1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifică/Șterge..."
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgid "Compress options"
93 msgstr "Opțiuni de compresie"
96 msgid "&Choose a stream:"
97 msgstr "&Alegeți un flux:"
99 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
104 msgid "&Interleave every"
105 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
112 msgid "Current format:"
113 msgstr "Formatul curent:"
115 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
116 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
117 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
118 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
119 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
120 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
121 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
122 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
123 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
127 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
128 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 shlwapi.rc:42
129 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
130 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
131 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
132 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
133 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
134 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
135 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
141 msgstr "Forma de undă: %s"
145 msgstr "Formă de undă"
148 msgid "All multimedia files"
149 msgstr "Toate fișierele multimedia"
160 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
161 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
175 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
180 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
182 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
185 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
195 msgstr "Mergi la Azi"
198 msgid "&About FolderPicker Test"
199 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
202 msgid "Document Folders"
203 msgstr "Dosarele de documente"
205 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
207 msgstr "Documentele mele"
211 msgstr "Favoritele mele"
215 msgstr "Calea de sistem"
217 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
219 msgctxt "display name"
222 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
224 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
227 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
231 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
233 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
236 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
242 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
246 msgid "System Folders"
247 msgstr "Dosarele de sistem"
250 msgid "Local Hard Drives"
251 msgstr "Discurile locale"
254 msgid "File not found"
255 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
258 msgid "Please verify that the correct file name was given"
259 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
263 "File does not exist.\n"
264 "Do you want to create file?"
266 "Fişierul nu există.\n"
267 "Doriți să creați acest fișier?"
271 "File already exists.\n"
272 "Do you want to replace it?"
274 "Fișierul există deja.\n"
275 "Doriți să îl înlocuiți?"
278 msgid "Invalid character(s) in path"
279 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
283 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
286 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
290 msgid "Path does not exist"
291 msgstr "Calea nu există"
294 msgid "File does not exist"
295 msgstr "Fişierul nu există"
299 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
302 msgid "Create New Folder"
303 msgstr "Creează un dosar nou"
314 msgid "Browse to Desktop"
315 msgstr "Navigează la birou"
331 msgstr "Aldin cursiv"
333 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
337 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
341 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
345 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
349 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
351 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
354 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
358 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
360 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
363 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
367 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
371 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
373 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
376 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
380 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
382 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
385 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
389 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
393 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
397 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
399 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
402 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
406 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
410 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
414 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
416 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
419 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
423 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
425 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
428 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
433 msgid "Unreadable Entry"
434 msgstr "Înregistrare necitibilă"
439 "This value does not lie within the page range.\n"
440 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
442 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
443 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
446 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
447 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
451 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
452 "Please reenter margins."
454 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
455 "Introduceți vă rog din nou marginile."
459 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
460 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
464 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
465 "Please enter a value between 1 and %d."
467 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
468 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
471 msgid "A printer error occurred."
472 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
475 msgid "No default printer defined."
476 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
479 msgid "Cannot find the printer."
480 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
482 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
483 msgid "Out of memory."
484 msgstr "Memorie insuficientă."
487 msgid "An error occurred."
488 msgstr "S-a produs o eroare."
491 msgid "Unknown printer driver."
492 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
496 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
497 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
499 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
500 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
501 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
505 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
506 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
508 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
514 msgstr "Salvează &în:"
526 msgstr "Deschide fișier"
528 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
532 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
534 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
546 msgid "Pending deletion; "
547 msgstr "Aștept stergerea; "
551 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
554 msgid "Out of paper; "
555 msgstr "Fără hârtia; "
558 msgid "Feed paper manual; "
559 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
562 msgid "Paper problem; "
563 msgstr "Problemă cu hârtia; "
566 msgid "Printer offline; "
567 msgstr "Imprimantă deconectată; "
582 msgid "Output tray is full; "
583 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
586 msgid "Not available; "
587 msgstr "Indisponibil; "
598 msgid "Initialising; "
599 msgstr "Initializez; "
607 msgstr "Toner puțin; "
611 msgstr "Fără toner; "
618 msgid "Interrupted by user; "
619 msgstr "Întrerupere utilizator; "
622 msgid "Out of memory; "
623 msgstr "Memorie insuficientă; "
626 msgid "The printer door is open; "
627 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
630 msgid "Print server unknown; "
631 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
634 msgid "Power save mode; "
635 msgstr "Economisire de energie; "
638 msgid "Default Printer; "
639 msgstr "Imprimantă implicită; "
642 msgid "There are %d documents in the queue"
643 msgstr "%d documente sunt în coadă"
646 msgid "Margins [inches]"
647 msgstr "Margini [țoli]"
651 msgstr "Margini [mm]"
653 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
654 msgctxt "unit: millimeters"
658 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
662 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
664 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
669 msgstr "Nume &utilizator:"
676 msgid "&Remember my password"
677 msgstr "Ține minte pa&rola"
680 msgid "Connect to %s"
681 msgstr "Conectare la %s"
684 msgid "Connecting to %s"
685 msgstr "Conectez la %s"
688 msgid "Logon unsuccessful"
689 msgstr "Autentificare eșuată"
693 "Make sure that your user name\n"
694 "and password are correct."
695 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
699 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
701 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
702 "entering your password."
704 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
707 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
708 "scrierea cu majuscule."
711 msgid "Caps Lock is On"
712 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
715 msgid "Authority Key Identifier"
716 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
719 msgid "Key Attributes"
720 msgstr "Atributele cheii"
723 msgid "Key Usage Restriction"
724 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
727 msgid "Subject Alternative Name"
728 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
731 msgid "Issuer Alternative Name"
732 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
735 msgid "Basic Constraints"
736 msgstr "Constrângeri de bază"
740 msgstr "Folosirea cheii"
743 msgid "Certificate Policies"
744 msgstr "Politicile certificatului"
747 msgid "Subject Key Identifier"
748 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
751 msgid "CRL Reason Code"
752 msgstr "Codul motivului CRL"
755 msgid "CRL Distribution Points"
756 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
759 msgid "Enhanced Key Usage"
760 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
763 msgid "Authority Information Access"
764 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
767 msgid "Certificate Extensions"
768 msgstr "Extensiile certificatului"
771 msgid "Next Update Location"
772 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
775 msgid "Yes or No Trust"
776 msgstr "Încredere Da sau Nu"
779 msgid "Email Address"
780 msgstr "Adresă de e-mail"
783 msgid "Unstructured Name"
784 msgstr "Nume nestructurat"
788 msgstr "Tipul conținutului"
791 msgid "Message Digest"
792 msgstr "Rezumatul mesajului"
796 msgstr "Momentul semnării"
800 msgstr "Contrasemnat"
803 msgid "Challenge Password"
804 msgstr "Parola de provocare"
807 msgid "Unstructured Address"
808 msgstr "Adresă nestructurată"
812 msgid "S/MIME Capabilities"
813 msgstr "Capabilități S/MIME"
816 msgid "Prefer Signed Data"
817 msgstr "Preferă datele semnate"
819 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
821 msgctxt "Certification Practice Statement"
825 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
827 msgstr "Notiță utilizator"
830 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
831 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
834 msgid "Certification Authority Issuer"
835 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
838 msgid "Certification Template Name"
839 msgstr "Numele șablonului de certificat"
842 msgid "Certificate Type"
843 msgstr "Tipul certificatului"
846 msgid "Certificate Manifold"
847 msgstr "Ramurile certificatului"
850 msgid "Netscape Cert Type"
851 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
854 msgid "Netscape Base URL"
855 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
858 msgid "Netscape Revocation URL"
859 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
862 msgid "Netscape CA Revocation URL"
863 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
866 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
867 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
870 msgid "Netscape CA Policy URL"
871 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
874 msgid "Netscape SSL ServerName"
875 msgstr "Nume server SSL Netscape"
878 msgid "Netscape Comment"
879 msgstr "Comentariul Netscape"
882 msgid "SpcSpAgencyInfo"
883 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
886 msgid "SpcFinancialCriteria"
887 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
890 msgid "SpcMinimalCriteria"
891 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
894 msgid "Country/Region"
895 msgstr "Țara/regiunea"
902 msgid "Organizational Unit"
903 msgstr "Unitatea organizațională"
914 msgid "State or Province"
915 msgstr "Statul sau provincia"
932 msgstr "Nume utilizator"
935 msgid "Domain Component"
936 msgstr "Componentă de domeniu"
939 msgid "Street Address"
943 msgid "Serial Number"
944 msgstr "Număr de serie"
948 msgstr "Versiunea CA"
951 msgid "Cross CA Version"
952 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
955 msgid "Serialized Signature Serial Number"
956 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
959 msgid "Principal Name"
960 msgstr "Nume principal"
963 msgid "Windows Product Update"
964 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
967 msgid "Enrollment Name Value Pair"
968 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
972 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
975 msgid "Enrollment CSP"
976 msgstr "CSP de înscriere"
983 msgid "Delta CRL Indicator"
984 msgstr "Indicator diferență CRL"
987 msgid "Issuing Distribution Point"
988 msgstr "Punct de distribuție emitent"
992 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
995 msgid "Name Constraints"
996 msgstr "Constrângeri de nume"
999 msgid "Policy Mappings"
1000 msgstr "Mapări de politică"
1003 msgid "Policy Constraints"
1004 msgstr "Constrângeri de politică"
1007 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1008 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1011 msgid "Application Policies"
1012 msgstr "Politici de aplicație"
1015 msgid "Application Policy Mappings"
1016 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1019 msgid "Application Policy Constraints"
1020 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1027 msgid "CMC Response"
1028 msgstr "Răspuns CMC"
1031 msgid "Unsigned CMC Request"
1032 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1035 msgid "CMC Status Info"
1036 msgstr "Informații de stare CMC"
1039 msgid "CMC Extensions"
1040 msgstr "Extensii CMC"
1043 msgid "CMC Attributes"
1044 msgstr "Atribute CMC"
1048 msgstr "Date PKCS 7"
1051 msgid "PKCS 7 Signed"
1052 msgstr "PKCS 7 semnat"
1055 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1056 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1059 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1060 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1063 msgid "PKCS 7 Digested"
1064 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1067 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1068 msgstr "PKCS 7 criptat"
1071 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1072 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1075 msgid "Virtual Base CRL Number"
1076 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1079 msgid "Next CRL Publish"
1080 msgstr "Următorul editor CRL"
1083 msgid "CA Encryption Certificate"
1084 msgstr "Certificat de criptare CA"
1086 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1088 msgid "Key Recovery Agent"
1090 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1091 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1092 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1093 "Agent recuperare chei"
1096 msgid "Certificate Template Information"
1097 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1100 msgid "Enterprise Root OID"
1101 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1104 msgid "Dummy Signer"
1105 msgstr "Semnatar implicit"
1108 msgid "Encrypted Private Key"
1109 msgstr "Cheie privată criptată"
1112 msgid "Published CRL Locations"
1113 msgstr "Locații CRL publicate"
1116 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1117 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1120 msgid "Transaction Id"
1121 msgstr "Identificator de tranzacție"
1124 msgid "Sender Nonce"
1125 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1128 msgid "Recipient Nonce"
1129 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1133 msgstr "Informații de înregistrare"
1136 msgid "Get Certificate"
1137 msgstr "Obținere certificat"
1141 msgstr "Obținere CRL"
1144 msgid "Revoke Request"
1145 msgstr "Cerere de revocare"
1148 msgid "Query Pending"
1149 msgstr "Interogare în curs"
1151 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1153 msgid "Certificate Trust List"
1155 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1156 "Lista certificatelor de încredere\n"
1157 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1158 "Lista certificatelor acreditate"
1161 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1162 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1165 msgid "Private Key Usage Period"
1166 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1169 msgid "Client Information"
1170 msgstr "Informații client"
1173 msgid "Server Authentication"
1174 msgstr "Autentificare server"
1177 msgid "Client Authentication"
1178 msgstr "Autentificare client"
1181 msgid "Code Signing"
1182 msgstr "Semnarea codului"
1185 msgid "Secure Email"
1186 msgstr "E-mail securizat"
1189 msgid "Time Stamping"
1190 msgstr "Marcare temporală"
1193 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1194 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1197 msgid "Microsoft Time Stamping"
1198 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1201 msgid "IP security end system"
1202 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1205 msgid "IP security tunnel termination"
1206 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1209 msgid "IP security user"
1210 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1213 msgid "Encrypting File System"
1214 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1216 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1218 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1220 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1221 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1222 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1223 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1225 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1227 msgid "Windows System Component Verification"
1229 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1230 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1231 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1232 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1234 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1236 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1238 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1239 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1241 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1243 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1245 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1247 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1248 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1249 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1250 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1252 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1254 msgid "Key Pack Licenses"
1256 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1257 "Licențiere pachet de chei\n"
1258 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1259 "Licențe de pachete de chei"
1261 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1263 msgid "License Server Verification"
1265 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1266 "Verificarea serverului de licență\n"
1267 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1268 "Verificare a serverului de licențe"
1270 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1272 msgid "Smart Card Logon"
1274 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1275 "Log on cu Smart Card\n"
1276 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1277 "Autentificare prin Smart Card"
1279 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1280 msgid "Digital Rights"
1281 msgstr "Drepturi digitale"
1283 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1284 msgid "Qualified Subordination"
1285 msgstr "Subordonare calificată"
1287 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1289 msgid "Key Recovery"
1291 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1292 "Recuperare de chei\n"
1293 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1294 "Recuperarea cheilor"
1296 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1298 msgid "Document Signing"
1300 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1301 "Semnare de documente\n"
1302 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1303 "Semnarea documentelor"
1306 msgid "IP security IKE intermediate"
1307 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1309 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1311 msgid "File Recovery"
1313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1314 "Recuperare de fișiere\n"
1315 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1316 "Recupererea fișierelor"
1318 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1319 msgid "Root List Signer"
1320 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1323 msgid "All application policies"
1324 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1326 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1328 msgid "Directory Service Email Replication"
1330 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1331 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1332 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1333 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1335 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1337 msgid "Certificate Request Agent"
1339 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1340 "Agent de cerere de certificate\n"
1341 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1342 "Agent solicitare certificat"
1344 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1346 msgid "Lifetime Signing"
1348 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1349 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1350 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1351 "Semnătură pe viață"
1354 msgid "All issuance policies"
1355 msgstr "Toate politicile de emitere"
1358 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1359 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1366 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1367 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1370 msgid "Other People"
1371 msgstr "Alte persoane"
1374 msgid "Trusted Publishers"
1375 msgstr "Editor de încredere"
1378 msgid "Untrusted Certificates"
1379 msgstr "Lipsite de încredere"
1386 msgid "Certificate Issuer"
1387 msgstr "Emitentul certificatului"
1390 msgid "Certificate Serial Number="
1391 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1395 msgstr "Nume alternativ="
1398 msgid "Email Address="
1399 msgstr "Addresa de e-mail="
1403 msgstr "Nume de DNS="
1406 msgid "Directory Address"
1407 msgstr "Adresa de repertoar"
1422 msgid "Registered ID="
1423 msgstr "Identificator înregistrat="
1426 msgid "Unknown Key Usage"
1427 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1430 msgid "Subject Type="
1431 msgstr "Tipul subiectului="
1435 msgctxt "Certificate Authority"
1441 msgstr "Entitate finală"
1444 msgid "Path Length Constraint="
1445 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1449 msgctxt "path length"
1452 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1454 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1458 msgid "Information Not Available"
1459 msgstr "Informație indisponibilă"
1462 msgid "Authority Info Access"
1463 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1466 msgid "Access Method="
1467 msgstr "Metoda de acces="
1471 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1477 msgstr "Emitenți CA"
1480 msgid "Unknown Access Method"
1481 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1484 msgid "Alternative Name"
1485 msgstr "Nume alternativ"
1488 msgid "CRL Distribution Point"
1489 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1492 msgid "Distribution Point Name"
1493 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1497 msgstr "Nume complet"
1509 msgstr "Emitent CRL"
1512 msgid "Key Compromise"
1513 msgstr "Cheia compromisă"
1516 msgid "CA Compromise"
1517 msgstr "CA compromisă"
1520 msgid "Affiliation Changed"
1521 msgstr "Afiliere schimbată"
1528 msgid "Operation Ceased"
1529 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1532 msgid "Certificate Hold"
1533 msgstr "Certificat reținut"
1536 msgid "Financial Information="
1537 msgstr "Informația financiară="
1539 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1541 msgstr "Disponibilă"
1544 msgid "Not Available"
1545 msgstr "Indisponibilă"
1548 msgid "Meets Criteria="
1549 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1551 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1555 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1560 msgid "Digital Signature"
1561 msgstr "Semnătură digitală"
1564 msgid "Non-Repudiation"
1565 msgstr "Non-repudiere"
1568 msgid "Key Encipherment"
1569 msgstr "Cifrare cheie"
1572 msgid "Data Encipherment"
1573 msgstr "Cifrare date"
1576 msgid "Key Agreement"
1577 msgstr "Înțelegere la cheie"
1580 msgid "Certificate Signing"
1581 msgstr "Semnare certificat"
1584 msgid "Off-line CRL Signing"
1585 msgstr "Semnare CRL offline"
1589 msgstr "Semnare CRL"
1592 msgid "Encipher Only"
1593 msgstr "Doar cifrează"
1596 msgid "Decipher Only"
1597 msgstr "Doar descifrează"
1600 msgid "SSL Client Authentication"
1601 msgstr "Autentificare client SSL"
1604 msgid "SSL Server Authentication"
1605 msgstr "Autentificare server SSL"
1624 msgid "Signature CA"
1625 msgstr "Semnătură CA"
1629 msgid "Certificate Policy"
1630 msgstr "Politicile certificatului"
1634 msgid "Policy Identifier: "
1635 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1638 msgid "Policy Qualifier Info"
1642 msgid "Policy Qualifier Id="
1650 msgid "Notice Reference"
1655 msgid "Organization="
1656 msgstr "Organizația"
1660 msgid "Notice Number="
1661 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1664 msgid "Notice Text="
1667 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1672 msgid "Certificate Information"
1673 msgstr "Informații certificat"
1677 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1678 "altered or corrupted."
1680 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1681 "fost alterat sau corupt."
1685 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1686 "trusted root certificate store."
1688 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1689 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1692 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1694 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1698 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1699 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1702 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1704 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1708 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1709 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1713 msgstr "Emis pentru: "
1721 msgstr "Valid de la "
1728 msgid "This certificate has an invalid signature."
1729 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1732 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1733 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1736 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1738 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1742 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1743 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1746 msgid "This certificate is OK."
1747 msgstr "Acest certificat este valabil."
1757 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1762 msgid "Version 1 Fields Only"
1763 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1766 msgid "Extensions Only"
1767 msgstr "Doar extensii"
1770 msgid "Critical Extensions Only"
1771 msgstr "Doar extensii critice"
1774 msgid "Properties Only"
1775 msgstr "Doar proprietăți"
1778 msgid "Serial number"
1779 msgstr "Număr de serie"
1787 msgstr "Valabil de la"
1791 msgstr "Valabil până la"
1799 msgstr "Cheie publică"
1803 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1804 msgstr "%s (%d biți)"
1811 msgid "Enhanced key usage (property)"
1812 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1815 msgid "Friendly name"
1818 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1823 msgid "Certificate Properties"
1824 msgstr "Proprietățile certificatului"
1827 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1828 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1831 msgid "The OID you entered already exists."
1832 msgstr "OID introdus există deja."
1835 msgid "Select Certificate Store"
1836 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1839 msgid "Please select a certificate store."
1840 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1843 msgid "Certificate Import Wizard"
1844 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1848 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1849 "select another file."
1851 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1855 msgid "File to Import"
1856 msgstr "Importare fișier"
1859 msgid "Specify the file you want to import."
1860 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1862 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1863 msgid "Certificate Store"
1864 msgstr "Depozit de certificate"
1868 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1869 "lists, and certificate trust lists."
1871 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1872 "revocate și liste de certificate acreditate."
1875 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1876 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1880 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1882 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1883 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1884 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1886 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1887 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1888 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1891 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1892 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1895 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1896 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1899 msgid "Please select a file."
1900 msgstr "Selectați un fișier."
1903 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1904 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1907 msgid "Could not open "
1908 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1911 msgid "Determined by the program"
1912 msgstr "Determinat de program"
1915 msgid "Please select a store"
1916 msgstr "Selectați un depozit"
1919 msgid "Certificate Store Selected"
1920 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1923 msgid "Automatically determined by the program"
1924 msgstr "Determinat automat de către program"
1926 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1930 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1935 msgid "Certificate Revocation List"
1936 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1940 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1943 msgid "Personal Information Exchange"
1944 msgstr "Schimb de informații personale"
1947 msgid "The import was successful."
1948 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1951 msgid "The import failed."
1952 msgstr "Importarea a eșuat."
1959 msgid "<Advanced Purposes>"
1960 msgstr "<Roluri avansate>"
1964 msgstr "Emis pentru"
1971 msgid "Expiration Date"
1972 msgstr "Data de expirare"
1975 msgid "Friendly Name"
1978 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1984 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1985 "sign messages with it.\n"
1986 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1988 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1989 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1993 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1994 "sign messages with them.\n"
1995 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1997 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1998 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2002 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2003 "verify messages signed with it.\n"
2004 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2006 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2007 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2011 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2012 "verify messages signed with it.\n"
2013 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2015 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2016 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2020 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2022 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2024 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2026 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2030 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2032 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2034 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2036 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2040 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2041 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2042 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2044 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2045 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2047 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2051 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2052 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2053 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2055 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2056 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2058 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2062 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2063 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2065 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2067 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2071 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2072 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2074 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2076 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2079 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2080 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2083 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2084 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2087 msgid "Certificates"
2088 msgstr "Certificate"
2091 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2092 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2095 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2096 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2100 "Ensures software came from software publisher\n"
2101 "Protects software from alteration after publication"
2103 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2104 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2107 msgid "Protects e-mail messages"
2108 msgstr "Protejează mesajele de email"
2111 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2112 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2115 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2116 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2119 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2120 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2123 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2124 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2127 msgid "Private Key Archival"
2128 msgstr "Arhivare chei private"
2131 msgid "Certificate Export Wizard"
2132 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2135 msgid "Export Format"
2136 msgstr "Format pentru exportare"
2139 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2140 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2143 msgid "Export Filename"
2144 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2147 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2148 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2151 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2152 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2155 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2156 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2159 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2160 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2163 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2164 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2167 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2168 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2171 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2172 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2176 msgstr "Format fișier"
2179 msgid "Include all certificates in certificate path"
2180 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2184 msgstr "Exportă cheile"
2187 msgid "The export was successful."
2188 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2191 msgid "The export failed."
2192 msgstr "Exportarea a eșuat."
2195 msgid "Export Private Key"
2196 msgstr "Exportare cheie privată"
2200 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2203 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2207 msgid "Enter Password"
2208 msgstr "Introducere parolă"
2211 msgid "You may password-protect a private key."
2212 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2215 msgid "The passwords do not match."
2216 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2219 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2220 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2223 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2224 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2227 msgid "Default DirectSound"
2228 msgstr "DirectSound implicit"
2231 msgid "DirectSound: %s"
2232 msgstr "DirectSound: %s"
2235 msgid "Default WaveOut Device"
2236 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2239 msgid "Default MidiOut Device"
2240 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2254 msgid "Regional Setting"
2255 msgstr "Setări implicite"
2258 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2266 msgid "Central European"
2308 msgid "CHINESE_GB2312"
2316 msgid "CHINESE_BIG5"
2320 msgid "Hangul(Johab)"
2332 msgid "Files on Camera"
2333 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
2336 msgid "Import Selected"
2337 msgstr "Importă selecția"
2341 msgstr "Previzualizare"
2345 msgstr "Importă tot"
2348 msgid "Skip This Dialog"
2349 msgstr "Omite acest dialog"
2356 msgid "Transferring"
2357 msgstr "Transferare"
2360 msgid "Transferring... Please Wait"
2361 msgstr "Se transferă... Așteptați"
2364 msgid "Connecting to camera"
2365 msgstr "Conectare la cameră"
2368 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2369 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
2375 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2386 msgctxt "table of contents"
2395 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2397 msgstr "&Actualizează"
2399 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2401 msgstr "Im&primare..."
2403 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2411 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2415 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2417 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2440 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2444 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2446 msgstr "Actualizează"
2448 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2454 msgctxt "table of contents"
2460 msgstr "Sincronizează"
2462 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2466 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2470 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2471 msgid "Cinepak Video codec"
2472 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2474 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2475 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2480 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2484 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2488 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2490 msgstr "&Deschidere..."
2492 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2494 msgstr "S&alvare ca..."
2497 msgid "Print &format..."
2498 msgstr "&Format tipărire..."
2502 msgstr "T&ipărire..."
2504 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2506 msgid "Print previe&w"
2507 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2509 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2513 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2515 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2518 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2523 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2524 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2526 msgstr "&Vizualizare"
2530 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2534 msgid "&Standard bar"
2535 msgstr "Bară de &stare"
2539 msgid "&Address bar"
2542 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2547 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2549 msgid "&Add to Favorites..."
2550 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2552 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2553 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2554 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2555 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2562 msgid "&About Internet Explorer"
2563 msgstr "Wine Internet Explorer"
2567 msgstr "Deschide URL-ul"
2570 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2572 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
2584 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2586 msgstr "Tipărește..."
2603 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2608 msgid "&Current page"
2609 msgstr "Pagina următoare"
2613 msgid "&Default page"
2623 msgid " Browsing history "
2624 msgstr "Istoric comenzi"
2627 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2631 msgid "Delete &files..."
2636 msgid "&Settings..."
2637 msgstr "&Opțiuni..."
2640 msgid "Delete browsing history"
2645 "Temporary internet files\n"
2646 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2652 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2653 "preferences and login information."
2659 "List of websites you have accessed."
2665 "Usernames and other information you have entered into forms."
2671 "Saved passwords you have entered into forms."
2674 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2678 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2684 msgid " Certificates "
2685 msgstr "Certificate"
2689 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2690 "certificate authorities and publishers."
2695 msgid "Certificates..."
2696 msgstr "Certificate"
2700 msgid "Publishers..."
2704 msgid "Internet Settings"
2708 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2713 msgid "Security settings for zone: "
2714 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2719 msgstr "Personalizare"
2744 msgid "Error converting object to primitive type"
2745 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2748 msgid "Invalid procedure call or argument"
2749 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2752 msgid "Subscript out of range"
2756 msgid "Automation server can't create object"
2757 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2760 msgid "Object doesn't support this property or method"
2761 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2765 msgid "Object doesn't support this action"
2766 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2769 msgid "Argument not optional"
2770 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2773 msgid "Syntax error"
2774 msgstr "Eroare de sintaxă"
2777 msgid "Expected ';'"
2778 msgstr "Se așteaptă „;”"
2781 msgid "Expected '('"
2782 msgstr "Se așteaptă „(”"
2785 msgid "Expected ')'"
2786 msgstr "Se așteaptă „)”"
2789 msgid "Unterminated string constant"
2790 msgstr "Șir constant neterminat"
2793 msgid "Conditional compilation is turned off"
2797 msgid "Number expected"
2798 msgstr "Se așteaptă un număr"
2801 msgid "Function expected"
2802 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2805 msgid "'[object]' is not a date object"
2806 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2809 msgid "Object expected"
2810 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2813 msgid "Illegal assignment"
2814 msgstr "Atribuire ilegală"
2817 msgid "'|' is undefined"
2818 msgstr "„|” nu este definit"
2821 msgid "Boolean object expected"
2822 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2826 msgid "VBArray object expected"
2827 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2830 msgid "JScript object expected"
2831 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2834 msgid "Syntax error in regular expression"
2835 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2838 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2839 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2843 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2844 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2847 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2848 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2851 msgid "Array object expected"
2852 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2861 msgid "Invalid function\n"
2862 msgstr "Opțiune nevalidă"
2866 msgid "File not found\n"
2867 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2871 msgid "Path not found\n"
2872 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2875 msgid "Too many open files\n"
2880 msgid "Access denied\n"
2881 msgstr "Metoda de acces="
2885 msgid "Invalid handle\n"
2886 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2890 msgid "Memory trashed\n"
2891 msgstr "Monitor de memorie"
2895 msgid "Not enough memory\n"
2896 msgstr "Memorie insuficientă."
2900 msgid "Invalid block\n"
2901 msgstr "Opțiune nevalidă"
2904 msgid "Bad environment\n"
2908 msgid "Bad format\n"
2913 msgid "Invalid access\n"
2914 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2918 msgid "Invalid data\n"
2919 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2923 msgid "Out of memory\n"
2924 msgstr "Memorie insuficientă."
2928 msgid "Invalid drive\n"
2929 msgstr "Opțiune nevalidă"
2933 msgid "Can't delete current directory\n"
2934 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2937 msgid "Not same device\n"
2941 msgid "No more files\n"
2945 msgid "Write protected\n"
2957 msgid "Bad command\n"
2963 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2966 msgid "Bad length\n"
2969 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2971 msgid "Seek error\n"
2972 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2975 msgid "Not DOS disk\n"
2980 msgid "Sector not found\n"
2981 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2985 msgid "Out of paper\n"
2986 msgstr "Fără hârtia; "
2990 msgid "Write fault\n"
2995 msgid "Read fault\n"
2999 msgid "General failure\n"
3004 msgid "Sharing violation\n"
3005 msgstr "Violare de denumire"
3009 msgid "Lock violation\n"
3013 msgid "Wrong disk\n"
3017 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3022 msgid "End of file\n"
3023 msgstr "&Legare de fișier..."
3025 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3030 msgid "Request not supported\n"
3034 msgid "Remote machine not listening\n"
3038 msgid "Duplicate network name\n"
3042 msgid "Bad network path\n"
3047 msgid "Network busy\n"
3048 msgstr "Resursă din rețea"
3052 msgid "Device does not exist\n"
3053 msgstr "Fişierul nu există"
3056 msgid "Too many commands\n"
3060 msgid "Adaptor hardware error\n"
3064 msgid "Bad network response\n"
3069 msgid "Unexpected network error\n"
3070 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3073 msgid "Bad remote adaptor\n"
3077 msgid "Print queue full\n"
3081 msgid "No spool space\n"
3086 msgid "Print canceled\n"
3087 msgstr "Anulat de utilizator"
3091 msgid "Network name deleted\n"
3092 msgstr "Data ștergerii"
3095 msgid "Network access denied\n"
3099 msgid "Bad device type\n"
3104 msgid "Bad network name\n"
3105 msgstr "Resursă din rețea"
3108 msgid "Too many network names\n"
3112 msgid "Too many network sessions\n"
3117 msgid "Sharing paused\n"
3118 msgstr "&Valoare șir"
3121 msgid "Request not accepted\n"
3125 msgid "Redirector paused\n"
3130 msgid "File exists\n"
3131 msgstr "Fişierul nu există"
3134 msgid "Cannot create\n"
3138 msgid "Int24 failure\n"
3142 msgid "Out of structures\n"
3147 msgid "Already assigned\n"
3148 msgstr "Există deja"
3150 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3152 msgid "Invalid password\n"
3153 msgstr "Opțiune nevalidă"
3157 msgid "Invalid parameter\n"
3158 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3162 msgid "Net write fault\n"
3163 msgstr "Setări &implicite"
3166 msgid "No process slots\n"
3170 msgid "Too many semaphores\n"
3174 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3178 msgid "Semaphore is set\n"
3182 msgid "Too many semaphore requests\n"
3186 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3190 msgid "Semaphore owner died\n"
3194 msgid "Semaphore user limit\n"
3199 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3200 msgstr "inserați discul %s"
3203 msgid "Drive locked\n"
3207 msgid "Broken pipe\n"
3212 msgid "Open failed\n"
3213 msgstr "Deschide fișier"
3216 msgid "Buffer overflow\n"
3220 msgid "No more search handles\n"
3225 msgid "Invalid target handle\n"
3226 msgstr "Autorizații nevalide"
3230 msgid "Invalid IOCTL\n"
3231 msgstr "Opțiune nevalidă"
3234 msgid "Invalid verify switch\n"
3238 msgid "Bad driver level\n"
3243 msgid "Call not implemented\n"
3244 msgstr "Neimplementat"
3247 msgid "Semaphore timeout\n"
3252 msgid "Insufficient buffer\n"
3253 msgstr "Drepturi insuficiente"
3257 msgid "Invalid name\n"
3258 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3262 msgid "Invalid level\n"
3263 msgstr "Autorizații nevalide"
3266 msgid "No volume label\n"
3271 msgid "Module not found\n"
3272 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3276 msgid "Procedure not found\n"
3277 msgstr "PATH negăsită\n"
3280 msgid "No children to wait for\n"
3284 msgid "Child process has not completed\n"
3288 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3292 msgid "Negative seek\n"
3296 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3300 msgid "Drive is already JOINed\n"
3304 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3308 msgid "Drive is not JOINed\n"
3312 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3316 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3320 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3324 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3328 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3333 msgid "Drive is busy\n"
3334 msgstr "Dispozitive"
3338 msgid "Same drive\n"
3339 msgstr "Unitate de sistem"
3342 msgid "Not toplevel directory\n"
3347 msgid "Directory is not empty\n"
3348 msgstr "Numai direct&orul"
3351 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3355 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3359 msgid "Path is busy\n"
3363 msgid "Already a SUBST target\n"
3367 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3371 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3375 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3379 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3383 msgid "Volume label too long\n"
3387 msgid "Too many TCBs\n"
3391 msgid "Signal refused\n"
3395 msgid "Segment discarded\n"
3399 msgid "Segment not locked\n"
3403 msgid "Bad thread ID address\n"
3407 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3411 msgid "Path is invalid\n"
3415 msgid "Signal pending\n"
3419 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3423 msgid "Lock failed\n"
3428 msgid "Resource in use\n"
3429 msgstr "Erori în resursă"
3433 msgid "Cancel violation\n"
3434 msgstr "Violare de denumire"
3438 msgid "Atomic locks not supported\n"
3439 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3443 msgid "Invalid segment number\n"
3444 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3448 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3449 msgstr "Autorizații nevalide"
3453 msgid "File already exists\n"
3454 msgstr "Portul %s existsă deja"
3458 msgid "Invalid flag number\n"
3459 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3463 msgid "Semaphore name not found\n"
3464 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3467 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3471 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3475 msgid "Invalid module type for %1\n"
3479 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3483 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3487 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3491 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3495 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3499 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3503 msgid "IOPL not enabled\n"
3507 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3511 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3515 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3519 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3523 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3528 msgid "Environment variable not found\n"
3529 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3532 msgid "No signal sent\n"
3537 msgid "File name is too long\n"
3538 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3541 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3545 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3550 msgid "Invalid signal number\n"
3551 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3554 msgid "Error setting signal handler\n"
3558 msgid "Segment locked\n"
3562 msgid "Too many modules\n"
3566 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3570 msgid "Machine type mismatch\n"
3582 msgid "Pipe closed\n"
3587 msgid "Pipe not connected\n"
3588 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3592 msgid "More data available\n"
3593 msgstr "Indisponibil; "
3597 msgid "Session canceled\n"
3598 msgstr "Anulat de utilizator"
3601 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3605 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3610 msgid "No more data available\n"
3611 msgstr "Indisponibil; "
3614 msgid "Cannot use Copy API\n"
3619 msgid "Directory name invalid\n"
3620 msgstr "Numai direct&orul"
3623 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3627 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3631 msgid "Extended attribute table full\n"
3635 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3640 msgid "Extended attributes not supported\n"
3641 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3644 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3648 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3652 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3656 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3661 msgid "Invalid oplock message received\n"
3662 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3665 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3670 msgid "Invalid address\n"
3674 msgid "Arithmetic overflow\n"
3678 msgid "Pipe connected\n"
3682 msgid "Pipe listening\n"
3686 msgid "Extended attribute access denied\n"
3691 msgid "I/O operation aborted\n"
3692 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3695 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3699 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3703 msgid "No access to memory location\n"
3708 msgid "Swap error\n"
3709 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3712 msgid "Stack overflow\n"
3717 msgid "Invalid message\n"
3718 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3721 msgid "Cannot complete\n"
3726 msgid "Invalid flags\n"
3727 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3730 msgid "Unrecognised volume\n"
3734 msgid "File invalid\n"
3738 msgid "Cannot run full-screen\n"
3742 msgid "Nonexistent token\n"
3747 msgid "Registry corrupt\n"
3748 msgstr "Editor registru"
3752 msgid "Invalid key\n"
3753 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3757 msgid "Can't open registry key\n"
3758 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3761 msgid "Can't read registry key\n"
3766 msgid "Can't write registry key\n"
3767 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3770 msgid "Registry has been recovered\n"
3775 msgid "Registry is corrupt\n"
3776 msgstr "Editor registru"
3780 msgid "I/O to registry failed\n"
3781 msgstr "Importă fișierul registru"
3785 msgid "Not registry file\n"
3786 msgstr "Importă fișierul registru"
3790 msgid "Key deleted\n"
3791 msgstr "Data ștergerii"
3794 msgid "No registry log space\n"
3798 msgid "Registry key has subkeys\n"
3802 msgid "Subkey must be volatile\n"
3806 msgid "Notify change request in progress\n"
3810 msgid "Dependent services are running\n"
3815 msgid "Invalid service control\n"
3816 msgstr "Autorizații nevalide"
3820 msgid "Service request timeout\n"
3822 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3823 "Agent de cerere de certificate\n"
3824 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3825 "Agent solicitare certificat"
3828 msgid "Cannot create service thread\n"
3832 msgid "Service database locked\n"
3836 msgid "Service already running\n"
3840 msgid "Invalid service account\n"
3844 msgid "Service is disabled\n"
3848 msgid "Circular dependency\n"
3853 msgid "Service does not exist\n"
3854 msgstr "Fişierul nu există"
3857 msgid "Service cannot accept control message\n"
3861 msgid "Service not active\n"
3865 msgid "Service controller connect failed\n"
3869 msgid "Exception in service\n"
3874 msgid "Database does not exist\n"
3875 msgstr "Calea nu există"
3878 msgid "Service-specific error\n"
3883 msgid "Process aborted\n"
3887 msgid "Service dependency failed\n"
3891 msgid "Service login failed\n"
3896 msgid "Service start-hang\n"
3897 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3900 msgid "Invalid service lock\n"
3904 msgid "Service marked for delete\n"
3908 msgid "Service exists\n"
3912 msgid "System running last-known-good config\n"
3916 msgid "Service dependency deleted\n"
3920 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3924 msgid "Service not started since last boot\n"
3929 msgid "Duplicate service name\n"
3930 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3933 msgid "Different service account\n"
3937 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3942 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3946 msgid "No recovery program for service\n"
3951 msgid "Service not implemented by exe\n"
3952 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3955 msgid "End of media\n"
3959 msgid "Filemark detected\n"
3963 msgid "Beginning of media\n"
3967 msgid "Setmark detected\n"
3972 msgid "No data detected\n"
3973 msgstr "Buclă detectată"
3976 msgid "Partition failure\n"
3980 msgid "Invalid block length\n"
3984 msgid "Device not partitioned\n"
3988 msgid "Unable to lock media\n"
3992 msgid "Unable to unload media\n"
3996 msgid "Media changed\n"
4000 msgid "I/O bus reset\n"
4004 msgid "No media in drive\n"
4008 msgid "No Unicode translation\n"
4012 msgid "DLL init failed\n"
4016 msgid "Shutdown in progress\n"
4020 msgid "No shutdown in progress\n"
4024 msgid "I/O device error\n"
4028 msgid "No serial devices found\n"
4032 msgid "Shared IRQ busy\n"
4036 msgid "Serial I/O completed\n"
4040 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4044 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4048 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4053 msgid "Unknown floppy error\n"
4054 msgstr "Eroare necunoscută"
4057 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4061 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4065 msgid "Hard disk operation failed\n"
4069 msgid "Hard disk reset failed\n"
4073 msgid "End of tape media\n"
4077 msgid "Not enough server memory\n"
4081 msgid "Possible deadlock\n"
4085 msgid "Incorrect alignment\n"
4089 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4093 msgid "Set-power-state failed\n"
4097 msgid "Too many links\n"
4101 msgid "Newer windows version needed\n"
4105 msgid "Wrong operating system\n"
4109 msgid "Single-instance application\n"
4114 msgid "Real-mode application\n"
4119 msgid "Invalid DLL\n"
4120 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4123 msgid "No associated application\n"
4127 msgid "DDE failure\n"
4132 msgid "DLL not found\n"
4133 msgstr "PATH negăsită\n"
4137 msgid "Out of user handles\n"
4138 msgstr "Memorie insuficientă."
4141 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4145 msgid "The source element is empty\n"
4150 msgid "The destination element is full\n"
4151 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
4155 msgid "The element address is invalid\n"
4156 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4159 msgid "The magazine is not present\n"
4163 msgid "The device needs reinitialization\n"
4168 msgid "The device requires cleaning\n"
4169 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4173 msgid "The device door is open\n"
4174 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
4178 msgid "The device is not connected\n"
4179 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4183 msgid "Element not found\n"
4184 msgstr "PATH negăsită\n"
4188 msgid "No match found\n"
4189 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4193 msgid "Property set not found\n"
4194 msgstr "PATH negăsită\n"
4198 msgid "Point not found\n"
4199 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4202 msgid "No running tracking service\n"
4207 msgid "No such volume ID\n"
4208 msgstr "Atribut necunoscut"
4211 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4215 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4219 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4224 msgid "The journal is being deleted\n"
4225 msgstr "Data ștergerii"
4228 msgid "The journal is not active\n"
4232 msgid "Potential matching file found\n"
4236 msgid "The journal entry was deleted\n"
4241 msgid "Invalid device name\n"
4242 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4246 msgid "Connection unavailable\n"
4247 msgstr "Indisponibil; "
4250 msgid "Device already remembered\n"
4254 msgid "No network or bad path\n"
4258 msgid "Invalid network provider name\n"
4262 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4266 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4270 msgid "Not a container\n"
4274 msgid "Extended error\n"
4279 msgid "Invalid group name\n"
4280 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4284 msgid "Invalid computer name\n"
4285 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4289 msgid "Invalid event name\n"
4290 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4294 msgid "Invalid domain name\n"
4295 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4299 msgid "Invalid service name\n"
4300 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4304 msgid "Invalid network name\n"
4305 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4309 msgid "Invalid share name\n"
4310 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4314 msgid "Invalid message name\n"
4315 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4318 msgid "Invalid message destination\n"
4322 msgid "Session credential conflict\n"
4327 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4328 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4331 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4335 msgid "No network\n"
4340 msgid "Operation canceled by user\n"
4341 msgstr "Programe de instalare"
4344 msgid "File has a user-mapped section\n"
4347 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4349 msgid "Connection refused\n"
4350 msgstr "Conectez la %s"
4353 msgid "Connection gracefully closed\n"
4357 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4361 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4366 msgid "Connection invalid\n"
4367 msgstr "Conexiune LAN"
4370 msgid "Connection is active\n"
4375 msgid "Network unreachable\n"
4376 msgstr "Resursă din rețea"
4379 msgid "Host unreachable\n"
4383 msgid "Protocol unreachable\n"
4387 msgid "Port unreachable\n"
4391 msgid "Request aborted\n"
4396 msgid "Connection aborted\n"
4397 msgstr "Conectez la %s"
4401 msgid "Please retry operation\n"
4403 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4404 "Verificarea serverului de licență\n"
4405 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4406 "Verificare a serverului de licențe"
4409 msgid "Connection count limit reached\n"
4413 msgid "Login time restriction\n"
4417 msgid "Login workstation restriction\n"
4422 msgid "Incorrect network address\n"
4423 msgstr "Adresa de repertoar"
4426 msgid "Service already registered\n"
4431 msgid "Service not found\n"
4432 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4436 msgid "User not authenticated\n"
4437 msgstr "Autentificare client"
4440 msgid "User not logged on\n"
4444 msgid "Continue work in progress\n"
4449 msgid "Already initialised\n"
4450 msgstr "Există deja"
4453 msgid "No more local devices\n"
4458 msgid "The site does not exist\n"
4459 msgstr "Fişierul nu există"
4463 msgid "The domain controller already exists\n"
4464 msgstr "Portul %s existsă deja"
4468 msgid "Supported only when connected\n"
4469 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4472 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4477 msgid "The user profile is invalid\n"
4478 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4481 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4485 msgid "Not all privileges assigned\n"
4489 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4493 msgid "No quotas for account\n"
4497 msgid "Local user session key\n"
4501 msgid "Password too complex for LM\n"
4506 msgid "Unknown revision\n"
4507 msgstr "Eroare necunoscută"
4510 msgid "Incompatible revision levels\n"
4515 msgid "Invalid owner\n"
4516 msgstr "Opțiune nevalidă"
4520 msgid "Invalid primary group\n"
4521 msgstr "Opțiune nevalidă"
4524 msgid "No impersonation token\n"
4528 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4532 msgid "No logon servers available\n"
4536 msgid "No such logon session\n"
4540 msgid "No such privilege\n"
4544 msgid "Privilege not held\n"
4549 msgid "Invalid account name\n"
4550 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4554 msgid "User already exists\n"
4555 msgstr "Portul %s existsă deja"
4559 msgid "No such user\n"
4560 msgstr "Atribut necunoscut"
4564 msgid "Group already exists\n"
4565 msgstr "Portul %s existsă deja"
4568 msgid "No such group\n"
4572 msgid "User already in group\n"
4576 msgid "User not in group\n"
4580 msgid "Can't delete last admin user\n"
4585 msgid "Wrong password\n"
4586 msgstr "Introducere parolă"
4589 msgid "Ill-formed password\n"
4593 msgid "Password restriction\n"
4597 msgid "Logon failure\n"
4601 msgid "Account restriction\n"
4605 msgid "Invalid logon hours\n"
4610 msgid "Invalid workstation\n"
4611 msgstr "Opțiune nevalidă"
4614 msgid "Password expired\n"
4619 msgid "Account disabled\n"
4624 msgid "No security ID mapped\n"
4625 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4628 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4632 msgid "LUIDs exhausted\n"
4637 msgid "Invalid sub authority\n"
4638 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4642 msgid "Invalid ACL\n"
4643 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4647 msgid "Invalid SID\n"
4648 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4651 msgid "Invalid security descriptor\n"
4655 msgid "Bad inherited ACL\n"
4660 msgid "Server disabled\n"
4665 msgid "Server not disabled\n"
4666 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4669 msgid "Invalid ID authority\n"
4673 msgid "Allotted space exceeded\n"
4677 msgid "Invalid group attributes\n"
4681 msgid "Bad impersonation level\n"
4685 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4689 msgid "Bad validation class\n"
4693 msgid "Bad token type\n"
4697 msgid "No security on object\n"
4701 msgid "Can't access domain information\n"
4706 msgid "Invalid server state\n"
4707 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4711 msgid "Invalid domain state\n"
4712 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4715 msgid "Invalid domain role\n"
4719 msgid "No such domain\n"
4724 msgid "Domain already exists\n"
4725 msgstr "Portul %s existsă deja"
4729 msgid "Domain limit exceeded\n"
4730 msgstr "Limită de timp depășită"
4733 msgid "Internal database corruption\n"
4738 msgid "Internal error\n"
4739 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4742 msgid "Generic access types not mapped\n"
4746 msgid "Bad descriptor format\n"
4750 msgid "Not a logon process\n"
4754 msgid "Logon session ID exists\n"
4758 msgid "Unknown authentication package\n"
4762 msgid "Bad logon session state\n"
4766 msgid "Logon session ID collision\n"
4771 msgid "Invalid logon type\n"
4772 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4776 msgid "Cannot impersonate\n"
4777 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4781 msgid "Invalid transaction state\n"
4782 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4785 msgid "Security DB commit failure\n"
4789 msgid "Account is built-in\n"
4793 msgid "Group is built-in\n"
4797 msgid "User is built-in\n"
4801 msgid "Group is primary for user\n"
4805 msgid "Token already in use\n"
4809 msgid "No such local group\n"
4813 msgid "User not in local group\n"
4817 msgid "User already in local group\n"
4822 msgid "Local group already exists\n"
4823 msgstr "Portul %s existsă deja"
4825 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4826 msgid "Logon type not granted\n"
4830 msgid "Too many secrets\n"
4834 msgid "Secret too long\n"
4839 msgid "Internal security DB error\n"
4840 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4843 msgid "Too many context IDs\n"
4847 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4852 msgid "No such member\n"
4853 msgstr "Obiect necunoscut"
4857 msgid "Invalid member\n"
4858 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4861 msgid "Too many SIDs\n"
4865 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4869 msgid "No inheritable components\n"
4873 msgid "File or directory corrupt\n"
4877 msgid "Disk is corrupt\n"
4881 msgid "No user session key\n"
4885 msgid "Licence quota exceeded\n"
4890 msgid "Wrong target name\n"
4891 msgstr "Autorizații nevalide"
4895 msgid "Mutual authentication failed\n"
4896 msgstr "Autentificare client"
4899 msgid "Time skew between client and server\n"
4904 msgid "Invalid window handle\n"
4905 msgstr "Opțiune nevalidă"
4909 msgid "Invalid menu handle\n"
4910 msgstr "Autorizații nevalide"
4914 msgid "Invalid cursor handle\n"
4915 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4918 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4922 msgid "Invalid hook handle\n"
4927 msgid "Invalid DWP handle\n"
4928 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4931 msgid "Can't create top-level child window\n"
4935 msgid "Can't find window class\n"
4939 msgid "Window owned by another thread\n"
4944 msgid "Hotkey already registered\n"
4945 msgstr "Portul %s existsă deja"
4949 msgid "Class already exists\n"
4950 msgstr "Portul %s existsă deja"
4954 msgid "Class does not exist\n"
4955 msgstr "Calea nu există"
4959 msgid "Class has open windows\n"
4960 msgstr "Închide fereastra"
4964 msgid "Invalid index\n"
4965 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4969 msgid "Invalid icon handle\n"
4970 msgstr "Opțiune nevalidă"
4973 msgid "Private dialog index\n"
4978 msgid "List box ID not found\n"
4979 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4982 msgid "No wildcard characters\n"
4987 msgid "Clipboard not open\n"
4988 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4991 msgid "Hotkey not registered\n"
4995 msgid "Not a dialog window\n"
5000 msgid "Control ID not found\n"
5001 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5004 msgid "Invalid combobox message\n"
5008 msgid "Not a combobox window\n"
5013 msgid "Invalid edit height\n"
5014 msgstr "Autorizații nevalide"
5018 msgid "DC not found\n"
5019 msgstr "PATH negăsită\n"
5022 msgid "Invalid hook filter\n"
5026 msgid "Invalid filter procedure\n"
5030 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5034 msgid "Global-only hook procedure\n"
5038 msgid "Journal hook already set\n"
5042 msgid "Hook procedure not installed\n"
5047 msgid "Invalid list box message\n"
5048 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5051 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5055 msgid "No tab stops on this list box\n"
5059 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5063 msgid "Child window menus not allowed\n"
5067 msgid "Window has no system menu\n"
5072 msgid "Invalid message box style\n"
5073 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5077 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5078 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5081 msgid "Screen already locked\n"
5085 msgid "Window handles have different parents\n"
5089 msgid "Not a child window\n"
5094 msgid "Invalid GW command\n"
5095 msgstr "Opțiune nevalidă"
5099 msgid "Invalid thread ID\n"
5100 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5103 msgid "Not an MDI child window\n"
5107 msgid "Popup menu already active\n"
5112 msgid "No scrollbars\n"
5113 msgstr "bară de defilare"
5116 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5120 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5124 msgid "No system resources\n"
5128 msgid "No non-paged system resources\n"
5132 msgid "No paged system resources\n"
5136 msgid "No working set quota\n"
5140 msgid "No page file quota\n"
5144 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5149 msgid "Menu item not found\n"
5150 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5154 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5155 msgstr "Autorizații nevalide"
5159 msgid "Hook type not allowed\n"
5160 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5163 msgid "Interactive window station required\n"
5169 msgstr "Timp alocat expirat"
5173 msgid "Invalid monitor handle\n"
5174 msgstr "Autorizații nevalide"
5177 msgid "Event log file corrupt\n"
5181 msgid "Event log can't start\n"
5185 msgid "Event log file full\n"
5189 msgid "Event log file changed\n"
5194 msgid "Installer service failed.\n"
5195 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5199 msgid "Installation aborted by user\n"
5200 msgstr "Programe de instalare"
5204 msgid "Installation failure\n"
5205 msgstr "Programe de instalare"
5209 msgid "Installation suspended\n"
5210 msgstr "Programe de instalare"
5214 msgid "Unknown product\n"
5215 msgstr "Eroare necunoscută"
5219 msgid "Unknown feature\n"
5220 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
5224 msgid "Unknown component\n"
5225 msgstr "Eroare necunoscută"
5229 msgid "Unknown property\n"
5230 msgstr "Eroare necunoscută"
5234 msgid "Invalid handle state\n"
5235 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5239 msgid "Bad configuration\n"
5240 msgstr "Setări Wine"
5243 msgid "Index is missing\n"
5248 msgid "Installation source is missing\n"
5249 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5252 msgid "Wrong installation package version\n"
5257 msgid "Product uninstalled\n"
5258 msgstr "Anulat de utilizator"
5262 msgid "Invalid query syntax\n"
5263 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5267 msgid "Invalid field\n"
5268 msgstr "Opțiune nevalidă"
5271 msgid "Device removed\n"
5276 msgid "Installation already running\n"
5277 msgstr "Programe de instalare"
5280 msgid "Installation package failed to open\n"
5285 msgid "Installation package is invalid\n"
5286 msgstr "Programe de instalare"
5289 msgid "Installer user interface failed\n"
5293 msgid "Failed to open installation log file\n"
5298 msgid "Installation language not supported\n"
5299 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5302 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5307 msgid "Installation package rejected\n"
5308 msgstr "Programe de instalare"
5311 msgid "Function could not be called\n"
5316 msgid "Function failed\n"
5317 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5321 msgid "Invalid table\n"
5322 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5325 msgid "Data type mismatch\n"
5328 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5329 msgid "Unsupported type\n"
5334 msgid "Creation failed\n"
5335 msgstr "Deschide fișier"
5338 msgid "Temporary directory not writable\n"
5343 msgid "Installation platform not supported\n"
5344 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5348 msgid "Installer not used\n"
5349 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5353 msgid "Failed to open the patch package\n"
5354 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5358 msgid "Invalid patch package\n"
5359 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5362 msgid "Unsupported patch package\n"
5366 msgid "Another version is installed\n"
5371 msgid "Invalid command line\n"
5372 msgstr "Opțiune nevalidă"
5375 msgid "Remote installation not allowed\n"
5379 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5383 msgid "Invalid string binding\n"
5387 msgid "Wrong kind of binding\n"
5392 msgid "Invalid binding\n"
5393 msgstr "Opțiune nevalidă"
5396 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5400 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5405 msgid "Invalid string UUID\n"
5406 msgstr "Opțiune nevalidă"
5410 msgid "Invalid endpoint format\n"
5411 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5414 msgid "Invalid network address\n"
5419 msgid "No endpoint found\n"
5420 msgstr "PATH negăsită\n"
5424 msgid "Invalid timeout value\n"
5425 msgstr "Opțiune nevalidă"
5429 msgid "Object UUID not found\n"
5430 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5433 msgid "UUID already registered\n"
5437 msgid "UUID type already registered\n"
5441 msgid "Server already listening\n"
5445 msgid "No protocol sequences registered\n"
5449 msgid "RPC server not listening\n"
5454 msgid "Unknown manager type\n"
5455 msgstr "Tip necunoscut"
5459 msgid "Unknown interface\n"
5460 msgstr "Sursă necunoscută"
5464 msgid "No bindings\n"
5465 msgstr "Nu răspunde"
5468 msgid "No protocol sequences\n"
5472 msgid "Can't create endpoint\n"
5477 msgid "Out of resources\n"
5478 msgstr "Memorie insuficientă."
5481 msgid "RPC server unavailable\n"
5485 msgid "RPC server too busy\n"
5490 msgid "Invalid network options\n"
5491 msgstr "Opțiune nevalidă"
5494 msgid "No RPC call active\n"
5498 msgid "RPC call failed\n"
5502 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5507 msgid "RPC protocol error\n"
5508 msgstr "Eroare de protocol"
5511 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5516 msgid "Invalid tag\n"
5517 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5520 msgid "Invalid array bounds\n"
5524 msgid "No entry name\n"
5529 msgid "Invalid name syntax\n"
5530 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5533 msgid "Unsupported name syntax\n"
5538 msgid "No network address\n"
5539 msgstr "Resursă din rețea"
5542 msgid "Duplicate endpoint\n"
5547 msgid "Unknown authentication type\n"
5548 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5551 msgid "Maximum calls too low\n"
5555 msgid "String too long\n"
5559 msgid "Protocol sequence not found\n"
5563 msgid "Procedure number out of range\n"
5567 msgid "Binding has no authentication data\n"
5572 msgid "Unknown authentication service\n"
5573 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5577 msgid "Unknown authentication level\n"
5578 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5582 msgid "Invalid authentication identity\n"
5583 msgstr "Autentificare client"
5586 msgid "Unknown authorisation service\n"
5591 msgid "Invalid entry\n"
5592 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5596 msgid "Can't perform operation\n"
5597 msgstr "Informații client"
5601 msgid "Endpoints not registered\n"
5602 msgstr "Închide editorul de registru"
5605 msgid "Nothing to export\n"
5609 msgid "Incomplete name\n"
5614 msgid "Invalid version option\n"
5615 msgstr "Opțiune nevalidă"
5618 msgid "No more members\n"
5623 msgid "Not all objects unexported\n"
5624 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5628 msgid "Interface not found\n"
5629 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5633 msgid "Entry already exists\n"
5634 msgstr "Portul %s existsă deja"
5638 msgid "Entry not found\n"
5639 msgstr "PATH negăsită\n"
5643 msgid "Name service unavailable\n"
5644 msgstr "Spațiu disponibil"
5647 msgid "Invalid network address family\n"
5652 msgid "Operation not supported\n"
5653 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5656 msgid "No security context available\n"
5661 msgid "RPCInternal error\n"
5662 msgstr "Eroare de parametri\n"
5665 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5670 msgid "Address error\n"
5674 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5678 msgid "Floating-point underflow\n"
5682 msgid "Floating-point overflow\n"
5686 msgid "No more entries\n"
5690 msgid "Character translation table open failed\n"
5694 msgid "Character translation table file too small\n"
5698 msgid "Null context handle\n"
5702 msgid "Context handle damaged\n"
5706 msgid "Binding handle mismatch\n"
5710 msgid "Cannot get call handle\n"
5714 msgid "Null reference pointer\n"
5718 msgid "Enumeration value out of range\n"
5722 msgid "Byte count too small\n"
5726 msgid "Bad stub data\n"
5731 msgid "Invalid user buffer\n"
5732 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5735 msgid "Unrecognised media\n"
5739 msgid "No trust secret\n"
5743 msgid "No trust SAM account\n"
5747 msgid "Trusted domain failure\n"
5751 msgid "Trusted relationship failure\n"
5755 msgid "Trust logon failure\n"
5759 msgid "RPC call already in progress\n"
5763 msgid "NETLOGON is not started\n"
5767 msgid "Account expired\n"
5771 msgid "Redirector has open handles\n"
5775 msgid "Printer driver already installed\n"
5780 msgid "Unknown port\n"
5781 msgstr "Eroare necunoscută"
5785 msgid "Unknown printer driver\n"
5786 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5790 msgid "Unknown print processor\n"
5791 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5794 msgid "Invalid separator file\n"
5799 msgid "Invalid priority\n"
5800 msgstr "Opțiune nevalidă"
5804 msgid "Invalid printer name\n"
5805 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5809 msgid "Printer already exists\n"
5810 msgstr "Portul %s existsă deja"
5814 msgid "Invalid printer command\n"
5815 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5819 msgid "Invalid data type\n"
5820 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5824 msgid "Invalid environment\n"
5825 msgstr "Opțiune nevalidă"
5828 msgid "No more bindings\n"
5832 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5836 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5840 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5844 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5848 msgid "Server has open handles\n"
5853 msgid "Resource data not found\n"
5854 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5858 msgid "Resource type not found\n"
5859 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5862 msgid "Resource name not found\n"
5866 msgid "Resource language not found\n"
5870 msgid "Not enough quota\n"
5875 msgid "No interfaces\n"
5880 msgid "RPC call canceled\n"
5881 msgstr "Anulat de utilizator"
5885 msgid "Binding incomplete\n"
5886 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5889 msgid "RPC comm failure\n"
5893 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5897 msgid "No principal name registered\n"
5902 msgid "Not an RPC error\n"
5903 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5906 msgid "UUID is local only\n"
5910 msgid "Security package error\n"
5915 msgid "Thread not canceled\n"
5916 msgstr "Anulat de utilizator"
5920 msgid "Invalid handle operation\n"
5921 msgstr "Opțiune nevalidă"
5924 msgid "Wrong serialising package version\n"
5928 msgid "Wrong stub version\n"
5933 msgid "Invalid pipe object\n"
5934 msgstr "Opțiune nevalidă"
5937 msgid "Wrong pipe order\n"
5941 msgid "Wrong pipe version\n"
5946 msgid "Group member not found\n"
5947 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5950 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5955 msgid "Invalid object\n"
5956 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5960 msgid "Invalid time\n"
5961 msgstr "Opțiune nevalidă"
5965 msgid "Invalid form name\n"
5966 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5970 msgid "Invalid form size\n"
5971 msgstr "Valid de la "
5974 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5979 msgid "Printer deleted\n"
5980 msgstr "Data ștergerii"
5984 msgid "Invalid printer state\n"
5985 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5988 msgid "User must change password\n"
5993 msgid "Domain controller not found\n"
5994 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5997 msgid "Account locked out\n"
6002 msgid "Invalid pixel format\n"
6003 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6007 msgid "Invalid driver\n"
6008 msgstr "Opțiune nevalidă"
6012 msgid "Invalid object resolver set\n"
6013 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6016 msgid "Incomplete RPC send\n"
6021 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6022 msgstr "Opțiune nevalidă"
6026 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6027 msgstr "Opțiune nevalidă"
6030 msgid "RPC pipe closed\n"
6034 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6039 msgid "No data on RPC pipe\n"
6040 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6044 msgid "No site name available\n"
6045 msgstr "Indisponibil; "
6048 msgid "The file cannot be accessed\n"
6053 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6054 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6057 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6062 msgid "Not all objects could be exported\n"
6063 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6067 msgid "The interface could not be exported\n"
6068 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6072 msgid "The profile could not be added\n"
6073 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6077 msgid "The profile element could not be added\n"
6078 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6082 msgid "The profile element could not be removed\n"
6083 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6087 msgid "The group element could not be added\n"
6088 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6092 msgid "The group element could not be removed\n"
6093 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6097 msgid "The username could not be found\n"
6098 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6100 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6105 msgid "Local Monitor"
6106 msgstr "Monitor local"
6109 msgid "Add a Local Port"
6110 msgstr "Adaugă un port local"
6113 msgid "&Enter the port name to add:"
6114 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6117 msgid "Configure LPT Port"
6118 msgstr "Configurare port LPT"
6121 msgid "Timeout (seconds)"
6122 msgstr "Temporizare (secunde)"
6125 msgid "&Transmission Retry:"
6126 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6129 msgid "'%s' is not a valid port name"
6130 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6133 msgid "Port %s already exists"
6134 msgstr "Portul %s existsă deja"
6137 msgid "This port has no options to configure"
6138 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6141 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6143 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6147 msgstr "Trimite emailul"
6150 msgid "Enter Network Password"
6151 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6154 msgid "Please enter your username and password:"
6155 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6170 msgid "&Save this password (Insecure)"
6171 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6174 msgid "Entire Network"
6175 msgstr "Toată rețeaua"
6178 msgid "Sound Selection"
6179 msgstr "Sound Selection"
6181 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6187 msgstr "&Salvează ca"
6194 msgid "&Attributes:"
6198 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6199 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6202 msgid "HTML Document"
6203 msgstr "Document HTML"
6206 msgid "Downloading from %s..."
6215 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6216 "file path and try again."
6218 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6219 "încercați din nou."
6222 msgid "path %s not found"
6223 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6226 msgid "insert disk %s"
6227 msgstr "inserați discul %s"
6231 "Windows Installer %s\n"
6234 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6236 "Install a product:\n"
6237 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6238 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6239 "\t/a package [property]\n"
6240 "Repair an installation:\n"
6241 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6242 "Uninstall a product:\n"
6243 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6244 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6245 "Advertise a product:\n"
6246 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6248 "\t/p patch_package [property]\n"
6249 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6250 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6251 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6252 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6253 "Register MSI Service:\n"
6255 "Unregister MSI Service:\n"
6257 "Display this help:\n"
6263 msgid "enter which folder contains %s"
6264 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6267 msgid "install source for feature missing"
6268 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6271 msgid "network drive for feature missing"
6272 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6275 msgid "feature from:"
6276 msgstr "caracteristică de la:"
6279 msgid "choose which folder contains %s"
6280 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6283 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6284 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6288 "Wine MS-RLE video codec\n"
6289 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6291 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6292 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6295 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6296 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6299 msgid "Wine Video 1 video codec"
6300 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6303 msgid "unknown object"
6304 msgstr "obiect necunoscut"
6308 msgstr "bară de titlu"
6312 msgstr "bară de meniu"
6316 msgstr "bară de defilare"
6336 msgstr "atenționare"
6348 msgstr "meniu contextual"
6352 msgstr "element de meniu"
6392 msgstr "bară de unelte"
6396 msgstr "bară de stare"
6403 msgid "column header"
6404 msgstr "antet de coloană"
6408 msgstr "antet de rând"
6427 msgid "help balloon"
6428 msgstr "balon de ajutor"
6440 msgstr "element din listă"
6447 msgid "outline item"
6448 msgstr "conturare element"
6455 msgid "property page"
6456 msgstr "pagină de proprietăți"
6468 msgstr "text static"
6476 msgstr "buton de comandă"
6479 msgid "check button"
6480 msgstr "buton de bifare"
6483 msgid "radio button"
6484 msgstr "buton radio"
6488 msgstr "căsuță combinată"
6492 msgstr "listă verticală"
6495 msgid "progress bar"
6496 msgstr "bară de progres"
6503 msgid "hot key field"
6504 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6512 msgstr "căsuță incrementală"
6527 msgid "drop down button"
6528 msgstr "buton listă verticală"
6532 msgstr "buton meniu"
6535 msgid "grid drop down button"
6536 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6543 msgid "page tab list"
6544 msgstr "listă de file"
6551 msgid "split button"
6552 msgstr "buton separare"
6554 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6559 msgid "outline button"
6560 msgstr "buton contur"
6562 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6566 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6579 msgid "Insert a new %s object into your document"
6580 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6584 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6585 "may activate it using the program which created it."
6587 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6588 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6590 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6594 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6596 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6601 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6604 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6609 msgstr "Adaugă un control"
6612 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6613 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6617 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6618 "activate it using %s."
6620 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6621 "activa utilizând %s."
6625 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6626 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6628 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6629 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6633 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6634 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6637 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6638 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6643 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6644 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6647 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6648 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6649 "reflectate în document."
6653 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6654 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6655 "be reflected in your document."
6657 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6658 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6659 "fișierului vor fi reflectate în document."
6662 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6663 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6666 msgid "Unknown Type"
6667 msgstr "Tip necunoscut"
6670 msgid "Unknown Source"
6671 msgstr "Sursă necunoscută"
6674 msgid "the program which created it"
6675 msgstr "programul care l-a creat"
6682 msgid "SCANNING... Please Wait"
6683 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
6686 msgctxt "unit: pixels"
6691 msgctxt "unit: bits"
6695 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6696 msgctxt "unit: dots/inch"
6701 msgctxt "unit: percent"
6706 msgctxt "unit: microseconds"
6712 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6713 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6715 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6720 msgid "Copy files from:"
6721 msgstr "Copiază fișierele din:"
6724 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6725 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6732 msgid "&Save Background As..."
6733 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6736 msgid "Set As Back&ground"
6737 msgstr "Definește ca &fundal"
6740 msgid "&Copy Background"
6741 msgstr "&Copiază fundalul"
6744 msgid "Set as &Desktop Item"
6745 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6747 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6751 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6753 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6756 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6757 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6762 msgid "Create Shor&tcut"
6763 msgstr "Crează s&curtătură"
6765 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6766 msgid "Add to &Favorites..."
6767 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6770 msgid "&View Source"
6771 msgstr "&Vizualizează sursa"
6775 msgstr "Codificar&e"
6781 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6783 msgstr "Deschide &legătura"
6785 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6786 msgid "Open Link in &New Window"
6787 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6789 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6790 msgid "Save Target &As..."
6791 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6793 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6794 msgid "&Print Target"
6795 msgstr "&Tipărește destinația"
6797 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6798 msgid "S&how Picture"
6799 msgstr "Arată i&maginea"
6801 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6802 msgid "&Save Picture As..."
6803 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6806 msgid "&E-mail Picture..."
6807 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6810 msgid "Pr&int Picture..."
6811 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6814 msgid "&Go to My Pictures"
6815 msgstr "Du-te la My Pictures"
6817 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6818 msgid "Set as Back&ground"
6819 msgstr "Definește ca &fundal"
6821 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6822 msgid "Set as &Desktop Item..."
6823 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6825 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6826 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6830 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6831 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6836 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6837 msgid "Copy Shor&tcut"
6838 msgstr "Copiază scur&tătura"
6840 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6842 msgstr "P&roprietăți"
6844 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6848 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6850 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6853 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6857 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6861 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6863 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6883 msgid "&Cell Properties"
6884 msgstr "Proprietăți &celulă"
6887 msgid "&Table Properties"
6888 msgstr "Proprietăți &tabel"
6890 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6894 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6896 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6903 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6907 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6908 "Deschide &legătura\n"
6909 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6913 msgid "Open in &New Window"
6914 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6921 msgid "&Save Video As..."
6922 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6924 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6930 msgstr "Derulează înapoi"
6934 msgstr "Urmărire etichete"
6937 msgid "Resource Failures"
6938 msgstr "Erori în resursă"
6941 msgid "Dump Tracking Info"
6942 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6946 msgstr "Întrerupere depanare"
6950 msgstr "Vizualizare depanare"
6954 msgstr "Elimină arborele"
6958 msgstr "Elimină liniile"
6961 msgid "Dump DisplayTree"
6962 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6965 msgid "Dump FormatCaches"
6966 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6969 msgid "Dump LayoutRects"
6970 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6973 msgid "Memory Monitor"
6974 msgstr "Monitor de memorie"
6977 msgid "Performance Meters"
6978 msgstr "Măsurători de performanță"
6982 msgstr "Salvează HTML"
6985 msgid "&Browse View"
6986 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6990 msgstr "Editează vizualizarea"
6992 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6994 msgstr "Derulează aici"
7006 msgstr "Pagină mai sus"
7010 msgstr "Pagină mai jos"
7014 msgstr "Defilare în sus"
7018 msgstr "Defilare în jos"
7022 msgstr "Marginea stîngă"
7026 msgstr "Marginea dreaptă"
7030 msgstr "Pagină mai la stânga"
7034 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7038 msgstr "Defilează la stînga"
7041 msgid "Scroll Right"
7042 msgstr "Defilează la dreapta"
7045 msgid "Wine Internet Explorer"
7046 msgstr "Wine Internet Explorer"
7050 msgstr "&w&bPagina &p"
7052 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7053 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7055 msgid "Lar&ge Icons"
7057 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7058 "Picto&grame mari\n"
7059 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7062 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7063 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7065 msgid "S&mall Icons"
7067 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7068 "Pictograme &mici\n"
7069 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7072 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7076 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7077 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7081 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7082 msgid "Arrange &Icons"
7083 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7095 msgstr "După &mărime"
7102 msgid "&Auto Arrange"
7103 msgstr "&Aranjează automat"
7106 msgid "Line up Icons"
7107 msgstr "Aliniază pictogramele"
7110 msgid "Paste as Link"
7111 msgstr "Inserează ca link"
7113 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7127 msgstr "Proprietăți"
7131 msgctxt "recycle bin"
7134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7136 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7152 msgid "Create &Link"
7153 msgstr "Crează &link"
7155 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7159 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7161 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7164 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7165 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7170 msgid "&About Control Panel"
7173 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7177 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7179 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7182 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7190 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7195 msgid "Size available"
7196 msgstr "Spațiu disponibil"
7211 msgid "Original location"
7212 msgstr "Locația originală"
7215 msgid "Date deleted"
7216 msgstr "Data ștergerii"
7219 msgid "Control Panel"
7220 msgstr "Panoul de control"
7226 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7235 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7236 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
7243 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7244 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
7247 msgid "Start Menu\\Programs"
7248 msgstr "Meniu Start\\Programe"
7255 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7256 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
7268 msgstr "Meniu Start"
7276 msgstr "Filmele mele"
7283 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7285 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7297 msgid "Application Data"
7298 msgstr "Application Data"
7305 msgid "Local Settings\\Application Data"
7306 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7309 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7310 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7317 msgid "Local Settings\\History"
7318 msgstr "Local Settings\\History"
7321 msgid "Program Files"
7322 msgstr "Program Files"
7326 msgstr "My Pictures"
7329 msgid "Program Files\\Common Files"
7330 msgstr "Program Files\\Common Files"
7332 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7337 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7338 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7342 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7346 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7350 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7353 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7354 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7358 msgid "Program Files (x86)"
7359 msgstr "Program Files"
7363 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7364 msgstr "Program Files\\Common Files"
7371 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7376 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7380 msgid "Music\\Playlists"
7383 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7388 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7401 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7405 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7409 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7413 msgid "Music\\Sample Music"
7417 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7421 msgid "Music\\Sample Playlists"
7425 msgid "Videos\\Sample Videos"
7431 msgstr "S&alvare ca..."
7437 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7439 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7445 msgstr "Nume utilizator"
7453 msgid "AppData\\LocalLow"
7457 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7458 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7461 msgid "Error during creation of a new folder"
7462 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7465 msgid "Confirm file deletion"
7466 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7469 msgid "Confirm folder deletion"
7470 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7473 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7474 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7477 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7478 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7481 msgid "Confirm file overwrite"
7482 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7486 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7488 "Do you want to replace it?"
7490 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7492 "Vreți să îl înlocuiți?"
7495 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7496 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7500 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7502 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7505 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7506 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7509 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7510 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7513 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7514 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7518 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7520 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7521 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7524 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7526 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7528 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7535 msgid "Wine Control Panel"
7536 msgstr "Panoul de control al Wine"
7539 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7540 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7543 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7544 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7547 msgid "Executable files (*.exe)"
7548 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7551 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7553 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7557 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7558 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7562 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7563 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7567 msgid "Confirm deletion"
7568 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7573 "A file already exists at the path %1.\n"
7575 "Do you want to replace it?"
7577 "Fișierul există deja.\n"
7578 "Doriți să îl înlocuiți?"
7583 "A folder already exists at the path %1.\n"
7585 "Do you want to replace it?"
7587 "Fișierul există deja.\n"
7588 "Doriți să îl înlocuiți?"
7592 msgid "Confirm overwrite"
7593 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7597 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7598 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7599 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7600 "any later version.\n"
7602 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7603 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7604 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7607 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7608 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7609 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7613 msgid "Wine License"
7614 msgstr "Licența Wine"
7620 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7625 msgid "Don't show me th&is message again"
7626 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
7643 msgctxt "time unit: hours"
7649 msgctxt "time unit: minutes"
7655 msgctxt "time unit: seconds"
7659 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7664 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7666 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7669 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7673 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7677 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7679 msgstr "Mi&nimizează"
7681 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7683 msgstr "Ma&ximizează"
7686 msgid "&Close\tAlt-F4"
7687 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7691 msgstr "Des&pre Wine"
7695 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7696 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7699 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7703 msgid "&More Windows..."
7704 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7711 msgid "Paper Si&ze:"
7712 msgstr "&Mărimea foii:"
7731 msgid "LAN Connection"
7732 msgstr "Conexiune LAN"
7735 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7740 msgid "The date on the certificate is invalid."
7741 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7744 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7749 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7753 msgid "The specified command was carried out."
7754 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7757 msgid "Undefined external error."
7758 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7761 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7762 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7765 msgid "The driver was not enabled."
7766 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7770 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7773 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7774 "încercați din nou."
7777 msgid "The specified device handle is invalid."
7778 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7781 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7782 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7786 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7787 "increase available memory, and then try again."
7789 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7790 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7795 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7796 "which functions and messages the driver supports."
7798 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7799 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7802 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7803 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7806 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7807 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7810 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7811 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7816 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7817 "Capabilities function to determine the supported formats."
7819 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7820 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7822 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7824 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7825 "device, or wait until the data is finished playing."
7827 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7828 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7832 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7833 "header, and then try again."
7835 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7836 "antetul, apoi încercați din nou."
7840 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7841 "and then try again."
7843 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7844 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7848 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7849 "header, and then try again."
7851 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7852 "antetul, apoi încercați din nou."
7856 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7857 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7859 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7860 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7864 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7865 "transmitted, and then try again."
7867 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7868 "și apoi încercați din nou."
7872 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7873 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7875 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7876 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7881 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7882 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7884 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7885 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7888 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7890 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7891 "deschiderea dispozitivului MCI."
7894 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7895 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7898 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7899 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7903 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7904 "or contact the device manufacturer."
7906 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7907 "corect sau contactați producătorul său."
7910 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7911 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7915 "Not enough memory available for this task.\n"
7916 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7919 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7920 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7921 "apoi încercați din nou."
7925 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7928 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7929 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7933 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7935 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7939 msgid "No command was specified."
7940 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7944 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7945 "size of the buffer."
7947 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7952 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7955 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7958 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7959 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7963 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7964 "manufacturer about obtaining a new driver."
7966 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7967 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7971 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7972 "manufacturer about obtaining a new driver."
7974 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7975 "driver de la producătorul dispozitivului."
7978 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7979 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7982 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7983 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7987 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7989 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7990 "calea sunt corecte."
7993 msgid "The device driver is not ready."
7994 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7997 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7999 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8003 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8006 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8007 "nu poate fi accesată."
8010 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8012 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8017 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8018 "separately to determine which devices caused the error."
8020 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8021 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
8024 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8026 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8030 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8032 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8035 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8036 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8040 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8041 "still connected to the network."
8043 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8044 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8048 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8049 "device name is spelled correctly."
8051 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8052 "că numele său este scris corect."
8056 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8059 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8060 "apoi încercați din nou."
8064 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8067 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8071 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8072 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8076 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8077 "parameter with each 'open' command."
8079 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8080 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8084 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8085 "Please supply one."
8087 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8088 "dispozitiv. Furnizați unul."
8092 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8093 "documentation for valid formats."
8095 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8096 "documentația MCI pentru formatele valide."
8100 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8103 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8107 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8109 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8110 "(o) o singură dată. "
8114 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8115 "may be corrupt, or not in the correct format."
8117 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8118 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8121 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8122 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8125 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8126 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8129 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8130 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8133 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8135 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
8139 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8140 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
8144 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8145 "sequence, and then try again."
8147 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
8148 "comenzilor, apoi încercați din nou."
8152 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8153 "the device is closed, and then try again."
8155 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
8156 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
8160 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8161 "characters, followed by a period and an extension."
8163 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
8164 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
8168 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8170 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
8175 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8176 "in Control Panel to install the device."
8178 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8179 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
8183 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8184 "restarting your computer."
8186 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
8187 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
8191 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8192 "cannot change directories."
8194 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8195 "aplicația nu poate schimba directoarele."
8199 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8202 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8203 "aplicația nu poate schimba unitățile."
8206 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8208 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
8212 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8214 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
8219 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8221 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
8225 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8226 "until a wave device is free, and then try again."
8228 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
8229 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8233 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8234 "until the device is free, and then try again."
8236 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
8237 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8241 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8242 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8244 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
8245 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8249 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8250 "until the device is free, and then try again."
8252 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
8253 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8256 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8258 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
8261 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8263 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
8268 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8269 "the Drivers option to install the wave device."
8271 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
8272 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
8276 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8279 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
8284 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8285 "the Drivers option to install the wave device."
8287 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
8288 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
8293 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8296 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
8301 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8302 "You can't use them together."
8304 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
8305 "puteți utiliza împreună."
8309 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8312 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
8313 "apoi încercați din nou."
8317 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8318 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8320 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8321 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
8325 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8326 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8329 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
8330 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
8331 "control pentru a edita configurația."
8334 msgid "An error occurred with the specified port."
8335 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8339 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8340 "these applications; then, try again."
8342 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8343 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8346 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8347 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8351 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8352 "Control Panel to install a MIDI driver."
8354 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8355 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8358 msgid "There is no display window."
8359 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8362 msgid "Could not create or use window."
8363 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8367 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8368 "check your disk or network connection."
8370 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8371 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8375 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8376 "are still connected to the network."
8378 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8379 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8382 msgid "Print to File"
8383 msgstr "Tipărire în fișier"
8386 msgid "&Output File Name:"
8387 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
8390 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8391 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8394 msgid "Unable to create the output file."
8395 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8402 msgid "Operations Error"
8403 msgstr "Eroare de operațiuni"
8406 msgid "Protocol Error"
8407 msgstr "Eroare de protocol"
8410 msgid "Time Limit Exceeded"
8411 msgstr "Limită de timp depășită"
8414 msgid "Size Limit Exceeded"
8415 msgstr "Limită de mărime depășită"
8418 msgid "Compare False"
8419 msgstr "Comparație falsă"
8422 msgid "Compare True"
8423 msgstr "Comparație adevărată"
8426 msgid "Authentication Method Not Supported"
8427 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8430 msgid "Strong Authentication Required"
8431 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8434 msgid "Referral (v2)"
8435 msgstr "Referent (v2)"
8442 msgid "Administration Limit Exceeded"
8443 msgstr "Limită administrativă depășită"
8446 msgid "Unavailable Critical Extension"
8447 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8450 msgid "Confidentiality Required"
8451 msgstr "Confidențialitate necesară"
8454 msgid "No Such Attribute"
8455 msgstr "Atribut necunoscut"
8458 msgid "Undefined Type"
8459 msgstr "Tip nedefinit"
8462 msgid "Inappropriate Matching"
8463 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8466 msgid "Constraint Violation"
8467 msgstr "Violare de restricție"
8470 msgid "Attribute Or Value Exists"
8471 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8474 msgid "Invalid Syntax"
8475 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8478 msgid "No Such Object"
8479 msgstr "Obiect necunoscut"
8482 msgid "Alias Problem"
8483 msgstr "Problemă la alias"
8486 msgid "Invalid DN Syntax"
8487 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8491 msgstr "Este o frunză"
8494 msgid "Alias Dereference Problem"
8495 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8498 msgid "Inappropriate Authentication"
8499 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8502 msgid "Invalid Credentials"
8503 msgstr "Autorizații nevalide"
8506 msgid "Insufficient Rights"
8507 msgstr "Drepturi insuficiente"
8515 msgstr "Indisponibil"
8518 msgid "Unwilling To Perform"
8519 msgstr "Refuză să funcționeze"
8522 msgid "Loop Detected"
8523 msgstr "Buclă detectată"
8526 msgid "Sort Control Missing"
8527 msgstr "Control de triere lipsă"
8530 msgid "Index range error"
8531 msgstr "Eroare de interval la index"
8534 msgid "Naming Violation"
8535 msgstr "Violare de denumire"
8538 msgid "Object Class Violation"
8539 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8542 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8543 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8546 msgid "Not allowed on RDN"
8547 msgstr "Nepermis pe RDN"
8550 msgid "Already Exists"
8551 msgstr "Există deja"
8554 msgid "No Object Class Mods"
8555 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8558 msgid "Results Too Large"
8559 msgstr "Rezultate prea mari"
8562 msgid "Affects Multiple DSAs"
8563 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8571 msgstr "Server indisponibil"
8575 msgstr "Eroare locală"
8578 msgid "Encoding Error"
8579 msgstr "Eroare de codificare"
8582 msgid "Decoding Error"
8583 msgstr "Eroare de decodificare"
8587 msgstr "Timp alocat expirat"
8590 msgid "Auth Unknown"
8591 msgstr "Autentificare necunoscută"
8594 msgid "Filter Error"
8595 msgstr "Eroare de filtrare"
8598 msgid "User Cancelled"
8599 msgstr "Anulat de utilizator"
8602 msgid "Parameter Error"
8603 msgstr "Eroare de parametri"
8607 msgstr "Memorie insuficientă"
8610 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8611 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8614 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8615 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8618 msgid "Specified control was not found in message"
8619 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8622 msgid "No result present in message"
8623 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8626 msgid "More results returned"
8627 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8630 msgid "Loop while handling referrals"
8631 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8634 msgid "Referral hop limit exceeded"
8635 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8637 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8639 "Not Yet Implemented\n"
8642 "Încă neimplementat\n"
8647 msgid "%1: File Not Found\n"
8648 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8652 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8655 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8660 " + Sets an attribute.\n"
8661 " - Clears an attribute.\n"
8662 " R Read-only file attribute.\n"
8663 " A Archive file attribute.\n"
8664 " S System file attribute.\n"
8665 " H Hidden file attribute.\n"
8666 " [drive:][path][filename]\n"
8667 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8668 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8669 " /D Processes folders as well.\n"
8680 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8685 msgid "&Without Titlebar"
8686 msgstr "Fără &bara de titlu"
8696 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8697 msgid "&Always on Top"
8698 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8702 msgid "&About Clock"
8703 msgstr "&Despre ceas..."
8711 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8712 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8713 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8714 "called procedure.\n"
8716 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8717 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8719 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8720 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8721 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8722 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8724 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8725 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8729 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8730 "default directory.\n"
8732 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8735 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8736 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8739 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8740 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8743 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8744 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8747 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8748 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8751 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8752 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8755 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8756 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8759 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8760 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8764 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8766 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8767 "on the terminal device before they are executed.\n"
8769 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8770 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8771 "preceding it with an @ sign.\n"
8773 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8775 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8776 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8778 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8779 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8780 "precedată de semnul @.\n"
8783 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8784 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8788 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8790 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8792 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8793 "not exist in wine's cmd.\n"
8795 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8798 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8800 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8801 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8805 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8808 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8809 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8810 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8811 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8812 "label terminates the batch file execution.\n"
8814 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8816 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8818 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8819 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8820 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8821 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8822 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8824 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8828 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8829 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8831 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8832 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8837 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8839 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8840 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8841 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8843 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8844 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8846 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8848 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8849 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8850 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8852 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8853 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8857 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8859 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8860 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8861 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8863 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8865 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8866 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8867 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8870 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8872 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8875 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8876 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8880 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8882 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8884 "below the item are moved as well.\n"
8886 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8888 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8890 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8891 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8893 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8898 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8900 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8901 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8902 "PATH command with the new value.\n"
8904 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8905 "variable, for example:\n"
8906 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8908 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8910 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8911 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8912 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8914 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8915 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8920 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8922 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8923 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8925 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8926 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8927 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8928 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8933 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8935 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8936 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8938 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8940 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8941 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8942 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8943 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8945 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8946 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8947 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8948 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8950 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8951 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8953 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8955 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8956 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8958 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8960 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8961 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8962 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8963 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8965 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8966 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8967 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8968 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8970 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8971 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8976 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8977 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8979 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8980 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8984 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8986 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8990 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8991 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8994 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8995 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8998 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8999 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9003 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9005 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9007 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9009 "SET <variable>=<value>\n"
9011 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9012 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9013 "have embedded spaces.\n"
9015 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9016 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9017 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9018 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9020 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9022 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9024 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9026 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9028 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9029 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9031 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9032 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9033 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9034 "sistemului de operare din cmd.\n"
9038 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9039 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9040 "if called from the command line.\n"
9042 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9043 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9044 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9047 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9048 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9051 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9052 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
9056 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9057 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9059 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9060 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9064 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9066 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9067 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9068 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9070 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9072 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9073 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9075 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
9076 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
9077 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9079 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9083 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9084 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
9087 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9088 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
9092 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9093 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9098 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9100 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9101 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9102 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9103 "settings are restored.\n"
9108 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9109 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9111 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
9112 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
9116 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9118 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
9122 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9124 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9126 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9127 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9128 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9129 "association, if any.\n"
9134 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9136 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9138 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9139 "currently defined.\n"
9140 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9142 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9143 "associated to the specified file type.\n"
9147 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9148 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
9152 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9153 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9154 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9159 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9160 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9162 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
9163 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
9168 "CMD built-in commands are:\n"
9169 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9170 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9171 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9172 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9173 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9174 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9175 "COPY\t\tCopy file\n"
9176 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9177 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9178 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9179 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9180 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9181 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9182 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9183 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9184 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9185 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9186 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9187 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9188 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9189 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9190 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9191 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9192 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9193 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9194 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9195 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9196 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9197 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9198 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9199 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9200 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9201 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9202 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9204 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9206 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
9207 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
9208 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
9209 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
9210 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
9211 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
9212 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
9213 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
9214 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
9215 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
9216 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
9217 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
9218 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
9219 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
9220 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
9221 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
9222 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
9223 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
9224 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
9225 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
9226 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
9227 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
9228 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
9229 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
9230 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
9231 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
9232 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
9233 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
9235 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
9236 "comenzile de mai sus\n"
9239 msgid "Are you sure"
9240 msgstr "Sunteți sigur"
9242 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9247 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9253 msgid "File association missing for extension %s\n"
9254 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
9257 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9259 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
9262 msgid "Overwrite %s"
9263 msgstr "Suprascrie %s"
9267 msgstr "Mai mult..."
9270 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9272 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
9275 msgid "Argument missing\n"
9276 msgstr "Argument lipsă\n"
9279 msgid "Syntax error\n"
9280 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
9283 msgid "%s: File Not Found\n"
9284 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9287 msgid "No help available for %s\n"
9288 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
9291 msgid "Target to GOTO not found\n"
9292 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
9295 msgid "Current Date is %s\n"
9296 msgstr "Data curentă este %s\n"
9299 msgid "Current Time is %s\n"
9300 msgstr "Ora curentă este %s\n"
9303 msgid "Enter new date: "
9304 msgstr "Introduceți noua dată: "
9307 msgid "Enter new time: "
9308 msgstr "Introduceți noua oră: "
9311 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9312 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
9315 msgid "Failed to open '%s'\n"
9316 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
9319 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9320 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
9322 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9332 msgid "Echo is %s\n"
9333 msgstr "Echo este %s\n"
9336 msgid "Verify is %s\n"
9337 msgstr "Verify este %s\n"
9340 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9341 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
9344 msgid "Parameter error\n"
9345 msgstr "Eroare de parametri\n"
9349 "Volume in drive %c is %s\n"
9350 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9353 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
9354 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
9358 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9359 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
9362 msgid "PATH not found\n"
9363 msgstr "PATH negăsită\n"
9367 msgid "Press any key to continue... "
9368 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
9371 msgid "Wine Command Prompt"
9372 msgstr "Linia de comandă Wine"
9375 msgid "CMD Version %s\n"
9376 msgstr "CMD versiunea %s\n"
9383 msgid "The input line is too long.\n"
9384 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
9387 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9391 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9396 msgid "Wine Explorer"
9397 msgstr "Wine Internet Explorer"
9405 msgid "Usage: hostname\n"
9410 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9411 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9415 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9420 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9424 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9428 msgid "%1 adapter %2\n"
9436 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9452 msgid "Peer-to-peer"
9464 msgid "IP routing enabled"
9468 msgid "Physical address"
9472 msgid "DHCP enabled"
9476 msgid "Default gateway"
9482 "The syntax of this command is:\n"
9484 "NET command [arguments]\n"
9486 "NET command /HELP\n"
9488 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9490 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9492 "comandă NET HELP\n"
9494 "comandă NET /HELP\n"
9496 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9497 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9501 "The syntax of this command is:\n"
9503 "NET START [service]\n"
9505 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9506 "'service' is the name of the service to start.\n"
9511 "The syntax of this command is:\n"
9513 "NET STOP service\n"
9515 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9520 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9521 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9525 msgid "Could not stop service %1\n"
9526 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9529 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9530 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9533 msgid "Could not get handle to service.\n"
9534 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9538 msgid "The %1 service is starting.\n"
9539 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9543 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9544 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9548 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9549 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9553 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9554 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9558 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9559 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9563 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9564 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9567 msgid "There are no entries in the list.\n"
9568 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9573 "Status Local Remote\n"
9574 "---------------------------------------------------------------\n"
9577 "Stare Local Distant\n"
9578 "---------------------------------------------------------------\n"
9582 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9583 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
9592 msgid "Disconnected"
9593 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
9597 msgid "A network error occurred"
9598 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9602 msgid "Connection is being made"
9603 msgstr "Conexiune LAN"
9607 msgid "Reconnecting"
9608 msgstr "Conectez la %s"
9612 msgid "The following services are running:\n"
9613 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9616 msgid "&New\tCtrl+N"
9617 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9619 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9620 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9621 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9623 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9624 msgid "&Save\tCtrl+S"
9625 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9627 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9629 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9631 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9632 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9633 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9634 "Im&primă...\tCtrl+P"
9636 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9637 msgid "Page Se&tup..."
9638 msgstr "S&etare pagină..."
9641 msgid "P&rinter Setup..."
9642 msgstr "Setare im&primantă..."
9644 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9648 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9650 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9652 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9654 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9657 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9658 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9659 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9661 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9662 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9663 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9665 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9667 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9669 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9670 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9671 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9674 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9677 msgid "&Delete\tDel"
9679 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9681 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9685 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9686 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9689 msgid "&Time/Date\tF5"
9690 msgstr "&Ora/data\tF5"
9693 msgid "&Wrap long lines"
9694 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9697 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9698 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9701 msgid "&Search next\tF3"
9702 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9704 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9706 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9708 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9709 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9710 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9711 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9713 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9715 msgid "&Contents\tF1"
9719 msgid "&About Notepad"
9720 msgstr "&Despre notepad"
9724 msgstr "Setare pagină"
9728 msgstr "Colon&titlu:"
9732 msgstr "&Coloncifru:"
9735 msgid "&Margins (millimeters):"
9736 msgstr "&Margini (milimetri):"
9756 msgstr "Codificare:"
9766 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9770 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9774 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9776 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9779 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9783 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9785 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9790 msgstr "(fără titlu)"
9793 msgid "Text files (*.txt)"
9794 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9798 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9799 "Please use a different editor."
9801 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9802 " Folosoți un alt editor."
9807 "You did not enter any text.\n"
9808 "Please type something and try again."
9810 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9811 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9815 "File '%s' does not exist.\n"
9817 "Do you want to create a new file?"
9822 " Vreți să creați un fișier nou?"
9826 "File '%s' has been modified.\n"
9828 "Would you like to save the changes?"
9831 "a fost modificat\n"
9833 "Vreți să salvați modificările?"
9836 msgid "'%s' could not be found."
9837 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9841 "Not enough memory to complete this task.\n"
9842 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9844 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9845 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9848 msgid "Unicode (UTF-16)"
9849 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9852 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9853 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9857 msgid "Unicode (UTF-8)"
9858 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9864 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9865 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9866 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9867 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9871 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9872 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9873 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9874 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9878 msgid "&Bind to file..."
9879 msgstr "&Legare de fișier..."
9882 msgid "&View TypeLib..."
9883 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9887 msgid "&System Configuration"
9888 msgstr "&Configurare sistem..."
9891 msgid "&Run the Registry Editor"
9892 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9899 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9900 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9903 msgid "&In-process server"
9907 msgid "In-process &handler"
9912 msgid "&Local server"
9913 msgstr "Eroare locală"
9917 msgid "&Remote server"
9921 msgid "View &Type information"
9922 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9925 msgid "Create &Instance"
9926 msgstr "Creează o &instanță"
9929 msgid "Create Instance &On..."
9930 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9933 msgid "&Release Instance"
9934 msgstr "Elibe&rează instanța"
9937 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9938 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9941 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9942 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9945 msgid "&Expert mode"
9946 msgstr "Mod &expert"
9949 msgid "&Hidden component categories"
9950 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9952 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9954 msgstr "Bara de unel&te"
9956 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9958 msgstr "Bara de &stare"
9960 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9962 msgid "&Refresh\tF5"
9964 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9965 "Actualiza&re\tF5\n"
9966 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9970 msgid "&About OleView"
9971 msgstr "&Despre OleView"
9975 msgstr "&Salvare ca..."
9978 msgid "&Group by type kind"
9979 msgstr "&Grupează după tip"
9982 msgid "Connect to another machine"
9983 msgstr "Conectează la alt calculator"
9986 msgid "&Machine name:"
9987 msgstr "Nu&me calculator:"
9990 msgid "System Configuration"
9991 msgstr "Configurare sistem"
9994 msgid "System Settings"
9995 msgstr "Configurație sistem"
9998 msgid "&Enable Distributed COM"
9999 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10002 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10003 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10007 "These settings change only registry values.\n"
10008 "They have no effect on Wine performance."
10010 "These settings changes only register values.\n"
10011 "It has no effect on Wine performance."
10014 msgid "Default Interface Viewer"
10015 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10026 msgid "&View Type Info"
10027 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10030 msgid "IPersist Interface Viewer"
10031 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10033 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10034 msgid "Class Name:"
10035 msgstr "Nume clasă:"
10037 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10042 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10043 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10050 msgid "&GetSizeMax"
10051 msgstr "&GetSizeMax"
10053 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10058 msgid "ITypeLib viewer"
10059 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10062 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10063 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10066 msgid "version 1.0"
10067 msgstr "versiunea 1.0"
10071 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10072 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10075 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10076 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10079 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10080 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10083 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10084 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10087 msgid "Run the Wine registry editor"
10088 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10091 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10092 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10095 msgid "Create an instance of the selected object"
10096 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10099 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10100 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10103 msgid "Release the currently selected object instance"
10104 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
10107 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10108 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10111 msgid "Display the viewer for the selected item"
10112 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10115 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10116 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10120 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10122 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10123 "prevăzute a fi vizibile"
10126 msgid "Show or hide the toolbar"
10127 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10130 msgid "Show or hide the status bar"
10131 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10134 msgid "Refresh all lists"
10135 msgstr "Actualizează toate listele"
10138 msgid "Display program information, version number and copyright"
10140 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
10143 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10147 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10152 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10153 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
10157 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10158 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
10161 msgid "ObjectClasses"
10162 msgstr "ObjectClasses"
10165 msgid "Grouped by Component Category"
10166 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
10169 msgid "OLE 1.0 Objects"
10170 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
10173 msgid "COM Library Objects"
10174 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
10177 msgid "All Objects"
10178 msgstr "Toate obiectele"
10181 msgid "Application IDs"
10182 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10185 msgid "Type Libraries"
10186 msgstr "Biblioteci de tipuri"
10201 msgid "Implementation"
10202 msgstr "Implementare"
10209 msgid "CoGetClassObject failed."
10210 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
10213 msgid "Unknown error"
10214 msgstr "Eroare necunoscută"
10222 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10223 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
10226 msgid "Inherited Interfaces"
10227 msgstr "Interfețe moștenite"
10230 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10231 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
10234 msgid "Close window"
10235 msgstr "Închide fereastra"
10238 msgid "Group typeinfos by kind"
10239 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
10246 msgid "O&pen\tEnter"
10247 msgstr "Desc&hide\tEnter"
10249 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10250 msgid "&Move...\tF7"
10251 msgstr "&Mutare...\tF7"
10253 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10254 msgid "&Copy...\tF8"
10255 msgstr "&Copiere...\tF8"
10259 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10260 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
10263 msgid "&Execute..."
10264 msgstr "&Executare..."
10268 msgid "E&xit Windows"
10269 msgstr "Î&nchidere Windows..."
10271 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10276 msgid "&Arrange automatically"
10277 msgstr "&Aranjează automat"
10280 msgid "&Minimize on run"
10281 msgstr "&Minimizează la execuție"
10283 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10284 msgid "&Save settings on exit"
10285 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
10287 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10291 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10293 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10297 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10298 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
10301 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10302 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
10305 msgid "&Arrange Icons"
10306 msgstr "&Aranjează pictogramele"
10310 msgid "&About Program Manager"
10311 msgstr "Administrator programe"
10314 msgid "Program &group"
10315 msgstr "&Grup programe"
10322 msgid "Move Program"
10323 msgstr "Mutare program"
10326 msgid "Move program:"
10327 msgstr "Mutare program:"
10329 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10330 msgid "From group:"
10331 msgstr "Din grupul:"
10333 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10335 msgstr "În &grupul:"
10338 msgid "Copy Program"
10339 msgstr "Copiere program"
10342 msgid "Copy program:"
10343 msgstr "Copiere program:"
10346 msgid "Program Group Attributes"
10347 msgstr "Atributele grupului de programe"
10349 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10350 msgid "&Description:"
10351 msgstr "&Descriere:"
10354 msgid "&Group file:"
10355 msgstr "Fișier &grup:"
10358 msgid "Program Attributes"
10359 msgstr "Atributele programului"
10361 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10362 msgid "&Command line:"
10363 msgstr "Linie de &comandă:"
10366 msgid "&Working directory:"
10367 msgstr "Director de &lucru:"
10370 msgid "&Key combination:"
10371 msgstr "Com&binație de taste:"
10373 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10374 msgid "&Minimize at launch"
10375 msgstr "&Minimizează la lansare"
10377 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10382 msgid "Change &icon..."
10383 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
10386 msgid "Change Icon"
10387 msgstr "Schimbare pictogramă"
10391 msgstr "Nume de &fișier:"
10394 msgid "Current &icon:"
10395 msgstr "P&ictogramă curentă:"
10398 msgid "Execute Program"
10399 msgstr "Executare program"
10402 msgid "Program Manager"
10403 msgstr "Administrator programe"
10406 msgid "Delete group `%s'?"
10407 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
10410 msgid "Delete program `%s'?"
10411 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
10413 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10414 msgid "Not implemented"
10415 msgstr "Neimplementat"
10418 msgid "Error reading `%s'."
10419 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
10422 msgid "Error writing `%s'."
10423 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
10427 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10428 "Should it be tried further on?"
10430 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
10431 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
10434 msgid "Help not available."
10435 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
10438 msgid "Unknown feature in %s"
10439 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
10442 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10443 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
10446 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10448 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
10455 msgid "Libraries (*.dll)"
10456 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
10460 msgstr "Fișiere pictogramă"
10463 msgid "Icons (*.ico)"
10464 msgstr "Pictograme (*.ico)"
10468 "The syntax of this command is:\n"
10470 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10473 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10475 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10480 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10483 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
10487 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10488 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
10491 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10492 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
10495 msgid "The operation completed successfully\n"
10496 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
10499 msgid "Error: Invalid key name\n"
10500 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10503 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10504 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10507 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10508 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10512 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10514 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
10521 msgid "&Import Registry File..."
10522 msgstr "&Importare fișier registru..."
10525 msgid "&Export Registry File..."
10526 msgstr "&Exportare fișier registru..."
10528 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10533 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10537 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10538 msgid "&String Value"
10539 msgstr "&Valoare șir"
10541 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10542 msgid "&Binary Value"
10543 msgstr "Valoare &binară"
10545 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10546 msgid "&DWORD Value"
10547 msgstr "Valoare &DWORD"
10549 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10550 msgid "&Multi String Value"
10551 msgstr "Valoare șir &multiplu"
10553 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10555 msgid "&Expandable String Value"
10556 msgstr "&Valoare șir"
10558 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10559 msgid "&Rename\tF2"
10560 msgstr "&Redenumește\tF2"
10562 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10563 msgid "&Copy Key Name"
10564 msgstr "&Copiază numele cheii"
10566 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10567 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10568 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
10571 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10572 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
10575 msgid "Status &Bar"
10576 msgstr "&Bara de stare"
10578 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10582 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10584 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10588 msgid "&Remove Favorite..."
10589 msgstr "Elimina&re favorită..."
10592 msgid "&About Registry Editor"
10593 msgstr "Des&pre editorul de registru"
10597 msgid "Modify Binary Data..."
10598 msgstr "Modifică date binare"
10602 msgstr "&Exportare..."
10605 msgid "Export registry"
10606 msgstr "Exportă registrul"
10613 msgid "S&elected branch:"
10614 msgstr "Ramura s&electată:"
10616 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10633 msgid "Value names"
10634 msgstr "Nume valori"
10637 msgid "Value content"
10638 msgstr "Conținut valori"
10641 msgid "Whole string only"
10642 msgstr "Doar șirul întreg"
10645 msgid "Add Favorite"
10646 msgstr "Adăugare favorită"
10648 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10653 msgid "Remove Favorite"
10654 msgstr "Eliminare favorită"
10657 msgid "Edit String"
10658 msgstr "Editare șir"
10660 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10661 msgid "Value name:"
10662 msgstr "Nume valoare:"
10664 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10665 msgid "Value data:"
10666 msgstr "Date valoare:"
10670 msgstr "Editare DWORD"
10677 msgid "Hexadecimal"
10678 msgstr "Hexadecimal"
10685 msgid "Edit Binary"
10686 msgstr "Editare binar"
10689 msgid "Edit Multi String"
10690 msgstr "Editare șir multiplu"
10693 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10694 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
10697 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10698 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
10701 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10702 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
10705 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10706 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
10710 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10712 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
10716 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10717 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
10724 msgid "Registry Editor"
10725 msgstr "Editor registru"
10728 msgid "Import Registry File"
10729 msgstr "Importă fișierul registru"
10732 msgid "Export Registry File"
10733 msgstr "Exportă fișierul registru"
10737 msgid "Registry files (*.reg)"
10738 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
10742 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10743 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
10747 msgstr "(Implicit)"
10750 msgid "(value not set)"
10751 msgstr "(valoare nestabilită)"
10754 msgid "(cannot display value)"
10755 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
10758 msgid "(unknown %d)"
10759 msgstr "(%d necunoscut)"
10762 msgid "Quits the registry editor"
10763 msgstr "Închide editorul de registru"
10766 msgid "Adds keys to the favorites list"
10767 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
10770 msgid "Removes keys from the favorites list"
10771 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10774 msgid "Shows or hides the status bar"
10775 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10778 msgid "Change position of split between two panes"
10779 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10782 msgid "Refreshes the window"
10783 msgstr "Actualizează fereastra"
10786 msgid "Deletes the selection"
10787 msgstr "Șterge selecția"
10790 msgid "Renames the selection"
10791 msgstr "Redenumește selecția"
10794 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10795 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10798 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10799 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10802 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10803 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10806 msgid "Modifies the value's data"
10807 msgstr "Modifică datele valorii"
10810 msgid "Adds a new key"
10811 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10814 msgid "Adds a new string value"
10815 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10818 msgid "Adds a new binary value"
10819 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10822 msgid "Adds a new double word value"
10823 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10826 msgid "Imports a text file into the registry"
10827 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10830 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10831 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10834 msgid "Prints all or part of the registry"
10835 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10838 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10839 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10842 msgid "Can't query value '%s'"
10843 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10846 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10847 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10850 msgid "Value is too big (%u)"
10851 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10854 msgid "Confirm Value Delete"
10855 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10858 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10859 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10862 msgid "Search string '%s' not found"
10863 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10866 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10867 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10870 msgid "New Key #%d"
10871 msgstr "Cheie nouă #%d"
10874 msgid "New Value #%d"
10875 msgstr "Valoare nouă #%d"
10878 msgid "Can't query key '%s'"
10879 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10882 msgid "Adds a new multi string value"
10883 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10886 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10887 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10892 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10893 "with that suffix.\n"
10895 "start [options] program_filename [...]\n"
10896 "start [options] document_filename\n"
10899 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10900 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10901 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10902 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10904 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10905 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10906 "/L Show end-user license.\n"
10907 "/? Display this help and exit.\n"
10909 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10910 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10911 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10912 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10914 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10915 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10917 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10918 "start [opțiuni] cale_document\n"
10921 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10922 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10923 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10924 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10925 " cu codul său de ieșire.\n"
10926 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10927 " windows explorer.\n"
10928 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10929 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10931 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10932 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10934 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10935 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10939 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10940 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10941 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10942 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10943 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10945 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10946 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10947 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10948 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10950 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10951 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10952 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10954 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10956 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10957 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10958 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10959 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10960 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10962 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10963 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10964 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10965 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10967 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10968 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10969 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10971 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10975 "Application could not be started, or no application associated with the "
10976 "specified file.\n"
10977 "ShellExecuteEx failed"
10979 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10980 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10983 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10985 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10989 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10994 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10995 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10999 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11000 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11003 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11008 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11009 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11012 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11016 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11021 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11025 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11029 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11034 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11035 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11039 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11040 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11044 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11045 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11048 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11051 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11052 msgid "&New Task (Run...)"
11053 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11056 msgid "E&xit Task Manager"
11057 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11060 msgid "&Minimize On Use"
11061 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11064 msgid "&Hide When Minimized"
11065 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11067 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11068 msgid "&Show 16-bit tasks"
11069 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11072 msgid "&Refresh Now"
11073 msgstr "Actua&lizează acum"
11076 msgid "&Update Speed"
11077 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11079 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11083 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11087 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11095 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11096 msgid "&Select Columns..."
11097 msgstr "&Selectare coloane..."
11099 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11100 msgid "&CPU History"
11101 msgstr "Istoric pro&cesor"
11103 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11104 msgid "&One Graph, All CPUs"
11105 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11107 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11108 msgid "One Graph &Per CPU"
11109 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11111 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11112 msgid "&Show Kernel Times"
11113 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11115 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11116 msgid "Tile &Horizontally"
11117 msgstr "Mozaic &orizontal"
11119 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11120 msgid "Tile &Vertically"
11121 msgstr "Mozaic &vertical"
11123 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11125 msgstr "&Minimizează"
11127 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11131 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11132 msgid "&Bring To Front"
11133 msgstr "Vizi&bil mereu"
11136 msgid "&About Task Manager"
11137 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11139 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11141 msgstr "C&omută la"
11143 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11145 msgstr "T&ermină sarcina"
11148 msgid "&Go To Process"
11149 msgstr "Salt &la proces"
11151 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11152 msgid "&End Process"
11153 msgstr "T&ermină procesul"
11156 msgid "End Process &Tree"
11157 msgstr "&Termină arborele procesului"
11159 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11161 msgstr "&Depanează"
11164 msgid "Set &Priority"
11165 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11169 msgstr "Timp &real"
11173 msgid "&Above Normal"
11174 msgstr "Peste norm&al"
11178 msgid "&Below Normal"
11179 msgstr "Su&b normal"
11182 msgid "Set &Affinity..."
11183 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11186 msgid "Edit Debug &Channels..."
11187 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11189 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11190 msgid "Task Manager"
11191 msgstr "Administratorul de sarcini"
11197 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11202 msgid "&New Task..."
11203 msgstr "Sarcină &nouă..."
11206 msgid "&Show processes from all users"
11207 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11211 msgstr "Utilizare procesor"
11215 msgstr "Utilizare memorie"
11222 msgid "Commit Charge (K)"
11223 msgstr "Commit Charge (K)"
11226 msgid "Physical Memory (K)"
11227 msgstr "Memorie fizică (K)"
11230 msgid "Kernel Memory (K)"
11231 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11233 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11235 msgstr "Handle-uri"
11237 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11239 msgstr "Thread-uri"
11241 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11245 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11258 msgid "System Cache"
11259 msgstr "Cache sistem"
11267 msgstr "Nepaginată"
11270 msgid "CPU Usage History"
11271 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11274 msgid "Memory Usage History"
11275 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11277 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11278 msgid "Debug Channels"
11279 msgstr "Canale de depanare"
11282 msgid "Processor Affinity"
11283 msgstr "Afinitate procesor"
11287 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11288 "allowed to execute on."
11290 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11291 "executarea procesului."
11422 msgid "Select Columns"
11423 msgstr "Selectare coloane"
11427 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11429 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
11433 msgid "&Image Name"
11434 msgstr "Nume &imagine"
11437 msgid "&PID (Process Identifier)"
11438 msgstr "&PID (identificator de proces)"
11442 msgstr "Utilizare pro&cesor"
11446 msgstr "Timp proc&esor"
11449 msgid "&Memory Usage"
11450 msgstr "Utilizare &memorie"
11453 msgid "Memory Usage &Delta"
11454 msgstr "&Delta utilizare memorie"
11457 msgid "Pea&k Memory Usage"
11458 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
11461 msgid "Page &Faults"
11462 msgstr "Defecte pagini"
11465 msgid "&USER Objects"
11466 msgstr "Obiecte &USER"
11468 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11470 msgstr "Citiri I/O"
11472 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11473 msgid "I/O Read Bytes"
11474 msgstr "Octeți citire I/O"
11477 msgid "&Session ID"
11478 msgstr "ID &sesiune"
11482 msgstr "&Nume utilizator"
11485 msgid "Page F&aults Delta"
11486 msgstr "Delt&a defecte pagini"
11489 msgid "&Virtual Memory Size"
11490 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
11493 msgid "Pa&ged Pool"
11494 msgstr "Rezervă pa&ginată"
11497 msgid "N&on-paged Pool"
11498 msgstr "Rezervă &nepaginată"
11501 msgid "Base P&riority"
11502 msgstr "P&rioritate de bază"
11505 msgid "&Handle Count"
11506 msgstr "Număr de &handle-uri"
11509 msgid "&Thread Count"
11510 msgstr "Număr &thread"
11512 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11513 msgid "GDI Objects"
11514 msgstr "Obiecte GDI"
11516 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11518 msgstr "Scrieri I/O"
11520 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11521 msgid "I/O Write Bytes"
11522 msgstr "Octeți scriere I/O"
11524 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11528 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11529 msgid "I/O Other Bytes"
11530 msgstr "Octeți alte I/O"
11533 msgid "Create New Task"
11534 msgstr "Creează o sarcină nouă"
11537 msgid "Runs a new program"
11538 msgstr "Execută un program nou"
11541 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11543 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
11547 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11549 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
11553 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11554 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
11557 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11559 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
11560 "viteza de actualizare stabilită"
11563 msgid "Displays tasks by using large icons"
11564 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
11567 msgid "Displays tasks by using small icons"
11568 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
11571 msgid "Displays information about each task"
11572 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
11575 msgid "Updates the display twice per second"
11576 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
11579 msgid "Updates the display every two seconds"
11580 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
11583 msgid "Updates the display every four seconds"
11584 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
11587 msgid "Does not automatically update"
11588 msgstr "Nu se actualizează automat"
11591 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11592 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
11595 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11596 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
11599 msgid "Minimizes the windows"
11600 msgstr "Minimizează ferestrele"
11603 msgid "Maximizes the windows"
11604 msgstr "Maximizează ferestrele"
11607 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11608 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
11611 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11612 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
11615 msgid "Displays Task Manager help topics"
11616 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
11619 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11620 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11623 msgid "Exits the Task Manager application"
11624 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
11627 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11628 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
11631 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11632 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
11635 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11636 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
11639 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11640 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
11643 msgid "Each CPU has its own history graph"
11644 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
11647 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11648 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
11651 msgid "Tells the selected tasks to close"
11652 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
11655 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11656 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
11659 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11660 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
11663 msgid "Removes the process from the system"
11664 msgstr "Elimină procesul din sistem"
11667 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11668 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
11671 msgid "Attaches the debugger to this process"
11672 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
11675 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11676 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
11679 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11680 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
11683 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11684 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
11687 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11688 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
11691 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11692 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
11695 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11696 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
11699 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11700 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
11703 msgid "Controls Debug Channels"
11704 msgstr "Controlează canalele de depanare"
11707 msgid "Performance"
11708 msgstr "Funcționare"
11711 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11712 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
11715 msgid "Processes: %d"
11716 msgstr "Procese: %d"
11720 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11721 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
11725 msgstr "Nume imagine"
11737 msgstr "Timp procesor"
11741 msgstr "Utilizare memorie"
11745 msgstr "Delta memorie"
11748 msgid "Peak Mem Usage"
11749 msgstr "Maxim utilizare memorie"
11752 msgid "Page Faults"
11753 msgstr "Defecte pagini"
11756 msgid "USER Objects"
11757 msgstr "Obiecte USER"
11761 msgstr "ID sesiune"
11765 msgstr "Nume utilizator"
11769 msgstr "Delta defecte pagini"
11773 msgstr "Mărime memorie virtuală"
11777 msgstr "Rezervă paginată"
11781 msgstr "Rezervă nepaginată"
11785 msgstr "Prioritate de bază"
11788 msgid "Task Manager Warning"
11789 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
11793 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11794 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11795 "sure you want to change the priority class?"
11797 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
11798 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
11799 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
11802 msgid "Unable to Change Priority"
11803 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
11807 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11808 "results including loss of data and system instability. The\n"
11809 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11810 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11811 "terminate the process?"
11813 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
11814 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
11815 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
11816 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
11817 " Sigur doriți să terminați procesul?"
11820 msgid "Unable to Terminate Process"
11821 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
11825 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11826 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11828 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
11829 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
11832 msgid "Unable to Debug Process"
11833 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
11836 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11837 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
11840 msgid "Invalid Option"
11841 msgstr "Opțiune nevalidă"
11844 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11845 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
11848 msgid "System Idle Process"
11849 msgstr "Procese inactive în sistem"
11852 msgid "Not Responding"
11853 msgstr "Nu răspunde"
11857 msgstr "În curs de execuție"
11879 #: uninstaller.rc:26
11880 msgid "Wine Application Uninstaller"
11881 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
11883 #: uninstaller.rc:27
11885 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11887 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11889 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
11891 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
11898 msgid "&Scale to Window"
11899 msgstr "&Scalează la fereastră"
11918 msgid "Regular Metafile Viewer"
11919 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
11922 msgid "Waiting for Program"
11923 msgstr "Așteptare program"
11926 msgid "Terminate Process"
11927 msgstr "Termină procesul"
11931 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11934 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11936 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
11938 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
11945 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11946 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
11950 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11951 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11952 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11953 "option) any later version."
11955 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11956 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11957 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11958 "option) any later version."
11961 msgid " Windows Registration Information "
11962 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
11966 msgstr "&Deținătorul:"
11969 msgid "Organi&zation:"
11970 msgstr "Organi&zația:"
11973 msgid " Application Settings "
11974 msgstr " Setări pentru aplicații "
11978 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11979 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11980 "or per-application settings in those tabs as well."
11982 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
11983 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
11984 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
11985 "aplicație în această subfereastră."
11988 msgid "&Add application..."
11989 msgstr "&Adaugă o aplicație"
11992 msgid "&Remove application"
11993 msgstr "&Șterge aplicația"
11996 msgid "&Windows Version:"
11997 msgstr "Versiunea &Windows:"
12000 msgid " Window Settings "
12001 msgstr " Setări de fereastră "
12004 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12005 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12008 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12009 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12012 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12013 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12016 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12017 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12020 msgid "Desktop &size:"
12021 msgstr "Mărime ecran:"
12025 msgstr " Direct3D "
12028 msgid "&Vertex Shader Support: "
12029 msgstr "Suport de vertex shader: "
12032 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12033 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
12036 msgid " Screen &Resolution "
12037 msgstr " Rezoluție ecran "
12040 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12041 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12044 msgid " DLL Overrides "
12045 msgstr " Suprascrieri DLL "
12049 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12050 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12053 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12054 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12057 msgid "&New override for library:"
12058 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12060 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12065 msgid "Existing &overrides:"
12066 msgstr "Suprascrieri existente:"
12073 msgid "Edit Override"
12074 msgstr "Editează suprascrierea"
12077 msgid " Load Order "
12078 msgstr " Ordinea de încărcare "
12081 msgid "&Builtin (Wine)"
12082 msgstr "&Builtin (Wine)"
12085 msgid "&Native (Windows)"
12086 msgstr "&Native (Windows)"
12089 msgid "Bui<in then Native"
12090 msgstr "Bui<in apoi Native"
12093 msgid "Nati&ve then Builtin"
12094 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12098 msgstr "&Dezactivează"
12101 msgid "Select Drive Letter"
12102 msgstr "Selecția literei de disc"
12105 msgid " Drive &mappings "
12106 msgstr " Mapare de discuri "
12110 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12113 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12121 msgid "Auto&detect"
12122 msgstr "&Detectează"
12132 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12133 msgid "Show &Advanced"
12134 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12142 msgstr "Navighează"
12146 msgstr "&Etichetă:"
12150 msgstr "N&umăr de serie:"
12153 msgid "Show &dot files"
12154 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12157 msgid " Driver Diagnostics "
12158 msgstr " Driver Diagnostics "
12162 msgstr " Defaults "
12165 msgid "Output device:"
12166 msgstr "Output device:"
12169 msgid "Voice output device:"
12170 msgstr "Voice output device:"
12173 msgid "Input device:"
12174 msgstr "Input device:"
12177 msgid "Voice input device:"
12178 msgstr "Voice input device:"
12181 msgid "&Test Sound"
12182 msgstr "&Testează sunetul"
12185 msgid " Appearance "
12193 msgid "&Install theme..."
12194 msgstr "Instalează o tematică"
12218 msgstr " Dosare sistem "
12226 msgstr "&Navighează"
12234 msgstr "Dispozitive"
12238 msgid "Select the Unix target directory, please."
12239 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
12242 msgid "Hide &Advanced"
12243 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12247 msgstr "(Fără tematică)"
12254 msgid "Desktop Integration"
12255 msgstr "Integrare ecran"
12266 msgid "Wine configuration"
12267 msgstr "Setări Wine"
12270 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12271 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12274 msgid "Select a theme file"
12275 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12279 msgstr "Dosarul de sistem"
12286 msgid "Wine configuration for %s"
12287 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12290 msgid "Selected driver: %s"
12297 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12299 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12303 msgid "Audio test failed!"
12308 msgid "(System default)"
12309 msgstr "Calea de sistem"
12313 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12314 "Are you sure you want to do this?"
12316 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12317 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12320 msgid "Warning: system library"
12321 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12332 msgid "native, builtin"
12336 msgid "builtin, native"
12341 msgstr "dezactivat"
12344 msgid "Default Settings"
12345 msgstr "Setări implicite"
12349 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12350 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
12353 msgid "Use global settings"
12354 msgstr "Folosește setările globale"
12357 msgid "Select an executable file"
12358 msgstr "Selectează un fișier executabil"
12366 msgctxt "vertex shader mode"
12369 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12371 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12376 msgid "Autodetect..."
12377 msgstr "Detectează automat"
12380 msgid "Local hard disk"
12381 msgstr "Hard disk local"
12384 msgid "Network share"
12385 msgstr "Resursă din rețea"
12388 msgid "Floppy disk"
12398 "You cannot add any more drives.\n"
12400 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12402 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
12404 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
12405 "fapt limitează numărul de unități la 26."
12408 msgid "System drive"
12409 msgstr "Unitate de sistem"
12413 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12415 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12416 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12418 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
12420 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
12421 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
12426 msgctxt "Drive letter"
12431 msgid "Drive Mapping"
12432 msgstr "Mapare disc"
12436 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12438 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12440 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
12442 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
12445 msgid "Controls Background"
12446 msgstr "Fundal controale"
12449 msgid "Controls Text"
12450 msgstr "Text controale"
12453 msgid "Menu Background"
12454 msgstr "Fundal meniu"
12458 msgstr "Text meniu"
12462 msgstr "Bare de defilare"
12465 msgid "Selection Background"
12466 msgstr "Fundal selecție"
12469 msgid "Selection Text"
12470 msgstr "Text selecție"
12473 msgid "ToolTip Background"
12474 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
12477 msgid "ToolTip Text"
12478 msgstr "Text baloane de ajutor"
12481 msgid "Window Background"
12482 msgstr "Fundal fereastră"
12485 msgid "Window Text"
12486 msgstr "Text fereastră"
12489 msgid "Active Title Bar"
12490 msgstr "Bară de titlu activă"
12493 msgid "Active Title Text"
12494 msgstr "Text bară de titlu activă"
12497 msgid "Inactive Title Bar"
12498 msgstr "Bară de titlu inactivă"
12501 msgid "Inactive Title Text"
12502 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
12505 msgid "Message Box Text"
12506 msgstr "Text casetă de mesaje"
12509 msgid "Application Workspace"
12510 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
12513 msgid "Window Frame"
12514 msgstr "Cadru de fereastră"
12517 msgid "Active Border"
12518 msgstr "Margini active"
12521 msgid "Inactive Border"
12522 msgstr "Margini inactive"
12525 msgid "Controls Shadow"
12526 msgstr "Umbră pentru controale"
12533 msgid "Controls Highlight"
12534 msgstr "Evidențiere controale"
12537 msgid "Controls Dark Shadow"
12538 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
12541 msgid "Controls Light"
12542 msgstr "Lumină pentru controale"
12545 msgid "Controls Alternate Background"
12546 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
12549 msgid "Hot Tracked Item"
12550 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
12553 msgid "Active Title Bar Gradient"
12554 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
12557 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12558 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
12561 msgid "Menu Highlight"
12562 msgstr "Evidențiere meniu"
12566 msgstr "Bară de meniu"
12568 #: wineconsole.rc:57
12572 #: wineconsole.rc:60
12573 msgid "Cursor size"
12574 msgstr "Dimensiune cursor"
12576 #: wineconsole.rc:61
12580 #: wineconsole.rc:62
12584 #: wineconsole.rc:63
12588 #: wineconsole.rc:65
12592 #: wineconsole.rc:66
12594 msgstr "Meniu popup"
12596 #: wineconsole.rc:67
12600 #: wineconsole.rc:68
12604 #: wineconsole.rc:69
12606 msgstr "Editare rapidă"
12608 #: wineconsole.rc:70
12610 msgstr "activ&ează"
12612 #: wineconsole.rc:72
12613 msgid "Command history"
12614 msgstr "Istoric comenzi"
12616 #: wineconsole.rc:73
12617 msgid "&Number of recalled commands :"
12618 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
12620 #: wineconsole.rc:76
12621 msgid "&Remove doubles"
12622 msgstr "Elimină dublu&rile"
12624 #: wineconsole.rc:81
12628 #: wineconsole.rc:84
12632 #: wineconsole.rc:86
12636 #: wineconsole.rc:97
12637 msgid " Configuration "
12638 msgstr " Configurație "
12640 #: wineconsole.rc:100
12641 msgid "Buffer zone"
12642 msgstr "Zonă tampon"
12644 #: wineconsole.rc:101
12648 #: wineconsole.rc:104
12650 msgstr "Î&nălțime :"
12652 #: wineconsole.rc:108
12653 msgid "Window size"
12654 msgstr "Dimensiune fereastră"
12656 #: wineconsole.rc:109
12660 #: wineconsole.rc:112
12662 msgstr "Înălțim&e :"
12664 #: wineconsole.rc:116
12665 msgid "End of program"
12666 msgstr "Sfârșitul programului"
12668 #: wineconsole.rc:117
12669 msgid "&Close console"
12670 msgstr "În&chide consola"
12672 #: wineconsole.rc:119
12676 #: wineconsole.rc:125
12677 msgid "Console parameters"
12678 msgstr "Parametrii consolei"
12680 #: wineconsole.rc:128
12681 msgid "Retain these settings for later sessions"
12682 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
12684 #: wineconsole.rc:129
12685 msgid "Modify only current session"
12686 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
12688 #: wineconsole.rc:26
12689 msgid "Set &Defaults"
12690 msgstr "Setări &implicite"
12692 #: wineconsole.rc:28
12694 msgstr "&Marchează"
12696 #: wineconsole.rc:31
12697 msgid "&Select all"
12698 msgstr "&Selectează tot"
12700 #: wineconsole.rc:32
12702 msgstr "De&rulează"
12704 #: wineconsole.rc:33
12708 #: wineconsole.rc:36
12709 msgid "Setup - Default settings"
12710 msgstr "Configurație implicită"
12712 #: wineconsole.rc:37
12713 msgid "Setup - Current settings"
12714 msgstr "Configurație curentă"
12716 #: wineconsole.rc:38
12717 msgid "Configuration error"
12718 msgstr "Eroare de configurare"
12720 #: wineconsole.rc:39
12721 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12723 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
12726 #: wineconsole.rc:34
12728 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12729 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
12731 #: wineconsole.rc:35
12732 msgid "This is a test"
12733 msgstr "Acesta este un test"
12735 #: wineconsole.rc:41
12736 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12737 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
12739 #: wineconsole.rc:42
12740 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12741 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
12743 #: wineconsole.rc:43
12744 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12745 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
12747 #: wineconsole.rc:44
12748 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12749 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
12751 #: wineconsole.rc:45
12753 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12754 "The command is invalid.\n"
12756 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
12757 "Comanda nu este validă.\n"
12759 #: wineconsole.rc:47
12763 " wineconsole [options] <command>\n"
12769 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
12773 #: wineconsole.rc:49
12776 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12778 " try to setup the current terminal as a Wine "
12781 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
12782 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
12783 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
12785 #: wineconsole.rc:50
12787 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12788 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
12790 #: wineconsole.rc:51
12795 " wineconsole cmd\n"
12796 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12801 " wineconsole cmd\n"
12802 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
12806 msgid "Program Error"
12807 msgstr "Eroare de program"
12811 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12812 "sorry for the inconvenience."
12814 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
12815 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
12819 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12820 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12823 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12824 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12826 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
12827 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
12830 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
12831 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
12834 msgid "Wine program crash"
12835 msgstr "Avarie program Wine"
12838 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12839 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
12842 msgid "(unidentified)"
12843 msgstr "(neidentificat)"
12846 msgid "&Open\tEnter"
12847 msgstr "Desc&hide\tEnter"
12851 msgstr "Rede&numire..."
12855 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12856 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
12860 msgstr "E&xecutare..."
12863 msgid "Cr&eate Directory..."
12864 msgstr "Cr&eare director..."
12866 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12868 msgid "E&xit\tAlt+X"
12870 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12872 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12881 msgid "Connect &Network Drive..."
12882 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
12885 msgid "&Disconnect Network Drive"
12886 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
12893 msgid "&All File Details"
12894 msgstr "To&ate detaliile "
12897 msgid "&Sort by Name"
12898 msgstr "&Sortează după nume"
12901 msgid "Sort &by Type"
12902 msgstr "Sortează după &tip"
12905 msgid "Sort by Si&ze"
12906 msgstr "Sortează după &mărime"
12909 msgid "Sort by &Date"
12910 msgstr "Sortează după &dată"
12914 msgid "Filter by&..."
12915 msgstr "Filtrare după &..."
12919 msgstr "Bara &de unitate"
12922 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12923 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
12926 msgid "New &Window"
12927 msgstr "&Fereastră nouă"
12930 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12931 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
12934 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12935 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
12939 msgid "&About Wine File Manager"
12940 msgstr "Administrator Wine File"
12943 msgid "Select destination"
12944 msgstr "Selectare destinație"
12947 msgid "By File Type"
12948 msgstr "După tipul de fișier"
12952 msgstr "Tip fișier"
12955 msgid "&Directories"
12956 msgstr "&Directoare"
12964 msgstr "Docu&mente"
12967 msgid "&Other files"
12968 msgstr "&Alte fișiere"
12971 msgid "Show Hidden/&System Files"
12972 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
12975 msgid "Properties for %s"
12976 msgstr "Proprietăți pentru %s"
12979 msgid "&File Name:"
12980 msgstr "Nume &fișier:"
12983 msgid "Full &Path:"
12984 msgstr "Calea com&pletă:"
12987 msgid "Last Change:"
12988 msgstr "Ultima modificare:"
12995 msgid "Cop&yright:"
12996 msgstr "Drep&t de autor:"
13000 msgstr "Dimensiune:"
13004 msgstr "Doar citi&re"
13019 msgid "&Compressed"
13020 msgstr "&Comprimat"
13023 msgid "&Version Information"
13024 msgstr "Informații despre &versiune"
13027 msgid "Applying font settings"
13028 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13031 msgid "Error while selecting new font."
13032 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13035 msgid "Wine File Manager"
13036 msgstr "Administrator Wine File"
13040 msgstr "director rădăcină"
13044 msgstr "director unix"
13051 msgid "Not yet implemented"
13052 msgstr "Neimplementat încă"
13056 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13060 msgstr "Ultima accesare"
13064 msgstr "Ultima modificare"
13067 msgid "Index/Inode"
13068 msgstr "Index/Inode"
13072 msgid "%1 of %2 free"
13073 msgstr "%s din %s liber"
13076 msgctxt "unit kilobyte"
13081 msgctxt "unit megabyte"
13086 msgctxt "unit gigabyte"
13099 msgid "Question &Marks"
13104 msgstr "&Începător"
13116 msgstr "&Personalizat"
13120 msgid "&Fastest Times"
13121 msgstr "&Scoruri maxime"
13125 msgid "&About WineMine"
13126 msgstr "Des&pre Wine"
13128 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13129 msgid "Fastest Times"
13130 msgstr "Scoruri maxime"
13134 msgstr "&Începător"
13145 msgid "Congratulations!"
13146 msgstr "Felicitări!"
13149 msgid "Please enter your name"
13150 msgstr "Scrieţi-vă numele"
13153 msgid "Custom Game"
13154 msgstr "Joc personalizat"
13178 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13179 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13182 msgid "Printer &setup..."
13183 msgstr "&Setare imprimantă"
13186 msgid "&Annotate..."
13187 msgstr "&Adnotează..."
13191 msgstr "&Se&mn de carte"
13195 msgstr "&Definește..."
13201 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13205 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13209 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13215 msgid "&Help on help\tF1"
13216 msgstr "&Ajutor la ajutor"
13219 msgid "Always on &top"
13220 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13223 msgid "&About Wine Help"
13224 msgstr "&Informații..."
13227 msgid "Annotation..."
13228 msgstr "Adnotare..."
13243 msgid "Not implemented yet"
13244 msgstr "Încă neimplementată"
13248 msgstr "Ajutor Wine"
13251 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13252 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13263 msgid "Help files (*.hlp)"
13264 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13267 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13268 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13271 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13272 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13275 msgid "Help topics: "
13276 msgstr "Subiecte de ajutor:"
13279 msgid "&New...\tCtrl+N"
13280 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13283 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13284 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13287 msgid "&Clear\tDEL"
13288 msgstr "&Curăță\tDEL"
13291 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13292 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13295 msgid "Find &next\tF3"
13296 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13300 msgstr "D&oar citire"
13304 msgstr "&Modificat"
13308 msgstr "S&uplimente"
13311 msgid "Selection &info"
13312 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13315 msgid "Character &format"
13316 msgstr "&Format caracter"
13319 msgid "&Def. char format"
13320 msgstr "For&mat caracter implicit"
13323 msgid "Paragrap&h format"
13324 msgstr "Format ¶graf"
13328 msgstr "Extra&ge textul"
13330 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13332 msgstr "Bara de &format"
13334 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13338 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13340 msgstr "Bară de &stare"
13347 msgid "&Date and time..."
13348 msgstr "&Data și ora..."
13354 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13355 msgid "&Bullet points"
13356 msgstr "Punct &bulină"
13358 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13359 msgid "&Paragraph..."
13360 msgstr "&Paragraf..."
13364 msgstr "&Taburi..."
13367 msgid "Backgroun&d"
13371 msgid "&System\tCtrl+1"
13372 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13376 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13377 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
13380 msgid "&About Wine Wordpad"
13381 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13388 msgid "Date and time"
13389 msgstr "Data și ora"
13392 msgid "Available formats"
13393 msgstr "Formate disponibile"
13396 msgid "New document type"
13397 msgstr "Nou tip de document"
13400 msgid "Paragraph format"
13401 msgstr "Format paragraf"
13404 msgid "Indentation"
13407 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13411 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13417 msgstr "Primul rând"
13429 msgstr "Spațiere tab"
13432 msgid "Remove al&l"
13433 msgstr "E&limină tot"
13436 msgid "Line wrapping"
13437 msgstr "Despărțire rânduri"
13440 msgid "&No line wrapping"
13441 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
13444 msgid "Wrap text by the &window border"
13445 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
13448 msgid "Wrap text by the &margin"
13449 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
13453 msgstr "Bare de unelte"
13456 msgid "All documents (*.*)"
13457 msgstr "Toate documentele (*.*)"
13460 msgid "Text documents (*.txt)"
13461 msgstr "Documentele text (*.txt)"
13464 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13465 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
13468 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13469 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
13472 msgid "Rich text document"
13473 msgstr "Document text îmbogățit"
13476 msgid "Text document"
13477 msgstr "Document text"
13480 msgid "Unicode text document"
13481 msgstr "Document text unicode"
13485 msgid "Printer files (*.prn)"
13486 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
13498 msgstr "Text îmbogățit"
13502 msgstr "Pagina următoare"
13505 msgid "Previous page"
13506 msgstr "Pagina precedentă"
13510 msgstr "Două pagini"
13522 msgstr "Micșorează"
13534 msgctxt "unit: centimeter"
13540 msgctxt "unit: inch"
13550 msgctxt "unit: point"
13559 msgid "Save changes to '%s'?"
13560 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
13563 msgid "Finished searching the document."
13564 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
13567 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13568 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
13572 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13573 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13575 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
13576 "Sigur doriți să continuați?"
13579 msgid "Invalid number format"
13580 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
13583 msgid "OLE storage documents are not supported"
13584 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
13587 msgid "Could not save the file."
13588 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
13591 msgid "You do not have access to save the file."
13592 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
13595 msgid "Could not open the file."
13596 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
13599 msgid "You do not have access to open the file."
13600 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
13603 msgid "Printing not implemented"
13604 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
13607 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13608 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
13611 msgid "Starting Wordpad failed"
13612 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
13615 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13616 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13620 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13621 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13624 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13625 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
13629 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13630 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
13634 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13635 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
13640 "Is '%1' a filename or directory\n"
13642 "(F - File, D - Directory)\n"
13644 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
13645 "din destinație?\n"
13646 "(F - Fișier, D - Director)\n"
13650 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13651 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
13655 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13656 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
13660 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13661 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
13665 msgid "Failed to open '%1'\n"
13666 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
13670 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13671 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
13679 msgctxt "Directory key"
13686 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13689 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13690 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13694 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13696 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13697 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13698 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13699 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13700 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13701 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13702 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13703 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13704 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13705 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13706 "[/N] Copy using short names.\n"
13707 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13708 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13709 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13710 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13711 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13712 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13713 "\tarchive attribute.\n"
13714 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13715 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13716 "\t\tthan source.\n"
13719 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
13722 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13723 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13727 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
13728 "\tmai multe fișiere\n"
13729 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
13730 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
13731 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
13732 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
13733 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
13734 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
13735 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
13736 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
13737 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
13738 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
13739 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
13740 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
13741 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
13742 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
13743 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
13744 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
13745 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
13746 "\tapoi atributul\n"
13747 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
13748 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
13749 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"