1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
93 msgid "Compress options"
94 msgstr "Настройки сжатия"
97 msgid "&Choose a stream:"
98 msgstr "&Выберите поток:"
100 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgstr "&Параметры..."
105 msgid "&Interleave every"
106 msgstr "&Прослаивать каждые"
108 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
113 msgid "Current format:"
114 msgstr "Текущий формат:"
116 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
117 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
118 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
119 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
120 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
121 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
122 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
123 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
124 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
125 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
126 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
130 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
131 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
132 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
133 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
134 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
135 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
136 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
137 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
138 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
139 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
140 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
146 msgstr "Звуковой поток: %s"
150 msgstr "Звуковой поток"
153 msgid "All multimedia files"
154 msgstr "Все файлы мультимедиа"
165 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
166 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
180 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
185 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
195 msgstr "Текущая дата"
198 msgid "&About FolderPicker Test"
199 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
202 msgid "Document Folders"
203 msgstr "Папки документов"
205 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
207 msgstr "Мои документы"
215 msgstr "Системный путь"
217 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
218 msgctxt "display name"
220 msgstr "Рабочий стол"
222 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
226 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
228 msgstr "Мой компьютер"
231 msgid "System Folders"
232 msgstr "Системные папки"
235 msgid "Local Hard Drives"
236 msgstr "Локальные жесткие диски"
239 msgid "File not found"
240 msgstr "Файл не найден"
243 msgid "Please verify that the correct file name was given"
244 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
248 "File does not exist.\n"
249 "Do you want to create file?"
251 "Файла не существует.\n"
252 "Хотите ли вы его создать?"
256 "File already exists.\n"
257 "Do you want to replace it?"
259 "Файл уже существует.\n"
263 msgid "Invalid character(s) in path"
264 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
268 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
271 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
275 msgid "Path does not exist"
276 msgstr "Путь не существует"
279 msgid "File does not exist"
280 msgstr "Файл не существует"
284 msgstr "Вверх на один уровень"
287 msgid "Create New Folder"
288 msgstr "Создать новую папку"
299 msgid "Browse to Desktop"
300 msgstr "Переход на рабочий стол"
316 msgstr "Жирный курсив"
318 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
322 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
324 msgstr "Тёмно-бордовый"
326 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
330 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
334 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
338 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
342 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
344 msgstr "Морской волны"
346 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
350 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
354 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
358 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
362 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
366 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
370 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
372 msgstr "Ярко-розовый"
374 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
378 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
383 msgid "Unreadable Entry"
384 msgstr "Нечитаемый элемент"
389 "This value does not lie within the page range.\n"
390 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
392 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
393 "Введите значение между %d и %d"
396 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
397 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
401 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
402 "Please reenter margins."
404 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
408 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
409 msgstr "Число копий не может быть пустым"
413 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
414 "Please enter a value between 1 and %d."
416 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
417 "Введите значение между 1 и %d"
420 msgid "A printer error occurred."
421 msgstr "Произошла ошибка принтера"
424 msgid "No default printer defined."
425 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
428 msgid "Cannot find the printer."
429 msgstr "Не удалось найти принтер"
431 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
432 msgid "Out of memory."
433 msgstr "Мало памяти."
436 msgid "An error occurred."
437 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
440 msgid "Unknown printer driver."
441 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
445 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
446 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
448 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
449 "установлен и система печати запущена. "
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
462 msgstr "Сохранить &в:"
470 msgstr "Сохранить как"
474 msgstr "Открыть файл"
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
482 msgstr "Приостановлено; "
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "Ожидание удаления; "
494 msgstr "Бумага застряла; "
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "Не хватает бумаги; "
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Проблема с бумагой; "
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
514 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
522 msgstr "Идет печать; "
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "Не доступен; "
541 msgid "Initialising; "
542 msgstr "Подготовка; "
550 msgstr "Тонер на исходе; "
554 msgstr "Нет тонера; "
558 msgstr "Страница не напечатана; "
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Прервано пользователем; "
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "Мало памяти; "
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "Крышка принтера открыта; "
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Принтер по умолчанию; "
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "Документов в очереди: %d"
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Границы [дюймы)"
594 msgstr "Границы [мм]"
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
607 msgstr "По&льзователь:"
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "Со&хранить пароль"
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Подключение к %s"
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Подключение к %s"
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Вход не был произведён"
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
634 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
644 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
646 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
649 msgid "Caps Lock is On"
650 msgstr "Caps Lock включен"
653 msgid "Authority Key Identifier"
654 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
657 msgid "Key Attributes"
658 msgstr "Атрибуты ключа"
661 msgid "Key Usage Restriction"
662 msgstr "Ограничение использования ключа"
665 msgid "Subject Alternative Name"
666 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
669 msgid "Issuer Alternative Name"
670 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
673 msgid "Basic Constraints"
674 msgstr "Основные ограничения"
678 msgstr "Использование ключа"
681 msgid "Certificate Policies"
682 msgstr "Политики сертификата"
685 msgid "Subject Key Identifier"
686 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
689 msgid "CRL Reason Code"
690 msgstr "Код причины CRL"
693 msgid "CRL Distribution Points"
694 msgstr "Точки распространения CRL"
697 msgid "Enhanced Key Usage"
698 msgstr "Расширенное использование ключа"
701 msgid "Authority Information Access"
702 msgstr "Доступ к информации ЦС"
705 msgid "Certificate Extensions"
706 msgstr "Расширения сертификата"
709 msgid "Next Update Location"
710 msgstr "Размещение следующего обновления"
713 msgid "Yes or No Trust"
714 msgstr "Доверие Да/Нет"
717 msgid "Email Address"
718 msgstr "Электронный адрес"
721 msgid "Unstructured Name"
722 msgstr "Неструктурированное имя"
726 msgstr "Тип контента"
729 msgid "Message Digest"
730 msgstr "Дайджест сообщения"
734 msgstr "Время подписывания"
738 msgstr "Вторая подпись"
741 msgid "Challenge Password"
742 msgstr "Пароль согласования"
745 msgid "Unstructured Address"
746 msgstr "Неструктурированный адрес"
749 msgid "S/MIME Capabilities"
750 msgstr "Возможности S/MIME"
753 msgid "Prefer Signed Data"
754 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
756 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
757 msgctxt "Certification Practice Statement"
761 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
763 msgstr "Уведомление для пользователя"
766 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
767 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
770 msgid "Certification Authority Issuer"
771 msgstr "Поставщик ЦС"
774 msgid "Certification Template Name"
775 msgstr "Название шаблона сертификата"
778 msgid "Certificate Type"
779 msgstr "Тип сертификата"
782 msgid "Certificate Manifold"
783 msgstr "Копия сертификата"
786 msgid "Netscape Cert Type"
787 msgstr "Тип сертификата Netscape"
790 msgid "Netscape Base URL"
791 msgstr "Базовый URL Netscape"
794 msgid "Netscape Revocation URL"
795 msgstr "URL отзыва Netscape"
798 msgid "Netscape CA Revocation URL"
799 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
802 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
803 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
806 msgid "Netscape CA Policy URL"
807 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
810 msgid "Netscape SSL ServerName"
811 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
814 msgid "Netscape Comment"
815 msgstr "Комментарий Netscape"
818 msgid "SpcSpAgencyInfo"
819 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
822 msgid "SpcFinancialCriteria"
823 msgstr "SpcFinancialCriteria"
826 msgid "SpcMinimalCriteria"
827 msgstr "SpcMinimalCriteria"
830 msgid "Country/Region"
831 msgstr "Страна/регион"
838 msgid "Organizational Unit"
839 msgstr "Орг. подразделение"
847 msgstr "Местоположение"
850 msgid "State or Province"
851 msgstr "Область, край или штат"
870 msgid "Domain Component"
871 msgstr "Компонент доменного имени"
874 msgid "Street Address"
878 msgid "Serial Number"
879 msgstr "Серийный номер"
886 msgid "Cross CA Version"
887 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
890 msgid "Serialized Signature Serial Number"
891 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
894 msgid "Principal Name"
895 msgstr "Имя участника"
898 msgid "Windows Product Update"
899 msgstr "Обновление продуктов Windows"
902 msgid "Enrollment Name Value Pair"
903 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
910 msgid "Enrollment CSP"
911 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
918 msgid "Delta CRL Indicator"
919 msgstr "Индикатор разностного CRL"
922 msgid "Issuing Distribution Point"
923 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
927 msgstr "Новейший CRL"
930 msgid "Name Constraints"
931 msgstr "Ограничения имён"
934 msgid "Policy Mappings"
935 msgstr "Сопоставления политик"
938 msgid "Policy Constraints"
939 msgstr "Ограничения политик"
942 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
943 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
946 msgid "Application Policies"
947 msgstr "Политики приложений"
950 msgid "Application Policy Mappings"
951 msgstr "Сопоставления политик приложений"
954 msgid "Application Policy Constraints"
955 msgstr "Ограничения политик приложений"
966 msgid "Unsigned CMC Request"
967 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
970 msgid "CMC Status Info"
971 msgstr "Информация о состоянии CMC"
974 msgid "CMC Extensions"
975 msgstr "Расширения CMC"
978 msgid "CMC Attributes"
979 msgstr "Атрибуты CMC"
983 msgstr "Данные PKCS 7"
986 msgid "PKCS 7 Signed"
987 msgstr "Подписано PKCS 7"
990 msgid "PKCS 7 Enveloped"
991 msgstr "Запечатано PKCS 7"
994 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
995 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
998 msgid "PKCS 7 Digested"
999 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1002 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1003 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1006 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1007 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1010 msgid "Virtual Base CRL Number"
1011 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1014 msgid "Next CRL Publish"
1015 msgstr "Следующая публикация CRL"
1018 msgid "CA Encryption Certificate"
1019 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1021 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1022 msgid "Key Recovery Agent"
1023 msgstr "Агент восстановления ключа"
1026 msgid "Certificate Template Information"
1027 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1030 msgid "Enterprise Root OID"
1031 msgstr "Корневой OID предприятия"
1034 msgid "Dummy Signer"
1035 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1038 msgid "Encrypted Private Key"
1039 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1042 msgid "Published CRL Locations"
1043 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1046 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1047 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1050 msgid "Transaction Id"
1051 msgstr "Код транзакции"
1054 msgid "Sender Nonce"
1055 msgstr "Метка отправителя"
1058 msgid "Recipient Nonce"
1059 msgstr "Метка получателя"
1063 msgstr "Регистрационная информация"
1066 msgid "Get Certificate"
1067 msgstr "Запрос сертификата"
1074 msgid "Revoke Request"
1075 msgstr "Отзыв запроса"
1078 msgid "Query Pending"
1079 msgstr "Запрос в ожидании"
1081 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1082 msgid "Certificate Trust List"
1083 msgstr "Список доверия сертификатов"
1086 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1087 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1090 msgid "Private Key Usage Period"
1091 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1094 msgid "Client Information"
1095 msgstr "Информация о клиенте"
1098 msgid "Server Authentication"
1099 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1102 msgid "Client Authentication"
1103 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1106 msgid "Code Signing"
1107 msgstr "Подписывание кода"
1110 msgid "Secure Email"
1111 msgstr "Защищённая почта"
1114 msgid "Time Stamping"
1115 msgstr "Утверждение времени"
1118 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1119 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1122 msgid "Microsoft Time Stamping"
1123 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1126 msgid "IP security end system"
1127 msgstr "Конечная система в IPsec"
1130 msgid "IP security tunnel termination"
1131 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1134 msgid "IP security user"
1135 msgstr "Пользователь IPsec"
1138 msgid "Encrypting File System"
1139 msgstr "Шифрованная файловая система"
1141 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1142 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1143 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1145 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1146 msgid "Windows System Component Verification"
1147 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1149 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1150 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1151 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1153 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1154 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1155 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1157 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1158 msgid "Key Pack Licenses"
1159 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1161 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1162 msgid "License Server Verification"
1163 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1165 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1166 msgid "Smart Card Logon"
1167 msgstr "Вход по смарт-карте"
1169 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1170 msgid "Digital Rights"
1171 msgstr "Цифровые права"
1173 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1174 msgid "Qualified Subordination"
1175 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1177 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1178 msgid "Key Recovery"
1179 msgstr "Восстановление ключа"
1181 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1182 msgid "Document Signing"
1183 msgstr "Подписывание документа"
1186 msgid "IP security IKE intermediate"
1187 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1189 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1190 msgid "File Recovery"
1191 msgstr "Восстановление файлов"
1193 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1194 msgid "Root List Signer"
1195 msgstr "Подписывание корневого списка"
1198 msgid "All application policies"
1199 msgstr "Все политики применения"
1201 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1202 msgid "Directory Service Email Replication"
1203 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1205 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1206 msgid "Certificate Request Agent"
1207 msgstr "Агент запрос сертификата"
1209 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1210 msgid "Lifetime Signing"
1211 msgstr "Подписывание времени жизни"
1214 msgid "All issuance policies"
1215 msgstr "Все политики выдачи"
1218 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1219 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1226 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1227 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1230 msgid "Other People"
1231 msgstr "Другие люди"
1234 msgid "Trusted Publishers"
1235 msgstr "Доверенные издатели"
1238 msgid "Untrusted Certificates"
1239 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1246 msgid "Certificate Issuer"
1247 msgstr "Поставщик сертификата"
1250 msgid "Certificate Serial Number="
1251 msgstr "Серийный номер сертификата="
1255 msgstr "Другое имя="
1258 msgid "Email Address="
1259 msgstr "Почтовый адрес="
1266 msgid "Directory Address"
1267 msgstr "Адрес каталога"
1282 msgid "Registered ID="
1283 msgstr "Зарегистрированный ID="
1286 msgid "Unknown Key Usage"
1287 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1290 msgid "Subject Type="
1291 msgstr "Тип субъекта="
1294 msgctxt "Certificate Authority"
1300 msgstr "Конечный субъект"
1303 msgid "Path Length Constraint="
1304 msgstr "Ограничение длины пути="
1307 msgctxt "path length"
1312 msgid "Information Not Available"
1313 msgstr "Информация недоступна"
1316 msgid "Authority Info Access"
1317 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1320 msgid "Access Method="
1321 msgstr "Метод доступа="
1324 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Поставщики ЦС"
1333 msgid "Unknown Access Method"
1334 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1337 msgid "Alternative Name"
1338 msgstr "Альтернативное имя"
1341 msgid "CRL Distribution Point"
1342 msgstr "Точка распространения CRL"
1345 msgid "Distribution Point Name"
1346 msgstr "Название точки распространения"
1358 msgstr "Причина CRL="
1362 msgstr "Поставщик CRL"
1365 msgid "Key Compromise"
1366 msgstr "Компрометация ключа"
1369 msgid "CA Compromise"
1370 msgstr "Компрометация ЦС"
1373 msgid "Affiliation Changed"
1374 msgstr "Изменение подчинённости"
1381 msgid "Operation Ceased"
1382 msgstr "Прекращение деятельности"
1385 msgid "Certificate Hold"
1386 msgstr "Приостановка действия"
1389 msgid "Financial Information="
1390 msgstr "Финансовая информация="
1392 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1397 msgid "Not Available"
1401 msgid "Meets Criteria="
1402 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1404 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1408 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1413 msgid "Digital Signature"
1414 msgstr "Цифровая подпись"
1417 msgid "Non-Repudiation"
1418 msgstr "Неотрекаемость"
1421 msgid "Key Encipherment"
1422 msgstr "Шифрование ключей"
1425 msgid "Data Encipherment"
1426 msgstr "Шифрование данных"
1429 msgid "Key Agreement"
1430 msgstr "Согласование ключей"
1433 msgid "Certificate Signing"
1434 msgstr "Подписывание сертификатов"
1437 msgid "Off-line CRL Signing"
1438 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1442 msgstr "Подписывание CRL"
1445 msgid "Encipher Only"
1446 msgstr "Только шифрование"
1449 msgid "Decipher Only"
1450 msgstr "Только расшифровывание"
1453 msgid "SSL Client Authentication"
1454 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1457 msgid "SSL Server Authentication"
1458 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1477 msgid "Signature CA"
1478 msgstr "ЦС подписей"
1481 msgid "Certificate Policy"
1482 msgstr "Политика сертификатов"
1485 msgid "Policy Identifier: "
1486 msgstr "Идентификатор политики: "
1489 msgid "Policy Qualifier Info"
1490 msgstr "Сведения об описателе политики"
1493 msgid "Policy Qualifier Id="
1494 msgstr "Код описателя политики="
1501 msgid "Notice Reference"
1502 msgstr "Ссылка на уведомление"
1505 msgid "Organization="
1506 msgstr "Организация="
1509 msgid "Notice Number="
1510 msgstr "Номер уведомления="
1513 msgid "Notice Text="
1514 msgstr "Текст уведомления="
1516 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1521 msgid "Certificate Information"
1522 msgstr "Информация о сертификате"
1526 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1527 "altered or corrupted."
1529 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1533 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1534 "trusted root certificate store."
1536 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1537 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1540 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1541 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1544 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1545 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1548 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1549 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1552 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1553 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1557 msgstr "Кому выдан: "
1561 msgstr "Кем выдан: "
1565 msgstr "Действителен с "
1572 msgid "This certificate has an invalid signature."
1573 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1576 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1577 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1580 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1581 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1584 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1585 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1588 msgid "This certificate is OK."
1589 msgstr "Сертификат годен."
1599 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1604 msgid "Version 1 Fields Only"
1605 msgstr "Только поля версии 1"
1608 msgid "Extensions Only"
1609 msgstr "Только расширения"
1612 msgid "Critical Extensions Only"
1613 msgstr "Только критические расширения"
1616 msgid "Properties Only"
1617 msgstr "Только свойства"
1620 msgid "Serial number"
1621 msgstr "Серийный номер"
1629 msgstr "Действителен с"
1633 msgstr "Действителен до"
1641 msgstr "Открытый ключ"
1645 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1646 msgstr "%s (бит: %d)"
1653 msgid "Enhanced key usage (property)"
1654 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1657 msgid "Friendly name"
1658 msgstr "Понятное имя"
1660 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1665 msgid "Certificate Properties"
1666 msgstr "Свойства сертификата"
1669 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1670 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1673 msgid "The OID you entered already exists."
1674 msgstr "Введённый OID уже существует."
1677 msgid "Select Certificate Store"
1678 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1681 msgid "Please select a certificate store."
1682 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1685 msgid "Certificate Import Wizard"
1686 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1690 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1691 "select another file."
1693 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1697 msgid "File to Import"
1698 msgstr "Файл для импорта"
1701 msgid "Specify the file you want to import."
1702 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1704 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1705 msgid "Certificate Store"
1706 msgstr "Хранилище сертификатов"
1710 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1711 "lists, and certificate trust lists."
1713 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1717 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1718 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1721 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1722 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1724 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1725 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1726 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1728 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1729 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1730 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1733 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1734 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1737 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1738 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1741 msgid "Please select a file."
1742 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1745 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1746 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1749 msgid "Could not open "
1750 msgstr "Не удаётся открыть "
1753 msgid "Determined by the program"
1754 msgstr "Определяется программой"
1757 msgid "Please select a store"
1758 msgstr "Выберите хранилище"
1761 msgid "Certificate Store Selected"
1762 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1765 msgid "Automatically determined by the program"
1766 msgstr "Автоматически определяется программой"
1768 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1772 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1777 msgid "Certificate Revocation List"
1778 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1781 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1782 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1785 msgid "Personal Information Exchange"
1786 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1789 msgid "The import was successful."
1790 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1793 msgid "The import failed."
1794 msgstr "Ошибка импорта."
1801 msgid "<Advanced Purposes>"
1802 msgstr "<Определяемый набор>"
1813 msgid "Expiration Date"
1814 msgstr "Дата окончания действия"
1817 msgid "Friendly Name"
1818 msgstr "Понятное имя"
1820 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1826 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1827 "sign messages with it.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1830 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1832 "Вы действительно хотите удалить его?"
1836 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1837 "sign messages with them.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1840 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1842 "Вы действительно хотите удалить их?"
1846 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1847 "verify messages signed with it.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1852 "Вы действительно хотите удалить его?"
1856 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1857 "verify messages signed with it.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1862 "Вы действительно хотите удалить их?"
1866 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1868 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1870 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1872 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1876 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1880 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1882 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1886 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1887 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1888 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1890 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1891 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1892 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1896 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1897 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1898 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1900 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1901 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1902 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1906 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1909 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1910 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1914 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1915 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1917 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1918 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1921 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1922 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1925 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1926 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1929 msgid "Certificates"
1930 msgstr "Сертификаты"
1933 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1934 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1937 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1938 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1942 "Ensures software came from software publisher\n"
1943 "Protects software from alteration after publication"
1945 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1946 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1949 msgid "Protects e-mail messages"
1950 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1953 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1954 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1957 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1958 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1961 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1962 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1965 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1966 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1969 msgid "Private Key Archival"
1970 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1973 msgid "Certificate Export Wizard"
1974 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1977 msgid "Export Format"
1978 msgstr "Формат экспорта"
1981 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1982 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1985 msgid "Export Filename"
1986 msgstr "Имя файла экспорта"
1989 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1990 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1993 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1994 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1997 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1998 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2001 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2002 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2005 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2006 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2009 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2010 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2013 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2014 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2018 msgstr "Формат файла"
2021 msgid "Include all certificates in certificate path"
2022 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2026 msgstr "Экспортировать ключи"
2029 msgid "The export was successful."
2030 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2033 msgid "The export failed."
2034 msgstr "Ошибка экспорта."
2037 msgid "Export Private Key"
2038 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2042 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2045 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2049 msgid "Enter Password"
2050 msgstr "Ввод пароля"
2053 msgid "You may password-protect a private key."
2054 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2057 msgid "The passwords do not match."
2058 msgstr "Пароли не совпадают."
2061 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2062 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2065 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2066 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2069 msgid "Default DirectSound"
2070 msgstr "Стандартный DirectSound"
2073 msgid "DirectSound: %s"
2074 msgstr "DirectSound: %s"
2077 msgid "Default WaveOut Device"
2078 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2081 msgid "Default MidiOut Device"
2082 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2086 msgid "Configure Devices"
2087 msgstr "&Настройки..."
2096 msgstr "Воспроизвести"
2115 msgid "Sort Assigned"
2116 msgstr "Название уже используется\n"
2127 msgid "Regional Setting"
2128 msgstr "Региональные настройки"
2132 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2133 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2140 msgid "Central European"
2182 msgid "CHINESE_GB2312"
2190 msgid "CHINESE_BIG5"
2194 msgid "Hangul(Johab)"
2206 msgid "Files on Camera"
2207 msgstr "Файлы в камере"
2210 msgid "Import Selected"
2211 msgstr "Загрузить выбранные"
2219 msgstr "Загрузить все"
2222 msgid "Skip This Dialog"
2223 msgstr "Больше не спрашивать"
2230 msgid "Transferring"
2234 msgid "Transferring... Please Wait"
2235 msgstr "Загрузка... Ждите"
2238 msgid "Connecting to camera"
2239 msgstr "Подключение к камере"
2242 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2243 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
2247 msgstr "С&инхронизировать"
2249 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2258 msgctxt "table of contents"
2264 msgstr "Останов&ить"
2266 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2270 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2272 msgstr "&Печатать..."
2274 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2276 msgstr "&Содержание"
2280 msgstr "&Оглавление"
2282 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2292 msgstr "Скрыть &вкладки"
2296 msgstr "Показать &вкладки"
2306 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2310 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2314 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2319 msgctxt "table of contents"
2325 msgstr "Синхронизировать"
2327 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2331 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2335 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2336 msgid "Cinepak Video codec"
2337 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2339 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2340 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2345 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2349 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2353 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2355 msgstr "&Открыть..."
2357 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2359 msgstr "Сохранить &как..."
2362 msgid "Print &format..."
2363 msgstr "Параме&тры страницы..."
2369 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2370 msgid "Print previe&w"
2371 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2373 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2377 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2382 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2383 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2392 msgid "&Standard bar"
2393 msgstr "&Стандартная панель"
2396 msgid "&Address bar"
2397 msgstr "Строка &адреса"
2399 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2403 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2404 msgid "&Add to Favorites..."
2405 msgstr "&Добавить в избранное"
2407 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2408 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2409 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2410 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2411 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2416 msgid "&About Internet Explorer"
2417 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2421 msgstr "Ввод адреса"
2424 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2425 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
2434 msgstr "Домашняя страница"
2436 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2450 msgstr " Домашняя страница "
2453 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2454 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2457 msgid "&Current page"
2458 msgstr "&Текущая страница"
2461 msgid "&Default page"
2462 msgstr "&По умолчанию"
2466 msgstr "Пу&стая страница"
2469 msgid " Browsing history "
2470 msgstr " История использования браузера "
2473 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2475 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2478 msgid "Delete &files..."
2479 msgstr "Удалить &файлы..."
2482 msgid "&Settings..."
2483 msgstr "&Настройки..."
2486 msgid "Delete browsing history"
2487 msgstr "Очистка истории"
2491 "Temporary internet files\n"
2492 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2495 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2500 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2501 "preferences and login information."
2504 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2505 "настройки и информацию для авторизации."
2510 "List of websites you have accessed."
2513 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2518 "Usernames and other information you have entered into forms."
2521 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2527 "Saved passwords you have entered into forms."
2530 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2532 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2536 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2538 msgstr "Безопасность"
2541 msgid " Certificates "
2542 msgstr " Сертификаты "
2546 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2547 "certificate authorities and publishers."
2549 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2550 "подлинности центров сертификации и издателей."
2553 msgid "Certificates..."
2554 msgstr "Сертификаты..."
2557 msgid "Publishers..."
2558 msgstr "Издатели..."
2561 msgid "Internet Settings"
2562 msgstr "Параметры Интернета"
2565 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2566 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2569 msgid "Security settings for zone: "
2570 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2574 msgstr "Пользовательский"
2578 msgstr "Очень низкий"
2597 msgid "Error converting object to primitive type"
2598 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2601 msgid "Invalid procedure call or argument"
2602 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2605 msgid "Subscript out of range"
2606 msgstr "Индекс вне диапазона"
2609 msgid "Automation server can't create object"
2610 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2613 msgid "Object doesn't support this property or method"
2614 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2617 msgid "Object doesn't support this action"
2618 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2621 msgid "Argument not optional"
2622 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2625 msgid "Syntax error"
2626 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2629 msgid "Expected ';'"
2630 msgstr "Ожидается ';'"
2633 msgid "Expected '('"
2634 msgstr "Ожидается '('"
2637 msgid "Expected ')'"
2638 msgstr "Ожидается ')'"
2641 msgid "Unterminated string constant"
2642 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2645 msgid "Conditional compilation is turned off"
2646 msgstr "Условная компиляция отключена"
2649 msgid "Number expected"
2650 msgstr "Ожидается число"
2653 msgid "Function expected"
2654 msgstr "Ожидается функция"
2657 msgid "'[object]' is not a date object"
2658 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2661 msgid "Object expected"
2662 msgstr "Ожидается объект"
2665 msgid "Illegal assignment"
2666 msgstr "Неверное присваивание"
2669 msgid "'|' is undefined"
2670 msgstr "'|' не определён"
2673 msgid "Boolean object expected"
2674 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2677 msgid "VBArray object expected"
2678 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2681 msgid "JScript object expected"
2682 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2685 msgid "Syntax error in regular expression"
2686 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2689 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2690 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2693 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2694 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2697 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2698 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2701 msgid "Array object expected"
2702 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2706 msgstr "Выполнено успешно\n"
2709 msgid "Invalid function\n"
2710 msgstr "Неверная функция\n"
2713 msgid "File not found\n"
2714 msgstr "Файл не найден\n"
2717 msgid "Path not found\n"
2718 msgstr "Путь не найден\n"
2721 msgid "Too many open files\n"
2722 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2725 msgid "Access denied\n"
2726 msgstr "Доступ запрещён\n"
2729 msgid "Invalid handle\n"
2730 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2733 msgid "Memory trashed\n"
2734 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2737 msgid "Not enough memory\n"
2738 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2741 msgid "Invalid block\n"
2742 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2745 msgid "Bad environment\n"
2746 msgstr "Неверное окружение\n"
2749 msgid "Bad format\n"
2750 msgstr "Неверный формат\n"
2753 msgid "Invalid access\n"
2754 msgstr "Доступ недействителен\n"
2757 msgid "Invalid data\n"
2758 msgstr "Неверные данные\n"
2761 msgid "Out of memory\n"
2762 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2765 msgid "Invalid drive\n"
2766 msgstr "Неверный диск\n"
2769 msgid "Can't delete current directory\n"
2770 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2773 msgid "Not same device\n"
2774 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2777 msgid "No more files\n"
2778 msgstr "Больше файлов нет\n"
2781 msgid "Write protected\n"
2782 msgstr "Защищено от записи\n"
2786 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2790 msgstr "Устройство не готово\n"
2793 msgid "Bad command\n"
2794 msgstr "Неверная команда\n"
2798 msgstr "Ошибка CRC\n"
2801 msgid "Bad length\n"
2802 msgstr "Неверная длина команды\n"
2804 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2805 msgid "Seek error\n"
2806 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2809 msgid "Not DOS disk\n"
2810 msgstr "Не диск DOS\n"
2813 msgid "Sector not found\n"
2814 msgstr "Сектор не найден\n"
2817 msgid "Out of paper\n"
2818 msgstr "Кончилась бумага\n"
2821 msgid "Write fault\n"
2822 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2825 msgid "Read fault\n"
2826 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2829 msgid "General failure\n"
2830 msgstr "Общая ошибка\n"
2833 msgid "Sharing violation\n"
2834 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2837 msgid "Lock violation\n"
2838 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2841 msgid "Wrong disk\n"
2842 msgstr "Неверный диск\n"
2845 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2846 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2849 msgid "End of file\n"
2850 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2852 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2854 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2857 msgid "Request not supported\n"
2858 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2861 msgid "Remote machine not listening\n"
2862 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2865 msgid "Duplicate network name\n"
2866 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2869 msgid "Bad network path\n"
2870 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2873 msgid "Network busy\n"
2874 msgstr "Сеть занята\n"
2877 msgid "Device does not exist\n"
2878 msgstr "Устройство не существует\n"
2881 msgid "Too many commands\n"
2882 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2885 msgid "Adaptor hardware error\n"
2886 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2889 msgid "Bad network response\n"
2890 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2893 msgid "Unexpected network error\n"
2894 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2897 msgid "Bad remote adaptor\n"
2898 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2901 msgid "Print queue full\n"
2902 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2905 msgid "No spool space\n"
2906 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2909 msgid "Print canceled\n"
2910 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2913 msgid "Network name deleted\n"
2914 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2917 msgid "Network access denied\n"
2918 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2921 msgid "Bad device type\n"
2922 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2925 msgid "Bad network name\n"
2926 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2929 msgid "Too many network names\n"
2930 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2933 msgid "Too many network sessions\n"
2934 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2937 msgid "Sharing paused\n"
2938 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2941 msgid "Request not accepted\n"
2942 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2945 msgid "Redirector paused\n"
2946 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2949 msgid "File exists\n"
2950 msgstr "Файл уже существует\n"
2953 msgid "Cannot create\n"
2954 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2957 msgid "Int24 failure\n"
2958 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2961 msgid "Out of structures\n"
2962 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2965 msgid "Already assigned\n"
2966 msgstr "Название уже используется\n"
2968 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2969 msgid "Invalid password\n"
2970 msgstr "Неверный пароль\n"
2973 msgid "Invalid parameter\n"
2974 msgstr "Неверный параметр\n"
2977 msgid "Net write fault\n"
2978 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2981 msgid "No process slots\n"
2982 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2985 msgid "Too many semaphores\n"
2986 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2989 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2990 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2993 msgid "Semaphore is set\n"
2994 msgstr "Семафор установлен\n"
2997 msgid "Too many semaphore requests\n"
2998 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3001 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3002 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3005 msgid "Semaphore owner died\n"
3006 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3009 msgid "Semaphore user limit\n"
3010 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3013 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3014 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3017 msgid "Drive locked\n"
3018 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3021 msgid "Broken pipe\n"
3022 msgstr "Канал закрыт\n"
3025 msgid "Open failed\n"
3026 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3029 msgid "Buffer overflow\n"
3030 msgstr "Буфер переполнен\n"
3033 msgid "No more search handles\n"
3034 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3037 msgid "Invalid target handle\n"
3038 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3041 msgid "Invalid IOCTL\n"
3042 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3045 msgid "Invalid verify switch\n"
3046 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3049 msgid "Bad driver level\n"
3050 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3053 msgid "Call not implemented\n"
3054 msgstr "Функция не реализована\n"
3057 msgid "Semaphore timeout\n"
3058 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3061 msgid "Insufficient buffer\n"
3062 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3065 msgid "Invalid name\n"
3066 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3069 msgid "Invalid level\n"
3070 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3073 msgid "No volume label\n"
3074 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3077 msgid "Module not found\n"
3078 msgstr "Модуль не найден\n"
3081 msgid "Procedure not found\n"
3082 msgstr "Процедура не найдена\n"
3085 msgid "No children to wait for\n"
3086 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3089 msgid "Child process has not completed\n"
3090 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3093 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3094 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3097 msgid "Negative seek\n"
3098 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3101 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3102 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3105 msgid "Drive is already JOINed\n"
3106 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3109 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3110 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3113 msgid "Drive is not JOINed\n"
3114 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3117 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3118 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3121 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3122 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3125 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3126 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3129 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3130 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3133 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3134 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3137 msgid "Drive is busy\n"
3138 msgstr "Устройство занято\n"
3141 msgid "Same drive\n"
3142 msgstr "То же самое устройство\n"
3145 msgid "Not toplevel directory\n"
3146 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3149 msgid "Directory is not empty\n"
3150 msgstr "Каталог не пуст\n"
3153 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3154 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3157 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3158 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3161 msgid "Path is busy\n"
3162 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3165 msgid "Already a SUBST target\n"
3166 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3169 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3170 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3173 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3174 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3177 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3178 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3181 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3182 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3185 msgid "Volume label too long\n"
3186 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3189 msgid "Too many TCBs\n"
3190 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3193 msgid "Signal refused\n"
3194 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3197 msgid "Segment discarded\n"
3198 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3201 msgid "Segment not locked\n"
3202 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3205 msgid "Bad thread ID address\n"
3206 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3209 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3210 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3213 msgid "Path is invalid\n"
3214 msgstr "Неверный путь\n"
3217 msgid "Signal pending\n"
3218 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3221 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3222 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3225 msgid "Lock failed\n"
3226 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3229 msgid "Resource in use\n"
3230 msgstr "Ресурс занят\n"
3233 msgid "Cancel violation\n"
3234 msgstr "Нарушение отмены\n"
3237 msgid "Atomic locks not supported\n"
3238 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3241 msgid "Invalid segment number\n"
3242 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3245 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3246 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3249 msgid "File already exists\n"
3250 msgstr "Файл уже существует\n"
3253 msgid "Invalid flag number\n"
3254 msgstr "Неверный номер флага\n"
3257 msgid "Semaphore name not found\n"
3258 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3261 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3262 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3265 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3266 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3269 msgid "Invalid module type for %1\n"
3270 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3273 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3274 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3277 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3278 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3281 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3282 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3285 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3286 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3289 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3290 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3293 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3294 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3297 msgid "IOPL not enabled\n"
3298 msgstr "IOPL не включено\n"
3301 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3302 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3305 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3306 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3309 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3310 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3313 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3314 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3317 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3318 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3321 msgid "Environment variable not found\n"
3322 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3325 msgid "No signal sent\n"
3326 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3329 msgid "File name is too long\n"
3330 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3333 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3334 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3337 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3338 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3341 msgid "Invalid signal number\n"
3342 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3345 msgid "Error setting signal handler\n"
3346 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3349 msgid "Segment locked\n"
3350 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3353 msgid "Too many modules\n"
3354 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3357 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3358 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3361 msgid "Machine type mismatch\n"
3362 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3366 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3370 msgstr "Канал занят\n"
3373 msgid "Pipe closed\n"
3374 msgstr "Канал закрыт\n"
3377 msgid "Pipe not connected\n"
3378 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3381 msgid "More data available\n"
3382 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3385 msgid "Session canceled\n"
3386 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3389 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3390 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3393 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3394 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3397 msgid "No more data available\n"
3398 msgstr "Данных больше нет\n"
3401 msgid "Cannot use Copy API\n"
3402 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3405 msgid "Directory name invalid\n"
3406 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3409 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3410 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3413 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3414 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3417 msgid "Extended attribute table full\n"
3418 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3421 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3422 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3425 msgid "Extended attributes not supported\n"
3426 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3429 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3430 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3433 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3434 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3437 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3438 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3441 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3442 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3445 msgid "Invalid oplock message received\n"
3446 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3449 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3450 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3453 msgid "Invalid address\n"
3454 msgstr "Неверный адрес\n"
3457 msgid "Arithmetic overflow\n"
3458 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3461 msgid "Pipe connected\n"
3462 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3465 msgid "Pipe listening\n"
3466 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3469 msgid "Extended attribute access denied\n"
3470 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3473 msgid "I/O operation aborted\n"
3474 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3477 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3478 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3481 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3482 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3485 msgid "No access to memory location\n"
3486 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3489 msgid "Swap error\n"
3490 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3493 msgid "Stack overflow\n"
3494 msgstr "Переполнение стека\n"
3497 msgid "Invalid message\n"
3498 msgstr "Неверное сообщение\n"
3501 msgid "Cannot complete\n"
3502 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3505 msgid "Invalid flags\n"
3506 msgstr "Неверные флаги\n"
3509 msgid "Unrecognised volume\n"
3510 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3513 msgid "File invalid\n"
3514 msgstr "Неверный файл\n"
3517 msgid "Cannot run full-screen\n"
3518 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3521 msgid "Nonexistent token\n"
3522 msgstr "Элемент не существует\n"
3525 msgid "Registry corrupt\n"
3526 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3529 msgid "Invalid key\n"
3530 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3533 msgid "Can't open registry key\n"
3534 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3537 msgid "Can't read registry key\n"
3538 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3541 msgid "Can't write registry key\n"
3542 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3545 msgid "Registry has been recovered\n"
3546 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3549 msgid "Registry is corrupt\n"
3550 msgstr "Реестр повреждён\n"
3553 msgid "I/O to registry failed\n"
3554 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3557 msgid "Not registry file\n"
3558 msgstr "Нет файла реестра\n"
3561 msgid "Key deleted\n"
3562 msgstr "Раздел удалён\n"
3565 msgid "No registry log space\n"
3566 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3569 msgid "Registry key has subkeys\n"
3570 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3573 msgid "Subkey must be volatile\n"
3574 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3577 msgid "Notify change request in progress\n"
3578 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3581 msgid "Dependent services are running\n"
3582 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3585 msgid "Invalid service control\n"
3586 msgstr "Неверная команда службе\n"
3589 msgid "Service request timeout\n"
3590 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3593 msgid "Cannot create service thread\n"
3594 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3597 msgid "Service database locked\n"
3598 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3601 msgid "Service already running\n"
3602 msgstr "Служба уже запущена\n"
3605 msgid "Invalid service account\n"
3606 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3609 msgid "Service is disabled\n"
3610 msgstr "Служба отключена\n"
3613 msgid "Circular dependency\n"
3614 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3617 msgid "Service does not exist\n"
3618 msgstr "Служба не существует\n"
3621 msgid "Service cannot accept control message\n"
3622 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3625 msgid "Service not active\n"
3626 msgstr "Служба не активна\n"
3629 msgid "Service controller connect failed\n"
3630 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3633 msgid "Exception in service\n"
3634 msgstr "Исключение в службе\n"
3637 msgid "Database does not exist\n"
3638 msgstr "База данных не существует\n"
3641 msgid "Service-specific error\n"
3642 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3645 msgid "Process aborted\n"
3646 msgstr "Процесс прерван\n"
3649 msgid "Service dependency failed\n"
3650 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3653 msgid "Service login failed\n"
3654 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3657 msgid "Service start-hang\n"
3658 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3661 msgid "Invalid service lock\n"
3662 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3665 msgid "Service marked for delete\n"
3666 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3669 msgid "Service exists\n"
3670 msgstr "Служба существует\n"
3673 msgid "System running last-known-good config\n"
3674 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3677 msgid "Service dependency deleted\n"
3678 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3681 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3682 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3685 msgid "Service not started since last boot\n"
3686 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3689 msgid "Duplicate service name\n"
3690 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3693 msgid "Different service account\n"
3694 msgstr "Другая учётная запись\n"
3697 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3698 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3701 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3702 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3705 msgid "No recovery program for service\n"
3706 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3709 msgid "Service not implemented by exe\n"
3710 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3713 msgid "End of media\n"
3714 msgstr "Конец носителя\n"
3717 msgid "Filemark detected\n"
3718 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3721 msgid "Beginning of media\n"
3722 msgstr "Начало носителя\n"
3725 msgid "Setmark detected\n"
3726 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3729 msgid "No data detected\n"
3730 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3733 msgid "Partition failure\n"
3734 msgstr "Сбой разметки\n"
3737 msgid "Invalid block length\n"
3738 msgstr "Неверная длина блока\n"
3741 msgid "Device not partitioned\n"
3742 msgstr "Устройство не размечено\n"
3745 msgid "Unable to lock media\n"
3746 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3749 msgid "Unable to unload media\n"
3750 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3753 msgid "Media changed\n"
3754 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3757 msgid "I/O bus reset\n"
3758 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3761 msgid "No media in drive\n"
3762 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3765 msgid "No Unicode translation\n"
3766 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3769 msgid "DLL init failed\n"
3770 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3773 msgid "Shutdown in progress\n"
3774 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3777 msgid "No shutdown in progress\n"
3778 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3781 msgid "I/O device error\n"
3782 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3785 msgid "No serial devices found\n"
3786 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3789 msgid "Shared IRQ busy\n"
3790 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3793 msgid "Serial I/O completed\n"
3794 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3797 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3798 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3801 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3802 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3805 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3806 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3809 msgid "Unknown floppy error\n"
3810 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3813 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3814 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3817 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3818 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3821 msgid "Hard disk operation failed\n"
3822 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3825 msgid "Hard disk reset failed\n"
3826 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3829 msgid "End of tape media\n"
3830 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3833 msgid "Not enough server memory\n"
3834 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3837 msgid "Possible deadlock\n"
3838 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3841 msgid "Incorrect alignment\n"
3842 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3845 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3846 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3849 msgid "Set-power-state failed\n"
3850 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3853 msgid "Too many links\n"
3854 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3857 msgid "Newer windows version needed\n"
3858 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3861 msgid "Wrong operating system\n"
3862 msgstr "Неверная операционная система\n"
3865 msgid "Single-instance application\n"
3866 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3869 msgid "Real-mode application\n"
3870 msgstr "Приложение реального режима\n"
3873 msgid "Invalid DLL\n"
3874 msgstr "Неверная DLL\n"
3877 msgid "No associated application\n"
3878 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3881 msgid "DDE failure\n"
3882 msgstr "Ошибка DDE\n"
3885 msgid "DLL not found\n"
3886 msgstr "DLL не найдена\n"
3889 msgid "Out of user handles\n"
3890 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3893 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3894 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3897 msgid "The source element is empty\n"
3898 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3901 msgid "The destination element is full\n"
3902 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3905 msgid "The element address is invalid\n"
3906 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3909 msgid "The magazine is not present\n"
3910 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3913 msgid "The device needs reinitialization\n"
3914 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3917 msgid "The device requires cleaning\n"
3918 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3921 msgid "The device door is open\n"
3922 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3925 msgid "The device is not connected\n"
3926 msgstr "Устройство не подключено\n"
3929 msgid "Element not found\n"
3930 msgstr "Элемент не найден\n"
3933 msgid "No match found\n"
3934 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3937 msgid "Property set not found\n"
3938 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3941 msgid "Point not found\n"
3942 msgstr "Точка не найдена\n"
3945 msgid "No running tracking service\n"
3946 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3949 msgid "No such volume ID\n"
3950 msgstr "Код тома не найден\n"
3953 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3954 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3957 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3958 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3961 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3962 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3965 msgid "The journal is being deleted\n"
3966 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3969 msgid "The journal is not active\n"
3970 msgstr "Журнал не активен\n"
3973 msgid "Potential matching file found\n"
3974 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3977 msgid "The journal entry was deleted\n"
3978 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3981 msgid "Invalid device name\n"
3982 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3985 msgid "Connection unavailable\n"
3986 msgstr "Соединение недоступно\n"
3989 msgid "Device already remembered\n"
3990 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3993 msgid "No network or bad path\n"
3994 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3997 msgid "Invalid network provider name\n"
3998 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4001 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4002 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4005 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4006 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4009 msgid "Not a container\n"
4010 msgstr "Не контейнер\n"
4013 msgid "Extended error\n"
4014 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4017 msgid "Invalid group name\n"
4018 msgstr "Неверное имя группы\n"
4021 msgid "Invalid computer name\n"
4022 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4025 msgid "Invalid event name\n"
4026 msgstr "Неверное название события\n"
4029 msgid "Invalid domain name\n"
4030 msgstr "Неверное имя домена\n"
4033 msgid "Invalid service name\n"
4034 msgstr "Неверное имя службы\n"
4037 msgid "Invalid network name\n"
4038 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4041 msgid "Invalid share name\n"
4042 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4045 msgid "Invalid message name\n"
4046 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4049 msgid "Invalid message destination\n"
4050 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4053 msgid "Session credential conflict\n"
4054 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4057 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4058 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4061 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4062 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4065 msgid "No network\n"
4069 msgid "Operation canceled by user\n"
4070 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4073 msgid "File has a user-mapped section\n"
4074 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4076 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4077 msgid "Connection refused\n"
4078 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4081 msgid "Connection gracefully closed\n"
4082 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4085 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4086 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4089 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4090 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4093 msgid "Connection invalid\n"
4094 msgstr "Неверное соединение\n"
4097 msgid "Connection is active\n"
4098 msgstr "Соединение активно\n"
4101 msgid "Network unreachable\n"
4102 msgstr "Сеть недоступна\n"
4105 msgid "Host unreachable\n"
4106 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4109 msgid "Protocol unreachable\n"
4110 msgstr "Протокол недоступен\n"
4113 msgid "Port unreachable\n"
4114 msgstr "Порт недоступен\n"
4117 msgid "Request aborted\n"
4118 msgstr "Запрос прерван\n"
4121 msgid "Connection aborted\n"
4122 msgstr "Соединение прервано\n"
4125 msgid "Please retry operation\n"
4126 msgstr "Повторите операцию\n"
4129 msgid "Connection count limit reached\n"
4130 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4133 msgid "Login time restriction\n"
4134 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4137 msgid "Login workstation restriction\n"
4138 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4141 msgid "Incorrect network address\n"
4142 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4145 msgid "Service already registered\n"
4146 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4149 msgid "Service not found\n"
4150 msgstr "Служба не найдена\n"
4153 msgid "User not authenticated\n"
4154 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4157 msgid "User not logged on\n"
4158 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4161 msgid "Continue work in progress\n"
4162 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4165 msgid "Already initialised\n"
4166 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4169 msgid "No more local devices\n"
4170 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4173 msgid "The site does not exist\n"
4174 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4177 msgid "The domain controller already exists\n"
4178 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4181 msgid "Supported only when connected\n"
4182 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4185 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4186 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4189 msgid "The user profile is invalid\n"
4190 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4193 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4194 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4197 msgid "Not all privileges assigned\n"
4198 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4201 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4202 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4205 msgid "No quotas for account\n"
4206 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4209 msgid "Local user session key\n"
4210 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4213 msgid "Password too complex for LM\n"
4214 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4217 msgid "Unknown revision\n"
4218 msgstr "Неизвестная версия\n"
4221 msgid "Incompatible revision levels\n"
4222 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4225 msgid "Invalid owner\n"
4226 msgstr "Неверный владелец\n"
4229 msgid "Invalid primary group\n"
4230 msgstr "Неверная основная группа\n"
4233 msgid "No impersonation token\n"
4234 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4237 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4238 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4241 msgid "No logon servers available\n"
4242 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4245 msgid "No such logon session\n"
4246 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4249 msgid "No such privilege\n"
4250 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4253 msgid "Privilege not held\n"
4254 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4257 msgid "Invalid account name\n"
4258 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4261 msgid "User already exists\n"
4262 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4265 msgid "No such user\n"
4266 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4269 msgid "Group already exists\n"
4270 msgstr "Группа уже существует\n"
4273 msgid "No such group\n"
4274 msgstr "Нет такой группы\n"
4277 msgid "User already in group\n"
4278 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4281 msgid "User not in group\n"
4282 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4285 msgid "Can't delete last admin user\n"
4286 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4289 msgid "Wrong password\n"
4290 msgstr "Неверный пароль\n"
4293 msgid "Ill-formed password\n"
4294 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4297 msgid "Password restriction\n"
4298 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4301 msgid "Logon failure\n"
4302 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4305 msgid "Account restriction\n"
4306 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4309 msgid "Invalid logon hours\n"
4310 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4313 msgid "Invalid workstation\n"
4314 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4317 msgid "Password expired\n"
4318 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4321 msgid "Account disabled\n"
4322 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4325 msgid "No security ID mapped\n"
4326 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4329 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4330 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4333 msgid "LUIDs exhausted\n"
4334 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4337 msgid "Invalid sub authority\n"
4338 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4341 msgid "Invalid ACL\n"
4342 msgstr "Неверный ACL\n"
4345 msgid "Invalid SID\n"
4346 msgstr "Неверный SID\n"
4349 msgid "Invalid security descriptor\n"
4350 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4353 msgid "Bad inherited ACL\n"
4354 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4357 msgid "Server disabled\n"
4358 msgstr "Сервер отключен\n"
4361 msgid "Server not disabled\n"
4362 msgstr "Сервер не отключен\n"
4365 msgid "Invalid ID authority\n"
4366 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4369 msgid "Allotted space exceeded\n"
4370 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4373 msgid "Invalid group attributes\n"
4374 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4377 msgid "Bad impersonation level\n"
4378 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4381 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4382 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4385 msgid "Bad validation class\n"
4386 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4389 msgid "Bad token type\n"
4390 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4393 msgid "No security on object\n"
4394 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4397 msgid "Can't access domain information\n"
4398 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4401 msgid "Invalid server state\n"
4402 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4405 msgid "Invalid domain state\n"
4406 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4409 msgid "Invalid domain role\n"
4410 msgstr "Неверная роль домена\n"
4413 msgid "No such domain\n"
4414 msgstr "Такого домена нет\n"
4417 msgid "Domain already exists\n"
4418 msgstr "Домен уже существует\n"
4421 msgid "Domain limit exceeded\n"
4422 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4425 msgid "Internal database corruption\n"
4426 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4429 msgid "Internal error\n"
4430 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4433 msgid "Generic access types not mapped\n"
4434 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4437 msgid "Bad descriptor format\n"
4438 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4441 msgid "Not a logon process\n"
4442 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4445 msgid "Logon session ID exists\n"
4446 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4449 msgid "Unknown authentication package\n"
4450 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4453 msgid "Bad logon session state\n"
4454 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4457 msgid "Logon session ID collision\n"
4458 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4461 msgid "Invalid logon type\n"
4462 msgstr "Неверный тип входа\n"
4465 msgid "Cannot impersonate\n"
4466 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4469 msgid "Invalid transaction state\n"
4470 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4473 msgid "Security DB commit failure\n"
4474 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4477 msgid "Account is built-in\n"
4478 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4481 msgid "Group is built-in\n"
4482 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4485 msgid "User is built-in\n"
4486 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4489 msgid "Group is primary for user\n"
4490 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4493 msgid "Token already in use\n"
4494 msgstr "Маркер уже используется\n"
4497 msgid "No such local group\n"
4498 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4501 msgid "User not in local group\n"
4502 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4505 msgid "User already in local group\n"
4506 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4509 msgid "Local group already exists\n"
4510 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4512 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4513 msgid "Logon type not granted\n"
4514 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4517 msgid "Too many secrets\n"
4518 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4521 msgid "Secret too long\n"
4522 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4525 msgid "Internal security DB error\n"
4526 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4529 msgid "Too many context IDs\n"
4530 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4533 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4534 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4537 msgid "No such member\n"
4538 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4541 msgid "Invalid member\n"
4542 msgstr "Неверный член группы\n"
4545 msgid "Too many SIDs\n"
4546 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4549 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4550 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4553 msgid "No inheritable components\n"
4554 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4557 msgid "File or directory corrupt\n"
4558 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4561 msgid "Disk is corrupt\n"
4562 msgstr "Диск повреждён\n"
4565 msgid "No user session key\n"
4566 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4569 msgid "Licence quota exceeded\n"
4570 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4573 msgid "Wrong target name\n"
4574 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4577 msgid "Mutual authentication failed\n"
4578 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4581 msgid "Time skew between client and server\n"
4582 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4585 msgid "Invalid window handle\n"
4586 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4589 msgid "Invalid menu handle\n"
4590 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4593 msgid "Invalid cursor handle\n"
4594 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4597 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4598 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4601 msgid "Invalid hook handle\n"
4602 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4605 msgid "Invalid DWP handle\n"
4606 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4609 msgid "Can't create top-level child window\n"
4610 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4613 msgid "Can't find window class\n"
4614 msgstr "Класс окна не найден\n"
4617 msgid "Window owned by another thread\n"
4618 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4621 msgid "Hotkey already registered\n"
4622 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4625 msgid "Class already exists\n"
4626 msgstr "Класс уже существует\n"
4629 msgid "Class does not exist\n"
4630 msgstr "Класс не существует\n"
4633 msgid "Class has open windows\n"
4634 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4637 msgid "Invalid index\n"
4638 msgstr "Неверный индекс\n"
4641 msgid "Invalid icon handle\n"
4642 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4645 msgid "Private dialog index\n"
4646 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4649 msgid "List box ID not found\n"
4650 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4653 msgid "No wildcard characters\n"
4654 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4657 msgid "Clipboard not open\n"
4658 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4661 msgid "Hotkey not registered\n"
4662 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4665 msgid "Not a dialog window\n"
4666 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4669 msgid "Control ID not found\n"
4670 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4673 msgid "Invalid combobox message\n"
4674 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4677 msgid "Not a combobox window\n"
4678 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4681 msgid "Invalid edit height\n"
4682 msgstr "Неверная высота поля\n"
4685 msgid "DC not found\n"
4686 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4689 msgid "Invalid hook filter\n"
4690 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4693 msgid "Invalid filter procedure\n"
4694 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4697 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4698 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4701 msgid "Global-only hook procedure\n"
4702 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4705 msgid "Journal hook already set\n"
4706 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4709 msgid "Hook procedure not installed\n"
4710 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4713 msgid "Invalid list box message\n"
4714 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4717 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4718 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4721 msgid "No tab stops on this list box\n"
4722 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4725 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4726 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4729 msgid "Child window menus not allowed\n"
4730 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4733 msgid "Window has no system menu\n"
4734 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4737 msgid "Invalid message box style\n"
4738 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4741 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4742 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4745 msgid "Screen already locked\n"
4746 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4749 msgid "Window handles have different parents\n"
4750 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4753 msgid "Not a child window\n"
4754 msgstr "Не дочернее окно\n"
4757 msgid "Invalid GW command\n"
4758 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4761 msgid "Invalid thread ID\n"
4762 msgstr "Неверный код потока\n"
4765 msgid "Not an MDI child window\n"
4766 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4769 msgid "Popup menu already active\n"
4770 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4773 msgid "No scrollbars\n"
4774 msgstr "Нет прокрутки\n"
4777 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4778 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4781 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4782 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4785 msgid "No system resources\n"
4786 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4789 msgid "No non-paged system resources\n"
4790 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4793 msgid "No paged system resources\n"
4794 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4797 msgid "No working set quota\n"
4798 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4801 msgid "No page file quota\n"
4802 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4805 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4806 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4809 msgid "Menu item not found\n"
4810 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4813 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4814 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4817 msgid "Hook type not allowed\n"
4818 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4821 msgid "Interactive window station required\n"
4822 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4829 msgid "Invalid monitor handle\n"
4830 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4833 msgid "Event log file corrupt\n"
4834 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4837 msgid "Event log can't start\n"
4838 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4841 msgid "Event log file full\n"
4842 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4845 msgid "Event log file changed\n"
4846 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4849 msgid "Installer service failed.\n"
4850 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4853 msgid "Installation aborted by user\n"
4854 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4857 msgid "Installation failure\n"
4858 msgstr "Сбой установки\n"
4861 msgid "Installation suspended\n"
4862 msgstr "Установка приостановлена\n"
4865 msgid "Unknown product\n"
4866 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4869 msgid "Unknown feature\n"
4870 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4873 msgid "Unknown component\n"
4874 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4877 msgid "Unknown property\n"
4878 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4881 msgid "Invalid handle state\n"
4882 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4885 msgid "Bad configuration\n"
4886 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4889 msgid "Index is missing\n"
4890 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4893 msgid "Installation source is missing\n"
4894 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4897 msgid "Wrong installation package version\n"
4898 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4901 msgid "Product uninstalled\n"
4902 msgstr "Продукт удалён\n"
4905 msgid "Invalid query syntax\n"
4906 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4909 msgid "Invalid field\n"
4910 msgstr "Неверное поле\n"
4913 msgid "Device removed\n"
4914 msgstr "Устройство удалено\n"
4917 msgid "Installation already running\n"
4918 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4921 msgid "Installation package failed to open\n"
4922 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4925 msgid "Installation package is invalid\n"
4926 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4929 msgid "Installer user interface failed\n"
4930 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4933 msgid "Failed to open installation log file\n"
4934 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4937 msgid "Installation language not supported\n"
4938 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4941 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4942 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4945 msgid "Installation package rejected\n"
4946 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4949 msgid "Function could not be called\n"
4950 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4953 msgid "Function failed\n"
4954 msgstr "Сбой функции\n"
4957 msgid "Invalid table\n"
4958 msgstr "Неверная таблица\n"
4961 msgid "Data type mismatch\n"
4962 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4964 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4965 msgid "Unsupported type\n"
4966 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4969 msgid "Creation failed\n"
4970 msgstr "Создание не удалось\n"
4973 msgid "Temporary directory not writable\n"
4974 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4977 msgid "Installation platform not supported\n"
4978 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4981 msgid "Installer not used\n"
4982 msgstr "Установщик не использован\n"
4985 msgid "Failed to open the patch package\n"
4986 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4989 msgid "Invalid patch package\n"
4990 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4993 msgid "Unsupported patch package\n"
4994 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4997 msgid "Another version is installed\n"
4998 msgstr "Установлена другая версия\n"
5001 msgid "Invalid command line\n"
5002 msgstr "Неверная командная строка\n"
5005 msgid "Remote installation not allowed\n"
5006 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5009 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5010 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5013 msgid "Invalid string binding\n"
5014 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5017 msgid "Wrong kind of binding\n"
5018 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5021 msgid "Invalid binding\n"
5022 msgstr "Неверная привязка\n"
5025 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5026 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5029 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5030 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5033 msgid "Invalid string UUID\n"
5034 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5037 msgid "Invalid endpoint format\n"
5038 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5041 msgid "Invalid network address\n"
5042 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5045 msgid "No endpoint found\n"
5046 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5049 msgid "Invalid timeout value\n"
5050 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5053 msgid "Object UUID not found\n"
5054 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5057 msgid "UUID already registered\n"
5058 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5061 msgid "UUID type already registered\n"
5062 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5065 msgid "Server already listening\n"
5066 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5069 msgid "No protocol sequences registered\n"
5070 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5073 msgid "RPC server not listening\n"
5074 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5077 msgid "Unknown manager type\n"
5078 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5081 msgid "Unknown interface\n"
5082 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5085 msgid "No bindings\n"
5086 msgstr "Нет привязок\n"
5089 msgid "No protocol sequences\n"
5090 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5093 msgid "Can't create endpoint\n"
5094 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5097 msgid "Out of resources\n"
5098 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5101 msgid "RPC server unavailable\n"
5102 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5105 msgid "RPC server too busy\n"
5106 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5109 msgid "Invalid network options\n"
5110 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5113 msgid "No RPC call active\n"
5114 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5117 msgid "RPC call failed\n"
5118 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5121 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5122 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5125 msgid "RPC protocol error\n"
5126 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5129 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5130 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5133 msgid "Invalid tag\n"
5134 msgstr "Неверный тэг\n"
5137 msgid "Invalid array bounds\n"
5138 msgstr "Неверные границы массива\n"
5141 msgid "No entry name\n"
5142 msgstr "Нет имени записи\n"
5145 msgid "Invalid name syntax\n"
5146 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5149 msgid "Unsupported name syntax\n"
5150 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5153 msgid "No network address\n"
5154 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5157 msgid "Duplicate endpoint\n"
5158 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5161 msgid "Unknown authentication type\n"
5162 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5165 msgid "Maximum calls too low\n"
5166 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5169 msgid "String too long\n"
5170 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5173 msgid "Protocol sequence not found\n"
5174 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5177 msgid "Procedure number out of range\n"
5178 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5181 msgid "Binding has no authentication data\n"
5182 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5185 msgid "Unknown authentication service\n"
5186 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5189 msgid "Unknown authentication level\n"
5190 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5193 msgid "Invalid authentication identity\n"
5194 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5197 msgid "Unknown authorisation service\n"
5198 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5201 msgid "Invalid entry\n"
5202 msgstr "Неверная запись\n"
5205 msgid "Can't perform operation\n"
5206 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5209 msgid "Endpoints not registered\n"
5210 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5213 msgid "Nothing to export\n"
5214 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5217 msgid "Incomplete name\n"
5218 msgstr "Неполное имя\n"
5221 msgid "Invalid version option\n"
5222 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5225 msgid "No more members\n"
5226 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5229 msgid "Not all objects unexported\n"
5230 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5233 msgid "Interface not found\n"
5234 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5237 msgid "Entry already exists\n"
5238 msgstr "Запись уже существует\n"
5241 msgid "Entry not found\n"
5242 msgstr "Запись не найдена\n"
5245 msgid "Name service unavailable\n"
5246 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5249 msgid "Invalid network address family\n"
5250 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5253 msgid "Operation not supported\n"
5254 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5257 msgid "No security context available\n"
5258 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5261 msgid "RPCInternal error\n"
5262 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5265 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5266 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5269 msgid "Address error\n"
5270 msgstr "Ошибка адресации\n"
5273 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5274 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5277 msgid "Floating-point underflow\n"
5278 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5281 msgid "Floating-point overflow\n"
5282 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5285 msgid "No more entries\n"
5286 msgstr "Больше записей нет\n"
5289 msgid "Character translation table open failed\n"
5290 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5293 msgid "Character translation table file too small\n"
5294 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5297 msgid "Null context handle\n"
5298 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5301 msgid "Context handle damaged\n"
5302 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5305 msgid "Binding handle mismatch\n"
5306 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5309 msgid "Cannot get call handle\n"
5310 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5313 msgid "Null reference pointer\n"
5314 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5317 msgid "Enumeration value out of range\n"
5318 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5321 msgid "Byte count too small\n"
5322 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5325 msgid "Bad stub data\n"
5326 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5329 msgid "Invalid user buffer\n"
5330 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5333 msgid "Unrecognised media\n"
5334 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5337 msgid "No trust secret\n"
5338 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5341 msgid "No trust SAM account\n"
5342 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5345 msgid "Trusted domain failure\n"
5346 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5349 msgid "Trusted relationship failure\n"
5350 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5353 msgid "Trust logon failure\n"
5354 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5357 msgid "RPC call already in progress\n"
5358 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5361 msgid "NETLOGON is not started\n"
5362 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5365 msgid "Account expired\n"
5366 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5369 msgid "Redirector has open handles\n"
5370 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5373 msgid "Printer driver already installed\n"
5374 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5377 msgid "Unknown port\n"
5378 msgstr "Неизвестный порт\n"
5381 msgid "Unknown printer driver\n"
5382 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5385 msgid "Unknown print processor\n"
5386 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5389 msgid "Invalid separator file\n"
5390 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5393 msgid "Invalid priority\n"
5394 msgstr "Неверный приоритет\n"
5397 msgid "Invalid printer name\n"
5398 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5401 msgid "Printer already exists\n"
5402 msgstr "Принтер уже существует\n"
5405 msgid "Invalid printer command\n"
5406 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5409 msgid "Invalid data type\n"
5410 msgstr "Неверный тип данных\n"
5413 msgid "Invalid environment\n"
5414 msgstr "Неверное окружение\n"
5417 msgid "No more bindings\n"
5418 msgstr "Привязок больше нет\n"
5421 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5423 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5426 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5427 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5430 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5431 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5434 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5435 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5438 msgid "Server has open handles\n"
5439 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5442 msgid "Resource data not found\n"
5443 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5446 msgid "Resource type not found\n"
5447 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5450 msgid "Resource name not found\n"
5451 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5454 msgid "Resource language not found\n"
5455 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5458 msgid "Not enough quota\n"
5459 msgstr "Недостаточная квота\n"
5462 msgid "No interfaces\n"
5463 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5466 msgid "RPC call canceled\n"
5467 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5470 msgid "Binding incomplete\n"
5471 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5474 msgid "RPC comm failure\n"
5475 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5478 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5479 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5482 msgid "No principal name registered\n"
5483 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5486 msgid "Not an RPC error\n"
5487 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5490 msgid "UUID is local only\n"
5491 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5494 msgid "Security package error\n"
5495 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5498 msgid "Thread not canceled\n"
5499 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5502 msgid "Invalid handle operation\n"
5503 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5506 msgid "Wrong serialising package version\n"
5507 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5510 msgid "Wrong stub version\n"
5511 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5514 msgid "Invalid pipe object\n"
5515 msgstr "Неверный объект канала\n"
5518 msgid "Wrong pipe order\n"
5519 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5522 msgid "Wrong pipe version\n"
5523 msgstr "Неверная версия канала\n"
5526 msgid "Group member not found\n"
5527 msgstr "Член группы не найден\n"
5530 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5531 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5534 msgid "Invalid object\n"
5535 msgstr "Неверный объект\n"
5538 msgid "Invalid time\n"
5539 msgstr "Неверное время\n"
5542 msgid "Invalid form name\n"
5543 msgstr "Неверное имя формы\n"
5546 msgid "Invalid form size\n"
5547 msgstr "Неверный размер формы\n"
5550 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5551 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5554 msgid "Printer deleted\n"
5555 msgstr "Принтер удалён\n"
5558 msgid "Invalid printer state\n"
5559 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5562 msgid "User must change password\n"
5563 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5566 msgid "Domain controller not found\n"
5567 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5570 msgid "Account locked out\n"
5571 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5574 msgid "Invalid pixel format\n"
5575 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5578 msgid "Invalid driver\n"
5579 msgstr "Неверный драйвер\n"
5582 msgid "Invalid object resolver set\n"
5583 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5586 msgid "Incomplete RPC send\n"
5587 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5590 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5591 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5594 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5595 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5598 msgid "RPC pipe closed\n"
5599 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5602 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5603 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5606 msgid "No data on RPC pipe\n"
5607 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5610 msgid "No site name available\n"
5611 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5614 msgid "The file cannot be accessed\n"
5615 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5618 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5619 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5622 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5623 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5626 msgid "Not all objects could be exported\n"
5627 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5630 msgid "The interface could not be exported\n"
5631 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5634 msgid "The profile could not be added\n"
5635 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5638 msgid "The profile element could not be added\n"
5639 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5642 msgid "The profile element could not be removed\n"
5643 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5646 msgid "The group element could not be added\n"
5647 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5650 msgid "The group element could not be removed\n"
5651 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5654 msgid "The username could not be found\n"
5655 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5657 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5659 msgstr "Локальный порт"
5662 msgid "Local Monitor"
5663 msgstr "Локальный монитор"
5666 msgid "Add a Local Port"
5667 msgstr "Добавить локальный порт"
5670 msgid "&Enter the port name to add:"
5671 msgstr "Введите &название локального порта:"
5674 msgid "Configure LPT Port"
5675 msgstr "Установки параллельного порта"
5678 msgid "Timeout (seconds)"
5679 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5682 msgid "&Transmission Retry:"
5683 msgstr "&Попыток пересылки:"
5686 msgid "'%s' is not a valid port name"
5687 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5690 msgid "Port %s already exists"
5691 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5694 msgid "This port has no options to configure"
5695 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5698 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5699 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5703 msgstr "Отправка почты"
5705 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5706 msgid "Enter Network Password"
5707 msgstr "Введите сетевой пароль"
5709 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5710 msgid "Please enter your username and password:"
5711 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
5713 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5717 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5721 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5726 msgid "&Save this password (Insecure)"
5727 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно!)"
5730 msgid "Entire Network"
5734 msgid "Sound Selection"
5735 msgstr "Выбор звука"
5737 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5743 msgstr "&Сохранить как..."
5750 msgid "&Attributes:"
5758 msgid "Hyperlink Information"
5759 msgstr "Информация о ссылке"
5761 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5770 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5771 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5774 msgid "HTML Document"
5775 msgstr "Документ HTML"
5778 msgid "Downloading from %s..."
5779 msgstr "Загрузка с %s..."
5787 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5788 "file path and try again."
5790 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5793 msgid "path %s not found"
5794 msgstr "путь %s не найден"
5797 msgid "insert disk %s"
5798 msgstr "вставьте диск %s"
5802 "Windows Installer %s\n"
5805 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5807 "Install a product:\n"
5808 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5809 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5810 "\t/a package [property]\n"
5811 "Repair an installation:\n"
5812 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5813 "Uninstall a product:\n"
5814 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5815 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5816 "Advertise a product:\n"
5817 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5819 "\t/p patch_package [property]\n"
5820 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5821 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5822 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5823 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5824 "Register MSI Service:\n"
5826 "Unregister MSI Service:\n"
5828 "Display this help:\n"
5832 "Windows Installer %s\n"
5835 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5837 "Установить продукт:\n"
5838 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5839 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5840 "\t/a пакет [свойство]\n"
5841 "Исправить установленный продукт:\n"
5842 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5843 "Удалить продукт:\n"
5844 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5845 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5846 "Анонсировать продукт:\n"
5847 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5848 "Применить исправление:\n"
5849 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5850 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5851 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5852 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5853 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5854 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5856 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5858 "Вывести эту справку:\n"
5863 msgid "enter which folder contains %s"
5864 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5867 msgid "install source for feature missing"
5868 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5871 msgid "network drive for feature missing"
5872 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5875 msgid "feature from:"
5876 msgstr "возможность из:"
5879 msgid "choose which folder contains %s"
5880 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5883 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5884 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5888 "Wine MS-RLE video codec\n"
5889 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5891 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5892 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5895 msgid "Video Compression"
5896 msgstr "Сжатие видео"
5899 msgid "&Compressor:"
5900 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
5903 msgid "Con&figure..."
5904 msgstr "&Настройки..."
5908 msgstr "&Информация..."
5911 msgid "Compression &Quality:"
5912 msgstr "&Качество сжатия:"
5915 msgid "&Key Frame Every"
5916 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
5920 msgstr "&Поток данных"
5927 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5928 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5931 msgid "Wine Video 1 video codec"
5932 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5935 msgid "unknown object"
5936 msgstr "неизвестный объект"
5940 msgstr "строка заголовка"
5944 msgstr "строка меню"
5948 msgstr "полоса прокрутки"
5980 msgstr "всплывающее меню"
6008 msgstr "диалоговое окно"
6016 msgstr "группировка"
6020 msgstr "разделитель"
6024 msgstr "панель инструментов"
6028 msgstr "строка состояния"
6035 msgid "column header"
6036 msgstr "заголовок столбца"
6040 msgstr "заголовок строки"
6059 msgid "help balloon"
6060 msgstr "всплывающая справка"
6072 msgstr "элемент списка"
6079 msgid "outline item"
6080 msgstr "элемент структуры"
6084 msgstr "вкладка страницы"
6087 msgid "property page"
6088 msgstr "страница свойств"
6096 msgstr "изображение"
6100 msgstr "статический текст"
6111 msgid "check button"
6115 msgid "radio button"
6116 msgstr "радиокнопка"
6120 msgstr "поле со списком"
6124 msgstr "раскрывающийся список"
6127 msgid "progress bar"
6128 msgstr "индикатор прогресса"
6135 msgid "hot key field"
6136 msgstr "поле горячей клавиши"
6144 msgstr "поле-счётчик"
6159 msgid "drop down button"
6160 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
6164 msgstr "кнопка меню"
6167 msgid "grid drop down button"
6168 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
6175 msgid "page tab list"
6176 msgstr "список вкладок страницы"
6183 msgid "split button"
6184 msgstr "кнопка разделения"
6186 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6191 msgid "outline button"
6192 msgstr "кнопка структуры"
6194 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6198 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6211 msgid "Insert Object"
6212 msgstr "Вставить объект"
6215 msgid "Object Type:"
6216 msgstr "Тип объекта:"
6218 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6224 msgstr "Создать новый"
6227 msgid "Create Control"
6228 msgstr "Создать элемент управления"
6231 msgid "Create From File"
6232 msgstr "Создать из файла"
6235 msgid "&Add Control..."
6236 msgstr "&Добавить элемент управления..."
6239 msgid "Display As Icon"
6240 msgstr "Показывать как значок"
6242 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6251 msgid "Paste Special"
6252 msgstr "Специальная вставка"
6254 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6258 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6259 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6265 msgstr "Вставить &Ссылку"
6272 msgid "&Display As Icon"
6273 msgstr "&Показывать как значок"
6276 msgid "Change &Icon..."
6277 msgstr "Изменить &значок..."
6280 msgid "Insert a new %s object into your document"
6281 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
6285 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6286 "may activate it using the program which created it."
6288 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
6289 "создавшей его программе."
6291 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6297 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6300 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
6305 msgstr "Добавить элемент управления"
6308 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6309 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
6313 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6314 "activate it using %s."
6316 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6317 "активировать, используя %s."
6321 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6322 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6324 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6325 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6329 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6330 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6333 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6334 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6338 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6339 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6342 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6343 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6347 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6348 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6349 "be reflected in your document."
6351 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6352 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6353 "будут отражаться в документе."
6356 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6357 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6360 msgid "Unknown Type"
6361 msgstr "Неизвестный тип"
6364 msgid "Unknown Source"
6365 msgstr "Неизвестный источник"
6368 msgid "the program which created it"
6369 msgstr "программа, которая его создала"
6373 msgstr "Сканирование"
6376 msgid "SCANNING... Please Wait"
6377 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
6380 msgctxt "unit: pixels"
6385 msgctxt "unit: bits"
6389 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6390 msgctxt "unit: dots/inch"
6392 msgstr "точек на дюйм"
6395 msgctxt "unit: percent"
6400 msgctxt "unit: microseconds"
6406 msgid "Settings for %s"
6407 msgstr "Свойства %s"
6411 msgstr "Наибольшая скорость"
6418 msgid "Flow Control"
6419 msgstr "Управление потоком"
6423 msgstr "Биты данных"
6430 msgid "Copying Files..."
6431 msgstr "Копирование файлов..."
6434 msgid "Destination:"
6438 msgid "Files Needed"
6439 msgstr "Необходимые файлы"
6443 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6444 "make sure the correct drive is selected below"
6446 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
6447 "проверьте что выбран нужный привод"
6450 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6451 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
6455 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6456 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
6458 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6463 msgid "Copy files from:"
6464 msgstr "Копировать файлы из:"
6467 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6468 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6475 msgid "&Save Background As..."
6476 msgstr "&Сохранить фон как..."
6479 msgid "Set As Back&ground"
6480 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6483 msgid "&Copy Background"
6484 msgstr "&Копировать фон"
6487 msgid "Set as &Desktop Item"
6488 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6490 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6492 msgstr "Выделить в&сё"
6495 msgid "Create Shor&tcut"
6496 msgstr "Создать &ярлык"
6498 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6499 msgid "Add to &Favorites..."
6500 msgstr "Добавить в &избранное"
6503 msgid "&View Source"
6504 msgstr "&Открыть исходный текст"
6514 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6516 msgstr "&Открыть ссылку"
6518 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6519 msgid "Open Link in &New Window"
6520 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6522 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6523 msgid "Save Target &As..."
6524 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6526 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6527 msgid "&Print Target"
6528 msgstr "&Печать объекта"
6530 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6531 msgid "S&how Picture"
6532 msgstr "Показать &рисунок"
6534 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6535 msgid "&Save Picture As..."
6536 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6539 msgid "&E-mail Picture..."
6540 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6543 msgid "Pr&int Picture..."
6544 msgstr "&Печать рисунка..."
6547 msgid "&Go to My Pictures"
6548 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6550 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6551 msgid "Set as Back&ground"
6552 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6554 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6555 msgid "Set as &Desktop Item..."
6556 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6558 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6559 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6563 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6564 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6567 msgstr "&Копировать"
6569 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6570 msgid "Copy Shor&tcut"
6571 msgstr "Копировать &ярлык"
6573 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6577 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6581 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6585 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6606 msgid "&Cell Properties"
6607 msgstr "Свойства &ячейки"
6610 msgid "&Table Properties"
6611 msgstr "Сво&йства таблицы"
6613 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6621 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6626 msgid "Open in &New Window"
6627 msgstr "Открыть в &новом окне"
6634 msgid "&Save Video As..."
6635 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6637 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6639 msgstr "Воспроизвести"
6647 msgstr "Трассировочные метки"
6650 msgid "Resource Failures"
6651 msgstr "Сбои ресурсов"
6654 msgid "Dump Tracking Info"
6655 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6659 msgstr "Точки останова"
6663 msgstr "Режим отладки"
6667 msgstr "Выдать дерево"
6671 msgstr "Выдать строки"
6674 msgid "Dump DisplayTree"
6675 msgstr "Выдать дерево экрана"
6678 msgid "Dump FormatCaches"
6679 msgstr "Выдать кэши форматов"
6682 msgid "Dump LayoutRects"
6683 msgstr "Выдать прямоугольники"
6686 msgid "Memory Monitor"
6687 msgstr "Использование памяти"
6690 msgid "Performance Meters"
6691 msgstr "Счетчики производительности"
6695 msgstr "Сохранить HTML"
6698 msgid "&Browse View"
6699 msgstr "Вид об&зора"
6703 msgstr "Из&менить вид"
6705 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6707 msgstr "Прокрутка на месте"
6719 msgstr "Страница вверх"
6723 msgstr "Страница вниз"
6727 msgstr "Прокрутка вверх"
6731 msgstr "Прокрутка вниз"
6735 msgstr "К левому краю"
6739 msgstr "К правому краю"
6743 msgstr "Страница влево"
6747 msgstr "Страница вправо"
6751 msgstr "Прокрутка влево"
6754 msgid "Scroll Right"
6755 msgstr "Прокрутка вправо"
6758 msgid "Wine Internet Explorer"
6759 msgstr "Wine Internet Explorer"
6763 msgstr "&w&bСтраница &p"
6765 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6766 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6767 msgid "Lar&ge Icons"
6768 msgstr "&Крупные значки"
6770 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6771 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6772 msgid "S&mall Icons"
6773 msgstr "&Мелкие значки"
6775 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6779 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6780 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6784 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6785 msgid "Arrange &Icons"
6786 msgstr "Упорядочить &значки"
6798 msgstr "По &размеру"
6805 msgid "&Auto Arrange"
6806 msgstr "&Автоматически"
6809 msgid "Line up Icons"
6810 msgstr "В&ыровнять значки"
6813 msgid "Paste as Link"
6814 msgstr "Вставить &ярлык"
6816 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6833 msgctxt "recycle bin"
6835 msgstr "&Восстановить"
6850 msgid "Create &Link"
6851 msgstr "Создать &ярлык"
6853 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6855 msgstr "&Переименовать"
6857 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6858 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6863 msgid "&About Control Panel"
6864 msgstr "&О Панели Управления"
6866 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6870 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6878 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6883 msgid "Size available"
6888 msgstr "Комментарий"
6899 msgid "Original location"
6900 msgstr "Исходное местонахождение"
6903 msgid "Date deleted"
6904 msgstr "Время удаления"
6907 msgid "Control Panel"
6908 msgstr "Панель Управления"
6914 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6920 msgstr "Перезагрузить"
6923 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6924 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6928 msgstr "Выключить питание"
6931 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6932 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6935 msgid "Start Menu\\Programs"
6936 msgstr "Главное меню\\Программы"
6943 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6944 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6956 msgstr "Главное меню"
6969 msgstr "Рабочий стол"
6973 msgstr "Сетевое окружение"
6980 msgid "Application Data"
6981 msgstr "Application Data"
6988 msgid "Local Settings\\Application Data"
6989 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6992 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6993 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7000 msgid "Local Settings\\History"
7001 msgstr "Local Settings\\History"
7004 msgid "Program Files"
7005 msgstr "Program Files"
7009 msgstr "Мои рисунки"
7012 msgid "Program Files\\Common Files"
7013 msgstr "Program Files\\Common Files"
7015 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7017 msgstr "Общие документы"
7020 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7021 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7025 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7029 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7033 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7036 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7037 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7040 msgid "Program Files (x86)"
7041 msgstr "Program Files (x86)"
7044 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7045 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7051 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7056 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7057 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7060 msgid "Music\\Playlists"
7061 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7063 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7067 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7080 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7081 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
7084 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7085 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
7088 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7089 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
7092 msgid "Music\\Sample Music"
7093 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
7096 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7097 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
7100 msgid "Music\\Sample Playlists"
7101 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
7104 msgid "Videos\\Sample Videos"
7105 msgstr "Видео\\Образцы видео"
7109 msgstr "Сохранённые игры"
7117 msgstr "Пользователи"
7124 msgid "AppData\\LocalLow"
7125 msgstr "AppData\\LocalLow"
7128 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7129 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
7132 msgid "Error during creation of a new folder"
7133 msgstr "Ошибка во время создания папки"
7136 msgid "Confirm file deletion"
7137 msgstr "Подтверждение удаления файла"
7140 msgid "Confirm folder deletion"
7141 msgstr "Подтверждение удаления папки"
7144 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7145 msgstr "Удалить '%1'?"
7148 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7149 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
7152 msgid "Confirm file overwrite"
7153 msgstr "Подтверждение замены файла"
7157 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7159 "Do you want to replace it?"
7161 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
7163 "Вы хотите заменить его?"
7166 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7167 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
7171 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7172 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
7175 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7176 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
7179 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7180 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
7183 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7184 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
7188 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7190 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7191 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7194 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
7196 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
7197 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
7202 msgstr "Новая папка"
7205 msgid "Wine Control Panel"
7206 msgstr "Панель Управления Wine"
7209 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7210 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
7213 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7214 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
7217 msgid "Executable files (*.exe)"
7218 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
7221 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7222 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
7225 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7226 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
7229 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7230 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
7233 msgid "Confirm deletion"
7234 msgstr "Подтверждение удаления"
7238 "A file already exists at the path %1.\n"
7240 "Do you want to replace it?"
7242 "В %1 уже существует такой файл.\n"
7244 "Вы хотите заменить его?"
7248 "A folder already exists at the path %1.\n"
7250 "Do you want to replace it?"
7252 "В %1 уже существует такая папка.\n"
7254 "Вы хотите заменить её?"
7257 msgid "Confirm overwrite"
7258 msgstr "Подтверждение замены"
7262 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7263 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7264 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7265 "any later version.\n"
7267 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7268 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7269 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7272 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7273 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7274 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7276 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
7277 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
7278 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
7280 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
7281 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
7282 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
7283 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
7285 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
7286 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7287 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7290 msgid "Wine License"
7291 msgstr "Лицензия Wine"
7297 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7302 msgid "Don't show me th&is message again"
7303 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
7319 msgctxt "time unit: hours"
7324 msgctxt "time unit: minutes"
7329 msgctxt "time unit: seconds"
7333 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7336 msgstr "&Восстановить"
7338 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7340 msgstr "&Переместить"
7342 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7346 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7350 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7352 msgstr "&Развернуть"
7355 msgid "&Close\tAlt-F4"
7356 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
7363 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7364 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
7367 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7368 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
7371 msgid "&More Windows..."
7372 msgstr "&Ещё окна..."
7379 msgid "Paper Si&ze:"
7380 msgstr "&Размер бумаги:"
7396 msgstr "Двухсторонняя печать:"
7398 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7402 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7403 msgid "&Save this password (insecure)"
7404 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
7407 msgid "Authentication Required"
7408 msgstr "Требуется идентификация"
7416 msgid "Security Warning"
7417 msgstr "Безопасность"
7421 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7422 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7426 msgid "Do you want to continue anyway?"
7427 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7430 msgid "LAN Connection"
7431 msgstr "Сетевое подключение"
7434 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7435 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
7438 msgid "The date on the certificate is invalid."
7439 msgstr "Дата сертификата неверна."
7442 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7443 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7447 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7449 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7452 msgid "The specified command was carried out."
7453 msgstr "Нет ошибки."
7456 msgid "Undefined external error."
7457 msgstr "Неизвестная ошибка."
7460 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7461 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7464 msgid "The driver was not enabled."
7465 msgstr "Драйвер не был подключен."
7469 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7472 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7473 "попробуйте ещё раз."
7476 msgid "The specified device handle is invalid."
7477 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7480 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7481 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7485 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7486 "increase available memory, and then try again."
7488 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7489 "попробуйте заново."
7493 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7494 "which functions and messages the driver supports."
7496 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7497 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7500 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7501 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7504 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7505 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7508 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7509 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7513 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7514 "Capabilities function to determine the supported formats."
7516 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7517 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7519 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7521 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7522 "device, or wait until the data is finished playing."
7524 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7525 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7530 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7531 "header, and then try again."
7533 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7534 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7538 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7539 "and then try again."
7541 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7542 "флаг и попробуйте заново."
7546 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7547 "header, and then try again."
7549 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7550 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7554 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7555 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7557 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7558 "CFG отсутствует или поврежден."
7562 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7563 "transmitted, and then try again."
7565 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7566 "передана и попробуйте заново."
7570 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7571 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7573 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7574 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7578 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7579 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7581 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7582 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7585 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7587 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7591 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7592 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7595 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7596 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7600 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7601 "or contact the device manufacturer."
7603 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7604 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7607 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7608 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7612 "Not enough memory available for this task.\n"
7613 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7616 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7617 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7622 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7625 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7630 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7631 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7634 msgid "No command was specified."
7635 msgstr "Команда не указана."
7639 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7640 "size of the buffer."
7642 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7647 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7649 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7652 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7653 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7657 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7658 "manufacturer about obtaining a new driver."
7660 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7661 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7665 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7666 "manufacturer about obtaining a new driver."
7668 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7669 "новой версии драйвера."
7672 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7673 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7676 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7677 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7681 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7683 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7686 msgid "The device driver is not ready."
7687 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7690 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7691 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7695 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7698 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7701 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7703 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7708 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7709 "separately to determine which devices caused the error."
7711 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7712 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7715 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7716 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7719 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7721 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7724 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7725 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7729 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7730 "still connected to the network."
7732 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7733 "места, или проверьте сетевое подключение."
7737 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7738 "device name is spelled correctly."
7740 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7741 "устройство указано правильно."
7745 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7748 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7749 "попробуйте заново."
7753 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7756 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7760 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7761 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7765 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7766 "parameter with each 'open' command."
7768 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7769 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7773 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7774 "Please supply one."
7776 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7781 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7782 "documentation for valid formats."
7784 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7785 "для выяснения допустимых форматов."
7789 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7791 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7794 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7796 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7800 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7801 "may be corrupt, or not in the correct format."
7803 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7804 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7807 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7808 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7811 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7812 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7815 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7816 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7819 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7821 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7825 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7826 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7830 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7831 "sequence, and then try again."
7833 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7834 "последовательность команд и попробуйте заново."
7838 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7839 "the device is closed, and then try again."
7841 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7842 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7846 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7847 "characters, followed by a period and an extension."
7849 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7850 "ним следует точка и расширение."
7854 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7855 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7859 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7860 "in Control Panel to install the device."
7862 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7863 "установки драйвера."
7867 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7868 "restarting your computer."
7870 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7875 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7876 "cannot change directories."
7878 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7879 "может менять директории."
7883 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7886 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7887 "может менять диски."
7890 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7891 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7894 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7895 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7899 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7900 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7904 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7905 "until a wave device is free, and then try again."
7907 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7908 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7912 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7913 "until the device is free, and then try again."
7915 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7916 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7920 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7921 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7923 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7924 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7928 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7929 "until the device is free, and then try again."
7931 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7932 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7935 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7936 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7939 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7940 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7944 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7945 "the Drivers option to install the wave device."
7947 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7948 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7952 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7955 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7960 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7961 "the Drivers option to install the wave device."
7963 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7964 "Drivers для установки звукового устройства."
7968 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7971 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7976 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7977 "You can't use them together."
7979 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7980 "использовать их вместе."
7984 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7987 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7988 "попробуйте заново."
7992 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7993 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7995 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7996 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8000 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8001 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8004 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8005 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8006 "отредактировать установки."
8009 msgid "An error occurred with the specified port."
8010 msgstr "Ошибка указанного порта."
8014 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8015 "these applications; then, try again."
8017 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8018 "этих приложений и попробуйте заново."
8021 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8022 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8026 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8027 "Control Panel to install a MIDI driver."
8029 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8030 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8033 msgid "There is no display window."
8034 msgstr "Нет окна для отображения."
8037 msgid "Could not create or use window."
8038 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8042 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8043 "check your disk or network connection."
8045 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8046 "проверьте диск или сетевое подключение. "
8050 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8051 "are still connected to the network."
8053 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8054 "места, или проверьте сетевое подключение."
8057 msgid "Print to File"
8058 msgstr "Печать в файл"
8061 msgid "&Output File Name:"
8062 msgstr "&Имя файла:"
8065 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8066 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8069 msgid "Unable to create the output file."
8070 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8077 msgid "Operations Error"
8078 msgstr "Ошибка операции"
8081 msgid "Protocol Error"
8082 msgstr "Ошибка протокола"
8085 msgid "Time Limit Exceeded"
8086 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8089 msgid "Size Limit Exceeded"
8090 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8093 msgid "Compare False"
8094 msgstr "Сравнение неверно"
8097 msgid "Compare True"
8098 msgstr "Сравнение верно"
8101 msgid "Authentication Method Not Supported"
8102 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
8105 msgid "Strong Authentication Required"
8106 msgstr "Требуется строгая авторизация"
8109 msgid "Referral (v2)"
8110 msgstr "Ссылка (v2)"
8117 msgid "Administration Limit Exceeded"
8118 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
8121 msgid "Unavailable Critical Extension"
8122 msgstr "Критическое расширение недоступно"
8125 msgid "Confidentiality Required"
8126 msgstr "Требуется конфиденциальность"
8129 msgid "No Such Attribute"
8130 msgstr "Нет такого атрибута"
8133 msgid "Undefined Type"
8134 msgstr "Неопределённый тип"
8137 msgid "Inappropriate Matching"
8138 msgstr "Неподходящее соответствие"
8141 msgid "Constraint Violation"
8142 msgstr "Нарушение ограничения"
8145 msgid "Attribute Or Value Exists"
8146 msgstr "Атрибут или значение существует"
8149 msgid "Invalid Syntax"
8150 msgstr "Неверный синтаксис"
8153 msgid "No Such Object"
8154 msgstr "Нет такого объекта"
8157 msgid "Alias Problem"
8158 msgstr "Проблема с псевдонимом"
8161 msgid "Invalid DN Syntax"
8162 msgstr "Неверный DN синтаксис"
8166 msgstr "Это лист дерева"
8169 msgid "Alias Dereference Problem"
8170 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
8173 msgid "Inappropriate Authentication"
8174 msgstr "Неподходящая авторизация"
8177 msgid "Invalid Credentials"
8178 msgstr "Неверное удостоверение личности"
8181 msgid "Insufficient Rights"
8182 msgstr "Недостаточно прав"
8193 msgid "Unwilling To Perform"
8194 msgstr "Не желает выполнить"
8197 msgid "Loop Detected"
8198 msgstr "Обнаружено зацикливание"
8201 msgid "Sort Control Missing"
8202 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
8205 msgid "Index range error"
8206 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
8209 msgid "Naming Violation"
8210 msgstr "Нарушение правил наименования"
8213 msgid "Object Class Violation"
8214 msgstr "Нарушение класса объекта"
8217 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8218 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
8221 msgid "Not allowed on RDN"
8222 msgstr "Не разрешено на RDN"
8225 msgid "Already Exists"
8226 msgstr "Уже существует"
8229 msgid "No Object Class Mods"
8230 msgstr "Нет режимов класса объекта"
8233 msgid "Results Too Large"
8234 msgstr "Результаты слишком велики"
8237 msgid "Affects Multiple DSAs"
8238 msgstr "Влияет на несколько DSA"
8246 msgstr "Сервер недоступен"
8250 msgstr "Локальная ошибка"
8253 msgid "Encoding Error"
8254 msgstr "Ошибка кодирования"
8257 msgid "Decoding Error"
8258 msgstr "Ошибка декодирования"
8265 msgid "Auth Unknown"
8266 msgstr "Неизвестная авторизация"
8269 msgid "Filter Error"
8270 msgstr "Ошибка фильтра"
8273 msgid "User Cancelled"
8274 msgstr "Отменено пользователем"
8277 msgid "Parameter Error"
8278 msgstr "Ошибка параметра"
8285 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8286 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
8289 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8290 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
8293 msgid "Specified control was not found in message"
8294 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
8297 msgid "No result present in message"
8298 msgstr "Результата нет в сообщении"
8301 msgid "More results returned"
8302 msgstr "Ещё есть результаты"
8305 msgid "Loop while handling referrals"
8306 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
8309 msgid "Referral hop limit exceeded"
8310 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
8312 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8314 "Not Yet Implemented\n"
8317 "Ещё не выполнено\n"
8322 msgid "%1: File Not Found\n"
8323 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8327 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8330 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8335 " + Sets an attribute.\n"
8336 " - Clears an attribute.\n"
8337 " R Read-only file attribute.\n"
8338 " A Archive file attribute.\n"
8339 " S System file attribute.\n"
8340 " H Hidden file attribute.\n"
8341 " [drive:][path][filename]\n"
8342 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8343 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8344 " /D Processes folders as well.\n"
8346 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
8349 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
8354 " + Устанавливает атрибут.\n"
8355 " - Очищает атрибут.\n"
8356 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
8357 " A Атрибут архивных файлов.\n"
8358 " S Атрибут системных файлов.\n"
8359 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
8360 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
8361 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
8362 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
8363 " /D Обрабатывает также папки.\n"
8367 msgstr "&Аналоговые"
8373 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8378 msgid "&Without Titlebar"
8379 msgstr "&Без заголовка"
8389 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8390 msgid "&Always on Top"
8391 msgstr "&Поверх всех"
8394 msgid "&About Clock"
8403 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8404 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8405 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8406 "called procedure.\n"
8408 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8409 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8411 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
8412 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
8413 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
8414 "вызванному bat-файлу.\n"
8416 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
8417 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
8421 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8422 "default directory.\n"
8423 msgstr "Справка о CD\n"
8426 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8427 msgstr "Справка о CHDIR\n"
8430 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8431 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
8434 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8435 msgstr "Справка о COPY\n"
8438 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8439 msgstr "Справка о CTTY\n"
8442 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8443 msgstr "Справка о DATE\n"
8446 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8447 msgstr "Справка о DEL\n"
8450 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8451 msgstr "Справка о DIR\n"
8455 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8457 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8458 "on the terminal device before they are executed.\n"
8460 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8461 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8462 "preceding it with an @ sign.\n"
8464 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8466 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8467 "в терминал перед их выполнением.\n"
8469 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8470 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8473 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8474 msgstr "Справка об ERASE\n"
8478 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8480 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8482 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8483 "not exist in wine's cmd.\n"
8485 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8486 "одного файла или набора файлов.\n"
8488 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8490 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8491 "отсутствует в cmd.\n"
8495 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8498 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8499 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8500 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8501 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8502 "label terminates the batch file execution.\n"
8504 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8506 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8507 "пределах bat-файла.\n"
8509 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8510 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8511 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8513 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8514 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8517 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8521 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8522 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8523 msgstr "Справка о HELP\n"
8527 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8529 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8530 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8531 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8533 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8534 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8536 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8538 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8539 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8540 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8542 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8543 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8547 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8549 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8550 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8551 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8553 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8555 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8556 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8557 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8560 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8561 msgstr "Справка о MD\n"
8564 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8565 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8569 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8571 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8573 "below the item are moved as well.\n"
8575 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8577 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8579 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8580 "также переместятся.\n"
8582 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8587 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8589 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8590 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8591 "PATH command with the new value.\n"
8593 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8594 "variable, for example:\n"
8595 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8597 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8599 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8600 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8601 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8603 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8604 "окружения PATH, например:\n"
8605 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8610 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8612 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8613 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8615 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8616 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8617 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8619 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8623 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8625 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8626 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8628 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8630 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8631 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8632 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8633 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8635 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8636 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8637 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8638 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8640 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8641 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8643 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8645 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8646 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8648 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8650 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8651 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8652 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8653 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8655 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8656 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8658 "каталога и знак больше (>).\n"
8659 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8661 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8662 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8667 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8668 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8670 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8671 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8674 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8675 msgstr "Справка о REN\n"
8678 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8679 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8682 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8683 msgstr "Справка о RD\n"
8686 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8687 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8691 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8693 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8695 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8697 "SET <variable>=<value>\n"
8699 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8700 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8701 "have embedded spaces.\n"
8703 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8704 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8705 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8706 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8708 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8710 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8712 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8714 "SET <переменная>=<значение>\n"
8716 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8717 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8720 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8721 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8722 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8723 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8727 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8728 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8729 "if called from the command line.\n"
8731 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8732 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8733 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8736 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8737 msgstr "Справка о TIME\n"
8740 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8742 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8743 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8747 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8748 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8750 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8752 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8757 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8759 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8760 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8761 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8763 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8765 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8766 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8768 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8769 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8770 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8772 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8775 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8776 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8779 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8780 msgstr "Справка о VOL\n"
8784 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8785 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8787 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8788 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8792 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8794 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8795 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8796 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8797 "settings are restored.\n"
8799 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8801 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8802 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8803 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8804 "окружения восстанавливаются.\n"
8808 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8809 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8811 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8812 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8816 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8819 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8824 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8826 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8828 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8829 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8830 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8831 "association, if any.\n"
8833 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8835 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8837 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8838 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8839 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8844 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8846 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8848 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8849 "currently defined.\n"
8850 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8852 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8853 "associated to the specified file type.\n"
8855 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8857 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8859 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8861 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8862 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8866 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8867 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8871 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8872 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8873 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8875 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8876 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8877 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8881 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8882 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8884 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8885 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8890 "CMD built-in commands are:\n"
8891 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8892 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8893 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8894 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8895 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8896 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8897 "COPY\t\tCopy file\n"
8898 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8899 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8900 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8901 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8902 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8903 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8904 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8905 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8906 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8907 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8908 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8909 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8910 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8911 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8912 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8913 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8914 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8915 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8916 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8917 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8918 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8919 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8920 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8921 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8922 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8923 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8924 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8926 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8928 "Встроенные команды CMD:\n"
8929 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8930 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
8931 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
8932 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
8933 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
8934 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
8935 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
8936 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
8937 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
8938 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
8939 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
8940 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
8941 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8942 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
8943 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
8944 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
8945 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
8946 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
8947 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
8949 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
8950 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
8951 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
8952 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
8953 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
8954 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
8955 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
8956 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8957 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
8958 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
8959 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
8960 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
8961 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
8963 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
8967 msgid "Are you sure"
8968 msgstr "Вы уверены?"
8970 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8975 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8981 msgid "File association missing for extension %s\n"
8982 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8985 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8986 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8989 msgid "Overwrite %s"
8990 msgstr "Перезаписано %s"
8997 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8998 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9001 msgid "Argument missing\n"
9002 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9005 msgid "Syntax error\n"
9006 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9009 msgid "%s: File Not Found\n"
9010 msgstr "%s : Файл не найден\n"
9013 msgid "No help available for %s\n"
9014 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
9017 msgid "Target to GOTO not found\n"
9018 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9021 msgid "Current Date is %s\n"
9022 msgstr "Текущая дата %s\n"
9025 msgid "Current Time is %s\n"
9026 msgstr "Текущее время %s\n"
9029 msgid "Enter new date: "
9030 msgstr "Введите новую дату: "
9033 msgid "Enter new time: "
9034 msgstr "Введите новое время: "
9037 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9038 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
9041 msgid "Failed to open '%s'\n"
9042 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
9045 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9046 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9048 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9055 msgstr "%s, Удалено"
9058 msgid "Echo is %s\n"
9059 msgstr "Echo установлено в %s\n"
9062 msgid "Verify is %s\n"
9063 msgstr "Verify установлено в %s\n"
9066 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9067 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9070 msgid "Parameter error\n"
9071 msgstr "Неверный параметр\n"
9075 "Volume in drive %c is %s\n"
9076 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9079 "Объём диска %c %s\n"
9080 " Серийный номер %04x-%04x\n"
9084 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9085 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
9088 msgid "PATH not found\n"
9089 msgstr "PATH не найден\n"
9093 msgid "Press any key to continue... "
9094 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
9097 msgid "Wine Command Prompt"
9098 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
9101 msgid "CMD Version %s\n"
9102 msgstr "Версия CMD %s\n"
9109 msgid "The input line is too long.\n"
9110 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
9113 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9114 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
9117 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9119 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
9123 msgid "Wine Explorer"
9124 msgstr "Проводник Wine"
9131 msgid "Usage: hostname\n"
9132 msgstr "Использование: hostname\n"
9135 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9136 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
9140 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9142 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
9145 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9146 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9149 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9150 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
9154 msgid "%1 adapter %2\n"
9155 msgstr "%s адаптер %s\n"
9162 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9163 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
9175 msgstr "Широковещательный"
9178 msgid "Peer-to-peer"
9179 msgstr "Одноранговый"
9190 msgid "IP routing enabled"
9191 msgstr "IP-маршрутизация включена"
9194 msgid "Physical address"
9195 msgstr "Физический адрес"
9198 msgid "DHCP enabled"
9199 msgstr "DHCP включен"
9202 msgid "Default gateway"
9203 msgstr "Шлюз по умолчанию"
9207 "The syntax of this command is:\n"
9209 "NET command [arguments]\n"
9211 "NET command /HELP\n"
9213 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9215 "Синтаксис команды:\n"
9217 "NET HELP команда [аргументы]\n"
9219 "NET команда /HELP\n"
9221 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
9225 "The syntax of this command is:\n"
9227 "NET START [service]\n"
9229 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9230 "'service' is the name of the service to start.\n"
9232 "Синтаксис команды:\n"
9234 "NET START [служба]\n"
9236 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
9237 "всех запущенных служб.\n"
9241 "The syntax of this command is:\n"
9243 "NET STOP service\n"
9245 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9247 "Синтаксис команды:\n"
9251 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
9255 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9256 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
9260 msgid "Could not stop service %1\n"
9261 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
9264 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9265 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
9268 msgid "Could not get handle to service.\n"
9269 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
9273 msgid "The %1 service is starting.\n"
9274 msgstr "Запуск службы %s.\n"
9278 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9279 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
9283 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9284 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
9288 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9289 msgstr "Остановка службы %s.\n"
9293 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9294 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
9298 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9299 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
9302 msgid "There are no entries in the list.\n"
9303 msgstr "Список пуст.\n"
9308 "Status Local Remote\n"
9309 "---------------------------------------------------------------\n"
9312 "Статус Локальный Удалённый\n"
9313 "---------------------------------------------------------------\n"
9317 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9318 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
9322 msgstr "Приостановлена"
9325 msgid "Disconnected"
9329 msgid "A network error occurred"
9330 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
9333 msgid "Connection is being made"
9334 msgstr "Соединение было установлено"
9337 msgid "Reconnecting"
9338 msgstr "Переподключение"
9341 msgid "The following services are running:\n"
9342 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
9345 msgid "&New\tCtrl+N"
9346 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
9348 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9349 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9350 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
9352 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9353 msgid "&Save\tCtrl+S"
9354 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
9356 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9357 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9358 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
9360 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9361 msgid "Page Se&tup..."
9362 msgstr "Пара&метры страницы..."
9365 msgid "P&rinter Setup..."
9366 msgstr "&Настройка принтера..."
9368 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9372 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9373 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9374 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
9376 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9377 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9378 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
9380 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9381 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9382 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
9384 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9385 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9386 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
9388 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9390 msgid "&Delete\tDel"
9391 msgstr "&Удалить\tDel"
9394 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9395 msgstr "Выделить в&сё"
9398 msgid "&Time/Date\tF5"
9399 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
9402 msgid "&Wrap long lines"
9403 msgstr "&Перенос по словам"
9406 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9410 msgid "&Search next\tF3"
9411 msgstr "Найти &далее\tF3"
9413 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9414 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9415 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
9417 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9418 msgid "&Contents\tF1"
9419 msgstr "&Содержание\tF1"
9422 msgid "&About Notepad"
9427 msgstr "Параметры страницы"
9431 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
9435 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
9438 msgid "&Margins (millimeters):"
9463 msgstr "Страница &p"
9469 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9473 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9477 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9483 msgstr "(без заголовка)"
9486 msgid "Text files (*.txt)"
9487 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9491 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9492 "Please use a different editor."
9494 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9495 " Используйте другой редактор."
9499 "You did not enter any text.\n"
9500 "Please type something and try again."
9502 "Вы не ввели текст. \n"
9503 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9507 "File '%s' does not exist.\n"
9509 "Do you want to create a new file?"
9514 " Хотите создать новый файл?"
9518 "File '%s' has been modified.\n"
9520 "Would you like to save the changes?"
9525 " Хотите сохранить изменения?"
9528 msgid "'%s' could not be found."
9529 msgstr "'%s' не найден."
9533 "Not enough memory to complete this task.\n"
9534 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9536 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9537 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9540 msgid "Unicode (UTF-16)"
9541 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9544 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9545 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9548 msgid "Unicode (UTF-8)"
9549 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9555 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9556 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9557 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9558 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9562 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9563 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
9564 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9566 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9570 msgid "&Bind to file..."
9571 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9574 msgid "&View TypeLib..."
9575 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9578 msgid "&System Configuration"
9579 msgstr "&Конфигурация системы"
9582 msgid "&Run the Registry Editor"
9583 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9590 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9591 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9594 msgid "&In-process server"
9595 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9598 msgid "In-process &handler"
9599 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9602 msgid "&Local server"
9603 msgstr "&Локальный сервер"
9606 msgid "&Remote server"
9607 msgstr "&Удаленный сервер"
9610 msgid "View &Type information"
9611 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9614 msgid "Create &Instance"
9615 msgstr "Создать &Экземпляр"
9618 msgid "Create Instance &On..."
9619 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9622 msgid "&Release Instance"
9623 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9626 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9627 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9630 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9631 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9634 msgid "&Expert mode"
9635 msgstr "&Режим эксперта"
9638 msgid "&Hidden component categories"
9639 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9641 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9643 msgstr "Панель &инструментов"
9645 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9647 msgstr "&Строка состояния"
9649 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9650 msgid "&Refresh\tF5"
9651 msgstr "&Обновить\tF5"
9654 msgid "&About OleView"
9655 msgstr "&О программе..."
9659 msgstr "&Сохранить как..."
9662 msgid "&Group by type kind"
9663 msgstr "&Группировать по типу"
9666 msgid "Connect to another machine"
9667 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9670 msgid "&Machine name:"
9671 msgstr "&Имя компьютера:"
9674 msgid "System Configuration"
9675 msgstr "Конфигурация системы"
9678 msgid "System Settings"
9679 msgstr "Настройки системы"
9682 msgid "&Enable Distributed COM"
9683 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9686 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9687 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9691 "These settings change only registry values.\n"
9692 "They have no effect on Wine performance."
9694 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9695 "производительность Wine."
9698 msgid "Default Interface Viewer"
9699 msgstr "Default Interface Viewer"
9710 msgid "&View Type Info"
9711 msgstr "&View Type Info"
9714 msgid "IPersist Interface Viewer"
9715 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9717 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9719 msgstr "Имя класса:"
9721 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9726 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9727 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9735 msgstr "&GetSizeMax"
9737 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9742 msgid "ITypeLib viewer"
9743 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9746 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9747 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9755 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9756 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9759 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9760 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9763 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9764 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9767 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9768 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9771 msgid "Run the Wine registry editor"
9772 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9775 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9776 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9779 msgid "Create an instance of the selected object"
9780 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9783 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9784 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9787 msgid "Release the currently selected object instance"
9788 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9791 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9792 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9795 msgid "Display the viewer for the selected item"
9796 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9799 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9800 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9804 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9806 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9809 msgid "Show or hide the toolbar"
9810 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9813 msgid "Show or hide the status bar"
9814 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9817 msgid "Refresh all lists"
9818 msgstr "Обновить все списки"
9821 msgid "Display program information, version number and copyright"
9822 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9825 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9826 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9829 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9830 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9833 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9834 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9837 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9838 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9841 msgid "ObjectClasses"
9842 msgstr "Классы объектов"
9845 msgid "Grouped by Component Category"
9846 msgstr "Группировка по категориям"
9849 msgid "OLE 1.0 Objects"
9850 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9853 msgid "COM Library Objects"
9854 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9858 msgstr "Все объекты"
9861 msgid "Application IDs"
9862 msgstr "ID приложения"
9865 msgid "Type Libraries"
9866 msgstr "Библиотеки типов"
9881 msgid "Implementation"
9889 msgid "CoGetClassObject failed."
9890 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9893 msgid "Unknown error"
9894 msgstr "Неизвестная ошибка"
9902 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9903 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
9906 msgid "Inherited Interfaces"
9907 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9910 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9911 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9914 msgid "Close window"
9915 msgstr "Закрыть окно"
9918 msgid "Group typeinfos by kind"
9919 msgstr "Группировать типы по видам"
9926 msgid "O&pen\tEnter"
9927 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9929 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9930 msgid "&Move...\tF7"
9931 msgstr "&Переместить...\tF7"
9933 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9934 msgid "&Copy...\tF8"
9935 msgstr "&Копировать...\tF8"
9938 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9939 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9943 msgstr "&Запустить..."
9946 msgid "E&xit Windows"
9947 msgstr "Вы&ход из Windows"
9949 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9954 msgid "&Arrange automatically"
9955 msgstr "&Автоупорядочивание"
9958 msgid "&Minimize on run"
9959 msgstr "&Свернуть при запуске"
9961 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9962 msgid "&Save settings on exit"
9963 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9965 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9970 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9971 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9974 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9975 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9978 msgid "&Arrange Icons"
9979 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9982 msgid "&About Program Manager"
9983 msgstr "&О диспетчере программ"
9986 msgid "Program &group"
9987 msgstr "&Группу программ"
9991 msgstr "&Программный элемент"
9994 msgid "Move Program"
9995 msgstr "Переместить программу"
9998 msgid "Move program:"
9999 msgstr "Переместить программу:"
10001 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10002 msgid "From group:"
10003 msgstr "Из группы:"
10005 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10007 msgstr "&В группу:"
10010 msgid "Copy Program"
10011 msgstr "Копировать программу"
10014 msgid "Copy program:"
10015 msgstr "Копировать программу:"
10018 msgid "Program Group Attributes"
10019 msgstr "Атрибуты программной группы"
10021 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10022 msgid "&Description:"
10023 msgstr "&Описание:"
10026 msgid "&Group file:"
10027 msgstr "&Файл группы:"
10030 msgid "Program Attributes"
10031 msgstr "Атрибуты программы"
10033 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10034 msgid "&Command line:"
10035 msgstr "&Командная строка:"
10038 msgid "&Working directory:"
10039 msgstr "&Рабочая папка:"
10042 msgid "&Key combination:"
10043 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10045 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10046 msgid "&Minimize at launch"
10047 msgstr "В виде &значка"
10049 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10054 msgid "Change &icon..."
10055 msgstr "&Другой значок..."
10058 msgid "Change Icon"
10059 msgstr "Выбрать значок"
10063 msgstr "&Имя файла:"
10066 msgid "Current &icon:"
10067 msgstr "&Текущий значок:"
10070 msgid "Execute Program"
10071 msgstr "Запустить программу"
10074 msgid "Program Manager"
10075 msgstr "Диспетчер программ"
10078 msgid "Delete group `%s'?"
10079 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10082 msgid "Delete program `%s'?"
10083 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10085 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10086 msgid "Not implemented"
10087 msgstr "Не реализовано"
10090 msgid "Error reading `%s'."
10091 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10094 msgid "Error writing `%s'."
10095 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10099 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10100 "Should it be tried further on?"
10102 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10103 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10106 msgid "Help not available."
10107 msgstr "Справка не доступна."
10110 msgid "Unknown feature in %s"
10111 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10114 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10115 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
10118 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10119 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
10126 msgid "Libraries (*.dll)"
10127 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
10131 msgstr "Файлы значков"
10134 msgid "Icons (*.ico)"
10135 msgstr "Значки (*.ico)"
10139 "The syntax of this command is:\n"
10141 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10144 "Использование программы:\n"
10146 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10147 "REG <команда> /?\n"
10151 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10154 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
10158 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10159 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
10162 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10163 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
10166 msgid "The operation completed successfully\n"
10167 msgstr "Операция успешно завершена\n"
10170 msgid "Error: Invalid key name\n"
10171 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
10174 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10175 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
10178 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10179 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
10183 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10184 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
10191 msgid "&Import Registry File..."
10192 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
10195 msgid "&Export Registry File..."
10196 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
10198 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10200 msgstr "&Изменить..."
10202 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10206 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10207 msgid "&String Value"
10208 msgstr "&Строковый параметр"
10210 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10211 msgid "&Binary Value"
10212 msgstr "&Двоичный параметр"
10214 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10215 msgid "&DWORD Value"
10216 msgstr "&Параметр DWORD"
10218 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10219 msgid "&Multi String Value"
10220 msgstr "&Многостроковый параметр"
10222 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10223 msgid "&Expandable String Value"
10224 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
10226 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10227 msgid "&Rename\tF2"
10228 msgstr "&Переименовать\tF2"
10230 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10231 msgid "&Copy Key Name"
10232 msgstr "&Копировать имя раздела"
10234 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10235 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10236 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10239 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10240 msgstr "Найти &далее\tF3"
10243 msgid "Status &Bar"
10244 msgstr "Строка &состояния"
10246 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10248 msgstr "&Разделить"
10251 msgid "&Remove Favorite..."
10252 msgstr "&Удалить из избранного..."
10255 msgid "&About Registry Editor"
10256 msgstr "&О редакторе реестра"
10259 msgid "Modify Binary Data..."
10260 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
10264 msgstr "&Экспортировать..."
10267 msgid "Export registry"
10268 msgstr "Экспорт реестра"
10272 msgstr "&Весь реестр"
10275 msgid "S&elected branch:"
10276 msgstr "В&ыбранную ветку:"
10278 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10292 msgstr "Именах разделов"
10295 msgid "Value names"
10296 msgstr "Именах параметров"
10299 msgid "Value content"
10300 msgstr "Значениях параметров"
10303 msgid "Whole string only"
10304 msgstr "Всю строку целиком"
10307 msgid "Add Favorite"
10308 msgstr "Добавление в избранное"
10310 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10315 msgid "Remove Favorite"
10316 msgstr "Удаление из избранного"
10319 msgid "Edit String"
10320 msgstr "Изменение строкового параметра"
10322 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10323 msgid "Value name:"
10324 msgstr "Имя параметра:"
10326 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10327 msgid "Value data:"
10332 msgstr "Изменение параметра DWORD"
10336 msgstr "Представление"
10339 msgid "Hexadecimal"
10344 msgstr "Десятичное"
10347 msgid "Edit Binary"
10348 msgstr "Изменение двоичного параметра"
10351 msgid "Edit Multi String"
10352 msgstr "Изменить многостроковые данные"
10355 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10356 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
10359 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10360 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
10363 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10364 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
10367 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10368 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
10372 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10374 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
10377 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10378 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
10385 msgid "Registry Editor"
10386 msgstr "Редактор реестра"
10389 msgid "Import Registry File"
10390 msgstr "Импорт файла реестра"
10393 msgid "Export Registry File"
10394 msgstr "Экспорт файла реестра"
10397 msgid "Registry files (*.reg)"
10398 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
10401 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10402 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10406 msgstr "(По умолчанию)"
10409 msgid "(value not set)"
10410 msgstr "(значение не задано)"
10413 msgid "(cannot display value)"
10414 msgstr "(невозможно отобразить)"
10417 msgid "(unknown %d)"
10418 msgstr "(неизвестно %d)"
10421 msgid "Quits the registry editor"
10422 msgstr "Выход из редактора реестра"
10425 msgid "Adds keys to the favorites list"
10426 msgstr "Добавление раздела в избранное"
10429 msgid "Removes keys from the favorites list"
10430 msgstr "Удаление раздела из избранного"
10433 msgid "Shows or hides the status bar"
10434 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
10437 msgid "Change position of split between two panes"
10438 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10441 msgid "Refreshes the window"
10442 msgstr "Обновляет окно"
10445 msgid "Deletes the selection"
10446 msgstr "Удаляет выделение"
10449 msgid "Renames the selection"
10450 msgstr "Переименовывает выделение"
10453 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10454 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10457 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10458 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10461 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10462 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10465 msgid "Modifies the value's data"
10466 msgstr "Изменяет значение параметра"
10469 msgid "Adds a new key"
10470 msgstr "Добавляет новый раздел"
10473 msgid "Adds a new string value"
10474 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10477 msgid "Adds a new binary value"
10478 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10481 msgid "Adds a new double word value"
10482 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10485 msgid "Imports a text file into the registry"
10486 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10489 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10490 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10493 msgid "Prints all or part of the registry"
10494 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10497 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10498 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10501 msgid "Can't query value '%s'"
10502 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10505 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10506 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10509 msgid "Value is too big (%u)"
10510 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10513 msgid "Confirm Value Delete"
10514 msgstr "Подтверждение"
10517 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10518 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10521 msgid "Search string '%s' not found"
10522 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10525 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10526 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10529 msgid "New Key #%d"
10530 msgstr "Новый раздел #%d"
10533 msgid "New Value #%d"
10534 msgstr "Новое значение #%d"
10537 msgid "Can't query key '%s'"
10538 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10541 msgid "Adds a new multi string value"
10542 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10545 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10546 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10550 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10551 "with that suffix.\n"
10553 "start [options] program_filename [...]\n"
10554 "start [options] document_filename\n"
10557 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10558 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10559 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10560 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10562 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10563 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10564 "/L Show end-user license.\n"
10565 "/? Display this help and exit.\n"
10567 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10568 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10569 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10570 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10572 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10573 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10576 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10577 "start [options] имя_файла_документа\n"
10580 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10581 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10582 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10583 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10584 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10585 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10586 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10587 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10589 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10590 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10591 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10592 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10596 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10597 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10598 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10599 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10600 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10602 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10603 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10604 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10605 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10607 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10608 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10609 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10611 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10613 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10614 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10615 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10616 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10619 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10620 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10621 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10622 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10624 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10625 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10626 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10628 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10632 "Application could not be started, or no application associated with the "
10633 "specified file.\n"
10634 "ShellExecuteEx failed"
10636 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10637 "документа приложений.\n"
10638 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10641 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10642 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10645 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10647 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10650 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10651 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10654 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10655 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10658 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10659 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10663 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10664 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
10667 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10668 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10672 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10673 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
10678 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10680 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
10684 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10685 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
10689 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10690 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
10694 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10695 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
10698 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10699 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10703 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10704 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
10707 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10708 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10710 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10711 msgid "&New Task (Run...)"
10712 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10715 msgid "E&xit Task Manager"
10716 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10719 msgid "&Minimize On Use"
10720 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10723 msgid "&Hide When Minimized"
10724 msgstr "С&крывать свернутое"
10726 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10727 msgid "&Show 16-bit tasks"
10728 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10731 msgid "&Refresh Now"
10735 msgid "&Update Speed"
10736 msgstr "&Скорость обновления"
10738 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10742 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10746 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10752 msgstr "&Приостановить"
10754 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10755 msgid "&Select Columns..."
10756 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10758 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10759 msgid "&CPU History"
10760 msgstr "&Загрузка ЦП"
10762 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10763 msgid "&One Graph, All CPUs"
10764 msgstr "&Один график на все ЦП"
10766 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10767 msgid "One Graph &Per CPU"
10768 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10770 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10771 msgid "&Show Kernel Times"
10772 msgstr "&Вывод времени ядра"
10774 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10775 msgid "Tile &Horizontally"
10776 msgstr "&Сверху вниз"
10778 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10779 msgid "Tile &Vertically"
10780 msgstr "С&верху вниз"
10782 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10786 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10790 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10791 msgid "&Bring To Front"
10792 msgstr "&На передний план"
10795 msgid "&About Task Manager"
10796 msgstr "&О программе"
10798 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10800 msgstr "&Переключиться"
10802 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10804 msgstr "Снять &задачу"
10807 msgid "&Go To Process"
10808 msgstr "&Перейти к процессам"
10810 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10811 msgid "&End Process"
10812 msgstr "&Завершить процесс"
10815 msgid "End Process &Tree"
10816 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10818 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10823 msgid "Set &Priority"
10824 msgstr "&Приоритет"
10828 msgstr "&Реального времени"
10831 msgid "&Above Normal"
10832 msgstr "В&ыше среднего"
10835 msgid "&Below Normal"
10836 msgstr "Н&иже среднего"
10839 msgid "Set &Affinity..."
10840 msgstr "Задать &соответствие..."
10843 msgid "Edit Debug &Channels..."
10844 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10846 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10847 msgid "Task Manager"
10848 msgstr "Диспетчер задач"
10854 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10859 msgid "&New Task..."
10860 msgstr "&Новая задача..."
10863 msgid "&Show processes from all users"
10864 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
10868 msgstr "Загрузка ЦП"
10872 msgstr "Файл подкачки"
10879 msgid "Commit Charge (K)"
10880 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
10883 msgid "Physical Memory (K)"
10884 msgstr "Физическая память (КБ)"
10887 msgid "Kernel Memory (K)"
10888 msgstr "Память ядра (КБ)"
10890 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10894 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10898 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10902 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10915 msgid "System Cache"
10916 msgstr "Системный кеш"
10920 msgstr "Выгружаемая"
10927 msgid "CPU Usage History"
10928 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
10931 msgid "Memory Usage History"
10932 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
10934 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10935 msgid "Debug Channels"
10936 msgstr "Каналы отладки"
10939 msgid "Processor Affinity"
10940 msgstr "Соответствие процессоров"
10944 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10945 "allowed to execute on."
10947 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11079 msgid "Select Columns"
11080 msgstr "Выбор столбцов"
11084 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11086 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11089 msgid "&Image Name"
11090 msgstr "&Имя образа"
11093 msgid "&PID (Process Identifier)"
11094 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11098 msgstr "&Загрузка ЦП"
11105 msgid "&Memory Usage"
11106 msgstr "&Память - использование"
11109 msgid "Memory Usage &Delta"
11110 msgstr "Память - изме&нение"
11113 msgid "Pea&k Memory Usage"
11114 msgstr "Память - &максимум"
11117 msgid "Page &Faults"
11118 msgstr "&Ошибок страницы"
11121 msgid "&USER Objects"
11122 msgstr "Об&ъекты USER"
11124 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11126 msgstr "Число чтений"
11128 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11129 msgid "I/O Read Bytes"
11130 msgstr "Прочитано байт"
11133 msgid "&Session ID"
11134 msgstr "Код се&анса"
11138 msgstr "Им&я пользователя"
11141 msgid "Page F&aults Delta"
11142 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11145 msgid "&Virtual Memory Size"
11146 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11149 msgid "Pa&ged Pool"
11150 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11153 msgid "N&on-paged Pool"
11154 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11157 msgid "Base P&riority"
11158 msgstr "&Базовый приоритет"
11161 msgid "&Handle Count"
11162 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11165 msgid "&Thread Count"
11166 msgstr "С&чётчик потоков"
11168 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11169 msgid "GDI Objects"
11170 msgstr "Объекты GDI"
11172 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11174 msgstr "Число записей"
11176 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11177 msgid "I/O Write Bytes"
11178 msgstr "Записано байт"
11180 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11182 msgstr "Прочий ввод-вывод"
11184 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11185 msgid "I/O Other Bytes"
11186 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
11189 msgid "Create New Task"
11190 msgstr "Создать новую задачу"
11193 msgid "Runs a new program"
11194 msgstr "Запускает новую программу"
11197 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11199 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
11202 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11203 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
11206 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11207 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
11210 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11211 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
11214 msgid "Displays tasks by using large icons"
11215 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
11218 msgid "Displays tasks by using small icons"
11219 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
11222 msgid "Displays information about each task"
11223 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
11226 msgid "Updates the display twice per second"
11227 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
11230 msgid "Updates the display every two seconds"
11231 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
11234 msgid "Updates the display every four seconds"
11235 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
11238 msgid "Does not automatically update"
11239 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
11242 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11243 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
11246 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11247 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
11250 msgid "Minimizes the windows"
11251 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
11254 msgid "Maximizes the windows"
11255 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
11258 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11259 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
11262 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11263 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
11266 msgid "Displays Task Manager help topics"
11267 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
11270 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11271 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
11274 msgid "Exits the Task Manager application"
11275 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
11278 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11279 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
11282 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11283 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
11286 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11287 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
11290 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11291 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
11294 msgid "Each CPU has its own history graph"
11295 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
11298 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11299 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
11302 msgid "Tells the selected tasks to close"
11303 msgstr "Завершает выбранный процесс"
11306 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11307 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
11310 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11311 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
11314 msgid "Removes the process from the system"
11315 msgstr "Удаляет процесс из системы"
11318 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11319 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
11322 msgid "Attaches the debugger to this process"
11323 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
11326 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11327 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
11330 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11331 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
11334 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11335 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
11338 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11339 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11342 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11343 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
11346 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11347 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11350 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11351 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
11354 msgid "Controls Debug Channels"
11355 msgstr "Управляет каналами отладки"
11358 msgid "Performance"
11359 msgstr "Быстродействие"
11362 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11363 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
11366 msgid "Processes: %d"
11367 msgstr "Процессов: %d"
11371 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11372 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
11376 msgstr "Имя образа"
11396 msgstr "Память (изм)"
11399 msgid "Peak Mem Usage"
11400 msgstr "Пиковое использование памяти"
11403 msgid "Page Faults"
11407 msgid "USER Objects"
11408 msgstr "Объекты USER"
11412 msgstr "Код сеанса"
11416 msgstr "Имя пользователя"
11420 msgstr "Ош. стр. (изм)"
11424 msgstr "Объём виртуальной памяти"
11432 msgstr "Невыгр. пул."
11439 msgid "Task Manager Warning"
11440 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
11444 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11445 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11446 "sure you want to change the priority class?"
11448 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
11449 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
11450 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
11451 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
11454 msgid "Unable to Change Priority"
11455 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
11459 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11460 "results including loss of data and system instability. The\n"
11461 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11462 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11463 "terminate the process?"
11465 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
11466 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
11467 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
11468 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
11471 msgid "Unable to Terminate Process"
11472 msgstr "Невозможно завершить процесс"
11476 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11477 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11479 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
11480 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
11483 msgid "Unable to Debug Process"
11484 msgstr "Отладка процесса невозможна."
11487 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11488 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
11491 msgid "Invalid Option"
11492 msgstr "Неправильный параметр"
11495 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11496 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
11499 msgid "System Idle Process"
11500 msgstr "Бездействие системы"
11503 msgid "Not Responding"
11504 msgstr "Не отвечает"
11530 #: uninstaller.rc:26
11531 msgid "Wine Application Uninstaller"
11532 msgstr "Удаление приложений WINE"
11534 #: uninstaller.rc:27
11536 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11538 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11540 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
11542 "Удалить информацию об установке из реестра?"
11546 msgstr "&Положение"
11549 msgid "&Scale to Window"
11550 msgstr "&Расширить по окну"
11569 msgid "Regular Metafile Viewer"
11570 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
11573 msgid "Waiting for Program"
11574 msgstr "Ожидание программы"
11577 msgid "Terminate Process"
11578 msgstr "Завершить Процесс"
11582 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11585 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11587 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
11589 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
11597 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11599 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
11600 "пожалуйста подождите..."
11604 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11605 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11606 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11607 "option) any later version."
11609 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11610 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11611 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11612 "option) any later version."
11615 msgid " Windows Registration Information "
11616 msgstr " Регистрационная информация Windows "
11623 msgid "Organi&zation:"
11624 msgstr "Организация:"
11627 msgid " Application Settings "
11628 msgstr " Настройка приложений "
11632 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11633 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11634 "or per-application settings in those tabs as well."
11636 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
11637 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
11638 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
11641 msgid "&Add application..."
11642 msgstr "&Добавить приложение..."
11645 msgid "&Remove application"
11646 msgstr "&Удалить приложение"
11649 msgid "&Windows Version:"
11650 msgstr "&Версия Windows:"
11653 msgid " Window Settings "
11654 msgstr " Настройки окна "
11657 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11658 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
11661 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11662 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
11665 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11666 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
11669 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11670 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
11673 msgid "Desktop &size:"
11674 msgstr "Размер рабочего стола:"
11678 msgstr " Direct3D "
11681 msgid "&Vertex Shader Support: "
11682 msgstr "Вершинные шейдеры: "
11685 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11686 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
11689 msgid " Screen &Resolution "
11690 msgstr " Разрешение экрана "
11693 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11694 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
11697 msgid " DLL Overrides "
11698 msgstr " Замещения DLL "
11702 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11703 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11706 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
11707 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
11710 msgid "&New override for library:"
11711 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
11713 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11715 msgstr "&Установить"
11718 msgid "Existing &overrides:"
11719 msgstr "Существующие замещения:"
11726 msgid "Edit Override"
11727 msgstr "Изменить замещение"
11730 msgid " Load Order "
11731 msgstr " Порядок загрузки "
11734 msgid "&Builtin (Wine)"
11735 msgstr "&Встроенная (Wine)"
11738 msgid "&Native (Windows)"
11739 msgstr "С&торонняя (Windows)"
11742 msgid "Bui<in then Native"
11743 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
11746 msgid "Nati&ve then Builtin"
11747 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
11751 msgstr "&Блокировать загрузку"
11754 msgid "Select Drive Letter"
11755 msgstr "Выберите букву диска"
11758 msgid " Drive &mappings "
11759 msgstr " Настройка дисков "
11763 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11766 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
11771 msgstr "&Добавить..."
11774 msgid "Auto&detect"
11775 msgstr "&Автоопределение..."
11781 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11782 msgid "Show &Advanced"
11783 msgstr "Показать дополнительные"
11799 msgstr "Серийный номер:"
11802 msgid "Show &dot files"
11803 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
11806 msgid " Driver Diagnostics "
11807 msgstr " Driver Diagnostics "
11811 msgstr " Defaults "
11814 msgid "Output device:"
11815 msgstr "Output device:"
11818 msgid "Voice output device:"
11819 msgstr "Voice output device:"
11822 msgid "Input device:"
11823 msgstr "Input device:"
11826 msgid "Voice input device:"
11827 msgstr "Voice input device:"
11830 msgid "&Test Sound"
11831 msgstr "&Проверить звук"
11834 msgid " Appearance "
11835 msgstr " Внешний вид "
11842 msgid "&Install theme..."
11843 msgstr "Установить тему..."
11867 msgstr " Стандартные папки "
11871 msgstr "Направить в:"
11879 msgstr "Библиотеки"
11886 msgid "Select the Unix target directory, please."
11887 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
11890 msgid "Hide &Advanced"
11891 msgstr "Скрыть дополнительные"
11895 msgstr "(без темы)"
11902 msgid "Desktop Integration"
11903 msgstr "Вид и интеграция"
11911 msgstr "О программе"
11914 msgid "Wine configuration"
11915 msgstr "Настройка Wine"
11918 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11919 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
11922 msgid "Select a theme file"
11923 msgstr "Выберите файл с темой"
11927 msgstr "Стандартные папки"
11934 msgid "Wine configuration for %s"
11935 msgstr "Настройка Wine для %s"
11938 msgid "Selected driver: %s"
11948 msgid "Audio test failed!"
11949 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
11953 msgid "(System default)"
11954 msgstr "Системный путь"
11958 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11959 "Are you sure you want to do this?"
11961 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
11962 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
11965 msgid "Warning: system library"
11966 msgstr "Внимание: системная библиотека"
11974 msgstr "встроенная"
11977 msgid "native, builtin"
11978 msgstr "сторонняя, встроенная"
11981 msgid "builtin, native"
11982 msgstr "встроенная, сторонняя"
11989 msgid "Default Settings"
11990 msgstr "Установки по умолчанию"
11994 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11995 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
11998 msgid "Use global settings"
11999 msgstr "Использовать по умолчанию"
12002 msgid "Select an executable file"
12003 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12010 msgctxt "vertex shader mode"
12015 msgid "Autodetect..."
12016 msgstr "Автоопределение..."
12019 msgid "Local hard disk"
12020 msgstr "Жёсткий диск"
12023 msgid "Network share"
12024 msgstr "Сетевой диск"
12027 msgid "Floppy disk"
12036 "You cannot add any more drives.\n"
12038 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12040 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12042 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12046 msgid "System drive"
12047 msgstr "Системный диск"
12051 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12053 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12054 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12056 "Действительно удалить диск C?\n"
12058 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12059 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12062 msgctxt "Drive letter"
12067 msgid "Drive Mapping"
12072 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12074 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12076 "Вы не назначили диск C.\n"
12078 "Не забудьте его создать!\n"
12081 msgid "Controls Background"
12082 msgstr "Элементы управления - фон"
12085 msgid "Controls Text"
12086 msgstr "Элементы управления - текст"
12089 msgid "Menu Background"
12090 msgstr "Меню - фон"
12094 msgstr "Меню - текст"
12098 msgstr "Полоса прокрутки"
12101 msgid "Selection Background"
12102 msgstr "Выделение - фон"
12105 msgid "Selection Text"
12106 msgstr "Выделение - текст"
12109 msgid "ToolTip Background"
12110 msgstr "Подсказка - фон"
12113 msgid "ToolTip Text"
12114 msgstr "Подсказка - текст"
12117 msgid "Window Background"
12118 msgstr "Содержимое окна - фон"
12121 msgid "Window Text"
12122 msgstr "Содержимое окна - текст"
12125 msgid "Active Title Bar"
12126 msgstr "Активное окно"
12129 msgid "Active Title Text"
12130 msgstr "Активное окно - текст"
12133 msgid "Inactive Title Bar"
12134 msgstr "Пассивное окно"
12137 msgid "Inactive Title Text"
12138 msgstr "Пассивное окно - текст"
12141 msgid "Message Box Text"
12142 msgstr "Окно сообщения - текст"
12145 msgid "Application Workspace"
12146 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12149 msgid "Window Frame"
12150 msgstr "Окно - рамка"
12153 msgid "Active Border"
12154 msgstr "Активное окно - рамка"
12157 msgid "Inactive Border"
12158 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12161 msgid "Controls Shadow"
12162 msgstr "Элементы управления - тень"
12166 msgstr "Недоступный элемент"
12169 msgid "Controls Highlight"
12170 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12173 msgid "Controls Dark Shadow"
12174 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12177 msgid "Controls Light"
12178 msgstr "Элементы управления - свет"
12181 msgid "Controls Alternate Background"
12182 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12185 msgid "Hot Tracked Item"
12186 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12189 msgid "Active Title Bar Gradient"
12190 msgstr "Градиент активного окна"
12193 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12194 msgstr "Градиент пассивного окна"
12197 msgid "Menu Highlight"
12198 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12202 msgstr "Плоское меню - фон"
12204 #: wineconsole.rc:57
12206 msgstr " Параметры "
12208 #: wineconsole.rc:60
12209 msgid "Cursor size"
12210 msgstr "Размер курсора"
12212 #: wineconsole.rc:61
12214 msgstr "&Маленький"
12216 #: wineconsole.rc:62
12220 #: wineconsole.rc:63
12224 #: wineconsole.rc:65
12226 msgstr "Управление"
12228 #: wineconsole.rc:66
12230 msgstr "Всплывающее меню"
12232 #: wineconsole.rc:67
12236 #: wineconsole.rc:68
12240 #: wineconsole.rc:69
12242 msgstr "Быстрое редактирование"
12244 #: wineconsole.rc:70
12248 #: wineconsole.rc:72
12249 msgid "Command history"
12250 msgstr "История команд"
12252 #: wineconsole.rc:73
12253 msgid "&Number of recalled commands :"
12254 msgstr "&История команд:"
12256 #: wineconsole.rc:76
12257 msgid "&Remove doubles"
12258 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
12260 #: wineconsole.rc:81
12264 #: wineconsole.rc:84
12268 #: wineconsole.rc:86
12272 #: wineconsole.rc:97
12273 msgid " Configuration "
12274 msgstr " Настройка "
12276 #: wineconsole.rc:100
12277 msgid "Buffer zone"
12278 msgstr "Зона буфера"
12280 #: wineconsole.rc:101
12284 #: wineconsole.rc:104
12288 #: wineconsole.rc:108
12289 msgid "Window size"
12290 msgstr "Размер окна"
12292 #: wineconsole.rc:109
12296 #: wineconsole.rc:112
12300 #: wineconsole.rc:116
12301 msgid "End of program"
12302 msgstr "Завершение программы"
12304 #: wineconsole.rc:117
12305 msgid "&Close console"
12306 msgstr "&Закрывать консоль"
12308 #: wineconsole.rc:119
12310 msgstr "Редактирование"
12312 #: wineconsole.rc:125
12313 msgid "Console parameters"
12314 msgstr "Параметры консоли"
12316 #: wineconsole.rc:128
12317 msgid "Retain these settings for later sessions"
12318 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
12320 #: wineconsole.rc:129
12321 msgid "Modify only current session"
12322 msgstr "Изменить только текущую сессию"
12324 #: wineconsole.rc:26
12325 msgid "Set &Defaults"
12326 msgstr "По &умолчанию"
12328 #: wineconsole.rc:28
12332 #: wineconsole.rc:31
12333 msgid "&Select all"
12334 msgstr "Выделить в&сё"
12336 #: wineconsole.rc:32
12338 msgstr "Прок&рутить"
12340 #: wineconsole.rc:33
12344 #: wineconsole.rc:36
12345 msgid "Setup - Default settings"
12346 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
12348 #: wineconsole.rc:37
12349 msgid "Setup - Current settings"
12350 msgstr "Настройка - Текущие установки"
12352 #: wineconsole.rc:38
12353 msgid "Configuration error"
12354 msgstr "Ошибка настройки"
12356 #: wineconsole.rc:39
12357 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12358 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
12360 #: wineconsole.rc:34
12362 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12363 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
12365 #: wineconsole.rc:35
12366 msgid "This is a test"
12369 #: wineconsole.rc:41
12370 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12371 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
12373 #: wineconsole.rc:42
12374 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12375 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
12377 #: wineconsole.rc:43
12378 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12379 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
12381 #: wineconsole.rc:44
12382 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12383 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
12385 #: wineconsole.rc:45
12387 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12388 "The command is invalid.\n"
12390 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
12391 "Неверно указана команда.\n"
12393 #: wineconsole.rc:47
12397 " wineconsole [options] <command>\n"
12403 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
12407 #: wineconsole.rc:49
12409 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12411 " try to setup the current terminal as a Wine "
12414 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
12415 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
12416 " в текущем окне терминала.\n"
12418 #: wineconsole.rc:50
12419 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12421 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
12423 #: wineconsole.rc:51
12427 " wineconsole cmd\n"
12428 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12433 " wineconsole cmd\n"
12434 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
12438 msgid "Program Error"
12439 msgstr "Ошибка программы"
12443 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12444 "sorry for the inconvenience."
12446 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
12447 "Приносим извинения за неудобство."
12452 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12453 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12454 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12456 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12457 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12459 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
12460 "можете посетить http://appdb.winehq.org и поискать советы о запуске этой "
12463 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
12464 "зарегистрирована, вы можете сообщить о ней на http://bugs.winehq.org."
12467 msgid "Wine program crash"
12468 msgstr "Ошибка Wine"
12471 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12472 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
12475 msgid "(unidentified)"
12476 msgstr "(не определено)"
12479 msgid "&Open\tEnter"
12480 msgstr "&Открыть\tEnter"
12484 msgstr "Переименовать..."
12487 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12488 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12492 msgstr "&Запустить..."
12495 msgid "Cr&eate Directory..."
12496 msgstr "Создать директорию..."
12498 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12499 msgid "E&xit\tAlt+X"
12500 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
12507 msgid "Connect &Network Drive..."
12508 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
12511 msgid "&Disconnect Network Drive"
12512 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
12519 msgid "&All File Details"
12520 msgstr "В&се подробности о файле"
12523 msgid "&Sort by Name"
12524 msgstr "&Сортировать по имени"
12527 msgid "Sort &by Type"
12528 msgstr "Сортировать по &типу"
12531 msgid "Sort by Si&ze"
12532 msgstr "Сортировать по &размеру"
12535 msgid "Sort by &Date"
12536 msgstr "Сортировать по д&ате"
12539 msgid "Filter by&..."
12540 msgstr "Фильтр&..."
12544 msgstr "Панель &дисков"
12547 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12548 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
12551 msgid "New &Window"
12552 msgstr "Новое &окно"
12555 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12556 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
12559 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12560 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
12563 msgid "&About Wine File Manager"
12564 msgstr "&О программе"
12567 msgid "Select destination"
12568 msgstr "Выберите путь назначения"
12571 msgid "By File Type"
12572 msgstr "По типу файлов"
12579 msgid "&Directories"
12584 msgstr "&Программы"
12588 msgstr "&Документы"
12591 msgid "&Other files"
12592 msgstr "Другие &файлы"
12595 msgid "Show Hidden/&System Files"
12596 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
12599 msgid "Properties for %s"
12600 msgstr "Свойства %s"
12603 msgid "&File Name:"
12604 msgstr "Имя &файла:"
12607 msgid "Full &Path:"
12608 msgstr "&Полный путь:"
12611 msgid "Last Change:"
12612 msgstr "Последнее изменение:"
12619 msgid "Cop&yright:"
12620 msgstr "Cop&yright:"
12628 msgstr "&Только для чтения"
12640 msgstr "&Системный"
12643 msgid "&Compressed"
12647 msgid "&Version Information"
12648 msgstr "&Информация о версии"
12651 msgid "Applying font settings"
12652 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
12655 msgid "Error while selecting new font."
12656 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
12659 msgid "Wine File Manager"
12660 msgstr "Файловый менеджер Wine"
12664 msgstr "Корневая файловая система"
12668 msgstr "Основная файловая система"
12675 msgid "Not yet implemented"
12676 msgstr "Ещё не реализовано"
12680 msgstr "Дата создания"
12684 msgstr "Дата последнего доступа"
12688 msgstr "Дата последнего изменения"
12691 msgid "Index/Inode"
12692 msgstr "Индекс/дескриптор"
12696 msgid "%1 of %2 free"
12697 msgstr "%s из %s свободно"
12700 msgctxt "unit kilobyte"
12705 msgctxt "unit megabyte"
12710 msgctxt "unit gigabyte"
12720 msgstr "&Новая игра\tF2"
12723 msgid "Question &Marks"
12724 msgstr "Вопросительные &знаки"
12740 msgstr "Нестандартные &параметры"
12743 msgid "&Fastest Times"
12744 msgstr "&Лучшие результаты"
12747 msgid "&About WineMine"
12748 msgstr "&О WineMine"
12750 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12751 msgid "Fastest Times"
12752 msgstr "Лучшее время"
12767 msgid "Congratulations!"
12768 msgstr "Поздравляю!"
12771 msgid "Please enter your name"
12772 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
12775 msgid "Custom Game"
12776 msgstr "Нестандартные параметры"
12780 msgstr "По вертикали"
12800 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12801 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12804 msgid "Printer &setup..."
12805 msgstr "Настройка &принтера..."
12808 msgid "&Annotate..."
12809 msgstr "&Заметки..."
12817 msgstr "&Определить..."
12823 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12827 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12831 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12836 msgid "&Help on help\tF1"
12837 msgstr "&Справка о справочной программе"
12840 msgid "Always on &top"
12841 msgstr "Всегда &сверху"
12844 msgid "&About Wine Help"
12845 msgstr "&Информация..."
12848 msgid "Annotation..."
12849 msgstr "Заметки..."
12853 msgstr "Копировать"
12864 msgid "Not implemented yet"
12865 msgstr "Не реализовано"
12869 msgstr "Справка Wine"
12872 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12873 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
12881 msgstr "&Содержание"
12884 msgid "Help files (*.hlp)"
12885 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
12888 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12889 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
12892 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12893 msgstr "Не могу найти richedit"
12896 msgid "Help topics: "
12897 msgstr "Содержание: "
12900 msgid "&New...\tCtrl+N"
12901 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
12904 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12905 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
12908 msgid "&Clear\tDEL"
12909 msgstr "&Удалить\tDEL"
12912 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12913 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12916 msgid "Find &next\tF3"
12917 msgstr "На&йти далее\tF3"
12921 msgstr "&Только для чтения"
12929 msgstr "&Дополнительно"
12932 msgid "Selection &info"
12933 msgstr "&Информация о выделении"
12936 msgid "Character &format"
12937 msgstr "&Формат символов"
12940 msgid "&Def. char format"
12941 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
12944 msgid "Paragrap&h format"
12945 msgstr "Формат &абзаца"
12949 msgstr "П&олучить текст"
12951 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12953 msgstr "П&анель форматирования"
12955 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12959 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12961 msgstr "&Строка состояния"
12968 msgid "&Date and time..."
12969 msgstr "&Дата и время..."
12975 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12976 msgid "&Bullet points"
12979 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12980 msgid "&Paragraph..."
12985 msgstr "&Табуляция..."
12988 msgid "Backgroun&d"
12992 msgid "&System\tCtrl+1"
12993 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
12996 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12997 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13000 msgid "&About Wine Wordpad"
13001 msgstr "&О Wine Wordpad"
13005 msgstr "Автоматически"
13008 msgid "Date and time"
13009 msgstr "Дата и время"
13012 msgid "Available formats"
13013 msgstr "Доступные форматы"
13016 msgid "New document type"
13017 msgstr "Тип создаваемого документа"
13020 msgid "Paragraph format"
13024 msgid "Indentation"
13027 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13029 msgstr "По левому краю"
13031 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13033 msgstr "По правому краю"
13037 msgstr "Первая строка"
13041 msgstr "Выравнивание"
13049 msgstr "Позиции табуляции"
13052 msgid "Remove al&l"
13053 msgstr "Очистить &все"
13056 msgid "Line wrapping"
13057 msgstr "Перенос по словам"
13060 msgid "&No line wrapping"
13061 msgstr "Не переносить"
13064 msgid "Wrap text by the &window border"
13065 msgstr "В границах &окна"
13068 msgid "Wrap text by the &margin"
13069 msgstr "В границах &полей"
13076 msgid "All documents (*.*)"
13077 msgstr "Все документы (*.*)"
13080 msgid "Text documents (*.txt)"
13081 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13084 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13085 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13088 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13089 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13092 msgid "Rich text document"
13096 msgid "Text document"
13097 msgstr "Текстовый документ"
13100 msgid "Unicode text document"
13101 msgstr "Документ в формате Unicode"
13105 msgid "Printer files (*.prn)"
13106 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
13125 msgid "Previous page"
13126 msgstr "Предыдущая"
13138 msgstr "Приблизить"
13153 msgctxt "unit: centimeter"
13158 msgctxt "unit: inch"
13167 msgctxt "unit: point"
13176 msgid "Save changes to '%s'?"
13177 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13180 msgid "Finished searching the document."
13181 msgstr "Поиск в документе завершен."
13184 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13185 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13189 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13190 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13192 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13193 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13196 msgid "Invalid number format"
13197 msgstr "Неправильный числовой формат."
13200 msgid "OLE storage documents are not supported"
13201 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
13204 msgid "Could not save the file."
13205 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13208 msgid "You do not have access to save the file."
13209 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13212 msgid "Could not open the file."
13213 msgstr "Невозможно открыть файл."
13216 msgid "You do not have access to open the file."
13217 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
13220 msgid "Printing not implemented"
13221 msgstr "Печать не поддерживается."
13224 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13225 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
13228 msgid "Starting Wordpad failed"
13229 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
13232 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13234 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
13235 "подробного описания.\n"
13239 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13241 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
13245 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13246 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
13250 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13251 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
13255 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13256 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
13261 "Is '%1' a filename or directory\n"
13263 "(F - File, D - Directory)\n"
13265 "'%s' является файлом или папкой?\n"
13266 "(F - Файл, D - Папка)\n"
13270 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13271 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
13275 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13276 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
13280 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13281 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
13285 msgid "Failed to open '%1'\n"
13286 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
13290 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13291 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
13299 msgctxt "Directory key"
13305 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13308 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13309 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13313 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13315 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13316 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13317 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13318 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13319 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13320 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13321 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13322 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13323 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13324 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13325 "[/N] Copy using short names.\n"
13326 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13327 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13328 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13329 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13330 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13331 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13332 "\tarchive attribute.\n"
13333 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13334 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13335 "\t\tthan source.\n"
13338 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
13341 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13342 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13346 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
13347 "\tместом назначения считается каталог.\n"
13348 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
13349 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
13350 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
13351 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
13352 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
13353 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
13354 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
13355 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
13356 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
13357 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
13358 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
13359 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
13360 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
13361 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
13362 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
13363 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
13364 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
13365 "при этом очищает атрибут.\n"
13366 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
13367 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
13368 "\t\tсуществующими новыми.\n"