1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
71 msgstr "&Verwijderen..."
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Bezig met downloaden..."
83 msgstr "Bezig met installeren..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
91 "corrupte bestand wordt afgebroken."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alle multimediabestanden"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
123 msgstr "ongecomprimeerd"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annuleren..."
131 msgstr "Scheidingsteken"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Ga naar vandaag"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Info over FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Documenten Mappen"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
159 msgstr "Mijn Documenten"
163 msgstr "Mijn Favorieten"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
181 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
183 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
187 msgid "System Folders"
188 msgstr "Systeemmappen"
191 msgid "Local Hard Drives"
192 msgstr "Lokale vaste schijven"
195 msgid "File not found"
196 msgstr "Bestand niet gevonden"
199 msgid "Please verify that the correct file name was given"
200 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
204 "File does not exist.\n"
205 "Do you want to create file?"
207 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
208 "Wilt u het bestand aanmaken?"
212 "File already exists.\n"
213 "Do you want to replace it?"
215 "Bestand bestaat al.\n"
216 "Wilt u het vervangen?"
219 msgid "Invalid character(s) in path"
220 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
224 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
231 msgid "Path does not exist"
232 msgstr "Het pad bestaat niet"
235 msgid "File does not exist"
236 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
240 msgstr "Bovenliggende map"
243 msgid "Create New Folder"
244 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
255 msgid "Browse to Desktop"
256 msgstr "Ga naar Bureaublad"
274 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
280 msgstr "Kastanjebruin"
282 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
328 msgstr "Fuchsiapaars"
330 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "Unreadable Entry"
340 msgstr "Onleesbare ingave"
344 "This value does not lie within the page range.\n"
345 "Please enter a value between %d and %d."
347 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
348 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
351 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
352 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
356 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
357 "Please reenter margins."
359 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
360 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
363 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
364 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
368 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
369 "Please enter a value between 1 and %d."
371 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
374 msgid "A printer error occurred."
375 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
378 msgid "No default printer defined."
379 msgstr "Er is geen standaardprinter"
382 msgid "Cannot find the printer."
383 msgstr "De printer werd niet gevonden"
385 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
387 msgid "Out of memory."
389 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
390 "Geen geheugen beschikbaar.\n"
391 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
392 "Er was onvoldoende geheugen beschikbaar"
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "De printer driver is onbekend"
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
408 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
409 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
412 msgid "Select a font size between %d and %d points."
413 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
415 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
419 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
421 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
426 msgstr "Op&slaan in:"
438 msgstr "Open bestand"
440 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
444 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
446 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
451 msgstr "Gepauzeerd, "
458 msgid "Pending deletion; "
459 msgstr "Bezig met verwijderen, "
463 msgstr "Papier-opstopping, "
466 msgid "Out of paper; "
467 msgstr "Papier is op, "
470 msgid "Feed paper manual; "
471 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
474 msgid "Paper problem; "
475 msgstr "Papier-probleem, "
478 msgid "Printer offline; "
479 msgstr "Printer offline, "
483 msgstr "I/O Actief, "
487 msgstr "Druk bezig, "
491 msgstr "Aan het printen, "
494 msgid "Output tray is full; "
495 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
498 msgid "Not available; "
499 msgstr "Niet aanwezig, "
503 msgstr "Aan het wachten, "
507 msgstr "Aan het verwerken, "
510 msgid "Initialising; "
511 msgstr "Aan het opstarten, "
515 msgstr "Aan het opwarmen, "
519 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
523 msgstr "Toner is op, "
527 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
530 msgid "Interrupted by user; "
531 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
534 msgid "Out of memory; "
535 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
538 msgid "The printer door is open; "
539 msgstr "De printer staat is open, "
542 msgid "Print server unknown; "
543 msgstr "Print server onbekend; "
546 msgid "Power save mode; "
547 msgstr "Power save modus; "
550 msgid "Default Printer; "
551 msgstr "Standaard Printer, "
554 msgid "There are %d documents in the queue"
555 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
558 msgid "Margins [inches]"
559 msgstr "Marges [inch]"
569 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
573 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
575 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
579 msgid "Connect to %s"
580 msgstr "Verbind met %s"
583 msgid "Connecting to %s"
584 msgstr "Verbinden met %s"
587 msgid "Logon unsuccessful"
588 msgstr "Inloggen mislukt"
592 "Make sure that your user name\n"
593 "and password are correct."
595 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
596 "en wachtwoord correct zijn."
600 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
602 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
603 "entering your password."
605 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
607 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
608 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
611 msgid "Caps Lock is On"
612 msgstr "Caps Lock staat Aan"
615 msgid "Authority Key Identifier"
616 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
619 msgid "Key Attributes"
620 msgstr "Sleutel Attributen"
623 msgid "Key Usage Restriction"
624 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
627 msgid "Subject Alternative Name"
628 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
631 msgid "Issuer Alternative Name"
632 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
635 msgid "Basic Constraints"
636 msgstr "Basis Beperkingen"
640 msgstr "Sleutel Gebruik"
643 msgid "Certificate Policies"
644 msgstr "Certificaat Beleid"
647 msgid "Subject Key Identifier"
648 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
651 msgid "CRL Reason Code"
652 msgstr "CRL Reden Code"
655 msgid "CRL Distribution Points"
656 msgstr "CRL Distributie Locaties"
659 msgid "Enhanced Key Usage"
660 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
663 msgid "Authority Information Access"
664 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
667 msgid "Certificate Extensions"
668 msgstr "Certificaat Extensies"
671 msgid "Next Update Location"
672 msgstr "Volgende Update Locatie"
675 msgid "Yes or No Trust"
676 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
679 msgid "Email Address"
683 msgid "Unstructured Name"
684 msgstr "Ongestructureerde Naam"
691 msgid "Message Digest"
692 msgstr "Boodschap Samenvatting"
696 msgstr "Tijd van Ondertekening"
700 msgstr "Tegen handtekening"
703 msgid "Challenge Password"
704 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
707 msgid "Unstructured Address"
708 msgstr "Ongestructureerd Adres"
711 msgid "SMIME Capabilities"
712 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
715 msgid "Prefer Signed Data"
716 msgstr "Prefereer Getekende Data"
718 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
722 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
724 msgstr "Gebruikers Mededeling"
727 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
728 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
731 msgid "Certification Authority Issuer"
732 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
735 msgid "Certification Template Name"
736 msgstr "Certificatie Template Naam"
739 msgid "Certificate Type"
740 msgstr "Type Certificaat"
743 msgid "Certificate Manifold"
744 msgstr "Certificaat Verspreider"
747 msgid "Netscape Cert Type"
748 msgstr "Netscape Certificaat Type"
751 msgid "Netscape Base URL"
752 msgstr "Netscape Basis URL"
755 msgid "Netscape Revocation URL"
756 msgstr "Netscape Terugroep URL"
759 msgid "Netscape CA Revocation URL"
760 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
763 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
764 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
767 msgid "Netscape CA Policy URL"
768 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
771 msgid "Netscape SSL ServerName"
772 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
775 msgid "Netscape Comment"
776 msgstr "Netscape Commentaar"
779 msgid "SpcSpAgencyInfo"
780 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
783 msgid "SpcFinancialCriteria"
784 msgstr "SPC Financiele Criteria"
787 msgid "SpcMinimalCriteria"
788 msgstr "SPC Minimale Criteria"
791 msgid "Country/Region"
799 msgid "Organizational Unit"
800 msgstr "Organisatie Onderdeel"
804 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
811 msgid "State or Province"
812 msgstr "Staat of Provincie"
831 msgid "Domain Component"
832 msgstr "Domein Component"
835 msgid "Street Address"
836 msgstr "Straat/Adres"
839 msgid "Serial Number"
840 msgstr "Registratie Nummer"
847 msgid "Cross CA Version"
848 msgstr "Cross CA Versie"
851 msgid "Serialized Signature Serial Number"
852 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
855 msgid "Principal Name"
859 msgid "Windows Product Update"
860 msgstr "Windows Produkt Update"
863 msgid "Enrollment Name Value Pair"
864 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
871 msgid "Enrollment CSP"
872 msgstr "Inschrijving CSP"
879 msgid "Delta CRL Indicator"
880 msgstr "Delta CRL Indicatie"
883 msgid "Issuing Distribution Point"
884 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
888 msgstr "Nieuwste CRL"
891 msgid "Name Constraints"
892 msgstr "Beperkingen op Naam"
895 msgid "Policy Mappings"
896 msgstr "Beleids Mappingen"
899 msgid "Policy Constraints"
900 msgstr "Beperkingen op Beleid"
903 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
904 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
907 msgid "Application Policies"
908 msgstr "Applicatie Beleid"
911 msgid "Application Policy Mappings"
912 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
915 msgid "Application Policy Constraints"
916 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
924 msgstr "CMC Antwoord"
927 msgid "Unsigned CMC Request"
928 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
931 msgid "CMC Status Info"
932 msgstr "CMC Status Informatie"
935 msgid "CMC Extensions"
936 msgstr "CMC Extensies"
939 msgid "CMC Attributes"
940 msgstr "CMC Attributen"
947 msgid "PKCS 7 Signed"
948 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
951 msgid "PKCS 7 Enveloped"
952 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
955 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
956 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
959 msgid "PKCS 7 Digested"
960 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
963 msgid "PKCS 7 Encrypted"
964 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
967 msgid "Previous CA Certificate Hash"
968 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
971 msgid "Virtual Base CRL Number"
972 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
975 msgid "Next CRL Publish"
976 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
979 msgid "CA Encryption Certificate"
980 msgstr "CA Coderings Certificaat"
982 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
984 msgid "Key Recovery Agent"
986 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
987 "Sleutel Herstel Agent\n"
988 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
989 "Sleutel herstel agent"
992 msgid "Certificate Template Information"
993 msgstr "Certificaat Template Information"
996 msgid "Enterprise Root OID"
997 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1000 msgid "Dummy Signer"
1001 msgstr "Dummie Tekenaar"
1004 msgid "Encrypted Private Key"
1005 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1008 msgid "Published CRL Locations"
1009 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1012 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1013 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1016 msgid "Transaction Id"
1017 msgstr "Transactie Nummer"
1020 msgid "Sender Nonce"
1021 msgstr "Zender Nonce"
1024 msgid "Recipient Nonce"
1025 msgstr "Ontvanger Nonce"
1029 msgstr "Registratie Informatie"
1032 msgid "Get Certificate"
1033 msgstr "Haal Certificaat op"
1037 msgstr "Haal CRL op"
1040 msgid "Revoke Request"
1041 msgstr "Trek Verzoek In"
1044 msgid "Query Pending"
1045 msgstr "Verzoek in behandeling"
1047 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1049 msgid "Certificate Trust List"
1051 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 "Certificaat Vertrouwenslijst\n"
1053 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1054 "Certificaat vertrouwenslijst"
1057 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1058 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1061 msgid "Private Key Usage Period"
1062 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1065 msgid "Client Information"
1066 msgstr "Cliënt Informatie"
1069 msgid "Server Authentication"
1070 msgstr "Server Authentificatie"
1073 msgid "Client Authentication"
1074 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1077 msgid "Code Signing"
1078 msgstr "Code Ondertekenen"
1081 msgid "Secure Email"
1082 msgstr "Beveiligde Email"
1085 msgid "Time Stamping"
1086 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1089 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1090 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1093 msgid "Microsoft Time Stamping"
1094 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1097 msgid "IP security end system"
1098 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1101 msgid "IP security tunnel termination"
1102 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1105 msgid "IP security user"
1106 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1109 msgid "Encrypting File System"
1110 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1112 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1113 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1114 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1116 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1118 msgid "Windows System Component Verification"
1120 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1121 "Windows Systeem Component Verificatie\n"
1122 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1123 "Windows System Component Verificatie"
1125 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1126 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1127 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1129 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1131 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1133 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1134 "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie\n"
1135 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1136 "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1138 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1140 msgid "Key Pack Licenses"
1142 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1143 "Sleutel Verzameling Licenties\n"
1144 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1145 "Sleutelbos licenties"
1147 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1149 msgid "License Server Verification"
1151 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1152 "Licentie Server Verificatie\n"
1153 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1154 "Licentieserver verificatie"
1156 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 msgid "Smart Card Logon"
1160 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Smart Card Aanmelden\n"
1162 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Smartcard aanloggen"
1165 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1167 msgid "Digital Rights"
1169 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1170 "Digitale Rechten\n"
1171 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1176 msgid "Qualified Subordination"
1178 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1179 "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid\n"
1180 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1183 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1185 msgid "Key Recovery"
1187 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Sleutel Herstellen\n"
1189 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Sleutel herstellen"
1192 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1194 msgid "Document Signing"
1196 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Document Ondertekenen\n"
1198 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1199 "Document ondertekening"
1202 msgid "IP security IKE intermediate"
1203 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1205 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1207 msgid "File Recovery"
1209 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1210 "Bestand Herstellen\n"
1211 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1214 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1216 msgid "Root List Signer"
1218 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1219 "Basis Lijst Ondertekenaar\n"
1220 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1221 "Basislijst Ondertekenaar"
1224 msgid "All application policies"
1225 msgstr "Alle applicaties beleid"
1227 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1229 msgid "Directory Service Email Replication"
1231 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1232 "Directory Service Email Replicatie\n"
1233 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1234 "Directory service email replicatie"
1236 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1238 msgid "Certificate Request Agent"
1240 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1241 "Certificaat Verzoek Agent\n"
1242 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1243 "Certificaatverzoek agent"
1245 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1247 msgid "Lifetime Signing"
1249 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1250 "Levensduur Ondertekenen\n"
1251 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1252 "Levenslang ondertekenen"
1255 msgid "All issuance policies"
1256 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1259 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1260 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1264 msgstr "Persoonlijk"
1267 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1268 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1271 msgid "Other People"
1272 msgstr "Overige Personen"
1275 msgid "Trusted Publishers"
1276 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1279 msgid "Untrusted Certificates"
1280 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1287 msgid "Certificate Issuer"
1288 msgstr "Certificaat verstrekker"
1291 msgid "Certificate Serial Number="
1292 msgstr "Certificaat serienummer="
1296 msgstr "Andere naam="
1299 msgid "Email Address="
1300 msgstr "Email Adres="
1307 msgid "Directory Address"
1308 msgstr "Directory naam="
1323 msgid "Registered ID="
1324 msgstr "Geregistreerd ID="
1327 msgid "Unknown Key Usage"
1328 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1331 msgid "Subject Type="
1332 msgstr "Onderwerp type="
1340 msgstr "Eind Entiteit"
1343 msgid "Path Length Constraint="
1344 msgstr "Lengte van pad beperking="
1347 msgid "Information Not Available"
1348 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1351 msgid "Authority Info Access"
1352 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1355 msgid "Access Method="
1356 msgstr "Toegang methode="
1364 msgstr "CA verstrekkers"
1367 msgid "Unknown Access Method"
1368 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1371 msgid "Alternative Name"
1372 msgstr "Alternatieve Naam"
1375 msgid "CRL Distribution Point"
1376 msgstr "CRL Distributie Punt"
1379 msgid "Distribution Point Name"
1380 msgstr "Naam distributiepunt"
1384 msgstr "Volledige naam"
1396 msgstr "CRL verstrekker"
1399 msgid "Key Compromise"
1400 msgstr "Sleutel besmet"
1403 msgid "CA Compromise"
1407 msgid "Affiliation Changed"
1408 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1415 msgid "Operation Ceased"
1416 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1419 msgid "Certificate Hold"
1420 msgstr "Certificaat bevroren"
1423 msgid "Financial Information="
1424 msgstr "Financiele informatie="
1428 msgstr "Beschikbaar"
1431 msgid "Not Available"
1432 msgstr "Niet beschikbaar"
1435 msgid "Meets Criteria="
1436 msgstr "Past bij criteria="
1438 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1442 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1447 msgid "Digital Signature"
1448 msgstr "Digitale handtekening"
1451 msgid "Non-Repudiation"
1452 msgstr "Non-Repudiatie"
1455 msgid "Key Encipherment"
1456 msgstr "sleutel codering"
1459 msgid "Data Encipherment"
1460 msgstr "Data codering"
1463 msgid "Key Agreement"
1464 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1467 msgid "Certificate Signing"
1468 msgstr "Certificaat tekenen"
1471 msgid "Off-line CRL Signing"
1472 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1476 msgstr "CRL Certificeren"
1479 msgid "Encipher Only"
1480 msgstr "Codeer alleen"
1483 msgid "Decipher Only"
1484 msgstr "Decodeer alleen"
1487 msgid "SSL Client Authentication"
1488 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1491 msgid "SSL Server Authentication"
1492 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1500 msgstr "Handtekening"
1511 msgid "Signature CA"
1512 msgstr "Handtekening CA"
1516 msgid "Certificate Policy"
1517 msgstr "Certificaat Beleid"
1521 msgid "Policy Identifier: "
1522 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1525 msgid "Policy Qualifier Info"
1529 msgid "Policy Qualifier Id="
1537 msgid "Notice Reference"
1542 msgid "Organization="
1543 msgstr "Organisatie"
1547 msgid "Notice Number="
1548 msgstr "Certificaat serienummer="
1551 msgid "Notice Text="
1554 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1556 msgstr "Certificaat"
1559 msgid "Certificate Information"
1560 msgstr "Certificaat informatie"
1564 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1565 "altered or corrupted."
1567 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1568 "gewijzigd of corrupt zijn."
1572 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1573 "trusted root certificate store."
1575 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1576 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1579 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1581 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1585 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1586 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1589 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1590 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1593 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1594 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1598 msgstr "Verstrekt aan: "
1602 msgstr "Uitgegeven door: "
1606 msgstr "geldig vanaf "
1613 msgid "This certificate has an invalid signature."
1614 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1617 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1618 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1621 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1623 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1627 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1628 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1631 msgid "This certificate is OK."
1632 msgstr "Dit certificaat is OK."
1642 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1647 msgid "Version 1 Fields Only"
1648 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1651 msgid "Extensions Only"
1652 msgstr "Alleen extensies"
1655 msgid "Critical Extensions Only"
1656 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1659 msgid "Properties Only"
1660 msgstr "Alleen eigenschappen"
1663 msgid "Serial number"
1664 msgstr "Serienummer"
1672 msgstr "Geldig vanaf"
1684 msgstr "Publieke sleutel"
1687 msgid "%s (%d bits)"
1688 msgstr "%s (%d bits)"
1695 msgid "Enhanced key usage (property)"
1696 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1699 msgid "Friendly name"
1702 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1704 msgstr "Beschrijving"
1707 msgid "Certificate Properties"
1708 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1711 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1712 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1715 msgid "The OID you entered already exists."
1716 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1719 msgid "Select Certificate Store"
1720 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1723 msgid "Please select a certificate store."
1724 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1727 msgid "Certificate Import Wizard"
1728 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1732 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1733 "select another file."
1735 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1736 "Selecteer aub. een ander bestand."
1739 msgid "File to Import"
1740 msgstr "Bestand om te importeren"
1743 msgid "Specify the file you want to import."
1744 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1746 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1747 msgid "Certificate Store"
1748 msgstr "Certificatenopslag"
1752 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1753 "lists, and certificate trust lists."
1755 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1756 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1759 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1760 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1763 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1764 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1766 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1767 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1768 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1770 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1771 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1772 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1775 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1776 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1779 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1780 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1783 msgid "Please select a file."
1784 msgstr "Selecteer een bestand."
1787 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1789 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1792 msgid "Could not open "
1793 msgstr "Openen mislukt voor "
1796 msgid "Determined by the program"
1797 msgstr "Bepaald door het programma"
1800 msgid "Please select a store"
1801 msgstr "Selecteer een opslag"
1804 msgid "Certificate Store Selected"
1805 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1808 msgid "Automatically determined by the program"
1809 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1811 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1820 msgid "Certificate Revocation List"
1821 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1824 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1825 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1828 msgid "Personal Information Exchange"
1829 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1832 msgid "The import was successful."
1833 msgstr "Het importeren was succesvol."
1836 msgid "The import failed."
1837 msgstr "Het importeren is mislukt."
1844 msgid "<Advanced Purposes>"
1845 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1849 msgstr "Verstrekt aan"
1853 msgstr "Uitgegeven door"
1856 msgid "Expiration Date"
1857 msgstr "Verloop datum"
1860 msgid "Friendly Name"
1863 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1869 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1870 "sign messages with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1875 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1879 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1880 "sign messages with them.\n"
1881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1885 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1889 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1890 "verify messages signed with it.\n"
1891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1893 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1894 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1898 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1899 "verify messages signed with it.\n"
1900 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1902 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1903 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1907 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1909 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1911 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1912 "vertrouwd worden.\n"
1913 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1917 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1919 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1921 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1922 "vertrouwd worden.\n"
1923 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1927 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1928 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1929 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1931 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1932 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1934 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1938 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1939 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1940 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1942 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1943 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1944 "vertrouwd worden.\n"
1945 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1949 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1950 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1952 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1953 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1957 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1958 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1960 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1961 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1964 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1965 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1968 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1969 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1972 msgid "Certificates"
1973 msgstr "Certificaten"
1976 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1977 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1980 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1981 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1985 "Ensures software came from software publisher\n"
1986 "Protects software from alteration after publication"
1988 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1989 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1992 msgid "Protects e-mail messages"
1993 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1996 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1997 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2000 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2001 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2004 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2005 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2008 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2009 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2012 msgid "Private Key Archival"
2013 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2016 msgid "Certificate Export Wizard"
2017 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2020 msgid "Export Format"
2021 msgstr "Export formaat"
2024 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2025 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2028 msgid "Export Filename"
2029 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2032 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2033 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2036 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2037 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2040 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2041 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2044 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2045 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2048 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2049 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2052 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2053 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2056 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2057 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2061 msgstr "Bestandsformaat"
2064 msgid "Include all certificates in certificate path"
2065 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2069 msgstr "Exporteer sleutels"
2072 msgid "The export was successful."
2073 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2076 msgid "The export failed."
2077 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2080 msgid "Export Private Key"
2081 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2085 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2088 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2089 "geëxporteerd met het certificaat."
2092 msgid "Enter Password"
2093 msgstr "Voer wachtwoord in"
2096 msgid "You may password-protect a private key."
2097 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2100 msgid "The passwords do not match."
2101 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2104 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2106 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2109 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2111 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2115 msgid "Default DirectSound"
2116 msgstr "Standaard DirectSound"
2119 msgid "DirectSound: %s"
2120 msgstr "DirectSound: %s"
2123 msgid "Default WaveOut Device"
2124 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2127 msgid "Default MidiOut Device"
2128 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2130 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2134 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2136 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2143 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2155 msgstr "Startpagina"
2161 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2163 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2166 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2168 msgstr "A&ctualiseren"
2170 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2172 msgstr "Af&drukken..."
2174 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2177 msgstr "Help-onder&werpen"
2183 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2189 msgstr "&Favorieten"
2207 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2211 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2213 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2216 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2220 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2222 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2225 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2229 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2231 msgstr "Startpagina"
2235 msgstr "Synchroniseren"
2237 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2246 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2247 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2250 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2251 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2254 msgid "IDTB_CONTENTS"
2255 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2263 msgstr "IDTB_SEARCH"
2266 msgid "IDTB_HISTORY"
2267 msgstr "IDTB_HISTORY"
2270 msgid "IDTB_FAVORITES"
2271 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2290 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2291 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2294 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2295 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2297 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2298 msgid "Cinepak Video codec"
2302 msgid "Internet Settings"
2303 msgstr "Internet-instellingen"
2306 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2307 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2310 msgid "Error converting object to primitive type"
2311 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2314 msgid "Invalid procedure call or argument"
2315 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2318 msgid "Subscript out of range"
2319 msgstr "Index buiten bereik"
2322 msgid "Automation server can't create object"
2323 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2326 msgid "Object doesn't support this property or method"
2327 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2330 msgid "Object doesn't support this action"
2331 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2334 msgid "Argument not optional"
2335 msgstr "Argument is niet optioneel"
2338 msgid "Syntax error"
2339 msgstr "Syntax fout"
2342 msgid "Expected ';'"
2343 msgstr "';' verwacht"
2346 msgid "Expected '('"
2347 msgstr "'(' verwacht"
2350 msgid "Expected ')'"
2351 msgstr "')' verwacht"
2354 msgid "Unterminated string constant"
2355 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2358 msgid "Conditional compilation is turned off"
2359 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2362 msgid "Number expected"
2363 msgstr "Getal verwacht"
2366 msgid "Function expected"
2367 msgstr "Functie verwacht"
2370 msgid "'[object]' is not a date object"
2371 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2374 msgid "Object expected"
2375 msgstr "Object verwacht"
2378 msgid "Illegal assignment"
2379 msgstr "Ongeldige toekenning"
2382 msgid "'|' is undefined"
2383 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2386 msgid "Boolean object expected"
2387 msgstr "Boolean object verwacht"
2390 msgid "VBArray object expected"
2391 msgstr "VBArray object verwacht"
2394 msgid "JScript object expected"
2395 msgstr "JScript object verwacht"
2398 msgid "Syntax error in regular expression"
2399 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2402 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2403 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2406 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2407 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2410 msgid "Array object expected"
2411 msgstr "Array object verwacht"
2413 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2417 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2419 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2420 "Lokale aansluiting"
2423 msgid "Local Monitor"
2424 msgstr "Lokale Monitor"
2427 msgid "'%s' is not a valid port name"
2428 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
2431 msgid "Port %s already exists"
2432 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
2435 msgid "This port has no options to configure"
2436 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
2439 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2441 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
2446 msgstr "Verstuur Mail"
2449 msgid "Entire Network"
2450 msgstr "Gehele netwerk"
2453 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2454 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
2457 msgid "HTML Document"
2458 msgstr "HTML document"
2461 msgid "Downloading from %s..."
2462 msgstr "Downloaden van %s..."
2470 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
2471 "file path and try again."
2473 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
2474 "bestandspad en probeer opnieuw."
2477 msgid "path %s not found"
2478 msgstr "Pad %s niet gevonden"
2481 msgid "insert disk %s"
2482 msgstr "Plaats disk %s"
2486 "Windows Installer %s\n"
2489 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2491 "Install a product:\n"
2492 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2493 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2494 "\t/a package [property]\n"
2495 "Repair an installation:\n"
2496 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2497 "Uninstall a product:\n"
2498 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2499 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2500 "Advertise a product:\n"
2501 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2503 "\t/p patchpackage [property]\n"
2504 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2505 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2506 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2507 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2508 "Register MSI Service:\n"
2510 "Unregister MSI Service:\n"
2512 "Display this help:\n"
2516 "Windows Installer %s\n"
2519 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
2521 "Installeer een product:\n"
2522 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2523 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2524 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
2525 "Herstel een installatie:\n"
2526 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
2527 "Verwijder een product:\n"
2528 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2529 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2530 "Adverteer een product:\n"
2531 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
2532 "Pas een patch toe:\n"
2533 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
2534 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
2535 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
2536 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
2537 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2538 "Registreer MSI Service:\n"
2540 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
2542 "Laat dit helpvenster zien:\n"
2547 msgid "enter which folder contains %s"
2548 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
2551 msgid "install source for feature missing"
2552 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
2555 msgid "network drive for feature missing"
2556 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
2559 msgid "feature from:"
2560 msgstr "Feature van:"
2563 msgid "choose which folder contains %s"
2564 msgstr "Kies de map die %s bevat"
2568 msgstr "WINE-MS-RLE"
2571 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2572 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
2576 "Wine MS-RLE video codec\n"
2577 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2579 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
2580 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
2583 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2584 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
2591 msgid "Wine Video 1 video codec"
2592 msgstr "Wine Video 1 video codec"
2595 msgid "unknown object"
2596 msgstr "onbekend object"
2624 msgstr "tekstcursor"
2628 msgstr "waarschuwing"
2680 msgstr "scheidingsteken"
2684 msgstr "gereedschapsbalk"
2695 msgid "column header"
2719 msgid "help balloon"
2720 msgstr "help-ballon"
2732 msgstr "lijstonderdeel"
2739 msgid "outline item"
2740 msgstr "omtrekonderdeel"
2747 msgid "property page"
2748 msgstr "eigenschap-pagina"
2760 msgstr "vaste tekst"
2771 msgid "check button"
2772 msgstr "aankruisvakje"
2775 msgid "radio button"
2780 msgstr "combinatievak"
2784 msgstr "selectievak"
2787 msgid "progress bar"
2788 msgstr "voortgangsbalk"
2795 msgid "hot key field"
2796 msgstr "sneltoetsveld"
2804 msgstr "draaischijf"
2819 msgid "drop down button"
2820 msgstr "dropdownknop"
2827 msgid "grid drop down button"
2828 msgstr "grid dropdownknop"
2832 msgstr "lege ruimte"
2835 msgid "page tab list"
2836 msgstr "paginatablijst"
2843 msgid "split button"
2846 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2851 msgid "outline button"
2854 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2858 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2871 msgid "Insert a new %s object into your document"
2872 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
2876 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2877 "may activate it using the program which created it."
2879 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
2880 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
2882 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2888 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2890 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
2897 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2898 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
2902 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2903 "activate it using %s."
2905 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
2910 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2911 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2913 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
2914 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
2918 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2919 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2922 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
2923 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
2924 "getoond in uw document."
2928 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2929 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2932 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
2933 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
2934 "getoond in uw document."
2938 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2939 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2940 "be reflected in your document."
2942 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
2943 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
2944 "in dat bestand worden getoond in uw document."
2947 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2948 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
2951 msgid "Unknown Type"
2952 msgstr "Onbekend type"
2955 msgid "Unknown Source"
2956 msgstr "Onbekende bron"
2959 msgid "the program which created it"
2960 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
2963 msgctxt "unit: pixels"
2968 msgctxt "unit: bits"
2973 msgctxt "unit: millimeters"
2978 msgctxt "unit: dots/inch"
2983 msgctxt "unit: percent"
2988 msgctxt "unit: microseconds"
2993 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2994 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
2996 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
3001 msgid "Copy files from:"
3002 msgstr "Kopieer bestanden van:"
3005 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
3006 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
3008 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
3017 msgid "&Save Background As..."
3018 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
3021 msgid "Set As Back&ground"
3022 msgstr "Als achtergrond instellen"
3025 msgid "&Copy Background"
3026 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
3029 msgid "Set as &Desktop Item"
3030 msgstr "Als desktopelement instellen..."
3032 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
3034 msgstr "&Alles selecteren"
3036 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
3037 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
3042 msgid "Create Shor&tcut"
3043 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
3046 msgid "Add to &Favorites"
3047 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
3050 msgid "&View Source"
3051 msgstr "&Bronweergave"
3055 msgstr "&Tekstcodering"
3061 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
3063 msgstr "&Eigenschappen"
3069 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
3073 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
3074 msgid "Open Link in &New Window"
3075 msgstr "Open link in &nieuw venster"
3077 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
3078 msgid "Save Target &As..."
3079 msgstr "Doel ops&laan als..."
3081 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
3082 msgid "&Print Target"
3083 msgstr "Doel af&drukken"
3085 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
3086 msgid "S&how Picture"
3087 msgstr "&Toon afbeelding"
3089 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
3090 msgid "&Save Picture As..."
3091 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
3094 msgid "&E-mail Picture..."
3095 msgstr "Afbeelding &versturen..."
3098 msgid "Pr&int Picture..."
3099 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
3102 msgid "&Go to My Pictures"
3103 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
3105 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
3106 msgid "Set as Back&ground"
3107 msgstr "Als achtergrond instellen"
3109 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
3110 msgid "Set as &Desktop Item..."
3111 msgstr "Als desktopelement instellen..."
3113 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
3114 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
3118 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3119 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3123 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3124 msgid "Copy Shor&tcut"
3125 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
3127 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3128 msgid "Add to &Favorites..."
3129 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
3131 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3133 msgstr "&Eigenschappen"
3139 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3141 msgstr "&Ongedaan maken"
3143 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3147 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3149 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3156 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3158 msgstr "&Selecteren"
3177 msgid "&Cell Properties"
3178 msgstr "Cel&eigenschappen"
3181 msgid "&Table Properties"
3182 msgstr "Tabelei&genschappen"
3185 msgid "1DSite Select"
3186 msgstr "1DPaginakeuze"
3188 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3192 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3194 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3197 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3205 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3210 msgid "Open in &New Window"
3211 msgstr "In nieuw &venster openen"
3218 msgid "Context Unknown"
3219 msgstr "Context Onbekend"
3222 msgid "DYNSRC Image"
3223 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
3226 msgid "&Save Video As..."
3227 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
3229 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3235 msgstr "ART Afbeelding"
3239 msgstr "Terugspoelen"
3247 msgstr "Traceer Labels"
3250 msgid "Resource Failures"
3251 msgstr "Resource Fouten"
3254 msgid "Dump Tracking Info"
3255 msgstr "Log Tracerings Informatie"
3259 msgstr "Debug Onderbreking"
3263 msgstr "Debug Beeld"
3267 msgstr "Log Gehele Boom"
3274 msgid "Dump DisplayTree"
3275 msgstr "Log Beeld Boom"
3278 msgid "Dump FormatCaches"
3279 msgstr "Log Formaat Caches"
3282 msgid "Dump LayoutRects"
3283 msgstr "Log Layout Rects"
3286 msgid "Memory Monitor"
3287 msgstr "Geheugen Monitor"
3290 msgid "Performance Meters"
3291 msgstr "Performance Meters"
3295 msgstr "Sla HTML op"
3298 msgid "&Browse View"
3299 msgstr "&Bladeren Beeld"
3303 msgstr "&Wijzigen Beeld"
3306 msgid "Vertical Scrollbar"
3307 msgstr "Verticale scrollbalk"
3309 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3311 msgstr "Scroll hier"
3323 msgstr "Pagina naar boven"
3327 msgstr "Pagina naar onder"
3331 msgstr "Scroll omhoog"
3335 msgstr "Scroll omlaag"
3338 msgid "Horizontal Scrollbar"
3339 msgstr "Horizontale scrollbalk"
3347 msgstr "Rechterrand"
3351 msgstr "Pagina naar links"
3355 msgstr "Pagina naar rechts"
3359 msgstr "Scroll naar links"
3362 msgid "Scroll Right"
3363 msgstr "Scroll naar rechts"
3366 msgid "Wine Internet Explorer"
3367 msgstr "Wine Internet Verkenner"
3371 msgstr "&w&bPagina &p"
3377 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3378 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3383 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3387 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3395 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3397 msgstr "Ops&laan als..."
3400 msgid "Print &format..."
3401 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3405 msgstr "Af&drukken..."
3407 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3408 msgid "Print previe&w..."
3409 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
3412 msgid "&Properties..."
3413 msgstr "&Eigenschappen..."
3415 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3419 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3421 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3424 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3425 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3431 msgstr "&Werkbalken"
3434 msgid "&Standard bar"
3435 msgstr "&Standaardbalk"
3438 msgid "&Address bar"
3441 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3443 msgstr "&Favorieten"
3445 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3447 msgid "&Add to Favorites..."
3449 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3450 "&Toevoegen aan Favorieten...\n"
3451 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3452 "&Toevoegen aan favorieten..."
3454 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3455 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3460 msgid "&About Internet Explorer..."
3461 msgstr "&Over Internet Explorer..."
3467 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3468 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3469 msgid "Lar&ge Icons"
3470 msgstr "&Grote pictogrammen"
3472 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3473 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3474 msgid "S&mall Icons"
3475 msgstr "&Kleine pictogrammen"
3477 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3481 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3482 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3487 msgid "Arrange &Icons"
3488 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
3500 msgstr "Op &grootte"
3507 msgid "&Auto Arrange"
3508 msgstr "&Automatisch"
3511 msgid "Line up Icons"
3512 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
3515 msgid "Paste as Link"
3516 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
3524 msgstr "Nieuwe &map"
3528 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
3532 msgstr "Eigenschappen"
3543 msgid "Create &Link"
3544 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
3546 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3550 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3552 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3555 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3556 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3561 msgid "&About Control Panel..."
3562 msgstr "&Over Configuratiescherm"
3564 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3568 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3576 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3581 msgid "Size available"
3582 msgstr "Beschikbare ruimte"
3597 msgid "Original location"
3598 msgstr "Originele locatie"
3601 msgid "Date deleted"
3602 msgstr "Datum verwijderd"
3605 msgid "Control Panel"
3606 msgstr "Configuratiescherm"
3612 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3616 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3618 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3626 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3627 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
3634 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3635 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
3638 msgid "Start Menu\\Programs"
3639 msgstr "Start Menu\\Programma's"
3646 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3647 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
3663 msgstr "Mijn Muziek"
3667 msgstr "Mijn Video's"
3671 msgstr "Netwerkomgeving"
3678 msgid "Application Data"
3679 msgstr "Application Data"
3683 msgstr "Printeromgeving"
3686 msgid "Local Settings\\Application Data"
3687 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3690 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3691 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
3698 msgid "Local Settings\\History"
3699 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
3702 msgid "Program Files"
3703 msgstr "Program Files"
3707 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
3710 msgid "Program Files\\Common Files"
3711 msgstr "Program Files\\Common Files"
3713 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3718 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3719 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
3723 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
3727 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
3731 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
3734 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3735 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
3738 msgid "Program Files (x86)"
3739 msgstr "Program Files (x86)"
3742 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3743 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
3749 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3754 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3755 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
3758 msgid "Music\\Playlists"
3759 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
3761 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3765 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3778 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3779 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3782 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3783 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3786 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3787 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3790 msgid "Music\\Sample Music"
3791 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
3794 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3795 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
3798 msgid "Music\\Sample Playlists"
3799 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
3802 msgid "Videos\\Sample Videos"
3803 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
3807 msgstr "Opgeslagen Spellen"
3811 msgstr "Zoekopdrachten"
3822 msgid "AppData\\LocalLow"
3823 msgstr "AppData\\LocalLow"
3826 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3827 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
3830 msgid "Error during creation of a new folder"
3831 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
3834 msgid "Confirm file deletion"
3835 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
3838 msgid "Confirm folder deletion"
3839 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
3842 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3843 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
3846 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3847 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
3850 msgid "Confirm file overwrite"
3851 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
3855 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3857 "Do you want to replace it?"
3859 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
3861 "Wilt u het vervangen?"
3864 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3865 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
3869 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3871 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
3875 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3876 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
3879 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3881 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
3884 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3886 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
3887 "bestand permanent verwijderen?"
3891 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3893 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3894 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3897 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
3899 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
3900 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
3909 msgid "Wine Control Panel"
3910 msgstr "Wine Configuratiescherm"
3913 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3914 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
3917 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3918 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
3921 msgid "Executable files (*.exe)"
3922 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
3925 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3927 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
3931 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3932 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3933 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3934 "any later version.\n"
3936 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3937 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3938 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3941 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3942 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3943 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3945 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3946 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3947 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3948 "any later version.\n"
3950 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3951 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3952 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3955 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3956 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
3957 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3960 msgid "Wine License"
3961 msgstr "Wine Licentie"
3983 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3987 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3989 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3994 msgstr "Ve&rplaatsen"
4002 msgstr "Mi&nimaliseren"
4004 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4008 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4010 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4014 msgid "&Close\tAlt-F4"
4015 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
4018 msgid "&About Wine..."
4019 msgstr "&Info over Wine..."
4021 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
4026 msgid "&More Windows..."
4027 msgstr "Ov&erige vensters..."
4030 msgid "LAN Connection"
4031 msgstr "LAN Verbinding"
4034 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
4036 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
4039 msgid "The date on the certificate is invalid."
4040 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
4043 msgid "The name on the certificate does not match the site."
4044 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
4048 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
4050 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
4053 msgid "The specified command was carried out."
4054 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
4057 msgid "Undefined external error."
4058 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
4061 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
4063 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
4066 msgid "The driver was not enabled."
4067 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
4071 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
4074 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
4078 msgid "The specified device handle is invalid."
4079 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4082 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
4083 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
4087 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
4088 "increase available memory, and then try again."
4090 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
4091 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
4095 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
4096 "which functions and messages the driver supports."
4098 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
4099 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
4102 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
4103 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
4106 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4107 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
4110 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4111 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
4115 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4116 "Capabilities function to determine the supported formats"
4118 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
4119 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
4121 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4123 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4124 "device, or wait until the data is finished playing."
4126 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
4127 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
4131 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4132 "header, and then try again."
4134 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
4135 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
4139 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4140 "and then try again."
4142 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
4147 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4148 "header, and then try again."
4150 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
4151 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
4155 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4156 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4158 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
4159 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
4163 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4164 "transmitted, and then try again."
4166 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
4167 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
4171 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4172 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4174 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
4175 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
4179 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4180 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4182 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
4183 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
4186 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4188 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
4192 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4193 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
4196 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4197 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
4201 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4202 "or contact the device manufacturer."
4204 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
4205 "neem contact op met de leverancier."
4208 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4209 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
4213 "Not enough memory available for this task.\n"
4214 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4217 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
4218 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
4222 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4225 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
4226 "Gebruik een unieke alias."
4230 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4232 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
4235 msgid "No command was specified."
4236 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
4240 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4241 "size of the buffer."
4243 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
4248 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4251 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
4255 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4256 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
4260 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4261 "manufacturer about obtaining a new driver."
4263 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
4264 "een andere driver."
4268 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4269 "manufacturer about obtaining a new driver."
4271 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
4275 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4276 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
4279 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4280 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
4284 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4286 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
4287 "bestandsnaam correct zijn."
4290 msgid "The device driver is not ready."
4291 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
4294 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4296 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
4297 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
4301 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4304 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
4305 "Derhalve een toegangsfout."
4308 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4309 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
4313 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4314 "separately to determine which devices caused the error"
4316 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
4317 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
4320 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4322 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
4325 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4326 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
4329 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4330 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
4334 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4335 "still connected to the network."
4337 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
4338 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
4342 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4343 "device name is spelled correctly."
4345 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
4346 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
4350 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4353 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
4354 "probeer het dan opnieuw."
4358 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4361 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
4365 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4366 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
4370 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4371 "parameter with each 'open' command."
4373 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
4374 "parameter met elk 'open' commando."
4378 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4379 "Please supply one."
4381 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
4382 "Geeft u er svp een in."
4386 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4387 "documentation for valid formats."
4389 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
4390 "handleidingen naar geldige formaten."
4394 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4397 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
4401 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4403 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
4407 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4408 "may be corrupt, or not in the correct format."
4410 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
4411 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
4414 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4415 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
4418 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4419 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
4422 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4423 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
4426 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4428 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
4431 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4432 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
4436 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4437 "sequence, and then try again."
4439 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
4440 "commandoreeks en probeer opnieuw."
4444 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4445 "the device is closed, and then try again."
4447 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
4448 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
4452 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4453 "characters, followed by a period and an extension."
4455 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
4460 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4462 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
4467 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4468 "in Control Panel to install the device."
4470 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
4471 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
4475 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4476 "restarting your computer."
4478 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
4479 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
4483 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4484 "cannot change directories."
4486 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
4487 "directory niet kan wijzigen."
4491 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4494 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
4495 "directory niet kan wijzigen."
4498 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4499 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
4502 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4503 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
4507 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4509 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
4513 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4514 "until a wave device is free, and then try again."
4516 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
4517 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
4522 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4523 "until the device is free, and then try again."
4525 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
4526 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
4530 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4531 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4533 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
4534 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
4539 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4540 "until the device is free, and then try again."
4542 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
4543 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
4546 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4547 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
4550 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4551 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
4555 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4556 "the Drivers option to install the wave device."
4558 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
4559 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
4560 "apparaat te installeren."
4564 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4567 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
4568 "huidige formaat te herkennen."
4572 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4573 "the Drivers option to install the wave device."
4575 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
4576 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
4577 "apparaat te installeren."
4581 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4584 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
4585 "formaat te herkennen."
4589 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4590 "You can't use them together."
4592 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
4593 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
4597 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4600 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
4601 "probeer dan opnieuw."
4605 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4606 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4608 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
4609 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
4614 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4615 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4618 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
4619 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
4620 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
4623 msgid "An error occurred with the specified port."
4624 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
4628 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4629 "these applications; then, try again."
4631 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
4632 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
4635 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4636 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
4640 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4641 "Control Panel to install a MIDI driver."
4643 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
4644 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
4647 msgid "There is no display window."
4648 msgstr "Er is geen weergave venster."
4651 msgid "Could not create or use window."
4652 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
4656 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4657 "check your disk or network connection."
4659 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
4660 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
4664 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4665 "are still connected to the network."
4667 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
4668 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
4671 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4672 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
4675 msgid "Unable to create the output file."
4676 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
4683 msgid "Operations Error"
4684 msgstr "Operationele fout"
4687 msgid "Protocol Error"
4688 msgstr "Protocolfout"
4691 msgid "Time Limit Exceeded"
4692 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
4695 msgid "Size Limit Exceeded"
4696 msgstr "Maximum omvang overschreden"
4699 msgid "Compare False"
4700 msgstr "Vergelijking niet waar"
4703 msgid "Compare True"
4704 msgstr "Vergelijking waar"
4707 msgid "Authentication Method Not Supported"
4708 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
4711 msgid "Strong Authentication Required"
4712 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
4715 msgid "Referral (v2)"
4716 msgstr "Verwijzing (v2)"
4723 msgid "Administration Limit Exceeded"
4724 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
4727 msgid "Unavailable Critical Extension"
4728 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
4731 msgid "Confidentiality Required"
4732 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
4735 msgid "No Such Attribute"
4736 msgstr "Attribuut bestaat niet"
4739 msgid "Undefined Type"
4740 msgstr "Ongedefinieerd type"
4743 msgid "Inappropriate Matching"
4744 msgstr "Foutieve vergelijking"
4747 msgid "Constraint Violation"
4748 msgstr "Schending van restrictie"
4751 msgid "Attribute Or Value Exists"
4752 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
4755 msgid "Invalid Syntax"
4756 msgstr "Ongeldige syntax"
4759 msgid "No Such Object"
4760 msgstr "Object bestaat niet"
4763 msgid "Alias Problem"
4764 msgstr "Aliasprobleem"
4767 msgid "Invalid DN Syntax"
4768 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
4775 msgid "Alias Dereference Problem"
4776 msgstr "Alias volgprobleem"
4779 msgid "Inappropriate Authentication"
4780 msgstr "Foutieve authenticatie"
4783 msgid "Invalid Credentials"
4784 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
4787 msgid "Insufficient Rights"
4788 msgstr "Onvoldoende rechten"
4796 msgstr "Niet beschikbaar"
4799 msgid "Unwilling To Perform"
4800 msgstr "Uitvoering geweigerd"
4803 msgid "Loop Detected"
4804 msgstr "Lus gedetecteerd"
4807 msgid "Sort Control Missing"
4808 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
4811 msgid "Index range error"
4812 msgstr "Buiten indexbereik"
4815 msgid "Naming Violation"
4816 msgstr "Naamgevingsfout"
4819 msgid "Object Class Violation"
4820 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
4823 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4824 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
4827 msgid "Not allowed on RDN"
4828 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
4831 msgid "Already Exists"
4832 msgstr "Bestaat reeds"
4835 msgid "No Object Class Mods"
4836 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
4839 msgid "Results Too Large"
4840 msgstr "Resultaten te groot"
4843 msgid "Affects Multiple DSAs"
4844 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
4852 msgstr "Server plat"
4856 msgstr "Lokale fout"
4859 msgid "Encoding Error"
4863 msgid "Decoding Error"
4864 msgstr "Decodeerfout"
4871 msgid "Auth Unknown"
4872 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
4875 msgid "Filter Error"
4879 msgid "User Cancelled"
4880 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
4883 msgid "Parameter Error"
4884 msgstr "Parameterfout"
4888 msgstr "Onvoldoende geheugen"
4891 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4892 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
4895 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4896 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
4899 msgid "Specified control was not found in message"
4900 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
4903 msgid "No result present in message"
4904 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
4907 msgid "More results returned"
4908 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
4911 msgid "Loop while handling referrals"
4912 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
4915 msgid "Referral hop limit exceeded"
4916 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
4926 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4930 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4932 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4933 "&Lettertype instellen..."
4936 msgid "&Without Titlebar"
4937 msgstr "&Zonder titelbalk"
4947 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4948 msgid "&Always on Top"
4949 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
4956 msgid "&About Clock..."
4957 msgstr "&Over Klok..."
4964 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4965 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
4969 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4970 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4971 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4972 "called procedure.\n"
4974 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4975 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4977 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
4978 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
4979 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
4980 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
4982 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
4983 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
4988 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4989 "default directory.\n"
4991 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
4994 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4995 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
4998 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4999 msgstr "CLS wist het scherm\n"
5002 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
5003 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
5006 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
5007 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
5010 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
5011 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
5014 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
5016 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
5019 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
5020 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
5024 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
5026 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
5027 "on the terminal device before they are executed.\n"
5029 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
5030 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
5031 "preceding it with an @ sign.\n"
5033 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
5035 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
5037 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
5039 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
5040 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
5041 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
5044 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
5046 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
5050 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
5052 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
5054 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
5055 "not exist in wine's cmd.\n"
5057 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
5058 "van een verzameling bestanden.\n"
5060 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
5062 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
5063 "batchbestand te verdubbelen.\n"
5067 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
5070 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
5071 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
5072 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
5073 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
5074 "label terminates the batch file execution.\n"
5076 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
5078 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
5081 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
5082 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
5083 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
5084 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
5086 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
5088 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
5090 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
5094 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
5095 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
5097 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
5098 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
5102 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
5104 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
5105 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
5106 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
5108 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
5109 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
5111 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
5113 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
5114 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
5115 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
5117 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
5118 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
5119 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
5123 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
5125 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
5126 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
5127 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
5129 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
5131 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
5132 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
5134 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
5137 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5138 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
5141 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5142 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
5146 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5148 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5150 "below the item are moved as well.\n"
5152 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5154 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
5155 "bestandssysteem.\n"
5157 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
5158 "daaronder ook verplaatst.\n"
5160 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
5161 "DOS-schijven bevinden.\n"
5165 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5167 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5168 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5169 "PATH command with the new value.\n"
5171 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5172 "variable, for example:\n"
5173 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5175 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
5177 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
5178 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
5179 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
5181 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
5182 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
5183 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5187 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5188 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5189 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5190 "before it scrolls off the screen.\n"
5192 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
5193 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
5194 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
5195 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
5199 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5201 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5202 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5204 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5206 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
5207 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
5208 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
5209 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
5211 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5212 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5213 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5214 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5216 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5217 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5219 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
5221 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
5222 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
5224 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
5226 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
5227 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
5229 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
5230 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
5232 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
5233 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
5234 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
5235 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
5237 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
5238 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
5243 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5244 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5246 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
5247 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
5251 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5253 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
5256 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5257 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
5260 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5261 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
5264 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5265 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
5269 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5271 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5273 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5275 "SET <variable>=<value>\n"
5277 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5278 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5279 "have embedded spaces.\n"
5281 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5282 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5283 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5284 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5286 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
5288 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
5290 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
5292 "SET <variable>=<waarde>\n"
5294 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
5295 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
5296 "spaties voorkomen.\n"
5298 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
5299 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
5300 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
5301 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
5302 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
5306 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5307 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5308 "if called from the command line.\n"
5310 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
5311 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
5312 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
5313 "de opdrachtregel.\n"
5316 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5317 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
5320 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5321 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
5325 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5326 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5328 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
5329 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
5333 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5335 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5336 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5337 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5339 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5341 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
5342 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
5344 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
5345 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
5346 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
5348 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
5351 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5352 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
5355 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5356 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
5360 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5361 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5363 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
5364 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
5368 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5371 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
5372 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
5375 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5377 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
5382 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5383 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5384 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5386 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
5387 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
5388 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
5389 "in een batch bestand.\n"
5393 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5394 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5396 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
5397 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
5401 "CMD built-in commands are:\n"
5402 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5403 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5404 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5405 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5406 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5407 "COPY\t\tCopy file\n"
5408 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5409 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5410 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5411 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5412 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5413 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5414 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5415 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5416 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5417 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5418 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5419 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5420 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5421 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5422 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5423 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5424 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5425 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5426 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5427 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5428 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5429 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5431 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5433 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
5434 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
5435 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
5436 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
5437 "CLS\t\tWis het scherm\n"
5438 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
5439 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
5440 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
5441 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
5442 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
5443 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
5444 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
5445 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
5446 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5447 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
5448 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
5449 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
5450 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
5451 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
5452 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
5453 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
5454 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
5455 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
5456 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
5457 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
5458 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
5460 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
5463 msgid "Are you sure"
5464 msgstr "Bent u zeker"
5466 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5471 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5477 msgid "File association missing for extension %s\n"
5478 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
5481 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5482 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
5485 msgid "Overwrite %s"
5486 msgstr "Overschrijf %s"
5493 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5494 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
5498 "Not Yet Implemented\n"
5501 "Nog niet geïmplementeerd\n"
5505 msgid "Argument missing\n"
5506 msgstr "Argument ontbreekt\n"
5509 msgid "Syntax error\n"
5510 msgstr "Fout in de syntax\n"
5513 msgid "%s : File Not Found\n"
5514 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
5517 msgid "No help available for %s\n"
5518 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
5521 msgid "Target to GOTO not found\n"
5522 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
5525 msgid "Current Date is %s\n"
5526 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
5529 msgid "Current Time is %s\n"
5530 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
5533 msgid "Enter new date: "
5534 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
5537 msgid "Enter new time: "
5538 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
5541 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5542 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
5544 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5545 msgid "Failed to open '%s'\n"
5546 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
5549 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5551 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
5553 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5560 msgstr "%s, Verwijderen"
5563 msgid "Echo is %s\n"
5564 msgstr "Echo staat %s\n"
5567 msgid "Verify is %s\n"
5568 msgstr "Verify staat %s\n"
5571 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5572 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
5575 msgid "Parameter error\n"
5576 msgstr "Parameter onjuist\n"
5580 "Volume in drive %c is %s\n"
5581 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5584 "Schijf in drive %c is %s\n"
5585 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
5589 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5590 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
5593 msgid "PATH not found\n"
5594 msgstr "PATH niet gevonden\n"
5597 msgid "Press Return key to continue: "
5598 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
5601 msgid "Wine Command Prompt"
5602 msgstr "Wine Command Prompt"
5617 msgid "The input line is too long.\n"
5618 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
5621 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5622 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5625 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5626 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
5629 msgid "%s adapter %s\n"
5630 msgstr "%s adapter %s\n"
5637 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5638 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
5653 msgid "Peer-to-peer"
5654 msgstr "Peer-to-peer"
5665 msgid "IP routing enabled"
5666 msgstr "IP-routing geactiveerd"
5669 msgid "Physical address"
5670 msgstr "Fysiek adres"
5673 msgid "DHCP enabled"
5674 msgstr "DHCP geactiveerd"
5677 msgid "Default gateway"
5678 msgstr "Standaard gateway"
5682 "The syntax of this command is:\n"
5684 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5686 "Gebruik van dit commando is:\n"
5688 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5691 msgid "Specify service name to start.\n"
5692 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
5695 msgid "Specify service name to stop.\n"
5696 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
5699 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5700 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
5703 msgid "Could not stop service %s\n"
5704 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
5707 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5708 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
5711 msgid "Could not get handle to service.\n"
5712 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
5715 msgid "The %s service is starting.\n"
5716 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
5719 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5720 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
5723 msgid "The %s service failed to start.\n"
5724 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
5727 msgid "The %s service is stopping.\n"
5728 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
5731 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5732 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
5735 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5736 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
5740 "The syntax of this command is:\n"
5742 "NET HELP command\n"
5744 "NET command /HELP\n"
5746 " Commands available are:\n"
5747 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5749 "Gebruik van dit commando is:\n"
5751 "NET HELP commando\n"
5753 "NET commando /HELP\n"
5755 " Beschikbare commando's zijn:\n"
5756 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5759 msgid "There are no entries in the list.\n"
5760 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
5765 "Status Local Remote\n"
5766 "---------------------------------------------------------------\n"
5769 "Status Lokaal Op afstand\n"
5770 "---------------------------------------------------------------\n"
5773 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5774 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5777 msgid "&New\tCtrl+N"
5780 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5781 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5782 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
5784 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5786 msgid "&Save\tCtrl+S"
5788 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5789 "O&pslaan\tCtrl+S\n"
5790 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5793 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5794 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5795 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
5797 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5798 msgid "Page Se&tup..."
5799 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
5802 msgid "P&rinter Setup..."
5803 msgstr "Printerins&tellingen..."
5805 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5809 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5811 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5814 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5815 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5816 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
5818 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5819 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5820 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
5822 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5823 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5824 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
5826 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5827 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5828 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
5830 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5833 msgid "&Delete\tDel"
5835 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5836 "&Verwijderen\tDel\n"
5837 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5841 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5842 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
5845 msgid "&Time/Date\tF5"
5846 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
5849 msgid "&Wrap long lines"
5850 msgstr "A&utomatische terugloop"
5853 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5854 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
5857 msgid "&Search next\tF3"
5858 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
5860 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5862 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5864 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5865 "&Vervangen...\tCtrl+H\n"
5866 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5867 "Ve&rvangen...\tCtrl+H"
5869 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5873 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5874 msgid "&Help on help"
5875 msgstr "H&ulp bij Help"
5878 msgid "&About Notepad"
5879 msgstr "&Over Notepad"
5893 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5897 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5899 msgstr "WAARSCHUWING"
5901 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5910 msgid "Text files (*.txt)"
5911 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
5915 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5916 "Please use a different editor."
5918 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
5919 " Gebruik een andere editor."
5923 "You didn't enter any text.\n"
5924 "Please type something and try again"
5926 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
5927 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
5931 "File '%s' does not exist.\n"
5933 "Do you want to create a new file?"
5935 "Het bestand '%s'\n"
5938 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
5942 "File '%s' has been modified.\n"
5944 "Would you like to save the changes?"
5946 "Het bestand '%s'\n"
5949 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
5952 msgid "'%s' could not be found."
5953 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
5957 "Not enough memory to complete this task.\n"
5958 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5960 "Onvoldoende geheugen. \n"
5961 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
5962 "beschikbaar geheugen te vergroten."
5965 msgid "Unicode (UTF-16)"
5966 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5969 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5970 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5975 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5976 "you save this file in the %s encoding.\n"
5977 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5978 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5982 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
5983 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
5984 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
5985 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
5989 msgid "&Bind to file..."
5990 msgstr "&Verbind aan bestand..."
5993 msgid "&View TypeLib..."
5994 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
5997 msgid "&System Configuration..."
5998 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
6001 msgid "&Run the Registry Editor"
6002 msgstr "&Run de register-editor"
6009 msgid "&CoCreateInstance Flag"
6010 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
6013 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
6014 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
6017 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
6018 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
6021 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
6022 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
6025 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
6026 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
6029 msgid "View &Type information"
6030 msgstr "Bekijk &type-informatie"
6033 msgid "Create &Instance"
6034 msgstr "Creëer &instantie"
6037 msgid "Create Instance &On..."
6038 msgstr "Creëer instantie &op..."
6041 msgid "&Release Instance"
6042 msgstr "&Verwijder instantie"
6045 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
6046 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
6049 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
6050 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
6057 msgid "&Expert mode"
6058 msgstr "&Expertmodus"
6061 msgid "&Hidden component categories"
6062 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
6064 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6068 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6069 "&Gereedschapsbalk\n"
6070 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6073 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
6077 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6079 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6082 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
6084 msgid "&Refresh\tF5"
6086 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6088 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6092 msgid "&About OleView"
6093 msgstr "&Over OleView"
6097 msgstr "Ops&laan als..."
6100 msgid "&Group by type kind"
6101 msgstr "&Groepeer op type kind"
6103 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
6108 msgid "ITypeLib viewer"
6109 msgstr "ITypeLib-viewer"
6112 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
6113 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
6121 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6122 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6125 msgid "Bind to file via a File Moniker"
6126 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
6129 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
6130 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
6133 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
6134 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
6137 msgid "Run the Wine registry editor"
6138 msgstr "Run de Wine register-editor"
6141 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6142 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
6145 msgid "Create an instance of the selected object"
6146 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
6149 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6151 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
6154 msgid "Release the currently selected object instance"
6155 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
6158 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6160 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
6163 msgid "Display the viewer for the selected item"
6164 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
6167 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6168 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
6172 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6174 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
6177 msgid "Show or hide the toolbar"
6178 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
6181 msgid "Show or hide the status bar"
6182 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
6185 msgid "Refresh all lists"
6186 msgstr "Ververs alle lijsten"
6189 msgid "Display program information, version number and copyright"
6190 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
6193 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6194 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
6197 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6198 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_HANDLER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
6201 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6202 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
6205 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6206 msgstr "Gebruik CLSCTX_REMOTE_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
6209 msgid "ObjectClasses"
6210 msgstr "ObjectKlassen"
6213 msgid "Grouped by Component Category"
6214 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
6217 msgid "OLE 1.0 Objects"
6218 msgstr "OLE 1.0-objecten"
6221 msgid "COM Library Objects"
6222 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
6226 msgstr "Alle objecten"
6229 msgid "Application IDs"
6230 msgstr "Applicatie-ID's"
6233 msgid "Type Libraries"
6234 msgstr "Type bibliotheken"
6249 msgid "Implementation"
6250 msgstr "Implementatie"
6257 msgid "CoGetClassObject failed."
6258 msgstr "CoGetClassObject faalde."
6261 msgid "Unknown error"
6262 msgstr "Onbekende fout"
6269 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6270 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
6273 msgid "Inherited Interfaces"
6274 msgstr "Geërfde interfaces"
6277 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6278 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
6281 msgid "Close window"
6282 msgstr "Sluit venster"
6285 msgid "Group typeinfos by kind"
6286 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
6293 msgid "O&pen\tEnter"
6294 msgstr "&Openen\tEnter"
6296 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6298 msgid "&Move...\tF7"
6300 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6301 "Ve&rplaatsen...\tF7\n"
6302 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6303 "&Verplaatsen...\tF7"
6305 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6306 msgid "&Copy...\tF8"
6307 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
6310 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6311 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
6315 msgstr "&Uitvoeren..."
6318 msgid "E&xit Windows..."
6319 msgstr "&Afsluiten..."
6321 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6326 msgid "&Arrange automatically"
6327 msgstr "&Automatisch rangschikken"
6329 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6331 msgid "&Minimize on run"
6333 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6334 "&Geminimaliseerd uitvoeren\n"
6335 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6336 "Ge&minimaliseerd starten"
6338 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6339 msgid "&Save settings on exit"
6340 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
6342 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6347 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6348 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
6351 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6352 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
6355 msgid "&Arrange Icons"
6356 msgstr "&Pictogrammen schikken"
6360 msgstr "&Instructie"
6367 msgid "Program Manager"
6368 msgstr "Programmabeheer"
6372 msgstr "Verwijderen"
6375 msgid "Delete group `%s' ?"
6376 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
6379 msgid "Delete program `%s' ?"
6380 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
6382 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6383 msgid "Not implemented"
6384 msgstr "Niet geïmplementeerd"
6387 msgid "Error reading `%s'."
6388 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
6391 msgid "Error writing `%s'."
6392 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
6396 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6397 "Should it be tried further on?"
6399 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
6400 "Wilt u het nogmaals proberen?"
6403 msgid "Help not available."
6404 msgstr "Help is niet beschikbaar."
6407 msgid "Unknown feature in %s"
6408 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
6411 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6412 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
6415 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6417 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
6422 msgstr "Programma's"
6425 msgid "Libraries (*.dll)"
6426 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
6430 msgstr "Pictogrambestanden"
6433 msgid "Icons (*.ico)"
6434 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
6438 "The syntax of this command is:\n"
6440 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6443 "Gebruik van dit commando is:\n"
6445 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6450 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6453 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
6457 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6458 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
6461 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6462 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
6465 msgid "The operation completed successfully\n"
6466 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
6469 msgid "Error: Invalid key name\n"
6470 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
6473 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6474 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
6477 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6478 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
6482 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6484 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
6489 msgstr "&Registerbestand"
6492 msgid "&Import Registry File..."
6493 msgstr "Registerbestand &importeren..."
6496 msgid "&Export Registry File..."
6497 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
6500 msgid "&Connect Network Registry..."
6501 msgstr "Verbinding &maken met netwerkregister..."
6504 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6505 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkregister..."
6508 msgid "&Print\tCtrl+P"
6509 msgstr "Af&drukken\tCtrl+P"
6511 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6515 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6519 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6520 msgid "&String Value"
6521 msgstr "&Tekenreekswaarde"
6523 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6524 msgid "&Binary Value"
6525 msgstr "&Binaire waarde"
6527 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6528 msgid "&DWORD Value"
6529 msgstr "&DWORD-waarde"
6531 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6532 msgid "&Multi String Value"
6533 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
6535 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6537 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
6539 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6540 msgid "&Copy Key Name"
6541 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
6543 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6544 msgid "&Find\tCtrl+F"
6545 msgstr "&Zoeken\tCtrl+F"
6548 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6549 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
6553 msgstr "&Statusbalk"
6555 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6559 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6561 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6565 msgid "&Remove Favorite..."
6566 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
6568 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6570 msgid "&Help Topics\tF1"
6572 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6573 "&Help-onderwerpen\tF1\n"
6574 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6578 msgid "&About Registry Editor"
6582 msgid "Modify Binary Data"
6583 msgstr "&Binaire data wijzigen"
6587 msgstr "&Exporteren..."
6590 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6591 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
6594 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6595 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
6598 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6599 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
6602 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6603 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
6607 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6609 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
6612 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6613 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
6620 msgid "Registry Editor"
6621 msgstr "Register-editor"
6624 msgid "Import Registry File"
6625 msgstr "Registerbestand importeren"
6628 msgid "Export Registry File"
6629 msgstr "Registerbestand exporteren"
6633 msgid "Registry files (*.reg)"
6634 msgstr "Register Bestanden (*.reg)"
6638 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6639 msgstr "Win9x/NT4 Register Bestanden (REGEDIT4)"
6643 msgstr "(Standaard)"
6646 msgid "(value not set)"
6647 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
6650 msgid "(cannot display value)"
6651 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
6654 msgid "(unknown %d)"
6655 msgstr "(onbekend %d)"
6658 msgid "Quits the registry editor"
6659 msgstr "De Register-editor afsluiten"
6662 msgid "Adds keys to the favorites list"
6663 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
6666 msgid "Removes keys from the favorites list"
6667 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
6670 msgid "Shows or hides the status bar"
6671 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
6674 msgid "Change position of split between two panes"
6675 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
6678 msgid "Refreshes the window"
6679 msgstr "Het venster vernieuwen"
6682 msgid "Deletes the selection"
6683 msgstr "De selectie verwijderen"
6686 msgid "Renames the selection"
6687 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
6690 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6691 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
6694 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6695 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
6698 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6699 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
6702 msgid "Modifies the value's data"
6703 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
6706 msgid "Adds a new key"
6707 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
6710 msgid "Adds a new string value"
6711 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
6714 msgid "Adds a new binary value"
6715 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
6718 msgid "Adds a new double word value"
6719 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
6722 msgid "Imports a text file into the registry"
6723 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
6726 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6727 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
6730 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6731 msgstr "Een verbinding maken met het register van een externe computer"
6734 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6735 msgstr "De verbinding met het register van een externe computer verbreken"
6738 msgid "Prints all or part of the registry"
6739 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
6742 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6743 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
6746 msgid "Can't query value '%s'"
6747 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
6750 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6751 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
6754 msgid "Value is too big (%u)"
6755 msgstr "Waarde te groot (%u)"
6758 msgid "Confirm Value Delete"
6759 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
6762 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6763 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
6766 msgid "Search string '%s' not found"
6767 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
6770 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6771 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
6775 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
6778 msgid "New Value #%d"
6779 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
6782 msgid "Can't query key '%s'"
6783 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
6786 msgid "Adds a new multi string value"
6787 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
6790 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6792 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
6797 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6798 "with that suffix.\n"
6800 "start [options] program_filename [...]\n"
6801 "start [options] document_filename\n"
6804 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6805 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6806 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6807 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6809 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6810 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6811 "/L Show end-user license.\n"
6813 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6814 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6815 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6816 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6818 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
6819 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
6821 "start [opties] programma_naam [...]\n"
6822 "start [opties] document_naam\n"
6825 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
6826 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
6827 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
6828 "gemaximaliseerd).\n"
6829 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
6830 "met de exit code van dat programma.\n"
6831 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
6832 "Windows verkenner.\n"
6833 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
6834 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
6836 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6837 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
6838 "de /L optie voor details.\n"
6839 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
6840 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
6844 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6845 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6846 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6847 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6848 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6850 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6851 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6852 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6853 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6855 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6856 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6857 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6859 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6861 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6862 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6863 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6864 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6865 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6867 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6868 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6869 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6870 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6872 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6873 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6874 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6876 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
6880 "Application could not be started, or no application associated with the "
6882 "ShellExecuteEx failed"
6884 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
6885 "opgegeven bestand.\n"
6886 "ShellExecuteEx is mislukt"
6889 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6891 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
6894 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6895 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
6898 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6899 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
6902 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6903 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
6906 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6907 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
6910 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6911 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
6914 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6915 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
6918 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6920 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
6925 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6927 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
6931 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6932 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
6935 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6936 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
6939 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6940 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
6943 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6944 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
6947 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6948 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
6951 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6952 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
6954 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6955 msgid "&New Task (Run...)"
6956 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
6959 msgid "E&xit Task Manager"
6960 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
6963 msgid "&Minimize On Use"
6964 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
6967 msgid "&Hide When Minimized"
6968 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
6970 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6971 msgid "&Show 16-bit tasks"
6972 msgstr "&Toon 16-bit taken"
6975 msgid "&Refresh Now"
6976 msgstr "Ververs &nu"
6979 msgid "&Update Speed"
6980 msgstr "&Verversingstempo"
6982 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6986 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6990 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6998 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6999 msgid "&Select Columns..."
7000 msgstr "&Selecteer rijen..."
7002 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
7003 msgid "&CPU History"
7004 msgstr "&CPU geschiedenis"
7006 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
7007 msgid "&One Graph, All CPUs"
7008 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
7010 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
7011 msgid "One Graph &Per CPU"
7012 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
7014 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
7015 msgid "&Show Kernel Times"
7016 msgstr "&Toon kerneltijden"
7018 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
7019 msgid "Tile &Horizontally"
7020 msgstr "&Boven elkaar"
7022 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
7023 msgid "Tile &Vertically"
7024 msgstr "&Naast elkaar"
7026 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7028 msgstr "&Minimaliseren"
7030 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
7032 msgstr "&Achter elkaar"
7034 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
7035 msgid "&Bring To Front"
7036 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
7039 msgid "Task Manager &Help Topics"
7040 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
7043 msgid "&About Task Manager"
7044 msgstr "&Over Taakbeheer"
7046 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
7056 msgstr "Taak b&eëindigen"
7059 msgid "&Go To Process"
7060 msgstr "&Ga naar proces"
7063 msgid "&End Process"
7064 msgstr "Proces b&eëindigen"
7067 msgid "End Process &Tree"
7068 msgstr "&Beëindig procesboom"
7070 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
7075 msgid "Set &Priority"
7076 msgstr "&Prioriteit zetten"
7083 msgid "&AboveNormal"
7084 msgstr "H&oger dan normaal"
7087 msgid "&BelowNormal"
7088 msgstr "&Lager dan normaal"
7091 msgid "Set &Affinity..."
7092 msgstr "&Affiniteit instellen..."
7095 msgid "Edit Debug &Channels..."
7096 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
7098 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
7099 msgid "Task Manager"
7103 msgid "Create New Task"
7104 msgstr "Start nieuwe taak"
7107 msgid "Runs a new program"
7108 msgstr "Start een nieuw programma"
7111 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
7113 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
7114 "geminimaliseerd wordt"
7117 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
7119 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
7122 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
7123 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
7126 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
7127 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
7130 msgid "Displays tasks by using large icons"
7131 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
7134 msgid "Displays tasks by using small icons"
7135 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
7138 msgid "Displays information about each task"
7139 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
7142 msgid "Updates the display twice per second"
7143 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
7146 msgid "Updates the display every two seconds"
7147 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
7150 msgid "Updates the display every four seconds"
7151 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
7154 msgid "Does not automatically update"
7155 msgstr "Niet automatisch verversen"
7158 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7159 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
7162 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7163 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
7166 msgid "Minimizes the windows"
7167 msgstr "Minimaliseer de vensters"
7170 msgid "Maximizes the windows"
7171 msgstr "Maximaliseer de vensters"
7174 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7175 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
7178 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7179 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
7182 msgid "Displays Task Manager help topics"
7183 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
7186 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7187 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
7190 msgid "Exits the Task Manager application"
7191 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
7194 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7195 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
7198 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7199 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
7202 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7203 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
7206 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7207 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
7210 msgid "Each CPU has its own history graph"
7211 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
7214 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7215 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
7218 msgid "Tells the selected tasks to close"
7219 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
7222 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7223 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
7226 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7227 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
7230 msgid "Removes the process from the system"
7231 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
7234 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7235 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
7238 msgid "Attaches the debugger to this process"
7239 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
7242 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7243 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
7246 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7247 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
7250 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7251 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
7254 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7255 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
7258 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7259 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
7262 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7263 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
7266 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7267 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
7270 msgid "Controls Debug Channels"
7271 msgstr "Beheer van debugkanalen"
7282 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7283 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
7286 msgid "Processes: %d"
7287 msgstr "Processen: %d"
7290 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7291 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
7303 msgstr "CPU-gebruik"
7311 msgstr "Geheugengebruik"
7315 msgstr "Delta in geheugengebruik"
7318 msgid "Peak Mem Usage"
7319 msgstr "Maximale geheugengebruik"
7323 msgstr "Page Faults"
7326 msgid "USER Objects"
7327 msgstr "USER-objecten"
7331 msgstr "I/O (Lezen)"
7334 msgid "I/O Read Bytes"
7335 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
7343 msgstr "Gebruikersnaam"
7347 msgstr "Delta van de Page Faults"
7363 msgstr "Basisprioriteit"
7367 msgstr "Aantal handles"
7371 msgstr "Aantal threads"
7375 msgstr "GDI-objecten"
7379 msgstr "I/O (Schrijven)"
7382 msgid "I/O Write Bytes"
7383 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
7387 msgstr "I/O (Anders)"
7390 msgid "I/O Other Bytes"
7391 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
7394 msgid "Task Manager Warning"
7395 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
7399 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7400 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7401 "sure you want to change the priority class?"
7403 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
7404 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
7405 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
7408 msgid "Unable to Change Priority"
7409 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
7413 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7414 "results including loss of data and system instability. The\n"
7415 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7416 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7417 "terminate the process?"
7419 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
7420 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
7421 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
7422 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
7426 msgid "Unable to Terminate Process"
7427 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
7431 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7432 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7434 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
7435 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
7438 msgid "Unable to Debug Process"
7439 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
7442 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7443 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
7446 msgid "Invalid Option"
7447 msgstr "Ongeldige optie"
7450 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7451 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
7454 msgid "System Idle Process"
7455 msgstr "Niet actief proces"
7458 msgid "Not Responding"
7459 msgstr "Reageert niet"
7463 msgstr "Geactiveerd"
7470 msgid "Debug Channels"
7471 msgstr "Debugkanalen"
7489 #: uninstaller.rc:26
7490 msgid "Wine Application Uninstaller"
7491 msgstr "Programma verwijderen"
7493 #: uninstaller.rc:27
7495 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7497 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7499 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
7500 "ontbrekend bestand.\n"
7501 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
7505 msgstr "&Verplaatsen"
7508 msgid "&Scale to Window"
7509 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
7528 msgid "Regular Metafile Viewer"
7529 msgstr "Algemene Metafile weergave"
7537 msgstr "Bibliotheken"
7544 msgid "Select the unix target directory, please."
7545 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
7548 msgid "Show &Advanced"
7549 msgstr "Toon uitgebreid"
7552 msgid "Hide &Advanced"
7553 msgstr "Verberg uitgebreid"
7557 msgstr "(Geen Thema)"
7564 msgid "Desktop Integration"
7565 msgstr "Desktop Integratie"
7576 msgid "Wine configuration"
7577 msgstr "Wine configuratie"
7580 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7581 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
7584 msgid "Select a theme file"
7585 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
7589 msgstr "Persoonlijke map"
7593 msgstr "Verwijst naar"
7596 msgid "Wine configuration for %s"
7597 msgstr "Wine configuratie voor %s"
7601 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7603 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7604 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7606 "You must click Apply for the selection to take effect."
7608 "Op dit moment is er geen stuurprogramma voor geluid ingesteld in het "
7611 "Een aanbevolen stuurprogramma is voor u geselecteerd.\n"
7612 "U kunt dit stuurprogramma gebruiken of (indien beschikbaar) een ander "
7615 "Klik op Toepassen om deze selectie te activeren."
7619 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7620 "Are you sure you want to do this?"
7622 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
7623 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
7626 msgid "Warning: system library"
7627 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7638 msgid "native, builtin"
7639 msgstr "native, builtin"
7642 msgid "builtin, native"
7643 msgstr "builtin, native"
7647 msgstr "uitgeschakeld"
7650 msgid "Default Settings"
7651 msgstr "Standaardinstellingen"
7654 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7655 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
7658 msgid "Use global settings"
7659 msgstr "Gebruik globale instellingen"
7662 msgid "Select an executable file"
7663 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
7671 msgstr "Automatisch detecteren"
7674 msgid "Local hard disk"
7675 msgstr "Lokaal station"
7678 msgid "Network share"
7679 msgstr "Netwerkverbinding"
7683 msgstr "Diskettestation"
7691 "You cannot add any more drives.\n"
7693 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7695 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
7697 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
7701 msgid "System drive"
7702 msgstr "Systeem station"
7706 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7708 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7709 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7711 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
7712 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
7713 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
7714 "station C opnieuw aan te maken!"
7721 msgid "Drive Mapping"
7726 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7728 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7730 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
7732 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
7753 msgstr "ALSA Stuurprogramma"
7756 msgid "EsounD Driver"
7757 msgstr "EsounD Stuurprogramma"
7761 msgstr "OSS Stuurprogramma"
7765 msgstr "JACK Stuurprogramma"
7769 msgstr "NAS Stuurprogramma"
7772 msgid "CoreAudio Driver"
7773 msgstr "CoreAudio Stuurprogramma"
7776 msgid "Couldn't open %s!"
7777 msgstr "%s kon niet worden geopend!"
7780 msgid "Sound Drivers"
7781 msgstr "Stuurprogramma's voor geluid"
7784 msgid "Wave Out Devices"
7785 msgstr "Wave Out Apparaten"
7788 msgid "Wave In Devices"
7789 msgstr "Wave In Apparaten"
7792 msgid "MIDI Out Devices"
7793 msgstr "MIDI Out Apparaten"
7796 msgid "MIDI In Devices"
7797 msgstr "MIDI In Apparaten"
7801 msgstr "Aux Apparaten"
7804 msgid "Mixer Devices"
7805 msgstr "Mixer Apparaten"
7809 "Found driver in registry that is not available!\n"
7811 "Remove '%s' from registry?"
7813 "Stuurprogramma in het register is niet beschikbaar!\n"
7815 "Verwijder \"%s\" uit het register?"
7819 msgstr "Waarschuwing"
7822 msgid "Controls Background"
7823 msgstr "Instellingen Achtergrond"
7826 msgid "Controls Text"
7827 msgstr "Instellingen Tekst"
7830 msgid "Menu Background"
7831 msgstr "Menu Achtergrond"
7842 msgid "Selection Background"
7843 msgstr "Selectie Achtergrond"
7846 msgid "Selection Text"
7847 msgstr "Selectie Tekst"
7850 msgid "ToolTip Background"
7851 msgstr "ToolTip Achtergrond"
7854 msgid "ToolTip Text"
7855 msgstr "ToolTip Tekst"
7858 msgid "Window Background"
7859 msgstr "Venster Achtergrond"
7863 msgstr "Venster Tekst"
7866 msgid "Active Title Bar"
7867 msgstr "Actieve Titelbalk"
7870 msgid "Active Title Text"
7871 msgstr "Actieve Titeltekst"
7874 msgid "Inactive Title Bar"
7875 msgstr "Inactieve Titelbalk"
7878 msgid "Inactive Title Text"
7879 msgstr "Inactieve Titeltekst"
7882 msgid "Message Box Text"
7883 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
7886 msgid "Application Workspace"
7887 msgstr "Applicatie Werkruimte"
7890 msgid "Window Frame"
7891 msgstr "Vensterraamwerk"
7894 msgid "Active Border"
7895 msgstr "Actieve Rand"
7898 msgid "Inactive Border"
7899 msgstr "Inactieve Rand"
7902 msgid "Controls Shadow"
7903 msgstr "Knopschaduw"
7907 msgstr "Grijze Tekst"
7910 msgid "Controls Highlight"
7911 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
7914 msgid "Controls Dark Shadow"
7915 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
7918 msgid "Controls Light"
7919 msgstr "Knoppen Licht"
7922 msgid "Controls Alternate Background"
7923 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
7926 msgid "Hot Tracked Item"
7927 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7930 msgid "Active Title Bar Gradient"
7931 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
7934 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7935 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
7938 msgid "Menu Highlight"
7939 msgstr "Menu Gemarkeerd"
7945 #: wineconsole.rc:26
7946 msgid "Set &Defaults"
7947 msgstr "&Standaardinstellingen"
7949 #: wineconsole.rc:28
7953 #: wineconsole.rc:31
7955 msgstr "&Alles selecteren"
7957 #: wineconsole.rc:32
7961 #: wineconsole.rc:33
7965 #: wineconsole.rc:36
7966 msgid "Setup - Default settings"
7967 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
7969 #: wineconsole.rc:37
7970 msgid "Setup - Current settings"
7971 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
7973 #: wineconsole.rc:38
7974 msgid "Configuration error"
7975 msgstr "Configuratiefout"
7977 #: wineconsole.rc:39
7978 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7979 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
7981 #: wineconsole.rc:34
7982 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7983 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
7985 #: wineconsole.rc:35
7986 msgid "This is a test"
7987 msgstr "Dit is een test"
7989 #: wineconsole.rc:41
7990 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7991 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
7993 #: wineconsole.rc:42
7994 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7995 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
7997 #: wineconsole.rc:43
7998 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7999 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
8001 #: wineconsole.rc:44
8002 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
8003 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
8005 #: wineconsole.rc:45
8007 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
8008 "The command is invalid.\n"
8010 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
8011 "Het commando is onjuist.\n"
8013 #: wineconsole.rc:48
8017 " wineconsole [options] <command>\n"
8023 " wineconsole [opties] <commando>\n"
8027 #: wineconsole.rc:49
8029 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
8031 " try to setup the current terminal as a Wine "
8034 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
8036 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
8038 " in een Wine console\n"
8040 #: wineconsole.rc:51
8041 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
8043 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
8046 #: wineconsole.rc:52
8050 " wineconsole cmd\n"
8051 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
8056 " wineconsole cmd\n"
8057 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
8061 msgid "Wine program crash"
8062 msgstr "Wine programma crash"
8065 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
8066 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
8069 msgid "(unidentified)"
8073 msgid "&Open\tEnter"
8074 msgstr "&Openen\tEnter"
8077 msgid "&In Clipboard...\tF9"
8078 msgstr "Naar klem&bord...\tF9"
8082 msgstr "&Naam wijzigen..."
8085 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
8086 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
8089 msgid "C&ompress..."
8090 msgstr "&Comprimeren..."
8093 msgid "Dec&ompress..."
8094 msgstr "&Dec&omprimeren..."
8098 msgstr "&Starten..."
8101 msgid "Associate..."
8102 msgstr "Koppelen..."
8105 msgid "Cr&eate Directory..."
8106 msgstr "Nieuwe &map..."
8113 msgid "&Select Files..."
8114 msgstr "Bestanden s&electeren..."
8116 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
8117 msgid "E&xit\tAlt+X"
8118 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
8125 msgid "&Copy Disk..."
8126 msgstr "Schijf &kopiëren..."
8129 msgid "&Label Disk..."
8130 msgstr "Schijflabel maken..."
8133 msgid "&Format Disk..."
8134 msgstr "Schijf &formatteren..."
8137 msgid "Connect &Network Drive"
8138 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
8141 msgid "&Disconnect Network Drive"
8142 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
8146 msgstr "Schijf &delen..."
8149 msgid "&Remove Share..."
8150 msgstr "Delen &ongedaan maken..."
8153 msgid "&Select Drive..."
8154 msgstr "Schijf &selecteren..."
8157 msgid "Di&rectories"
8161 msgid "&Next Level\t+"
8162 msgstr "&Volgende niveau\t+"
8165 msgid "Expand &Tree\t*"
8166 msgstr "&Uitklappen\t*"
8170 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
8171 msgstr "&Alles uitklappen\tCtrl+*"
8174 msgid "Collapse &Tree\t-"
8175 msgstr "&Inklappen\t-"
8178 msgid "&Mark Children"
8179 msgstr "&Markeer mappen"
8182 msgid "T&ree and Directory"
8183 msgstr "&Hiërarchie en mapinhoud"
8187 msgstr "Alleen h&iërarchie"
8190 msgid "Directory &Only"
8191 msgstr "Alleen &mapinhoud"
8198 msgid "&All File Details"
8199 msgstr "&Alle details"
8202 msgid "&Partial Details..."
8203 msgstr "&Gedeeltelijke details..."
8206 msgid "&Sort by Name"
8207 msgstr "&Sorteer op naam"
8210 msgid "Sort &by Type"
8211 msgstr "Sorteer op &type"
8214 msgid "Sort by Si&ze"
8215 msgstr "Sorteer op &grootte"
8218 msgid "Sort by &Date"
8219 msgstr "Sorteer op &datum"
8222 msgid "Filter by &..."
8223 msgstr "Sorteer op &..."
8226 msgid "&Confirmation..."
8227 msgstr "&Bevestiging..."
8230 msgid "Customize Tool&bar..."
8231 msgstr "Gereedschapsbalk &aanpassen..."
8235 msgstr "&Schijfbalk"
8238 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8239 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
8243 msgstr "&Beveiliging"
8247 msgstr "&Toegang..."
8255 msgstr "&Eigenaar..."
8259 msgstr "&Nieuw venster"
8262 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8263 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
8266 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8267 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
8270 msgid "Arrange Automatically"
8271 msgstr "Automatisch schikken"
8274 msgid "Arrange &Symbols"
8275 msgstr "&Pictogrammen schikken"
8278 msgid "Help &Search...\tF1"
8279 msgstr "&Zoeken...\tF1"
8282 msgid "&Using Help\tF1"
8283 msgstr "&Instructie\tF1"
8286 msgid "&About Winefile..."
8287 msgstr "&Over Winefile..."
8290 msgid "Applying font settings"
8291 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
8294 msgid "Error while selecting new font."
8295 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
8298 msgid "Wine File Manager"
8318 msgid "Not yet implemented"
8319 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
8339 msgstr "Index/Inode"
8343 msgstr "Beveiliging"
8346 msgid "%s of %s free"
8347 msgstr "%s van %s vrij"
8351 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
8354 msgid "&Mark Question"
8355 msgstr "&Markeer vraag"
8363 msgstr "&Gevorderde"
8371 msgstr "Aange&past spel"
8378 msgid "&Fastest Times..."
8379 msgstr "&Snelste tijden..."
8383 msgstr "&Over WineMine"
8394 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8395 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8398 msgid "Printer &setup..."
8399 msgstr "&Pagina-instellingen..."
8403 msgstr "&Kopiëren..."
8406 msgid "&Annotate..."
8407 msgstr "&Annoteren..."
8411 msgstr "&Favorieten"
8415 msgstr "&Aanmaken..."
8417 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8418 msgid "Help always visible"
8419 msgstr "Help altijd zichtbaar"
8421 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8425 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8427 msgstr "Niet zichtbaar"
8431 msgstr "Geschiedenis"
8433 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8437 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8441 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8445 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8446 msgid "Use system colors"
8447 msgstr "Gebruik systeemkleuren"
8450 msgid "Always on &top"
8451 msgstr "Altijd &zichtbaar"
8454 msgid "&About Wine Help"
8458 msgid "Annotation..."
8459 msgstr "Annotering..."
8467 msgstr "Afdrukken..."
8474 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8475 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
8479 msgstr "&Inhoudsopgave"
8486 msgid "Help files (*.hlp)"
8487 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
8490 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8491 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
8494 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8495 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
8498 msgid "Help topics: "
8499 msgstr "Help-onderwerpen: "
8502 msgid "&New...\tCtrl+N"
8503 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
8506 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8507 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
8511 msgstr "&Verwijderen\tDel"
8514 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8515 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8518 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8519 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
8522 msgid "Find &next\tF3"
8523 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
8527 msgstr "Alleen &lezen"
8538 msgid "Selection &info"
8539 msgstr "Selectie&informatie"
8542 msgid "Character &format"
8543 msgstr "&Karakterformaat"
8546 msgid "&Def. char format"
8547 msgstr "&Standaard karakterformaat"
8550 msgid "Paragrap&h format"
8551 msgstr "&Paragraafformaat"
8555 msgstr "&Haal tekst"
8559 msgstr "&Formaatbalk"
8567 msgstr "&Statusbalk"
8578 msgid "&Date and time..."
8579 msgstr "&Datum en tijd..."
8585 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8586 msgid "&Bullet points"
8587 msgstr "&Bullet points"
8589 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8590 msgid "&Paragraph..."
8591 msgstr "&Paragraaf..."
8599 msgstr "&Achtergrond"
8602 msgid "&System\tCtrl+1"
8603 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
8606 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8607 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
8610 msgid "&About Wine Wordpad"
8611 msgstr "&Over Wine Wordpad"
8615 msgstr "Automatisch"
8618 msgid "All documents (*.*)"
8619 msgstr "Alle documenten (*.*)"
8622 msgid "Text documents (*.txt)"
8623 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
8626 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8627 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
8630 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8631 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
8634 msgid "Rich text document"
8635 msgstr "Rich tekstdocument"
8638 msgid "Text document"
8639 msgstr "Tekstdocument"
8642 msgid "Unicode text document"
8643 msgstr "Unicode tekstdocument"
8646 msgid "Printer files (*.PRN)"
8647 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
8659 msgstr "Gecentreerd"
8671 msgstr "Volgende pagina"
8674 msgid "Previous page"
8675 msgstr "Vorige pagina"
8679 msgstr "Twee pagina's"
8722 msgid "Save changes to '%s'?"
8723 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
8726 msgid "Finished searching the document."
8727 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
8730 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8731 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
8735 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8736 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8738 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
8739 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
8742 msgid "Invalid number format"
8743 msgstr "Foutief nummerformaat"
8746 msgid "OLE storage documents are not supported"
8747 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
8750 msgid "Could not save the file."
8751 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
8754 msgid "You do not have access to save the file."
8755 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
8758 msgid "Could not open the file."
8759 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
8762 msgid "You do not have access to open the file."
8763 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
8766 msgid "Printing not implemented"
8767 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
8770 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8771 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
8774 msgid "Starting Wordpad failed"
8775 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
8778 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8779 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
8782 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
8783 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
8786 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8787 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
8790 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8791 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
8794 msgid "%d file(s) copied\n"
8795 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
8799 "Is '%s' a filename or directory\n"
8801 "(F - File, D - Directory)\n"
8803 "Is '%s' een bestand of een map\n"
8804 "op de bestemming?\n"
8805 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
8808 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8809 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
8812 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8813 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
8816 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8817 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
8820 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8821 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
8829 msgctxt "Directory key"
8835 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8838 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8839 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8843 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8845 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
8846 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8847 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8848 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
8849 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8850 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
8851 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8852 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
8853 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8854 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
8855 "[/N] Copy using short names\n"
8856 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
8857 "[/R] Overwrite any read only files\n"
8858 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
8859 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
8860 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
8861 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8862 "\tarchive attribute\n"
8863 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8864 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8868 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
8871 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8872 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8876 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
8877 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
8878 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
8879 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
8880 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
8881 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
8882 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
8883 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
8884 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
8885 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
8886 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
8887 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
8888 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
8889 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
8890 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
8891 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
8892 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
8893 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
8894 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
8895 "\tdit archiveringsattribuut\n"
8896 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
8898 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "