1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih komponent izberite program s seznama in kliknite "
44 msgstr "&Informacije ..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Naslednje informacije lahko uporabite pri pridobivanju tehnične podpore za "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Tehnična podpora:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefon teh. podpore:"
108 msgid "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga aplikacije, ki uporabljajo HTML "
131 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko avtomatsko prenese in "
134 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Poglej\n"
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko za podrobnost."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
183 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Namestitveni programi"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Prejemanje ..."
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Nameščanje ..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
232 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Možnosti stiskanja"
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Izbran tok:"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgstr "M&ožnosti ..."
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Prepletanje vsake"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
261 msgstr "Valovna oblika: %s"
265 msgstr "Valovna oblika"
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
289 msgstr "Preklicevanje ..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Lastnosti %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
360 msgstr "<- &Odstrani"
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
376 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
387 msgstr "Pojdi na današnji dan"
389 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
390 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
394 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 msgstr "Ime &datoteke:"
398 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
399 msgid "&Directories:"
402 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
403 msgid "List Files of &Type:"
404 msgstr "&Vrsta datotek:"
406 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
410 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgstr "Samo za &branje"
416 msgstr "Shrani kot ..."
418 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
422 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
433 msgstr "Obseg tiskanja"
435 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
447 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
460 msgid "Print &Quality:"
461 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
464 msgid "Print to Fi&le"
465 msgstr "Na&tisni v datoteko"
469 msgstr "Zbiranje kopij"
471 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
473 msgstr "Nastavitve tiskanja"
475 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
480 msgid "&Default Printer"
481 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
488 msgid "Specific &Printer"
489 msgstr "Določen ti&skalnik"
491 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
499 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
503 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
525 msgstr "Slog pi&save:"
527 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
543 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
557 msgstr "Sis&tem pisave:"
564 msgid "&Basic Colors:"
565 msgstr "Osno&vne barve:"
568 msgid "&Custom Colors:"
569 msgstr "Namešane &barve:"
571 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
572 msgid "Color | Sol&id"
573 msgstr "Barva | T&emelj"
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "M&ešanje barv >>"
607 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
611 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
615 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "&Samo cele besede"
619 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
621 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
625 msgstr "Smer iskanja"
627 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
631 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
635 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgstr "&Najdi naslednje"
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Zamenjaj &z:"
653 msgstr "Zamenjaj &vse"
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Na&tisni v datoteko"
659 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
668 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
672 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
676 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
680 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Število &kopij:"
698 msgstr "Obseg tiskanja"
716 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
734 msgstr "Nastavitev strani"
740 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
752 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
760 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
766 msgstr "&Tiskalnik ..."
774 msgstr "Ime &datoteke:"
777 msgid "Files of &type:"
778 msgstr "Vrsta da&totek:"
781 msgid "Open as &read-only"
782 msgstr "&Samo za branje"
784 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
791 msgstr "&Ime datoteke:"
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Vrsta da&totek:"
799 msgid "&About FolderPicker Test"
800 msgstr "&O FolderPicker Test"
803 msgid "Document Folders"
804 msgstr "Mape z dokumenti"
806 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
808 msgstr "Moji dokumenti"
812 msgstr "Priljubljene"
816 msgstr "Sistemska pot"
818 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
820 msgctxt "display name"
824 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
828 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
830 msgstr "Moj računalnik"
833 msgid "System Folders"
834 msgstr "Sistemske mape"
837 msgid "Local Hard Drives"
838 msgstr "Krajevni trdi diski"
841 msgid "File not found"
842 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
845 msgid "Please verify that the correct file name was given"
846 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
850 "File does not exist.\n"
851 "Do you want to create file?"
853 "Datoteka ne obstaja.\n"
854 "Ali jo želite ustvariti?"
858 "File already exists.\n"
859 "Do you want to replace it?"
861 "Datoteka že obstaja.\n"
862 "Ali jo želite zamenjati?"
865 msgid "Invalid character(s) in path"
866 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
870 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
873 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
877 msgid "Path does not exist"
878 msgstr "Pot ne obstaja"
881 msgid "File does not exist"
882 msgstr "Datoteka ne obstaja"
886 msgstr "Eno raven navzgor"
889 msgid "Create New Folder"
890 msgstr "Ustvari novo mapo"
896 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
901 msgid "Browse to Desktop"
902 msgstr "Brskaj po namizju"
918 msgstr "Krepko ležeče"
920 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
924 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
928 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
932 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
936 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
940 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
944 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
948 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
952 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
956 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
960 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
964 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
968 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
972 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
976 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
980 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
985 msgid "Unreadable Entry"
986 msgstr "Neberljiv vnos"
991 "This value does not lie within the page range.\n"
992 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
994 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
995 "Podajte vrednost med %d in %d."
998 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
999 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1003 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1004 "Please reenter margins."
1006 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1007 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1011 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1012 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1016 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1017 "Please enter a value between 1 and %d."
1019 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1020 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1023 msgid "A printer error occurred."
1024 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1027 msgid "No default printer defined."
1028 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1031 msgid "Cannot find the printer."
1032 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1034 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1035 msgid "Out of memory."
1036 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1039 msgid "An error occurred."
1040 msgstr "Prišlo je do napake."
1043 msgid "Unknown printer driver."
1044 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1048 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1049 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1051 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
1052 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
1056 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1057 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
1059 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1073 msgstr "Odpri datoteko"
1075 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1077 msgstr "Pripravljen"
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
1093 msgstr "Papir se je zataknil,"
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Težava s papirjem,"
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "V/I je dejaven."
1117 msgstr "Zaposleno,- "
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "Ni na voljo; "
1136 msgid "Processing; "
1137 msgstr "Obdelovanje, "
1140 msgid "Initialising; "
1141 msgstr "Začenjanje,"
1144 msgid "Warming up; "
1149 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
1153 msgstr "Ni črnila, "
1157 msgstr "Upor strani,"
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Beli robovi [palci]"
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Robovi [mm]"
1195 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1202 msgstr "&Uporabniško ime:"
1204 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "&Zapomni si geslo"
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Poveži se z %s"
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Povezovanje z %s"
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Prijava ni uspela"
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1229 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1230 "uporabniško ime in/ali geslo."
1234 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1236 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1237 "entering your password."
1239 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1241 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1242 "in znova vnesite geslo."
1245 msgid "Caps Lock is On"
1246 msgstr "Caps Lock je vključen"
1249 msgid "Authority Key Identifier"
1250 msgstr "Določilo ključa overitve"
1253 msgid "Key Attributes"
1254 msgstr "Atributi ključa"
1257 msgid "Key Usage Restriction"
1258 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1261 msgid "Subject Alternative Name"
1262 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1265 msgid "Issuer Alternative Name"
1266 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1269 msgid "Basic Constraints"
1270 msgstr "Osnovne omejitve"
1274 msgstr "Uporaba ključa"
1277 msgid "Certificate Policies"
1278 msgstr "Pravila potrdil"
1281 msgid "Subject Key Identifier"
1282 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1285 msgid "CRL Reason Code"
1286 msgstr "Koda vzroka CRL"
1289 msgid "CRL Distribution Points"
1290 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1293 msgid "Enhanced Key Usage"
1294 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1297 msgid "Authority Information Access"
1298 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1301 msgid "Certificate Extensions"
1302 msgstr "Razširitve potrdila"
1305 msgid "Next Update Location"
1306 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1309 msgid "Yes or No Trust"
1310 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
1313 msgid "Email Address"
1314 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1317 msgid "Unstructured Name"
1318 msgstr "Nestrukturirano ime"
1321 msgid "Content Type"
1322 msgstr "Vrsta vsebine"
1325 msgid "Message Digest"
1326 msgstr "Izvleček sporočila"
1329 msgid "Signing Time"
1330 msgstr "Čas podpisovanja"
1333 msgid "Counter Sign"
1334 msgstr "Podpis števca"
1337 msgid "Challenge Password"
1338 msgstr "Geslo izziva"
1341 msgid "Unstructured Address"
1342 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1346 msgid "S/MIME Capabilities"
1347 msgstr "Zmožnosti SMIME"
1350 msgid "Prefer Signed Data"
1351 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1353 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1355 msgctxt "Certification Practice Statement"
1359 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1361 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1364 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1365 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1368 msgid "Certification Authority Issuer"
1369 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1372 msgid "Certification Template Name"
1373 msgstr "Ime predloge potrdila"
1376 msgid "Certificate Type"
1377 msgstr "Vrsta potrdila"
1380 msgid "Certificate Manifold"
1381 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1384 msgid "Netscape Cert Type"
1385 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1388 msgid "Netscape Base URL"
1389 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1392 msgid "Netscape Revocation URL"
1393 msgstr "URL preklica Netscape"
1396 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1397 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1400 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1401 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1404 msgid "Netscape CA Policy URL"
1405 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1408 msgid "Netscape SSL ServerName"
1409 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1412 msgid "Netscape Comment"
1413 msgstr "Opomba Netscape"
1416 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1417 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
1420 msgid "SpcFinancialCriteria"
1421 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
1424 msgid "SpcMinimalCriteria"
1425 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
1428 msgid "Country/Region"
1429 msgstr "Država/regija"
1432 msgid "Organization"
1433 msgstr "Organizacija"
1436 msgid "Organizational Unit"
1437 msgstr "Organizacijska enota"
1441 msgstr "Splošno ime"
1448 msgid "State or Province"
1449 msgstr "Država ali provinca"
1457 msgstr "Rojstno ime"
1466 msgstr "Uporabniško ime"
1469 msgid "Domain Component"
1470 msgstr "Sestavni del domene"
1473 msgid "Street Address"
1474 msgstr "Naslov ulice"
1477 msgid "Serial Number"
1478 msgstr "Zaporedna številka"
1482 msgstr "Različica CA"
1485 msgid "Cross CA Version"
1486 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1489 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1490 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1493 msgid "Principal Name"
1494 msgstr "Osnovno ime"
1497 msgid "Windows Product Update"
1498 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
1501 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1502 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1506 msgstr "Različica OS"
1509 msgid "Enrollment CSP"
1514 msgstr "Številka CRL"
1517 msgid "Delta CRL Indicator"
1518 msgstr "Indikator razlike CRL"
1521 msgid "Issuing Distribution Point"
1522 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1525 msgid "Freshest CRL"
1526 msgstr "Najbolj svež CRL"
1529 msgid "Name Constraints"
1530 msgstr "Omejitve imen"
1533 msgid "Policy Mappings"
1534 msgstr "Preslikave pravil"
1537 msgid "Policy Constraints"
1538 msgstr "Omejitve pravil"
1541 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1542 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1545 msgid "Application Policies"
1546 msgstr "Pravila programov"
1549 msgid "Application Policy Mappings"
1550 msgstr "Preslikava preavil programov"
1553 msgid "Application Policy Constraints"
1554 msgstr "Omejitve pravil programov"
1558 msgstr "Podatki CMC"
1561 msgid "CMC Response"
1565 msgid "Unsigned CMC Request"
1566 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
1569 msgid "CMC Status Info"
1570 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1573 msgid "CMC Extensions"
1574 msgstr "Razširitve CMC"
1577 msgid "CMC Attributes"
1578 msgstr "Atributi CMC"
1582 msgstr "PCKS 7 podatki"
1585 msgid "PKCS 7 Signed"
1586 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1589 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1590 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1593 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1594 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1597 msgid "PKCS 7 Digested"
1598 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1601 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1602 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1605 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1606 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1609 msgid "Virtual Base CRL Number"
1610 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1613 msgid "Next CRL Publish"
1614 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1617 msgid "CA Encryption Certificate"
1618 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1620 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1621 msgid "Key Recovery Agent"
1622 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1625 msgid "Certificate Template Information"
1626 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1629 msgid "Enterprise Root OID"
1630 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1633 msgid "Dummy Signer"
1634 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1637 msgid "Encrypted Private Key"
1638 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1641 msgid "Published CRL Locations"
1642 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1645 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1646 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1649 msgid "Transaction Id"
1653 msgid "Sender Nonce"
1654 msgstr "Žeton podpisnika"
1657 msgid "Recipient Nonce"
1658 msgstr "Žeton prejemnika"
1662 msgstr "Podrobnosti registra"
1665 msgid "Get Certificate"
1666 msgstr "Dobi potrdilo"
1673 msgid "Revoke Request"
1674 msgstr "Zahteva po preklicu"
1677 msgid "Query Pending"
1678 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1680 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1681 msgid "Certificate Trust List"
1682 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1685 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1686 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1689 msgid "Private Key Usage Period"
1690 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1693 msgid "Client Information"
1694 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1697 msgid "Server Authentication"
1698 msgstr "Overitev strežnika"
1701 msgid "Client Authentication"
1702 msgstr "Overitev odjemalca"
1705 msgid "Code Signing"
1706 msgstr "Podpisovanje kode"
1709 msgid "Secure Email"
1710 msgstr "Varna e-pošta"
1713 msgid "Time Stamping"
1714 msgstr "Časovno žigosanje"
1717 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1718 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1721 msgid "Microsoft Time Stamping"
1722 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1725 msgid "IP security end system"
1726 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1729 msgid "IP security tunnel termination"
1730 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1733 msgid "IP security user"
1734 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1737 msgid "Encrypting File System"
1738 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1740 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1741 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1742 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1744 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1745 msgid "Windows System Component Verification"
1746 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1748 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1749 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1750 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1752 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1753 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1754 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1756 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1757 msgid "Key Pack Licenses"
1758 msgstr "Licence paketa ključev"
1760 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1761 msgid "License Server Verification"
1762 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1764 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1765 msgid "Smart Card Logon"
1766 msgstr "Prijava pametne kartice"
1768 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1769 msgid "Digital Rights"
1770 msgstr "Digitalne pravice"
1772 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1773 msgid "Qualified Subordination"
1774 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1776 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1777 msgid "Key Recovery"
1778 msgstr "Obnavljanje ključa"
1780 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1781 msgid "Document Signing"
1782 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1785 msgid "IP security IKE intermediate"
1786 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1788 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1789 msgid "File Recovery"
1790 msgstr "Obnavljanje datotek"
1792 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1793 msgid "Root List Signer"
1794 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1797 msgid "All application policies"
1798 msgstr "Vsa pravila programov"
1800 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1801 msgid "Directory Service Email Replication"
1802 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1804 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1805 msgid "Certificate Request Agent"
1806 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1808 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1809 msgid "Lifetime Signing"
1810 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1813 msgid "All issuance policies"
1814 msgstr "Vse zavarovalne police"
1817 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1818 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1825 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1826 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1829 msgid "Other People"
1830 msgstr "Drugi ljudje"
1833 msgid "Trusted Publishers"
1834 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1837 msgid "Untrusted Certificates"
1838 msgstr "Nezaupana potrdila"
1845 msgid "Certificate Issuer"
1846 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1849 msgid "Certificate Serial Number="
1850 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1857 msgid "Email Address="
1858 msgstr "Naslov e-pošte="
1865 msgid "Directory Address"
1866 msgstr "Dostop do mape"
1881 msgid "Registered ID="
1885 msgid "Unknown Key Usage"
1886 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1889 msgid "Subject Type="
1890 msgstr "Vrsta zadeve="
1894 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgstr "Končna entiteta"
1903 msgid "Path Length Constraint="
1904 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1908 msgctxt "path length"
1913 msgid "Information Not Available"
1914 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1917 msgid "Authority Info Access"
1918 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1921 msgid "Access Method="
1922 msgstr "Način dostopa="
1926 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1932 msgstr "Izdajatelji CA"
1935 msgid "Unknown Access Method"
1936 msgstr "Neznan način dostopa"
1939 msgid "Alternative Name"
1940 msgstr "Nadomestno ime"
1943 msgid "CRL Distribution Point"
1944 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1947 msgid "Distribution Point Name"
1948 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1964 msgstr "Izdajatelj CRL"
1967 msgid "Key Compromise"
1968 msgstr "Ogrožen ključ"
1971 msgid "CA Compromise"
1972 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1975 msgid "Affiliation Changed"
1976 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1983 msgid "Operation Ceased"
1984 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1987 msgid "Certificate Hold"
1988 msgstr "Držalo potrdila"
1991 msgid "Financial Information="
1992 msgstr "Finančne podrobnosti="
1994 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1999 msgid "Not Available"
2000 msgstr "Ni na voljo"
2003 msgid "Meets Criteria="
2004 msgstr "Ustreza pogojem="
2006 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2010 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2015 msgid "Digital Signature"
2016 msgstr "Digitalni podpis"
2019 msgid "Non-Repudiation"
2020 msgstr "Brez zavrnitve"
2023 msgid "Key Encipherment"
2024 msgstr "Šifriranje ključa"
2027 msgid "Data Encipherment"
2028 msgstr "Šifriranje podatkov"
2031 msgid "Key Agreement"
2032 msgstr "Dogovor o ključu"
2035 msgid "Certificate Signing"
2036 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2039 msgid "Off-line CRL Signing"
2040 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2044 msgstr "Podpisovanje CRL"
2047 msgid "Encipher Only"
2048 msgstr "Le šifrirnik"
2051 msgid "Decipher Only"
2052 msgstr "Le dešifrinik"
2055 msgid "SSL Client Authentication"
2056 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2059 msgid "SSL Server Authentication"
2060 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2079 msgid "Signature CA"
2080 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
2083 msgid "Certificate Policy"
2084 msgstr "Pravilo potrdila"
2087 msgid "Policy Identifier: "
2088 msgstr "Določilo pravil:"
2091 msgid "Policy Qualifier Info"
2092 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2095 msgid "Policy Qualifier Id="
2096 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2100 msgstr "Kvalifikator"
2103 msgid "Notice Reference"
2104 msgstr "Sklic obvestila"
2107 msgid "Organization="
2108 msgstr "Organizacija="
2111 msgid "Notice Number="
2112 msgstr "Število obvestila="
2115 msgid "Notice Text="
2116 msgstr "Besedilo obvestila="
2118 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2121 msgstr "Splošna napaka\n"
2125 msgid "&Install Certificate..."
2130 msgid "Issuer &Statement"
2131 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
2140 msgid "&Edit Properties..."
2145 msgid "&Copy to File..."
2146 msgstr "Kopiranje datotek ..."
2150 msgid "Certification Path"
2151 msgstr "Ime predloge potrdila"
2155 msgid "Certification &path"
2156 msgstr "Ime predloge potrdila"
2160 msgid "&View Certificate"
2161 msgstr "Dobi potrdilo"
2165 msgid "Certificate &status:"
2175 msgstr "Podrobnosti registra"
2179 msgid "&Friendly name:"
2180 msgstr "Prijazno ime"
2182 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2183 msgid "&Description:"
2188 msgid "Certificate purposes"
2189 msgstr "Vrsta potrdila"
2192 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2196 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2200 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2205 msgid "Add &Purpose..."
2206 msgstr "<Napredne možnosti>"
2211 msgstr "<Napredne možnosti>"
2215 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2218 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2219 msgid "Select Certificate Store"
2220 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2224 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2225 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
2228 msgid "&Show physical stores"
2231 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2232 msgid "Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2237 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2242 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2243 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2245 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2246 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2247 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2248 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2250 "To continue, click Next."
2253 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2256 msgstr "&Ime datoteke:"
2258 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2265 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2266 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2268 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2269 "zaupana vrednih potrdil."
2273 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2274 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2278 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2279 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2283 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2284 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2288 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2289 "location for the certificates."
2294 msgid "&Automatically select certificate store"
2295 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2299 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2300 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2304 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2305 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2308 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2311 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2312 msgid "You have specified the following settings:"
2315 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2316 msgid "Certificates"
2320 msgid "I&ntended purpose:"
2326 msgstr "&Izvozi ..."
2328 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2330 msgstr "&Izvozi ..."
2334 msgid "&Advanced..."
2339 msgid "Certificate intended purposes"
2340 msgstr "Razširitve potrdila"
2342 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2343 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2350 msgid "Advanced Options"
2351 msgstr "<Napredne možnosti>"
2355 msgid "Certificate purpose"
2356 msgstr "Vrsta potrdila"
2360 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2365 msgid "&Certificate purposes:"
2366 msgstr "Vrsta potrdila"
2368 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2369 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2370 msgid "Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2375 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2380 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2381 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2383 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2384 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2385 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2386 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2388 "To continue, click Next."
2393 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2394 "to protect the private key on a later page."
2398 msgid "Do you wish to export the private key?"
2403 msgid "&Yes, export the private key"
2404 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2407 msgid "N&o, do not export the private key"
2412 msgid "&Confirm password:"
2413 msgstr "Napačno geslo\n"
2417 msgid "Select the format you want to use:"
2418 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2422 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2423 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2427 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2428 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2431 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2436 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2437 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2441 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2442 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2446 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2447 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2450 msgid "&Enable strong encryption"
2454 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2459 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2460 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2463 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2466 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2471 msgid "Certificate Information"
2472 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2476 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2477 "altered or corrupted."
2479 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2484 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2485 "trusted root certificate store."
2487 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2488 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2491 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2493 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2496 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2497 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2500 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2501 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2504 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2505 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2509 msgstr "Izdano osebi:"
2513 msgstr "Izdajatelj:"
2517 msgstr "Veljavno od"
2524 msgid "This certificate has an invalid signature."
2525 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2528 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2529 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2532 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2534 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2538 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2539 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2542 msgid "This certificate is OK."
2543 msgstr "To potrdilo je v redu."
2553 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2558 msgid "Version 1 Fields Only"
2559 msgstr "Le polja različice 1"
2562 msgid "Extensions Only"
2563 msgstr "Le razširitve"
2566 msgid "Critical Extensions Only"
2567 msgstr "Le kritični izrazi"
2570 msgid "Properties Only"
2571 msgstr "Le lastnosti"
2574 msgid "Serial number"
2575 msgstr "Zaporedna številka"
2583 msgstr "Veljavno od"
2587 msgstr "Veljavno do"
2595 msgstr "Javni ključ"
2599 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2600 msgstr "%s (%d bitov)"
2604 msgstr "Razpršilo SHA1"
2607 msgid "Enhanced key usage (property)"
2608 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2611 msgid "Friendly name"
2612 msgstr "Prijazno ime"
2614 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2619 msgid "Certificate Properties"
2620 msgstr "Lastnosti potrdila"
2623 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2624 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2627 msgid "The OID you entered already exists."
2628 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2631 msgid "Please select a certificate store."
2632 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2636 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2637 "select another file."
2639 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2643 msgid "File to Import"
2644 msgstr "Datoteka za uvoz"
2647 msgid "Specify the file you want to import."
2648 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2650 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2651 msgid "Certificate Store"
2652 msgstr "Shramba potrdil"
2656 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2657 "lists, and certificate trust lists."
2659 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2660 "zaupana vrednih potrdil."
2663 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2664 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2667 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2668 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2670 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2671 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2672 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2674 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2675 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2676 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2679 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2680 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2684 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2687 msgid "Please select a file."
2688 msgstr "Izberite datoteko."
2691 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2692 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2695 msgid "Could not open "
2696 msgstr "Ni mogoče odpreti"
2699 msgid "Determined by the program"
2700 msgstr "Določeno s programom"
2703 msgid "Please select a store"
2704 msgstr "Izberite shrambo"
2707 msgid "Certificate Store Selected"
2708 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2711 msgid "Automatically determined by the program"
2712 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2718 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2723 msgid "Certificate Revocation List"
2724 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2727 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2728 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2731 msgid "Personal Information Exchange"
2732 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2735 msgid "The import was successful."
2736 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2739 msgid "The import failed."
2740 msgstr "Uvoz je spodletel."
2747 msgid "<Advanced Purposes>"
2748 msgstr "<Napredne možnosti>"
2752 msgstr "Izdano osebi"
2759 msgid "Expiration Date"
2760 msgstr "Datum preteka"
2763 msgid "Friendly Name"
2764 msgstr "Prijateljsko ime"
2766 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2772 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2773 "sign messages with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2777 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2781 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2782 "sign messages with them.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2786 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2791 "verify messages signed with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2795 "podpisanih z njim.\n"
2796 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2801 "verify messages signed with it.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2805 "podpisanih z njimi.\n"
2806 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2816 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2826 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2834 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2835 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2836 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2841 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2842 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2845 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2846 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2847 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2852 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2855 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2856 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2864 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2868 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2872 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2875 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2876 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2879 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2880 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2884 "Ensures software came from software publisher\n"
2885 "Protects software from alteration after publication"
2887 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2888 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2891 msgid "Protects e-mail messages"
2892 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2895 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2896 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2899 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2900 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2903 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2904 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2907 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2908 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2911 msgid "Private Key Archival"
2912 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2915 msgid "Export Format"
2916 msgstr "Oblika izvoza"
2919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2920 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2923 msgid "Export Filename"
2924 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2928 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2931 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2932 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2936 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2940 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2944 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2948 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2952 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2956 msgstr "Vrsta datoteke"
2959 msgid "Include all certificates in certificate path"
2960 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2964 msgstr "Izvozi ključe"
2967 msgid "The export was successful."
2968 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2971 msgid "The export failed."
2972 msgstr "Izvoz je spodletel."
2975 msgid "Export Private Key"
2976 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2983 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2986 msgid "Enter Password"
2987 msgstr "Vnesite geslo"
2990 msgid "You may password-protect a private key."
2991 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2994 msgid "The passwords do not match."
2995 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2998 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2999 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
3002 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3003 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
3006 msgid "Default DirectSound"
3007 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
3010 msgid "DirectSound: %s"
3011 msgstr "DirectSound: %s"
3014 msgid "Default WaveOut Device"
3015 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
3018 msgid "Default MidiOut Device"
3019 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
3023 msgid "Configure Devices"
3024 msgstr "&Nastavitve ..."
3048 msgstr "Preslikava pogona"
3052 msgid "Show Assigned First"
3053 msgstr "Že dodeljeno\n"
3067 msgid "Regional Setting"
3068 msgstr "Privzete nastavitve"
3071 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3079 msgid "Central European"
3121 msgid "CHINESE_GB2312"
3129 msgid "CHINESE_BIG5"
3133 msgid "Hangul(Johab)"
3145 msgid "Files on Camera"
3146 msgstr "Datoteke na kameri"
3149 msgid "Import Selected"
3150 msgstr "Uvozi izbrane"
3161 msgid "Skip This Dialog"
3162 msgstr "Preskoči ta dialog"
3169 msgid "Transferring"
3173 msgid "Transferring... Please Wait"
3174 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
3177 msgid "Connecting to camera"
3178 msgstr "Povezovanje"
3181 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3182 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
3188 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3198 msgctxt "table of contents"
3206 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3210 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3212 msgstr "&Natisni ..."
3214 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3222 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3228 msgstr "&Priljubljene"
3232 msgstr "&Skrij zavihke"
3236 msgstr "Pokaži &zavihke"
3246 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3250 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3254 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3260 msgctxt "table of contents"
3268 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3272 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3276 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3277 msgid "Cinepak Video codec"
3278 msgstr "Cinepak Video kodek"
3280 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3281 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3286 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3290 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3294 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3298 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3300 msgstr "Shr&ani kot ..."
3303 msgid "Print &format..."
3304 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3308 msgstr "Nat&isi ..."
3310 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3312 msgid "Print previe&w"
3313 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
3317 msgstr "Orodne vrs&tice"
3320 msgid "&Standard bar"
3321 msgstr "Vrstica &stanja"
3324 msgid "&Address bar"
3325 msgstr "N&aslovna vrstica"
3327 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3329 msgstr "&Priljubljene"
3331 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3332 msgid "&Add to Favorites..."
3333 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3337 msgid "&About Internet Explorer"
3338 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
3345 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3346 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
3358 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3360 msgstr "Natisni ..."
3368 msgid "Searching for %s"
3369 msgstr "Lastnosti %s"
3373 msgid "Start downloading %s"
3374 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
3378 msgid "Downloading %s"
3379 msgstr "Prejemanje ..."
3383 msgid "Asking for %s"
3384 msgstr "Lastnosti %s"
3392 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3397 msgid "&Current page"
3398 msgstr "Naslednja stran"
3402 msgid "&Default page"
3403 msgstr "Privzeti prehod"
3412 msgid " Browsing history "
3413 msgstr "Zgodovina ukazov"
3416 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3420 msgid "Delete &files..."
3425 msgid "&Settings..."
3426 msgstr "M&ožnosti ..."
3429 msgid "Delete browsing history"
3434 "Temporary internet files\n"
3435 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3441 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3442 "preferences and login information."
3448 "List of websites you have accessed."
3454 "Usernames and other information you have entered into forms."
3460 "Saved passwords you have entered into forms."
3463 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3467 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3473 msgid " Certificates "
3478 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3479 "certificate authorities and publishers."
3484 msgid "Certificates..."
3489 msgid "Publishers..."
3493 msgid "Internet Settings"
3494 msgstr "Internetne nastavitve"
3497 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3498 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3502 msgid "Security settings for zone: "
3503 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
3533 msgid "Error converting object to primitive type"
3534 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3537 msgid "Invalid procedure call or argument"
3538 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3541 msgid "Subscript out of range"
3542 msgstr "Podskript je izven obsega"
3546 msgid "Object required"
3547 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3550 msgid "Automation server can't create object"
3551 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3554 msgid "Object doesn't support this property or method"
3555 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3558 msgid "Object doesn't support this action"
3559 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3562 msgid "Argument not optional"
3563 msgstr "Argument je obvezen"
3566 msgid "Syntax error"
3567 msgstr "Skladenjska napaka"
3570 msgid "Expected ';'"
3571 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3574 msgid "Expected '('"
3575 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3578 msgid "Expected ')'"
3579 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3582 msgid "Unterminated string constant"
3583 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3586 msgid "Conditional compilation is turned off"
3587 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
3590 msgid "Number expected"
3591 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3594 msgid "Function expected"
3595 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3598 msgid "'[object]' is not a date object"
3599 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3602 msgid "Object expected"
3603 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3606 msgid "Illegal assignment"
3607 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3610 msgid "'|' is undefined"
3611 msgstr "'|' ni določen"
3614 msgid "Boolean object expected"
3615 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3619 msgid "Cannot delete '|'"
3620 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3623 msgid "VBArray object expected"
3624 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3627 msgid "JScript object expected"
3628 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3631 msgid "Syntax error in regular expression"
3632 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3635 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3636 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3640 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3641 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3644 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3645 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3648 msgid "Array object expected"
3649 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3656 msgid "Invalid function\n"
3657 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
3660 msgid "File not found\n"
3661 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
3664 msgid "Path not found\n"
3665 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
3668 msgid "Too many open files\n"
3669 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
3672 msgid "Access denied\n"
3673 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
3676 msgid "Invalid handle\n"
3677 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
3680 msgid "Memory trashed\n"
3681 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
3684 msgid "Not enough memory\n"
3685 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
3688 msgid "Invalid block\n"
3689 msgstr "Neveljaven blok\n"
3692 msgid "Bad environment\n"
3693 msgstr "Slabo okolje\n"
3696 msgid "Bad format\n"
3697 msgstr "Slaba oblika\n"
3700 msgid "Invalid access\n"
3701 msgstr "Neveljaven dostop\n"
3704 msgid "Invalid data\n"
3705 msgstr "Neveljavni podatki\n"
3708 msgid "Out of memory\n"
3709 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
3712 msgid "Invalid drive\n"
3713 msgstr "Neveljaven pogon\n"
3716 msgid "Can't delete current directory\n"
3717 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
3720 msgid "Not same device\n"
3721 msgstr "Ni enaka naprava\n"
3724 msgid "No more files\n"
3725 msgstr "Ni več datotek\n"
3728 msgid "Write protected\n"
3729 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
3733 msgstr "Slaba enota\n"
3737 msgstr "Ni pripravljeno\n"
3740 msgid "Bad command\n"
3741 msgstr "Slab ukaz\n"
3745 msgstr "Napaka CRC\n"
3748 msgid "Bad length\n"
3749 msgstr "Slaba dolžina\n"
3751 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3752 msgid "Seek error\n"
3753 msgstr "Napaka iskanja\n"
3756 msgid "Not DOS disk\n"
3757 msgstr "Ni diska DOS\n"
3760 msgid "Sector not found\n"
3761 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3764 msgid "Out of paper\n"
3765 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3768 msgid "Write fault\n"
3769 msgstr "Napaka pisanja\n"
3772 msgid "Read fault\n"
3773 msgstr "Napaka branja\n"
3776 msgid "General failure\n"
3777 msgstr "Splošna napaka\n"
3780 msgid "Sharing violation\n"
3781 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3784 msgid "Lock violation\n"
3785 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3788 msgid "Wrong disk\n"
3789 msgstr "Napačen disk\n"
3792 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3793 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3796 msgid "End of file\n"
3797 msgstr "Konec datoteke\n"
3799 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3801 msgstr "Disk je poln\n"
3804 msgid "Request not supported\n"
3805 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3808 msgid "Remote machine not listening\n"
3809 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3812 msgid "Duplicate network name\n"
3813 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3816 msgid "Bad network path\n"
3817 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3820 msgid "Network busy\n"
3821 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3824 msgid "Device does not exist\n"
3825 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3828 msgid "Too many commands\n"
3829 msgstr "Preveč ukazov\n"
3832 msgid "Adaptor hardware error\n"
3833 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3836 msgid "Bad network response\n"
3837 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3840 msgid "Unexpected network error\n"
3841 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3844 msgid "Bad remote adaptor\n"
3845 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3848 msgid "Print queue full\n"
3849 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3852 msgid "No spool space\n"
3853 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3856 msgid "Print canceled\n"
3857 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3860 msgid "Network name deleted\n"
3861 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3864 msgid "Network access denied\n"
3865 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3868 msgid "Bad device type\n"
3869 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3872 msgid "Bad network name\n"
3873 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3876 msgid "Too many network names\n"
3877 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3880 msgid "Too many network sessions\n"
3881 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3884 msgid "Sharing paused\n"
3885 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3888 msgid "Request not accepted\n"
3889 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3892 msgid "Redirector paused\n"
3893 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3896 msgid "File exists\n"
3897 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3900 msgid "Cannot create\n"
3901 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3904 msgid "Int24 failure\n"
3905 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3908 msgid "Out of structures\n"
3909 msgstr "Ni več struktur\n"
3912 msgid "Already assigned\n"
3913 msgstr "Že dodeljeno\n"
3915 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3916 msgid "Invalid password\n"
3917 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3920 msgid "Invalid parameter\n"
3921 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3924 msgid "Net write fault\n"
3925 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3928 msgid "No process slots\n"
3929 msgstr "Ni mest opravil\n"
3932 msgid "Too many semaphores\n"
3933 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3936 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3937 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
3940 msgid "Semaphore is set\n"
3941 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3944 msgid "Too many semaphore requests\n"
3945 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3948 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3949 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3952 msgid "Semaphore owner died\n"
3953 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3956 msgid "Semaphore user limit\n"
3957 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3960 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3961 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3964 msgid "Drive locked\n"
3965 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3968 msgid "Broken pipe\n"
3969 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3972 msgid "Open failed\n"
3973 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3976 msgid "Buffer overflow\n"
3977 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3980 msgid "No more search handles\n"
3981 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3984 msgid "Invalid target handle\n"
3985 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3988 msgid "Invalid IOCTL\n"
3989 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3992 msgid "Invalid verify switch\n"
3993 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3996 msgid "Bad driver level\n"
3997 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
4000 msgid "Call not implemented\n"
4001 msgstr "Klic ni podprt\n"
4004 msgid "Semaphore timeout\n"
4005 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
4008 msgid "Insufficient buffer\n"
4009 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
4012 msgid "Invalid name\n"
4013 msgstr "Neveljavno ime\n"
4016 msgid "Invalid level\n"
4017 msgstr "Neveljavna raven\n"
4020 msgid "No volume label\n"
4021 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
4024 msgid "Module not found\n"
4025 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
4028 msgid "Procedure not found\n"
4029 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
4032 msgid "No children to wait for\n"
4033 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
4036 msgid "Child process has not completed\n"
4037 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
4040 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4041 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
4044 msgid "Negative seek\n"
4045 msgstr "Iskanje nazaj\n"
4048 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4049 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
4052 msgid "Drive is already JOINed\n"
4053 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
4056 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4057 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
4060 msgid "Drive is not JOINed\n"
4061 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
4064 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4065 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
4068 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4069 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
4072 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4073 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
4076 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4077 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
4080 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4081 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
4084 msgid "Drive is busy\n"
4085 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
4088 msgid "Same drive\n"
4089 msgstr "Enak pogon\n"
4092 msgid "Not toplevel directory\n"
4093 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
4096 msgid "Directory is not empty\n"
4097 msgstr "Mapa ni prazna\n"
4100 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4101 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
4104 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4105 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
4108 msgid "Path is busy\n"
4109 msgstr "Pot je zasedena\n"
4112 msgid "Already a SUBST target\n"
4113 msgstr "Že cilj SUBST\n"
4116 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4117 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
4120 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4121 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
4124 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4125 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
4128 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4129 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
4132 msgid "Volume label too long\n"
4133 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
4136 msgid "Too many TCBs\n"
4137 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
4140 msgid "Signal refused\n"
4141 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
4144 msgid "Segment discarded\n"
4145 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
4148 msgid "Segment not locked\n"
4149 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
4152 msgid "Bad thread ID address\n"
4153 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
4156 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4157 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
4160 msgid "Path is invalid\n"
4161 msgstr "Pot je neveljavna\n"
4164 msgid "Signal pending\n"
4165 msgstr "Signal je na čakanju\n"
4169 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4170 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
4173 msgid "Lock failed\n"
4174 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
4177 msgid "Resource in use\n"
4178 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
4181 msgid "Cancel violation\n"
4182 msgstr "Prekliči kršitev\n"
4185 msgid "Atomic locks not supported\n"
4186 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
4189 msgid "Invalid segment number\n"
4190 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
4193 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4194 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
4197 msgid "File already exists\n"
4198 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
4201 msgid "Invalid flag number\n"
4202 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
4205 msgid "Semaphore name not found\n"
4206 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
4209 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4210 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
4213 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4214 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
4217 msgid "Invalid module type for %1\n"
4218 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
4221 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4222 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
4225 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4226 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
4229 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4230 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
4233 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4234 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
4237 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4238 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
4241 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4242 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
4245 msgid "IOPL not enabled\n"
4246 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
4249 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4250 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
4253 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4254 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
4257 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4258 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
4261 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4262 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
4265 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4266 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
4269 msgid "Environment variable not found\n"
4270 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
4273 msgid "No signal sent\n"
4274 msgstr "Ni poslanega signala\n"
4277 msgid "File name is too long\n"
4278 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
4281 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4282 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
4285 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4286 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
4289 msgid "Invalid signal number\n"
4290 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
4293 msgid "Error setting signal handler\n"
4294 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
4297 msgid "Segment locked\n"
4298 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
4301 msgid "Too many modules\n"
4302 msgstr "Preveč modulov\n"
4305 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4306 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
4309 msgid "Machine type mismatch\n"
4310 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
4314 msgstr "Slaba cev\n"
4318 msgstr "Cev je zasedena\n"
4321 msgid "Pipe closed\n"
4322 msgstr "Cev je zaprta\n"
4325 msgid "Pipe not connected\n"
4326 msgstr "Cev ni povezana\n"
4329 msgid "More data available\n"
4330 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
4333 msgid "Session canceled\n"
4334 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
4337 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4338 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
4341 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4342 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
4345 msgid "No more data available\n"
4346 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
4349 msgid "Cannot use Copy API\n"
4350 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
4353 msgid "Directory name invalid\n"
4354 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
4357 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4358 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
4361 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4362 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
4365 msgid "Extended attribute table full\n"
4366 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
4369 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4370 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
4373 msgid "Extended attributes not supported\n"
4374 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
4377 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4378 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
4381 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4382 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
4385 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4386 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
4389 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4390 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
4393 msgid "Invalid oplock message received\n"
4394 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
4397 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4398 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
4401 msgid "Invalid address\n"
4402 msgstr "Neveljaven naslov\n"
4405 msgid "Arithmetic overflow\n"
4406 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
4409 msgid "Pipe connected\n"
4410 msgstr "Cev je povezana\n"
4413 msgid "Pipe listening\n"
4414 msgstr "Cev posluša\n"
4417 msgid "Extended attribute access denied\n"
4418 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
4421 msgid "I/O operation aborted\n"
4422 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
4425 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4426 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
4429 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4430 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
4433 msgid "No access to memory location\n"
4434 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
4437 msgid "Swap error\n"
4438 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
4441 msgid "Stack overflow\n"
4442 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
4445 msgid "Invalid message\n"
4446 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
4449 msgid "Cannot complete\n"
4450 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
4453 msgid "Invalid flags\n"
4454 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
4457 msgid "Unrecognised volume\n"
4458 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
4461 msgid "File invalid\n"
4462 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
4465 msgid "Cannot run full-screen\n"
4466 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
4469 msgid "Nonexistent token\n"
4470 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
4473 msgid "Registry corrupt\n"
4474 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4477 msgid "Invalid key\n"
4478 msgstr "Neveljaven ključ\n"
4481 msgid "Can't open registry key\n"
4482 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
4485 msgid "Can't read registry key\n"
4486 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
4489 msgid "Can't write registry key\n"
4490 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
4493 msgid "Registry has been recovered\n"
4494 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
4497 msgid "Registry is corrupt\n"
4498 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4501 msgid "I/O to registry failed\n"
4502 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
4505 msgid "Not registry file\n"
4506 msgstr "Ni datoteka registra\n"
4509 msgid "Key deleted\n"
4510 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
4513 msgid "No registry log space\n"
4514 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
4517 msgid "Registry key has subkeys\n"
4518 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
4521 msgid "Subkey must be volatile\n"
4522 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
4525 msgid "Notify change request in progress\n"
4526 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
4529 msgid "Dependent services are running\n"
4530 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
4533 msgid "Invalid service control\n"
4534 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
4537 msgid "Service request timeout\n"
4538 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
4541 msgid "Cannot create service thread\n"
4542 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
4545 msgid "Service database locked\n"
4546 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
4549 msgid "Service already running\n"
4550 msgstr "Storitev že teče\n"
4553 msgid "Invalid service account\n"
4554 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
4557 msgid "Service is disabled\n"
4558 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
4561 msgid "Circular dependency\n"
4562 msgstr "Krožna odvisnost\n"
4565 msgid "Service does not exist\n"
4566 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
4569 msgid "Service cannot accept control message\n"
4570 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
4573 msgid "Service not active\n"
4574 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
4577 msgid "Service controller connect failed\n"
4578 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
4581 msgid "Exception in service\n"
4582 msgstr "Izjema v storitvi\n"
4585 msgid "Database does not exist\n"
4586 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
4589 msgid "Service-specific error\n"
4590 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
4593 msgid "Process aborted\n"
4594 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
4597 msgid "Service dependency failed\n"
4598 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
4601 msgid "Service login failed\n"
4602 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
4605 msgid "Service start-hang\n"
4606 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
4609 msgid "Invalid service lock\n"
4610 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
4613 msgid "Service marked for delete\n"
4614 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
4617 msgid "Service exists\n"
4618 msgstr "Storitev obstaja\n"
4621 msgid "System running last-known-good config\n"
4622 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
4625 msgid "Service dependency deleted\n"
4626 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
4629 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4630 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
4633 msgid "Service not started since last boot\n"
4634 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
4637 msgid "Duplicate service name\n"
4638 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
4641 msgid "Different service account\n"
4642 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
4645 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4646 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
4649 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4650 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
4653 msgid "No recovery program for service\n"
4654 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
4657 msgid "Service not implemented by exe\n"
4658 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
4661 msgid "End of media\n"
4662 msgstr "Konec medija\n"
4665 msgid "Filemark detected\n"
4666 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
4669 msgid "Beginning of media\n"
4670 msgstr "Začetek medija\n"
4673 msgid "Setmark detected\n"
4674 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
4677 msgid "No data detected\n"
4678 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
4681 msgid "Partition failure\n"
4682 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
4685 msgid "Invalid block length\n"
4686 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
4689 msgid "Device not partitioned\n"
4690 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
4693 msgid "Unable to lock media\n"
4694 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
4697 msgid "Unable to unload media\n"
4698 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
4701 msgid "Media changed\n"
4702 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
4705 msgid "I/O bus reset\n"
4706 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
4709 msgid "No media in drive\n"
4710 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
4713 msgid "No Unicode translation\n"
4714 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
4717 msgid "DLL init failed\n"
4718 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
4721 msgid "Shutdown in progress\n"
4722 msgstr "Izklop poteka\n"
4725 msgid "No shutdown in progress\n"
4726 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
4729 msgid "I/O device error\n"
4730 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
4733 msgid "No serial devices found\n"
4734 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
4737 msgid "Shared IRQ busy\n"
4738 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
4741 msgid "Serial I/O completed\n"
4742 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
4745 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4746 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
4749 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4750 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
4753 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4754 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
4757 msgid "Unknown floppy error\n"
4758 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4761 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4762 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4765 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4766 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4769 msgid "Hard disk operation failed\n"
4770 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4773 msgid "Hard disk reset failed\n"
4774 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4777 msgid "End of tape media\n"
4778 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4781 msgid "Not enough server memory\n"
4782 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4785 msgid "Possible deadlock\n"
4786 msgstr "Možen zaklep\n"
4789 msgid "Incorrect alignment\n"
4790 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4793 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4794 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4797 msgid "Set-power-state failed\n"
4798 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4801 msgid "Too many links\n"
4802 msgstr "Preveč povezav\n"
4805 msgid "Newer windows version needed\n"
4806 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
4809 msgid "Wrong operating system\n"
4810 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4813 msgid "Single-instance application\n"
4814 msgstr "Program enega primerka\n"
4817 msgid "Real-mode application\n"
4818 msgstr "Realnočasovni program\n"
4821 msgid "Invalid DLL\n"
4822 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4825 msgid "No associated application\n"
4826 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4829 msgid "DDE failure\n"
4830 msgstr "DDE je spodletel\n"
4833 msgid "DLL not found\n"
4834 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4837 msgid "Out of user handles\n"
4838 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4841 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4842 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4845 msgid "The source element is empty\n"
4846 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4849 msgid "The destination element is full\n"
4850 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4853 msgid "The element address is invalid\n"
4854 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4857 msgid "The magazine is not present\n"
4858 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4861 msgid "The device needs reinitialization\n"
4862 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4865 msgid "The device requires cleaning\n"
4866 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4869 msgid "The device door is open\n"
4870 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4873 msgid "The device is not connected\n"
4874 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4877 msgid "Element not found\n"
4878 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4881 msgid "No match found\n"
4882 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4885 msgid "Property set not found\n"
4886 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4889 msgid "Point not found\n"
4890 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4893 msgid "No running tracking service\n"
4894 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
4897 msgid "No such volume ID\n"
4898 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4901 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4902 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4905 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4906 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4909 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4910 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4913 msgid "The journal is being deleted\n"
4914 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4917 msgid "The journal is not active\n"
4918 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4921 msgid "Potential matching file found\n"
4922 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4925 msgid "The journal entry was deleted\n"
4926 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4929 msgid "Invalid device name\n"
4930 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4933 msgid "Connection unavailable\n"
4934 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4937 msgid "Device already remembered\n"
4938 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4941 msgid "No network or bad path\n"
4942 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
4945 msgid "Invalid network provider name\n"
4946 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4949 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4950 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4953 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4954 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4957 msgid "Not a container\n"
4958 msgstr "Ni vsebnik\n"
4961 msgid "Extended error\n"
4962 msgstr "Razširjena napaka\n"
4965 msgid "Invalid group name\n"
4966 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4969 msgid "Invalid computer name\n"
4970 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4973 msgid "Invalid event name\n"
4974 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4977 msgid "Invalid domain name\n"
4978 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4981 msgid "Invalid service name\n"
4982 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4985 msgid "Invalid network name\n"
4986 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4989 msgid "Invalid share name\n"
4990 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4993 msgid "Invalid message name\n"
4994 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4997 msgid "Invalid message destination\n"
4998 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
5001 msgid "Session credential conflict\n"
5002 msgstr "Spor poveril seje\n"
5005 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5006 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
5009 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5010 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
5013 msgid "No network\n"
5014 msgstr "Ni omrežja\n"
5017 msgid "Operation canceled by user\n"
5018 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
5021 msgid "File has a user-mapped section\n"
5022 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
5024 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5025 msgid "Connection refused\n"
5026 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
5029 msgid "Connection gracefully closed\n"
5030 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
5033 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5034 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
5037 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5038 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
5041 msgid "Connection invalid\n"
5042 msgstr "Neveljavna povezava\n"
5045 msgid "Connection is active\n"
5046 msgstr "Povezava je dejavna\n"
5049 msgid "Network unreachable\n"
5050 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
5053 msgid "Host unreachable\n"
5054 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
5057 msgid "Protocol unreachable\n"
5058 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
5061 msgid "Port unreachable\n"
5062 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
5065 msgid "Request aborted\n"
5066 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
5069 msgid "Connection aborted\n"
5070 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
5073 msgid "Please retry operation\n"
5074 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
5077 msgid "Connection count limit reached\n"
5078 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
5081 msgid "Login time restriction\n"
5082 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
5085 msgid "Login workstation restriction\n"
5086 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
5089 msgid "Incorrect network address\n"
5090 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
5093 msgid "Service already registered\n"
5094 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
5097 msgid "Service not found\n"
5098 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
5101 msgid "User not authenticated\n"
5102 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
5105 msgid "User not logged on\n"
5106 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
5109 msgid "Continue work in progress\n"
5110 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
5113 msgid "Already initialised\n"
5114 msgstr "Že začeto\n"
5117 msgid "No more local devices\n"
5118 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
5121 msgid "The site does not exist\n"
5122 msgstr "Stran ne obstaja\n"
5125 msgid "The domain controller already exists\n"
5126 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
5129 msgid "Supported only when connected\n"
5130 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
5133 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5134 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
5137 msgid "The user profile is invalid\n"
5138 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
5141 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5142 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
5145 msgid "Not all privileges assigned\n"
5146 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
5149 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5150 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
5153 msgid "No quotas for account\n"
5154 msgstr "Ni kvot za račun\n"
5157 msgid "Local user session key\n"
5158 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
5161 msgid "Password too complex for LM\n"
5162 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
5165 msgid "Unknown revision\n"
5166 msgstr "Neznana predelava\n"
5169 msgid "Incompatible revision levels\n"
5170 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
5173 msgid "Invalid owner\n"
5174 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
5177 msgid "Invalid primary group\n"
5178 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
5181 msgid "No impersonation token\n"
5182 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
5185 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5186 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
5189 msgid "No logon servers available\n"
5190 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
5193 msgid "No such logon session\n"
5194 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
5197 msgid "No such privilege\n"
5198 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
5201 msgid "Privilege not held\n"
5202 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
5205 msgid "Invalid account name\n"
5206 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
5209 msgid "User already exists\n"
5210 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
5213 msgid "No such user\n"
5214 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
5217 msgid "Group already exists\n"
5218 msgstr "Skupina že obstaja\n"
5221 msgid "No such group\n"
5222 msgstr "Ni takšne skupine\n"
5225 msgid "User already in group\n"
5226 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
5229 msgid "User not in group\n"
5230 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
5233 msgid "Can't delete last admin user\n"
5234 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
5237 msgid "Wrong password\n"
5238 msgstr "Napačno geslo\n"
5241 msgid "Ill-formed password\n"
5242 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
5245 msgid "Password restriction\n"
5246 msgstr "Omejitev gesla\n"
5249 msgid "Logon failure\n"
5250 msgstr "Prijava je spodletela\n"
5253 msgid "Account restriction\n"
5254 msgstr "Omejitev računa\n"
5257 msgid "Invalid logon hours\n"
5258 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
5261 msgid "Invalid workstation\n"
5262 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
5265 msgid "Password expired\n"
5266 msgstr "Geslo je poteklo\n"
5269 msgid "Account disabled\n"
5270 msgstr "Račun je onemogočen\n"
5273 msgid "No security ID mapped\n"
5274 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
5277 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5278 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
5281 msgid "LUIDs exhausted\n"
5282 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
5285 msgid "Invalid sub authority\n"
5286 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
5289 msgid "Invalid ACL\n"
5290 msgstr "Neveljaven ACL\n"
5293 msgid "Invalid SID\n"
5294 msgstr "Neveljaven SID\n"
5297 msgid "Invalid security descriptor\n"
5298 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
5301 msgid "Bad inherited ACL\n"
5302 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
5305 msgid "Server disabled\n"
5306 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
5309 msgid "Server not disabled\n"
5310 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
5313 msgid "Invalid ID authority\n"
5314 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
5317 msgid "Allotted space exceeded\n"
5318 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
5321 msgid "Invalid group attributes\n"
5322 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
5325 msgid "Bad impersonation level\n"
5326 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
5329 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5330 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
5333 msgid "Bad validation class\n"
5334 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
5337 msgid "Bad token type\n"
5338 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
5341 msgid "No security on object\n"
5342 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
5345 msgid "Can't access domain information\n"
5346 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
5349 msgid "Invalid server state\n"
5350 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
5353 msgid "Invalid domain state\n"
5354 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
5357 msgid "Invalid domain role\n"
5358 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
5361 msgid "No such domain\n"
5362 msgstr "Ni takšne domene\n"
5365 msgid "Domain already exists\n"
5366 msgstr "Domena že obstaja\n"
5369 msgid "Domain limit exceeded\n"
5370 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
5373 msgid "Internal database corruption\n"
5374 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
5377 msgid "Internal error\n"
5378 msgstr "Notranja napaka\n"
5381 msgid "Generic access types not mapped\n"
5382 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
5385 msgid "Bad descriptor format\n"
5386 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
5389 msgid "Not a logon process\n"
5390 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
5393 msgid "Logon session ID exists\n"
5394 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
5397 msgid "Unknown authentication package\n"
5398 msgstr "Neznan paket overitve\n"
5401 msgid "Bad logon session state\n"
5402 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
5405 msgid "Logon session ID collision\n"
5406 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
5409 msgid "Invalid logon type\n"
5410 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
5413 msgid "Cannot impersonate\n"
5414 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
5417 msgid "Invalid transaction state\n"
5418 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
5421 msgid "Security DB commit failure\n"
5422 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
5425 msgid "Account is built-in\n"
5426 msgstr "Račun je vgrajen\n"
5429 msgid "Group is built-in\n"
5430 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
5433 msgid "User is built-in\n"
5434 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
5437 msgid "Group is primary for user\n"
5438 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
5441 msgid "Token already in use\n"
5442 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
5445 msgid "No such local group\n"
5446 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
5449 msgid "User not in local group\n"
5450 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
5453 msgid "User already in local group\n"
5454 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
5457 msgid "Local group already exists\n"
5458 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
5460 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5461 msgid "Logon type not granted\n"
5462 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
5465 msgid "Too many secrets\n"
5466 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
5469 msgid "Secret too long\n"
5470 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
5473 msgid "Internal security DB error\n"
5474 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
5477 msgid "Too many context IDs\n"
5478 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
5481 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5482 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
5485 msgid "No such member\n"
5486 msgstr "Ni takšnega člana\n"
5489 msgid "Invalid member\n"
5490 msgstr "Neveljaven član\n"
5493 msgid "Too many SIDs\n"
5494 msgstr "Preveč SID-jev\n"
5497 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5498 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
5501 msgid "No inheritable components\n"
5502 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
5505 msgid "File or directory corrupt\n"
5506 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
5509 msgid "Disk is corrupt\n"
5510 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
5513 msgid "No user session key\n"
5514 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
5517 msgid "Licence quota exceeded\n"
5518 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
5521 msgid "Wrong target name\n"
5522 msgstr "Napačno ime cilja\n"
5525 msgid "Mutual authentication failed\n"
5526 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
5529 msgid "Time skew between client and server\n"
5530 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
5533 msgid "Invalid window handle\n"
5534 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
5537 msgid "Invalid menu handle\n"
5538 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
5541 msgid "Invalid cursor handle\n"
5542 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
5545 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5546 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
5549 msgid "Invalid hook handle\n"
5550 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
5553 msgid "Invalid DWP handle\n"
5554 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
5557 msgid "Can't create top-level child window\n"
5558 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
5561 msgid "Can't find window class\n"
5562 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
5565 msgid "Window owned by another thread\n"
5566 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
5569 msgid "Hotkey already registered\n"
5570 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
5573 msgid "Class already exists\n"
5574 msgstr "Razred že obstaja\n"
5577 msgid "Class does not exist\n"
5578 msgstr "Razred ne obstaja\n"
5581 msgid "Class has open windows\n"
5582 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
5585 msgid "Invalid index\n"
5586 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
5589 msgid "Invalid icon handle\n"
5590 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
5593 msgid "Private dialog index\n"
5594 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
5598 msgid "List box ID not found\n"
5599 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
5602 msgid "No wildcard characters\n"
5603 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
5606 msgid "Clipboard not open\n"
5607 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
5610 msgid "Hotkey not registered\n"
5611 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
5614 msgid "Not a dialog window\n"
5615 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
5618 msgid "Control ID not found\n"
5619 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
5622 msgid "Invalid combobox message\n"
5623 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
5626 msgid "Not a combobox window\n"
5627 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
5630 msgid "Invalid edit height\n"
5631 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
5634 msgid "DC not found\n"
5635 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
5638 msgid "Invalid hook filter\n"
5639 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
5642 msgid "Invalid filter procedure\n"
5643 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
5646 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5647 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
5650 msgid "Global-only hook procedure\n"
5651 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
5654 msgid "Journal hook already set\n"
5655 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
5658 msgid "Hook procedure not installed\n"
5659 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
5663 msgid "Invalid list box message\n"
5664 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
5667 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5668 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
5672 msgid "No tab stops on this list box\n"
5673 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
5676 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5677 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
5680 msgid "Child window menus not allowed\n"
5681 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
5684 msgid "Window has no system menu\n"
5685 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
5689 msgid "Invalid message box style\n"
5690 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
5693 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5694 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
5697 msgid "Screen already locked\n"
5698 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
5701 msgid "Window handles have different parents\n"
5702 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
5705 msgid "Not a child window\n"
5706 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
5709 msgid "Invalid GW command\n"
5710 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
5713 msgid "Invalid thread ID\n"
5714 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
5717 msgid "Not an MDI child window\n"
5718 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
5721 msgid "Popup menu already active\n"
5722 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
5725 msgid "No scrollbars\n"
5726 msgstr "Ni drsnikov\n"
5729 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5730 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
5733 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5734 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
5737 msgid "No system resources\n"
5738 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
5742 msgid "No non-paged system resources\n"
5743 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
5746 msgid "No paged system resources\n"
5747 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
5750 msgid "No working set quota\n"
5751 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
5755 msgid "No page file quota\n"
5756 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
5759 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5760 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5763 msgid "Menu item not found\n"
5764 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5767 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5768 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
5771 msgid "Hook type not allowed\n"
5772 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5775 msgid "Interactive window station required\n"
5776 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5780 msgstr "Zakasnitev\n"
5783 msgid "Invalid monitor handle\n"
5784 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5787 msgid "Event log file corrupt\n"
5788 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5791 msgid "Event log can't start\n"
5792 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5795 msgid "Event log file full\n"
5796 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5799 msgid "Event log file changed\n"
5800 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5803 msgid "Installer service failed.\n"
5804 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5807 msgid "Installation aborted by user\n"
5808 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5811 msgid "Installation failure\n"
5812 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5815 msgid "Installation suspended\n"
5816 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5819 msgid "Unknown product\n"
5820 msgstr "Neznan izdelek\n"
5823 msgid "Unknown feature\n"
5824 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5827 msgid "Unknown component\n"
5828 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5832 msgid "Unknown property\n"
5833 msgstr "Neznana lastnost\n"
5836 msgid "Invalid handle state\n"
5837 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5840 msgid "Bad configuration\n"
5841 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5844 msgid "Index is missing\n"
5845 msgstr "Kazalo manjka\n"
5848 msgid "Installation source is missing\n"
5849 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5852 msgid "Wrong installation package version\n"
5853 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5856 msgid "Product uninstalled\n"
5857 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5860 msgid "Invalid query syntax\n"
5861 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5864 msgid "Invalid field\n"
5865 msgstr "Neveljavno polje\n"
5868 msgid "Device removed\n"
5869 msgstr "Naprava odstranjena\n"
5872 msgid "Installation already running\n"
5873 msgstr "Namestitev že teče\n"
5876 msgid "Installation package failed to open\n"
5877 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5880 msgid "Installation package is invalid\n"
5881 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5884 msgid "Installer user interface failed\n"
5885 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5888 msgid "Failed to open installation log file\n"
5889 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5892 msgid "Installation language not supported\n"
5893 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5896 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5897 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5900 msgid "Installation package rejected\n"
5901 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5904 msgid "Function could not be called\n"
5905 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5908 msgid "Function failed\n"
5909 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5912 msgid "Invalid table\n"
5913 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5916 msgid "Data type mismatch\n"
5917 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5919 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5920 msgid "Unsupported type\n"
5921 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5924 msgid "Creation failed\n"
5925 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5928 msgid "Temporary directory not writable\n"
5929 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5932 msgid "Installation platform not supported\n"
5933 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5936 msgid "Installer not used\n"
5937 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5940 msgid "Failed to open the patch package\n"
5941 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5944 msgid "Invalid patch package\n"
5945 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5948 msgid "Unsupported patch package\n"
5949 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5952 msgid "Another version is installed\n"
5953 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5956 msgid "Invalid command line\n"
5957 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5960 msgid "Remote installation not allowed\n"
5961 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5964 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5965 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5968 msgid "Invalid string binding\n"
5969 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5972 msgid "Wrong kind of binding\n"
5973 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5976 msgid "Invalid binding\n"
5977 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5980 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5981 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5984 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5985 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5988 msgid "Invalid string UUID\n"
5989 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5992 msgid "Invalid endpoint format\n"
5993 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5996 msgid "Invalid network address\n"
5997 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
6000 msgid "No endpoint found\n"
6001 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
6004 msgid "Invalid timeout value\n"
6005 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
6008 msgid "Object UUID not found\n"
6009 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
6012 msgid "UUID already registered\n"
6013 msgstr "UUID je že vpisan\n"
6016 msgid "UUID type already registered\n"
6017 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
6020 msgid "Server already listening\n"
6021 msgstr "Strežnik že posluša\n"
6024 msgid "No protocol sequences registered\n"
6025 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
6028 msgid "RPC server not listening\n"
6029 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
6032 msgid "Unknown manager type\n"
6033 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
6036 msgid "Unknown interface\n"
6037 msgstr "Neznan vmesnik\n"
6040 msgid "No bindings\n"
6044 msgid "No protocol sequences\n"
6045 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
6048 msgid "Can't create endpoint\n"
6049 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
6052 msgid "Out of resources\n"
6053 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
6056 msgid "RPC server unavailable\n"
6057 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
6060 msgid "RPC server too busy\n"
6061 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
6064 msgid "Invalid network options\n"
6065 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
6068 msgid "No RPC call active\n"
6069 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
6072 msgid "RPC call failed\n"
6073 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
6076 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6077 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
6080 msgid "RPC protocol error\n"
6081 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
6084 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6085 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
6088 msgid "Invalid tag\n"
6089 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
6092 msgid "Invalid array bounds\n"
6093 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
6096 msgid "No entry name\n"
6097 msgstr "Ni imena vnosa\n"
6100 msgid "Invalid name syntax\n"
6101 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
6104 msgid "Unsupported name syntax\n"
6105 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
6108 msgid "No network address\n"
6109 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
6112 msgid "Duplicate endpoint\n"
6113 msgstr "Podvojena končna točka\n"
6116 msgid "Unknown authentication type\n"
6117 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
6120 msgid "Maximum calls too low\n"
6121 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
6124 msgid "String too long\n"
6125 msgstr "Niz je predolg\n"
6128 msgid "Protocol sequence not found\n"
6129 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
6132 msgid "Procedure number out of range\n"
6133 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
6136 msgid "Binding has no authentication data\n"
6137 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
6140 msgid "Unknown authentication service\n"
6141 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6144 msgid "Unknown authentication level\n"
6145 msgstr "Neznana raven overitve\n"
6148 msgid "Invalid authentication identity\n"
6149 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
6152 msgid "Unknown authorisation service\n"
6153 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6156 msgid "Invalid entry\n"
6157 msgstr "Neveljaven vnos\n"
6160 msgid "Can't perform operation\n"
6161 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
6164 msgid "Endpoints not registered\n"
6165 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
6168 msgid "Nothing to export\n"
6169 msgstr "Nič za izvoz\n"
6172 msgid "Incomplete name\n"
6173 msgstr "Nepopolno ime\n"
6176 msgid "Invalid version option\n"
6177 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
6180 msgid "No more members\n"
6181 msgstr "Ni več članov\n"
6184 msgid "Not all objects unexported\n"
6185 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
6188 msgid "Interface not found\n"
6189 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
6192 msgid "Entry already exists\n"
6193 msgstr "Vnos že obstaja\n"
6196 msgid "Entry not found\n"
6197 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
6200 msgid "Name service unavailable\n"
6201 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
6204 msgid "Invalid network address family\n"
6205 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
6208 msgid "Operation not supported\n"
6209 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
6212 msgid "No security context available\n"
6213 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
6216 msgid "RPCInternal error\n"
6217 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
6220 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6221 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
6224 msgid "Address error\n"
6225 msgstr "Napaka naslova\n"
6228 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6229 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
6232 msgid "Floating-point underflow\n"
6233 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6236 msgid "Floating-point overflow\n"
6237 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6240 msgid "No more entries\n"
6241 msgstr "Ni več vnosov\n"
6244 msgid "Character translation table open failed\n"
6245 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
6248 msgid "Character translation table file too small\n"
6249 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
6252 msgid "Null context handle\n"
6253 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
6256 msgid "Context handle damaged\n"
6257 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
6260 msgid "Binding handle mismatch\n"
6261 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
6264 msgid "Cannot get call handle\n"
6265 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
6268 msgid "Null reference pointer\n"
6269 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
6272 msgid "Enumeration value out of range\n"
6273 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
6276 msgid "Byte count too small\n"
6277 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
6280 msgid "Bad stub data\n"
6281 msgstr "Slab konček podatkov\n"
6284 msgid "Invalid user buffer\n"
6285 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
6288 msgid "Unrecognised media\n"
6289 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
6292 msgid "No trust secret\n"
6293 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
6296 msgid "No trust SAM account\n"
6297 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
6300 msgid "Trusted domain failure\n"
6301 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
6304 msgid "Trusted relationship failure\n"
6305 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
6308 msgid "Trust logon failure\n"
6309 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
6312 msgid "RPC call already in progress\n"
6313 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
6316 msgid "NETLOGON is not started\n"
6317 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
6320 msgid "Account expired\n"
6321 msgstr "Račun je pretekel\n"
6324 msgid "Redirector has open handles\n"
6325 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
6328 msgid "Printer driver already installed\n"
6329 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
6332 msgid "Unknown port\n"
6333 msgstr "Neznana vrata\n"
6336 msgid "Unknown printer driver\n"
6337 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
6340 msgid "Unknown print processor\n"
6341 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
6344 msgid "Invalid separator file\n"
6345 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
6348 msgid "Invalid priority\n"
6349 msgstr "Neveljavna prednost\n"
6352 msgid "Invalid printer name\n"
6353 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
6356 msgid "Printer already exists\n"
6357 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
6360 msgid "Invalid printer command\n"
6361 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
6365 msgid "Invalid data type\n"
6366 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
6369 msgid "Invalid environment\n"
6370 msgstr "Neveljavno okolje\n"
6373 msgid "No more bindings\n"
6374 msgstr "Ni več vezav\n"
6377 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6378 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
6381 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6382 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
6385 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6386 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
6389 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6390 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
6393 msgid "Server has open handles\n"
6394 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
6397 msgid "Resource data not found\n"
6398 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
6401 msgid "Resource type not found\n"
6402 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
6405 msgid "Resource name not found\n"
6406 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
6409 msgid "Resource language not found\n"
6410 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
6413 msgid "Not enough quota\n"
6414 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
6417 msgid "No interfaces\n"
6418 msgstr "Ni vmesnikov\n"
6421 msgid "RPC call canceled\n"
6422 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
6425 msgid "Binding incomplete\n"
6426 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
6429 msgid "RPC comm failure\n"
6430 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
6433 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6434 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
6437 msgid "No principal name registered\n"
6438 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
6441 msgid "Not an RPC error\n"
6442 msgstr "Ni napaka RPC\n"
6445 msgid "UUID is local only\n"
6446 msgstr "UUID je le krajeven\n"
6449 msgid "Security package error\n"
6450 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
6453 msgid "Thread not canceled\n"
6454 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
6457 msgid "Invalid handle operation\n"
6458 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
6461 msgid "Wrong serialising package version\n"
6462 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
6465 msgid "Wrong stub version\n"
6466 msgstr "Napačna različica končka\n"
6469 msgid "Invalid pipe object\n"
6470 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
6473 msgid "Wrong pipe order\n"
6474 msgstr "Napačni red cevi\n"
6477 msgid "Wrong pipe version\n"
6478 msgstr "Napačna različica cevi\n"
6481 msgid "Group member not found\n"
6482 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
6485 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6486 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
6489 msgid "Invalid object\n"
6490 msgstr "Neveljaven predmet\n"
6493 msgid "Invalid time\n"
6494 msgstr "Neveljaven čas\n"
6497 msgid "Invalid form name\n"
6498 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
6501 msgid "Invalid form size\n"
6502 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
6505 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6506 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
6509 msgid "Printer deleted\n"
6510 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
6513 msgid "Invalid printer state\n"
6514 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
6517 msgid "User must change password\n"
6518 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
6521 msgid "Domain controller not found\n"
6522 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
6525 msgid "Account locked out\n"
6526 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
6529 msgid "Invalid pixel format\n"
6530 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
6533 msgid "Invalid driver\n"
6534 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
6537 msgid "Invalid object resolver set\n"
6538 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
6541 msgid "Incomplete RPC send\n"
6542 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
6545 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6546 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6550 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
6553 msgid "RPC pipe closed\n"
6554 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
6557 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6558 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
6561 msgid "No data on RPC pipe\n"
6562 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
6565 msgid "No site name available\n"
6566 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
6569 msgid "The file cannot be accessed\n"
6570 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
6573 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6574 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
6577 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6578 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
6581 msgid "Not all objects could be exported\n"
6582 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
6585 msgid "The interface could not be exported\n"
6586 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
6589 msgid "The profile could not be added\n"
6590 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
6593 msgid "The profile element could not be added\n"
6594 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
6597 msgid "The profile element could not be removed\n"
6598 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
6601 msgid "The group element could not be added\n"
6602 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
6605 msgid "The group element could not be removed\n"
6606 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
6609 msgid "The username could not be found\n"
6610 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
6612 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6614 msgstr "Krajevna vrata"
6617 msgid "Local Monitor"
6618 msgstr "Krajevni zaslon"
6621 msgid "Add a Local Port"
6622 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
6625 msgid "&Enter the port name to add:"
6629 msgid "Configure LPT Port"
6630 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
6633 msgid "Timeout (seconds)"
6634 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
6637 msgid "&Transmission Retry:"
6638 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6641 msgid "'%s' is not a valid port name"
6642 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6645 msgid "Port %s already exists"
6646 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6649 msgid "This port has no options to configure"
6650 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
6653 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6655 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6659 msgstr "Pošlji pošto"
6661 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6662 msgid "Enter Network Password"
6663 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6665 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6666 msgid "Please enter your username and password:"
6667 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6669 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6673 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6675 msgstr "Uporabniško ime"
6677 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6682 msgid "&Save this password (Insecure)"
6683 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6686 msgid "Entire Network"
6687 msgstr "Celotno omrežje"
6690 msgid "Sound Selection"
6691 msgstr "Izbira zvoka"
6695 msgstr "&Shrani kot ..."
6702 msgid "&Attributes:"
6703 msgstr "&Lastnosti:"
6707 msgstr "Hiperpovezava"
6710 msgid "Hyperlink Information"
6711 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6713 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6722 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6723 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6726 msgid "HTML Document"
6727 msgstr "Dokument HTML"
6730 msgid "Downloading from %s..."
6731 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6739 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6740 "file path and try again."
6742 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6743 "in poskusite znova."
6746 msgid "path %s not found"
6747 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6750 msgid "insert disk %s"
6751 msgstr "vstavite disk %s"
6756 "Windows Installer %s\n"
6759 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6761 "Install a product:\n"
6762 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6763 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6764 "\t/a package [property]\n"
6765 "Repair an installation:\n"
6766 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6767 "Uninstall a product:\n"
6768 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6769 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6770 "Advertise a product:\n"
6771 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6773 "\t/p patch_package [property]\n"
6774 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6775 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6776 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6777 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6778 "Register MSI Service:\n"
6780 "Unregister MSI Service:\n"
6782 "Display this help:\n"
6786 "Windows namestilnik %s\n"
6789 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6791 "Namesti product:\n"
6792 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6793 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6794 "\t/a paket [lastnost]\n"
6795 "Popravi namestitev:\n"
6796 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
6797 "Odstrani produkt:\n"
6798 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6799 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6800 "Oglašuj produkt:\n"
6801 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6802 "Uveljavi popravek:\n"
6803 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6804 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6805 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6806 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6807 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6808 "Vpis storitve MSI:\n"
6810 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
6812 "Prikaži to pomoč:\n"
6817 msgid "enter which folder contains %s"
6818 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6821 msgid "install source for feature missing"
6822 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6825 msgid "network drive for feature missing"
6826 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6829 msgid "feature from:"
6830 msgstr "zmožnost z:"
6833 msgid "choose which folder contains %s"
6834 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6837 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6838 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6842 "Wine MS-RLE video codec\n"
6843 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6845 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6846 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6849 msgid "Video Compression"
6850 msgstr "Stiskanje videa"
6853 msgid "&Compressor:"
6854 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6857 msgid "Con&figure..."
6858 msgstr "&Nastavitve ..."
6865 msgid "Compression &Quality:"
6866 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6869 msgid "&Key Frame Every"
6870 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6874 msgstr "&Pretok podatkov"
6882 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6883 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6886 msgid "Wine Video 1 video codec"
6887 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6890 msgid "unknown object"
6891 msgstr "nepoznan predmet"
6895 msgstr "nazivna vrstica"
6899 msgstr "menijska vrstica"
6903 msgstr "drsna vrstica"
6935 msgstr "pojavni meni"
6939 msgstr "predmet menija"
6943 msgstr "orodni namig"
6963 msgstr "pogovorno okno"
6971 msgstr "združevanje v skupine"
6979 msgstr "orodna vrstica"
6983 msgstr "vrstica stanja"
6987 msgstr "razpredelnica"
6990 msgid "column header"
6991 msgstr "glava stolpca"
6995 msgstr "glava vrstice"
7014 msgid "help balloon"
7015 msgstr "balon pomoči"
7027 msgstr "predmet seznama"
7034 msgid "outline item"
7035 msgstr "orisani predmet"
7039 msgstr "zavihek strani"
7042 msgid "property page"
7043 msgstr "stran lastnosti"
7055 msgstr "statično besedilo"
7063 msgstr "potisni gumb"
7066 msgid "check button"
7067 msgstr "izbirni gumb"
7070 msgid "radio button"
7071 msgstr "izbirni gumb"
7075 msgstr "izbirno polje"
7082 msgid "progress bar"
7083 msgstr "vrstica napredka"
7087 msgstr "številčnica"
7090 msgid "hot key field"
7091 msgstr "polje bližnjic"
7099 msgstr "vrtilno polje"
7114 msgid "drop down button"
7115 msgstr "spustni gumb"
7119 msgstr "gumb menija"
7122 msgid "grid drop down button"
7123 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7127 msgstr "prazen prostor"
7130 msgid "page tab list"
7131 msgstr "seznam zavihkov strani"
7138 msgid "split button"
7139 msgstr "deljeni gumb"
7141 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7146 msgid "outline button"
7147 msgstr "orisani gumb"
7149 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7153 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7166 msgid "Insert Object"
7167 msgstr "Vstavljanje predmeta"
7170 msgid "Object Type:"
7171 msgstr "Vrsta predmeta:"
7173 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7179 msgstr "Ustvari nov"
7182 msgid "Create Control"
7183 msgstr "Ustvari kontrolo"
7186 msgid "Create From File"
7187 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7190 msgid "&Add Control..."
7191 msgstr "&Dodaj kontrolo ..."
7194 msgid "Display As Icon"
7195 msgstr "Prikaži kot ikono"
7197 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7206 msgid "Paste Special"
7207 msgstr "Posebno lepljenje"
7209 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7213 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7214 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7220 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7224 msgstr "Prilepi &kot:"
7227 msgid "&Display As Icon"
7228 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7231 msgid "Change &Icon..."
7232 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7235 msgid "Insert a new %s object into your document"
7236 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7240 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7241 "may activate it using the program which created it."
7243 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7244 "upravljate z ustreznim programom."
7246 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7252 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7254 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7258 msgstr "Dodaj nadzornik"
7261 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7262 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7266 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7267 "activate it using %s."
7269 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7274 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7275 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7277 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7278 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7282 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7283 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7286 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7287 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7292 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7293 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7296 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7297 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7301 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7302 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7303 "be reflected in your document."
7305 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7306 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7309 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7310 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7313 msgid "Unknown Type"
7314 msgstr "Neznana vrsta"
7317 msgid "Unknown Source"
7321 msgid "the program which created it"
7322 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7329 msgid "SCANNING... Please Wait"
7330 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
7333 msgctxt "unit: pixels"
7338 msgctxt "unit: bits"
7342 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7343 msgctxt "unit: dots/inch"
7348 msgctxt "unit: percent"
7353 msgctxt "unit: microseconds"
7359 msgid "Settings for %s"
7360 msgstr "Lastnosti %s"
7364 msgstr "Hitrost prenosa"
7371 msgid "Flow Control"
7372 msgstr "Nadzor pretoka"
7376 msgstr "Podatkovni biti"
7383 msgid "Copying Files..."
7384 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7387 msgid "Destination:"
7391 msgid "Files Needed"
7392 msgstr "Files Needed"
7396 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7397 "make sure the correct drive is selected below"
7399 "Vstavi proizvajalčev CD in spodaj preveri, če je\n"
7400 "izbran pravilen pogon"
7403 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7404 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7408 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7409 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
7411 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7416 msgid "Copy files from:"
7417 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7420 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7421 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7428 msgid "&Save Background As..."
7429 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7432 msgid "Set As Back&ground"
7433 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7436 msgid "&Copy Background"
7437 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7440 msgid "Set as &Desktop Item"
7441 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7443 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7445 msgstr "Izberi &vse"
7448 msgid "Create Shor&tcut"
7449 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7451 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7452 msgid "Add to &Favorites..."
7453 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7456 msgid "&View Source"
7457 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7467 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7469 msgstr "&Odpri povezavo"
7471 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7472 msgid "Open Link in &New Window"
7473 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7475 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7476 msgid "Save Target &As..."
7477 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7479 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7480 msgid "&Print Target"
7481 msgstr "&Izpiši cilj"
7483 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7484 msgid "S&how Picture"
7485 msgstr "&Pokaži sliko"
7487 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7488 msgid "&Save Picture As..."
7489 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7492 msgid "&E-mail Picture..."
7493 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7496 msgid "Pr&int Picture..."
7497 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7500 msgid "&Go to My Pictures"
7501 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7503 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7504 msgid "Set as Back&ground"
7505 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7507 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7508 msgid "Set as &Desktop Item..."
7509 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7511 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7512 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7516 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7517 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7522 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7523 msgid "Copy Shor&tcut"
7524 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7526 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7530 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7532 msgstr "Ra&zveljavi"
7534 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7538 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7556 msgstr "&Razpredelnico"
7559 msgid "&Cell Properties"
7560 msgstr "Lastnosti &celice"
7563 msgid "&Table Properties"
7564 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7566 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7575 msgid "Open in &New Window"
7576 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7583 msgid "&Save Video As..."
7584 msgstr "&Shrani video kot ..."
7586 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7596 msgstr "Sledi oznakam"
7599 msgid "Resource Failures"
7600 msgstr "Neuspeh sredstev"
7603 msgid "Dump Tracking Info"
7604 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7608 msgstr "Premor razhroščevanja"
7612 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7616 msgstr "Izpiši drevo"
7620 msgstr "Izpiši vrstice"
7623 msgid "Dump DisplayTree"
7624 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7627 msgid "Dump FormatCaches"
7628 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7631 msgid "Dump LayoutRects"
7632 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7635 msgid "Memory Monitor"
7636 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7639 msgid "Performance Meters"
7640 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7644 msgstr "Shrani HTML"
7647 msgid "&Browse View"
7648 msgstr "Pogled &brskanja"
7652 msgstr "Pogled &urejanja"
7654 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7668 msgstr "Stran navzgor"
7672 msgstr "Stran navzdol"
7676 msgstr "Drsenje navzgor"
7680 msgstr "Drsenje navzdol"
7696 msgstr "Stran desno"
7700 msgstr "Drsenje levo"
7703 msgid "Scroll Right"
7704 msgstr "Drsenje desno"
7707 msgid "Wine Internet Explorer"
7708 msgstr "Wine Internet Explorer"
7712 msgstr "&w&bStran &p"
7714 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7715 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7716 msgid "Lar&ge Icons"
7717 msgstr "V&elike ikone"
7719 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7720 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7721 msgid "S&mall Icons"
7722 msgstr "&Majhne ikone"
7724 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7728 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7729 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7731 msgstr "&Podrobnosti"
7733 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7734 msgid "Arrange &Icons"
7735 msgstr "Razporedi &ikone"
7747 msgstr "Po veliko&sti"
7754 msgid "&Auto Arrange"
7755 msgstr "&Samodejno razporedi"
7758 msgid "Line up Icons"
7759 msgstr "Poravnaj ikone"
7762 msgid "Paste as Link"
7763 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7765 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7775 msgstr "Nova &povezava"
7783 msgctxt "recycle bin"
7800 msgid "Create &Link"
7801 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7803 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7807 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7808 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7814 msgid "&About Control Panel"
7815 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
7817 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7818 msgid "Browse for Folder"
7819 msgstr "Brskanje po mapah"
7826 msgid "&Make New Folder"
7827 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7833 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7841 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7850 msgid "Wine &license"
7851 msgstr "&Licenčna pog."
7854 msgid "Running on %s"
7855 msgstr "Različica Wine: %s"
7858 msgid "Wine was brought to you by:"
7859 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7863 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7864 "will open it for you."
7866 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7873 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7878 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7882 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7888 msgstr "Spremenjeno"
7890 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7895 msgid "Size available"
7896 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7911 msgid "Original location"
7912 msgstr "Izvirno mesto"
7915 msgid "Date deleted"
7916 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7919 msgid "Control Panel"
7920 msgstr "Nadzorna plošča"
7928 msgstr "Ponoven zagon"
7931 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7932 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7939 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7940 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
7943 msgid "Start Menu\\Programs"
7944 msgstr "Meni Start\\Programi"
7948 msgstr "Priljubljene"
7951 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7952 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
7968 msgstr "Moja glasba"
7989 msgid "Application Data"
7990 msgstr "Podatki programov"
7997 msgid "Local Settings\\Application Data"
7998 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
8001 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8002 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
8009 msgid "Local Settings\\History"
8010 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
8013 msgid "Program Files"
8021 msgid "Program Files\\Common Files"
8022 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
8024 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8029 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8030 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
8045 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8046 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
8049 msgid "Program Files (x86)"
8050 msgstr "Programi (x86)"
8053 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8054 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
8060 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8065 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8066 msgstr "Slike\\Predstavitve"
8069 msgid "Music\\Playlists"
8070 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
8072 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8076 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8089 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8090 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
8093 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8094 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
8097 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8098 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
8101 msgid "Music\\Sample Music"
8102 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
8105 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8106 msgstr "Slike\\Primeri slik"
8109 msgid "Music\\Sample Playlists"
8110 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
8113 msgid "Videos\\Sample Videos"
8114 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
8118 msgstr "Shranjene igre"
8130 msgstr "Povezave OEM"
8133 msgid "AppData\\LocalLow"
8134 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
8137 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8138 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8141 msgid "Error during creation of a new folder"
8142 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8145 msgid "Confirm file deletion"
8146 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8149 msgid "Confirm folder deletion"
8150 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8153 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8154 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8157 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8158 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8161 msgid "Confirm file overwrite"
8162 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8166 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8168 "Do you want to replace it?"
8170 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8172 "Ali jo želite zamenjati?"
8175 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8176 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8180 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8182 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8185 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8186 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8189 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8190 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8193 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8194 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8198 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8200 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8201 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8204 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8206 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
8207 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8214 msgid "Wine Control Panel"
8215 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
8218 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8219 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8222 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8223 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8226 msgid "Executable files (*.exe)"
8227 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8230 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8231 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8235 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8236 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8240 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8241 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8245 msgid "Confirm deletion"
8246 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8251 "A file already exists at the path %1.\n"
8253 "Do you want to replace it?"
8255 "Datoteka že obstaja.\n"
8256 "Ali jo želite zamenjati?"
8261 "A folder already exists at the path %1.\n"
8263 "Do you want to replace it?"
8265 "Datoteka že obstaja.\n"
8266 "Ali jo želite zamenjati?"
8270 msgid "Confirm overwrite"
8271 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8275 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8276 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8277 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8278 "any later version.\n"
8280 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8281 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8282 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8285 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8286 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8287 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8289 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8290 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8291 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8294 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8295 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8296 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8297 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8299 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
8300 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8301 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
8302 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
8305 msgid "Wine License"
8306 msgstr "Licenca Wine"
8312 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8317 msgid "Don't show me th&is message again"
8318 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8327 msgctxt "time unit: hours"
8333 msgctxt "time unit: minutes"
8339 msgctxt "time unit: seconds"
8343 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8349 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8353 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8355 msgstr "&Spremeni velikost"
8357 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8361 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8366 msgid "&Close\tAlt-F4"
8367 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8375 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8376 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8379 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8396 msgstr "Poskusi &znova"
8403 msgid "Select Window"
8404 msgstr "Izbira okna"
8407 msgid "&More Windows..."
8408 msgstr "&Več oken ..."
8411 msgid "Paper Si&ze:"
8412 msgstr "Veli&kost papirja:"
8418 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8422 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8423 msgid "&Save this password (insecure)"
8424 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8427 msgid "Authentication Required"
8428 msgstr "Authentication Required"
8436 msgid "Security Warning"
8441 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8442 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8446 msgid "Do you want to continue anyway?"
8447 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
8450 msgid "LAN Connection"
8451 msgstr "Povezava LAN"
8454 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8455 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
8458 msgid "The date on the certificate is invalid."
8459 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
8462 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8463 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8467 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8468 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
8471 msgid "The specified command was carried out."
8472 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8475 msgid "Undefined external error."
8476 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8479 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8480 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8483 msgid "The driver was not enabled."
8484 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8488 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8491 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8495 msgid "The specified device handle is invalid."
8496 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8500 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8501 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
8505 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8506 "increase available memory, and then try again."
8508 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8509 "in poskusite znova."
8513 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8514 "which functions and messages the driver supports."
8516 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8517 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8520 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8521 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8524 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8525 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8528 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8529 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8534 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8535 "Capabilities function to determine the supported formats."
8537 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8538 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8540 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8542 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8543 "device, or wait until the data is finished playing."
8545 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8550 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8551 "header, and then try again."
8553 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8554 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8558 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8559 "and then try again."
8561 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8562 "in poskusite znova."
8566 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8567 "header, and then try again."
8569 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8570 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8574 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8575 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8577 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8578 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8582 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8583 "transmitted, and then try again."
8585 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8586 "prenosa in poskusite znova."
8590 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8591 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8593 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8594 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8598 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8599 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8601 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8602 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8605 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8607 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8611 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8612 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8615 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8616 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8620 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8621 "or contact the device manufacturer."
8623 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
8624 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8627 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8628 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8632 "Not enough memory available for this task.\n"
8633 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8636 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
8637 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8641 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8644 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8648 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8650 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8654 msgid "No command was specified."
8655 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8659 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8660 "size of the buffer."
8662 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8663 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8667 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8669 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8672 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8673 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8677 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8678 "manufacturer about obtaining a new driver."
8680 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8681 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8685 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8686 "manufacturer about obtaining a new driver."
8688 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
8692 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8693 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8696 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8697 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8701 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8703 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8707 msgid "The device driver is not ready."
8708 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8711 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8712 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8716 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8719 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8723 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8724 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8729 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8730 "separately to determine which devices caused the error."
8732 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8733 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8736 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8737 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8740 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8741 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8744 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8745 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8749 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8750 "still connected to the network."
8752 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8753 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8757 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8758 "device name is spelled correctly."
8760 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8761 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8765 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8768 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8772 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8774 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8777 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8778 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8782 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8783 "parameter with each 'open' command."
8785 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8786 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8790 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8791 "Please supply one."
8793 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8798 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8799 "documentation for valid formats."
8801 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8802 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8806 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8808 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8811 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8812 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8816 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8817 "may be corrupt, or not in the correct format."
8819 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8820 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8823 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8824 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
8827 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8828 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8831 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8832 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8835 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8836 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
8839 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8840 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8844 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8845 "sequence, and then try again."
8847 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8852 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8853 "the device is closed, and then try again."
8855 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8856 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8860 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8861 "characters, followed by a period and an extension."
8863 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8864 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8868 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8870 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8874 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8875 "in Control Panel to install the device."
8877 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8878 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8882 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8883 "restarting your computer."
8885 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8886 "znova zaženite računalnik."
8890 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8891 "cannot change directories."
8893 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8898 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8901 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8902 "zamenjati pogonov."
8905 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8906 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8909 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8910 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8914 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8915 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8919 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8920 "until a wave device is free, and then try again."
8922 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
8923 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
8927 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8928 "until the device is free, and then try again."
8930 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8931 "in poskusite znova."
8935 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8936 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8938 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8939 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8943 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8944 "until the device is free, and then try again."
8946 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8947 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8950 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8951 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8954 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8955 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8959 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8960 "the Drivers option to install the wave device."
8962 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8963 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8967 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8970 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8975 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8976 "the Drivers option to install the wave device."
8978 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8979 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8983 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8986 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8991 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8992 "You can't use them together."
8993 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8997 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9000 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9005 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9006 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9008 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9009 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9013 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9014 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9017 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
9018 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
9022 msgid "An error occurred with the specified port."
9023 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9027 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9028 "these applications; then, try again."
9030 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
9031 "teh programov in poskusite znova."
9034 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9035 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9039 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9040 "Control Panel to install a MIDI driver."
9042 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9043 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
9046 msgid "There is no display window."
9047 msgstr "Ni okna za prikaz."
9050 msgid "Could not create or use window."
9051 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9055 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9056 "check your disk or network connection."
9058 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9059 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9063 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9064 "are still connected to the network."
9066 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9067 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9070 msgid "Print to File"
9071 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9074 msgid "&Output File Name:"
9075 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9078 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9079 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9082 msgid "Unable to create the output file."
9083 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9090 msgid "Operations Error"
9091 msgstr "Napaka opravil"
9094 msgid "Protocol Error"
9095 msgstr "Napaka v protokolu"
9098 msgid "Time Limit Exceeded"
9099 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9102 msgid "Size Limit Exceeded"
9103 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9106 msgid "Compare False"
9107 msgstr "Primerjaj napak"
9110 msgid "Compare True"
9111 msgstr "Primerjaj prav"
9114 msgid "Authentication Method Not Supported"
9115 msgstr "Način overitve ni podprt"
9118 msgid "Strong Authentication Required"
9119 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9122 msgid "Referral (v2)"
9123 msgstr "Napotitelj (r2)"
9130 msgid "Administration Limit Exceeded"
9131 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
9134 msgid "Unavailable Critical Extension"
9135 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9138 msgid "Confidentiality Required"
9139 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9142 msgid "No Such Attribute"
9143 msgstr "Ni takšnega atributa"
9146 msgid "Undefined Type"
9147 msgstr "Nedoločena vrsta"
9150 msgid "Inappropriate Matching"
9151 msgstr "Neprimerno skladanje"
9154 msgid "Constraint Violation"
9155 msgstr "Prekršitev omejitve"
9158 msgid "Attribute Or Value Exists"
9159 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9162 msgid "Invalid Syntax"
9163 msgstr "Neveljavna skladnja"
9166 msgid "No Such Object"
9167 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9170 msgid "Alias Problem"
9171 msgstr "Napaka vzdevka"
9174 msgid "Invalid DN Syntax"
9175 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9182 msgid "Alias Dereference Problem"
9183 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9186 msgid "Inappropriate Authentication"
9187 msgstr "Neprimerna overitev"
9190 msgid "Invalid Credentials"
9191 msgstr "Neveljavna poverila"
9194 msgid "Insufficient Rights"
9195 msgstr "Nezadostne pravice"
9203 msgstr "Ni na voljo"
9206 msgid "Unwilling To Perform"
9207 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9210 msgid "Loop Detected"
9211 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9214 msgid "Sort Control Missing"
9215 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9218 msgid "Index range error"
9219 msgstr "Napaka obsega kazala"
9222 msgid "Naming Violation"
9223 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9226 msgid "Object Class Violation"
9227 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9230 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9231 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9234 msgid "Not allowed on RDN"
9235 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9238 msgid "Already Exists"
9242 msgid "No Object Class Mods"
9243 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9246 msgid "Results Too Large"
9247 msgstr "Rezultati so preveliki"
9250 msgid "Affects Multiple DSAs"
9251 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9259 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9263 msgstr "Krajevna napaka"
9266 msgid "Encoding Error"
9267 msgstr "Napaka kodiranja"
9270 msgid "Decoding Error"
9271 msgstr "Napaka dekodiranja"
9278 msgid "Auth Unknown"
9279 msgstr "Neznana overitev"
9282 msgid "Filter Error"
9283 msgstr "Napaka filtra"
9286 msgid "User Cancelled"
9287 msgstr "Uporabnik je preklical"
9290 msgid "Parameter Error"
9291 msgstr "Napaka parametra"
9295 msgstr "Ni pomnilnika"
9298 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9299 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9302 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9303 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
9306 msgid "Specified control was not found in message"
9307 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9310 msgid "No result present in message"
9311 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9314 msgid "More results returned"
9315 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9318 msgid "Loop while handling referrals"
9319 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9322 msgid "Referral hop limit exceeded"
9323 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9325 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9327 "Not Yet Implemented\n"
9333 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9335 msgid "%1: File Not Found\n"
9336 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
9340 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9343 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9348 " + Sets an attribute.\n"
9349 " - Clears an attribute.\n"
9350 " R Read-only file attribute.\n"
9351 " A Archive file attribute.\n"
9352 " S System file attribute.\n"
9353 " H Hidden file attribute.\n"
9354 " [drive:][path][filename]\n"
9355 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9356 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9357 " /D Processes folders as well.\n"
9362 msgstr "Ana&logna ura"
9366 msgstr "Digi&talna ura"
9368 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9370 msgstr "&Pisava ..."
9373 msgid "&Without Titlebar"
9374 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9384 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9385 msgid "&Always on Top"
9386 msgstr "&Vedno na vrhu"
9390 msgid "&About Clock"
9399 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9400 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9401 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9402 "called procedure.\n"
9404 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9405 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9407 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9408 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9409 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9410 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9412 "paketni datoteki.\n"
9414 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9416 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9420 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9421 "default directory.\n"
9423 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9427 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9428 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9431 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9432 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9435 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9436 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9439 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9440 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9443 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9444 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9447 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9448 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
9451 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9452 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9456 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9458 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9459 "on the terminal device before they are executed.\n"
9461 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9462 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9463 "preceding it with an @ sign.\n"
9465 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9467 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9468 "njihovo izvedbo.\n"
9470 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9471 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9474 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9475 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9479 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9481 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9483 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9484 "not exist in wine's cmd.\n"
9486 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9489 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9491 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9492 "paketnih datotekah.\n"
9496 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9499 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9500 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9501 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9502 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9503 "label terminates the batch file execution.\n"
9505 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9507 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9509 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9511 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9512 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9514 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9517 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9521 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9522 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9524 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9525 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9530 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9532 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9533 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9534 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9536 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9537 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9539 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9541 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9542 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9543 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9545 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9546 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9550 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9552 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9553 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9554 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9556 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
9558 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9559 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9560 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9563 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9564 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9567 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9568 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9572 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9574 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9576 "below the item are moved as well.\n"
9578 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9580 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9582 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9585 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
9589 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9591 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9592 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9593 "PATH command with the new value.\n"
9595 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9596 "variable, for example:\n"
9597 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9599 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9601 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9602 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9604 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9606 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9608 "PATH. Na primer:\n"
9609 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9614 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9616 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9617 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9619 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
9620 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
9621 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
9622 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9627 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9629 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9630 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9632 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9634 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9635 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9636 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9637 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9639 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9640 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9641 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9642 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9644 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9645 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9647 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9649 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9650 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9652 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9654 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9655 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9656 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9657 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9659 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
9660 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9661 "pogona), ki ji sledi znak\n"
9662 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9664 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9666 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9670 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9671 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9673 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9674 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9677 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9678 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9682 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9683 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
9686 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9687 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9690 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9691 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9695 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9697 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9699 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9701 "SET <variable>=<value>\n"
9703 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9704 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9705 "have embedded spaces.\n"
9707 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9708 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9709 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9710 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9712 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9714 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9716 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9718 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9720 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
9722 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9725 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
9727 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9728 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9729 "operacijskega sistema.\n"
9733 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9734 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9735 "if called from the command line.\n"
9737 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9739 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9740 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9743 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9744 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9747 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9748 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
9752 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9753 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9755 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9756 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9757 "resnici berljivo besedilo.\n"
9761 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9763 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9764 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9765 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9767 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9769 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
9771 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
9773 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9774 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9775 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9777 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9781 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9782 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
9785 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9786 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
9790 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9791 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9796 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9798 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9799 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9800 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9801 "settings are restored.\n"
9806 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9807 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9809 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9810 "preseli v navedeno mapo.\n"
9814 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9817 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9818 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9822 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9824 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9826 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9827 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9828 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9829 "association, if any.\n"
9834 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9836 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9838 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9839 "currently defined.\n"
9840 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9842 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9843 "associated to the specified file type.\n"
9847 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9848 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9852 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9853 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9854 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9856 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9857 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9858 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9863 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9864 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9866 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9868 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9873 "CMD built-in commands are:\n"
9874 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9875 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9876 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9877 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9878 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9879 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9880 "COPY\t\tCopy file\n"
9881 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9882 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9883 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9884 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9885 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9886 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9887 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9888 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9889 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9890 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9891 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9892 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9893 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9894 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9895 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9896 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9897 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9898 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9899 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9900 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9901 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9902 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9903 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9904 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9905 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9906 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9907 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9909 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9911 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9912 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9913 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9914 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9915 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9916 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9917 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9918 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9919 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9920 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9921 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9922 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9923 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9924 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9925 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9926 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9927 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9928 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9929 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9930 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9931 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9932 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9933 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9934 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9935 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9936 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9937 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9938 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9939 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9941 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9945 msgid "Are you sure"
9946 msgstr "Ali ste prepričani?"
9948 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9953 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9960 msgid "File association missing for extension %1\n"
9961 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
9965 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9966 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
9970 msgid "Overwrite %1"
9978 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9979 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9982 msgid "Argument missing\n"
9983 msgstr "Argument manjka\n"
9986 msgid "Syntax error\n"
9987 msgstr "Skladenjska napaka\n"
9991 msgid "No help available for %1\n"
9992 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
9995 msgid "Target to GOTO not found\n"
9996 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
10000 msgid "Current Date is %1\n"
10001 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
10005 msgid "Current Time is %1\n"
10006 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
10009 msgid "Enter new date: "
10010 msgstr "Vnesite nov datum:"
10013 msgid "Enter new time: "
10014 msgstr "Vnesite nov čas:"
10018 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10019 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
10021 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10023 msgid "Failed to open '%1'\n"
10024 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
10027 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10028 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10030 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10038 msgstr "%s, Izbriši"
10042 msgid "Echo is %1\n"
10043 msgstr "Odmev je %s\n"
10047 msgid "Verify is %1\n"
10048 msgstr "Preverjanje je %s\n"
10051 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10052 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10055 msgid "Parameter error\n"
10056 msgstr "Napaka parametra\n"
10061 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10064 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
10065 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
10069 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10070 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
10073 msgid "PATH not found\n"
10074 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10078 msgid "Press any key to continue... "
10079 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
10082 msgid "Wine Command Prompt"
10083 msgstr "Wine ukazni poziv"
10087 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10088 msgstr "Različica CMD %s\n"
10095 msgid "The input line is too long.\n"
10096 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
10099 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10103 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10107 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10111 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10116 msgid "Wine Explorer"
10117 msgstr "Wine Internet Explorer"
10125 msgid "Usage: hostname\n"
10130 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10131 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
10135 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10140 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10141 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10144 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10146 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10150 msgid "%1 adapter %2\n"
10151 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
10158 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10159 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
10163 msgstr "Ime gostitelja"
10167 msgstr "Vrsta vozlišča"
10171 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10174 msgid "Peer-to-peer"
10175 msgstr "Vsak z vsakim"
10186 msgid "IP routing enabled"
10187 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10190 msgid "Physical address"
10191 msgstr "Fizični naslov"
10194 msgid "DHCP enabled"
10195 msgstr "DHCP je omogočen"
10198 msgid "Default gateway"
10199 msgstr "Privzeti prehod"
10204 "The syntax of this command is:\n"
10206 "NET command [arguments]\n"
10208 "NET command /HELP\n"
10210 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10212 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10218 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
10219 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10223 "The syntax of this command is:\n"
10225 "NET START [service]\n"
10227 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10228 "'service' is the name of the service to start.\n"
10233 "The syntax of this command is:\n"
10235 "NET STOP service\n"
10237 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10242 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10243 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
10247 msgid "Could not stop service %1\n"
10248 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
10251 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10252 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10255 msgid "Could not get handle to service.\n"
10256 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10260 msgid "The %1 service is starting.\n"
10261 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
10265 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10266 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
10270 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10271 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
10275 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10276 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
10280 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10281 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
10285 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10286 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
10289 msgid "There are no entries in the list.\n"
10290 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10295 "Status Local Remote\n"
10296 "---------------------------------------------------------------\n"
10299 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10300 "---------------------------------------------------------------\n"
10304 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10305 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
10310 msgstr "V &premoru"
10314 msgid "Disconnected"
10315 msgstr "Cev je povezana\n"
10319 msgid "A network error occurred"
10320 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
10324 msgid "Connection is being made"
10325 msgstr "Povezava je dejavna\n"
10329 msgid "Reconnecting"
10330 msgstr "Povezovanje z %s"
10334 msgid "The following services are running:\n"
10335 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
10338 msgid "&New\tCtrl+N"
10339 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10341 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10342 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10343 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10345 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10346 msgid "&Save\tCtrl+S"
10347 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10349 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10350 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10351 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10353 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10354 msgid "Page Se&tup..."
10355 msgstr "Priprava s&trani ..."
10358 msgid "P&rinter Setup..."
10359 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10361 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10365 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10366 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10367 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10369 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10370 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10371 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10373 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10374 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10375 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10377 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10378 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10379 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10381 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10383 msgid "&Delete\tDel"
10384 msgstr "&Izbriši\tDel"
10387 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10388 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10391 msgid "&Time/Date\tF5"
10392 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10395 msgid "&Wrap long lines"
10396 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10399 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10400 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10403 msgid "&Search next\tF3"
10404 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10406 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10407 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10408 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10410 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10412 msgid "&Contents\tF1"
10416 msgid "&About Notepad"
10417 msgstr "&O Beležnici"
10421 msgstr "Priprava strani"
10432 msgid "&Margins (millimeters):"
10433 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
10445 msgstr "Kodiranje:"
10455 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10459 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10463 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10464 msgid "Information"
10465 msgstr "Informacija"
10469 msgstr "Neimenovana"
10472 msgid "Text files (*.txt)"
10473 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10477 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10478 "Please use a different editor."
10480 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
10481 "Uporabite drug urejevalnik."
10486 "You did not enter any text.\n"
10487 "Please type something and try again."
10489 "Niste vnesli besedila.\n"
10490 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
10494 "File '%s' does not exist.\n"
10496 "Do you want to create a new file?"
10501 " Ali jo želite ustvariti?"
10505 "File '%s' has been modified.\n"
10507 "Would you like to save the changes?"
10510 "je bila spremenjena.\n"
10512 " Ali želite shraniti spremembe?"
10515 msgid "'%s' could not be found."
10516 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10520 "Not enough memory to complete this task.\n"
10521 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10523 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
10524 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
10527 msgid "Unicode (UTF-16)"
10528 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10531 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10532 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10535 msgid "Unicode (UTF-8)"
10536 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10542 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10543 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10544 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10545 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10549 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
10550 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
10551 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10552 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10553 "Ali želite nadaljevati?"
10556 msgid "&Bind to file..."
10557 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10560 msgid "&View TypeLib..."
10561 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10565 msgid "&System Configuration"
10566 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10569 msgid "&Run the Registry Editor"
10570 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10577 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10578 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
10581 msgid "&In-process server"
10585 msgid "In-process &handler"
10590 msgid "&Local server"
10591 msgstr "Krajevna napaka"
10595 msgid "&Remote server"
10596 msgstr "Odst&rani ..."
10599 msgid "View &Type information"
10600 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10603 msgid "Create &Instance"
10604 msgstr "Ustvari &primerek"
10607 msgid "Create Instance &On..."
10608 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10611 msgid "&Release Instance"
10612 msgstr "&Izpusti primerek"
10615 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10616 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10619 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10620 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
10623 msgid "&Expert mode"
10624 msgstr "&Izvedenski način"
10627 msgid "&Hidden component categories"
10628 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10630 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10632 msgstr "Orodna vrs&tica"
10634 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10635 msgid "&Status Bar"
10636 msgstr "Vrstica &stanja"
10638 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10639 msgid "&Refresh\tF5"
10640 msgstr "&Osveži\tF5"
10643 msgid "&About OleView"
10644 msgstr "&O OleView"
10647 msgid "&Save as..."
10648 msgstr "&Shrani kot ..."
10651 msgid "&Group by type kind"
10652 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10655 msgid "Connect to another machine"
10659 msgid "&Machine name:"
10664 msgid "System Configuration"
10665 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10669 msgid "System Settings"
10670 msgstr "Internetne nastavitve"
10673 msgid "&Enable Distributed COM"
10677 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10682 "These settings change only registry values.\n"
10683 "They have no effect on Wine performance."
10688 msgid "Default Interface Viewer"
10689 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
10702 msgid "&View Type Info"
10703 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10707 msgid "IPersist Interface Viewer"
10708 msgstr "Podedovani vmesniki"
10710 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10712 msgid "Class Name:"
10715 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10721 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10722 msgstr "Podedovani vmesniki"
10730 msgid "&GetSizeMax"
10731 msgstr "&Spremeni velikost"
10733 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10738 msgid "ITypeLib viewer"
10739 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10742 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10743 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10746 msgid "version 1.0"
10747 msgstr "različica 1.0"
10751 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10752 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10755 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10756 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10759 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10760 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10763 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10764 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10767 msgid "Run the Wine registry editor"
10768 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10771 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10772 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10775 msgid "Create an instance of the selected object"
10776 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10779 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10780 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10783 msgid "Release the currently selected object instance"
10784 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10787 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10788 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10791 msgid "Display the viewer for the selected item"
10792 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10795 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10796 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10800 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10801 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
10804 msgid "Show or hide the toolbar"
10805 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10808 msgid "Show or hide the status bar"
10809 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
10812 msgid "Refresh all lists"
10813 msgstr "Osveži vse sezname"
10816 msgid "Display program information, version number and copyright"
10817 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10820 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10824 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10829 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10830 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10834 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10835 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10838 msgid "ObjectClasses"
10839 msgstr "RazrediPredmetov"
10842 msgid "Grouped by Component Category"
10843 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10846 msgid "OLE 1.0 Objects"
10847 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10850 msgid "COM Library Objects"
10851 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10854 msgid "All Objects"
10855 msgstr "Vsi predmeti"
10858 msgid "Application IDs"
10859 msgstr "ID-ji programov"
10862 msgid "Type Libraries"
10863 msgstr "Knjižnice vrst"
10878 msgid "Implementation"
10883 msgstr "Omogočenje"
10886 msgid "CoGetClassObject failed."
10887 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10890 msgid "Unknown error"
10891 msgstr "Neznana napaka"
10899 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10900 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
10903 msgid "Inherited Interfaces"
10904 msgstr "Podedovani vmesniki"
10907 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10908 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
10911 msgid "Close window"
10912 msgstr "Zapri okno"
10915 msgid "Group typeinfos by kind"
10916 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10923 msgid "O&pen\tEnter"
10924 msgstr "&Odpri\tEnter"
10926 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10927 msgid "&Move...\tF7"
10928 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10930 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10931 msgid "&Copy...\tF8"
10932 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10936 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10937 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10940 msgid "&Execute..."
10941 msgstr "Izv&edi ..."
10945 msgid "E&xit Windows"
10946 msgstr "&Končaj Windows ..."
10948 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10953 msgid "&Arrange automatically"
10954 msgstr "&Samodejno razporedi"
10957 msgid "&Minimize on run"
10958 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10960 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10961 msgid "&Save settings on exit"
10962 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10964 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10969 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10970 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10973 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10974 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10977 msgid "&Arrange Icons"
10978 msgstr "Razporedi &ikone"
10982 msgid "&About Program Manager"
10983 msgstr "Upraviljalnik programov"
10986 msgid "Program &group"
10987 msgstr "Programska &skupina"
10994 msgid "Move Program"
10995 msgstr "Premakni program"
10998 msgid "Move program:"
10999 msgstr "Premakni program:"
11001 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11002 msgid "From group:"
11003 msgstr "Iz skupine:"
11005 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11007 msgstr "&V skupino:"
11010 msgid "Copy Program"
11011 msgstr "Kopiraj program"
11014 msgid "Copy program:"
11015 msgstr "Kopiraj program:"
11018 msgid "Program Group Attributes"
11019 msgstr "Lastnosti programske skupine"
11022 msgid "&Group file:"
11023 msgstr "&Datoteka skupine:"
11026 msgid "Program Attributes"
11027 msgstr "Lastnosti programa"
11029 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11030 msgid "&Command line:"
11031 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11034 msgid "&Working directory:"
11035 msgstr "&Delovna mapa:"
11038 msgid "&Key combination:"
11039 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11041 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11042 msgid "&Minimize at launch"
11043 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
11046 msgid "Change &icon..."
11047 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11050 msgid "Change Icon"
11051 msgstr "Spremeni ikono"
11055 msgstr "&Ime datoteke:"
11058 msgid "Current &icon:"
11059 msgstr "&Trenutna ikona:"
11062 msgid "Execute Program"
11063 msgstr "Zaženi program"
11066 msgid "Program Manager"
11067 msgstr "Upraviljalnik programov"
11071 msgid "Delete group `%s'?"
11072 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
11076 msgid "Delete program `%s'?"
11077 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
11079 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11080 msgid "Not implemented"
11081 msgstr "Ni podprto"
11084 msgid "Error reading `%s'."
11085 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11088 msgid "Error writing `%s'."
11089 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11093 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11094 "Should it be tried further on?"
11096 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11097 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11100 msgid "Help not available."
11101 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11104 msgid "Unknown feature in %s"
11105 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11108 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11109 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11112 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11113 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11120 msgid "Libraries (*.dll)"
11121 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11125 msgstr "Datoteke ikon"
11128 msgid "Icons (*.ico)"
11129 msgstr "Ikone (*.ico)"
11133 "The syntax of this command is:\n"
11135 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11138 "Skladnja ukaza:\n"
11140 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11145 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11148 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11152 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11153 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11156 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11157 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11160 msgid "The operation completed successfully\n"
11161 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11164 msgid "Error: Invalid key name\n"
11165 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
11168 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11169 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11172 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11173 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11177 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11178 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11185 msgid "&Import Registry File..."
11186 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11189 msgid "&Export Registry File..."
11190 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11192 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11196 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11197 msgid "&String Value"
11198 msgstr "&Nizna vrednost"
11200 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11201 msgid "&Binary Value"
11202 msgstr "&Binarna vrednost"
11204 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11205 msgid "&DWORD Value"
11206 msgstr "Vrednost &DWORD"
11208 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11209 msgid "&Multi String Value"
11210 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11212 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11214 msgid "&Expandable String Value"
11215 msgstr "&Nizna vrednost"
11217 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11218 msgid "&Rename\tF2"
11219 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11221 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11222 msgid "&Copy Key Name"
11223 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11225 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11226 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11227 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11230 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11231 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11234 msgid "Status &Bar"
11235 msgstr "&Vrstica stanja"
11237 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11242 msgid "&Remove Favorite..."
11243 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11246 msgid "&About Registry Editor"
11247 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11251 msgid "Modify Binary Data..."
11252 msgstr "Spremeni binarne podatke"
11255 msgid "Export registry"
11259 msgid "S&elected branch:"
11260 msgstr "I&zbrano vejo:"
11275 msgid "Value names"
11276 msgstr "Imena vrednosti"
11279 msgid "Value content"
11280 msgstr "Vsebina vrednosti"
11283 msgid "Whole string only"
11284 msgstr "Samo celoten niz"
11287 msgid "Add Favorite"
11288 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11290 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11295 msgid "Remove Favorite"
11296 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11299 msgid "Edit String"
11300 msgstr "Urejanje niza"
11302 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11303 msgid "Value name:"
11306 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11307 msgid "Value data:"
11312 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
11319 msgid "Hexadecimal"
11320 msgstr "Heksadecimalno"
11327 msgid "Edit Binary"
11328 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11331 msgid "Edit Multi String"
11332 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11335 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11336 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11339 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11340 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11343 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11344 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11347 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11348 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11352 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11353 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11356 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11357 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11364 msgid "Registry Editor"
11365 msgstr "Urejevalnik registra"
11368 msgid "Import Registry File"
11369 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11372 msgid "Export Registry File"
11373 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11376 msgid "Registry files (*.reg)"
11377 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11380 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11381 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11385 msgstr "(Privzeto)"
11388 msgid "(value not set)"
11389 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11392 msgid "(cannot display value)"
11393 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11396 msgid "(unknown %d)"
11397 msgstr "(neznano %d)"
11400 msgid "Quits the registry editor"
11401 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11404 msgid "Adds keys to the favorites list"
11405 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11408 msgid "Removes keys from the favorites list"
11409 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11412 msgid "Shows or hides the status bar"
11413 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11416 msgid "Change position of split between two panes"
11417 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11420 msgid "Refreshes the window"
11421 msgstr "Osveži okno"
11424 msgid "Deletes the selection"
11425 msgstr "Izbriše izbor"
11428 msgid "Renames the selection"
11429 msgstr "Preimenuje izbor"
11432 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11433 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11436 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11437 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11440 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11441 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11444 msgid "Modifies the value's data"
11445 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11448 msgid "Adds a new key"
11449 msgstr "Doda nov ključ"
11452 msgid "Adds a new string value"
11453 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11456 msgid "Adds a new binary value"
11457 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11460 msgid "Adds a new double word value"
11461 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11464 msgid "Imports a text file into the registry"
11465 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11468 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11469 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11472 msgid "Prints all or part of the registry"
11473 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11476 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11478 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11481 msgid "Can't query value '%s'"
11482 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
11485 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11486 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11489 msgid "Value is too big (%u)"
11490 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11493 msgid "Confirm Value Delete"
11494 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11497 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11498 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11501 msgid "Search string '%s' not found"
11502 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11505 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11506 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11509 msgid "New Key #%d"
11510 msgstr "Nov ključ #%d"
11513 msgid "New Value #%d"
11514 msgstr "Nova vrednost #%d"
11517 msgid "Can't query key '%s'"
11518 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11521 msgid "Adds a new multi string value"
11522 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11525 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11526 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11531 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11532 "with that suffix.\n"
11534 "start [options] program_filename [...]\n"
11535 "start [options] document_filename\n"
11538 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11539 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11540 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11541 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11543 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11544 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11545 "/L Show end-user license.\n"
11546 "/? Display this help and exit.\n"
11548 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11549 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11550 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11551 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11553 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
11556 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
11557 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
11560 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
11561 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
11562 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
11563 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
11564 "kodo ob končanju programa.\n"
11565 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
11566 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
11568 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11569 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
11571 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
11572 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
11576 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11577 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11578 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11579 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11580 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11582 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11583 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11584 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11585 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11587 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11588 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11589 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11591 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11593 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11594 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
11595 "ali spreminjate\n"
11596 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
11598 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
11599 "želji) katerekoli kasnejše\n"
11602 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
11603 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
11604 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
11606 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
11607 "Dovoljenja GNU.\n"
11609 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
11610 "License) bi morali prejeti\n"
11611 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
11612 "Foundation, Inc.,\n"
11613 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
11618 "Application could not be started, or no application associated with the "
11619 "specified file.\n"
11620 "ShellExecuteEx failed"
11622 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11624 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11627 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11628 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11631 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11632 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11635 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11637 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11640 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11641 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11644 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11645 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11649 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11650 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
11653 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11654 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11658 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11660 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
11665 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11667 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
11668 "%u vrhnje ravni.\n"
11672 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11673 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11677 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11678 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11682 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11683 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
11686 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11687 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11691 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11692 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
11695 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11696 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
11698 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11699 msgid "&New Task (Run...)"
11700 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11703 msgid "E&xit Task Manager"
11704 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11707 msgid "&Minimize On Use"
11708 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11711 msgid "&Hide When Minimized"
11712 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11714 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11715 msgid "&Show 16-bit tasks"
11716 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11719 msgid "&Refresh Now"
11720 msgstr "&Osveži zdaj"
11723 msgid "&Update Speed"
11724 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11726 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11730 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11734 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11740 msgstr "V &premoru"
11742 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11743 msgid "&Select Columns..."
11744 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11746 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11747 msgid "&CPU History"
11748 msgstr "Zgodovina &CPE"
11750 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11751 msgid "&One Graph, All CPUs"
11752 msgstr "&En graf, vse CPE"
11754 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11755 msgid "One Graph &Per CPU"
11756 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11758 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11759 msgid "&Show Kernel Times"
11760 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11762 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11763 msgid "Tile &Horizontally"
11764 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11766 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11767 msgid "Tile &Vertically"
11768 msgstr "Razpostavi &navpično"
11770 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11774 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11776 msgstr "V &kaskado"
11778 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11779 msgid "&Bring To Front"
11780 msgstr "V &ospredje"
11783 msgid "&About Task Manager"
11784 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11786 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11788 msgstr "&Preklopi na"
11790 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11792 msgstr "&Končaj opravilo"
11795 msgid "&Go To Process"
11796 msgstr "Poj&di na opravilo"
11798 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11799 msgid "&End Process"
11800 msgstr "&Končaj opravilo"
11803 msgid "End Process &Tree"
11804 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11806 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11808 msgstr "&Razhrošči"
11811 msgid "Set &Priority"
11812 msgstr "Nastavi &prednost"
11816 msgstr "&Realnočasosvna"
11820 msgid "&Above Normal"
11821 msgstr "&Nadpovprečna"
11825 msgid "&Below Normal"
11826 msgstr "Po&dpovprečna"
11829 msgid "Set &Affinity..."
11830 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11833 msgid "Edit Debug &Channels..."
11834 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11836 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11837 msgid "Task Manager"
11838 msgstr "Upravljalnik opravil"
11841 msgid "&New Task..."
11842 msgstr "&Novo opravilo ..."
11845 msgid "&Show processes from all users"
11846 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
11850 msgstr "Uporaba CPE"
11854 msgstr "Uporaba pomn."
11861 msgid "Commit Charge (K)"
11862 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
11865 msgid "Physical Memory (K)"
11866 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11869 msgid "Kernel Memory (K)"
11870 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11872 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11876 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11880 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11884 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11894 msgstr "Temenska vr."
11897 msgid "System Cache"
11898 msgstr "Sis. predpomn."
11906 msgstr "Neizmenjano"
11909 msgid "CPU Usage History"
11910 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11913 msgid "Memory Usage History"
11914 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11916 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11917 msgid "Debug Channels"
11918 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11921 msgid "Processor Affinity"
11922 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11926 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11927 "allowed to execute on."
11929 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
12061 msgid "Select Columns"
12062 msgstr "Izbira stolpcev"
12066 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12067 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
12070 msgid "&Image Name"
12074 msgid "&PID (Process Identifier)"
12075 msgstr "&PID (ID procesa)"
12079 msgstr "Uporaba &CPE"
12086 msgid "&Memory Usage"
12087 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12090 msgid "Memory Usage &Delta"
12091 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12094 msgid "Pea&k Memory Usage"
12095 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
12098 msgid "Page &Faults"
12099 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12102 msgid "&USER Objects"
12103 msgstr "&USER predmeti"
12105 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12107 msgstr "V/I branje"
12109 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12110 msgid "I/O Read Bytes"
12111 msgstr "V/I bajti branja"
12114 msgid "&Session ID"
12119 msgstr "Uporabniško &ime"
12122 msgid "Page F&aults Delta"
12123 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12126 msgid "&Virtual Memory Size"
12127 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12130 msgid "Pa&ged Pool"
12131 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12134 msgid "N&on-paged Pool"
12135 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12138 msgid "Base P&riority"
12139 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
12142 msgid "&Handle Count"
12143 msgstr "Število &dostopnih kod"
12146 msgid "&Thread Count"
12147 msgstr "Število &niti"
12149 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12150 msgid "GDI Objects"
12151 msgstr "Predmeti GDI"
12153 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12155 msgstr "V/I pisanja"
12157 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12158 msgid "I/O Write Bytes"
12159 msgstr "V/I bajti pisanja"
12161 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12165 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12166 msgid "I/O Other Bytes"
12167 msgstr "V/I drugi bajti"
12170 msgid "Create New Task"
12171 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12174 msgid "Runs a new program"
12175 msgstr "Zažene nov program"
12178 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12180 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12183 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12184 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12187 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12188 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12191 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12193 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
12197 msgid "Displays tasks by using large icons"
12198 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12201 msgid "Displays tasks by using small icons"
12202 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12205 msgid "Displays information about each task"
12206 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12209 msgid "Updates the display twice per second"
12210 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12213 msgid "Updates the display every two seconds"
12214 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12217 msgid "Updates the display every four seconds"
12218 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12221 msgid "Does not automatically update"
12222 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12225 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12226 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12229 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12230 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12233 msgid "Minimizes the windows"
12234 msgstr "Skrči okna"
12237 msgid "Maximizes the windows"
12238 msgstr "Razpne okna"
12241 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12242 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12245 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12246 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12249 msgid "Displays Task Manager help topics"
12250 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12253 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12254 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
12257 msgid "Exits the Task Manager application"
12258 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12261 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12262 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12265 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12266 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12269 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12270 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12273 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12274 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12277 msgid "Each CPU has its own history graph"
12278 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
12281 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12282 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12285 msgid "Tells the selected tasks to close"
12286 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12289 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12290 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12293 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12294 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12297 msgid "Removes the process from the system"
12298 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12301 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12302 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12305 msgid "Attaches the debugger to this process"
12306 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12309 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12310 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12313 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12314 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12317 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12318 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12321 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12322 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12325 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12326 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12329 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12330 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12333 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12334 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12337 msgid "Controls Debug Channels"
12338 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12341 msgid "Performance"
12342 msgstr "Učinkovitost delovanja"
12345 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12346 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12349 msgid "Processes: %d"
12350 msgstr "Opravila: %d"
12354 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12355 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
12359 msgstr "Ime odtisa"
12375 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12379 msgstr "Razlika pomnilnika"
12382 msgid "Peak Mem Usage"
12383 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12386 msgid "Page Faults"
12387 msgstr "Napake ostranjenja"
12390 msgid "USER Objects"
12391 msgstr "USER predmeti"
12399 msgstr "Uporabniško ime"
12403 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12407 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12411 msgstr "Ostranjena zaloga"
12415 msgstr "Neostranjena zaloga"
12419 msgstr "Osnovna prednost"
12422 msgid "Task Manager Warning"
12423 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12427 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12428 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12429 "sure you want to change the priority class?"
12431 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12432 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12433 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12436 msgid "Unable to Change Priority"
12437 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12441 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12442 "results including loss of data and system instability. The\n"
12443 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12444 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12445 "terminate the process?"
12447 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12448 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12449 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
12450 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12451 "prekiniti opravilo?"
12454 msgid "Unable to Terminate Process"
12455 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12459 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12460 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12462 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12463 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12466 msgid "Unable to Debug Process"
12467 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12470 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12471 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12474 msgid "Invalid Option"
12475 msgstr "Neveljavna možnost"
12478 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12479 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12482 msgid "System Idle Process"
12483 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12486 msgid "Not Responding"
12487 msgstr "Se ne odziva"
12513 #: uninstaller.rc:26
12514 msgid "Wine Application Uninstaller"
12515 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
12517 #: uninstaller.rc:27
12520 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12522 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12524 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12525 "izvedljive datoteke.\n"
12526 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12533 msgid "&Scale to Window"
12534 msgstr "&Raztegni do okna"
12545 msgid "Regular Metafile Viewer"
12546 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
12549 msgid "Waiting for Program"
12550 msgstr "Čakam na konec programa"
12553 msgid "Terminate Process"
12554 msgstr "Končaj program"
12559 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12562 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12564 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
12566 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12573 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12574 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
12578 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12579 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12580 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12581 "option) any later version."
12583 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12584 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12585 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12586 "option) any later version."
12589 msgid " Windows Registration Information "
12590 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
12597 msgid "Organi&zation:"
12598 msgstr "Organizacija:"
12601 msgid " Application Settings "
12602 msgstr " Nastavitve programov "
12606 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12607 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12608 "or per-application settings in those tabs as well."
12610 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
12611 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12612 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12613 "posamezne programe."
12616 msgid "&Add application..."
12617 msgstr "&Dodaj program ..."
12620 msgid "&Remove application"
12621 msgstr "&Odstrani program"
12624 msgid "&Windows Version:"
12625 msgstr "&Različica Oken:"
12628 msgid " Window Settings "
12629 msgstr " Nastavitve oken "
12632 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12633 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12636 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12637 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12640 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12641 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12644 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12645 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
12648 msgid "Desktop &size:"
12649 msgstr "&Velikost okna:"
12653 msgstr " Direct3D "
12656 msgid "&Vertex Shader Support: "
12657 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
12660 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12661 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
12664 msgid " Screen &Resolution "
12665 msgstr " Ločljivost &zaslona "
12668 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12669 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12672 msgid " DLL Overrides "
12673 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
12677 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12678 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12681 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
12682 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
12683 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
12686 msgid "&New override for library:"
12687 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
12689 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12694 msgid "Existing &overrides:"
12695 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
12702 msgid "Edit Override"
12703 msgstr "Urejanje nastavitve"
12706 msgid " Load Order "
12707 msgstr " Vrstni red nalaganja "
12710 msgid "&Builtin (Wine)"
12711 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12714 msgid "&Native (Windows)"
12715 msgstr "&Izvorna (Okna)"
12718 msgid "Bui<in then Native"
12719 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12722 msgid "Nati&ve then Builtin"
12723 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12727 msgstr "&Onemogoči"
12730 msgid "Select Drive Letter"
12731 msgstr "Izberi črko pogona"
12734 msgid " Drive &mappings "
12735 msgstr " Preslikave &pogonov "
12739 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12742 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12743 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12747 msgstr "&Dodaj ..."
12750 msgid "Auto&detect"
12751 msgstr "&Samozaznaj ..."
12757 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12758 msgid "Show &Advanced"
12759 msgstr "Pokaži &napredno"
12767 msgstr "&Brskaj ..."
12775 msgstr "S&erijska št.:"
12778 msgid "Show &dot files"
12779 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12782 msgid " Driver Diagnostics "
12783 msgstr " Driver Diagnostics "
12787 msgstr " Defaults "
12790 msgid "Output device:"
12791 msgstr "Output device:"
12794 msgid "Voice output device:"
12795 msgstr "Voice output device:"
12798 msgid "Input device:"
12799 msgstr "Input device:"
12802 msgid "Voice input device:"
12803 msgstr "Voice input device:"
12806 msgid "&Test Sound"
12807 msgstr "&Preizkusi zvok"
12810 msgid " Appearance "
12818 msgid "&Install theme..."
12819 msgstr "&Namesti temo ..."
12831 msgstr " Vmesniške &mape "
12835 msgstr "&Poveži z:"
12847 msgid "Select the Unix target directory, please."
12848 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
12851 msgid "Hide &Advanced"
12852 msgstr "Skrij &napredno"
12856 msgstr "(Brez teme)"
12863 msgid "Desktop Integration"
12864 msgstr "Vključitev v namizje"
12872 msgstr "O programu"
12875 msgid "Wine configuration"
12876 msgstr "Nastavitve Wine"
12879 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12880 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12883 msgid "Select a theme file"
12884 msgstr "Izberite datoteko teme"
12892 msgstr "Povezano z"
12895 msgid "Wine configuration for %s"
12896 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12899 msgid "Selected driver: %s"
12909 msgid "Audio test failed!"
12910 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
12914 msgid "(System default)"
12915 msgstr "Sistemska pot"
12919 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12920 "Are you sure you want to do this?"
12922 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12923 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12926 msgid "Warning: system library"
12927 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12938 msgid "native, builtin"
12939 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12942 msgid "builtin, native"
12943 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12947 msgstr "onemogočeno"
12950 msgid "Default Settings"
12951 msgstr "Privzete nastavitve"
12955 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12956 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12959 msgid "Use global settings"
12960 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12963 msgid "Select an executable file"
12964 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12968 msgstr "Strojna oprema"
12972 msgctxt "vertex shader mode"
12978 msgid "Autodetect..."
12979 msgstr "Samodejno zaznaj"
12982 msgid "Local hard disk"
12983 msgstr "Krajevni trdi disk"
12986 msgid "Network share"
12987 msgstr "Omrežna souporaba"
12990 msgid "Floppy disk"
13000 "You cannot add any more drives.\n"
13002 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13004 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
13006 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
13010 msgid "System drive"
13011 msgstr "Sistemski pogon"
13015 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13017 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13018 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13020 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
13022 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
13023 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
13027 msgctxt "Drive letter"
13032 msgid "Drive Mapping"
13033 msgstr "Preslikava pogona"
13037 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13039 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13041 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
13043 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
13046 msgid "Controls Background"
13047 msgstr "Ozadje nadzornikov"
13050 msgid "Controls Text"
13051 msgstr "Besedilo nadzornikov"
13054 msgid "Menu Background"
13055 msgstr "Ozadje menija"
13059 msgstr "Besedilo menija"
13066 msgid "Selection Background"
13067 msgstr "Ozadje izbire"
13070 msgid "Selection Text"
13071 msgstr "Besedilo izbire"
13074 msgid "ToolTip Background"
13075 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
13078 msgid "ToolTip Text"
13079 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13082 msgid "Window Background"
13083 msgstr "Ozadje okna"
13086 msgid "Window Text"
13087 msgstr "Besedilo okna"
13090 msgid "Active Title Bar"
13091 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13094 msgid "Active Title Text"
13095 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13098 msgid "Inactive Title Bar"
13099 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13102 msgid "Inactive Title Text"
13103 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13106 msgid "Message Box Text"
13107 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13110 msgid "Application Workspace"
13111 msgstr "Delovni prostor programa"
13114 msgid "Window Frame"
13115 msgstr "Okvir okna"
13118 msgid "Active Border"
13119 msgstr "Dejaven rob"
13122 msgid "Inactive Border"
13123 msgstr "Nedejaven rob"
13126 msgid "Controls Shadow"
13127 msgstr "Senca nadzornikov"
13131 msgstr "Sivo besedilo"
13134 msgid "Controls Highlight"
13135 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13138 msgid "Controls Dark Shadow"
13139 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13142 msgid "Controls Light"
13143 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13146 msgid "Controls Alternate Background"
13147 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13150 msgid "Hot Tracked Item"
13151 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13154 msgid "Active Title Bar Gradient"
13155 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
13158 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13159 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13162 msgid "Menu Highlight"
13163 msgstr "Poudarjanje menija"
13167 msgstr "Menijska vrstica"
13169 #: wineconsole.rc:57
13171 msgstr " Možnosti "
13173 #: wineconsole.rc:60
13174 msgid "Cursor size"
13175 msgstr "Velikost kurzorja"
13177 #: wineconsole.rc:61
13181 #: wineconsole.rc:62
13185 #: wineconsole.rc:63
13189 #: wineconsole.rc:65
13193 #: wineconsole.rc:66
13195 msgstr "Pojavni meni"
13197 #: wineconsole.rc:67
13201 #: wineconsole.rc:68
13205 #: wineconsole.rc:69
13207 msgstr "Hitro urejanje"
13209 #: wineconsole.rc:70
13213 #: wineconsole.rc:72
13214 msgid "Command history"
13215 msgstr "Zgodovina ukazov"
13217 #: wineconsole.rc:73
13218 msgid "&Number of recalled commands :"
13219 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
13221 #: wineconsole.rc:76
13222 msgid "&Remove doubles"
13223 msgstr "&Odstrani podvojene"
13225 #: wineconsole.rc:81
13229 #: wineconsole.rc:84
13233 #: wineconsole.rc:86
13237 #: wineconsole.rc:97
13238 msgid " Configuration "
13239 msgstr " Nastavitve "
13241 #: wineconsole.rc:100
13242 msgid "Buffer zone"
13243 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13245 #: wineconsole.rc:101
13249 #: wineconsole.rc:104
13253 #: wineconsole.rc:108
13254 msgid "Window size"
13255 msgstr "Velikost okna"
13257 #: wineconsole.rc:109
13261 #: wineconsole.rc:112
13265 #: wineconsole.rc:116
13266 msgid "End of program"
13267 msgstr "Zaključek programa"
13269 #: wineconsole.rc:117
13270 msgid "&Close console"
13271 msgstr "&Zapri konzolo"
13273 #: wineconsole.rc:119
13277 #: wineconsole.rc:125
13278 msgid "Console parameters"
13279 msgstr "Parametri konzole"
13281 #: wineconsole.rc:128
13282 msgid "Retain these settings for later sessions"
13283 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13285 #: wineconsole.rc:129
13286 msgid "Modify only current session"
13287 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13289 #: wineconsole.rc:26
13290 msgid "Set &Defaults"
13291 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13293 #: wineconsole.rc:28
13297 #: wineconsole.rc:31
13298 msgid "&Select all"
13299 msgstr "Izberi &vse"
13301 #: wineconsole.rc:32
13305 #: wineconsole.rc:33
13309 #: wineconsole.rc:36
13310 msgid "Setup - Default settings"
13311 msgstr "Privzete nastavitve"
13313 #: wineconsole.rc:37
13314 msgid "Setup - Current settings"
13315 msgstr "Trenutne nastavitve"
13317 #: wineconsole.rc:38
13318 msgid "Configuration error"
13319 msgstr "Napaka nastavitve"
13321 #: wineconsole.rc:39
13322 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13324 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
13326 #: wineconsole.rc:34
13328 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13329 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
13331 #: wineconsole.rc:35
13332 msgid "This is a test"
13333 msgstr "Preizkusno besedilo"
13335 #: wineconsole.rc:41
13336 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13337 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13339 #: wineconsole.rc:42
13340 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13341 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
13343 #: wineconsole.rc:43
13344 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13345 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13347 #: wineconsole.rc:44
13348 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13349 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
13351 #: wineconsole.rc:45
13353 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13354 "The command is invalid.\n"
13356 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13357 "Ukaz je neveljaven.\n"
13359 #: wineconsole.rc:47
13363 " wineconsole [options] <command>\n"
13369 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13373 #: wineconsole.rc:49
13376 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13378 " try to setup the current terminal as a Wine "
13381 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13383 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
13386 #: wineconsole.rc:50
13388 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13389 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
13391 #: wineconsole.rc:51
13396 " wineconsole cmd\n"
13397 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13402 " wineconsole cmd\n"
13403 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13407 msgid "Program Error"
13408 msgstr "Napaka v programu"
13412 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13413 "sorry for the inconvenience."
13415 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13421 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13422 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13423 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13425 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13426 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13428 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
13429 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
13431 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
13432 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
13435 msgid "Wine program crash"
13436 msgstr "Program Wine se je sesul"
13439 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13440 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13443 msgid "(unidentified)"
13444 msgstr "(nedoločeno)"
13447 msgid "&Open\tEnter"
13448 msgstr "&Odpri\tEnter"
13452 msgstr "Preime&nuj ..."
13456 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13457 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
13461 msgstr "&Zaženi ..."
13464 msgid "Cr&eate Directory..."
13465 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13467 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13468 msgid "E&xit\tAlt+X"
13469 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
13477 msgid "Connect &Network Drive..."
13478 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
13481 msgid "&Disconnect Network Drive"
13482 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13489 msgid "&All File Details"
13490 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13493 msgid "&Sort by Name"
13494 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13497 msgid "Sort &by Type"
13498 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13501 msgid "Sort by Si&ze"
13502 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13505 msgid "Sort by &Date"
13506 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13510 msgid "Filter by&..."
13511 msgstr "&Filtriraj po ..."
13515 msgstr "Vrstica po&gonov"
13518 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13519 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13522 msgid "New &Window"
13523 msgstr "Novo &okno"
13526 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13527 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13530 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13531 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13535 msgid "&About Wine File Manager"
13536 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13539 msgid "Select destination"
13540 msgstr "Izbira ciljne poti"
13543 msgid "By File Type"
13544 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13548 msgstr "Vrsta datoteke"
13551 msgid "&Directories"
13560 msgstr "&Dokumenti"
13563 msgid "&Other files"
13567 msgid "Show Hidden/&System Files"
13568 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13571 msgid "&File Name:"
13572 msgstr "&Ime datoteke:"
13575 msgid "Full &Path:"
13576 msgstr "Polna &pot:"
13579 msgid "Last Change:"
13580 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13583 msgid "Cop&yright:"
13584 msgstr "&Avtorske pravice:"
13600 msgstr "&Sistemsko"
13603 msgid "&Compressed"
13604 msgstr "S&tisnjeno"
13607 msgid "&Version Information"
13608 msgstr "Informacije o &različici"
13611 msgid "Applying font settings"
13612 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13615 msgid "Error while selecting new font."
13616 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13619 msgid "Wine File Manager"
13620 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13624 msgstr "korenski datotečni sistem"
13635 msgid "Not yet implemented"
13636 msgstr "Ni še podprto"
13651 msgid "Index/Inode"
13652 msgstr "Kazalo/Inode"
13656 msgid "%1 of %2 free"
13657 msgstr "Prosto: %s od %s"
13660 msgctxt "unit kilobyte"
13665 msgctxt "unit megabyte"
13670 msgctxt "unit gigabyte"
13680 msgstr "&Nova igra\tF2"
13683 msgid "Question &Marks"
13696 msgstr "&Strokovnjak"
13700 msgstr "&Po meri ..."
13704 msgid "&Fastest Times"
13705 msgstr "&Najboljši časi ..."
13709 msgid "&About WineMine"
13712 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13713 msgid "Fastest Times"
13714 msgstr "Najboljši časi"
13726 msgstr "Strokovnjak"
13729 msgid "Congratulations!"
13730 msgstr "Čestitamo!"
13733 msgid "Please enter your name"
13734 msgstr "Vnesite svoje ime"
13737 msgid "Custom Game"
13738 msgstr "Poljubna igra"
13762 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13763 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13766 msgid "Printer &setup..."
13767 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
13770 msgid "&Annotate..."
13771 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13775 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13779 msgstr "Do&loči ..."
13785 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13789 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13793 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13799 msgid "&Help on help\tF1"
13800 msgstr "&Pomoč o pomoči"
13803 msgid "Always on &top"
13804 msgstr "Vedno na &vrhu"
13807 msgid "&About Wine Help"
13808 msgstr "&O pomoči Wine"
13811 msgid "Annotation..."
13812 msgstr "Zabeležka ..."
13827 msgid "Not implemented yet"
13828 msgstr "Ni (še) na voljo"
13832 msgstr "Wine pomoč"
13835 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13836 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13847 msgid "Help files (*.hlp)"
13848 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13851 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13852 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13855 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13856 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13859 msgid "Help topics: "
13860 msgstr "Teme pomoči: "
13863 msgid "&New...\tCtrl+N"
13864 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13867 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13868 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13871 msgid "&Clear\tDEL"
13872 msgstr "Po&briši\tDEL"
13875 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13876 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13879 msgid "Find &next\tF3"
13880 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13884 msgstr "Sam&o za branje"
13888 msgstr "Spr&emenjeno"
13895 msgid "Selection &info"
13896 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13899 msgid "Character &format"
13900 msgstr "Oblika zna&kov"
13903 msgid "&Def. char format"
13904 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13907 msgid "Paragrap&h format"
13908 msgstr "Ob&lika odstavka"
13912 msgstr "Pridobi &besedilo"
13914 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13916 msgstr "O&blikovna vrstica"
13918 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13922 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13924 msgstr "Vrstica &stanja"
13931 msgid "&Date and time..."
13932 msgstr "&Datum in čas ..."
13938 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13939 msgid "&Bullet points"
13940 msgstr "&Vrstične oznake"
13942 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13943 msgid "&Paragraph..."
13944 msgstr "&Odstavek ..."
13948 msgstr "&Zavhihki ..."
13951 msgid "Backgroun&d"
13955 msgid "&System\tCtrl+1"
13956 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13960 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13961 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
13964 msgid "&About Wine Wordpad"
13965 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13972 msgid "Date and time"
13973 msgstr "Datum in čas"
13976 msgid "Available formats"
13977 msgstr "Razpoložljive oblike"
13980 msgid "New document type"
13981 msgstr "Vrsta dokumenta"
13984 msgid "Paragraph format"
13985 msgstr "Oblika odstavka"
13988 msgid "Indentation"
13991 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13995 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14001 msgstr "Prva vrstica"
14009 msgstr "Tabulatorji"
14013 msgstr "Položaji tabulatorja"
14016 msgid "Remove al&l"
14017 msgstr "Odstrani v&se"
14020 msgid "Line wrapping"
14021 msgstr "Prelom vrstic"
14024 msgid "&No line wrapping"
14025 msgstr "No line wrapping"
14028 msgid "Wrap text by the &window border"
14029 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
14032 msgid "Wrap text by the &margin"
14033 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
14037 msgstr "Orodne vrstice"
14040 msgid "All documents (*.*)"
14041 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
14044 msgid "Text documents (*.txt)"
14045 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
14048 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14049 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
14052 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14053 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14056 msgid "Rich text document"
14057 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14060 msgid "Text document"
14061 msgstr "Besedilni dokument"
14064 msgid "Unicode text document"
14065 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14069 msgid "Printer files (*.prn)"
14070 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
14082 msgstr "Obogateno besedilo"
14086 msgstr "Naslednja stran"
14089 msgid "Previous page"
14090 msgstr "Predhodna stran"
14094 msgstr "Dve strani"
14118 msgctxt "unit: centimeter"
14124 msgctxt "unit: inch"
14134 msgctxt "unit: point"
14143 msgid "Save changes to '%s'?"
14144 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14147 msgid "Finished searching the document."
14148 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14151 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14152 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14156 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14157 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14159 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14160 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14163 msgid "Invalid number format"
14164 msgstr "Neveljavna oblika števila"
14167 msgid "OLE storage documents are not supported"
14168 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
14171 msgid "Could not save the file."
14172 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14175 msgid "You do not have access to save the file."
14176 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14179 msgid "Could not open the file."
14180 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14183 msgid "You do not have access to open the file."
14184 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14187 msgid "Printing not implemented"
14188 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
14191 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14192 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14195 msgid "Starting Wordpad failed"
14196 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14199 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14200 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14204 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14205 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14208 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14209 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
14213 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14214 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
14218 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14219 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
14224 "Is '%1' a filename or directory\n"
14226 "(F - File, D - Directory)\n"
14228 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
14230 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
14234 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14235 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
14239 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14240 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
14244 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14245 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
14249 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14250 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
14258 msgctxt "Directory key"
14265 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14268 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14269 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14273 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14275 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14276 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14277 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14278 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14279 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14280 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14281 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14282 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14283 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14284 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14285 "[/N] Copy using short names.\n"
14286 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14287 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14288 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14289 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14290 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14291 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14292 "\tarchive attribute.\n"
14293 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14294 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14295 "\t\tthan source.\n"
14298 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14301 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14302 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14306 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14308 "\tda je cilj mapa\n"
14309 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14310 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14311 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14312 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14313 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14314 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14315 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14316 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14317 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14318 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14319 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14320 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14321 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14322 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14323 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14324 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14325 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14327 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14329 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"