1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Lägg till/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
130 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
131 "automatiskt åt dig.\n"
133 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko för mer information."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
182 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Inte angivet"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installationsprogram"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Program (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alla filer (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
219 msgid "Downloading..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installerar..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Komprimeringsalternativ"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Välj en ström:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Alternativ..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interfoliera varje"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Aktuellt format:"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alla multimediafiler"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
283 msgstr "okomprimerad"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Egenskaper för %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
307 msgstr "< &Föregående"
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "T&illgängliga knappar:"
354 msgstr "&Lägg till ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:56
375 #: winedbg.rc:71 wordpad.rc:169
385 msgstr "Gå till idag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Lista filer av &typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgstr "Sk&rivskyddad"
414 msgstr "Spara som..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgstr "&Inställningar"
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Utskriftskvalitet:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "&Skriv till fil"
467 msgstr "Sammantryckt"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Skrivarinställningar"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "&Standardskrivare"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "S&pecificerad skrivare"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgstr "Typsnittss&til:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgstr "&Genomstruken"
539 msgstr "&Understruken"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Grundläggande färger:"
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Egendefinierade färger:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color | Sol&id"
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Definiera egen färg >>"
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "&Bara hela ord"
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
623 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgstr "&Sök efter nästa"
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "&Ersätt med:"
655 msgstr "Ersätt &alla"
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Skr&iv till fil"
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Antal k&opior:"
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
732 msgstr "Utskriftsformat"
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
764 msgstr "&Skrivare..."
775 msgid "Files of &type:"
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
793 msgid "Files of type:"
797 msgid "File not found"
798 msgstr "Kunde inte hitta filen"
801 msgid "Please verify that the correct file name was given"
802 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
806 "File does not exist.\n"
807 "Do you want to create file?"
809 "Filen finns inte.\n"
814 "File already exists.\n"
815 "Do you want to replace it?"
817 "Filen finns redan.\n"
818 "Vill du ersätta den?"
821 msgid "Invalid character(s) in path"
822 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
826 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
829 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
833 msgid "Path does not exist"
834 msgstr "Sökvägen finns inte"
837 msgid "File does not exist"
838 msgstr "Filen finns inte"
845 msgid "Create New Folder"
846 msgstr "Skapa ny mapp"
852 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
857 msgid "Browse to Desktop"
858 msgstr "Visa Skrivbordet"
876 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
880 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
884 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
888 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
941 msgid "Unreadable Entry"
942 msgstr "Oläsbart fält"
947 "This value does not lie within the page range.\n"
948 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
950 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
951 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
954 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
955 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
959 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
960 "Please reenter margins."
962 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
963 "Var god skriv in marginalerna igen."
967 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
968 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
972 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
973 "Please enter a value between 1 and %d."
975 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
976 "ett värde mellan 1 och %d."
979 msgid "A printer error occurred."
980 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
983 msgid "No default printer defined."
984 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
987 msgid "Cannot find the printer."
988 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
990 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
991 msgid "Out of memory."
992 msgstr "För lite minne."
995 msgid "An error occurred."
996 msgstr "Ett fel uppstod."
999 msgid "Unknown printer driver."
1000 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1004 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1005 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1007 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1008 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1012 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1013 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
1015 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1031 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgid "Pending deletion; "
1045 msgstr "Väntande borttagning; "
1049 msgstr "Papperskrångel; "
1052 msgid "Out of paper; "
1053 msgstr "Slut på papper; "
1056 msgid "Feed paper manual; "
1057 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1060 msgid "Paper problem; "
1061 msgstr "Pappersproblem; "
1064 msgid "Printer offline; "
1065 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1068 msgid "I/O Active; "
1069 msgstr "I/O Aktiv; "
1077 msgstr "Skriver ut; "
1080 msgid "Output tray is full; "
1081 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1084 msgid "Not available; "
1085 msgstr "Inte tillgänglig; "
1092 msgid "Processing; "
1093 msgstr "Behandlar; "
1096 msgid "Initialising; "
1097 msgstr "Initierar; "
1100 msgid "Warming up; "
1101 msgstr "Värmer upp; "
1105 msgstr "Toner snart slut; "
1109 msgstr "Ingen toner; "
1116 msgid "Interrupted by user; "
1117 msgstr "Avbruten av användaren; "
1120 msgid "Out of memory; "
1121 msgstr "Slut på minne; "
1124 msgid "The printer door is open; "
1125 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1128 msgid "Print server unknown; "
1129 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1132 msgid "Power save mode; "
1133 msgstr "Felsäkert läge; "
1136 msgid "Default Printer; "
1137 msgstr "Standardskrivare; "
1140 msgid "There are %d documents in the queue"
1141 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1144 msgid "Margins [inches]"
1145 msgstr "Marginaler [tum]"
1148 msgid "Margins [mm]"
1149 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1151 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1152 msgctxt "unit: millimeters"
1158 msgstr "A&nvändarnamn:"
1160 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1165 msgid "&Remember my password"
1166 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1169 msgid "Connect to %s"
1170 msgstr "Anslut till %s"
1173 msgid "Connecting to %s"
1174 msgstr "Ansluter till %s"
1177 msgid "Logon unsuccessful"
1178 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1182 "Make sure that your user name\n"
1183 "and password are correct."
1185 "Kontrollera att användarnamn\n"
1186 "och lösenord stämmer."
1190 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1192 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1193 "entering your password."
1195 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1197 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1198 "du skriver in ditt lösenord."
1201 msgid "Caps Lock is On"
1202 msgstr "Caps Lock är på"
1205 msgid "Authority Key Identifier"
1209 msgid "Key Attributes"
1210 msgstr "Nyckelattribut"
1213 msgid "Key Usage Restriction"
1214 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1217 msgid "Subject Alternative Name"
1221 msgid "Issuer Alternative Name"
1225 msgid "Basic Constraints"
1226 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1230 msgstr "Nyckelanvändning"
1233 msgid "Certificate Policies"
1234 msgstr "Certifikatpolicyer"
1237 msgid "Subject Key Identifier"
1241 msgid "CRL Reason Code"
1242 msgstr "CRL-orsakskod"
1245 msgid "CRL Distribution Points"
1246 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1249 msgid "Enhanced Key Usage"
1250 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1253 msgid "Authority Information Access"
1257 msgid "Certificate Extensions"
1258 msgstr "Certifikattillägg"
1261 msgid "Next Update Location"
1265 msgid "Yes or No Trust"
1269 msgid "Email Address"
1270 msgstr "E-postadress"
1273 msgid "Unstructured Name"
1274 msgstr "Ostrukturerat namn"
1277 msgid "Content Type"
1278 msgstr "Innehållstyp"
1281 msgid "Message Digest"
1285 msgid "Signing Time"
1286 msgstr "Signeringstid"
1289 msgid "Counter Sign"
1290 msgstr "Counter Sign"
1293 msgid "Challenge Password"
1297 msgid "Unstructured Address"
1298 msgstr "Ostrukturerad adress"
1301 msgid "S/MIME Capabilities"
1305 msgid "Prefer Signed Data"
1306 msgstr "Föredra signerat data"
1308 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1310 msgctxt "Certification Practice Statement"
1314 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1316 msgstr "Användarmeddelande"
1319 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1323 msgid "Certification Authority Issuer"
1324 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1327 msgid "Certification Template Name"
1331 msgid "Certificate Type"
1332 msgstr "Certifikattyp"
1335 msgid "Certificate Manifold"
1336 msgstr "Certificate Manifold"
1339 msgid "Netscape Cert Type"
1340 msgstr "Netscape Cert Type"
1343 msgid "Netscape Base URL"
1344 msgstr "Netscape Base URL"
1347 msgid "Netscape Revocation URL"
1348 msgstr "Netscape Revocation URL"
1351 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1352 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1355 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1356 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1359 msgid "Netscape CA Policy URL"
1360 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1363 msgid "Netscape SSL ServerName"
1364 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1367 msgid "Netscape Comment"
1368 msgstr "Netscape-kommentar"
1371 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1372 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1375 msgid "SpcFinancialCriteria"
1376 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1379 msgid "SpcMinimalCriteria"
1380 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1383 msgid "Country/Region"
1384 msgstr "Land/Region"
1387 msgid "Organization"
1388 msgstr "Organisation"
1391 msgid "Organizational Unit"
1392 msgstr "Organisationsenhet"
1403 msgid "State or Province"
1404 msgstr "Län eller region"
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Domänkomponent"
1428 msgid "Street Address"
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Serienummer"
1440 msgid "Cross CA Version"
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Principalnamn"
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Windows produktuppdatering"
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Delta CRL Indicator"
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgid "Freshest CRL"
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Namnbegränsningar"
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Policymappningar"
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Policybegränsningar"
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Policyer för program"
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Policymappningar för program"
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Policybegränsningar för program"
1516 msgid "CMC Response"
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "CMC-statusinfo"
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "CMC-tillägg"
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "CMC-attribut"
1537 msgstr "PKCS 7 Data"
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1568 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1575 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1580 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgid "Dummy Signer"
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Transaktions-Id"
1608 msgid "Sender Nonce"
1612 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Hämta certifikat"
1628 msgid "Revoke Request"
1632 msgid "Query Pending"
1635 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Klientinformation"
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Autentisering av server"
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Autentisering av klient"
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Kodsignering"
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Säker e-post"
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Tidsstämpling"
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgid "IP security end system"
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgid "IP security user"
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Krypterar filsystem"
1695 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1699 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1703 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1707 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1711 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1715 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Verifiering av licensserver"
1719 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Smart Card-inloggning"
1723 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Digitala rättigheter"
1727 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Kvalificerad underordning"
1731 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Nyckelåterställning"
1735 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Dokumentsignering"
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Filåterskapande"
1747 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Signerare av rotlista"
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Alla policyer för program"
1755 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1759 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1763 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Livstidssignering"
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Andra personer"
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Betrodda utgivare"
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Certifikatutfärdare"
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Serienummer för certifikat="
1809 msgstr "Annat namn="
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "E-postadress="
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Katalogadress"
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "Registrerat ID="
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1844 msgid "Subject Type="
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1855 msgstr "Slutentitet"
1858 msgid "Path Length Constraint="
1859 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1863 msgctxt "path length"
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Information ej tillgänglig"
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Åtkomstmetod="
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgstr "CA-utfärdare"
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativt namn"
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1907 msgstr "Fullständigt namn"
1919 msgstr "CRL-utfärdare"
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nyckel komprometterad"
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA komprometterad"
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Anknytning ändrades"
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Verksamhet avslutad"
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansiell information="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1951 msgstr "Tillgänglig"
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ej tillgänglig"
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Uppfyller kriterier="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Ickeförkastande"
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nyckelchiffrering"
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Datachiffrering"
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nyckelavtal"
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Certifikatsignering"
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Offline CRL-signering"
1999 msgstr "CRL-signering"
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Endast chiffrering"
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Endast dechiffrering"
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signature CA"
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Certifikatpolicy"
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Policy-identifierare: "
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Meddelandereferens"
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisation="
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Meddelandenummer="
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Meddelandetext"
2073 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installera certifikat..."
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Spara till fil..."
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Certifieringssökväg"
2103 msgid "Certification path"
2104 msgstr "Certifierings&sökväg"
2107 msgid "&View Certificate"
2108 msgstr "&Visa certifikat"
2111 msgid "Certificate &status:"
2112 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2116 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2123 msgid "&Friendly name:"
2124 msgstr "Vänligt &namn:"
2126 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2127 msgid "&Description:"
2128 msgstr "&Beskrivning:"
2131 msgid "Certificate purposes"
2132 msgstr "Certifikatssyften"
2135 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2139 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2143 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2144 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2147 msgid "Add &Purpose..."
2148 msgstr "Lägg till &syfte..."
2152 msgstr "Lägg till syfte"
2156 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2158 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2161 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2162 msgid "Select Certificate Store"
2163 msgstr "Välj certifikatlager"
2166 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2167 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2170 msgid "&Show physical stores"
2171 msgstr "&Visa fysiska lager"
2173 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2174 msgid "Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2178 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2179 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2184 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2185 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2188 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2189 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2190 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "To continue, click Next."
2194 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2195 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2196 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2197 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2199 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2203 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2209 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2210 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2213 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2216 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2217 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (.p7b)"
2220 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2224 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2229 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2230 "location for the certificates."
2232 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2236 msgid "&Automatically select certificate store"
2237 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2240 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2241 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2244 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2248 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2249 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2251 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2255 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2256 msgid "Certificates"
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "Avsett s&yfte:"
2265 msgstr "&Importera..."
2267 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2269 msgstr "&Exportera..."
2272 msgid "&Advanced..."
2273 msgstr "&Avancerat..."
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2277 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2279 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2280 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2286 msgid "Advanced Options"
2287 msgstr "Avancerade val"
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Syfte för certifikat"
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2299 msgid "&Certificate purposes:"
2300 msgstr "&Syften för certifikat:"
2302 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2303 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2304 msgid "Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2308 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2314 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2315 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2318 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2319 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2320 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "To continue, click Next."
2324 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2325 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2326 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2327 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2334 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2335 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2338 msgid "Do you wish to export the private key?"
2339 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2342 msgid "&Yes, export the private key"
2343 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2346 msgid "N&o, do not export the private key"
2347 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2350 msgid "&Confirm password:"
2351 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2354 msgid "Select the format you want to use:"
2355 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2358 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2359 msgstr "&DER-kodad X.509 (.cer)"
2362 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2363 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (.cer):"
2366 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2367 msgstr "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7 (.p7b)"
2370 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2374 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2378 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2382 msgid "&Enable strong encryption"
2383 msgstr "&Använd stark kryptering"
2386 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2387 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2390 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2394 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2395 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2397 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2402 msgid "Certificate Information"
2403 msgstr "Certifikatsinformation"
2407 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2408 "altered or corrupted."
2410 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2415 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2416 "trusted root certificate store."
2418 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2419 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2434 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2435 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2439 msgstr "Utfärdat till: "
2443 msgstr "Utfärdat av: "
2447 msgstr "Giltigt från "
2454 msgid "This certificate has an invalid signature."
2455 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2458 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2459 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2462 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2463 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2466 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2467 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2470 msgid "This certificate is OK."
2471 msgstr "Detta certifikat är OK."
2481 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2486 msgid "Version 1 Fields Only"
2487 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2490 msgid "Extensions Only"
2491 msgstr "Enbart tillägg"
2494 msgid "Critical Extensions Only"
2495 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2498 msgid "Properties Only"
2499 msgstr "Enbart egenskaper"
2502 msgid "Serial number"
2503 msgstr "Serienummer"
2511 msgstr "Giltigt från"
2515 msgstr "Giltigt till"
2523 msgstr "Offentlig nyckel"
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%s (%d bitar)"
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Vänligt namn"
2542 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2544 msgstr "Beskrivning"
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2567 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2568 "välj en annan fil."
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Fil att importera"
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Ange filen du vill importera."
2578 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Certifikatlager"
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2587 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2588 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2591 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2592 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2595 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2598 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2599 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2600 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2602 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2603 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2604 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2607 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Var god välj en fil."
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Kunde inte öppna "
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Bestämd av programmet"
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Var god välj ett lager"
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Certifikatlager valt"
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "Importen lyckades."
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Importen misslyckades."
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<Avancerade syften>"
2680 msgstr "Utfärdat till"
2684 msgstr "Utfärdat av"
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Utgångsdatum"
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Vänligt namn"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2706 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2716 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2725 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2726 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2735 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2736 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2746 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2756 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2765 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2766 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2770 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2771 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2775 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2777 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2781 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2785 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2793 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2804 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2805 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2808 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2809 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2813 "Ensures software came from software publisher\n"
2814 "Protects software from alteration after publication"
2816 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2817 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2820 msgid "Protects e-mail messages"
2821 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2824 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2825 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2828 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2829 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2832 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2833 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2836 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2837 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2840 msgid "Private Key Archival"
2841 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2844 msgid "Export Format"
2845 msgstr "Exportera format"
2848 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2849 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2852 msgid "Export Filename"
2853 msgstr "Exportera filnamn"
2856 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2857 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2860 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2861 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2864 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2868 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2872 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2873 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2876 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2881 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2888 msgid "Include all certificates in certificate path"
2889 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2893 msgstr "Exportera nycklar"
2896 msgid "The export was successful."
2897 msgstr "Exporten lyckades."
2900 msgid "The export failed."
2901 msgstr "Exporten misslyckades."
2904 msgid "Export Private Key"
2905 msgstr "Exportera privat nyckel"
2909 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "Ange lösenord"
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "Förvalt DirectSound"
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "DirectSound: %s"
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Kon&figurera..."
2978 msgstr "Enhetsmappning"
2982 msgid "Show Assigned First"
2983 msgstr "Redan tilldelad\n"
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Regional inställning"
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
3009 msgid "Central European"
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3075 msgid "Files on Camera"
3076 msgstr "Filer på kamera"
3079 msgid "Import Selected"
3080 msgstr "Importera markerade"
3084 msgstr "Förhandsvisa"
3088 msgstr "Importera alla"
3091 msgid "Skip This Dialog"
3099 msgid "Transferring"
3103 msgid "Transferring... Please Wait"
3104 msgstr "Överför... var god vänta"
3107 msgid "Connecting to camera"
3108 msgstr "Ansluter till kamera"
3111 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3112 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3116 msgstr "S&ynkronisera"
3118 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3128 msgctxt "table of contents"
3136 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3140 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3142 msgstr "Skriv &ut..."
3144 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3152 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3162 msgstr "Dölj &flikar"
3166 msgstr "Visa &flikar"
3176 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3180 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3184 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3190 msgctxt "table of contents"
3196 msgstr "Synkronisera"
3198 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3202 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3206 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3207 msgid "Cinepak Video codec"
3208 msgstr "Cinepak videokodek"
3210 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3211 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3216 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3220 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3224 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3228 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3230 msgstr "Spara s&om..."
3233 msgid "Print &format..."
3234 msgstr "U&tskriftsformat..."
3238 msgstr "Skriv &ut..."
3240 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3242 msgid "Print previe&w"
3243 msgstr "&Förhandsgranskning..."
3247 msgstr "Verktygs&fält"
3250 msgid "&Standard bar"
3251 msgstr "&Standardfält"
3254 msgid "&Address bar"
3255 msgstr "&Adressfält"
3257 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3261 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3262 msgid "&Add to Favorites..."
3263 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "&Om Internet Explorer..."
3272 msgstr "Öppna webbadress"
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3288 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3290 msgstr "Skriv ut..."
3298 msgid "Searching for %s"
3299 msgstr "Egenskaper för %s"
3303 msgid "Start downloading %s"
3304 msgstr "Hämtar från %s..."
3308 msgid "Downloading %s"
3313 msgid "Asking for %s"
3314 msgstr "Egenskaper för %s"
3319 msgstr " Startsida "
3322 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3323 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3326 msgid "&Current page"
3327 msgstr "&Aktuell sida"
3330 msgid "&Default page"
3331 msgstr "För&vald sida"
3335 msgstr "&Blank sida"
3339 msgid "Browsing history"
3340 msgstr " Bläddringshistorik "
3343 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3344 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3347 msgid "Delete &files..."
3348 msgstr "Ta bort &filer..."
3351 msgid "&Settings..."
3352 msgstr "&Inställningar..."
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr " Bläddringshistorik "
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3368 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3369 "preferences and login information."
3375 "List of websites you have accessed."
3381 "Usernames and other information you have entered into forms."
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3390 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3394 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3403 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3404 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3407 msgid "Certificates..."
3408 msgstr "Certifikat..."
3411 msgid "Publishers..."
3412 msgstr "Utgivare..."
3415 msgid "Internet Settings"
3416 msgstr "Internetinställningar"
3419 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3420 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3423 msgid "Security settings for zone: "
3424 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3432 msgstr "Väldigt låg"
3451 msgid "Error converting object to primitive type"
3452 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3455 msgid "Invalid procedure call or argument"
3456 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3459 msgid "Subscript out of range"
3460 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3464 msgid "Object required"
3465 msgstr "Objekt förväntades"
3468 msgid "Automation server can't create object"
3469 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3472 msgid "Object doesn't support this property or method"
3473 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3476 msgid "Object doesn't support this action"
3477 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3480 msgid "Argument not optional"
3481 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3484 msgid "Syntax error"
3488 msgid "Expected ';'"
3489 msgstr "';' förväntades"
3492 msgid "Expected '('"
3493 msgstr "'(' förväntades"
3496 msgid "Expected ')'"
3497 msgstr "')' förväntades"
3500 msgid "Unterminated string constant"
3501 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3504 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3508 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3512 msgid "Label redefined"
3517 msgid "Label not found"
3518 msgstr "Kunde inte hitta filen"
3521 msgid "Conditional compilation is turned off"
3522 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3525 msgid "Number expected"
3526 msgstr "Nummer förväntades"
3529 msgid "Function expected"
3530 msgstr "Funktion förväntades"
3533 msgid "'[object]' is not a date object"
3534 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3537 msgid "Object expected"
3538 msgstr "Objekt förväntades"
3541 msgid "Illegal assignment"
3542 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3545 msgid "'|' is undefined"
3546 msgstr "'|' är odefinierat"
3549 msgid "Boolean object expected"
3550 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3554 msgid "Cannot delete '|'"
3555 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3558 msgid "VBArray object expected"
3559 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3562 msgid "JScript object expected"
3563 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3566 msgid "Syntax error in regular expression"
3567 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3570 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3571 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3575 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3576 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3579 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3580 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3583 msgid "Array object expected"
3584 msgstr "Array-objekt förväntades"
3591 msgid "Invalid function\n"
3592 msgstr "Ogiltig funktion\n"
3595 msgid "File not found\n"
3596 msgstr "Filen hittades inte\n"
3599 msgid "Path not found\n"
3600 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3603 msgid "Too many open files\n"
3604 msgstr "För många öppna filer\n"
3607 msgid "Access denied\n"
3608 msgstr "Åtkomst nekad\n"
3611 msgid "Invalid handle\n"
3612 msgstr "Ogiltig referens\n"
3615 msgid "Memory trashed\n"
3616 msgstr "Minne förstört\n"
3619 msgid "Not enough memory\n"
3620 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
3623 msgid "Invalid block\n"
3624 msgstr "Ogiltigt block\n"
3627 msgid "Bad environment\n"
3628 msgstr "Felaktig miljö\n"
3631 msgid "Bad format\n"
3632 msgstr "Felaktigt format\n"
3635 msgid "Invalid access\n"
3636 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
3639 msgid "Invalid data\n"
3640 msgstr "Ogiltigt data\n"
3643 msgid "Out of memory\n"
3644 msgstr "Otillräckligt minne\n"
3647 msgid "Invalid drive\n"
3648 msgstr "Ogiltig disk\n"
3651 msgid "Can't delete current directory\n"
3652 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
3655 msgid "Not same device\n"
3656 msgstr "Inte samma enhet\n"
3659 msgid "No more files\n"
3660 msgstr "Inga fler filer\n"
3663 msgid "Write protected\n"
3664 msgstr "Skrivskyddad\n"
3668 msgstr "Felaktig enhet\n"
3675 msgid "Bad command\n"
3676 msgstr "Felaktigt kommando\n"
3683 msgid "Bad length\n"
3684 msgstr "Felaktig längd\n"
3686 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3687 msgid "Seek error\n"
3691 msgid "Not DOS disk\n"
3692 msgstr "Inte DOS-disk\n"
3695 msgid "Sector not found\n"
3696 msgstr "Sektor hittades inte\n"
3699 msgid "Out of paper\n"
3700 msgstr "Slut på papper\n"
3703 msgid "Write fault\n"
3707 msgid "Read fault\n"
3711 msgid "General failure\n"
3712 msgstr "Allmänt fel\n"
3715 msgid "Sharing violation\n"
3716 msgstr "Delningsfel\n"
3719 msgid "Lock violation\n"
3720 msgstr "Låsningsfel\n"
3723 msgid "Wrong disk\n"
3727 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3728 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
3731 msgid "End of file\n"
3734 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3739 msgid "Request not supported\n"
3740 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
3743 msgid "Remote machine not listening\n"
3744 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
3747 msgid "Duplicate network name\n"
3748 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
3751 msgid "Bad network path\n"
3752 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
3755 msgid "Network busy\n"
3756 msgstr "Nätverket upptaget\n"
3759 msgid "Device does not exist\n"
3760 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3763 msgid "Too many commands\n"
3764 msgstr "För många kommandon\n"
3767 msgid "Adaptor hardware error\n"
3768 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
3771 msgid "Bad network response\n"
3772 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
3775 msgid "Unexpected network error\n"
3776 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
3779 msgid "Bad remote adaptor\n"
3780 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
3783 msgid "Print queue full\n"
3784 msgstr "Skrivarkön full\n"
3787 msgid "No spool space\n"
3788 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
3791 msgid "Print canceled\n"
3792 msgstr "Utskrift avbruten\n"
3795 msgid "Network name deleted\n"
3796 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3799 msgid "Network access denied\n"
3800 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
3803 msgid "Bad device type\n"
3804 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
3807 msgid "Bad network name\n"
3808 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
3811 msgid "Too many network names\n"
3812 msgstr "För många nätverksnamn\n"
3815 msgid "Too many network sessions\n"
3816 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
3819 msgid "Sharing paused\n"
3820 msgstr "Delning pausad\n"
3823 msgid "Request not accepted\n"
3824 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
3827 msgid "Redirector paused\n"
3828 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
3831 msgid "File exists\n"
3832 msgstr "Filen existerar\n"
3835 msgid "Cannot create\n"
3836 msgstr "Kan ej skapa\n"
3839 msgid "Int24 failure\n"
3840 msgstr "Int24-fel\n"
3843 msgid "Out of structures\n"
3844 msgstr "Slut på strukturer\n"
3847 msgid "Already assigned\n"
3848 msgstr "Redan tilldelad\n"
3850 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3851 msgid "Invalid password\n"
3852 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3855 msgid "Invalid parameter\n"
3856 msgstr "Ogiltig parameter\n"
3859 msgid "Net write fault\n"
3860 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
3863 msgid "No process slots\n"
3864 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
3867 msgid "Too many semaphores\n"
3868 msgstr "För många semaforer\n"
3871 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3872 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
3875 msgid "Semaphore is set\n"
3876 msgstr "Semaforen är riggad\n"
3879 msgid "Too many semaphore requests\n"
3880 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
3883 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3887 msgid "Semaphore owner died\n"
3888 msgstr "Semaforägaren dog\n"
3891 msgid "Semaphore user limit\n"
3892 msgstr "Användargräns för semafor\n"
3895 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3896 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
3899 msgid "Drive locked\n"
3900 msgstr "Disken låst\n"
3903 msgid "Broken pipe\n"
3904 msgstr "Trasig pipa\n"
3907 msgid "Open failed\n"
3908 msgstr "Kunde inte öppna\n"
3911 msgid "Buffer overflow\n"
3912 msgstr "Buffertöverspill\n"
3915 msgid "No more search handles\n"
3916 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3919 msgid "Invalid target handle\n"
3920 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3923 msgid "Invalid IOCTL\n"
3924 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3927 msgid "Invalid verify switch\n"
3928 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3931 msgid "Bad driver level\n"
3932 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3935 msgid "Call not implemented\n"
3936 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3939 msgid "Semaphore timeout\n"
3940 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3943 msgid "Insufficient buffer\n"
3944 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3947 msgid "Invalid name\n"
3948 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3951 msgid "Invalid level\n"
3952 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3955 msgid "No volume label\n"
3956 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3959 msgid "Module not found\n"
3960 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3963 msgid "Procedure not found\n"
3964 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3967 msgid "No children to wait for\n"
3968 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3971 msgid "Child process has not completed\n"
3972 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3975 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3976 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3979 msgid "Negative seek\n"
3980 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3983 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3984 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3987 msgid "Drive is already JOINed\n"
3988 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3991 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3992 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3995 msgid "Drive is not JOINed\n"
3996 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3999 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4000 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
4003 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4004 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
4007 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4008 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
4011 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4012 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
4015 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4016 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
4019 msgid "Drive is busy\n"
4020 msgstr "Enheten är upptagen\n"
4023 msgid "Same drive\n"
4024 msgstr "Samma enhet\n"
4027 msgid "Not toplevel directory\n"
4028 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
4031 msgid "Directory is not empty\n"
4032 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
4035 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4036 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
4039 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4040 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
4043 msgid "Path is busy\n"
4044 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
4047 msgid "Already a SUBST target\n"
4048 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
4051 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4052 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
4055 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4056 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
4059 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4060 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
4063 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4064 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
4067 msgid "Volume label too long\n"
4068 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
4071 msgid "Too many TCBs\n"
4072 msgstr "För många TCB:er\n"
4075 msgid "Signal refused\n"
4076 msgstr "Signal vägrad\n"
4079 msgid "Segment discarded\n"
4080 msgstr "Segment kasserat\n"
4083 msgid "Segment not locked\n"
4084 msgstr "Segment inte låst\n"
4087 msgid "Bad thread ID address\n"
4088 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
4091 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4092 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
4095 msgid "Path is invalid\n"
4096 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
4099 msgid "Signal pending\n"
4103 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4104 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
4107 msgid "Lock failed\n"
4108 msgstr "Låsning misslyckades\n"
4111 msgid "Resource in use\n"
4112 msgstr "Resursen används\n"
4115 msgid "Cancel violation\n"
4119 msgid "Atomic locks not supported\n"
4120 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
4123 msgid "Invalid segment number\n"
4124 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
4127 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4128 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
4131 msgid "File already exists\n"
4132 msgstr "Filen existerar redan\n"
4135 msgid "Invalid flag number\n"
4136 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
4139 msgid "Semaphore name not found\n"
4140 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
4143 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4144 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
4147 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4148 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
4151 msgid "Invalid module type for %1\n"
4152 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
4155 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4156 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
4159 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4160 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
4163 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4164 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
4167 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4168 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
4171 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4172 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
4175 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4176 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
4179 msgid "IOPL not enabled\n"
4180 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
4183 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4184 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
4187 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4188 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
4191 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4192 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
4195 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4196 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
4199 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4200 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
4203 msgid "Environment variable not found\n"
4204 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
4207 msgid "No signal sent\n"
4208 msgstr "Ingen signal skickades\n"
4211 msgid "File name is too long\n"
4212 msgstr "Filnamnet för långt\n"
4215 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4216 msgstr "Ring 2-stack används\n"
4219 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4220 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
4223 msgid "Invalid signal number\n"
4224 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
4227 msgid "Error setting signal handler\n"
4228 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
4231 msgid "Segment locked\n"
4232 msgstr "Segment låst\n"
4235 msgid "Too many modules\n"
4236 msgstr "För många moduler\n"
4239 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4240 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
4243 msgid "Machine type mismatch\n"
4244 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
4248 msgstr "Felaktig pipa\n"
4252 msgstr "Pipa upptagen\n"
4255 msgid "Pipe closed\n"
4256 msgstr "Pipa stängd\n"
4259 msgid "Pipe not connected\n"
4260 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
4263 msgid "More data available\n"
4264 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
4267 msgid "Session canceled\n"
4268 msgstr "Sessionen avbröts\n"
4271 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4272 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
4275 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4276 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
4279 msgid "No more data available\n"
4280 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
4283 msgid "Cannot use Copy API\n"
4284 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
4287 msgid "Directory name invalid\n"
4288 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
4291 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4292 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
4295 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4296 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
4299 msgid "Extended attribute table full\n"
4300 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
4303 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4304 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
4307 msgid "Extended attributes not supported\n"
4308 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
4311 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4312 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
4315 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4316 msgstr "För många poster till semafor\n"
4319 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4320 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
4323 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4327 msgid "Invalid oplock message received\n"
4328 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
4331 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4332 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
4335 msgid "Invalid address\n"
4336 msgstr "Ogiltig adress\n"
4339 msgid "Arithmetic overflow\n"
4340 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
4343 msgid "Pipe connected\n"
4344 msgstr "Pipa ansluten\n"
4347 msgid "Pipe listening\n"
4348 msgstr "Pipa lyssnar\n"
4351 msgid "Extended attribute access denied\n"
4352 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
4355 msgid "I/O operation aborted\n"
4356 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
4359 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4360 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
4363 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4364 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
4367 msgid "No access to memory location\n"
4368 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
4371 msgid "Swap error\n"
4375 msgid "Stack overflow\n"
4376 msgstr "Stack-överspill\n"
4379 msgid "Invalid message\n"
4380 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
4383 msgid "Cannot complete\n"
4384 msgstr "Kan inte slutföra\n"
4387 msgid "Invalid flags\n"
4388 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
4391 msgid "Unrecognised volume\n"
4392 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
4395 msgid "File invalid\n"
4396 msgstr "Ogiltig fil\n"
4399 msgid "Cannot run full-screen\n"
4400 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
4403 msgid "Nonexistent token\n"
4404 msgstr "Ej existerande symbol\n"
4407 msgid "Registry corrupt\n"
4408 msgstr "Registret korrupt\n"
4411 msgid "Invalid key\n"
4412 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
4415 msgid "Can't open registry key\n"
4416 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
4419 msgid "Can't read registry key\n"
4420 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
4423 msgid "Can't write registry key\n"
4424 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
4427 msgid "Registry has been recovered\n"
4428 msgstr "Registret har återskapats\n"
4431 msgid "Registry is corrupt\n"
4432 msgstr "Registret är korrupt\n"
4435 msgid "I/O to registry failed\n"
4436 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
4439 msgid "Not registry file\n"
4440 msgstr "Ej registerfil\n"
4443 msgid "Key deleted\n"
4444 msgstr "Nyckel togs bort\n"
4447 msgid "No registry log space\n"
4448 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
4451 msgid "Registry key has subkeys\n"
4452 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
4455 msgid "Subkey must be volatile\n"
4456 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
4459 msgid "Notify change request in progress\n"
4460 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
4463 msgid "Dependent services are running\n"
4464 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
4467 msgid "Invalid service control\n"
4468 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
4471 msgid "Service request timeout\n"
4472 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
4475 msgid "Cannot create service thread\n"
4476 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
4479 msgid "Service database locked\n"
4480 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
4483 msgid "Service already running\n"
4484 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
4487 msgid "Invalid service account\n"
4488 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
4491 msgid "Service is disabled\n"
4492 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
4495 msgid "Circular dependency\n"
4496 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
4499 msgid "Service does not exist\n"
4500 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
4503 msgid "Service cannot accept control message\n"
4504 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
4507 msgid "Service not active\n"
4508 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
4511 msgid "Service controller connect failed\n"
4512 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
4515 msgid "Exception in service\n"
4516 msgstr "Undantag i tjänst\n"
4519 msgid "Database does not exist\n"
4520 msgstr "Databasen existerar inte\n"
4523 msgid "Service-specific error\n"
4524 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
4527 msgid "Process aborted\n"
4528 msgstr "Processen avbröts\n"
4531 msgid "Service dependency failed\n"
4532 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
4535 msgid "Service login failed\n"
4536 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
4539 msgid "Service start-hang\n"
4540 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
4543 msgid "Invalid service lock\n"
4544 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
4547 msgid "Service marked for delete\n"
4548 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
4551 msgid "Service exists\n"
4552 msgstr "Tjänsten existerar\n"
4555 msgid "System running last-known-good config\n"
4556 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
4559 msgid "Service dependency deleted\n"
4560 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
4563 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4564 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
4567 msgid "Service not started since last boot\n"
4568 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
4571 msgid "Duplicate service name\n"
4572 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
4575 msgid "Different service account\n"
4576 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
4579 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4580 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
4583 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4584 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
4587 msgid "No recovery program for service\n"
4588 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
4591 msgid "Service not implemented by exe\n"
4592 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
4595 msgid "End of media\n"
4596 msgstr "Slut på media\n"
4599 msgid "Filemark detected\n"
4600 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
4603 msgid "Beginning of media\n"
4604 msgstr "Början på media\n"
4607 msgid "Setmark detected\n"
4608 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
4611 msgid "No data detected\n"
4612 msgstr "Inget data upptäckt\n"
4615 msgid "Partition failure\n"
4616 msgstr "Partitionsfel\n"
4619 msgid "Invalid block length\n"
4620 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
4623 msgid "Device not partitioned\n"
4624 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
4627 msgid "Unable to lock media\n"
4628 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
4631 msgid "Unable to unload media\n"
4632 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
4635 msgid "Media changed\n"
4636 msgstr "Media ändrades\n"
4639 msgid "I/O bus reset\n"
4640 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
4643 msgid "No media in drive\n"
4644 msgstr "Inget media i enhet\n"
4647 msgid "No Unicode translation\n"
4648 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
4651 msgid "DLL init failed\n"
4652 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
4655 msgid "Shutdown in progress\n"
4656 msgstr "Nedstängning pågår\n"
4659 msgid "No shutdown in progress\n"
4660 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
4663 msgid "I/O device error\n"
4664 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
4667 msgid "No serial devices found\n"
4668 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
4671 msgid "Shared IRQ busy\n"
4672 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
4675 msgid "Serial I/O completed\n"
4676 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
4679 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4680 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
4683 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4684 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
4687 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4688 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
4691 msgid "Unknown floppy error\n"
4692 msgstr "Okänt floppyfel\n"
4695 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4696 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
4699 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4700 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
4703 msgid "Hard disk operation failed\n"
4704 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
4707 msgid "Hard disk reset failed\n"
4708 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
4711 msgid "End of tape media\n"
4712 msgstr "Slut på bandet\n"
4715 msgid "Not enough server memory\n"
4716 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
4719 msgid "Possible deadlock\n"
4720 msgstr "Möjlig deadlock\n"
4723 msgid "Incorrect alignment\n"
4724 msgstr "Felaktig justering\n"
4727 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4728 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
4731 msgid "Set-power-state failed\n"
4732 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
4735 msgid "Too many links\n"
4736 msgstr "För många länkar\n"
4739 msgid "Newer windows version needed\n"
4740 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
4743 msgid "Wrong operating system\n"
4744 msgstr "Fel operativsystem\n"
4747 msgid "Single-instance application\n"
4748 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
4751 msgid "Real-mode application\n"
4752 msgstr "Real mode-program\n"
4755 msgid "Invalid DLL\n"
4756 msgstr "Ogiltig DLL\n"
4759 msgid "No associated application\n"
4760 msgstr "Inget associerat program\n"
4763 msgid "DDE failure\n"
4767 msgid "DLL not found\n"
4768 msgstr "DLL hittades inte\n"
4771 msgid "Out of user handles\n"
4772 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
4775 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4776 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
4779 msgid "The source element is empty\n"
4780 msgstr "Källelementet är tomt\n"
4783 msgid "The destination element is full\n"
4784 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
4787 msgid "The element address is invalid\n"
4788 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
4791 msgid "The magazine is not present\n"
4795 msgid "The device needs reinitialization\n"
4796 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
4799 msgid "The device requires cleaning\n"
4800 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
4803 msgid "The device door is open\n"
4804 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
4807 msgid "The device is not connected\n"
4808 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
4811 msgid "Element not found\n"
4812 msgstr "Elementet hittades inte\n"
4815 msgid "No match found\n"
4816 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
4819 msgid "Property set not found\n"
4820 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
4823 msgid "Point not found\n"
4824 msgstr "Punkten hittades inte\n"
4827 msgid "No running tracking service\n"
4828 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
4831 msgid "No such volume ID\n"
4832 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
4835 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4836 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
4839 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4840 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
4843 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4844 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
4847 msgid "The journal is being deleted\n"
4848 msgstr "Journalen tas bort\n"
4851 msgid "The journal is not active\n"
4852 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
4855 msgid "Potential matching file found\n"
4856 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
4859 msgid "The journal entry was deleted\n"
4860 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
4863 msgid "Invalid device name\n"
4864 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
4867 msgid "Connection unavailable\n"
4868 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
4871 msgid "Device already remembered\n"
4872 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4875 msgid "No network or bad path\n"
4876 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
4879 msgid "Invalid network provider name\n"
4880 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
4883 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4884 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
4887 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4888 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
4891 msgid "Not a container\n"
4892 msgstr "Inte en container\n"
4895 msgid "Extended error\n"
4896 msgstr "Utökat fel\n"
4899 msgid "Invalid group name\n"
4900 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
4903 msgid "Invalid computer name\n"
4904 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
4907 msgid "Invalid event name\n"
4908 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
4911 msgid "Invalid domain name\n"
4912 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4915 msgid "Invalid service name\n"
4916 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4919 msgid "Invalid network name\n"
4920 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4923 msgid "Invalid share name\n"
4924 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4927 msgid "Invalid message name\n"
4928 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4931 msgid "Invalid message destination\n"
4932 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4935 msgid "Session credential conflict\n"
4936 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4939 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4940 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4943 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4944 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4947 msgid "No network\n"
4948 msgstr "Inget nätverk\n"
4951 msgid "Operation canceled by user\n"
4952 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4955 msgid "File has a user-mapped section\n"
4956 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4958 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4959 msgid "Connection refused\n"
4960 msgstr "Anslutning nekades\n"
4963 msgid "Connection gracefully closed\n"
4964 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4967 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4968 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4971 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4972 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4975 msgid "Connection invalid\n"
4976 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4979 msgid "Connection is active\n"
4980 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4983 msgid "Network unreachable\n"
4984 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4987 msgid "Host unreachable\n"
4988 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4991 msgid "Protocol unreachable\n"
4992 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4995 msgid "Port unreachable\n"
4996 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4999 msgid "Request aborted\n"
5000 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
5003 msgid "Connection aborted\n"
5004 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
5007 msgid "Please retry operation\n"
5008 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
5011 msgid "Connection count limit reached\n"
5012 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
5015 msgid "Login time restriction\n"
5016 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
5019 msgid "Login workstation restriction\n"
5020 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
5023 msgid "Incorrect network address\n"
5024 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5027 msgid "Service already registered\n"
5028 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
5031 msgid "Service not found\n"
5032 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
5035 msgid "User not authenticated\n"
5036 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
5039 msgid "User not logged on\n"
5040 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
5043 msgid "Continue work in progress\n"
5044 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
5047 msgid "Already initialised\n"
5048 msgstr "Redan initialiserad\n"
5051 msgid "No more local devices\n"
5052 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
5055 msgid "The site does not exist\n"
5056 msgstr "Sidan existerar inte\n"
5059 msgid "The domain controller already exists\n"
5060 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
5063 msgid "Supported only when connected\n"
5064 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
5067 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5068 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
5071 msgid "The user profile is invalid\n"
5072 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
5075 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5076 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
5079 msgid "Not all privileges assigned\n"
5080 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
5083 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5084 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
5087 msgid "No quotas for account\n"
5088 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
5091 msgid "Local user session key\n"
5092 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
5095 msgid "Password too complex for LM\n"
5096 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
5099 msgid "Unknown revision\n"
5100 msgstr "Okänd revision\n"
5103 msgid "Incompatible revision levels\n"
5104 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
5107 msgid "Invalid owner\n"
5108 msgstr "Ogiltig ägare\n"
5111 msgid "Invalid primary group\n"
5112 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
5115 msgid "No impersonation token\n"
5116 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
5119 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5120 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
5123 msgid "No logon servers available\n"
5124 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
5127 msgid "No such logon session\n"
5128 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
5131 msgid "No such privilege\n"
5132 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
5135 msgid "Privilege not held\n"
5136 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
5139 msgid "Invalid account name\n"
5140 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
5143 msgid "User already exists\n"
5144 msgstr "Användaren existerar redan\n"
5147 msgid "No such user\n"
5148 msgstr "Ingen sådan användare\n"
5151 msgid "Group already exists\n"
5152 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
5155 msgid "No such group\n"
5156 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
5159 msgid "User already in group\n"
5160 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
5163 msgid "User not in group\n"
5164 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
5167 msgid "Can't delete last admin user\n"
5168 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
5171 msgid "Wrong password\n"
5172 msgstr "Fel lösenord\n"
5175 msgid "Ill-formed password\n"
5176 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
5179 msgid "Password restriction\n"
5180 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
5183 msgid "Logon failure\n"
5184 msgstr "Inloggningsfel\n"
5187 msgid "Account restriction\n"
5188 msgstr "Kontobegränsning\n"
5191 msgid "Invalid logon hours\n"
5192 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
5195 msgid "Invalid workstation\n"
5196 msgstr "Ej tillåten dator\n"
5199 msgid "Password expired\n"
5200 msgstr "Lösenord utgånget\n"
5203 msgid "Account disabled\n"
5204 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
5207 msgid "No security ID mapped\n"
5208 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
5211 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5212 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
5215 msgid "LUIDs exhausted\n"
5216 msgstr "Slut på LUID:er\n"
5219 msgid "Invalid sub authority\n"
5220 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
5223 msgid "Invalid ACL\n"
5224 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
5227 msgid "Invalid SID\n"
5228 msgstr "Ogiltigt SID\n"
5231 msgid "Invalid security descriptor\n"
5232 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
5235 msgid "Bad inherited ACL\n"
5236 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
5239 msgid "Server disabled\n"
5240 msgstr "Servern avaktiverad\n"
5243 msgid "Server not disabled\n"
5244 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
5247 msgid "Invalid ID authority\n"
5248 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
5251 msgid "Allotted space exceeded\n"
5252 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
5255 msgid "Invalid group attributes\n"
5256 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
5259 msgid "Bad impersonation level\n"
5260 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
5263 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5264 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
5267 msgid "Bad validation class\n"
5268 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
5271 msgid "Bad token type\n"
5272 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
5275 msgid "No security on object\n"
5276 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
5279 msgid "Can't access domain information\n"
5280 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
5283 msgid "Invalid server state\n"
5284 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
5287 msgid "Invalid domain state\n"
5288 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
5291 msgid "Invalid domain role\n"
5292 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
5295 msgid "No such domain\n"
5296 msgstr "Ingen sådan domän\n"
5299 msgid "Domain already exists\n"
5300 msgstr "Domänen existerar redan\n"
5303 msgid "Domain limit exceeded\n"
5304 msgstr "Domängräns överskriden\n"
5307 msgid "Internal database corruption\n"
5308 msgstr "Intern databaskorruption\n"
5311 msgid "Internal error\n"
5312 msgstr "Internt fel\n"
5315 msgid "Generic access types not mapped\n"
5316 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
5319 msgid "Bad descriptor format\n"
5320 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
5323 msgid "Not a logon process\n"
5324 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
5327 msgid "Logon session ID exists\n"
5328 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
5331 msgid "Unknown authentication package\n"
5332 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
5335 msgid "Bad logon session state\n"
5336 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
5339 msgid "Logon session ID collision\n"
5340 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
5343 msgid "Invalid logon type\n"
5344 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
5347 msgid "Cannot impersonate\n"
5348 msgstr "Kan inte personifiera\n"
5351 msgid "Invalid transaction state\n"
5352 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
5355 msgid "Security DB commit failure\n"
5356 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
5359 msgid "Account is built-in\n"
5360 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
5363 msgid "Group is built-in\n"
5364 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
5367 msgid "User is built-in\n"
5368 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
5371 msgid "Group is primary for user\n"
5372 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
5375 msgid "Token already in use\n"
5376 msgstr "Symbolen används redan\n"
5379 msgid "No such local group\n"
5380 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
5383 msgid "User not in local group\n"
5384 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
5387 msgid "User already in local group\n"
5388 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
5391 msgid "Local group already exists\n"
5392 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
5394 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5395 msgid "Logon type not granted\n"
5396 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
5399 msgid "Too many secrets\n"
5400 msgstr "För många hemligheter\n"
5403 msgid "Secret too long\n"
5404 msgstr "Hemligheten för lång\n"
5407 msgid "Internal security DB error\n"
5408 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
5411 msgid "Too many context IDs\n"
5412 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
5415 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5416 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
5419 msgid "No such member\n"
5420 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
5423 msgid "Invalid member\n"
5424 msgstr "Ogiltig medlem\n"
5427 msgid "Too many SIDs\n"
5428 msgstr "För många SID\n"
5431 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5432 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
5435 msgid "No inheritable components\n"
5436 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
5439 msgid "File or directory corrupt\n"
5440 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
5443 msgid "Disk is corrupt\n"
5444 msgstr "Disken är korrupt\n"
5447 msgid "No user session key\n"
5448 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
5451 msgid "Licence quota exceeded\n"
5452 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
5455 msgid "Wrong target name\n"
5456 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
5459 msgid "Mutual authentication failed\n"
5460 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
5463 msgid "Time skew between client and server\n"
5467 msgid "Invalid window handle\n"
5468 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
5471 msgid "Invalid menu handle\n"
5472 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
5475 msgid "Invalid cursor handle\n"
5476 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
5479 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5480 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
5483 msgid "Invalid hook handle\n"
5484 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5487 msgid "Invalid DWP handle\n"
5488 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
5491 msgid "Can't create top-level child window\n"
5492 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
5495 msgid "Can't find window class\n"
5496 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
5499 msgid "Window owned by another thread\n"
5500 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
5503 msgid "Hotkey already registered\n"
5504 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
5507 msgid "Class already exists\n"
5508 msgstr "Klassen existerar redan\n"
5511 msgid "Class does not exist\n"
5512 msgstr "Klass existerar inte\n"
5515 msgid "Class has open windows\n"
5516 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
5519 msgid "Invalid index\n"
5520 msgstr "Ogiltigt index\n"
5523 msgid "Invalid icon handle\n"
5524 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
5527 msgid "Private dialog index\n"
5528 msgstr "Privat dialogindex\n"
5531 msgid "List box ID not found\n"
5532 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
5535 msgid "No wildcard characters\n"
5536 msgstr "Inga jokertecken\n"
5539 msgid "Clipboard not open\n"
5540 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
5543 msgid "Hotkey not registered\n"
5544 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
5547 msgid "Not a dialog window\n"
5548 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
5551 msgid "Control ID not found\n"
5552 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
5555 msgid "Invalid combobox message\n"
5556 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
5559 msgid "Not a combobox window\n"
5560 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
5563 msgid "Invalid edit height\n"
5564 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
5567 msgid "DC not found\n"
5568 msgstr "DC ej funnen\n"
5571 msgid "Invalid hook filter\n"
5572 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
5575 msgid "Invalid filter procedure\n"
5576 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
5579 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5580 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
5583 msgid "Global-only hook procedure\n"
5584 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
5587 msgid "Journal hook already set\n"
5588 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
5591 msgid "Hook procedure not installed\n"
5592 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
5595 msgid "Invalid list box message\n"
5596 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
5599 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5600 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
5603 msgid "No tab stops on this list box\n"
5604 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
5607 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5608 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
5611 msgid "Child window menus not allowed\n"
5612 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
5615 msgid "Window has no system menu\n"
5616 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
5619 msgid "Invalid message box style\n"
5620 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
5623 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5624 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
5627 msgid "Screen already locked\n"
5628 msgstr "Skärm redan låst\n"
5631 msgid "Window handles have different parents\n"
5632 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
5635 msgid "Not a child window\n"
5636 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
5639 msgid "Invalid GW command\n"
5640 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
5643 msgid "Invalid thread ID\n"
5644 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
5647 msgid "Not an MDI child window\n"
5648 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
5651 msgid "Popup menu already active\n"
5652 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
5655 msgid "No scrollbars\n"
5656 msgstr "Inga rullningslister\n"
5659 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5660 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
5663 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5664 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
5667 msgid "No system resources\n"
5668 msgstr "Inga systemresurser\n"
5671 msgid "No non-paged system resources\n"
5672 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
5675 msgid "No paged system resources\n"
5676 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
5679 msgid "No working set quota\n"
5680 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
5683 msgid "No page file quota\n"
5684 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
5687 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5688 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
5691 msgid "Menu item not found\n"
5692 msgstr "Menypost ej funnen\n"
5695 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5696 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
5699 msgid "Hook type not allowed\n"
5700 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
5703 msgid "Interactive window station required\n"
5708 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
5711 msgid "Invalid monitor handle\n"
5712 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
5715 msgid "Event log file corrupt\n"
5716 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
5719 msgid "Event log can't start\n"
5720 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
5723 msgid "Event log file full\n"
5724 msgstr "Händelseloggfil full\n"
5727 msgid "Event log file changed\n"
5728 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
5731 msgid "Installer service failed.\n"
5732 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5735 msgid "Installation aborted by user\n"
5736 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
5739 msgid "Installation failure\n"
5740 msgstr "Installationsfel\n"
5743 msgid "Installation suspended\n"
5744 msgstr "Installationen avbruten\n"
5747 msgid "Unknown product\n"
5748 msgstr "Okänd produkt\n"
5751 msgid "Unknown feature\n"
5752 msgstr "Okänd egenskap\n"
5755 msgid "Unknown component\n"
5756 msgstr "Okänd komponent\n"
5759 msgid "Unknown property\n"
5760 msgstr "Okänd egenskap\n"
5763 msgid "Invalid handle state\n"
5764 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
5767 msgid "Bad configuration\n"
5768 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
5771 msgid "Index is missing\n"
5772 msgstr "Index saknas\n"
5775 msgid "Installation source is missing\n"
5776 msgstr "Installationskälla saknas\n"
5779 msgid "Wrong installation package version\n"
5780 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
5783 msgid "Product uninstalled\n"
5784 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
5787 msgid "Invalid query syntax\n"
5788 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
5791 msgid "Invalid field\n"
5792 msgstr "Ogiltigt fält\n"
5795 msgid "Device removed\n"
5796 msgstr "Enhet borttagen\n"
5799 msgid "Installation already running\n"
5800 msgstr "Installationen körs redan\n"
5803 msgid "Installation package failed to open\n"
5804 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
5807 msgid "Installation package is invalid\n"
5808 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
5811 msgid "Installer user interface failed\n"
5812 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
5815 msgid "Failed to open installation log file\n"
5816 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
5819 msgid "Installation language not supported\n"
5820 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
5823 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5827 msgid "Installation package rejected\n"
5828 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
5831 msgid "Function could not be called\n"
5832 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
5835 msgid "Function failed\n"
5836 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
5839 msgid "Invalid table\n"
5840 msgstr "Ogiltig tabell\n"
5843 msgid "Data type mismatch\n"
5844 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
5846 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5847 msgid "Unsupported type\n"
5848 msgstr "Ej stödd typ\n"
5851 msgid "Creation failed\n"
5852 msgstr "Kunde inte skapa\n"
5855 msgid "Temporary directory not writable\n"
5856 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
5859 msgid "Installation platform not supported\n"
5860 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
5863 msgid "Installer not used\n"
5864 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
5867 msgid "Failed to open the patch package\n"
5868 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
5871 msgid "Invalid patch package\n"
5872 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
5875 msgid "Unsupported patch package\n"
5876 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
5879 msgid "Another version is installed\n"
5880 msgstr "En annan version är installerad\n"
5883 msgid "Invalid command line\n"
5884 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
5887 msgid "Remote installation not allowed\n"
5888 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
5891 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5892 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
5895 msgid "Invalid string binding\n"
5896 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
5899 msgid "Wrong kind of binding\n"
5900 msgstr "Fel sorts bindning\n"
5903 msgid "Invalid binding\n"
5904 msgstr "Ogiltig bindning\n"
5907 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5908 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
5911 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5912 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5915 msgid "Invalid string UUID\n"
5916 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5919 msgid "Invalid endpoint format\n"
5920 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5923 msgid "Invalid network address\n"
5924 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5927 msgid "No endpoint found\n"
5928 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5931 msgid "Invalid timeout value\n"
5932 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5935 msgid "Object UUID not found\n"
5936 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5939 msgid "UUID already registered\n"
5940 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5943 msgid "UUID type already registered\n"
5944 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5947 msgid "Server already listening\n"
5948 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5951 msgid "No protocol sequences registered\n"
5952 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5955 msgid "RPC server not listening\n"
5956 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5959 msgid "Unknown manager type\n"
5960 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5963 msgid "Unknown interface\n"
5964 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5967 msgid "No bindings\n"
5968 msgstr "Inga bindningar\n"
5971 msgid "No protocol sequences\n"
5972 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5975 msgid "Can't create endpoint\n"
5976 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5979 msgid "Out of resources\n"
5980 msgstr "Slut på resurser\n"
5983 msgid "RPC server unavailable\n"
5984 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5987 msgid "RPC server too busy\n"
5988 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5991 msgid "Invalid network options\n"
5992 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5995 msgid "No RPC call active\n"
5996 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5999 msgid "RPC call failed\n"
6000 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
6003 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6004 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
6007 msgid "RPC protocol error\n"
6008 msgstr "RPC-protokollfel\n"
6011 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6012 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
6015 msgid "Invalid tag\n"
6016 msgstr "Ogiltig tagg\n"
6019 msgid "Invalid array bounds\n"
6020 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
6023 msgid "No entry name\n"
6024 msgstr "Inget postnamn\n"
6027 msgid "Invalid name syntax\n"
6028 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
6031 msgid "Unsupported name syntax\n"
6032 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
6035 msgid "No network address\n"
6036 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
6039 msgid "Duplicate endpoint\n"
6040 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
6043 msgid "Unknown authentication type\n"
6044 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
6047 msgid "Maximum calls too low\n"
6048 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
6051 msgid "String too long\n"
6052 msgstr "Strängen för lång\n"
6055 msgid "Protocol sequence not found\n"
6056 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
6059 msgid "Procedure number out of range\n"
6060 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
6063 msgid "Binding has no authentication data\n"
6064 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
6067 msgid "Unknown authentication service\n"
6068 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
6071 msgid "Unknown authentication level\n"
6072 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
6075 msgid "Invalid authentication identity\n"
6076 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
6079 msgid "Unknown authorisation service\n"
6080 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
6083 msgid "Invalid entry\n"
6084 msgstr "Ogiltig post\n"
6087 msgid "Can't perform operation\n"
6088 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
6091 msgid "Endpoints not registered\n"
6092 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
6095 msgid "Nothing to export\n"
6096 msgstr "Inget att exportera\n"
6099 msgid "Incomplete name\n"
6100 msgstr "Inkomplett namn\n"
6103 msgid "Invalid version option\n"
6104 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
6107 msgid "No more members\n"
6108 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
6111 msgid "Not all objects unexported\n"
6112 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
6115 msgid "Interface not found\n"
6116 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
6119 msgid "Entry already exists\n"
6120 msgstr "Posten existerar redan\n"
6123 msgid "Entry not found\n"
6124 msgstr "Posten hittades inte\n"
6127 msgid "Name service unavailable\n"
6128 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
6131 msgid "Invalid network address family\n"
6132 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
6135 msgid "Operation not supported\n"
6136 msgstr "Operationen stöds inte\n"
6139 msgid "No security context available\n"
6140 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
6143 msgid "RPCInternal error\n"
6144 msgstr "RPCInternal-fel\n"
6147 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6148 msgstr "Division med noll för RPC\n"
6151 msgid "Address error\n"
6152 msgstr "Adressfel\n"
6155 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6156 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
6159 msgid "Floating-point underflow\n"
6160 msgstr "Flyttals-underspill\n"
6163 msgid "Floating-point overflow\n"
6164 msgstr "Flyttals-överspill\n"
6167 msgid "No more entries\n"
6168 msgstr "Inga fler poster\n"
6171 msgid "Character translation table open failed\n"
6172 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
6175 msgid "Character translation table file too small\n"
6176 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
6179 msgid "Null context handle\n"
6180 msgstr "Nullkontext-referens\n"
6183 msgid "Context handle damaged\n"
6184 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
6187 msgid "Binding handle mismatch\n"
6188 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
6191 msgid "Cannot get call handle\n"
6192 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
6195 msgid "Null reference pointer\n"
6196 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
6199 msgid "Enumeration value out of range\n"
6200 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
6203 msgid "Byte count too small\n"
6204 msgstr "Byteantalet för litet\n"
6207 msgid "Bad stub data\n"
6208 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
6211 msgid "Invalid user buffer\n"
6212 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
6215 msgid "Unrecognised media\n"
6216 msgstr "Ej igenkänt media\n"
6219 msgid "No trust secret\n"
6223 msgid "No trust SAM account\n"
6227 msgid "Trusted domain failure\n"
6231 msgid "Trusted relationship failure\n"
6235 msgid "Trust logon failure\n"
6239 msgid "RPC call already in progress\n"
6240 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
6243 msgid "NETLOGON is not started\n"
6244 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
6247 msgid "Account expired\n"
6248 msgstr "Kontot utgånget\n"
6251 msgid "Redirector has open handles\n"
6252 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
6255 msgid "Printer driver already installed\n"
6256 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
6259 msgid "Unknown port\n"
6260 msgstr "Okänd port\n"
6263 msgid "Unknown printer driver\n"
6264 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
6267 msgid "Unknown print processor\n"
6268 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
6271 msgid "Invalid separator file\n"
6272 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
6275 msgid "Invalid priority\n"
6276 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
6279 msgid "Invalid printer name\n"
6280 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
6283 msgid "Printer already exists\n"
6284 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
6287 msgid "Invalid printer command\n"
6288 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
6291 msgid "Invalid data type\n"
6292 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
6295 msgid "Invalid environment\n"
6296 msgstr "Ogiltig miljö\n"
6299 msgid "No more bindings\n"
6300 msgstr "Inga fler bindningar\n"
6303 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6307 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6311 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6315 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6319 msgid "Server has open handles\n"
6320 msgstr "Server har öppna referenser\n"
6323 msgid "Resource data not found\n"
6324 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
6327 msgid "Resource type not found\n"
6328 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
6331 msgid "Resource name not found\n"
6332 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
6335 msgid "Resource language not found\n"
6336 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
6339 msgid "Not enough quota\n"
6340 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
6343 msgid "No interfaces\n"
6344 msgstr "Inga gränssnitt\n"
6347 msgid "RPC call canceled\n"
6348 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
6351 msgid "Binding incomplete\n"
6352 msgstr "Bindning ej komplett\n"
6355 msgid "RPC comm failure\n"
6356 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
6359 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6360 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
6363 msgid "No principal name registered\n"
6364 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
6367 msgid "Not an RPC error\n"
6368 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
6371 msgid "UUID is local only\n"
6372 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
6375 msgid "Security package error\n"
6376 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
6379 msgid "Thread not canceled\n"
6380 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
6383 msgid "Invalid handle operation\n"
6384 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
6387 msgid "Wrong serialising package version\n"
6388 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
6391 msgid "Wrong stub version\n"
6392 msgstr "Fel stub-version\n"
6395 msgid "Invalid pipe object\n"
6396 msgstr "Ogiltig pipa\n"
6399 msgid "Wrong pipe order\n"
6400 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
6403 msgid "Wrong pipe version\n"
6404 msgstr "Fel version på pipan\n"
6407 msgid "Group member not found\n"
6408 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
6411 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6412 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
6415 msgid "Invalid object\n"
6416 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
6419 msgid "Invalid time\n"
6420 msgstr "Ogiltig tid\n"
6423 msgid "Invalid form name\n"
6424 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
6427 msgid "Invalid form size\n"
6428 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
6431 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6432 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
6435 msgid "Printer deleted\n"
6436 msgstr "Skrivare borttagen\n"
6439 msgid "Invalid printer state\n"
6440 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
6443 msgid "User must change password\n"
6444 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
6447 msgid "Domain controller not found\n"
6448 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
6451 msgid "Account locked out\n"
6452 msgstr "Konto utlåst\n"
6455 msgid "Invalid pixel format\n"
6456 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
6459 msgid "Invalid driver\n"
6460 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
6463 msgid "Invalid object resolver set\n"
6464 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
6467 msgid "Incomplete RPC send\n"
6468 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6472 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
6475 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6476 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
6479 msgid "RPC pipe closed\n"
6480 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
6483 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6487 msgid "No data on RPC pipe\n"
6488 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
6491 msgid "No site name available\n"
6492 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
6495 msgid "The file cannot be accessed\n"
6496 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
6499 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6500 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
6503 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6504 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
6507 msgid "Not all objects could be exported\n"
6508 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
6511 msgid "The interface could not be exported\n"
6512 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
6515 msgid "The profile could not be added\n"
6516 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
6519 msgid "The profile element could not be added\n"
6520 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
6523 msgid "The profile element could not be removed\n"
6524 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
6527 msgid "The group element could not be added\n"
6528 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
6531 msgid "The group element could not be removed\n"
6532 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
6535 msgid "The username could not be found\n"
6536 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
6538 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6543 msgid "Local Monitor"
6544 msgstr "Lokal skärm"
6547 msgid "Add a Local Port"
6548 msgstr "Lägg till en lokal port"
6551 msgid "&Enter the port name to add:"
6552 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6555 msgid "Configure LPT Port"
6556 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6559 msgid "Timeout (seconds)"
6560 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6563 msgid "&Transmission Retry:"
6564 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6567 msgid "'%s' is not a valid port name"
6568 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6571 msgid "Port %s already exists"
6572 msgstr "Porten %s finns redan"
6575 msgid "This port has no options to configure"
6576 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6579 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6581 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6586 msgstr "Skicka e-post"
6588 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6589 msgid "Enter Network Password"
6590 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6592 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6593 msgid "Please enter your username and password:"
6594 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6596 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6600 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6604 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6609 msgid "&Save this password (Insecure)"
6610 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6613 msgid "Entire Network"
6614 msgstr "Hela nätverket"
6617 msgid "Sound Selection"
6620 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:72
6622 msgstr "&Spara som..."
6629 msgid "&Attributes:"
6637 msgid "Hyperlink Information"
6638 msgstr "Länkinformation"
6640 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6649 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6650 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6653 msgid "HTML Document"
6654 msgstr "HTML-dokument"
6657 msgid "Downloading from %s..."
6658 msgstr "Hämtar från %s..."
6666 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6667 "file path and try again."
6669 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6673 msgid "path %s not found"
6674 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6677 msgid "insert disk %s"
6682 "Windows Installer %s\n"
6685 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6687 "Install a product:\n"
6688 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6689 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/a package [property]\n"
6691 "Repair an installation:\n"
6692 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6693 "Uninstall a product:\n"
6694 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6695 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6696 "Advertise a product:\n"
6697 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6699 "\t/p patch_package [property]\n"
6700 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6701 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6702 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6703 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6704 "Register MSI Service:\n"
6706 "Unregister MSI Service:\n"
6708 "Display this help:\n"
6712 "Windows Installer %s\n"
6715 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6717 "Installera en produkt:\n"
6718 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6719 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6720 "\t/a paket [egenskap]\n"
6721 "Laga en installation:\n"
6722 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6723 "Avinstallera en produkt:\n"
6724 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6725 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6726 "Gör reklam för en produkt:\n"
6727 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6728 "Applicera en patch:\n"
6729 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6730 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6731 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6732 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6733 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6734 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6736 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6738 "Visa denna hjälp:\n"
6743 msgid "enter which folder contains %s"
6744 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6747 msgid "install source for feature missing"
6748 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6751 msgid "network drive for feature missing"
6752 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6755 msgid "feature from:"
6756 msgstr "funktion från:"
6759 msgid "choose which folder contains %s"
6760 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6763 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6764 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6768 "Wine MS-RLE video codec\n"
6769 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6771 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6772 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6775 msgid "Video Compression"
6776 msgstr "Videokomprimering"
6779 msgid "&Compressor:"
6780 msgstr "&Komprimering:"
6783 msgid "Con&figure..."
6784 msgstr "Kon&figurera..."
6791 msgid "Compression &Quality:"
6792 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6795 msgid "&Key Frame Every"
6796 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6800 msgstr "&Datafrekvens"
6808 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6809 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6812 msgid "Wine Video 1 video codec"
6813 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6816 msgid "unknown object"
6817 msgstr "okänt objekt"
6829 msgstr "rullningslist"
6905 msgstr "verktygsrad"
6916 msgid "column header"
6917 msgstr "kolumnhuvud"
6940 msgid "help balloon"
6941 msgstr "hjälpballong"
6953 msgstr "listelement"
6957 msgstr "disposition"
6960 msgid "outline item"
6961 msgstr "dispositionspost"
6968 msgid "property page"
6969 msgstr "egenskapssida"
6981 msgstr "statisk text"
6992 msgid "check button"
6993 msgstr "markeringsknapp"
6996 msgid "radio button"
6997 msgstr "envalsknapp"
7001 msgstr "kombinationsruta"
7008 msgid "progress bar"
7009 msgstr "förloppsmätare"
7016 msgid "hot key field"
7017 msgstr "snabbknappsfält"
7021 msgstr "glidreglage"
7040 msgid "drop down button"
7041 msgstr "listruteknapp"
7048 msgid "grid drop down button"
7049 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7053 msgstr "blanktecken"
7056 msgid "page tab list"
7057 msgstr "bladflikslista"
7064 msgid "split button"
7065 msgstr "delad knapp"
7067 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7072 msgid "outline button"
7073 msgstr "dispositionsknapp"
7075 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7079 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7092 msgid "Insert Object"
7093 msgstr "Infoga objekt"
7096 msgid "Object Type:"
7099 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7108 msgid "Create Control"
7109 msgstr "Create Control"
7112 msgid "Create From File"
7113 msgstr "Skapa från fil"
7116 msgid "&Add Control..."
7120 msgid "Display As Icon"
7121 msgstr "Visa som ikon"
7123 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7132 msgid "Paste Special"
7135 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7139 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7140 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7142 msgstr "Klistra &in"
7146 msgstr "Klistra in &länk"
7153 msgid "&Display As Icon"
7154 msgstr "&Visa som ikon"
7157 msgid "Change &Icon..."
7158 msgstr "Byt &ikon..."
7161 msgid "Insert a new %s object into your document"
7162 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7166 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7167 "may activate it using the program which created it."
7170 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7176 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7185 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s."
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7197 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7202 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7203 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7209 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7210 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7216 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7217 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7218 "be reflected in your document."
7222 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7226 msgid "Unknown Type"
7230 msgid "Unknown Source"
7234 msgid "the program which created it"
7239 msgstr "Bildinläsning"
7242 msgid "SCANNING... Please Wait"
7243 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7246 msgctxt "unit: pixels"
7251 msgctxt "unit: bits"
7255 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7256 msgctxt "unit: dots/inch"
7261 msgctxt "unit: percent"
7266 msgctxt "unit: microseconds"
7272 msgid "Settings for %s"
7273 msgstr "Egenskaper för %s"
7277 msgstr "Baudfrekvens"
7284 msgid "Flow Control"
7285 msgstr "Flödeskontroll"
7296 msgid "Copying Files..."
7297 msgstr "Kopierar filer..."
7300 msgid "Destination:"
7301 msgstr "Destination:"
7304 msgid "Files Needed"
7305 msgstr "Filer behövs"
7309 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7310 "make sure the correct drive is selected below"
7312 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7313 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7316 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7317 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7321 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7322 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
7324 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7329 msgid "Copy files from:"
7330 msgstr "Kopiera filer från:"
7333 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7334 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7341 msgid "&Save Background As..."
7342 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7345 msgid "Set As Back&ground"
7346 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7349 msgid "&Copy Background"
7350 msgstr "K&opiera bakgrund"
7353 msgid "Set as &Desktop Item"
7354 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7356 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7358 msgstr "&Markera allt"
7361 msgid "Create Shor&tcut"
7362 msgstr "Skapa genv&äg"
7364 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7365 msgid "Add to &Favorites..."
7366 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7369 msgid "&View Source"
7370 msgstr "&Visa källkod"
7374 msgstr "Tecken&kodning"
7380 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7382 msgstr "&Öppna länk"
7384 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7385 msgid "Open Link in &New Window"
7386 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7388 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7389 msgid "Save Target &As..."
7390 msgstr "Spara &mål som..."
7392 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7393 msgid "&Print Target"
7394 msgstr "Skriv ut m&ål"
7396 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7397 msgid "S&how Picture"
7400 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7401 msgid "&Save Picture As..."
7402 msgstr "Spara bil&d som..."
7405 msgid "&E-mail Picture..."
7406 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7409 msgid "Pr&int Picture..."
7410 msgstr "Skriv &ut bild..."
7413 msgid "&Go to My Pictures"
7414 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7416 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7417 msgid "Set as Back&ground"
7418 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7420 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7421 msgid "Set as &Desktop Item..."
7422 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7424 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7425 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7429 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7430 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7435 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7436 msgid "Copy Shor&tcut"
7437 msgstr "Kopier&a genväg"
7439 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7441 msgstr "&Egenskaper"
7443 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7447 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7451 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7472 msgid "&Cell Properties"
7473 msgstr "&Cellegenskaper"
7476 msgid "&Table Properties"
7477 msgstr "&Tabellegenskaper"
7479 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7488 msgid "Open in &New Window"
7489 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7496 msgid "&Save Video As..."
7497 msgstr "Spara bil&d som..."
7499 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7505 msgstr "Spola tillbaka"
7512 msgid "Resource Failures"
7516 msgid "Dump Tracking Info"
7536 msgid "Dump DisplayTree"
7540 msgid "Dump FormatCaches"
7544 msgid "Dump LayoutRects"
7548 msgid "Memory Monitor"
7549 msgstr "Minnesmätare"
7552 msgid "Performance Meters"
7553 msgstr "Prestandamätare"
7560 msgid "&Browse View"
7561 msgstr "&Bläddra vy"
7565 msgstr "R&edigera vy"
7567 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7581 msgstr "En sida upp"
7585 msgstr "En sida ned"
7589 msgstr "Rulla uppåt"
7593 msgstr "Rulla nedåt"
7597 msgstr "Längst åt vänster"
7601 msgstr "Längst åt höger"
7605 msgstr "En sida åt vänster"
7609 msgstr "En sida åt höger"
7613 msgstr "Rulla åt vänster"
7616 msgid "Scroll Right"
7617 msgstr "Rulla åt höger"
7620 msgid "Wine Internet Explorer"
7621 msgstr "Wine Internet Explorer"
7625 msgstr "&w&bSida &p"
7627 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7628 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7629 msgid "Lar&ge Icons"
7630 msgstr "S&tora ikoner"
7632 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7633 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7634 msgid "S&mall Icons"
7635 msgstr "S&må ikoner"
7637 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7641 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7642 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7646 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7647 msgid "Arrange &Icons"
7648 msgstr "Ordna &ikoner"
7652 msgstr "Efter &namn"
7660 msgstr "Efter &storlek"
7664 msgstr "Efter &datum"
7667 msgid "&Auto Arrange"
7668 msgstr "Ordna &automatiskt"
7671 msgid "Line up Icons"
7672 msgstr "Rada upp ikoner"
7675 msgid "Paste as Link"
7676 msgstr "Klistra in som genväg"
7678 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7696 msgctxt "recycle bin"
7713 msgid "Create &Link"
7714 msgstr "Skapa &länk"
7716 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7720 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7721 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7727 msgid "&About Control Panel"
7728 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
7730 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7731 msgid "Browse for Folder"
7732 msgstr "Bläddra efter mapp"
7739 msgid "&Make New Folder"
7746 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7752 msgstr "Ja till &allt"
7754 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7763 msgid "Wine &license"
7764 msgstr "Wine-&licens"
7767 msgid "Running on %s"
7771 msgid "Wine was brought to you by:"
7772 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7776 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7777 "will open it for you."
7779 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7786 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7791 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7795 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7803 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7808 msgid "Size available"
7809 msgstr "Ledigt utrymme"
7813 msgstr "Kommentarer"
7824 msgid "Original location"
7825 msgstr "Ursprunglig plats"
7828 msgid "Date deleted"
7829 msgstr "Borttagningsdatum"
7831 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7833 msgctxt "display name"
7837 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7839 msgstr "Den här datorn"
7842 msgid "Control Panel"
7843 msgstr "Kontrollpanel"
7854 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7855 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7862 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7863 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7866 msgid "Start Menu\\Programs"
7867 msgstr "Start-meny\\Program"
7870 msgid "My Documents"
7871 msgstr "Mina dokument"
7878 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7879 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
7899 msgstr "Mina videoklipp"
7916 msgid "Application Data"
7917 msgstr "Programdata"
7924 msgid "Local Settings\\Application Data"
7925 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
7928 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7929 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
7936 msgid "Local Settings\\History"
7937 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
7940 msgid "Program Files"
7945 msgstr "Mina bilder"
7948 msgid "Program Files\\Common Files"
7949 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
7951 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7956 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7957 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
7972 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7973 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
7976 msgid "Program Files (x86)"
7977 msgstr "Program (x86)"
7980 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7981 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
7987 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7992 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7993 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7996 msgid "Music\\Playlists"
7997 msgstr "Musik\\Playlists"
7999 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8001 msgstr "Nedladdningar"
8003 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8016 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8017 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8020 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8021 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8024 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8025 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
8028 msgid "Music\\Sample Music"
8029 msgstr "Musik\\Sample Music"
8032 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8033 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
8036 msgid "Music\\Sample Playlists"
8037 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
8040 msgid "Videos\\Sample Videos"
8041 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
8045 msgstr "Sparade spel"
8060 msgid "AppData\\LocalLow"
8061 msgstr "AppData\\LocalLow"
8064 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8065 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8068 msgid "Error during creation of a new folder"
8069 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8072 msgid "Confirm file deletion"
8073 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8076 msgid "Confirm folder deletion"
8077 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8080 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8081 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8084 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8085 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8088 msgid "Confirm file overwrite"
8089 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8093 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8095 "Do you want to replace it?"
8097 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8099 "Vill du skriva över den?"
8102 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8103 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8107 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8108 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
8111 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8112 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
8115 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8116 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8119 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8121 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8126 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8128 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8129 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8132 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8134 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8135 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8143 msgid "Wine Control Panel"
8144 msgstr "Wines kontrollpanel"
8147 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8148 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8151 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8152 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8155 msgid "Executable files (*.exe)"
8156 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8159 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8160 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8164 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8165 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8169 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8170 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8174 msgid "Confirm deletion"
8175 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8180 "A file already exists at the path %1.\n"
8182 "Do you want to replace it?"
8184 "Filen finns redan.\n"
8185 "Vill du ersätta den?"
8190 "A folder already exists at the path %1.\n"
8192 "Do you want to replace it?"
8194 "Filen finns redan.\n"
8195 "Vill du ersätta den?"
8199 msgid "Confirm overwrite"
8200 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8204 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8205 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8206 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8207 "any later version.\n"
8209 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8210 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8211 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8214 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8215 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8216 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8218 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8219 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8220 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8221 "önskar) någon senare version.\n"
8223 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8224 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8225 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
8226 "License för fler detaljer.\n"
8228 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8229 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8230 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8233 msgid "Wine License"
8234 msgstr "Wine-licens"
8238 msgstr "Papperskorg"
8240 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8245 msgid "Don't show me th&is message again"
8246 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8255 msgctxt "time unit: hours"
8261 msgctxt "time unit: minutes"
8267 msgctxt "time unit: seconds"
8271 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8277 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8281 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8285 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8289 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8294 msgid "&Close\tAlt-F4"
8295 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8303 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8304 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8307 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8324 msgstr "&Försök igen"
8331 msgid "Select Window"
8332 msgstr "Välj fönster"
8335 msgid "&More Windows..."
8336 msgstr "&Fler fönster..."
8339 msgid "Paper Si&ze:"
8340 msgstr "Papperssto&rlek:"
8344 msgstr "Dubbelsidig:"
8346 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8350 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8351 msgid "&Save this password (insecure)"
8352 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8355 msgid "Authentication Required"
8356 msgstr "Autentisering krävs"
8363 msgid "Security Warning"
8364 msgstr "Säkerhetsvarning"
8367 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8368 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8371 msgid "Do you want to continue anyway?"
8372 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8375 msgid "LAN Connection"
8376 msgstr "LAN-anslutning"
8379 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8380 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8383 msgid "The date on the certificate is invalid."
8384 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8387 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8388 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8392 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8393 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8396 msgid "The specified command was carried out."
8397 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8400 msgid "Undefined external error."
8401 msgstr "Odefinierat externt fel."
8404 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8405 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8408 msgid "The driver was not enabled."
8409 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8413 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8415 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8418 msgid "The specified device handle is invalid."
8419 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8423 msgid "There is no driver installed on your system!"
8424 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
8426 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8428 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8429 "increase available memory, and then try again."
8431 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8432 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8437 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8438 "which functions and messages the driver supports."
8440 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8441 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8444 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8445 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8448 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8449 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8452 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8453 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8457 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8458 "Capabilities function to determine the supported formats."
8460 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8461 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8463 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8465 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8466 "device, or wait until the data is finished playing."
8468 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8469 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8473 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8474 "header, and then try again."
8476 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8477 "headern och försök sedan igen."
8481 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8482 "and then try again."
8484 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8485 "flaggan och försök igen."
8489 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8490 "header, and then try again."
8492 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8493 "headern och försök sedan igen."
8497 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8498 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8500 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8501 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8505 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8506 "transmitted, and then try again."
8508 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8513 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8514 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8516 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8517 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8522 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8523 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8525 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8526 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8529 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8531 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8535 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8536 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8539 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8540 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8544 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8545 "or contact the device manufacturer."
8547 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8548 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8551 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8552 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8556 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8559 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8564 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8566 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8570 msgid "No command was specified."
8571 msgstr "Inget kommando angavs."
8575 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8576 "size of the buffer."
8578 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8583 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8586 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8590 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8591 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8595 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8596 "manufacturer about obtaining a new driver."
8598 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8599 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8603 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8604 "manufacturer about obtaining a new driver."
8606 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8607 "att få en ny drivrutin."
8610 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8611 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8614 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8615 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8619 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8621 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8624 msgid "The device driver is not ready."
8625 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8628 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8629 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8633 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8636 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8637 "inte komma åt fel."
8640 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8641 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8645 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8646 "separately to determine which devices caused the error."
8648 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8649 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8652 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8653 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8656 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8657 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8660 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8661 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8665 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8666 "still connected to the network."
8668 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8669 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8673 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8674 "device name is spelled correctly."
8676 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8677 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8681 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8684 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8688 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8690 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8693 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8694 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8698 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8699 "parameter with each 'open' command."
8701 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8702 "'open'-kommando för att dela den."
8706 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8707 "Please supply one."
8709 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8710 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8714 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8715 "documentation for valid formats."
8717 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8718 "att se giltiga format."
8722 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8725 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8726 "lägg till ett sådant."
8729 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8730 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8734 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8735 "may be corrupt, or not in the correct format."
8737 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8738 "korrupt eller i fel format."
8741 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8742 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8745 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8746 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8749 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8750 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8753 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8754 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8757 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8758 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8762 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8763 "sequence, and then try again."
8765 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8770 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8771 "the device is closed, and then try again."
8773 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8774 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8778 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8779 "characters, followed by a period and an extension."
8781 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8782 "en punkt och en ändelse."
8786 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8788 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8792 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8793 "in Control Panel to install the device."
8795 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8796 "Control Panel för att installera enheten."
8800 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8801 "restarting your computer."
8803 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8804 "starta om din dator."
8808 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8809 "cannot change directories."
8811 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8816 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8819 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8823 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8824 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8827 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8828 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8832 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8833 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8837 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8838 "until a wave device is free, and then try again."
8840 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8841 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8845 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8846 "until the device is free, and then try again."
8848 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8849 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8853 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8854 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8856 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8857 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8861 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8862 "until the device is free, and then try again."
8864 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8865 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8868 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8869 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8872 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8873 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8877 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8878 "the Drivers option to install the wave device."
8880 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8881 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8885 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8888 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8892 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8893 "the Drivers option to install the wave device."
8895 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8896 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8900 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8902 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8906 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8907 "You can't use them together."
8909 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8910 "inte användas tillsammans."
8914 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8917 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8922 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8923 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8925 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8926 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8930 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8931 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8934 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8935 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8936 "ändra installationen."
8939 msgid "An error occurred with the specified port."
8940 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8944 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8945 "these applications; then, try again."
8947 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8948 "och försök sedan igen."
8951 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8952 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8956 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8957 "Control Panel to install a MIDI driver."
8959 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8960 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8963 msgid "There is no display window."
8964 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8967 msgid "Could not create or use window."
8968 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8972 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8973 "check your disk or network connection."
8975 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8976 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8980 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8981 "are still connected to the network."
8983 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8984 "eller är ansluten till nätverket."
8987 msgid "Print to File"
8988 msgstr "Skriv ut till fil"
8991 msgid "&Output File Name:"
8992 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8995 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8996 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8999 msgid "Unable to create the output file."
9000 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9007 msgid "Operations Error"
9011 msgid "Protocol Error"
9012 msgstr "Protokollfel"
9015 msgid "Time Limit Exceeded"
9019 msgid "Size Limit Exceeded"
9023 msgid "Compare False"
9027 msgid "Compare True"
9031 msgid "Authentication Method Not Supported"
9035 msgid "Strong Authentication Required"
9039 msgid "Referral (v2)"
9040 msgstr "Referral (v2)"
9047 msgid "Administration Limit Exceeded"
9051 msgid "Unavailable Critical Extension"
9055 msgid "Confidentiality Required"
9059 msgid "No Such Attribute"
9060 msgstr "Inget sådant attribut"
9063 msgid "Undefined Type"
9064 msgstr "Odefinierad typ"
9067 msgid "Inappropriate Matching"
9071 msgid "Constraint Violation"
9075 msgid "Attribute Or Value Exists"
9076 msgstr "Attribut eller värde finns"
9079 msgid "Invalid Syntax"
9080 msgstr "Ogiltig syntax"
9083 msgid "No Such Object"
9084 msgstr "Inget sådant objekt"
9087 msgid "Alias Problem"
9088 msgstr "Alias Problem"
9091 msgid "Invalid DN Syntax"
9099 msgid "Alias Dereference Problem"
9103 msgid "Inappropriate Authentication"
9107 msgid "Invalid Credentials"
9111 msgid "Insufficient Rights"
9120 msgstr "Otillgänglig"
9123 msgid "Unwilling To Perform"
9127 msgid "Loop Detected"
9131 msgid "Sort Control Missing"
9135 msgid "Index range error"
9139 msgid "Naming Violation"
9143 msgid "Object Class Violation"
9147 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9151 msgid "Not allowed on RDN"
9155 msgid "Already Exists"
9156 msgstr "Finns redan"
9159 msgid "No Object Class Mods"
9163 msgid "Results Too Large"
9167 msgid "Affects Multiple DSAs"
9183 msgid "Encoding Error"
9187 msgid "Decoding Error"
9192 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9195 msgid "Auth Unknown"
9199 msgid "Filter Error"
9203 msgid "User Cancelled"
9207 msgid "Parameter Error"
9215 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9219 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9223 msgid "Specified control was not found in message"
9227 msgid "No result present in message"
9231 msgid "More results returned"
9235 msgid "Loop while handling referrals"
9239 msgid "Referral hop limit exceeded"
9242 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9244 "Not Yet Implemented\n"
9247 "Ännu ej implementerat\n"
9250 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9252 msgid "%1: File Not Found\n"
9253 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
9257 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9260 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9265 " + Sets an attribute.\n"
9266 " - Clears an attribute.\n"
9267 " R Read-only file attribute.\n"
9268 " A Archive file attribute.\n"
9269 " S System file attribute.\n"
9270 " H Hidden file attribute.\n"
9271 " [drive:][path][filename]\n"
9272 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9273 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9274 " /D Processes folders as well.\n"
9285 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9287 msgstr "T&ypsnitt..."
9290 msgid "&Without Titlebar"
9291 msgstr "&Utan titellist"
9301 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9302 msgid "&Always on Top"
9303 msgstr "&Alltid överst"
9306 msgid "&About Clock"
9315 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9316 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9317 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9318 "called procedure.\n"
9320 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9321 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9323 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9324 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
9326 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
9328 "parametrar till den anropade metoden.\n"
9330 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9331 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9335 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9336 "default directory.\n"
9338 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9339 "ändra standardsökväg.\n"
9342 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9343 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9346 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9347 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9350 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9351 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9354 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9355 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9358 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9359 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9362 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9363 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9366 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9367 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9371 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9373 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9374 "on the terminal device before they are executed.\n"
9376 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9377 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9378 "preceding it with an @ sign.\n"
9380 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9382 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9383 "innan dessa exekveras.\n"
9385 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9386 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9388 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9391 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9392 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9396 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9398 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9400 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9401 "not exist in wine's cmd.\n"
9403 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9405 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9407 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9408 "finns inte i Wines cmd.\n"
9412 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9415 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9416 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9417 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9418 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9419 "label terminates the batch file execution.\n"
9421 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9423 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9426 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9427 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9428 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9429 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9430 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9432 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9436 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9437 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9439 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9440 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9445 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9447 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9448 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9449 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9451 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9452 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9454 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9456 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9457 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9458 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9460 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9461 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9465 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9467 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9468 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9469 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9471 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9473 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9474 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9475 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9478 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9480 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9481 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
9484 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9485 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9489 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9491 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9493 "below the item are moved as well.\n"
9495 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9497 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9499 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9501 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9502 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
9506 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9508 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9509 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9510 "PATH command with the new value.\n"
9512 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9513 "variable, for example:\n"
9514 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9516 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9518 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9519 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9520 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9522 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9524 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9529 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9531 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9532 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9534 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
9535 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
9536 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
9537 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
9543 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9545 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9546 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9548 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9550 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9551 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9552 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9553 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9555 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9556 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9557 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9558 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9560 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9561 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9563 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
9565 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9566 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9568 "Följande tecken betyder:\n"
9570 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9572 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9573 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9574 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9576 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
9577 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
9578 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
9579 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
9581 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9582 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
9586 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9587 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9589 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9590 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9593 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9595 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
9596 "REN döper om en fil.\n"
9599 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9600 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9603 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9604 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9607 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9608 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9612 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9614 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9616 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9618 "SET <variable>=<value>\n"
9620 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9621 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9622 "have embedded spaces.\n"
9624 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9625 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9626 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9627 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9629 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9631 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9633 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9635 "SET <variabel>=<värde>\n"
9637 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9638 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9640 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9641 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9642 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9643 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9647 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9648 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9649 "if called from the command line.\n"
9651 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
9653 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
9655 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9658 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9659 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9662 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9663 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
9667 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9668 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9670 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9671 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9675 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9677 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9678 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9679 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9681 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9683 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9684 "Godkänd användning är:\n"
9686 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
9687 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
9688 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9690 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9693 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9694 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9697 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9698 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9702 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9703 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9708 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9710 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9711 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9712 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9713 "settings are restored.\n"
9718 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9719 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9721 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9722 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9726 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9728 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9732 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9734 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9736 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9737 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9738 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9739 "association, if any.\n"
9744 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9746 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9748 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9749 "currently defined.\n"
9750 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9752 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9753 "associated to the specified file type.\n"
9757 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9759 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
9764 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9765 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9766 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9768 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9769 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9770 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9774 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9775 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9777 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9778 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9783 "CMD built-in commands are:\n"
9784 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9785 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9786 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9787 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9788 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9789 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9790 "COPY\t\tCopy file\n"
9791 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9792 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9793 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9794 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9795 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9796 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9797 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9798 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9799 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9800 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9801 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9802 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9803 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9804 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9805 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9806 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9807 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9808 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9809 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9810 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9811 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9812 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9813 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9814 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9815 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9816 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9817 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9819 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9821 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9822 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9823 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
9824 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
9825 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9826 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
9827 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
9828 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
9829 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
9830 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
9831 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
9832 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
9833 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9834 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
9835 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
9836 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9837 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
9838 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
9839 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
9840 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9841 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
9842 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
9843 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
9844 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
9845 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
9846 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
9847 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
9848 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
9849 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
9851 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
9854 msgid "Are you sure"
9855 msgstr "Är du säker?"
9857 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9862 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9869 msgid "File association missing for extension %1\n"
9870 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
9874 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9875 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
9879 msgid "Overwrite %1"
9880 msgstr "Skriva över %s"
9887 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9888 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9891 msgid "Argument missing\n"
9892 msgstr "Argument saknas\n"
9895 msgid "Syntax error\n"
9896 msgstr "Syntaxfel\n"
9900 msgid "No help available for %1\n"
9901 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
9904 msgid "Target to GOTO not found\n"
9905 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9909 msgid "Current Date is %1\n"
9910 msgstr "Dagens datum är %s\n"
9914 msgid "Current Time is %1\n"
9915 msgstr "Tiden är %s\n"
9918 msgid "Enter new date: "
9919 msgstr "Skriv nytt datum: "
9922 msgid "Enter new time: "
9923 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9927 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9928 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
9930 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9932 msgid "Failed to open '%1'\n"
9933 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
9936 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9937 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9939 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9947 msgstr "%s, ta bort"
9951 msgid "Echo is %1\n"
9952 msgstr "Ekot är %s\n"
9956 msgid "Verify is %1\n"
9957 msgstr "Verifiera blev %s\n"
9960 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9961 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9964 msgid "Parameter error\n"
9965 msgstr "Parameterfel\n"
9970 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9973 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
9974 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
9977 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9978 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
9981 msgid "PATH not found\n"
9982 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9986 msgid "Press any key to continue... "
9987 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
9990 msgid "Wine Command Prompt"
9991 msgstr "Wine kommandoprompt"
9995 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9996 msgstr "CMD Version %s\n"
10003 msgid "The input line is too long.\n"
10004 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10007 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10011 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10015 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10019 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10024 msgid "Wine Explorer"
10025 msgstr "Wine Internet Explorer"
10033 msgid "Usage: hostname\n"
10038 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10039 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10043 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10048 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10049 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10052 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10053 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10057 msgid "%1 adapter %2\n"
10058 msgstr "%s-adapter %s\n"
10065 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10066 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10081 msgid "Peer-to-peer"
10082 msgstr "Peer-to-peer"
10093 msgid "IP routing enabled"
10094 msgstr "IP-routning aktiverad"
10097 msgid "Physical address"
10098 msgstr "Fysisk adress"
10101 msgid "DHCP enabled"
10102 msgstr "DHCP aktiverat"
10105 msgid "Default gateway"
10106 msgstr "Förvald gateway"
10111 "The syntax of this command is:\n"
10113 "NET command [arguments]\n"
10115 "NET command /HELP\n"
10117 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10119 "Syntax för detta kommando är:\n"
10121 "NET HELP kommando\n"
10123 "NET kommando /HELP\n"
10125 " Tillgängliga kommandon:\n"
10126 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10130 "The syntax of this command is:\n"
10132 "NET START [service]\n"
10134 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10135 "'service' is the name of the service to start.\n"
10140 "The syntax of this command is:\n"
10142 "NET STOP service\n"
10144 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10149 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10150 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
10154 msgid "Could not stop service %1\n"
10155 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
10158 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10159 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10162 msgid "Could not get handle to service.\n"
10163 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10167 msgid "The %1 service is starting.\n"
10168 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
10172 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10173 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
10177 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10178 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
10182 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10183 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
10187 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10188 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
10192 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10193 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
10196 msgid "There are no entries in the list.\n"
10197 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10202 "Status Local Remote\n"
10203 "---------------------------------------------------------------\n"
10206 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10207 "---------------------------------------------------------------\n"
10211 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10212 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
10221 msgid "Disconnected"
10222 msgstr "Pipa ansluten\n"
10226 msgid "A network error occurred"
10227 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10231 msgid "Connection is being made"
10232 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
10236 msgid "Reconnecting"
10237 msgstr "Ansluter till %s"
10241 msgid "The following services are running:\n"
10242 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
10245 msgid "&New\tCtrl+N"
10246 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10248 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10249 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10250 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10252 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10253 msgid "&Save\tCtrl+S"
10254 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10256 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10257 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10258 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10260 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10261 msgid "Page Se&tup..."
10262 msgstr "Sidla&yout..."
10265 msgid "P&rinter Setup..."
10266 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10268 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10272 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10273 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10274 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10276 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10277 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10278 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10280 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10281 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10282 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10284 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10285 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10286 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10288 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10290 msgid "&Delete\tDel"
10291 msgstr "&Ta bort\tDel"
10294 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10295 msgstr "Markera &allt"
10298 msgid "&Time/Date\tF5"
10299 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10302 msgid "&Wrap long lines"
10303 msgstr "&Dela långa meningar"
10306 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10307 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10310 msgid "&Search next\tF3"
10311 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10313 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10314 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10315 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10317 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10318 msgid "&Contents\tF1"
10319 msgstr "&Innehåll\tF1"
10322 msgid "&About Notepad"
10323 msgstr "&Om Anteckningar"
10331 msgstr "&Sidhuvud:"
10339 msgid "Margins (millimeters)"
10360 msgstr "Anteckningar"
10362 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10370 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10371 msgid "Text files (*.txt)"
10372 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10376 "File '%s' does not exist.\n"
10378 "Do you want to create a new file?"
10383 " Vill du skapa en ny fil?"
10387 "File '%s' has been modified.\n"
10389 "Would you like to save the changes?"
10394 " Vill du spara ändringarna?"
10397 msgid "'%s' could not be found."
10398 msgstr "'%s' hittades inte."
10401 msgid "Unicode (UTF-16)"
10402 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10405 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10406 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10409 msgid "Unicode (UTF-8)"
10410 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10416 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10417 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10418 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10419 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10423 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10424 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
10425 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10426 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10427 "Vill du fortsätta?"
10430 msgid "&Bind to file..."
10431 msgstr "&Bind till fil..."
10434 msgid "&View TypeLib..."
10435 msgstr "&Visa TypeLib..."
10439 msgid "&System Configuration"
10440 msgstr "&Systeminställningar..."
10443 msgid "&Run the Registry Editor"
10444 msgstr "Kör &Registereditorn"
10451 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10452 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10455 msgid "&In-process server"
10459 msgid "In-process &handler"
10464 msgid "&Local server"
10465 msgstr "Lokalt fel"
10469 msgid "&Remote server"
10470 msgstr "&Ta bort..."
10473 msgid "View &Type information"
10474 msgstr "Visa &typinformation"
10477 msgid "Create &Instance"
10478 msgstr "Skapa &instans"
10481 msgid "Create Instance &On..."
10482 msgstr "Skapa instans &på..."
10485 msgid "&Release Instance"
10486 msgstr "&Släpp instans"
10489 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10490 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10493 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10494 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10497 msgid "&Expert mode"
10498 msgstr "&Expertläge"
10501 msgid "&Hidden component categories"
10502 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10504 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10506 msgstr "&Verktygsfält"
10508 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10509 msgid "&Status Bar"
10510 msgstr "St&atusfält"
10512 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10513 msgid "&Refresh\tF5"
10514 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10517 msgid "&About OleView"
10518 msgstr "&Om OleView"
10521 msgid "&Save as..."
10522 msgstr "S¶ som..."
10525 msgid "&Group by type kind"
10526 msgstr "Sortera efter &typ"
10529 msgid "Connect to another machine"
10530 msgstr "Anslut till en annan dator"
10533 msgid "&Machine name:"
10534 msgstr "&Datornamn:"
10537 msgid "System Configuration"
10538 msgstr "Systeminställning"
10541 msgid "System Settings"
10542 msgstr "Systeminställningar"
10545 msgid "&Enable Distributed COM"
10546 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10549 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10550 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10554 "These settings change only registry values.\n"
10555 "They have no effect on Wine performance."
10557 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10558 "De påverkar inte Wines prestanda."
10561 msgid "Default Interface Viewer"
10562 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10566 msgstr "Gränssnitt"
10573 msgid "&View Type Info"
10574 msgstr "&Visa typinfo"
10577 msgid "IPersist Interface Viewer"
10578 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10580 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10581 msgid "Class Name:"
10582 msgstr "Klassnamn:"
10584 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10589 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10590 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10592 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10597 msgid "ITypeLib viewer"
10598 msgstr "ITypeLib-visare"
10601 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10602 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10605 msgid "version 1.0"
10606 msgstr "version 1.0"
10610 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10611 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10614 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10615 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10618 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10619 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10622 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10623 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10626 msgid "Run the Wine registry editor"
10627 msgstr "Kör registereditorn"
10630 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10631 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10634 msgid "Create an instance of the selected object"
10635 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10638 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10639 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10642 msgid "Release the currently selected object instance"
10643 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10646 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10647 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10650 msgid "Display the viewer for the selected item"
10651 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10654 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10655 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10659 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10661 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10664 msgid "Show or hide the toolbar"
10665 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10668 msgid "Show or hide the status bar"
10669 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10672 msgid "Refresh all lists"
10673 msgstr "Uppdatera alla listor"
10676 msgid "Display program information, version number and copyright"
10677 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10680 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10684 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10689 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10690 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10694 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10695 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10698 msgid "ObjectClasses"
10699 msgstr "Objektklasser"
10702 msgid "Grouped by Component Category"
10703 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10706 msgid "OLE 1.0 Objects"
10707 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10710 msgid "COM Library Objects"
10711 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10714 msgid "All Objects"
10715 msgstr "Alla objekt"
10718 msgid "Application IDs"
10719 msgstr "Program-ID"
10722 msgid "Type Libraries"
10723 msgstr "Typbibliotek"
10731 msgstr "Gränssnitt"
10738 msgid "Implementation"
10739 msgstr "Implementering"
10743 msgstr "Aktivering"
10746 msgid "CoGetClassObject failed."
10747 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10750 msgid "Unknown error"
10759 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10760 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
10763 msgid "Inherited Interfaces"
10764 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10767 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10768 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10771 msgid "Close window"
10772 msgstr "Stäng fönster"
10775 msgid "Group typeinfos by kind"
10776 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10783 msgid "O&pen\tEnter"
10784 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10786 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10787 msgid "&Move...\tF7"
10788 msgstr "&Flytta...\tF7"
10790 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10791 msgid "&Copy...\tF8"
10792 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10796 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10797 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10800 msgid "&Execute..."
10805 msgid "E&xit Windows"
10806 msgstr "A&vsluta Windows..."
10808 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10810 msgstr "&Inställningar"
10813 msgid "&Arrange automatically"
10814 msgstr "Ordna &automatiskt"
10817 msgid "&Minimize on run"
10818 msgstr "&Minimera vid start"
10820 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10821 msgid "&Save settings on exit"
10822 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10824 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10829 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10830 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10833 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10834 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10837 msgid "&Arrange Icons"
10838 msgstr "Ordna &ikoner"
10841 msgid "&About Program Manager"
10842 msgstr "&Om programhanteraren"
10845 msgid "Program &group"
10846 msgstr "Program&grupp"
10853 msgid "Move Program"
10854 msgstr "Flytta program"
10857 msgid "Move program:"
10858 msgstr "Flytta program:"
10860 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10861 msgid "From group:"
10862 msgstr "Från grupp:"
10864 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10866 msgstr "&Till grupp:"
10869 msgid "Copy Program"
10870 msgstr "Kopiera program"
10873 msgid "Copy program:"
10874 msgstr "Kopiera program:"
10877 msgid "Program Group Attributes"
10878 msgstr "Programgruppsattribut"
10881 msgid "&Group file:"
10882 msgstr "&Gruppfil:"
10885 msgid "Program Attributes"
10886 msgstr "Programattribut"
10888 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10889 msgid "&Command line:"
10890 msgstr "&Kommandorad:"
10893 msgid "&Working directory:"
10894 msgstr "&Arbetskatalog:"
10897 msgid "&Key combination:"
10898 msgstr "&Tangentkombination:"
10900 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10901 msgid "&Minimize at launch"
10902 msgstr "&Minimera vid start"
10905 msgid "Change &icon..."
10906 msgstr "Ändra &ikon..."
10909 msgid "Change Icon"
10910 msgstr "Ändra ikon"
10917 msgid "Current &icon:"
10918 msgstr "Aktuell &ikon:"
10921 msgid "Execute Program"
10922 msgstr "Kör program"
10925 msgid "Program Manager"
10926 msgstr "Programhanteraren"
10928 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10932 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10933 msgid "Information"
10934 msgstr "Information"
10937 msgid "Delete group `%s'?"
10938 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10941 msgid "Delete program `%s'?"
10942 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10945 msgid "Not implemented"
10946 msgstr "Ej implementerat"
10949 msgid "Error reading `%s'."
10950 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10953 msgid "Error writing `%s'."
10954 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10958 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10959 "Should it be tried further on?"
10961 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10962 "Ska vidare försök göras?"
10965 msgid "Help not available."
10966 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10969 msgid "Unknown feature in %s"
10970 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10973 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10974 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10977 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10978 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10985 msgid "Libraries (*.dll)"
10986 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10993 msgid "Icons (*.ico)"
10994 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10998 "The syntax of this command is:\n"
11000 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11003 "Syntax för detta kommando är:\n"
11005 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11006 "REG kommando /?\n"
11010 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11013 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11017 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11018 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11021 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11022 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11025 msgid "The operation completed successfully\n"
11026 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11029 msgid "Error: Invalid key name\n"
11030 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
11033 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11034 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11037 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11038 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11042 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11044 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11051 msgid "&Import Registry File..."
11052 msgstr "&Importera Registerfil..."
11055 msgid "&Export Registry File..."
11056 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11058 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11062 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11063 msgid "&String Value"
11064 msgstr "&Strängvärde"
11066 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11067 msgid "&Binary Value"
11068 msgstr "&Binärt Värde"
11070 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11071 msgid "&DWORD Value"
11072 msgstr "&DWORD-värde"
11074 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11075 msgid "&Multi String Value"
11076 msgstr "&Flersträngsvärde"
11078 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11079 msgid "&Expandable String Value"
11080 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11082 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11083 msgid "&Rename\tF2"
11084 msgstr "&Byt namn\tF2"
11086 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11087 msgid "&Copy Key Name"
11088 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11090 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11091 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11092 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11095 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11096 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11099 msgid "Status &Bar"
11100 msgstr "&Statusrad"
11102 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11107 msgid "&Remove Favorite..."
11108 msgstr "&Ta bort favorit..."
11111 msgid "&About Registry Editor"
11112 msgstr "&Om Registereditorn"
11116 msgid "Modify Binary Data..."
11117 msgstr "Ändra binärt data"
11120 msgid "Export registry"
11121 msgstr "&Exportera register"
11124 msgid "S&elected branch:"
11125 msgstr "&Markerad del:"
11140 msgid "Value names"
11144 msgid "Value content"
11145 msgstr "Värdeinnehåll"
11148 msgid "Whole string only"
11149 msgstr "Enbart hela strängar"
11152 msgid "Add Favorite"
11153 msgstr "Lägg till favorit"
11155 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11160 msgid "Remove Favorite"
11161 msgstr "Ta bort favorit"
11164 msgid "Edit String"
11165 msgstr "Redigera sträng"
11167 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11168 msgid "Value name:"
11169 msgstr "Värdenamn:"
11171 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11172 msgid "Value data:"
11173 msgstr "Värdedata:"
11177 msgstr "Redigera DWORD"
11184 msgid "Hexadecimal"
11185 msgstr "Hexadecimal"
11192 msgid "Edit Binary"
11193 msgstr "Redigera binär"
11196 msgid "Edit Multi String"
11197 msgstr "Redigera flersträng"
11200 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11201 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11204 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11205 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11208 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11209 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11212 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11213 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11217 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11219 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11222 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11223 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11230 msgid "Registry Editor"
11231 msgstr "Registereditorn"
11234 msgid "Import Registry File"
11235 msgstr "Importera registerfil"
11238 msgid "Export Registry File"
11239 msgstr "Exportera registerfil"
11242 msgid "Registry files (*.reg)"
11243 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11246 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11247 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11251 msgstr "(Standard)"
11254 msgid "(value not set)"
11255 msgstr "(värde ej angivet)"
11258 msgid "(cannot display value)"
11259 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11262 msgid "(unknown %d)"
11263 msgstr "(okänt %d)"
11266 msgid "Quits the registry editor"
11267 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11270 msgid "Adds keys to the favorites list"
11271 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11274 msgid "Removes keys from the favorites list"
11275 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11278 msgid "Shows or hides the status bar"
11279 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11282 msgid "Change position of split between two panes"
11283 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11286 msgid "Refreshes the window"
11287 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11290 msgid "Deletes the selection"
11291 msgstr "Tar bort markerat data"
11294 msgid "Renames the selection"
11295 msgstr "Byter namn på markerat data"
11298 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11299 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11302 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11303 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11306 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11307 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11310 msgid "Modifies the value's data"
11311 msgstr "Ändrar värdets data"
11314 msgid "Adds a new key"
11315 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11318 msgid "Adds a new string value"
11319 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11322 msgid "Adds a new binary value"
11323 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11326 msgid "Adds a new double word value"
11327 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11330 msgid "Imports a text file into the registry"
11331 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11334 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11335 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11338 msgid "Prints all or part of the registry"
11339 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11342 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11343 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11346 msgid "Can't query value '%s'"
11347 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
11350 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11351 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
11354 msgid "Value is too big (%u)"
11355 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11358 msgid "Confirm Value Delete"
11359 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11362 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11363 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
11366 msgid "Search string '%s' not found"
11367 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
11370 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11371 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11374 msgid "New Key #%d"
11375 msgstr "Ny nyckel #%d"
11378 msgid "New Value #%d"
11379 msgstr "Nytt värde #%d"
11382 msgid "Can't query key '%s'"
11383 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
11386 msgid "Adds a new multi string value"
11387 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11390 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11391 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11396 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11397 "with that suffix.\n"
11399 "start [options] program_filename [...]\n"
11400 "start [options] document_filename\n"
11403 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11404 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11405 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11406 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11408 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11409 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11410 "/L Show end-user license.\n"
11411 "/? Display this help and exit.\n"
11413 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11414 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11415 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11416 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11418 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
11420 "för filer med den filändelsen.\n"
11422 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
11423 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
11426 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
11427 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
11428 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
11429 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
11431 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
11432 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
11433 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
11435 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11436 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
11437 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
11438 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
11442 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11443 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11444 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11445 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11446 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11448 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11449 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11450 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11451 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11453 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11454 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11455 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11457 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11459 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11460 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
11461 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
11462 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
11463 "någon senare version.\n"
11465 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
11466 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
11467 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
11468 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
11471 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
11472 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
11473 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11475 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
11479 "Application could not be started, or no application associated with the "
11480 "specified file.\n"
11481 "ShellExecuteEx failed"
11483 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11485 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11488 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11489 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11492 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11493 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11496 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11497 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
11500 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11501 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11504 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11505 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
11509 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11510 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
11513 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11514 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11518 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11520 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
11525 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11527 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
11532 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11533 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
11537 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11538 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
11542 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11543 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
11546 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11547 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11551 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11552 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
11555 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11556 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11558 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11559 msgid "&New Task (Run...)"
11560 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11563 msgid "E&xit Task Manager"
11564 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11567 msgid "&Minimize On Use"
11568 msgstr "&Minimera vid användning"
11571 msgid "&Hide When Minimized"
11572 msgstr "&Dölj vid minimering"
11574 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11575 msgid "&Show 16-bit tasks"
11576 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11579 msgid "&Refresh Now"
11580 msgstr "Uppd&atera nu"
11583 msgid "&Update Speed"
11584 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11586 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11590 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11594 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11602 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11603 msgid "&Select Columns..."
11604 msgstr "&Välj kolumner..."
11606 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11607 msgid "&CPU History"
11608 msgstr "&Processorhistorik"
11610 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11611 msgid "&One Graph, All CPUs"
11612 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11614 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11615 msgid "One Graph &Per CPU"
11616 msgstr "En graf &per processor"
11618 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11619 msgid "&Show Kernel Times"
11620 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11622 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11623 msgid "Tile &Horizontally"
11624 msgstr "Ordna &horisontellt"
11626 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11627 msgid "Tile &Vertically"
11628 msgstr "Ordna &vertikalt"
11630 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11634 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11636 msgstr "&Överlappande"
11638 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11639 msgid "&Bring To Front"
11640 msgstr "V&isa överst"
11643 msgid "&About Task Manager"
11644 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11646 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11650 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11652 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11655 msgid "&Go To Process"
11656 msgstr "&Gå till process"
11658 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11659 msgid "&End Process"
11660 msgstr "Avsluta proc&ess"
11663 msgid "End Process &Tree"
11664 msgstr "Avslu&ta processträd"
11666 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11671 msgid "Set &Priority"
11672 msgstr "Ange &prioritet"
11680 msgid "&Above Normal"
11681 msgstr "&Över normal"
11685 msgid "&Below Normal"
11686 msgstr "&Under normal"
11689 msgid "Set &Affinity..."
11690 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11693 msgid "Edit Debug &Channels..."
11694 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11696 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11697 msgid "Task Manager"
11698 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11701 msgid "&New Task..."
11702 msgstr "&Ny aktivitet..."
11705 msgid "&Show processes from all users"
11706 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11711 msgstr "CPU-användning"
11716 msgstr "MEM-användning"
11724 msgid "Commit charge (K)"
11725 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11729 msgid "Physical memory (K)"
11730 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11734 msgid "Kernel memory (K)"
11735 msgstr "Kernelminne (K)"
11737 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11739 msgstr "Referenser"
11741 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11745 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11749 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11762 msgid "System Cache"
11763 msgstr "Systemcache"
11775 msgid "CPU usage history"
11776 msgstr "Historik för CPU-användning"
11780 msgid "Memory usage history"
11781 msgstr "Historik för MEM-användning"
11783 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11784 msgid "Debug Channels"
11785 msgstr "Felsökningskanaler"
11788 msgid "Processor Affinity"
11789 msgstr "Process-släktskap"
11793 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11794 "allowed to execute on."
11796 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11928 msgid "Select Columns"
11929 msgstr "Välj kolumner"
11933 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11934 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11937 msgid "&Image Name"
11938 msgstr "&Image name"
11941 msgid "&PID (Process Identifier)"
11942 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11946 msgstr "&CPU-användning"
11953 msgid "&Memory Usage"
11954 msgstr "&Minnesanvändning"
11957 msgid "Memory Usage &Delta"
11958 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11961 msgid "Pea&k Memory Usage"
11962 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11965 msgid "Page &Faults"
11969 msgid "&USER Objects"
11970 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11972 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11974 msgstr "I/O-läsningar"
11976 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11977 msgid "I/O Read Bytes"
11978 msgstr "I/O byte lästa"
11981 msgid "&Session ID"
11982 msgstr "&Sessions-ID"
11986 msgstr "A&nvändare"
11989 msgid "Page F&aults Delta"
11990 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11993 msgid "&Virtual Memory Size"
11994 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11997 msgid "Pa&ged Pool"
11998 msgstr "Pa&ged pool"
12001 msgid "N&on-paged Pool"
12002 msgstr "Väx&lat minne"
12005 msgid "Base P&riority"
12009 msgid "&Handle Count"
12010 msgstr "Antal r&eferenser"
12013 msgid "&Thread Count"
12014 msgstr "Antal tr&ådar"
12016 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12017 msgid "GDI Objects"
12018 msgstr "GDI-objekt"
12020 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12022 msgstr "I/O-skrivningar"
12024 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12025 msgid "I/O Write Bytes"
12026 msgstr "I/O byte skrivna"
12028 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12030 msgstr "I/O övrigt"
12032 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12033 msgid "I/O Other Bytes"
12034 msgstr "I/O byte övrigt"
12037 msgid "Create New Task"
12038 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12041 msgid "Runs a new program"
12042 msgstr "Kör ett nytt program"
12045 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12046 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12049 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12050 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12053 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12054 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12057 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12059 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12062 msgid "Displays tasks by using large icons"
12063 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12066 msgid "Displays tasks by using small icons"
12067 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12070 msgid "Displays information about each task"
12071 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12074 msgid "Updates the display twice per second"
12075 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12078 msgid "Updates the display every two seconds"
12079 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12082 msgid "Updates the display every four seconds"
12083 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12086 msgid "Does not automatically update"
12087 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12090 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12091 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12094 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12095 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12098 msgid "Minimizes the windows"
12099 msgstr "Minimerar fönstren"
12102 msgid "Maximizes the windows"
12103 msgstr "Maximerar fönstren"
12106 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12107 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12110 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12111 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12114 msgid "Displays Task Manager help topics"
12115 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12118 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12119 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12122 msgid "Exits the Task Manager application"
12123 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12126 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12127 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12130 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12131 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12134 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12135 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12138 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12139 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12142 msgid "Each CPU has its own history graph"
12143 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12146 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12147 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12150 msgid "Tells the selected tasks to close"
12151 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12154 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12155 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12158 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12159 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12162 msgid "Removes the process from the system"
12163 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12166 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12167 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12170 msgid "Attaches the debugger to this process"
12171 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12174 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12175 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12178 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12179 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12182 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12183 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12186 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12187 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12190 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12191 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12194 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12195 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12198 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12199 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12202 msgid "Controls Debug Channels"
12203 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12206 msgid "Performance"
12210 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12211 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12214 msgid "Processes: %d"
12215 msgstr "Processer: %d"
12219 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12220 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
12232 msgstr "CPU-användning"
12240 msgstr "Minnesanvändning"
12244 msgstr "Minnesdelta"
12247 msgid "Peak Mem Usage"
12248 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12251 msgid "Page Faults"
12255 msgid "USER Objects"
12256 msgstr "Användarobjekt"
12260 msgstr "Sessions-ID"
12268 msgstr "Sidfelsdelta"
12272 msgstr "VM-storlek"
12276 msgstr "Växlat minne"
12280 msgstr "Oväxlat minne"
12287 msgid "Task Manager Warning"
12288 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12292 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12293 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12294 "sure you want to change the priority class?"
12296 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12297 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12298 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12301 msgid "Unable to Change Priority"
12302 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12306 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12307 "results including loss of data and system instability. The\n"
12308 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12309 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12310 "terminate the process?"
12312 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12313 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12314 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12315 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12316 "avbryta processen?"
12319 msgid "Unable to Terminate Process"
12320 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12324 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12325 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12327 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12328 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12331 msgid "Unable to Debug Process"
12332 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12335 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12336 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12339 msgid "Invalid Option"
12340 msgstr "Ogiltigt val"
12343 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12344 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12347 msgid "System Idle Process"
12348 msgstr "Systemets vänteprocess"
12351 msgid "Not Responding"
12352 msgstr "Svarar inte"
12378 #: uninstaller.rc:26
12379 msgid "Wine Application Uninstaller"
12380 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12382 #: uninstaller.rc:27
12384 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12386 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12394 msgid "&Scale to Window"
12395 msgstr "&Skala till fönster"
12406 msgid "Regular Metafile Viewer"
12410 msgid "Waiting for Program"
12411 msgstr "Väntar på program"
12414 msgid "Terminate Process"
12415 msgstr "Avsluta process"
12419 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12422 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12424 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12427 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12434 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12435 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12439 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12440 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12441 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12442 "option) any later version."
12444 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12445 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12446 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12447 "vill) någon senare version."
12451 msgid "Windows registration information"
12452 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
12459 msgid "Organi&zation:"
12460 msgstr "Organisation:"
12464 msgid "Application settings"
12465 msgstr " Programinställningar "
12469 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12470 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12471 "or per-application settings in those tabs as well."
12473 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12474 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12475 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
12478 msgid "&Add application..."
12479 msgstr "&Lägg till program"
12482 msgid "&Remove application"
12483 msgstr "&Ta bort program"
12486 msgid "&Windows Version:"
12487 msgstr "&Windows-version:"
12491 msgid "Window settings"
12492 msgstr " Fönsterinställningar "
12495 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12496 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12499 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12500 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12503 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12504 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12507 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12508 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12511 msgid "Desktop &size:"
12512 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12516 msgid "Screen resolution"
12517 msgstr " Skärm&upplösning "
12520 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12521 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12525 msgid "DLL overrides"
12526 msgstr " DLL-åsidosättningar "
12530 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12531 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12534 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12535 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12536 "tillhandahålls av programmet)."
12539 msgid "&New override for library:"
12540 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12542 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12544 msgstr "Lägg &till"
12547 msgid "Existing &overrides:"
12548 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12555 msgid "Edit Override"
12556 msgstr "Redigera åsidosättning"
12561 msgstr " Inläsningsordning "
12564 msgid "&Builtin (Wine)"
12565 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12568 msgid "&Native (Windows)"
12569 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12572 msgid "Bui<in then Native"
12573 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12576 msgid "Nati&ve then Builtin"
12577 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12581 msgstr "&Inaktivera"
12584 msgid "Select Drive Letter"
12585 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12589 msgid "Drive mappings"
12590 msgstr " Enhets&mappningar "
12594 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12597 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12598 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12602 msgstr "&Lägg till..."
12605 msgid "Auto&detect"
12606 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
12612 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12613 msgid "Show &Advanced"
12614 msgstr "Visa &avancerat"
12622 msgstr "&Bläddra..."
12633 msgid "Show &dot files"
12634 msgstr "Visa &punktfiler"
12637 msgid "Driver diagnostics"
12645 msgid "Output device:"
12649 msgid "Voice output device:"
12653 msgid "Input device:"
12657 msgid "Voice input device:"
12661 msgid "&Test Sound"
12662 msgstr "&Testa ljud"
12667 msgstr " Utseende "
12674 msgid "&Install theme..."
12675 msgstr "&Installera tema..."
12688 msgstr "Shell-mapp"
12692 msgstr "&Länka till:"
12704 msgid "Select the Unix target directory, please."
12705 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12708 msgid "Hide &Advanced"
12709 msgstr "Dölj &avancerat"
12713 msgstr "(Inget tema)"
12720 msgid "Desktop Integration"
12721 msgstr "Skrivbordsintegration"
12732 msgid "Wine configuration"
12733 msgstr "Konfiguration av Wine"
12736 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12737 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12740 msgid "Select a theme file"
12741 msgstr "Välj en temafil"
12745 msgstr "Shell-mapp"
12749 msgstr "Länkar till"
12752 msgid "Wine configuration for %s"
12753 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12756 msgid "Selected driver: %s"
12766 msgid "Audio test failed!"
12767 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
12771 msgid "(System default)"
12772 msgstr "Systemsökväg"
12776 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12777 "Are you sure you want to do this?"
12779 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12780 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12783 msgid "Warning: system library"
12784 msgstr "Varning: systembibliotek"
12788 msgstr "ursprunglig"
12795 msgid "native, builtin"
12796 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12799 msgid "builtin, native"
12800 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12804 msgstr "inaktiverad"
12807 msgid "Default Settings"
12808 msgstr "Standardinställningar"
12812 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12813 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
12816 msgid "Use global settings"
12817 msgstr "Använd globala inställningar"
12820 msgid "Select an executable file"
12821 msgstr "Välj en körbar fil"
12825 msgid "Autodetect..."
12826 msgstr "Upptäck automatiskt"
12829 msgid "Local hard disk"
12830 msgstr "Lokal hårddisk"
12833 msgid "Network share"
12834 msgstr "Nätverksutdelning"
12837 msgid "Floppy disk"
12846 "You cannot add any more drives.\n"
12848 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12850 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12852 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12855 msgid "System drive"
12856 msgstr "Systemenhet"
12860 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12862 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12863 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12865 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12867 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12868 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12872 msgctxt "Drive letter"
12877 msgid "Drive Mapping"
12878 msgstr "Enhetsmappning"
12882 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12884 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12886 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12888 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12891 msgid "Controls Background"
12892 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12895 msgid "Controls Text"
12896 msgstr "Text i kontroller"
12899 msgid "Menu Background"
12900 msgstr "Menybakgrund"
12908 msgstr "Rullningslist"
12911 msgid "Selection Background"
12912 msgstr "Bakgrund för markering"
12915 msgid "Selection Text"
12916 msgstr "Text för markering"
12919 msgid "ToolTip Background"
12920 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12923 msgid "ToolTip Text"
12924 msgstr "Text för verktygstips"
12927 msgid "Window Background"
12928 msgstr "Fönsterbakgrund"
12931 msgid "Window Text"
12932 msgstr "Fönstertext"
12935 msgid "Active Title Bar"
12936 msgstr "Aktiv titellist"
12939 msgid "Active Title Text"
12940 msgstr "Aktiv titeltext"
12943 msgid "Inactive Title Bar"
12944 msgstr "Inaktiv titellist"
12947 msgid "Inactive Title Text"
12948 msgstr "Inaktiv titeltext"
12951 msgid "Message Box Text"
12952 msgstr "Text i meddelandefönster"
12955 msgid "Application Workspace"
12956 msgstr "Arbetsyta i program"
12959 msgid "Window Frame"
12960 msgstr "Fönsterram"
12963 msgid "Active Border"
12964 msgstr "Aktiv kant"
12967 msgid "Inactive Border"
12968 msgstr "Inaktiv kant"
12971 msgid "Controls Shadow"
12972 msgstr "Skugga i kontroller"
12979 msgid "Controls Highlight"
12980 msgstr "Markering i kontroller"
12983 msgid "Controls Dark Shadow"
12984 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12987 msgid "Controls Light"
12988 msgstr "Ljus i kontroller"
12991 msgid "Controls Alternate Background"
12992 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12995 msgid "Hot Tracked Item"
12996 msgstr "Hovrat föremål"
12999 msgid "Active Title Bar Gradient"
13000 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13003 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13004 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13007 msgid "Menu Highlight"
13008 msgstr "Menymarkering"
13014 #: wineconsole.rc:60
13015 msgid "Cursor size"
13018 #: wineconsole.rc:61
13022 #: wineconsole.rc:62
13026 #: wineconsole.rc:63
13030 #: wineconsole.rc:65
13034 #: wineconsole.rc:66
13038 #: wineconsole.rc:67
13042 #: wineconsole.rc:68
13046 #: wineconsole.rc:69
13050 #: wineconsole.rc:70
13054 #: wineconsole.rc:72
13055 msgid "Command history"
13056 msgstr "Kommandohistorik"
13058 #: wineconsole.rc:73
13059 msgid "&Number of recalled commands:"
13062 #: wineconsole.rc:76
13063 msgid "&Remove doubles"
13066 #: wineconsole.rc:84
13070 #: wineconsole.rc:86
13074 #: wineconsole.rc:97
13076 msgid "Configuration"
13077 msgstr " Konfiguration "
13079 #: wineconsole.rc:100
13080 msgid "Buffer zone"
13083 #: wineconsole.rc:101
13088 #: wineconsole.rc:104
13093 #: wineconsole.rc:108
13094 msgid "Window size"
13095 msgstr "Fönsterstorlek"
13097 #: wineconsole.rc:109
13102 #: wineconsole.rc:112
13107 #: wineconsole.rc:116
13108 msgid "End of program"
13111 #: wineconsole.rc:117
13112 msgid "&Close console"
13115 #: wineconsole.rc:119
13119 #: wineconsole.rc:125
13120 msgid "Console parameters"
13121 msgstr "Konsollparametrar"
13123 #: wineconsole.rc:128
13124 msgid "Retain these settings for later sessions"
13127 #: wineconsole.rc:129
13128 msgid "Modify only current session"
13131 #: wineconsole.rc:26
13132 msgid "Set &Defaults"
13133 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13135 #: wineconsole.rc:28
13139 #: wineconsole.rc:31
13140 msgid "&Select all"
13141 msgstr "&Markera allt"
13143 #: wineconsole.rc:32
13147 #: wineconsole.rc:33
13151 #: wineconsole.rc:36
13152 msgid "Setup - Default settings"
13153 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13155 #: wineconsole.rc:37
13156 msgid "Setup - Current settings"
13157 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13159 #: wineconsole.rc:38
13160 msgid "Configuration error"
13161 msgstr "Konfigurationsfel"
13163 #: wineconsole.rc:39
13164 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13167 #: wineconsole.rc:34
13169 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13170 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
13172 #: wineconsole.rc:35
13173 msgid "This is a test"
13174 msgstr "Det här är ett test"
13176 #: wineconsole.rc:41
13177 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13180 #: wineconsole.rc:42
13181 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13184 #: wineconsole.rc:43
13185 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13188 #: wineconsole.rc:44
13189 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13190 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13192 #: wineconsole.rc:45
13194 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13195 "The command is invalid.\n"
13197 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13198 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13200 #: wineconsole.rc:47
13204 " wineconsole [options] <command>\n"
13210 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13214 #: wineconsole.rc:49
13217 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13219 " try to setup the current terminal as a Wine "
13222 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
13223 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13226 #: wineconsole.rc:50
13228 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13229 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
13231 #: wineconsole.rc:51
13236 " wineconsole cmd\n"
13237 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13242 " wineconsole cmd\n"
13243 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
13247 msgid "Program Error"
13248 msgstr "Programfel"
13252 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13253 "sorry for the inconvenience."
13255 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13256 "om ursäkt för besväret."
13261 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13262 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13263 "Database</a> for tips about running this application."
13265 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13266 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
13268 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
13269 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
13273 msgid "Show &Details"
13278 msgid "Program Error Details"
13279 msgstr "Programfel"
13283 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13284 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13285 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13286 "and attach that file to the report."
13290 msgid "Wine program crash"
13291 msgstr "Krasch i Wine-program"
13294 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13295 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13298 msgid "(unidentified)"
13299 msgstr "(oidentifierad)"
13303 msgid "Saving failed"
13304 msgstr "Kunde inte skapa\n"
13307 msgid "&Open\tEnter"
13308 msgstr "&Öppna\tEnter"
13312 msgstr "&Byt namn..."
13316 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13317 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13324 msgid "Cr&eate Directory..."
13325 msgstr "Sk&apa mapp..."
13327 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13328 msgid "E&xit\tAlt+X"
13329 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
13337 msgid "Connect &Network Drive..."
13338 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
13341 msgid "&Disconnect Network Drive"
13342 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13349 msgid "&All File Details"
13350 msgstr "&Alla fildetaljer"
13353 msgid "&Sort by Name"
13354 msgstr "&Sortera efter namn"
13357 msgid "Sort &by Type"
13358 msgstr "Sortera efter t&yp"
13361 msgid "Sort by Si&ze"
13362 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13365 msgid "Sort by &Date"
13366 msgstr "Sortera efter dat&um"
13370 msgid "Filter by&..."
13371 msgstr "Sortera efter &..."
13375 msgstr "&Enhetsfält"
13378 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13379 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13382 msgid "New &Window"
13383 msgstr "Nytt &fönster"
13386 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13387 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13390 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13391 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13395 msgid "&About Wine File Manager"
13399 msgid "Select destination"
13403 msgid "By File Type"
13404 msgstr "Efter filtyp"
13412 msgid "&Directories"
13413 msgstr "&Kataloger"
13424 msgid "&Other files"
13425 msgstr "&Andra filer"
13428 msgid "Show Hidden/&System Files"
13429 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13432 msgid "&File Name:"
13436 msgid "Full &Path:"
13437 msgstr "F&ull sökväg:"
13440 msgid "Last Change:"
13441 msgstr "Sist ändrad:"
13444 msgid "Cop&yright:"
13445 msgstr "Cop&yright:"
13464 msgid "&Compressed"
13465 msgstr "&Komprimerad"
13469 msgid "Version information"
13470 msgstr "&Versionsinfo"
13473 msgid "Applying font settings"
13474 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13477 msgid "Error while selecting new font."
13478 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13481 msgid "Wine File Manager"
13496 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13497 msgid "Not yet implemented"
13498 msgstr "Inte implementerat ännu"
13513 msgid "Index/Inode"
13514 msgstr "Index/Inode"
13518 msgid "%1 of %2 free"
13519 msgstr "%s av %s ledigt"
13522 msgctxt "unit kilobyte"
13527 msgctxt "unit megabyte"
13532 msgctxt "unit gigabyte"
13545 msgid "Question &Marks"
13546 msgstr "&Frågetecken"
13550 msgstr "Ny&börjare"
13554 msgstr "&Avancerad"
13562 msgstr "An&passad..."
13565 msgid "&Fastest Times"
13566 msgstr "Snabbaste &tider"
13569 msgid "&About WineMine"
13573 msgid "Fastest Times"
13574 msgstr "Snabbaste tider"
13578 msgid "Fastest times"
13579 msgstr "Snabbaste tider"
13594 msgid "Congratulations!"
13595 msgstr "Gratulerar!"
13598 msgid "Please enter your name"
13599 msgstr "Ange ditt namn"
13602 msgid "Custom Game"
13603 msgstr "Anpassat spel"
13627 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13628 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13631 msgid "Printer &setup..."
13632 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13635 msgid "&Annotate..."
13636 msgstr "K&ommentera..."
13644 msgstr "&Definiera..."
13650 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13654 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13658 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13662 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13667 msgid "&Help on help\tF1"
13668 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13671 msgid "Always on &top"
13672 msgstr "Alltid &överst"
13675 msgid "&About Wine Help"
13679 msgid "Annotation..."
13680 msgstr "Kommentar..."
13696 msgstr "Wine Hjälp"
13699 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13700 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13704 msgstr "Sammandrag"
13711 msgid "Help files (*.hlp)"
13712 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13715 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13716 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13719 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13720 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13723 msgid "Help topics: "
13724 msgstr "Hjälprubriker: "
13727 msgid "&New...\tCtrl+N"
13728 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13731 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13732 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13735 msgid "&Clear\tDEL"
13736 msgstr "Ta &bort\tDEL"
13739 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13740 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13743 msgid "Find &next\tF3"
13744 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13748 msgstr "Sk&rivskyddat"
13759 msgid "Selection &info"
13760 msgstr "&Information om markerad text"
13763 msgid "Character &format"
13764 msgstr "&Teckenformat"
13767 msgid "&Def. char format"
13768 msgstr "&Standardteckenformat"
13771 msgid "Paragrap&h format"
13772 msgstr "Stycke&format"
13776 msgstr "&Hämta text"
13778 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13780 msgstr "&Formatfält"
13782 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13786 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13788 msgstr "&Statusfält"
13795 msgid "&Date and time..."
13796 msgstr "&Datum och tid..."
13802 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13803 msgid "&Bullet points"
13804 msgstr "&Punktuppställning"
13806 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13807 msgid "&Paragraph..."
13808 msgstr "&Stycke..."
13812 msgstr "&Tabulatorer..."
13815 msgid "Backgroun&d"
13819 msgid "&System\tCtrl+1"
13820 msgstr "&System\tCtrl+1"
13823 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13824 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13827 msgid "&About Wine Wordpad"
13828 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13835 msgid "Date and time"
13836 msgstr "Datum och tid"
13839 msgid "Available formats"
13840 msgstr "Tillgängliga format"
13843 msgid "New document type"
13844 msgstr "Ny dokumenttyp"
13847 msgid "Paragraph format"
13848 msgstr "Formatera stycke"
13851 msgid "Indentation"
13854 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13856 msgstr "Vänsterställt"
13858 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13860 msgstr "Högerställt"
13864 msgstr "Första rad"
13872 msgstr "Tabulatorer"
13879 msgid "Remove al&l"
13880 msgstr "Ta bort a&lla"
13883 msgid "Line wrapping"
13884 msgstr "Radbrytning"
13887 msgid "&No line wrapping"
13888 msgstr "&Ingen radbrytning"
13891 msgid "Wrap text by the &window border"
13892 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13895 msgid "Wrap text by the &margin"
13896 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13900 msgstr "Verktygsrader"
13903 msgid "All documents (*.*)"
13904 msgstr "Alla filer (*.*)"
13907 msgid "Text documents (*.txt)"
13908 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13911 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13912 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13915 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13916 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13919 msgid "Rich text document"
13920 msgstr "Rich text-dokument"
13923 msgid "Text document"
13924 msgstr "Textdokument"
13927 msgid "Unicode text document"
13928 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13932 msgid "Printer files (*.prn)"
13933 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
13949 msgstr "Nästa sida"
13952 msgid "Previous page"
13953 msgstr "Föregående sida"
13981 msgctxt "unit: centimeter"
13987 msgctxt "unit: inch"
13997 msgctxt "unit: point"
14006 msgid "Save changes to '%s'?"
14007 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14010 msgid "Finished searching the document."
14011 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14014 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14015 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14019 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14020 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14022 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14023 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14026 msgid "Invalid number format"
14027 msgstr "Ogiltigt talformat"
14030 msgid "OLE storage documents are not supported"
14034 msgid "Could not save the file."
14035 msgstr "Kunde inte spara filen."
14038 msgid "You do not have access to save the file."
14039 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14042 msgid "Could not open the file."
14043 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14046 msgid "You do not have access to open the file."
14047 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14050 msgid "Printing not implemented"
14051 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14054 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14055 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14058 msgid "Starting Wordpad failed"
14059 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14062 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14063 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14067 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14068 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14071 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14072 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
14076 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14077 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
14081 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14082 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
14087 "Is '%1' a filename or directory\n"
14089 "(F - File, D - Directory)\n"
14091 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
14093 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14097 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14098 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
14102 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14103 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
14107 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14108 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
14112 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14113 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
14121 msgctxt "Directory key"
14128 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14131 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14132 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14136 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14138 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14139 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14140 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14141 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14142 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14143 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14144 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14145 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14146 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14147 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14148 "[/N] Copy using short names.\n"
14149 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14150 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14151 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14152 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14153 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14154 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14155 "\tarchive attribute.\n"
14156 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14157 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14158 "\t\tthan source.\n"
14161 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
14164 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14165 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14169 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14170 " två eller fler filer kopieras\n"
14171 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
14172 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
14173 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
14174 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
14175 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
14176 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
14177 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
14178 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
14179 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
14180 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14181 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
14182 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
14183 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
14184 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
14185 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
14186 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
14187 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14189 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14190 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14191 "\t\täldre än källan\n"