1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
38 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
42 msgstr "Ikke specificeret"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installations Programmer"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmer (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
69 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
71 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
74 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Rediger/Fjern..."
84 msgid "Downloading..."
89 msgstr "Installerer..."
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
98 msgid "Compress options"
99 msgstr "Komprimerings indstillinger"
102 msgid "&Choose a stream:"
103 msgstr "&Vælg stream:"
105 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
107 msgstr "&Alternativer..."
110 msgid "&Interleave every"
111 msgstr "&Interleave hver"
113 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
118 msgid "Current format:"
119 msgstr "Nuværende format:"
121 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
122 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
123 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
124 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
125 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
126 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
127 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
128 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
129 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
130 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
131 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
135 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
136 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
137 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
138 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
139 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
140 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
141 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
142 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
143 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
144 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
145 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
151 msgstr "Lydkurve: %s"
158 msgid "All multimedia files"
159 msgstr "Alle multimedia filer"
170 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
171 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
175 msgstr "ukomprimeret"
179 msgstr "Annullering..."
185 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
191 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
201 msgstr "Gå til i dag"
204 msgid "&About FolderPicker Test"
205 msgstr "&Om FolderPicker Test"
208 msgid "Document Folders"
209 msgstr "Dokument foldere"
211 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
215 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
217 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
222 msgstr "Mine favoriter"
228 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
230 msgctxt "display name"
234 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
238 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
242 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
244 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
248 msgid "System Folders"
249 msgstr "System mapper"
252 msgid "Local Hard Drives"
253 msgstr "Lokale harddiske"
256 msgid "File not found"
257 msgstr "Kunne ikke finde filen"
260 msgid "Please verify that the correct file name was given"
261 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
265 "File does not exist.\n"
266 "Do you want to create file?"
268 "Filen eksisterer ikke.\n"
269 "Vil du oprette filen?"
273 "File already exists.\n"
274 "Do you want to replace it?"
276 "Filen findes allerede.\n"
277 "Vil du erstatte den?"
280 msgid "Invalid character(s) in path"
281 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
285 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
288 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
292 msgid "Path does not exist"
293 msgstr "Stien eksisterer ikke."
296 msgid "File does not exist"
297 msgstr "Filen eksisterer ikke."
301 msgstr "Et niveau op"
304 msgid "Create New Folder"
305 msgstr "Opret ny mappe"
316 msgid "Browse to Desktop"
317 msgstr "Gennemse skrivebordet"
335 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
339 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
343 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
347 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
351 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
355 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
359 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
363 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
367 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
371 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
375 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
379 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
383 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
387 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
391 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
395 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
400 msgid "Unreadable Entry"
401 msgstr "Ulæselig Post"
406 "This value does not lie within the page range.\n"
407 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
409 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
410 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
413 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
414 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
418 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
419 "Please reenter margins."
421 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
426 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
427 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
431 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
432 "Please enter a value between 1 and %d."
434 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
435 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
438 msgid "A printer error occurred."
439 msgstr "Der opstod en printer fejl."
442 msgid "No default printer defined."
443 msgstr "Ingen standard printer defineret."
446 msgid "Cannot find the printer."
447 msgstr "Kan ikke finde printeren."
449 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
451 msgid "Out of memory."
453 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
454 "Ikke nok hukommelse.\n"
455 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
456 "Ikke mere hukommelse."
459 msgid "An error occurred."
460 msgstr "Der opstod en fejl."
463 msgid "Unknown printer driver."
464 msgstr "Ukendt printer driver."
468 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
469 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
471 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
472 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
477 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
478 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
480 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
500 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
513 msgid "Pending deletion; "
514 msgstr "Venter på sletning; "
518 msgstr "Papir kludder; "
521 msgid "Out of paper; "
522 msgstr "Ikke mere papir; "
525 msgid "Feed paper manual; "
526 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
529 msgid "Paper problem; "
530 msgstr "Papir problem; "
533 msgid "Printer offline; "
534 msgstr "Printer slukket; "
549 msgid "Output tray is full; "
550 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
553 msgid "Not available; "
554 msgstr "Ikke tilgængelig; "
565 msgid "Initialising; "
574 msgstr "Toner næsten slut; "
578 msgstr "Ikke mere toner; "
585 msgid "Interrupted by user; "
586 msgstr "Stoppet af brugeren; "
589 msgid "Out of memory; "
590 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
593 msgid "The printer door is open; "
594 msgstr "Printer låget er åben; "
597 msgid "Print server unknown; "
598 msgstr "Print server ukendt; "
601 msgid "Power save mode; "
602 msgstr "Energispare mode; "
605 msgid "Default Printer; "
606 msgstr "Standard printer; "
609 msgid "There are %d documents in the queue"
610 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
613 msgid "Margins [inches]"
614 msgstr "Margener [tommer]"
618 msgstr "Margener [mm]"
620 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
621 msgctxt "unit: millimeters"
625 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
631 msgstr "&Brugernavn:"
638 msgid "&Remember my password"
639 msgstr "&Husk mit kodeord"
642 msgid "Connect to %s"
643 msgstr "Tilslut til %s"
646 msgid "Connecting to %s"
647 msgstr "Tilslutter til %s"
650 msgid "Logon unsuccessful"
651 msgstr "Tilslutning fejlede"
655 "Make sure that your user name\n"
656 "and password are correct."
658 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
659 "og kodeord er korrekt."
663 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
665 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
666 "entering your password."
668 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
669 "kodeordet forkert.\n"
671 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
674 msgid "Caps Lock is On"
675 msgstr "Caps Lock er på"
678 msgid "Authority Key Identifier"
682 msgid "Key Attributes"
686 msgid "Key Usage Restriction"
690 msgid "Subject Alternative Name"
694 msgid "Issuer Alternative Name"
698 msgid "Basic Constraints"
706 msgid "Certificate Policies"
710 msgid "Subject Key Identifier"
714 msgid "CRL Reason Code"
718 msgid "CRL Distribution Points"
722 msgid "Enhanced Key Usage"
726 msgid "Authority Information Access"
730 msgid "Certificate Extensions"
734 msgid "Next Update Location"
738 msgid "Yes or No Trust"
742 msgid "Email Address"
746 msgid "Unstructured Name"
754 msgid "Message Digest"
766 msgid "Challenge Password"
770 msgid "Unstructured Address"
774 msgid "S/MIME Capabilities"
778 msgid "Prefer Signed Data"
781 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
783 msgctxt "Certification Practice Statement"
787 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
792 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
796 msgid "Certification Authority Issuer"
800 msgid "Certification Template Name"
804 msgid "Certificate Type"
808 msgid "Certificate Manifold"
812 msgid "Netscape Cert Type"
816 msgid "Netscape Base URL"
820 msgid "Netscape Revocation URL"
824 msgid "Netscape CA Revocation URL"
828 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
832 msgid "Netscape CA Policy URL"
836 msgid "Netscape SSL ServerName"
840 msgid "Netscape Comment"
844 msgid "SpcSpAgencyInfo"
848 msgid "SpcFinancialCriteria"
852 msgid "SpcMinimalCriteria"
856 msgid "Country/Region"
864 msgid "Organizational Unit"
876 msgid "State or Province"
897 msgid "Domain Component"
901 msgid "Street Address"
905 msgid "Serial Number"
913 msgid "Cross CA Version"
917 msgid "Serialized Signature Serial Number"
921 msgid "Principal Name"
925 msgid "Windows Product Update"
929 msgid "Enrollment Name Value Pair"
937 msgid "Enrollment CSP"
945 msgid "Delta CRL Indicator"
949 msgid "Issuing Distribution Point"
957 msgid "Name Constraints"
961 msgid "Policy Mappings"
965 msgid "Policy Constraints"
969 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
973 msgid "Application Policies"
977 msgid "Application Policy Mappings"
981 msgid "Application Policy Constraints"
993 msgid "Unsigned CMC Request"
997 msgid "CMC Status Info"
1001 msgid "CMC Extensions"
1005 msgid "CMC Attributes"
1013 msgid "PKCS 7 Signed"
1017 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1021 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1025 msgid "PKCS 7 Digested"
1029 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1033 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1037 msgid "Virtual Base CRL Number"
1041 msgid "Next CRL Publish"
1045 msgid "CA Encryption Certificate"
1048 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1049 msgid "Key Recovery Agent"
1053 msgid "Certificate Template Information"
1057 msgid "Enterprise Root OID"
1061 msgid "Dummy Signer"
1065 msgid "Encrypted Private Key"
1069 msgid "Published CRL Locations"
1073 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1077 msgid "Transaction Id"
1081 msgid "Sender Nonce"
1085 msgid "Recipient Nonce"
1093 msgid "Get Certificate"
1101 msgid "Revoke Request"
1105 msgid "Query Pending"
1108 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1109 msgid "Certificate Trust List"
1113 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1117 msgid "Private Key Usage Period"
1121 msgid "Client Information"
1125 msgid "Server Authentication"
1129 msgid "Client Authentication"
1133 msgid "Code Signing"
1137 msgid "Secure Email"
1141 msgid "Time Stamping"
1145 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1149 msgid "Microsoft Time Stamping"
1153 msgid "IP security end system"
1157 msgid "IP security tunnel termination"
1161 msgid "IP security user"
1165 msgid "Encrypting File System"
1168 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1169 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1172 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1173 msgid "Windows System Component Verification"
1176 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1177 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1180 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1181 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1184 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1185 msgid "Key Pack Licenses"
1188 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1189 msgid "License Server Verification"
1192 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1193 msgid "Smart Card Logon"
1196 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1197 msgid "Digital Rights"
1200 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1201 msgid "Qualified Subordination"
1204 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1205 msgid "Key Recovery"
1208 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1209 msgid "Document Signing"
1213 msgid "IP security IKE intermediate"
1216 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1217 msgid "File Recovery"
1220 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1221 msgid "Root List Signer"
1225 msgid "All application policies"
1228 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1229 msgid "Directory Service Email Replication"
1232 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1233 msgid "Certificate Request Agent"
1236 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1237 msgid "Lifetime Signing"
1241 msgid "All issuance policies"
1245 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1253 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1257 msgid "Other People"
1261 msgid "Trusted Publishers"
1265 msgid "Untrusted Certificates"
1273 msgid "Certificate Issuer"
1277 msgid "Certificate Serial Number="
1285 msgid "Email Address="
1293 msgid "Directory Address"
1309 msgid "Registered ID="
1313 msgid "Unknown Key Usage"
1317 msgid "Subject Type="
1322 msgctxt "Certificate Authority"
1331 msgid "Path Length Constraint="
1336 msgctxt "path length"
1341 msgid "Information Not Available"
1345 msgid "Authority Info Access"
1349 msgid "Access Method="
1353 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1362 msgid "Unknown Access Method"
1366 msgid "Alternative Name"
1370 msgid "CRL Distribution Point"
1374 msgid "Distribution Point Name"
1394 msgid "Key Compromise"
1398 msgid "CA Compromise"
1402 msgid "Affiliation Changed"
1410 msgid "Operation Ceased"
1414 msgid "Certificate Hold"
1418 msgid "Financial Information="
1421 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1423 msgstr "Tilgængelig"
1426 msgid "Not Available"
1430 msgid "Meets Criteria="
1433 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1437 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1442 msgid "Digital Signature"
1446 msgid "Non-Repudiation"
1450 msgid "Key Encipherment"
1454 msgid "Data Encipherment"
1458 msgid "Key Agreement"
1462 msgid "Certificate Signing"
1466 msgid "Off-line CRL Signing"
1474 msgid "Encipher Only"
1478 msgid "Decipher Only"
1482 msgid "SSL Client Authentication"
1486 msgid "SSL Server Authentication"
1506 msgid "Signature CA"
1510 msgid "Certificate Policy"
1514 msgid "Policy Identifier: "
1518 msgid "Policy Qualifier Info"
1522 msgid "Policy Qualifier Id="
1530 msgid "Notice Reference"
1534 msgid "Organization="
1538 msgid "Notice Number="
1542 msgid "Notice Text="
1545 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1551 msgid "Certificate Information"
1552 msgstr "Information"
1556 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1557 "altered or corrupted."
1562 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1563 "trusted root certificate store."
1567 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1572 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1573 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1576 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1580 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1600 msgid "This certificate has an invalid signature."
1604 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1608 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1612 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1616 msgid "This certificate is OK."
1627 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1632 msgid "Version 1 Fields Only"
1636 msgid "Extensions Only"
1641 msgid "Critical Extensions Only"
1642 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1646 msgid "Properties Only"
1648 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1650 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1654 msgid "Serial number"
1668 msgstr "Ugyldigt Valg"
1673 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1680 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1688 msgid "Enhanced key usage (property)"
1692 msgid "Friendly name"
1695 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1701 msgid "Certificate Properties"
1702 msgstr "Egenskaper for &celle"
1705 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1709 msgid "The OID you entered already exists."
1713 msgid "Select Certificate Store"
1717 msgid "Please select a certificate store."
1721 msgid "Certificate Import Wizard"
1726 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1727 "select another file."
1731 msgid "File to Import"
1735 msgid "Specify the file you want to import."
1738 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1739 msgid "Certificate Store"
1744 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1745 "lists, and certificate trust lists."
1749 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1753 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1756 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1757 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1760 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1761 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1765 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1769 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1773 msgid "Please select a file."
1777 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1782 msgid "Could not open "
1783 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1786 msgid "Determined by the program"
1790 msgid "Please select a store"
1794 msgid "Certificate Store Selected"
1798 msgid "Automatically determined by the program"
1801 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1805 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1811 msgid "Certificate Revocation List"
1815 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1819 msgid "Personal Information Exchange"
1824 msgid "The import was successful."
1825 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1828 msgid "The import failed."
1836 msgid "<Advanced Purposes>"
1848 msgid "Expiration Date"
1852 msgid "Friendly Name"
1855 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1862 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1863 "sign messages with it.\n"
1864 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1870 "sign messages with them.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1877 "verify messages signed with it.\n"
1878 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1883 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1884 "verify messages signed with it.\n"
1885 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1890 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1892 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1897 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1899 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1904 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1905 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1906 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1911 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1912 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1913 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1918 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1919 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1924 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1925 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1933 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1937 msgid "Certificates"
1941 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1945 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1950 "Ensures software came from software publisher\n"
1951 "Protects software from alteration after publication"
1955 msgid "Protects e-mail messages"
1959 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1963 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1967 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1971 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1975 msgid "Private Key Archival"
1979 msgid "Certificate Export Wizard"
1983 msgid "Export Format"
1987 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1991 msgid "Export Filename"
1995 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1999 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2003 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2007 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2011 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2015 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2019 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2027 msgid "Include all certificates in certificate path"
2036 msgid "The export was successful."
2037 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2040 msgid "The export failed."
2044 msgid "Export Private Key"
2049 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2054 msgid "Enter Password"
2058 msgid "You may password-protect a private key."
2062 msgid "The passwords do not match."
2066 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2070 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2074 msgid "Default DirectSound"
2075 msgstr "Standard DirectSound"
2078 msgid "DirectSound: %s"
2079 msgstr "DirectSound: %s"
2082 msgid "Default WaveOut Device"
2083 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2086 msgid "Default MidiOut Device"
2087 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2091 msgid "Configure Devices"
2092 msgstr "&Opsætning..."
2120 msgid "Sort Assigned"
2121 msgstr "Allerede tildelt\n"
2135 msgid "Regional Setting"
2136 msgstr "Standard indstillinger"
2139 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2147 msgid "Central European"
2188 msgid "CHINESE_GB2312"
2196 msgid "CHINESE_BIG5"
2200 msgid "Hangul(Johab)"
2212 msgid "Files on Camera"
2213 msgstr "Filer på kamera"
2216 msgid "Import Selected"
2217 msgstr "Importér valgte"
2221 msgstr "Forhåndsvisning"
2225 msgstr "Importér alt"
2228 msgid "Skip This Dialog"
2229 msgstr "Spring dette over"
2236 msgid "Transferring"
2240 msgid "Transferring... Please Wait"
2241 msgstr "Overfører... Vent venligst"
2244 msgid "Connecting to camera"
2245 msgstr "Tilslutter til kamera"
2248 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2249 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
2255 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2259 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2261 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2271 msgctxt "table of contents"
2279 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2283 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2285 msgstr "&Udskriv..."
2287 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2295 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2301 msgstr "Favor&itter"
2319 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2323 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2327 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2329 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2332 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2338 msgctxt "table of contents"
2344 msgstr "Synkroniser"
2346 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2350 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2352 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2355 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2359 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2360 msgid "Cinepak Video codec"
2361 msgstr "Cinepak videokodeks"
2363 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2364 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2369 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2371 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2374 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2378 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2382 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2386 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2388 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2391 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2395 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2397 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2402 msgid "Print &format..."
2410 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2412 msgid "Print previe&w"
2413 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2415 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2419 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2421 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2424 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2429 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2430 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2438 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2440 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2445 msgid "&Standard bar"
2446 msgstr "&Statuslinie"
2449 msgid "&Address bar"
2452 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2454 msgstr "&Favoritter"
2456 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2457 msgid "&Add to Favorites..."
2458 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2460 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2461 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2462 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2463 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2464 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2469 msgid "&About Internet Explorer"
2478 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2492 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2503 msgstr "General fiasko\n"
2511 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2516 msgid "&Current page"
2521 msgid "&Default page"
2531 msgid " Browsing history "
2532 msgstr "Kommando historik"
2535 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2539 msgid "Delete &files..."
2544 msgid "&Settings..."
2545 msgstr "&Alternativer..."
2548 msgid "Delete browsing history"
2553 "Temporary internet files\n"
2554 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2560 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2561 "preferences and login information."
2567 "List of websites you have accessed."
2573 "Usernames and other information you have entered into forms."
2579 "Saved passwords you have entered into forms."
2582 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2586 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2592 msgid " Certificates "
2593 msgstr "Egenskaper for &celle"
2597 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2598 "certificate authorities and publishers."
2603 msgid "Certificates..."
2604 msgstr "Egenskaper for &celle"
2608 msgid "Publishers..."
2612 msgid "Internet Settings"
2616 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2621 msgid "Security settings for zone: "
2623 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2624 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2625 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2626 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2656 msgid "Error converting object to primitive type"
2657 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2660 msgid "Invalid procedure call or argument"
2661 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2664 msgid "Subscript out of range"
2668 msgid "Automation server can't create object"
2669 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2672 msgid "Object doesn't support this property or method"
2673 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2677 msgid "Object doesn't support this action"
2678 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2681 msgid "Argument not optional"
2682 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2685 msgid "Syntax error"
2686 msgstr "Syntaksfejl"
2689 msgid "Expected ';'"
2690 msgstr "Forventet ';'"
2693 msgid "Expected '('"
2694 msgstr "Forventet '('"
2697 msgid "Expected ')'"
2698 msgstr "Forventet ')'"
2701 msgid "Unterminated string constant"
2702 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2705 msgid "Conditional compilation is turned off"
2709 msgid "Number expected"
2710 msgstr "Nummer forventet"
2713 msgid "Function expected"
2714 msgstr "Funktion forventet"
2717 msgid "'[object]' is not a date object"
2718 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2721 msgid "Object expected"
2722 msgstr "objekt forventet"
2725 msgid "Illegal assignment"
2726 msgstr "Ulovlig tildeling"
2729 msgid "'|' is undefined"
2730 msgstr "'|' er ikke defineret"
2733 msgid "Boolean object expected"
2734 msgstr "Boolean objekt forventet"
2738 msgid "VBArray object expected"
2739 msgstr "Array objekt forventet"
2742 msgid "JScript object expected"
2743 msgstr "JScript objekt forventet"
2746 msgid "Syntax error in regular expression"
2747 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2750 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2751 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2755 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2756 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2759 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2760 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2763 msgid "Array object expected"
2764 msgstr "Array objekt forventet"
2771 msgid "Invalid function\n"
2772 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2775 msgid "File not found\n"
2776 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2779 msgid "Path not found\n"
2780 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2783 msgid "Too many open files\n"
2784 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2787 msgid "Access denied\n"
2788 msgstr "Adgang nægtet\n"
2791 msgid "Invalid handle\n"
2792 msgstr "Ugyldig handle\n"
2795 msgid "Memory trashed\n"
2796 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2799 msgid "Not enough memory\n"
2800 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2803 msgid "Invalid block\n"
2804 msgstr "Ugyldig blok\n"
2807 msgid "Bad environment\n"
2808 msgstr "Forkert miljø\n"
2811 msgid "Bad format\n"
2812 msgstr "Forkert format\n"
2815 msgid "Invalid access\n"
2816 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2819 msgid "Invalid data\n"
2820 msgstr "Ugyldig data\n"
2823 msgid "Out of memory\n"
2824 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2827 msgid "Invalid drive\n"
2828 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2831 msgid "Can't delete current directory\n"
2832 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2835 msgid "Not same device\n"
2836 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2839 msgid "No more files\n"
2840 msgstr "Ikke flere filer\n"
2843 msgid "Write protected\n"
2844 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2848 msgstr "Forkert enhed\n"
2852 msgstr "Ikke klar\n"
2855 msgid "Bad command\n"
2856 msgstr "Forkert kommando\n"
2860 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2863 msgid "Bad length\n"
2864 msgstr "Forkert længde\n"
2866 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2867 msgid "Seek error\n"
2868 msgstr "Søge fejl\n"
2871 msgid "Not DOS disk\n"
2872 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2875 msgid "Sector not found\n"
2876 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2879 msgid "Out of paper\n"
2880 msgstr "Ikke mere papir\n"
2883 msgid "Write fault\n"
2884 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2887 msgid "Read fault\n"
2888 msgstr "Læsnings fejl\n"
2891 msgid "General failure\n"
2892 msgstr "General fiasko\n"
2895 msgid "Sharing violation\n"
2896 msgstr "Delingsfejl\n"
2899 msgid "Lock violation\n"
2900 msgstr "Låsningsfejl\n"
2903 msgid "Wrong disk\n"
2904 msgstr "Forkert diskette\n"
2907 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2908 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2911 msgid "End of file\n"
2912 msgstr "Slutningen af filen\n"
2914 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2916 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2919 msgid "Request not supported\n"
2920 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2923 msgid "Remote machine not listening\n"
2924 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2927 msgid "Duplicate network name\n"
2928 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2931 msgid "Bad network path\n"
2932 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2935 msgid "Network busy\n"
2936 msgstr "Netværk optaget\n"
2939 msgid "Device does not exist\n"
2940 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2943 msgid "Too many commands\n"
2944 msgstr "For mange kommandoer\n"
2947 msgid "Adaptor hardware error\n"
2948 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2951 msgid "Bad network response\n"
2952 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2955 msgid "Unexpected network error\n"
2956 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2959 msgid "Bad remote adaptor\n"
2960 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2963 msgid "Print queue full\n"
2964 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2967 msgid "No spool space\n"
2968 msgstr "Ingen spool plads\n"
2971 msgid "Print canceled\n"
2972 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2975 msgid "Network name deleted\n"
2976 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2979 msgid "Network access denied\n"
2980 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2983 msgid "Bad device type\n"
2984 msgstr "Forkert enheds type\n"
2987 msgid "Bad network name\n"
2988 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2991 msgid "Too many network names\n"
2992 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2995 msgid "Too many network sessions\n"
2996 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2999 msgid "Sharing paused\n"
3000 msgstr "Deling pauset\n"
3003 msgid "Request not accepted\n"
3004 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
3007 msgid "Redirector paused\n"
3008 msgstr "Redirector pauset\n"
3011 msgid "File exists\n"
3012 msgstr "Filen eksisterer\n"
3015 msgid "Cannot create\n"
3016 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
3019 msgid "Int24 failure\n"
3020 msgstr "Int24 fejl\n"
3023 msgid "Out of structures\n"
3024 msgstr "Ud af struktur\n"
3027 msgid "Already assigned\n"
3028 msgstr "Allerede tildelt\n"
3030 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3031 msgid "Invalid password\n"
3032 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
3035 msgid "Invalid parameter\n"
3036 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3039 msgid "Net write fault\n"
3040 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3043 msgid "No process slots\n"
3044 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3047 msgid "Too many semaphores\n"
3048 msgstr "For mange semaforer\n"
3051 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3052 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3055 msgid "Semaphore is set\n"
3056 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3059 msgid "Too many semaphore requests\n"
3060 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3063 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3064 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3067 msgid "Semaphore owner died\n"
3068 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3071 msgid "Semaphore user limit\n"
3072 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3075 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3076 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3079 msgid "Drive locked\n"
3080 msgstr "Drev låst\n"
3083 msgid "Broken pipe\n"
3084 msgstr "ødelagt rør\n"
3087 msgid "Open failed\n"
3088 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3091 msgid "Buffer overflow\n"
3092 msgstr "Bufferoverløb\n"
3095 msgid "No more search handles\n"
3096 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3099 msgid "Invalid target handle\n"
3100 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
3103 msgid "Invalid IOCTL\n"
3104 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3107 msgid "Invalid verify switch\n"
3108 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
3111 msgid "Bad driver level\n"
3112 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3115 msgid "Call not implemented\n"
3116 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3119 msgid "Semaphore timeout\n"
3120 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
3123 msgid "Insufficient buffer\n"
3124 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
3127 msgid "Invalid name\n"
3128 msgstr "Ugyldigt navn\n"
3131 msgid "Invalid level\n"
3132 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
3135 msgid "No volume label\n"
3136 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3139 msgid "Module not found\n"
3140 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3143 msgid "Procedure not found\n"
3144 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3147 msgid "No children to wait for\n"
3148 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
3151 msgid "Child process has not completed\n"
3152 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
3155 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3156 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
3159 msgid "Negative seek\n"
3160 msgstr "Negativ søgning\n"
3163 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3164 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
3167 msgid "Drive is already JOINed\n"
3168 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
3171 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3172 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
3175 msgid "Drive is not JOINed\n"
3176 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
3179 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3180 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
3183 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3184 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
3187 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3188 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
3191 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3192 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
3195 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3196 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
3199 msgid "Drive is busy\n"
3200 msgstr "Drev er optaget\n"
3203 msgid "Same drive\n"
3204 msgstr "Samme drev\n"
3207 msgid "Not toplevel directory\n"
3208 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
3211 msgid "Directory is not empty\n"
3212 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
3215 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3216 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
3219 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3220 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
3223 msgid "Path is busy\n"
3224 msgstr "Placeringen er optaget\n"
3227 msgid "Already a SUBST target\n"
3228 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
3231 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3232 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
3235 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3236 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
3239 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3240 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
3243 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3244 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
3247 msgid "Volume label too long\n"
3248 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
3251 msgid "Too many TCBs\n"
3252 msgstr "For mange TCBs\n"
3255 msgid "Signal refused\n"
3256 msgstr "Signal nægtet\n"
3259 msgid "Segment discarded\n"
3260 msgstr "Segment kasseres\n"
3263 msgid "Segment not locked\n"
3264 msgstr "Segment er ikke låst\n"
3267 msgid "Bad thread ID address\n"
3268 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
3271 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3272 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
3275 msgid "Path is invalid\n"
3276 msgstr "Sti er ugyldig\n"
3279 msgid "Signal pending\n"
3280 msgstr "Venter på signal\n"
3284 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3285 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
3288 msgid "Lock failed\n"
3289 msgstr "Låsning fejlet\n"
3292 msgid "Resource in use\n"
3293 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
3296 msgid "Cancel violation\n"
3297 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
3300 msgid "Atomic locks not supported\n"
3301 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
3304 msgid "Invalid segment number\n"
3305 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
3308 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3309 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3312 msgid "File already exists\n"
3313 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
3316 msgid "Invalid flag number\n"
3317 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
3320 msgid "Semaphore name not found\n"
3321 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3324 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3325 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3328 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3329 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3332 msgid "Invalid module type for %1\n"
3333 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3336 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3337 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3340 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3341 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3344 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3345 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3348 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3349 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3352 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3353 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3356 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3357 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3360 msgid "IOPL not enabled\n"
3361 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3364 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3365 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3368 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3369 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3372 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3373 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3376 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3377 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3380 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3381 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3384 msgid "Environment variable not found\n"
3385 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3388 msgid "No signal sent\n"
3389 msgstr "Intet signal sendt\n"
3392 msgid "File name is too long\n"
3393 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3396 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3397 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3400 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3401 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3404 msgid "Invalid signal number\n"
3405 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3408 msgid "Error setting signal handler\n"
3409 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3412 msgid "Segment locked\n"
3413 msgstr "Segment låst\n"
3416 msgid "Too many modules\n"
3417 msgstr "For mange moduler\n"
3420 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3421 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3424 msgid "Machine type mismatch\n"
3425 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3429 msgstr "Forkert rør\n"
3433 msgstr "Rør optaget\n"
3436 msgid "Pipe closed\n"
3437 msgstr "Rør lukket\n"
3440 msgid "Pipe not connected\n"
3441 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3444 msgid "More data available\n"
3445 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3448 msgid "Session canceled\n"
3449 msgstr "Session aflyst\n"
3452 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3453 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3456 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3457 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3460 msgid "No more data available\n"
3461 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3464 msgid "Cannot use Copy API\n"
3465 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3468 msgid "Directory name invalid\n"
3469 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3472 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3473 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3476 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3477 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3480 msgid "Extended attribute table full\n"
3481 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3484 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3485 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3488 msgid "Extended attributes not supported\n"
3489 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3492 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3493 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3496 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3497 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3500 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3501 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3504 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3509 msgid "Invalid oplock message received\n"
3510 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3513 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3514 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3517 msgid "Invalid address\n"
3518 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3521 msgid "Arithmetic overflow\n"
3525 msgid "Pipe connected\n"
3526 msgstr "Rør forbundet\n"
3529 msgid "Pipe listening\n"
3530 msgstr "Røret lytter\n"
3533 msgid "Extended attribute access denied\n"
3534 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3537 msgid "I/O operation aborted\n"
3538 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3541 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3542 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3545 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3546 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3549 msgid "No access to memory location\n"
3550 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3553 msgid "Swap error\n"
3554 msgstr "Swap fejl\n"
3557 msgid "Stack overflow\n"
3558 msgstr "Stak overflow\n"
3561 msgid "Invalid message\n"
3562 msgstr "Ugyldig besked\n"
3565 msgid "Cannot complete\n"
3566 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3569 msgid "Invalid flags\n"
3570 msgstr "Ugyldig flag\n"
3573 msgid "Unrecognised volume\n"
3574 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3577 msgid "File invalid\n"
3578 msgstr "Fil ugyldig\n"
3581 msgid "Cannot run full-screen\n"
3582 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3585 msgid "Nonexistent token\n"
3586 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3589 msgid "Registry corrupt\n"
3590 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3593 msgid "Invalid key\n"
3594 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3598 msgid "Can't open registry key\n"
3599 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3602 msgid "Can't read registry key\n"
3603 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3606 msgid "Can't write registry key\n"
3607 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3610 msgid "Registry has been recovered\n"
3611 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3614 msgid "Registry is corrupt\n"
3615 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3618 msgid "I/O to registry failed\n"
3619 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3622 msgid "Not registry file\n"
3623 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3626 msgid "Key deleted\n"
3627 msgstr "Nøgle slettet\n"
3630 msgid "No registry log space\n"
3631 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3634 msgid "Registry key has subkeys\n"
3635 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3638 msgid "Subkey must be volatile\n"
3639 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3642 msgid "Notify change request in progress\n"
3643 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3646 msgid "Dependent services are running\n"
3647 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3650 msgid "Invalid service control\n"
3651 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3654 msgid "Service request timeout\n"
3655 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3658 msgid "Cannot create service thread\n"
3659 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3662 msgid "Service database locked\n"
3663 msgstr "Service database låst\n"
3666 msgid "Service already running\n"
3667 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3670 msgid "Invalid service account\n"
3671 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3674 msgid "Service is disabled\n"
3675 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3678 msgid "Circular dependency\n"
3679 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3682 msgid "Service does not exist\n"
3683 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3686 msgid "Service cannot accept control message\n"
3687 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3690 msgid "Service not active\n"
3691 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3694 msgid "Service controller connect failed\n"
3695 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3698 msgid "Exception in service\n"
3699 msgstr "Undtagelse i service\n"
3702 msgid "Database does not exist\n"
3703 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3706 msgid "Service-specific error\n"
3707 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3710 msgid "Process aborted\n"
3711 msgstr "Proces afbrudt\n"
3714 msgid "Service dependency failed\n"
3715 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3718 msgid "Service login failed\n"
3719 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3722 msgid "Service start-hang\n"
3723 msgstr "Service start-hang\n"
3726 msgid "Invalid service lock\n"
3727 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3730 msgid "Service marked for delete\n"
3731 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3734 msgid "Service exists\n"
3735 msgstr "Service findes\n"
3738 msgid "System running last-known-good config\n"
3739 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3742 msgid "Service dependency deleted\n"
3743 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3746 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3748 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3751 msgid "Service not started since last boot\n"
3752 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3755 msgid "Duplicate service name\n"
3756 msgstr "Duplikere service navn\n"
3759 msgid "Different service account\n"
3760 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3763 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3768 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3769 msgstr "Proces afbrudt\n"
3772 msgid "No recovery program for service\n"
3777 msgid "Service not implemented by exe\n"
3778 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3781 msgid "End of media\n"
3782 msgstr "Slutning af medie\n"
3785 msgid "Filemark detected\n"
3786 msgstr "Filemark opdaget\n"
3789 msgid "Beginning of media\n"
3790 msgstr "Begyndelse af media\n"
3793 msgid "Setmark detected\n"
3794 msgstr "Setmark opdaget\n"
3797 msgid "No data detected\n"
3798 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3801 msgid "Partition failure\n"
3802 msgstr "Partitions fejl\n"
3805 msgid "Invalid block length\n"
3806 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3809 msgid "Device not partitioned\n"
3810 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3813 msgid "Unable to lock media\n"
3814 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3817 msgid "Unable to unload media\n"
3818 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3821 msgid "Media changed\n"
3822 msgstr "Medier skiftet\n"
3825 msgid "I/O bus reset\n"
3826 msgstr "I/O bus reset\n"
3829 msgid "No media in drive\n"
3830 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3833 msgid "No Unicode translation\n"
3834 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3837 msgid "DLL init failed\n"
3838 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3841 msgid "Shutdown in progress\n"
3842 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3845 msgid "No shutdown in progress\n"
3846 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3849 msgid "I/O device error\n"
3850 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3853 msgid "No serial devices found\n"
3854 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3857 msgid "Shared IRQ busy\n"
3858 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3861 msgid "Serial I/O completed\n"
3862 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3865 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3866 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3869 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3870 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3873 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3874 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3877 msgid "Unknown floppy error\n"
3878 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3881 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3882 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3885 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3886 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3889 msgid "Hard disk operation failed\n"
3890 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3893 msgid "Hard disk reset failed\n"
3894 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3897 msgid "End of tape media\n"
3898 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3901 msgid "Not enough server memory\n"
3902 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3905 msgid "Possible deadlock\n"
3906 msgstr "Mulige deadlock\n"
3909 msgid "Incorrect alignment\n"
3910 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3913 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3914 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3917 msgid "Set-power-state failed\n"
3918 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3921 msgid "Too many links\n"
3922 msgstr "For mange links\n"
3925 msgid "Newer windows version needed\n"
3926 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3929 msgid "Wrong operating system\n"
3930 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3933 msgid "Single-instance application\n"
3934 msgstr "Single-instans applikation\n"
3937 msgid "Real-mode application\n"
3938 msgstr "Real-mode applikation\n"
3941 msgid "Invalid DLL\n"
3942 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3945 msgid "No associated application\n"
3946 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3949 msgid "DDE failure\n"
3953 msgid "DLL not found\n"
3954 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3958 msgid "Out of user handles\n"
3959 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3962 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3966 msgid "The source element is empty\n"
3971 msgid "The destination element is full\n"
3972 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3976 msgid "The element address is invalid\n"
3977 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3980 msgid "The magazine is not present\n"
3984 msgid "The device needs reinitialization\n"
3989 msgid "The device requires cleaning\n"
3990 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3994 msgid "The device door is open\n"
3995 msgstr "Printer låget er åben; "
3999 msgid "The device is not connected\n"
4000 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4004 msgid "Element not found\n"
4005 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4009 msgid "No match found\n"
4010 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4014 msgid "Property set not found\n"
4015 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4019 msgid "Point not found\n"
4020 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4024 msgid "No running tracking service\n"
4025 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4029 msgid "No such volume ID\n"
4030 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4033 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4037 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4041 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4046 msgid "The journal is being deleted\n"
4047 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4051 msgid "The journal is not active\n"
4052 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4055 msgid "Potential matching file found\n"
4059 msgid "The journal entry was deleted\n"
4063 msgid "Invalid device name\n"
4064 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4067 msgid "Connection unavailable\n"
4068 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4071 msgid "Device already remembered\n"
4072 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4075 msgid "No network or bad path\n"
4076 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4079 msgid "Invalid network provider name\n"
4080 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4083 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4084 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4087 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4088 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4091 msgid "Not a container\n"
4092 msgstr "Ikke en container\n"
4095 msgid "Extended error\n"
4096 msgstr "Udvidet fejl\n"
4099 msgid "Invalid group name\n"
4100 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
4103 msgid "Invalid computer name\n"
4104 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
4107 msgid "Invalid event name\n"
4108 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
4111 msgid "Invalid domain name\n"
4112 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4115 msgid "Invalid service name\n"
4116 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4119 msgid "Invalid network name\n"
4120 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
4123 msgid "Invalid share name\n"
4124 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
4127 msgid "Invalid message name\n"
4128 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4131 msgid "Invalid message destination\n"
4132 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
4135 msgid "Session credential conflict\n"
4136 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4139 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4140 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4143 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4144 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
4147 msgid "No network\n"
4148 msgstr "Intet netværk\n"
4151 msgid "Operation canceled by user\n"
4152 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
4155 msgid "File has a user-mapped section\n"
4156 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
4158 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4159 msgid "Connection refused\n"
4160 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
4163 msgid "Connection gracefully closed\n"
4164 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
4167 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4168 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
4171 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4172 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
4175 msgid "Connection invalid\n"
4176 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
4179 msgid "Connection is active\n"
4180 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
4183 msgid "Network unreachable\n"
4184 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
4187 msgid "Host unreachable\n"
4188 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
4191 msgid "Protocol unreachable\n"
4192 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
4195 msgid "Port unreachable\n"
4196 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
4199 msgid "Request aborted\n"
4200 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
4203 msgid "Connection aborted\n"
4204 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
4207 msgid "Please retry operation\n"
4208 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
4211 msgid "Connection count limit reached\n"
4212 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4215 msgid "Login time restriction\n"
4216 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
4219 msgid "Login workstation restriction\n"
4220 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
4223 msgid "Incorrect network address\n"
4224 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
4227 msgid "Service already registered\n"
4228 msgstr "Service allerede registreret\n"
4231 msgid "Service not found\n"
4232 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
4235 msgid "User not authenticated\n"
4236 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
4239 msgid "User not logged on\n"
4240 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
4243 msgid "Continue work in progress\n"
4244 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
4247 msgid "Already initialised\n"
4248 msgstr "Allerede initialiseret\n"
4251 msgid "No more local devices\n"
4252 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
4256 msgid "The site does not exist\n"
4257 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
4261 msgid "The domain controller already exists\n"
4262 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4266 msgid "Supported only when connected\n"
4267 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4270 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4275 msgid "The user profile is invalid\n"
4276 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4279 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4283 msgid "Not all privileges assigned\n"
4284 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
4287 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4288 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
4291 msgid "No quotas for account\n"
4292 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
4295 msgid "Local user session key\n"
4296 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
4299 msgid "Password too complex for LM\n"
4300 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
4303 msgid "Unknown revision\n"
4304 msgstr "Ukendt revision\n"
4307 msgid "Incompatible revision levels\n"
4308 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
4311 msgid "Invalid owner\n"
4312 msgstr "Ugyldig ejer\n"
4315 msgid "Invalid primary group\n"
4316 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
4319 msgid "No impersonation token\n"
4320 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4323 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4324 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4327 msgid "No logon servers available\n"
4328 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4331 msgid "No such logon session\n"
4332 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4335 msgid "No such privilege\n"
4336 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4339 msgid "Privilege not held\n"
4340 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4343 msgid "Invalid account name\n"
4344 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4347 msgid "User already exists\n"
4348 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4351 msgid "No such user\n"
4352 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4355 msgid "Group already exists\n"
4356 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4359 msgid "No such group\n"
4360 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4363 msgid "User already in group\n"
4364 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4367 msgid "User not in group\n"
4368 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4371 msgid "Can't delete last admin user\n"
4372 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4375 msgid "Wrong password\n"
4376 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4379 msgid "Ill-formed password\n"
4380 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4383 msgid "Password restriction\n"
4384 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4387 msgid "Logon failure\n"
4388 msgstr "Logonfejl\n"
4391 msgid "Account restriction\n"
4392 msgstr "Konto begrænsning\n"
4395 msgid "Invalid logon hours\n"
4396 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4399 msgid "Invalid workstation\n"
4400 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4403 msgid "Password expired\n"
4404 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4407 msgid "Account disabled\n"
4408 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4411 msgid "No security ID mapped\n"
4412 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4415 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4416 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4419 msgid "LUIDs exhausted\n"
4420 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4423 msgid "Invalid sub authority\n"
4424 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4427 msgid "Invalid ACL\n"
4428 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4431 msgid "Invalid SID\n"
4432 msgstr "Ugyldig SID\n"
4435 msgid "Invalid security descriptor\n"
4436 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4439 msgid "Bad inherited ACL\n"
4440 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4443 msgid "Server disabled\n"
4444 msgstr "Server deaktiveret\n"
4447 msgid "Server not disabled\n"
4448 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4451 msgid "Invalid ID authority\n"
4452 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4455 msgid "Allotted space exceeded\n"
4456 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4459 msgid "Invalid group attributes\n"
4460 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4463 msgid "Bad impersonation level\n"
4464 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4467 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4468 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4471 msgid "Bad validation class\n"
4472 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4475 msgid "Bad token type\n"
4476 msgstr "Forkert token type\n"
4479 msgid "No security on object\n"
4480 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4483 msgid "Can't access domain information\n"
4484 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4487 msgid "Invalid server state\n"
4488 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4491 msgid "Invalid domain state\n"
4492 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4495 msgid "Invalid domain role\n"
4496 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4499 msgid "No such domain\n"
4500 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4503 msgid "Domain already exists\n"
4504 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4507 msgid "Domain limit exceeded\n"
4508 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4511 msgid "Internal database corruption\n"
4512 msgstr "Intern database korruption\n"
4515 msgid "Internal error\n"
4516 msgstr "Intern fejl\n"
4519 msgid "Generic access types not mapped\n"
4520 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4523 msgid "Bad descriptor format\n"
4524 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4527 msgid "Not a logon process\n"
4528 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4531 msgid "Logon session ID exists\n"
4532 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4535 msgid "Unknown authentication package\n"
4536 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4539 msgid "Bad logon session state\n"
4540 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4543 msgid "Logon session ID collision\n"
4544 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4547 msgid "Invalid logon type\n"
4548 msgstr "Ugyldig login type\n"
4551 msgid "Cannot impersonate\n"
4552 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4555 msgid "Invalid transaction state\n"
4556 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4559 msgid "Security DB commit failure\n"
4560 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4563 msgid "Account is built-in\n"
4564 msgstr "Konto er indbygget\n"
4567 msgid "Group is built-in\n"
4568 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4571 msgid "User is built-in\n"
4572 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4575 msgid "Group is primary for user\n"
4576 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4579 msgid "Token already in use\n"
4580 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4583 msgid "No such local group\n"
4584 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4587 msgid "User not in local group\n"
4588 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4591 msgid "User already in local group\n"
4592 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4595 msgid "Local group already exists\n"
4596 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4598 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4599 msgid "Logon type not granted\n"
4600 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4603 msgid "Too many secrets\n"
4604 msgstr "For mange hemligheder\n"
4607 msgid "Secret too long\n"
4608 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4611 msgid "Internal security DB error\n"
4612 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4615 msgid "Too many context IDs\n"
4616 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4619 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4620 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4623 msgid "No such member\n"
4624 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4627 msgid "Invalid member\n"
4628 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4631 msgid "Too many SIDs\n"
4632 msgstr "For mange SIDs\n"
4635 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4636 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4639 msgid "No inheritable components\n"
4640 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4643 msgid "File or directory corrupt\n"
4644 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4647 msgid "Disk is corrupt\n"
4648 msgstr "Disken er korrupt\n"
4651 msgid "No user session key\n"
4652 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4655 msgid "Licence quota exceeded\n"
4656 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4660 msgid "Wrong target name\n"
4661 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4665 msgid "Mutual authentication failed\n"
4666 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4669 msgid "Time skew between client and server\n"
4673 msgid "Invalid window handle\n"
4674 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4677 msgid "Invalid menu handle\n"
4678 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4681 msgid "Invalid cursor handle\n"
4682 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4685 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4686 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4689 msgid "Invalid hook handle\n"
4690 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4693 msgid "Invalid DWP handle\n"
4694 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4697 msgid "Can't create top-level child window\n"
4698 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4701 msgid "Can't find window class\n"
4702 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4705 msgid "Window owned by another thread\n"
4706 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4709 msgid "Hotkey already registered\n"
4710 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4713 msgid "Class already exists\n"
4714 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4717 msgid "Class does not exist\n"
4718 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4721 msgid "Class has open windows\n"
4722 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4725 msgid "Invalid index\n"
4726 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4729 msgid "Invalid icon handle\n"
4730 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4733 msgid "Private dialog index\n"
4734 msgstr "Private dialog indeks\n"
4738 msgid "List box ID not found\n"
4739 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4742 msgid "No wildcard characters\n"
4743 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4746 msgid "Clipboard not open\n"
4747 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4750 msgid "Hotkey not registered\n"
4751 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4754 msgid "Not a dialog window\n"
4755 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4758 msgid "Control ID not found\n"
4759 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4762 msgid "Invalid combobox message\n"
4763 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4766 msgid "Not a combobox window\n"
4767 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4770 msgid "Invalid edit height\n"
4771 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4774 msgid "DC not found\n"
4775 msgstr "DC ikke fundet\n"
4778 msgid "Invalid hook filter\n"
4779 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4782 msgid "Invalid filter procedure\n"
4786 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4787 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4790 msgid "Global-only hook procedure\n"
4791 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4794 msgid "Journal hook already set\n"
4795 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4798 msgid "Hook procedure not installed\n"
4799 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4803 msgid "Invalid list box message\n"
4804 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4807 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4808 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4812 msgid "No tab stops on this list box\n"
4813 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4816 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4817 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4820 msgid "Child window menus not allowed\n"
4821 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4824 msgid "Window has no system menu\n"
4825 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4829 msgid "Invalid message box style\n"
4830 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4833 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4834 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4837 msgid "Screen already locked\n"
4838 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4841 msgid "Window handles have different parents\n"
4842 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4845 msgid "Not a child window\n"
4846 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4849 msgid "Invalid GW command\n"
4850 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4853 msgid "Invalid thread ID\n"
4854 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4857 msgid "Not an MDI child window\n"
4858 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4861 msgid "Popup menu already active\n"
4862 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4865 msgid "No scrollbars\n"
4866 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4869 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4870 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4873 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4874 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4877 msgid "No system resources\n"
4878 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4882 msgid "No non-paged system resources\n"
4883 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4886 msgid "No paged system resources\n"
4887 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4890 msgid "No working set quota\n"
4891 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4895 msgid "No page file quota\n"
4896 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4899 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4900 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4903 msgid "Menu item not found\n"
4904 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4908 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4909 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4913 msgid "Hook type not allowed\n"
4914 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4917 msgid "Interactive window station required\n"
4927 msgid "Invalid monitor handle\n"
4928 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4931 msgid "Event log file corrupt\n"
4932 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4935 msgid "Event log can't start\n"
4936 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4939 msgid "Event log file full\n"
4940 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4943 msgid "Event log file changed\n"
4944 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4948 msgid "Installer service failed.\n"
4949 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4953 msgid "Installation aborted by user\n"
4954 msgstr "Installations Programmer"
4958 msgid "Installation failure\n"
4959 msgstr "Partitions fejl\n"
4963 msgid "Installation suspended\n"
4964 msgstr "Installations Programmer"
4968 msgid "Unknown product\n"
4969 msgstr "Ukendt port\n"
4973 msgid "Unknown feature\n"
4974 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4978 msgid "Unknown component\n"
4979 msgstr "Ukendt port\n"
4983 msgid "Unknown property\n"
4984 msgstr "Ukendt port\n"
4988 msgid "Invalid handle state\n"
4989 msgstr "Ugyldig handle\n"
4993 msgid "Bad configuration\n"
4994 msgstr "Wine configurering"
4997 msgid "Index is missing\n"
5002 msgid "Installation source is missing\n"
5003 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5007 msgid "Wrong installation package version\n"
5008 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5012 msgid "Product uninstalled\n"
5013 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5017 msgid "Invalid query syntax\n"
5018 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5022 msgid "Invalid field\n"
5023 msgstr "Ugyldig tid\n"
5027 msgid "Device removed\n"
5028 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
5032 msgid "Installation already running\n"
5033 msgstr "Servicen kører allerede\n"
5036 msgid "Installation package failed to open\n"
5041 msgid "Installation package is invalid\n"
5042 msgstr "Installations Programmer"
5045 msgid "Installer user interface failed\n"
5049 msgid "Failed to open installation log file\n"
5054 msgid "Installation language not supported\n"
5055 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5058 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5063 msgid "Installation package rejected\n"
5064 msgstr "Installations Programmer"
5068 msgid "Function could not be called\n"
5069 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5073 msgid "Function failed\n"
5074 msgstr "Funktion forventet"
5078 msgid "Invalid table\n"
5079 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5083 msgid "Data type mismatch\n"
5084 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5086 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5087 msgid "Unsupported type\n"
5088 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5092 msgid "Creation failed\n"
5093 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5097 msgid "Temporary directory not writable\n"
5098 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5102 msgid "Installation platform not supported\n"
5103 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5107 msgid "Installer not used\n"
5108 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5112 msgid "Failed to open the patch package\n"
5113 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5117 msgid "Invalid patch package\n"
5118 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5122 msgid "Unsupported patch package\n"
5123 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5127 msgid "Another version is installed\n"
5128 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5132 msgid "Invalid command line\n"
5133 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5136 msgid "Remote installation not allowed\n"
5140 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5144 msgid "Invalid string binding\n"
5145 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
5148 msgid "Wrong kind of binding\n"
5149 msgstr "Forkert slags binding\n"
5152 msgid "Invalid binding\n"
5153 msgstr "Ugyldig binding\n"
5156 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5157 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
5160 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5161 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
5164 msgid "Invalid string UUID\n"
5165 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
5168 msgid "Invalid endpoint format\n"
5169 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
5172 msgid "Invalid network address\n"
5173 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
5176 msgid "No endpoint found\n"
5177 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
5180 msgid "Invalid timeout value\n"
5181 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
5184 msgid "Object UUID not found\n"
5185 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
5188 msgid "UUID already registered\n"
5189 msgstr "UUID allerede registreret\n"
5192 msgid "UUID type already registered\n"
5193 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
5196 msgid "Server already listening\n"
5197 msgstr "Server lytter allerede\n"
5200 msgid "No protocol sequences registered\n"
5201 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
5204 msgid "RPC server not listening\n"
5205 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
5208 msgid "Unknown manager type\n"
5209 msgstr "Ukendt manager type\n"
5212 msgid "Unknown interface\n"
5213 msgstr "Ukendt interface\n"
5216 msgid "No bindings\n"
5217 msgstr "Ingen bindninger\n"
5220 msgid "No protocol sequences\n"
5221 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
5224 msgid "Can't create endpoint\n"
5225 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
5228 msgid "Out of resources\n"
5229 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
5232 msgid "RPC server unavailable\n"
5233 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
5236 msgid "RPC server too busy\n"
5237 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
5240 msgid "Invalid network options\n"
5241 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
5244 msgid "No RPC call active\n"
5245 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
5248 msgid "RPC call failed\n"
5249 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
5252 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5253 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
5256 msgid "RPC protocol error\n"
5257 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
5260 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5261 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
5264 msgid "Invalid tag\n"
5265 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5268 msgid "Invalid array bounds\n"
5269 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
5272 msgid "No entry name\n"
5273 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5276 msgid "Invalid name syntax\n"
5277 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5280 msgid "Unsupported name syntax\n"
5281 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
5284 msgid "No network address\n"
5285 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
5288 msgid "Duplicate endpoint\n"
5289 msgstr "Duplikere endpoint\n"
5292 msgid "Unknown authentication type\n"
5293 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
5296 msgid "Maximum calls too low\n"
5297 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
5300 msgid "String too long\n"
5301 msgstr "Strengen er for lang\n"
5304 msgid "Protocol sequence not found\n"
5305 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
5308 msgid "Procedure number out of range\n"
5309 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
5312 msgid "Binding has no authentication data\n"
5313 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
5316 msgid "Unknown authentication service\n"
5317 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
5320 msgid "Unknown authentication level\n"
5321 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5324 msgid "Invalid authentication identity\n"
5325 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5328 msgid "Unknown authorisation service\n"
5329 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5332 msgid "Invalid entry\n"
5333 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5336 msgid "Can't perform operation\n"
5337 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5340 msgid "Endpoints not registered\n"
5341 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5344 msgid "Nothing to export\n"
5345 msgstr "Intet at eksportere\n"
5348 msgid "Incomplete name\n"
5349 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5352 msgid "Invalid version option\n"
5353 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5356 msgid "No more members\n"
5357 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5360 msgid "Not all objects unexported\n"
5361 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5364 msgid "Interface not found\n"
5365 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5368 msgid "Entry already exists\n"
5369 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5372 msgid "Entry not found\n"
5373 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5376 msgid "Name service unavailable\n"
5377 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5380 msgid "Invalid network address family\n"
5381 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5384 msgid "Operation not supported\n"
5385 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5388 msgid "No security context available\n"
5389 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5392 msgid "RPCInternal error\n"
5393 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5396 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5397 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5400 msgid "Address error\n"
5401 msgstr "Adresse fejl\n"
5404 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5408 msgid "Floating-point underflow\n"
5412 msgid "Floating-point overflow\n"
5416 msgid "No more entries\n"
5417 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5420 msgid "Character translation table open failed\n"
5421 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5424 msgid "Character translation table file too small\n"
5425 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5428 msgid "Null context handle\n"
5429 msgstr "Null baggrund handle\n"
5432 msgid "Context handle damaged\n"
5433 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5436 msgid "Binding handle mismatch\n"
5437 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5440 msgid "Cannot get call handle\n"
5441 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5444 msgid "Null reference pointer\n"
5445 msgstr "Null reference pointer\n"
5448 msgid "Enumeration value out of range\n"
5449 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5452 msgid "Byte count too small\n"
5453 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5456 msgid "Bad stub data\n"
5457 msgstr "Forkert stub data\n"
5460 msgid "Invalid user buffer\n"
5461 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5464 msgid "Unrecognised media\n"
5465 msgstr "Ukendt media\n"
5468 msgid "No trust secret\n"
5469 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5472 msgid "No trust SAM account\n"
5473 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5476 msgid "Trusted domain failure\n"
5477 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5480 msgid "Trusted relationship failure\n"
5481 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5484 msgid "Trust logon failure\n"
5485 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5488 msgid "RPC call already in progress\n"
5489 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5492 msgid "NETLOGON is not started\n"
5493 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5496 msgid "Account expired\n"
5497 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5500 msgid "Redirector has open handles\n"
5501 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5504 msgid "Printer driver already installed\n"
5505 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5508 msgid "Unknown port\n"
5509 msgstr "Ukendt port\n"
5512 msgid "Unknown printer driver\n"
5513 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5516 msgid "Unknown print processor\n"
5517 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5520 msgid "Invalid separator file\n"
5521 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5524 msgid "Invalid priority\n"
5525 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5528 msgid "Invalid printer name\n"
5529 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5532 msgid "Printer already exists\n"
5536 msgid "Invalid printer command\n"
5537 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5541 msgid "Invalid data type\n"
5542 msgstr "Ugyldig data type\n"
5545 msgid "Invalid environment\n"
5546 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5549 msgid "No more bindings\n"
5550 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5553 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5554 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5557 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5558 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5561 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5562 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5565 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5566 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5569 msgid "Server has open handles\n"
5570 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5573 msgid "Resource data not found\n"
5574 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5577 msgid "Resource type not found\n"
5578 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5581 msgid "Resource name not found\n"
5582 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5585 msgid "Resource language not found\n"
5586 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5589 msgid "Not enough quota\n"
5590 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5593 msgid "No interfaces\n"
5594 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5597 msgid "RPC call canceled\n"
5598 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5601 msgid "Binding incomplete\n"
5602 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5605 msgid "RPC comm failure\n"
5606 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5609 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5610 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5613 msgid "No principal name registered\n"
5614 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5617 msgid "Not an RPC error\n"
5618 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5621 msgid "UUID is local only\n"
5622 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5625 msgid "Security package error\n"
5626 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5629 msgid "Thread not canceled\n"
5630 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5633 msgid "Invalid handle operation\n"
5634 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5637 msgid "Wrong serialising package version\n"
5638 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5641 msgid "Wrong stub version\n"
5642 msgstr "Forkert stub version\n"
5645 msgid "Invalid pipe object\n"
5646 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5649 msgid "Wrong pipe order\n"
5650 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5653 msgid "Wrong pipe version\n"
5654 msgstr "Forkert rør version\n"
5657 msgid "Group member not found\n"
5658 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5661 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5662 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5665 msgid "Invalid object\n"
5666 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5669 msgid "Invalid time\n"
5670 msgstr "Ugyldig tid\n"
5673 msgid "Invalid form name\n"
5674 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5677 msgid "Invalid form size\n"
5678 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5681 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5682 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5685 msgid "Printer deleted\n"
5686 msgstr "Printer slettet\n"
5689 msgid "Invalid printer state\n"
5690 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5693 msgid "User must change password\n"
5694 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5697 msgid "Domain controller not found\n"
5698 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5701 msgid "Account locked out\n"
5702 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5705 msgid "Invalid pixel format\n"
5706 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5709 msgid "Invalid driver\n"
5710 msgstr "Ugyldig driver\n"
5714 msgid "Invalid object resolver set\n"
5715 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5719 msgid "Incomplete RPC send\n"
5720 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5724 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5725 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5729 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5730 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5734 msgid "RPC pipe closed\n"
5735 msgstr "Rør lukket\n"
5738 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5743 msgid "No data on RPC pipe\n"
5744 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5748 msgid "No site name available\n"
5749 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5752 msgid "The file cannot be accessed\n"
5757 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5758 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5762 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5763 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5767 msgid "Not all objects could be exported\n"
5768 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5772 msgid "The interface could not be exported\n"
5773 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5777 msgid "The profile could not be added\n"
5778 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5782 msgid "The profile element could not be added\n"
5783 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5787 msgid "The profile element could not be removed\n"
5788 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5792 msgid "The group element could not be added\n"
5793 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5797 msgid "The group element could not be removed\n"
5798 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5801 msgid "The username could not be found\n"
5802 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5804 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5809 msgid "Local Monitor"
5810 msgstr "Lokal overvåger"
5813 msgid "Add a Local Port"
5814 msgstr "Opret en lokal port"
5817 msgid "&Enter the port name to add:"
5818 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
5821 msgid "Configure LPT Port"
5822 msgstr "Opsæt LPT port"
5825 msgid "Timeout (seconds)"
5826 msgstr "Timeout (sekunder)"
5829 msgid "&Transmission Retry:"
5830 msgstr "&Transmission retry:"
5833 msgid "'%s' is not a valid port name"
5834 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5837 msgid "Port %s already exists"
5838 msgstr "Porten %s findes allerede"
5841 msgid "This port has no options to configure"
5842 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5845 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5847 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5853 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5854 msgid "Enter Network Password"
5855 msgstr "Skriv netværkskodeord"
5857 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5858 msgid "Please enter your username and password:"
5859 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
5861 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5865 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5869 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5874 msgid "&Save this password (Insecure)"
5875 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
5878 msgid "Entire Network"
5879 msgstr "Hele netværket"
5882 msgid "Sound Selection"
5885 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5891 msgstr "Gem &som..."
5898 msgid "&Attributes:"
5899 msgstr "&Attributter:"
5906 msgid "Hyperlink Information"
5907 msgstr "Information om Hyperlink'en"
5909 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5918 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5919 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5922 msgid "HTML Document"
5923 msgstr "HTML dokument"
5926 msgid "Downloading from %s..."
5935 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5936 "file path and try again."
5938 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5942 msgid "path %s not found"
5943 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5946 msgid "insert disk %s"
5947 msgstr "indsæt disk '%s'"
5951 "Windows Installer %s\n"
5954 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5956 "Install a product:\n"
5957 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5958 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5959 "\t/a package [property]\n"
5960 "Repair an installation:\n"
5961 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5962 "Uninstall a product:\n"
5963 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5964 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5965 "Advertise a product:\n"
5966 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5968 "\t/p patch_package [property]\n"
5969 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5970 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5971 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5972 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5973 "Register MSI Service:\n"
5975 "Unregister MSI Service:\n"
5977 "Display this help:\n"
5983 msgid "enter which folder contains %s"
5984 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5987 msgid "install source for feature missing"
5988 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5991 msgid "network drive for feature missing"
5992 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5995 msgid "feature from:"
5996 msgstr "feature fra:"
5999 msgid "choose which folder contains %s"
6000 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
6003 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6004 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6008 "Wine MS-RLE video codec\n"
6009 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6011 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6012 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6015 msgid "Video Compression"
6016 msgstr "Video komprimering"
6019 msgid "&Compressor:"
6020 msgstr "&Komprimerer:"
6023 msgid "Con&figure..."
6024 msgstr "&Opsætning..."
6031 msgid "Compression &Quality:"
6032 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6035 msgid "&Key Frame Every"
6036 msgstr "Keyframe for hvert"
6040 msgstr "&Datahastighed"
6047 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6048 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6051 msgid "Wine Video 1 video codec"
6052 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6055 msgid "unknown object"
6061 msgstr "Skjul Titel&linie"
6117 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6119 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6158 msgstr "&Statuslinie"
6166 msgid "column header"
6191 msgid "help balloon"
6197 msgstr "Tegn&format"
6212 msgid "outline item"
6221 msgid "property page"
6240 msgstr "&Hent tekst"
6247 msgid "check button"
6251 msgid "radio button"
6263 msgid "progress bar"
6271 msgid "hot key field"
6289 msgstr "Information"
6296 msgid "drop down button"
6304 msgid "grid drop down button"
6312 msgid "page tab list"
6321 msgid "split button"
6324 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6329 msgid "outline button"
6332 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6336 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6340 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6342 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6354 msgid "Insert Object"
6355 msgstr "Indsæt objekt"
6358 msgid "Object Type:"
6359 msgstr "Objekttype:"
6361 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6370 msgid "Create Control"
6371 msgstr "Opret control"
6374 msgid "Create From File"
6375 msgstr "Opret fra fil"
6378 msgid "&Add Control..."
6379 msgstr "&Tilføj Control..."
6382 msgid "Display As Icon"
6383 msgstr "Vis som ikon"
6385 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6387 msgstr "Gennemse..."
6394 msgid "Paste Special"
6395 msgstr "Indsæt speciel"
6397 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6401 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6402 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6408 msgstr "Indsæt &genvej"
6415 msgid "&Display As Icon"
6416 msgstr "&Vis som ikon"
6419 msgid "Change &Icon..."
6420 msgstr "Ændre &ikon..."
6423 msgid "Insert a new %s object into your document"
6424 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
6428 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6429 "may activate it using the program which created it."
6431 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
6432 "med programmet som har lavet det."
6434 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6440 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6443 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
6448 msgstr "Tilføj control"
6451 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6452 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
6456 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6457 "activate it using %s."
6459 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6464 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6465 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6467 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6468 "det med %s. Det vises som et ikon."
6472 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6473 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6476 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6477 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6481 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6482 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6485 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6486 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6490 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6491 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6492 "be reflected in your document."
6494 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6495 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6498 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6499 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6502 msgid "Unknown Type"
6503 msgstr "Ukendt type"
6506 msgid "Unknown Source"
6507 msgstr "Ukendt kilde"
6510 msgid "the program which created it"
6511 msgstr "programmet der lavede det"
6518 msgid "SCANNING... Please Wait"
6519 msgstr "Skanner... vent venligst"
6522 msgctxt "unit: pixels"
6527 msgctxt "unit: bits"
6531 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6532 msgctxt "unit: dots/inch"
6537 msgctxt "unit: percent"
6542 msgctxt "unit: microseconds"
6548 msgid "Settings for %s"
6549 msgstr "Egenskaper for %s"
6553 msgstr "Baud hastighed"
6560 msgid "Flow Control"
6561 msgstr "Flowcontrol"
6572 msgid "Copying Files..."
6573 msgstr "Kopierer filer..."
6576 msgid "Destination:"
6577 msgstr "Destination:"
6580 msgid "Files Needed"
6581 msgstr "Mangler Filer"
6585 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6586 "make sure the correct drive is selected below"
6588 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
6589 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
6592 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6593 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
6597 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6598 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6600 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6605 msgid "Copy files from:"
6606 msgstr "Kopiere filer fra:"
6609 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6610 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6617 msgid "&Save Background As..."
6618 msgstr "Gem baggrund &som..."
6621 msgid "Set As Back&ground"
6622 msgstr "Brug som bag&grund"
6625 msgid "&Copy Background"
6626 msgstr "&Kopier baggrund"
6629 msgid "Set as &Desktop Item"
6630 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6632 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6636 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6638 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6642 msgid "Create Shor&tcut"
6643 msgstr "Lav g&envej"
6645 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6646 msgid "Add to &Favorites..."
6647 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6650 msgid "&View Source"
6651 msgstr "&Vis kildekode"
6661 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6665 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6666 msgid "Open Link in &New Window"
6667 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6669 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6670 msgid "Save Target &As..."
6671 msgstr "G&em destination som..."
6673 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6674 msgid "&Print Target"
6675 msgstr "Udskriv &destination"
6677 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6678 msgid "S&how Picture"
6679 msgstr "&Vis billede"
6681 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6682 msgid "&Save Picture As..."
6683 msgstr "Gem billede &som..."
6686 msgid "&E-mail Picture..."
6687 msgstr "Send billedet..."
6690 msgid "Pr&int Picture..."
6691 msgstr "Udskr&iv billede..."
6694 msgid "&Go to My Pictures"
6695 msgstr "&Gå til mine billeder"
6697 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6698 msgid "Set as Back&ground"
6699 msgstr "Brug som bag&grund"
6701 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6702 msgid "Set as &Desktop Item..."
6703 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6705 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6706 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6710 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6711 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6716 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6718 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6721 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6722 msgid "Copy Shor&tcut"
6723 msgstr "Kopier gen&vej"
6725 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6727 msgstr "Egenskabe&r"
6729 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6733 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6737 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6741 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6743 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6763 msgid "&Cell Properties"
6764 msgstr "Egenskaper for &celle"
6767 msgid "&Table Properties"
6768 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6770 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6778 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6780 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6783 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6787 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6789 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6793 msgid "Open in &New Window"
6794 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6801 msgid "&Save Video As..."
6802 msgstr "Gem video &som..."
6804 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6810 msgstr "Spol tilbage"
6814 msgstr "Sporingsmæerker"
6817 msgid "Resource Failures"
6818 msgstr "Ressourcefejl"
6821 msgid "Dump Tracking Info"
6822 msgstr "Dump sporingsinformation"
6826 msgstr "Fejlsøgningspause"
6830 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6834 msgstr "Dump «Tree»"
6838 msgstr "Dump «Lines»"
6841 msgid "Dump DisplayTree"
6842 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6845 msgid "Dump FormatCaches"
6846 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6849 msgid "Dump LayoutRects"
6850 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6853 msgid "Memory Monitor"
6854 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6857 msgid "Performance Meters"
6858 msgstr "Ydelsesmålere"
6865 msgid "&Browse View"
6866 msgstr "&Gennemse visning"
6870 msgstr "R&edigerings visning"
6872 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6902 msgstr "Venstre kant"
6910 msgstr "Side venstre"
6918 msgstr "Rul til venstre"
6921 msgid "Scroll Right"
6922 msgstr "Rul til højre"
6925 msgid "Wine Internet Explorer"
6926 msgstr "Wine Internet Explorer"
6930 msgstr "&w&bSide &p"
6932 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6933 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6935 msgid "Lar&ge Icons"
6937 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6939 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6942 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6943 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6945 msgid "S&mall Icons"
6947 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6949 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6952 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6956 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6957 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6961 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6962 msgid "Arrange &Icons"
6963 msgstr "Sortere &Ikoner"
6967 msgstr "Efter &Navn"
6971 msgstr "Efter &Type"
6975 msgstr "Efter &Størrelse"
6979 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6982 msgid "&Auto Arrange"
6983 msgstr "&Arranger Automatisk"
6986 msgid "Line up Icons"
6987 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6990 msgid "Paste as Link"
6991 msgstr "Indsæt som genvej"
6993 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7011 msgctxt "recycle bin"
7014 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7016 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7032 msgid "Create &Link"
7033 msgstr "Opret &genvej"
7035 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7039 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7040 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7046 msgid "&About Control Panel"
7047 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7049 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7053 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7059 msgstr "Modificeret"
7061 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7063 msgstr "Attributter"
7066 msgid "Size available"
7067 msgstr "Størrelse ledig"
7082 msgid "Original location"
7083 msgstr "Original sted"
7086 msgid "Date deleted"
7087 msgstr "Dato slettet"
7090 msgid "Control Panel"
7091 msgstr "Control Panel"
7097 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7106 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7107 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7114 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7115 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7118 msgid "Start Menu\\Programs"
7119 msgstr "Start Menu\\Programmer"
7126 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7127 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
7164 msgid "Application Data"
7165 msgstr "Programdata"
7172 msgid "Local Settings\\Application Data"
7173 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
7176 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7177 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
7184 msgid "Local Settings\\History"
7185 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
7188 msgid "Program Files"
7189 msgstr "Program Files"
7193 msgstr "Mine Billeder"
7196 msgid "Program Files\\Common Files"
7197 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
7199 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7204 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7205 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
7209 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
7213 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
7217 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
7220 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7221 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
7225 msgid "Program Files (x86)"
7226 msgstr "Program Files"
7230 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7231 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
7238 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7243 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7247 msgid "Music\\Playlists"
7250 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7255 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7268 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7272 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7276 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7280 msgid "Music\\Sample Music"
7284 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7288 msgid "Music\\Sample Playlists"
7292 msgid "Videos\\Sample Videos"
7299 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7301 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7320 msgid "AppData\\LocalLow"
7324 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7325 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
7328 msgid "Error during creation of a new folder"
7329 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
7332 msgid "Confirm file deletion"
7333 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7336 msgid "Confirm folder deletion"
7337 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
7340 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7341 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7344 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7345 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7348 msgid "Confirm file overwrite"
7349 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7353 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7355 "Do you want to replace it?"
7357 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
7359 "Vil du overskrive den?"
7362 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7363 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
7367 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7369 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
7372 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7373 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
7376 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7377 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
7380 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7382 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
7383 "permanent istedet for?"
7387 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7389 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7390 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7393 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
7395 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
7396 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
7405 msgid "Wine Control Panel"
7406 msgstr "Wine Kontrolpanel"
7409 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7410 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
7413 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7414 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
7417 msgid "Executable files (*.exe)"
7418 msgstr "Program Filer (*.exe)"
7421 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7423 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
7427 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7428 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7432 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7433 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7437 msgid "Confirm deletion"
7438 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7443 "A file already exists at the path %1.\n"
7445 "Do you want to replace it?"
7447 "Filen findes allerede.\n"
7448 "Vil du erstatte den?"
7453 "A folder already exists at the path %1.\n"
7455 "Do you want to replace it?"
7457 "Filen findes allerede.\n"
7458 "Vil du erstatte den?"
7462 msgid "Confirm overwrite"
7463 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7467 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7468 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7469 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7470 "any later version.\n"
7472 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7473 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7474 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7477 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7478 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7479 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7481 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
7482 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
7483 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
7484 "det) en nyere version.\n"
7486 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
7487 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
7488 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
7491 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
7492 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7493 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7496 msgid "Wine License"
7497 msgstr "Licensbetingelser"
7501 msgstr "Papirkurven"
7503 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7508 msgid "Don't show me th&is message again"
7509 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
7526 msgctxt "time unit: hours"
7532 msgctxt "time unit: minutes"
7538 msgctxt "time unit: seconds"
7542 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7547 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7549 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7552 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7556 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7560 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7564 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7568 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7570 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7574 msgid "&Close\tAlt-F4"
7575 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7583 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7584 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7587 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7591 msgid "&More Windows..."
7592 msgstr "&Flere vinduer..."
7599 msgid "Paper Si&ze:"
7600 msgstr "&Papirstørrelse:"
7618 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7622 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7623 msgid "&Save this password (insecure)"
7624 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7627 msgid "Authentication Required"
7628 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
7636 msgid "Security Warning"
7641 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7642 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7646 msgid "Do you want to continue anyway?"
7647 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7650 msgid "LAN Connection"
7651 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7654 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7659 msgid "The date on the certificate is invalid."
7660 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7663 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7668 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7672 msgid "The specified command was carried out."
7673 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7676 msgid "Undefined external error."
7677 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7680 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7681 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7684 msgid "The driver was not enabled."
7685 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7689 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7692 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7696 msgid "The specified device handle is invalid."
7697 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7700 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7701 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7705 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7706 "increase available memory, and then try again."
7708 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7709 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7713 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7714 "which functions and messages the driver supports."
7716 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7717 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7720 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7721 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7724 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7725 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7728 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7729 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7734 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7735 "Capabilities function to determine the supported formats."
7737 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7738 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7740 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7742 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7743 "device, or wait until the data is finished playing."
7745 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7746 "enheden, eller vent til den er færdig."
7750 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7751 "header, and then try again."
7753 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7754 "headeren og prøv derefter igen."
7758 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7759 "and then try again."
7761 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7766 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7767 "header, and then try again."
7769 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7770 "headeren og prøv derefter igen."
7774 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7775 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7777 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7778 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7782 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7783 "transmitted, and then try again."
7785 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7789 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7790 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7792 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7793 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7797 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7798 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7800 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7801 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7804 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7806 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7809 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7810 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7813 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7814 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7818 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7819 "or contact the device manufacturer."
7821 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7822 "kontakt leverandøren."
7825 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7826 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7830 "Not enough memory available for this task.\n"
7831 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7834 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7835 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7839 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7842 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7847 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7849 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7852 msgid "No command was specified."
7853 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7857 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7858 "size of the buffer."
7860 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7861 "størrelsen på bufferen."
7865 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7867 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7870 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7871 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7875 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7876 "manufacturer about obtaining a new driver."
7878 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7883 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7884 "manufacturer about obtaining a new driver."
7886 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7890 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7891 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7894 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7895 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7899 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7901 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7905 msgid "The device driver is not ready."
7906 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7909 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7911 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7915 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7918 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7922 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7923 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7928 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7929 "separately to determine which devices caused the error."
7931 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7932 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7935 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7936 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7939 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7941 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7945 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7946 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7950 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7951 "still connected to the network."
7953 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7954 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7958 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7959 "device name is spelled correctly."
7961 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7962 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7966 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7969 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7974 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7977 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7980 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7981 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7985 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7986 "parameter with each 'open' command."
7988 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7989 "'open'-kommando for at dele den."
7993 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7994 "Please supply one."
7996 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8001 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8002 "documentation for valid formats."
8004 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8005 "dokumentationen efter gyldige formater."
8009 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8011 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8014 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8016 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8020 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8021 "may be corrupt, or not in the correct format."
8023 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8024 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8027 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8028 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8031 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8032 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
8035 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8036 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8039 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8040 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8043 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8044 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
8048 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8049 "sequence, and then try again."
8051 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8056 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8057 "the device is closed, and then try again."
8059 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8060 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8064 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8065 "characters, followed by a period and an extension."
8067 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
8068 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8072 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8074 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8078 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8079 "in Control Panel to install the device."
8081 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8082 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8086 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8087 "restarting your computer."
8089 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
8090 "eller at genstarte din computer."
8094 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8095 "cannot change directories."
8097 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8098 "kan skifte folder."
8102 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8105 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8110 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
8113 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8114 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
8118 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8120 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8124 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8125 "until a wave device is free, and then try again."
8127 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8128 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8132 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8133 "until the device is free, and then try again."
8135 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8136 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8140 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8141 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8143 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8144 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8148 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8149 "until the device is free, and then try again."
8151 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8152 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8155 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8156 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
8159 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8160 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
8164 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8165 "the Drivers option to install the wave device."
8167 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8168 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8172 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8175 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8179 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8180 "the Drivers option to install the wave device."
8182 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8183 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8187 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8189 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8193 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8194 "You can't use them together."
8195 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8199 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8202 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8207 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8208 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8210 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8211 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
8215 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8216 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8219 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8220 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8221 "ændre opsætningen."
8224 msgid "An error occurred with the specified port."
8225 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
8229 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8230 "these applications; then, try again."
8232 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8233 "programmer og prøv igen."
8236 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8237 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8241 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8242 "Control Panel to install a MIDI driver."
8244 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8245 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8248 msgid "There is no display window."
8249 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8252 msgid "Could not create or use window."
8253 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8257 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8258 "check your disk or network connection."
8260 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8261 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8265 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8266 "are still connected to the network."
8268 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8269 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
8272 msgid "Print to File"
8273 msgstr "Udskriv til fil"
8276 msgid "&Output File Name:"
8280 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8281 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
8284 msgid "Unable to create the output file."
8285 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
8292 msgid "Operations Error"
8293 msgstr "Operationsfejl"
8296 msgid "Protocol Error"
8297 msgstr "Protokolfejl"
8300 msgid "Time Limit Exceeded"
8301 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
8304 msgid "Size Limit Exceeded"
8305 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
8308 msgid "Compare False"
8309 msgstr "Sammenligning falsk"
8312 msgid "Compare True"
8313 msgstr "Sammenligning sand"
8316 msgid "Authentication Method Not Supported"
8317 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
8320 msgid "Strong Authentication Required"
8321 msgstr "Stærk autentisering kræves"
8324 msgid "Referral (v2)"
8325 msgstr "Henvisning (v2)"
8332 msgid "Administration Limit Exceeded"
8333 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
8336 msgid "Unavailable Critical Extension"
8337 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
8340 msgid "Confidentiality Required"
8341 msgstr "Kræver konfidencialitet"
8344 msgid "No Such Attribute"
8345 msgstr "Kender ikke attribut"
8348 msgid "Undefined Type"
8349 msgstr "Udefineret type"
8352 msgid "Inappropriate Matching"
8353 msgstr "Upassende sammenligning"
8356 msgid "Constraint Violation"
8357 msgstr "Begrænsning overskredet"
8360 msgid "Attribute Or Value Exists"
8361 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
8364 msgid "Invalid Syntax"
8365 msgstr "Ugyldig syntaks"
8368 msgid "No Such Object"
8369 msgstr "Objekt eksistere ikke"
8372 msgid "Alias Problem"
8373 msgstr "Alias problem"
8376 msgid "Invalid DN Syntax"
8377 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
8384 msgid "Alias Dereference Problem"
8385 msgstr "Problem med alias dereference"
8388 msgid "Inappropriate Authentication"
8389 msgstr "Upassende autenticering"
8392 msgid "Invalid Credentials"
8393 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8396 msgid "Insufficient Rights"
8397 msgstr "Manglende rettigheder"
8405 msgstr "Utilgængelig"
8408 msgid "Unwilling To Perform"
8409 msgstr "Uvillig til at udføre"
8412 msgid "Loop Detected"
8413 msgstr "Løkke opdaget"
8416 msgid "Sort Control Missing"
8417 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
8420 msgid "Index range error"
8421 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
8424 msgid "Naming Violation"
8425 msgstr "Navngivings overtrædelse"
8428 msgid "Object Class Violation"
8429 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
8432 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8433 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
8436 msgid "Not allowed on RDN"
8437 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
8440 msgid "Already Exists"
8441 msgstr "Findes allerede"
8444 msgid "No Object Class Mods"
8445 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
8448 msgid "Results Too Large"
8449 msgstr "Resultaterne er for store"
8452 msgid "Affects Multiple DSAs"
8453 msgstr "Berører flere DSA'er"
8461 msgstr "Server nede"
8468 msgid "Encoding Error"
8469 msgstr "Kodings fejl"
8472 msgid "Decoding Error"
8473 msgstr "Dekodings fejl"
8480 msgid "Auth Unknown"
8481 msgstr "Ukendt autentikering"
8484 msgid "Filter Error"
8485 msgstr "Filter fejl"
8488 msgid "User Cancelled"
8489 msgstr "Bruger afbrød"
8492 msgid "Parameter Error"
8493 msgstr "Parameter fejl"
8497 msgstr "Intet hukommelse"
8500 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8501 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
8504 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8505 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
8508 msgid "Specified control was not found in message"
8509 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
8512 msgid "No result present in message"
8513 msgstr "Ingen resultater i besked"
8516 msgid "More results returned"
8517 msgstr "Flere resultater returneret"
8520 msgid "Loop while handling referrals"
8521 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
8524 msgid "Referral hop limit exceeded"
8525 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
8527 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8529 "Not Yet Implemented\n"
8532 "Ikke implementeret endnu\n"
8537 msgid "%1: File Not Found\n"
8538 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8542 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8545 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8550 " + Sets an attribute.\n"
8551 " - Clears an attribute.\n"
8552 " R Read-only file attribute.\n"
8553 " A Archive file attribute.\n"
8554 " S System file attribute.\n"
8555 " H Hidden file attribute.\n"
8556 " [drive:][path][filename]\n"
8557 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8558 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8559 " /D Processes folders as well.\n"
8570 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8572 msgstr "&Skrifttype..."
8575 msgid "&Without Titlebar"
8576 msgstr "Skjul Titel&linie"
8586 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8587 msgid "&Always on Top"
8588 msgstr "&Altid øverst"
8592 msgid "&About Clock"
8601 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8602 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8603 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8604 "called procedure.\n"
8606 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8607 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8609 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
8610 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
8611 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
8612 "til den kaldte procedure.\n"
8614 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
8615 "proceduren arves af kalderen.\n"
8619 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8620 "default directory.\n"
8621 msgstr "Hjælp til CD\n"
8624 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8625 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8628 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8629 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8632 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8633 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8636 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8637 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8640 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8641 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8644 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8645 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8648 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8649 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8653 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8655 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8656 "on the terminal device before they are executed.\n"
8658 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8659 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8660 "preceding it with an @ sign.\n"
8662 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8664 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8665 "terminalenheden før de køres.\n"
8667 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8668 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8669 "et @-tegn foran den.\n"
8672 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8673 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8677 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8679 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8681 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8682 "not exist in wine's cmd.\n"
8684 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8686 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8688 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8692 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8695 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8696 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8697 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8698 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8699 "label terminates the batch file execution.\n"
8701 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8703 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8705 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8706 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8707 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8708 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8709 "kørslen af den batchfil.\n"
8711 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8715 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8716 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8717 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8722 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8724 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8725 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8726 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8728 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8729 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8731 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8733 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8734 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8735 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8737 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8738 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8742 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8744 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8745 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8746 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8748 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8750 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8751 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8752 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8755 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8756 msgstr "Hjælp til MD\n"
8759 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8760 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8764 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8766 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8768 "below the item are moved as well.\n"
8770 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8772 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8775 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8776 "underkatalogene også i den.\n"
8778 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8783 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8785 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8786 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8787 "PATH command with the new value.\n"
8789 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8790 "variable, for example:\n"
8791 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8793 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8795 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8796 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8797 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8799 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8801 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8806 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8808 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8809 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8811 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8812 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8813 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8815 "væk fra skærmen..\n"
8820 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8822 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8823 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8825 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8827 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8828 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8829 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8830 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8832 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8833 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8834 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8835 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8837 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8838 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8840 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8842 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8843 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8845 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8847 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8848 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8849 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8850 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8852 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8853 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8854 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8855 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8857 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8858 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8862 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8863 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8865 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8866 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8870 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8871 msgstr "Hjælp til REN\n"
8875 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8876 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8879 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8880 msgstr "Hjælp til RD\n"
8883 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8884 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8888 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8890 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8892 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8894 "SET <variable>=<value>\n"
8896 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8897 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8898 "have embedded spaces.\n"
8900 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8901 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8902 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8903 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8905 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8907 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8909 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8911 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8913 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8914 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8917 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8918 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8919 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8920 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8924 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8925 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8926 "if called from the command line.\n"
8928 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8929 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8930 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8933 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8934 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8937 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8939 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8944 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8945 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8947 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8948 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8953 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8955 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8956 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8957 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8959 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8961 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8962 " Gyldige måder er:\n"
8964 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8965 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8966 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8968 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8972 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8973 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8976 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8977 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8981 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8982 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8987 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8989 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8990 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8991 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8992 "settings are restored.\n"
8997 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8998 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9000 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9001 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9005 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9007 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9011 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9013 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9015 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9016 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9017 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9018 "association, if any.\n"
9023 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9025 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9027 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9028 "currently defined.\n"
9029 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9031 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9032 "associated to the specified file type.\n"
9036 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9038 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9042 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9043 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9044 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9049 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9050 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9052 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9053 "program CMD blev startet af.\n"
9058 "CMD built-in commands are:\n"
9059 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9060 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9061 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9062 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9063 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9064 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9065 "COPY\t\tCopy file\n"
9066 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9067 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9068 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9069 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9070 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9071 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9072 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9073 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9074 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9075 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9076 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9077 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9078 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9079 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9080 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9081 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9082 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9083 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9084 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9085 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9086 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9087 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9088 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9089 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9090 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9091 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9092 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9094 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9096 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9097 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
9098 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9099 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
9100 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
9101 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9102 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9103 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9104 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9105 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
9106 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
9107 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9108 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9109 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9110 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
9111 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9112 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9113 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9114 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
9115 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9116 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
9117 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9118 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9119 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
9120 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9121 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9122 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9123 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9125 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
9128 msgid "Are you sure"
9129 msgstr "Er du sikker"
9131 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9136 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9142 msgid "File association missing for extension %s\n"
9143 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
9146 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9147 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9150 msgid "Overwrite %s"
9151 msgstr "Overskriv %s"
9158 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9159 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
9162 msgid "Argument missing\n"
9163 msgstr "Argument mangler\n"
9166 msgid "Syntax error\n"
9167 msgstr "Syntaks fejl\n"
9170 msgid "%s: File Not Found\n"
9171 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9174 msgid "No help available for %s\n"
9175 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
9178 msgid "Target to GOTO not found\n"
9179 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9182 msgid "Current Date is %s\n"
9183 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
9186 msgid "Current Time is %s\n"
9187 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
9190 msgid "Enter new date: "
9191 msgstr "Skriv ny dato: "
9194 msgid "Enter new time: "
9195 msgstr "Skriv ny tid: "
9198 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9199 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
9202 msgid "Failed to open '%s'\n"
9203 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
9206 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9207 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
9209 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9219 msgid "Echo is %s\n"
9220 msgstr "Echo er %s\n"
9223 msgid "Verify is %s\n"
9224 msgstr "Verify er %s\n"
9227 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9228 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
9231 msgid "Parameter error\n"
9232 msgstr "Parameter fejl\n"
9236 "Volume in drive %c is %s\n"
9237 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9240 "Volumen i drevet %c er %s\n"
9241 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
9245 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9246 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
9249 msgid "PATH not found\n"
9250 msgstr "PATH ikke fundet\n"
9254 msgid "Press any key to continue... "
9255 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
9258 msgid "Wine Command Prompt"
9259 msgstr "Wine Command Prompt"
9262 msgid "CMD Version %s\n"
9263 msgstr "CMD Version %s\n"
9270 msgid "The input line is too long.\n"
9274 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9278 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9283 msgid "Wine Explorer"
9284 msgstr "Wine Internet Explorer"
9292 msgid "Usage: hostname\n"
9297 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9298 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9302 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9307 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9311 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9315 msgid "%1 adapter %2\n"
9323 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9339 msgid "Peer-to-peer"
9351 msgid "IP routing enabled"
9355 msgid "Physical address"
9359 msgid "DHCP enabled"
9363 msgid "Default gateway"
9369 "The syntax of this command is:\n"
9371 "NET command [arguments]\n"
9373 "NET command /HELP\n"
9375 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9377 "Sådan for du hjælp:\n"
9379 "NET HELP kommando\n"
9381 "NET kommando /HELP\n"
9383 " Tilgængelige kommandoer:\n"
9384 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9388 "The syntax of this command is:\n"
9390 "NET START [service]\n"
9392 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9393 "'service' is the name of the service to start.\n"
9398 "The syntax of this command is:\n"
9400 "NET STOP service\n"
9402 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9407 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9408 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
9412 msgid "Could not stop service %1\n"
9413 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9416 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9417 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
9420 msgid "Could not get handle to service.\n"
9421 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
9425 msgid "The %1 service is starting.\n"
9426 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9430 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9431 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
9435 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9436 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
9440 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9441 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9445 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9446 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
9450 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9451 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9454 msgid "There are no entries in the list.\n"
9455 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
9460 "Status Local Remote\n"
9461 "---------------------------------------------------------------\n"
9464 "Status Lokal Remote\n"
9465 "---------------------------------------------------------------\n"
9469 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9470 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
9479 msgid "Disconnected"
9480 msgstr "Rør forbundet\n"
9484 msgid "A network error occurred"
9485 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9489 msgid "Connection is being made"
9490 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
9494 msgid "Reconnecting"
9495 msgstr "Tilslutter til %s"
9499 msgid "The following services are running:\n"
9500 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
9503 msgid "&New\tCtrl+N"
9504 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9506 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9508 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9510 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9512 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9515 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9517 msgid "&Save\tCtrl+S"
9519 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9521 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9524 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9525 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9526 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
9528 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9529 msgid "Page Se&tup..."
9530 msgstr "Side&opsætning..."
9533 msgid "P&rinter Setup..."
9534 msgstr "&Indstil printer..."
9536 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9540 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9542 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9545 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9546 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9547 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
9549 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9550 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9551 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
9553 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9554 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9555 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
9557 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9558 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9559 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
9561 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9563 msgid "&Delete\tDel"
9567 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9568 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
9571 msgid "&Time/Date\tF5"
9572 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
9575 msgid "&Wrap long lines"
9576 msgstr "&Tekstombrydning"
9579 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9583 msgid "&Search next\tF3"
9584 msgstr "&Find næste\tF3"
9586 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9588 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9590 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9591 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
9592 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9593 "E&rstat...\tCtrl+H"
9595 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9597 msgid "&Contents\tF1"
9601 msgid "&About Notepad"
9602 msgstr "&Om Notesblok"
9606 msgstr "Sideopsætning"
9610 msgstr "&Sidehoved:"
9617 msgid "&Margins (millimeters):"
9648 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9652 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9654 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9657 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9661 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9663 msgstr "Information"
9667 msgstr "(ikke-navngivet)"
9670 msgid "Text files (*.txt)"
9671 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9675 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9676 "Please use a different editor."
9678 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9679 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9684 "You did not enter any text.\n"
9685 "Please type something and try again."
9687 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9688 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9692 "File '%s' does not exist.\n"
9694 "Do you want to create a new file?"
9699 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9703 "File '%s' has been modified.\n"
9705 "Would you like to save the changes?"
9708 "er blevet ændret\n"
9710 " Vil du gemme ændringerne ?"
9713 msgid "'%s' could not be found."
9714 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9718 "Not enough memory to complete this task.\n"
9719 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9721 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9722 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9726 msgid "Unicode (UTF-16)"
9727 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9730 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9731 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9735 msgid "Unicode (UTF-8)"
9736 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9742 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9743 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9744 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9745 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9749 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9750 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9751 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9752 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9756 msgid "&Bind to file..."
9757 msgstr "&Knyt til fil..."
9760 msgid "&View TypeLib..."
9761 msgstr "&Vis TypeLib..."
9765 msgid "&System Configuration"
9766 msgstr "&Systemopsætning..."
9769 msgid "&Run the Registry Editor"
9770 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9777 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9778 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9781 msgid "&In-process server"
9785 msgid "In-process &handler"
9790 msgid "&Local server"
9795 msgid "&Remote server"
9799 msgid "View &Type information"
9800 msgstr "Vis &type-information"
9803 msgid "Create &Instance"
9804 msgstr "Opret &instans"
9807 msgid "Create Instance &On..."
9808 msgstr "&Opret instans på..."
9811 msgid "&Release Instance"
9812 msgstr "&Frigiv instans"
9815 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9816 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9819 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9820 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9823 msgid "&Expert mode"
9824 msgstr "&Ekspert mode"
9827 msgid "&Hidden component categories"
9828 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9830 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9832 msgstr "&Værktøjslinie"
9834 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9836 msgstr "&Statuslinie"
9838 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9839 msgid "&Refresh\tF5"
9840 msgstr "Opdate&r\tF5"
9843 msgid "&About OleView"
9844 msgstr "&Om OleView"
9848 msgstr "Gem &som..."
9851 msgid "&Group by type kind"
9852 msgstr "Sorte&r efter type"
9855 msgid "Connect to another machine"
9856 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
9859 msgid "&Machine name:"
9860 msgstr "&Maskinenavn:"
9863 msgid "System Configuration"
9864 msgstr "Systemopsætning"
9867 msgid "System Settings"
9868 msgstr "Systemindstillinger"
9871 msgid "&Enable Distributed COM"
9872 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
9875 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9876 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
9880 "These settings change only registry values.\n"
9881 "They have no effect on Wine performance."
9883 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
9884 "De påvirker ikke Wines ydelse."
9887 msgid "Default Interface Viewer"
9888 msgstr "Standard grænseflade viser"
9892 msgstr "Grænseflade"
9899 msgid "&View Type Info"
9900 msgstr "&Vis typeinfo"
9903 msgid "IPersist Interface Viewer"
9904 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
9906 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9908 msgstr "Klassenavn:"
9910 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9915 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9916 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
9924 msgstr "&GetSizeMax"
9926 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9931 msgid "ITypeLib viewer"
9932 msgstr "ITypeLib viser"
9935 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9936 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9940 msgstr "version 1.0"
9944 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9945 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9948 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9949 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9952 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9953 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9956 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9957 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9960 msgid "Run the Wine registry editor"
9961 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9964 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9965 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9968 msgid "Create an instance of the selected object"
9969 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9972 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9973 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9976 msgid "Release the currently selected object instance"
9977 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9980 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9981 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9984 msgid "Display the viewer for the selected item"
9985 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9988 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9989 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9993 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9994 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9997 msgid "Show or hide the toolbar"
9998 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
10001 msgid "Show or hide the status bar"
10002 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
10005 msgid "Refresh all lists"
10006 msgstr "Opdater alle lister"
10009 msgid "Display program information, version number and copyright"
10010 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10013 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10017 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10022 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10023 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10027 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10028 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10031 msgid "ObjectClasses"
10032 msgstr "Objektklasser"
10035 msgid "Grouped by Component Category"
10036 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10039 msgid "OLE 1.0 Objects"
10040 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10043 msgid "COM Library Objects"
10044 msgstr "COM biblioteks objekter"
10047 msgid "All Objects"
10048 msgstr "Alle objekter"
10051 msgid "Application IDs"
10052 msgstr "Program ID'er"
10055 msgid "Type Libraries"
10056 msgstr "Typebibliotek"
10064 msgstr "Grænseflade"
10068 msgstr "Registeringsdatabase"
10071 msgid "Implementation"
10072 msgstr "Implementering"
10076 msgstr "Aktivering"
10079 msgid "CoGetClassObject failed."
10080 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10083 msgid "Unknown error"
10084 msgstr "Ukendt fejl"
10092 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10093 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
10096 msgid "Inherited Interfaces"
10097 msgstr "Arvet grænseflade"
10100 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10101 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10104 msgid "Close window"
10105 msgstr "Luk vindue"
10108 msgid "Group typeinfos by kind"
10109 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10116 msgid "O&pen\tEnter"
10117 msgstr "Åben\tEnter"
10119 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10120 msgid "&Move...\tF7"
10121 msgstr "&Flyt...\tF7"
10123 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10124 msgid "&Copy...\tF8"
10125 msgstr "&Kopier...\tF8"
10129 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10130 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10133 msgid "&Execute..."
10138 msgid "E&xit Windows"
10139 msgstr "A&fslut Wine..."
10141 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10143 msgstr "&Indstillinger"
10146 msgid "&Arrange automatically"
10147 msgstr "&Auto arrangér"
10151 msgid "&Minimize on run"
10153 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10154 "&Minimér ved opstart\n"
10155 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10156 "&Minimer ved start"
10158 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10160 msgid "&Save settings on exit"
10162 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10163 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
10164 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10165 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10167 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10171 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10173 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10177 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10178 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10181 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10182 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10185 msgid "&Arrange Icons"
10186 msgstr "Arrangér &ikoner"
10190 msgid "&About Program Manager"
10191 msgstr "Programbehandling"
10194 msgid "Program &group"
10195 msgstr "Program&gruppe"
10202 msgid "Move Program"
10203 msgstr "Flyt program"
10206 msgid "Move program:"
10207 msgstr "Flyt program:"
10209 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10210 msgid "From group:"
10211 msgstr "Fra gruppe:"
10213 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10215 msgstr "&Til gruppe:"
10218 msgid "Copy Program"
10219 msgstr "Kopier program"
10222 msgid "Copy program:"
10223 msgstr "Kopier program:"
10226 msgid "Program Group Attributes"
10227 msgstr "Programgruppeattributter"
10229 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10230 msgid "&Description:"
10231 msgstr "&Beskrivelse:"
10234 msgid "&Group file:"
10235 msgstr "&Gruppefil:"
10238 msgid "Program Attributes"
10239 msgstr "Programattributter"
10241 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10242 msgid "&Command line:"
10243 msgstr "&Kommandolinie:"
10246 msgid "&Working directory:"
10247 msgstr "&Arbejdskatalog:"
10250 msgid "&Key combination:"
10251 msgstr "Taste kombination:"
10253 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10254 msgid "&Minimize at launch"
10255 msgstr "&Minimér ved opstart"
10257 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10262 msgid "Change &icon..."
10263 msgstr "Ændre &ikon..."
10266 msgid "Change Icon"
10267 msgstr "Ændre ikon"
10274 msgid "Current &icon:"
10275 msgstr "Gældende &ikon:"
10278 msgid "Execute Program"
10279 msgstr "Kør program"
10282 msgid "Program Manager"
10283 msgstr "Programbehandling"
10286 msgid "Delete group `%s'?"
10287 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
10290 msgid "Delete program `%s'?"
10291 msgstr "Slet programmet '%s'?"
10293 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10294 msgid "Not implemented"
10295 msgstr "Ikke implementeret"
10298 msgid "Error reading `%s'."
10299 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
10302 msgid "Error writing `%s'."
10303 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
10307 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10308 "Should it be tried further on?"
10310 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
10311 "Vil du pr?ve mer?"
10314 msgid "Help not available."
10315 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
10318 msgid "Unknown feature in %s"
10319 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
10322 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10323 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
10326 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10327 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
10331 msgstr "Programmer"
10334 msgid "Libraries (*.dll)"
10335 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10339 msgstr "Ikon filer"
10342 msgid "Icons (*.ico)"
10343 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10347 "The syntax of this command is:\n"
10349 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10352 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
10354 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10355 "REG kommando /?\n"
10359 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10362 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10365 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10366 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
10369 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10370 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
10373 msgid "The operation completed successfully\n"
10374 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
10377 msgid "Error: Invalid key name\n"
10378 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10381 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10382 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10385 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10386 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10390 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10392 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
10400 msgid "&Import Registry File..."
10401 msgstr "&Importér registeringsfil..."
10404 msgid "&Export Registry File..."
10405 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
10407 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10412 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10416 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10417 msgid "&String Value"
10418 msgstr "&Strengværdi"
10420 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10421 msgid "&Binary Value"
10422 msgstr "&Binærværdi"
10424 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10425 msgid "&DWORD Value"
10426 msgstr "&DWORD værdi"
10428 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10429 msgid "&Multi String Value"
10430 msgstr "&Flerstrengsværdi"
10432 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10434 msgid "&Expandable String Value"
10435 msgstr "&Strengværdi"
10437 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10438 msgid "&Rename\tF2"
10439 msgstr "&Omdøb\tF2"
10441 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10442 msgid "&Copy Key Name"
10443 msgstr "&Kopier nøglenavn"
10445 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10446 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10447 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
10450 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10451 msgstr "Find &næste\tF3"
10454 msgid "Status &Bar"
10455 msgstr "&Statuslinie"
10457 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10461 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10462 "&Visning opdeling\n"
10463 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10467 msgid "&Remove Favorite..."
10468 msgstr "Fje&rn favorit..."
10471 msgid "&About Registry Editor"
10472 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
10476 msgid "Modify Binary Data..."
10477 msgstr "Ændre binærdata"
10484 msgid "Export registry"
10485 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
10492 msgid "S&elected branch:"
10493 msgstr "&Markeret del:"
10495 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10512 msgid "Value names"
10516 msgid "Value content"
10517 msgstr "Værdiindhold"
10520 msgid "Whole string only"
10521 msgstr "Kun hele strenge"
10524 msgid "Add Favorite"
10525 msgstr "Tilføj til favorit"
10527 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10532 msgid "Remove Favorite"
10533 msgstr "Fjern favorit"
10536 msgid "Edit String"
10537 msgstr "Rediger streng"
10539 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10540 msgid "Value name:"
10541 msgstr "Værdinavn:"
10543 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10544 msgid "Value data:"
10545 msgstr "Værdidata:"
10549 msgstr "Rediger DWORD"
10556 msgid "Hexadecimal"
10557 msgstr "Hexadecimal"
10564 msgid "Edit Binary"
10565 msgstr "Rediger binær"
10568 msgid "Edit Multi String"
10569 msgstr "Rediger flerstreng"
10572 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10573 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
10576 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10577 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
10580 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10581 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
10584 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10585 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
10589 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10591 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
10592 "Registeringsdatabase editor"
10595 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10596 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
10603 msgid "Registry Editor"
10604 msgstr "Registeringsdatabase editor"
10607 msgid "Import Registry File"
10608 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
10611 msgid "Export Registry File"
10612 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
10616 msgid "Registry files (*.reg)"
10617 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
10621 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10622 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10626 msgstr "(Standard)"
10629 msgid "(value not set)"
10630 msgstr "(værdi ikke sat)"
10633 msgid "(cannot display value)"
10634 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
10637 msgid "(unknown %d)"
10638 msgstr "(ukendt %d)"
10641 msgid "Quits the registry editor"
10642 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
10645 msgid "Adds keys to the favorites list"
10646 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
10649 msgid "Removes keys from the favorites list"
10650 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
10653 msgid "Shows or hides the status bar"
10654 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
10657 msgid "Change position of split between two panes"
10658 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
10661 msgid "Refreshes the window"
10662 msgstr "Opdaterer vinduet"
10665 msgid "Deletes the selection"
10666 msgstr "Sletter utvalget"
10669 msgid "Renames the selection"
10670 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
10673 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10674 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
10677 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10678 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
10681 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10682 msgstr "Forsætter søgningen"
10685 msgid "Modifies the value's data"
10686 msgstr "Ændrer værdiens data"
10689 msgid "Adds a new key"
10690 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
10693 msgid "Adds a new string value"
10694 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
10697 msgid "Adds a new binary value"
10698 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
10701 msgid "Adds a new double word value"
10702 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
10705 msgid "Imports a text file into the registry"
10706 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
10709 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10710 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
10713 msgid "Prints all or part of the registry"
10714 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10717 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10718 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10721 msgid "Can't query value '%s'"
10722 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
10725 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10726 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
10729 msgid "Value is too big (%u)"
10730 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
10733 msgid "Confirm Value Delete"
10734 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
10737 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10738 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
10741 msgid "Search string '%s' not found"
10742 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
10745 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10746 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
10749 msgid "New Key #%d"
10750 msgstr "Ny nøgle #%d"
10753 msgid "New Value #%d"
10754 msgstr "Ny værdi #%d"
10757 msgid "Can't query key '%s'"
10758 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
10761 msgid "Adds a new multi string value"
10762 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
10765 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10766 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
10771 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10772 "with that suffix.\n"
10774 "start [options] program_filename [...]\n"
10775 "start [options] document_filename\n"
10778 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10779 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10780 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10781 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10783 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10784 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10785 "/L Show end-user license.\n"
10786 "/? Display this help and exit.\n"
10788 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10789 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10790 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10791 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10793 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
10794 "til filer med den endelse.\n"
10796 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
10797 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
10800 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
10801 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
10802 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
10803 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
10804 "afslutnings kode.\n"
10805 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
10806 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
10807 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
10809 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10810 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
10811 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
10812 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
10817 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10818 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10819 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10820 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10821 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10823 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10824 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10825 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10826 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10828 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10829 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10830 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10832 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10834 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10835 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10836 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10837 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10838 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10840 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10841 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10842 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10843 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10845 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10846 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10847 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10849 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
10853 "Application could not be started, or no application associated with the "
10854 "specified file.\n"
10855 "ShellExecuteEx failed"
10857 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
10858 "med den specifikke fil.\n"
10859 "ShellExecuteEx fejlet"
10862 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10863 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
10866 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10871 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10872 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10876 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10877 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10880 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10885 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10886 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10889 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10893 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10898 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10902 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10906 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10911 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10912 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10916 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10917 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10921 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10922 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10925 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10928 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10929 msgid "&New Task (Run...)"
10930 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10933 msgid "E&xit Task Manager"
10934 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10937 msgid "&Minimize On Use"
10938 msgstr "&Minimér ved brug"
10941 msgid "&Hide When Minimized"
10942 msgstr "S&kjul når minimert"
10944 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10945 msgid "&Show 16-bit tasks"
10946 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10949 msgid "&Refresh Now"
10950 msgstr "Opdate&r nu"
10953 msgid "&Update Speed"
10954 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10956 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10960 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10964 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10972 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10973 msgid "&Select Columns..."
10974 msgstr "&Vælg kolonner..."
10976 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10977 msgid "&CPU History"
10978 msgstr "&Processorhistorik"
10980 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10981 msgid "&One Graph, All CPUs"
10982 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10984 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10985 msgid "One Graph &Per CPU"
10986 msgstr "En graf &per processor"
10988 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10989 msgid "&Show Kernel Times"
10990 msgstr "Vi&s kernetider"
10992 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10994 msgid "Tile &Horizontally"
10996 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10997 "Opstil &vandret\n"
10998 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11001 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11002 msgid "Tile &Vertically"
11003 msgstr "Opstil &lodret"
11005 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11009 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11013 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11014 msgid "&Bring To Front"
11015 msgstr "&Vis øverst"
11018 msgid "&About Task Manager"
11019 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11021 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11023 msgstr "S&kift til"
11025 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11027 msgstr "Afslut opgav&e"
11030 msgid "&Go To Process"
11031 msgstr "&Gå til process"
11033 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11034 msgid "&End Process"
11035 msgstr "Afslut proc&ess"
11038 msgid "End Process &Tree"
11039 msgstr "Afslu&t processtræ"
11041 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11046 msgid "Set &Priority"
11047 msgstr "Angi &prioritet"
11055 msgid "&Above Normal"
11056 msgstr "Over norm&al"
11060 msgid "&Below Normal"
11061 msgstr "&Under normal"
11064 msgid "Set &Affinity..."
11065 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11068 msgid "Edit Debug &Channels..."
11069 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11071 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11072 msgid "Task Manager"
11073 msgstr "Opgavebehandler"
11079 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11084 msgid "&New Task..."
11085 msgstr "&Ny opgave..."
11088 msgid "&Show processes from all users"
11089 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11093 msgstr "Processorbrug"
11097 msgstr "Hukommelsesbrug"
11104 msgid "Commit Charge (K)"
11105 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11108 msgid "Physical Memory (K)"
11109 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11112 msgid "Kernel Memory (K)"
11113 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11115 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11119 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11123 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11127 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11140 msgid "System Cache"
11149 msgstr "Ikke pagineret"
11152 msgid "CPU Usage History"
11153 msgstr "Historik for processorbrug"
11156 msgid "Memory Usage History"
11157 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
11159 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11160 msgid "Debug Channels"
11161 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
11164 msgid "Processor Affinity"
11165 msgstr "Processlægtskab"
11169 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11170 "allowed to execute on."
11172 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11177 msgstr "Processor 0"
11181 msgstr "Processor 1"
11185 msgstr "Processor 2"
11189 msgstr "Processor 3"
11193 msgstr "Processor 4"
11197 msgstr "Processor 5"
11201 msgstr "Processor 6"
11205 msgstr "Processor 7"
11209 msgstr "Processor 8"
11213 msgstr "Processor 9"
11217 msgstr "Processor 10"
11221 msgstr "Processor 11"
11225 msgstr "Processor 12"
11229 msgstr "Processor 13"
11233 msgstr "Processor 14"
11237 msgstr "Processor 15"
11241 msgstr "Processor 16"
11245 msgstr "Processor 17"
11249 msgstr "Processor 18"
11253 msgstr "Processor 19"
11257 msgstr "Processor 20"
11261 msgstr "Processor 21"
11265 msgstr "Processor 22"
11269 msgstr "Processor 23"
11273 msgstr "Processor 24"
11277 msgstr "Processor 25"
11281 msgstr "Processor 26"
11285 msgstr "Processor 27"
11289 msgstr "Processor 28"
11293 msgstr "Processor 29"
11297 msgstr "Processor 30"
11301 msgstr "Processor 31"
11304 msgid "Select Columns"
11305 msgstr "Vælg kolonner"
11309 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11310 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11313 msgid "&Image Name"
11314 msgstr "&Programnavn"
11317 msgid "&PID (Process Identifier)"
11318 msgstr "&PID (Process ID)"
11322 msgstr "&Processorbrug"
11326 msgstr "Proc&essortid"
11329 msgid "&Memory Usage"
11330 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11333 msgid "Memory Usage &Delta"
11334 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
11337 msgid "Pea&k Memory Usage"
11338 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11341 msgid "Page &Faults"
11345 msgid "&USER Objects"
11346 msgstr "Br&ugerobjekter"
11348 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11350 msgstr "I/O Læsninger"
11352 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11353 msgid "I/O Read Bytes"
11354 msgstr "I/O Læste Bytes"
11357 msgid "&Session ID"
11358 msgstr "&Session ID"
11362 msgstr "Bruger&navn"
11365 msgid "Page F&aults Delta"
11366 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11369 msgid "&Virtual Memory Size"
11370 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
11373 msgid "Pa&ged Pool"
11374 msgstr "Pa&gineret samling"
11377 msgid "N&on-paged Pool"
11378 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
11381 msgid "Base P&riority"
11382 msgstr "Basisp&rioritet"
11385 msgid "&Handle Count"
11386 msgstr "Antal &håndtag"
11389 msgid "&Thread Count"
11390 msgstr "Antal &tråde"
11392 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11393 msgid "GDI Objects"
11394 msgstr "GDI Objekter"
11396 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11398 msgstr "I/O Skrivninger"
11400 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11401 msgid "I/O Write Bytes"
11402 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11404 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11408 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11409 msgid "I/O Other Bytes"
11410 msgstr "I/O Andre Bytes"
11413 msgid "Create New Task"
11417 msgid "Runs a new program"
11418 msgstr "Kører et nyt program"
11421 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11423 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
11426 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11427 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
11430 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11431 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
11434 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11435 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11438 msgid "Displays tasks by using large icons"
11439 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11442 msgid "Displays tasks by using small icons"
11443 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11446 msgid "Displays information about each task"
11447 msgstr "Viser information om hver opgave"
11450 msgid "Updates the display twice per second"
11451 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11454 msgid "Updates the display every two seconds"
11455 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11458 msgid "Updates the display every four seconds"
11459 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11462 msgid "Does not automatically update"
11463 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11466 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11467 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
11470 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11471 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
11474 msgid "Minimizes the windows"
11475 msgstr "Minimerér vinduerne"
11478 msgid "Maximizes the windows"
11479 msgstr "Maksimerér vinduerne"
11482 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11483 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
11486 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11487 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
11490 msgid "Displays Task Manager help topics"
11491 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
11494 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11495 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11498 msgid "Exits the Task Manager application"
11499 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
11502 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11503 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
11506 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11507 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
11510 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11511 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
11514 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11515 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
11518 msgid "Each CPU has its own history graph"
11519 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
11522 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11523 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
11526 msgid "Tells the selected tasks to close"
11527 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
11530 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11531 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
11534 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11535 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
11538 msgid "Removes the process from the system"
11539 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
11542 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11543 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
11546 msgid "Attaches the debugger to this process"
11547 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
11550 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11551 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
11554 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11555 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
11558 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11559 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
11562 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11563 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
11566 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11567 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
11570 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11571 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
11574 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11575 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
11578 msgid "Controls Debug Channels"
11579 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
11582 msgid "Performance"
11586 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11587 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
11590 msgid "Processes: %d"
11591 msgstr "Processer: %d"
11595 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11596 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
11600 msgstr "Procesnavn"
11616 msgstr "Hukommelse Forbrug"
11620 msgstr "Hukommelse Delta"
11623 msgid "Peak Mem Usage"
11624 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
11627 msgid "Page Faults"
11631 msgid "USER Objects"
11632 msgstr "USER Objekter"
11636 msgstr "Sessions ID"
11640 msgstr "Brugernavn"
11648 msgstr "VM Størrelse"
11652 msgstr "Paged Pool"
11660 msgstr "Basisprioritet"
11663 msgid "Task Manager Warning"
11664 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
11668 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11669 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11670 "sure you want to change the priority class?"
11672 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
11673 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
11674 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
11677 msgid "Unable to Change Priority"
11678 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
11682 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11683 "results including loss of data and system instability. The\n"
11684 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11685 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11686 "terminate the process?"
11688 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
11689 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
11690 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
11691 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
11692 "afslutte processen?"
11695 msgid "Unable to Terminate Process"
11696 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
11700 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11701 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11703 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
11704 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
11707 msgid "Unable to Debug Process"
11708 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
11711 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11712 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
11715 msgid "Invalid Option"
11716 msgstr "Ugyldigt Valg"
11719 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11720 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
11723 msgid "System Idle Process"
11727 msgid "Not Responding"
11728 msgstr "Svarer Ikke"
11754 #: uninstaller.rc:26
11755 msgid "Wine Application Uninstaller"
11756 msgstr "Afinstaller programmer"
11758 #: uninstaller.rc:27
11760 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11762 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11764 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
11765 "en manglende programfil.\n"
11766 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
11773 msgid "&Scale to Window"
11774 msgstr "&Skalér til vindue"
11793 msgid "Regular Metafile Viewer"
11794 msgstr "Normal metafil-fremviser"
11797 msgid "Waiting for Program"
11798 msgstr "Venter på program"
11801 msgid "Terminate Process"
11802 msgstr "Afslut program"
11806 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11809 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11811 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
11813 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
11820 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11821 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
11825 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11826 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11827 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11828 "option) any later version."
11830 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
11831 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
11832 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
11833 "dit valg) en senere version."
11836 msgid " Windows Registration Information "
11837 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
11844 msgid "Organi&zation:"
11845 msgstr "Organisationen:"
11848 msgid " Application Settings "
11849 msgstr " Program indstillinger "
11853 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11854 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11855 "or per-application settings in those tabs as well."
11857 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
11858 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
11859 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
11862 msgid "&Add application..."
11863 msgstr "&Tilføj program..."
11866 msgid "&Remove application"
11867 msgstr "&Fjern program"
11870 msgid "&Windows Version:"
11871 msgstr "&Windows version:"
11874 msgid " Window Settings "
11875 msgstr " Vindues indstillinger "
11878 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11879 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11882 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11883 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
11886 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11887 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
11890 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11891 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
11894 msgid "Desktop &size:"
11895 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
11899 msgstr " Direct3D "
11902 msgid "&Vertex Shader Support: "
11903 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
11906 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11907 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
11910 msgid " Screen &Resolution "
11911 msgstr " Skærm &Opløsning "
11914 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11915 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
11918 msgid " DLL Overrides "
11919 msgstr " DLL prioritetter"
11923 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11924 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11927 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
11928 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
11931 msgid "&New override for library:"
11932 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
11934 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11939 msgid "Existing &overrides:"
11940 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
11947 msgid "Edit Override"
11948 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
11951 msgid " Load Order "
11952 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
11955 msgid "&Builtin (Wine)"
11956 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
11959 msgid "&Native (Windows)"
11960 msgstr "Ind&født (Windows)"
11963 msgid "Bui<in then Native"
11964 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
11967 msgid "Nati&ve then Builtin"
11968 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
11975 msgid "Select Drive Letter"
11976 msgstr "Vælg Drevbogstav"
11979 msgid " Drive &mappings "
11980 msgstr " Enhedsoversættelse "
11984 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11987 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11992 msgstr "&Tilføj..."
11995 msgid "Auto&detect"
11996 msgstr "Auto&detekter..."
12002 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12003 msgid "Show &Advanced"
12004 msgstr "Vis &advanceret"
12012 msgstr "G&ennemse..."
12023 msgid "Show &dot files"
12024 msgstr "Vis &punktum filer"
12027 msgid " Driver Diagnostics "
12028 msgstr " Driver Diagnostics "
12032 msgstr " Defaults "
12035 msgid "Output device:"
12036 msgstr "Output device:"
12039 msgid "Voice output device:"
12040 msgstr "Voice output device:"
12043 msgid "Input device:"
12044 msgstr "Input device:"
12047 msgid "Voice input device:"
12048 msgstr "Voice input device:"
12051 msgid "&Test Sound"
12055 msgid " Appearance "
12056 msgstr " Udseende "
12063 msgid "&Install theme..."
12064 msgstr "&Installer tema..."
12072 msgstr "&Størrelse:"
12084 msgstr "S&tørrelse:"
12088 msgstr " S&hell Folder "
12100 msgstr "Biblioteker"
12108 msgid "Select the Unix target directory, please."
12109 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
12112 msgid "Hide &Advanced"
12113 msgstr "Gem &advanceret"
12117 msgstr "(Intet tema)"
12124 msgid "Desktop Integration"
12125 msgstr "Desktop integrering"
12136 msgid "Wine configuration"
12137 msgstr "Wine configurering"
12140 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12141 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
12144 msgid "Select a theme file"
12145 msgstr "Vælg en tema fil"
12149 msgstr "Shell folder"
12156 msgid "Wine configuration for %s"
12157 msgstr "Wine configurering for %s"
12160 msgid "Selected driver: %s"
12170 msgid "Audio test failed!"
12171 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
12175 msgid "(System default)"
12176 msgstr "System sti"
12180 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12181 "Are you sure you want to do this?"
12183 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
12184 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12187 msgid "Warning: system library"
12188 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12199 msgid "native, builtin"
12200 msgstr "indfødt, indbygget"
12203 msgid "builtin, native"
12204 msgstr "indbygget, indfødt"
12211 msgid "Default Settings"
12212 msgstr "Standard indstillinger"
12216 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12217 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
12220 msgid "Use global settings"
12221 msgstr "Brug globale indstillinger"
12224 msgid "Select an executable file"
12225 msgstr "Vælg en program fil"
12233 msgctxt "vertex shader mode"
12239 msgid "Autodetect..."
12240 msgstr "Autodetekter"
12243 msgid "Local hard disk"
12244 msgstr "Lokal harddisk"
12247 msgid "Network share"
12248 msgstr "Networkresourse"
12251 msgid "Floppy disk"
12252 msgstr "Diskettedrev"
12261 "You cannot add any more drives.\n"
12263 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12265 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12267 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
12270 msgid "System drive"
12271 msgstr "Systemdrev"
12275 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12277 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12278 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12280 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
12282 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
12283 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12287 msgctxt "Drive letter"
12292 msgid "Drive Mapping"
12297 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12299 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12301 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12303 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12306 msgid "Controls Background"
12307 msgstr "Controls baggrund"
12310 msgid "Controls Text"
12311 msgstr "Controls tekst"
12314 msgid "Menu Background"
12315 msgstr "Menubaggrund"
12326 msgid "Selection Background"
12327 msgstr "Markeret baggrund"
12330 msgid "Selection Text"
12331 msgstr "Markeret tekst"
12334 msgid "ToolTip Background"
12335 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12338 msgid "ToolTip Text"
12339 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12342 msgid "Window Background"
12343 msgstr "vinduesbaggrund"
12346 msgid "Window Text"
12347 msgstr "vinduestekst"
12350 msgid "Active Title Bar"
12351 msgstr "Aktiv titellinie"
12354 msgid "Active Title Text"
12355 msgstr "Aktiv titeltekst"
12358 msgid "Inactive Title Bar"
12359 msgstr "Inaktiv titellinie"
12362 msgid "Inactive Title Text"
12363 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12366 msgid "Message Box Text"
12367 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12370 msgid "Application Workspace"
12371 msgstr "Arbejdsområde i program"
12374 msgid "Window Frame"
12375 msgstr "Vinduesramme"
12378 msgid "Active Border"
12379 msgstr "Aktiv kant"
12382 msgid "Inactive Border"
12383 msgstr "Inaktiv kant"
12386 msgid "Controls Shadow"
12387 msgstr "Controls skygge"
12394 msgid "Controls Highlight"
12395 msgstr "Markeret controls"
12398 msgid "Controls Dark Shadow"
12399 msgstr "Controls mørk skygge"
12402 msgid "Controls Light"
12403 msgstr "Controls lys"
12406 msgid "Controls Alternate Background"
12407 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12410 msgid "Hot Tracked Item"
12411 msgstr "Markeret element"
12414 msgid "Active Title Bar Gradient"
12415 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
12418 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12419 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
12422 msgid "Menu Highlight"
12423 msgstr "Markeret menu"
12429 #: wineconsole.rc:57
12433 #: wineconsole.rc:60
12434 msgid "Cursor size"
12435 msgstr "Markør størrelse"
12437 #: wineconsole.rc:61
12441 #: wineconsole.rc:62
12445 #: wineconsole.rc:63
12449 #: wineconsole.rc:65
12453 #: wineconsole.rc:66
12455 msgstr "Popup menu"
12457 #: wineconsole.rc:67
12461 #: wineconsole.rc:68
12465 #: wineconsole.rc:69
12467 msgstr "Hurtig rediger"
12469 #: wineconsole.rc:70
12473 #: wineconsole.rc:72
12474 msgid "Command history"
12475 msgstr "Kommando historik"
12477 #: wineconsole.rc:73
12478 msgid "&Number of recalled commands :"
12479 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12481 #: wineconsole.rc:76
12482 msgid "&Remove doubles"
12483 msgstr "&Fjern dubletter"
12485 #: wineconsole.rc:81
12487 msgstr "Skrifttype"
12489 #: wineconsole.rc:84
12491 msgstr "&Skrifttype"
12493 #: wineconsole.rc:86
12497 #: wineconsole.rc:97
12498 msgid " Configuration "
12499 msgstr "Konfiguration"
12501 #: wineconsole.rc:100
12502 msgid "Buffer zone"
12503 msgstr "Buffer zone"
12505 #: wineconsole.rc:101
12509 #: wineconsole.rc:104
12513 #: wineconsole.rc:108
12514 msgid "Window size"
12515 msgstr "Vindue størrelse"
12517 #: wineconsole.rc:109
12521 #: wineconsole.rc:112
12525 #: wineconsole.rc:116
12526 msgid "End of program"
12527 msgstr "Afslutning af program"
12529 #: wineconsole.rc:117
12530 msgid "&Close console"
12531 msgstr "&Luk konsol"
12533 #: wineconsole.rc:119
12537 #: wineconsole.rc:125
12538 msgid "Console parameters"
12539 msgstr "Konsol parametre"
12541 #: wineconsole.rc:128
12542 msgid "Retain these settings for later sessions"
12543 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
12545 #: wineconsole.rc:129
12546 msgid "Modify only current session"
12547 msgstr "Rediger kun nuværende session"
12549 #: wineconsole.rc:26
12550 msgid "Set &Defaults"
12551 msgstr "Sæt &Standarder "
12553 #: wineconsole.rc:28
12557 #: wineconsole.rc:31
12558 msgid "&Select all"
12561 #: wineconsole.rc:32
12565 #: wineconsole.rc:33
12569 #: wineconsole.rc:36
12570 msgid "Setup - Default settings"
12571 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
12573 #: wineconsole.rc:37
12574 msgid "Setup - Current settings"
12575 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
12577 #: wineconsole.rc:38
12578 msgid "Configuration error"
12579 msgstr "Konfiguration fejl"
12581 #: wineconsole.rc:39
12582 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12583 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
12585 #: wineconsole.rc:34
12587 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12588 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
12590 #: wineconsole.rc:35
12591 msgid "This is a test"
12592 msgstr "Dette er en test"
12594 #: wineconsole.rc:41
12595 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12596 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
12598 #: wineconsole.rc:42
12599 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12600 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
12602 #: wineconsole.rc:43
12603 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12604 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
12606 #: wineconsole.rc:44
12607 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12608 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
12610 #: wineconsole.rc:45
12612 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12613 "The command is invalid.\n"
12614 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
12616 #: wineconsole.rc:47
12620 " wineconsole [options] <command>\n"
12626 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
12630 #: wineconsole.rc:49
12633 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12635 " try to setup the current terminal as a Wine "
12638 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
12640 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
12641 "vindue til en Wine Konsol\n"
12643 #: wineconsole.rc:50
12645 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12646 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
12648 #: wineconsole.rc:51
12653 " wineconsole cmd\n"
12654 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12659 " wineconsole cmd\n"
12660 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
12664 msgid "Program Error"
12665 msgstr "Program Fejl"
12669 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12670 "sorry for the inconvenience."
12672 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
12673 "beklager ulejligheden."
12678 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12679 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12680 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12682 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12683 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12685 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
12686 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
12689 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
12690 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
12693 msgid "Wine program crash"
12694 msgstr "Wine Program Nedbrud"
12697 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12698 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
12701 msgid "(unidentified)"
12702 msgstr "(Uidentificerede)"
12705 msgid "&Open\tEnter"
12706 msgstr "&Åben\tEnter"
12714 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12715 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12722 msgid "Cr&eate Directory..."
12723 msgstr "Opr&et folder..."
12725 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12727 msgid "E&xit\tAlt+X"
12729 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12730 "Afslut&t\tAlt+X\n"
12731 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12740 msgid "Connect &Network Drive..."
12741 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
12744 msgid "&Disconnect Network Drive"
12745 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
12752 msgid "&All File Details"
12753 msgstr "&Alle fildetaljer"
12756 msgid "&Sort by Name"
12757 msgstr "&Sorter efter navn"
12760 msgid "Sort &by Type"
12761 msgstr "Sorter efter &type"
12764 msgid "Sort by Si&ze"
12765 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
12768 msgid "Sort by &Date"
12769 msgstr "Sorter efter &dato"
12773 msgid "Filter by&..."
12774 msgstr "Filtrer med '&'..."
12778 msgstr "&Enhedslinie"
12781 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12782 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
12785 msgid "New &Window"
12786 msgstr "Nyt &vindue"
12789 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12790 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
12793 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12794 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
12798 msgid "&About Wine File Manager"
12799 msgstr "Filbehandling"
12802 msgid "Select destination"
12803 msgstr "Vælg destination"
12806 msgid "By File Type"
12807 msgstr "Efter filtype"
12814 msgid "&Directories"
12815 msgstr "&Kataloger"
12819 msgstr "&Programmer"
12823 msgstr "Doku&menter"
12826 msgid "&Other files"
12827 msgstr "&Andre filer"
12830 msgid "Show Hidden/&System Files"
12831 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12834 msgid "Properties for %s"
12835 msgstr "Egenskaper for %s"
12838 msgid "&File Name:"
12842 msgid "Full &Path:"
12843 msgstr "&Full sti:"
12846 msgid "Last Change:"
12847 msgstr "Sidst ændret:"
12854 msgid "Cop&yright:"
12855 msgstr "&Ophavsret:"
12859 msgstr "Størrelse:"
12863 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12878 msgid "&Compressed"
12879 msgstr "Kompr&imeret"
12882 msgid "&Version Information"
12883 msgstr "&Versioninformation"
12886 msgid "Applying font settings"
12887 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
12890 msgid "Error while selecting new font."
12891 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
12894 msgid "Wine File Manager"
12895 msgstr "Filbehandling"
12899 msgstr "Rodfilsystem"
12903 msgstr "Unix-filsystem"
12910 msgid "Not yet implemented"
12911 msgstr "Ikke implementeret endnu"
12926 msgid "Index/Inode"
12927 msgstr "Indeks/Inode"
12931 msgid "%1 of %2 free"
12932 msgstr "%s af %s ledig"
12935 msgctxt "unit kilobyte"
12940 msgctxt "unit megabyte"
12945 msgctxt "unit gigabyte"
12955 msgstr "&Nyt spil\tF2"
12958 msgid "Question &Marks"
12963 msgstr "Ny&begynder"
12967 msgstr "&Avanceret"
12975 msgstr "B&rugerdefineret"
12979 msgid "&Fastest Times"
12980 msgstr "&Bedste tider"
12984 msgid "&About WineMine"
12987 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12988 msgid "Fastest Times"
12989 msgstr "Bedste tider"
12993 msgstr "Nybegynder"
13004 msgid "Congratulations!"
13008 msgid "Please enter your name"
13009 msgstr "Indtast dit navn"
13012 msgid "Custom Game"
13013 msgstr "Brugerdefineret spil"
13030 msgstr "Minerydder"
13037 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13038 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13041 msgid "Printer &setup..."
13042 msgstr "&Indstil printer"
13045 msgid "&Annotate..."
13046 msgstr "&Anmærk..."
13054 msgstr "&Definer..."
13060 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13064 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13068 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13074 msgid "&Help on help\tF1"
13075 msgstr "&Brug af Hjælp"
13078 msgid "Always on &top"
13079 msgstr "Altid &øverst"
13082 msgid "&About Wine Help"
13083 msgstr "&Information..."
13086 msgid "Annotation..."
13102 msgid "Not implemented yet"
13103 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
13107 msgstr "Wine Hjælp"
13110 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13111 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13122 msgid "Help files (*.hlp)"
13123 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13126 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13127 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13130 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13131 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13134 msgid "Help topics: "
13138 msgid "&New...\tCtrl+N"
13139 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13142 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13143 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
13146 msgid "&Clear\tDEL"
13147 msgstr "&Fjern\tDEL"
13150 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13151 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13154 msgid "Find &next\tF3"
13155 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13159 msgstr "S&krivebeskyttet"
13170 msgid "Selection &info"
13171 msgstr "&Information om markeret område"
13174 msgid "Character &format"
13175 msgstr "Tegn&format"
13178 msgid "&Def. char format"
13179 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13182 msgid "Paragrap&h format"
13183 msgstr "&Afsnitsformat"
13187 msgstr "&Hent tekst"
13189 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13191 msgstr "&Formatteringlinie"
13193 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13197 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13199 msgstr "&Statuslinie"
13206 msgid "&Date and time..."
13207 msgstr "&Dato og tid..."
13213 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13214 msgid "&Bullet points"
13217 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13218 msgid "&Paragraph..."
13219 msgstr "&Afsnit..."
13223 msgstr "&Tabulatorer..."
13226 msgid "Backgroun&d"
13230 msgid "&System\tCtrl+1"
13231 msgstr "&System\tCtrl+1"
13235 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13236 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
13239 msgid "&About Wine Wordpad"
13240 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13247 msgid "Date and time"
13248 msgstr "Dato og tid"
13251 msgid "Available formats"
13252 msgstr "Tilgængelige formater"
13255 msgid "New document type"
13256 msgstr "Ny dokumenttype"
13259 msgid "Paragraph format"
13260 msgstr "Formater afsnit"
13263 msgid "Indentation"
13266 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13268 msgstr "Venstrestillet"
13270 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13272 msgstr "Højrestillet"
13276 msgstr "Første linie"
13284 msgstr "Tabulatorer"
13288 msgstr "Tabulatorstop"
13291 msgid "Remove al&l"
13292 msgstr "Fjern all&e"
13295 msgid "Line wrapping"
13296 msgstr "Liniebrydning"
13299 msgid "&No line wrapping"
13300 msgstr "No line wrapping"
13303 msgid "Wrap text by the &window border"
13304 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
13307 msgid "Wrap text by the &margin"
13308 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13312 msgstr "Værktøjslinier"
13315 msgid "All documents (*.*)"
13316 msgstr "Alle filer (*.*)"
13319 msgid "Text documents (*.txt)"
13320 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13323 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13324 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13327 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13328 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13331 msgid "Rich text document"
13332 msgstr "Rig tekstdokument"
13335 msgid "Text document"
13336 msgstr "Tekstdokument"
13339 msgid "Unicode text document"
13340 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13344 msgid "Printer files (*.prn)"
13345 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
13349 msgstr "Midterstillet"
13361 msgstr "Næste side"
13364 msgid "Previous page"
13365 msgstr "Forrige side"
13393 msgctxt "unit: centimeter"
13399 msgctxt "unit: inch"
13409 msgctxt "unit: point"
13418 msgid "Save changes to '%s'?"
13419 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
13422 msgid "Finished searching the document."
13423 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13426 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13427 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13431 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13432 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13434 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13435 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13438 msgid "Invalid number format"
13439 msgstr "Ugyldigt talformat"
13442 msgid "OLE storage documents are not supported"
13443 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
13446 msgid "Could not save the file."
13447 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13450 msgid "You do not have access to save the file."
13451 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13454 msgid "Could not open the file."
13455 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13458 msgid "You do not have access to open the file."
13459 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13462 msgid "Printing not implemented"
13463 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13466 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13467 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13470 msgid "Starting Wordpad failed"
13471 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13474 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13475 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13479 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13480 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13483 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13484 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13488 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13489 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
13493 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13494 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
13499 "Is '%1' a filename or directory\n"
13501 "(F - File, D - Directory)\n"
13503 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
13504 "på destinationen?\n"
13505 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13509 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13510 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13514 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13515 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13519 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13520 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
13524 msgid "Failed to open '%1'\n"
13525 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
13529 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13530 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
13538 msgctxt "Directory key"
13545 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13548 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13549 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13553 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13555 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13556 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13557 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13558 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13559 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13560 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13561 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13562 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13563 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13564 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13565 "[/N] Copy using short names.\n"
13566 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13567 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13568 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13569 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13570 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13571 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13572 "\tarchive attribute.\n"
13573 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13574 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13575 "\t\tthan source.\n"
13578 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13581 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13582 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13585 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
13586 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
13587 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13588 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
13589 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
13590 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13591 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
13592 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
13593 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
13594 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
13595 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
13596 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
13597 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13598 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
13599 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
13600 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13601 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
13602 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
13603 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
13604 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
13605 "\t\tden opgivne dato.\n"
13606 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
13607 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"