ieframe: Improve status updates in BindStatusCallback_OnProgress.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blob6b584913282bd04962b34c45726e1d1ff208ee3c
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-17 08:45+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi..."
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
332 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
333 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
387 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
392 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
396 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
400 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
404 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
408 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
412 #: comdlg32.rc:187
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
416 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
420 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
425 #: comdlg32.rc:212
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
429 #: comdlg32.rc:214
430 msgid "Print Range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
433 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
437 #: comdlg32.rc:216
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
441 #: comdlg32.rc:217
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
445 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
449 #: comdlg32.rc:221
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
453 #: comdlg32.rc:222
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
457 #: comdlg32.rc:223
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
461 #: comdlg32.rc:225
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
465 #: comdlg32.rc:226
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
469 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
473 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
477 #: comdlg32.rc:236
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
481 #: comdlg32.rc:237
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
485 #: comdlg32.rc:238
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
489 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
493 #: comdlg32.rc:244
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
497 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
501 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
505 #: comdlg32.rc:249
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
509 #: comdlg32.rc:250
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
513 #: comdlg32.rc:258
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
517 #: comdlg32.rc:261
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
521 #: comdlg32.rc:264
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
525 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
529 #: comdlg32.rc:274
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
533 #: comdlg32.rc:275
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
537 #: comdlg32.rc:276
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
541 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
545 #: comdlg32.rc:280
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
549 #: comdlg32.rc:281
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
553 #: comdlg32.rc:282
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Sc&ript:"
557 #: comdlg32.rc:290
558 msgid "Color"
559 msgstr "Colore"
561 #: comdlg32.rc:293
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colori di base:"
565 #: comdlg32.rc:294
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Colori personalizzati:"
569 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Colore |  Sol&ido"
573 #: comdlg32.rc:296
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Rosso:"
577 #: comdlg32.rc:298
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Verde:"
581 #: comdlg32.rc:300
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blu:"
585 #: comdlg32.rc:302
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Tinta:"
589 #: comdlg32.rc:304
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "&Sat:"
593 #: comdlg32.rc:306
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Lum:"
597 #: comdlg32.rc:316
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
601 #: comdlg32.rc:317
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
605 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Trova"
609 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Trova:"
613 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Solo parole &intere"
617 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
621 #: comdlg32.rc:331
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Direzione"
625 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "A&lto"
629 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "&Basso"
633 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "Trova &successivo"
637 #: comdlg32.rc:343
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Sostituisci"
641 #: comdlg32.rc:348
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "S&ostituisci con:"
645 #: comdlg32.rc:354
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Sostit&uisci"
649 #: comdlg32.rc:355
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Sostituisci &tutto"
653 #: comdlg32.rc:372
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Stampa su fi&le"
657 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Proprietà"
662 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Nome:"
666 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Stato:"
670 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Tipo:"
674 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Dove:"
678 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Commento:"
682 #: comdlg32.rc:385
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Copie"
686 #: comdlg32.rc:386
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Numero di &copie:"
690 #: comdlg32.rc:388
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Fascicola"
694 #: comdlg32.rc:391
695 msgid "Print range"
696 msgstr "Pagine da stampare"
698 #: comdlg32.rc:393
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "Pa&gine"
702 #: comdlg32.rc:394
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Selezione"
706 #: comdlg32.rc:397
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&da:"
710 #: comdlg32.rc:398
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&a:"
714 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "&Dimensione:"
718 #: comdlg32.rc:426
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "&Origine:"
722 #: comdlg32.rc:431
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "&Ritratto"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "P&aesaggio"
730 #: comdlg32.rc:437
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Impostazioni di pagina"
734 #: comdlg32.rc:446
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "&Vassoio:"
738 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "&Ritratto"
742 #: comdlg32.rc:451
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Bordi"
746 #: comdlg32.rc:452
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "Si&nistra:"
750 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "&Destro:"
754 #: comdlg32.rc:456
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "S&uperiore:"
758 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Inferiore:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "&Stampante..."
766 #: comdlg32.rc:470
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "Cerca &in:"
770 #: comdlg32.rc:476
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nome del file:"
774 #: comdlg32.rc:479
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Tipo del file:"
778 #: comdlg32.rc:482
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Apri in &sola lettura"
782 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Apri"
786 #: comdlg32.rc:495
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nome del file:"
790 #: comdlg32.rc:498
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Tipo del file:"
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "&About FolderPicker Test"
796 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Document Folders"
800 msgstr "Cartelle dei documenti"
802 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgid "My Documents"
804 msgstr "Documenti"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "My Favorites"
808 msgstr "Preferiti"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "System Path"
812 msgstr "Percorso di sistema"
814 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
815 msgctxt "display name"
816 msgid "Desktop"
817 msgstr "Scrivania"
819 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
820 msgid "Fonts"
821 msgstr "Caratteri"
823 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgid "My Computer"
825 msgstr "Risorse del computer"
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "System Folders"
829 msgstr "Cartelle di sistema"
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Local Hard Drives"
833 msgstr "Dischi rigidi locali"
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "File not found"
837 msgstr "File non trovato"
839 #: comdlg32.rc:44
840 msgid "Please verify that the correct file name was given"
841 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid ""
845 "File does not exist.\n"
846 "Do you want to create file?"
847 msgstr ""
848 "Il file non esiste\n"
849 "Creare il file"
851 #: comdlg32.rc:46
852 msgid ""
853 "File already exists.\n"
854 "Do you want to replace it?"
855 msgstr ""
856 "Il file esiste già.\n"
857 "Sovrascriverlo?"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "Invalid character(s) in path"
861 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid ""
865 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "                          / : < > |"
867 msgstr ""
868 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
869 "                          / : < > |"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Path does not exist"
873 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
875 #: comdlg32.rc:50
876 msgid "File does not exist"
877 msgstr "Il file non esiste"
879 #: comdlg32.rc:55
880 msgid "Up One Level"
881 msgstr "Su di un livello"
883 #: comdlg32.rc:56
884 msgid "Create New Folder"
885 msgstr "Crea nuova cartella"
887 #: comdlg32.rc:57
888 msgid "List"
889 msgstr "Lista"
891 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
892 msgid "Details"
893 msgstr "Dettagli"
895 #: comdlg32.rc:59
896 msgid "Browse to Desktop"
897 msgstr "Vai alla Scrivania"
899 #: comdlg32.rc:123
900 msgid "Regular"
901 msgstr "Regolare"
903 #: comdlg32.rc:124
904 msgid "Bold"
905 msgstr "Grassetto"
907 #: comdlg32.rc:125
908 msgid "Italic"
909 msgstr "Corsivo"
911 #: comdlg32.rc:126
912 msgid "Bold Italic"
913 msgstr "Grassetto corsivo"
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
916 msgid "Black"
917 msgstr "Nero"
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgid "Maroon"
921 msgstr "Marrone rossiccio"
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgid "Green"
925 msgstr "Verde"
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgid "Olive"
929 msgstr "Verde oliva"
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgid "Navy"
933 msgstr "Blu oltremare"
935 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
936 msgid "Purple"
937 msgstr "Porpora"
939 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgid "Teal"
941 msgstr "Foglia di Tè"
943 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
944 msgid "Gray"
945 msgstr "Grigio"
947 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
948 msgid "Silver"
949 msgstr "Argento"
951 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
952 msgid "Red"
953 msgstr "Rosso"
955 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
956 msgid "Lime"
957 msgstr "Verde cedro"
959 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
960 msgid "Yellow"
961 msgstr "Giallo"
963 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
964 msgid "Blue"
965 msgstr "Blu"
967 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgid "Fuchsia"
969 msgstr "Fucsia"
971 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
972 msgid "Aqua"
973 msgstr "Acqua"
975 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
976 msgid "White"
977 msgstr "Bianco"
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid "Unreadable Entry"
981 msgstr "Elemento non leggibile"
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid ""
985 "This value does not lie within the page range.\n"
986 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 msgstr ""
988 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
989 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
991 #: comdlg32.rc:70
992 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
993 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
995 #: comdlg32.rc:72
996 msgid ""
997 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
998 "Please reenter margins."
999 msgstr ""
1000 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1001 "Per favore ridefinire i margini."
1003 #: comdlg32.rc:74
1004 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1005 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1007 #: comdlg32.rc:76
1008 msgid ""
1009 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1010 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 msgstr ""
1012 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1013 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
1015 #: comdlg32.rc:77
1016 msgid "A printer error occurred."
1017 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1019 #: comdlg32.rc:78
1020 msgid "No default printer defined."
1021 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1023 #: comdlg32.rc:79
1024 msgid "Cannot find the printer."
1025 msgstr "Stampante non trovata."
1027 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1028 msgid "Out of memory."
1029 msgstr "Memoria esaurita."
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "An error occurred."
1033 msgstr "Si è verificato un errore."
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Unknown printer driver."
1037 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid ""
1041 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1042 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 msgstr ""
1044 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1045 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1046 "installare la stampante e poi ritentare."
1048 #: comdlg32.rc:151
1049 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1050 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1052 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgid "&Save"
1054 msgstr "&Salva"
1056 #: comdlg32.rc:153
1057 msgid "Save &in:"
1058 msgstr "Salva &in:"
1060 #: comdlg32.rc:154
1061 msgid "Save"
1062 msgstr "Salva"
1064 #: comdlg32.rc:156
1065 msgid "Open File"
1066 msgstr "Apri file"
1068 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Pronto"
1072 #: comdlg32.rc:94
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "In pausa; "
1076 #: comdlg32.rc:95
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Errore; "
1080 #: comdlg32.rc:96
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "In attesa di annullamento; "
1084 #: comdlg32.rc:97
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Carta inceppata; "
1088 #: comdlg32.rc:98
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Carta esaurita; "
1092 #: comdlg32.rc:99
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1096 #: comdlg32.rc:100
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1100 #: comdlg32.rc:101
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Stampante offline; "
1104 #: comdlg32.rc:102
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "I/O Attivo; "
1108 #: comdlg32.rc:103
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Stampante occupata; "
1112 #: comdlg32.rc:104
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Stampa in corso; "
1116 #: comdlg32.rc:105
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1120 #: comdlg32.rc:106
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Non disponibile; "
1124 #: comdlg32.rc:107
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Attesa; "
1128 #: comdlg32.rc:108
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Elaborazione; "
1132 #: comdlg32.rc:109
1133 msgid "Initialising; "
1134 msgstr "Inizializzazione; "
1136 #: comdlg32.rc:110
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1140 #: comdlg32.rc:111
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1144 #: comdlg32.rc:112
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Manca il toner; "
1148 #: comdlg32.rc:113
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Punt della pagina; "
1152 #: comdlg32.rc:114
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1156 #: comdlg32.rc:115
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Memoria esaurita; "
1160 #: comdlg32.rc:116
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1164 #: comdlg32.rc:117
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1168 #: comdlg32.rc:118
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1172 #: comdlg32.rc:87
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Stampante predefinita; "
1176 #: comdlg32.rc:88
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1180 #: comdlg32.rc:89
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Margini [pollici]"
1184 #: comdlg32.rc:90
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Margini [mm]"
1188 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1193 #: credui.rc:42
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "&Nome Utente:"
1197 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Password:"
1201 #: credui.rc:47
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Ricorda la mia password"
1205 #: credui.rc:27
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Connetti a %s"
1209 #: credui.rc:28
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Connettendo a %s"
1213 #: credui.rc:29
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Accesso fallito"
1217 #: credui.rc:30
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1223 "e password siano corrette."
1225 #: credui.rc:32
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1233 "incorrettamente.\n"
1234 "\n"
1235 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1236 " di immettere la tua password."
1238 #: credui.rc:31
1239 msgid "Caps Lock is On"
1240 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1242 #: crypt32.rc:27
1243 msgid "Authority Key Identifier"
1244 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1246 #: crypt32.rc:28
1247 msgid "Key Attributes"
1248 msgstr "Attributi della chiave"
1250 #: crypt32.rc:29
1251 msgid "Key Usage Restriction"
1252 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1254 #: crypt32.rc:30
1255 msgid "Subject Alternative Name"
1256 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1258 #: crypt32.rc:31
1259 msgid "Issuer Alternative Name"
1260 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1262 #: crypt32.rc:32
1263 msgid "Basic Constraints"
1264 msgstr "Vincoli di base"
1266 #: crypt32.rc:33
1267 msgid "Key Usage"
1268 msgstr "Uso della chiave"
1270 #: crypt32.rc:34
1271 msgid "Certificate Policies"
1272 msgstr "Politica del certificato"
1274 #: crypt32.rc:35
1275 msgid "Subject Key Identifier"
1276 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1278 #: crypt32.rc:36
1279 msgid "CRL Reason Code"
1280 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1282 #: crypt32.rc:37
1283 msgid "CRL Distribution Points"
1284 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1286 #: crypt32.rc:38
1287 msgid "Enhanced Key Usage"
1288 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1290 #: crypt32.rc:39
1291 msgid "Authority Information Access"
1292 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1294 #: crypt32.rc:40
1295 msgid "Certificate Extensions"
1296 msgstr "Estensioni del certificato"
1298 #: crypt32.rc:41
1299 msgid "Next Update Location"
1300 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1302 #: crypt32.rc:42
1303 msgid "Yes or No Trust"
1304 msgstr "Fiducia Sì o No"
1306 #: crypt32.rc:43
1307 msgid "Email Address"
1308 msgstr "Indirizzo Email"
1310 #: crypt32.rc:44
1311 msgid "Unstructured Name"
1312 msgstr "Nome non strutturato"
1314 #: crypt32.rc:45
1315 msgid "Content Type"
1316 msgstr "Tipo del contenuto"
1318 #: crypt32.rc:46
1319 msgid "Message Digest"
1320 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1322 #: crypt32.rc:47
1323 msgid "Signing Time"
1324 msgstr "Orario della firma"
1326 #: crypt32.rc:48
1327 msgid "Counter Sign"
1328 msgstr "Controfirma"
1330 #: crypt32.rc:49
1331 msgid "Challenge Password"
1332 msgstr "Domanda di sicurezza"
1334 #: crypt32.rc:50
1335 msgid "Unstructured Address"
1336 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1338 #: crypt32.rc:51
1339 msgid "S/MIME Capabilities"
1340 msgstr "Capacità S/MIME"
1342 #: crypt32.rc:52
1343 msgid "Prefer Signed Data"
1344 msgstr "Preferisci dati firmati"
1346 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 msgid "CPS"
1349 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1352 msgid "User Notice"
1353 msgstr "Notifica dell'utente"
1355 #: crypt32.rc:55
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1359 #: crypt32.rc:56
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1363 #: crypt32.rc:57
1364 msgid "Certification Template Name"
1365 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1367 #: crypt32.rc:58
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Tipo del certificato"
1371 #: crypt32.rc:59
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Collettore del certificato"
1375 #: crypt32.rc:60
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1379 #: crypt32.rc:61
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "URL Base Netscape"
1383 #: crypt32.rc:62
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "URL Revoca Netscape"
1387 #: crypt32.rc:63
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1391 #: crypt32.rc:64
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1395 #: crypt32.rc:65
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1399 #: crypt32.rc:66
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1403 #: crypt32.rc:67
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Commento Netscape"
1407 #: crypt32.rc:68
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1411 #: crypt32.rc:69
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1413 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1415 #: crypt32.rc:70
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1417 msgstr "Criteri minimi Spc"
1419 #: crypt32.rc:71
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Paese/Regione"
1423 #: crypt32.rc:72
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Organizzazione"
1427 #: crypt32.rc:73
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Unità organizzativa"
1431 #: crypt32.rc:74
1432 msgid "Common Name"
1433 msgstr "Nome comune"
1435 #: crypt32.rc:75
1436 msgid "Locality"
1437 msgstr "Località"
1439 #: crypt32.rc:76
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Stato o Provincia"
1443 #: crypt32.rc:77
1444 msgid "Title"
1445 msgstr "Titolo"
1447 #: crypt32.rc:78
1448 msgid "Given Name"
1449 msgstr "Nome proprio"
1451 #: crypt32.rc:79
1452 msgid "Initials"
1453 msgstr "Iniziali"
1455 #: crypt32.rc:80
1456 msgid "Surname"
1457 msgstr "Cognome"
1459 #: crypt32.rc:81
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Componente del dominio"
1463 #: crypt32.rc:82
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Indirizzo (via)"
1467 #: crypt32.rc:83
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Numero seriale"
1471 #: crypt32.rc:84
1472 msgid "CA Version"
1473 msgstr "Versione AC"
1475 #: crypt32.rc:85
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Versione Cross AC"
1479 #: crypt32.rc:86
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1483 #: crypt32.rc:87
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Nome principale"
1487 #: crypt32.rc:88
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1491 #: crypt32.rc:89
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1495 #: crypt32.rc:90
1496 msgid "OS Version"
1497 msgstr "Versione SO"
1499 #: crypt32.rc:91
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Iscrizione CSP"
1503 #: crypt32.rc:92
1504 msgid "CRL Number"
1505 msgstr "Numero CRL"
1507 #: crypt32.rc:93
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1511 #: crypt32.rc:94
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1515 #: crypt32.rc:95
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "CRL più nuova"
1519 #: crypt32.rc:96
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vincoli del nome"
1523 #: crypt32.rc:97
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Mappature della politica"
1527 #: crypt32.rc:98
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Vincoli della politica"
1531 #: crypt32.rc:99
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1535 #: crypt32.rc:100
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Politica dell'applicazione"
1539 #: crypt32.rc:101
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1543 #: crypt32.rc:102
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1547 #: crypt32.rc:103
1548 msgid "CMC Data"
1549 msgstr "Dati CMC"
1551 #: crypt32.rc:104
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "Risposta CMC"
1555 #: crypt32.rc:105
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1559 #: crypt32.rc:106
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1563 #: crypt32.rc:107
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Estensioni CMC"
1567 #: crypt32.rc:108
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Attributi CMC"
1571 #: crypt32.rc:109
1572 msgid "PKCS 7 Data"
1573 msgstr "Dati PKCS 7"
1575 #: crypt32.rc:110
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 firmato"
1579 #: crypt32.rc:111
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 preparato"
1583 #: crypt32.rc:112
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1587 #: crypt32.rc:113
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 digerito"
1591 #: crypt32.rc:114
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 criptato"
1595 #: crypt32.rc:115
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1599 #: crypt32.rc:116
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "OID base dell'azienda"
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Firmatario fittizio"
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Chiave privata criptata"
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Id della transazione"
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Nonce mittente"
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Nonce destinatario"
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Reg Info"
1653 msgstr "Informazioni Reg"
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Ottieni certificato"
1659 #: crypt32.rc:131
1660 msgid "Get CRL"
1661 msgstr "Ottieni CRL"
1663 #: crypt32.rc:132
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Richiesta di revoca"
1667 #: crypt32.rc:133
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Richiesta in attesa"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1675 #: crypt32.rc:135
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1679 #: crypt32.rc:136
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1683 #: crypt32.rc:137
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Informazioni sul client"
1687 #: crypt32.rc:138
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Autenticazione del server"
1691 #: crypt32.rc:139
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Autenticazione del client"
1695 #: crypt32.rc:140
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Firma codice"
1699 #: crypt32.rc:141
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Email sicura"
1703 #: crypt32.rc:142
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Timbro orario"
1707 #: crypt32.rc:143
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1711 #: crypt32.rc:144
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1715 #: crypt32.rc:145
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1719 #: crypt32.rc:146
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1723 #: crypt32.rc:147
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "Utente sicurezza IP"
1727 #: crypt32.rc:148
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "File System con crittografia"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Logon con Smart Card"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Diritti digitali"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Subordinazione qualificata"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Recupero della chiave"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Firma del documento"
1775 #: crypt32.rc:160
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Recupero di file"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Firmatario della lista base"
1787 #: crypt32.rc:163
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Firma vitalizia"
1803 #: crypt32.rc:167
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1807 #: crypt32.rc:172
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1811 #: crypt32.rc:173
1812 msgid "Personal"
1813 msgstr "Personale"
1815 #: crypt32.rc:174
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1819 #: crypt32.rc:175
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Altre persone"
1823 #: crypt32.rc:176
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Editori fidati"
1827 #: crypt32.rc:177
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Certificati non fidati"
1831 #: crypt32.rc:182
1832 msgid "KeyID="
1833 msgstr "IDChiave="
1835 #: crypt32.rc:183
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Emittente del certificato"
1839 #: crypt32.rc:184
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Numero seriale del certificato="
1843 #: crypt32.rc:185
1844 msgid "Other Name="
1845 msgstr "Altro nome="
1847 #: crypt32.rc:186
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Indirizzo Email="
1851 #: crypt32.rc:187
1852 msgid "DNS Name="
1853 msgstr "Nome DNS="
1855 #: crypt32.rc:188
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Indirizzo della cartella"
1859 #: crypt32.rc:189
1860 msgid "URL="
1861 msgstr "URL="
1863 #: crypt32.rc:190
1864 msgid "IP Address="
1865 msgstr "Indirizzo IP="
1867 #: crypt32.rc:191
1868 msgid "Mask="
1869 msgstr "Maschera="
1871 #: crypt32.rc:192
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "ID registrato="
1875 #: crypt32.rc:193
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1879 #: crypt32.rc:194
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Tipo del soggetto="
1883 #: crypt32.rc:195
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgid "CA"
1886 msgstr "AC"
1888 #: crypt32.rc:196
1889 msgid "End Entity"
1890 msgstr "Fine Entità"
1892 #: crypt32.rc:197
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1896 #: crypt32.rc:198
1897 msgctxt "path length"
1898 msgid "None"
1899 msgstr "Nessuno"
1901 #: crypt32.rc:199
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informazione non disponibile"
1905 #: crypt32.rc:200
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1909 #: crypt32.rc:201
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Metodo di accesso="
1913 #: crypt32.rc:202
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1915 msgid "OCSP"
1916 msgstr "OCSP"
1918 #: crypt32.rc:203
1919 msgid "CA Issuers"
1920 msgstr "AC emittenti"
1922 #: crypt32.rc:204
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1926 #: crypt32.rc:205
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Nome alternativo"
1930 #: crypt32.rc:206
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1934 #: crypt32.rc:207
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1938 #: crypt32.rc:208
1939 msgid "Full Name"
1940 msgstr "Nome completo"
1942 #: crypt32.rc:209
1943 msgid "RDN Name"
1944 msgstr "Nome RDN"
1946 #: crypt32.rc:210
1947 msgid "CRL Reason="
1948 msgstr "Motivo CRL="
1950 #: crypt32.rc:211
1951 msgid "CRL Issuer"
1952 msgstr "Emittente CRL"
1954 #: crypt32.rc:212
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Chiave compromessa"
1958 #: crypt32.rc:213
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "AC compromessa"
1962 #: crypt32.rc:214
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Affiliazione cambiata"
1966 #: crypt32.rc:215
1967 msgid "Superseded"
1968 msgstr "Sostituito"
1970 #: crypt32.rc:216
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operazione cessata"
1974 #: crypt32.rc:217
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Certificato trattenuto"
1978 #: crypt32.rc:218
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Informazioni finanziarie="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Available"
1984 msgstr "Disponibili"
1986 #: crypt32.rc:220
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Non disponibili"
1990 #: crypt32.rc:221
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Soddisfa i criteri="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1995 msgid "Yes"
1996 msgstr "Sì"
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "No"
2000 msgstr "No"
2002 #: crypt32.rc:224
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Firma digitale"
2006 #: crypt32.rc:225
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Non ripudio"
2010 #: crypt32.rc:226
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Cifratura della chiave"
2014 #: crypt32.rc:227
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Cifratura dei dati"
2018 #: crypt32.rc:228
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Accordo chiavi"
2022 #: crypt32.rc:229
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Firma del certificato"
2026 #: crypt32.rc:230
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "Firma Off-line CRL"
2030 #: crypt32.rc:231
2031 msgid "CRL Signing"
2032 msgstr "Firma CRL"
2034 #: crypt32.rc:232
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Solo cifratura"
2038 #: crypt32.rc:233
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Solo decifratura"
2042 #: crypt32.rc:234
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2046 #: crypt32.rc:235
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2050 #: crypt32.rc:236
2051 msgid "S/MIME"
2052 msgstr "S/MIME"
2054 #: crypt32.rc:237
2055 msgid "Signature"
2056 msgstr "Firma"
2058 #: crypt32.rc:238
2059 msgid "SSL CA"
2060 msgstr "AC SSL"
2062 #: crypt32.rc:239
2063 msgid "S/MIME CA"
2064 msgstr "AC S/MIME"
2066 #: crypt32.rc:240
2067 msgid "Signature CA"
2068 msgstr "AC Firma"
2070 #: cryptdlg.rc:27
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Politica del certificato"
2074 #: cryptdlg.rc:28
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Identificatore Politica: "
2078 #: cryptdlg.rc:29
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2082 #: cryptdlg.rc:30
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2086 #: cryptdlg.rc:33
2087 msgid "Qualifier"
2088 msgstr "Qualificatore"
2090 #: cryptdlg.rc:34
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Riferimento della notifica"
2094 #: cryptdlg.rc:35
2095 msgid "Organization="
2096 msgstr "Organizzazione="
2098 #: cryptdlg.rc:36
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Numero della notifica="
2102 #: cryptdlg.rc:37
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Testo della notifica="
2106 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "General"
2108 msgstr "Generale"
2110 #: cryptui.rc:188
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Installa Certificato..."
2114 #: cryptui.rc:189
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2118 #: cryptui.rc:197
2119 msgid "&Show:"
2120 msgstr "&Mostra:"
2122 #: cryptui.rc:202
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2126 #: cryptui.rc:203
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Copia su File..."
2130 #: cryptui.rc:207
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Percorso di certificazione"
2134 #: cryptui.rc:211
2135 msgid "Certification &path"
2136 msgstr "&Percorso di certificazione"
2138 #: cryptui.rc:214
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Vedi Certificato"
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "&Stato del Certificato:"
2146 #: cryptui.rc:221
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Disclaimer"
2150 #: cryptui.rc:228
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "Più %Informazioni"
2154 #: cryptui.rc:236
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Nome amichevole:"
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Descrizione:"
2162 #: cryptui.rc:240
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Soggetti del certificato"
2166 #: cryptui.rc:241
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2170 #: cryptui.rc:243
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2174 #: cryptui.rc:245
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2178 #: cryptui.rc:250
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2182 #: cryptui.rc:254
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2186 #: cryptui.rc:257
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2191 "che desideri aggiungere:"
2193 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2197 #: cryptui.rc:268
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2201 #: cryptui.rc:271
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2205 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2209 #: cryptui.rc:280
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2213 #: cryptui.rc:283
2214 msgid ""
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "\n"
2223 "To continue, click Next."
2224 msgstr ""
2225 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2226 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2227 "certificati.\n"
2228 "\n"
2229 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2230 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2231 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2232 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2233 "\n"
2234 "Per continuare, premere Avanti."
2236 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2237 msgid "&File name:"
2238 msgstr "Nome del &file:"
2240 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 msgid "B&rowse..."
2242 msgstr "&Naviga"
2244 #: cryptui.rc:294
2245 msgid ""
2246 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 msgstr ""
2249 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2250 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2251 "certificati:"
2253 #: cryptui.rc:296
2254 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2255 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2257 #: cryptui.rc:298
2258 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 #: cryptui.rc:300
2262 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2263 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2265 #: cryptui.rc:308
2266 msgid ""
2267 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2268 "location for the certificates."
2269 msgstr ""
2270 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2271 "specificare una locazione per i certificati."
2273 #: cryptui.rc:310
2274 msgid "&Automatically select certificate store"
2275 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2277 #: cryptui.rc:312
2278 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2279 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2281 #: cryptui.rc:322
2282 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2283 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2285 #: cryptui.rc:324
2286 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2287 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2289 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2290 msgid "You have specified the following settings:"
2291 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2293 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2294 msgid "Certificates"
2295 msgstr "Certificati"
2297 #: cryptui.rc:337
2298 msgid "I&ntended purpose:"
2299 msgstr "&Soggetto inteso:"
2301 #: cryptui.rc:341
2302 msgid "&Import..."
2303 msgstr "&Importa..."
2305 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2306 msgid "&Export..."
2307 msgstr "&Esporta..."
2309 #: cryptui.rc:344
2310 msgid "&Advanced..."
2311 msgstr "&Avanzato..."
2313 #: cryptui.rc:345
2314 msgid "Certificate intended purposes"
2315 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2317 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2318 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2319 #: wordpad.rc:66
2320 msgid "&View"
2321 msgstr "&Visualizza"
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "Advanced Options"
2325 msgstr "Opzioni Avanzate"
2327 #: cryptui.rc:355
2328 msgid "Certificate purpose"
2329 msgstr "Soggetto del certificato"
2331 #: cryptui.rc:356
2332 msgid ""
2333 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2334 msgstr ""
2335 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2336 "selezionato."
2338 #: cryptui.rc:358
2339 msgid "&Certificate purposes:"
2340 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2342 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2343 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2344 msgid "Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2347 #: cryptui.rc:370
2348 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2351 #: cryptui.rc:373
2352 msgid ""
2353 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2354 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2355 "\n"
2356 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2357 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2358 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2359 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "\n"
2361 "To continue, click Next."
2362 msgstr ""
2363 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2364 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2365 "in un file.\n"
2366 "\n"
2367 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2368 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2369 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2370 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2371 "\n"
2372 "Per continuare, premere Avanti."
2374 #: cryptui.rc:381
2375 msgid ""
2376 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2377 "to protect the private key on a later page."
2378 msgstr ""
2379 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2380 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2382 #: cryptui.rc:382
2383 msgid "Do you wish to export the private key?"
2384 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2386 #: cryptui.rc:383
2387 msgid "&Yes, export the private key"
2388 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2390 #: cryptui.rc:385
2391 msgid "N&o, do not export the private key"
2392 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2394 #: cryptui.rc:396
2395 msgid "&Confirm password:"
2396 msgstr "&Conferma la password:"
2398 #: cryptui.rc:404
2399 msgid "Select the format you want to use:"
2400 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2402 #: cryptui.rc:405
2403 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2404 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2406 #: cryptui.rc:407
2407 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2408 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2410 #: cryptui.rc:409
2411 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2412 msgstr ""
2413 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2415 #: cryptui.rc:411
2416 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2417 msgstr ""
2418 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2420 #: cryptui.rc:413
2421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2422 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2424 #: cryptui.rc:415
2425 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr ""
2427 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2429 #: cryptui.rc:417
2430 msgid "&Enable strong encryption"
2431 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2433 #: cryptui.rc:419
2434 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2435 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2437 #: cryptui.rc:436
2438 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2439 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2441 #: cryptui.rc:438
2442 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2443 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2445 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2446 msgid "Certificate"
2447 msgstr "Certificato"
2449 #: cryptui.rc:28
2450 msgid "Certificate Information"
2451 msgstr "Informazioni sul certificato"
2453 #: cryptui.rc:29
2454 msgid ""
2455 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2456 "altered or corrupted."
2457 msgstr ""
2458 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2459 "alterato o corrotto."
2461 #: cryptui.rc:30
2462 msgid ""
2463 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2464 "trusted root certificate store."
2465 msgstr ""
2466 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2467 "certificati base fidati del tuo sistema."
2469 #: cryptui.rc:31
2470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2471 msgstr ""
2472 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2474 #: cryptui.rc:32
2475 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2476 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2478 #: cryptui.rc:33
2479 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2480 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2482 #: cryptui.rc:34
2483 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2484 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2486 #: cryptui.rc:35
2487 msgid "Issued to: "
2488 msgstr "Emesso per: "
2490 #: cryptui.rc:36
2491 msgid "Issued by: "
2492 msgstr "Emesso da: "
2494 #: cryptui.rc:37
2495 msgid "Valid from "
2496 msgstr "Valido da "
2498 #: cryptui.rc:38
2499 msgid " to "
2500 msgstr " a "
2502 #: cryptui.rc:39
2503 msgid "This certificate has an invalid signature."
2504 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2506 #: cryptui.rc:40
2507 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2508 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2510 #: cryptui.rc:41
2511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2512 msgstr ""
2513 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2515 #: cryptui.rc:42
2516 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2517 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2519 #: cryptui.rc:43
2520 msgid "This certificate is OK."
2521 msgstr "Questo certificato è OK."
2523 #: cryptui.rc:44
2524 msgid "Field"
2525 msgstr "Campo"
2527 #: cryptui.rc:45
2528 msgid "Value"
2529 msgstr "Valore"
2531 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2532 msgid "<All>"
2533 msgstr "<Tutti>"
2535 #: cryptui.rc:47
2536 msgid "Version 1 Fields Only"
2537 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2539 #: cryptui.rc:48
2540 msgid "Extensions Only"
2541 msgstr "Solo estensioni"
2543 #: cryptui.rc:49
2544 msgid "Critical Extensions Only"
2545 msgstr "Solo estensioni critiche"
2547 #: cryptui.rc:50
2548 msgid "Properties Only"
2549 msgstr "Solo proprietà"
2551 #: cryptui.rc:52
2552 msgid "Serial number"
2553 msgstr "Numero seriale"
2555 #: cryptui.rc:53
2556 msgid "Issuer"
2557 msgstr "Emittente"
2559 #: cryptui.rc:54
2560 msgid "Valid from"
2561 msgstr "Valido da"
2563 #: cryptui.rc:55
2564 msgid "Valid to"
2565 msgstr "Valido fino a"
2567 #: cryptui.rc:56
2568 msgid "Subject"
2569 msgstr "Soggetto"
2571 #: cryptui.rc:57
2572 msgid "Public key"
2573 msgstr "Chiave pubblica"
2575 #: cryptui.rc:58
2576 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2577 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2579 #: cryptui.rc:59
2580 msgid "SHA1 hash"
2581 msgstr "Hash SHA1"
2583 #: cryptui.rc:60
2584 msgid "Enhanced key usage (property)"
2585 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2587 #: cryptui.rc:61
2588 msgid "Friendly name"
2589 msgstr "Nome amichevole"
2591 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2592 msgid "Description"
2593 msgstr "Descrizione"
2595 #: cryptui.rc:63
2596 msgid "Certificate Properties"
2597 msgstr "Proprietà del certificato"
2599 #: cryptui.rc:64
2600 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2601 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2603 #: cryptui.rc:65
2604 msgid "The OID you entered already exists."
2605 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2607 #: cryptui.rc:67
2608 msgid "Please select a certificate store."
2609 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2611 #: cryptui.rc:69
2612 msgid ""
2613 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2614 "select another file."
2615 msgstr ""
2616 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2617 "un altro file."
2619 #: cryptui.rc:70
2620 msgid "File to Import"
2621 msgstr "File da importare"
2623 #: cryptui.rc:71
2624 msgid "Specify the file you want to import."
2625 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2627 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2628 msgid "Certificate Store"
2629 msgstr "Deposito certificati"
2631 #: cryptui.rc:73
2632 msgid ""
2633 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2634 "lists, and certificate trust lists."
2635 msgstr ""
2636 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2637 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2639 #: cryptui.rc:74
2640 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2641 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2643 #: cryptui.rc:75
2644 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2645 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2647 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2648 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2649 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2651 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2652 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2653 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2655 #: cryptui.rc:78
2656 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2657 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2659 #: cryptui.rc:79
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2661 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2663 #: cryptui.rc:81
2664 msgid "Please select a file."
2665 msgstr "Seleziona un file."
2667 #: cryptui.rc:82
2668 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2669 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2671 #: cryptui.rc:83
2672 msgid "Could not open "
2673 msgstr "Impossibile aprire "
2675 #: cryptui.rc:84
2676 msgid "Determined by the program"
2677 msgstr "Determinato dal programma"
2679 #: cryptui.rc:85
2680 msgid "Please select a store"
2681 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2683 #: cryptui.rc:86
2684 msgid "Certificate Store Selected"
2685 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2687 #: cryptui.rc:87
2688 msgid "Automatically determined by the program"
2689 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2691 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2692 msgid "File"
2693 msgstr "File"
2695 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2696 msgid "Content"
2697 msgstr "Contenuto"
2699 #: cryptui.rc:91
2700 msgid "Certificate Revocation List"
2701 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2703 #: cryptui.rc:93
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2705 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2707 #: cryptui.rc:94
2708 msgid "Personal Information Exchange"
2709 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2711 #: cryptui.rc:96
2712 msgid "The import was successful."
2713 msgstr "Importazione riuscita."
2715 #: cryptui.rc:97
2716 msgid "The import failed."
2717 msgstr "Importazione fallita."
2719 #: cryptui.rc:98
2720 msgid "Arial"
2721 msgstr "Arial"
2723 #: cryptui.rc:100
2724 msgid "<Advanced Purposes>"
2725 msgstr "<Ragioni speciali>"
2727 #: cryptui.rc:101
2728 msgid "Issued To"
2729 msgstr "Emesso per"
2731 #: cryptui.rc:102
2732 msgid "Issued By"
2733 msgstr "Emesso da"
2735 #: cryptui.rc:103
2736 msgid "Expiration Date"
2737 msgstr "Data di scadenza"
2739 #: cryptui.rc:104
2740 msgid "Friendly Name"
2741 msgstr "Nome amichevole"
2743 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2744 msgid "<None>"
2745 msgstr "<Nessuno>"
2747 #: cryptui.rc:107
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2750 "sign messages with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2754 "firmare messaggi con questo.\n"
2755 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2757 #: cryptui.rc:108
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2760 "sign messages with them.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2764 "firmare messaggi con questi.\n"
2765 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2767 #: cryptui.rc:109
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2774 "verificare messaggi con questo.\n"
2775 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2777 #: cryptui.rc:110
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2784 "verificare messaggi con questi.\n"
2785 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2787 #: cryptui.rc:111
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2794 "fidati.\n"
2795 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2797 #: cryptui.rc:112
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2804 "fidati.\n"
2805 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2807 #: cryptui.rc:113
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2810 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2814 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2815 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2817 #: cryptui.rc:114
2818 msgid ""
2819 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2820 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2824 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2825 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2827 #: cryptui.rc:115
2828 msgid ""
2829 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr ""
2832 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2833 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2835 #: cryptui.rc:116
2836 msgid ""
2837 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr ""
2840 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2841 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2843 #: cryptui.rc:117
2844 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2845 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2847 #: cryptui.rc:118
2848 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2849 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2851 #: cryptui.rc:121
2852 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2853 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2855 #: cryptui.rc:122
2856 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2857 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2859 #: cryptui.rc:123
2860 msgid ""
2861 "Ensures software came from software publisher\n"
2862 "Protects software from alteration after publication"
2863 msgstr ""
2864 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2865 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2867 #: cryptui.rc:124
2868 msgid "Protects e-mail messages"
2869 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2871 #: cryptui.rc:125
2872 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2873 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2875 #: cryptui.rc:126
2876 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2877 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2879 #: cryptui.rc:127
2880 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2881 msgstr ""
2882 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2886 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2888 #: cryptui.rc:144
2889 msgid "Private Key Archival"
2890 msgstr "Archivio chiavi private"
2892 #: cryptui.rc:148
2893 msgid "Export Format"
2894 msgstr "Formato di Esportazione"
2896 #: cryptui.rc:149
2897 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2898 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2900 #: cryptui.rc:150
2901 msgid "Export Filename"
2902 msgstr "Nome del file di esportazione"
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2906 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2910 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2920 #: cryptui.rc:157
2921 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2922 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2924 #: cryptui.rc:158
2925 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2926 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2928 #: cryptui.rc:159
2929 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2930 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "File Format"
2934 msgstr "Formato del file"
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Include all certificates in certificate path"
2938 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2940 #: cryptui.rc:162
2941 msgid "Export keys"
2942 msgstr "Esporta chiavi"
2944 #: cryptui.rc:165
2945 msgid "The export was successful."
2946 msgstr "Esportazione riuscita."
2948 #: cryptui.rc:166
2949 msgid "The export failed."
2950 msgstr "Esportazione fallita."
2952 #: cryptui.rc:167
2953 msgid "Export Private Key"
2954 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2956 #: cryptui.rc:168
2957 msgid ""
2958 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2959 "certificate."
2960 msgstr ""
2961 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2962 "esportata insieme al certificato."
2964 #: cryptui.rc:169
2965 msgid "Enter Password"
2966 msgstr "Inserisci Password"
2968 #: cryptui.rc:170
2969 msgid "You may password-protect a private key."
2970 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2972 #: cryptui.rc:171
2973 msgid "The passwords do not match."
2974 msgstr "Le password non corrispondono."
2976 #: cryptui.rc:172
2977 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2978 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2980 #: cryptui.rc:173
2981 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2982 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2984 #: devenum.rc:32
2985 msgid "Default DirectSound"
2986 msgstr "DirectSound predefinito"
2988 #: devenum.rc:33
2989 msgid "DirectSound: %s"
2990 msgstr "DirectSound : %s"
2992 #: devenum.rc:34
2993 msgid "Default WaveOut Device"
2994 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2996 #: devenum.rc:35
2997 msgid "Default MidiOut Device"
2998 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
3000 #: dinput.rc:40
3001 msgid "Configure Devices"
3002 msgstr "Configura unità"
3004 #: dinput.rc:45
3005 msgid "Reset"
3006 msgstr "Resetta"
3008 #: dinput.rc:48
3009 msgid "Player"
3010 msgstr "Riproduttore"
3012 #: dinput.rc:49
3013 msgid "Device"
3014 msgstr "Unità"
3016 #: dinput.rc:50
3017 msgid "Actions"
3018 msgstr "Azioni"
3020 #: dinput.rc:51
3021 msgid "Mapping"
3022 msgstr "Corrispondenza"
3024 #: dinput.rc:53
3025 msgid "Show Assigned First"
3026 msgstr "Mostra assegnati prima"
3028 #: dinput.rc:34
3029 msgid "Action"
3030 msgstr "Azione"
3032 #: dinput.rc:35
3033 msgid "Object"
3034 msgstr "Elemento"
3036 #: dxdiagn.rc:25
3037 msgid "Regional Setting"
3038 msgstr "Impostazioni regionali"
3040 #: dxdiagn.rc:26
3041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3042 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3044 #: gdi32.rc:25
3045 msgid "Western"
3046 msgstr "Ovest"
3048 #: gdi32.rc:26
3049 msgid "Central European"
3050 msgstr "Europeo centrale"
3052 #: gdi32.rc:27
3053 msgid "Cyrillic"
3054 msgstr "Cirillico"
3056 #: gdi32.rc:28
3057 msgid "Greek"
3058 msgstr "Greco"
3060 #: gdi32.rc:29
3061 msgid "Turkish"
3062 msgstr "Turco"
3064 #: gdi32.rc:30
3065 msgid "Hebrew"
3066 msgstr "Ebreo"
3068 #: gdi32.rc:31
3069 msgid "Arabic"
3070 msgstr "Arabo"
3072 #: gdi32.rc:32
3073 msgid "Baltic"
3074 msgstr "Baltico"
3076 #: gdi32.rc:33
3077 msgid "Vietnamese"
3078 msgstr "Vietnamita"
3080 #: gdi32.rc:34
3081 msgid "Thai"
3082 msgstr "Thai"
3084 #: gdi32.rc:35
3085 msgid "Japanese"
3086 msgstr "Giapponese"
3088 #: gdi32.rc:36
3089 msgid "CHINESE_GB2312"
3090 msgstr "CHINESE_GB2312"
3092 #: gdi32.rc:37
3093 msgid "Hangul"
3094 msgstr "Hangul"
3096 #: gdi32.rc:38
3097 msgid "CHINESE_BIG5"
3098 msgstr "CHINESE_BIG5"
3100 #: gdi32.rc:39
3101 msgid "Hangul(Johab)"
3102 msgstr "Hangul (Johab)"
3104 #: gdi32.rc:40
3105 msgid "Symbol"
3106 msgstr "Symbol"
3108 #: gdi32.rc:41
3109 msgid "OEM/DOS"
3110 msgstr "OEM/DOS"
3112 #: gphoto2.rc:27
3113 msgid "Files on Camera"
3114 msgstr "Files sulla videocamera"
3116 #: gphoto2.rc:31
3117 msgid "Import Selected"
3118 msgstr "Importa selezionati"
3120 #: gphoto2.rc:32
3121 msgid "Preview"
3122 msgstr "Anteprima"
3124 #: gphoto2.rc:33
3125 msgid "Import All"
3126 msgstr "Importa tutti"
3128 #: gphoto2.rc:34
3129 msgid "Skip This Dialog"
3130 msgstr "Salta questa finestra"
3132 #: gphoto2.rc:35
3133 msgid "Exit"
3134 msgstr "Esci"
3136 #: gphoto2.rc:40
3137 msgid "Transferring"
3138 msgstr "Trasferimento"
3140 #: gphoto2.rc:43
3141 msgid "Transferring... Please Wait"
3142 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3144 #: gphoto2.rc:48
3145 msgid "Connecting to camera"
3146 msgstr "Connessione alla videocamera"
3148 #: gphoto2.rc:52
3149 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3150 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3152 #: hhctrl.rc:56
3153 msgid "S&ync"
3154 msgstr "S&incronizza"
3156 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3157 msgid "&Back"
3158 msgstr "&Indietro"
3160 #: hhctrl.rc:58
3161 msgid "&Forward"
3162 msgstr "&Avanti"
3164 #: hhctrl.rc:59
3165 msgctxt "table of contents"
3166 msgid "&Home"
3167 msgstr "&Inizio"
3169 #: hhctrl.rc:60
3170 msgid "&Stop"
3171 msgstr "&Ferma"
3173 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3174 msgid "&Refresh"
3175 msgstr "A&ggiorna"
3177 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3178 msgid "&Print..."
3179 msgstr "&Stampa..."
3181 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3182 msgid "&Contents"
3183 msgstr "&Contenuti"
3185 #: hhctrl.rc:29
3186 msgid "I&ndex"
3187 msgstr "&Indice"
3189 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgid "&Search"
3191 msgstr "&Trova"
3193 #: hhctrl.rc:31
3194 msgid "Favor&ites"
3195 msgstr "&Preferiti"
3197 #: hhctrl.rc:33
3198 msgid "Hide &Tabs"
3199 msgstr "Nascondi i &Tab"
3201 #: hhctrl.rc:34
3202 msgid "Show &Tabs"
3203 msgstr "Mostra i &Tab"
3205 #: hhctrl.rc:39
3206 msgid "Show"
3207 msgstr "Mostra"
3209 #: hhctrl.rc:40
3210 msgid "Hide"
3211 msgstr "Nascondi"
3213 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3214 msgid "Stop"
3215 msgstr "Ferma"
3217 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3218 msgid "Refresh"
3219 msgstr "Aggiorna"
3221 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3222 msgid "Back"
3223 msgstr "Indietro"
3225 #: hhctrl.rc:44
3226 msgctxt "table of contents"
3227 msgid "Home"
3228 msgstr "Inizio"
3230 #: hhctrl.rc:45
3231 msgid "Sync"
3232 msgstr "Sincronizza"
3234 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3235 msgid "Options"
3236 msgstr "Opzioni"
3238 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3239 msgid "Forward"
3240 msgstr "Avanti"
3242 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3243 msgid "Cinepak Video codec"
3244 msgstr "Codec video Cinepak"
3246 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3247 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3248 #: wordpad.rc:26
3249 msgid "&File"
3250 msgstr "&File"
3252 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3253 msgid "&New"
3254 msgstr "&Nuovo"
3256 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3257 msgid "&Window"
3258 msgstr "&Finestra"
3260 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3261 msgid "&Open..."
3262 msgstr "&Apri..."
3264 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3265 msgid "Save &as..."
3266 msgstr "Sa&lva come..."
3268 #: ieframe.rc:35
3269 msgid "Print &format..."
3270 msgstr "&Imposta pagina..."
3272 #: ieframe.rc:36
3273 msgid "Pr&int..."
3274 msgstr "S&tampa..."
3276 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3277 msgid "Print previe&w"
3278 msgstr "An&teprima di stampa..."
3280 #: ieframe.rc:44
3281 msgid "&Toolbars"
3282 msgstr "&Barre degli strumenti"
3284 #: ieframe.rc:46
3285 msgid "&Standard bar"
3286 msgstr "Barra &predefinita"
3288 #: ieframe.rc:47
3289 msgid "&Address bar"
3290 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3292 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3293 msgid "&Favorites"
3294 msgstr "&Preferiti"
3296 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3297 msgid "&Add to Favorites..."
3298 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3300 #: ieframe.rc:57
3301 msgid "&About Internet Explorer"
3302 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3304 #: ieframe.rc:87
3305 msgid "Open URL"
3306 msgstr "Apri URL"
3308 #: ieframe.rc:90
3309 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3310 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3312 #: ieframe.rc:91
3313 msgid "Open:"
3314 msgstr "Apri:"
3316 #: ieframe.rc:67
3317 msgctxt "home page"
3318 msgid "Home"
3319 msgstr "Pagina iniziale"
3321 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3322 msgid "Print..."
3323 msgstr "Stampa..."
3325 #: ieframe.rc:73
3326 msgid "Address"
3327 msgstr "Indirizzo"
3329 #: ieframe.rc:78
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Searching for %s"
3332 msgstr "Impostazioni di %s"
3334 #: ieframe.rc:79
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Start downloading %s"
3337 msgstr "Scaricando da %s..."
3339 #: ieframe.rc:80
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Downloading %s"
3342 msgstr "Scaricamento..."
3344 #: ieframe.rc:81
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Asking for %s"
3347 msgstr "Impostazioni di %s"
3349 #: inetcpl.rc:46
3350 msgid " Home page "
3351 msgstr " Pagina iniziale "
3353 #: inetcpl.rc:47
3354 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3355 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3357 #: inetcpl.rc:50
3358 msgid "&Current page"
3359 msgstr "Pagina &attuale"
3361 #: inetcpl.rc:51
3362 msgid "&Default page"
3363 msgstr "Pagina &predefinita"
3365 #: inetcpl.rc:52
3366 msgid "&Blank page"
3367 msgstr "Pagina &vuota"
3369 #: inetcpl.rc:53
3370 msgid " Browsing history "
3371 msgstr " Nella cronologia "
3373 #: inetcpl.rc:54
3374 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3375 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3377 #: inetcpl.rc:56
3378 msgid "Delete &files..."
3379 msgstr "Elimina &file..."
3381 #: inetcpl.rc:57
3382 msgid "&Settings..."
3383 msgstr "&Impostazioni..."
3385 #: inetcpl.rc:65
3386 msgid "Delete browsing history"
3387 msgstr "Elimina la cronologia"
3389 #: inetcpl.rc:68
3390 msgid ""
3391 "Temporary internet files\n"
3392 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3393 msgstr ""
3394 "File temporanei di internet\n"
3395 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3397 #: inetcpl.rc:70
3398 msgid ""
3399 "Cookies\n"
3400 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3401 "preferences and login information."
3402 msgstr ""
3403 "Cookie\n"
3404 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3405 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3407 #: inetcpl.rc:72
3408 msgid ""
3409 "History\n"
3410 "List of websites you have accessed."
3411 msgstr ""
3412 "Cronologia\n"
3413 "Lista dei siti web che hai visitato."
3415 #: inetcpl.rc:74
3416 msgid ""
3417 "Form data\n"
3418 "Usernames and other information you have entered into forms."
3419 msgstr ""
3420 "Dati dei moduli\n"
3421 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3423 #: inetcpl.rc:76
3424 msgid ""
3425 "Passwords\n"
3426 "Saved passwords you have entered into forms."
3427 msgstr ""
3428 "Password\n"
3429 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3431 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3432 msgid "Delete"
3433 msgstr "Elimina"
3435 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3436 msgid "Security"
3437 msgstr "Sicurezza"
3439 #: inetcpl.rc:108
3440 msgid " Certificates "
3441 msgstr " Certificati "
3443 #: inetcpl.rc:109
3444 msgid ""
3445 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3446 "certificate authorities and publishers."
3447 msgstr ""
3448 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3449 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3451 #: inetcpl.rc:111
3452 msgid "Certificates..."
3453 msgstr "Certificati..."
3455 #: inetcpl.rc:112
3456 msgid "Publishers..."
3457 msgstr "Editori..."
3459 #: inetcpl.rc:28
3460 msgid "Internet Settings"
3461 msgstr "Impostazioni di Internet"
3463 #: inetcpl.rc:29
3464 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3465 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3467 #: inetcpl.rc:30
3468 msgid "Security settings for zone: "
3469 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
3471 #: inetcpl.rc:31
3472 msgid "Custom"
3473 msgstr "Personalizza"
3475 #: inetcpl.rc:32
3476 msgid "Very Low"
3477 msgstr "Molto basso"
3479 #: inetcpl.rc:33
3480 msgid "Low"
3481 msgstr "Bassa"
3483 #: inetcpl.rc:34
3484 msgid "Medium"
3485 msgstr "Medio"
3487 #: inetcpl.rc:35
3488 msgid "Increased"
3489 msgstr "Aumentato"
3491 #: inetcpl.rc:36
3492 msgid "High"
3493 msgstr "Alta"
3495 #: jscript.rc:25
3496 msgid "Error converting object to primitive type"
3497 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3499 #: jscript.rc:26
3500 msgid "Invalid procedure call or argument"
3501 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3503 #: jscript.rc:27
3504 msgid "Subscript out of range"
3505 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3507 #: jscript.rc:28
3508 msgid "Object required"
3509 msgstr "Richiesto un oggetto"
3511 #: jscript.rc:29
3512 msgid "Automation server can't create object"
3513 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3515 #: jscript.rc:30
3516 msgid "Object doesn't support this property or method"
3517 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3519 #: jscript.rc:31
3520 msgid "Object doesn't support this action"
3521 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3523 #: jscript.rc:32
3524 msgid "Argument not optional"
3525 msgstr "Argomento non opzionale"
3527 #: jscript.rc:33
3528 msgid "Syntax error"
3529 msgstr "Errore di sintassi"
3531 #: jscript.rc:34
3532 msgid "Expected ';'"
3533 msgstr "Richiesto ';'"
3535 #: jscript.rc:35
3536 msgid "Expected '('"
3537 msgstr "Richiesto '('"
3539 #: jscript.rc:36
3540 msgid "Expected ')'"
3541 msgstr "Richiesto ')'"
3543 #: jscript.rc:37
3544 msgid "Unterminated string constant"
3545 msgstr "Costante stringa non terminata"
3547 #: jscript.rc:38
3548 msgid "Conditional compilation is turned off"
3549 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3551 #: jscript.rc:41
3552 msgid "Number expected"
3553 msgstr "Richiesto un numero"
3555 #: jscript.rc:39
3556 msgid "Function expected"
3557 msgstr "Richiesta una funzione"
3559 #: jscript.rc:40
3560 msgid "'[object]' is not a date object"
3561 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3563 #: jscript.rc:42
3564 msgid "Object expected"
3565 msgstr "Previsto un oggetto"
3567 #: jscript.rc:43
3568 msgid "Illegal assignment"
3569 msgstr "Assegnamento illegale"
3571 #: jscript.rc:44
3572 msgid "'|' is undefined"
3573 msgstr "'|' non è definito"
3575 #: jscript.rc:45
3576 msgid "Boolean object expected"
3577 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3579 #: jscript.rc:46
3580 msgid "Cannot delete '|'"
3581 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3583 #: jscript.rc:47
3584 msgid "VBArray object expected"
3585 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3587 #: jscript.rc:48
3588 msgid "JScript object expected"
3589 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3591 #: jscript.rc:49
3592 msgid "Syntax error in regular expression"
3593 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3595 #: jscript.rc:51
3596 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3597 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3599 #: jscript.rc:50
3600 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3601 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3603 #: jscript.rc:52
3604 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3605 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3607 #: jscript.rc:53
3608 msgid "Array object expected"
3609 msgstr "Previsto un oggetto array"
3611 #: winerror.mc:26
3612 msgid "Success\n"
3613 msgstr "Successo\n"
3615 #: winerror.mc:31
3616 msgid "Invalid function\n"
3617 msgstr "Funzione non valida\n"
3619 #: winerror.mc:36
3620 msgid "File not found\n"
3621 msgstr "File non trovato\n"
3623 #: winerror.mc:41
3624 msgid "Path not found\n"
3625 msgstr "Percorso non trovato\n"
3627 #: winerror.mc:46
3628 msgid "Too many open files\n"
3629 msgstr "Troppi file aperti\n"
3631 #: winerror.mc:51
3632 msgid "Access denied\n"
3633 msgstr "Accesso negato\n"
3635 #: winerror.mc:56
3636 msgid "Invalid handle\n"
3637 msgstr "Handle non valido\n"
3639 #: winerror.mc:61
3640 msgid "Memory trashed\n"
3641 msgstr "Memoria buttata\n"
3643 #: winerror.mc:66
3644 msgid "Not enough memory\n"
3645 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3647 #: winerror.mc:71
3648 msgid "Invalid block\n"
3649 msgstr "Blocco non valido\n"
3651 #: winerror.mc:76
3652 msgid "Bad environment\n"
3653 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3655 #: winerror.mc:81
3656 msgid "Bad format\n"
3657 msgstr "Formato non corretto\n"
3659 #: winerror.mc:86
3660 msgid "Invalid access\n"
3661 msgstr "Accesso non valido\n"
3663 #: winerror.mc:91
3664 msgid "Invalid data\n"
3665 msgstr "Dati non validi\n"
3667 #: winerror.mc:96
3668 msgid "Out of memory\n"
3669 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3671 #: winerror.mc:101
3672 msgid "Invalid drive\n"
3673 msgstr "Unità non valida\n"
3675 #: winerror.mc:106
3676 msgid "Can't delete current directory\n"
3677 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3679 #: winerror.mc:111
3680 msgid "Not same device\n"
3681 msgstr "Non la stessa unità\n"
3683 #: winerror.mc:116
3684 msgid "No more files\n"
3685 msgstr "Nessun file più\n"
3687 #: winerror.mc:121
3688 msgid "Write protected\n"
3689 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3691 #: winerror.mc:126
3692 msgid "Bad unit\n"
3693 msgstr "Unità non corretta\n"
3695 #: winerror.mc:131
3696 msgid "Not ready\n"
3697 msgstr "Non pronto\n"
3699 #: winerror.mc:136
3700 msgid "Bad command\n"
3701 msgstr "Comando non corretto\n"
3703 #: winerror.mc:141
3704 msgid "CRC error\n"
3705 msgstr "Errore CRC\n"
3707 #: winerror.mc:146
3708 msgid "Bad length\n"
3709 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3711 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3712 msgid "Seek error\n"
3713 msgstr "Errore di seek\n"
3715 #: winerror.mc:156
3716 msgid "Not DOS disk\n"
3717 msgstr "Non un disco DOS\n"
3719 #: winerror.mc:161
3720 msgid "Sector not found\n"
3721 msgstr "Settore non trovato\n"
3723 #: winerror.mc:166
3724 msgid "Out of paper\n"
3725 msgstr "Carta finita\n"
3727 #: winerror.mc:171
3728 msgid "Write fault\n"
3729 msgstr "Errore in scrittura\n"
3731 #: winerror.mc:176
3732 msgid "Read fault\n"
3733 msgstr "Errore in lettura\n"
3735 #: winerror.mc:181
3736 msgid "General failure\n"
3737 msgstr "Errore generico\n"
3739 #: winerror.mc:186
3740 msgid "Sharing violation\n"
3741 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3743 #: winerror.mc:191
3744 msgid "Lock violation\n"
3745 msgstr "Violazione di lock\n"
3747 #: winerror.mc:196
3748 msgid "Wrong disk\n"
3749 msgstr "Disco sbagliato\n"
3751 #: winerror.mc:201
3752 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3753 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3755 #: winerror.mc:206
3756 msgid "End of file\n"
3757 msgstr "Fine del file\n"
3759 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3760 msgid "Disk full\n"
3761 msgstr "Disco pieno\n"
3763 #: winerror.mc:216
3764 msgid "Request not supported\n"
3765 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3767 #: winerror.mc:221
3768 msgid "Remote machine not listening\n"
3769 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3771 #: winerror.mc:226
3772 msgid "Duplicate network name\n"
3773 msgstr "Nome network duplicato\n"
3775 #: winerror.mc:231
3776 msgid "Bad network path\n"
3777 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3779 #: winerror.mc:236
3780 msgid "Network busy\n"
3781 msgstr "Network occupato\n"
3783 #: winerror.mc:241
3784 msgid "Device does not exist\n"
3785 msgstr "Unità non esiste\n"
3787 #: winerror.mc:246
3788 msgid "Too many commands\n"
3789 msgstr "Troppi comandi\n"
3791 #: winerror.mc:251
3792 msgid "Adaptor hardware error\n"
3793 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3795 #: winerror.mc:256
3796 msgid "Bad network response\n"
3797 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3799 #: winerror.mc:261
3800 msgid "Unexpected network error\n"
3801 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3803 #: winerror.mc:266
3804 msgid "Bad remote adaptor\n"
3805 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3807 #: winerror.mc:271
3808 msgid "Print queue full\n"
3809 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3811 #: winerror.mc:276
3812 msgid "No spool space\n"
3813 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3815 #: winerror.mc:281
3816 msgid "Print canceled\n"
3817 msgstr "Stampa annullata\n"
3819 #: winerror.mc:286
3820 msgid "Network name deleted\n"
3821 msgstr "Nome network eliminato\n"
3823 #: winerror.mc:291
3824 msgid "Network access denied\n"
3825 msgstr "Accesso al network negato\n"
3827 #: winerror.mc:296
3828 msgid "Bad device type\n"
3829 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3831 #: winerror.mc:301
3832 msgid "Bad network name\n"
3833 msgstr "Nome network non corretto\n"
3835 #: winerror.mc:306
3836 msgid "Too many network names\n"
3837 msgstr "Troppi nomi network\n"
3839 #: winerror.mc:311
3840 msgid "Too many network sessions\n"
3841 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3843 #: winerror.mc:316
3844 msgid "Sharing paused\n"
3845 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3847 #: winerror.mc:321
3848 msgid "Request not accepted\n"
3849 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3851 #: winerror.mc:326
3852 msgid "Redirector paused\n"
3853 msgstr "Redirector in pausa\n"
3855 #: winerror.mc:331
3856 msgid "File exists\n"
3857 msgstr "File esistente\n"
3859 #: winerror.mc:336
3860 msgid "Cannot create\n"
3861 msgstr "Impossibile creare\n"
3863 #: winerror.mc:341
3864 msgid "Int24 failure\n"
3865 msgstr "Int24 fallito\n"
3867 #: winerror.mc:346
3868 msgid "Out of structures\n"
3869 msgstr "Strutture finite\n"
3871 #: winerror.mc:351
3872 msgid "Already assigned\n"
3873 msgstr "Già assegnato\n"
3875 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3876 msgid "Invalid password\n"
3877 msgstr "Password non valida\n"
3879 #: winerror.mc:361
3880 msgid "Invalid parameter\n"
3881 msgstr "Parametro non valido\n"
3883 #: winerror.mc:366
3884 msgid "Net write fault\n"
3885 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3887 #: winerror.mc:371
3888 msgid "No process slots\n"
3889 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3891 #: winerror.mc:376
3892 msgid "Too many semaphores\n"
3893 msgstr "Troppi semafori\n"
3895 #: winerror.mc:381
3896 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3897 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3899 #: winerror.mc:386
3900 msgid "Semaphore is set\n"
3901 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3903 #: winerror.mc:391
3904 msgid "Too many semaphore requests\n"
3905 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3907 #: winerror.mc:396
3908 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3909 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3911 #: winerror.mc:401
3912 msgid "Semaphore owner died\n"
3913 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3915 #: winerror.mc:406
3916 msgid "Semaphore user limit\n"
3917 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3919 #: winerror.mc:411
3920 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3921 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3923 #: winerror.mc:416
3924 msgid "Drive locked\n"
3925 msgstr "Unità bloccata\n"
3927 #: winerror.mc:421
3928 msgid "Broken pipe\n"
3929 msgstr "Pipe rotta\n"
3931 #: winerror.mc:426
3932 msgid "Open failed\n"
3933 msgstr "Apertura fallita\n"
3935 #: winerror.mc:431
3936 msgid "Buffer overflow\n"
3937 msgstr "Overflow del buffer\n"
3939 #: winerror.mc:441
3940 msgid "No more search handles\n"
3941 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3943 #: winerror.mc:446
3944 msgid "Invalid target handle\n"
3945 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3947 #: winerror.mc:451
3948 msgid "Invalid IOCTL\n"
3949 msgstr "IOCTL non valido\n"
3951 #: winerror.mc:456
3952 msgid "Invalid verify switch\n"
3953 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3955 #: winerror.mc:461
3956 msgid "Bad driver level\n"
3957 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3959 #: winerror.mc:466
3960 msgid "Call not implemented\n"
3961 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3963 #: winerror.mc:471
3964 msgid "Semaphore timeout\n"
3965 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3967 #: winerror.mc:476
3968 msgid "Insufficient buffer\n"
3969 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3971 #: winerror.mc:481
3972 msgid "Invalid name\n"
3973 msgstr "Nome non valido\n"
3975 #: winerror.mc:486
3976 msgid "Invalid level\n"
3977 msgstr "Livello non valido\n"
3979 #: winerror.mc:491
3980 msgid "No volume label\n"
3981 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3983 #: winerror.mc:496
3984 msgid "Module not found\n"
3985 msgstr "Modulo non trovato\n"
3987 #: winerror.mc:501
3988 msgid "Procedure not found\n"
3989 msgstr "Procedura non trovata\n"
3991 #: winerror.mc:506
3992 msgid "No children to wait for\n"
3993 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3995 #: winerror.mc:511
3996 msgid "Child process has not completed\n"
3997 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3999 #: winerror.mc:516
4000 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4001 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
4003 #: winerror.mc:521
4004 msgid "Negative seek\n"
4005 msgstr "Seek negativo\n"
4007 #: winerror.mc:531
4008 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4009 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
4011 #: winerror.mc:536
4012 msgid "Drive is already JOINed\n"
4013 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
4015 #: winerror.mc:541
4016 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4017 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
4019 #: winerror.mc:546
4020 msgid "Drive is not JOINed\n"
4021 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
4023 #: winerror.mc:551
4024 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4025 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
4027 #: winerror.mc:556
4028 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4029 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
4031 #: winerror.mc:561
4032 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4033 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
4035 #: winerror.mc:566
4036 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4037 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
4039 #: winerror.mc:571
4040 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4041 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
4043 #: winerror.mc:576
4044 msgid "Drive is busy\n"
4045 msgstr "Unità occupata\n"
4047 #: winerror.mc:581
4048 msgid "Same drive\n"
4049 msgstr "Stessa unità\n"
4051 #: winerror.mc:586
4052 msgid "Not toplevel directory\n"
4053 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4055 #: winerror.mc:591
4056 msgid "Directory is not empty\n"
4057 msgstr "Cartella non vuota\n"
4059 #: winerror.mc:596
4060 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4061 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4063 #: winerror.mc:601
4064 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4065 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4067 #: winerror.mc:606
4068 msgid "Path is busy\n"
4069 msgstr "Percorso occupato\n"
4071 #: winerror.mc:611
4072 msgid "Already a SUBST target\n"
4073 msgstr "Già in SUBST\n"
4075 #: winerror.mc:616
4076 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4077 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4079 #: winerror.mc:621
4080 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4081 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4083 #: winerror.mc:626
4084 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4085 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4087 #: winerror.mc:631
4088 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4089 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4091 #: winerror.mc:636
4092 msgid "Volume label too long\n"
4093 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4095 #: winerror.mc:641
4096 msgid "Too many TCBs\n"
4097 msgstr "Troppi TCB\n"
4099 #: winerror.mc:646
4100 msgid "Signal refused\n"
4101 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4103 #: winerror.mc:651
4104 msgid "Segment discarded\n"
4105 msgstr "Segmento scartato\n"
4107 #: winerror.mc:656
4108 msgid "Segment not locked\n"
4109 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4111 #: winerror.mc:661
4112 msgid "Bad thread ID address\n"
4113 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4115 #: winerror.mc:666
4116 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4117 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4119 #: winerror.mc:671
4120 msgid "Path is invalid\n"
4121 msgstr "Percorso non valido\n"
4123 #: winerror.mc:676
4124 msgid "Signal pending\n"
4125 msgstr "Segnale in attesa\n"
4127 #: winerror.mc:681
4128 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4129 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4131 #: winerror.mc:686
4132 msgid "Lock failed\n"
4133 msgstr "Lock fallito\n"
4135 #: winerror.mc:691
4136 msgid "Resource in use\n"
4137 msgstr "Risorsa in uso\n"
4139 #: winerror.mc:696
4140 msgid "Cancel violation\n"
4141 msgstr "Annulla violazione\n"
4143 #: winerror.mc:701
4144 msgid "Atomic locks not supported\n"
4145 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4147 #: winerror.mc:706
4148 msgid "Invalid segment number\n"
4149 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4151 #: winerror.mc:711
4152 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4153 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4155 #: winerror.mc:716
4156 msgid "File already exists\n"
4157 msgstr "File esistente\n"
4159 #: winerror.mc:721
4160 msgid "Invalid flag number\n"
4161 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4163 #: winerror.mc:726
4164 msgid "Semaphore name not found\n"
4165 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4167 #: winerror.mc:731
4168 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4169 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4171 #: winerror.mc:736
4172 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4173 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4175 #: winerror.mc:741
4176 msgid "Invalid module type for %1\n"
4177 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4179 #: winerror.mc:746
4180 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4181 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4183 #: winerror.mc:751
4184 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4185 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4187 #: winerror.mc:756
4188 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4189 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4191 #: winerror.mc:761
4192 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4193 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4195 #: winerror.mc:766
4196 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4197 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4199 #: winerror.mc:771
4200 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4201 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4203 #: winerror.mc:776
4204 msgid "IOPL not enabled\n"
4205 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4207 #: winerror.mc:781
4208 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4209 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4211 #: winerror.mc:786
4212 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4213 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4215 #: winerror.mc:791
4216 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4217 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4219 #: winerror.mc:796
4220 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4221 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4223 #: winerror.mc:801
4224 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4225 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4227 #: winerror.mc:806
4228 msgid "Environment variable not found\n"
4229 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4231 #: winerror.mc:811
4232 msgid "No signal sent\n"
4233 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4235 #: winerror.mc:816
4236 msgid "File name is too long\n"
4237 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4239 #: winerror.mc:821
4240 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4241 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4243 #: winerror.mc:826
4244 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4245 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4247 #: winerror.mc:831
4248 msgid "Invalid signal number\n"
4249 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4251 #: winerror.mc:836
4252 msgid "Error setting signal handler\n"
4253 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4255 #: winerror.mc:841
4256 msgid "Segment locked\n"
4257 msgstr "Segmento bloccato\n"
4259 #: winerror.mc:846
4260 msgid "Too many modules\n"
4261 msgstr "Troppi moduli\n"
4263 #: winerror.mc:851
4264 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4265 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4267 #: winerror.mc:856
4268 msgid "Machine type mismatch\n"
4269 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4271 #: winerror.mc:861
4272 msgid "Bad pipe\n"
4273 msgstr "Pipe non corretta\n"
4275 #: winerror.mc:866
4276 msgid "Pipe busy\n"
4277 msgstr "Pipe occupata\n"
4279 #: winerror.mc:871
4280 msgid "Pipe closed\n"
4281 msgstr "Pipe chiusa\n"
4283 #: winerror.mc:876
4284 msgid "Pipe not connected\n"
4285 msgstr "Pipe non connessa\n"
4287 #: winerror.mc:881
4288 msgid "More data available\n"
4289 msgstr "Più dati disponibili\n"
4291 #: winerror.mc:886
4292 msgid "Session canceled\n"
4293 msgstr "Sessione annullata\n"
4295 #: winerror.mc:891
4296 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4297 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4299 #: winerror.mc:896
4300 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4301 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4303 #: winerror.mc:901
4304 msgid "No more data available\n"
4305 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4307 #: winerror.mc:906
4308 msgid "Cannot use Copy API\n"
4309 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4311 #: winerror.mc:911
4312 msgid "Directory name invalid\n"
4313 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4315 #: winerror.mc:916
4316 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4317 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4319 #: winerror.mc:921
4320 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4321 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4323 #: winerror.mc:926
4324 msgid "Extended attribute table full\n"
4325 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4327 #: winerror.mc:931
4328 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4329 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4331 #: winerror.mc:936
4332 msgid "Extended attributes not supported\n"
4333 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4335 #: winerror.mc:941
4336 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4337 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4339 #: winerror.mc:946
4340 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4341 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4343 #: winerror.mc:951
4344 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4345 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4347 #: winerror.mc:956
4348 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4349 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4351 #: winerror.mc:961
4352 msgid "Invalid oplock message received\n"
4353 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4355 #: winerror.mc:966
4356 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4357 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4359 #: winerror.mc:971
4360 msgid "Invalid address\n"
4361 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4363 #: winerror.mc:976
4364 msgid "Arithmetic overflow\n"
4365 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4367 #: winerror.mc:981
4368 msgid "Pipe connected\n"
4369 msgstr "Pipe connessa\n"
4371 #: winerror.mc:986
4372 msgid "Pipe listening\n"
4373 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4375 #: winerror.mc:991
4376 msgid "Extended attribute access denied\n"
4377 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4379 #: winerror.mc:996
4380 msgid "I/O operation aborted\n"
4381 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4383 #: winerror.mc:1001
4384 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4385 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4387 #: winerror.mc:1006
4388 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4389 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4391 #: winerror.mc:1011
4392 msgid "No access to memory location\n"
4393 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4395 #: winerror.mc:1016
4396 msgid "Swap error\n"
4397 msgstr "Errore di swap\n"
4399 #: winerror.mc:1021
4400 msgid "Stack overflow\n"
4401 msgstr "Overflow della pila\n"
4403 #: winerror.mc:1026
4404 msgid "Invalid message\n"
4405 msgstr "Messaggio non valido\n"
4407 #: winerror.mc:1031
4408 msgid "Cannot complete\n"
4409 msgstr "Impossibile completare\n"
4411 #: winerror.mc:1036
4412 msgid "Invalid flags\n"
4413 msgstr "Flag non valide\n"
4415 #: winerror.mc:1041
4416 msgid "Unrecognised volume\n"
4417 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4419 #: winerror.mc:1046
4420 msgid "File invalid\n"
4421 msgstr "File non valido\n"
4423 #: winerror.mc:1051
4424 msgid "Cannot run full-screen\n"
4425 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4427 #: winerror.mc:1056
4428 msgid "Nonexistent token\n"
4429 msgstr "Token non esistente\n"
4431 #: winerror.mc:1061
4432 msgid "Registry corrupt\n"
4433 msgstr "Registro corrotto\n"
4435 #: winerror.mc:1066
4436 msgid "Invalid key\n"
4437 msgstr "Chiave non valida\n"
4439 #: winerror.mc:1071
4440 msgid "Can't open registry key\n"
4441 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4443 #: winerror.mc:1076
4444 msgid "Can't read registry key\n"
4445 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4447 #: winerror.mc:1081
4448 msgid "Can't write registry key\n"
4449 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4451 #: winerror.mc:1086
4452 msgid "Registry has been recovered\n"
4453 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4455 #: winerror.mc:1091
4456 msgid "Registry is corrupt\n"
4457 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4459 #: winerror.mc:1096
4460 msgid "I/O to registry failed\n"
4461 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4463 #: winerror.mc:1101
4464 msgid "Not registry file\n"
4465 msgstr "Non un file di registro\n"
4467 #: winerror.mc:1106
4468 msgid "Key deleted\n"
4469 msgstr "Chiave eliminata\n"
4471 #: winerror.mc:1111
4472 msgid "No registry log space\n"
4473 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4475 #: winerror.mc:1116
4476 msgid "Registry key has subkeys\n"
4477 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4479 #: winerror.mc:1121
4480 msgid "Subkey must be volatile\n"
4481 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4483 #: winerror.mc:1126
4484 msgid "Notify change request in progress\n"
4485 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4487 #: winerror.mc:1131
4488 msgid "Dependent services are running\n"
4489 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4491 #: winerror.mc:1136
4492 msgid "Invalid service control\n"
4493 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4495 #: winerror.mc:1141
4496 msgid "Service request timeout\n"
4497 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4499 #: winerror.mc:1146
4500 msgid "Cannot create service thread\n"
4501 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4503 #: winerror.mc:1151
4504 msgid "Service database locked\n"
4505 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4507 #: winerror.mc:1156
4508 msgid "Service already running\n"
4509 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4511 #: winerror.mc:1161
4512 msgid "Invalid service account\n"
4513 msgstr "Account servizio non valido\n"
4515 #: winerror.mc:1166
4516 msgid "Service is disabled\n"
4517 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4519 #: winerror.mc:1171
4520 msgid "Circular dependency\n"
4521 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4523 #: winerror.mc:1176
4524 msgid "Service does not exist\n"
4525 msgstr "Servizio inesistente\n"
4527 #: winerror.mc:1181
4528 msgid "Service cannot accept control message\n"
4529 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4531 #: winerror.mc:1186
4532 msgid "Service not active\n"
4533 msgstr "Servizio non attivo\n"
4535 #: winerror.mc:1191
4536 msgid "Service controller connect failed\n"
4537 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4539 #: winerror.mc:1196
4540 msgid "Exception in service\n"
4541 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4543 #: winerror.mc:1201
4544 msgid "Database does not exist\n"
4545 msgstr "Database inesistente\n"
4547 #: winerror.mc:1206
4548 msgid "Service-specific error\n"
4549 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4551 #: winerror.mc:1211
4552 msgid "Process aborted\n"
4553 msgstr "Processo interrotto\n"
4555 #: winerror.mc:1216
4556 msgid "Service dependency failed\n"
4557 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4559 #: winerror.mc:1221
4560 msgid "Service login failed\n"
4561 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4563 #: winerror.mc:1226
4564 msgid "Service start-hang\n"
4565 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4567 #: winerror.mc:1231
4568 msgid "Invalid service lock\n"
4569 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4571 #: winerror.mc:1236
4572 msgid "Service marked for delete\n"
4573 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4575 #: winerror.mc:1241
4576 msgid "Service exists\n"
4577 msgstr "Servizio esistente\n"
4579 #: winerror.mc:1246
4580 msgid "System running last-known-good config\n"
4581 msgstr ""
4582 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4584 #: winerror.mc:1251
4585 msgid "Service dependency deleted\n"
4586 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4588 #: winerror.mc:1256
4589 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4590 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4592 #: winerror.mc:1261
4593 msgid "Service not started since last boot\n"
4594 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4596 #: winerror.mc:1266
4597 msgid "Duplicate service name\n"
4598 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4600 #: winerror.mc:1271
4601 msgid "Different service account\n"
4602 msgstr "Account del servizio differente\n"
4604 #: winerror.mc:1276
4605 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4606 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4608 #: winerror.mc:1281
4609 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4610 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4612 #: winerror.mc:1286
4613 msgid "No recovery program for service\n"
4614 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4616 #: winerror.mc:1291
4617 msgid "Service not implemented by exe\n"
4618 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4620 #: winerror.mc:1296
4621 msgid "End of media\n"
4622 msgstr "Fine del supporto\n"
4624 #: winerror.mc:1301
4625 msgid "Filemark detected\n"
4626 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4628 #: winerror.mc:1306
4629 msgid "Beginning of media\n"
4630 msgstr "Inizio del supporto\n"
4632 #: winerror.mc:1311
4633 msgid "Setmark detected\n"
4634 msgstr "Rilevato setmark\n"
4636 #: winerror.mc:1316
4637 msgid "No data detected\n"
4638 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4640 #: winerror.mc:1321
4641 msgid "Partition failure\n"
4642 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4644 #: winerror.mc:1326
4645 msgid "Invalid block length\n"
4646 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4648 #: winerror.mc:1331
4649 msgid "Device not partitioned\n"
4650 msgstr "Unità non partizionata\n"
4652 #: winerror.mc:1336
4653 msgid "Unable to lock media\n"
4654 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4656 #: winerror.mc:1341
4657 msgid "Unable to unload media\n"
4658 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4660 #: winerror.mc:1346
4661 msgid "Media changed\n"
4662 msgstr "Supporto cambiato\n"
4664 #: winerror.mc:1351
4665 msgid "I/O bus reset\n"
4666 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4668 #: winerror.mc:1356
4669 msgid "No media in drive\n"
4670 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4672 #: winerror.mc:1361
4673 msgid "No Unicode translation\n"
4674 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4676 #: winerror.mc:1366
4677 msgid "DLL init failed\n"
4678 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4680 #: winerror.mc:1371
4681 msgid "Shutdown in progress\n"
4682 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4684 #: winerror.mc:1376
4685 msgid "No shutdown in progress\n"
4686 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4688 #: winerror.mc:1381
4689 msgid "I/O device error\n"
4690 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4692 #: winerror.mc:1386
4693 msgid "No serial devices found\n"
4694 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4696 #: winerror.mc:1391
4697 msgid "Shared IRQ busy\n"
4698 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4700 #: winerror.mc:1396
4701 msgid "Serial I/O completed\n"
4702 msgstr "I/O seriale completato\n"
4704 #: winerror.mc:1401
4705 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4706 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4708 #: winerror.mc:1406
4709 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4710 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4712 #: winerror.mc:1411
4713 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4714 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4716 #: winerror.mc:1416
4717 msgid "Unknown floppy error\n"
4718 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4720 #: winerror.mc:1421
4721 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4722 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4724 #: winerror.mc:1426
4725 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4726 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4728 #: winerror.mc:1431
4729 msgid "Hard disk operation failed\n"
4730 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4732 #: winerror.mc:1436
4733 msgid "Hard disk reset failed\n"
4734 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4736 #: winerror.mc:1441
4737 msgid "End of tape media\n"
4738 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4740 #: winerror.mc:1446
4741 msgid "Not enough server memory\n"
4742 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4744 #: winerror.mc:1451
4745 msgid "Possible deadlock\n"
4746 msgstr "Possibile punto morto\n"
4748 #: winerror.mc:1456
4749 msgid "Incorrect alignment\n"
4750 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4752 #: winerror.mc:1461
4753 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4754 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4756 #: winerror.mc:1466
4757 msgid "Set-power-state failed\n"
4758 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4760 #: winerror.mc:1471
4761 msgid "Too many links\n"
4762 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4764 #: winerror.mc:1476
4765 msgid "Newer windows version needed\n"
4766 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4768 #: winerror.mc:1481
4769 msgid "Wrong operating system\n"
4770 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4772 #: winerror.mc:1486
4773 msgid "Single-instance application\n"
4774 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4776 #: winerror.mc:1491
4777 msgid "Real-mode application\n"
4778 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4780 #: winerror.mc:1496
4781 msgid "Invalid DLL\n"
4782 msgstr "DLL non valida\n"
4784 #: winerror.mc:1501
4785 msgid "No associated application\n"
4786 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4788 #: winerror.mc:1506
4789 msgid "DDE failure\n"
4790 msgstr "Fallimento DDE\n"
4792 #: winerror.mc:1511
4793 msgid "DLL not found\n"
4794 msgstr "DLL non trovata\n"
4796 #: winerror.mc:1516
4797 msgid "Out of user handles\n"
4798 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4800 #: winerror.mc:1521
4801 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4802 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4804 #: winerror.mc:1526
4805 msgid "The source element is empty\n"
4806 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4808 #: winerror.mc:1531
4809 msgid "The destination element is full\n"
4810 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4812 #: winerror.mc:1536
4813 msgid "The element address is invalid\n"
4814 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4816 #: winerror.mc:1541
4817 msgid "The magazine is not present\n"
4818 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4820 #: winerror.mc:1546
4821 msgid "The device needs reinitialization\n"
4822 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4824 #: winerror.mc:1551
4825 msgid "The device requires cleaning\n"
4826 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4828 #: winerror.mc:1556
4829 msgid "The device door is open\n"
4830 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4832 #: winerror.mc:1561
4833 msgid "The device is not connected\n"
4834 msgstr "Unità non connessa\n"
4836 #: winerror.mc:1566
4837 msgid "Element not found\n"
4838 msgstr "Elemento non trovato\n"
4840 #: winerror.mc:1571
4841 msgid "No match found\n"
4842 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4844 #: winerror.mc:1576
4845 msgid "Property set not found\n"
4846 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4848 #: winerror.mc:1581
4849 msgid "Point not found\n"
4850 msgstr "Punto non trovato\n"
4852 #: winerror.mc:1586
4853 msgid "No running tracking service\n"
4854 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4856 #: winerror.mc:1591
4857 msgid "No such volume ID\n"
4858 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4860 #: winerror.mc:1596
4861 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4862 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4864 #: winerror.mc:1601
4865 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4866 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4868 #: winerror.mc:1606
4869 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4870 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4872 #: winerror.mc:1611
4873 msgid "The journal is being deleted\n"
4874 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4876 #: winerror.mc:1616
4877 msgid "The journal is not active\n"
4878 msgstr "Journal non attivo\n"
4880 #: winerror.mc:1621
4881 msgid "Potential matching file found\n"
4882 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4884 #: winerror.mc:1626
4885 msgid "The journal entry was deleted\n"
4886 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4888 #: winerror.mc:1631
4889 msgid "Invalid device name\n"
4890 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4892 #: winerror.mc:1636
4893 msgid "Connection unavailable\n"
4894 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4896 #: winerror.mc:1641
4897 msgid "Device already remembered\n"
4898 msgstr "Unità già ricordata\n"
4900 #: winerror.mc:1646
4901 msgid "No network or bad path\n"
4902 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4904 #: winerror.mc:1651
4905 msgid "Invalid network provider name\n"
4906 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4908 #: winerror.mc:1656
4909 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4910 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4912 #: winerror.mc:1661
4913 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4914 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4916 #: winerror.mc:1666
4917 msgid "Not a container\n"
4918 msgstr "Non un contenitore\n"
4920 #: winerror.mc:1671
4921 msgid "Extended error\n"
4922 msgstr "Errore esteso\n"
4924 #: winerror.mc:1676
4925 msgid "Invalid group name\n"
4926 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4928 #: winerror.mc:1681
4929 msgid "Invalid computer name\n"
4930 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4932 #: winerror.mc:1686
4933 msgid "Invalid event name\n"
4934 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4936 #: winerror.mc:1691
4937 msgid "Invalid domain name\n"
4938 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4940 #: winerror.mc:1696
4941 msgid "Invalid service name\n"
4942 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4944 #: winerror.mc:1701
4945 msgid "Invalid network name\n"
4946 msgstr "Nome del network non valido\n"
4948 #: winerror.mc:1706
4949 msgid "Invalid share name\n"
4950 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4952 #: winerror.mc:1716
4953 msgid "Invalid message name\n"
4954 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4956 #: winerror.mc:1721
4957 msgid "Invalid message destination\n"
4958 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4960 #: winerror.mc:1726
4961 msgid "Session credential conflict\n"
4962 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4964 #: winerror.mc:1731
4965 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4966 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4968 #: winerror.mc:1736
4969 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4970 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4972 #: winerror.mc:1741
4973 msgid "No network\n"
4974 msgstr "Nessun network\n"
4976 #: winerror.mc:1746
4977 msgid "Operation canceled by user\n"
4978 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4980 #: winerror.mc:1751
4981 msgid "File has a user-mapped section\n"
4982 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4984 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4985 msgid "Connection refused\n"
4986 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4988 #: winerror.mc:1761
4989 msgid "Connection gracefully closed\n"
4990 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4992 #: winerror.mc:1766
4993 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4994 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4996 #: winerror.mc:1771
4997 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4998 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
5000 #: winerror.mc:1776
5001 msgid "Connection invalid\n"
5002 msgstr "Connessione non valida\n"
5004 #: winerror.mc:1781
5005 msgid "Connection is active\n"
5006 msgstr "Connessione attiva\n"
5008 #: winerror.mc:1786
5009 msgid "Network unreachable\n"
5010 msgstr "Network non raggiungibile\n"
5012 #: winerror.mc:1791
5013 msgid "Host unreachable\n"
5014 msgstr "Host non raggiungibile\n"
5016 #: winerror.mc:1796
5017 msgid "Protocol unreachable\n"
5018 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
5020 #: winerror.mc:1801
5021 msgid "Port unreachable\n"
5022 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
5024 #: winerror.mc:1806
5025 msgid "Request aborted\n"
5026 msgstr "Richiesta interrotta\n"
5028 #: winerror.mc:1811
5029 msgid "Connection aborted\n"
5030 msgstr "Connessione interrotta\n"
5032 #: winerror.mc:1816
5033 msgid "Please retry operation\n"
5034 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
5036 #: winerror.mc:1821
5037 msgid "Connection count limit reached\n"
5038 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
5040 #: winerror.mc:1826
5041 msgid "Login time restriction\n"
5042 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
5044 #: winerror.mc:1831
5045 msgid "Login workstation restriction\n"
5046 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5048 #: winerror.mc:1836
5049 msgid "Incorrect network address\n"
5050 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5052 #: winerror.mc:1841
5053 msgid "Service already registered\n"
5054 msgstr "Servizio già registrato\n"
5056 #: winerror.mc:1846
5057 msgid "Service not found\n"
5058 msgstr "Servizio non trovato\n"
5060 #: winerror.mc:1851
5061 msgid "User not authenticated\n"
5062 msgstr "Utente non autenticato\n"
5064 #: winerror.mc:1856
5065 msgid "User not logged on\n"
5066 msgstr "Utente non logged in\n"
5068 #: winerror.mc:1861
5069 msgid "Continue work in progress\n"
5070 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5072 #: winerror.mc:1866
5073 msgid "Already initialised\n"
5074 msgstr "Già inizializzato\n"
5076 #: winerror.mc:1871
5077 msgid "No more local devices\n"
5078 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5080 #: winerror.mc:1876
5081 msgid "The site does not exist\n"
5082 msgstr "Sito inesistente\n"
5084 #: winerror.mc:1881
5085 msgid "The domain controller already exists\n"
5086 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5088 #: winerror.mc:1886
5089 msgid "Supported only when connected\n"
5090 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5092 #: winerror.mc:1891
5093 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5094 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5096 #: winerror.mc:1896
5097 msgid "The user profile is invalid\n"
5098 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5100 #: winerror.mc:1901
5101 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5102 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5104 #: winerror.mc:1906
5105 msgid "Not all privileges assigned\n"
5106 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5108 #: winerror.mc:1911
5109 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5110 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5112 #: winerror.mc:1916
5113 msgid "No quotas for account\n"
5114 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5116 #: winerror.mc:1921
5117 msgid "Local user session key\n"
5118 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5120 #: winerror.mc:1926
5121 msgid "Password too complex for LM\n"
5122 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5124 #: winerror.mc:1931
5125 msgid "Unknown revision\n"
5126 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5128 #: winerror.mc:1936
5129 msgid "Incompatible revision levels\n"
5130 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5132 #: winerror.mc:1941
5133 msgid "Invalid owner\n"
5134 msgstr "Proprietario non valido\n"
5136 #: winerror.mc:1946
5137 msgid "Invalid primary group\n"
5138 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5140 #: winerror.mc:1951
5141 msgid "No impersonation token\n"
5142 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5144 #: winerror.mc:1956
5145 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5146 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5148 #: winerror.mc:1961
5149 msgid "No logon servers available\n"
5150 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5152 #: winerror.mc:1966
5153 msgid "No such logon session\n"
5154 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5156 #: winerror.mc:1971
5157 msgid "No such privilege\n"
5158 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5160 #: winerror.mc:1976
5161 msgid "Privilege not held\n"
5162 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5164 #: winerror.mc:1981
5165 msgid "Invalid account name\n"
5166 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5168 #: winerror.mc:1986
5169 msgid "User already exists\n"
5170 msgstr "Utente già esistente\n"
5172 #: winerror.mc:1991
5173 msgid "No such user\n"
5174 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5176 #: winerror.mc:1996
5177 msgid "Group already exists\n"
5178 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5180 #: winerror.mc:2001
5181 msgid "No such group\n"
5182 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5184 #: winerror.mc:2006
5185 msgid "User already in group\n"
5186 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5188 #: winerror.mc:2011
5189 msgid "User not in group\n"
5190 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5192 #: winerror.mc:2016
5193 msgid "Can't delete last admin user\n"
5194 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5196 #: winerror.mc:2021
5197 msgid "Wrong password\n"
5198 msgstr "Password sbagliata\n"
5200 #: winerror.mc:2026
5201 msgid "Ill-formed password\n"
5202 msgstr "Password malformata\n"
5204 #: winerror.mc:2031
5205 msgid "Password restriction\n"
5206 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5208 #: winerror.mc:2036
5209 msgid "Logon failure\n"
5210 msgstr "Logon fallito\n"
5212 #: winerror.mc:2041
5213 msgid "Account restriction\n"
5214 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5216 #: winerror.mc:2046
5217 msgid "Invalid logon hours\n"
5218 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5220 #: winerror.mc:2051
5221 msgid "Invalid workstation\n"
5222 msgstr "Workstation non valida\n"
5224 #: winerror.mc:2056
5225 msgid "Password expired\n"
5226 msgstr "Password scaduta\n"
5228 #: winerror.mc:2061
5229 msgid "Account disabled\n"
5230 msgstr "Account disabilitato\n"
5232 #: winerror.mc:2066
5233 msgid "No security ID mapped\n"
5234 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5236 #: winerror.mc:2071
5237 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5238 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5240 #: winerror.mc:2076
5241 msgid "LUIDs exhausted\n"
5242 msgstr "LUID finiti\n"
5244 #: winerror.mc:2081
5245 msgid "Invalid sub authority\n"
5246 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5248 #: winerror.mc:2086
5249 msgid "Invalid ACL\n"
5250 msgstr "ACL non valido\n"
5252 #: winerror.mc:2091
5253 msgid "Invalid SID\n"
5254 msgstr "SID non valido\n"
5256 #: winerror.mc:2096
5257 msgid "Invalid security descriptor\n"
5258 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5260 #: winerror.mc:2101
5261 msgid "Bad inherited ACL\n"
5262 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5264 #: winerror.mc:2106
5265 msgid "Server disabled\n"
5266 msgstr "Server disabilitato\n"
5268 #: winerror.mc:2111
5269 msgid "Server not disabled\n"
5270 msgstr "Server non disabilitato\n"
5272 #: winerror.mc:2116
5273 msgid "Invalid ID authority\n"
5274 msgstr "ID autorità non valido\n"
5276 #: winerror.mc:2121
5277 msgid "Allotted space exceeded\n"
5278 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5280 #: winerror.mc:2126
5281 msgid "Invalid group attributes\n"
5282 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5284 #: winerror.mc:2131
5285 msgid "Bad impersonation level\n"
5286 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5288 #: winerror.mc:2136
5289 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5290 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5292 #: winerror.mc:2141
5293 msgid "Bad validation class\n"
5294 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5296 #: winerror.mc:2146
5297 msgid "Bad token type\n"
5298 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5300 #: winerror.mc:2151
5301 msgid "No security on object\n"
5302 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5304 #: winerror.mc:2156
5305 msgid "Can't access domain information\n"
5306 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5308 #: winerror.mc:2161
5309 msgid "Invalid server state\n"
5310 msgstr "Stato del server non valido\n"
5312 #: winerror.mc:2166
5313 msgid "Invalid domain state\n"
5314 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5316 #: winerror.mc:2171
5317 msgid "Invalid domain role\n"
5318 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5320 #: winerror.mc:2176
5321 msgid "No such domain\n"
5322 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5324 #: winerror.mc:2181
5325 msgid "Domain already exists\n"
5326 msgstr "Dominio esistente\n"
5328 #: winerror.mc:2186
5329 msgid "Domain limit exceeded\n"
5330 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5332 #: winerror.mc:2191
5333 msgid "Internal database corruption\n"
5334 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5336 #: winerror.mc:2196
5337 msgid "Internal error\n"
5338 msgstr "Errore interno\n"
5340 #: winerror.mc:2201
5341 msgid "Generic access types not mapped\n"
5342 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5344 #: winerror.mc:2206
5345 msgid "Bad descriptor format\n"
5346 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5348 #: winerror.mc:2211
5349 msgid "Not a logon process\n"
5350 msgstr "Non un processo di logon\n"
5352 #: winerror.mc:2216
5353 msgid "Logon session ID exists\n"
5354 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5356 #: winerror.mc:2221
5357 msgid "Unknown authentication package\n"
5358 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5360 #: winerror.mc:2226
5361 msgid "Bad logon session state\n"
5362 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5364 #: winerror.mc:2231
5365 msgid "Logon session ID collision\n"
5366 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5368 #: winerror.mc:2236
5369 msgid "Invalid logon type\n"
5370 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5372 #: winerror.mc:2241
5373 msgid "Cannot impersonate\n"
5374 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5376 #: winerror.mc:2246
5377 msgid "Invalid transaction state\n"
5378 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5380 #: winerror.mc:2251
5381 msgid "Security DB commit failure\n"
5382 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5384 #: winerror.mc:2256
5385 msgid "Account is built-in\n"
5386 msgstr "Account predefinito\n"
5388 #: winerror.mc:2261
5389 msgid "Group is built-in\n"
5390 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5392 #: winerror.mc:2266
5393 msgid "User is built-in\n"
5394 msgstr "Utente predefinito\n"
5396 #: winerror.mc:2271
5397 msgid "Group is primary for user\n"
5398 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5400 #: winerror.mc:2276
5401 msgid "Token already in use\n"
5402 msgstr "Token già in uso\n"
5404 #: winerror.mc:2281
5405 msgid "No such local group\n"
5406 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5408 #: winerror.mc:2286
5409 msgid "User not in local group\n"
5410 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5412 #: winerror.mc:2291
5413 msgid "User already in local group\n"
5414 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5416 #: winerror.mc:2296
5417 msgid "Local group already exists\n"
5418 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5420 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5421 msgid "Logon type not granted\n"
5422 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5424 #: winerror.mc:2306
5425 msgid "Too many secrets\n"
5426 msgstr "Troppi segreti\n"
5428 #: winerror.mc:2311
5429 msgid "Secret too long\n"
5430 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5432 #: winerror.mc:2316
5433 msgid "Internal security DB error\n"
5434 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5436 #: winerror.mc:2321
5437 msgid "Too many context IDs\n"
5438 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5440 #: winerror.mc:2331
5441 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5442 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5444 #: winerror.mc:2336
5445 msgid "No such member\n"
5446 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5448 #: winerror.mc:2341
5449 msgid "Invalid member\n"
5450 msgstr "Membro non valido\n"
5452 #: winerror.mc:2346
5453 msgid "Too many SIDs\n"
5454 msgstr "Troppi SID\n"
5456 #: winerror.mc:2351
5457 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5458 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5460 #: winerror.mc:2356
5461 msgid "No inheritable components\n"
5462 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5464 #: winerror.mc:2361
5465 msgid "File or directory corrupt\n"
5466 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5468 #: winerror.mc:2366
5469 msgid "Disk is corrupt\n"
5470 msgstr "Disco corrotto\n"
5472 #: winerror.mc:2371
5473 msgid "No user session key\n"
5474 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5476 #: winerror.mc:2376
5477 msgid "Licence quota exceeded\n"
5478 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5480 #: winerror.mc:2381
5481 msgid "Wrong target name\n"
5482 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5484 #: winerror.mc:2386
5485 msgid "Mutual authentication failed\n"
5486 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5488 #: winerror.mc:2391
5489 msgid "Time skew between client and server\n"
5490 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5492 #: winerror.mc:2396
5493 msgid "Invalid window handle\n"
5494 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5496 #: winerror.mc:2401
5497 msgid "Invalid menu handle\n"
5498 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5500 #: winerror.mc:2406
5501 msgid "Invalid cursor handle\n"
5502 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5504 #: winerror.mc:2411
5505 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5506 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5508 #: winerror.mc:2416
5509 msgid "Invalid hook handle\n"
5510 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5512 #: winerror.mc:2421
5513 msgid "Invalid DWP handle\n"
5514 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5516 #: winerror.mc:2426
5517 msgid "Can't create top-level child window\n"
5518 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5520 #: winerror.mc:2431
5521 msgid "Can't find window class\n"
5522 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5524 #: winerror.mc:2436
5525 msgid "Window owned by another thread\n"
5526 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5528 #: winerror.mc:2441
5529 msgid "Hotkey already registered\n"
5530 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5532 #: winerror.mc:2446
5533 msgid "Class already exists\n"
5534 msgstr "Class esistente\n"
5536 #: winerror.mc:2451
5537 msgid "Class does not exist\n"
5538 msgstr "Class non esiste\n"
5540 #: winerror.mc:2456
5541 msgid "Class has open windows\n"
5542 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5544 #: winerror.mc:2461
5545 msgid "Invalid index\n"
5546 msgstr "Indice non valido\n"
5548 #: winerror.mc:2466
5549 msgid "Invalid icon handle\n"
5550 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5552 #: winerror.mc:2471
5553 msgid "Private dialog index\n"
5554 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5556 #: winerror.mc:2476
5557 msgid "List box ID not found\n"
5558 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5560 #: winerror.mc:2481
5561 msgid "No wildcard characters\n"
5562 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5564 #: winerror.mc:2486
5565 msgid "Clipboard not open\n"
5566 msgstr "Appunti non aperti\n"
5568 #: winerror.mc:2491
5569 msgid "Hotkey not registered\n"
5570 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5572 #: winerror.mc:2496
5573 msgid "Not a dialog window\n"
5574 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5576 #: winerror.mc:2501
5577 msgid "Control ID not found\n"
5578 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5580 #: winerror.mc:2506
5581 msgid "Invalid combobox message\n"
5582 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5584 #: winerror.mc:2511
5585 msgid "Not a combobox window\n"
5586 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5588 #: winerror.mc:2516
5589 msgid "Invalid edit height\n"
5590 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5592 #: winerror.mc:2521
5593 msgid "DC not found\n"
5594 msgstr "DC non trovata\n"
5596 #: winerror.mc:2526
5597 msgid "Invalid hook filter\n"
5598 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5600 #: winerror.mc:2531
5601 msgid "Invalid filter procedure\n"
5602 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5604 #: winerror.mc:2536
5605 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5606 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5608 #: winerror.mc:2541
5609 msgid "Global-only hook procedure\n"
5610 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5612 #: winerror.mc:2546
5613 msgid "Journal hook already set\n"
5614 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5616 #: winerror.mc:2551
5617 msgid "Hook procedure not installed\n"
5618 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5620 #: winerror.mc:2556
5621 msgid "Invalid list box message\n"
5622 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5624 #: winerror.mc:2561
5625 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5626 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5628 #: winerror.mc:2566
5629 msgid "No tab stops on this list box\n"
5630 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5632 #: winerror.mc:2571
5633 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5634 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5636 #: winerror.mc:2576
5637 msgid "Child window menus not allowed\n"
5638 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5640 #: winerror.mc:2581
5641 msgid "Window has no system menu\n"
5642 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5644 #: winerror.mc:2586
5645 msgid "Invalid message box style\n"
5646 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5648 #: winerror.mc:2591
5649 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5650 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5652 #: winerror.mc:2596
5653 msgid "Screen already locked\n"
5654 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5656 #: winerror.mc:2601
5657 msgid "Window handles have different parents\n"
5658 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5660 #: winerror.mc:2606
5661 msgid "Not a child window\n"
5662 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5664 #: winerror.mc:2611
5665 msgid "Invalid GW command\n"
5666 msgstr "Comando GW non valido\n"
5668 #: winerror.mc:2616
5669 msgid "Invalid thread ID\n"
5670 msgstr "ID thread non valido\n"
5672 #: winerror.mc:2621
5673 msgid "Not an MDI child window\n"
5674 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5676 #: winerror.mc:2626
5677 msgid "Popup menu already active\n"
5678 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5680 #: winerror.mc:2631
5681 msgid "No scrollbars\n"
5682 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5684 #: winerror.mc:2636
5685 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5686 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5688 #: winerror.mc:2641
5689 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5690 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5692 #: winerror.mc:2646
5693 msgid "No system resources\n"
5694 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5696 #: winerror.mc:2651
5697 msgid "No non-paged system resources\n"
5698 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5700 #: winerror.mc:2656
5701 msgid "No paged system resources\n"
5702 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5704 #: winerror.mc:2661
5705 msgid "No working set quota\n"
5706 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5708 #: winerror.mc:2666
5709 msgid "No page file quota\n"
5710 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5712 #: winerror.mc:2671
5713 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5714 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5716 #: winerror.mc:2676
5717 msgid "Menu item not found\n"
5718 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5720 #: winerror.mc:2681
5721 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5722 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5724 #: winerror.mc:2686
5725 msgid "Hook type not allowed\n"
5726 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5728 #: winerror.mc:2691
5729 msgid "Interactive window station required\n"
5730 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5732 #: winerror.mc:2696
5733 msgid "Timeout\n"
5734 msgstr "Tempo scaduto\n"
5736 #: winerror.mc:2701
5737 msgid "Invalid monitor handle\n"
5738 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5740 #: winerror.mc:2706
5741 msgid "Event log file corrupt\n"
5742 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5744 #: winerror.mc:2711
5745 msgid "Event log can't start\n"
5746 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5748 #: winerror.mc:2716
5749 msgid "Event log file full\n"
5750 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5752 #: winerror.mc:2721
5753 msgid "Event log file changed\n"
5754 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5756 #: winerror.mc:2726
5757 msgid "Installer service failed.\n"
5758 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5760 #: winerror.mc:2731
5761 msgid "Installation aborted by user\n"
5762 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5764 #: winerror.mc:2736
5765 msgid "Installation failure\n"
5766 msgstr "Installazione fallita\n"
5768 #: winerror.mc:2741
5769 msgid "Installation suspended\n"
5770 msgstr "Installazione sospesa\n"
5772 #: winerror.mc:2746
5773 msgid "Unknown product\n"
5774 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5776 #: winerror.mc:2751
5777 msgid "Unknown feature\n"
5778 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5780 #: winerror.mc:2756
5781 msgid "Unknown component\n"
5782 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5784 #: winerror.mc:2761
5785 msgid "Unknown property\n"
5786 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5788 #: winerror.mc:2766
5789 msgid "Invalid handle state\n"
5790 msgstr "Stato handle non valido\n"
5792 #: winerror.mc:2771
5793 msgid "Bad configuration\n"
5794 msgstr "Configurazione non buona\n"
5796 #: winerror.mc:2776
5797 msgid "Index is missing\n"
5798 msgstr "Indice mancante\n"
5800 #: winerror.mc:2781
5801 msgid "Installation source is missing\n"
5802 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5804 #: winerror.mc:2786
5805 msgid "Wrong installation package version\n"
5806 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5808 #: winerror.mc:2791
5809 msgid "Product uninstalled\n"
5810 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5812 #: winerror.mc:2796
5813 msgid "Invalid query syntax\n"
5814 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5816 #: winerror.mc:2801
5817 msgid "Invalid field\n"
5818 msgstr "Campo non valido\n"
5820 #: winerror.mc:2806
5821 msgid "Device removed\n"
5822 msgstr "Unità rimossa\n"
5824 #: winerror.mc:2811
5825 msgid "Installation already running\n"
5826 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5828 #: winerror.mc:2816
5829 msgid "Installation package failed to open\n"
5830 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5832 #: winerror.mc:2821
5833 msgid "Installation package is invalid\n"
5834 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5836 #: winerror.mc:2826
5837 msgid "Installer user interface failed\n"
5838 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5840 #: winerror.mc:2831
5841 msgid "Failed to open installation log file\n"
5842 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5844 #: winerror.mc:2836
5845 msgid "Installation language not supported\n"
5846 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5848 #: winerror.mc:2841
5849 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5850 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5852 #: winerror.mc:2846
5853 msgid "Installation package rejected\n"
5854 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5856 #: winerror.mc:2851
5857 msgid "Function could not be called\n"
5858 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5860 #: winerror.mc:2856
5861 msgid "Function failed\n"
5862 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5864 #: winerror.mc:2861
5865 msgid "Invalid table\n"
5866 msgstr "Tabella non valida\n"
5868 #: winerror.mc:2866
5869 msgid "Data type mismatch\n"
5870 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5872 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5873 msgid "Unsupported type\n"
5874 msgstr "Tipo non supportato\n"
5876 #: winerror.mc:2876
5877 msgid "Creation failed\n"
5878 msgstr "Creazione fallita\n"
5880 #: winerror.mc:2881
5881 msgid "Temporary directory not writable\n"
5882 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5884 #: winerror.mc:2886
5885 msgid "Installation platform not supported\n"
5886 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5888 #: winerror.mc:2891
5889 msgid "Installer not used\n"
5890 msgstr "Installer non usato\n"
5892 #: winerror.mc:2896
5893 msgid "Failed to open the patch package\n"
5894 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5896 #: winerror.mc:2901
5897 msgid "Invalid patch package\n"
5898 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5900 #: winerror.mc:2906
5901 msgid "Unsupported patch package\n"
5902 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5904 #: winerror.mc:2911
5905 msgid "Another version is installed\n"
5906 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5908 #: winerror.mc:2916
5909 msgid "Invalid command line\n"
5910 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5912 #: winerror.mc:2921
5913 msgid "Remote installation not allowed\n"
5914 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5916 #: winerror.mc:2926
5917 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5918 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5920 #: winerror.mc:2931
5921 msgid "Invalid string binding\n"
5922 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5924 #: winerror.mc:2936
5925 msgid "Wrong kind of binding\n"
5926 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5928 #: winerror.mc:2941
5929 msgid "Invalid binding\n"
5930 msgstr "Legame non valido\n"
5932 #: winerror.mc:2946
5933 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5934 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5936 #: winerror.mc:2951
5937 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5938 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5940 #: winerror.mc:2956
5941 msgid "Invalid string UUID\n"
5942 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5944 #: winerror.mc:2961
5945 msgid "Invalid endpoint format\n"
5946 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5948 #: winerror.mc:2966
5949 msgid "Invalid network address\n"
5950 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5952 #: winerror.mc:2971
5953 msgid "No endpoint found\n"
5954 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5956 #: winerror.mc:2976
5957 msgid "Invalid timeout value\n"
5958 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5960 #: winerror.mc:2981
5961 msgid "Object UUID not found\n"
5962 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5964 #: winerror.mc:2986
5965 msgid "UUID already registered\n"
5966 msgstr "UUID già registrato\n"
5968 #: winerror.mc:2991
5969 msgid "UUID type already registered\n"
5970 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5972 #: winerror.mc:2996
5973 msgid "Server already listening\n"
5974 msgstr "Server in ascolto\n"
5976 #: winerror.mc:3001
5977 msgid "No protocol sequences registered\n"
5978 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5980 #: winerror.mc:3006
5981 msgid "RPC server not listening\n"
5982 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5984 #: winerror.mc:3011
5985 msgid "Unknown manager type\n"
5986 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5988 #: winerror.mc:3016
5989 msgid "Unknown interface\n"
5990 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5992 #: winerror.mc:3021
5993 msgid "No bindings\n"
5994 msgstr "Nessun legame\n"
5996 #: winerror.mc:3026
5997 msgid "No protocol sequences\n"
5998 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
6000 #: winerror.mc:3031
6001 msgid "Can't create endpoint\n"
6002 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
6004 #: winerror.mc:3036
6005 msgid "Out of resources\n"
6006 msgstr "Risorse finite\n"
6008 #: winerror.mc:3041
6009 msgid "RPC server unavailable\n"
6010 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
6012 #: winerror.mc:3046
6013 msgid "RPC server too busy\n"
6014 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
6016 #: winerror.mc:3051
6017 msgid "Invalid network options\n"
6018 msgstr "Opzioni network non valide\n"
6020 #: winerror.mc:3056
6021 msgid "No RPC call active\n"
6022 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
6024 #: winerror.mc:3061
6025 msgid "RPC call failed\n"
6026 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
6028 #: winerror.mc:3066
6029 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6030 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
6032 #: winerror.mc:3071
6033 msgid "RPC protocol error\n"
6034 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
6036 #: winerror.mc:3076
6037 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6038 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
6040 #: winerror.mc:3086
6041 msgid "Invalid tag\n"
6042 msgstr "Etichetta non valida\n"
6044 #: winerror.mc:3091
6045 msgid "Invalid array bounds\n"
6046 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6048 #: winerror.mc:3096
6049 msgid "No entry name\n"
6050 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6052 #: winerror.mc:3101
6053 msgid "Invalid name syntax\n"
6054 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6056 #: winerror.mc:3106
6057 msgid "Unsupported name syntax\n"
6058 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6060 #: winerror.mc:3111
6061 msgid "No network address\n"
6062 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6064 #: winerror.mc:3116
6065 msgid "Duplicate endpoint\n"
6066 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6068 #: winerror.mc:3121
6069 msgid "Unknown authentication type\n"
6070 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6072 #: winerror.mc:3126
6073 msgid "Maximum calls too low\n"
6074 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6076 #: winerror.mc:3131
6077 msgid "String too long\n"
6078 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6080 #: winerror.mc:3136
6081 msgid "Protocol sequence not found\n"
6082 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6084 #: winerror.mc:3141
6085 msgid "Procedure number out of range\n"
6086 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6088 #: winerror.mc:3146
6089 msgid "Binding has no authentication data\n"
6090 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6092 #: winerror.mc:3151
6093 msgid "Unknown authentication service\n"
6094 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6096 #: winerror.mc:3156
6097 msgid "Unknown authentication level\n"
6098 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6100 #: winerror.mc:3161
6101 msgid "Invalid authentication identity\n"
6102 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6104 #: winerror.mc:3166
6105 msgid "Unknown authorisation service\n"
6106 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6108 #: winerror.mc:3171
6109 msgid "Invalid entry\n"
6110 msgstr "Elemento non valido\n"
6112 #: winerror.mc:3176
6113 msgid "Can't perform operation\n"
6114 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6116 #: winerror.mc:3181
6117 msgid "Endpoints not registered\n"
6118 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6120 #: winerror.mc:3186
6121 msgid "Nothing to export\n"
6122 msgstr "Niente da esportare\n"
6124 #: winerror.mc:3191
6125 msgid "Incomplete name\n"
6126 msgstr "Nome incompleto\n"
6128 #: winerror.mc:3196
6129 msgid "Invalid version option\n"
6130 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6132 #: winerror.mc:3201
6133 msgid "No more members\n"
6134 msgstr "Nessun membro in più\n"
6136 #: winerror.mc:3206
6137 msgid "Not all objects unexported\n"
6138 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6140 #: winerror.mc:3211
6141 msgid "Interface not found\n"
6142 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6144 #: winerror.mc:3216
6145 msgid "Entry already exists\n"
6146 msgstr "Elemento esistente\n"
6148 #: winerror.mc:3221
6149 msgid "Entry not found\n"
6150 msgstr "Elemento non trovato\n"
6152 #: winerror.mc:3226
6153 msgid "Name service unavailable\n"
6154 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6156 #: winerror.mc:3231
6157 msgid "Invalid network address family\n"
6158 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6160 #: winerror.mc:3236
6161 msgid "Operation not supported\n"
6162 msgstr "Operazione non supportata\n"
6164 #: winerror.mc:3241
6165 msgid "No security context available\n"
6166 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6168 #: winerror.mc:3246
6169 msgid "RPCInternal error\n"
6170 msgstr "Errore interno RPC\n"
6172 #: winerror.mc:3251
6173 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6174 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6176 #: winerror.mc:3256
6177 msgid "Address error\n"
6178 msgstr "Errore indirizzo\n"
6180 #: winerror.mc:3261
6181 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6182 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6184 #: winerror.mc:3266
6185 msgid "Floating-point underflow\n"
6186 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6188 #: winerror.mc:3271
6189 msgid "Floating-point overflow\n"
6190 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6192 #: winerror.mc:3276
6193 msgid "No more entries\n"
6194 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6196 #: winerror.mc:3281
6197 msgid "Character translation table open failed\n"
6198 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6200 #: winerror.mc:3286
6201 msgid "Character translation table file too small\n"
6202 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6204 #: winerror.mc:3291
6205 msgid "Null context handle\n"
6206 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6208 #: winerror.mc:3296
6209 msgid "Context handle damaged\n"
6210 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6212 #: winerror.mc:3301
6213 msgid "Binding handle mismatch\n"
6214 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6216 #: winerror.mc:3306
6217 msgid "Cannot get call handle\n"
6218 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6220 #: winerror.mc:3311
6221 msgid "Null reference pointer\n"
6222 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6224 #: winerror.mc:3316
6225 msgid "Enumeration value out of range\n"
6226 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6228 #: winerror.mc:3321
6229 msgid "Byte count too small\n"
6230 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6232 #: winerror.mc:3326
6233 msgid "Bad stub data\n"
6234 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6236 #: winerror.mc:3331
6237 msgid "Invalid user buffer\n"
6238 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6240 #: winerror.mc:3336
6241 msgid "Unrecognised media\n"
6242 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6244 #: winerror.mc:3341
6245 msgid "No trust secret\n"
6246 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6248 #: winerror.mc:3346
6249 msgid "No trust SAM account\n"
6250 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6252 #: winerror.mc:3351
6253 msgid "Trusted domain failure\n"
6254 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6256 #: winerror.mc:3356
6257 msgid "Trusted relationship failure\n"
6258 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6260 #: winerror.mc:3361
6261 msgid "Trust logon failure\n"
6262 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6264 #: winerror.mc:3366
6265 msgid "RPC call already in progress\n"
6266 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6268 #: winerror.mc:3371
6269 msgid "NETLOGON is not started\n"
6270 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6272 #: winerror.mc:3376
6273 msgid "Account expired\n"
6274 msgstr "Account scaduto\n"
6276 #: winerror.mc:3381
6277 msgid "Redirector has open handles\n"
6278 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6280 #: winerror.mc:3386
6281 msgid "Printer driver already installed\n"
6282 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6284 #: winerror.mc:3391
6285 msgid "Unknown port\n"
6286 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6288 #: winerror.mc:3396
6289 msgid "Unknown printer driver\n"
6290 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6292 #: winerror.mc:3401
6293 msgid "Unknown print processor\n"
6294 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6296 #: winerror.mc:3406
6297 msgid "Invalid separator file\n"
6298 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6300 #: winerror.mc:3411
6301 msgid "Invalid priority\n"
6302 msgstr "Priorità non valida\n"
6304 #: winerror.mc:3416
6305 msgid "Invalid printer name\n"
6306 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6308 #: winerror.mc:3421
6309 msgid "Printer already exists\n"
6310 msgstr "Stampante esistente\n"
6312 #: winerror.mc:3426
6313 msgid "Invalid printer command\n"
6314 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6316 #: winerror.mc:3431
6317 msgid "Invalid data type\n"
6318 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6320 #: winerror.mc:3436
6321 msgid "Invalid environment\n"
6322 msgstr "Ambiente non valido\n"
6324 #: winerror.mc:3441
6325 msgid "No more bindings\n"
6326 msgstr "Nessun legame più\n"
6328 #: winerror.mc:3446
6329 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6330 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6332 #: winerror.mc:3451
6333 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6334 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6336 #: winerror.mc:3456
6337 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6338 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6340 #: winerror.mc:3461
6341 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6342 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6344 #: winerror.mc:3466
6345 msgid "Server has open handles\n"
6346 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6348 #: winerror.mc:3471
6349 msgid "Resource data not found\n"
6350 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6352 #: winerror.mc:3476
6353 msgid "Resource type not found\n"
6354 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6356 #: winerror.mc:3481
6357 msgid "Resource name not found\n"
6358 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6360 #: winerror.mc:3486
6361 msgid "Resource language not found\n"
6362 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6364 #: winerror.mc:3491
6365 msgid "Not enough quota\n"
6366 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6368 #: winerror.mc:3496
6369 msgid "No interfaces\n"
6370 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6372 #: winerror.mc:3501
6373 msgid "RPC call canceled\n"
6374 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6376 #: winerror.mc:3506
6377 msgid "Binding incomplete\n"
6378 msgstr "Legame incompleto\n"
6380 #: winerror.mc:3511
6381 msgid "RPC comm failure\n"
6382 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6384 #: winerror.mc:3516
6385 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6386 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6388 #: winerror.mc:3521
6389 msgid "No principal name registered\n"
6390 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6392 #: winerror.mc:3526
6393 msgid "Not an RPC error\n"
6394 msgstr "Non un errore RPC\n"
6396 #: winerror.mc:3531
6397 msgid "UUID is local only\n"
6398 msgstr "UUID solo locale\n"
6400 #: winerror.mc:3536
6401 msgid "Security package error\n"
6402 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6404 #: winerror.mc:3541
6405 msgid "Thread not canceled\n"
6406 msgstr "Thread non annullato\n"
6408 #: winerror.mc:3546
6409 msgid "Invalid handle operation\n"
6410 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6412 #: winerror.mc:3551
6413 msgid "Wrong serialising package version\n"
6414 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6416 #: winerror.mc:3556
6417 msgid "Wrong stub version\n"
6418 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6420 #: winerror.mc:3561
6421 msgid "Invalid pipe object\n"
6422 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6424 #: winerror.mc:3566
6425 msgid "Wrong pipe order\n"
6426 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6428 #: winerror.mc:3571
6429 msgid "Wrong pipe version\n"
6430 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6432 #: winerror.mc:3576
6433 msgid "Group member not found\n"
6434 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6436 #: winerror.mc:3581
6437 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6438 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6440 #: winerror.mc:3586
6441 msgid "Invalid object\n"
6442 msgstr "Oggetto non valido\n"
6444 #: winerror.mc:3591
6445 msgid "Invalid time\n"
6446 msgstr "Ora non valida\n"
6448 #: winerror.mc:3596
6449 msgid "Invalid form name\n"
6450 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6452 #: winerror.mc:3601
6453 msgid "Invalid form size\n"
6454 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6456 #: winerror.mc:3606
6457 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6458 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6460 #: winerror.mc:3611
6461 msgid "Printer deleted\n"
6462 msgstr "Stampante eliminata\n"
6464 #: winerror.mc:3616
6465 msgid "Invalid printer state\n"
6466 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6468 #: winerror.mc:3621
6469 msgid "User must change password\n"
6470 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6472 #: winerror.mc:3626
6473 msgid "Domain controller not found\n"
6474 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6476 #: winerror.mc:3631
6477 msgid "Account locked out\n"
6478 msgstr "Account bloccato\n"
6480 #: winerror.mc:3636
6481 msgid "Invalid pixel format\n"
6482 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6484 #: winerror.mc:3641
6485 msgid "Invalid driver\n"
6486 msgstr "Driver non valido\n"
6488 #: winerror.mc:3646
6489 msgid "Invalid object resolver set\n"
6490 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6492 #: winerror.mc:3651
6493 msgid "Incomplete RPC send\n"
6494 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6496 #: winerror.mc:3656
6497 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6498 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6500 #: winerror.mc:3661
6501 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6502 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6504 #: winerror.mc:3666
6505 msgid "RPC pipe closed\n"
6506 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6508 #: winerror.mc:3671
6509 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6510 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6512 #: winerror.mc:3676
6513 msgid "No data on RPC pipe\n"
6514 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6516 #: winerror.mc:3681
6517 msgid "No site name available\n"
6518 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6520 #: winerror.mc:3686
6521 msgid "The file cannot be accessed\n"
6522 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6524 #: winerror.mc:3691
6525 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6526 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6528 #: winerror.mc:3696
6529 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6530 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6532 #: winerror.mc:3701
6533 msgid "Not all objects could be exported\n"
6534 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6536 #: winerror.mc:3706
6537 msgid "The interface could not be exported\n"
6538 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6540 #: winerror.mc:3711
6541 msgid "The profile could not be added\n"
6542 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6544 #: winerror.mc:3716
6545 msgid "The profile element could not be added\n"
6546 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6548 #: winerror.mc:3721
6549 msgid "The profile element could not be removed\n"
6550 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6552 #: winerror.mc:3726
6553 msgid "The group element could not be added\n"
6554 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6556 #: winerror.mc:3731
6557 msgid "The group element could not be removed\n"
6558 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6560 #: winerror.mc:3736
6561 msgid "The username could not be found\n"
6562 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6564 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6565 msgid "Local Port"
6566 msgstr "Porta locale"
6568 #: localspl.rc:29
6569 msgid "Local Monitor"
6570 msgstr "Schermo locale"
6572 #: localui.rc:36
6573 msgid "Add a Local Port"
6574 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6576 #: localui.rc:39
6577 msgid "&Enter the port name to add:"
6578 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6580 #: localui.rc:48
6581 msgid "Configure LPT Port"
6582 msgstr "Configura la porta LPT"
6584 #: localui.rc:51
6585 msgid "Timeout (seconds)"
6586 msgstr "Timeout (secondi)"
6588 #: localui.rc:52
6589 msgid "&Transmission Retry:"
6590 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6592 #: localui.rc:29
6593 msgid "'%s' is not a valid port name"
6594 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6596 #: localui.rc:30
6597 msgid "Port %s already exists"
6598 msgstr "La porta %s già esiste"
6600 #: localui.rc:31
6601 msgid "This port has no options to configure"
6602 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6604 #: mapi32.rc:28
6605 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6606 msgstr ""
6607 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6608 "installato."
6610 #: mapi32.rc:29
6611 msgid "Send Mail"
6612 msgstr "Invia Mail"
6614 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6615 msgid "Enter Network Password"
6616 msgstr "Inserisci la password di rete"
6618 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6619 msgid "Please enter your username and password:"
6620 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6622 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6623 msgid "Proxy"
6624 msgstr "Proxy"
6626 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6627 msgid "User"
6628 msgstr "Utente"
6630 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6631 msgid "Password"
6632 msgstr "Password"
6634 #: mpr.rc:44
6635 msgid "&Save this password (Insecure)"
6636 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6638 #: mpr.rc:27
6639 msgid "Entire Network"
6640 msgstr "Tutta la rete"
6642 #: msacm32.rc:27
6643 msgid "Sound Selection"
6644 msgstr "Selezione dell'audio"
6646 #: msacm32.rc:36
6647 msgid "&Save As..."
6648 msgstr "&Salva con nome..."
6650 #: msacm32.rc:39
6651 msgid "&Format:"
6652 msgstr "&Formato:"
6654 #: msacm32.rc:44
6655 msgid "&Attributes:"
6656 msgstr "&Attributi:"
6658 #: mshtml.rc:37
6659 msgid "Hyperlink"
6660 msgstr "Iperlink"
6662 #: mshtml.rc:40
6663 msgid "Hyperlink Information"
6664 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6666 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6667 msgid "&Type:"
6668 msgstr "&Tipo:"
6670 #: mshtml.rc:43
6671 msgid "&URL:"
6672 msgstr "&URL:"
6674 #: mshtml.rc:31
6675 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6676 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6678 #: mshtml.rc:32
6679 msgid "HTML Document"
6680 msgstr "Documento HTML"
6682 #: mshtml.rc:26
6683 msgid "Downloading from %s..."
6684 msgstr "Scaricando da %s..."
6686 #: mshtml.rc:25
6687 msgid "Done"
6688 msgstr "Fatto"
6690 #: msi.rc:27
6691 msgid ""
6692 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6693 "file path and try again."
6694 msgstr ""
6695 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6696 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6698 #: msi.rc:28
6699 msgid "path %s not found"
6700 msgstr "percorso %s non trovato"
6702 #: msi.rc:29
6703 msgid "insert disk %s"
6704 msgstr "inserire disco %s"
6706 #: msi.rc:30
6707 msgid ""
6708 "Windows Installer %s\n"
6709 "\n"
6710 "Usage:\n"
6711 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6712 "\n"
6713 "Install a product:\n"
6714 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6715 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6716 "\t/a package [property]\n"
6717 "Repair an installation:\n"
6718 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6719 "Uninstall a product:\n"
6720 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6721 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6722 "Advertise a product:\n"
6723 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6724 "Apply a patch:\n"
6725 "\t/p patch_package [property]\n"
6726 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6727 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6728 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6729 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6730 "Register MSI Service:\n"
6731 "\t/y\n"
6732 "Unregister MSI Service:\n"
6733 "\t/z\n"
6734 "Display this help:\n"
6735 "\t/help\n"
6736 "\t/?\n"
6737 msgstr ""
6738 "Windows Installer %s\n"
6739 "\n"
6740 "Uso:\n"
6741 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6742 "\n"
6743 "Installa un prodotto:\n"
6744 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6745 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6746 "\t/a pacchetto [property]\n"
6747 "Ripara un'installazione:\n"
6748 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6749 "Disinstalla un prodotto:\n"
6750 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6751 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6752 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6753 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6754 "Applica una patch:\n"
6755 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6756 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6757 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6758 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6759 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6760 "Registra Servizio MSI:\n"
6761 "\t/y\n"
6762 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6763 "\t/z\n"
6764 "Mostra questo aiuto:\n"
6765 "\t/help\n"
6766 "\t/?\n"
6768 #: msi.rc:57
6769 msgid "enter which folder contains %s"
6770 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6772 #: msi.rc:58
6773 msgid "install source for feature missing"
6774 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6776 #: msi.rc:59
6777 msgid "network drive for feature missing"
6778 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6780 #: msi.rc:60
6781 msgid "feature from:"
6782 msgstr "funzionalità da:"
6784 #: msi.rc:61
6785 msgid "choose which folder contains %s"
6786 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6788 #: msrle32.rc:28
6789 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6790 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6792 #: msrle32.rc:29
6793 msgid ""
6794 "Wine MS-RLE video codec\n"
6795 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6796 msgstr ""
6797 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6798 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6800 #: msvfw32.rc:30
6801 msgid "Video Compression"
6802 msgstr "Compressione video"
6804 #: msvfw32.rc:36
6805 msgid "&Compressor:"
6806 msgstr "&Compressore:"
6808 #: msvfw32.rc:39
6809 msgid "Con&figure..."
6810 msgstr "Con&figura..."
6812 #: msvfw32.rc:40
6813 msgid "&About"
6814 msgstr "&Informazioni..."
6816 #: msvfw32.rc:44
6817 msgid "Compression &Quality:"
6818 msgstr "&Qualità della compressione:"
6820 #: msvfw32.rc:46
6821 msgid "&Key Frame Every"
6822 msgstr "&Keyframe ogni"
6824 #: msvfw32.rc:50
6825 msgid "&Data Rate"
6826 msgstr "&Rate di dati"
6828 #: msvfw32.rc:52
6829 msgid "kB/s"
6830 msgstr "kB/s"
6832 #: msvfw32.rc:25
6833 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6834 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6836 #: msvidc32.rc:26
6837 msgid "Wine Video 1 video codec"
6838 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6840 #: oleacc.rc:27
6841 msgid "unknown object"
6842 msgstr "oggetto sconosciuto"
6844 #: oleacc.rc:28
6845 msgid "title bar"
6846 msgstr "barra del titolo"
6848 #: oleacc.rc:29
6849 msgid "menu bar"
6850 msgstr "barra dei menù"
6852 #: oleacc.rc:30
6853 msgid "scroll bar"
6854 msgstr "barra dello scorrimento"
6856 #: oleacc.rc:31
6857 msgid "grip"
6858 msgstr "maniglia"
6860 #: oleacc.rc:32
6861 msgid "sound"
6862 msgstr "suono"
6864 #: oleacc.rc:33
6865 msgid "cursor"
6866 msgstr "cursore"
6868 #: oleacc.rc:34
6869 msgid "caret"
6870 msgstr "cursore di testo"
6872 #: oleacc.rc:35
6873 msgid "alert"
6874 msgstr "allarme"
6876 #: oleacc.rc:36
6877 msgid "window"
6878 msgstr "finestra"
6880 #: oleacc.rc:37
6881 msgid "client"
6882 msgstr "client"
6884 #: oleacc.rc:38
6885 msgid "popup menu"
6886 msgstr "menù a comparsa"
6888 #: oleacc.rc:39
6889 msgid "menu item"
6890 msgstr "elemento del menù"
6892 #: oleacc.rc:40
6893 msgid "tool tip"
6894 msgstr "tooltip"
6896 #: oleacc.rc:41
6897 msgid "application"
6898 msgstr "applicazione"
6900 #: oleacc.rc:42
6901 msgid "document"
6902 msgstr "documento"
6904 #: oleacc.rc:43
6905 msgid "pane"
6906 msgstr "pannello"
6908 #: oleacc.rc:44
6909 msgid "chart"
6910 msgstr "diagramma"
6912 #: oleacc.rc:45
6913 msgid "dialog"
6914 msgstr "dialogo"
6916 #: oleacc.rc:46
6917 msgid "border"
6918 msgstr "bordo"
6920 #: oleacc.rc:47
6921 msgid "grouping"
6922 msgstr "raggruppamento"
6924 #: oleacc.rc:48
6925 msgid "separator"
6926 msgstr "separatore"
6928 #: oleacc.rc:49
6929 msgid "tool bar"
6930 msgstr "barra degli strumenti"
6932 #: oleacc.rc:50
6933 msgid "status bar"
6934 msgstr "barra dello stato"
6936 #: oleacc.rc:51
6937 msgid "table"
6938 msgstr "tabella"
6940 #: oleacc.rc:52
6941 msgid "column header"
6942 msgstr "intestazione di colonna"
6944 #: oleacc.rc:53
6945 msgid "row header"
6946 msgstr "intestazione di riga"
6948 #: oleacc.rc:54
6949 msgid "column"
6950 msgstr "colonna"
6952 #: oleacc.rc:55
6953 msgid "row"
6954 msgstr "riga"
6956 #: oleacc.rc:56
6957 msgid "cell"
6958 msgstr "cella"
6960 #: oleacc.rc:57
6961 msgid "link"
6962 msgstr "collegamento"
6964 #: oleacc.rc:58
6965 msgid "help balloon"
6966 msgstr "balloon d'aiuto"
6968 #: oleacc.rc:59
6969 msgid "character"
6970 msgstr "carattere"
6972 #: oleacc.rc:60
6973 msgid "list"
6974 msgstr "lista"
6976 #: oleacc.rc:61
6977 msgid "list item"
6978 msgstr "elemento della lista"
6980 #: oleacc.rc:62
6981 msgid "outline"
6982 msgstr "schema"
6984 #: oleacc.rc:63
6985 msgid "outline item"
6986 msgstr "elemento dello schema"
6988 #: oleacc.rc:64
6989 msgid "page tab"
6990 msgstr "linguetta di pagina"
6992 #: oleacc.rc:65
6993 msgid "property page"
6994 msgstr "pagina delle proprietà"
6996 #: oleacc.rc:66
6997 msgid "indicator"
6998 msgstr "indicatore"
7000 #: oleacc.rc:67
7001 msgid "graphic"
7002 msgstr "immagine"
7004 #: oleacc.rc:68
7005 msgid "static text"
7006 msgstr "testo statico"
7008 #: oleacc.rc:69
7009 msgid "text"
7010 msgstr "testo"
7012 #: oleacc.rc:70
7013 msgid "push button"
7014 msgstr "pulsante"
7016 #: oleacc.rc:71
7017 msgid "check button"
7018 msgstr "pulsante di controllo"
7020 #: oleacc.rc:72
7021 msgid "radio button"
7022 msgstr "pulsante radio"
7024 #: oleacc.rc:73
7025 msgid "combo box"
7026 msgstr "casella combinata"
7028 #: oleacc.rc:74
7029 msgid "drop down"
7030 msgstr "lista a discesa"
7032 #: oleacc.rc:75
7033 msgid "progress bar"
7034 msgstr "barra del progresso"
7036 #: oleacc.rc:76
7037 msgid "dial"
7038 msgstr "quadrante"
7040 #: oleacc.rc:77
7041 msgid "hot key field"
7042 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7044 #: oleacc.rc:78
7045 msgid "slider"
7046 msgstr "diapositiva"
7048 #: oleacc.rc:79
7049 msgid "spin box"
7050 msgstr "casella di selezione"
7052 #: oleacc.rc:80
7053 msgid "diagram"
7054 msgstr "diagramma"
7056 #: oleacc.rc:81
7057 msgid "animation"
7058 msgstr "animazione"
7060 #: oleacc.rc:82
7061 msgid "equation"
7062 msgstr "equazione"
7064 #: oleacc.rc:83
7065 msgid "drop down button"
7066 msgstr "pulsante a discesa"
7068 #: oleacc.rc:84
7069 msgid "menu button"
7070 msgstr "bottone menù"
7072 #: oleacc.rc:85
7073 msgid "grid drop down button"
7074 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7076 #: oleacc.rc:86
7077 msgid "white space"
7078 msgstr "spazio bianco"
7080 #: oleacc.rc:87
7081 msgid "page tab list"
7082 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7084 #: oleacc.rc:88
7085 msgid "clock"
7086 msgstr "orologio"
7088 #: oleacc.rc:89
7089 msgid "split button"
7090 msgstr "pulsante di menù combinato"
7092 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7093 msgid "IP address"
7094 msgstr "Indirizzo IP"
7096 #: oleacc.rc:91
7097 msgid "outline button"
7098 msgstr "pulsante dello schema"
7100 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7101 msgid "True"
7102 msgstr "Vero"
7104 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7105 msgid "False"
7106 msgstr "Falso"
7108 #: oleaut32.rc:31
7109 msgid "On"
7110 msgstr "On"
7112 #: oleaut32.rc:32
7113 msgid "Off"
7114 msgstr "Off"
7116 #: oledlg.rc:48
7117 msgid "Insert Object"
7118 msgstr "Inserisci oggetto"
7120 #: oledlg.rc:54
7121 msgid "Object Type:"
7122 msgstr "Tipo di oggetto:"
7124 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7125 msgid "Result"
7126 msgstr "Risultato"
7128 #: oledlg.rc:58
7129 msgid "Create New"
7130 msgstr "Crea nuovo"
7132 #: oledlg.rc:60
7133 msgid "Create Control"
7134 msgstr "Crea controllo"
7136 #: oledlg.rc:62
7137 msgid "Create From File"
7138 msgstr "Crea da file"
7140 #: oledlg.rc:65
7141 msgid "&Add Control..."
7142 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7144 #: oledlg.rc:66
7145 msgid "Display As Icon"
7146 msgstr "Visualizza come icona"
7148 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7149 msgid "Browse..."
7150 msgstr "Sfoglia..."
7152 #: oledlg.rc:69
7153 msgid "File:"
7154 msgstr "File:"
7156 #: oledlg.rc:75
7157 msgid "Paste Special"
7158 msgstr "Incolla speciale"
7160 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7161 msgid "Source:"
7162 msgstr "Origine:"
7164 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7165 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7166 msgid "&Paste"
7167 msgstr "&Incolla"
7169 #: oledlg.rc:81
7170 msgid "Paste &Link"
7171 msgstr "Incolla &collegamento"
7173 #: oledlg.rc:83
7174 msgid "&As:"
7175 msgstr "&Come:"
7177 #: oledlg.rc:90
7178 msgid "&Display As Icon"
7179 msgstr "&Mostra come icona"
7181 #: oledlg.rc:92
7182 msgid "Change &Icon..."
7183 msgstr "Cambia &icona..."
7185 #: oledlg.rc:25
7186 msgid "Insert a new %s object into your document"
7187 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7189 #: oledlg.rc:26
7190 msgid ""
7191 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7192 "may activate it using the program which created it."
7193 msgstr ""
7194 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7195 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7197 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7198 msgid "Browse"
7199 msgstr "Sfoglia"
7201 #: oledlg.rc:28
7202 msgid ""
7203 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7204 "control."
7205 msgstr ""
7206 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7207 "controllo OLE."
7209 #: oledlg.rc:29
7210 msgid "Add Control"
7211 msgstr "Aggiungi controllo"
7213 #: oledlg.rc:34
7214 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7215 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7217 #: oledlg.rc:35
7218 msgid ""
7219 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7220 "activate it using %s."
7221 msgstr ""
7222 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7223 "attivarlo usando %s."
7225 #: oledlg.rc:36
7226 msgid ""
7227 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7228 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7229 msgstr ""
7230 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7231 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7233 #: oledlg.rc:37
7234 msgid ""
7235 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7236 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7237 "your document."
7238 msgstr ""
7239 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7240 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7241 "sul tuo documento."
7243 #: oledlg.rc:38
7244 msgid ""
7245 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7246 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7247 "in your document."
7248 msgstr ""
7249 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7250 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7251 "sul tuo documento."
7253 #: oledlg.rc:39
7254 msgid ""
7255 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7256 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7257 "be reflected in your document."
7258 msgstr ""
7259 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7260 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7261 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7263 #: oledlg.rc:40
7264 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7265 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7267 #: oledlg.rc:41
7268 msgid "Unknown Type"
7269 msgstr "Tipo sconosciuto"
7271 #: oledlg.rc:42
7272 msgid "Unknown Source"
7273 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7275 #: oledlg.rc:43
7276 msgid "the program which created it"
7277 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7279 #: sane.rc:41
7280 msgid "Scanning"
7281 msgstr "Scansione"
7283 #: sane.rc:44
7284 msgid "SCANNING... Please Wait"
7285 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7287 #: sane.rc:31
7288 msgctxt "unit: pixels"
7289 msgid "px"
7290 msgstr "px"
7292 #: sane.rc:32
7293 msgctxt "unit: bits"
7294 msgid "b"
7295 msgstr "b"
7297 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7298 msgctxt "unit: dots/inch"
7299 msgid "dpi"
7300 msgstr "dpi"
7302 #: sane.rc:35
7303 msgctxt "unit: percent"
7304 msgid "%"
7305 msgstr "%"
7307 #: sane.rc:36
7308 msgctxt "unit: microseconds"
7309 msgid "us"
7310 msgstr "µs"
7312 #: serialui.rc:25
7313 msgid "Settings for %s"
7314 msgstr "Impostazioni di %s"
7316 #: serialui.rc:28
7317 msgid "Baud Rate"
7318 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7320 #: serialui.rc:30
7321 msgid "Parity"
7322 msgstr "Parità"
7324 #: serialui.rc:32
7325 msgid "Flow Control"
7326 msgstr "Controllo di flusso"
7328 #: serialui.rc:34
7329 msgid "Data Bits"
7330 msgstr "Bit di dati"
7332 #: serialui.rc:36
7333 msgid "Stop Bits"
7334 msgstr "Bit di stop"
7336 #: setupapi.rc:36
7337 msgid "Copying Files..."
7338 msgstr "Copia dei file in corso..."
7340 #: setupapi.rc:42
7341 msgid "Destination:"
7342 msgstr "Destinazione:"
7344 #: setupapi.rc:49
7345 msgid "Files Needed"
7346 msgstr "File necessari"
7348 #: setupapi.rc:52
7349 msgid ""
7350 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7351 "make sure the correct drive is selected below"
7352 msgstr ""
7353 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7354 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7356 #: setupapi.rc:54
7357 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7358 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7360 #: setupapi.rc:28
7361 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7362 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7364 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7365 msgid "Unknown"
7366 msgstr "Sconosciuto"
7368 #: setupapi.rc:30
7369 msgid "Copy files from:"
7370 msgstr "Copia i file da:"
7372 #: setupapi.rc:31
7373 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7374 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7376 #: shdoclc.rc:39
7377 msgid "F&orward"
7378 msgstr "&Avanti"
7380 #: shdoclc.rc:41
7381 msgid "&Save Background As..."
7382 msgstr "&Salva sfondo come..."
7384 #: shdoclc.rc:42
7385 msgid "Set As Back&ground"
7386 msgstr "Imposta come s&fondo"
7388 #: shdoclc.rc:43
7389 msgid "&Copy Background"
7390 msgstr "&Copia sfondo"
7392 #: shdoclc.rc:44
7393 msgid "Set as &Desktop Item"
7394 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7396 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7397 msgid "Select &All"
7398 msgstr "Seleziona &tutto"
7400 #: shdoclc.rc:49
7401 msgid "Create Shor&tcut"
7402 msgstr "Crea co&llegamento"
7404 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7405 msgid "Add to &Favorites..."
7406 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7408 #: shdoclc.rc:51
7409 msgid "&View Source"
7410 msgstr "&Mostra il codice"
7412 #: shdoclc.rc:53
7413 msgid "&Encoding"
7414 msgstr "&Codifica"
7416 #: shdoclc.rc:55
7417 msgid "Pr&int"
7418 msgstr "S&tampa"
7420 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7421 msgid "&Open Link"
7422 msgstr "&Apri collegamento"
7424 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7425 msgid "Open Link in &New Window"
7426 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7428 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7429 msgid "Save Target &As..."
7430 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7432 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7433 msgid "&Print Target"
7434 msgstr "&Stampa oggetto"
7436 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7437 msgid "S&how Picture"
7438 msgstr "&Mostra immagine"
7440 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7441 msgid "&Save Picture As..."
7442 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7444 #: shdoclc.rc:70
7445 msgid "&E-mail Picture..."
7446 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7448 #: shdoclc.rc:71
7449 msgid "Pr&int Picture..."
7450 msgstr "S&tampa immagine..."
7452 #: shdoclc.rc:72
7453 msgid "&Go to My Pictures"
7454 msgstr "&Vai a Immagini"
7456 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7457 msgid "Set as Back&ground"
7458 msgstr "Im&posta come sfondo"
7460 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7461 msgid "Set as &Desktop Item..."
7462 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7464 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7465 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7466 msgid "Cu&t"
7467 msgstr "&Taglia"
7469 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7470 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7471 #: wordpad.rc:102
7472 msgid "&Copy"
7473 msgstr "&Copia"
7475 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7476 msgid "Copy Shor&tcut"
7477 msgstr "Copia co&llegamento"
7479 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7480 msgid "P&roperties"
7481 msgstr "P&roprietà"
7483 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7484 msgid "&Undo"
7485 msgstr "&Annulla"
7487 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7488 msgid "&Delete"
7489 msgstr "Ca&ncella"
7491 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7492 msgid "&Select"
7493 msgstr "&Seleziona"
7495 #: shdoclc.rc:102
7496 msgid "&Cell"
7497 msgstr "&Cella"
7499 #: shdoclc.rc:103
7500 msgid "&Row"
7501 msgstr "&Riga"
7503 #: shdoclc.rc:104
7504 msgid "&Column"
7505 msgstr "C&olonna"
7507 #: shdoclc.rc:105
7508 msgid "&Table"
7509 msgstr "&Tabella"
7511 #: shdoclc.rc:108
7512 msgid "&Cell Properties"
7513 msgstr "Proprietà &cella"
7515 #: shdoclc.rc:109
7516 msgid "&Table Properties"
7517 msgstr "Proprietà &tabella"
7519 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7520 msgid "Paste"
7521 msgstr "Incolla"
7523 #: shdoclc.rc:118
7524 msgid "&Print"
7525 msgstr "&Stampa"
7527 #: shdoclc.rc:125
7528 msgid "Open in &New Window"
7529 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7531 #: shdoclc.rc:129
7532 msgid "Cut"
7533 msgstr "Taglia"
7535 #: shdoclc.rc:152
7536 msgid "&Save Video As..."
7537 msgstr "Salva &video come..."
7539 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7540 msgid "Play"
7541 msgstr "Riproduci"
7543 #: shdoclc.rc:189
7544 msgid "Rewind"
7545 msgstr "Indietro"
7547 #: shdoclc.rc:196
7548 msgid "Trace Tags"
7549 msgstr "Etichette di trace"
7551 #: shdoclc.rc:197
7552 msgid "Resource Failures"
7553 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7555 #: shdoclc.rc:198
7556 msgid "Dump Tracking Info"
7557 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7559 #: shdoclc.rc:199
7560 msgid "Debug Break"
7561 msgstr "Break del Debug"
7563 #: shdoclc.rc:200
7564 msgid "Debug View"
7565 msgstr "Vista del Debug"
7567 #: shdoclc.rc:201
7568 msgid "Dump Tree"
7569 msgstr "Dump Tree"
7571 #: shdoclc.rc:202
7572 msgid "Dump Lines"
7573 msgstr "Dump Lines"
7575 #: shdoclc.rc:203
7576 msgid "Dump DisplayTree"
7577 msgstr "Dump DisplayTree"
7579 #: shdoclc.rc:204
7580 msgid "Dump FormatCaches"
7581 msgstr "Dump FormatCaches"
7583 #: shdoclc.rc:205
7584 msgid "Dump LayoutRects"
7585 msgstr "Dump LayoutRects"
7587 #: shdoclc.rc:206
7588 msgid "Memory Monitor"
7589 msgstr "Monitor della Memoria"
7591 #: shdoclc.rc:207
7592 msgid "Performance Meters"
7593 msgstr "Misuratori della prestazione"
7595 #: shdoclc.rc:208
7596 msgid "Save HTML"
7597 msgstr "Salva HTML"
7599 #: shdoclc.rc:210
7600 msgid "&Browse View"
7601 msgstr "&Vista Navigazione"
7603 #: shdoclc.rc:211
7604 msgid "&Edit View"
7605 msgstr "&Vista Modifica"
7607 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7608 msgid "Scroll Here"
7609 msgstr "Scorri qua"
7611 #: shdoclc.rc:218
7612 msgid "Top"
7613 msgstr "Inizio"
7615 #: shdoclc.rc:219
7616 msgid "Bottom"
7617 msgstr "Fine"
7619 #: shdoclc.rc:221
7620 msgid "Page Up"
7621 msgstr "Pagina precedente"
7623 #: shdoclc.rc:222
7624 msgid "Page Down"
7625 msgstr "Pagina successiva"
7627 #: shdoclc.rc:224
7628 msgid "Scroll Up"
7629 msgstr "Scorri su"
7631 #: shdoclc.rc:225
7632 msgid "Scroll Down"
7633 msgstr "Scorri giù"
7635 #: shdoclc.rc:232
7636 msgid "Left Edge"
7637 msgstr "Margine sinistro"
7639 #: shdoclc.rc:233
7640 msgid "Right Edge"
7641 msgstr "Margine destro"
7643 #: shdoclc.rc:235
7644 msgid "Page Left"
7645 msgstr "Pagina a sinistra"
7647 #: shdoclc.rc:236
7648 msgid "Page Right"
7649 msgstr "Pagina a destra"
7651 #: shdoclc.rc:238
7652 msgid "Scroll Left"
7653 msgstr "Scorri a sinistra"
7655 #: shdoclc.rc:239
7656 msgid "Scroll Right"
7657 msgstr "Scorri a destra"
7659 #: shdoclc.rc:25
7660 msgid "Wine Internet Explorer"
7661 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7663 #: shdoclc.rc:30
7664 msgid "&w&bPage &p"
7665 msgstr "&w&bPage &p"
7667 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7668 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7669 msgid "Lar&ge Icons"
7670 msgstr "Icone &grandi"
7672 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7673 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7674 msgid "S&mall Icons"
7675 msgstr "Icone &piccole"
7677 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7678 msgid "&List"
7679 msgstr "&Lista"
7681 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7682 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7683 msgid "&Details"
7684 msgstr "&Dettagli"
7686 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7687 msgid "Arrange &Icons"
7688 msgstr "Disponi &Icone"
7690 #: shell32.rc:50
7691 msgid "By &Name"
7692 msgstr "Per &nome"
7694 #: shell32.rc:51
7695 msgid "By &Type"
7696 msgstr "Per &tipo"
7698 #: shell32.rc:52
7699 msgid "By &Size"
7700 msgstr "Per di&mensione"
7702 #: shell32.rc:53
7703 msgid "By &Date"
7704 msgstr "Per &data"
7706 #: shell32.rc:55
7707 msgid "&Auto Arrange"
7708 msgstr "&Disponi automaticamente"
7710 #: shell32.rc:57
7711 msgid "Line up Icons"
7712 msgstr "Allinea icone"
7714 #: shell32.rc:62
7715 msgid "Paste as Link"
7716 msgstr "Crea collegamento"
7718 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7719 msgid "New"
7720 msgstr "Nuovo"
7722 #: shell32.rc:66
7723 msgid "New &Folder"
7724 msgstr "Nuova &cartella"
7726 #: shell32.rc:67
7727 msgid "New &Link"
7728 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7730 #: shell32.rc:71
7731 msgid "Properties"
7732 msgstr "Proprietà"
7734 #: shell32.rc:82
7735 msgctxt "recycle bin"
7736 msgid "&Restore"
7737 msgstr "&Ripristina"
7739 #: shell32.rc:83
7740 msgid "&Erase"
7741 msgstr "&Elimina"
7743 #: shell32.rc:95
7744 msgid "E&xplore"
7745 msgstr "&Esplora"
7747 #: shell32.rc:98
7748 msgid "C&ut"
7749 msgstr "&Taglia"
7751 #: shell32.rc:101
7752 msgid "Create &Link"
7753 msgstr "Crea co&llegamento"
7755 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7756 msgid "&Rename"
7757 msgstr "&Rinomina"
7759 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7760 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7761 msgid "E&xit"
7762 msgstr "&Esci"
7764 #: shell32.rc:127
7765 msgid "&About Control Panel"
7766 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
7768 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7769 msgid "Browse for Folder"
7770 msgstr "Sfoglia cartelle"
7772 #: shell32.rc:303
7773 msgid "Folder:"
7774 msgstr "Cartella:"
7776 #: shell32.rc:309
7777 msgid "&Make New Folder"
7778 msgstr "&Nuova cartella"
7780 #: shell32.rc:316
7781 msgid "Message"
7782 msgstr "Messaggio"
7784 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7785 msgid "&Yes"
7786 msgstr "&Sì"
7788 #: shell32.rc:320
7789 msgid "Yes to &all"
7790 msgstr "Sì a &tutti"
7792 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7793 msgid "&No"
7794 msgstr "&No"
7796 #: shell32.rc:329
7797 msgid "About %s"
7798 msgstr "Informazioni su %s"
7800 #: shell32.rc:333
7801 msgid "Wine &license"
7802 msgstr "&Licenza di Wine"
7804 #: shell32.rc:338
7805 msgid "Running on %s"
7806 msgstr "In esecuzione su %s"
7808 #: shell32.rc:339
7809 msgid "Wine was brought to you by:"
7810 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7812 #: shell32.rc:347
7813 msgid ""
7814 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7815 "will open it for you."
7816 msgstr ""
7817 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7818 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7820 #: shell32.rc:348
7821 msgid "&Open:"
7822 msgstr "&Apri:"
7824 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7825 #: winefile.rc:136
7826 msgid "&Browse..."
7827 msgstr "&Naviga"
7829 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7830 msgid "Size"
7831 msgstr "Dimensione"
7833 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7834 msgid "Type"
7835 msgstr "Tipo"
7837 #: shell32.rc:137
7838 msgid "Modified"
7839 msgstr "Modificato"
7841 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7842 msgid "Attributes"
7843 msgstr "Attributi"
7845 #: shell32.rc:140
7846 msgid "Size available"
7847 msgstr "Spazio disponibile"
7849 #: shell32.rc:142
7850 msgid "Comments"
7851 msgstr "Commenti"
7853 #: shell32.rc:143
7854 msgid "Owner"
7855 msgstr "Proprietario"
7857 #: shell32.rc:144
7858 msgid "Group"
7859 msgstr "Gruppo"
7861 #: shell32.rc:145
7862 msgid "Original location"
7863 msgstr "Locazione originale"
7865 #: shell32.rc:146
7866 msgid "Date deleted"
7867 msgstr "Data di eliminazione"
7869 #: shell32.rc:156
7870 msgid "Control Panel"
7871 msgstr "Pannello di Controllo"
7873 #: shell32.rc:163
7874 msgid "Select"
7875 msgstr "Selezione"
7877 #: shell32.rc:186
7878 msgid "Restart"
7879 msgstr "Riavvia"
7881 #: shell32.rc:187
7882 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7883 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7885 #: shell32.rc:188
7886 msgid "Shutdown"
7887 msgstr "Termina sessione"
7889 #: shell32.rc:189
7890 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7891 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7893 #: shell32.rc:199
7894 msgid "Start Menu\\Programs"
7895 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7897 #: shell32.rc:201
7898 msgid "Favorites"
7899 msgstr "Favoriti"
7901 #: shell32.rc:202
7902 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7903 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7905 #: shell32.rc:203
7906 msgid "Recent"
7907 msgstr "Recenti"
7909 #: shell32.rc:204
7910 msgid "SendTo"
7911 msgstr "Invia A"
7913 #: shell32.rc:205
7914 msgid "Start Menu"
7915 msgstr "Menu Start"
7917 #: shell32.rc:206
7918 msgid "My Music"
7919 msgstr "Musica"
7921 #: shell32.rc:207
7922 msgid "My Videos"
7923 msgstr "Video"
7925 #: shell32.rc:208
7926 msgctxt "directory"
7927 msgid "Desktop"
7928 msgstr "Scrivania"
7930 #: shell32.rc:209
7931 msgid "NetHood"
7932 msgstr "Reti condivise"
7934 #: shell32.rc:210
7935 msgid "Templates"
7936 msgstr "Modelli"
7938 #: shell32.rc:211
7939 msgid "Application Data"
7940 msgstr "Applicazioni"
7942 #: shell32.rc:212
7943 msgid "PrintHood"
7944 msgstr "Stampanti condivise"
7946 #: shell32.rc:213
7947 msgid "Local Settings\\Application Data"
7948 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7950 #: shell32.rc:214
7951 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7952 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7954 #: shell32.rc:215
7955 msgid "Cookies"
7956 msgstr "Cookie"
7958 #: shell32.rc:216
7959 msgid "Local Settings\\History"
7960 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7962 #: shell32.rc:217
7963 msgid "Program Files"
7964 msgstr "Programmi"
7966 #: shell32.rc:219
7967 msgid "My Pictures"
7968 msgstr "Immagini"
7970 #: shell32.rc:220
7971 msgid "Program Files\\Common Files"
7972 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7974 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7975 msgid "Documents"
7976 msgstr "Documenti"
7978 #: shell32.rc:223
7979 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7980 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7982 #: shell32.rc:224
7983 msgid "Music"
7984 msgstr "Documenti\\Musica"
7986 #: shell32.rc:225
7987 msgid "Pictures"
7988 msgstr "Documenti\\Immagini"
7990 #: shell32.rc:226
7991 msgid "Videos"
7992 msgstr "Documenti\\Video"
7994 #: shell32.rc:227
7995 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7996 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7998 #: shell32.rc:218
7999 msgid "Program Files (x86)"
8000 msgstr "Programmi (x86)"
8002 #: shell32.rc:221
8003 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8004 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
8006 #: shell32.rc:228
8007 msgid "Contacts"
8008 msgstr "Contatti"
8010 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8011 msgid "Links"
8012 msgstr "Collegamenti"
8014 #: shell32.rc:230
8015 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8016 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
8018 #: shell32.rc:231
8019 msgid "Music\\Playlists"
8020 msgstr "Musica\\Playlists"
8022 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8023 msgid "Downloads"
8024 msgstr "Download"
8026 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8027 msgid "Status"
8028 msgstr "Stato"
8030 #: shell32.rc:149
8031 msgid "Location"
8032 msgstr "Locazione"
8034 #: shell32.rc:150
8035 msgid "Model"
8036 msgstr "Modello"
8038 #: shell32.rc:233
8039 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8040 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8042 #: shell32.rc:234
8043 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8044 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8046 #: shell32.rc:235
8047 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8048 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8050 #: shell32.rc:236
8051 msgid "Music\\Sample Music"
8052 msgstr "Musica\\Sample Music"
8054 #: shell32.rc:237
8055 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8056 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8058 #: shell32.rc:238
8059 msgid "Music\\Sample Playlists"
8060 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8062 #: shell32.rc:239
8063 msgid "Videos\\Sample Videos"
8064 msgstr "Video\\Sample Videos"
8066 #: shell32.rc:240
8067 msgid "Saved Games"
8068 msgstr "Giochi salvati"
8070 #: shell32.rc:241
8071 msgid "Searches"
8072 msgstr "Ricerche"
8074 #: shell32.rc:242
8075 msgid "Users"
8076 msgstr "Utenti"
8078 #: shell32.rc:243
8079 msgid "OEM Links"
8080 msgstr "Collegamenti OEM"
8082 #: shell32.rc:246
8083 msgid "AppData\\LocalLow"
8084 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8086 #: shell32.rc:166
8087 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8088 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8090 #: shell32.rc:167
8091 msgid "Error during creation of a new folder"
8092 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8094 #: shell32.rc:168
8095 msgid "Confirm file deletion"
8096 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8098 #: shell32.rc:169
8099 msgid "Confirm folder deletion"
8100 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8102 #: shell32.rc:170
8103 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8104 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8106 #: shell32.rc:171
8107 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8108 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8110 #: shell32.rc:178
8111 msgid "Confirm file overwrite"
8112 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8114 #: shell32.rc:177
8115 msgid ""
8116 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8117 "\n"
8118 "Do you want to replace it?"
8119 msgstr ""
8120 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8121 "\n"
8122 "Vuoi sostituirlo?"
8124 #: shell32.rc:172
8125 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8126 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8128 #: shell32.rc:174
8129 msgid ""
8130 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8131 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8133 #: shell32.rc:173
8134 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8135 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8137 #: shell32.rc:175
8138 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8139 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8141 #: shell32.rc:176
8142 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8143 msgstr ""
8144 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8145 "direttamente?"
8147 #: shell32.rc:183
8148 msgid ""
8149 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8150 "\n"
8151 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8152 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8153 "the folder?"
8154 msgstr ""
8155 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8156 "\n"
8157 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8158 "nella\n"
8159 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8160 "la cartella?"
8162 #: shell32.rc:248
8163 msgid "New Folder"
8164 msgstr "Nuova cartella"
8166 #: shell32.rc:250
8167 msgid "Wine Control Panel"
8168 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8170 #: shell32.rc:192
8171 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8172 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8174 #: shell32.rc:193
8175 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8176 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8178 #: shell32.rc:195
8179 msgid "Executable files (*.exe)"
8180 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8182 #: shell32.rc:254
8183 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8184 msgstr ""
8185 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8187 #: shell32.rc:256
8188 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8189 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8191 #: shell32.rc:257
8192 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8193 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8195 #: shell32.rc:258
8196 msgid "Confirm deletion"
8197 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8199 #: shell32.rc:259
8200 msgid ""
8201 "A file already exists at the path %1.\n"
8202 "\n"
8203 "Do you want to replace it?"
8204 msgstr ""
8205 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8206 "\n"
8207 "Sostituirlo?"
8209 #: shell32.rc:260
8210 msgid ""
8211 "A folder already exists at the path %1.\n"
8212 "\n"
8213 "Do you want to replace it?"
8214 msgstr ""
8215 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8216 "\n"
8217 "Sostituirla?"
8219 #: shell32.rc:261
8220 msgid "Confirm overwrite"
8221 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8223 #: shell32.rc:278
8224 msgid ""
8225 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8226 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8227 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8228 "any later version.\n"
8229 "\n"
8230 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8231 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8232 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8233 "more details.\n"
8234 "\n"
8235 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8236 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8237 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8238 msgstr ""
8239 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8240 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8241 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8242 "scelta) una versione più nuova.\n"
8243 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8244 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
8245 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8246 "più informazioni.\n"
8247 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8248 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8249 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
8251 #: shell32.rc:266
8252 msgid "Wine License"
8253 msgstr "Licenza di Wine"
8255 #: shell32.rc:155
8256 msgid "Trash"
8257 msgstr "Cestino"
8259 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8260 msgid "Error"
8261 msgstr "Errore"
8263 #: shlwapi.rc:40
8264 msgid "Don't show me th&is message again"
8265 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8267 #: shlwapi.rc:27
8268 msgid "%d bytes"
8269 msgstr "%d byte"
8271 #: shlwapi.rc:28
8272 msgctxt "time unit: hours"
8273 msgid " hr"
8274 msgstr " ore"
8276 #: shlwapi.rc:29
8277 msgctxt "time unit: minutes"
8278 msgid " min"
8279 msgstr " min"
8281 #: shlwapi.rc:30
8282 msgctxt "time unit: seconds"
8283 msgid " sec"
8284 msgstr " sec"
8286 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8287 msgctxt "window"
8288 msgid "&Restore"
8289 msgstr "&Ripristina"
8291 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8292 msgid "&Move"
8293 msgstr "&Muovi"
8295 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8296 msgid "&Size"
8297 msgstr "&Dimensione"
8299 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8300 msgid "Mi&nimize"
8301 msgstr "Mi&nimizza"
8303 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8304 msgid "Ma&ximize"
8305 msgstr "Ma&ssimizza"
8307 #: user32.rc:33
8308 msgid "&Close\tAlt-F4"
8309 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8311 #: user32.rc:35
8312 msgid "&About Wine"
8313 msgstr "&Informazioni su Wine"
8315 #: user32.rc:46
8316 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8317 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8319 #: user32.rc:48
8320 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8321 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8323 #: user32.rc:79
8324 msgid "&Abort"
8325 msgstr "&Abbandona"
8327 #: user32.rc:80
8328 msgid "&Retry"
8329 msgstr "&Riprova"
8331 #: user32.rc:81
8332 msgid "&Ignore"
8333 msgstr "&Ignora"
8335 #: user32.rc:84
8336 msgid "&Try Again"
8337 msgstr "&Riprova"
8339 #: user32.rc:85
8340 msgid "&Continue"
8341 msgstr "&Continua"
8343 #: user32.rc:91
8344 msgid "Select Window"
8345 msgstr "Seleziona finestra"
8347 #: user32.rc:69
8348 msgid "&More Windows..."
8349 msgstr "&Più finestre..."
8351 #: wineps.rc:28
8352 msgid "Paper Si&ze:"
8353 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8355 #: wineps.rc:36
8356 msgid "Duplex:"
8357 msgstr "Fronte retro:"
8359 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8360 msgid "Realm"
8361 msgstr "Dominio"
8363 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8364 msgid "&Save this password (insecure)"
8365 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8367 #: wininet.rc:54
8368 msgid "Authentication Required"
8369 msgstr "Autenticazione richiesta"
8371 #: wininet.rc:58
8372 msgid "Server"
8373 msgstr "Server"
8375 #: wininet.rc:74
8376 msgid "Security Warning"
8377 msgstr "Avviso di sicurezza"
8379 #: wininet.rc:77
8380 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8381 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8383 #: wininet.rc:79
8384 msgid "Do you want to continue anyway?"
8385 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8387 #: wininet.rc:25
8388 msgid "LAN Connection"
8389 msgstr "Connessione LAN"
8391 #: wininet.rc:26
8392 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8393 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8395 #: wininet.rc:27
8396 msgid "The date on the certificate is invalid."
8397 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8399 #: wininet.rc:28
8400 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8401 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8403 #: wininet.rc:29
8404 msgid ""
8405 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8406 msgstr ""
8407 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8408 "certificato."
8410 #: winmm.rc:28
8411 msgid "The specified command was carried out."
8412 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8414 #: winmm.rc:29
8415 msgid "Undefined external error."
8416 msgstr "Errore esterno non definito."
8418 #: winmm.rc:30
8419 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8420 msgstr ""
8421 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8423 #: winmm.rc:31
8424 msgid "The driver was not enabled."
8425 msgstr "Il driver non era abilitato."
8427 #: winmm.rc:32
8428 msgid ""
8429 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8430 "again."
8431 msgstr ""
8432 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8433 "disponibile e riprovare."
8435 #: winmm.rc:33
8436 msgid "The specified device handle is invalid."
8437 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8439 #: winmm.rc:34
8440 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8441 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
8443 #: winmm.rc:35
8444 msgid ""
8445 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8446 "increase available memory, and then try again."
8447 msgstr ""
8448 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8449 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8451 #: winmm.rc:36
8452 msgid ""
8453 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8454 "which functions and messages the driver supports."
8455 msgstr ""
8456 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8457 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8459 #: winmm.rc:37
8460 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8461 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8463 #: winmm.rc:38
8464 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8465 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8467 #: winmm.rc:39
8468 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8469 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8471 #: winmm.rc:42
8472 msgid ""
8473 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8474 "Capabilities function to determine the supported formats."
8475 msgstr ""
8476 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8477 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8479 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8480 msgid ""
8481 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8482 "device, or wait until the data is finished playing."
8483 msgstr ""
8484 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8485 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8486 "dell'esecuzione."
8488 #: winmm.rc:44
8489 msgid ""
8490 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8491 "header, and then try again."
8492 msgstr ""
8493 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8494 "l'header e riprovare."
8496 #: winmm.rc:45
8497 msgid ""
8498 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8499 "and then try again."
8500 msgstr ""
8501 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8502 "la flag e riprovare."
8504 #: winmm.rc:48
8505 msgid ""
8506 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8507 "header, and then try again."
8508 msgstr ""
8509 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8510 "l'header e riprovare."
8512 #: winmm.rc:50
8513 msgid ""
8514 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8515 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8516 msgstr ""
8517 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8518 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8520 #: winmm.rc:51
8521 msgid ""
8522 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8523 "transmitted, and then try again."
8524 msgstr ""
8525 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8526 "trasmissione dati e riprovare."
8528 #: winmm.rc:52
8529 msgid ""
8530 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8531 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8532 msgstr ""
8533 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8534 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8535 "configurazione."
8537 #: winmm.rc:53
8538 msgid ""
8539 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8540 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8541 msgstr ""
8542 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8543 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8545 #: winmm.rc:56
8546 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8547 msgstr ""
8548 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8549 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8551 #: winmm.rc:57
8552 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8553 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8555 #: winmm.rc:58
8556 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8557 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8559 #: winmm.rc:59
8560 msgid ""
8561 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8562 "or contact the device manufacturer."
8563 msgstr ""
8564 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8565 "correttamente o contattare il produttore."
8567 #: winmm.rc:60
8568 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8569 msgstr ""
8570 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8572 #: winmm.rc:61
8573 msgid ""
8574 "Not enough memory available for this task.\n"
8575 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8576 "again."
8577 msgstr ""
8578 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
8579 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
8580 "riprovare."
8582 #: winmm.rc:62
8583 msgid ""
8584 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8585 "unique alias."
8586 msgstr ""
8587 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8588 "applicazione. Usare un alias univoco."
8590 #: winmm.rc:63
8591 msgid ""
8592 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8593 msgstr ""
8594 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8595 "specificato."
8597 #: winmm.rc:64
8598 msgid "No command was specified."
8599 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8601 #: winmm.rc:65
8602 msgid ""
8603 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8604 "size of the buffer."
8605 msgstr ""
8606 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8607 "Aumentare la dimensione del buffer."
8609 #: winmm.rc:66
8610 msgid ""
8611 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8612 "one."
8613 msgstr ""
8614 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8615 "caratteri. Fornirne uno."
8617 #: winmm.rc:67
8618 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8619 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8621 #: winmm.rc:68
8622 msgid ""
8623 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8624 "manufacturer about obtaining a new driver."
8625 msgstr ""
8626 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8627 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8629 #: winmm.rc:69
8630 msgid ""
8631 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8632 "manufacturer about obtaining a new driver."
8633 msgstr ""
8634 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8635 "ottenere un nuovo driver."
8637 #: winmm.rc:70
8638 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8639 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8641 #: winmm.rc:71
8642 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8643 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8645 #: winmm.rc:72
8646 msgid ""
8647 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8648 msgstr ""
8649 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8650 "nome del file siano corretti."
8652 #: winmm.rc:73
8653 msgid "The device driver is not ready."
8654 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8656 #: winmm.rc:74
8657 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8658 msgstr ""
8659 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8660 "riavviare Windows."
8662 #: winmm.rc:75
8663 msgid ""
8664 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8665 "access error."
8666 msgstr ""
8667 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8668 "accessibile."
8670 #: winmm.rc:76
8671 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8672 msgstr ""
8673 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8674 "specificato."
8676 #: winmm.rc:77
8677 msgid ""
8678 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8679 "separately to determine which devices caused the error."
8680 msgstr ""
8681 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
8682 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
8683 "causato l'errore"
8685 #: winmm.rc:78
8686 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8687 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8689 #: winmm.rc:79
8690 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8691 msgstr ""
8692 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8694 #: winmm.rc:80
8695 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8696 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8698 #: winmm.rc:81
8699 msgid ""
8700 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8701 "still connected to the network."
8702 msgstr ""
8703 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8704 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8706 #: winmm.rc:82
8707 msgid ""
8708 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8709 "device name is spelled correctly."
8710 msgstr ""
8711 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8712 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8714 #: winmm.rc:83
8715 msgid ""
8716 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8717 "again."
8718 msgstr ""
8719 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8720 "riprovare."
8722 #: winmm.rc:84
8723 msgid ""
8724 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8725 "alias."
8726 msgstr ""
8727 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8728 "alias univoco."
8730 #: winmm.rc:85
8731 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8732 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8734 #: winmm.rc:86
8735 msgid ""
8736 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8737 "parameter with each 'open' command."
8738 msgstr ""
8739 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8740 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8742 #: winmm.rc:87
8743 msgid ""
8744 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8745 "Please supply one."
8746 msgstr ""
8747 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8748 "dispositivo. Fornirne uno."
8750 #: winmm.rc:88
8751 msgid ""
8752 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8753 "documentation for valid formats."
8754 msgstr ""
8755 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8756 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8758 #: winmm.rc:89
8759 msgid ""
8760 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8761 "supply one."
8762 msgstr ""
8763 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8765 #: winmm.rc:90
8766 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8767 msgstr ""
8768 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8769 "una volta."
8771 #: winmm.rc:91
8772 msgid ""
8773 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8774 "may be corrupt, or not in the correct format."
8775 msgstr ""
8776 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8777 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8779 #: winmm.rc:92
8780 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8781 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8783 #: winmm.rc:93
8784 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8785 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8787 #: winmm.rc:94
8788 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8789 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8791 #: winmm.rc:95
8792 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8793 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8795 #: winmm.rc:96
8796 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8797 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8799 #: winmm.rc:97
8800 msgid ""
8801 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8802 "sequence, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8805 "sequenza e riprovare."
8807 #: winmm.rc:98
8808 msgid ""
8809 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8810 "the device is closed, and then try again."
8811 msgstr ""
8812 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8813 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8815 #: winmm.rc:99
8816 msgid ""
8817 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8818 "characters, followed by a period and an extension."
8819 msgstr ""
8820 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8821 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8823 #: winmm.rc:100
8824 msgid ""
8825 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8826 msgstr ""
8827 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8829 #: winmm.rc:101
8830 msgid ""
8831 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8832 "in Control Panel to install the device."
8833 msgstr ""
8834 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8835 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8837 #: winmm.rc:102
8838 msgid ""
8839 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8840 "restarting your computer."
8841 msgstr ""
8842 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8843 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8845 #: winmm.rc:103
8846 msgid ""
8847 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8848 "cannot change directories."
8849 msgstr ""
8850 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8851 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8853 #: winmm.rc:104
8854 msgid ""
8855 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8856 "change drives."
8857 msgstr ""
8858 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8859 "l'applicazione non può cambiare unità."
8861 #: winmm.rc:105
8862 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8863 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8865 #: winmm.rc:106
8866 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8867 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8869 #: winmm.rc:107
8870 msgid ""
8871 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8872 msgstr ""
8873 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8874 "uno."
8876 #: winmm.rc:108
8877 msgid ""
8878 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8879 "until a wave device is free, and then try again."
8880 msgstr ""
8881 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8882 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8884 #: winmm.rc:109
8885 msgid ""
8886 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8887 "until the device is free, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8890 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8892 #: winmm.rc:110
8893 msgid ""
8894 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8895 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8896 msgstr ""
8897 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8898 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8900 #: winmm.rc:111
8901 msgid ""
8902 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8903 "until the device is free, and then try again."
8904 msgstr ""
8905 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8906 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8908 #: winmm.rc:112
8909 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8910 msgstr ""
8911 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8912 "riproduzione."
8914 #: winmm.rc:113
8915 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8916 msgstr ""
8917 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8918 "registrazione."
8920 #: winmm.rc:114
8921 msgid ""
8922 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8923 "the Drivers option to install the wave device."
8924 msgstr ""
8925 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8926 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8928 #: winmm.rc:115
8929 msgid ""
8930 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8931 "format."
8932 msgstr ""
8933 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8934 "formato del file attuale."
8936 #: winmm.rc:116
8937 msgid ""
8938 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8939 "the Drivers option to install the wave device."
8940 msgstr ""
8941 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8942 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8944 #: winmm.rc:117
8945 msgid ""
8946 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8947 "format."
8948 msgstr ""
8949 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8950 "file attuale."
8952 #: winmm.rc:122
8953 msgid ""
8954 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8955 "You can't use them together."
8956 msgstr ""
8957 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8958 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8960 #: winmm.rc:124
8961 msgid ""
8962 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8963 "again."
8964 msgstr ""
8965 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8967 #: winmm.rc:127
8968 msgid ""
8969 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8970 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8971 msgstr ""
8972 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8973 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8974 "MIDI."
8976 #: winmm.rc:125
8977 msgid ""
8978 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8979 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8980 "setup."
8981 msgstr ""
8982 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8983 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8984 "Controllo per cambiare la configurazione."
8986 #: winmm.rc:126
8987 msgid "An error occurred with the specified port."
8988 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8990 #: winmm.rc:129
8991 msgid ""
8992 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8993 "these applications; then, try again."
8994 msgstr ""
8995 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8996 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8998 #: winmm.rc:128
8999 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9000 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9002 #: winmm.rc:123
9003 msgid ""
9004 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9005 "Control Panel to install a MIDI driver."
9006 msgstr ""
9007 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9008 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9010 #: winmm.rc:118
9011 msgid "There is no display window."
9012 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9014 #: winmm.rc:119
9015 msgid "Could not create or use window."
9016 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9018 #: winmm.rc:120
9019 msgid ""
9020 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9021 "check your disk or network connection."
9022 msgstr ""
9023 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9024 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9026 #: winmm.rc:121
9027 msgid ""
9028 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9029 "are still connected to the network."
9030 msgstr ""
9031 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9032 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9034 #: winspool.rc:34
9035 msgid "Print to File"
9036 msgstr "Stampa su File"
9038 #: winspool.rc:37
9039 msgid "&Output File Name:"
9040 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9042 #: winspool.rc:28
9043 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9044 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9046 #: winspool.rc:29
9047 msgid "Unable to create the output file."
9048 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9050 #: wldap32.rc:27
9051 msgid "Success"
9052 msgstr "Successo"
9054 #: wldap32.rc:28
9055 msgid "Operations Error"
9056 msgstr "Errore nelle operazioni"
9058 #: wldap32.rc:29
9059 msgid "Protocol Error"
9060 msgstr "Errore nel protocollo"
9062 #: wldap32.rc:30
9063 msgid "Time Limit Exceeded"
9064 msgstr "Superato il tempo limite"
9066 #: wldap32.rc:31
9067 msgid "Size Limit Exceeded"
9068 msgstr "Superata la dimensione massima"
9070 #: wldap32.rc:32
9071 msgid "Compare False"
9072 msgstr "Compara falso"
9074 #: wldap32.rc:33
9075 msgid "Compare True"
9076 msgstr "Compara vero"
9078 #: wldap32.rc:34
9079 msgid "Authentication Method Not Supported"
9080 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9082 #: wldap32.rc:35
9083 msgid "Strong Authentication Required"
9084 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9086 #: wldap32.rc:36
9087 msgid "Referral (v2)"
9088 msgstr "Rinvio (v2)"
9090 #: wldap32.rc:37
9091 msgid "Referral"
9092 msgstr "Rinvio"
9094 #: wldap32.rc:38
9095 msgid "Administration Limit Exceeded"
9096 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9098 #: wldap32.rc:39
9099 msgid "Unavailable Critical Extension"
9100 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9102 #: wldap32.rc:40
9103 msgid "Confidentiality Required"
9104 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9106 #: wldap32.rc:43
9107 msgid "No Such Attribute"
9108 msgstr "Attributo inesistente"
9110 #: wldap32.rc:44
9111 msgid "Undefined Type"
9112 msgstr "Tipo non definito"
9114 #: wldap32.rc:45
9115 msgid "Inappropriate Matching"
9116 msgstr "Matching inappropriato"
9118 #: wldap32.rc:46
9119 msgid "Constraint Violation"
9120 msgstr "Violazione del vincolo"
9122 #: wldap32.rc:47
9123 msgid "Attribute Or Value Exists"
9124 msgstr "Attributo o valore esistente"
9126 #: wldap32.rc:48
9127 msgid "Invalid Syntax"
9128 msgstr "Sintassi non valida"
9130 #: wldap32.rc:59
9131 msgid "No Such Object"
9132 msgstr "Oggetto inesistente"
9134 #: wldap32.rc:60
9135 msgid "Alias Problem"
9136 msgstr "Problema di alias"
9138 #: wldap32.rc:61
9139 msgid "Invalid DN Syntax"
9140 msgstr "Sintassi DN non valida"
9142 #: wldap32.rc:62
9143 msgid "Is Leaf"
9144 msgstr "È foglia"
9146 #: wldap32.rc:63
9147 msgid "Alias Dereference Problem"
9148 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9150 #: wldap32.rc:75
9151 msgid "Inappropriate Authentication"
9152 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9154 #: wldap32.rc:76
9155 msgid "Invalid Credentials"
9156 msgstr "Credenziali non valide"
9158 #: wldap32.rc:77
9159 msgid "Insufficient Rights"
9160 msgstr "Diritti insufficenti"
9162 #: wldap32.rc:78
9163 msgid "Busy"
9164 msgstr "Occupato"
9166 #: wldap32.rc:79
9167 msgid "Unavailable"
9168 msgstr "Non disponibile"
9170 #: wldap32.rc:80
9171 msgid "Unwilling To Perform"
9172 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9174 #: wldap32.rc:81
9175 msgid "Loop Detected"
9176 msgstr "Trovato Loop"
9178 #: wldap32.rc:87
9179 msgid "Sort Control Missing"
9180 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9182 #: wldap32.rc:88
9183 msgid "Index range error"
9184 msgstr "Errore di range dell'indice"
9186 #: wldap32.rc:91
9187 msgid "Naming Violation"
9188 msgstr "Violazione di nominazione"
9190 #: wldap32.rc:92
9191 msgid "Object Class Violation"
9192 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9194 #: wldap32.rc:93
9195 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9196 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9198 #: wldap32.rc:94
9199 msgid "Not allowed on RDN"
9200 msgstr "Non permesso su RDN"
9202 #: wldap32.rc:95
9203 msgid "Already Exists"
9204 msgstr "Esiste già"
9206 #: wldap32.rc:96
9207 msgid "No Object Class Mods"
9208 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9210 #: wldap32.rc:97
9211 msgid "Results Too Large"
9212 msgstr "Risultati troppo grandi"
9214 #: wldap32.rc:98
9215 msgid "Affects Multiple DSAs"
9216 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9218 #: wldap32.rc:107
9219 msgid "Other"
9220 msgstr "Altro"
9222 #: wldap32.rc:108
9223 msgid "Server Down"
9224 msgstr "Server irraggiungibile"
9226 #: wldap32.rc:109
9227 msgid "Local Error"
9228 msgstr "Errore locale"
9230 #: wldap32.rc:110
9231 msgid "Encoding Error"
9232 msgstr "Errore di codifica"
9234 #: wldap32.rc:111
9235 msgid "Decoding Error"
9236 msgstr "Errore di decodifica"
9238 #: wldap32.rc:112
9239 msgid "Timeout"
9240 msgstr "Tempo scaduto"
9242 #: wldap32.rc:113
9243 msgid "Auth Unknown"
9244 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9246 #: wldap32.rc:114
9247 msgid "Filter Error"
9248 msgstr "Errore del filtro"
9250 #: wldap32.rc:115
9251 msgid "User Cancelled"
9252 msgstr "Utente eliminato"
9254 #: wldap32.rc:116
9255 msgid "Parameter Error"
9256 msgstr "Errore del parametro"
9258 #: wldap32.rc:117
9259 msgid "No Memory"
9260 msgstr "Memoria non disponibile"
9262 #: wldap32.rc:118
9263 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9264 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9266 #: wldap32.rc:119
9267 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9268 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9270 #: wldap32.rc:120
9271 msgid "Specified control was not found in message"
9272 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9274 #: wldap32.rc:121
9275 msgid "No result present in message"
9276 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9278 #: wldap32.rc:122
9279 msgid "More results returned"
9280 msgstr "Più risultati ricevuti"
9282 #: wldap32.rc:123
9283 msgid "Loop while handling referrals"
9284 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9286 #: wldap32.rc:124
9287 msgid "Referral hop limit exceeded"
9288 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9290 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9291 msgid ""
9292 "Not Yet Implemented\n"
9293 "\n"
9294 msgstr ""
9295 "Non ancora implementato\n"
9296 "\n"
9298 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9299 msgid "%1: File Not Found\n"
9300 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9302 #: attrib.rc:47
9303 msgid ""
9304 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9305 "\n"
9306 "Syntax:\n"
9307 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9308 "       [/S [/D]]\n"
9309 "\n"
9310 "Where:\n"
9311 "\n"
9312 "  +   Sets an attribute.\n"
9313 "  -   Clears an attribute.\n"
9314 "  R   Read-only file attribute.\n"
9315 "  A   Archive file attribute.\n"
9316 "  S   System file attribute.\n"
9317 "  H   Hidden file attribute.\n"
9318 "  [drive:][path][filename]\n"
9319 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9320 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9321 "  /D  Processes folders as well.\n"
9322 msgstr ""
9323 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9324 "\n"
9325 "Sintassi:\n"
9326 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9327 "[nomefile]\n"
9328 "       [/S [/D]]\n"
9329 "\n"
9330 "Dove:\n"
9331 "\n"
9332 "  +   Imposta un attributo.\n"
9333 "  -   Cancella un attributo.\n"
9334 "  R   File in sola lettura.\n"
9335 "  A   File di archivio.\n"
9336 "  S   File di sitema.\n"
9337 "  H   File nascosto.\n"
9338 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9339 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9340 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9341 "sottocartelle.\n"
9342 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9344 #: clock.rc:29
9345 msgid "Ana&log"
9346 msgstr "Ana&logico"
9348 #: clock.rc:30
9349 msgid "Digi&tal"
9350 msgstr "Digi&tale"
9352 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9353 msgid "&Font..."
9354 msgstr "&Carattere..."
9356 #: clock.rc:34
9357 msgid "&Without Titlebar"
9358 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9360 #: clock.rc:36
9361 msgid "&Seconds"
9362 msgstr "&Secondi"
9364 #: clock.rc:37
9365 msgid "&Date"
9366 msgstr "&Data"
9368 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9369 msgid "&Always on Top"
9370 msgstr "&Sempre in primo piano"
9372 #: clock.rc:42
9373 msgid "&About Clock"
9374 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
9376 #: clock.rc:48
9377 msgid "Clock"
9378 msgstr "Orologio"
9380 #: cmd.rc:37
9381 msgid ""
9382 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9383 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9384 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9385 "called procedure.\n"
9386 "\n"
9387 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9388 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9389 msgstr ""
9390 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9391 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9392 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9393 "procedura chiamata.\n"
9394 "\n"
9395 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9396 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9398 #: cmd.rc:40
9399 msgid ""
9400 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9401 "default directory.\n"
9402 msgstr ""
9403 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9404 "predefinita attuale.\n"
9406 #: cmd.rc:41
9407 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9408 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9410 #: cmd.rc:43
9411 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9412 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
9414 #: cmd.rc:45
9415 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9416 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9418 #: cmd.rc:46
9419 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9420 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9422 #: cmd.rc:47
9423 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9424 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9426 #: cmd.rc:48
9427 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9428 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9430 #: cmd.rc:49
9431 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9432 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9434 #: cmd.rc:59
9435 msgid ""
9436 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9437 "\n"
9438 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9439 "on the terminal device before they are executed.\n"
9440 "\n"
9441 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9442 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9443 "preceding it with an @ sign.\n"
9444 msgstr ""
9445 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9446 "\n"
9447 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9448 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9449 "\n"
9450 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9451 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9452 "precedendolo con un segno @.\n"
9454 #: cmd.rc:61
9455 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9456 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9458 #: cmd.rc:69
9459 msgid ""
9460 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9461 "\n"
9462 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9463 "\n"
9464 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9465 "not exist in wine's cmd.\n"
9466 msgstr ""
9467 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9468 "files.\n"
9469 "\n"
9470 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9471 "\n"
9472 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9473 "non\n"
9474 "esiste nel cmd di wine.\n"
9476 #: cmd.rc:81
9477 msgid ""
9478 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9479 "batch file.\n"
9480 "\n"
9481 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9482 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9483 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9484 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9485 "label terminates the batch file execution.\n"
9486 "\n"
9487 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9488 msgstr ""
9489 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9490 "file batch.\n"
9491 "\n"
9492 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9493 "caratteri\n"
9494 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9495 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9496 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9497 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9498 "\n"
9499 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9501 #: cmd.rc:84
9502 msgid ""
9503 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9504 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9505 msgstr ""
9506 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9507 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9509 #: cmd.rc:94
9510 msgid ""
9511 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9512 "\n"
9513 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9514 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9515 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9516 "\n"
9517 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9518 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9519 msgstr ""
9520 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9521 "\n"
9522 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9523 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9524 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9525 "\n"
9526 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9527 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9529 #: cmd.rc:100
9530 msgid ""
9531 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9532 "\n"
9533 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9534 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9535 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9536 msgstr ""
9537 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9538 "\n"
9539 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9540 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9541 "specificata.\n"
9542 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9544 #: cmd.rc:103
9545 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9546 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9548 #: cmd.rc:104
9549 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9550 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9552 #: cmd.rc:111
9553 msgid ""
9554 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9555 "\n"
9556 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9557 "subdirectories\n"
9558 "below the item are moved as well.\n"
9559 "\n"
9560 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9561 msgstr ""
9562 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9563 "\n"
9564 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9565 "sottocartelle\n"
9566 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9567 "\n"
9568 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9569 "DOS differenti.\n"
9571 #: cmd.rc:122
9572 msgid ""
9573 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9574 "\n"
9575 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9576 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9577 "PATH command with the new value.\n"
9578 "\n"
9579 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9580 "variable, for example:\n"
9581 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9582 msgstr ""
9583 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9584 "\n"
9585 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9586 "preso\n"
9587 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9588 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9589 "\n"
9590 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9591 "PATH, per esempio:\n"
9592 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9594 #: cmd.rc:128
9595 msgid ""
9596 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9597 "\n"
9598 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9599 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9600 msgstr ""
9601 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9602 "tasto.\n"
9603 "\n"
9604 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9605 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9607 #: cmd.rc:149
9608 msgid ""
9609 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9610 "\n"
9611 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9612 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9613 "\n"
9614 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9615 "\n"
9616 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9617 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9618 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9619 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9620 "\n"
9621 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9622 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9623 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9624 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9625 "\n"
9626 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9627 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9628 msgstr ""
9629 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9630 "\n"
9631 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9632 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9633 "\n"
9634 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9635 "mostrato:\n"
9636 "\n"
9637 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9638 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9639 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9640 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9641 "\n"
9642 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9643 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9644 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9645 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9646 "\n"
9647 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9648 "PROMPT,\n"
9649 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
9651 #: cmd.rc:153
9652 msgid ""
9653 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9654 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9655 msgstr ""
9656 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9657 "esegue\n"
9658 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9659 "batch.\n"
9661 #: cmd.rc:156
9662 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9663 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9665 #: cmd.rc:157
9666 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9667 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9669 #: cmd.rc:159
9670 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9671 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9673 #: cmd.rc:160
9674 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9675 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9677 #: cmd.rc:178
9678 msgid ""
9679 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9680 "\n"
9681 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9682 "\n"
9683 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9684 "\n"
9685 "SET <variable>=<value>\n"
9686 "\n"
9687 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9688 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9689 "have embedded spaces.\n"
9690 "\n"
9691 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9692 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9693 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9694 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9695 msgstr ""
9696 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9697 "\n"
9698 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9699 "\n"
9700 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9701 "\n"
9702 "SET <variabile>=<valore>\n"
9703 "\n"
9704 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9705 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9706 "avere spazi all'interno.\n"
9707 "\n"
9708 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9709 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9710 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9711 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9713 #: cmd.rc:183
9714 msgid ""
9715 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9716 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9717 "if called from the command line.\n"
9718 msgstr ""
9719 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9720 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9721 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9723 #: cmd.rc:185
9724 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9725 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9727 #: cmd.rc:187
9728 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9729 msgstr ""
9730 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9731 "[stringa]\n"
9733 #: cmd.rc:191
9734 msgid ""
9735 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9736 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9737 msgstr ""
9738 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9739 "ovunque\n"
9740 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9742 #: cmd.rc:200
9743 msgid ""
9744 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9745 "\n"
9746 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9747 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9748 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9749 "\n"
9750 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9751 msgstr ""
9752 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9753 "valide sono:\n"
9754 "\n"
9755 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9756 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9757 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9758 "\n"
9759 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9761 #: cmd.rc:203
9762 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9763 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9765 #: cmd.rc:205
9766 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9767 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9769 #: cmd.rc:209
9770 msgid ""
9771 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9772 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9773 msgstr ""
9774 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
9775 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9777 #: cmd.rc:217
9778 msgid ""
9779 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9780 "\n"
9781 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9782 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9783 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9784 "settings are restored.\n"
9785 msgstr ""
9786 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9787 " batch.\n"
9788 "\n"
9789 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
9790 "batch e\n"
9791 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
9792 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
9793 "dell'ambiente\n"
9794 "sono ripristinate.\n"
9796 #: cmd.rc:220
9797 msgid ""
9798 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9799 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9800 msgstr ""
9801 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9802 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9804 #: cmd.rc:223
9805 msgid ""
9806 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9807 "PUSHD.\n"
9808 msgstr ""
9809 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9810 "PUSHD.\n"
9812 #: cmd.rc:231
9813 msgid ""
9814 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9815 "\n"
9816 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9817 "\n"
9818 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9819 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9820 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9821 "association, if any.\n"
9822 msgstr ""
9823 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9824 "\n"
9825 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9826 "\n"
9827 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9828 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9829 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9830 "associazione, se esiste.\n"
9832 #: cmd.rc:242
9833 msgid ""
9834 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9835 "\n"
9836 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9837 "\n"
9838 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9839 "currently defined.\n"
9840 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9841 "if any.\n"
9842 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9843 "associated to the specified file type.\n"
9844 msgstr ""
9845 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9846 "\n"
9847 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9848 "\n"
9849 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9850 "comandi di apertura.\n"
9851 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9852 "associato, se esiste.\n"
9853 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9854 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9856 #: cmd.rc:244
9857 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9858 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9860 #: cmd.rc:248
9861 msgid ""
9862 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9863 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9864 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9865 msgstr ""
9866 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9867 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9868 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9869 "batch.\n"
9871 #: cmd.rc:252
9872 msgid ""
9873 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9874 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9875 msgstr ""
9876 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9877 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9879 #: cmd.rc:289
9880 msgid ""
9881 "CMD built-in commands are:\n"
9882 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9883 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9884 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9885 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9886 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9887 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9888 "COPY\t\tCopy file\n"
9889 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9890 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9891 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9892 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9893 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9894 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9895 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9896 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9897 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9898 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9899 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9900 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9901 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9902 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9903 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9904 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9905 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9906 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9907 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9908 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9909 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9910 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9911 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9912 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9913 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9914 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9915 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9916 "\n"
9917 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9918 msgstr ""
9919 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9920 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9921 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9922 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9923 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9924 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9925 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9926 "COPY\t\tCopia file\n"
9927 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9928 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9929 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9930 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9931 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9932 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9933 "batch\n"
9934 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9935 "file\n"
9936 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9937 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9938 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9939 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9940 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9941 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9942 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9943 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9944 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9945 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9946 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9947 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9948 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9949 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9950 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9951 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9952 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9953 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9954 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9955 "\n"
9956 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9957 "sovrastanti.\n"
9959 #: cmd.rc:291
9960 msgid "Are you sure"
9961 msgstr "Sei sicuro"
9963 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9964 msgctxt "Yes key"
9965 msgid "Y"
9966 msgstr "S"
9968 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9969 msgctxt "No key"
9970 msgid "N"
9971 msgstr "N"
9973 #: cmd.rc:294
9974 msgid "File association missing for extension %1\n"
9975 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9977 #: cmd.rc:295
9978 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9979 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9981 #: cmd.rc:296
9982 msgid "Overwrite %1"
9983 msgstr "Sovrascrivere %1"
9985 #: cmd.rc:297
9986 msgid "More..."
9987 msgstr "Di più..."
9989 #: cmd.rc:298
9990 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9991 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9993 #: cmd.rc:300
9994 msgid "Argument missing\n"
9995 msgstr "Manca un parametro\n"
9997 #: cmd.rc:301
9998 msgid "Syntax error\n"
9999 msgstr "Errore di sintassi\n"
10001 #: cmd.rc:303
10002 msgid "No help available for %1\n"
10003 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10005 #: cmd.rc:304
10006 msgid "Target to GOTO not found\n"
10007 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10009 #: cmd.rc:305
10010 msgid "Current Date is %1\n"
10011 msgstr "La data attuale è  %1\n"
10013 #: cmd.rc:306
10014 msgid "Current Time is %1\n"
10015 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10017 #: cmd.rc:307
10018 msgid "Enter new date: "
10019 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10021 #: cmd.rc:308
10022 msgid "Enter new time: "
10023 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10025 #: cmd.rc:309
10026 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10027 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10029 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10030 msgid "Failed to open '%1'\n"
10031 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10033 #: cmd.rc:311
10034 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10035 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10037 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10038 msgctxt "All key"
10039 msgid "A"
10040 msgstr "T"
10042 #: cmd.rc:313
10043 msgid "%1, Delete"
10044 msgstr "%1, Cancella"
10046 #: cmd.rc:314
10047 msgid "Echo is %1\n"
10048 msgstr "Echo è %1\n"
10050 #: cmd.rc:315
10051 msgid "Verify is %1\n"
10052 msgstr "Verify è %1\n"
10054 #: cmd.rc:316
10055 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10056 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10058 #: cmd.rc:317
10059 msgid "Parameter error\n"
10060 msgstr "Errore nel parametro\n"
10062 #: cmd.rc:318
10063 msgid ""
10064 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10065 "\n"
10066 msgstr ""
10067 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10068 "\n"
10070 #: cmd.rc:319
10071 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10072 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10074 #: cmd.rc:320
10075 msgid "PATH not found\n"
10076 msgstr "PATH non trovato\n"
10078 #: cmd.rc:321
10079 msgid "Press any key to continue... "
10080 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10082 #: cmd.rc:322
10083 msgid "Wine Command Prompt"
10084 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10086 #: cmd.rc:323
10087 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10088 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10090 #: cmd.rc:324
10091 msgid "More? "
10092 msgstr "Di più? "
10094 #: cmd.rc:325
10095 msgid "The input line is too long.\n"
10096 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10098 #: cmd.rc:326
10099 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10100 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10102 #: cmd.rc:327
10103 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10104 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10106 #: dxdiag.rc:27
10107 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10108 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10110 #: dxdiag.rc:28
10111 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10112 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10114 #: explorer.rc:28
10115 msgid "Wine Explorer"
10116 msgstr "Explorer di Wine"
10118 #: explorer.rc:29
10119 msgid "Location:"
10120 msgstr "Locazione:"
10122 #: hostname.rc:27
10123 msgid "Usage: hostname\n"
10124 msgstr "Uso: hostname\n"
10126 #: hostname.rc:28
10127 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10128 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10130 #: hostname.rc:29
10131 msgid ""
10132 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10133 "utility.\n"
10134 msgstr ""
10135 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10137 #: ipconfig.rc:27
10138 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10139 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10141 #: ipconfig.rc:28
10142 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10143 msgstr ""
10144 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10145 "validi\n"
10147 #: ipconfig.rc:29
10148 msgid "%1 adapter %2\n"
10149 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10151 #: ipconfig.rc:30
10152 msgid "Ethernet"
10153 msgstr "Ethernet"
10155 #: ipconfig.rc:32
10156 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10157 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10159 #: ipconfig.rc:34
10160 msgid "Hostname"
10161 msgstr "Nome host"
10163 #: ipconfig.rc:35
10164 msgid "Node type"
10165 msgstr "Tipo nodo"
10167 #: ipconfig.rc:36
10168 msgid "Broadcast"
10169 msgstr "Broadcast"
10171 #: ipconfig.rc:37
10172 msgid "Peer-to-peer"
10173 msgstr "Peer-to-peer"
10175 #: ipconfig.rc:38
10176 msgid "Mixed"
10177 msgstr "Misto"
10179 #: ipconfig.rc:39
10180 msgid "Hybrid"
10181 msgstr "Ibrido"
10183 #: ipconfig.rc:40
10184 msgid "IP routing enabled"
10185 msgstr "IP routing abilitato"
10187 #: ipconfig.rc:42
10188 msgid "Physical address"
10189 msgstr "Indirizzo fisico"
10191 #: ipconfig.rc:43
10192 msgid "DHCP enabled"
10193 msgstr "DHCP abilitato"
10195 #: ipconfig.rc:46
10196 msgid "Default gateway"
10197 msgstr "Gateway predefinito"
10199 #: net.rc:27
10200 msgid ""
10201 "The syntax of this command is:\n"
10202 "\n"
10203 "NET command [arguments]\n"
10204 "    -or-\n"
10205 "NET command /HELP\n"
10206 "\n"
10207 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10208 msgstr ""
10209 "La sintassi di questo comando è:\n"
10210 "\n"
10211 "NET comando [argomenti]\n"
10212 "    -o-\n"
10213 "NET comando /HELP\n"
10214 "\n"
10215 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10217 #: net.rc:28
10218 msgid ""
10219 "The syntax of this command is:\n"
10220 "\n"
10221 "NET START [service]\n"
10222 "\n"
10223 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10224 "'service' is the name of the service to start.\n"
10225 msgstr ""
10226 "La sintassi di questo comando è:\n"
10227 "\n"
10228 "NET START [servizio]\n"
10229 "\n"
10230 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10231 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10233 #: net.rc:29
10234 msgid ""
10235 "The syntax of this command is:\n"
10236 "\n"
10237 "NET STOP service\n"
10238 "\n"
10239 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10240 msgstr ""
10241 "La sintassi di questo comando è:\n"
10242 "\n"
10243 "NET STOP servizio\n"
10244 "\n"
10245 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10247 #: net.rc:30
10248 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10249 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10251 #: net.rc:31
10252 msgid "Could not stop service %1\n"
10253 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10255 #: net.rc:32
10256 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10257 msgstr ""
10258 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10260 #: net.rc:33
10261 msgid "Could not get handle to service.\n"
10262 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10264 #: net.rc:34
10265 msgid "The %1 service is starting.\n"
10266 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10268 #: net.rc:35
10269 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10270 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10272 #: net.rc:36
10273 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10274 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10276 #: net.rc:37
10277 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10278 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10280 #: net.rc:38
10281 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10282 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10284 #: net.rc:39
10285 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10286 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10288 #: net.rc:41
10289 msgid "There are no entries in the list.\n"
10290 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10292 #: net.rc:42
10293 msgid ""
10294 "\n"
10295 "Status  Local   Remote\n"
10296 "---------------------------------------------------------------\n"
10297 msgstr ""
10298 "\n"
10299 "Stato  Locale   Remoto\n"
10300 "---------------------------------------------------------------\n"
10302 #: net.rc:43
10303 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10304 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10306 #: net.rc:45
10307 msgid "Paused"
10308 msgstr "In pausa"
10310 #: net.rc:46
10311 msgid "Disconnected"
10312 msgstr "Disconnesso"
10314 #: net.rc:47
10315 msgid "A network error occurred"
10316 msgstr "Errore di rete"
10318 #: net.rc:48
10319 msgid "Connection is being made"
10320 msgstr "Connessione in corso"
10322 #: net.rc:49
10323 msgid "Reconnecting"
10324 msgstr "Riconnessione"
10326 #: net.rc:40
10327 msgid "The following services are running:\n"
10328 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10330 #: notepad.rc:27
10331 msgid "&New\tCtrl+N"
10332 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10334 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10335 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10336 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10338 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10339 msgid "&Save\tCtrl+S"
10340 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10342 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10343 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10344 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10346 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10347 msgid "Page Se&tup..."
10348 msgstr "&Imposta pagina..."
10350 #: notepad.rc:34
10351 msgid "P&rinter Setup..."
10352 msgstr "&Configurazione stampante..."
10354 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10355 msgid "&Edit"
10356 msgstr "&Modifica"
10358 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10359 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10360 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10362 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10363 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10364 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10366 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10367 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10368 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10370 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10371 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10372 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10374 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10375 #: winefile.rc:29
10376 msgid "&Delete\tDel"
10377 msgstr "&Elimina\tDel"
10379 #: notepad.rc:46
10380 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10381 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10383 #: notepad.rc:47
10384 msgid "&Time/Date\tF5"
10385 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10387 #: notepad.rc:49
10388 msgid "&Wrap long lines"
10389 msgstr "&A capo automatico"
10391 #: notepad.rc:53
10392 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10393 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10395 #: notepad.rc:54
10396 msgid "&Search next\tF3"
10397 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10399 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10400 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10401 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10403 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10404 msgid "&Contents\tF1"
10405 msgstr "&Contenuti\tF1"
10407 #: notepad.rc:59
10408 msgid "&About Notepad"
10409 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
10411 #: notepad.rc:105
10412 msgid "Page Setup"
10413 msgstr "Imposta pagina"
10415 #: notepad.rc:107
10416 msgid "&Header:"
10417 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10419 #: notepad.rc:109
10420 msgid "&Footer:"
10421 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10423 #: notepad.rc:112
10424 msgid "&Margins (millimeters):"
10425 msgstr "&Margini (millimetri):"
10427 #: notepad.rc:113
10428 msgid "&Left:"
10429 msgstr "&Sinistro:"
10431 #: notepad.rc:115
10432 msgid "&Top:"
10433 msgstr "&Superiore:"
10435 #: notepad.rc:131
10436 msgid "Encoding:"
10437 msgstr "Codifica:"
10439 #: notepad.rc:66
10440 msgid "Page &p"
10441 msgstr "Pagina &p"
10443 #: notepad.rc:68
10444 msgid "Notepad"
10445 msgstr "Blocco Note"
10447 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10448 msgid "ERROR"
10449 msgstr "ERRORE"
10451 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10452 msgid "WARNING"
10453 msgstr "ATTENZIONE"
10455 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10456 msgid "Information"
10457 msgstr "Informazioni"
10459 #: notepad.rc:73
10460 msgid "Untitled"
10461 msgstr "(senza nome)"
10463 #: notepad.rc:76
10464 msgid "Text files (*.txt)"
10465 msgstr "File di testo (*.txt)"
10467 #: notepad.rc:79
10468 msgid ""
10469 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10470 "Please use a different editor."
10471 msgstr ""
10472 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
10473 " Per favore usare un altro editor."
10475 #: notepad.rc:81
10476 msgid ""
10477 "You did not enter any text.\n"
10478 "Please type something and try again."
10479 msgstr ""
10480 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
10481 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
10483 #: notepad.rc:83
10484 msgid ""
10485 "File '%s' does not exist.\n"
10486 "\n"
10487 "Do you want to create a new file?"
10488 msgstr ""
10489 "Il file '%s'\n"
10490 "non esiste\n"
10491 "\n"
10492 " Creare un nuovo file ?"
10494 #: notepad.rc:85
10495 msgid ""
10496 "File '%s' has been modified.\n"
10497 "\n"
10498 "Would you like to save the changes?"
10499 msgstr ""
10500 "Il file '%s'\n"
10501 "è stato modificato\n"
10502 "\n"
10503 " Salvare le modifiche ?"
10505 #: notepad.rc:86
10506 msgid "'%s' could not be found."
10507 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10509 #: notepad.rc:88
10510 msgid ""
10511 "Not enough memory to complete this task.\n"
10512 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10513 msgstr ""
10514 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
10515 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
10516 " di memoria libera."
10518 #: notepad.rc:90
10519 msgid "Unicode (UTF-16)"
10520 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10522 #: notepad.rc:91
10523 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10524 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10526 #: notepad.rc:92
10527 msgid "Unicode (UTF-8)"
10528 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10530 #: notepad.rc:99
10531 msgid ""
10532 "%1\n"
10533 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10534 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10535 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10536 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10537 "Continue?"
10538 msgstr ""
10539 "%1\n"
10540 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10541 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10542 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10543 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10544 "Continuare?"
10546 #: oleview.rc:29
10547 msgid "&Bind to file..."
10548 msgstr "Fi&ssa su file..."
10550 #: oleview.rc:30
10551 msgid "&View TypeLib..."
10552 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10554 #: oleview.rc:32
10555 msgid "&System Configuration"
10556 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
10558 #: oleview.rc:33
10559 msgid "&Run the Registry Editor"
10560 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10562 #: oleview.rc:37
10563 msgid "&Object"
10564 msgstr "&Elemento"
10566 #: oleview.rc:39
10567 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10568 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10570 #: oleview.rc:41
10571 msgid "&In-process server"
10572 msgstr "Handler &interno al processo"
10574 #: oleview.rc:42
10575 msgid "In-process &handler"
10576 msgstr "&Handler interno al processo"
10578 #: oleview.rc:43
10579 msgid "&Local server"
10580 msgstr "Server &locale"
10582 #: oleview.rc:44
10583 msgid "&Remote server"
10584 msgstr "Server &remoto"
10586 #: oleview.rc:47
10587 msgid "View &Type information"
10588 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10590 #: oleview.rc:49
10591 msgid "Create &Instance"
10592 msgstr "Crea &instanza"
10594 #: oleview.rc:50
10595 msgid "Create Instance &On..."
10596 msgstr "Crea instanza &su..."
10598 #: oleview.rc:51
10599 msgid "&Release Instance"
10600 msgstr "&Rilascia instanza"
10602 #: oleview.rc:53
10603 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10604 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10606 #: oleview.rc:54
10607 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10608 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10610 #: oleview.rc:60
10611 msgid "&Expert mode"
10612 msgstr "Modalità &esperto"
10614 #: oleview.rc:62
10615 msgid "&Hidden component categories"
10616 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10618 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10619 msgid "&Toolbar"
10620 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10622 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10623 msgid "&Status Bar"
10624 msgstr "Barra di &stato"
10626 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10627 msgid "&Refresh\tF5"
10628 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10630 #: oleview.rc:71
10631 msgid "&About OleView"
10632 msgstr "&Su OleView"
10634 #: oleview.rc:79
10635 msgid "&Save as..."
10636 msgstr "&Salva come..."
10638 #: oleview.rc:84
10639 msgid "&Group by type kind"
10640 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10642 #: oleview.rc:154
10643 msgid "Connect to another machine"
10644 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10646 #: oleview.rc:157
10647 msgid "&Machine name:"
10648 msgstr "&Nome della macchina:"
10650 #: oleview.rc:165
10651 msgid "System Configuration"
10652 msgstr "Configurazione di sistema"
10654 #: oleview.rc:168
10655 msgid "System Settings"
10656 msgstr "Impostazioni di sistema"
10658 #: oleview.rc:169
10659 msgid "&Enable Distributed COM"
10660 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10662 #: oleview.rc:170
10663 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10664 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10666 #: oleview.rc:171
10667 msgid ""
10668 "These settings change only registry values.\n"
10669 "They have no effect on Wine performance."
10670 msgstr ""
10671 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10672 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10674 #: oleview.rc:178
10675 msgid "Default Interface Viewer"
10676 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10678 #: oleview.rc:181
10679 msgid "Interface"
10680 msgstr "Interfaccia"
10682 #: oleview.rc:183
10683 msgid "IID:"
10684 msgstr "IID:"
10686 #: oleview.rc:186
10687 msgid "&View Type Info"
10688 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10690 #: oleview.rc:191
10691 msgid "IPersist Interface Viewer"
10692 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10694 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10695 msgid "Class Name:"
10696 msgstr "Nome della classe:"
10698 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10699 msgid "CLSID:"
10700 msgstr "CLSID:"
10702 #: oleview.rc:203
10703 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10704 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10706 #: oleview.rc:211
10707 msgid "&IsDirty"
10708 msgstr "&Sporco"
10710 #: oleview.rc:213
10711 msgid "&GetSizeMax"
10712 msgstr "&MassimaDimensione"
10714 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10715 msgid "OleView"
10716 msgstr "OleView"
10718 #: oleview.rc:98
10719 msgid "ITypeLib viewer"
10720 msgstr "Visore ITypeLib"
10722 #: oleview.rc:96
10723 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10724 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10726 #: oleview.rc:97
10727 msgid "version 1.0"
10728 msgstr "versione 1.0"
10730 #: oleview.rc:100
10731 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10732 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10734 #: oleview.rc:103
10735 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10736 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10738 #: oleview.rc:104
10739 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10740 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10742 #: oleview.rc:105
10743 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10744 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10746 #: oleview.rc:106
10747 msgid "Run the Wine registry editor"
10748 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10750 #: oleview.rc:107
10751 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10752 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10754 #: oleview.rc:108
10755 msgid "Create an instance of the selected object"
10756 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10758 #: oleview.rc:109
10759 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10760 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10762 #: oleview.rc:110
10763 msgid "Release the currently selected object instance"
10764 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10766 #: oleview.rc:111
10767 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10768 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10770 #: oleview.rc:112
10771 msgid "Display the viewer for the selected item"
10772 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10774 #: oleview.rc:117
10775 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10776 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10778 #: oleview.rc:118
10779 msgid ""
10780 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10781 msgstr ""
10782 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10784 #: oleview.rc:119
10785 msgid "Show or hide the toolbar"
10786 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10788 #: oleview.rc:120
10789 msgid "Show or hide the status bar"
10790 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10792 #: oleview.rc:121
10793 msgid "Refresh all lists"
10794 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10796 #: oleview.rc:122
10797 msgid "Display program information, version number and copyright"
10798 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10800 #: oleview.rc:113
10801 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10802 msgstr ""
10803 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10805 #: oleview.rc:114
10806 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10807 msgstr ""
10808 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10810 #: oleview.rc:115
10811 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10812 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10814 #: oleview.rc:116
10815 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10816 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10818 #: oleview.rc:128
10819 msgid "ObjectClasses"
10820 msgstr "Classi dell'oggetto"
10822 #: oleview.rc:129
10823 msgid "Grouped by Component Category"
10824 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10826 #: oleview.rc:130
10827 msgid "OLE 1.0 Objects"
10828 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10830 #: oleview.rc:131
10831 msgid "COM Library Objects"
10832 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10834 #: oleview.rc:132
10835 msgid "All Objects"
10836 msgstr "Tutti gli oggetti"
10838 #: oleview.rc:133
10839 msgid "Application IDs"
10840 msgstr "ID Applicazione"
10842 #: oleview.rc:134
10843 msgid "Type Libraries"
10844 msgstr "TypeLibrary"
10846 #: oleview.rc:135
10847 msgid "ver."
10848 msgstr "ver."
10850 #: oleview.rc:136
10851 msgid "Interfaces"
10852 msgstr "Interfacce"
10854 #: oleview.rc:138
10855 msgid "Registry"
10856 msgstr "Registro"
10858 #: oleview.rc:139
10859 msgid "Implementation"
10860 msgstr "Implementazione"
10862 #: oleview.rc:140
10863 msgid "Activation"
10864 msgstr "Attivazione"
10866 #: oleview.rc:142
10867 msgid "CoGetClassObject failed."
10868 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10870 #: oleview.rc:143
10871 msgid "Unknown error"
10872 msgstr "Errore sconosciuto"
10874 #: oleview.rc:146
10875 msgid "bytes"
10876 msgstr "bytes"
10878 #: oleview.rc:148
10879 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10880 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10882 #: oleview.rc:149
10883 msgid "Inherited Interfaces"
10884 msgstr "Interfacce Ereditate"
10886 #: oleview.rc:124
10887 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10888 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10890 #: oleview.rc:125
10891 msgid "Close window"
10892 msgstr "Chiudi finestra"
10894 #: oleview.rc:126
10895 msgid "Group typeinfos by kind"
10896 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10898 #: progman.rc:30
10899 msgid "&New..."
10900 msgstr "&Nuovo..."
10902 #: progman.rc:31
10903 msgid "O&pen\tEnter"
10904 msgstr "&Apri\tInvio"
10906 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10907 msgid "&Move...\tF7"
10908 msgstr "&Sposta...\tF7"
10910 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10911 msgid "&Copy...\tF8"
10912 msgstr "&Copia...\tF8"
10914 #: progman.rc:35
10915 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10916 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10918 #: progman.rc:37
10919 msgid "&Execute..."
10920 msgstr "&Esegui..."
10922 #: progman.rc:39
10923 msgid "E&xit Windows"
10924 msgstr "&Esci"
10926 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10927 msgid "&Options"
10928 msgstr "&Opzioni"
10930 #: progman.rc:42
10931 msgid "&Arrange automatically"
10932 msgstr "&Disposizione automatica"
10934 #: progman.rc:43
10935 msgid "&Minimize on run"
10936 msgstr "Esegui &minimizzato"
10938 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10939 msgid "&Save settings on exit"
10940 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10942 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10943 msgid "&Windows"
10944 msgstr "F&inestre"
10946 #: progman.rc:47
10947 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10948 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10950 #: progman.rc:48
10951 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10952 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
10954 #: progman.rc:49
10955 msgid "&Arrange Icons"
10956 msgstr "&Disponi icone"
10958 #: progman.rc:54
10959 msgid "&About Program Manager"
10960 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10962 #: progman.rc:100
10963 msgid "Program &group"
10964 msgstr "&Gruppo di programmi"
10966 #: progman.rc:102
10967 msgid "&Program"
10968 msgstr "&Programma"
10970 #: progman.rc:113
10971 msgid "Move Program"
10972 msgstr "Sposta Programma"
10974 #: progman.rc:115
10975 msgid "Move program:"
10976 msgstr "Sposta programma:"
10978 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10979 msgid "From group:"
10980 msgstr "Dal gruppo:"
10982 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10983 msgid "&To group:"
10984 msgstr "&Al gruppo:"
10986 #: progman.rc:131
10987 msgid "Copy Program"
10988 msgstr "Copia Programma"
10990 #: progman.rc:133
10991 msgid "Copy program:"
10992 msgstr "Copia programma:"
10994 #: progman.rc:149
10995 msgid "Program Group Attributes"
10996 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10998 #: progman.rc:153
10999 msgid "&Group file:"
11000 msgstr "&File di gruppo:"
11002 #: progman.rc:165
11003 msgid "Program Attributes"
11004 msgstr "Proprietà del programma"
11006 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11007 msgid "&Command line:"
11008 msgstr "&Linea di comando:"
11010 #: progman.rc:171
11011 msgid "&Working directory:"
11012 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11014 #: progman.rc:173
11015 msgid "&Key combination:"
11016 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11018 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11019 msgid "&Minimize at launch"
11020 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11022 #: progman.rc:180
11023 msgid "Change &icon..."
11024 msgstr "&Cambia icona..."
11026 #: progman.rc:189
11027 msgid "Change Icon"
11028 msgstr "Cambia icona"
11030 #: progman.rc:191
11031 msgid "&Filename:"
11032 msgstr "&Nome del file:"
11034 #: progman.rc:193
11035 msgid "Current &icon:"
11036 msgstr "I&cona corrente:"
11038 #: progman.rc:207
11039 msgid "Execute Program"
11040 msgstr "Esegui programma"
11042 #: progman.rc:60
11043 msgid "Program Manager"
11044 msgstr "Gestore Programma"
11046 #: progman.rc:65
11047 msgid "Delete group `%s'?"
11048 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
11050 #: progman.rc:66
11051 msgid "Delete program `%s'?"
11052 msgstr "Eliminare `%s' ?"
11054 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11055 msgid "Not implemented"
11056 msgstr "Non implementato"
11058 #: progman.rc:68
11059 msgid "Error reading `%s'."
11060 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11062 #: progman.rc:69
11063 msgid "Error writing `%s'."
11064 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11066 #: progman.rc:72
11067 msgid ""
11068 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11069 "Should it be tried further on?"
11070 msgstr ""
11071 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11072 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11074 #: progman.rc:74
11075 msgid "Help not available."
11076 msgstr "Guida non disponibile"
11078 #: progman.rc:75
11079 msgid "Unknown feature in %s"
11080 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11082 #: progman.rc:76
11083 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11084 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11086 #: progman.rc:77
11087 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11088 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
11090 #: progman.rc:80
11091 msgid "Programs"
11092 msgstr "Programmi"
11094 #: progman.rc:81
11095 msgid "Libraries (*.dll)"
11096 msgstr "Librerie (*.dll)"
11098 #: progman.rc:82
11099 msgid "Icon files"
11100 msgstr "File icona"
11102 #: progman.rc:83
11103 msgid "Icons (*.ico)"
11104 msgstr "Icone (*.ico)"
11106 #: reg.rc:27
11107 msgid ""
11108 "The syntax of this command is:\n"
11109 "\n"
11110 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11111 "REG command /?\n"
11112 msgstr ""
11113 "La sintassi di questo comando è:\n"
11114 "\n"
11115 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11116 "REG comando /?\n"
11118 #: reg.rc:28
11119 msgid ""
11120 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11121 "f]\n"
11122 msgstr ""
11123 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11124 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11126 #: reg.rc:29
11127 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11128 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11130 #: reg.rc:30
11131 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11132 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11134 #: reg.rc:31
11135 msgid "The operation completed successfully\n"
11136 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11138 #: reg.rc:32
11139 msgid "Error: Invalid key name\n"
11140 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11142 #: reg.rc:33
11143 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11144 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11146 #: reg.rc:34
11147 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11148 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11150 #: reg.rc:35
11151 msgid ""
11152 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11153 msgstr ""
11154 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11155 "valore specificati\n"
11157 #: regedit.rc:31
11158 msgid "&Registry"
11159 msgstr "&Registro"
11161 #: regedit.rc:33
11162 msgid "&Import Registry File..."
11163 msgstr "&Importa..."
11165 #: regedit.rc:34
11166 msgid "&Export Registry File..."
11167 msgstr "&Esporta..."
11169 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11170 msgid "&Key"
11171 msgstr "Chiave"
11173 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11174 msgid "&String Value"
11175 msgstr "Valore &stringa"
11177 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11178 msgid "&Binary Value"
11179 msgstr "Valore &binario"
11181 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11182 msgid "&DWORD Value"
11183 msgstr "Valore &DWORD"
11185 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11186 msgid "&Multi String Value"
11187 msgstr "Valore &multistringa"
11189 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11190 msgid "&Expandable String Value"
11191 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11193 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11194 msgid "&Rename\tF2"
11195 msgstr "&Rinomina\tF2"
11197 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11198 msgid "&Copy Key Name"
11199 msgstr "&Copia nome chiave"
11201 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11202 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11203 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11205 #: regedit.rc:61
11206 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11207 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11209 #: regedit.rc:65
11210 msgid "Status &Bar"
11211 msgstr "Barra di &Stato"
11213 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11214 msgid "Sp&lit"
11215 msgstr "Di&vidi"
11217 #: regedit.rc:74
11218 msgid "&Remove Favorite..."
11219 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11221 #: regedit.rc:79
11222 msgid "&About Registry Editor"
11223 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
11225 #: regedit.rc:88
11226 msgid "Modify Binary Data..."
11227 msgstr "Modifica dati binari..."
11229 #: regedit.rc:215
11230 msgid "Export registry"
11231 msgstr "Esporta registro"
11233 #: regedit.rc:217
11234 msgid "S&elected branch:"
11235 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11237 #: regedit.rc:226
11238 msgid "Find:"
11239 msgstr "Trova:"
11241 #: regedit.rc:228
11242 msgid "Find in:"
11243 msgstr "Trova in:"
11245 #: regedit.rc:229
11246 msgid "Keys"
11247 msgstr "Chiavi"
11249 #: regedit.rc:230
11250 msgid "Value names"
11251 msgstr "Nome (campo)"
11253 #: regedit.rc:231
11254 msgid "Value content"
11255 msgstr "Dati (campo)"
11257 #: regedit.rc:232
11258 msgid "Whole string only"
11259 msgstr "Solo stringhe intere"
11261 #: regedit.rc:239
11262 msgid "Add Favorite"
11263 msgstr "Aggiungi preferito"
11265 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11266 msgid "Name:"
11267 msgstr "Nome:"
11269 #: regedit.rc:250
11270 msgid "Remove Favorite"
11271 msgstr "Rimuovi preferito"
11273 #: regedit.rc:261
11274 msgid "Edit String"
11275 msgstr "Modifica stringa"
11277 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11278 msgid "Value name:"
11279 msgstr "Nome del valore:"
11281 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11282 msgid "Value data:"
11283 msgstr "Dati del valore:"
11285 #: regedit.rc:274
11286 msgid "Edit DWORD"
11287 msgstr "Modifica DWORD"
11289 #: regedit.rc:281
11290 msgid "Base"
11291 msgstr "Base"
11293 #: regedit.rc:282
11294 msgid "Hexadecimal"
11295 msgstr "Esadecimale"
11297 #: regedit.rc:283
11298 msgid "Decimal"
11299 msgstr "Decimale"
11301 #: regedit.rc:290
11302 msgid "Edit Binary"
11303 msgstr "Modifica binario"
11305 #: regedit.rc:303
11306 msgid "Edit Multi String"
11307 msgstr "Modifica multistringa"
11309 #: regedit.rc:134
11310 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11311 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11313 #: regedit.rc:135
11314 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11315 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11317 #: regedit.rc:136
11318 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11319 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
11321 #: regedit.rc:137
11322 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11323 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11325 #: regedit.rc:138
11326 msgid ""
11327 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11328 msgstr ""
11329 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
11330 "Registro"
11332 #: regedit.rc:139
11333 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11334 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11336 #: regedit.rc:124
11337 msgid "Data"
11338 msgstr "Dati"
11340 #: regedit.rc:129
11341 msgid "Registry Editor"
11342 msgstr "Editor del Registro"
11344 #: regedit.rc:191
11345 msgid "Import Registry File"
11346 msgstr "Importa file di registro"
11348 #: regedit.rc:192
11349 msgid "Export Registry File"
11350 msgstr "Esporta file di registro"
11352 #: regedit.rc:193
11353 msgid "Registry files (*.reg)"
11354 msgstr "File di registro (*.reg)"
11356 #: regedit.rc:194
11357 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11358 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11360 #: regedit.rc:201
11361 msgid "(Default)"
11362 msgstr "(Predefinito)"
11364 #: regedit.rc:202
11365 msgid "(value not set)"
11366 msgstr "(valore non immesso)"
11368 #: regedit.rc:203
11369 msgid "(cannot display value)"
11370 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11372 #: regedit.rc:204
11373 msgid "(unknown %d)"
11374 msgstr "(%d sconosciuto)"
11376 #: regedit.rc:160
11377 msgid "Quits the registry editor"
11378 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
11380 #: regedit.rc:161
11381 msgid "Adds keys to the favorites list"
11382 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11384 #: regedit.rc:162
11385 msgid "Removes keys from the favorites list"
11386 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11388 #: regedit.rc:163
11389 msgid "Shows or hides the status bar"
11390 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11392 #: regedit.rc:164
11393 msgid "Change position of split between two panes"
11394 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11396 #: regedit.rc:165
11397 msgid "Refreshes the window"
11398 msgstr "Aggiorna la finestra"
11400 #: regedit.rc:166
11401 msgid "Deletes the selection"
11402 msgstr "Elimina la selezione"
11404 #: regedit.rc:167
11405 msgid "Renames the selection"
11406 msgstr "Rinomina la selezione"
11408 #: regedit.rc:168
11409 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11410 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11412 #: regedit.rc:169
11413 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11414 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11416 #: regedit.rc:170
11417 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11418 msgstr ""
11419 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11421 #: regedit.rc:144
11422 msgid "Modifies the value's data"
11423 msgstr "Modifica i dati del valore"
11425 #: regedit.rc:145
11426 msgid "Adds a new key"
11427 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11429 #: regedit.rc:146
11430 msgid "Adds a new string value"
11431 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11433 #: regedit.rc:147
11434 msgid "Adds a new binary value"
11435 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11437 #: regedit.rc:148
11438 msgid "Adds a new double word value"
11439 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11441 #: regedit.rc:150
11442 msgid "Imports a text file into the registry"
11443 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11445 #: regedit.rc:152
11446 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11447 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11449 #: regedit.rc:153
11450 msgid "Prints all or part of the registry"
11451 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11453 #: regedit.rc:155
11454 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11455 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11457 #: regedit.rc:178
11458 msgid "Can't query value '%s'"
11459 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11461 #: regedit.rc:179
11462 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11463 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11465 #: regedit.rc:180
11466 msgid "Value is too big (%u)"
11467 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11469 #: regedit.rc:181
11470 msgid "Confirm Value Delete"
11471 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11473 #: regedit.rc:182
11474 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11475 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11477 #: regedit.rc:186
11478 msgid "Search string '%s' not found"
11479 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11481 #: regedit.rc:183
11482 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11483 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11485 #: regedit.rc:184
11486 msgid "New Key #%d"
11487 msgstr "Nuova chiave #%d"
11489 #: regedit.rc:185
11490 msgid "New Value #%d"
11491 msgstr "Nuovo valore #%d"
11493 #: regedit.rc:177
11494 msgid "Can't query key '%s'"
11495 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11497 #: regedit.rc:149
11498 msgid "Adds a new multi string value"
11499 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11501 #: regedit.rc:171
11502 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11503 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11505 #: start.rc:46
11506 msgid ""
11507 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11508 "with that suffix.\n"
11509 "Usage:\n"
11510 "start [options] program_filename [...]\n"
11511 "start [options] document_filename\n"
11512 "\n"
11513 "Options:\n"
11514 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11515 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11516 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11517 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11518 "code.\n"
11519 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11520 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11521 "/L           Show end-user license.\n"
11522 "/?           Display this help and exit.\n"
11523 "\n"
11524 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11525 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11526 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11527 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11528 msgstr ""
11529 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11530 "per i file con quell'estensione.\n"
11531 "Usage:\n"
11532 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11533 "start [opzioni] nome_documento\n"
11534 "\n"
11535 "Opzioni:\n"
11536 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11537 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11538 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11539 "massimizzato).\n"
11540 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11541 "uscita.\n"
11542 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11543 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11544 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11545 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11546 "\n"
11547 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11548 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11549 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11550 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11551 "condizioni;\n"
11552 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11554 #: start.rc:64
11555 msgid ""
11556 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11557 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11558 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11559 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11560 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11561 "\n"
11562 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11563 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11564 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11565 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11566 "\n"
11567 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11568 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11569 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11570 "\n"
11571 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11572 msgstr ""
11573 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11574 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11575 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11576 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11577 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11578 "\n"
11579 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11580 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11581 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11582 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11583 "\n"
11584 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11585 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11586 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11587 "\n"
11588 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11590 #: start.rc:66
11591 msgid ""
11592 "Application could not be started, or no application associated with the "
11593 "specified file.\n"
11594 "ShellExecuteEx failed"
11595 msgstr ""
11596 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11597 "associata con il file specificato.\n"
11598 "ShellExecuteEx fallito"
11600 #: start.rc:68
11601 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11602 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11604 #: taskkill.rc:27
11605 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11606 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11608 #: taskkill.rc:28
11609 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11610 msgstr ""
11611 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11613 #: taskkill.rc:29
11614 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11615 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11617 #: taskkill.rc:30
11618 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11619 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11621 #: taskkill.rc:31
11622 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11623 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11625 #: taskkill.rc:32
11626 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11627 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11629 #: taskkill.rc:33
11630 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11631 msgstr ""
11632 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11633 "%1!u!.\n"
11635 #: taskkill.rc:34
11636 msgid ""
11637 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11638 msgstr ""
11639 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11640 "con PID %2!u!.\n"
11642 #: taskkill.rc:35
11643 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11644 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11646 #: taskkill.rc:36
11647 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11648 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11650 #: taskkill.rc:37
11651 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11652 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11654 #: taskkill.rc:38
11655 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11656 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11658 #: taskkill.rc:39
11659 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11660 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11662 #: taskkill.rc:40
11663 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11664 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11666 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11667 msgid "&New Task (Run...)"
11668 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11670 #: taskmgr.rc:39
11671 msgid "E&xit Task Manager"
11672 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11674 #: taskmgr.rc:45
11675 msgid "&Minimize On Use"
11676 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11678 #: taskmgr.rc:47
11679 msgid "&Hide When Minimized"
11680 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11682 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11683 msgid "&Show 16-bit tasks"
11684 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11686 #: taskmgr.rc:54
11687 msgid "&Refresh Now"
11688 msgstr "&Aggiorna ora"
11690 #: taskmgr.rc:55
11691 msgid "&Update Speed"
11692 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11694 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11695 msgid "&High"
11696 msgstr "&Alta"
11698 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11699 msgid "&Normal"
11700 msgstr "&Normale"
11702 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11703 msgid "&Low"
11704 msgstr "&Bassa"
11706 #: taskmgr.rc:61
11707 msgid "&Paused"
11708 msgstr "&In pausa"
11710 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11711 msgid "&Select Columns..."
11712 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11714 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11715 msgid "&CPU History"
11716 msgstr "Grafico della &CPU"
11718 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11719 msgid "&One Graph, All CPUs"
11720 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11722 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11723 msgid "One Graph &Per CPU"
11724 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11726 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11727 msgid "&Show Kernel Times"
11728 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11730 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11731 msgid "Tile &Horizontally"
11732 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11734 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11735 msgid "Tile &Vertically"
11736 msgstr "Ordina &verticalmente"
11738 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11739 msgid "&Minimize"
11740 msgstr "&Minimizza"
11742 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11743 msgid "&Cascade"
11744 msgstr "&A cascata"
11746 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11747 msgid "&Bring To Front"
11748 msgstr "&Porta davanti"
11750 #: taskmgr.rc:90
11751 msgid "&About Task Manager"
11752 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
11754 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11755 msgid "&Switch To"
11756 msgstr "&Passa a"
11758 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11759 msgid "&End Task"
11760 msgstr "&Termina processo"
11762 #: taskmgr.rc:130
11763 msgid "&Go To Process"
11764 msgstr "Vai al &processo"
11766 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11767 msgid "&End Process"
11768 msgstr "&Termina il processo"
11770 #: taskmgr.rc:150
11771 msgid "End Process &Tree"
11772 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11774 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11775 msgid "&Debug"
11776 msgstr "&Debug"
11778 #: taskmgr.rc:154
11779 msgid "Set &Priority"
11780 msgstr "Setta la &priorità"
11782 #: taskmgr.rc:156
11783 msgid "&Realtime"
11784 msgstr "Tempo &reale"
11786 #: taskmgr.rc:160
11787 msgid "&Above Normal"
11788 msgstr "P&iù che normale"
11790 #: taskmgr.rc:164
11791 msgid "&Below Normal"
11792 msgstr "&Meno che normale"
11794 #: taskmgr.rc:169
11795 msgid "Set &Affinity..."
11796 msgstr "Imposta &affinità..."
11798 #: taskmgr.rc:170
11799 msgid "Edit Debug &Channels..."
11800 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11802 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11803 msgid "Task Manager"
11804 msgstr "Gestore dei processi"
11806 #: taskmgr.rc:355
11807 msgid "&New Task..."
11808 msgstr "&Nuovo processo..."
11810 #: taskmgr.rc:368
11811 msgid "&Show processes from all users"
11812 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11814 #: taskmgr.rc:376
11815 msgid "CPU Usage"
11816 msgstr "Uso della CPU"
11818 #: taskmgr.rc:377
11819 msgid "MEM Usage"
11820 msgstr "Uso della MEM"
11822 #: taskmgr.rc:378
11823 msgid "Totals"
11824 msgstr "Totali"
11826 #: taskmgr.rc:379
11827 msgid "Commit Charge (K)"
11828 msgstr "Carico di lavore (K)"
11830 #: taskmgr.rc:380
11831 msgid "Physical Memory (K)"
11832 msgstr "Memoria fisica (K)"
11834 #: taskmgr.rc:381
11835 msgid "Kernel Memory (K)"
11836 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
11838 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11839 msgid "Handles"
11840 msgstr "Handles"
11842 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11843 msgid "Threads"
11844 msgstr "Threads"
11846 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11847 msgid "Processes"
11848 msgstr "Processi"
11850 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11851 msgid "Total"
11852 msgstr "Totale"
11854 #: taskmgr.rc:392
11855 msgid "Limit"
11856 msgstr "Limite"
11858 #: taskmgr.rc:393
11859 msgid "Peak"
11860 msgstr "Massimo"
11862 #: taskmgr.rc:402
11863 msgid "System Cache"
11864 msgstr "Cache di Sistema"
11866 #: taskmgr.rc:410
11867 msgid "Paged"
11868 msgstr "Paginata"
11870 #: taskmgr.rc:411
11871 msgid "Nonpaged"
11872 msgstr "Non paginata"
11874 #: taskmgr.rc:418
11875 msgid "CPU Usage History"
11876 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11878 #: taskmgr.rc:419
11879 msgid "Memory Usage History"
11880 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11882 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11883 msgid "Debug Channels"
11884 msgstr "Canali debug"
11886 #: taskmgr.rc:443
11887 msgid "Processor Affinity"
11888 msgstr "Affinità del processore"
11890 #: taskmgr.rc:448
11891 msgid ""
11892 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11893 "allowed to execute on."
11894 msgstr ""
11895 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11896 "processo potrà essere eseguito."
11898 #: taskmgr.rc:450
11899 msgid "CPU 0"
11900 msgstr "CPU 0"
11902 #: taskmgr.rc:452
11903 msgid "CPU 1"
11904 msgstr "CPU 1"
11906 #: taskmgr.rc:454
11907 msgid "CPU 2"
11908 msgstr "CPU 2"
11910 #: taskmgr.rc:456
11911 msgid "CPU 3"
11912 msgstr "CPU 3"
11914 #: taskmgr.rc:458
11915 msgid "CPU 4"
11916 msgstr "CPU 4"
11918 #: taskmgr.rc:460
11919 msgid "CPU 5"
11920 msgstr "CPU 5"
11922 #: taskmgr.rc:462
11923 msgid "CPU 6"
11924 msgstr "CPU 6"
11926 #: taskmgr.rc:464
11927 msgid "CPU 7"
11928 msgstr "CPU 7"
11930 #: taskmgr.rc:466
11931 msgid "CPU 8"
11932 msgstr "CPU 8"
11934 #: taskmgr.rc:468
11935 msgid "CPU 9"
11936 msgstr "CPU 9"
11938 #: taskmgr.rc:470
11939 msgid "CPU 10"
11940 msgstr "CPU 10"
11942 #: taskmgr.rc:472
11943 msgid "CPU 11"
11944 msgstr "CPU 11"
11946 #: taskmgr.rc:474
11947 msgid "CPU 12"
11948 msgstr "CPU 12"
11950 #: taskmgr.rc:476
11951 msgid "CPU 13"
11952 msgstr "CPU 13"
11954 #: taskmgr.rc:478
11955 msgid "CPU 14"
11956 msgstr "CPU 14"
11958 #: taskmgr.rc:480
11959 msgid "CPU 15"
11960 msgstr "CPU 15"
11962 #: taskmgr.rc:482
11963 msgid "CPU 16"
11964 msgstr "CPU 16"
11966 #: taskmgr.rc:484
11967 msgid "CPU 17"
11968 msgstr "CPU 17"
11970 #: taskmgr.rc:486
11971 msgid "CPU 18"
11972 msgstr "CPU 18"
11974 #: taskmgr.rc:488
11975 msgid "CPU 19"
11976 msgstr "CPU 19"
11978 #: taskmgr.rc:490
11979 msgid "CPU 20"
11980 msgstr "CPU 20"
11982 #: taskmgr.rc:492
11983 msgid "CPU 21"
11984 msgstr "CPU 21"
11986 #: taskmgr.rc:494
11987 msgid "CPU 22"
11988 msgstr "CPU 22"
11990 #: taskmgr.rc:496
11991 msgid "CPU 23"
11992 msgstr "CPU 23"
11994 #: taskmgr.rc:498
11995 msgid "CPU 24"
11996 msgstr "CPU 24"
11998 #: taskmgr.rc:500
11999 msgid "CPU 25"
12000 msgstr "CPU 25"
12002 #: taskmgr.rc:502
12003 msgid "CPU 26"
12004 msgstr "CPU 26"
12006 #: taskmgr.rc:504
12007 msgid "CPU 27"
12008 msgstr "CPU 27"
12010 #: taskmgr.rc:506
12011 msgid "CPU 28"
12012 msgstr "CPU 28"
12014 #: taskmgr.rc:508
12015 msgid "CPU 29"
12016 msgstr "CPU 29"
12018 #: taskmgr.rc:510
12019 msgid "CPU 30"
12020 msgstr "CPU 30"
12022 #: taskmgr.rc:512
12023 msgid "CPU 31"
12024 msgstr "CPU 31"
12026 #: taskmgr.rc:518
12027 msgid "Select Columns"
12028 msgstr "Seleziona le colonne"
12030 #: taskmgr.rc:523
12031 msgid ""
12032 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12033 msgstr ""
12034 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12035 "processi."
12037 #: taskmgr.rc:525
12038 msgid "&Image Name"
12039 msgstr "Nome dell'&immagine"
12041 #: taskmgr.rc:527
12042 msgid "&PID (Process Identifier)"
12043 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12045 #: taskmgr.rc:529
12046 msgid "&CPU Usage"
12047 msgstr "Uso della &CPU"
12049 #: taskmgr.rc:531
12050 msgid "CPU Tim&e"
12051 msgstr "T&empo della CPU"
12053 #: taskmgr.rc:533
12054 msgid "&Memory Usage"
12055 msgstr "Uso della &memoria"
12057 #: taskmgr.rc:535
12058 msgid "Memory Usage &Delta"
12059 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12061 #: taskmgr.rc:537
12062 msgid "Pea&k Memory Usage"
12063 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12065 #: taskmgr.rc:539
12066 msgid "Page &Faults"
12067 msgstr "E&rrore di paginazione"
12069 #: taskmgr.rc:541
12070 msgid "&USER Objects"
12071 msgstr "Oggetti &USER"
12073 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12074 msgid "I/O Reads"
12075 msgstr "Letture I/O"
12077 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12078 msgid "I/O Read Bytes"
12079 msgstr "Bytes di letture I/O"
12081 #: taskmgr.rc:547
12082 msgid "&Session ID"
12083 msgstr "ID &sessione"
12085 #: taskmgr.rc:549
12086 msgid "User &Name"
12087 msgstr "&Nome utente"
12089 #: taskmgr.rc:551
12090 msgid "Page F&aults Delta"
12091 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12093 #: taskmgr.rc:553
12094 msgid "&Virtual Memory Size"
12095 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12097 #: taskmgr.rc:555
12098 msgid "Pa&ged Pool"
12099 msgstr "Riserva di pa&ging"
12101 #: taskmgr.rc:557
12102 msgid "N&on-paged Pool"
12103 msgstr "Riserva n&on di paging"
12105 #: taskmgr.rc:559
12106 msgid "Base P&riority"
12107 msgstr "P&riorità base"
12109 #: taskmgr.rc:561
12110 msgid "&Handle Count"
12111 msgstr "Conto degli &handle"
12113 #: taskmgr.rc:563
12114 msgid "&Thread Count"
12115 msgstr "Conto dei &thread"
12117 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12118 msgid "GDI Objects"
12119 msgstr "Oggetti GDI"
12121 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12122 msgid "I/O Writes"
12123 msgstr "Scritture I/O"
12125 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12126 msgid "I/O Write Bytes"
12127 msgstr "Bytes scritture I/O"
12129 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12130 msgid "I/O Other"
12131 msgstr "Altri I/O"
12133 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12134 msgid "I/O Other Bytes"
12135 msgstr "Bytes altri I/O"
12137 #: taskmgr.rc:182
12138 msgid "Create New Task"
12139 msgstr "Crea un nuovo processo"
12141 #: taskmgr.rc:187
12142 msgid "Runs a new program"
12143 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12145 #: taskmgr.rc:188
12146 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12147 msgstr ""
12148 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12149 "minimizzato"
12151 #: taskmgr.rc:190
12152 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12153 msgstr ""
12154 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12155 "'Passa a'"
12157 #: taskmgr.rc:191
12158 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12159 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12161 #: taskmgr.rc:192
12162 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12163 msgstr ""
12164 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12165 "'Velocità di aggiornamento'"
12167 #: taskmgr.rc:193
12168 msgid "Displays tasks by using large icons"
12169 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12171 #: taskmgr.rc:194
12172 msgid "Displays tasks by using small icons"
12173 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12175 #: taskmgr.rc:195
12176 msgid "Displays information about each task"
12177 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12179 #: taskmgr.rc:196
12180 msgid "Updates the display twice per second"
12181 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12183 #: taskmgr.rc:197
12184 msgid "Updates the display every two seconds"
12185 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12187 #: taskmgr.rc:198
12188 msgid "Updates the display every four seconds"
12189 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12191 #: taskmgr.rc:203
12192 msgid "Does not automatically update"
12193 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12195 #: taskmgr.rc:205
12196 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12197 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
12199 #: taskmgr.rc:206
12200 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12201 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
12203 #: taskmgr.rc:207
12204 msgid "Minimizes the windows"
12205 msgstr "Minimizza le finestre"
12207 #: taskmgr.rc:208
12208 msgid "Maximizes the windows"
12209 msgstr "Massimizza le finestre"
12211 #: taskmgr.rc:209
12212 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12213 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12215 #: taskmgr.rc:210
12216 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12217 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12219 #: taskmgr.rc:211
12220 msgid "Displays Task Manager help topics"
12221 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12223 #: taskmgr.rc:212
12224 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12225 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12227 #: taskmgr.rc:213
12228 msgid "Exits the Task Manager application"
12229 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12231 #: taskmgr.rc:215
12232 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12233 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12235 #: taskmgr.rc:216
12236 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12237 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12239 #: taskmgr.rc:217
12240 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12241 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12243 #: taskmgr.rc:219
12244 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12245 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12247 #: taskmgr.rc:220
12248 msgid "Each CPU has its own history graph"
12249 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12251 #: taskmgr.rc:222
12252 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12253 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12255 #: taskmgr.rc:227
12256 msgid "Tells the selected tasks to close"
12257 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12259 #: taskmgr.rc:228
12260 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12261 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12263 #: taskmgr.rc:229
12264 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12265 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12267 #: taskmgr.rc:230
12268 msgid "Removes the process from the system"
12269 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12271 #: taskmgr.rc:232
12272 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12273 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12275 #: taskmgr.rc:233
12276 msgid "Attaches the debugger to this process"
12277 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12279 #: taskmgr.rc:235
12280 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12281 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12283 #: taskmgr.rc:237
12284 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12285 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12287 #: taskmgr.rc:238
12288 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12289 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12291 #: taskmgr.rc:240
12292 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12293 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12295 #: taskmgr.rc:242
12296 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12297 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12299 #: taskmgr.rc:244
12300 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12301 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12303 #: taskmgr.rc:245
12304 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12305 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12307 #: taskmgr.rc:247
12308 msgid "Controls Debug Channels"
12309 msgstr "Controlla i canali di debug"
12311 #: taskmgr.rc:264
12312 msgid "Performance"
12313 msgstr "Prestazioni"
12315 #: taskmgr.rc:265
12316 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12317 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12319 #: taskmgr.rc:266
12320 msgid "Processes: %d"
12321 msgstr "Processi: %d"
12323 #: taskmgr.rc:267
12324 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12325 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12327 #: taskmgr.rc:272
12328 msgid "Image Name"
12329 msgstr "Nome dell'immagine"
12331 #: taskmgr.rc:273
12332 msgid "PID"
12333 msgstr "PID"
12335 #: taskmgr.rc:274
12336 msgid "CPU"
12337 msgstr "CPU"
12339 #: taskmgr.rc:275
12340 msgid "CPU Time"
12341 msgstr "Tempo CPU"
12343 #: taskmgr.rc:276
12344 msgid "Mem Usage"
12345 msgstr "Uso della memoria"
12347 #: taskmgr.rc:277
12348 msgid "Mem Delta"
12349 msgstr "Delta della memoria"
12351 #: taskmgr.rc:278
12352 msgid "Peak Mem Usage"
12353 msgstr "Massimo uso della memoria"
12355 #: taskmgr.rc:279
12356 msgid "Page Faults"
12357 msgstr "Errori di paginazione"
12359 #: taskmgr.rc:280
12360 msgid "USER Objects"
12361 msgstr "Oggetti USER"
12363 #: taskmgr.rc:283
12364 msgid "Session ID"
12365 msgstr "ID sessione"
12367 #: taskmgr.rc:284
12368 msgid "Username"
12369 msgstr "Nome utente"
12371 #: taskmgr.rc:285
12372 msgid "PF Delta"
12373 msgstr "Delta PF"
12375 #: taskmgr.rc:286
12376 msgid "VM Size"
12377 msgstr "Dimensione VM"
12379 #: taskmgr.rc:287
12380 msgid "Paged Pool"
12381 msgstr "Riserva paging"
12383 #: taskmgr.rc:288
12384 msgid "NP Pool"
12385 msgstr "Riserva NP"
12387 #: taskmgr.rc:289
12388 msgid "Base Pri"
12389 msgstr "Priorità base"
12391 #: taskmgr.rc:301
12392 msgid "Task Manager Warning"
12393 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12395 #: taskmgr.rc:304
12396 msgid ""
12397 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12398 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12399 "sure you want to change the priority class?"
12400 msgstr ""
12401 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12402 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12403 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12405 #: taskmgr.rc:305
12406 msgid "Unable to Change Priority"
12407 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12409 #: taskmgr.rc:310
12410 msgid ""
12411 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12412 "results including loss of data and system instability. The\n"
12413 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12414 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12415 "terminate the process?"
12416 msgstr ""
12417 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12418 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12419 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12420 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12421 "terminare il processo?"
12423 #: taskmgr.rc:311
12424 msgid "Unable to Terminate Process"
12425 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12427 #: taskmgr.rc:313
12428 msgid ""
12429 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12430 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12431 msgstr ""
12432 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12433 "perdita\n"
12434 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12436 #: taskmgr.rc:314
12437 msgid "Unable to Debug Process"
12438 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12440 #: taskmgr.rc:315
12441 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12442 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12444 #: taskmgr.rc:316
12445 msgid "Invalid Option"
12446 msgstr "Opzione non valida"
12448 #: taskmgr.rc:317
12449 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12450 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12452 #: taskmgr.rc:322
12453 msgid "System Idle Process"
12454 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12456 #: taskmgr.rc:323
12457 msgid "Not Responding"
12458 msgstr "Non risponde"
12460 #: taskmgr.rc:324
12461 msgid "Running"
12462 msgstr "In esecuzione"
12464 #: taskmgr.rc:325
12465 msgid "Task"
12466 msgstr "Processo"
12468 #: taskmgr.rc:328
12469 msgid "Fixme"
12470 msgstr "Fixme"
12472 #: taskmgr.rc:329
12473 msgid "Err"
12474 msgstr "Err"
12476 #: taskmgr.rc:330
12477 msgid "Warn"
12478 msgstr "Warn"
12480 #: taskmgr.rc:331
12481 msgid "Trace"
12482 msgstr "Trace"
12484 #: uninstaller.rc:26
12485 msgid "Wine Application Uninstaller"
12486 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12488 #: uninstaller.rc:27
12489 msgid ""
12490 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12491 "executable.\n"
12492 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12493 msgstr ""
12494 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12495 "di un eseguibile mancante.\n"
12496 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12498 #: view.rc:33
12499 msgid "&Pan"
12500 msgstr "&Pan"
12502 #: view.rc:35
12503 msgid "&Scale to Window"
12504 msgstr "&Adatta alla finestra"
12506 #: view.rc:37
12507 msgid "&Left"
12508 msgstr "&Sinistra"
12510 #: view.rc:38
12511 msgid "&Right"
12512 msgstr "&Destra"
12514 #: view.rc:46
12515 msgid "Regular Metafile Viewer"
12516 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12518 #: wineboot.rc:28
12519 msgid "Waiting for Program"
12520 msgstr "In attesa del programma"
12522 #: wineboot.rc:32
12523 msgid "Terminate Process"
12524 msgstr "Termina il processo"
12526 #: wineboot.rc:33
12527 msgid ""
12528 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12529 "responding.\n"
12530 "\n"
12531 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12532 msgstr ""
12533 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12534 "programma non risponde.\n"
12535 "\n"
12536 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12538 #: wineboot.rc:39
12539 msgid "Wine"
12540 msgstr "Wine"
12542 #: wineboot.rc:43
12543 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12544 msgstr ""
12545 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12547 #: winecfg.rc:138
12548 msgid ""
12549 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12550 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12551 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12552 "option) any later version."
12553 msgstr ""
12554 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12555 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12556 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12557 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12559 #: winecfg.rc:140
12560 msgid " Windows Registration Information "
12561 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
12563 #: winecfg.rc:141
12564 msgid "&Owner:"
12565 msgstr "&Proprietario:"
12567 #: winecfg.rc:143
12568 msgid "Organi&zation:"
12569 msgstr "&Organizzazione:"
12571 #: winecfg.rc:151
12572 msgid " Application Settings "
12573 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12575 #: winecfg.rc:152
12576 msgid ""
12577 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12578 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12579 "or per-application settings in those tabs as well."
12580 msgstr ""
12581 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12582 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12583 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12584 "quelle schede."
12586 #: winecfg.rc:156
12587 msgid "&Add application..."
12588 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12590 #: winecfg.rc:157
12591 msgid "&Remove application"
12592 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12594 #: winecfg.rc:158
12595 msgid "&Windows Version:"
12596 msgstr "Versione di Windows:"
12598 #: winecfg.rc:166
12599 msgid " Window Settings "
12600 msgstr " Impostazioni delle finestre "
12602 #: winecfg.rc:167
12603 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12604 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12606 #: winecfg.rc:168
12607 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12608 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12610 #: winecfg.rc:169
12611 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12612 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12614 #: winecfg.rc:170
12615 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12616 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12618 #: winecfg.rc:172
12619 msgid "Desktop &size:"
12620 msgstr "Dimensione del desktop:"
12622 #: winecfg.rc:177
12623 msgid " Direct3D "
12624 msgstr " Direct3D "
12626 #: winecfg.rc:178
12627 msgid "&Vertex Shader Support: "
12628 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
12630 #: winecfg.rc:180
12631 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12632 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
12634 #: winecfg.rc:182
12635 msgid " Screen &Resolution "
12636 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
12638 #: winecfg.rc:186
12639 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12640 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12642 #: winecfg.rc:193
12643 msgid " DLL Overrides "
12644 msgstr " Sostituzioni di DLL "
12646 #: winecfg.rc:194
12647 msgid ""
12648 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12649 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12650 "application)."
12651 msgstr ""
12652 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12653 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12654 "dall'applicazione)."
12656 #: winecfg.rc:196
12657 msgid "&New override for library:"
12658 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12660 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12661 msgid "&Add"
12662 msgstr "&Aggiungi"
12664 #: winecfg.rc:199
12665 msgid "Existing &overrides:"
12666 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12668 #: winecfg.rc:201
12669 msgid "&Edit..."
12670 msgstr "&Modifica..."
12672 #: winecfg.rc:207
12673 msgid "Edit Override"
12674 msgstr "Modifica sostituzione"
12676 #: winecfg.rc:210
12677 msgid " Load Order "
12678 msgstr " Carica l'ordine "
12680 #: winecfg.rc:211
12681 msgid "&Builtin (Wine)"
12682 msgstr "&Integrata (Wine)"
12684 #: winecfg.rc:212
12685 msgid "&Native (Windows)"
12686 msgstr "&Nativa (Windows)"
12688 #: winecfg.rc:213
12689 msgid "Bui&ltin then Native"
12690 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12692 #: winecfg.rc:214
12693 msgid "Nati&ve then Builtin"
12694 msgstr "N&ativa poi integrata"
12696 #: winecfg.rc:215
12697 msgid "&Disable"
12698 msgstr "&Disabilita"
12700 #: winecfg.rc:222
12701 msgid "Select Drive Letter"
12702 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12704 #: winecfg.rc:234
12705 msgid " Drive &mappings "
12706 msgstr " Mappature delle unità "
12708 #: winecfg.rc:235
12709 msgid ""
12710 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12711 "edited."
12712 msgstr ""
12713 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12714 "non può essere modificata."
12716 #: winecfg.rc:238
12717 msgid "&Add..."
12718 msgstr "Aggiungi..."
12720 #: winecfg.rc:240
12721 msgid "Auto&detect"
12722 msgstr "Rileva automaticamente..."
12724 #: winecfg.rc:243
12725 msgid "&Path:"
12726 msgstr "&Percorso:"
12728 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12729 msgid "Show &Advanced"
12730 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12732 #: winecfg.rc:251
12733 msgid "De&vice:"
12734 msgstr "&Unità:"
12736 #: winecfg.rc:253
12737 msgid "Bro&wse..."
12738 msgstr "Na&viga..."
12740 #: winecfg.rc:255
12741 msgid "&Label:"
12742 msgstr "&Etichetta:"
12744 #: winecfg.rc:257
12745 msgid "S&erial:"
12746 msgstr "Numero &seriale:"
12748 #: winecfg.rc:260
12749 msgid "Show &dot files"
12750 msgstr "Mostra file &dot"
12752 #: winecfg.rc:267
12753 msgid " Driver Diagnostics "
12754 msgstr " Diagnostica del driver "
12756 #: winecfg.rc:269
12757 msgid " Defaults "
12758 msgstr " Valori predefiniti "
12760 #: winecfg.rc:270
12761 msgid "Output device:"
12762 msgstr "Unità output:"
12764 #: winecfg.rc:271
12765 msgid "Voice output device:"
12766 msgstr "Unità output voce:"
12768 #: winecfg.rc:272
12769 msgid "Input device:"
12770 msgstr "Unità input:"
12772 #: winecfg.rc:273
12773 msgid "Voice input device:"
12774 msgstr "Unità input voce:"
12776 #: winecfg.rc:278
12777 msgid "&Test Sound"
12778 msgstr "&Test dell'audio"
12780 #: winecfg.rc:285
12781 msgid " Appearance "
12782 msgstr " Aspetto "
12784 #: winecfg.rc:286
12785 msgid "&Theme:"
12786 msgstr "&Tema:"
12788 #: winecfg.rc:288
12789 msgid "&Install theme..."
12790 msgstr "&Installa un tema..."
12792 #: winecfg.rc:293
12793 msgid "It&em:"
12794 msgstr "Ogg&etto:"
12796 #: winecfg.rc:295
12797 msgid "C&olor:"
12798 msgstr "C&olore:"
12800 #: winecfg.rc:301
12801 msgid " Fol&ders "
12802 msgstr " C&artelle "
12804 #: winecfg.rc:304
12805 msgid "&Link to:"
12806 msgstr "&Collega a:"
12808 #: winecfg.rc:31
12809 msgid "Libraries"
12810 msgstr "Librerie"
12812 #: winecfg.rc:32
12813 msgid "Drives"
12814 msgstr "Unità"
12816 #: winecfg.rc:33
12817 msgid "Select the Unix target directory, please."
12818 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12820 #: winecfg.rc:34
12821 msgid "Hide &Advanced"
12822 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12824 #: winecfg.rc:36
12825 msgid "(No Theme)"
12826 msgstr "(Nessun tema)"
12828 #: winecfg.rc:37
12829 msgid "Graphics"
12830 msgstr "Grafica"
12832 #: winecfg.rc:38
12833 msgid "Desktop Integration"
12834 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12836 #: winecfg.rc:39
12837 msgid "Audio"
12838 msgstr "Audio"
12840 #: winecfg.rc:40
12841 msgid "About"
12842 msgstr "Riguardo a"
12844 #: winecfg.rc:41
12845 msgid "Wine configuration"
12846 msgstr "Configurazione di Wine"
12848 #: winecfg.rc:43
12849 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12850 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12852 #: winecfg.rc:44
12853 msgid "Select a theme file"
12854 msgstr "Seleziona un file di tema"
12856 #: winecfg.rc:45
12857 msgid "Folder"
12858 msgstr "Cartella"
12860 #: winecfg.rc:46
12861 msgid "Links to"
12862 msgstr "Collega a"
12864 #: winecfg.rc:42
12865 msgid "Wine configuration for %s"
12866 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12868 #: winecfg.rc:87
12869 msgid "Selected driver: %s"
12870 msgstr "Driver selezionato: %s"
12872 #: winecfg.rc:88
12873 msgid "(None)"
12874 msgstr "(Nessuno)"
12876 #: winecfg.rc:89
12877 msgid "Audio test failed!"
12878 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12880 #: winecfg.rc:91
12881 msgid "(System default)"
12882 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
12884 #: winecfg.rc:51
12885 msgid ""
12886 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12887 "Are you sure you want to do this?"
12888 msgstr ""
12889 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12890 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12892 #: winecfg.rc:52
12893 msgid "Warning: system library"
12894 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12896 #: winecfg.rc:53
12897 msgid "native"
12898 msgstr "nativa"
12900 #: winecfg.rc:54
12901 msgid "builtin"
12902 msgstr "integrata"
12904 #: winecfg.rc:55
12905 msgid "native, builtin"
12906 msgstr "nativa, integrata"
12908 #: winecfg.rc:56
12909 msgid "builtin, native"
12910 msgstr "integrata, nativa"
12912 #: winecfg.rc:57
12913 msgid "disabled"
12914 msgstr "disabilitato"
12916 #: winecfg.rc:58
12917 msgid "Default Settings"
12918 msgstr "Impostazioni predefinite"
12920 #: winecfg.rc:59
12921 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12922 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12924 #: winecfg.rc:60
12925 msgid "Use global settings"
12926 msgstr "Usa impostazioni globali"
12928 #: winecfg.rc:61
12929 msgid "Select an executable file"
12930 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12932 #: winecfg.rc:66
12933 msgid "Hardware"
12934 msgstr "Hardware"
12936 #: winecfg.rc:67
12937 msgctxt "vertex shader mode"
12938 msgid "None"
12939 msgstr "Nessuna"
12941 #: winecfg.rc:72
12942 msgid "Autodetect..."
12943 msgstr "Scopri automaticamente..."
12945 #: winecfg.rc:73
12946 msgid "Local hard disk"
12947 msgstr "Hard disk locale"
12949 #: winecfg.rc:74
12950 msgid "Network share"
12951 msgstr "Condivisione rete"
12953 #: winecfg.rc:75
12954 msgid "Floppy disk"
12955 msgstr "Floppy disk"
12957 #: winecfg.rc:76
12958 msgid "CD-ROM"
12959 msgstr "CD-ROM"
12961 #: winecfg.rc:77
12962 msgid ""
12963 "You cannot add any more drives.\n"
12964 "\n"
12965 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12966 msgstr ""
12967 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12968 "\n"
12969 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12970 "di 26."
12972 #: winecfg.rc:78
12973 msgid "System drive"
12974 msgstr "Unità di sistema"
12976 #: winecfg.rc:79
12977 msgid ""
12978 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12979 "\n"
12980 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12981 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12982 msgstr ""
12983 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12984 "\n"
12985 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12986 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12988 #: winecfg.rc:80
12989 msgctxt "Drive letter"
12990 msgid "Letter"
12991 msgstr "Lettera"
12993 #: winecfg.rc:81
12994 msgid "Drive Mapping"
12995 msgstr "Mappatura dell'unità"
12997 #: winecfg.rc:82
12998 msgid ""
12999 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13000 "\n"
13001 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13002 msgstr ""
13003 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
13004 "\n"
13005 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
13007 #: winecfg.rc:96
13008 msgid "Controls Background"
13009 msgstr "Controlli - Sfondo"
13011 #: winecfg.rc:97
13012 msgid "Controls Text"
13013 msgstr "Controlli - Testo"
13015 #: winecfg.rc:99
13016 msgid "Menu Background"
13017 msgstr "Menù - Sfondo"
13019 #: winecfg.rc:100
13020 msgid "Menu Text"
13021 msgstr "Menù - Testo"
13023 #: winecfg.rc:101
13024 msgid "Scrollbar"
13025 msgstr "Barra di scorrimento"
13027 #: winecfg.rc:102
13028 msgid "Selection Background"
13029 msgstr "Selezione - Sfondo"
13031 #: winecfg.rc:103
13032 msgid "Selection Text"
13033 msgstr "Selezione - Testo"
13035 #: winecfg.rc:104
13036 msgid "ToolTip Background"
13037 msgstr "ToolTip - Sfondo"
13039 #: winecfg.rc:105
13040 msgid "ToolTip Text"
13041 msgstr "ToolTip - Testo"
13043 #: winecfg.rc:106
13044 msgid "Window Background"
13045 msgstr "Finestra - Sfondo"
13047 #: winecfg.rc:107
13048 msgid "Window Text"
13049 msgstr "Finestra - Testo"
13051 #: winecfg.rc:108
13052 msgid "Active Title Bar"
13053 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13055 #: winecfg.rc:109
13056 msgid "Active Title Text"
13057 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13059 #: winecfg.rc:110
13060 msgid "Inactive Title Bar"
13061 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13063 #: winecfg.rc:111
13064 msgid "Inactive Title Text"
13065 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13067 #: winecfg.rc:112
13068 msgid "Message Box Text"
13069 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13071 #: winecfg.rc:113
13072 msgid "Application Workspace"
13073 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13075 #: winecfg.rc:114
13076 msgid "Window Frame"
13077 msgstr "Frame della finestra"
13079 #: winecfg.rc:115
13080 msgid "Active Border"
13081 msgstr "Bordo attivo"
13083 #: winecfg.rc:116
13084 msgid "Inactive Border"
13085 msgstr "Bordo inattivo"
13087 #: winecfg.rc:117
13088 msgid "Controls Shadow"
13089 msgstr "Controlli - Ombre"
13091 #: winecfg.rc:118
13092 msgid "Gray Text"
13093 msgstr "Testo disabilitato"
13095 #: winecfg.rc:119
13096 msgid "Controls Highlight"
13097 msgstr "Controlli - Selezione"
13099 #: winecfg.rc:120
13100 msgid "Controls Dark Shadow"
13101 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13103 #: winecfg.rc:121
13104 msgid "Controls Light"
13105 msgstr "Controlli - Luce"
13107 #: winecfg.rc:122
13108 msgid "Controls Alternate Background"
13109 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13111 #: winecfg.rc:123
13112 msgid "Hot Tracked Item"
13113 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13115 #: winecfg.rc:124
13116 msgid "Active Title Bar Gradient"
13117 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13119 #: winecfg.rc:125
13120 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13121 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13123 #: winecfg.rc:126
13124 msgid "Menu Highlight"
13125 msgstr "Menù - Selezione"
13127 #: winecfg.rc:127
13128 msgid "Menu Bar"
13129 msgstr "Menù - Barra"
13131 #: wineconsole.rc:57
13132 msgid " Options "
13133 msgstr " Opzioni "
13135 #: wineconsole.rc:60
13136 msgid "Cursor size"
13137 msgstr "Dimensione del cursore"
13139 #: wineconsole.rc:61
13140 msgid "&Small"
13141 msgstr "&Piccolo"
13143 #: wineconsole.rc:62
13144 msgid "&Medium"
13145 msgstr "&Medio"
13147 #: wineconsole.rc:63
13148 msgid "&Large"
13149 msgstr "&Grande"
13151 #: wineconsole.rc:65
13152 msgid "Control"
13153 msgstr "Controlli"
13155 #: wineconsole.rc:66
13156 msgid "Popup menu"
13157 msgstr "Menù a comparsa"
13159 #: wineconsole.rc:67
13160 msgid "&Control"
13161 msgstr "&Controlla"
13163 #: wineconsole.rc:68
13164 msgid "S&hift"
13165 msgstr "Sco&rri"
13167 #: wineconsole.rc:69
13168 msgid "Quick edit"
13169 msgstr "Modifica rapida"
13171 #: wineconsole.rc:70
13172 msgid "&enable"
13173 msgstr "&abilita"
13175 #: wineconsole.rc:72
13176 msgid "Command history"
13177 msgstr "Cronologia"
13179 #: wineconsole.rc:73
13180 msgid "&Number of recalled commands :"
13181 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13183 #: wineconsole.rc:76
13184 msgid "&Remove doubles"
13185 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13187 #: wineconsole.rc:81
13188 msgid " Font "
13189 msgstr " Carattere "
13191 #: wineconsole.rc:84
13192 msgid "&Font"
13193 msgstr "&Carattere"
13195 #: wineconsole.rc:86
13196 msgid "&Color"
13197 msgstr "C&olore"
13199 #: wineconsole.rc:97
13200 msgid " Configuration "
13201 msgstr " Configurazione "
13203 #: wineconsole.rc:100
13204 msgid "Buffer zone"
13205 msgstr "Zona del buffer"
13207 #: wineconsole.rc:101
13208 msgid "&Width :"
13209 msgstr "&Larghezza:"
13211 #: wineconsole.rc:104
13212 msgid "&Height :"
13213 msgstr "&Altezza:"
13215 #: wineconsole.rc:108
13216 msgid "Window size"
13217 msgstr "Dimensione della finestra"
13219 #: wineconsole.rc:109
13220 msgid "W&idth :"
13221 msgstr "&Larghezza:"
13223 #: wineconsole.rc:112
13224 msgid "H&eight :"
13225 msgstr "&Altezza:"
13227 #: wineconsole.rc:116
13228 msgid "End of program"
13229 msgstr "Fine del programma"
13231 #: wineconsole.rc:117
13232 msgid "&Close console"
13233 msgstr "&Chiudi console"
13235 #: wineconsole.rc:119
13236 msgid "Edition"
13237 msgstr "Edizione"
13239 #: wineconsole.rc:125
13240 msgid "Console parameters"
13241 msgstr "Parametri della console"
13243 #: wineconsole.rc:128
13244 msgid "Retain these settings for later sessions"
13245 msgstr "Salva queste impostazioni"
13247 #: wineconsole.rc:129
13248 msgid "Modify only current session"
13249 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13251 #: wineconsole.rc:26
13252 msgid "Set &Defaults"
13253 msgstr "Imposta pre&definite"
13255 #: wineconsole.rc:28
13256 msgid "&Mark"
13257 msgstr "Ma&rca"
13259 #: wineconsole.rc:31
13260 msgid "&Select all"
13261 msgstr "&Seleziona tutto"
13263 #: wineconsole.rc:32
13264 msgid "Sc&roll"
13265 msgstr "Sc&orri"
13267 #: wineconsole.rc:33
13268 msgid "S&earch"
13269 msgstr "C&erca"
13271 #: wineconsole.rc:36
13272 msgid "Setup - Default settings"
13273 msgstr "Impostazioni predefinite"
13275 #: wineconsole.rc:37
13276 msgid "Setup - Current settings"
13277 msgstr "Impostazioni correnti"
13279 #: wineconsole.rc:38
13280 msgid "Configuration error"
13281 msgstr "Errore di configurazione"
13283 #: wineconsole.rc:39
13284 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13285 msgstr ""
13286 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13287 "finestra"
13289 #: wineconsole.rc:34
13290 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13291 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13293 #: wineconsole.rc:35
13294 msgid "This is a test"
13295 msgstr "Questa è una prova"
13297 #: wineconsole.rc:41
13298 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13299 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13301 #: wineconsole.rc:42
13302 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13303 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13305 #: wineconsole.rc:43
13306 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13307 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13309 #: wineconsole.rc:44
13310 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13311 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13313 #: wineconsole.rc:45
13314 msgid ""
13315 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13316 "The command is invalid.\n"
13317 msgstr ""
13318 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13319 "Il comando non è valido.\n"
13321 #: wineconsole.rc:47
13322 msgid ""
13323 "\n"
13324 "Usage:\n"
13325 "  wineconsole [options] <command>\n"
13326 "\n"
13327 "Options:\n"
13328 msgstr ""
13329 "\n"
13330 "Uso:\n"
13331 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13332 "\n"
13333 "Opzioni:\n"
13335 #: wineconsole.rc:49
13336 msgid ""
13337 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13338 "will\n"
13339 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13340 "console.\n"
13341 msgstr ""
13342 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13343 "curses proverà\n"
13344 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13345 "console Wine\n"
13347 #: wineconsole.rc:50
13348 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13349 msgstr ""
13350 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
13352 #: wineconsole.rc:51
13353 msgid ""
13354 "\n"
13355 "Example:\n"
13356 "  wineconsole cmd\n"
13357 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13358 "\n"
13359 msgstr ""
13360 "\n"
13361 "Esempio:\n"
13362 "  wineconsole cmd\n"
13363 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
13364 "\n"
13366 #: winedbg.rc:42
13367 msgid "Program Error"
13368 msgstr "Errore del programma"
13370 #: winedbg.rc:47
13371 msgid ""
13372 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13373 "sorry for the inconvenience."
13374 msgstr ""
13375 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13376 "spiacenti per l'inconveniente."
13378 #: winedbg.rc:53
13379 msgid ""
13380 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13381 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13382 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13383 "\n"
13384 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13385 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13386 msgstr ""
13387 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13388 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13389 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13390 "\n"
13391 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13392 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13394 #: winedbg.rc:35
13395 msgid "Wine program crash"
13396 msgstr "Crash di Wine"
13398 #: winedbg.rc:36
13399 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13400 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13402 #: winedbg.rc:37
13403 msgid "(unidentified)"
13404 msgstr "(non identificato)"
13406 #: winefile.rc:26
13407 msgid "&Open\tEnter"
13408 msgstr "&Apri\tInvio"
13410 #: winefile.rc:30
13411 msgid "Re&name..."
13412 msgstr "Ri&nomina..."
13414 #: winefile.rc:31
13415 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13416 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13418 #: winefile.rc:33
13419 msgid "&Run..."
13420 msgstr "&Esegui..."
13422 #: winefile.rc:35
13423 msgid "Cr&eate Directory..."
13424 msgstr "Cr&ea cartella..."
13426 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13427 msgid "E&xit\tAlt+X"
13428 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13430 #: winefile.rc:44
13431 msgid "&Disk"
13432 msgstr "&Disco"
13434 #: winefile.rc:45
13435 msgid "Connect &Network Drive..."
13436 msgstr "Connetti u&nità di rete"
13438 #: winefile.rc:46
13439 msgid "&Disconnect Network Drive"
13440 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13442 #: winefile.rc:52
13443 msgid "&Name"
13444 msgstr "&Nome"
13446 #: winefile.rc:53
13447 msgid "&All File Details"
13448 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13450 #: winefile.rc:55
13451 msgid "&Sort by Name"
13452 msgstr "Ordina per n&ome"
13454 #: winefile.rc:56
13455 msgid "Sort &by Type"
13456 msgstr "Ordina per &tipo"
13458 #: winefile.rc:57
13459 msgid "Sort by Si&ze"
13460 msgstr "Ordina per &dimensione"
13462 #: winefile.rc:58
13463 msgid "Sort by &Date"
13464 msgstr "Ordina per d&ata"
13466 #: winefile.rc:60
13467 msgid "Filter by&..."
13468 msgstr "Ordina per &..."
13470 #: winefile.rc:67
13471 msgid "&Drivebar"
13472 msgstr "Barra delle &unità"
13474 #: winefile.rc:70
13475 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13476 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13478 #: winefile.rc:77
13479 msgid "New &Window"
13480 msgstr "&Nuova finestra"
13482 #: winefile.rc:78
13483 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13484 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13486 #: winefile.rc:80
13487 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13488 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13490 #: winefile.rc:87
13491 msgid "&About Wine File Manager"
13492 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13494 #: winefile.rc:128
13495 msgid "Select destination"
13496 msgstr "Seleziona destinazione"
13498 #: winefile.rc:141
13499 msgid "By File Type"
13500 msgstr "Per tipo di file"
13502 #: winefile.rc:146
13503 msgid "File Type"
13504 msgstr "Tipo di file"
13506 #: winefile.rc:147
13507 msgid "&Directories"
13508 msgstr "&Cartelle"
13510 #: winefile.rc:149
13511 msgid "&Programs"
13512 msgstr "&Programmi"
13514 #: winefile.rc:151
13515 msgid "Docu&ments"
13516 msgstr "Docu&menti"
13518 #: winefile.rc:153
13519 msgid "&Other files"
13520 msgstr "&Altri file"
13522 #: winefile.rc:155
13523 msgid "Show Hidden/&System Files"
13524 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13526 #: winefile.rc:166
13527 msgid "&File Name:"
13528 msgstr "Nome del &file:"
13530 #: winefile.rc:168
13531 msgid "Full &Path:"
13532 msgstr "&Indirizzo completo:"
13534 #: winefile.rc:170
13535 msgid "Last Change:"
13536 msgstr "Ultima modifica:"
13538 #: winefile.rc:174
13539 msgid "Cop&yright:"
13540 msgstr "&Copyright:"
13542 #: winefile.rc:176
13543 msgid "Size:"
13544 msgstr "Dimensione:"
13546 #: winefile.rc:180
13547 msgid "H&idden"
13548 msgstr "&Nascosto"
13550 #: winefile.rc:181
13551 msgid "&Archive"
13552 msgstr "&Archivio"
13554 #: winefile.rc:182
13555 msgid "&System"
13556 msgstr "&Di sistema"
13558 #: winefile.rc:183
13559 msgid "&Compressed"
13560 msgstr "Co&mpresso"
13562 #: winefile.rc:184
13563 msgid "&Version Information"
13564 msgstr "&Informazioni sulla versione"
13566 #: winefile.rc:93
13567 msgid "Applying font settings"
13568 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13570 #: winefile.rc:94
13571 msgid "Error while selecting new font."
13572 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13574 #: winefile.rc:99
13575 msgid "Wine File Manager"
13576 msgstr "Gestore di file di Wine"
13578 #: winefile.rc:101
13579 msgid "root fs"
13580 msgstr "radice fs"
13582 #: winefile.rc:102
13583 msgid "unixfs"
13584 msgstr "unix fs"
13586 #: winefile.rc:104
13587 msgid "Shell"
13588 msgstr "Terminale"
13590 #: winefile.rc:105
13591 msgid "Not yet implemented"
13592 msgstr "Non ancora implementato"
13594 #: winefile.rc:112
13595 msgid "CDate"
13596 msgstr "Data di creazione"
13598 #: winefile.rc:113
13599 msgid "ADate"
13600 msgstr "Data di ultimo accesso"
13602 #: winefile.rc:114
13603 msgid "MDate"
13604 msgstr "Data di ultima modifica"
13606 #: winefile.rc:115
13607 msgid "Index/Inode"
13608 msgstr "Indice/Inode"
13610 #: winefile.rc:120
13611 msgid "%1 of %2 free"
13612 msgstr "liberi %1 di %2"
13614 #: winefile.rc:121
13615 msgctxt "unit kilobyte"
13616 msgid "kB"
13617 msgstr "kB"
13619 #: winefile.rc:122
13620 msgctxt "unit megabyte"
13621 msgid "MB"
13622 msgstr "MB"
13624 #: winefile.rc:123
13625 msgctxt "unit gigabyte"
13626 msgid "GB"
13627 msgstr "GB"
13629 #: winemine.rc:34
13630 msgid "&Game"
13631 msgstr "&Gioco"
13633 #: winemine.rc:35
13634 msgid "&New\tF2"
13635 msgstr "&Nuovo\tF2"
13637 #: winemine.rc:37
13638 msgid "Question &Marks"
13639 msgstr "Punti di do&manda"
13641 #: winemine.rc:39
13642 msgid "&Beginner"
13643 msgstr "&Principiante"
13645 #: winemine.rc:40
13646 msgid "&Advanced"
13647 msgstr "&Avanzato"
13649 #: winemine.rc:41
13650 msgid "&Expert"
13651 msgstr "&Esperto"
13653 #: winemine.rc:42
13654 msgid "&Custom..."
13655 msgstr "&Personalizza"
13657 #: winemine.rc:44
13658 msgid "&Fastest Times"
13659 msgstr "&Tempi migliori"
13661 #: winemine.rc:49
13662 msgid "&About WineMine"
13663 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13665 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13666 msgid "Fastest Times"
13667 msgstr "Tempi migliori"
13669 #: winemine.rc:59
13670 msgid "Beginner"
13671 msgstr "Principiante"
13673 #: winemine.rc:60
13674 msgid "Advanced"
13675 msgstr "Avanzato"
13677 #: winemine.rc:61
13678 msgid "Expert"
13679 msgstr "Esperto"
13681 #: winemine.rc:74
13682 msgid "Congratulations!"
13683 msgstr "Congratulazioni!"
13685 #: winemine.rc:76
13686 msgid "Please enter your name"
13687 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13689 #: winemine.rc:84
13690 msgid "Custom Game"
13691 msgstr "Gioco personalizzato"
13693 #: winemine.rc:86
13694 msgid "Rows"
13695 msgstr "Righe"
13697 #: winemine.rc:87
13698 msgid "Columns"
13699 msgstr "Colonne"
13701 #: winemine.rc:88
13702 msgid "Mines"
13703 msgstr "Mine"
13705 #: winemine.rc:27
13706 msgid "WineMine"
13707 msgstr "WineMine"
13709 #: winemine.rc:28
13710 msgid "Nobody"
13711 msgstr "Nessuno"
13713 #: winemine.rc:29
13714 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13715 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13717 #: winhlp32.rc:32
13718 msgid "Printer &setup..."
13719 msgstr "&Installazione stampante..."
13721 #: winhlp32.rc:39
13722 msgid "&Annotate..."
13723 msgstr "&Annota..."
13725 #: winhlp32.rc:41
13726 msgid "&Bookmark"
13727 msgstr "&Segnalibro"
13729 #: winhlp32.rc:42
13730 msgid "&Define..."
13731 msgstr "&Definisci..."
13733 #: winhlp32.rc:45
13734 msgid "History"
13735 msgstr "Cronologia"
13737 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13738 msgid "Small"
13739 msgstr "Piccoli"
13741 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13742 msgid "Normal"
13743 msgstr "Normali"
13745 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13746 msgid "Large"
13747 msgstr "Grandi"
13749 #: winhlp32.rc:54
13750 msgid "&Help on help\tF1"
13751 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13753 #: winhlp32.rc:55
13754 msgid "Always on &top"
13755 msgstr "Sempre in primo &piano"
13757 #: winhlp32.rc:56
13758 msgid "&About Wine Help"
13759 msgstr "&Informazioni su..."
13761 #: winhlp32.rc:64
13762 msgid "Annotation..."
13763 msgstr "Annotazione..."
13765 #: winhlp32.rc:65
13766 msgid "Copy"
13767 msgstr "Copia"
13769 #: winhlp32.rc:97
13770 msgid "Index"
13771 msgstr "Indice"
13773 #: winhlp32.rc:105
13774 msgid "Search"
13775 msgstr "Cerca"
13777 #: winhlp32.rc:107
13778 msgid "Not implemented yet"
13779 msgstr "Non implementato."
13781 #: winhlp32.rc:78
13782 msgid "Wine Help"
13783 msgstr "Guida di Wine"
13785 #: winhlp32.rc:83
13786 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13787 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13789 #: winhlp32.rc:85
13790 msgid "Summary"
13791 msgstr "&Sommario"
13793 #: winhlp32.rc:84
13794 msgid "&Index"
13795 msgstr "Indice"
13797 #: winhlp32.rc:88
13798 msgid "Help files (*.hlp)"
13799 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13801 #: winhlp32.rc:89
13802 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13803 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13805 #: winhlp32.rc:90
13806 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13807 msgstr ""
13808 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13810 #: winhlp32.rc:91
13811 msgid "Help topics: "
13812 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13814 #: wordpad.rc:28
13815 msgid "&New...\tCtrl+N"
13816 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13818 #: wordpad.rc:42
13819 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13820 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13822 #: wordpad.rc:47
13823 msgid "&Clear\tDEL"
13824 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13826 #: wordpad.rc:48
13827 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13828 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13830 #: wordpad.rc:51
13831 msgid "Find &next\tF3"
13832 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13834 #: wordpad.rc:54
13835 msgid "Read-&only"
13836 msgstr "Sola &lettura"
13838 #: wordpad.rc:55
13839 msgid "&Modified"
13840 msgstr "&Modificato"
13842 #: wordpad.rc:57
13843 msgid "E&xtras"
13844 msgstr "E&xtra"
13846 #: wordpad.rc:59
13847 msgid "Selection &info"
13848 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13850 #: wordpad.rc:60
13851 msgid "Character &format"
13852 msgstr "&Formato del carattere"
13854 #: wordpad.rc:61
13855 msgid "&Def. char format"
13856 msgstr "Formato del &def. char"
13858 #: wordpad.rc:62
13859 msgid "Paragrap&h format"
13860 msgstr "Formato del &paragrafo"
13862 #: wordpad.rc:63
13863 msgid "&Get text"
13864 msgstr "&Ricava il testo"
13866 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13867 msgid "&Formatbar"
13868 msgstr "Barra del &formato"
13870 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13871 msgid "&Ruler"
13872 msgstr "&Righello"
13874 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13875 msgid "&Statusbar"
13876 msgstr "Barra di s&tato"
13878 #: wordpad.rc:75
13879 msgid "&Insert"
13880 msgstr "&Inserisci"
13882 #: wordpad.rc:77
13883 msgid "&Date and time..."
13884 msgstr "&Data e ora..."
13886 #: wordpad.rc:79
13887 msgid "F&ormat"
13888 msgstr "F&ormato"
13890 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13891 msgid "&Bullet points"
13892 msgstr "&Elenco"
13894 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13895 msgid "&Paragraph..."
13896 msgstr "&Paragrafo..."
13898 #: wordpad.rc:84
13899 msgid "&Tabs..."
13900 msgstr "&Tabulazioni..."
13902 #: wordpad.rc:85
13903 msgid "Backgroun&d"
13904 msgstr "Sfon&do"
13906 #: wordpad.rc:87
13907 msgid "&System\tCtrl+1"
13908 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13910 #: wordpad.rc:88
13911 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13912 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13914 #: wordpad.rc:93
13915 msgid "&About Wine Wordpad"
13916 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13918 #: wordpad.rc:130
13919 msgid "Automatic"
13920 msgstr "Automatico"
13922 #: wordpad.rc:199
13923 msgid "Date and time"
13924 msgstr "Data e ora"
13926 #: wordpad.rc:202
13927 msgid "Available formats"
13928 msgstr "Formati disponibili"
13930 #: wordpad.rc:213
13931 msgid "New document type"
13932 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13934 #: wordpad.rc:221
13935 msgid "Paragraph format"
13936 msgstr "Formato del paragrafo"
13938 #: wordpad.rc:224
13939 msgid "Indentation"
13940 msgstr "Rientro"
13942 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13943 msgid "Left"
13944 msgstr "Sinistra"
13946 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13947 msgid "Right"
13948 msgstr "Destra"
13950 #: wordpad.rc:229
13951 msgid "First line"
13952 msgstr "Prima riga"
13954 #: wordpad.rc:231
13955 msgid "Alignment"
13956 msgstr "Allineamento"
13958 #: wordpad.rc:239
13959 msgid "Tabs"
13960 msgstr "Tabulazioni"
13962 #: wordpad.rc:242
13963 msgid "Tab stops"
13964 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13966 #: wordpad.rc:248
13967 msgid "Remove al&l"
13968 msgstr "Rimuovi &tutti"
13970 #: wordpad.rc:256
13971 msgid "Line wrapping"
13972 msgstr "Linea di margine"
13974 #: wordpad.rc:257
13975 msgid "&No line wrapping"
13976 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13978 #: wordpad.rc:258
13979 msgid "Wrap text by the &window border"
13980 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13982 #: wordpad.rc:259
13983 msgid "Wrap text by the &margin"
13984 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13986 #: wordpad.rc:260
13987 msgid "Toolbars"
13988 msgstr "Barre"
13990 #: wordpad.rc:136
13991 msgid "All documents (*.*)"
13992 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13994 #: wordpad.rc:137
13995 msgid "Text documents (*.txt)"
13996 msgstr "File di testo (*.txt)"
13998 #: wordpad.rc:138
13999 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14000 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
14002 #: wordpad.rc:139
14003 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14004 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14006 #: wordpad.rc:140
14007 msgid "Rich text document"
14008 msgstr "Documento rich text"
14010 #: wordpad.rc:141
14011 msgid "Text document"
14012 msgstr "Documento di testo"
14014 #: wordpad.rc:142
14015 msgid "Unicode text document"
14016 msgstr "Documento di testo Unicode"
14018 #: wordpad.rc:143
14019 msgid "Printer files (*.prn)"
14020 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14022 #: wordpad.rc:150
14023 msgid "Center"
14024 msgstr "Centro"
14026 #: wordpad.rc:156
14027 msgid "Text"
14028 msgstr "Testo"
14030 #: wordpad.rc:157
14031 msgid "Rich text"
14032 msgstr "Rich text"
14034 #: wordpad.rc:163
14035 msgid "Next page"
14036 msgstr "Prossima pagina"
14038 #: wordpad.rc:164
14039 msgid "Previous page"
14040 msgstr "Pagina precedente"
14042 #: wordpad.rc:165
14043 msgid "Two pages"
14044 msgstr "Due pagine"
14046 #: wordpad.rc:166
14047 msgid "One page"
14048 msgstr "Una pagina"
14050 #: wordpad.rc:167
14051 msgid "Zoom in"
14052 msgstr "Ingrandisci"
14054 #: wordpad.rc:168
14055 msgid "Zoom out"
14056 msgstr "Rimpicciolisci"
14058 #: wordpad.rc:170
14059 msgid "Page"
14060 msgstr "Pagina"
14062 #: wordpad.rc:171
14063 msgid "Pages"
14064 msgstr "Pagine"
14066 #: wordpad.rc:172
14067 msgctxt "unit: centimeter"
14068 msgid "cm"
14069 msgstr "cm"
14071 #: wordpad.rc:173
14072 msgctxt "unit: inch"
14073 msgid "in"
14074 msgstr "po"
14076 #: wordpad.rc:174
14077 msgid "inch"
14078 msgstr "pollici"
14080 #: wordpad.rc:175
14081 msgctxt "unit: point"
14082 msgid "pt"
14083 msgstr "pt"
14085 #: wordpad.rc:180
14086 msgid "Document"
14087 msgstr "Documento"
14089 #: wordpad.rc:181
14090 msgid "Save changes to '%s'?"
14091 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14093 #: wordpad.rc:182
14094 msgid "Finished searching the document."
14095 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14097 #: wordpad.rc:183
14098 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14099 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14101 #: wordpad.rc:184
14102 msgid ""
14103 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14104 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14105 msgstr ""
14106 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14107 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14109 #: wordpad.rc:187
14110 msgid "Invalid number format"
14111 msgstr "Numero di formato non valido"
14113 #: wordpad.rc:188
14114 msgid "OLE storage documents are not supported"
14115 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14117 #: wordpad.rc:189
14118 msgid "Could not save the file."
14119 msgstr "Impossibile salvare il file."
14121 #: wordpad.rc:190
14122 msgid "You do not have access to save the file."
14123 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14125 #: wordpad.rc:191
14126 msgid "Could not open the file."
14127 msgstr "Impossibile aprire il file."
14129 #: wordpad.rc:192
14130 msgid "You do not have access to open the file."
14131 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14133 #: wordpad.rc:193
14134 msgid "Printing not implemented"
14135 msgstr "Stampa non implementata"
14137 #: wordpad.rc:194
14138 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14139 msgstr ""
14140 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14142 #: write.rc:27
14143 msgid "Starting Wordpad failed"
14144 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14146 #: xcopy.rc:27
14147 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14148 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14150 #: xcopy.rc:28
14151 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14152 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14154 #: xcopy.rc:29
14155 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14156 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14158 #: xcopy.rc:30
14159 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14160 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14162 #: xcopy.rc:31
14163 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14164 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14166 #: xcopy.rc:34
14167 msgid ""
14168 "Is '%1' a filename or directory\n"
14169 "on the target?\n"
14170 "(F - File, D - Directory)\n"
14171 msgstr ""
14172 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14173 "nella destinazione?\n"
14174 "(F - File, C - Cartella)\n"
14176 #: xcopy.rc:35
14177 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14178 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14180 #: xcopy.rc:36
14181 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14182 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14184 #: xcopy.rc:37
14185 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14186 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14188 #: xcopy.rc:39
14189 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14190 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14192 #: xcopy.rc:43
14193 msgctxt "File key"
14194 msgid "F"
14195 msgstr "F"
14197 #: xcopy.rc:44
14198 msgctxt "Directory key"
14199 msgid "D"
14200 msgstr "C"
14202 #: xcopy.rc:77
14203 msgid ""
14204 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14205 "\n"
14206 "Syntax:\n"
14207 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14208 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14209 "\n"
14210 "Where:\n"
14211 "\n"
14212 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14213 "\tmore files.\n"
14214 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14215 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14216 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14217 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14218 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14219 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14220 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14221 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14222 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14223 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14224 "[/N]  Copy using short names.\n"
14225 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14226 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14227 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14228 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14229 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14230 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14231 "\tarchive attribute.\n"
14232 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14233 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14234 "\t\tthan source.\n"
14235 "\n"
14236 msgstr ""
14237 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14238 "\n"
14239 "Sintassi:\n"
14240 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14241 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14242 "\n"
14243 "Dove:\n"
14244 "\n"
14245 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14246 "\tpiù file.\n"
14247 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
14248 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14249 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14250 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
14251 "\tcopia.\n"
14252 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14253 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14254 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14255 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14256 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14257 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14258 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14259 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14260 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
14261 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14262 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14263 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14264 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14265 "\tl'attributo.\n"
14266 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14267 "fornita.\n"
14268 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14269 "\t\tvecchia della sorgente\n"
14270 "\n"