1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 22:04+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
71 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
96 msgid "Compress options"
97 msgstr "Glaudinimo parametrai"
100 msgid "&Choose a stream:"
101 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
103 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
105 msgstr "&Parinktys..."
108 msgid "&Interleave every"
109 msgstr "&Įtarpuoti kas"
116 msgid "Current format:"
117 msgstr "Dabartinis formatas:"
119 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
120 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
121 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
122 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
123 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
124 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
125 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
126 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
127 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
131 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
132 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 shlwapi.rc:42
133 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
134 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
135 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
136 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
137 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
138 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
139 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
145 msgstr "Bangos forma: %s"
149 msgstr "Bangos forma"
152 msgid "All multimedia files"
153 msgstr "Visi multimedijos failai"
164 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
165 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
169 msgstr "neglaudintas"
173 msgstr "Atsisakoma..."
179 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
194 msgstr "Eiti į šiandien"
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Dokumentų aplankai"
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
214 msgstr "Sistemos kelias"
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
217 msgctxt "display name"
221 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
225 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
230 msgid "System Folders"
231 msgstr "Sistemos aplankai"
234 msgid "Local Hard Drives"
235 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
238 msgid "File not found"
239 msgstr "Failas nerastas"
242 msgid "Please verify that the correct file name was given"
243 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
247 "File does not exist.\n"
248 "Do you want to create file?"
250 "Failas neegzistuoja.\n"
251 "Ar norite sukurti failą?"
255 "File already exists.\n"
256 "Do you want to replace it?"
258 "Failas jau egzistuoja.\n"
259 "Ar norite jį pakeisti?"
262 msgid "Invalid character(s) in path"
263 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
267 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
270 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
274 msgid "Path does not exist"
275 msgstr "Kelias neegzistuoja"
278 msgid "File does not exist"
279 msgstr "Failas neegzistuoja"
283 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
286 msgid "Create New Folder"
287 msgstr "Sukurti naują aplanką"
298 msgid "Browse to Desktop"
299 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
315 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
317 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
321 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
325 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
327 msgstr "Tamsiai žalia"
329 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
331 msgstr "Tamsiai geltona"
333 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
335 msgstr "Tamsiai mėlyna"
337 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
341 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
343 msgstr "Tamsiai žydra"
345 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
349 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
353 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
357 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
361 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
365 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
369 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
373 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
377 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
382 msgid "Unreadable Entry"
383 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
388 "This value does not lie within the page range.\n"
389 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
391 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
392 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
395 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
396 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
400 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
401 "Please reenter margins."
403 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
404 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
407 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
408 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
412 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
413 "Please enter a value between 1 and %d."
415 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
416 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
419 msgid "A printer error occurred."
420 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
423 msgid "No default printer defined."
424 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
427 msgid "Cannot find the printer."
428 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
430 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
431 msgid "Out of memory."
432 msgstr "Trūksta atminties."
435 msgid "An error occurred."
436 msgstr "Įvyko klaida."
439 msgid "Unknown printer driver."
440 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
444 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
445 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
447 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
448 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
449 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
462 msgstr "&Kur išsaugoti:"
470 msgstr "Išsaugoti kaip"
474 msgstr "Atverti failą"
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
482 msgstr "Pristabdytas; "
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "Laukia pašalinimo; "
494 msgstr "Užstrigęs popierius; "
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Problema su popieriumi; "
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
514 msgstr "Aktyvus Į/I; "
518 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "Nepasiekiama; "
538 msgstr "Apdorojimas; "
541 msgid "Initialising; "
542 msgstr "Inicijuojama; "
550 msgstr "Baigiasi dažai; "
558 msgstr "Puslapis perkrautas; "
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "Trūksta atminties; "
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Paraštės [coliai]"
594 msgstr "Paraštės [mm]"
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
607 msgstr "&Naudotojo vardas:"
611 msgstr "&Slaptažodis:"
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Jungiamasi prie %s"
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
634 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
635 "ir slaptažodis yra teisingi."
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
644 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
647 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
649 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
652 msgid "Caps Lock is On"
653 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
656 msgid "Authority Key Identifier"
657 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
660 msgid "Key Attributes"
661 msgstr "Rakto atributai"
664 msgid "Key Usage Restriction"
665 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
668 msgid "Subject Alternative Name"
669 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
672 msgid "Issuer Alternative Name"
673 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
676 msgid "Basic Constraints"
677 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
681 msgstr "Rakto naudojimas"
684 msgid "Certificate Policies"
685 msgstr "Liudijimo politika"
688 msgid "Subject Key Identifier"
689 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
692 msgid "CRL Reason Code"
693 msgstr "ALS priežasties kodas"
696 msgid "CRL Distribution Points"
697 msgstr "ALS platinimo vietos"
700 msgid "Enhanced Key Usage"
701 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
704 msgid "Authority Information Access"
705 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
708 msgid "Certificate Extensions"
709 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
712 msgid "Next Update Location"
713 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
716 msgid "Yes or No Trust"
717 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
720 msgid "Email Address"
721 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
724 msgid "Unstructured Name"
725 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
729 msgstr "Turinio tipas"
732 msgid "Message Digest"
733 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
737 msgstr "Pasirašymo laikas"
741 msgstr "Paliudijantis parašas"
744 msgid "Challenge Password"
745 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
748 msgid "Unstructured Address"
749 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
752 msgid "S/MIME Capabilities"
753 msgstr "S/MIME gebėjimai"
756 msgid "Prefer Signed Data"
757 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
759 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
760 msgctxt "Certification Practice Statement"
764 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
766 msgstr "Naudotojo pastaba"
769 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
770 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
773 msgid "Certification Authority Issuer"
774 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
777 msgid "Certification Template Name"
778 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
781 msgid "Certificate Type"
782 msgstr "Liudijimo tipas"
785 msgid "Certificate Manifold"
786 msgstr "Liudijimo kopija"
789 msgid "Netscape Cert Type"
790 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
793 msgid "Netscape Base URL"
794 msgstr "Netscape bazės URL"
797 msgid "Netscape Revocation URL"
798 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
801 msgid "Netscape CA Revocation URL"
802 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
805 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
806 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
809 msgid "Netscape CA Policy URL"
810 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
813 msgid "Netscape SSL ServerName"
814 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
817 msgid "Netscape Comment"
818 msgstr "Netscape komentaras"
821 msgid "SpcSpAgencyInfo"
822 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
825 msgid "SpcFinancialCriteria"
826 msgstr "SpcFinancialCriteria"
829 msgid "SpcMinimalCriteria"
830 msgstr "SpcMinimalCriteria"
833 msgid "Country/Region"
834 msgstr "Valstybė/regionas"
841 msgid "Organizational Unit"
842 msgstr "Įstaigos padalinys"
846 msgstr "Vardas, pavardė"
853 msgid "State or Province"
854 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr "Srities komponentas"
877 msgid "Street Address"
881 msgid "Serial Number"
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
894 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr "Windows produktų naujinimas"
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
906 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
913 msgid "Enrollment CSP"
914 msgstr "Registravimo CSP"
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
925 msgid "Issuing Distribution Point"
926 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
930 msgstr "Naujausias ALS"
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr "Vardo ribojimai"
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr "Politikos ribojimai"
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr "Programos politika"
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr "Programos politikos ribojimai"
962 msgstr "CMC duomenys"
966 msgstr "CMC atsakymas"
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr "CMC būsenos informacija"
977 msgid "CMC Extensions"
978 msgstr "CMC plėtiniai"
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr "CMC atributai"
986 msgstr "PKCS 7 duomenys"
989 msgid "PKCS 7 Signed"
990 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
998 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1002 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1006 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1010 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1017 msgid "Next CRL Publish"
1018 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1025 msgid "Key Recovery Agent"
1026 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1050 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1066 msgstr "Registracijos informacija"
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Gauti liudijimą"
1077 msgid "Revoke Request"
1078 msgstr "Atšaukti užklausą"
1081 msgid "Query Pending"
1082 msgstr "Laukia užklausa"
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1085 msgid "Certificate Trust List"
1086 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1089 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1090 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1093 msgid "Private Key Usage Period"
1094 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1097 msgid "Client Information"
1098 msgstr "Kliento informacija"
1101 msgid "Server Authentication"
1102 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1105 msgid "Client Authentication"
1106 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1109 msgid "Code Signing"
1110 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1113 msgid "Secure Email"
1114 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1117 msgid "Time Stamping"
1118 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1121 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1122 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1125 msgid "Microsoft Time Stamping"
1126 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1129 msgid "IP security end system"
1130 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1133 msgid "IP security tunnel termination"
1134 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1137 msgid "IP security user"
1138 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1141 msgid "Encrypting File System"
1142 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1144 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1145 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1146 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1148 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1149 msgid "Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1152 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1153 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1154 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1156 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1157 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1158 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1160 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1161 msgid "Key Pack Licenses"
1162 msgstr "Kodų pako licencijos"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1165 msgid "License Server Verification"
1166 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 msgid "Smart Card Logon"
1170 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1172 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1176 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1177 msgid "Qualified Subordination"
1178 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1180 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr "Rakto atkūrimas"
1184 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1185 msgid "Document Signing"
1186 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1189 msgid "IP security IKE intermediate"
1190 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1192 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1193 msgid "File Recovery"
1194 msgstr "Failų atkūrimas"
1196 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1197 msgid "Root List Signer"
1198 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1201 msgid "All application policies"
1202 msgstr "Visos programų politikos"
1204 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1205 msgid "Directory Service Email Replication"
1206 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1208 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1209 msgid "Certificate Request Agent"
1210 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1212 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1213 msgid "Lifetime Signing"
1214 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1217 msgid "All issuance policies"
1218 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1221 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1222 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1229 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1230 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1233 msgid "Other People"
1234 msgstr "Kiti žmonės"
1237 msgid "Trusted Publishers"
1238 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1241 msgid "Untrusted Certificates"
1242 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1246 msgstr "Rakto identifikatorius="
1249 msgid "Certificate Issuer"
1250 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1253 msgid "Certificate Serial Number="
1254 msgstr "Liudijimo numeris="
1258 msgstr "Kitas vardas="
1261 msgid "Email Address="
1262 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1266 msgstr "DNS vardas="
1269 msgid "Directory Address"
1270 msgstr "Katalogo adresas"
1278 msgstr "IP adresas="
1285 msgid "Registered ID="
1286 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1289 msgid "Unknown Key Usage"
1290 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1293 msgid "Subject Type="
1294 msgstr "Subjekto tipas="
1297 msgctxt "Certificate Authority"
1303 msgstr "Esybės pabaiga"
1306 msgid "Path Length Constraint="
1307 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1310 msgctxt "path length"
1315 msgid "Information Not Available"
1316 msgstr "Informacija neprieinama"
1319 msgid "Authority Info Access"
1320 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1323 msgid "Access Method="
1324 msgstr "Prieigos metodas="
1327 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "LĮ išdavėjai"
1336 msgid "Unknown Access Method"
1337 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1340 msgid "Alternative Name"
1341 msgstr "Alternatyvus vardas"
1344 msgid "CRL Distribution Point"
1345 msgstr "ALS platinimo vieta"
1348 msgid "Distribution Point Name"
1349 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1353 msgstr "Asmenvardis"
1361 msgstr "ALS priežastis="
1365 msgstr "ALS išdavėjas"
1368 msgid "Key Compromise"
1369 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1372 msgid "CA Compromise"
1373 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1376 msgid "Affiliation Changed"
1377 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1384 msgid "Operation Ceased"
1385 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1388 msgid "Certificate Hold"
1389 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1392 msgid "Financial Information="
1393 msgstr "Finansinė informacija="
1395 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1400 msgid "Not Available"
1401 msgstr "Neprieinama"
1404 msgid "Meets Criteria="
1405 msgstr "Atitinka kriterijus="
1407 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1411 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1416 msgid "Digital Signature"
1417 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1420 msgid "Non-Repudiation"
1421 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1424 msgid "Key Encipherment"
1425 msgstr "Rakto užšifravimas"
1428 msgid "Data Encipherment"
1429 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1432 msgid "Key Agreement"
1433 msgstr "Rakto susitarimas"
1436 msgid "Certificate Signing"
1437 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1440 msgid "Off-line CRL Signing"
1441 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1445 msgstr "ALS pasirašymas"
1448 msgid "Encipher Only"
1449 msgstr "Tik užšifravimas"
1452 msgid "Decipher Only"
1453 msgstr "Tik dešifravimas"
1456 msgid "SSL Client Authentication"
1457 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1460 msgid "SSL Server Authentication"
1461 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1480 msgid "Signature CA"
1484 msgid "Certificate Policy"
1485 msgstr "Liudijimo politika"
1488 msgid "Policy Identifier: "
1489 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1492 msgid "Policy Qualifier Info"
1493 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1496 msgid "Policy Qualifier Id="
1497 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1501 msgstr "Kvalifikatorius"
1504 msgid "Notice Reference"
1505 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1508 msgid "Organization="
1512 msgid "Notice Number="
1513 msgstr "Pranešimo numeris="
1516 msgid "Notice Text="
1517 msgstr "Pranešimo tekstas="
1519 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1524 msgid "Certificate Information"
1525 msgstr "Liudijimo informacija"
1529 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1530 "altered or corrupted."
1532 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1537 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1538 "trusted root certificate store."
1540 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1541 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1544 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1546 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1549 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1550 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1553 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1554 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1557 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1558 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1562 msgstr "Kam išduota: "
1570 msgstr "Galioja nuo "
1577 msgid "This certificate has an invalid signature."
1578 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1581 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1582 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1585 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1586 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1589 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1590 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1593 msgid "This certificate is OK."
1594 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1604 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1606 msgstr "<visi laukai>"
1609 msgid "Version 1 Fields Only"
1610 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1613 msgid "Extensions Only"
1614 msgstr "Tik plėtiniai"
1617 msgid "Critical Extensions Only"
1618 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1621 msgid "Properties Only"
1622 msgstr "Tik savybės"
1625 msgid "Serial number"
1634 msgstr "Galioja nuo"
1638 msgstr "Galioja iki"
1646 msgstr "Viešasis raktas"
1650 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1651 msgstr "%s (%d bitai)"
1658 msgid "Enhanced key usage (property)"
1659 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1662 msgid "Friendly name"
1663 msgstr "Draugiškas vardas"
1665 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1670 msgid "Certificate Properties"
1671 msgstr "Liudijimo savybės"
1674 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1675 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1678 msgid "The OID you entered already exists."
1679 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1682 msgid "Select Certificate Store"
1683 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1686 msgid "Please select a certificate store."
1687 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1690 msgid "Certificate Import Wizard"
1691 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1695 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1696 "select another file."
1698 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1702 msgid "File to Import"
1703 msgstr "Importo failas"
1706 msgid "Specify the file you want to import."
1707 msgstr "Nurodykite failą importui."
1709 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1710 msgid "Certificate Store"
1711 msgstr "Liudijimų saugykla"
1715 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1716 "lists, and certificate trust lists."
1718 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1719 "patikintų liudijimų sąrašai."
1722 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1723 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1726 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1727 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1729 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1730 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1731 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1733 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1734 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1735 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1738 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1739 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1742 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1743 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1746 msgid "Please select a file."
1747 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1750 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1751 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1754 msgid "Could not open "
1755 msgstr "Nepavyko atverti "
1758 msgid "Determined by the program"
1759 msgstr "Nustatyta programos"
1762 msgid "Please select a store"
1763 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1766 msgid "Certificate Store Selected"
1767 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1770 msgid "Automatically determined by the program"
1771 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1782 msgid "Certificate Revocation List"
1783 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1787 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1790 msgid "Personal Information Exchange"
1791 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1794 msgid "The import was successful."
1795 msgstr "Importas sėkmingas."
1798 msgid "The import failed."
1799 msgstr "Importas nepavyko."
1806 msgid "<Advanced Purposes>"
1807 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1811 msgstr "Kam išduotas"
1818 msgid "Expiration Date"
1819 msgstr "Galiojimo data"
1822 msgid "Friendly Name"
1823 msgstr "Draugiškas vardas"
1825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1832 "sign messages with it.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1835 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1836 "pasirašyti pranešimų.\n"
1837 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1842 "sign messages with them.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1845 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1846 "pasirašyti pranešimų.\n"
1847 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1852 "verify messages signed with it.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1856 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1857 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1862 "verify messages signed with it.\n"
1863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1866 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1867 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1875 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1876 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1880 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1885 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1889 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1890 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1893 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1894 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1895 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1899 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1900 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1903 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1904 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1905 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1909 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1912 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1913 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1917 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1920 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1921 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1924 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1925 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1928 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1932 msgid "Certificates"
1936 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1937 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1940 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1941 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1945 "Ensures software came from software publisher\n"
1946 "Protects software from alteration after publication"
1948 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1949 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1952 msgid "Protects e-mail messages"
1953 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1956 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1957 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1960 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1961 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1964 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1965 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1968 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1969 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1972 msgid "Private Key Archival"
1973 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1976 msgid "Certificate Export Wizard"
1977 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1980 msgid "Export Format"
1981 msgstr "Eksporto formatas"
1984 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1985 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1988 msgid "Export Filename"
1989 msgstr "Eksporto failas"
1992 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1993 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1996 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1997 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2000 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2001 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2004 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2005 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2008 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2009 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2012 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2013 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2016 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2017 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2021 msgstr "Failo formatas"
2024 msgid "Include all certificates in certificate path"
2025 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2029 msgstr "Eksportuoti raktus"
2032 msgid "The export was successful."
2033 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2036 msgid "The export failed."
2037 msgstr "Eksportas nepavyko."
2040 msgid "Export Private Key"
2041 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2045 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2048 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2052 msgid "Enter Password"
2053 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2056 msgid "You may password-protect a private key."
2057 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2060 msgid "The passwords do not match."
2061 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2064 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2065 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2068 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2069 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2072 msgid "Default DirectSound"
2073 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2076 msgid "DirectSound: %s"
2077 msgstr "DirectSound: %s"
2080 msgid "Default WaveOut Device"
2081 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2084 msgid "Default MidiOut Device"
2085 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2096 msgid "Regional Setting"
2097 msgstr "Regiono nuostatos"
2101 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2102 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2106 msgstr "Vakarų Europos"
2109 msgid "Central European"
2110 msgstr "Vidurio Europos"
2138 msgstr "Vietnamiečių"
2149 msgid "CHINESE_GB2312"
2150 msgstr "CHINESE_GB2312"
2157 msgid "CHINESE_BIG5"
2158 msgstr "CHINESE_BIG5"
2161 msgid "Hangul(Johab)"
2162 msgstr "Hangul (Johab)"
2173 msgid "Files on Camera"
2174 msgstr "Failai kameroje"
2177 msgid "Import Selected"
2178 msgstr "Importuoti pažymėtus"
2186 msgstr "Importuoti visus"
2189 msgid "Skip This Dialog"
2190 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
2197 msgid "Transferring"
2201 msgid "Transferring... Please Wait"
2202 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
2205 msgid "Connecting to camera"
2206 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
2209 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2210 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
2214 msgstr "S&inchronizuoti"
2216 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2225 msgctxt "table of contents"
2233 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2235 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2237 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2239 msgstr "&Spausdinti..."
2241 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2249 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2259 msgstr "Slėpti &korteles"
2263 msgstr "Rodyti &korteles"
2273 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2277 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2281 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2286 msgctxt "table of contents"
2292 msgstr "Sinchronizuoti"
2294 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2298 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2302 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2303 msgid "Cinepak Video codec"
2304 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2306 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2307 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2312 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2316 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2320 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2322 msgstr "&Atverti..."
2324 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2326 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2329 msgid "Print &format..."
2330 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2334 msgstr "S&pausdinti..."
2336 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2337 msgid "Print previe&w"
2338 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2340 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2344 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2349 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2350 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2356 msgstr "&Įrankių juosta"
2359 msgid "&Standard bar"
2360 msgstr "Į&prastinė juosta"
2363 msgid "&Address bar"
2364 msgstr "&Adreso juosta"
2366 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2370 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2371 msgid "&Add to Favorites..."
2372 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2374 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2375 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2376 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2377 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2383 msgid "&About Internet Explorer"
2384 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2388 msgstr "Atverti URL"
2391 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2392 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2403 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2405 msgstr "Spausdinti..."
2417 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2420 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2422 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2426 msgid "&Current page"
2427 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2430 msgid "&Default page"
2431 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2435 msgstr "&Tuščias puslapis"
2438 msgid " Browsing history "
2439 msgstr " Naršymo istorija "
2442 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2443 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2446 msgid "Delete &files..."
2447 msgstr "Šalinti &failus..."
2450 msgid "&Settings..."
2451 msgstr "Nuo&statos..."
2454 msgid "Delete browsing history"
2455 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2459 "Temporary internet files\n"
2460 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2462 "Laikini interneto failai\n"
2463 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2468 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2469 "preferences and login information."
2472 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2473 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2478 "List of websites you have accessed."
2481 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2486 "Usernames and other information you have entered into forms."
2489 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2494 "Saved passwords you have entered into forms."
2497 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2499 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2503 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2508 msgid " Certificates "
2509 msgstr " Liudijimai "
2513 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2514 "certificate authorities and publishers."
2516 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2517 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2520 msgid "Certificates..."
2521 msgstr "Liudijimai..."
2524 msgid "Publishers..."
2525 msgstr "Publikuotojai..."
2528 msgid "Internet Settings"
2529 msgstr "Interneto nuostatos"
2532 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2533 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2536 msgid "Security settings for zone: "
2537 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2541 msgstr "Pritaikytos"
2545 msgstr "Labai žemos"
2564 msgid "Error converting object to primitive type"
2565 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2568 msgid "Invalid procedure call or argument"
2569 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2572 msgid "Subscript out of range"
2573 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2576 msgid "Automation server can't create object"
2577 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2580 msgid "Object doesn't support this property or method"
2581 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2584 msgid "Object doesn't support this action"
2585 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2588 msgid "Argument not optional"
2589 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2592 msgid "Syntax error"
2593 msgstr "Sintaksės klaida"
2596 msgid "Expected ';'"
2597 msgstr "Tikėtasi „;“"
2600 msgid "Expected '('"
2601 msgstr "Tikėtasi „(“"
2604 msgid "Expected ')'"
2605 msgstr "Tikėtasi „)“"
2608 msgid "Unterminated string constant"
2609 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2612 msgid "Conditional compilation is turned off"
2613 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2616 msgid "Number expected"
2617 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2620 msgid "Function expected"
2621 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2624 msgid "'[object]' is not a date object"
2625 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2628 msgid "Object expected"
2629 msgstr "Tikėtasi objekto"
2632 msgid "Illegal assignment"
2633 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2636 msgid "'|' is undefined"
2637 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2640 msgid "Boolean object expected"
2641 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2644 msgid "VBArray object expected"
2645 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2648 msgid "JScript object expected"
2649 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2652 msgid "Syntax error in regular expression"
2653 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2656 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2657 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2660 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2661 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2664 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2665 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2668 msgid "Array object expected"
2669 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2676 msgid "Invalid function\n"
2677 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2680 msgid "File not found\n"
2681 msgstr "Failas nerastas\n"
2684 msgid "Path not found\n"
2685 msgstr "Kelias nerastas\n"
2688 msgid "Too many open files\n"
2689 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2692 msgid "Access denied\n"
2693 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2696 msgid "Invalid handle\n"
2697 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2700 msgid "Memory trashed\n"
2701 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2704 msgid "Not enough memory\n"
2705 msgstr "Per mažai atminties\n"
2708 msgid "Invalid block\n"
2709 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2712 msgid "Bad environment\n"
2713 msgstr "Bloga aplinka\n"
2716 msgid "Bad format\n"
2717 msgstr "Blogas formatas\n"
2720 msgid "Invalid access\n"
2721 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2724 msgid "Invalid data\n"
2725 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2728 msgid "Out of memory\n"
2729 msgstr "Trūksta atminties\n"
2732 msgid "Invalid drive\n"
2733 msgstr "neteisingas diskas\n"
2736 msgid "Can't delete current directory\n"
2737 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2740 msgid "Not same device\n"
2741 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2744 msgid "No more files\n"
2745 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2748 msgid "Write protected\n"
2749 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2753 msgstr "Blogas vienetas\n"
2757 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2760 msgid "Bad command\n"
2761 msgstr "Bloga komanda\n"
2765 msgstr "CRC klaida\n"
2768 msgid "Bad length\n"
2769 msgstr "Blogas ilgis\n"
2771 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2772 msgid "Seek error\n"
2773 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2776 msgid "Not DOS disk\n"
2777 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2780 msgid "Sector not found\n"
2781 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2784 msgid "Out of paper\n"
2785 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2788 msgid "Write fault\n"
2789 msgstr "Rašymo klaida\n"
2792 msgid "Read fault\n"
2793 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2796 msgid "General failure\n"
2797 msgstr "Bendra triktis\n"
2800 msgid "Sharing violation\n"
2801 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2804 msgid "Lock violation\n"
2805 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2808 msgid "Wrong disk\n"
2809 msgstr "Ne tas diskas\n"
2812 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2813 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2816 msgid "End of file\n"
2817 msgstr "Failo pabaiga\n"
2819 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2821 msgstr "Diskas pilnas\n"
2824 msgid "Request not supported\n"
2825 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2828 msgid "Remote machine not listening\n"
2829 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2832 msgid "Duplicate network name\n"
2833 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2836 msgid "Bad network path\n"
2837 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2840 msgid "Network busy\n"
2841 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2844 msgid "Device does not exist\n"
2845 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2848 msgid "Too many commands\n"
2849 msgstr "Per daug komandų\n"
2852 msgid "Adaptor hardware error\n"
2853 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2856 msgid "Bad network response\n"
2857 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2860 msgid "Unexpected network error\n"
2861 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2864 msgid "Bad remote adaptor\n"
2865 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2868 msgid "Print queue full\n"
2869 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2872 msgid "No spool space\n"
2873 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2876 msgid "Print canceled\n"
2877 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2880 msgid "Network name deleted\n"
2881 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2884 msgid "Network access denied\n"
2885 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2888 msgid "Bad device type\n"
2889 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2892 msgid "Bad network name\n"
2893 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2896 msgid "Too many network names\n"
2897 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2900 msgid "Too many network sessions\n"
2901 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2904 msgid "Sharing paused\n"
2905 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2908 msgid "Request not accepted\n"
2909 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2912 msgid "Redirector paused\n"
2913 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2916 msgid "File exists\n"
2917 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2920 msgid "Cannot create\n"
2921 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2924 msgid "Int24 failure\n"
2925 msgstr "Int24 klaida\n"
2928 msgid "Out of structures\n"
2929 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2932 msgid "Already assigned\n"
2933 msgstr "Jau priskirta\n"
2935 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2936 msgid "Invalid password\n"
2937 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2940 msgid "Invalid parameter\n"
2941 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2944 msgid "Net write fault\n"
2945 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2948 msgid "No process slots\n"
2949 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2952 msgid "Too many semaphores\n"
2953 msgstr "Per daug semaforų\n"
2956 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2957 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2960 msgid "Semaphore is set\n"
2961 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2964 msgid "Too many semaphore requests\n"
2965 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2968 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2969 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2972 msgid "Semaphore owner died\n"
2973 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2976 msgid "Semaphore user limit\n"
2977 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2980 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2981 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2984 msgid "Drive locked\n"
2985 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2988 msgid "Broken pipe\n"
2989 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2992 msgid "Open failed\n"
2993 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2996 msgid "Buffer overflow\n"
2997 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3000 msgid "No more search handles\n"
3001 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3004 msgid "Invalid target handle\n"
3005 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3008 msgid "Invalid IOCTL\n"
3009 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3012 msgid "Invalid verify switch\n"
3013 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3016 msgid "Bad driver level\n"
3017 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3020 msgid "Call not implemented\n"
3021 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3024 msgid "Semaphore timeout\n"
3025 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3028 msgid "Insufficient buffer\n"
3029 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3032 msgid "Invalid name\n"
3033 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3036 msgid "Invalid level\n"
3037 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3040 msgid "No volume label\n"
3041 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3044 msgid "Module not found\n"
3045 msgstr "Nerastas modulis\n"
3048 msgid "Procedure not found\n"
3049 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3052 msgid "No children to wait for\n"
3053 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3056 msgid "Child process has not completed\n"
3057 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3060 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3061 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3064 msgid "Negative seek\n"
3065 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3068 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3069 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3072 msgid "Drive is already JOINed\n"
3073 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3076 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3077 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3080 msgid "Drive is not JOINed\n"
3081 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3084 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3085 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3088 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3089 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3092 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3093 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3096 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3097 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3100 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3101 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3104 msgid "Drive is busy\n"
3105 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3108 msgid "Same drive\n"
3109 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3112 msgid "Not toplevel directory\n"
3113 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3116 msgid "Directory is not empty\n"
3117 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3120 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3121 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3124 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3125 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3128 msgid "Path is busy\n"
3129 msgstr "Kelias užimtas\n"
3132 msgid "Already a SUBST target\n"
3133 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3136 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3137 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3140 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3141 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3144 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3145 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3148 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3149 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3152 msgid "Volume label too long\n"
3153 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3156 msgid "Too many TCBs\n"
3157 msgstr "Per daug TCB\n"
3160 msgid "Signal refused\n"
3161 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3164 msgid "Segment discarded\n"
3165 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3168 msgid "Segment not locked\n"
3169 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3172 msgid "Bad thread ID address\n"
3173 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3176 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3177 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3180 msgid "Path is invalid\n"
3181 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3184 msgid "Signal pending\n"
3185 msgstr "Laukiama signalo\n"
3188 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3189 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3192 msgid "Lock failed\n"
3193 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3196 msgid "Resource in use\n"
3197 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3200 msgid "Cancel violation\n"
3201 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3204 msgid "Atomic locks not supported\n"
3205 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3208 msgid "Invalid segment number\n"
3209 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3212 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3213 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3216 msgid "File already exists\n"
3217 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3220 msgid "Invalid flag number\n"
3221 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3224 msgid "Semaphore name not found\n"
3225 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3228 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3229 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3232 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3233 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3236 msgid "Invalid module type for %1\n"
3237 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3240 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3241 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3244 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3245 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3248 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3249 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3252 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3253 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3256 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3257 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3260 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3261 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3264 msgid "IOPL not enabled\n"
3265 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3268 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3269 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3272 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3273 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3276 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3277 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3280 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3281 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3284 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3285 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3288 msgid "Environment variable not found\n"
3289 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3292 msgid "No signal sent\n"
3293 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3296 msgid "File name is too long\n"
3297 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3300 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3301 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3304 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3305 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3308 msgid "Invalid signal number\n"
3309 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3312 msgid "Error setting signal handler\n"
3313 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3316 msgid "Segment locked\n"
3317 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3320 msgid "Too many modules\n"
3321 msgstr "Per daug modulių\n"
3324 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3325 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3328 msgid "Machine type mismatch\n"
3329 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3333 msgstr "Blogas kanalas\n"
3337 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3340 msgid "Pipe closed\n"
3341 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3344 msgid "Pipe not connected\n"
3345 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3348 msgid "More data available\n"
3349 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3352 msgid "Session canceled\n"
3353 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3356 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3357 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3360 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3361 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3364 msgid "No more data available\n"
3365 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3368 msgid "Cannot use Copy API\n"
3369 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3372 msgid "Directory name invalid\n"
3373 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3376 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3377 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3380 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3381 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3384 msgid "Extended attribute table full\n"
3385 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3388 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3389 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3392 msgid "Extended attributes not supported\n"
3393 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3396 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3397 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3400 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3401 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3404 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3405 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3408 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3409 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3412 msgid "Invalid oplock message received\n"
3413 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3416 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3417 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3420 msgid "Invalid address\n"
3421 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3424 msgid "Arithmetic overflow\n"
3425 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3428 msgid "Pipe connected\n"
3429 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3432 msgid "Pipe listening\n"
3433 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3436 msgid "Extended attribute access denied\n"
3437 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3440 msgid "I/O operation aborted\n"
3441 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3444 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3445 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3448 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3449 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3452 msgid "No access to memory location\n"
3453 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3456 msgid "Swap error\n"
3457 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3460 msgid "Stack overflow\n"
3461 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3464 msgid "Invalid message\n"
3465 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3468 msgid "Cannot complete\n"
3469 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3472 msgid "Invalid flags\n"
3473 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3476 msgid "Unrecognised volume\n"
3477 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3480 msgid "File invalid\n"
3481 msgstr "Neteisingas failas\n"
3484 msgid "Cannot run full-screen\n"
3485 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3488 msgid "Nonexistent token\n"
3489 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3492 msgid "Registry corrupt\n"
3493 msgstr "Pažeistas registras\n"
3496 msgid "Invalid key\n"
3497 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3500 msgid "Can't open registry key\n"
3501 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3504 msgid "Can't read registry key\n"
3505 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3508 msgid "Can't write registry key\n"
3509 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3512 msgid "Registry has been recovered\n"
3513 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3516 msgid "Registry is corrupt\n"
3517 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3520 msgid "I/O to registry failed\n"
3521 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3524 msgid "Not registry file\n"
3525 msgstr "Ne registro failas\n"
3528 msgid "Key deleted\n"
3529 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3532 msgid "No registry log space\n"
3533 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3536 msgid "Registry key has subkeys\n"
3537 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3540 msgid "Subkey must be volatile\n"
3541 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3544 msgid "Notify change request in progress\n"
3545 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3548 msgid "Dependent services are running\n"
3549 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3552 msgid "Invalid service control\n"
3553 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3556 msgid "Service request timeout\n"
3557 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3560 msgid "Cannot create service thread\n"
3561 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3564 msgid "Service database locked\n"
3565 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3568 msgid "Service already running\n"
3569 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3572 msgid "Invalid service account\n"
3573 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3576 msgid "Service is disabled\n"
3577 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3580 msgid "Circular dependency\n"
3581 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3584 msgid "Service does not exist\n"
3585 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3588 msgid "Service cannot accept control message\n"
3589 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3592 msgid "Service not active\n"
3593 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3596 msgid "Service controller connect failed\n"
3597 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3600 msgid "Exception in service\n"
3601 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3604 msgid "Database does not exist\n"
3605 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3608 msgid "Service-specific error\n"
3609 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3612 msgid "Process aborted\n"
3613 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3616 msgid "Service dependency failed\n"
3617 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3620 msgid "Service login failed\n"
3621 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3624 msgid "Service start-hang\n"
3625 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3628 msgid "Invalid service lock\n"
3629 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3632 msgid "Service marked for delete\n"
3633 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3636 msgid "Service exists\n"
3637 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3640 msgid "System running last-known-good config\n"
3641 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3644 msgid "Service dependency deleted\n"
3645 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3648 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3650 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3654 msgid "Service not started since last boot\n"
3655 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3658 msgid "Duplicate service name\n"
3659 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3662 msgid "Different service account\n"
3663 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3666 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3667 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3670 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3671 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3674 msgid "No recovery program for service\n"
3675 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3678 msgid "Service not implemented by exe\n"
3679 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3682 msgid "End of media\n"
3683 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3686 msgid "Filemark detected\n"
3687 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3690 msgid "Beginning of media\n"
3691 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3694 msgid "Setmark detected\n"
3695 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3698 msgid "No data detected\n"
3699 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3702 msgid "Partition failure\n"
3703 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3706 msgid "Invalid block length\n"
3707 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3710 msgid "Device not partitioned\n"
3711 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3714 msgid "Unable to lock media\n"
3715 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3718 msgid "Unable to unload media\n"
3719 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3722 msgid "Media changed\n"
3723 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3726 msgid "I/O bus reset\n"
3727 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3730 msgid "No media in drive\n"
3731 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3734 msgid "No Unicode translation\n"
3735 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3738 msgid "DLL init failed\n"
3739 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3742 msgid "Shutdown in progress\n"
3743 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3746 msgid "No shutdown in progress\n"
3747 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3750 msgid "I/O device error\n"
3751 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3754 msgid "No serial devices found\n"
3755 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3758 msgid "Shared IRQ busy\n"
3759 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3762 msgid "Serial I/O completed\n"
3763 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3766 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3767 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3770 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3771 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3774 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3775 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3778 msgid "Unknown floppy error\n"
3779 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3782 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3783 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3786 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3787 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3790 msgid "Hard disk operation failed\n"
3791 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3794 msgid "Hard disk reset failed\n"
3795 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3798 msgid "End of tape media\n"
3799 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3802 msgid "Not enough server memory\n"
3803 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3806 msgid "Possible deadlock\n"
3807 msgstr "Galima aklavietė\n"
3810 msgid "Incorrect alignment\n"
3811 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3814 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3815 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3818 msgid "Set-power-state failed\n"
3819 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3822 msgid "Too many links\n"
3823 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3826 msgid "Newer windows version needed\n"
3827 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3830 msgid "Wrong operating system\n"
3831 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3834 msgid "Single-instance application\n"
3835 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3838 msgid "Real-mode application\n"
3839 msgstr "Real-mode programa\n"
3842 msgid "Invalid DLL\n"
3843 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3846 msgid "No associated application\n"
3847 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3850 msgid "DDE failure\n"
3851 msgstr "DDE klaida\n"
3854 msgid "DLL not found\n"
3855 msgstr "DLL nerastas\n"
3858 msgid "Out of user handles\n"
3859 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3862 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3863 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3866 msgid "The source element is empty\n"
3867 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3870 msgid "The destination element is full\n"
3871 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3874 msgid "The element address is invalid\n"
3875 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3878 msgid "The magazine is not present\n"
3879 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3882 msgid "The device needs reinitialization\n"
3883 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3886 msgid "The device requires cleaning\n"
3887 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3890 msgid "The device door is open\n"
3891 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3894 msgid "The device is not connected\n"
3895 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3898 msgid "Element not found\n"
3899 msgstr "Elementas nerastas\n"
3902 msgid "No match found\n"
3903 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3906 msgid "Property set not found\n"
3907 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3910 msgid "Point not found\n"
3911 msgstr "Taškas nerastas\n"
3914 msgid "No running tracking service\n"
3915 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3918 msgid "No such volume ID\n"
3919 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3922 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3923 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3926 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3927 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3930 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3931 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3934 msgid "The journal is being deleted\n"
3935 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3938 msgid "The journal is not active\n"
3939 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3942 msgid "Potential matching file found\n"
3943 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3946 msgid "The journal entry was deleted\n"
3947 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3950 msgid "Invalid device name\n"
3951 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3954 msgid "Connection unavailable\n"
3955 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3958 msgid "Device already remembered\n"
3959 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3962 msgid "No network or bad path\n"
3963 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3966 msgid "Invalid network provider name\n"
3967 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3970 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3971 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3974 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3975 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3978 msgid "Not a container\n"
3979 msgstr "Ne konteineris\n"
3982 msgid "Extended error\n"
3983 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3986 msgid "Invalid group name\n"
3987 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3990 msgid "Invalid computer name\n"
3991 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3994 msgid "Invalid event name\n"
3995 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3998 msgid "Invalid domain name\n"
3999 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4002 msgid "Invalid service name\n"
4003 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4006 msgid "Invalid network name\n"
4007 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4010 msgid "Invalid share name\n"
4011 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4014 msgid "Invalid message name\n"
4015 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4018 msgid "Invalid message destination\n"
4019 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4022 msgid "Session credential conflict\n"
4023 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4026 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4027 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4030 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4031 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4034 msgid "No network\n"
4035 msgstr "Nėra tinklo\n"
4038 msgid "Operation canceled by user\n"
4039 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4042 msgid "File has a user-mapped section\n"
4043 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4045 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4046 msgid "Connection refused\n"
4047 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4050 msgid "Connection gracefully closed\n"
4051 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4054 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4055 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4058 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4059 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4062 msgid "Connection invalid\n"
4063 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4066 msgid "Connection is active\n"
4067 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4070 msgid "Network unreachable\n"
4071 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4074 msgid "Host unreachable\n"
4075 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4078 msgid "Protocol unreachable\n"
4079 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4082 msgid "Port unreachable\n"
4083 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4086 msgid "Request aborted\n"
4087 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4090 msgid "Connection aborted\n"
4091 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4094 msgid "Please retry operation\n"
4095 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4098 msgid "Connection count limit reached\n"
4099 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4102 msgid "Login time restriction\n"
4103 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4106 msgid "Login workstation restriction\n"
4107 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4110 msgid "Incorrect network address\n"
4111 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4114 msgid "Service already registered\n"
4115 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4118 msgid "Service not found\n"
4119 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4122 msgid "User not authenticated\n"
4123 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4126 msgid "User not logged on\n"
4127 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4130 msgid "Continue work in progress\n"
4131 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4134 msgid "Already initialised\n"
4135 msgstr "Jau inicijuota\n"
4138 msgid "No more local devices\n"
4139 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4142 msgid "The site does not exist\n"
4143 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4146 msgid "The domain controller already exists\n"
4147 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4150 msgid "Supported only when connected\n"
4151 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4154 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4155 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4158 msgid "The user profile is invalid\n"
4159 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4162 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4163 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4166 msgid "Not all privileges assigned\n"
4167 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4170 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4171 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4174 msgid "No quotas for account\n"
4175 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4178 msgid "Local user session key\n"
4179 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4182 msgid "Password too complex for LM\n"
4183 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4186 msgid "Unknown revision\n"
4187 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4190 msgid "Incompatible revision levels\n"
4191 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4194 msgid "Invalid owner\n"
4195 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4198 msgid "Invalid primary group\n"
4199 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4202 msgid "No impersonation token\n"
4203 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4206 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4207 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4210 msgid "No logon servers available\n"
4211 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4214 msgid "No such logon session\n"
4215 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4218 msgid "No such privilege\n"
4219 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4222 msgid "Privilege not held\n"
4223 msgstr "Teisė neturima\n"
4226 msgid "Invalid account name\n"
4227 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4230 msgid "User already exists\n"
4231 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4234 msgid "No such user\n"
4235 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4238 msgid "Group already exists\n"
4239 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4242 msgid "No such group\n"
4243 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4246 msgid "User already in group\n"
4247 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4250 msgid "User not in group\n"
4251 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4254 msgid "Can't delete last admin user\n"
4255 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4258 msgid "Wrong password\n"
4259 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4262 msgid "Ill-formed password\n"
4263 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4266 msgid "Password restriction\n"
4267 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4270 msgid "Logon failure\n"
4271 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4274 msgid "Account restriction\n"
4275 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4278 msgid "Invalid logon hours\n"
4279 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4282 msgid "Invalid workstation\n"
4283 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4286 msgid "Password expired\n"
4287 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4290 msgid "Account disabled\n"
4291 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4294 msgid "No security ID mapped\n"
4295 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4298 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4299 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4302 msgid "LUIDs exhausted\n"
4303 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4306 msgid "Invalid sub authority\n"
4307 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4310 msgid "Invalid ACL\n"
4311 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4314 msgid "Invalid SID\n"
4315 msgstr "Neteisingas SID\n"
4318 msgid "Invalid security descriptor\n"
4319 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4322 msgid "Bad inherited ACL\n"
4323 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4326 msgid "Server disabled\n"
4327 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4330 msgid "Server not disabled\n"
4331 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4334 msgid "Invalid ID authority\n"
4335 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4338 msgid "Allotted space exceeded\n"
4339 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4342 msgid "Invalid group attributes\n"
4343 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4346 msgid "Bad impersonation level\n"
4347 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4350 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4351 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4354 msgid "Bad validation class\n"
4355 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4358 msgid "Bad token type\n"
4359 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4362 msgid "No security on object\n"
4363 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4366 msgid "Can't access domain information\n"
4367 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4370 msgid "Invalid server state\n"
4371 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4374 msgid "Invalid domain state\n"
4375 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4378 msgid "Invalid domain role\n"
4379 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4382 msgid "No such domain\n"
4383 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4386 msgid "Domain already exists\n"
4387 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4390 msgid "Domain limit exceeded\n"
4391 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4394 msgid "Internal database corruption\n"
4395 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4398 msgid "Internal error\n"
4399 msgstr "Vidinė klaida\n"
4402 msgid "Generic access types not mapped\n"
4403 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4406 msgid "Bad descriptor format\n"
4407 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4410 msgid "Not a logon process\n"
4411 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4414 msgid "Logon session ID exists\n"
4415 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4418 msgid "Unknown authentication package\n"
4419 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4422 msgid "Bad logon session state\n"
4423 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4426 msgid "Logon session ID collision\n"
4427 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4430 msgid "Invalid logon type\n"
4431 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4434 msgid "Cannot impersonate\n"
4435 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4438 msgid "Invalid transaction state\n"
4439 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4442 msgid "Security DB commit failure\n"
4443 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4446 msgid "Account is built-in\n"
4447 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4450 msgid "Group is built-in\n"
4451 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4454 msgid "User is built-in\n"
4455 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4458 msgid "Group is primary for user\n"
4459 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4462 msgid "Token already in use\n"
4463 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4466 msgid "No such local group\n"
4467 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4470 msgid "User not in local group\n"
4471 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4474 msgid "User already in local group\n"
4475 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4478 msgid "Local group already exists\n"
4479 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4481 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4482 msgid "Logon type not granted\n"
4483 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4486 msgid "Too many secrets\n"
4487 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4490 msgid "Secret too long\n"
4491 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4494 msgid "Internal security DB error\n"
4495 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4498 msgid "Too many context IDs\n"
4499 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4502 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4503 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4506 msgid "No such member\n"
4507 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4510 msgid "Invalid member\n"
4511 msgstr "Neteisingas narys\n"
4514 msgid "Too many SIDs\n"
4515 msgstr "Per daug SID\n"
4518 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4519 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4522 msgid "No inheritable components\n"
4523 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4526 msgid "File or directory corrupt\n"
4527 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4530 msgid "Disk is corrupt\n"
4531 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4534 msgid "No user session key\n"
4535 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4538 msgid "Licence quota exceeded\n"
4539 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4542 msgid "Wrong target name\n"
4543 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4546 msgid "Mutual authentication failed\n"
4547 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4550 msgid "Time skew between client and server\n"
4551 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4554 msgid "Invalid window handle\n"
4555 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4558 msgid "Invalid menu handle\n"
4559 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4562 msgid "Invalid cursor handle\n"
4563 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4566 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4567 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4570 msgid "Invalid hook handle\n"
4571 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4574 msgid "Invalid DWP handle\n"
4575 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4578 msgid "Can't create top-level child window\n"
4579 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4582 msgid "Can't find window class\n"
4583 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4586 msgid "Window owned by another thread\n"
4587 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4590 msgid "Hotkey already registered\n"
4591 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4594 msgid "Class already exists\n"
4595 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4598 msgid "Class does not exist\n"
4599 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4602 msgid "Class has open windows\n"
4603 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4606 msgid "Invalid index\n"
4607 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4610 msgid "Invalid icon handle\n"
4611 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4614 msgid "Private dialog index\n"
4615 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4618 msgid "List box ID not found\n"
4619 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4622 msgid "No wildcard characters\n"
4623 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4626 msgid "Clipboard not open\n"
4627 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4630 msgid "Hotkey not registered\n"
4631 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4634 msgid "Not a dialog window\n"
4635 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4638 msgid "Control ID not found\n"
4639 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4642 msgid "Invalid combobox message\n"
4643 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4646 msgid "Not a combobox window\n"
4647 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4650 msgid "Invalid edit height\n"
4651 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4654 msgid "DC not found\n"
4655 msgstr "DC nerastas\n"
4658 msgid "Invalid hook filter\n"
4659 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4662 msgid "Invalid filter procedure\n"
4663 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4666 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4667 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4670 msgid "Global-only hook procedure\n"
4671 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4674 msgid "Journal hook already set\n"
4675 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4678 msgid "Hook procedure not installed\n"
4679 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4682 msgid "Invalid list box message\n"
4683 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4686 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4687 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4690 msgid "No tab stops on this list box\n"
4691 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4694 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4695 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4698 msgid "Child window menus not allowed\n"
4699 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4702 msgid "Window has no system menu\n"
4703 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4706 msgid "Invalid message box style\n"
4707 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4710 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4711 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4714 msgid "Screen already locked\n"
4715 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4718 msgid "Window handles have different parents\n"
4719 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4722 msgid "Not a child window\n"
4723 msgstr "Ne polangis\n"
4726 msgid "Invalid GW command\n"
4727 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4730 msgid "Invalid thread ID\n"
4731 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4734 msgid "Not an MDI child window\n"
4735 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4738 msgid "Popup menu already active\n"
4739 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4742 msgid "No scrollbars\n"
4743 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4746 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4747 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4750 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4751 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4754 msgid "No system resources\n"
4755 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4758 msgid "No non-paged system resources\n"
4759 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4762 msgid "No paged system resources\n"
4763 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4766 msgid "No working set quota\n"
4767 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4770 msgid "No page file quota\n"
4771 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4774 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4775 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4778 msgid "Menu item not found\n"
4779 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4782 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4783 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4786 msgid "Hook type not allowed\n"
4787 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4790 msgid "Interactive window station required\n"
4791 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4795 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4798 msgid "Invalid monitor handle\n"
4799 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4802 msgid "Event log file corrupt\n"
4803 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4806 msgid "Event log can't start\n"
4807 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4810 msgid "Event log file full\n"
4811 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4814 msgid "Event log file changed\n"
4815 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4818 msgid "Installer service failed.\n"
4819 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4822 msgid "Installation aborted by user\n"
4823 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4826 msgid "Installation failure\n"
4827 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4830 msgid "Installation suspended\n"
4831 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4834 msgid "Unknown product\n"
4835 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4838 msgid "Unknown feature\n"
4839 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4842 msgid "Unknown component\n"
4843 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4846 msgid "Unknown property\n"
4847 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4850 msgid "Invalid handle state\n"
4851 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4854 msgid "Bad configuration\n"
4855 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4858 msgid "Index is missing\n"
4859 msgstr "Trūksta indekso\n"
4862 msgid "Installation source is missing\n"
4863 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4866 msgid "Wrong installation package version\n"
4867 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4870 msgid "Product uninstalled\n"
4871 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4874 msgid "Invalid query syntax\n"
4875 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4878 msgid "Invalid field\n"
4879 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4882 msgid "Device removed\n"
4883 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4886 msgid "Installation already running\n"
4887 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4890 msgid "Installation package failed to open\n"
4891 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4894 msgid "Installation package is invalid\n"
4895 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4898 msgid "Installer user interface failed\n"
4899 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4902 msgid "Failed to open installation log file\n"
4903 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4906 msgid "Installation language not supported\n"
4907 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4910 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4911 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4914 msgid "Installation package rejected\n"
4915 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4918 msgid "Function could not be called\n"
4919 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4922 msgid "Function failed\n"
4923 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4926 msgid "Invalid table\n"
4927 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4930 msgid "Data type mismatch\n"
4931 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4933 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4934 msgid "Unsupported type\n"
4935 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4938 msgid "Creation failed\n"
4939 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4942 msgid "Temporary directory not writable\n"
4943 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4946 msgid "Installation platform not supported\n"
4947 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4950 msgid "Installer not used\n"
4951 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4954 msgid "Failed to open the patch package\n"
4955 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4958 msgid "Invalid patch package\n"
4959 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4962 msgid "Unsupported patch package\n"
4963 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4966 msgid "Another version is installed\n"
4967 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4970 msgid "Invalid command line\n"
4971 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4974 msgid "Remote installation not allowed\n"
4975 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4978 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4979 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4982 msgid "Invalid string binding\n"
4983 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4986 msgid "Wrong kind of binding\n"
4987 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4990 msgid "Invalid binding\n"
4991 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4994 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4995 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4998 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4999 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5002 msgid "Invalid string UUID\n"
5003 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5006 msgid "Invalid endpoint format\n"
5007 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5010 msgid "Invalid network address\n"
5011 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5014 msgid "No endpoint found\n"
5015 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5018 msgid "Invalid timeout value\n"
5019 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5022 msgid "Object UUID not found\n"
5023 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5026 msgid "UUID already registered\n"
5027 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5030 msgid "UUID type already registered\n"
5031 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5034 msgid "Server already listening\n"
5035 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5038 msgid "No protocol sequences registered\n"
5039 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5042 msgid "RPC server not listening\n"
5043 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5046 msgid "Unknown manager type\n"
5047 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5050 msgid "Unknown interface\n"
5051 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5054 msgid "No bindings\n"
5055 msgstr "Nėra saistymų\n"
5058 msgid "No protocol sequences\n"
5059 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5062 msgid "Can't create endpoint\n"
5063 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5066 msgid "Out of resources\n"
5067 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5070 msgid "RPC server unavailable\n"
5071 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5074 msgid "RPC server too busy\n"
5075 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5078 msgid "Invalid network options\n"
5079 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5082 msgid "No RPC call active\n"
5083 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5086 msgid "RPC call failed\n"
5087 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5090 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5091 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5094 msgid "RPC protocol error\n"
5095 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5098 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5099 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5102 msgid "Invalid tag\n"
5103 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5106 msgid "Invalid array bounds\n"
5107 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5110 msgid "No entry name\n"
5111 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5114 msgid "Invalid name syntax\n"
5115 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5118 msgid "Unsupported name syntax\n"
5119 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5122 msgid "No network address\n"
5123 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5126 msgid "Duplicate endpoint\n"
5127 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5130 msgid "Unknown authentication type\n"
5131 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5134 msgid "Maximum calls too low\n"
5135 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5138 msgid "String too long\n"
5139 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5142 msgid "Protocol sequence not found\n"
5143 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5146 msgid "Procedure number out of range\n"
5147 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5150 msgid "Binding has no authentication data\n"
5151 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5154 msgid "Unknown authentication service\n"
5155 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5158 msgid "Unknown authentication level\n"
5159 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5162 msgid "Invalid authentication identity\n"
5163 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5166 msgid "Unknown authorisation service\n"
5167 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5170 msgid "Invalid entry\n"
5171 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5174 msgid "Can't perform operation\n"
5175 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5178 msgid "Endpoints not registered\n"
5179 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5182 msgid "Nothing to export\n"
5183 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5186 msgid "Incomplete name\n"
5187 msgstr "Nevisas vardas\n"
5190 msgid "Invalid version option\n"
5191 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5194 msgid "No more members\n"
5195 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5198 msgid "Not all objects unexported\n"
5199 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5202 msgid "Interface not found\n"
5203 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5206 msgid "Entry already exists\n"
5207 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5210 msgid "Entry not found\n"
5211 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5214 msgid "Name service unavailable\n"
5215 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5218 msgid "Invalid network address family\n"
5219 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5222 msgid "Operation not supported\n"
5223 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5226 msgid "No security context available\n"
5227 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5230 msgid "RPCInternal error\n"
5231 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5234 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5235 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5238 msgid "Address error\n"
5239 msgstr "Adreso klaida\n"
5242 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5243 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5246 msgid "Floating-point underflow\n"
5247 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5250 msgid "Floating-point overflow\n"
5251 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5254 msgid "No more entries\n"
5255 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5258 msgid "Character translation table open failed\n"
5259 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5262 msgid "Character translation table file too small\n"
5263 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5266 msgid "Null context handle\n"
5267 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5270 msgid "Context handle damaged\n"
5271 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5274 msgid "Binding handle mismatch\n"
5275 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5278 msgid "Cannot get call handle\n"
5279 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5282 msgid "Null reference pointer\n"
5283 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5286 msgid "Enumeration value out of range\n"
5287 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5290 msgid "Byte count too small\n"
5291 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5294 msgid "Bad stub data\n"
5295 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5298 msgid "Invalid user buffer\n"
5299 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5302 msgid "Unrecognised media\n"
5303 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5306 msgid "No trust secret\n"
5307 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5310 msgid "No trust SAM account\n"
5311 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5314 msgid "Trusted domain failure\n"
5315 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5318 msgid "Trusted relationship failure\n"
5319 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5322 msgid "Trust logon failure\n"
5323 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5326 msgid "RPC call already in progress\n"
5327 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5330 msgid "NETLOGON is not started\n"
5331 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5334 msgid "Account expired\n"
5335 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5338 msgid "Redirector has open handles\n"
5339 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5342 msgid "Printer driver already installed\n"
5343 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5346 msgid "Unknown port\n"
5347 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5350 msgid "Unknown printer driver\n"
5351 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5354 msgid "Unknown print processor\n"
5355 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5358 msgid "Invalid separator file\n"
5359 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5362 msgid "Invalid priority\n"
5363 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5366 msgid "Invalid printer name\n"
5367 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5370 msgid "Printer already exists\n"
5371 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5374 msgid "Invalid printer command\n"
5375 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5378 msgid "Invalid data type\n"
5379 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5382 msgid "Invalid environment\n"
5383 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5386 msgid "No more bindings\n"
5387 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5390 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5391 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5394 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5395 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5398 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5399 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5402 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5403 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5406 msgid "Server has open handles\n"
5407 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5410 msgid "Resource data not found\n"
5411 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5414 msgid "Resource type not found\n"
5415 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5418 msgid "Resource name not found\n"
5419 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5422 msgid "Resource language not found\n"
5423 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5426 msgid "Not enough quota\n"
5427 msgstr "Per maža kvota\n"
5430 msgid "No interfaces\n"
5431 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5434 msgid "RPC call canceled\n"
5435 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5438 msgid "Binding incomplete\n"
5439 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5442 msgid "RPC comm failure\n"
5443 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5446 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5447 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5450 msgid "No principal name registered\n"
5451 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5454 msgid "Not an RPC error\n"
5455 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5458 msgid "UUID is local only\n"
5459 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5462 msgid "Security package error\n"
5463 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5466 msgid "Thread not canceled\n"
5467 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5470 msgid "Invalid handle operation\n"
5471 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5474 msgid "Wrong serialising package version\n"
5475 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5478 msgid "Wrong stub version\n"
5479 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5482 msgid "Invalid pipe object\n"
5483 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5486 msgid "Wrong pipe order\n"
5487 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5490 msgid "Wrong pipe version\n"
5491 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5494 msgid "Group member not found\n"
5495 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5498 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5499 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5502 msgid "Invalid object\n"
5503 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5506 msgid "Invalid time\n"
5507 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5510 msgid "Invalid form name\n"
5511 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5514 msgid "Invalid form size\n"
5515 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5518 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5519 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5522 msgid "Printer deleted\n"
5523 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5526 msgid "Invalid printer state\n"
5527 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5530 msgid "User must change password\n"
5531 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5534 msgid "Domain controller not found\n"
5535 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5538 msgid "Account locked out\n"
5539 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5542 msgid "Invalid pixel format\n"
5543 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5546 msgid "Invalid driver\n"
5547 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5550 msgid "Invalid object resolver set\n"
5551 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5554 msgid "Incomplete RPC send\n"
5555 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5558 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5559 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5562 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5563 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5566 msgid "RPC pipe closed\n"
5567 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5570 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5571 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5574 msgid "No data on RPC pipe\n"
5575 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5578 msgid "No site name available\n"
5579 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5582 msgid "The file cannot be accessed\n"
5583 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5586 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5587 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5590 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5591 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5594 msgid "Not all objects could be exported\n"
5595 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5598 msgid "The interface could not be exported\n"
5599 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5602 msgid "The profile could not be added\n"
5603 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5606 msgid "The profile element could not be added\n"
5607 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5610 msgid "The profile element could not be removed\n"
5611 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5614 msgid "The group element could not be added\n"
5615 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5618 msgid "The group element could not be removed\n"
5619 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5622 msgid "The username could not be found\n"
5623 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5625 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5627 msgstr "Vietinis prievadas"
5630 msgid "Local Monitor"
5631 msgstr "Vietinis monitorius"
5634 msgid "Add a Local Port"
5635 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
5638 msgid "&Enter the port name to add:"
5639 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
5642 msgid "Configure LPT Port"
5643 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
5646 msgid "Timeout (seconds)"
5647 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
5650 msgid "&Transmission Retry:"
5651 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
5654 msgid "'%s' is not a valid port name"
5655 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5658 msgid "Port %s already exists"
5659 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5662 msgid "This port has no options to configure"
5663 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5666 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5667 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5671 msgstr "Laiškų siuntimas"
5674 msgid "Enter Network Password"
5675 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
5678 msgid "Please enter your username and password:"
5679 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
5683 msgstr "Įgaliot. serv."
5691 msgstr "Slaptažodis"
5694 msgid "&Save this password (Insecure)"
5695 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
5698 msgid "Entire Network"
5699 msgstr "Visas tinklas"
5702 msgid "Sound Selection"
5703 msgstr "Garso parinkimas"
5705 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5711 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
5718 msgid "&Attributes:"
5719 msgstr "A&tributai:"
5722 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5723 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5726 msgid "HTML Document"
5727 msgstr "HTML dokumentas"
5730 msgid "Downloading from %s..."
5731 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5739 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5740 "file path and try again."
5742 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5743 "mėginkite dar kartą."
5746 msgid "path %s not found"
5747 msgstr "kelias %s nerastas"
5750 msgid "insert disk %s"
5751 msgstr "įdėkite diską %s"
5755 "Windows Installer %s\n"
5758 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5760 "Install a product:\n"
5761 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5762 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5763 "\t/a package [property]\n"
5764 "Repair an installation:\n"
5765 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5766 "Uninstall a product:\n"
5767 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5768 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5769 "Advertise a product:\n"
5770 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5772 "\t/p patch_package [property]\n"
5773 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5774 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5775 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5776 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5777 "Register MSI Service:\n"
5779 "Unregister MSI Service:\n"
5781 "Display this help:\n"
5785 "Windows diegimo programa %s\n"
5788 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5790 "Įdiegti produktą:\n"
5791 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5792 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5793 "\t/a paketas [savybė]\n"
5794 "Taisyti įdiegimą:\n"
5795 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5796 "Pašalinti produktą:\n"
5797 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5798 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5799 "Skelbti produktą:\n"
5800 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5801 "Pritaikyti pataisą:\n"
5802 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5803 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5804 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5805 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5806 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5807 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5809 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5811 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5816 msgid "enter which folder contains %s"
5817 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5820 msgid "install source for feature missing"
5821 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5824 msgid "network drive for feature missing"
5825 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5828 msgid "feature from:"
5829 msgstr "komponentas iš:"
5832 msgid "choose which folder contains %s"
5833 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5836 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5837 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5841 "Wine MS-RLE video codec\n"
5842 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5844 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5845 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5848 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5849 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5852 msgid "Wine Video 1 video codec"
5853 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5856 msgid "unknown object"
5857 msgstr "nežinomas objektas"
5861 msgstr "lango antraštės juosta"
5865 msgstr "meniu juosta"
5869 msgstr "slankjuostė"
5881 msgstr "pelės žymeklis"
5901 msgstr "iškylantis meniu"
5905 msgstr "meniu elementas"
5909 msgstr "paaiškinimas"
5929 msgstr "dialogo langas"
5945 msgstr "įrankių juosta"
5949 msgstr "būsenos juosta"
5956 msgid "column header"
5957 msgstr "stulpelio antraštė"
5961 msgstr "eilutės antraštė"
5980 msgid "help balloon"
5981 msgstr "pagalbos balionas"
5993 msgstr "sąrašo elementas"
6000 msgid "outline item"
6001 msgstr "plano elementas"
6008 msgid "property page"
6009 msgstr "savybių lapas"
6013 msgstr "indikatorius"
6021 msgstr "statinis tekstas"
6032 msgid "check button"
6033 msgstr "žymimasis langelis"
6036 msgid "radio button"
6041 msgstr "jungtinis langelis"
6045 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6048 msgid "progress bar"
6049 msgstr "eigos juosta"
6053 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6056 msgid "hot key field"
6057 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6061 msgstr "šliaužiklis"
6080 msgid "drop down button"
6081 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
6085 msgstr "meniu mygtukas"
6088 msgid "grid drop down button"
6089 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
6093 msgstr "matomas tarpas"
6096 msgid "page tab list"
6097 msgstr "kortelių sąrašas"
6104 msgid "split button"
6105 msgstr "išskleidimo mygtukas"
6107 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6112 msgid "outline button"
6113 msgstr "plano mygtukas"
6115 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6119 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6132 msgid "Insert a new %s object into your document"
6133 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
6137 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6138 "may activate it using the program which created it."
6140 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
6141 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
6143 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6149 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6152 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6157 msgstr "Pridėti valdiklį"
6160 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6161 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6165 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6166 "activate it using %s."
6168 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6173 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6174 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6176 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6177 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6181 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6182 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6185 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6186 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6190 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6191 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6194 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6195 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6200 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6201 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6202 "be reflected in your document."
6204 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6205 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6208 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6209 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6212 msgid "Unknown Type"
6213 msgstr "Nežinomas tipas"
6216 msgid "Unknown Source"
6217 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6220 msgid "the program which created it"
6221 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6228 msgid "SCANNING... Please Wait"
6229 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
6232 msgctxt "unit: pixels"
6237 msgctxt "unit: bits"
6241 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6242 msgctxt "unit: dots/inch"
6247 msgctxt "unit: percent"
6252 msgctxt "unit: microseconds"
6258 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6259 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
6261 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6266 msgid "Copy files from:"
6267 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6270 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6271 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6278 msgid "&Save Background As..."
6279 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6282 msgid "Set As Back&ground"
6283 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6286 msgid "&Copy Background"
6287 msgstr "Kopijuoti &foną"
6290 msgid "Set as &Desktop Item"
6291 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6293 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6295 msgstr "Pažymėti &viską"
6297 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6298 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6303 msgid "Create Shor&tcut"
6304 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6306 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6307 msgid "Add to &Favorites..."
6308 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6311 msgid "&View Source"
6312 msgstr "Pirminis &tekstas"
6320 msgstr "&Spausdinti"
6322 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6324 msgstr "&Atverti saitą"
6326 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6327 msgid "Open Link in &New Window"
6328 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6330 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6331 msgid "Save Target &As..."
6332 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6334 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6335 msgid "&Print Target"
6336 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6338 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6339 msgid "S&how Picture"
6340 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6342 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6343 msgid "&Save Picture As..."
6344 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6347 msgid "&E-mail Picture..."
6348 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6351 msgid "Pr&int Picture..."
6352 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6355 msgid "&Go to My Pictures"
6356 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6358 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6359 msgid "Set as Back&ground"
6360 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6362 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6363 msgid "Set as &Desktop Item..."
6364 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6366 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6367 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6371 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6372 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6377 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6378 msgid "Copy Shor&tcut"
6379 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6381 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6385 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6389 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6393 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6415 msgid "&Cell Properties"
6416 msgstr "Lan&gelio savybės"
6419 msgid "&Table Properties"
6420 msgstr "&Lentelės savybės"
6422 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6428 msgstr "&Spausdinti"
6430 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6435 msgid "Open in &New Window"
6436 msgstr "Atverti &naujame lange"
6443 msgid "&Save Video As..."
6444 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6446 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6456 msgstr "Sekti gaires"
6459 msgid "Resource Failures"
6460 msgstr "Išteklių klaidos"
6463 msgid "Dump Tracking Info"
6464 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6468 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6472 msgstr "Derinimo rodinys"
6476 msgstr "Parodyti medį"
6480 msgstr "Parodyti eilutes"
6483 msgid "Dump DisplayTree"
6484 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6487 msgid "Dump FormatCaches"
6488 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6491 msgid "Dump LayoutRects"
6492 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6495 msgid "Memory Monitor"
6496 msgstr "Atminties monitorius"
6499 msgid "Performance Meters"
6500 msgstr "Našumo skaitikliai"
6504 msgstr "Išsaugoti HTML"
6507 msgid "&Browse View"
6508 msgstr "&Naršyti rodinį"
6512 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6514 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6516 msgstr "Slinkti čia"
6528 msgstr "Ankstesnis lapas"
6532 msgstr "Tolesnis lapas"
6536 msgstr "Slinkti aukštyn"
6540 msgstr "Slinkti žemyn"
6544 msgstr "Kairysis kraštas"
6548 msgstr "Dešinysis kraštas"
6552 msgstr "Kairysis lapas"
6556 msgstr "Dešinysis lapas"
6560 msgstr "Slinkti kairėn"
6563 msgid "Scroll Right"
6564 msgstr "Slinkti dešinėn"
6567 msgid "Wine Internet Explorer"
6568 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6572 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6574 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6575 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6576 msgid "Lar&ge Icons"
6577 msgstr "&Didelės piktogramos"
6579 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6580 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6581 msgid "S&mall Icons"
6582 msgstr "&Mažos piktogramos"
6584 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6588 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6589 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6593 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6594 msgid "Arrange &Icons"
6595 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6599 msgstr "Pagal &vardą"
6603 msgstr "Pagal &tipą"
6607 msgstr "Pagal d&ydį"
6611 msgstr "Pagal &datą"
6614 msgid "&Auto Arrange"
6615 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6618 msgid "Line up Icons"
6619 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6622 msgid "Paste as Link"
6623 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6625 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6631 msgstr "Naujas &aplankas"
6635 msgstr "Nauja &nuoroda"
6642 msgctxt "recycle bin"
6659 msgid "Create &Link"
6660 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6662 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6664 msgstr "&Pervadinti"
6666 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6667 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6672 msgid "&About Control Panel"
6673 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6675 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6679 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6685 msgstr "Modifikuotas"
6687 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6692 msgid "Size available"
6693 msgstr "Prieinamas dydis"
6708 msgid "Original location"
6709 msgstr "Originali vieta"
6712 msgid "Date deleted"
6713 msgstr "Pašalinimo data"
6716 msgid "Control Panel"
6717 msgstr "Valdymo skydelis"
6723 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6729 msgstr "Paleisti iš naujo"
6732 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6733 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6740 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6741 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6744 msgid "Start Menu\\Programs"
6745 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6752 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6753 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6765 msgstr "Pradžios meniu"
6778 msgstr "Darbalaukis"
6789 msgid "Application Data"
6790 msgstr "Programų duomenys"
6794 msgstr "Spausdintuvai"
6797 msgid "Local Settings\\Application Data"
6798 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6801 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6802 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6809 msgid "Local Settings\\History"
6810 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6813 msgid "Program Files"
6814 msgstr "Programų failai"
6821 msgid "Program Files\\Common Files"
6822 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6824 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6829 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6830 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6845 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6846 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6849 msgid "Program Files (x86)"
6850 msgstr "Programų failai (x86)"
6853 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6854 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6860 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6865 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6866 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6869 msgid "Music\\Playlists"
6870 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6872 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6874 msgstr "Atsiuntimai"
6876 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6889 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6890 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6893 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6894 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6897 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6898 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6901 msgid "Music\\Sample Music"
6902 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6905 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6906 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6909 msgid "Music\\Sample Playlists"
6910 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6913 msgid "Videos\\Sample Videos"
6914 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6918 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6930 msgstr "OEM nuorodos"
6933 msgid "AppData\\LocalLow"
6934 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6937 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6938 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6941 msgid "Error during creation of a new folder"
6942 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6945 msgid "Confirm file deletion"
6946 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6949 msgid "Confirm folder deletion"
6950 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6953 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6954 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6957 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6958 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6961 msgid "Confirm file overwrite"
6962 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6966 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6968 "Do you want to replace it?"
6970 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6972 "Ar norite jį pakeisti?"
6975 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6976 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6980 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6981 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6984 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6985 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6988 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6989 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6992 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6994 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6995 "vietoj šiukšlinės?"
6999 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7001 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7002 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7005 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
7007 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
7009 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
7015 msgstr "Naujas aplankas"
7018 msgid "Wine Control Panel"
7019 msgstr "Wine valdymo skydelis"
7022 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7023 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7026 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7027 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7030 msgid "Executable files (*.exe)"
7031 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
7034 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7035 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
7038 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7039 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
7042 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7043 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
7046 msgid "Confirm deletion"
7047 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
7051 "A file already exists at the path %1.\n"
7053 "Do you want to replace it?"
7055 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7057 "Ar norite jį pakeisti?"
7061 "A folder already exists at the path %1.\n"
7063 "Do you want to replace it?"
7065 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7067 "Ar norite jį pakeisti?"
7070 msgid "Confirm overwrite"
7071 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
7075 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7076 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7077 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7078 "any later version.\n"
7080 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7081 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7082 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7085 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7086 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7087 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7089 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
7090 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
7091 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
7092 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
7094 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
7095 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
7096 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
7098 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
7099 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
7100 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7103 msgid "Wine License"
7104 msgstr "Wine licencija"
7110 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7115 msgid "Don't show me th&is message again"
7116 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
7131 msgctxt "time unit: hours"
7136 msgctxt "time unit: minutes"
7141 msgctxt "time unit: seconds"
7145 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7150 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7154 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7158 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7160 msgstr "Su&skleisti"
7162 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7167 msgid "&Close\tAlt-F4"
7168 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7175 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7176 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7179 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7180 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7183 msgid "&More Windows..."
7184 msgstr "&Daugiau langų..."
7191 msgid "Paper Si&ze:"
7192 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7211 msgid "LAN Connection"
7212 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7215 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7216 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7219 msgid "The date on the certificate is invalid."
7220 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7223 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7224 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7228 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7229 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7232 msgid "The specified command was carried out."
7233 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7236 msgid "Undefined external error."
7237 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7240 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7242 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7246 msgid "The driver was not enabled."
7247 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7251 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7254 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7258 msgid "The specified device handle is invalid."
7259 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7262 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7263 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7267 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7268 "increase available memory, and then try again."
7270 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7271 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7275 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7276 "which functions and messages the driver supports."
7278 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7279 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7282 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7283 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7286 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7287 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7290 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7291 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7295 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7296 "Capabilities function to determine the supported formats."
7298 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7299 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7301 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7303 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7304 "device, or wait until the data is finished playing."
7306 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7307 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7311 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7312 "header, and then try again."
7314 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7315 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7319 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7320 "and then try again."
7322 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7323 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7327 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7328 "header, and then try again."
7330 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7331 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7335 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7336 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7338 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7339 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7343 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7344 "transmitted, and then try again."
7346 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7351 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7352 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7354 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7355 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7359 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7360 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7362 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7363 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7366 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7368 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7369 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7372 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7373 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7376 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7377 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7381 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7382 "or contact the device manufacturer."
7384 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7385 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7388 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7389 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7393 "Not enough memory available for this task.\n"
7394 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7397 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7398 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7403 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7406 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7407 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7411 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7412 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7415 msgid "No command was specified."
7416 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7420 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7421 "size of the buffer."
7423 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7427 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7430 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7434 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7435 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7439 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7440 "manufacturer about obtaining a new driver."
7442 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7443 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7447 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7448 "manufacturer about obtaining a new driver."
7450 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7451 "naujos tvarkyklės gavimo."
7454 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7455 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7458 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7459 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7463 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7465 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7469 msgid "The device driver is not ready."
7470 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7473 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7474 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7478 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7481 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7485 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7486 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7490 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7491 "separately to determine which devices caused the error."
7493 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7494 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7497 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7498 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7501 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7502 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7505 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7506 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7510 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7511 "still connected to the network."
7513 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7514 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7518 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7519 "device name is spelled correctly."
7521 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7522 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7526 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7529 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7534 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7537 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7538 "unikalų alternatyvų vardą."
7541 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7542 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7546 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7547 "parameter with each 'open' command."
7549 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7550 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7554 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7555 "Please supply one."
7557 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7558 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7562 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7563 "documentation for valid formats."
7565 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7566 "tinkamiems formatams rasti."
7570 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7573 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7577 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7579 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7583 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7584 "may be corrupt, or not in the correct format."
7586 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7587 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7590 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7591 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7594 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7595 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7598 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7600 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7603 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7605 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7608 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7609 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7613 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7614 "sequence, and then try again."
7616 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7621 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7622 "the device is closed, and then try again."
7624 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7625 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7629 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7630 "characters, followed by a period and an extension."
7632 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7633 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7637 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7638 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7642 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7643 "in Control Panel to install the device."
7645 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7646 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7650 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7651 "restarting your computer."
7653 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7654 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7658 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7659 "cannot change directories."
7661 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7662 "pakeisti katalogų."
7666 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7669 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7673 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7675 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7679 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7681 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7686 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7688 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7693 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7694 "until a wave device is free, and then try again."
7696 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7697 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7701 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7702 "until the device is free, and then try again."
7704 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7705 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7709 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7710 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7712 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7713 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7717 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7718 "until the device is free, and then try again."
7720 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7721 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7724 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7725 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7728 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7729 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7733 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7734 "the Drivers option to install the wave device."
7736 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7737 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7741 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7744 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7748 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7749 "the Drivers option to install the wave device."
7751 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7752 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7756 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7759 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7764 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7765 "You can't use them together."
7767 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7772 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7775 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7780 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7781 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7783 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7784 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7788 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7789 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7792 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7793 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7794 "konfigūracijai redaguoti."
7797 msgid "An error occurred with the specified port."
7798 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7802 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7803 "these applications; then, try again."
7805 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7806 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7809 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7810 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7814 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7815 "Control Panel to install a MIDI driver."
7817 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7818 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7821 msgid "There is no display window."
7822 msgstr "Nėra rodymo lango."
7825 msgid "Could not create or use window."
7826 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7830 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7831 "check your disk or network connection."
7833 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7834 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7838 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7839 "are still connected to the network."
7841 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7842 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7845 msgid "Print to File"
7846 msgstr "Spausdinti į failą"
7849 msgid "&Output File Name:"
7850 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
7853 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7855 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7858 msgid "Unable to create the output file."
7859 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7866 msgid "Operations Error"
7867 msgstr "Operacijų klaida"
7870 msgid "Protocol Error"
7871 msgstr "Protokolo klaida"
7874 msgid "Time Limit Exceeded"
7875 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7878 msgid "Size Limit Exceeded"
7879 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7882 msgid "Compare False"
7886 msgid "Compare True"
7890 msgid "Authentication Method Not Supported"
7891 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7894 msgid "Strong Authentication Required"
7895 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7898 msgid "Referral (v2)"
7899 msgstr "Perdavimas (v2)"
7906 msgid "Administration Limit Exceeded"
7907 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7910 msgid "Unavailable Critical Extension"
7911 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7914 msgid "Confidentiality Required"
7915 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7918 msgid "No Such Attribute"
7919 msgstr "Nėra tokio atributo"
7922 msgid "Undefined Type"
7923 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7926 msgid "Inappropriate Matching"
7927 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7930 msgid "Constraint Violation"
7931 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7934 msgid "Attribute Or Value Exists"
7935 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7938 msgid "Invalid Syntax"
7939 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7942 msgid "No Such Object"
7943 msgstr "Nėra tokio objekto"
7946 msgid "Alias Problem"
7947 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7950 msgid "Invalid DN Syntax"
7951 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7955 msgstr "Objektas yra lapas"
7958 msgid "Alias Dereference Problem"
7959 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7962 msgid "Inappropriate Authentication"
7963 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7966 msgid "Invalid Credentials"
7967 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7970 msgid "Insufficient Rights"
7971 msgstr "Nepakanka teisių"
7979 msgstr "Nepasiekiamas"
7982 msgid "Unwilling To Perform"
7983 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7986 msgid "Loop Detected"
7987 msgstr "Aptiktas ciklas"
7990 msgid "Sort Control Missing"
7991 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7994 msgid "Index range error"
7995 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7998 msgid "Naming Violation"
7999 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
8002 msgid "Object Class Violation"
8003 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
8006 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8007 msgstr "Leistina tik su lapu"
8010 msgid "Not allowed on RDN"
8011 msgstr "Neleistina su RDN"
8014 msgid "Already Exists"
8018 msgid "No Object Class Mods"
8019 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
8022 msgid "Results Too Large"
8023 msgstr "Rezultatai per dideli"
8026 msgid "Affects Multiple DSAs"
8027 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
8035 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
8039 msgstr "Vietinė klaida"
8042 msgid "Encoding Error"
8043 msgstr "Kodavimo klaida"
8046 msgid "Decoding Error"
8047 msgstr "Dekodavimo klaida"
8051 msgstr "Baigėsi laikas"
8054 msgid "Auth Unknown"
8055 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
8058 msgid "Filter Error"
8059 msgstr "Filtro klaida"
8062 msgid "User Cancelled"
8063 msgstr "Nutraukta naudotojo"
8066 msgid "Parameter Error"
8067 msgstr "Parametro klaida"
8071 msgstr "Trūksta atminties"
8074 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8075 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
8078 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8079 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
8082 msgid "Specified control was not found in message"
8083 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
8086 msgid "No result present in message"
8087 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
8090 msgid "More results returned"
8091 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
8094 msgid "Loop while handling referrals"
8095 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
8098 msgid "Referral hop limit exceeded"
8099 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
8101 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8103 "Not Yet Implemented\n"
8106 "Dar nerealizuota\n"
8110 msgid "%1: File Not Found\n"
8111 msgstr "%1: failas nerastas\n"
8115 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8118 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8123 " + Sets an attribute.\n"
8124 " - Clears an attribute.\n"
8125 " R Read-only file attribute.\n"
8126 " A Archive file attribute.\n"
8127 " S System file attribute.\n"
8128 " H Hidden file attribute.\n"
8129 " [drive:][path][filename]\n"
8130 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8131 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8132 " /D Processes folders as well.\n"
8134 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
8137 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
8142 " + Nustato atributą.\n"
8143 " - Išvalo atributą.\n"
8144 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
8145 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
8146 " S Atributas „sisteminis“.\n"
8147 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
8148 " [diskas:][kelias][failas]\n"
8149 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
8150 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
8151 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
8155 msgstr "Ana&loginis"
8159 msgstr "Skai&tmeninis"
8161 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8163 msgstr "Š&riftas..."
8166 msgid "&Without Titlebar"
8167 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8177 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8178 msgid "&Always on Top"
8179 msgstr "&Visada viršuje"
8182 msgid "&About Clock"
8183 msgstr "&Apie laikrodį"
8191 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8192 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8193 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8194 "called procedure.\n"
8196 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8197 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8199 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8200 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8201 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8202 "kviečiamai procedūrai.\n"
8204 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8205 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8209 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8210 "default directory.\n"
8212 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8213 "numatytą katalogą.\n"
8216 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8217 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8220 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8221 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8224 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8225 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8228 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8229 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8232 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8233 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8236 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8237 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8240 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8241 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8245 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8247 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8248 "on the terminal device before they are executed.\n"
8250 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8251 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8252 "preceding it with an @ sign.\n"
8254 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8256 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8257 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8259 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8260 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8264 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8265 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8269 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8271 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8273 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8274 "not exist in wine's cmd.\n"
8276 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8279 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8281 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8282 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8286 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8289 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8290 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8291 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8292 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8293 "label terminates the batch file execution.\n"
8295 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8297 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8299 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8300 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8301 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8302 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8303 "komandų failo vykdymą.\n"
8305 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8309 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8310 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8312 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8313 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8317 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8319 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8320 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8321 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8323 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8324 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8326 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8328 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8329 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8330 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8332 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8333 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8337 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8339 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8340 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8341 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8343 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8345 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8346 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8347 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8350 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8351 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8354 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8355 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8359 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8361 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8363 "below the item are moved as well.\n"
8365 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8367 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8369 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8370 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8372 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8376 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8378 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8379 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8380 "PATH command with the new value.\n"
8382 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8383 "variable, for example:\n"
8384 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8386 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8388 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8389 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8390 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8392 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8394 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8398 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8400 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8401 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8403 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8405 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8406 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8410 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8412 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8413 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8415 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8417 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8418 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8419 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8420 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8422 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8423 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8424 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8425 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8427 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8428 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8430 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8432 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8433 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8435 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8437 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8439 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8440 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8441 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8443 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8444 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8445 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8446 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8448 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8449 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8454 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8455 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8457 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8458 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8461 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8462 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8465 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8466 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8469 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8470 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8473 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8474 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8478 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8480 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8482 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8484 "SET <variable>=<value>\n"
8486 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8487 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8488 "have embedded spaces.\n"
8490 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8491 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8492 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8493 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8495 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8497 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8499 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8501 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8503 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8504 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8506 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8507 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8508 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8509 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8513 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8514 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8515 "if called from the command line.\n"
8517 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8518 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8519 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8522 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8523 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8526 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8527 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8531 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8532 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8534 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8535 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8539 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8541 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8542 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8543 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8545 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8547 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8548 "Galimos formos yra:\n"
8550 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8551 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8552 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8554 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8557 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8558 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8561 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8562 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8566 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8567 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8569 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8570 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8574 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8576 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8577 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8578 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8579 "settings are restored.\n"
8581 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8583 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8584 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8585 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8589 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8590 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8592 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8593 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8597 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8599 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8603 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8605 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8607 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8608 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8609 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8610 "association, if any.\n"
8612 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8614 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8616 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8617 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8618 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8623 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8625 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8627 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8628 "currently defined.\n"
8629 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8631 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8632 "associated to the specified file type.\n"
8634 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8636 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8638 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8640 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8642 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8643 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8646 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8647 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8651 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8652 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8653 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8655 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8656 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8657 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8661 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8662 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8664 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8665 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8669 "CMD built-in commands are:\n"
8670 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8671 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8672 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8673 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8674 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8675 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8676 "COPY\t\tCopy file\n"
8677 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8678 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8679 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8680 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8681 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8682 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8683 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8684 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8685 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8686 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8687 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8688 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8689 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8690 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8691 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8692 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8693 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8694 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8695 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8696 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8697 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8698 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8699 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8700 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8701 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8702 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8703 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8705 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8707 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8708 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8709 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8710 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8711 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8712 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8713 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8714 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8715 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8716 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8717 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8718 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8719 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8720 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8721 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8722 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8723 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8724 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8725 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8726 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8727 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8728 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8729 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8730 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8731 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8732 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8733 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8734 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8735 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8736 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8737 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8738 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8739 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8740 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8742 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8746 msgid "Are you sure"
8749 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8754 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8760 msgid "File association missing for extension %s\n"
8761 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8764 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8765 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8768 msgid "Overwrite %s"
8769 msgstr "Perrašyti %s"
8776 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8777 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8780 msgid "Argument missing\n"
8781 msgstr "Trūksta argumento\n"
8784 msgid "Syntax error\n"
8785 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8788 msgid "%s: File Not Found\n"
8789 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8792 msgid "No help available for %s\n"
8793 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8796 msgid "Target to GOTO not found\n"
8797 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8800 msgid "Current Date is %s\n"
8801 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8804 msgid "Current Time is %s\n"
8805 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8808 msgid "Enter new date: "
8809 msgstr "Įveskite naują datą: "
8812 msgid "Enter new time: "
8813 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8816 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8817 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8820 msgid "Failed to open '%s'\n"
8821 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8824 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8825 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8827 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8834 msgstr "%s, šalinti"
8837 msgid "Echo is %s\n"
8838 msgstr "ECHO yra %s\n"
8841 msgid "Verify is %s\n"
8842 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8845 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8846 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8849 msgid "Parameter error\n"
8850 msgstr "Parametro klaida\n"
8854 "Volume in drive %c is %s\n"
8855 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8858 "Tomas diske %c yra %s\n"
8859 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8863 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8864 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8867 msgid "PATH not found\n"
8868 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8871 msgid "Press any key to continue... "
8872 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
8875 msgid "Wine Command Prompt"
8876 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8879 msgid "CMD Version %s\n"
8880 msgstr "CMD versija %s\n"
8887 msgid "The input line is too long.\n"
8888 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8891 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8892 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8895 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8896 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8899 msgid "Wine Explorer"
8900 msgstr "Wine naršyklė"
8907 msgid "Usage: hostname\n"
8908 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8911 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8912 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8916 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8919 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8922 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8923 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8926 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8928 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8932 msgid "%1 adapter %2\n"
8933 msgstr "%s adapteris %s\n"
8940 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8941 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8945 msgstr "Kompiuterio vardas"
8949 msgstr "Mazgo tipas"
8953 msgstr "Transliavimas"
8956 msgid "Peer-to-peer"
8957 msgstr "Lygiarangis"
8968 msgid "IP routing enabled"
8969 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8972 msgid "Physical address"
8973 msgstr "Fizinis adresas"
8976 msgid "DHCP enabled"
8977 msgstr "DHCP įjungta"
8980 msgid "Default gateway"
8981 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8985 "The syntax of this command is:\n"
8987 "NET command [arguments]\n"
8989 "NET command /HELP\n"
8991 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8993 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8995 "NET komanda [argumentai]\n"
8997 "NET komanda /HELP\n"
8999 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
9003 "The syntax of this command is:\n"
9005 "NET START [service]\n"
9007 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9008 "'service' is the name of the service to start.\n"
9010 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9012 "NET START [tarnyba]\n"
9014 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
9015 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
9019 "The syntax of this command is:\n"
9021 "NET STOP service\n"
9023 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9025 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9027 "NET STOP tarnyba\n"
9029 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
9032 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9033 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
9036 msgid "Could not stop service %1\n"
9037 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
9040 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9041 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
9044 msgid "Could not get handle to service.\n"
9045 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
9048 msgid "The %1 service is starting.\n"
9049 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
9052 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9053 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
9056 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9057 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
9060 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9061 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
9064 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9065 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
9068 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9069 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
9072 msgid "There are no entries in the list.\n"
9073 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
9078 "Status Local Remote\n"
9079 "---------------------------------------------------------------\n"
9082 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
9083 "---------------------------------------------------------------\n"
9086 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9087 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
9091 msgstr "Pristabdyta"
9094 msgid "Disconnected"
9098 msgid "A network error occurred"
9099 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
9102 msgid "Connection is being made"
9106 msgid "Reconnecting"
9107 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
9110 msgid "The following services are running:\n"
9111 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
9114 msgid "&New\tCtrl+N"
9115 msgstr "&Naujas\tVald+N"
9117 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9118 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9119 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
9121 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9122 msgid "&Save\tCtrl+S"
9123 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
9125 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9126 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9127 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
9129 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9130 msgid "Page Se&tup..."
9131 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
9134 msgid "P&rinter Setup..."
9135 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
9137 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9141 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9142 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9143 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
9145 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9146 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9147 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
9149 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9150 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9151 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
9153 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9154 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9155 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
9157 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9159 msgid "&Delete\tDel"
9160 msgstr "&Šalinti\tDel"
9163 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9164 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9167 msgid "&Time/Date\tF5"
9168 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9171 msgid "&Wrap long lines"
9172 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9175 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9176 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9179 msgid "&Search next\tF3"
9180 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9182 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9183 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9184 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9186 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9187 msgid "&Contents\tF1"
9188 msgstr "&Turinys\tF1"
9191 msgid "&About Notepad"
9192 msgstr "&Apie užrašinę"
9196 msgstr "Puslapio nuostatos"
9207 msgid "&Margins (millimeters):"
9208 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9216 msgstr "&Viršutinė:"
9232 msgstr "Puslapis &p"
9238 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9242 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9246 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9248 msgstr "Informacija"
9252 msgstr "Be pavadinimo"
9255 msgid "Text files (*.txt)"
9256 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9260 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9261 "Please use a different editor."
9263 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9264 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9268 "You did not enter any text.\n"
9269 "Please type something and try again."
9271 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9272 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9276 "File '%s' does not exist.\n"
9278 "Do you want to create a new file?"
9283 "Ar norite sukurti naują failą?"
9287 "File '%s' has been modified.\n"
9289 "Would you like to save the changes?"
9294 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9297 msgid "'%s' could not be found."
9298 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9302 "Not enough memory to complete this task.\n"
9303 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9305 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9306 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9309 msgid "Unicode (UTF-16)"
9310 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9313 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9314 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9317 msgid "Unicode (UTF-8)"
9318 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9324 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9325 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9326 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9327 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9331 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
9333 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
9334 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9338 msgid "&Bind to file..."
9339 msgstr "Susieti su &failu..."
9342 msgid "&View TypeLib..."
9343 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9346 msgid "&System Configuration"
9347 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9350 msgid "&Run the Registry Editor"
9351 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9358 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9359 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9362 msgid "&In-process server"
9363 msgstr "&Serveris procese"
9366 msgid "In-process &handler"
9367 msgstr "&Doroklė procese"
9370 msgid "&Local server"
9371 msgstr "&Vietinis serveris"
9374 msgid "&Remote server"
9375 msgstr "&Nutolęs serveris"
9378 msgid "View &Type information"
9379 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9382 msgid "Create &Instance"
9383 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9386 msgid "Create Instance &On..."
9387 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9390 msgid "&Release Instance"
9391 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9394 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9395 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9398 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9399 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9402 msgid "&Expert mode"
9403 msgstr "&Eksperto režimas"
9406 msgid "&Hidden component categories"
9407 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9409 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9411 msgstr "&Įrankių juosta"
9413 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9415 msgstr "&Būsenos juosta"
9417 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9418 msgid "&Refresh\tF5"
9419 msgstr "At&naujinti\tF5"
9422 msgid "&About OleView"
9423 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9427 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9430 msgid "&Group by type kind"
9431 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9434 msgid "Connect to another machine"
9435 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9438 msgid "&Machine name:"
9439 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9442 msgid "System Configuration"
9443 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9446 msgid "System Settings"
9447 msgstr "Sistemos nuostatos"
9450 msgid "&Enable Distributed COM"
9451 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9454 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9455 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9459 "These settings change only registry values.\n"
9460 "They have no effect on Wine performance."
9462 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9463 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9466 msgid "Default Interface Viewer"
9467 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9478 msgid "&View Type Info"
9479 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9482 msgid "IPersist Interface Viewer"
9483 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9485 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9487 msgstr "Klasės vardas:"
9489 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9494 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9495 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9503 msgstr "&GetSizeMax()"
9505 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9507 msgstr "OLE žiūryklė"
9510 msgid "ITypeLib viewer"
9511 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9514 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9515 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9519 msgstr "versija 1.0"
9522 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9523 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9526 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9527 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9530 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9531 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9534 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9535 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9538 msgid "Run the Wine registry editor"
9539 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9542 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9543 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9546 msgid "Create an instance of the selected object"
9547 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9550 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9551 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9554 msgid "Release the currently selected object instance"
9555 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9558 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9559 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9562 msgid "Display the viewer for the selected item"
9563 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9566 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9567 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9571 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9572 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9575 msgid "Show or hide the toolbar"
9576 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9579 msgid "Show or hide the status bar"
9580 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9583 msgid "Refresh all lists"
9584 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9587 msgid "Display program information, version number and copyright"
9588 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9591 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9592 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9595 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9596 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9599 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9600 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9603 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9604 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9607 msgid "ObjectClasses"
9608 msgstr "Objektų klasės"
9611 msgid "Grouped by Component Category"
9612 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9615 msgid "OLE 1.0 Objects"
9616 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9619 msgid "COM Library Objects"
9620 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9624 msgstr "Visi objektai"
9627 msgid "Application IDs"
9628 msgstr "Programų identifikatoriai"
9631 msgid "Type Libraries"
9632 msgstr "Tipų bibliotekos"
9647 msgid "Implementation"
9648 msgstr "Realizacija"
9652 msgstr "Aktyvinimas"
9655 msgid "CoGetClassObject failed."
9656 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9659 msgid "Unknown error"
9660 msgstr "Nežinoma klaida"
9668 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9669 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9672 msgid "Inherited Interfaces"
9673 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9676 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9677 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9680 msgid "Close window"
9681 msgstr "Užverti langą"
9684 msgid "Group typeinfos by kind"
9685 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9692 msgid "O&pen\tEnter"
9693 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9695 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9696 msgid "&Move...\tF7"
9697 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9699 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9700 msgid "&Copy...\tF8"
9701 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9704 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9705 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9709 msgstr "&Vykdyti..."
9712 msgid "E&xit Windows"
9715 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9720 msgid "&Arrange automatically"
9721 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9724 msgid "&Minimize on run"
9725 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9727 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9728 msgid "&Save settings on exit"
9729 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9731 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9736 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9737 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9740 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9741 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9744 msgid "&Arrange Icons"
9745 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9748 msgid "&About Program Manager"
9749 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9752 msgid "Program &group"
9753 msgstr "Programų &grupė"
9760 msgid "Move Program"
9761 msgstr "Perkelti programą"
9764 msgid "Move program:"
9765 msgstr "Perkelti programą:"
9767 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9771 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9776 msgid "Copy Program"
9777 msgstr "Kopijuoti programą"
9780 msgid "Copy program:"
9781 msgstr "Kopijuoti programą:"
9784 msgid "Program Group Attributes"
9785 msgstr "Programų grupės atributai"
9787 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9788 msgid "&Description:"
9792 msgid "&Group file:"
9793 msgstr "&Grupės failas:"
9796 msgid "Program Attributes"
9797 msgstr "Programos atributai"
9799 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9800 msgid "&Command line:"
9801 msgstr "Komandos &eilutė:"
9804 msgid "&Working directory:"
9805 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
9808 msgid "&Key combination:"
9809 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
9811 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9812 msgid "&Minimize at launch"
9813 msgstr "&Suskleisti paleidus"
9815 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9820 msgid "Change &icon..."
9821 msgstr "Keisti &piktogramą..."
9825 msgstr "Keisti piktogramą"
9832 msgid "Current &icon:"
9833 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
9836 msgid "Execute Program"
9837 msgstr "Vykdyti programą"
9840 msgid "Program Manager"
9841 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9844 msgid "Delete group `%s'?"
9845 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9848 msgid "Delete program `%s'?"
9849 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9851 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9852 msgid "Not implemented"
9853 msgstr "Nerealizuota"
9856 msgid "Error reading `%s'."
9857 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9860 msgid "Error writing `%s'."
9861 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9865 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9866 "Should it be tried further on?"
9868 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9869 "Mėginti atidaryti toliau?"
9872 msgid "Help not available."
9873 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9876 msgid "Unknown feature in %s"
9877 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9880 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9881 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9884 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9885 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9892 msgid "Libraries (*.dll)"
9893 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9897 msgstr "Piktogramų failai"
9900 msgid "Icons (*.ico)"
9901 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9905 "The syntax of this command is:\n"
9907 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9910 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9912 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9917 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9920 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9921 "d duomenys] [/f]\n"
9924 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9925 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9928 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9929 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9932 msgid "The operation completed successfully\n"
9933 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9936 msgid "Error: Invalid key name\n"
9937 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9940 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9941 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9944 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9945 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9949 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9950 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9957 msgid "&Import Registry File..."
9958 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9961 msgid "&Export Registry File..."
9962 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9964 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9966 msgstr "&Modifikuoti..."
9968 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9972 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9973 msgid "&String Value"
9974 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9976 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9977 msgid "&Binary Value"
9978 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9980 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9981 msgid "&DWORD Value"
9982 msgstr "&DWORD reikšmė"
9984 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9985 msgid "&Multi String Value"
9986 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9988 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9989 msgid "&Expandable String Value"
9990 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9992 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9994 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9996 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9997 msgid "&Copy Key Name"
9998 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
10000 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10001 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10002 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
10005 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10006 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
10009 msgid "Status &Bar"
10010 msgstr "&Būsenos juosta"
10012 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10014 msgstr "Po&langių skirtukas"
10017 msgid "&Remove Favorite..."
10018 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
10021 msgid "&About Registry Editor"
10022 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
10025 msgid "Modify Binary Data..."
10026 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
10030 msgstr "&Eksportuoti..."
10033 msgid "Export registry"
10034 msgstr "Eksportuoti registrą"
10041 msgid "S&elected branch:"
10042 msgstr "&Išrinktą šaką:"
10044 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10050 msgstr "Ko ieškoti:"
10054 msgstr "Kur ieškoti:"
10061 msgid "Value names"
10062 msgstr "Reikšmių varduose"
10065 msgid "Value content"
10069 msgid "Whole string only"
10070 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
10073 msgid "Add Favorite"
10074 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
10076 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10081 msgid "Remove Favorite"
10082 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
10085 msgid "Edit String"
10086 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
10088 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10089 msgid "Value name:"
10090 msgstr "Reikšmės vardas:"
10092 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10093 msgid "Value data:"
10094 msgstr "Reikšmės duomenys:"
10098 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
10105 msgid "Hexadecimal"
10106 msgstr "Šešioliktainė"
10110 msgstr "Dešimtainė"
10113 msgid "Edit Binary"
10114 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
10117 msgid "Edit Multi String"
10118 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
10121 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10122 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
10125 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10126 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
10129 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10130 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
10133 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10134 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
10138 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10140 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
10143 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10144 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
10151 msgid "Registry Editor"
10152 msgstr "Registro tvarkytuvė"
10155 msgid "Import Registry File"
10156 msgstr "Importuoti registro failą"
10159 msgid "Export Registry File"
10160 msgstr "Eksportuoti registro failą"
10163 msgid "Registry files (*.reg)"
10164 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10167 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10168 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10172 msgstr "(numatytoji)"
10175 msgid "(value not set)"
10176 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10179 msgid "(cannot display value)"
10180 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10183 msgid "(unknown %d)"
10184 msgstr "(nežinomas %d)"
10187 msgid "Quits the registry editor"
10188 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10191 msgid "Adds keys to the favorites list"
10192 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10195 msgid "Removes keys from the favorites list"
10196 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10199 msgid "Shows or hides the status bar"
10200 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10203 msgid "Change position of split between two panes"
10204 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10207 msgid "Refreshes the window"
10208 msgstr "Atnaujina langą"
10211 msgid "Deletes the selection"
10212 msgstr "Šalina atranką"
10215 msgid "Renames the selection"
10216 msgstr "Pervadina atranką"
10219 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10220 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10223 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10224 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10227 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10228 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10231 msgid "Modifies the value's data"
10232 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10235 msgid "Adds a new key"
10236 msgstr "Prideda naują raktą"
10239 msgid "Adds a new string value"
10240 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10243 msgid "Adds a new binary value"
10244 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10247 msgid "Adds a new double word value"
10248 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10251 msgid "Imports a text file into the registry"
10252 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10255 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10256 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10259 msgid "Prints all or part of the registry"
10260 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10263 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10264 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10267 msgid "Can't query value '%s'"
10268 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10271 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10272 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10275 msgid "Value is too big (%u)"
10276 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10279 msgid "Confirm Value Delete"
10280 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10283 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10284 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10287 msgid "Search string '%s' not found"
10288 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10291 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10292 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10295 msgid "New Key #%d"
10296 msgstr "Naujas raktas #%d"
10299 msgid "New Value #%d"
10300 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10303 msgid "Can't query key '%s'"
10304 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10307 msgid "Adds a new multi string value"
10308 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10311 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10312 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10316 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10317 "with that suffix.\n"
10319 "start [options] program_filename [...]\n"
10320 "start [options] document_filename\n"
10323 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10324 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10325 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10326 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10328 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10329 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10330 "/L Show end-user license.\n"
10331 "/? Display this help and exit.\n"
10333 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10334 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10335 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10336 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10338 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10339 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10341 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10342 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10345 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10346 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10347 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10348 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10350 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10352 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10353 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10355 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10356 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10358 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10359 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10363 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10364 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10365 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10366 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10367 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10369 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10370 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10371 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10372 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10374 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10375 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10376 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10378 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10380 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10381 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10382 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10383 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10384 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10385 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10387 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10388 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10389 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10390 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10392 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10393 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10394 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10395 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10397 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10401 "Application could not be started, or no application associated with the "
10402 "specified file.\n"
10403 "ShellExecuteEx failed"
10405 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10406 "ShellExecuteEx nepavyko"
10409 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10411 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10414 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10415 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10418 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10420 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10423 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10424 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10427 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10428 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10432 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10433 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10436 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10437 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10441 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10443 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
10449 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10451 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
10456 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10457 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10461 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10462 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10466 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10467 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
10470 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10471 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10475 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10476 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
10479 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10480 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10482 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10483 msgid "&New Task (Run...)"
10484 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10487 msgid "E&xit Task Manager"
10488 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10491 msgid "&Minimize On Use"
10492 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10495 msgid "&Hide When Minimized"
10496 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10498 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10499 msgid "&Show 16-bit tasks"
10500 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10503 msgid "&Refresh Now"
10504 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10507 msgid "&Update Speed"
10508 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10510 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10514 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10518 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10524 msgstr "&Pristabdyta"
10526 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10527 msgid "&Select Columns..."
10528 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10530 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10531 msgid "&CPU History"
10532 msgstr "&CP istorija"
10534 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10535 msgid "&One Graph, All CPUs"
10536 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10538 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10539 msgid "One Graph &Per CPU"
10540 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10542 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10543 msgid "&Show Kernel Times"
10544 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10546 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10547 msgid "Tile &Horizontally"
10548 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10550 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10551 msgid "Tile &Vertically"
10552 msgstr "Iškloti &stačiai"
10554 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10556 msgstr "Susk&leisti"
10558 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10560 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10562 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10563 msgid "&Bring To Front"
10564 msgstr "Perkelti į &priekį"
10567 msgid "&About Task Manager"
10568 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10570 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10572 msgstr "Per&jungti į"
10574 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10576 msgstr "&Baigti užduotį"
10579 msgid "&Go To Process"
10580 msgstr "&Eiti į procesą"
10582 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10583 msgid "&End Process"
10584 msgstr "&Baigti procesą"
10587 msgid "End Process &Tree"
10588 msgstr "Baigti procesų &medį"
10590 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10595 msgid "Set &Priority"
10596 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10600 msgstr "&Tikralaikis"
10603 msgid "&Above Normal"
10604 msgstr "&Virš normalaus"
10607 msgid "&Below Normal"
10608 msgstr "&Žemiau normalaus"
10611 msgid "Set &Affinity..."
10612 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10615 msgid "Edit Debug &Channels..."
10616 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10618 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10619 msgid "Task Manager"
10620 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10626 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10631 msgid "&New Task..."
10632 msgstr "&Nauja užduotis..."
10635 msgid "&Show processes from all users"
10636 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
10640 msgstr "CP naudojimas"
10644 msgstr "ATM naudojimas"
10651 msgid "Commit Charge (K)"
10652 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
10655 msgid "Physical Memory (K)"
10656 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
10659 msgid "Kernel Memory (K)"
10660 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
10662 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10666 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10670 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10674 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10687 msgid "System Cache"
10688 msgstr "Sist. podėlis"
10692 msgstr "Sukeičiama"
10696 msgstr "Nesukeičiama"
10699 msgid "CPU Usage History"
10700 msgstr "CP naudojimo istorija"
10703 msgid "Memory Usage History"
10704 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
10706 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10707 msgid "Debug Channels"
10708 msgstr "Derinimo kanalai"
10711 msgid "Processor Affinity"
10712 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
10716 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10717 "allowed to execute on."
10719 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
10851 msgid "Select Columns"
10852 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
10856 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10858 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
10862 msgid "&Image Name"
10863 msgstr "Proceso vardas"
10866 msgid "&PID (Process Identifier)"
10867 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
10871 msgstr "&CP naudojimas"
10875 msgstr "CP &laikas"
10878 msgid "&Memory Usage"
10879 msgstr "&Atminties naudojimas"
10882 msgid "Memory Usage &Delta"
10883 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
10886 msgid "Pea&k Memory Usage"
10887 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
10890 msgid "Page &Faults"
10891 msgstr "Puslapių &klaidos"
10894 msgid "&USER Objects"
10895 msgstr "&USER objektai"
10897 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10899 msgstr "I/O skaitymai"
10901 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10902 msgid "I/O Read Bytes"
10903 msgstr "I/O persk. baitų"
10906 msgid "&Session ID"
10907 msgstr "&Seanso identifikatorius"
10911 msgstr "&Naudotojo vardas"
10914 msgid "Page F&aults Delta"
10915 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
10918 msgid "&Virtual Memory Size"
10919 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
10922 msgid "Pa&ged Pool"
10923 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
10926 msgid "N&on-paged Pool"
10927 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
10930 msgid "Base P&riority"
10931 msgstr "&Bazinis prioritetas"
10934 msgid "&Handle Count"
10935 msgstr "&Rodyklių skaičius"
10938 msgid "&Thread Count"
10939 msgstr "&Gijų skaičius"
10941 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10942 msgid "GDI Objects"
10943 msgstr "GDI objektai"
10945 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10947 msgstr "I/O rašymai"
10949 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10950 msgid "I/O Write Bytes"
10951 msgstr "I/O įraš. baitų"
10953 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10957 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10958 msgid "I/O Other Bytes"
10959 msgstr "I/O kitų baitų"
10962 msgid "Create New Task"
10963 msgstr "Sukurti naują užduotį"
10966 msgid "Runs a new program"
10967 msgstr "Paleidžia naują programą"
10970 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10972 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
10976 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10978 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
10981 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10982 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
10985 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10987 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
10988 "greičio nuostatos"
10991 msgid "Displays tasks by using large icons"
10992 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
10995 msgid "Displays tasks by using small icons"
10996 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
10999 msgid "Displays information about each task"
11000 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
11003 msgid "Updates the display twice per second"
11004 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
11007 msgid "Updates the display every two seconds"
11008 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
11011 msgid "Updates the display every four seconds"
11012 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
11015 msgid "Does not automatically update"
11016 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
11019 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11020 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
11023 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11024 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
11027 msgid "Minimizes the windows"
11028 msgstr "Suskleidžia langus"
11031 msgid "Maximizes the windows"
11032 msgstr "Išskleidžia langus"
11035 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11036 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
11039 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11040 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
11043 msgid "Displays Task Manager help topics"
11044 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
11047 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11048 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11051 msgid "Exits the Task Manager application"
11052 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
11055 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11056 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
11059 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11060 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
11063 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11064 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
11067 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11068 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
11071 msgid "Each CPU has its own history graph"
11072 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
11075 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11076 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
11079 msgid "Tells the selected tasks to close"
11080 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
11083 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11084 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
11087 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11088 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
11091 msgid "Removes the process from the system"
11092 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
11095 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11096 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
11099 msgid "Attaches the debugger to this process"
11100 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
11103 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11104 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
11107 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11108 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
11111 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11112 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
11115 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11116 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
11119 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11120 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
11123 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11124 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
11127 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11128 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
11131 msgid "Controls Debug Channels"
11132 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
11135 msgid "Performance"
11139 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11140 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
11143 msgid "Processes: %d"
11144 msgstr "Procesai: %d"
11148 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11149 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
11153 msgstr "Proceso vardas"
11169 msgstr "Atm naudojimas"
11173 msgstr "Atm pokytis"
11176 msgid "Peak Mem Usage"
11177 msgstr "Atm naud. pikas"
11180 msgid "Page Faults"
11181 msgstr "Puslap. klaidos"
11184 msgid "USER Objects"
11185 msgstr "USER objektai"
11193 msgstr "Naudotojas"
11197 msgstr "PK pokytis"
11205 msgstr "Sukeič. telkinys"
11209 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11213 msgstr "Baz. prioritetas"
11216 msgid "Task Manager Warning"
11217 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11221 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11222 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11223 "sure you want to change the priority class?"
11225 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11226 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11227 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11230 msgid "Unable to Change Priority"
11231 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11235 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11236 "results including loss of data and system instability. The\n"
11237 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11238 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11239 "terminate the process?"
11241 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11242 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11243 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11244 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11247 msgid "Unable to Terminate Process"
11248 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11252 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11253 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11255 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11256 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11259 msgid "Unable to Debug Process"
11260 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
11263 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11264 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
11267 msgid "Invalid Option"
11268 msgstr "Neteisingi parametrai"
11271 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11272 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
11275 msgid "System Idle Process"
11276 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
11279 msgid "Not Responding"
11292 msgstr "Fixme (pataisyk)"
11296 msgstr "Err (klaida)"
11300 msgstr "Warn (įspėjimas)"
11304 msgstr "Trace (pėdsakas)"
11306 #: uninstaller.rc:26
11307 msgid "Wine Application Uninstaller"
11308 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
11310 #: uninstaller.rc:27
11312 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11314 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11316 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
11317 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
11318 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
11325 msgid "&Scale to Window"
11326 msgstr "&Sutalpinti į langą"
11345 msgid "Regular Metafile Viewer"
11346 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
11349 msgid "Waiting for Program"
11350 msgstr "Laukiama programos"
11353 msgid "Terminate Process"
11354 msgstr "Nutraukti procesą"
11358 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11361 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11363 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
11365 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
11372 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11373 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
11377 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11378 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11379 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11380 "option) any later version."
11382 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
11383 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
11384 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
11385 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
11388 msgid " Windows Registration Information "
11389 msgstr " Windows registracijos informacija "
11393 msgstr "Savininkas:"
11396 msgid "Organi&zation:"
11397 msgstr "Organizacija:"
11400 msgid " Application Settings "
11401 msgstr " Programos nuostatos "
11405 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11406 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11407 "or per-application settings in those tabs as well."
11409 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
11410 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
11411 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
11415 msgid "&Add application..."
11416 msgstr "&Pridėti programą..."
11419 msgid "&Remove application"
11420 msgstr "Pa&šalinti programą"
11423 msgid "&Windows Version:"
11424 msgstr "Windows &versija:"
11427 msgid " Window Settings "
11428 msgstr " Langų nuostatos "
11431 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11432 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
11435 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11436 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
11439 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11440 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
11443 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11444 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
11447 msgid "Desktop &size:"
11448 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
11452 msgstr " Direct3D "
11455 msgid "&Vertex Shader Support: "
11456 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
11459 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11460 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
11463 msgid " Screen &Resolution "
11464 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
11467 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11468 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
11471 msgid " DLL Overrides "
11472 msgstr " DLL nustelbimai "
11476 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11477 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11480 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
11481 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
11484 msgid "&New override for library:"
11485 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
11487 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11492 msgid "Existing &overrides:"
11493 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
11497 msgstr "&Redaguoti..."
11500 msgid "Edit Override"
11501 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
11504 msgid " Load Order "
11505 msgstr " Įkėlimo tvarka "
11508 msgid "&Builtin (Wine)"
11509 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
11512 msgid "&Native (Windows)"
11513 msgstr "&Sava (Windows)"
11516 msgid "Bui<in then Native"
11517 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
11520 msgid "Nati&ve then Builtin"
11521 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
11528 msgid "Select Drive Letter"
11529 msgstr "Parinkite disko raidę"
11532 msgid " Drive &mappings "
11533 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
11537 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11540 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
11545 msgstr "&Pridėti..."
11548 msgid "Auto&detect"
11549 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
11559 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11560 msgid "Show &Advanced"
11561 msgstr "Rodyti papil&domas"
11569 msgstr "Parinkti..."
11580 msgid "Show &dot files"
11581 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
11584 msgid " Driver Diagnostics "
11585 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
11589 msgstr " Numatytosios reikšmės "
11592 msgid "Output device:"
11593 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
11596 msgid "Voice output device:"
11597 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
11600 msgid "Input device:"
11601 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
11604 msgid "Voice input device:"
11605 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
11608 msgid "&Test Sound"
11609 msgstr "&Testuoti garsą"
11612 msgid " Appearance "
11613 msgstr " Išvaizda "
11617 msgstr "&Apipavidalinimas:"
11620 msgid "&Install theme..."
11621 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
11633 msgstr "&Elementas:"
11645 msgstr " Ap&lankai "
11649 msgstr "S&usieti su:"
11653 msgstr "Pari&nkti..."
11657 msgstr "Bibliotekos"
11664 msgid "Select the Unix target directory, please."
11665 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
11668 msgid "Hide &Advanced"
11669 msgstr "Slėpti papil&domas"
11673 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
11680 msgid "Desktop Integration"
11681 msgstr "Darbalaukio integravimas"
11692 msgid "Wine configuration"
11693 msgstr "Wine konfigūravimas"
11696 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11697 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
11700 msgid "Select a theme file"
11701 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
11709 msgstr "Susietas su"
11712 msgid "Wine configuration for %s"
11713 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
11716 msgid "Selected driver: %s"
11717 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
11724 msgid "Audio test failed!"
11725 msgstr "Garso testas nepavyko!"
11728 msgid "(System default)"
11729 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
11733 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11734 "Are you sure you want to do this?"
11736 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
11737 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
11740 msgid "Warning: system library"
11741 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
11752 msgid "native, builtin"
11753 msgstr "sava, įtaisyta"
11756 msgid "builtin, native"
11757 msgstr "įtaisyta, sava"
11764 msgid "Default Settings"
11765 msgstr "Numatytosios nuostatos"
11768 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11769 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
11772 msgid "Use global settings"
11773 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
11776 msgid "Select an executable file"
11777 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
11781 msgstr "Aparatinis"
11784 msgctxt "vertex shader mode"
11789 msgid "Autodetect..."
11790 msgstr "Automatiškai aptikti..."
11793 msgid "Local hard disk"
11794 msgstr "Vietinis standusis diskas"
11797 msgid "Network share"
11798 msgstr "Tinklo diskas"
11801 msgid "Floppy disk"
11810 "You cannot add any more drives.\n"
11812 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11814 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
11816 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
11820 msgid "System drive"
11821 msgstr "Sisteminis diskas"
11825 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11827 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11828 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11830 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
11832 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
11833 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
11836 msgctxt "Drive letter"
11841 msgid "Drive Mapping"
11842 msgstr "Disko atvaizdavimas"
11846 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11848 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11850 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
11852 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
11855 msgid "Controls Background"
11856 msgstr "Valdiklių fonas"
11859 msgid "Controls Text"
11860 msgstr "Valdiklių tekstas"
11863 msgid "Menu Background"
11864 msgstr "Meniu fonas"
11868 msgstr "Meniu tekstas"
11872 msgstr "Slankjuostė"
11875 msgid "Selection Background"
11876 msgstr "Žymėjimo fonas"
11879 msgid "Selection Text"
11880 msgstr "Žymėjimo tekstas"
11883 msgid "ToolTip Background"
11884 msgstr "Patarimo fonas"
11887 msgid "ToolTip Text"
11888 msgstr "Patarimo tekstas"
11891 msgid "Window Background"
11892 msgstr "Lango fonas"
11895 msgid "Window Text"
11896 msgstr "Lango tekstas"
11899 msgid "Active Title Bar"
11900 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
11903 msgid "Active Title Text"
11904 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
11907 msgid "Inactive Title Bar"
11908 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
11911 msgid "Inactive Title Text"
11912 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
11915 msgid "Message Box Text"
11916 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
11919 msgid "Application Workspace"
11920 msgstr "Programos erdvė"
11923 msgid "Window Frame"
11924 msgstr "Lango rėmelis"
11927 msgid "Active Border"
11928 msgstr "Aktyvi kraštinė"
11931 msgid "Inactive Border"
11932 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
11935 msgid "Controls Shadow"
11936 msgstr "Valdiklių šešėlis"
11940 msgstr "Pilkas tekstas"
11943 msgid "Controls Highlight"
11944 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
11947 msgid "Controls Dark Shadow"
11948 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
11951 msgid "Controls Light"
11952 msgstr "Valdiklių šviesumas"
11955 msgid "Controls Alternate Background"
11956 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
11959 msgid "Hot Tracked Item"
11960 msgstr "Pažymėtas elementas"
11963 msgid "Active Title Bar Gradient"
11964 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
11967 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11968 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
11971 msgid "Menu Highlight"
11972 msgstr "Meniu paryškinimas"
11976 msgstr "Meniu juosta"
11978 #: wineconsole.rc:57
11980 msgstr " Parinktys "
11982 #: wineconsole.rc:60
11983 msgid "Cursor size"
11984 msgstr "Žymeklio dydis"
11986 #: wineconsole.rc:61
11990 #: wineconsole.rc:62
11992 msgstr "&Vidutinis"
11994 #: wineconsole.rc:63
11998 #: wineconsole.rc:65
12002 #: wineconsole.rc:66
12004 msgstr "Iškylantis meniu"
12006 #: wineconsole.rc:67
12010 #: wineconsole.rc:68
12014 #: wineconsole.rc:69
12016 msgstr "Greitas redagavimas"
12018 #: wineconsole.rc:70
12022 #: wineconsole.rc:72
12023 msgid "Command history"
12024 msgstr "Komandų istorija"
12026 #: wineconsole.rc:73
12027 msgid "&Number of recalled commands :"
12028 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12030 #: wineconsole.rc:76
12031 msgid "&Remove doubles"
12032 msgstr "&Šalinti vienodas"
12034 #: wineconsole.rc:81
12038 #: wineconsole.rc:84
12042 #: wineconsole.rc:86
12046 #: wineconsole.rc:97
12047 msgid " Configuration "
12048 msgstr " Konfigūracija "
12050 #: wineconsole.rc:100
12051 msgid "Buffer zone"
12052 msgstr "Buferio dydis"
12054 #: wineconsole.rc:101
12058 #: wineconsole.rc:104
12062 #: wineconsole.rc:108
12063 msgid "Window size"
12064 msgstr "Lango dydis"
12066 #: wineconsole.rc:109
12070 #: wineconsole.rc:112
12074 #: wineconsole.rc:116
12075 msgid "End of program"
12076 msgstr "Programos pabaiga"
12078 #: wineconsole.rc:117
12079 msgid "&Close console"
12080 msgstr "Už&daryti pultą"
12082 #: wineconsole.rc:119
12086 #: wineconsole.rc:125
12087 msgid "Console parameters"
12088 msgstr "Pulto parametrai"
12090 #: wineconsole.rc:128
12091 msgid "Retain these settings for later sessions"
12092 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
12094 #: wineconsole.rc:129
12095 msgid "Modify only current session"
12096 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
12098 #: wineconsole.rc:26
12099 msgid "Set &Defaults"
12100 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
12102 #: wineconsole.rc:28
12106 #: wineconsole.rc:31
12107 msgid "&Select all"
12108 msgstr "&Pažymėti viską"
12110 #: wineconsole.rc:32
12114 #: wineconsole.rc:33
12118 #: wineconsole.rc:36
12119 msgid "Setup - Default settings"
12120 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
12122 #: wineconsole.rc:37
12123 msgid "Setup - Current settings"
12124 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
12126 #: wineconsole.rc:38
12127 msgid "Configuration error"
12128 msgstr "Konfigūracijos klaida"
12130 #: wineconsole.rc:39
12131 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12132 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
12134 #: wineconsole.rc:34
12135 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12137 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
12139 #: wineconsole.rc:35
12140 msgid "This is a test"
12141 msgstr "Čia yra testas"
12143 #: wineconsole.rc:41
12144 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12145 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
12147 #: wineconsole.rc:42
12148 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12149 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
12151 #: wineconsole.rc:43
12152 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12153 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
12155 #: wineconsole.rc:44
12156 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12157 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
12159 #: wineconsole.rc:45
12161 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12162 "The command is invalid.\n"
12164 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
12165 "Neteisinga komanda.\n"
12167 #: wineconsole.rc:47
12171 " wineconsole [options] <command>\n"
12177 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
12181 #: wineconsole.rc:49
12183 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12185 " try to setup the current terminal as a Wine "
12188 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
12189 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
12192 #: wineconsole.rc:50
12193 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12194 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
12196 #: wineconsole.rc:51
12200 " wineconsole cmd\n"
12201 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12206 " wineconsole cmd\n"
12207 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
12211 msgid "Program Error"
12212 msgstr "Programos klaida"
12216 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12217 "sorry for the inconvenience."
12219 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
12224 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12225 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12228 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12229 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12231 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
12232 "norėsite patikrinti http://appdb.winehq.org dėl patarimų apie šios programos "
12235 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
12236 "galite pranešti http://bugs.winehq.org."
12239 msgid "Wine program crash"
12240 msgstr "Wine programos strigtis"
12243 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12244 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
12247 msgid "(unidentified)"
12248 msgstr "(nenustatytas)"
12251 msgid "&Open\tEnter"
12252 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12256 msgstr "Per&vadinti..."
12259 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12260 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12264 msgstr "&Vykdyti..."
12267 msgid "Cr&eate Directory..."
12268 msgstr "Suk&urti katalogą..."
12270 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12271 msgid "E&xit\tAlt+X"
12272 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
12279 msgid "Connect &Network Drive..."
12280 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
12283 msgid "&Disconnect Network Drive"
12284 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
12291 msgid "&All File Details"
12292 msgstr "Visa failo &informacija"
12295 msgid "&Sort by Name"
12296 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
12299 msgid "Sort &by Type"
12300 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
12303 msgid "Sort by Si&ze"
12304 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
12307 msgid "Sort by &Date"
12308 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
12311 msgid "Filter by&..."
12312 msgstr "Filtruoti pagal&..."
12316 msgstr "&Diskų juosta"
12319 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12320 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
12323 msgid "New &Window"
12324 msgstr "Naujas &langas"
12327 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12328 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
12331 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12332 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
12335 msgid "&About Wine File Manager"
12336 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
12339 msgid "Select destination"
12340 msgstr "Išrinkite paskirtį"
12343 msgid "By File Type"
12344 msgstr "Pagal failo tipą"
12348 msgstr "Failų tipai"
12351 msgid "&Directories"
12352 msgstr "&Katalogai"
12356 msgstr "&Programos"
12360 msgstr "&Dokumentai"
12363 msgid "&Other files"
12364 msgstr "Kiti &failai"
12367 msgid "Show Hidden/&System Files"
12368 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
12371 msgid "Properties for %s"
12372 msgstr "%s savybės"
12375 msgid "&File Name:"
12376 msgstr "&Failo vardas:"
12379 msgid "Full &Path:"
12380 msgstr "Visas &kelias:"
12383 msgid "Last Change:"
12384 msgstr "Pask. keitimas:"
12391 msgid "Cop&yright:"
12392 msgstr "&Autoriaus teisės:"
12400 msgstr "&Tik skaitymui"
12404 msgstr "&Paslėptas"
12408 msgstr "&Archyvuotinas"
12412 msgstr "&Sisteminis"
12415 msgid "&Compressed"
12416 msgstr "Su&glaudintas"
12419 msgid "&Version Information"
12420 msgstr "&Versijos informacija"
12423 msgid "Applying font settings"
12424 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
12427 msgid "Error while selecting new font."
12428 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
12431 msgid "Wine File Manager"
12432 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
12436 msgstr "šakninė fs"
12444 msgstr "Apvalkalas"
12447 msgid "Not yet implemented"
12448 msgstr "Dar nerealizuota"
12463 msgid "Index/Inode"
12464 msgstr "Indeksas/Inode"
12467 msgid "%1 of %2 free"
12468 msgstr "%1 iš %2 laisva"
12471 msgctxt "unit kilobyte"
12476 msgctxt "unit megabyte"
12481 msgctxt "unit gigabyte"
12491 msgstr "&Naujas\tF2"
12494 msgid "Question &Marks"
12495 msgstr "&Klaustukai"
12499 msgstr "P&radedantis"
12507 msgstr "Ek&spertas"
12511 msgstr "Pasirin&ktas..."
12514 msgid "&Fastest Times"
12515 msgstr "&Geriausi laikai"
12518 msgid "&About WineMine"
12519 msgstr "&Apie Wine minas"
12521 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12522 msgid "Fastest Times"
12523 msgstr "Geriausi laikai"
12527 msgstr "Pradedantis"
12538 msgid "Congratulations!"
12539 msgstr "Sveikiname!"
12542 msgid "Please enter your name"
12543 msgstr "Įveskite savo vardą"
12546 msgid "Custom Game"
12547 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
12555 msgstr "Stulpeliai"
12570 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12571 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
12574 msgid "Printer &setup..."
12575 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12578 msgid "&Annotate..."
12579 msgstr "Ko&mentuoti..."
12583 msgstr "&Adresynas"
12587 msgstr "&Apibrėžti..."
12593 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12597 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12601 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12606 msgid "&Help on help\tF1"
12607 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
12610 msgid "Always on &top"
12611 msgstr "&Visada viršuje"
12614 msgid "&About Wine Help"
12615 msgstr "&Apie Wine žinyną"
12618 msgid "Annotation..."
12619 msgstr "Komentuoti..."
12634 msgid "Not implemented yet"
12635 msgstr "Dar nerealizuota"
12639 msgstr "Wine žinynas"
12642 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12643 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
12654 msgid "Help files (*.hlp)"
12655 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
12658 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12659 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
12662 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12663 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
12666 msgid "Help topics: "
12667 msgstr "Žinyno temos: "
12670 msgid "&New...\tCtrl+N"
12671 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
12674 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12675 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
12678 msgid "&Clear\tDEL"
12679 msgstr "&Šalinti\tDEL"
12682 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12683 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12686 msgid "Find &next\tF3"
12687 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
12691 msgstr "Tik skait&ymui"
12695 msgstr "&Modifikuotas"
12699 msgstr "Papi&ldomi"
12702 msgid "Selection &info"
12703 msgstr "Žymėjimo &informacija"
12706 msgid "Character &format"
12707 msgstr "Rašmenų &formatas"
12710 msgid "&Def. char format"
12711 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
12714 msgid "Paragrap&h format"
12715 msgstr "&Pastraipos formatas"
12719 msgstr "&Gauti tekstą"
12721 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12723 msgstr "&Formatų juosta"
12725 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12729 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12731 msgstr "&Būsenos juosta"
12735 msgstr "Įter&pimas"
12738 msgid "&Date and time..."
12739 msgstr "&Data ir laikas..."
12745 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12746 msgid "&Bullet points"
12747 msgstr "&Ženkleliai"
12749 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12750 msgid "&Paragraph..."
12751 msgstr "&Pastraipa..."
12755 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
12758 msgid "Backgroun&d"
12762 msgid "&System\tCtrl+1"
12763 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
12766 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12767 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
12770 msgid "&About Wine Wordpad"
12771 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
12775 msgstr "Automatinė"
12778 msgid "Date and time"
12779 msgstr "Data ir laikas"
12782 msgid "Available formats"
12783 msgstr "Galimi formatai"
12786 msgid "New document type"
12787 msgstr "Naujo dokumento tipas"
12790 msgid "Paragraph format"
12791 msgstr "Pastraipos formatas"
12794 msgid "Indentation"
12797 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12801 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12807 msgstr "Pirmoji eilutė"
12815 msgstr "Tabuliavimo žymės"
12819 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
12822 msgid "Remove al&l"
12823 msgstr "Pašalinti &visas"
12826 msgid "Line wrapping"
12827 msgstr "Eilutės skaidymas"
12830 msgid "&No line wrapping"
12831 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
12834 msgid "Wrap text by the &window border"
12835 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
12838 msgid "Wrap text by the &margin"
12839 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
12843 msgstr "Įrankių juostos"
12846 msgid "All documents (*.*)"
12847 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
12850 msgid "Text documents (*.txt)"
12851 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
12854 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12855 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
12858 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12859 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
12862 msgid "Rich text document"
12863 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
12866 msgid "Text document"
12867 msgstr "Tekstinis dokumentas"
12870 msgid "Unicode text document"
12871 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
12874 msgid "Printer files (*.prn)"
12875 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
12887 msgstr "Raiškusis tekstas"
12891 msgstr "Tolesnis puslapis"
12894 msgid "Previous page"
12895 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12899 msgstr "Du puslapiai"
12903 msgstr "Vienas puslapis"
12922 msgctxt "unit: centimeter"
12927 msgctxt "unit: inch"
12936 msgctxt "unit: point"
12942 msgstr "Dokumentas"
12945 msgid "Save changes to '%s'?"
12946 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
12949 msgid "Finished searching the document."
12950 msgstr "Paieška dokumente baigta."
12953 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12954 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
12958 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12959 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12961 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
12962 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
12965 msgid "Invalid number format"
12966 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
12969 msgid "OLE storage documents are not supported"
12970 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
12973 msgid "Could not save the file."
12974 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
12977 msgid "You do not have access to save the file."
12978 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
12981 msgid "Could not open the file."
12982 msgstr "Nepavyko atverti failo."
12985 msgid "You do not have access to open the file."
12986 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
12989 msgid "Printing not implemented"
12990 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
12993 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12994 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
12997 msgid "Starting Wordpad failed"
12998 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13001 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13002 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13005 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13006 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13009 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13010 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13013 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13014 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13017 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13018 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13022 "Is '%1' a filename or directory\n"
13024 "(F - File, D - Directory)\n"
13026 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
13028 "(F - failas, K - katalogas)\n"
13031 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13032 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
13035 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13036 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
13039 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13040 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
13043 msgid "Failed to open '%1'\n"
13044 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
13047 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13048 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
13056 msgctxt "Directory key"
13062 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13065 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13066 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13070 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13072 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13073 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13074 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13075 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13076 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13077 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13078 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13079 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13080 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13081 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13082 "[/N] Copy using short names.\n"
13083 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13084 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13085 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13086 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13087 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13088 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13089 "\tarchive attribute.\n"
13090 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13091 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13092 "\t\tthan source.\n"
13095 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
13098 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13099 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13103 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
13104 "\t2 ar daugiau failų.\n"
13105 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
13106 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
13107 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
13108 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
13109 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
13110 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
13111 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
13112 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
13113 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
13114 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
13115 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
13116 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
13117 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
13118 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
13119 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
13120 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
13121 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
13122 "\tarchyvavimo požymį.\n"
13123 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
13125 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
13126 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"