certificate"
1546 msgstr "Certificado"
1548 #: cryptui.rc:28
1549 msgid "Certificate Information"
1550 msgstr "Informação do Certificado"
1552 #: cryptui.rc:29
1553 msgid ""
1554 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1555 "altered or corrupted."
1556 msgstr ""
1557 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1558 "alterado ou corrompido."
1560 #: cryptui.rc:30
1561 msgid ""
1562 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1563 "trusted root certificate store."
1564 msgstr ""
1565 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1566 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1568 #: cryptui.rc:31
1569 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1570 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1572 #: cryptui.rc:32
1573 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1574 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1576 #: cryptui.rc:33
1577 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1578 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1580 #: cryptui.rc:34
1581 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1582 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1584 #: cryptui.rc:35
1585 msgid "Issued to: "
1586 msgstr "Emitido a: "
1588 #: cryptui.rc:36
1589 msgid "Issued by: "
1590 msgstr "Emitido por: "
1592 #: cryptui.rc:37
1593 msgid "Valid from "
1594 msgstr "Válido de "
1596 #: cryptui.rc:38
1597 msgid " to "
1598 msgstr " para "
1600 #: cryptui.rc:39
1601 msgid "This certificate has an invalid signature."
1602 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1604 #: cryptui.rc:40
1605 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1606 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1608 #: cryptui.rc:41
1609 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1610 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1612 #: cryptui.rc:42
1613 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1614 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1616 #: cryptui.rc:43
1617 msgid "This certificate is OK."
1618 msgstr "Este certificado está OK."
1620 #: cryptui.rc:44
1621 msgid "Field"
1622 msgstr "Campo"
1624 #: cryptui.rc:45
1625 msgid "Value"
1626 msgstr "Valor"
1628 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1629 msgid "<All>"
1630 msgstr "<Todos>"
1632 #: cryptui.rc:47
1633 msgid "Version 1 Fields Only"
1634 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1636 #: cryptui.rc:48
1637 msgid "Extensions Only"
1638 msgstr "Extensões Apenas"
1640 #: cryptui.rc:49
1641 msgid "Critical Extensions Only"
1642 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1644 #: cryptui.rc:50
1645 msgid "Properties Only"
1646 msgstr "Propriedades Apenas"
1648 #: cryptui.rc:52
1649 msgid "Serial number"
1650 msgstr "Número de Série"
1652 #: cryptui.rc:53
1653 msgid "Issuer"
1654 msgstr "Emissor"
1656 #: cryptui.rc:54
1657 msgid "Valid from"
1658 msgstr "Válido desde"
1660 #: cryptui.rc:55
1661 msgid "Valid to"
1662 msgstr "Válido até"
1664 #: cryptui.rc:56
1665 msgid "Subject"
1666 msgstr "Sujeito"
1668 #: cryptui.rc:57
1669 msgid "Public key"
1670 msgstr "Chave Pública"
1672 #: cryptui.rc:58
1673 msgid "%s (%d bits)"
1674 msgstr "%s (%d bits)"
1676 #: cryptui.rc:59
1677 msgid "SHA1 hash"
1678 msgstr "SHA1 hash"
1680 #: cryptui.rc:60
1681 msgid "Enhanced key usage (property)"
1682 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1684 #: cryptui.rc:61
1685 msgid "Friendly name"
1686 msgstr "Nome amigável"
1688 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1689 msgid "Description"
1690 msgstr "Descrição"
1692 #: cryptui.rc:63
1693 msgid "Certificate Properties"
1694 msgstr "Propriedades do Certificado"
1696 #: cryptui.rc:64
1697 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1698 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1700 #: cryptui.rc:65
1701 msgid "The OID you entered already exists."
1702 msgstr "O OID inserido já existe."
1704 #: cryptui.rc:66
1705 msgid "Select Certificate Store"
1706 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1708 #: cryptui.rc:67
1709 msgid "Please select a certificate store."
1710 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1712 #: cryptui.rc:68
1713 msgid "Certificate Import Wizard"
1714 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1716 #: cryptui.rc:69
1717 msgid ""
1718 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1719 "select another file."
1720 msgstr ""
1721 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1722 "seleccione outro ficheiro."
1724 #: cryptui.rc:70
1725 msgid "File to Import"
1726 msgstr "Ficheiro a Importar"
1728 #: cryptui.rc:71
1729 msgid "Specify the file you want to import."
1730 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1732 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1733 msgid "Certificate Store"
1734 msgstr "Conjunto de Certificados"
1736 #: cryptui.rc:73
1737 msgid ""
1738 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1739 "lists, and certificate trust lists."
1740 msgstr ""
1741 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1742 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1744 #: cryptui.rc:74
1745 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1746 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1748 #: cryptui.rc:75
1749 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1750 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1752 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1753 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1754 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1756 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1757 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1758 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1760 #: cryptui.rc:78
1761 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1762 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1764 #: cryptui.rc:79
1765 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1766 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1768 #: cryptui.rc:81
1769 msgid "Please select a file."
1770 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1772 #: cryptui.rc:82
1773 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1774 msgstr ""
1775 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1777 #: cryptui.rc:83
1778 msgid "Could not open "
1779 msgstr "Não consegui abrir "
1781 #: cryptui.rc:84
1782 msgid "Determined by the program"
1783 msgstr "Determinado pelo programa"
1785 #: cryptui.rc:85
1786 msgid "Please select a store"
1787 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1789 #: cryptui.rc:86
1790 msgid "Certificate Store Selected"
1791 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1793 #: cryptui.rc:87
1794 msgid "Automatically determined by the program"
1795 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1797 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1798 msgid "File"
1799 msgstr "Ficheiro"
1801 #: cryptui.rc:89
1802 msgid "Content"
1803 msgstr "Conteúdo"
1805 #: cryptui.rc:91
1806 msgid "Certificate Revocation List"
1807 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1809 #: cryptui.rc:93
1810 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1811 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1813 #: cryptui.rc:94
1814 msgid "Personal Information Exchange"
1815 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1817 #: cryptui.rc:96
1818 msgid "The import was successful."
1819 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1821 #: cryptui.rc:97
1822 msgid "The import failed."
1823 msgstr "A importação falhou."
1825 #: cryptui.rc:98
1826 msgid "Arial"
1827 msgstr "Arial"
1829 #: cryptui.rc:100
1830 msgid "<Advanced Purposes>"
1831 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1833 #: cryptui.rc:101
1834 msgid "Issued To"
1835 msgstr "Emitido para"
1837 #: cryptui.rc:102
1838 msgid "Issued By"
1839 msgstr "Emitido por"
1841 #: cryptui.rc:103
1842 msgid "Expiration Date"
1843 msgstr "Data de Expiração"
1845 #: cryptui.rc:104
1846 msgid "Friendly Name"
1847 msgstr "Nome Amigável"
1849 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1850 msgid "<None>"
1851 msgstr "<Nenhum>"
1853 #: cryptui.rc:107
1854 msgid ""
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1856 "sign messages with it.\n"
1857 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr ""
1859 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1860 "certificado.\n"
1861 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1863 #: cryptui.rc:108
1864 msgid ""
1865 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1866 "sign messages with them.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr ""
1869 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1870 "certificados.\n"
1871 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1873 #: cryptui.rc:109
1874 msgid ""
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1878 msgstr ""
1879 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1880 "certificado.\n"
1881 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1883 #: cryptui.rc:110
1884 msgid ""
1885 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1886 "verify messages signed with it.\n"
1887 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1888 msgstr ""
1889 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1890 "certificados.\n"
1891 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1893 #: cryptui.rc:111
1894 msgid ""
1895 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1896 "trusted.\n"
1897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 msgstr ""
1899 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1900 "a ser confiáveis.\n"
1901 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1903 #: cryptui.rc:112
1904 msgid ""
1905 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1906 "trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1908 msgstr ""
1909 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1910 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1911 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1913 #: cryptui.rc:113
1914 msgid ""
1915 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1916 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1918 msgstr ""
1919 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1920 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1921 "confiáveis.\n"
1922 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1924 #: cryptui.rc:114
1925 msgid ""
1926 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1927 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1928 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1929 msgstr ""
1930 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1931 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1932 "ser confiáveis.\n"
1933 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1935 #: cryptui.rc:115
1936 msgid ""
1937 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1938 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr ""
1940 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1941 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1943 #: cryptui.rc:116
1944 msgid ""
1945 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1947 msgstr ""
1948 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1949 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1951 #: cryptui.rc:117
1952 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1953 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1955 #: cryptui.rc:118
1956 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1957 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1959 #: cryptui.rc:119
1960 msgid "Certificates"
1961 msgstr "Certificados"
1963 #: cryptui.rc:121
1964 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1965 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1967 #: cryptui.rc:122
1968 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1969 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1971 #: cryptui.rc:123
1972 msgid ""
1973 "Ensures software came from software publisher\n"
1974 "Protects software from alteration after publication"
1975 msgstr ""
1976 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1977 "Protege o software de alterações após publicação"
1979 #: cryptui.rc:124
1980 msgid "Protects e-mail messages"
1981 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1983 #: cryptui.rc:125
1984 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1985 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1987 #: cryptui.rc:126
1988 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1989 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
1991 #: cryptui.rc:127
1992 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1993 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1995 #: cryptui.rc:128
1996 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1997 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
1999 #: cryptui.rc:144
2000 msgid "Private Key Archival"
2001 msgstr "Private Key Archival"
2003 #: cryptui.rc:147
2004 msgid "Certificate Export Wizard"
2005 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2007 #: cryptui.rc:148
2008 msgid "Export Format"
2009 msgstr "Formato de Exportação"
2011 #: cryptui.rc:149
2012 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2013 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2015 #: cryptui.rc:150
2016 msgid "Export Filename"
2017 msgstr "Exportar Ficheiro"
2019 #: cryptui.rc:151
2020 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2021 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2023 #: cryptui.rc:152
2024 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2025 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2027 #: cryptui.rc:153
2028 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2029 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2031 #: cryptui.rc:154
2032 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2033 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2035 #: cryptui.rc:157
2036 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2037 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2039 #: cryptui.rc:158
2040 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2041 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2043 #: cryptui.rc:159
2044 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2045 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2047 #: cryptui.rc:160
2048 msgid "File Format"
2049 msgstr "Formato do Ficheiro"
2051 #: cryptui.rc:161
2052 msgid "Include all certificates in certificate path"
2053 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2055 #: cryptui.rc:162
2056 msgid "Export keys"
2057 msgstr "Exportar Chaves"
2059 #: cryptui.rc:165
2060 msgid "The export was successful."
2061 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2063 #: cryptui.rc:166
2064 msgid "The export failed."
2065 msgstr "A exportação falhou."
2067 #: cryptui.rc:167
2068 msgid "Export Private Key"
2069 msgstr "Exportar Chave Privada"
2071 #: cryptui.rc:168
2072 msgid ""
2073 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2074 "certificate."
2075 msgstr ""
2076 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2077 "com o certificado."
2079 #: cryptui.rc:169
2080 msgid "Enter Password"
2081 msgstr "Digite Palavra Chave"
2083 #: cryptui.rc:170
2084 msgid "You may password-protect a private key."
2085 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2087 #: cryptui.rc:171
2088 msgid "The passwords do not match."
2089 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2091 #: cryptui.rc:172
2092 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2093 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2095 #: cryptui.rc:173
2096 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2097 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2099 #: devenum.rc:32
2100 msgid "Default DirectSound"
2101 msgstr "DirectSound padrão"
2103 #: devenum.rc:33
2104 msgid "DirectSound: %s"
2105 msgstr "DirectSound: %s"
2107 #: devenum.rc:34
2108 msgid "Default WaveOut Device"
2109 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2111 #: devenum.rc:35
2112 msgid "Default MidiOut Device"
2113 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2115 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2116 msgid "Options"
2117 msgstr "Opções"
2119 #: hhctrl.rc:70
2120 msgid "S&ync"
2121 msgstr ""
2123 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2124 #, fuzzy
2125 msgid "&Back"
2126 msgstr ""
2127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2128 "&Retroceder\n"
2129 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2130 "&Voltar"
2132 #: hhctrl.rc:72
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Forward"
2135 msgstr "Avançar"
2137 #: hhctrl.rc:73
2138 #, fuzzy
2139 msgid "&Home"
2140 msgstr "Início"
2142 #: hhctrl.rc:74
2143 #, fuzzy
2144 msgid "&Stop"
2145 msgstr ""
2146 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2147 "Parar\n"
2148 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2149 "Pa&rar"
2151 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2152 msgid "&Refresh"
2153 msgstr "Actuali&zar"
2155 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2156 msgid "&Print..."
2157 msgstr "&Imprimir..."
2159 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2160 msgid "&Contents"
2161 msgstr "&Conteúdo"
2163 #: hhctrl.rc:29
2164 msgid "I&ndex"
2165 msgstr "&Índice"
2167 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2168 #, fuzzy
2169 msgid "&Search"
2170 msgstr ""
2171 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2172 "&Pesquisar\n"
2173 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2174 "&Pesquisa"
2176 #: hhctrl.rc:31
2177 msgid "Favor&ites"
2178 msgstr "&Favoritos"
2180 #: hhctrl.rc:33
2181 msgid "Hide &Tabs"
2182 msgstr ""
2184 #: hhctrl.rc:34
2185 msgid "Show &Tabs"
2186 msgstr ""
2188 #: hhctrl.rc:39
2189 msgid "Show"
2190 msgstr "Mostrar"
2192 #: hhctrl.rc:40
2193 msgid "Hide"
2194 msgstr "Esconder"
2196 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Stop"
2199 msgstr ""
2200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2201 "Parar\n"
2202 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2203 "Pa&rar"
2205 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Refresh"
2208 msgstr ""
2209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2210 "Actualizar\n"
2211 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2212 "&Actualizar"
2214 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2215 msgid "Back"
2216 msgstr "Retroceder"
2218 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2219 msgid "Home"
2220 msgstr "Início"
2222 #: hhctrl.rc:45
2223 msgid "Sync"
2224 msgstr "Sincronizar"
2226 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2227 msgid "Forward"
2228 msgstr "Avançar"
2230 #: hhctrl.rc:49
2231 msgid "IDTB_NOTES"
2232 msgstr "IDTB_NOTES"
2234 #: hhctrl.rc:50
2235 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2236 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2238 #: hhctrl.rc:51
2239 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2240 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2242 #: hhctrl.rc:52
2243 msgid "IDTB_CONTENTS"
2244 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2246 #: hhctrl.rc:53
2247 msgid "IDTB_INDEX"
2248 msgstr "IDTB_INDEX"
2250 #: hhctrl.rc:54
2251 msgid "IDTB_SEARCH"
2252 msgstr "IDTB_SEARCH"
2254 #: hhctrl.rc:55
2255 msgid "IDTB_HISTORY"
2256 msgstr "IDTB_HISTORY"
2258 #: hhctrl.rc:56
2259 msgid "IDTB_FAVORITES"
2260 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2262 #: hhctrl.rc:57
2263 msgid "Jump1"
2264 msgstr "Jump1"
2266 #: hhctrl.rc:58
2267 msgid "Jump2"
2268 msgstr "Jump2"
2270 #: hhctrl.rc:59
2271 msgid "Customize"
2272 msgstr "Personalizar"
2274 #: hhctrl.rc:60
2275 msgid "Zoom"
2276 msgstr "Zoom"
2278 #: hhctrl.rc:61
2279 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2280 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2282 #: hhctrl.rc:62
2283 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2284 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2286 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2287 msgid "Cinepak Video codec"
2288 msgstr "Codec Video Cinepak"
2290 #: inetcpl.rc:28
2291 msgid "Internet Settings"
2292 msgstr ""
2294 #: inetcpl.rc:29
2295 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2296 msgstr ""
2298 #: jscript.rc:25
2299 msgid "Error converting object to primitive type"
2300 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2302 #: jscript.rc:26
2303 msgid "Invalid procedure call or argument"
2304 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2306 #: jscript.rc:27
2307 msgid "Subscript out of range"
2308 msgstr "Subscript fora de alcance"
2310 #: jscript.rc:28
2311 msgid "Automation server can't create object"
2312 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2314 #: jscript.rc:29
2315 msgid "Object doesn't support this property or method"
2316 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2318 #: jscript.rc:30
2319 msgid "Object doesn't support this action"
2320 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2322 #: jscript.rc:31
2323 msgid "Argument not optional"
2324 msgstr "Argumento não opcional"
2326 #: jscript.rc:32
2327 msgid "Syntax error"
2328 msgstr "Erro de sintaxe"
2330 #: jscript.rc:33
2331 msgid "Expected ';'"
2332 msgstr "';' esperado"
2334 #: jscript.rc:34
2335 msgid "Expected '('"
2336 msgstr "'(' esperado"
2338 #: jscript.rc:35
2339 msgid "Expected ')'"
2340 msgstr "')' esperado"
2342 #: jscript.rc:36
2343 msgid "Unterminated string constant"
2344 msgstr "Constante de string não terminada"
2346 #: jscript.rc:37
2347 msgid "Conditional compilation is turned off"
2348 msgstr ""
2350 #: jscript.rc:40
2351 msgid "Number expected"
2352 msgstr "Número esperado"
2354 #: jscript.rc:38
2355 msgid "Function expected"
2356 msgstr "Função esperada"
2358 #: jscript.rc:39
2359 msgid "'[object]' is not a date object"
2360 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2362 #: jscript.rc:41
2363 msgid "Object expected"
2364 msgstr "Objecto esperado"
2366 #: jscript.rc:42
2367 msgid "Illegal assignment"
2368 msgstr "Atribuição ilegal"
2370 #: jscript.rc:43
2371 msgid "'|' is undefined"
2372 msgstr "'|' é indefinido"
2374 #: jscript.rc:44
2375 msgid "Boolean object expected"
2376 msgstr "Objecto boleano esperado"
2378 #: jscript.rc:45
2379 msgid "VBArray object expected"
2380 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2382 #: jscript.rc:46
2383 msgid "JScript object expected"
2384 msgstr "Objecto JScript esperado"
2386 #: jscript.rc:47
2387 msgid "Syntax error in regular expression"
2388 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2390 #: jscript.rc:48
2391 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2392 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2394 #: jscript.rc:49
2395 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2396 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2398 #: jscript.rc:50
2399 msgid "Array object expected"
2400 msgstr "Objecto Array esperado"
2402 #: winerror.mc:26
2403 msgid "Success\n"
2404 msgstr "Sucesso\n"
2406 #: winerror.mc:31
2407 msgid "Invalid function\n"
2408 msgstr "função inválida\n"
2410 #: winerror.mc:36
2411 msgid "File not found\n"
2412 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2414 #: winerror.mc:41
2415 msgid "Path not found\n"
2416 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2418 #: winerror.mc:46
2419 msgid "Too many open files\n"
2420 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2422 #: winerror.mc:51
2423 msgid "Access denied\n"
2424 msgstr "Acesso negado\n"
2426 #: winerror.mc:56
2427 msgid "Invalid handle\n"
2428 msgstr "Handle inválido\n"
2430 #: winerror.mc:61
2431 msgid "Memory trashed\n"
2432 msgstr "Memória estragada\n"
2434 #: winerror.mc:66
2435 msgid "Not enough memory\n"
2436 msgstr "Memória insuficiente\n"
2438 #: winerror.mc:71
2439 msgid "Invalid block\n"
2440 msgstr "Bloco inválido\n"
2442 #: winerror.mc:76
2443 msgid "Bad environment\n"
2444 msgstr "Mau ambiente\n"
2446 #: winerror.mc:81
2447 msgid "Bad format\n"
2448 msgstr "Mau formato\n"
2450 #: winerror.mc:86
2451 msgid "Invalid access\n"
2452 msgstr "Acesso inválido\n"
2454 #: winerror.mc:91
2455 msgid "Invalid data\n"
2456 msgstr "Dados inválidos\n"
2458 #: winerror.mc:96
2459 msgid "Out of memory\n"
2460 msgstr "Sem memória\n"
2462 #: winerror.mc:101
2463 msgid "Invalid drive\n"
2464 msgstr "Disco inválido\n"
2466 #: winerror.mc:106
2467 msgid "Can't delete current directory\n"
2468 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2470 #: winerror.mc:111
2471 msgid "Not same device\n"
2472 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2474 #: winerror.mc:116
2475 msgid "No more files\n"
2476 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2478 #: winerror.mc:121
2479 msgid "Write protected\n"
2480 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2482 #: winerror.mc:126
2483 msgid "Bad unit\n"
2484 msgstr "Má unidade\n"
2486 #: winerror.mc:131
2487 msgid "Not ready\n"
2488 msgstr "Não pronto\n"
2490 #: winerror.mc:136
2491 msgid "Bad command\n"
2492 msgstr "Mau comando\n"
2494 #: winerror.mc:141
2495 msgid "CRC error\n"
2496 msgstr "Erro CRC\n"
2498 #: winerror.mc:146
2499 msgid "Bad length\n"
2500 msgstr "Mau comprimento\n"
2502 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2503 msgid "Seek error\n"
2504 msgstr "Erro ao procurar\n"
2506 #: winerror.mc:156
2507 msgid "Not DOS disk\n"
2508 msgstr "Não é disco DOS\n"
2510 #: winerror.mc:161
2511 msgid "Sector not found\n"
2512 msgstr "Sector não encontrado\n"
2514 #: winerror.mc:166
2515 msgid "Out of paper\n"
2516 msgstr "Sem papel\n"
2518 #: winerror.mc:171
2519 msgid "Write fault\n"
2520 msgstr "Falha de escrita\n"
2522 #: winerror.mc:176
2523 msgid "Read fault\n"
2524 msgstr "Falha de leitura\n"
2526 #: winerror.mc:181
2527 msgid "General failure\n"
2528 msgstr "Falha geral\n"
2530 #: winerror.mc:186
2531 msgid "Sharing violation\n"
2532 msgstr "Violação de partilha\n"
2534 #: winerror.mc:191
2535 msgid "Lock violation\n"
2536 msgstr "Violação de Lock\n"
2538 #: winerror.mc:196
2539 msgid "Wrong disk\n"
2540 msgstr "Disco errado\n"
2542 #: winerror.mc:201
2543 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2544 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2546 #: winerror.mc:206
2547 msgid "End of file\n"
2548 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2550 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2551 msgid "Disk full\n"
2552 msgstr "Disco cheio\n"
2554 #: winerror.mc:216
2555 msgid "Request not supported\n"
2556 msgstr "Pedido não suportado\n"
2558 #: winerror.mc:221
2559 msgid "Remote machine not listening\n"
2560 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2562 #: winerror.mc:226
2563 msgid "Duplicate network name\n"
2564 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2566 #: winerror.mc:231
2567 msgid "Bad network path\n"
2568 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2570 #: winerror.mc:236
2571 msgid "Network busy\n"
2572 msgstr "Rede ocupada\n"
2574 #: winerror.mc:241
2575 msgid "Device does not exist\n"
2576 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2578 #: winerror.mc:246
2579 msgid "Too many commands\n"
2580 msgstr "Comandos demais\n"
2582 #: winerror.mc:251
2583 msgid "Adaptor hardware error\n"
2584 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2586 #: winerror.mc:256
2587 msgid "Bad network response\n"
2588 msgstr "Má resposta da rede\n"
2590 #: winerror.mc:261
2591 msgid "Unexpected network error\n"
2592 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2594 #: winerror.mc:266
2595 msgid "Bad remote adaptor\n"
2596 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2598 #: winerror.mc:271
2599 msgid "Print queue full\n"
2600 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2602 #: winerror.mc:276
2603 msgid "No spool space\n"
2604 msgstr "Sem espaço spool\n"
2606 #: winerror.mc:281
2607 msgid "Print cancelled\n"
2608 msgstr "Impressão cancelada\n"
2610 #: winerror.mc:286
2611 msgid "Network name deleted\n"
2612 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2614 #: winerror.mc:291
2615 msgid "Network access denied\n"
2616 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2618 #: winerror.mc:296
2619 msgid "Bad device type\n"
2620 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2622 #: winerror.mc:301
2623 msgid "Bad network name\n"
2624 msgstr "Mau nome de rede\n"
2626 #: winerror.mc:306
2627 msgid "Too many network names\n"
2628 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2630 #: winerror.mc:311
2631 msgid "Too many network sessions\n"
2632 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2634 #: winerror.mc:316
2635 msgid "Sharing paused\n"
2636 msgstr "Partilha pausada\n"
2638 #: winerror.mc:321
2639 msgid "Request not accepted\n"
2640 msgstr "Pedido não aceito\n"
2642 #: winerror.mc:326
2643 msgid "Redirector paused\n"
2644 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2646 #: winerror.mc:331
2647 msgid "File exists\n"
2648 msgstr "Ficheiro existe\n"
2650 #: winerror.mc:336
2651 msgid "Cannot create\n"
2652 msgstr "Impossível criar\n"
2654 #: winerror.mc:341
2655 msgid "Int24 failure\n"
2656 msgstr "Falha Int24\n"
2658 #: winerror.mc:346
2659 msgid "Out of structures\n"
2660 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2662 #: winerror.mc:351
2663 msgid "Already assigned\n"
2664 msgstr "Já designado\n"
2666 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2667 msgid "Invalid password\n"
2668 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2670 #: winerror.mc:361
2671 msgid "Invalid parameter\n"
2672 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2674 #: winerror.mc:366
2675 msgid "Net write fault\n"
2676 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2678 #: winerror.mc:371
2679 msgid "No process slots\n"
2680 msgstr "Sem slots de processo\n"
2682 #: winerror.mc:376
2683 msgid "Too many semaphores\n"
2684 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2686 #: winerror.mc:381
2687 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2688 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2690 #: winerror.mc:386
2691 msgid "Semaphore is set\n"
2692 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2694 #: winerror.mc:391
2695 msgid "Too many semaphore requests\n"
2696 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2698 #: winerror.mc:396
2699 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2700 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2702 #: winerror.mc:401
2703 msgid "Semaphore owner died\n"
2704 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2706 #: winerror.mc:406
2707 msgid "Semaphore user limit\n"
2708 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2710 #: winerror.mc:411
2711 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2712 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2714 #: winerror.mc:416
2715 msgid "Drive locked\n"
2716 msgstr "Drive trancada\n"
2718 #: winerror.mc:421
2719 msgid "Broken pipe\n"
2720 msgstr "Tubo partido\n"
2722 #: winerror.mc:426
2723 msgid "Open failed\n"
2724 msgstr "Abertura falhou\n"
2726 #: winerror.mc:431
2727 msgid "Buffer overflow\n"
2728 msgstr "Buffer overflow\n"
2730 #: winerror.mc:441
2731 msgid "No more search handles\n"
2732 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2734 #: winerror.mc:446
2735 msgid "Invalid target handle\n"
2736 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2738 #: winerror.mc:451
2739 msgid "Invalid IOCTL\n"
2740 msgstr "IOCTL inválido\n"
2742 #: winerror.mc:456
2743 msgid "Invalid verify switch\n"
2744 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2746 #: winerror.mc:461
2747 msgid "Bad driver level\n"
2748 msgstr "Mau nível de driver\n"
2750 #: winerror.mc:466
2751 msgid "Call not implemented\n"
2752 msgstr "Chamada não implementada\n"
2754 #: winerror.mc:471
2755 msgid "Semaphore timeout\n"
2756 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2758 #: winerror.mc:476
2759 msgid "Insufficient buffer\n"
2760 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2762 #: winerror.mc:481
2763 msgid "Invalid name\n"
2764 msgstr "Nome inválido\n"
2766 #: winerror.mc:486
2767 msgid "Invalid level\n"
2768 msgstr "Nível inválido\n"
2770 #: winerror.mc:491
2771 msgid "No volume label\n"
2772 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2774 #: winerror.mc:496
2775 msgid "Module not found\n"
2776 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2778 #: winerror.mc:501
2779 msgid "Procedure not found\n"
2780 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2782 #: winerror.mc:506
2783 msgid "No children to wait for\n"
2784 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2786 #: winerror.mc:511
2787 msgid "Child process has not completed\n"
2788 msgstr "Processo filho não completou\n"
2790 #: winerror.mc:516
2791 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2792 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2794 #: winerror.mc:521
2795 msgid "Negative seek\n"
2796 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2798 #: winerror.mc:531
2799 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2800 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2802 #: winerror.mc:536
2803 msgid "Drive is already JOINed\n"
2804 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2806 #: winerror.mc:541
2807 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2808 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2810 #: winerror.mc:546
2811 msgid "Drive is not JOINed\n"
2812 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2814 #: winerror.mc:551
2815 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2816 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2818 #: winerror.mc:556
2819 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2820 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2822 #: winerror.mc:561
2823 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2824 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2826 #: winerror.mc:566
2827 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2828 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2830 #: winerror.mc:571
2831 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2832 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2834 #: winerror.mc:576
2835 msgid "Drive is busy\n"
2836 msgstr "Drive ocupada\n"
2838 #: winerror.mc:581
2839 msgid "Same drive\n"
2840 msgstr "Mesma drive\n"
2842 #: winerror.mc:586
2843 msgid "Not toplevel directory\n"
2844 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2846 #: winerror.mc:591
2847 msgid "Directory is not empty\n"
2848 msgstr "Directório não está vazio\n"
2850 #: winerror.mc:596
2851 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2852 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
2854 #: winerror.mc:601
2855 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2856 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
2858 #: winerror.mc:606
2859 msgid "Path is busy\n"
2860 msgstr "Caminho ocupado\n"
2862 #: winerror.mc:611
2863 msgid "Already a SUBST target\n"
2864 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2866 #: winerror.mc:616
2867 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2868 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
2870 #: winerror.mc:621
2871 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2872 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
2874 #: winerror.mc:626
2875 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2876 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2878 #: winerror.mc:631
2879 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2880 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2882 #: winerror.mc:636
2883 msgid "Volume label too long\n"
2884 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
2886 #: winerror.mc:641
2887 msgid "Too many TCBs\n"
2888 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2890 #: winerror.mc:646
2891 msgid "Signal refused\n"
2892 msgstr "Sinal recusado\n"
2894 #: winerror.mc:651
2895 msgid "Segment discarded\n"
2896 msgstr "Segmento descartado\n"
2898 #: winerror.mc:656
2899 msgid "Segment not locked\n"
2900 msgstr "Segmento não trancado\n"
2902 #: winerror.mc:661
2903 msgid "Bad thread ID address\n"
2904 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
2906 #: winerror.mc:666
2907 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2908 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
2910 #: winerror.mc:671
2911 msgid "Path is invalid\n"
2912 msgstr "Caminho inválido\n"
2914 #: winerror.mc:676
2915 msgid "Signal pending\n"
2916 msgstr "Sinal pendente\n"
2918 #: winerror.mc:681
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2921 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2923 #: winerror.mc:686
2924 msgid "Lock failed\n"
2925 msgstr "Lock falhou\n"
2927 #: winerror.mc:691
2928 msgid "Resource in use\n"
2929 msgstr "Recurso em uso\n"
2931 #: winerror.mc:696
2932 msgid "Cancel violation\n"
2933 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2935 #: winerror.mc:701
2936 msgid "Atomic locks not supported\n"
2937 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
2939 #: winerror.mc:706
2940 msgid "Invalid segment number\n"
2941 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2943 #: winerror.mc:711
2944 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2945 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2947 #: winerror.mc:716
2948 msgid "File already exists\n"
2949 msgstr "Ficheiro já existe\n"
2951 #: winerror.mc:721
2952 msgid "Invalid flag number\n"
2953 msgstr "Número de flag inválido\n"
2955 #: winerror.mc:726
2956 msgid "Semaphore name not found\n"
2957 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
2959 #: winerror.mc:731
2960 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2961 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
2963 #: winerror.mc:736
2964 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2965 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
2967 #: winerror.mc:741
2968 msgid "Invalid module type for %1\n"
2969 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
2971 #: winerror.mc:746
2972 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2973 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
2975 #: winerror.mc:751
2976 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2977 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
2979 #: winerror.mc:756
2980 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2981 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
2983 #: winerror.mc:761
2984 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2985 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
2987 #: winerror.mc:766
2988 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2989 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
2991 #: winerror.mc:771
2992 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2993 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
2995 #: winerror.mc:776
2996 msgid "IOPL not enabled\n"
2997 msgstr "IOPL não activado\n"
2999 #: winerror.mc:781
3000 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3001 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3003 #: winerror.mc:786
3004 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3005 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3007 #: winerror.mc:791
3008 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3009 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3011 #: winerror.mc:796
3012 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3013 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3015 #: winerror.mc:801
3016 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3017 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3019 #: winerror.mc:806
3020 msgid "Environment variable not found\n"
3021 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3023 #: winerror.mc:811
3024 msgid "No signal sent\n"
3025 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3027 #: winerror.mc:816
3028 msgid "File name is too long\n"
3029 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3031 #: winerror.mc:821
3032 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3033 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3035 #: winerror.mc:826
3036 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3037 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3039 #: winerror.mc:831
3040 msgid "Invalid signal number\n"
3041 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3043 #: winerror.mc:836
3044 msgid "Error setting signal handler\n"
3045 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3047 #: winerror.mc:841
3048 msgid "Segment locked\n"
3049 msgstr "Segmento trancado\n"
3051 #: winerror.mc:846
3052 msgid "Too many modules\n"
3053 msgstr "Demasiados módulos\n"
3055 #: winerror.mc:851
3056 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3057 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3059 #: winerror.mc:856
3060 msgid "Machine type mismatch\n"
3061 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3063 #: winerror.mc:861
3064 msgid "Bad pipe\n"
3065 msgstr "Mau tubo\n"
3067 #: winerror.mc:866
3068 msgid "Pipe busy\n"
3069 msgstr "Tubo ocupado\n"
3071 #: winerror.mc:871
3072 msgid "Pipe closed\n"
3073 msgstr "Tubo fechado\n"
3075 #: winerror.mc:876
3076 msgid "Pipe not connected\n"
3077 msgstr "Tubo não ligado\n"
3079 #: winerror.mc:881
3080 msgid "More data available\n"
3081 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3083 #: winerror.mc:886
3084 msgid "Session cancelled\n"
3085 msgstr "Sessão cancelada\n"
3087 #: winerror.mc:891
3088 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3089 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3091 #: winerror.mc:896
3092 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3093 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3095 #: winerror.mc:901
3096 msgid "No more data available\n"
3097 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3099 #: winerror.mc:906
3100 msgid "Cannot use Copy API\n"
3101 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3103 #: winerror.mc:911
3104 msgid "Directory name invalid\n"
3105 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3107 #: winerror.mc:916
3108 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3109 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3111 #: winerror.mc:921
3112 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3113 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3115 #: winerror.mc:926
3116 msgid "Extended attribute table full\n"
3117 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3119 #: winerror.mc:931
3120 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3121 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3123 #: winerror.mc:936
3124 msgid "Extended attributes not supported\n"
3125 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3127 #: winerror.mc:941
3128 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3129 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3131 #: winerror.mc:946
3132 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3133 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3135 #: winerror.mc:951
3136 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3137 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3139 #: winerror.mc:956
3140 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3141 msgstr ""
3143 #: winerror.mc:961
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Invalid oplock message received\n"
3146 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3148 #: winerror.mc:966
3149 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3150 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3152 #: winerror.mc:971
3153 msgid "Invalid address\n"
3154 msgstr "Endereço inválido\n"
3156 #: winerror.mc:976
3157 msgid "Arithmetic overflow\n"
3158 msgstr "Overflow aritmético\n"
3160 #: winerror.mc:981
3161 msgid "Pipe connected\n"
3162 msgstr "Tubo ligado\n"
3164 #: winerror.mc:986
3165 msgid "Pipe listening\n"
3166 msgstr "Tubo à escuta\n"
3168 #: winerror.mc:991
3169 msgid "Extended attribute access denied\n"
3170 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3172 #: winerror.mc:996
3173 msgid "I/O operation aborted\n"
3174 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3176 #: winerror.mc:1001
3177 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3178 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3180 #: winerror.mc:1006
3181 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3182 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3184 #: winerror.mc:1011
3185 msgid "No access to memory location\n"
3186 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3188 #: winerror.mc:1016
3189 msgid "Swap error\n"
3190 msgstr "Erro de troca\n"
3192 #: winerror.mc:1021
3193 msgid "Stack overflow\n"
3194 msgstr "Stack overflow\n"
3196 #: winerror.mc:1026
3197 msgid "Invalid message\n"
3198 msgstr "Mensagem inválida\n"
3200 #: winerror.mc:1031
3201 msgid "Cannot complete\n"
3202 msgstr "Não consegue completar\n"
3204 #: winerror.mc:1036
3205 msgid "Invalid flags\n"
3206 msgstr "Flags inválidas\n"
3208 #: winerror.mc:1041
3209 msgid "Unrecognised volume\n"
3210 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3212 #: winerror.mc:1046
3213 msgid "File invalid\n"
3214 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3216 #: winerror.mc:1051
3217 msgid "Cannot run full-screen\n"
3218 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3220 #: winerror.mc:1056
3221 msgid "Nonexistent token\n"
3222 msgstr "Token não existente\n"
3224 #: winerror.mc:1061
3225 msgid "Registry corrupt\n"
3226 msgstr "Registo corrompido\n"
3228 #: winerror.mc:1066
3229 msgid "Invalid key\n"
3230 msgstr "Chave inválida\n"
3232 #: winerror.mc:1071
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Can't open registry key\n"
3235 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3237 #: winerror.mc:1076
3238 msgid "Can't read registry key\n"
3239 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3241 #: winerror.mc:1081
3242 msgid "Can't write registry key\n"
3243 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3245 #: winerror.mc:1086
3246 msgid "Registry has been recovered\n"
3247 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3249 #: winerror.mc:1091
3250 msgid "Registry is corrupt\n"
3251 msgstr "O registo está corrompido\n"
3253 #: winerror.mc:1096
3254 msgid "I/O to registry failed\n"
3255 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3257 #: winerror.mc:1101
3258 msgid "Not registry file\n"
3259 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3261 #: winerror.mc:1106
3262 msgid "Key deleted\n"
3263 msgstr "Chave apagada\n"
3265 #: winerror.mc:1111
3266 msgid "No registry log space\n"
3267 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3269 #: winerror.mc:1116
3270 msgid "Registry key has subkeys\n"
3271 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3273 #: winerror.mc:1121
3274 msgid "Subkey must be volatile\n"
3275 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3277 #: winerror.mc:1126
3278 msgid "Notify change request in progress\n"
3279 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3281 #: winerror.mc:1131
3282 msgid "Dependent services are running\n"
3283 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3285 #: winerror.mc:1136
3286 msgid "Invalid service control\n"
3287 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3289 #: winerror.mc:1141
3290 msgid "Service request timeout\n"
3291 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3293 #: winerror.mc:1146
3294 msgid "Cannot create service thread\n"
3295 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3297 #: winerror.mc:1151
3298 msgid "Service database locked\n"
3299 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3301 #: winerror.mc:1156
3302 msgid "Service already running\n"
3303 msgstr "Serviço já a correr\n"
3305 #: winerror.mc:1161
3306 msgid "Invalid service account\n"
3307 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3309 #: winerror.mc:1166
3310 msgid "Service is disabled\n"
3311 msgstr "Serviço desligado\n"
3313 #: winerror.mc:1171
3314 msgid "Circular dependency\n"
3315 msgstr "Dependência circular\n"
3317 #: winerror.mc:1176
3318 msgid "Service does not exist\n"
3319 msgstr "O serviço não existe\n"
3321 #: winerror.mc:1181
3322 msgid "Service cannot accept control message\n"
3323 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3325 #: winerror.mc:1186
3326 msgid "Service not active\n"
3327 msgstr "Serviço não activo\n"
3329 #: winerror.mc:1191
3330 msgid "Service controller connect failed\n"
3331 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3333 #: winerror.mc:1196
3334 msgid "Exception in service\n"
3335 msgstr "Excepção no serviço\n"
3337 #: winerror.mc:1201
3338 msgid "Database does not exist\n"
3339 msgstr "A base de dados não existe\n"
3341 #: winerror.mc:1206
3342 msgid "Service-specific error\n"
3343 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3345 #: winerror.mc:1211
3346 msgid "Process aborted\n"
3347 msgstr "Processo abortado\n"
3349 #: winerror.mc:1216
3350 msgid "Service dependency failed\n"
3351 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3353 #: winerror.mc:1221
3354 msgid "Service login failed\n"
3355 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3357 #: winerror.mc:1226
3358 msgid "Service start-hang\n"
3359 msgstr "Service start-hang\n"
3361 #: winerror.mc:1231
3362 msgid "Invalid service lock\n"
3363 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3365 #: winerror.mc:1236
3366 msgid "Service marked for delete\n"
3367 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3369 #: winerror.mc:1241
3370 msgid "Service exists\n"
3371 msgstr "O serviço já existe\n"
3373 #: winerror.mc:1246
3374 msgid "System running last-known-good config\n"
3375 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3377 #: winerror.mc:1251
3378 msgid "Service dependency deleted\n"
3379 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3381 #: winerror.mc:1256
3382 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3383 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3385 #: winerror.mc:1261
3386 msgid "Service not started since last boot\n"
3387 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3389 #: winerror.mc:1266
3390 msgid "Duplicate service name\n"
3391 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3393 #: winerror.mc:1271
3394 msgid "Different service account\n"
3395 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3397 #: winerror.mc:1276
3398 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3399 msgstr ""
3401 #: winerror.mc:1281
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3404 msgstr "Processo abortado\n"
3406 #: winerror.mc:1286
3407 msgid "No recovery program for service\n"
3408 msgstr ""
3410 #: winerror.mc:1291
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Service not implemented by exe\n"
3413 msgstr "Impressão não implementada"
3415 #: winerror.mc:1296
3416 msgid "End of media\n"
3417 msgstr "Fim de media\n"
3419 #: winerror.mc:1301
3420 msgid "Filemark detected\n"
3421 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3423 #: winerror.mc:1306
3424 msgid "Beginning of media\n"
3425 msgstr "Início de media\n"
3427 #: winerror.mc:1311
3428 msgid "Setmark detected\n"
3429 msgstr "Setmark detectado\n"
3431 #: winerror.mc:1316
3432 msgid "No data detected\n"
3433 msgstr "Sem dados detectados\n"
3435 #: winerror.mc:1321
3436 msgid "Partition failure\n"
3437 msgstr "Falha na partição\n"
3439 #: winerror.mc:1326
3440 msgid "Invalid block length\n"
3441 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3443 #: winerror.mc:1331
3444 msgid "Device not partitioned\n"
3445 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3447 #: winerror.mc:1336
3448 msgid "Unable to lock media\n"
3449 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3451 #: winerror.mc:1341
3452 msgid "Unable to unload media\n"
3453 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3455 #: winerror.mc:1346
3456 msgid "Media changed\n"
3457 msgstr "Media alterado\n"
3459 #: winerror.mc:1351
3460 msgid "I/O bus reset\n"
3461 msgstr "I/O bus reset\n"
3463 #: winerror.mc:1356
3464 msgid "No media in drive\n"
3465 msgstr "Sem media na drive\n"
3467 #: winerror.mc:1361
3468 msgid "No Unicode translation\n"
3469 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3471 #: winerror.mc:1366
3472 msgid "DLL init failed\n"
3473 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3475 #: winerror.mc:1371
3476 msgid "Shutdown in progress\n"
3477 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3479 #: winerror.mc:1376
3480 msgid "No shutdown in progress\n"
3481 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3483 #: winerror.mc:1381
3484 msgid "I/O device error\n"
3485 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3487 #: winerror.mc:1386
3488 msgid "No serial devices found\n"
3489 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3491 #: winerror.mc:1391
3492 msgid "Shared IRQ busy\n"
3493 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3495 #: winerror.mc:1396
3496 msgid "Serial I/O completed\n"
3497 msgstr "I/O de série completo\n"
3499 #: winerror.mc:1401
3500 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3501 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3503 #: winerror.mc:1406
3504 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3505 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3507 #: winerror.mc:1411
3508 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3509 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3511 #: winerror.mc:1416
3512 msgid "Unknown floppy error\n"
3513 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3515 #: winerror.mc:1421
3516 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3517 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3519 #: winerror.mc:1426
3520 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3521 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3523 #: winerror.mc:1431
3524 msgid "Hard disk operation failed\n"
3525 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3527 #: winerror.mc:1436
3528 msgid "Hard disk reset failed\n"
3529 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3531 #: winerror.mc:1441
3532 msgid "End of tape media\n"
3533 msgstr "Fim do media da fita\n"
3535 #: winerror.mc:1446
3536 msgid "Not enough server memory\n"
3537 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3539 #: winerror.mc:1451
3540 msgid "Possible deadlock\n"
3541 msgstr "Deadlock possível\n"
3543 #: winerror.mc:1456
3544 msgid "Incorrect alignment\n"
3545 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3547 #: winerror.mc:1461
3548 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3549 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3551 #: winerror.mc:1466
3552 msgid "Set-power-state failed\n"
3553 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3555 #: winerror.mc:1471
3556 msgid "Too many links\n"
3557 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3559 #: winerror.mc:1476
3560 msgid "Newer windows version needed\n"
3561 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3563 #: winerror.mc:1481
3564 msgid "Wrong operating system\n"
3565 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3567 #: winerror.mc:1486
3568 msgid "Single-instance application\n"
3569 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3571 #: winerror.mc:1491
3572 msgid "Real-mode application\n"
3573 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3575 #: winerror.mc:1496
3576 msgid "Invalid DLL\n"
3577 msgstr "DLL inválido\n"
3579 #: winerror.mc:1501
3580 msgid "No associated application\n"
3581 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3583 #: winerror.mc:1506
3584 msgid "DDE failure\n"
3585 msgstr "Falha DDE\n"
3587 #: winerror.mc:1511
3588 msgid "DLL not found\n"
3589 msgstr "DLL não encontrado\n"
3591 #: winerror.mc:1516
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Out of user handles\n"
3594 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3596 #: winerror.mc:1521
3597 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3598 msgstr ""
3600 #: winerror.mc:1526
3601 msgid "The source element is empty\n"
3602 msgstr ""
3604 #: winerror.mc:1531
3605 #, fuzzy
3606 msgid "The destination element is full\n"
3607 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3609 #: winerror.mc:1536
3610 #, fuzzy
3611 msgid "The element address is invalid\n"
3612 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3614 #: winerror.mc:1541
3615 msgid "The magazine is not present\n"
3616 msgstr ""
3618 #: winerror.mc:1546
3619 msgid "The device needs reinitialization\n"
3620 msgstr ""
3622 #: winerror.mc:1551
3623 #, fuzzy
3624 msgid "The device requires cleaning\n"
3625 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3627 #: winerror.mc:1556
3628 #, fuzzy
3629 msgid "The device door is open\n"
3630 msgstr "A impressora está aberta; "
3632 #: winerror.mc:1561
3633 #, fuzzy
3634 msgid "The device is not connected\n"
3635 msgstr "Tubo não ligado\n"
3637 #: winerror.mc:1566
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Element not found\n"
3640 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3642 #: winerror.mc:1571
3643 #, fuzzy
3644 msgid "No match found\n"
3645 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3647 #: winerror.mc:1576
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Property set not found\n"
3650 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3652 #: winerror.mc:1581
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Point not found\n"
3655 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3657 #: winerror.mc:1586
3658 #, fuzzy
3659 msgid "No running tracking service\n"
3660 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3662 #: winerror.mc:1591
3663 #, fuzzy
3664 msgid "No such volume ID\n"
3665 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3667 #: winerror.mc:1596
3668 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3669 msgstr ""
3671 #: winerror.mc:1601
3672 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3673 msgstr ""
3675 #: winerror.mc:1606
3676 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3677 msgstr ""
3679 #: winerror.mc:1611
3680 #, fuzzy
3681 msgid "The journal is being deleted\n"
3682 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3684 #: winerror.mc:1616
3685 #, fuzzy
3686 msgid "The journal is not active\n"
3687 msgstr "Serviço não activo\n"
3689 #: winerror.mc:1621
3690 msgid "Potential matching file found\n"
3691 msgstr ""
3693 #: winerror.mc:1626
3694 msgid "The journal entry was deleted\n"
3695 msgstr ""
3697 #: winerror.mc:1631
3698 msgid "Invalid device name\n"
3699 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3701 #: winerror.mc:1636
3702 msgid "Connection unavailable\n"
3703 msgstr "Ligação indisponível\n"
3705 #: winerror.mc:1641
3706 msgid "Device already remembered\n"
3707 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3709 #: winerror.mc:1646
3710 msgid "No network or bad path\n"
3711 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3713 #: winerror.mc:1651
3714 msgid "Invalid network provider name\n"
3715 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3717 #: winerror.mc:1656
3718 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3719 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3721 #: winerror.mc:1661
3722 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3723 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3725 #: winerror.mc:1666
3726 msgid "Not a container\n"
3727 msgstr "Não é um contentor\n"
3729 #: winerror.mc:1671
3730 msgid "Extended error\n"
3731 msgstr "Erro extendido\n"
3733 #: winerror.mc:1676
3734 msgid "Invalid group name\n"
3735 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3737 #: winerror.mc:1681
3738 msgid "Invalid computer name\n"
3739 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3741 #: winerror.mc:1686
3742 msgid "Invalid event name\n"
3743 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3745 #: winerror.mc:1691
3746 msgid "Invalid domain name\n"
3747 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3749 #: winerror.mc:1696
3750 msgid "Invalid service name\n"
3751 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3753 #: winerror.mc:1701
3754 msgid "Invalid network name\n"
3755 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3757 #: winerror.mc:1706
3758 msgid "Invalid share name\n"
3759 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3761 #: winerror.mc:1716
3762 msgid "Invalid message name\n"
3763 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3765 #: winerror.mc:1721
3766 msgid "Invalid message destination\n"
3767 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3769 #: winerror.mc:1726
3770 msgid "Session credential conflict\n"
3771 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3773 #: winerror.mc:1731
3774 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3775 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3777 #: winerror.mc:1736
3778 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3779 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3781 #: winerror.mc:1741
3782 msgid "No network\n"
3783 msgstr "Sem rede\n"
3785 #: winerror.mc:1746
3786 msgid "Operation cancelled by user\n"
3787 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3789 #: winerror.mc:1751
3790 msgid "File has a user-mapped section\n"
3791 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3793 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3794 msgid "Connection refused\n"
3795 msgstr "Ligação recusada\n"
3797 #: winerror.mc:1761
3798 msgid "Connection gracefully closed\n"
3799 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3801 #: winerror.mc:1766
3802 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3803 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3805 #: winerror.mc:1771
3806 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3807 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3809 #: winerror.mc:1776
3810 msgid "Connection invalid\n"
3811 msgstr "Ligação inválida\n"
3813 #: winerror.mc:1781
3814 msgid "Connection is active\n"
3815 msgstr "Ligação está activa\n"
3817 #: winerror.mc:1786
3818 msgid "Network unreachable\n"
3819 msgstr "Rede inatingível\n"
3821 #: winerror.mc:1791
3822 msgid "Host unreachable\n"
3823 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3825 #: winerror.mc:1796
3826 msgid "Protocol unreachable\n"
3827 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3829 #: winerror.mc:1801
3830 msgid "Port unreachable\n"
3831 msgstr "Porto inatingível\n"
3833 #: winerror.mc:1806
3834 msgid "Request aborted\n"
3835 msgstr "Pedido abortado\n"
3837 #: winerror.mc:1811
3838 msgid "Connection aborted\n"
3839 msgstr "Ligação abortada\n"
3841 #: winerror.mc:1816
3842 msgid "Please retry operation\n"
3843 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3845 #: winerror.mc:1821
3846 msgid "Connection count limit reached\n"
3847 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
3849 #: winerror.mc:1826
3850 msgid "Login time restriction\n"
3851 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3853 #: winerror.mc:1831
3854 msgid "Login workstation restriction\n"
3855 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3857 #: winerror.mc:1836
3858 msgid "Incorrect network address\n"
3859 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
3861 #: winerror.mc:1841
3862 msgid "Service already registered\n"
3863 msgstr "Serviço já registado\n"
3865 #: winerror.mc:1846
3866 msgid "Service not found\n"
3867 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3869 #: winerror.mc:1851
3870 msgid "User not authenticated\n"
3871 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
3873 #: winerror.mc:1856
3874 msgid "User not logged on\n"
3875 msgstr "Utilizador não ligado\n"
3877 #: winerror.mc:1861
3878 msgid "Continue work in progress\n"
3879 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3881 #: winerror.mc:1866
3882 msgid "Already initialised\n"
3883 msgstr "Já foi inicializado\n"
3885 #: winerror.mc:1871
3886 msgid "No more local devices\n"
3887 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3889 #: winerror.mc:1876
3890 #, fuzzy
3891 msgid "The site does not exist\n"
3892 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3894 #: winerror.mc:1881
3895 #, fuzzy
3896 msgid "The domain controller already exists\n"
3897 msgstr "Domínio já existe\n"
3899 #: winerror.mc:1886
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Supported only when connected\n"
3902 msgstr "Tubo não ligado\n"
3904 #: winerror.mc:1891
3905 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3906 msgstr ""
3908 #: winerror.mc:1896
3909 #, fuzzy
3910 msgid "The user profile is invalid\n"
3911 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3913 #: winerror.mc:1901
3914 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3915 msgstr ""
3917 #: winerror.mc:1906
3918 msgid "Not all privileges assigned\n"
3919 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3921 #: winerror.mc:1911
3922 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3923 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3925 #: winerror.mc:1916
3926 msgid "No quotas for account\n"
3927 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3929 #: winerror.mc:1921
3930 msgid "Local user session key\n"
3931 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
3933 #: winerror.mc:1926
3934 msgid "Password too complex for LM\n"
3935 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3937 #: winerror.mc:1931
3938 msgid "Unknown revision\n"
3939 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3941 #: winerror.mc:1936
3942 msgid "Incompatible revision levels\n"
3943 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3945 #: winerror.mc:1941
3946 msgid "Invalid owner\n"
3947 msgstr "Dono inválido\n"
3949 #: winerror.mc:1946
3950 msgid "Invalid primary group\n"
3951 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3953 #: winerror.mc:1951
3954 msgid "No impersonation token\n"
3955 msgstr "Sem token de personificação\n"
3957 #: winerror.mc:1956
3958 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3959 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
3961 #: winerror.mc:1961
3962 msgid "No logon servers available\n"
3963 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
3965 #: winerror.mc:1966
3966 msgid "No such logon session\n"
3967 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
3969 #: winerror.mc:1971
3970 msgid "No such privilege\n"
3971 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
3973 #: winerror.mc:1976
3974 msgid "Privilege not held\n"
3975 msgstr "Privilégio não guardado\n"
3977 #: winerror.mc:1981
3978 msgid "Invalid account name\n"
3979 msgstr "Nome de conta inválido\n"
3981 #: winerror.mc:1986
3982 msgid "User already exists\n"
3983 msgstr "Utilizador já existe\n"
3985 #: winerror.mc:1991
3986 msgid "No such user\n"
3987 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3989 #: winerror.mc:1996
3990 msgid "Group already exists\n"
3991 msgstr "Grupo já existente\n"
3993 #: winerror.mc:2001
3994 msgid "No such group\n"
3995 msgstr "Não existe esse grupo\n"
3997 #: winerror.mc:2006
3998 msgid "User already in group\n"
3999 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4001 #: winerror.mc:2011
4002 msgid "User not in group\n"
4003 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4005 #: winerror.mc:2016
4006 msgid "Can't delete last admin user\n"
4007 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4009 #: winerror.mc:2021
4010 msgid "Wrong password\n"
4011 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4013 #: winerror.mc:2026
4014 msgid "Ill-formed password\n"
4015 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4017 #: winerror.mc:2031
4018 msgid "Password restriction\n"
4019 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4021 #: winerror.mc:2036
4022 msgid "Logon failure\n"
4023 msgstr "Falha na ligação\n"
4025 #: winerror.mc:2041
4026 msgid "Account restriction\n"
4027 msgstr "Restrição na conta\n"
4029 #: winerror.mc:2046
4030 msgid "Invalid logon hours\n"
4031 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4033 #: winerror.mc:2051
4034 msgid "Invalid workstation\n"
4035 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4037 #: winerror.mc:2056
4038 msgid "Password expired\n"
4039 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4041 #: winerror.mc:2061
4042 msgid "Account disabled\n"
4043 msgstr "Conta desactivada\n"
4045 #: winerror.mc:2066
4046 msgid "No security ID mapped\n"
4047 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4049 #: winerror.mc:2071
4050 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4051 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4053 #: winerror.mc:2076
4054 msgid "LUIDs exhausted\n"
4055 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4057 #: winerror.mc:2081
4058 msgid "Invalid sub authority\n"
4059 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4061 #: winerror.mc:2086
4062 msgid "Invalid ACL\n"
4063 msgstr "ACL inválido\n"
4065 #: winerror.mc:2091
4066 msgid "Invalid SID\n"
4067 msgstr "SID inválido\n"
4069 #: winerror.mc:2096
4070 msgid "Invalid security descriptor\n"
4071 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4073 #: winerror.mc:2101
4074 msgid "Bad inherited ACL\n"
4075 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4077 #: winerror.mc:2106
4078 msgid "Server disabled\n"
4079 msgstr "Servidor desligado\n"
4081 #: winerror.mc:2111
4082 msgid "Server not disabled\n"
4083 msgstr "Servidor não desligado\n"
4085 #: winerror.mc:2116
4086 msgid "Invalid ID authority\n"
4087 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4089 #: winerror.mc:2121
4090 msgid "Allotted space exceeded\n"
4091 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4093 #: winerror.mc:2126
4094 msgid "Invalid group attributes\n"
4095 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4097 #: winerror.mc:2131
4098 msgid "Bad impersonation level\n"
4099 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4101 #: winerror.mc:2136
4102 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4103 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4105 #: winerror.mc:2141
4106 msgid "Bad validation class\n"
4107 msgstr "Má classe de validação\n"
4109 #: winerror.mc:2146
4110 msgid "Bad token type\n"
4111 msgstr "Mau tipo de token\n"
4113 #: winerror.mc:2151
4114 msgid "No security on object\n"
4115 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4117 #: winerror.mc:2156
4118 msgid "Can't access domain information\n"
4119 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4121 #: winerror.mc:2161
4122 msgid "Invalid server state\n"
4123 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4125 #: winerror.mc:2166
4126 msgid "Invalid domain state\n"
4127 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4129 #: winerror.mc:2171
4130 msgid "Invalid domain role\n"
4131 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4133 #: winerror.mc:2176
4134 msgid "No such domain\n"
4135 msgstr "Domínio inexistente\n"
4137 #: winerror.mc:2181
4138 msgid "Domain already exists\n"
4139 msgstr "Domínio já existe\n"
4141 #: winerror.mc:2186
4142 msgid "Domain limit exceeded\n"
4143 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4145 #: winerror.mc:2191
4146 msgid "Internal database corruption\n"
4147 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4149 #: winerror.mc:2196
4150 msgid "Internal error\n"
4151 msgstr "Erro interno\n"
4153 #: winerror.mc:2201
4154 msgid "Generic access types not mapped\n"
4155 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4157 #: winerror.mc:2206
4158 msgid "Bad descriptor format\n"
4159 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4161 #: winerror.mc:2211
4162 msgid "Not a logon process\n"
4163 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4165 #: winerror.mc:2216
4166 msgid "Logon session ID exists\n"
4167 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4169 #: winerror.mc:2221
4170 msgid "Unknown authentication package\n"
4171 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4173 #: winerror.mc:2226
4174 msgid "Bad logon session state\n"
4175 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4177 #: winerror.mc:2231
4178 msgid "Logon session ID collision\n"
4179 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4181 #: winerror.mc:2236
4182 msgid "Invalid logon type\n"
4183 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4185 #: winerror.mc:2241
4186 msgid "Cannot impersonate\n"
4187 msgstr "Não consegue personificar\n"
4189 #: winerror.mc:2246
4190 msgid "Invalid transaction state\n"
4191 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4193 #: winerror.mc:2251
4194 msgid "Security DB commit failure\n"
4195 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4197 #: winerror.mc:2256
4198 msgid "Account is built-in\n"
4199 msgstr "A conta é incluída\n"
4201 #: winerror.mc:2261
4202 msgid "Group is built-in\n"
4203 msgstr "O grupo é incluído\n"
4205 #: winerror.mc:2266
4206 msgid "User is built-in\n"
4207 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4209 #: winerror.mc:2271
4210 msgid "Group is primary for user\n"
4211 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4213 #: winerror.mc:2276
4214 msgid "Token already in use\n"
4215 msgstr "Token já em uso\n"
4217 #: winerror.mc:2281
4218 msgid "No such local group\n"
4219 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4221 #: winerror.mc:2286
4222 msgid "User not in local group\n"
4223 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4225 #: winerror.mc:2291
4226 msgid "User already in local group\n"
4227 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4229 #: winerror.mc:2296
4230 msgid "Local group already exists\n"
4231 msgstr "Grupo local já existente\n"
4233 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4234 msgid "Logon type not granted\n"
4235 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4237 #: winerror.mc:2306
4238 msgid "Too many secrets\n"
4239 msgstr "Demasiados segredos\n"
4241 #: winerror.mc:2311
4242 msgid "Secret too long\n"
4243 msgstr "Segredo muito longo\n"
4245 #: winerror.mc:2316
4246 msgid "Internal security DB error\n"
4247 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4249 #: winerror.mc:2321
4250 msgid "Too many context IDs\n"
4251 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4253 #: winerror.mc:2331
4254 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4255 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4257 #: winerror.mc:2336
4258 msgid "No such member\n"
4259 msgstr "Membro inexistente\n"
4261 #: winerror.mc:2341
4262 msgid "Invalid member\n"
4263 msgstr "Membro inválido\n"
4265 #: winerror.mc:2346
4266 msgid "Too many SIDs\n"
4267 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4269 #: winerror.mc:2351
4270 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4271 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4273 #: winerror.mc:2356
4274 msgid "No inheritable components\n"
4275 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4277 #: winerror.mc:2361
4278 msgid "File or directory corrupt\n"
4279 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4281 #: winerror.mc:2366
4282 msgid "Disk is corrupt\n"
4283 msgstr "Disco corrompido\n"
4285 #: winerror.mc:2371
4286 msgid "No user session key\n"
4287 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4289 #: winerror.mc:2376
4290 msgid "Licence quota exceeded\n"
4291 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4293 #: winerror.mc:2381
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Wrong target name\n"
4296 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4298 #: winerror.mc:2386
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Mutual authentication failed\n"
4301 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4303 #: winerror.mc:2391
4304 msgid "Time skew between client and server\n"
4305 msgstr ""
4307 #: winerror.mc:2396
4308 msgid "Invalid window handle\n"
4309 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4311 #: winerror.mc:2401
4312 msgid "Invalid menu handle\n"
4313 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4315 #: winerror.mc:2406
4316 msgid "Invalid cursor handle\n"
4317 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4319 #: winerror.mc:2411
4320 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4321 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4323 #: winerror.mc:2416
4324 msgid "Invalid hook handle\n"
4325 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4327 #: winerror.mc:2421
4328 msgid "Invalid DWP handle\n"
4329 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4331 #: winerror.mc:2426
4332 msgid "Can't create top-level child window\n"
4333 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4335 #: winerror.mc:2431
4336 msgid "Can't find window class\n"
4337 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4339 #: winerror.mc:2436
4340 msgid "Window owned by another thread\n"
4341 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4343 #: winerror.mc:2441
4344 msgid "Hotkey already registered\n"
4345 msgstr "Hotkey já registada\n"
4347 #: winerror.mc:2446
4348 msgid "Class already exists\n"
4349 msgstr "Classe já existente\n"
4351 #: winerror.mc:2451
4352 msgid "Class does not exist\n"
4353 msgstr "Classe inexistente\n"
4355 #: winerror.mc:2456
4356 msgid "Class has open windows\n"
4357 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4359 #: winerror.mc:2461
4360 msgid "Invalid index\n"
4361 msgstr "Índice inválido\n"
4363 #: winerror.mc:2466
4364 msgid "Invalid icon handle\n"
4365 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4367 #: winerror.mc:2471
4368 msgid "Private dialog index\n"
4369 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4371 #: winerror.mc:2476
4372 #, fuzzy
4373 msgid "List box ID not found\n"
4374 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4376 #: winerror.mc:2481
4377 msgid "No wildcard characters\n"
4378 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4380 #: winerror.mc:2486
4381 msgid "Clipboard not open\n"
4382 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4384 #: winerror.mc:2491
4385 msgid "Hotkey not registered\n"
4386 msgstr "Hotkey não registada\n"
4388 #: winerror.mc:2496
4389 msgid "Not a dialog window\n"
4390 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4392 #: winerror.mc:2501
4393 msgid "Control ID not found\n"
4394 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4396 #: winerror.mc:2506
4397 msgid "Invalid combobox message\n"
4398 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4400 #: winerror.mc:2511
4401 msgid "Not a combobox window\n"
4402 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4404 #: winerror.mc:2516
4405 msgid "Invalid edit height\n"
4406 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4408 #: winerror.mc:2521
4409 msgid "DC not found\n"
4410 msgstr "DC não encontrado\n"
4412 #: winerror.mc:2526
4413 msgid "Invalid hook filter\n"
4414 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4416 #: winerror.mc:2531
4417 msgid "Invalid filter procedure\n"
4418 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4420 #: winerror.mc:2536
4421 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4422 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4424 #: winerror.mc:2541
4425 msgid "Global-only hook procedure\n"
4426 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4428 #: winerror.mc:2546
4429 msgid "Journal hook already set\n"
4430 msgstr "Journal hook já activado\n"
4432 #: winerror.mc:2551
4433 msgid "Hook procedure not installed\n"
4434 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4436 #: winerror.mc:2556
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Invalid list box message\n"
4439 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4441 #: winerror.mc:2561
4442 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4443 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4445 #: winerror.mc:2566
4446 #, fuzzy
4447 msgid "No tab stops on this list box\n"
4448 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4450 #: winerror.mc:2571
4451 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4452 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4454 #: winerror.mc:2576
4455 msgid "Child window menus not allowed\n"
4456 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4458 #: winerror.mc:2581
4459 msgid "Window has no system menu\n"
4460 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4462 #: winerror.mc:2586
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Invalid message box style\n"
4465 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4467 #: winerror.mc:2591
4468 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4469 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4471 #: winerror.mc:2596
4472 msgid "Screen already locked\n"
4473 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4475 #: winerror.mc:2601
4476 msgid "Window handles have different parents\n"
4477 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4479 #: winerror.mc:2606
4480 msgid "Not a child window\n"
4481 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4483 #: winerror.mc:2611
4484 msgid "Invalid GW command\n"
4485 msgstr "Comando GW inválido\n"
4487 #: winerror.mc:2616
4488 msgid "Invalid thread ID\n"
4489 msgstr "Thread ID inválido\n"
4491 #: winerror.mc:2621
4492 msgid "Not an MDI child window\n"
4493 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4495 #: winerror.mc:2626
4496 msgid "Popup menu already active\n"
4497 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4499 #: winerror.mc:2631
4500 msgid "No scrollbars\n"
4501 msgstr "Sem scrollbars\n"
4503 #: winerror.mc:2636
4504 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4505 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4507 #: winerror.mc:2641
4508 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4509 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4511 #: winerror.mc:2646
4512 msgid "No system resources\n"
4513 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4515 #: winerror.mc:2651
4516 #, fuzzy
4517 msgid "No non-paged system resources\n"
4518 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4520 #: winerror.mc:2656
4521 msgid "No paged system resources\n"
4522 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4524 #: winerror.mc:2661
4525 msgid "No working set quota\n"
4526 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4528 #: winerror.mc:2666
4529 #, fuzzy
4530 msgid "No page file quota\n"
4531 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4533 #: winerror.mc:2671
4534 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4535 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4537 #: winerror.mc:2676
4538 msgid "Menu item not found\n"
4539 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4541 #: winerror.mc:2681
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4544 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4546 #: winerror.mc:2686
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Hook type not allowed\n"
4549 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4551 #: winerror.mc:2691
4552 msgid "Interactive window station required\n"
4553 msgstr ""
4555 #: winerror.mc:2696
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Timeout\n"
4558 msgstr "Tempo Excedido"
4560 #: winerror.mc:2701
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Invalid monitor handle\n"
4563 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4565 #: winerror.mc:2706
4566 msgid "Event log file corrupt\n"
4567 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4569 #: winerror.mc:2711
4570 msgid "Event log can't start\n"
4571 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4573 #: winerror.mc:2716
4574 msgid "Event log file full\n"
4575 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4577 #: winerror.mc:2721
4578 msgid "Event log file changed\n"
4579 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4581 #: winerror.mc:2726
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Installer service failed.\n"
4584 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4586 #: winerror.mc:2731
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Installation aborted by user\n"
4589 msgstr "Programas de Instalação"
4591 #: winerror.mc:2736
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Installation failure\n"
4594 msgstr "Falha na partição\n"
4596 #: winerror.mc:2741
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Installation suspended\n"
4599 msgstr "Programas de Instalação"
4601 #: winerror.mc:2746
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Unknown product\n"
4604 msgstr "Porto desconhecido\n"
4606 #: winerror.mc:2751
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Unknown feature\n"
4609 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4611 #: winerror.mc:2756
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Unknown component\n"
4614 msgstr "Porto desconhecido\n"
4616 #: winerror.mc:2761
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Unknown property\n"
4619 msgstr "Porto desconhecido\n"
4621 #: winerror.mc:2766
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Invalid handle state\n"
4624 msgstr "Handle inválido\n"
4626 #: winerror.mc:2771
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Bad configuration\n"
4629 msgstr "Configuração Wine"
4631 #: winerror.mc:2776
4632 msgid "Index is missing\n"
4633 msgstr ""
4635 #: winerror.mc:2781
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Installation source is missing\n"
4638 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4640 #: winerror.mc:2786
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Wrong installation package version\n"
4643 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4645 #: winerror.mc:2791
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Product uninstalled\n"
4648 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4650 #: winerror.mc:2796
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Invalid query syntax\n"
4653 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4655 #: winerror.mc:2801
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Invalid field\n"
4658 msgstr "Tempo inválido\n"
4660 #: winerror.mc:2806
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Device removed\n"
4663 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4665 #: winerror.mc:2811
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Installation already running\n"
4668 msgstr "Serviço já a correr\n"
4670 #: winerror.mc:2816
4671 msgid "Installation package failed to open\n"
4672 msgstr ""
4674 #: winerror.mc:2821
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Installation package is invalid\n"
4677 msgstr "Programas de Instalação"
4679 #: winerror.mc:2826
4680 msgid "Installer user interface failed\n"
4681 msgstr ""
4683 #: winerror.mc:2831
4684 msgid "Failed to open installation log file\n"
4685 msgstr ""
4687 #: winerror.mc:2836
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Installation language not supported\n"
4690 msgstr "Operação não suportada\n"
4692 #: winerror.mc:2841
4693 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4694 msgstr ""
4696 #: winerror.mc:2846
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Installation package rejected\n"
4699 msgstr "Programas de Instalação"
4701 #: winerror.mc:2851
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Function could not be called\n"
4704 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4706 #: winerror.mc:2856
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Function failed\n"
4709 msgstr "Função esperada"
4711 #: winerror.mc:2861
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Invalid table\n"
4714 msgstr "Tag inválida\n"
4716 #: winerror.mc:2866
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Data type mismatch\n"
4719 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4721 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4722 msgid "Unsupported type\n"
4723 msgstr "Tipo não suportado\n"
4725 #: winerror.mc:2876
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Creation failed\n"
4728 msgstr "Abertura falhou\n"
4730 #: winerror.mc:2881
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Temporary directory not writable\n"
4733 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4735 #: winerror.mc:2886
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Installation platform not supported\n"
4738 msgstr "Operação não suportada\n"
4740 #: winerror.mc:2891
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Installer not used\n"
4743 msgstr "Interface não encontrada\n"
4745 #: winerror.mc:2896
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Failed to open the patch package\n"
4748 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4750 #: winerror.mc:2901
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Invalid patch package\n"
4753 msgstr "Tag inválida\n"
4755 #: winerror.mc:2906
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Unsupported patch package\n"
4758 msgstr "Tipo não suportado\n"
4760 #: winerror.mc:2911
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Another version is installed\n"
4763 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4765 #: winerror.mc:2916
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Invalid command line\n"
4768 msgstr "Comando GW inválido\n"
4770 #: winerror.mc:2921
4771 msgid "Remote installation not allowed\n"
4772 msgstr ""
4774 #: winerror.mc:2926
4775 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4776 msgstr ""
4778 #: winerror.mc:2931
4779 msgid "Invalid string binding\n"
4780 msgstr "String binding inválido\n"
4782 #: winerror.mc:2936
4783 msgid "Wrong kind of binding\n"
4784 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4786 #: winerror.mc:2941
4787 msgid "Invalid binding\n"
4788 msgstr "Binding inválido\n"
4790 #: winerror.mc:2946
4791 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4792 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4794 #: winerror.mc:2951
4795 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4796 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4798 #: winerror.mc:2956
4799 msgid "Invalid string UUID\n"
4800 msgstr "String UUID inválido\n"
4802 #: winerror.mc:2961
4803 msgid "Invalid endpoint format\n"
4804 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4806 #: winerror.mc:2966
4807 msgid "Invalid network address\n"
4808 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4810 #: winerror.mc:2971
4811 msgid "No endpoint found\n"
4812 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4814 #: winerror.mc:2976
4815 msgid "Invalid timeout value\n"
4816 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4818 #: winerror.mc:2981
4819 msgid "Object UUID not found\n"
4820 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4822 #: winerror.mc:2986
4823 msgid "UUID already registered\n"
4824 msgstr "UUID já registado\n"
4826 #: winerror.mc:2991
4827 msgid "UUID type already registered\n"
4828 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4830 #: winerror.mc:2996
4831 msgid "Server already listening\n"
4832 msgstr "Servidor já escuta\n"
4834 #: winerror.mc:3001
4835 msgid "No protocol sequences registered\n"
4836 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4838 #: winerror.mc:3006
4839 msgid "RPC server not listening\n"
4840 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4842 #: winerror.mc:3011
4843 msgid "Unknown manager type\n"
4844 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4846 #: winerror.mc:3016
4847 msgid "Unknown interface\n"
4848 msgstr "Interface desconhecida\n"
4850 #: winerror.mc:3021
4851 msgid "No bindings\n"
4852 msgstr "Sem bindings\n"
4854 #: winerror.mc:3026
4855 msgid "No protocol sequences\n"
4856 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
4858 #: winerror.mc:3031
4859 msgid "Can't create endpoint\n"
4860 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
4862 #: winerror.mc:3036
4863 msgid "Out of resources\n"
4864 msgstr "Sem mais recursos\n"
4866 #: winerror.mc:3041
4867 msgid "RPC server unavailable\n"
4868 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4870 #: winerror.mc:3046
4871 msgid "RPC server too busy\n"
4872 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4874 #: winerror.mc:3051
4875 msgid "Invalid network options\n"
4876 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4878 #: winerror.mc:3056
4879 msgid "No RPC call active\n"
4880 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
4882 #: winerror.mc:3061
4883 msgid "RPC call failed\n"
4884 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
4886 #: winerror.mc:3066
4887 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4888 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
4890 #: winerror.mc:3071
4891 msgid "RPC protocol error\n"
4892 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
4894 #: winerror.mc:3076
4895 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4896 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4898 #: winerror.mc:3086
4899 msgid "Invalid tag\n"
4900 msgstr "Tag inválida\n"
4902 #: winerror.mc:3091
4903 msgid "Invalid array bounds\n"
4904 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4906 #: winerror.mc:3096
4907 msgid "No entry name\n"
4908 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4910 #: winerror.mc:3101
4911 msgid "Invalid name syntax\n"
4912 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4914 #: winerror.mc:3106
4915 msgid "Unsupported name syntax\n"
4916 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4918 #: winerror.mc:3111
4919 msgid "No network address\n"
4920 msgstr "Sem endereço de rede\n"
4922 #: winerror.mc:3116
4923 msgid "Duplicate endpoint\n"
4924 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4926 #: winerror.mc:3121
4927 msgid "Unknown authentication type\n"
4928 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4930 #: winerror.mc:3126
4931 msgid "Maximum calls too low\n"
4932 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4934 #: winerror.mc:3131
4935 msgid "String too long\n"
4936 msgstr "String muito comprida\n"
4938 #: winerror.mc:3136
4939 msgid "Protocol sequence not found\n"
4940 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4942 #: winerror.mc:3141
4943 msgid "Procedure number out of range\n"
4944 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4946 #: winerror.mc:3146
4947 msgid "Binding has no authentication data\n"
4948 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4950 #: winerror.mc:3151
4951 msgid "Unknown authentication service\n"
4952 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4954 #: winerror.mc:3156
4955 msgid "Unknown authentication level\n"
4956 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
4958 #: winerror.mc:3161
4959 msgid "Invalid authentication identity\n"
4960 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4962 #: winerror.mc:3166
4963 msgid "Unknown authorisation service\n"
4964 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4966 #: winerror.mc:3171
4967 msgid "Invalid entry\n"
4968 msgstr "Entrada inválida\n"
4970 #: winerror.mc:3176
4971 msgid "Can't perform operation\n"
4972 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
4974 #: winerror.mc:3181
4975 msgid "Endpoints not registered\n"
4976 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
4978 #: winerror.mc:3186
4979 msgid "Nothing to export\n"
4980 msgstr "Nada a exportar\n"
4982 #: winerror.mc:3191
4983 msgid "Incomplete name\n"
4984 msgstr "Nome incompleto\n"
4986 #: winerror.mc:3196
4987 msgid "Invalid version option\n"
4988 msgstr "Opção de versão inválida\n"
4990 #: winerror.mc:3201
4991 msgid "No more members\n"
4992 msgstr "Sem mais membros\n"
4994 #: winerror.mc:3206
4995 msgid "Not all objects unexported\n"
4996 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
4998 #: winerror.mc:3211
4999 msgid "Interface not found\n"
5000 msgstr "Interface não encontrada\n"
5002 #: winerror.mc:3216
5003 msgid "Entry already exists\n"
5004 msgstr "Entrada já existente\n"
5006 #: winerror.mc:3221
5007 msgid "Entry not found\n"
5008 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5010 #: winerror.mc:3226
5011 msgid "Name service unavailable\n"
5012 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5014 #: winerror.mc:3231
5015 msgid "Invalid network address family\n"
5016 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5018 #: winerror.mc:3236
5019 msgid "Operation not supported\n"
5020 msgstr "Operação não suportada\n"
5022 #: winerror.mc:3241
5023 msgid "No security context available\n"
5024 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5026 #: winerror.mc:3246
5027 msgid "RPCInternal error\n"
5028 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5030 #: winerror.mc:3251
5031 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5032 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
5034 #: winerror.mc:3256
5035 msgid "Address error\n"
5036 msgstr "Erro de endereço\n"
5038 #: winerror.mc:3261
5039 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5040 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5042 #: winerror.mc:3266
5043 msgid "Floating-point underflow\n"
5044 msgstr "Floating-point underflow\n"
5046 #: winerror.mc:3271
5047 msgid "Floating-point overflow\n"
5048 msgstr "Floating-point overflow\n"
5050 #: winerror.mc:3276
5051 msgid "No more entries\n"
5052 msgstr "Sem mais entradas\n"
5054 #: winerror.mc:3281
5055 msgid "Character translation table open failed\n"
5056 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5058 #: winerror.mc:3286
5059 msgid "Character translation table file too small\n"
5060 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5062 #: winerror.mc:3291
5063 msgid "Null context handle\n"
5064 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5066 #: winerror.mc:3296
5067 msgid "Context handle damaged\n"
5068 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5070 #: winerror.mc:3301
5071 msgid "Binding handle mismatch\n"
5072 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5074 #: winerror.mc:3306
5075 msgid "Cannot get call handle\n"
5076 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5078 #: winerror.mc:3311
5079 msgid "Null reference pointer\n"
5080 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5082 #: winerror.mc:3316
5083 msgid "Enumeration value out of range\n"
5084 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5086 #: winerror.mc:3321
5087 msgid "Byte count too small\n"
5088 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5090 #: winerror.mc:3326
5091 msgid "Bad stub data\n"
5092 msgstr "Maus dados de stub\n"
5094 #: winerror.mc:3331
5095 msgid "Invalid user buffer\n"
5096 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5098 #: winerror.mc:3336
5099 msgid "Unrecognised media\n"
5100 msgstr "Media irreconhecível\n"
5102 #: winerror.mc:3341
5103 msgid "No trust secret\n"
5104 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5106 #: winerror.mc:3346
5107 msgid "No trust SAM account\n"
5108 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5110 #: winerror.mc:3351
5111 msgid "Trusted domain failure\n"
5112 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5114 #: winerror.mc:3356
5115 msgid "Trusted relationship failure\n"
5116 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5118 #: winerror.mc:3361
5119 msgid "Trust logon failure\n"
5120 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5122 #: winerror.mc:3366
5123 msgid "RPC call already in progress\n"
5124 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5126 #: winerror.mc:3371
5127 msgid "NETLOGON is not started\n"
5128 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5130 #: winerror.mc:3376
5131 msgid "Account expired\n"
5132 msgstr "A conta expirou\n"
5134 #: winerror.mc:3381
5135 msgid "Redirector has open handles\n"
5136 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5138 #: winerror.mc:3386
5139 msgid "Printer driver already installed\n"
5140 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5142 #: winerror.mc:3391
5143 msgid "Unknown port\n"
5144 msgstr "Porto desconhecido\n"
5146 #: winerror.mc:3396
5147 msgid "Unknown printer driver\n"
5148 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5150 #: winerror.mc:3401
5151 msgid "Unknown print processor\n"
5152 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5154 #: winerror.mc:3406
5155 msgid "Invalid separator file\n"
5156 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5158 #: winerror.mc:3411
5159 msgid "Invalid priority\n"
5160 msgstr "Prioridade inválida\n"
5162 #: winerror.mc:3416
5163 msgid "Invalid printer name\n"
5164 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5166 #: winerror.mc:3421
5167 msgid "Printer already exists\n"
5168 msgstr "Impressora já existe\n"
5170 #: winerror.mc:3426
5171 msgid "Invalid printer command\n"
5172 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5174 #: winerror.mc:3431
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Invalid data type\n"
5177 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5179 #: winerror.mc:3436
5180 msgid "Invalid environment\n"
5181 msgstr "Ambiente inválido\n"
5183 #: winerror.mc:3441
5184 msgid "No more bindings\n"
5185 msgstr "Sem mais bindings\n"
5187 #: winerror.mc:3446
5188 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5189 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5191 #: winerror.mc:3451
5192 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5193 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5195 #: winerror.mc:3456
5196 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5197 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5199 #: winerror.mc:3461
5200 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5201 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5203 #: winerror.mc:3466
5204 msgid "Server has open handles\n"
5205 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5207 #: winerror.mc:3471
5208 msgid "Resource data not found\n"
5209 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5211 #: winerror.mc:3476
5212 msgid "Resource type not found\n"
5213 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5215 #: winerror.mc:3481
5216 msgid "Resource name not found\n"
5217 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5219 #: winerror.mc:3486
5220 msgid "Resource language not found\n"
5221 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5223 #: winerror.mc:3491
5224 msgid "Not enough quota\n"
5225 msgstr "Quota insuficiente\n"
5227 #: winerror.mc:3496
5228 msgid "No interfaces\n"
5229 msgstr "Sem interfaces\n"
5231 #: winerror.mc:3501
5232 msgid "RPC call cancelled\n"
5233 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5235 #: winerror.mc:3506
5236 msgid "Binding incomplete\n"
5237 msgstr "Binding incompleto\n"
5239 #: winerror.mc:3511
5240 msgid "RPC comm failure\n"
5241 msgstr "RPC comm falhou\n"
5243 #: winerror.mc:3516
5244 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5245 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5247 #: winerror.mc:3521
5248 msgid "No principal name registered\n"
5249 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5251 #: winerror.mc:3526
5252 msgid "Not an RPC error\n"
5253 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5255 #: winerror.mc:3531
5256 msgid "UUID is local only\n"
5257 msgstr "UUID é apenas local\n"
5259 #: winerror.mc:3536
5260 msgid "Security package error\n"
5261 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5263 #: winerror.mc:3541
5264 msgid "Thread not cancelled\n"
5265 msgstr "Thread não cancelada\n"
5267 #: winerror.mc:3546
5268 msgid "Invalid handle operation\n"
5269 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5271 #: winerror.mc:3551
5272 msgid "Wrong serialising package version\n"
5273 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5275 #: winerror.mc:3556
5276 msgid "Wrong stub version\n"
5277 msgstr "Versão stub errada\n"
5279 #: winerror.mc:3561
5280 msgid "Invalid pipe object\n"
5281 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5283 #: winerror.mc:3566
5284 msgid "Wrong pipe order\n"
5285 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5287 #: winerror.mc:3571
5288 msgid "Wrong pipe version\n"
5289 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5291 #: winerror.mc:3576
5292 msgid "Group member not found\n"
5293 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5295 #: winerror.mc:3581
5296 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5297 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5299 #: winerror.mc:3586
5300 msgid "Invalid object\n"
5301 msgstr "Objecto inválido\n"
5303 #: winerror.mc:3591
5304 msgid "Invalid time\n"
5305 msgstr "Tempo inválido\n"
5307 #: winerror.mc:3596
5308 msgid "Invalid form name\n"
5309 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5311 #: winerror.mc:3601
5312 msgid "Invalid form size\n"
5313 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5315 #: winerror.mc:3606
5316 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5317 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5319 #: winerror.mc:3611
5320 msgid "Printer deleted\n"
5321 msgstr "Impressora apagada\n"
5323 #: winerror.mc:3616
5324 msgid "Invalid printer state\n"
5325 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5327 #: winerror.mc:3621
5328 msgid "User must change password\n"
5329 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5331 #: winerror.mc:3626
5332 msgid "Domain controller not found\n"
5333 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5335 #: winerror.mc:3631
5336 msgid "Account locked out\n"
5337 msgstr "Conta bloqueada\n"
5339 #: winerror.mc:3636
5340 msgid "Invalid pixel format\n"
5341 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5343 #: winerror.mc:3641
5344 msgid "Invalid driver\n"
5345 msgstr "Driver inválido\n"
5347 #: winerror.mc:3646
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Invalid object resolver set\n"
5350 msgstr "Objecto inválido\n"
5352 #: winerror.mc:3651
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Incomplete RPC send\n"
5355 msgstr "Nome incompleto\n"
5357 #: winerror.mc:3656
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5360 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5362 #: winerror.mc:3661
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5365 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5367 #: winerror.mc:3666
5368 #, fuzzy
5369 msgid "RPC pipe closed\n"
5370 msgstr "Tubo fechado\n"
5372 #: winerror.mc:3671
5373 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5374 msgstr ""
5376 #: winerror.mc:3676
5377 #, fuzzy
5378 msgid "No data on RPC pipe\n"
5379 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5381 #: winerror.mc:3681
5382 #, fuzzy
5383 msgid "No site name available\n"
5384 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5386 #: winerror.mc:3686
5387 msgid "The file cannot be accessed\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:3691
5391 #, fuzzy
5392 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5393 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5395 #: winerror.mc:3696
5396 #, fuzzy
5397 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5398 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5400 #: winerror.mc:3701
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Not all objects could be exported\n"
5403 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5405 #: winerror.mc:3706
5406 #, fuzzy
5407 msgid "The interface could not be exported\n"
5408 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5410 #: winerror.mc:3711
5411 #, fuzzy
5412 msgid "The profile could not be added\n"
5413 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5415 #: winerror.mc:3716
5416 #, fuzzy
5417 msgid "The profile element could not be added\n"
5418 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5420 #: winerror.mc:3721
5421 #, fuzzy
5422 msgid "The profile element could not be removed\n"
5423 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5425 #: winerror.mc:3726
5426 #, fuzzy
5427 msgid "The group element could not be added\n"
5428 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5430 #: winerror.mc:3731
5431 #, fuzzy
5432 msgid "The group element could not be removed\n"
5433 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5435 #: winerror.mc:3736
5436 msgid "The username could not be found\n"
5437 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5439 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5440 msgid "Local Port"
5441 msgstr "Porta Local"
5443 #: localspl.rc:29
5444 msgid "Local Monitor"
5445 msgstr "Monitor Local"
5447 #: localui.rc:29
5448 msgid "'%s' is not a valid port name"
5449 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5451 #: localui.rc:30
5452 msgid "Port %s already exists"
5453 msgstr "Porta %s já existe"
5455 #: localui.rc:31
5456 msgid "This port has no options to configure"
5457 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5459 #: mapi32.rc:28
5460 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5461 msgstr ""
5462 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5463 "instalado."
5465 #: mapi32.rc:29
5466 msgid "Send Mail"
5467 msgstr "Enviar Correio"
5469 #: mpr.rc:27
5470 msgid "Entire Network"
5471 msgstr "Toda a rede"
5473 #: mshtml.rc:31
5474 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5475 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5477 #: mshtml.rc:32
5478 msgid "HTML Document"
5479 msgstr "Documento HTML"
5481 #: mshtml.rc:26
5482 msgid "Downloading from %s..."
5483 msgstr "A descarregar de %s..."
5485 #: mshtml.rc:25
5486 msgid "Done"
5487 msgstr "Concluído"
5489 #: msi.rc:27
5490 msgid ""
5491 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5492 "file path and try again."
5493 msgstr ""
5494 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5495 "file path and try again."
5497 #: msi.rc:28
5498 msgid "path %s not found"
5499 msgstr "localização %s não encontrada"
5501 #: msi.rc:29
5502 msgid "insert disk %s"
5503 msgstr "insira o disco %s"
5505 #: msi.rc:30
5506 #, fuzzy
5507 msgid ""
5508 "Windows Installer %s\n"
5509 "\n"
5510 "Usage:\n"
5511 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5512 "\n"
5513 "Install a product:\n"
5514 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5515 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5516 "\t/a package [property]\n"
5517 "Repair an installation:\n"
5518 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5519 "Uninstall a product:\n"
5520 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5521 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5522 "Advertise a product:\n"
5523 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5524 "Apply a patch:\n"
5525 "\t/p patch_package [property]\n"
5526 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5527 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5528 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5529 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5530 "Register MSI Service:\n"
5531 "\t/y\n"
5532 "Unregister MSI Service:\n"
5533 "\t/z\n"
5534 "Display this help:\n"
5535 "\t/help\n"
5536 "\t/?\n"
5537 msgstr ""
5538 "Windows Installer %s\n"
5539 "\n"
5540 "Usage:\n"
5541 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5542 "\n"
5543 "Install a product:\n"
5544 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5545 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5546 "\t/a package [property]\n"
5547 "Repair an installation:\n"
5548 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5549 "Uninstall a product:\n"
5550 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5551 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5552 "Advertise a product:\n"
5553 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5554 "Apply a patch:\n"
5555 "\t/p patchpackage [property]\n"
5556 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5557 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5558 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5559 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5560 "Register MSI Service:\n"
5561 "\t/y\n"
5562 "Unregister MSI Service:\n"
5563 "\t/z\n"
5564 "Display this help:\n"
5565 "\t/help\n"
5566 "\t/?\n"
5568 #: msi.rc:57
5569 msgid "enter which folder contains %s"
5570 msgstr "indique que pasta contém %s"
5572 #: msi.rc:58
5573 msgid "install source for feature missing"
5574 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5576 #: msi.rc:59
5577 msgid "network drive for feature missing"
5578 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5580 #: msi.rc:60
5581 msgid "feature from:"
5582 msgstr "opção de:"
5584 #: msi.rc:61
5585 msgid "choose which folder contains %s"
5586 msgstr "indique que pasta contém %s"
5588 #: msrle32.rc:27
5589 msgid "WINE-MS-RLE"
5590 msgstr "WINE-MS-RLE"
5592 #: msrle32.rc:28
5593 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5594 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5596 #: msrle32.rc:29
5597 msgid ""
5598 "Wine MS-RLE video codec\n"
5599 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5600 msgstr ""
5601 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5602 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5604 #: msvfw32.rc:25
5605 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5606 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5608 #: msvidc32.rc:25
5609 msgid "MS-CRAM"
5610 msgstr "MS-CRAM"
5612 #: msvidc32.rc:26
5613 msgid "Wine Video 1 video codec"
5614 msgstr "codec video Wine Video 1"
5616 #: oleacc.rc:27
5617 msgid "unknown object"
5618 msgstr "objecto desconhecido"
5620 #: oleacc.rc:28
5621 msgid "title bar"
5622 msgstr "barra de título"
5624 #: oleacc.rc:29
5625 msgid "menu bar"
5626 msgstr "barra de menu"
5628 #: oleacc.rc:30
5629 msgid "scroll bar"
5630 msgstr "barra de scroll"
5632 #: oleacc.rc:31
5633 msgid "grip"
5634 msgstr "grip"
5636 #: oleacc.rc:32
5637 msgid "sound"
5638 msgstr "som"
5640 #: oleacc.rc:33
5641 msgid "cursor"
5642 msgstr "cursor"
5644 #: oleacc.rc:34
5645 msgid "caret"
5646 msgstr "caret"
5648 #: oleacc.rc:35
5649 msgid "alert"
5650 msgstr "alerta"
5652 #: oleacc.rc:36
5653 msgid "window"
5654 msgstr "janela"
5656 #: oleacc.rc:37
5657 msgid "client"
5658 msgstr "cliente"
5660 #: oleacc.rc:38
5661 msgid "popup menu"
5662 msgstr "popup menu"
5664 #: oleacc.rc:39
5665 msgid "menu item"
5666 msgstr "item do menu"
5668 #: oleacc.rc:40
5669 msgid "tool tip"
5670 msgstr "dica"
5672 #: oleacc.rc:41
5673 msgid "application"
5674 msgstr "aplicação"
5676 #: oleacc.rc:42
5677 msgid "document"
5678 msgstr "documento"
5680 #: oleacc.rc:43
5681 msgid "pane"
5682 msgstr "painel"
5684 #: oleacc.rc:44
5685 msgid "chart"
5686 msgstr "gráfico"
5688 #: oleacc.rc:45
5689 msgid "dialog"
5690 msgstr "diálogo"
5692 #: oleacc.rc:46
5693 msgid "border"
5694 msgstr "margem"
5696 #: oleacc.rc:47
5697 msgid "grouping"
5698 msgstr "agrupamento"
5700 #: oleacc.rc:48
5701 msgid "separator"
5702 msgstr "separador"
5704 #: oleacc.rc:49
5705 msgid "tool bar"
5706 msgstr "barra de ferramentas"
5708 #: oleacc.rc:50
5709 msgid "status bar"
5710 msgstr "barra de estado"
5712 #: oleacc.rc:51
5713 msgid "table"
5714 msgstr "tabela"
5716 #: oleacc.rc:52
5717 msgid "column header"
5718 msgstr "cabeçalho da coluna"
5720 #: oleacc.rc:53
5721 msgid "row header"
5722 msgstr "cabeçalho da linha"
5724 #: oleacc.rc:54
5725 msgid "column"
5726 msgstr "coluna"
5728 #: oleacc.rc:55
5729 msgid "row"
5730 msgstr "linha"
5732 #: oleacc.rc:56
5733 msgid "cell"
5734 msgstr "célula"
5736 #: oleacc.rc:57
5737 msgid "link"
5738 msgstr "ligação"
5740 #: oleacc.rc:58
5741 msgid "help balloon"
5742 msgstr "balão de ajuda"
5744 #: oleacc.rc:59
5745 msgid "character"
5746 msgstr "caracter"
5748 #: oleacc.rc:60
5749 msgid "list"
5750 msgstr "lista"
5752 #: oleacc.rc:61
5753 msgid "list item"
5754 msgstr "item da lista"
5756 #: oleacc.rc:62
5757 msgid "outline"
5758 msgstr "delinear"
5760 #: oleacc.rc:63
5761 msgid "outline item"
5762 msgstr "item delinear"
5764 #: oleacc.rc:64
5765 msgid "page tab"
5766 msgstr "tab de página"
5768 #: oleacc.rc:65
5769 msgid "property page"
5770 msgstr "página de propriedades"
5772 #: oleacc.rc:66
5773 msgid "indicator"
5774 msgstr "indicador"
5776 #: oleacc.rc:67
5777 msgid "graphic"
5778 msgstr "gráfico"
5780 #: oleacc.rc:68
5781 msgid "static text"
5782 msgstr "texto estático"
5784 #: oleacc.rc:69
5785 msgid "text"
5786 msgstr "texto"
5788 #: oleacc.rc:70
5789 msgid "push button"
5790 msgstr "push button"
5792 #: oleacc.rc:71
5793 msgid "check button"
5794 msgstr "check button"
5796 #: oleacc.rc:72
5797 msgid "radio button"
5798 msgstr "radio button"
5800 #: oleacc.rc:73
5801 msgid "combo box"
5802 msgstr "combo box"
5804 #: oleacc.rc:74
5805 msgid "drop down"
5806 msgstr "drop down"
5808 #: oleacc.rc:75
5809 msgid "progress bar"
5810 msgstr "barra de progresso"
5812 #: oleacc.rc:76
5813 msgid "dial"
5814 msgstr "dial"
5816 #: oleacc.rc:77
5817 msgid "hot key field"
5818 msgstr "hot key field"
5820 #: oleacc.rc:78
5821 msgid "slider"
5822 msgstr "slider"
5824 #: oleacc.rc:79
5825 msgid "spin box"
5826 msgstr "spin box"
5828 #: oleacc.rc:80
5829 msgid "diagram"
5830 msgstr "diagrama"
5832 #: oleacc.rc:81
5833 msgid "animation"
5834 msgstr "animação"
5836 #: oleacc.rc:82
5837 msgid "equation"
5838 msgstr "equação"
5840 #: oleacc.rc:83
5841 msgid "drop down button"
5842 msgstr "drop down button"
5844 #: oleacc.rc:84
5845 msgid "menu button"
5846 msgstr "menu button"
5848 #: oleacc.rc:85
5849 msgid "grid drop down button"
5850 msgstr "grid drop down button"
5852 #: oleacc.rc:86
5853 msgid "white space"
5854 msgstr "espaço em branco"
5856 #: oleacc.rc:87
5857 msgid "page tab list"
5858 msgstr "page tab list"
5860 #: oleacc.rc:88
5861 msgid "clock"
5862 msgstr "relógio"
5864 #: oleacc.rc:89
5865 msgid "split button"
5866 msgstr "split button"
5868 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5869 msgid "IP address"
5870 msgstr "endereço IP"
5872 #: oleacc.rc:91
5873 msgid "outline button"
5874 msgstr "outline button"
5876 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5877 msgid "True"
5878 msgstr "Verdadeiro"
5880 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5881 msgid "False"
5882 msgstr "Falso"
5884 #: oleaut32.rc:31
5885 msgid "On"
5886 msgstr "Ligado"
5888 #: oleaut32.rc:32
5889 msgid "Off"
5890 msgstr "Desligado"
5892 #: oledlg.rc:25
5893 msgid "Insert a new %s object into your document"
5894 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
5896 #: oledlg.rc:26
5897 msgid ""
5898 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5899 "may activate it using the program which created it."
5900 msgstr ""
5901 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
5902 "activar usando o programa que o criou."
5904 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5905 msgid "Browse"
5906 msgstr "Procurar"
5908 #: oledlg.rc:28
5909 msgid ""
5910 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5911 "control."
5912 msgstr ""
5913 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5914 "controlo OLE."
5916 #: oledlg.rc:29
5917 msgid "Add Control"
5918 msgstr "Adicionar Controlo"
5920 #: oledlg.rc:34
5921 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5922 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5924 #: oledlg.rc:35
5925 msgid ""
5926 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5927 "activate it using %s."
5928 msgstr ""
5929 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
5930 "activar usando %s."
5932 #: oledlg.rc:36
5933 msgid ""
5934 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5935 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5936 msgstr ""
5937 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
5938 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
5940 #: oledlg.rc:37
5941 msgid ""
5942 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5943 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5944 "your document."
5945 msgstr ""
5946 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5947 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
5948 "reflictam no seu documento."
5950 #: oledlg.rc:38
5951 msgid ""
5952 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5953 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5954 "in your document."
5955 msgstr ""
5956 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
5957 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
5958 "seu documento."
5960 #: oledlg.rc:39
5961 msgid ""
5962 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5963 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5964 "be reflected in your document."
5965 msgstr ""
5966 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
5967 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
5968 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
5970 #: oledlg.rc:40
5971 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5972 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
5974 #: oledlg.rc:41
5975 msgid "Unknown Type"
5976 msgstr "Tipo Desconhecido"
5978 #: oledlg.rc:42
5979 msgid "Unknown Source"
5980 msgstr "Origem Desconhecida"
5982 #: oledlg.rc:43
5983 msgid "the program which created it"
5984 msgstr "o programa que o criou"
5986 #: sane.rc:31
5987 msgctxt "unit: pixels"
5988 msgid "px"
5989 msgstr "px"
5991 #: sane.rc:32
5992 msgctxt "unit: bits"
5993 msgid "b"
5994 msgstr "b"
5996 #: sane.rc:33
5997 msgctxt "unit: millimeters"
5998 msgid "mm"
5999 msgstr "mm"
6001 #: sane.rc:34
6002 msgctxt "unit: dots/inch"
6003 msgid "dpi"
6004 msgstr "dpi"
6006 #: sane.rc:35
6007 msgctxt "unit: percent"
6008 msgid "%"
6009 msgstr "%"
6011 #: sane.rc:36
6012 msgctxt "unit: microseconds"
6013 msgid "us"
6014 msgstr "µs"
6016 #: setupapi.rc:28
6017 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6018 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6020 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6021 msgid "Unknown"
6022 msgstr "Desconhecido"
6024 #: setupapi.rc:30
6025 msgid "Copy files from:"
6026 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6028 #: setupapi.rc:31
6029 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6030 msgstr ""
6031 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6033 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Default"
6036 msgstr ""
6037 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6038 "Default\n"
6039 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6040 "Omissão"
6042 #: shdoclc.rc:39
6043 msgid "F&orward"
6044 msgstr "&Avançar"
6046 #: shdoclc.rc:41
6047 msgid "&Save Background As..."
6048 msgstr "&Guardar fundo como..."
6050 #: shdoclc.rc:42
6051 msgid "Set As Back&ground"
6052 msgstr "D&efinir como fundo"
6054 #: shdoclc.rc:43
6055 msgid "&Copy Background"
6056 msgstr "&Copiar fundo"
6058 #: shdoclc.rc:44
6059 msgid "Set as &Desktop Item"
6060 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6062 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Select &All"
6065 msgstr ""
6066 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6067 "&Seleccionar tudo\n"
6068 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6069 "Seleccionar &Tudo"
6071 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6072 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6073 msgid "&Paste"
6074 msgstr "Co&lar"
6076 #: shdoclc.rc:49
6077 msgid "Create Shor&tcut"
6078 msgstr "Criar ata&lho"
6080 #: shdoclc.rc:50
6081 msgid "Add to &Favorites"
6082 msgstr "Adicionar aos &Favoritos"
6084 #: shdoclc.rc:51
6085 msgid "&View Source"
6086 msgstr "&Ver código fonte"
6088 #: shdoclc.rc:53
6089 msgid "&Encoding"
6090 msgstr "Co&dificação"
6092 #: shdoclc.rc:55
6093 msgid "Pr&int"
6094 msgstr "I&mprimir"
6096 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6097 msgid "&Properties"
6098 msgstr "&Propriedades"
6100 #: shdoclc.rc:62
6101 msgid "Image"
6102 msgstr "Imagem"
6104 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6105 msgid "&Open Link"
6106 msgstr "&Abrir Ligação"
6108 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6109 msgid "Open Link in &New Window"
6110 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6112 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6113 msgid "Save Target &As..."
6114 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6116 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6117 msgid "&Print Target"
6118 msgstr "I&mprimir Ligação"
6120 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6121 msgid "S&how Picture"
6122 msgstr "Mos&trar imagem"
6124 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6125 msgid "&Save Picture As..."
6126 msgstr "G&uardar imagem como..."
6128 #: shdoclc.rc:71
6129 msgid "&E-mail Picture..."
6130 msgstr "En&viar imagem..."
6132 #: shdoclc.rc:72
6133 msgid "Pr&int Picture..."
6134 msgstr "Imprimir imag&em..."
6136 #: shdoclc.rc:73
6137 msgid "&Go to My Pictures"
6138 msgstr "I&r para minhas imagens"
6140 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6141 msgid "Set as Back&ground"
6142 msgstr "&Definir como fundo"
6144 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6145 msgid "Set as &Desktop Item..."
6146 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6148 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6149 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Cu&t"
6152 msgstr ""
6153 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6154 "&Cortar\n"
6155 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6156 "&Recortar"
6158 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6159 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6160 msgid "&Copy"
6161 msgstr "&Copiar"
6163 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6164 msgid "Copy Shor&tcut"
6165 msgstr "Copiar atal&ho"
6167 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6168 msgid "Add to &Favorites..."
6169 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6171 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6172 msgid "P&roperties"
6173 msgstr "&Propriedades"
6175 #: shdoclc.rc:88
6176 msgid "Control"
6177 msgstr "Controlo"
6179 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6180 #, fuzzy
6181 msgid "&Undo"
6182 msgstr ""
6183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6184 "&Desfazer\n"
6185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6186 "&Voltar"
6188 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6189 msgid "&Delete"
6190 msgstr "&Limpar"
6192 #: shdoclc.rc:101
6193 msgid "Table"
6194 msgstr "Tabela"
6196 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6197 msgid "&Select"
6198 msgstr "&Seleccionar"
6200 #: shdoclc.rc:105
6201 msgid "&Cell"
6202 msgstr "&Célula"
6204 #: shdoclc.rc:106
6205 msgid "&Row"
6206 msgstr "&Linha"
6208 #: shdoclc.rc:107
6209 msgid "&Column"
6210 msgstr "C&oluna"
6212 #: shdoclc.rc:108
6213 msgid "&Table"
6214 msgstr "&Tabela"
6216 #: shdoclc.rc:112
6217 msgid "&Cell Properties"
6218 msgstr "Propriedades da &célula"
6220 #: shdoclc.rc:113
6221 msgid "&Table Properties"
6222 msgstr "Propriedades da &tabela"
6224 #: shdoclc.rc:116
6225 msgid "1DSite Select"
6226 msgstr "1DSite Select"
6228 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6229 msgid "Paste"
6230 msgstr "Co&lar"
6232 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6233 msgid "&Print"
6234 msgstr "&Imprimir"
6236 #: shdoclc.rc:126
6237 msgid "Anchor"
6238 msgstr "Âncora"
6240 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6241 #, fuzzy
6242 msgid "&Open"
6243 msgstr ""
6244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6245 "&Abrir\n"
6246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6247 "&Abrir..."
6249 #: shdoclc.rc:129
6250 msgid "Open in &New Window"
6251 msgstr "A&brir numa nova janela"
6253 #: shdoclc.rc:133
6254 msgid "Cut"
6255 msgstr "&Cortar"
6257 #: shdoclc.rc:144
6258 msgid "Context Unknown"
6259 msgstr "Contexto Desconhecido"
6261 #: shdoclc.rc:149
6262 msgid "DYNSRC Image"
6263 msgstr "Imagem DYNSRC"
6265 #: shdoclc.rc:157
6266 msgid "&Save Video As..."
6267 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6269 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6270 msgid "Play"
6271 msgstr "I&niciar"
6273 #: shdoclc.rc:174
6274 msgid "ART Image"
6275 msgstr "Imagem ART"
6277 #: shdoclc.rc:195
6278 msgid "Rewind"
6279 msgstr "&Recomeçar"
6281 #: shdoclc.rc:201
6282 msgid "Debug"
6283 msgstr "Debug"
6285 #: shdoclc.rc:203
6286 msgid "Trace Tags"
6287 msgstr "Trace Tags"
6289 #: shdoclc.rc:204
6290 msgid "Resource Failures"
6291 msgstr "Resource Failures"
6293 #: shdoclc.rc:205
6294 msgid "Dump Tracking Info"
6295 msgstr "Dump Tracking Info"
6297 #: shdoclc.rc:206
6298 msgid "Debug Break"
6299 msgstr "Debug Break"
6301 #: shdoclc.rc:207
6302 msgid "Debug View"
6303 msgstr "Debug View"
6305 #: shdoclc.rc:208
6306 msgid "Dump Tree"
6307 msgstr "Dump Tree"
6309 #: shdoclc.rc:209
6310 msgid "Dump Lines"
6311 msgstr "Dump Lines"
6313 #: shdoclc.rc:210
6314 msgid "Dump DisplayTree"
6315 msgstr "Dump DisplayTree"
6317 #: shdoclc.rc:211
6318 msgid "Dump FormatCaches"
6319 msgstr "Dump FormatCaches"
6321 #: shdoclc.rc:212
6322 msgid "Dump LayoutRects"
6323 msgstr "Dump LayoutRects"
6325 #: shdoclc.rc:213
6326 msgid "Memory Monitor"
6327 msgstr "Memory Monitor"
6329 #: shdoclc.rc:214
6330 msgid "Performance Meters"
6331 msgstr "Performance Meters"
6333 #: shdoclc.rc:215
6334 msgid "Save HTML"
6335 msgstr "Save HTML"
6337 #: shdoclc.rc:217
6338 msgid "&Browse View"
6339 msgstr "&Browse View"
6341 #: shdoclc.rc:218
6342 msgid "&Edit View"
6343 msgstr "&Edit View"
6345 #: shdoclc.rc:221
6346 msgid "Vertical Scrollbar"
6347 msgstr "Scrollbar Vertical"
6349 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6350 msgid "Scroll Here"
6351 msgstr "Scroll aqui"
6353 #: shdoclc.rc:225
6354 msgid "Top"
6355 msgstr "Topo"
6357 #: shdoclc.rc:226
6358 msgid "Bottom"
6359 msgstr "Fundo"
6361 #: shdoclc.rc:228
6362 msgid "Page Up"
6363 msgstr "Página acima"
6365 #: shdoclc.rc:229
6366 msgid "Page Down"
6367 msgstr "Página baixo"
6369 #: shdoclc.rc:231
6370 msgid "Scroll Up"
6371 msgstr "Scroll cima"
6373 #: shdoclc.rc:232
6374 msgid "Scroll Down"
6375 msgstr "Scroll baixo"
6377 #: shdoclc.rc:235
6378 msgid "Horizontal Scrollbar"
6379 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6381 #: shdoclc.rc:239
6382 msgid "Left Edge"
6383 msgstr "Canto esquerdo"
6385 #: shdoclc.rc:240
6386 msgid "Right Edge"
6387 msgstr "Canto direito"
6389 #: shdoclc.rc:242
6390 msgid "Page Left"
6391 msgstr "Página esquerda"
6393 #: shdoclc.rc:243
6394 msgid "Page Right"
6395 msgstr "Página direita"
6397 #: shdoclc.rc:245
6398 msgid "Scroll Left"
6399 msgstr "Scroll esquerda"
6401 #: shdoclc.rc:246
6402 msgid "Scroll Right"
6403 msgstr "Scroll direita"
6405 #: shdoclc.rc:25
6406 msgid "Wine Internet Explorer"
6407 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6409 #: shdoclc.rc:30
6410 msgid "&w&bPage &p"
6411 msgstr "&w&bPage &p"
6413 #: shdoclc.rc:31
6414 msgid "&u&b&d"
6415 msgstr "&u&b&d"
6417 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6418 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6419 #: wordpad.rc:26
6420 msgid "&File"
6421 msgstr "&Ficheiro"
6423 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6424 msgid "&New"
6425 msgstr "&Novo"
6427 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6428 msgid "&Window"
6429 msgstr "&Janela"
6431 #: shdocvw.rc:31
6432 #, fuzzy
6433 msgid "&Open..."
6434 msgstr ""
6435 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6436 "&Abrir\n"
6437 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6438 "&Abrir..."
6440 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Save &as..."
6443 msgstr ""
6444 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6445 "Gravar &como...\n"
6446 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6447 "Guardar &como..."
6449 #: shdocvw.rc:35
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Print &format..."
6452 msgstr "Imprimir..."
6454 #: shdocvw.rc:36
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Pr&int..."
6457 msgstr "Imprimir..."
6459 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6460 msgid "Print previe&w..."
6461 msgstr "&Pré visualizar..."
6463 #: shdocvw.rc:39
6464 #, fuzzy
6465 msgid "&Properties..."
6466 msgstr "&Propriedades"
6468 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6469 msgid "&Close"
6470 msgstr "&Fechar"
6472 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6473 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6474 #, fuzzy
6475 msgid "&View"
6476 msgstr ""
6477 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6478 "&Ver\n"
6479 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6480 "E&xibir"
6482 #: shdocvw.rc:44
6483 #, fuzzy
6484 msgid "&Toolbars"
6485 msgstr ""
6486 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6487 "Barra de &ferramentas\n"
6488 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6489 "&Barra de Ferramentas"
6491 #: shdocvw.rc:46
6492 #, fuzzy
6493 msgid "&Standard bar"
6494 msgstr "Barra de &Estado"
6496 #: shdocvw.rc:47
6497 #, fuzzy
6498 msgid "&Address bar"
6499 msgstr "Endereço IP="
6501 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6502 #, fuzzy
6503 msgid "&Favorites"
6504 msgstr "&Favoritos"
6506 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6507 #, fuzzy
6508 msgid "&Add to Favorites..."
6509 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6511 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6512 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6513 #, fuzzy
6514 msgid "&Help"
6515 msgstr ""
6516 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6517 "&Ajuda\n"
6518 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6519 "Aj&uda"
6521 #: shdocvw.rc:57
6522 #, fuzzy
6523 msgid "&About Internet Explorer..."
6524 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6526 #: shdocvw.rc:73
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Address"
6529 msgstr "Endereço IP="
6531 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6532 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Lar&ge Icons"
6535 msgstr ""
6536 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6537 "&Ícones grandes\n"
6538 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6539 "Ícones &grandes"
6541 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6542 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6543 msgid "S&mall Icons"
6544 msgstr "Ícones &pequenos"
6546 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6547 msgid "&List"
6548 msgstr "&Lista"
6550 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6551 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6552 msgid "&Details"
6553 msgstr "&Detalhes"
6555 #: shell32.rc:48
6556 msgid "Arrange &Icons"
6557 msgstr "O&rganizar ícones"
6559 #: shell32.rc:50
6560 msgid "By &Name"
6561 msgstr "Por &nome"
6563 #: shell32.rc:51
6564 msgid "By &Type"
6565 msgstr "Por &tipo"
6567 #: shell32.rc:52
6568 msgid "By &Size"
6569 msgstr "Por ta&manho"
6571 #: shell32.rc:53
6572 msgid "By &Date"
6573 msgstr "Por &data"
6575 #: shell32.rc:55
6576 msgid "&Auto Arrange"
6577 msgstr "Auto organi&zar"
6579 #: shell32.rc:57
6580 msgid "Line up Icons"
6581 msgstr "Alin&har ícones"
6583 #: shell32.rc:62
6584 msgid "Paste as Link"
6585 msgstr "Colar a&talho"
6587 #: shell32.rc:64
6588 msgid "New"
6589 msgstr "Novo"
6591 #: shell32.rc:66
6592 msgid "New &Folder"
6593 msgstr "&Pasta"
6595 #: shell32.rc:67
6596 msgid "New &Link"
6597 msgstr "&Atalho"
6599 #: shell32.rc:71
6600 msgid "Properties"
6601 msgstr "Propriedades"
6603 #: shell32.rc:83
6604 msgid "E&xplore"
6605 msgstr "&Explorar"
6607 #: shell32.rc:86
6608 msgid "C&ut"
6609 msgstr "C&ortar"
6611 #: shell32.rc:89
6612 msgid "Create &Link"
6613 msgstr "Criar a&talho"
6615 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6616 msgid "&Rename"
6617 msgstr "&Renomear"
6619 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6620 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6621 #, fuzzy
6622 msgid "E&xit"
6623 msgstr ""
6624 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6625 "Sai&r\n"
6626 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6627 "&Sair"
6629 #: shell32.rc:115
6630 msgid "&About Control Panel..."
6631 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6633 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6634 msgid "Size"
6635 msgstr "Tamanho"
6637 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6638 msgid "Type"
6639 msgstr "Tipo"
6641 #: shell32.rc:125
6642 msgid "Modified"
6643 msgstr "Modificado"
6645 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6646 msgid "Attributes"
6647 msgstr "Atributos"
6649 #: shell32.rc:128
6650 msgid "Size available"
6651 msgstr "Disponível"
6653 #: shell32.rc:130
6654 msgid "Comments"
6655 msgstr "Comentários"
6657 #: shell32.rc:131
6658 msgid "Owner"
6659 msgstr "Dono"
6661 #: shell32.rc:132
6662 msgid "Group"
6663 msgstr "Grupo"
6665 #: shell32.rc:133
6666 msgid "Original location"
6667 msgstr "Localização original"
6669 #: shell32.rc:134
6670 msgid "Date deleted"
6671 msgstr "Data de exclusão"
6673 #: shell32.rc:144
6674 msgid "Control Panel"
6675 msgstr "Painel de controlo"
6677 #: shell32.rc:151
6678 msgid "Select"
6679 msgstr "Seleccionar"
6681 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6682 msgid "Open"
6683 msgstr "Abrir"
6685 #: shell32.rc:173
6686 msgid "Restart"
6687 msgstr "Reiniciar"
6689 #: shell32.rc:174
6690 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6691 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6693 #: shell32.rc:175
6694 msgid "Shutdown"
6695 msgstr "Desligar"
6697 #: shell32.rc:176
6698 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6699 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6701 #: shell32.rc:186
6702 msgid "Start Menu\\Programs"
6703 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6705 #: shell32.rc:188
6706 msgid "Favorites"
6707 msgstr "Favoritos"
6709 #: shell32.rc:189
6710 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6711 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6713 #: shell32.rc:190
6714 msgid "Recent"
6715 msgstr "Recentes"
6717 #: shell32.rc:191
6718 msgid "SendTo"
6719 msgstr "Enviar Para"
6721 #: shell32.rc:192
6722 msgid "Start Menu"
6723 msgstr "Menu Iniciar"
6725 #: shell32.rc:193
6726 msgid "My Music"
6727 msgstr "As Minhas Músicas"
6729 #: shell32.rc:194
6730 msgid "My Videos"
6731 msgstr "Os Meus Vídeos"
6733 #: shell32.rc:196
6734 msgid "NetHood"
6735 msgstr "Rede"
6737 #: shell32.rc:197
6738 msgid "Templates"
6739 msgstr "Modelos"
6741 #: shell32.rc:198
6742 msgid "Application Data"
6743 msgstr "Dados de aplicação"
6745 #: shell32.rc:199
6746 msgid "PrintHood"
6747 msgstr "Impressoras"
6749 #: shell32.rc:200
6750 msgid "Local Settings\\Application Data"
6751 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6753 #: shell32.rc:201
6754 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6755 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6757 #: shell32.rc:202
6758 msgid "Cookies"
6759 msgstr "Cookies"
6761 #: shell32.rc:203
6762 msgid "Local Settings\\History"
6763 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6765 #: shell32.rc:204
6766 msgid "Program Files"
6767 msgstr "Programas"
6769 #: shell32.rc:206
6770 msgid "My Pictures"
6771 msgstr "As Minhas Imagens"
6773 #: shell32.rc:207
6774 msgid "Program Files\\Common Files"
6775 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6777 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6778 msgid "Documents"
6779 msgstr "Os Meus Documentos"
6781 #: shell32.rc:210
6782 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6783 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6785 #: shell32.rc:211
6786 msgid "Music"
6787 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6789 #: shell32.rc:212
6790 msgid "Pictures"
6791 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6793 #: shell32.rc:213
6794 msgid "Videos"
6795 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6797 #: shell32.rc:214
6798 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6799 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6801 #: shell32.rc:205
6802 msgid "Program Files (x86)"
6803 msgstr "Programas (x86)"
6805 #: shell32.rc:208
6806 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6807 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6809 #: shell32.rc:215
6810 msgid "Contacts"
6811 msgstr "Contatos"
6813 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6814 msgid "Links"
6815 msgstr "Ligações"
6817 #: shell32.rc:217
6818 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6819 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6821 #: shell32.rc:218
6822 msgid "Music\\Playlists"
6823 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6825 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6826 msgid "Downloads"
6827 msgstr "Downloads"
6829 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6830 msgid "Status"
6831 msgstr "Estado"
6833 #: shell32.rc:137
6834 msgid "Location"
6835 msgstr "Localização"
6837 #: shell32.rc:138
6838 msgid "Model"
6839 msgstr "Modelo"
6841 #: shell32.rc:220
6842 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6843 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6845 #: shell32.rc:221
6846 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6847 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6849 #: shell32.rc:222
6850 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6851 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6853 #: shell32.rc:223
6854 msgid "Music\\Sample Music"
6855 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6857 #: shell32.rc:224
6858 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6859 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6861 #: shell32.rc:225
6862 msgid "Music\\Sample Playlists"
6863 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6865 #: shell32.rc:226
6866 msgid "Videos\\Sample Videos"
6867 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6869 #: shell32.rc:227
6870 msgid "Saved Games"
6871 msgstr "Jogos salvos"
6873 #: shell32.rc:228
6874 msgid "Searches"
6875 msgstr "Buscas"
6877 #: shell32.rc:229
6878 msgid "Users"
6879 msgstr "Utilizadores"
6881 #: shell32.rc:230
6882 msgid "OEM Links"
6883 msgstr "OEM Links"
6885 #: shell32.rc:233
6886 msgid "AppData\\LocalLow"
6887 msgstr "AppData\\LocalLow"
6889 #: shell32.rc:154
6890 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6891 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6893 #: shell32.rc:155
6894 msgid "Error during creation of a new folder"
6895 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6897 #: shell32.rc:156
6898 msgid "Confirm file deletion"
6899 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6901 #: shell32.rc:157
6902 msgid "Confirm folder deletion"
6903 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6905 #: shell32.rc:158
6906 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6907 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6909 #: shell32.rc:159
6910 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6911 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6913 #: shell32.rc:166
6914 msgid "Confirm file overwrite"
6915 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6917 #: shell32.rc:165
6918 msgid ""
6919 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6920 "\n"
6921 "Do you want to replace it?"
6922 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6924 #: shell32.rc:160
6925 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6926 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6928 #: shell32.rc:162
6929 msgid ""
6930 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6931 msgstr ""
6932 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
6934 #: shell32.rc:161
6935 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6936 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
6938 #: shell32.rc:163
6939 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6940 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
6942 #: shell32.rc:164
6943 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6944 msgstr ""
6945 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
6946 "disso?"
6948 #: shell32.rc:167
6949 msgid ""
6950 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6951 "\n"
6952 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6953 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6954 "the folder?"
6955 msgstr ""
6956 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6957 "\n"
6958 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
6959 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
6960 "pasta?"
6962 #: shell32.rc:235
6963 msgid "New Folder"
6964 msgstr "Nova Pasta"
6966 #: shell32.rc:237
6967 msgid "Wine Control Panel"
6968 msgstr "Painel de controlo do Wine"
6970 #: shell32.rc:179
6971 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6972 msgstr ""
6973 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
6975 #: shell32.rc:180
6976 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6977 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6979 #: shell32.rc:182
6980 msgid "Executable files (*.exe)"
6981 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
6983 #: shell32.rc:241
6984 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6985 msgstr ""
6986 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
6988 #: shell32.rc:258
6989 msgid ""
6990 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6991 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6992 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6993 "any later version.\n"
6994 "\n"
6995 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6996 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6997 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6998 "more details.\n"
6999 "\n"
7000 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7001 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7002 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7003 msgstr ""
7004 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7005 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7006 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7007 "outra versão mais recente.\n"
7008 "\n"
7009 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7010 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7011 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7012 "detalhes.\n"
7013 "\n"
7014 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7015 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7016 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7018 #: shell32.rc:246
7019 msgid "Wine License"
7020 msgstr "Licença do Wine"
7022 #: shell32.rc:143
7023 msgid "Trash"
7024 msgstr "Reciclagem"
7026 #: shlwapi.rc:27
7027 msgid "%ld bytes"
7028 msgstr "%ld bytes"
7030 #: shlwapi.rc:28
7031 msgid " hr"
7032 msgstr " hr"
7034 #: shlwapi.rc:29
7035 msgid " min"
7036 msgstr " min"
7038 #: shlwapi.rc:30
7039 msgid " sec"
7040 msgstr " seg"
7042 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7043 msgid "&Restore"
7044 msgstr "&Restaurar"
7046 #: user32.rc:28
7047 msgid "&Move"
7048 msgstr "&Mover"
7050 #: user32.rc:29
7051 msgid "&Size"
7052 msgstr "&Tamanho"
7054 #: user32.rc:30
7055 msgid "Mi&nimize"
7056 msgstr "Mi&nimizar"
7058 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7059 msgid "Ma&ximize"
7060 msgstr "Ma&ximizar"
7062 #: user32.rc:33
7063 msgid "&Close\tAlt-F4"
7064 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7066 #: user32.rc:35
7067 msgid "&About Wine..."
7068 msgstr "&Acerca do Wine..."
7070 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
7071 msgid "Error"
7072 msgstr "Erro"
7074 #: user32.rc:56
7075 msgid "&More Windows..."
7076 msgstr "&Mais Janelas..."
7078 #: wininet.rc:25
7079 msgid "LAN Connection"
7080 msgstr "Ligação LAN"
7082 #: wininet.rc:26
7083 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7084 msgstr ""
7086 #: wininet.rc:27
7087 #, fuzzy
7088 msgid "The date on the certificate is invalid."
7089 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7091 #: wininet.rc:28
7092 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7093 msgstr ""
7095 #: wininet.rc:29
7096 msgid ""
7097 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7098 msgstr ""
7100 #: winmm.rc:28
7101 msgid "The specified command was carried out."
7102 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7104 #: winmm.rc:29
7105 msgid "Undefined external error."
7106 msgstr "Erro externo não definido."
7108 #: winmm.rc:30
7109 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7110 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7112 #: winmm.rc:31
7113 msgid "The driver was not enabled."
7114 msgstr "O controlador não foi activado."
7116 #: winmm.rc:32
7117 msgid ""
7118 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7119 "again."
7120 msgstr ""
7121 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7122 "tente novamente."
7124 #: winmm.rc:33
7125 msgid "The specified device handle is invalid."
7126 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7128 #: winmm.rc:34
7129 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
7130 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7132 #: winmm.rc:35
7133 msgid ""
7134 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7135 "increase available memory, and then try again."
7136 msgstr ""
7137 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7138 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7140 #: winmm.rc:36
7141 msgid ""
7142 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7143 "which functions and messages the driver supports."
7144 msgstr ""
7145 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7146 "funções e mensagens o controlador suporta."
7148 #: winmm.rc:37
7149 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7150 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7152 #: winmm.rc:38
7153 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7154 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7156 #: winmm.rc:39
7157 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7158 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7160 #: winmm.rc:42
7161 #, fuzzy
7162 msgid ""
7163 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7164 "Capabilities function to determine the supported formats."
7165 msgstr ""
7166 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7167 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7169 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7170 msgid ""
7171 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7172 "device, or wait until the data is finished playing."
7173 msgstr ""
7174 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7175 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7176 "dados termine."
7178 #: winmm.rc:44
7179 msgid ""
7180 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7181 "header, and then try again."
7182 msgstr ""
7183 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7184 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7186 #: winmm.rc:45
7187 msgid ""
7188 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7189 "and then try again."
7190 msgstr ""
7191 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7192 "opção, e então tente novamente."
7194 #: winmm.rc:48
7195 msgid ""
7196 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7197 "header, and then try again."
7198 msgstr ""
7199 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7200 "cabeçalho, e então tente novamente."
7202 #: winmm.rc:50
7203 msgid ""
7204 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7205 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7206 msgstr ""
7207 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7208 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7210 #: winmm.rc:51
7211 msgid ""
7212 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7213 "transmitted, and then try again."
7214 msgstr ""
7215 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7216 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7218 #: winmm.rc:52
7219 msgid ""
7220 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7221 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7222 msgstr ""
7223 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7224 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7225 "configuração."
7227 #: winmm.rc:53
7228 msgid ""
7229 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7230 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7231 msgstr ""
7232 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7233 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7235 #: winmm.rc:56
7236 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7237 msgstr ""
7238 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7239 "MCI."
7241 #: winmm.rc:57
7242 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7243 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7245 #: winmm.rc:58
7246 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7247 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7249 #: winmm.rc:59
7250 msgid ""
7251 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7252 "or contact the device manufacturer."
7253 msgstr ""
7254 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7255 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7257 #: winmm.rc:60
7258 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7259 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7261 #: winmm.rc:61
7262 msgid ""
7263 "Not enough memory available for this task.\n"
7264 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7265 "again."
7266 msgstr ""
7267 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7268 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7269 "tente novamente."
7271 #: winmm.rc:62
7272 msgid ""
7273 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7274 "unique alias."
7275 msgstr ""
7276 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7277 "Use uma alias única."
7279 #: winmm.rc:63
7280 msgid ""
7281 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7282 msgstr ""
7283 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7284 "dispositivo especificado."
7286 #: winmm.rc:64
7287 msgid "No command was specified."
7288 msgstr "Nenhum comando indicado."
7290 #: winmm.rc:65
7291 msgid ""
7292 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7293 "size of the buffer."
7294 msgstr ""
7295 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7296 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7298 #: winmm.rc:66
7299 msgid ""
7300 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7301 "one."
7302 msgstr ""
7303 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7304 "favor, forneça-a."
7306 #: winmm.rc:67
7307 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7308 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7310 #: winmm.rc:68
7311 msgid ""
7312 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7313 "manufacturer about obtaining a new driver."
7314 msgstr ""
7315 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7316 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7318 #: winmm.rc:69
7319 msgid ""
7320 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7321 "manufacturer about obtaining a new driver."
7322 msgstr ""
7323 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7324 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7326 #: winmm.rc:70
7327 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7328 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7330 #: winmm.rc:71
7331 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7332 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7334 #: winmm.rc:72
7335 msgid ""
7336 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7337 msgstr ""
7338 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7339 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7341 #: winmm.rc:73
7342 msgid "The device driver is not ready."
7343 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7345 #: winmm.rc:74
7346 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7347 msgstr ""
7348 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7350 #: winmm.rc:75
7351 msgid ""
7352 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7353 "access error."
7354 msgstr ""
7355 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7356 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7358 #: winmm.rc:76
7359 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7360 msgstr ""
7361 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7363 #: winmm.rc:77
7364 #, fuzzy
7365 msgid ""
7366 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7367 "separately to determine which devices caused the error."
7368 msgstr ""
7369 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7370 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7372 #: winmm.rc:78
7373 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7374 msgstr ""
7375 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7377 #: winmm.rc:79
7378 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7379 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7381 #: winmm.rc:80
7382 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7383 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7385 #: winmm.rc:81
7386 msgid ""
7387 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7388 "still connected to the network."
7389 msgstr ""
7390 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7391 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7393 #: winmm.rc:82
7394 msgid ""
7395 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7396 "device name is spelled correctly."
7397 msgstr ""
7398 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7399 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7401 #: winmm.rc:83
7402 msgid ""
7403 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7404 "again."
7405 msgstr ""
7406 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7407 "então tente novamente."
7409 #: winmm.rc:84
7410 msgid ""
7411 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7412 "alias."
7413 msgstr ""
7414 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7416 #: winmm.rc:85
7417 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7418 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7420 #: winmm.rc:86
7421 msgid ""
7422 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7423 "parameter with each 'open' command."
7424 msgstr ""
7425 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7426 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7428 #: winmm.rc:87
7429 msgid ""
7430 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7431 "Please supply one."
7432 msgstr ""
7433 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7434 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7436 #: winmm.rc:88
7437 msgid ""
7438 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7439 "documentation for valid formats."
7440 msgstr ""
7441 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7442 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7444 #: winmm.rc:89
7445 msgid ""
7446 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7447 "supply one."
7448 msgstr ""
7449 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7450 "forneça uma."
7452 #: winmm.rc:90
7453 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7454 msgstr ""
7455 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7456 "vez."
7458 #: winmm.rc:91
7459 msgid ""
7460 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7461 "may be corrupt, or not in the correct format."
7462 msgstr ""
7463 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7464 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7465 "correcto."
7467 #: winmm.rc:92
7468 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7469 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7471 #: winmm.rc:93
7472 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7473 msgstr ""
7474 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7475 "ficheiro."
7477 #: winmm.rc:94
7478 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7479 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7481 #: winmm.rc:95
7482 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7483 msgstr ""
7484 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7486 #: winmm.rc:96
7487 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7488 msgstr ""
7489 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7491 #: winmm.rc:97
7492 msgid ""
7493 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7494 "sequence, and then try again."
7495 msgstr ""
7496 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7497 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7499 #: winmm.rc:98
7500 msgid ""
7501 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7502 "the device is closed, and then try again."
7503 msgstr ""
7504 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7505 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7506 "tente novamente."
7508 #: winmm.rc:99
7509 msgid ""
7510 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7511 "characters, followed by a period and an extension."
7512 msgstr ""
7513 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7514 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7516 #: winmm.rc:100
7517 msgid ""
7518 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7519 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7521 #: winmm.rc:101
7522 msgid ""
7523 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7524 "in Control Panel to install the device."
7525 msgstr ""
7526 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7527 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7529 #: winmm.rc:102
7530 msgid ""
7531 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7532 "restarting your computer."
7533 msgstr ""
7534 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7535 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7537 #: winmm.rc:103
7538 msgid ""
7539 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7540 "cannot change directories."
7541 msgstr ""
7542 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7543 "aplicação não pode mudar de directório."
7545 #: winmm.rc:104
7546 msgid ""
7547 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7548 "change drives."
7549 msgstr ""
7550 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7551 "aplicação não pode mudar de controlador."
7553 #: winmm.rc:105
7554 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7555 msgstr ""
7556 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7557 "caracteres."
7559 #: winmm.rc:106
7560 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7561 msgstr ""
7562 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7563 "caracteres."
7565 #: winmm.rc:107
7566 msgid ""
7567 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7568 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7570 #: winmm.rc:108
7571 msgid ""
7572 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7573 "until a wave device is free, and then try again."
7574 msgstr ""
7575 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7576 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7577 "novamente."
7579 #: winmm.rc:109
7580 msgid ""
7581 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7582 "until the device is free, and then try again."
7583 msgstr ""
7584 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7585 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7587 #: winmm.rc:110
7588 msgid ""
7589 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7590 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7591 msgstr ""
7592 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7593 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7594 "novamente."
7596 #: winmm.rc:111
7597 msgid ""
7598 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7599 "until the device is free, and then try again."
7600 msgstr ""
7601 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7602 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7604 #: winmm.rc:112
7605 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7606 msgstr ""
7607 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7609 #: winmm.rc:113
7610 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7611 msgstr ""
7612 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7614 #: winmm.rc:114
7615 msgid ""
7616 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7617 "the Drivers option to install the wave device."
7618 msgstr ""
7619 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7620 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7622 #: winmm.rc:115
7623 msgid ""
7624 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7625 "format."
7626 msgstr ""
7627 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7628 "ficheiro actual."
7630 #: winmm.rc:116
7631 msgid ""
7632 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7633 "the Drivers option to install the wave device."
7634 msgstr ""
7635 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7636 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7638 #: winmm.rc:117
7639 msgid ""
7640 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7641 "format."
7642 msgstr ""
7643 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7644 "ficheiro actual."
7646 #: winmm.rc:122
7647 msgid ""
7648 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7649 "You can't use them together."
7650 msgstr ""
7651 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7652 "Não pode usá-los juntos."
7654 #: winmm.rc:124
7655 msgid ""
7656 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7657 "again."
7658 msgstr ""
7659 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7660 "novamente."
7662 #: winmm.rc:127
7663 msgid ""
7664 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7665 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7666 msgstr ""
7667 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7668 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7670 #: winmm.rc:125
7671 msgid ""
7672 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7673 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7674 "setup."
7675 msgstr ""
7676 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7677 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7678 "Controlo para editar a configuração."
7680 #: winmm.rc:126
7681 msgid "An error occurred with the specified port."
7682 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7684 #: winmm.rc:129
7685 msgid ""
7686 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7687 "these applications; then, try again."
7688 msgstr ""
7689 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7690 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7692 #: winmm.rc:128
7693 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7694 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7696 #: winmm.rc:123
7697 msgid ""
7698 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7699 "Control Panel to install a MIDI driver."
7700 msgstr ""
7701 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7702 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7704 #: winmm.rc:118
7705 msgid "There is no display window."
7706 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7708 #: winmm.rc:119
7709 msgid "Could not create or use window."
7710 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7712 #: winmm.rc:120
7713 msgid ""
7714 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7715 "check your disk or network connection."
7716 msgstr ""
7717 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7718 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7720 #: winmm.rc:121
7721 msgid ""
7722 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7723 "are still connected to the network."
7724 msgstr ""
7725 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7726 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7728 #: winspool.rc:28
7729 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7730 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7732 #: winspool.rc:29
7733 msgid "Unable to create the output file."
7734 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7736 #: wldap32.rc:27
7737 msgid "Success"
7738 msgstr "Sucesso"
7740 #: wldap32.rc:28
7741 msgid "Operations Error"
7742 msgstr "Erro de Operações"
7744 #: wldap32.rc:29
7745 msgid "Protocol Error"
7746 msgstr "Erro de Protocolo"
7748 #: wldap32.rc:30
7749 msgid "Time Limit Exceeded"
7750 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7752 #: wldap32.rc:31
7753 msgid "Size Limit Exceeded"
7754 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7756 #: wldap32.rc:32
7757 msgid "Compare False"
7758 msgstr "Comparar Falso"
7760 #: wldap32.rc:33
7761 msgid "Compare True"
7762 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7764 #: wldap32.rc:34
7765 msgid "Authentication Method Not Supported"
7766 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7768 #: wldap32.rc:35
7769 msgid "Strong Authentication Required"
7770 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7772 #: wldap32.rc:36
7773 msgid "Referral (v2)"
7774 msgstr "Referência (v2)"
7776 #: wldap32.rc:37
7777 msgid "Referral"
7778 msgstr "Referência"
7780 #: wldap32.rc:38
7781 msgid "Administration Limit Exceeded"
7782 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7784 #: wldap32.rc:39
7785 msgid "Unavailable Critical Extension"
7786 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7788 #: wldap32.rc:40
7789 msgid "Confidentiality Required"
7790 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7792 #: wldap32.rc:43
7793 msgid "No Such Attribute"
7794 msgstr "Atributo não Encontrado"
7796 #: wldap32.rc:44
7797 msgid "Undefined Type"
7798 msgstr "Tipo Indefinido"
7800 #: wldap32.rc:45
7801 msgid "Inappropriate Matching"
7802 msgstr "Atribuição Imprópria"
7804 #: wldap32.rc:46
7805 msgid "Constraint Violation"
7806 msgstr "Violação de Restrições"
7808 #: wldap32.rc:47
7809 msgid "Attribute Or Value Exists"
7810 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7812 #: wldap32.rc:48
7813 msgid "Invalid Syntax"
7814 msgstr "Sintaxe Inválida"
7816 #: wldap32.rc:59
7817 msgid "No Such Object"
7818 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7820 #: wldap32.rc:60
7821 msgid "Alias Problem"
7822 msgstr "Problema de Abreviatura"
7824 #: wldap32.rc:61
7825 msgid "Invalid DN Syntax"
7826 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7828 #: wldap32.rc:62
7829 msgid "Is Leaf"
7830 msgstr "É folha"
7832 #: wldap32.rc:63
7833 msgid "Alias Dereference Problem"
7834 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7836 #: wldap32.rc:75
7837 msgid "Inappropriate Authentication"
7838 msgstr "Autenticação Imprópria"
7840 #: wldap32.rc:76
7841 msgid "Invalid Credentials"
7842 msgstr "Credenciais Inválidas"
7844 #: wldap32.rc:77
7845 msgid "Insufficient Rights"
7846 msgstr "Direitos Insuficientes"
7848 #: wldap32.rc:78
7849 msgid "Busy"
7850 msgstr "Ocupado"
7852 #: wldap32.rc:79
7853 msgid "Unavailable"
7854 msgstr "Indisponível"
7856 #: wldap32.rc:80
7857 msgid "Unwilling To Perform"
7858 msgstr "Indisposto a Realizar"
7860 #: wldap32.rc:81
7861 msgid "Loop Detected"
7862 msgstr "Ciclo Detectado"
7864 #: wldap32.rc:87
7865 msgid "Sort Control Missing"
7866 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7868 #: wldap32.rc:88
7869 msgid "Index range error"
7870 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7872 #: wldap32.rc:91
7873 msgid "Naming Violation"
7874 msgstr "Violação de Nome"
7876 #: wldap32.rc:92
7877 msgid "Object Class Violation"
7878 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7880 #: wldap32.rc:93
7881 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7882 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7884 #: wldap32.rc:94
7885 msgid "Not allowed on RDN"
7886 msgstr "Não Permitido em RDN"
7888 #: wldap32.rc:95
7889 msgid "Already Exists"
7890 msgstr "Já Existe"
7892 #: wldap32.rc:96
7893 msgid "No Object Class Mods"
7894 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7896 #: wldap32.rc:97
7897 msgid "Results Too Large"
7898 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7900 #: wldap32.rc:98
7901 msgid "Affects Multiple DSAs"
7902 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7904 #: wldap32.rc:107
7905 msgid "Other"
7906 msgstr "Outro"
7908 #: wldap32.rc:108
7909 msgid "Server Down"
7910 msgstr "Servidor em Baixo"
7912 #: wldap32.rc:109
7913 msgid "Local Error"
7914 msgstr "Erro Local"
7916 #: wldap32.rc:110
7917 msgid "Encoding Error"
7918 msgstr "Erro de Codificação"
7920 #: wldap32.rc:111
7921 msgid "Decoding Error"
7922 msgstr "Erro de Descodificação"
7924 #: wldap32.rc:112
7925 msgid "Timeout"
7926 msgstr "Tempo Excedido"
7928 #: wldap32.rc:113
7929 msgid "Auth Unknown"
7930 msgstr "Autenticação Desconhecida"
7932 #: wldap32.rc:114
7933 msgid "Filter Error"
7934 msgstr "Erro de Filtro"
7936 #: wldap32.rc:115
7937 msgid "User Cancelled"
7938 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
7940 #: wldap32.rc:116
7941 msgid "Parameter Error"
7942 msgstr "Erro de Parâmetro"
7944 #: wldap32.rc:117
7945 msgid "No Memory"
7946 msgstr "Sem Memória"
7948 #: wldap32.rc:118
7949 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7950 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
7952 #: wldap32.rc:119
7953 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7954 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7956 #: wldap32.rc:120
7957 msgid "Specified control was not found in message"
7958 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
7960 #: wldap32.rc:121
7961 msgid "No result present in message"
7962 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7964 #: wldap32.rc:122
7965 msgid "More results returned"
7966 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7968 #: wldap32.rc:123
7969 msgid "Loop while handling referrals"
7970 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
7972 #: wldap32.rc:124
7973 msgid "Referral hop limit exceeded"
7974 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7976 #: clock.rc:29
7977 msgid "Ana&log"
7978 msgstr "&Analógico"
7980 #: clock.rc:30
7981 msgid "Digi&tal"
7982 msgstr "Digi&tal"
7984 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7985 #, fuzzy
7986 msgid "&Font..."
7987 msgstr ""
7988 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7989 "Tipo de &Letra...\n"
7990 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7991 "&Tipo de Letra..."
7993 #: clock.rc:34
7994 msgid "&Without Titlebar"
7995 msgstr "&Sem barra de título"
7997 #: clock.rc:36
7998 msgid "&Seconds"
7999 msgstr "&Segundos"
8001 #: clock.rc:37
8002 msgid "&Date"
8003 msgstr "&Data"
8005 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
8006 msgid "&Always on Top"
8007 msgstr "&Sempre visível"
8009 #: clock.rc:41
8010 msgid "Inf&o"
8011 msgstr "&Informações"
8013 #: clock.rc:42
8014 msgid "&About Clock..."
8015 msgstr "&Acerca do Clock..."
8017 #: clock.rc:48
8018 msgid "Clock"
8019 msgstr "Relógio"
8021 #: cmd.rc:30
8022 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8023 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8025 #: cmd.rc:38
8026 msgid ""
8027 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8028 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8029 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8030 "called procedure.\n"
8031 "\n"
8032 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8033 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8034 msgstr ""
8035 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8036 "o\n"
8037 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8038 "retorna\n"
8039 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8040 "procedimento\n"
8041 "chamado.\n"
8042 "\n"
8043 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8044 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8046 #: cmd.rc:41
8047 msgid ""
8048 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8049 "default directory.\n"
8050 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8052 #: cmd.rc:42
8053 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8054 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8056 #: cmd.rc:44
8057 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8058 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8060 #: cmd.rc:46
8061 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8062 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8064 #: cmd.rc:47
8065 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8066 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8068 #: cmd.rc:48
8069 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8070 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8072 #: cmd.rc:49
8073 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8074 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8076 #: cmd.rc:50
8077 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8078 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8080 #: cmd.rc:60
8081 msgid ""
8082 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8083 "\n"
8084 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8085 "on the terminal device before they are executed.\n"
8086 "\n"
8087 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8088 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8089 "preceding it with an @ sign.\n"
8090 msgstr ""
8091 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8092 "\n"
8093 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8094 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8095 "\n"
8096 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8097 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8098 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8100 #: cmd.rc:62
8101 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8102 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8104 #: cmd.rc:70
8105 msgid ""
8106 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8107 "\n"
8108 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8109 "\n"
8110 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8111 "not exist in wine's cmd.\n"
8112 msgstr ""
8113 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8114 "ficheiros.\n"
8115 "\n"
8116 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8117 "\n"
8118 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8119 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8121 #: cmd.rc:82
8122 msgid ""
8123 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8124 "batch file.\n"
8125 "\n"
8126 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8127 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8128 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8129 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8130 "label terminates the batch file execution.\n"
8131 "\n"
8132 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8133 msgstr ""
8134 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8135 "do ficheiro de lote.\n"
8136 "\n"
8137 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8138 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8139 "operacionais).\n"
8140 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8141 "deles\n"
8142 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8143 "inexistente\n"
8144 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8145 "\n"
8146 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8148 #: cmd.rc:85
8149 msgid ""
8150 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8151 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8152 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8154 #: cmd.rc:95
8155 msgid ""
8156 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8157 "\n"
8158 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8159 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8160 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8161 "\n"
8162 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8163 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8164 msgstr ""
8165 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8166 "\n"
8167 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8168 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8169 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8170 "\n"
8171 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8172 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8174 #: cmd.rc:101
8175 msgid ""
8176 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8177 "\n"
8178 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8179 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8180 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8181 msgstr ""
8182 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8183 "\n"
8184 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8185 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8186 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8188 #: cmd.rc:104
8189 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8190 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8192 #: cmd.rc:105
8193 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8194 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8196 #: cmd.rc:112
8197 msgid ""
8198 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8199 "\n"
8200 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8201 "subdirectories\n"
8202 "below the item are moved as well.\n"
8203 "\n"
8204 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8205 msgstr ""
8206 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8207 "ficheiros.\n"
8208 "\n"
8209 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8210 "subdirectórios\n"
8211 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8212 "\n"
8213 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8215 #: cmd.rc:123
8216 msgid ""
8217 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8218 "\n"
8219 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8220 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8221 "PATH command with the new value.\n"
8222 "\n"
8223 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8224 "variable, for example:\n"
8225 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8226 msgstr ""
8227 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8228 "\n"
8229 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8230 "este\n"
8231 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8232 "digite\n"
8233 "novos valores no comando PATH.\n"
8234 "\n"
8235 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8236 "PATH,\n"
8237 "por exemplo:\n"
8238 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8240 #: cmd.rc:129
8241 msgid ""
8242 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8243 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8244 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8245 "before it scrolls off the screen.\n"
8246 msgstr ""
8247 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8248 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8249 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8250 "anterior\n"
8251 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8253 #: cmd.rc:150
8254 msgid ""
8255 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8256 "\n"
8257 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8258 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8259 "\n"
8260 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8261 "\n"
8262 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8263 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8264 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8265 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8266 "\n"
8267 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8268 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8269 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8270 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8271 "\n"
8272 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8273 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8274 msgstr ""
8275 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8276 "\n"
8277 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8278 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8279 "\n"
8280 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8281 "\n"
8282 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8283 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8284 "(>)\n"
8285 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8286 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8287 "\n"
8288 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8289 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8290 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8291 "\n"
8292 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8293 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8295 #: cmd.rc:154
8296 msgid ""
8297 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8298 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8299 msgstr ""
8300 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8301 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8302 "ficheiro de lote\n"
8304 #: cmd.rc:157
8305 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8306 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8308 #: cmd.rc:158
8309 #, fuzzy
8310 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8311 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8313 #: cmd.rc:160
8314 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8315 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8317 #: cmd.rc:161
8318 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8319 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8321 #: cmd.rc:179
8322 msgid ""
8323 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8324 "\n"
8325 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8326 "\n"
8327 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8328 "\n"
8329 "SET <variable>=<value>\n"
8330 "\n"
8331 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8332 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8333 "have embedded spaces.\n"
8334 "\n"
8335 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8336 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8337 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8338 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8339 msgstr ""
8340 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8341 "\n"
8342 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8343 "\n"
8344 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8345 "\n"
8346 "SET <variável>=<valor>\n"
8347 "\n"
8348 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8349 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8350 "\n"
8351 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8352 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8353 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8355 #: cmd.rc:184
8356 msgid ""
8357 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8358 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8359 "if called from the command line.\n"
8360 msgstr ""
8361 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8362 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8363 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8365 #: cmd.rc:186
8366 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8367 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8369 #: cmd.rc:188
8370 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8371 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8373 #: cmd.rc:192
8374 msgid ""
8375 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8376 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8377 msgstr ""
8378 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8379 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8381 #: cmd.rc:201
8382 msgid ""
8383 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8384 "\n"
8385 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8386 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8387 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8388 "\n"
8389 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8390 msgstr ""
8391 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8392 "formas válidas são>\n"
8393 "\n"
8394 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8395 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8396 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8397 "\n"
8398 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8400 #: cmd.rc:204
8401 #, fuzzy
8402 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8403 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8405 #: cmd.rc:206
8406 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8407 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8409 #: cmd.rc:209
8410 msgid ""
8411 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8412 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8413 msgstr ""
8414 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8415 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8417 #: cmd.rc:212
8418 msgid ""
8419 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8420 "PUSHD.\n"
8421 msgstr ""
8422 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8423 "PUSHD.\n"
8425 #: cmd.rc:214
8426 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8427 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8429 #: cmd.rc:218
8430 msgid ""
8431 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8432 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8433 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8434 msgstr ""
8436 #: cmd.rc:222
8437 msgid ""
8438 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8439 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8440 msgstr ""
8441 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8442 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8444 #: cmd.rc:253
8445 msgid ""
8446 "CMD built-in commands are:\n"
8447 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8448 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8449 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8450 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8451 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8452 "COPY\t\tCopy file\n"
8453 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8454 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8455 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8456 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8457 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8458 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8459 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8460 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8461 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8462 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8463 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8464 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8465 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8466 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8467 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8468 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8469 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8470 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8471 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8472 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8473 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8474 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8475 "\n"
8476 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8477 msgstr ""
8478 "CMD - os comando internos são:\n"
8479 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8480 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8481 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8482 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8483 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8484 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8485 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8486 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8487 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8488 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8489 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8490 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8491 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8492 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8493 "directórios\n"
8494 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8495 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8496 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8497 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8498 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8499 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8500 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8501 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8502 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8503 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8504 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8505 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8506 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8507 "\n"
8508 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8510 #: cmd.rc:255
8511 msgid "Are you sure"
8512 msgstr "Are you sure"
8514 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8515 msgctxt "Yes key"
8516 msgid "Y"
8517 msgstr "Y"
8519 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8520 msgctxt "No key"
8521 msgid "N"
8522 msgstr "N"
8524 #: cmd.rc:258
8525 msgid "File association missing for extension %s\n"
8526 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8528 #: cmd.rc:259
8529 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8530 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8532 #: cmd.rc:260
8533 msgid "Overwrite %s"
8534 msgstr "Overwrite %s"
8536 #: cmd.rc:261
8537 msgid "More..."
8538 msgstr "More..."
8540 #: cmd.rc:262
8541 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8542 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8544 #: cmd.rc:263
8545 msgid ""
8546 "Not Yet Implemented\n"
8547 "\n"
8548 msgstr ""
8549 "Not Yet Implemented\n"
8550 "\n"
8552 #: cmd.rc:264
8553 msgid "Argument missing\n"
8554 msgstr "Argument missing\n"
8556 #: cmd.rc:265
8557 msgid "Syntax error\n"
8558 msgstr "Syntax error\n"
8560 #: cmd.rc:266
8561 msgid "%s : File Not Found\n"
8562 msgstr "%s : File Not Found\n"
8564 #: cmd.rc:267
8565 msgid "No help available for %s\n"
8566 msgstr "No help available for %s\n"
8568 #: cmd.rc:268
8569 msgid "Target to GOTO not found\n"
8570 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8572 #: cmd.rc:269
8573 msgid "Current Date is %s\n"
8574 msgstr "Current Date is %s\n"
8576 #: cmd.rc:270
8577 msgid "Current Time is %s\n"
8578 msgstr "Current Time is %s\n"
8580 #: cmd.rc:271
8581 msgid "Enter new date: "
8582 msgstr "Enter new date: "
8584 #: cmd.rc:272
8585 msgid "Enter new time: "
8586 msgstr "Enter new time: "
8588 #: cmd.rc:273
8589 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8590 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8592 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8593 msgid "Failed to open '%s'\n"
8594 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8596 #: cmd.rc:275
8597 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8598 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8600 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8601 msgctxt "All key"
8602 msgid "A"
8603 msgstr "A"
8605 #: cmd.rc:277
8606 msgid "%s, Delete"
8607 msgstr "%s, Delete"
8609 #: cmd.rc:278
8610 msgid "Echo is %s\n"
8611 msgstr "Echo is %s\n"
8613 #: cmd.rc:279
8614 msgid "Verify is %s\n"
8615 msgstr "Verify is %s\n"
8617 #: cmd.rc:280
8618 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8619 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8621 #: cmd.rc:281
8622 msgid "Parameter error\n"
8623 msgstr "Parameter error\n"
8625 #: cmd.rc:282
8626 msgid ""
8627 "Volume in drive %c is %s\n"
8628 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8629 "\n"
8630 msgstr ""
8631 "Volume in drive %c is %s\n"
8632 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8633 "\n"
8635 #: cmd.rc:283
8636 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8637 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8639 #: cmd.rc:284
8640 msgid "PATH not found\n"
8641 msgstr "PATH not found\n"
8643 #: cmd.rc:285
8644 msgid "Press Return key to continue: "
8645 msgstr "Press Return key to continue: "
8647 #: cmd.rc:286
8648 msgid "Wine Command Prompt"
8649 msgstr "Wine Command Prompt"
8651 #: cmd.rc:287
8652 msgid ""
8653 "CMD Version %s\n"
8654 "\n"
8655 msgstr ""
8656 "CMD Version %s\n"
8657 "\n"
8659 #: cmd.rc:288
8660 msgid "More? "
8661 msgstr "More? "
8663 #: cmd.rc:289
8664 msgid "The input line is too long.\n"
8665 msgstr "The input line is too long.\n"
8667 #: ipconfig.rc:27
8668 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8669 msgstr ""
8671 #: ipconfig.rc:28
8672 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8673 msgstr ""
8675 #: ipconfig.rc:29
8676 msgid "%s adapter %s\n"
8677 msgstr ""
8679 #: ipconfig.rc:30
8680 msgid "Ethernet"
8681 msgstr ""
8683 #: ipconfig.rc:32
8684 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8685 msgstr ""
8687 #: ipconfig.rc:34
8688 msgid "Hostname"
8689 msgstr ""
8691 #: ipconfig.rc:35
8692 msgid "Node type"
8693 msgstr ""
8695 #: ipconfig.rc:36
8696 msgid "Broadcast"
8697 msgstr ""
8699 #: ipconfig.rc:37
8700 msgid "Peer-to-peer"
8701 msgstr ""
8703 #: ipconfig.rc:38
8704 msgid "Mixed"
8705 msgstr ""
8707 #: ipconfig.rc:39
8708 msgid "Hybrid"
8709 msgstr ""
8711 #: ipconfig.rc:40
8712 msgid "IP routing enabled"
8713 msgstr ""
8715 #: ipconfig.rc:42
8716 msgid "Physical address"
8717 msgstr ""
8719 #: ipconfig.rc:43
8720 msgid "DHCP enabled"
8721 msgstr ""
8723 #: ipconfig.rc:46
8724 msgid "Default gateway"
8725 msgstr ""
8727 #: net.rc:27
8728 msgid ""
8729 "The syntax of this command is:\n"
8730 "\n"
8731 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8732 msgstr ""
8733 "A sintaxe deste comando é:\n"
8734 "\n"
8735 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8737 #: net.rc:28
8738 msgid "Specify service name to start.\n"
8739 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8741 #: net.rc:29
8742 msgid "Specify service name to stop.\n"
8743 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8745 #: net.rc:30
8746 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8747 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8749 #: net.rc:31
8750 msgid "Could not stop service %s\n"
8751 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8753 #: net.rc:32
8754 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8755 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8757 #: net.rc:33
8758 msgid "Could not get handle to service.\n"
8759 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8761 #: net.rc:34
8762 msgid "The %s service is starting.\n"
8763 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8765 #: net.rc:35
8766 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8767 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8769 #: net.rc:36
8770 msgid "The %s service failed to start.\n"
8771 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8773 #: net.rc:37
8774 msgid "The %s service is stopping.\n"
8775 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8777 #: net.rc:38
8778 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8779 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8781 #: net.rc:39
8782 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8783 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8785 #: net.rc:40
8786 msgid ""
8787 "The syntax of this command is:\n"
8788 "\n"
8789 "NET HELP command\n"
8790 "    -or-\n"
8791 "NET command /HELP\n"
8792 "\n"
8793 "   Commands available are:\n"
8794 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8795 msgstr ""
8796 "A sintaxe deste comando é:\n"
8797 "\n"
8798 "NET HELP command\n"
8799 "    -or-\n"
8800 "NET command /HELP\n"
8801 "\n"
8802 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8803 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8805 #: net.rc:42
8806 msgid "There are no entries in the list.\n"
8807 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8809 #: net.rc:43
8810 msgid ""
8811 "\n"
8812 "Status  Local   Remote\n"
8813 "---------------------------------------------------------------\n"
8814 msgstr ""
8815 "\n"
8816 "Estado  Local   Remoto\n"
8817 "---------------------------------------------------------------\n"
8819 #: net.rc:44
8820 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8821 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8823 #: notepad.rc:27
8824 msgid "&New\tCtrl+N"
8825 msgstr "&Novo..."
8827 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8828 #, fuzzy
8829 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8830 msgstr ""
8831 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8832 "A&brir\n"
8833 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8834 "&Abrir...\tCtrl+O"
8836 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8837 #, fuzzy
8838 msgid "&Save\tCtrl+S"
8839 msgstr ""
8840 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8841 "&Gravar\n"
8842 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8843 "&Guardar\tCtrl+S"
8845 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8846 #, fuzzy
8847 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8848 msgstr ""
8849 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8850 "&Imprimir\n"
8851 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8852 "&Imprimir...\tCtrl+P"
8854 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8855 msgid "Page Se&tup..."
8856 msgstr "C&onfigurar página..."
8858 #: notepad.rc:34
8859 msgid "P&rinter Setup..."
8860 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8862 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8863 msgid "&Edit"
8864 msgstr "&Editar"
8866 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8867 #, fuzzy
8868 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8869 msgstr ""
8870 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8871 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
8872 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8873 "&Anular\tCtrl+Z"
8875 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8876 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8877 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
8879 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8880 #, fuzzy
8881 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8882 msgstr ""
8883 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8884 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8885 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8886 "C&opiar\tCtrl+C"
8888 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8889 #, fuzzy
8890 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8891 msgstr ""
8892 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8893 "C&olar\tCtrl+V\n"
8894 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8895 "Col&ar\tCtrl+V"
8897 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8898 #: winefile.rc:30
8899 #, fuzzy
8900 msgid "&Delete\tDel"
8901 msgstr ""
8902 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8903 "E&xcluir\tDel\n"
8904 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8905 "&Excluir\tDel"
8907 #: notepad.rc:46
8908 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8909 msgstr "Seleccionar &tudo"
8911 #: notepad.rc:47
8912 msgid "&Time/Date\tF5"
8913 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8915 #: notepad.rc:49
8916 msgid "&Wrap long lines"
8917 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8919 #: notepad.rc:53
8920 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8921 msgstr "&Localizar..."
8923 #: notepad.rc:54
8924 msgid "&Search next\tF3"
8925 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8927 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8928 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8929 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
8931 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8932 #, fuzzy
8933 msgid "&Search..."
8934 msgstr ""
8935 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8936 "&Procurar...\n"
8937 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8938 "&Pesquisa..."
8940 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8941 msgid "&Help on help"
8942 msgstr "&Ajuda na ajuda"
8944 #: notepad.rc:62
8945 msgid "&About Notepad"
8946 msgstr "&Acerca do Notepad..."
8948 #: notepad.rc:68
8949 msgid "&f"
8950 msgstr "&f"
8952 #: notepad.rc:69
8953 msgid "Page &p"
8954 msgstr "Página &p"
8956 #: notepad.rc:71
8957 msgid "Notepad"
8958 msgstr "Notepad"
8960 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8961 msgid "ERROR"
8962 msgstr "ERRO"
8964 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8965 msgid "WARNING"
8966 msgstr "AVISO"
8968 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8969 msgid "Information"
8970 msgstr "Informação"
8972 #: notepad.rc:76
8973 msgid "Untitled"
8974 msgstr "(sem nome)"
8976 #: notepad.rc:79
8977 msgid "Text files (*.txt)"
8978 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
8980 #: notepad.rc:82
8981 msgid ""
8982 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8983 "Please use a different editor."
8984 msgstr ""
8985 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
8986 " Por favor use um editor diferente."
8988 #: notepad.rc:84
8989 msgid ""
8990 "You didn't enter any text.\n"
8991 "Please type something and try again"
8992 msgstr ""
8993 "Não digitou nenhum texto. \n"
8994 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
8996 #: notepad.rc:86
8997 msgid ""
8998 "File '%s' does not exist.\n"
8999 "\n"
9000 "Do you want to create a new file?"
9001 msgstr ""
9002 "Ficheiro '%s'\n"
9003 "não existe\n"
9004 "\n"
9005 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9007 #: notepad.rc:88
9008 msgid ""
9009 "File '%s' has been modified.\n"
9010 "\n"
9011 "Would you like to save the changes?"
9012 msgstr ""
9013 "Ficheiro '%s'\n"
9014 "foi modificado\n"
9015 "\n"
9016 " Gostaria de gravar as alterações?"
9018 #: notepad.rc:89
9019 msgid "'%s' could not be found."
9020 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9022 #: notepad.rc:91
9023 msgid ""
9024 "Not enough memory to complete this task.\n"
9025 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9026 msgstr ""
9027 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9028 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9030 #: notepad.rc:93
9031 msgid "Unicode (UTF-16)"
9032 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9034 #: notepad.rc:94
9035 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9036 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9038 #: notepad.rc:95
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Unicode (UTF-8)"
9041 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9043 #: notepad.rc:102
9044 msgid ""
9045 "%s\n"
9046 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9047 "you save this file in the %s encoding.\n"
9048 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9049 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9050 "Continue?"
9051 msgstr ""
9052 "%s\n"
9053 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9054 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9055 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9056 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9057 "Continuar?"
9059 #: oleview.rc:29
9060 msgid "&Bind to file..."
9061 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9063 #: oleview.rc:30
9064 msgid "&View TypeLib..."
9065 msgstr "&Ver TypeLib..."
9067 #: oleview.rc:32
9068 msgid "&System Configuration..."
9069 msgstr "&Configuração do sistema..."
9071 #: oleview.rc:33
9072 msgid "&Run the Registry Editor"
9073 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9075 #: oleview.rc:37
9076 msgid "&Object"
9077 msgstr "&Objecto"
9079 #: oleview.rc:39
9080 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9081 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9083 #: oleview.rc:41
9084 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9085 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9087 #: oleview.rc:42
9088 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9089 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9091 #: oleview.rc:43
9092 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9093 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9095 #: oleview.rc:44
9096 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9097 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9099 #: oleview.rc:47
9100 msgid "View &Type information"
9101 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9103 #: oleview.rc:49
9104 msgid "Create &Instance"
9105 msgstr "Criar I&nstância"
9107 #: oleview.rc:50
9108 msgid "Create Instance &On..."
9109 msgstr "Criar In&stância Em..."
9111 #: oleview.rc:51
9112 msgid "&Release Instance"
9113 msgstr "Li&bertar Instância"
9115 #: oleview.rc:53
9116 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9117 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9119 #: oleview.rc:54
9120 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9121 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9123 #: oleview.rc:56
9124 msgid "&View..."
9125 msgstr "&Ver..."
9127 #: oleview.rc:60
9128 msgid "&Expert mode"
9129 msgstr "&Modo Experiente"
9131 #: oleview.rc:62
9132 msgid "&Hidden component categories"
9133 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9135 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
9136 #, fuzzy
9137 msgid "&Toolbar"
9138 msgstr ""
9139 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9140 "Barra de &ferramentas\n"
9141 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9142 "&Barra de Ferramentas"
9144 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
9145 #, fuzzy
9146 msgid "&Status Bar"
9147 msgstr ""
9148 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9149 "Barra de &estado\n"
9150 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9151 "Barra de &Estado"
9153 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
9154 msgid "&Refresh\tF5"
9155 msgstr "&Actualizar\tF5"
9157 #: oleview.rc:71
9158 msgid "&About OleView"
9159 msgstr "&Sobre OleView"
9161 #: oleview.rc:79
9162 msgid "&Save as..."
9163 msgstr "&Guardar como..."
9165 #: oleview.rc:84
9166 msgid "&Group by type kind"
9167 msgstr "&Agrupar por tipo"
9169 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9170 msgid "OleView"
9171 msgstr "OleView"
9173 #: oleview.rc:98
9174 msgid "ITypeLib viewer"
9175 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9177 #: oleview.rc:96
9178 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9179 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9181 #: oleview.rc:97
9182 msgid "version 1.0"
9183 msgstr "versão 1.0"
9185 #: oleview.rc:100
9186 #, fuzzy
9187 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9188 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9190 #: oleview.rc:103
9191 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9192 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9194 #: oleview.rc:104
9195 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9196 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9198 #: oleview.rc:105
9199 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9200 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9202 #: oleview.rc:106
9203 msgid "Run the Wine registry editor"
9204 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9206 #: oleview.rc:107
9207 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9208 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9210 #: oleview.rc:108
9211 msgid "Create an instance of the selected object"
9212 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9214 #: oleview.rc:109
9215 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9216 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9218 #: oleview.rc:110
9219 msgid "Release the currently selected object instance"
9220 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9222 #: oleview.rc:111
9223 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9224 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9226 #: oleview.rc:112
9227 msgid "Display the viewer for the selected item"
9228 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9230 #: oleview.rc:117
9231 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9232 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9234 #: oleview.rc:118
9235 msgid ""
9236 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9237 msgstr ""
9238 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9239 "visíveis"
9241 #: oleview.rc:119
9242 msgid "Show or hide the toolbar"
9243 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9245 #: oleview.rc:120
9246 msgid "Show or hide the status bar"
9247 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9249 #: oleview.rc:121
9250 msgid "Refresh all lists"
9251 msgstr "Actualizar todas as listas"
9253 #: oleview.rc:122
9254 msgid "Display program information, version number and copyright"
9255 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9257 #: oleview.rc:113
9258 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9259 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9261 #: oleview.rc:114
9262 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9263 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9265 #: oleview.rc:115
9266 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9267 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9269 #: oleview.rc:116
9270 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9271 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9273 #: oleview.rc:128
9274 msgid "ObjectClasses"
9275 msgstr "ObjectClasses"
9277 #: oleview.rc:129
9278 msgid "Grouped by Component Category"
9279 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9281 #: oleview.rc:130
9282 msgid "OLE 1.0 Objects"
9283 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9285 #: oleview.rc:131
9286 msgid "COM Library Objects"
9287 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9289 #: oleview.rc:132
9290 msgid "All Objects"
9291 msgstr "Todos os objectos"
9293 #: oleview.rc:133
9294 msgid "Application IDs"
9295 msgstr "IDs da aplicação"
9297 #: oleview.rc:134
9298 msgid "Type Libraries"
9299 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9301 #: oleview.rc:135
9302 msgid "ver."
9303 msgstr "ver."
9305 #: oleview.rc:136
9306 msgid "Interfaces"
9307 msgstr "Interfaces"
9309 #: oleview.rc:138
9310 msgid "Registry"
9311 msgstr "Registo"
9313 #: oleview.rc:139
9314 msgid "Implementation"
9315 msgstr "Implementação"
9317 #: oleview.rc:140
9318 msgid "Activation"
9319 msgstr "Activação"
9321 #: oleview.rc:142
9322 msgid "CoGetClassObject failed."
9323 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9325 #: oleview.rc:143
9326 msgid "Unknown error"
9327 msgstr "Erro desconhecido"
9329 #: oleview.rc:146
9330 msgid "bytes"
9331 msgstr "bytes"
9333 #: oleview.rc:148
9334 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9335 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9337 #: oleview.rc:149
9338 msgid "Inherited Interfaces"
9339 msgstr "Interfaces Herdadas"
9341 #: oleview.rc:124
9342 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9343 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9345 #: oleview.rc:125
9346 msgid "Close window"
9347 msgstr "Fechar janela"
9349 #: oleview.rc:126
9350 msgid "Group typeinfos by kind"
9351 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9353 #: progman.rc:30
9354 msgid "&New..."
9355 msgstr "&Novo..."
9357 #: progman.rc:31
9358 msgid "O&pen\tEnter"
9359 msgstr "A&brir\tEnter"
9361 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9362 msgid "&Move...\tF7"
9363 msgstr "&Mover...\tF7"
9365 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9366 msgid "&Copy...\tF8"
9367 msgstr "&Copiar...\tF8"
9369 #: progman.rc:35
9370 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9371 msgstr "&Atributos...\tAlt+Enter"
9373 #: progman.rc:37
9374 msgid "&Execute..."
9375 msgstr "&Executar..."
9377 #: progman.rc:39
9378 msgid "E&xit Windows..."
9379 msgstr "Sai&r do Windows..."
9381 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9382 msgid "&Options"
9383 msgstr "&Opções"
9385 #: progman.rc:42
9386 msgid "&Arrange automatically"
9387 msgstr "&Auto organizar"
9389 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9390 #, fuzzy
9391 msgid "&Minimize on run"
9392 msgstr ""
9393 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9394 "&Minimizar na execução\n"
9395 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9396 "&Minimizar durante o uso"
9398 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9399 #, fuzzy
9400 msgid "&Save settings on exit"
9401 msgstr ""
9402 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9403 "&Gravar alterações ao sair\n"
9404 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9405 "&Gravar configurações ao sair"
9407 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9408 msgid "&Windows"
9409 msgstr "&Janelas"
9411 #: progman.rc:47
9412 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9413 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9415 #: progman.rc:48
9416 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9417 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9419 #: progman.rc:49
9420 msgid "&Arrange Icons"
9421 msgstr "&Organizar ícones"
9423 #: progman.rc:57
9424 msgid "&Tutorial"
9425 msgstr "&Tutorial"
9427 #: progman.rc:59
9428 msgid "&About Wine"
9429 msgstr "Acerca do &Wine"
9431 #: progman.rc:65
9432 msgid "Program Manager"
9433 msgstr "Gerênciador de programas"
9435 #: progman.rc:69
9436 msgid "Delete"
9437 msgstr "Excluir"
9439 #: progman.rc:70
9440 msgid "Delete group `%s' ?"
9441 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9443 #: progman.rc:71
9444 msgid "Delete program `%s' ?"
9445 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9447 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9448 msgid "Not implemented"
9449 msgstr "Não implementado"
9451 #: progman.rc:73
9452 msgid "Error reading `%s'."
9453 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9455 #: progman.rc:74
9456 msgid "Error writing `%s'."
9457 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9459 #: progman.rc:77
9460 msgid ""
9461 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9462 "Should it be tried further on?"
9463 msgstr ""
9464 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9465 "Deverá tentar outras vezes?"
9467 #: progman.rc:79
9468 msgid "Help not available."
9469 msgstr "Ajuda não disponível."
9471 #: progman.rc:80
9472 msgid "Unknown feature in %s"
9473 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9475 #: progman.rc:81
9476 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9477 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9479 #: progman.rc:82
9480 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9481 msgstr ""
9482 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9484 #: progman.rc:85
9485 msgid "Programs"
9486 msgstr "Programas"
9488 #: progman.rc:86
9489 msgid "Libraries (*.dll)"
9490 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9492 #: progman.rc:87
9493 msgid "Icon files"
9494 msgstr "Ficheiros de ícones"
9496 #: progman.rc:88
9497 msgid "Icons (*.ico)"
9498 msgstr "Ícones (*.ico)"
9500 #: reg.rc:27
9501 msgid ""
9502 "The syntax of this command is:\n"
9503 "\n"
9504 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9505 "REG command /?\n"
9506 msgstr ""
9507 "A sintaxe deste comando é:\n"
9508 "\n"
9509 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9510 "REG comando /?\n"
9512 #: reg.rc:28
9513 msgid ""
9514 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9515 "f]\n"
9516 msgstr ""
9517 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9518 "[/f]\n"
9520 #: reg.rc:29
9521 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9522 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9524 #: reg.rc:30
9525 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9526 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9528 #: reg.rc:31
9529 msgid "The operation completed successfully\n"
9530 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9532 #: reg.rc:32
9533 msgid "Error: Invalid key name\n"
9534 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9536 #: reg.rc:33
9537 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9538 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9540 #: reg.rc:34
9541 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9542 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9544 #: reg.rc:35
9545 msgid ""
9546 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9547 msgstr ""
9548 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9549 "especificado\n"
9551 #: regedit.rc:31
9552 msgid "&Registry"
9553 msgstr "&Registo"
9555 #: regedit.rc:33
9556 msgid "&Import Registry File..."
9557 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9559 #: regedit.rc:34
9560 msgid "&Export Registry File..."
9561 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9563 #: regedit.rc:36
9564 msgid "&Connect Network Registry..."
9565 msgstr "&Conectar Registo da rede..."
9567 #: regedit.rc:37
9568 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9569 msgstr "&Desconectar Registo da rede..."
9571 #: regedit.rc:39
9572 msgid "&Print\tCtrl+P"
9573 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
9575 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9576 msgid "&Modify"
9577 msgstr "&Modificar"
9579 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9580 msgid "&Key"
9581 msgstr "&Chave"
9583 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9584 msgid "&String Value"
9585 msgstr "Valor &Texto"
9587 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9588 msgid "&Binary Value"
9589 msgstr "Valor &Binário"
9591 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9592 msgid "&DWORD Value"
9593 msgstr "Valor &DWORD"
9595 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9596 msgid "&Multi String Value"
9597 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9599 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9600 msgid "&Rename\tF2"
9601 msgstr "&Renomear\tF2"
9603 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9604 msgid "&Copy Key Name"
9605 msgstr "&Copiar nome da chave"
9607 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9608 msgid "&Find\tCtrl+F"
9609 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
9611 #: regedit.rc:63
9612 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9613 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9615 #: regedit.rc:67
9616 msgid "Status &Bar"
9617 msgstr "&Barra de estado"
9619 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9620 msgid "Sp&lit"
9621 msgstr "&Dividir"
9623 #: regedit.rc:76
9624 msgid "&Remove Favorite..."
9625 msgstr "&Remover Favorito"
9627 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9628 #, fuzzy
9629 msgid "&Help Topics\tF1"
9630 msgstr ""
9631 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9632 "&Tópicos da ajuda\tF1\n"
9633 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9634 "&Tópicos da Ajuda"
9636 #: regedit.rc:82
9637 msgid "&About Registry Editor"
9638 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9640 #: regedit.rc:91
9641 msgid "Modify Binary Data"
9642 msgstr "Modificar dados binários"
9644 #: regedit.rc:111
9645 msgid "&Export..."
9646 msgstr "E&xportar..."
9648 #: regedit.rc:136
9649 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9650 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9652 #: regedit.rc:137
9653 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9654 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9656 #: regedit.rc:138
9657 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9658 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9660 #: regedit.rc:139
9661 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9662 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9664 #: regedit.rc:140
9665 msgid ""
9666 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9667 msgstr ""
9668 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9669 "Registo."
9671 #: regedit.rc:141
9672 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9673 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9675 #: regedit.rc:126
9676 msgid "Data"
9677 msgstr "Dados"
9679 #: regedit.rc:131
9680 msgid "Registry Editor"
9681 msgstr "Editor de Registo"
9683 #: regedit.rc:197
9684 msgid "Import Registry File"
9685 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9687 #: regedit.rc:198
9688 msgid "Export Registry File"
9689 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9691 #: regedit.rc:199
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Registry files (*.reg)"
9694 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9696 #: regedit.rc:200
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9699 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9701 #: regedit.rc:207
9702 msgid "(Default)"
9703 msgstr "(Omissão)"
9705 #: regedit.rc:208
9706 msgid "(value not set)"
9707 msgstr "(valor não dado)"
9709 #: regedit.rc:209
9710 msgid "(cannot display value)"
9711 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9713 #: regedit.rc:210
9714 msgid "(unknown %d)"
9715 msgstr "(desconhecido %d)"
9717 #: regedit.rc:166
9718 msgid "Quits the registry editor"
9719 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9721 #: regedit.rc:167
9722 msgid "Adds keys to the favorites list"
9723 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9725 #: regedit.rc:168
9726 msgid "Removes keys from the favorites list"
9727 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9729 #: regedit.rc:169
9730 msgid "Shows or hides the status bar"
9731 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9733 #: regedit.rc:170
9734 msgid "Change position of split between two panes"
9735 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9737 #: regedit.rc:171
9738 msgid "Refreshes the window"
9739 msgstr "Actualiza a janela."
9741 #: regedit.rc:172
9742 msgid "Deletes the selection"
9743 msgstr "Exclui a selecção."
9745 #: regedit.rc:173
9746 msgid "Renames the selection"
9747 msgstr "Renomeia a selecção."
9749 #: regedit.rc:174
9750 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9751 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9753 #: regedit.rc:175
9754 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9755 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9757 #: regedit.rc:176
9758 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9759 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9761 #: regedit.rc:146
9762 msgid "Modifies the value's data"
9763 msgstr "Modifica os dados do valor."
9765 #: regedit.rc:147
9766 msgid "Adds a new key"
9767 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9769 #: regedit.rc:148
9770 msgid "Adds a new string value"
9771 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9773 #: regedit.rc:149
9774 msgid "Adds a new binary value"
9775 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9777 #: regedit.rc:150
9778 msgid "Adds a new double word value"
9779 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9781 #: regedit.rc:152
9782 msgid "Imports a text file into the registry"
9783 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9785 #: regedit.rc:154
9786 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9787 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9789 #: regedit.rc:156
9790 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9791 msgstr "Conecta a um registo um computador remoto."
9793 #: regedit.rc:158
9794 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9795 msgstr "Desconecta de um registo um computador remoto."
9797 #: regedit.rc:159
9798 msgid "Prints all or part of the registry"
9799 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9801 #: regedit.rc:161
9802 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9803 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9805 #: regedit.rc:184
9806 msgid "Can't query value '%s'"
9807 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9809 #: regedit.rc:185
9810 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9811 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9813 #: regedit.rc:186
9814 msgid "Value is too big (%u)"
9815 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9817 #: regedit.rc:187
9818 msgid "Confirm Value Delete"
9819 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9821 #: regedit.rc:188
9822 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9823 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9825 #: regedit.rc:192
9826 msgid "Search string '%s' not found"
9827 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9829 #: regedit.rc:189
9830 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9831 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9833 #: regedit.rc:190
9834 msgid "New Key #%d"
9835 msgstr "Nova chave #%d"
9837 #: regedit.rc:191
9838 msgid "New Value #%d"
9839 msgstr "Novo valor #%d"
9841 #: regedit.rc:183
9842 msgid "Can't query key '%s'"
9843 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9845 #: regedit.rc:151
9846 msgid "Adds a new multi string value"
9847 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
9849 #: regedit.rc:177
9850 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9851 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
9853 #: start.rc:45
9854 msgid ""
9855 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9856 "with that suffix.\n"
9857 "Usage:\n"
9858 "start [options] program_filename [...]\n"
9859 "start [options] document_filename\n"
9860 "\n"
9861 "Options:\n"
9862 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9863 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9864 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9865 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9866 "code.\n"
9867 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9868 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9869 "/L           Show end-user license.\n"
9870 "\n"
9871 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9872 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9873 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9874 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9875 msgstr ""
9876 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9877 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
9878 "Uso:\n"
9879 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
9880 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
9881 "\n"
9882 "Options:\n"
9883 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9884 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9885 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9886 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
9887 "código (exit code).\n"
9888 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
9889 "\n"
9890 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9891 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9892 "a opção /L.\n"
9893 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
9894 "certas\n"
9895 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9897 #: start.rc:63
9898 msgid ""
9899 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9900 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9901 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9902 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9903 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9904 "\n"
9905 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9906 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9907 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9908 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9909 "\n"
9910 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9911 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9912 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9913 "\n"
9914 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9915 msgstr ""
9916 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9917 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9918 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9919 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9920 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9921 "\n"
9922 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9923 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9924 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9925 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9926 "\n"
9927 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9928 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9929 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9930 "\n"
9931 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9933 #: start.rc:65
9934 msgid ""
9935 "Application could not be started, or no application associated with the "
9936 "specified file.\n"
9937 "ShellExecuteEx failed"
9938 msgstr ""
9939 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
9940 "ficheiro especificado.\n"
9941 "ShellExecuteEx falhado"
9943 #: start.rc:67
9944 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9945 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9947 #: taskkill.rc:27
9948 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9949 msgstr ""
9951 #: taskkill.rc:28
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9954 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9956 #: taskkill.rc:29
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9959 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9961 #: taskkill.rc:30
9962 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9963 msgstr ""
9965 #: taskkill.rc:31
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9968 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9970 #: taskkill.rc:32
9971 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9972 msgstr ""
9974 #: taskkill.rc:33
9975 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9976 msgstr ""
9978 #: taskkill.rc:34
9979 msgid ""
9980 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9981 msgstr ""
9983 #: taskkill.rc:35
9984 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9985 msgstr ""
9987 #: taskkill.rc:36
9988 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9989 msgstr ""
9991 #: taskkill.rc:37
9992 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9993 msgstr ""
9995 #: taskkill.rc:38
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9998 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10000 #: taskkill.rc:39
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10003 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10005 #: taskkill.rc:40
10006 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10007 msgstr ""
10009 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
10010 msgid "&New Task (Run...)"
10011 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10013 #: taskmgr.rc:39
10014 msgid "E&xit Task Manager"
10015 msgstr "&Sair"
10017 #: taskmgr.rc:45
10018 msgid "&Minimize On Use"
10019 msgstr "&Executar minimizado"
10021 #: taskmgr.rc:47
10022 msgid "&Hide When Minimized"
10023 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10025 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
10026 msgid "&Show 16-bit tasks"
10027 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10029 #: taskmgr.rc:54
10030 msgid "&Refresh Now"
10031 msgstr "&Actualizar agora"
10033 #: taskmgr.rc:55
10034 msgid "&Update Speed"
10035 msgstr "&Frequência de actualização"
10037 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
10038 msgid "&High"
10039 msgstr "&Alta"
10041 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
10042 msgid "&Normal"
10043 msgstr "&Normal"
10045 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
10046 msgid "&Low"
10047 msgstr "&Baixa"
10049 #: taskmgr.rc:61
10050 msgid "&Paused"
10051 msgstr "&Pausa"
10053 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
10054 msgid "&Select Columns..."
10055 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10057 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
10058 msgid "&CPU History"
10059 msgstr "&Histórico do CPU"
10061 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
10062 msgid "&One Graph, All CPUs"
10063 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10065 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
10066 msgid "One Graph &Per CPU"
10067 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10069 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
10070 msgid "&Show Kernel Times"
10071 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10073 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Tile &Horizontally"
10076 msgstr ""
10077 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10078 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10079 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10080 "Lado a lado &horizontalmente"
10082 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10083 msgid "Tile &Vertically"
10084 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10086 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10087 msgid "&Minimize"
10088 msgstr "&Minimizar"
10090 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10091 msgid "&Cascade"
10092 msgstr "&Em cascata"
10094 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10095 msgid "&Bring To Front"
10096 msgstr "&Trazer para a frente"
10098 #: taskmgr.rc:89
10099 msgid "Task Manager &Help Topics"
10100 msgstr "&Tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10102 #: taskmgr.rc:91
10103 msgid "&About Task Manager"
10104 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10106 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10107 msgid "DUMMY"
10108 msgstr "DUMMY"
10110 #: taskmgr.rc:121
10111 msgid "&Switch To"
10112 msgstr "&Mudar para"
10114 #: taskmgr.rc:130
10115 msgid "&End Task"
10116 msgstr "&Terminar Tarefa"
10118 #: taskmgr.rc:131
10119 msgid "&Go To Process"
10120 msgstr "&Ir para Processo"
10122 #: taskmgr.rc:150
10123 msgid "&End Process"
10124 msgstr "&Terminar Processo"
10126 #: taskmgr.rc:151
10127 msgid "End Process &Tree"
10128 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10130 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10131 #, fuzzy
10132 msgid "&Debug"
10133 msgstr ""
10134 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10135 "&Depurar\n"
10136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10137 "&Depuração"
10139 #: taskmgr.rc:155
10140 msgid "Set &Priority"
10141 msgstr "D&efinir Prioridade"
10143 #: taskmgr.rc:157
10144 msgid "&Realtime"
10145 msgstr "&Tempo Real"
10147 #: taskmgr.rc:161
10148 msgid "&AboveNormal"
10149 msgstr "A&cima do Normal"
10151 #: taskmgr.rc:165
10152 msgid "&BelowNormal"
10153 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10155 #: taskmgr.rc:170
10156 msgid "Set &Affinity..."
10157 msgstr "Definir &Afinidade..."
10159 #: taskmgr.rc:171
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Edit Debug &Channels..."
10162 msgstr "Canais de Depuração"
10164 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10165 msgid "Task Manager"
10166 msgstr "Gestor de Tarefas"
10168 #: taskmgr.rc:183
10169 msgid "Create New Task"
10170 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10172 #: taskmgr.rc:188
10173 msgid "Runs a new program"
10174 msgstr "Executa um novo programa"
10176 #: taskmgr.rc:189
10177 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10178 msgstr ""
10179 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10180 "que esteja minimizado"
10182 #: taskmgr.rc:191
10183 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10184 msgstr ""
10185 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10187 #: taskmgr.rc:192
10188 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10189 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10191 #: taskmgr.rc:193
10192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10193 msgstr ""
10194 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10195 "velocidade de actualização definida."
10197 #: taskmgr.rc:194
10198 msgid "Displays tasks by using large icons"
10199 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10201 #: taskmgr.rc:195
10202 msgid "Displays tasks by using small icons"
10203 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10205 #: taskmgr.rc:196
10206 msgid "Displays information about each task"
10207 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10209 #: taskmgr.rc:197
10210 msgid "Updates the display twice per second"
10211 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10213 #: taskmgr.rc:198
10214 msgid "Updates the display every two seconds"
10215 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10217 #: taskmgr.rc:199
10218 msgid "Updates the display every four seconds"
10219 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10221 #: taskmgr.rc:204
10222 msgid "Does not automatically update"
10223 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10225 #: taskmgr.rc:206
10226 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10227 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10229 #: taskmgr.rc:207
10230 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10231 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10233 #: taskmgr.rc:208
10234 msgid "Minimizes the windows"
10235 msgstr "Minimiza as janelas"
10237 #: taskmgr.rc:209
10238 msgid "Maximizes the windows"
10239 msgstr "Maximiza as janelas"
10241 #: taskmgr.rc:210
10242 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10243 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10245 #: taskmgr.rc:211
10246 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10247 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10249 #: taskmgr.rc:212
10250 msgid "Displays Task Manager help topics"
10251 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10253 #: taskmgr.rc:213
10254 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10255 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10257 #: taskmgr.rc:214
10258 msgid "Exits the Task Manager application"
10259 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10261 #: taskmgr.rc:216
10262 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10263 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10265 #: taskmgr.rc:217
10266 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10267 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10269 #: taskmgr.rc:218
10270 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10271 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10273 #: taskmgr.rc:220
10274 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10275 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10277 #: taskmgr.rc:221
10278 msgid "Each CPU has its own history graph"
10279 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10281 #: taskmgr.rc:223
10282 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10283 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10285 #: taskmgr.rc:228
10286 msgid "Tells the selected tasks to close"
10287 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10289 #: taskmgr.rc:229
10290 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10291 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10293 #: taskmgr.rc:230
10294 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10295 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10297 #: taskmgr.rc:231
10298 msgid "Removes the process from the system"
10299 msgstr "Remove o processo do sistema"
10301 #: taskmgr.rc:233
10302 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10303 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10305 #: taskmgr.rc:234
10306 msgid "Attaches the debugger to this process"
10307 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10309 #: taskmgr.rc:236
10310 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10311 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10313 #: taskmgr.rc:238
10314 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10315 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10317 #: taskmgr.rc:239
10318 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10319 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10321 #: taskmgr.rc:241
10322 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10323 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10325 #: taskmgr.rc:243
10326 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10327 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10329 #: taskmgr.rc:245
10330 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10331 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10333 #: taskmgr.rc:246
10334 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10335 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10337 #: taskmgr.rc:248
10338 msgid "Controls Debug Channels"
10339 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10341 #: taskmgr.rc:264
10342 msgid "Processes"
10343 msgstr "Processos"
10345 #: taskmgr.rc:265
10346 msgid "Performance"
10347 msgstr "Desempenho"
10349 #: taskmgr.rc:266
10350 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10351 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10353 #: taskmgr.rc:267
10354 msgid "Processes: %d"
10355 msgstr "Processos: %d"
10357 #: taskmgr.rc:268
10358 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10359 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10361 #: taskmgr.rc:273
10362 msgid "Image Name"
10363 msgstr "Nome da Imagem"
10365 #: taskmgr.rc:274
10366 msgid "PID"
10367 msgstr "PID"
10369 #: taskmgr.rc:275
10370 msgid "CPU"
10371 msgstr "CPU"
10373 #: taskmgr.rc:276
10374 msgid "CPU Time"
10375 msgstr "Tempo de CPU"
10377 #: taskmgr.rc:277
10378 msgid "Mem Usage"
10379 msgstr "Utilização de Memória"
10381 #: taskmgr.rc:278
10382 msgid "Mem Delta"
10383 msgstr "Intervalo de Memória"
10385 #: taskmgr.rc:279
10386 msgid "Peak Mem Usage"
10387 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10389 #: taskmgr.rc:280
10390 msgid "Page Faults"
10391 msgstr "Falhas de Páginas"
10393 #: taskmgr.rc:281
10394 msgid "USER Objects"
10395 msgstr "Objectos do Utilizador"
10397 #: taskmgr.rc:282
10398 msgid "I/O Reads"
10399 msgstr "Leituras I/O"
10401 #: taskmgr.rc:283
10402 msgid "I/O Read Bytes"
10403 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10405 #: taskmgr.rc:284
10406 msgid "Session ID"
10407 msgstr "ID da Sessão"
10409 #: taskmgr.rc:285
10410 msgid "Username"
10411 msgstr "Nome de Utilizador"
10413 #: taskmgr.rc:286
10414 msgid "PF Delta"
10415 msgstr "Intervalo de PF"
10417 #: taskmgr.rc:287
10418 msgid "VM Size"
10419 msgstr "Tamanho da VM"
10421 #: taskmgr.rc:288
10422 msgid "Paged Pool"
10423 msgstr "Paged Pool"
10425 #: taskmgr.rc:289
10426 msgid "NP Pool"
10427 msgstr "NP Pool"
10429 #: taskmgr.rc:290
10430 msgid "Base Pri"
10431 msgstr "Base Pri"
10433 #: taskmgr.rc:291
10434 msgid "Handles"
10435 msgstr "Handles"
10437 #: taskmgr.rc:292
10438 msgid "Threads"
10439 msgstr "Threads"
10441 #: taskmgr.rc:293
10442 msgid "GDI Objects"
10443 msgstr "Objectos GDI"
10445 #: taskmgr.rc:294
10446 msgid "I/O Writes"
10447 msgstr "Escritas I/O"
10449 #: taskmgr.rc:295
10450 msgid "I/O Write Bytes"
10451 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10453 #: taskmgr.rc:296
10454 msgid "I/O Other"
10455 msgstr "Outros I/O"
10457 #: taskmgr.rc:297
10458 msgid "I/O Other Bytes"
10459 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10461 #: taskmgr.rc:302
10462 msgid "Task Manager Warning"
10463 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10465 #: taskmgr.rc:305
10466 msgid ""
10467 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10468 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10469 "sure you want to change the priority class?"
10470 msgstr ""
10471 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10472 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10473 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10475 #: taskmgr.rc:306
10476 msgid "Unable to Change Priority"
10477 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10479 #: taskmgr.rc:311
10480 msgid ""
10481 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10482 "results including loss of data and system instability. The\n"
10483 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10484 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10485 "terminate the process?"
10486 msgstr ""
10487 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10488 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10489 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10490 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10491 "terminar o processo?"
10493 #: taskmgr.rc:312
10494 msgid "Unable to Terminate Process"
10495 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10497 #: taskmgr.rc:314
10498 msgid ""
10499 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10500 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10501 msgstr ""
10502 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10503 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10505 #: taskmgr.rc:315
10506 msgid "Unable to Debug Process"
10507 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10509 #: taskmgr.rc:316
10510 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10511 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10513 #: taskmgr.rc:317
10514 msgid "Invalid Option"
10515 msgstr "Opção Inválida"
10517 #: taskmgr.rc:318
10518 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10519 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10521 #: taskmgr.rc:323
10522 msgid "System Idle Process"
10523 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10525 #: taskmgr.rc:324
10526 msgid "Not Responding"
10527 msgstr "Não Responde"
10529 #: taskmgr.rc:325
10530 msgid "Running"
10531 msgstr "A executar"
10533 #: taskmgr.rc:326
10534 msgid "Task"
10535 msgstr "Tarefa"
10537 #: taskmgr.rc:328
10538 msgid "Debug Channels"
10539 msgstr "Canais de Depuração"
10541 #: taskmgr.rc:329
10542 msgid "Fixme"
10543 msgstr "Fixme"
10545 #: taskmgr.rc:330
10546 msgid "Err"
10547 msgstr "Err"
10549 #: taskmgr.rc:331
10550 msgid "Warn"
10551 msgstr "Warn"
10553 #: taskmgr.rc:332
10554 msgid "Trace"
10555 msgstr "Trace"
10557 #: uninstaller.rc:26
10558 msgid "Wine Application Uninstaller"
10559 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10561 #: uninstaller.rc:27
10562 msgid ""
10563 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10564 "executable.\n"
10565 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10566 msgstr ""
10567 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10568 "executável.\n"
10569 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10571 #: view.rc:33
10572 msgid "&Pan"
10573 msgstr "&Pan"
10575 #: view.rc:35
10576 msgid "&Scale to Window"
10577 msgstr "Ajustar &janela"
10579 #: view.rc:37
10580 msgid "&Left"
10581 msgstr "&Esquerda"
10583 #: view.rc:38
10584 msgid "&Right"
10585 msgstr "&Direita"
10587 #: view.rc:39
10588 msgid "&Up"
10589 msgstr "&Acima"
10591 #: view.rc:40
10592 msgid "&Down"
10593 msgstr "A&baixo"
10595 #: view.rc:46
10596 msgid "Regular Metafile Viewer"
10597 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10599 #: winecfg.rc:32
10600 msgid "Configure"
10601 msgstr "Configurar"
10603 #: winecfg.rc:39
10604 msgid "Libraries"
10605 msgstr "Bibliotecas"
10607 #: winecfg.rc:40
10608 msgid "Drives"
10609 msgstr "Unidades"
10611 #: winecfg.rc:41
10612 msgid "Select the unix target directory, please."
10613 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10615 #: winecfg.rc:43
10616 msgid "Show &Advanced"
10617 msgstr "&Avançado"
10619 #: winecfg.rc:42
10620 msgid "Hide &Advanced"
10621 msgstr "&Ocultar"
10623 #: winecfg.rc:44
10624 msgid "(No Theme)"
10625 msgstr "(Sem Tema)"
10627 #: winecfg.rc:45
10628 msgid "Graphics"
10629 msgstr "Gráficos"
10631 #: winecfg.rc:46
10632 msgid "Desktop Integration"
10633 msgstr "Integração do Ecrã"
10635 #: winecfg.rc:47
10636 msgid "Audio"
10637 msgstr "Áudio"
10639 #: winecfg.rc:48
10640 msgid "About"
10641 msgstr "Acerca"
10643 #: winecfg.rc:49
10644 msgid "Wine configuration"
10645 msgstr "Configuração Wine"
10647 #: winecfg.rc:51
10648 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10649 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10651 #: winecfg.rc:52
10652 msgid "Select a theme file"
10653 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10655 #: winecfg.rc:54
10656 msgid "Folder"
10657 msgstr "Directórios"
10659 #: winecfg.rc:55
10660 msgid "Links to"
10661 msgstr "Ligações para"
10663 #: winecfg.rc:50
10664 msgid "Wine configuration for %s"
10665 msgstr "Configuração Wine para %s"
10667 #: winecfg.rc:53
10668 msgid ""
10669 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10670 "\n"
10671 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10672 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10673 "\n"
10674 "You must click Apply for the selection to take effect."
10675 msgstr ""
10676 "Não está actualmente nenhum controlador áudio seleccionado no registo.\n"
10677 "\n"
10678 "Foi seleccionado para si um controlador recomendado.\n"
10679 "Pode usar este controlador ou seleccionar outro se disponível.\n"
10680 "\n"
10681 "Tem que clicar am Aplicar para que a selecção tenha efeito."
10683 #: winecfg.rc:60
10684 msgid ""
10685 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10686 "Are you sure you want to do this?"
10687 msgstr ""
10688 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10689 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10691 #: winecfg.rc:61
10692 msgid "Warning: system library"
10693 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10695 #: winecfg.rc:62
10696 msgid "native"
10697 msgstr "nativa"
10699 #: winecfg.rc:63
10700 msgid "builtin"
10701 msgstr "embutida"
10703 #: winecfg.rc:64
10704 msgid "native, builtin"
10705 msgstr "nativa, embutida"
10707 #: winecfg.rc:65
10708 msgid "builtin, native"
10709 msgstr "embutida, nativa"
10711 #: winecfg.rc:66
10712 msgid "disabled"
10713 msgstr "desactivada"
10715 #: winecfg.rc:67
10716 msgid "Default Settings"
10717 msgstr "Definições Predefinidas"
10719 #: winecfg.rc:68
10720 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10721 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10723 #: winecfg.rc:69
10724 msgid "Use global settings"
10725 msgstr "Usar definições globais"
10727 #: winecfg.rc:70
10728 msgid "Select an executable file"
10729 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10731 #: winecfg.rc:75
10732 msgid "Hardware"
10733 msgstr "Material"
10735 #: winecfg.rc:81
10736 msgid "Autodetect"
10737 msgstr "Autodetectar"
10739 #: winecfg.rc:82
10740 msgid "Local hard disk"
10741 msgstr "Disco rígido local"
10743 #: winecfg.rc:83
10744 msgid "Network share"
10745 msgstr "Partilha de rede"
10747 #: winecfg.rc:84
10748 msgid "Floppy disk"
10749 msgstr "Disquete"
10751 #: winecfg.rc:85
10752 msgid "CD-ROM"
10753 msgstr "CD-ROM"
10755 #: winecfg.rc:86
10756 #, fuzzy
10757 msgid ""
10758 "You cannot add any more drives.\n"
10759 "\n"
10760 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10761 msgstr ""
10762 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10763 "\n"
10764 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10765 "mais de 26"
10767 #: winecfg.rc:87
10768 msgid "System drive"
10769 msgstr "Unidade do sistema"
10771 #: winecfg.rc:88
10772 msgid ""
10773 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10774 "\n"
10775 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10776 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10777 msgstr ""
10778 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10779 "\n"
10780 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10781 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10783 #: winecfg.rc:89
10784 msgid "Letter"
10785 msgstr "Letra"
10787 #: winecfg.rc:90
10788 msgid "Drive Mapping"
10789 msgstr "Unidades"
10791 #: winecfg.rc:91
10792 msgid ""
10793 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10794 "\n"
10795 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10796 msgstr ""
10797 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10798 "\n"
10799 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10800 "uma!\n"
10802 #: winecfg.rc:96
10803 msgid "Full"
10804 msgstr "Total"
10806 #: winecfg.rc:97
10807 msgid "Standard"
10808 msgstr "Padrão"
10810 #: winecfg.rc:98
10811 msgid "Basic"
10812 msgstr "Básico"
10814 #: winecfg.rc:99
10815 msgid "Emulation"
10816 msgstr "Emulação"
10818 #: winecfg.rc:100
10819 msgid "ALSA Driver"
10820 msgstr "Controlador ALSA"
10822 #: winecfg.rc:101
10823 msgid "EsounD Driver"
10824 msgstr "Controlador EsounD"
10826 #: winecfg.rc:102
10827 msgid "OSS Driver"
10828 msgstr "Controlador OSS"
10830 #: winecfg.rc:103
10831 msgid "JACK Driver"
10832 msgstr "Controlador JACK"
10834 #: winecfg.rc:104
10835 msgid "NAS Driver"
10836 msgstr "Controlador NAS"
10838 #: winecfg.rc:105
10839 msgid "CoreAudio Driver"
10840 msgstr "Controlador CoreAudio"
10842 #: winecfg.rc:106
10843 msgid "Couldn't open %s!"
10844 msgstr "Não é possível abrir %s!"
10846 #: winecfg.rc:107
10847 msgid "Sound Drivers"
10848 msgstr "Controladores de Som"
10850 #: winecfg.rc:108
10851 msgid "Wave Out Devices"
10852 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10854 #: winecfg.rc:109
10855 msgid "Wave In Devices"
10856 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10858 #: winecfg.rc:110
10859 msgid "MIDI Out Devices"
10860 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10862 #: winecfg.rc:111
10863 msgid "MIDI In Devices"
10864 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10866 #: winecfg.rc:112
10867 msgid "Aux Devices"
10868 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10870 #: winecfg.rc:113
10871 msgid "Mixer Devices"
10872 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10874 #: winecfg.rc:114
10875 msgid ""
10876 "Found driver in registry that is not available!\n"
10877 "\n"
10878 "Remove '%s' from registry?"
10879 msgstr ""
10880 "Encontrou-se um controlador no registo que não está disponível!\n"
10881 "\n"
10882 "Remover ?%s? do registo?"
10884 #: winecfg.rc:115
10885 msgid "Warning"
10886 msgstr "Aviso"
10888 #: winecfg.rc:120
10889 msgid "Controls Background"
10890 msgstr "Fundo dos Controlos"
10892 #: winecfg.rc:121
10893 msgid "Controls Text"
10894 msgstr "Texto dos Controlos"
10896 #: winecfg.rc:123
10897 msgid "Menu Background"
10898 msgstr "Fundo do Menu"
10900 #: winecfg.rc:124
10901 msgid "Menu Text"
10902 msgstr "Texto do Menu"
10904 #: winecfg.rc:125
10905 msgid "Scrollbar"
10906 msgstr "Barra de Rolagem"
10908 #: winecfg.rc:126
10909 msgid "Selection Background"
10910 msgstr "Fundo de Selecção"
10912 #: winecfg.rc:127
10913 msgid "Selection Text"
10914 msgstr "Texto de Selecção"
10916 #: winecfg.rc:128
10917 msgid "ToolTip Background"
10918 msgstr "Fundo das Dicas"
10920 #: winecfg.rc:129
10921 msgid "ToolTip Text"
10922 msgstr "Texto das Dicas"
10924 #: winecfg.rc:130
10925 msgid "Window Background"
10926 msgstr "Fundo das Janelas"
10928 #: winecfg.rc:131
10929 msgid "Window Text"
10930 msgstr "Texto das Janelas"
10932 #: winecfg.rc:132
10933 msgid "Active Title Bar"
10934 msgstr "Barra de Título Activa"
10936 #: winecfg.rc:133
10937 msgid "Active Title Text"
10938 msgstr "Texto de Título Activo"
10940 #: winecfg.rc:134
10941 msgid "Inactive Title Bar"
10942 msgstr "Barra de Título Inactiva"
10944 #: winecfg.rc:135
10945 msgid "Inactive Title Text"
10946 msgstr "Texto de Título Inactivo"
10948 #: winecfg.rc:136
10949 msgid "Message Box Text"
10950 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
10952 #: winecfg.rc:137
10953 msgid "Application Workspace"
10954 msgstr "Application Workspace"
10956 #: winecfg.rc:138
10957 msgid "Window Frame"
10958 msgstr "Window Frame"
10960 #: winecfg.rc:139
10961 msgid "Active Border"
10962 msgstr "Active Border"
10964 #: winecfg.rc:140
10965 msgid "Inactive Border"
10966 msgstr "Inactive Border"
10968 #: winecfg.rc:141
10969 msgid "Controls Shadow"
10970 msgstr "Controls Shadow"
10972 #: winecfg.rc:142
10973 msgid "Gray Text"
10974 msgstr "Gray Text"
10976 #: winecfg.rc:143
10977 msgid "Controls Highlight"
10978 msgstr "Controls Highlight"
10980 #: winecfg.rc:144
10981 msgid "Controls Dark Shadow"
10982 msgstr "Controls Dark Shadow"
10984 #: winecfg.rc:145
10985 msgid "Controls Light"
10986 msgstr "Controls Light"
10988 #: winecfg.rc:146
10989 msgid "Controls Alternate Background"
10990 msgstr "Controls Alternate Background"
10992 #: winecfg.rc:147
10993 msgid "Hot Tracked Item"
10994 msgstr "Hot Tracked Item"
10996 #: winecfg.rc:148
10997 msgid "Active Title Bar Gradient"
10998 msgstr "Active Title Bar Gradient"
11000 #: winecfg.rc:149
11001 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11002 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
11004 #: winecfg.rc:150
11005 msgid "Menu Highlight"
11006 msgstr "Menu Highlight"
11008 #: winecfg.rc:151
11009 msgid "Menu Bar"
11010 msgstr "Menu Bar"
11012 #: wineconsole.rc:26
11013 msgid "Set &Defaults"
11014 msgstr "&Definir predefinições"
11016 #: wineconsole.rc:28
11017 msgid "&Mark"
11018 msgstr "&Marcar"
11020 #: wineconsole.rc:31
11021 msgid "&Select all"
11022 msgstr "&Seleccionar tudo"
11024 #: wineconsole.rc:32
11025 msgid "Sc&roll"
11026 msgstr "&Rolar"
11028 #: wineconsole.rc:33
11029 msgid "S&earch"
11030 msgstr "&Pesquisar"
11032 #: wineconsole.rc:36
11033 msgid "Setup - Default settings"
11034 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11036 #: wineconsole.rc:37
11037 msgid "Setup - Current settings"
11038 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11040 #: wineconsole.rc:38
11041 msgid "Configuration error"
11042 msgstr "Erro de configuração"
11044 #: wineconsole.rc:39
11045 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11046 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11048 #: wineconsole.rc:34
11049 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11050 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11052 #: wineconsole.rc:35
11053 msgid "This is a test"
11054 msgstr "Este é um teste"
11056 #: wineconsole.rc:41
11057 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11058 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11060 #: wineconsole.rc:42
11061 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11062 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11064 #: wineconsole.rc:43
11065 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11066 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11068 #: wineconsole.rc:44
11069 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11070 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11072 #: wineconsole.rc:45
11073 msgid ""
11074 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11075 "The command is invalid.\n"
11076 msgstr ""
11077 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11078 "O comando é inválido.\n"
11080 #: wineconsole.rc:48
11081 msgid ""
11082 "\n"
11083 "Usage:\n"
11084 "  wineconsole [options] <command>\n"
11085 "\n"
11086 "Options:\n"
11087 msgstr ""
11088 "\n"
11089 "Uso:\n"
11090 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11091 "\n"
11092 "Opções:\n"
11094 #: wineconsole.rc:49
11095 msgid ""
11096 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11097 "will\n"
11098 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11099 "console\n"
11100 msgstr ""
11101 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11102 "curses vai\n"
11103 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11104 "consola Wine\n"
11106 #: wineconsole.rc:51
11107 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11108 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11110 #: wineconsole.rc:52
11111 msgid ""
11112 "\n"
11113 "Example:\n"
11114 "  wineconsole cmd\n"
11115 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11116 "\n"
11117 msgstr ""
11118 "\n"
11119 "Exemplo:\n"
11120 "  wineconsole cmd\n"
11121 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11122 "\n"
11124 #: winedbg.rc:35
11125 msgid "Wine program crash"
11126 msgstr "Erro num programa no Wine"
11128 #: winedbg.rc:36
11129 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11130 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11132 #: winedbg.rc:37
11133 msgid "(unidentified)"
11134 msgstr "(não identificado)"
11136 #: winefile.rc:26
11137 msgid "&Open\tEnter"
11138 msgstr "A&brir\tEnter"
11140 #: winefile.rc:29
11141 msgid "&In Clipboard...\tF9"
11142 msgstr "Na Area de &Transferência...\tF9"
11144 #: winefile.rc:31
11145 msgid "Re&name..."
11146 msgstr "Re&nomear..."
11148 #: winefile.rc:32
11149 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11150 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11152 #: winefile.rc:34
11153 msgid "C&ompress..."
11154 msgstr "C&omprimir..."
11156 #: winefile.rc:35
11157 msgid "Dec&ompress..."
11158 msgstr "&Descomprimir..."
11160 #: winefile.rc:37
11161 msgid "&Run..."
11162 msgstr "Exec&utar..."
11164 #: winefile.rc:39
11165 msgid "Associate..."
11166 msgstr "A&ssociar..."
11168 #: winefile.rc:41
11169 msgid "Cr&eate Directory..."
11170 msgstr "Criar &pasta..."
11172 #: winefile.rc:42
11173 msgid "Searc&h..."
11174 msgstr "Pes&quisar..."
11176 #: winefile.rc:43
11177 msgid "&Select Files..."
11178 msgstr "Seleccion&ar ficheiros..."
11180 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
11181 msgid "E&xit\tAlt+X"
11182 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11184 #: winefile.rc:52
11185 msgid "&Disk"
11186 msgstr "&Disco"
11188 #: winefile.rc:53
11189 msgid "&Copy Disk..."
11190 msgstr "&Copiar disco..."
11192 #: winefile.rc:54
11193 msgid "&Label Disk..."
11194 msgstr "&Nomear disco..."
11196 #: winefile.rc:56
11197 msgid "&Format Disk..."
11198 msgstr "&Formatar disco..."
11200 #: winefile.rc:58
11201 msgid "Connect &Network Drive"
11202 msgstr "L&igar unidade de rede"
11204 #: winefile.rc:59
11205 msgid "&Disconnect Network Drive"
11206 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11208 #: winefile.rc:61
11209 msgid "Share as..."
11210 msgstr "&Partilhar como..."
11212 #: winefile.rc:62
11213 msgid "&Remove Share..."
11214 msgstr "&Remover partilha..."
11216 #: winefile.rc:64
11217 msgid "&Select Drive..."
11218 msgstr "Seleccionar &unidade..."
11220 #: winefile.rc:67
11221 msgid "Di&rectories"
11222 msgstr "Á&rvore"
11224 #: winefile.rc:68
11225 msgid "&Next Level\t+"
11226 msgstr "&Próximo nível\t+"
11228 #: winefile.rc:69
11229 msgid "Expand &Tree\t*"
11230 msgstr "E&xpandir pasta\t*"
11232 #: winefile.rc:70
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
11235 msgstr "Expandir &tudo\tStrg+*"
11237 #: winefile.rc:71
11238 msgid "Collapse &Tree\t-"
11239 msgstr "Recolher p&asta\t-"
11241 #: winefile.rc:73
11242 msgid "&Mark Children"
11243 msgstr "&Indicar subníveis"
11245 #: winefile.rc:77
11246 msgid "T&ree and Directory"
11247 msgstr "Á&rvore e pasta"
11249 #: winefile.rc:78
11250 msgid "Tr&ee Only"
11251 msgstr "Apenas ár&vore"
11253 #: winefile.rc:79
11254 msgid "Directory &Only"
11255 msgstr "Apenas &pasta"
11257 #: winefile.rc:83
11258 msgid "&Name"
11259 msgstr "&Nome"
11261 #: winefile.rc:84
11262 msgid "&All File Details"
11263 msgstr "&Todos os detalhes"
11265 #: winefile.rc:85
11266 msgid "&Partial Details..."
11267 msgstr "D&etalhes parciais..."
11269 #: winefile.rc:87
11270 msgid "&Sort by Name"
11271 msgstr "&Classificar por nome"
11273 #: winefile.rc:88
11274 msgid "Sort &by Type"
11275 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11277 #: winefile.rc:89
11278 msgid "Sort by Si&ze"
11279 msgstr "Classificar por ta&manho"
11281 #: winefile.rc:90
11282 msgid "Sort by &Date"
11283 msgstr "Classi&ficar por data"
11285 #: winefile.rc:92
11286 msgid "Filter by &..."
11287 msgstr "Classificar p&or..."
11289 #: winefile.rc:96
11290 msgid "&Confirmation..."
11291 msgstr "&Confirmação..."
11293 #: winefile.rc:98
11294 msgid "Customize Tool&bar..."
11295 msgstr "&Personalizar barra de ferramentas..."
11297 #: winefile.rc:101
11298 msgid "&Drivebar"
11299 msgstr "Barra de &unidades"
11301 #: winefile.rc:104
11302 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11303 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11305 #: winefile.rc:112
11306 msgid "&Security"
11307 msgstr "&Segurança"
11309 #: winefile.rc:113
11310 msgid "&Access..."
11311 msgstr "&Acesso..."
11313 #: winefile.rc:114
11314 msgid "&Logging..."
11315 msgstr "Au&tenticação..."
11317 #: winefile.rc:115
11318 msgid "&Owner..."
11319 msgstr "&Dono..."
11321 #: winefile.rc:119
11322 msgid "New &Window"
11323 msgstr "&Nova janela"
11325 #: winefile.rc:120
11326 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11327 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11329 #: winefile.rc:122
11330 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11331 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11333 #: winefile.rc:124
11334 msgid "Arrange Automatically"
11335 msgstr "Organizar automaticamente"
11337 #: winefile.rc:126
11338 msgid "Arrange &Symbols"
11339 msgstr "&Organizar ícones"
11341 #: winefile.rc:132
11342 msgid "Help &Search...\tF1"
11343 msgstr "&Pesquisar..."
11345 #: winefile.rc:133
11346 msgid "&Using Help\tF1"
11347 msgstr "Usar a &ajuda"
11349 #: winefile.rc:135
11350 msgid "&About Winefile..."
11351 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11353 #: winefile.rc:141
11354 msgid "Applying font settings"
11355 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11357 #: winefile.rc:142
11358 msgid "Error while selecting new font."
11359 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11361 #: winefile.rc:147
11362 msgid "Wine File Manager"
11363 msgstr "Winefile"
11365 #: winefile.rc:149
11366 msgid "root fs"
11367 msgstr "root fs"
11369 #: winefile.rc:150
11370 msgid "unixfs"
11371 msgstr "unixfs"
11373 #: winefile.rc:152
11374 msgid "Shell"
11375 msgstr "Linha de comandos"
11377 #: winefile.rc:153
11378 msgid "%s - %s"
11379 msgstr "%s - %s"
11381 #: winefile.rc:154
11382 msgid "Not yet implemented"
11383 msgstr "Ainda não implementado"
11385 #: winefile.rc:155
11386 msgid "Wine File"
11387 msgstr "Ficheiro Wine"
11389 #: winefile.rc:162
11390 msgid "CDate"
11391 msgstr "CData"
11393 #: winefile.rc:163
11394 msgid "ADate"
11395 msgstr "AData"
11397 #: winefile.rc:164
11398 msgid "MDate"
11399 msgstr "MData"
11401 #: winefile.rc:165
11402 msgid "Index/Inode"
11403 msgstr "Índice/Inode"
11405 #: winefile.rc:168
11406 msgid "Security"
11407 msgstr "Segurança"
11409 #: winefile.rc:170
11410 msgid "%s of %s free"
11411 msgstr "%s de %s livre"
11413 #: winemine.rc:35
11414 msgid "&New\tF2"
11415 msgstr "&Novo\tF2"
11417 #: winemine.rc:37
11418 msgid "&Mark Question"
11419 msgstr "&Marcas"
11421 #: winemine.rc:39
11422 msgid "&Beginner"
11423 msgstr "&Principiante"
11425 #: winemine.rc:40
11426 msgid "&Advanced"
11427 msgstr "&Intermediário"
11429 #: winemine.rc:41
11430 msgid "&Expert"
11431 msgstr "&Experiente"
11433 #: winemine.rc:42
11434 msgid "&Custom..."
11435 msgstr "Personali&zar..."
11437 #: winemine.rc:46
11438 msgid "&Info"
11439 msgstr "Aj&uda"
11441 #: winemine.rc:47
11442 msgid "&Fastest Times..."
11443 msgstr "&Melhores tempos"
11445 #: winemine.rc:48
11446 msgid "&About"
11447 msgstr "&Acerca"
11449 #: winemine.rc:27
11450 msgid "WineMine"
11451 msgstr "WineMine"
11453 #: winemine.rc:28
11454 msgid "Nobody"
11455 msgstr "Ninguém"
11457 #: winemine.rc:29
11458 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11459 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11461 #: winhlp32.rc:32
11462 msgid "Printer &setup..."
11463 msgstr "&Configurar Impressora..."
11465 #: winhlp32.rc:37
11466 msgid "&Copy..."
11467 msgstr "&Copiar..."
11469 #: winhlp32.rc:39
11470 msgid "&Annotate..."
11471 msgstr "&Anotar..."
11473 #: winhlp32.rc:41
11474 msgid "&Bookmark"
11475 msgstr "In&dicador"
11477 #: winhlp32.rc:42
11478 msgid "&Define..."
11479 msgstr "&Definir..."
11481 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11482 msgid "Help always visible"
11483 msgstr "Ajuda sempre visível"
11485 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11486 msgid "Visible"
11487 msgstr "Visível"
11489 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11490 msgid "Non visible"
11491 msgstr "Invisível"
11493 #: winhlp32.rc:51
11494 msgid "History"
11495 msgstr "Histórico"
11497 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11498 msgid "Small"
11499 msgstr "Pequeno"
11501 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11502 msgid "Normal"
11503 msgstr "Normal"
11505 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11506 msgid "Large"
11507 msgstr "Grande"
11509 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11510 msgid "Use system colors"
11511 msgstr "Usar cores do sistema"
11513 #: winhlp32.rc:62
11514 msgid "Always on &top"
11515 msgstr "Sempre &visível"
11517 #: winhlp32.rc:64
11518 msgid "&About Wine Help"
11519 msgstr "&Informações..."
11521 #: winhlp32.rc:72
11522 msgid "Annotation..."
11523 msgstr "Anotação..."
11525 #: winhlp32.rc:73
11526 msgid "Copy"
11527 msgstr "Copiar"
11529 #: winhlp32.rc:74
11530 msgid "Print..."
11531 msgstr "Imprimir..."
11533 #: winhlp32.rc:93
11534 msgid "Wine Help"
11535 msgstr "Ajuda Wine"
11537 #: winhlp32.rc:98
11538 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11539 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11541 #: winhlp32.rc:100
11542 msgid "Summary"
11543 msgstr "Sumário"
11545 #: winhlp32.rc:99
11546 msgid "&Index"
11547 msgstr "&Conteúdo"
11549 #: winhlp32.rc:103
11550 msgid "Help files (*.hlp)"
11551 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11553 #: winhlp32.rc:104
11554 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11555 msgstr ""
11556 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11558 #: winhlp32.rc:105
11559 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11560 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11562 #: winhlp32.rc:106
11563 msgid "Help topics: "
11564 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11566 #: wordpad.rc:28
11567 msgid "&New...\tCtrl+N"
11568 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11570 #: wordpad.rc:42
11571 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11572 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11574 #: wordpad.rc:47
11575 msgid "&Clear\tDEL"
11576 msgstr "&Limpar\tDEL"
11578 #: wordpad.rc:48
11579 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11580 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11582 #: wordpad.rc:50
11583 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11584 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11586 #: wordpad.rc:51
11587 msgid "Find &next\tF3"
11588 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11590 #: wordpad.rc:54
11591 msgid "Read-&only"
11592 msgstr "Some&nte leitura"
11594 #: wordpad.rc:55
11595 msgid "&Modified"
11596 msgstr "&Modificado"
11598 #: wordpad.rc:57
11599 msgid "E&xtras"
11600 msgstr "E&xtras"
11602 #: wordpad.rc:59
11603 msgid "Selection &info"
11604 msgstr "&Informação da selecção"
11606 #: wordpad.rc:60
11607 msgid "Character &format"
11608 msgstr "&Formato dos caracteres"
11610 #: wordpad.rc:61
11611 msgid "&Def. char format"
11612 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11614 #: wordpad.rc:62
11615 msgid "Paragrap&h format"
11616 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11618 #: wordpad.rc:63
11619 msgid "&Get text"
11620 msgstr "&Buscar texto"
11622 #: wordpad.rc:69
11623 msgid "&Formatbar"
11624 msgstr "Barra de &Formatação"
11626 #: wordpad.rc:70
11627 msgid "&Ruler"
11628 msgstr "&Régua"
11630 #: wordpad.rc:71
11631 msgid "&Statusbar"
11632 msgstr "Barra de &Estado"
11634 #: wordpad.rc:73
11635 msgid "&Options..."
11636 msgstr "&Opções..."
11638 #: wordpad.rc:75
11639 msgid "&Insert"
11640 msgstr "&Inserir"
11642 #: wordpad.rc:77
11643 msgid "&Date and time..."
11644 msgstr "&Data e hora..."
11646 #: wordpad.rc:79
11647 msgid "F&ormat"
11648 msgstr "F&ormato"
11650 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11651 msgid "&Bullet points"
11652 msgstr "&Lista de marcas"
11654 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11655 msgid "&Paragraph..."
11656 msgstr "&Parágrafo..."
11658 #: wordpad.rc:84
11659 msgid "&Tabs..."
11660 msgstr "T&abulações..."
11662 #: wordpad.rc:85
11663 msgid "Backgroun&d"
11664 msgstr "&Fundo"
11666 #: wordpad.rc:87
11667 msgid "&System\tCtrl+1"
11668 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11670 #: wordpad.rc:88
11671 #, fuzzy
11672 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11673 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11675 #: wordpad.rc:93
11676 msgid "&About Wine Wordpad"
11677 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11679 #: wordpad.rc:130
11680 msgid "Automatic"
11681 msgstr "Automático"
11683 #: wordpad.rc:136
11684 msgid "All documents (*.*)"
11685 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11687 #: wordpad.rc:137
11688 msgid "Text documents (*.txt)"
11689 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11691 #: wordpad.rc:138
11692 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11693 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11695 #: wordpad.rc:139
11696 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11697 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11699 #: wordpad.rc:140
11700 msgid "Rich text document"
11701 msgstr "Documento rich text"
11703 #: wordpad.rc:141
11704 msgid "Text document"
11705 msgstr "Documento de texto"
11707 #: wordpad.rc:142
11708 msgid "Unicode text document"
11709 msgstr "Documento de texto Unicode"
11711 #: wordpad.rc:143
11712 msgid "Printer files (*.PRN)"
11713 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11715 #: wordpad.rc:148
11716 msgid "Left"
11717 msgstr "Esquerda"
11719 #: wordpad.rc:149
11720 msgid "Right"
11721 msgstr "Direita"
11723 #: wordpad.rc:150
11724 msgid "Center"
11725 msgstr "Centro"
11727 #: wordpad.rc:156
11728 msgid "Text"
11729 msgstr "Texto"
11731 #: wordpad.rc:157
11732 msgid "Rich text"
11733 msgstr "Rich text"
11735 #: wordpad.rc:163
11736 msgid "Next page"
11737 msgstr "Próxima página"
11739 #: wordpad.rc:164
11740 msgid "Previous page"
11741 msgstr "Página anterior"
11743 #: wordpad.rc:165
11744 msgid "Two pages"
11745 msgstr "Duas páginas"
11747 #: wordpad.rc:166
11748 msgid "One page"
11749 msgstr "Uma página"
11751 #: wordpad.rc:167
11752 msgid "Zoom in"
11753 msgstr "Zoom in"
11755 #: wordpad.rc:168
11756 msgid "Zoom out"
11757 msgstr "Zoom out"
11759 #: wordpad.rc:170
11760 msgid "Page"
11761 msgstr "Página"
11763 #: wordpad.rc:171
11764 msgid "Pages"
11765 msgstr "Páginas"
11767 #: wordpad.rc:172
11768 msgid "cm"
11769 msgstr "cm"
11771 #: wordpad.rc:173
11772 msgid "in"
11773 msgstr "in"
11775 #: wordpad.rc:174
11776 msgid "inch"
11777 msgstr "inch"
11779 #: wordpad.rc:175
11780 msgid "pt"
11781 msgstr "pt"
11783 #: wordpad.rc:180
11784 msgid "Document"
11785 msgstr "Documento"
11787 #: wordpad.rc:181
11788 msgid "Save changes to '%s'?"
11789 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11791 #: wordpad.rc:182
11792 msgid "Finished searching the document."
11793 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11795 #: wordpad.rc:183
11796 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11797 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11799 #: wordpad.rc:184
11800 msgid ""
11801 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11802 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11803 msgstr ""
11804 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11805 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11807 #: wordpad.rc:187
11808 msgid "Invalid number format"
11809 msgstr "Formato de número inválido"
11811 #: wordpad.rc:188
11812 msgid "OLE storage documents are not supported"
11813 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11815 #: wordpad.rc:189
11816 msgid "Could not save the file."
11817 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11819 #: wordpad.rc:190
11820 msgid "You do not have access to save the file."
11821 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11823 #: wordpad.rc:191
11824 msgid "Could not open the file."
11825 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11827 #: wordpad.rc:192
11828 msgid "You do not have access to open the file."
11829 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11831 #: wordpad.rc:193
11832 msgid "Printing not implemented"
11833 msgstr "Impressão não implementada"
11835 #: wordpad.rc:194
11836 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11837 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11839 #: write.rc:27
11840 msgid "Starting Wordpad failed"
11841 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11843 #: xcopy.rc:27
11844 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11845 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11847 #: xcopy.rc:28
11848 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11849 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11851 #: xcopy.rc:29
11852 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11853 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11855 #: xcopy.rc:30
11856 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11857 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11859 #: xcopy.rc:31
11860 msgid "%d file(s) copied\n"
11861 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11863 #: xcopy.rc:34
11864 msgid ""
11865 "Is '%s' a filename or directory\n"
11866 "on the target?\n"
11867 "(F - File, D - Directory)\n"
11868 msgstr ""
11869 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11870 "no alvo?\n"
11871 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11873 #: xcopy.rc:35
11874 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11875 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11877 #: xcopy.rc:36
11878 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11879 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11881 #: xcopy.rc:37
11882 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11883 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11885 #: xcopy.rc:39
11886 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11887 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11889 #: xcopy.rc:43
11890 msgctxt "File key"
11891 msgid "F"
11892 msgstr "F"
11894 #: xcopy.rc:44
11895 msgctxt "Directory key"
11896 msgid "D"
11897 msgstr "D"
11899 #: xcopy.rc:77
11900 msgid ""
11901 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11902 "\n"
11903 "Syntax:\n"
11904 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11905 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11906 "\n"
11907 "Where:\n"
11908 "\n"
11909 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11910 "\tmore files\n"
11911 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11912 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11913 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11914 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11915 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11916 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11917 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11918 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11919 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11920 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11921 "[/N]  Copy using short names\n"
11922 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11923 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11924 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11925 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11926 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11927 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11928 "\tarchive attribute\n"
11929 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11930 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11931 "\t\tthan source\n"
11932 "\n"
11933 msgstr ""
11934 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11935 "\n"
11936 "Sintaxe:\n"
11937 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11938 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11939 "\n"
11940 "Onde:\n"
11941 "\n"
11942 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11943 "\tmais ficheiros\n"
11944 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11945 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11946 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11947 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11948 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11949 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11950 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11951 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11952 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11953 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11954 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11955 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11956 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11957 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11958 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11959 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11960 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11961 "\to atributo de arquivo\n"
11962 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11963 "fornecida\n"
11964 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11965 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11966 "\n"