1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 10:56+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거될 것입니다.프로그램을 제거하거나 설치된 구성"
39 "요소를 변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
50 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
59 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
127 "키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
140 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
141 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
142 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 Mono 패키지를 찾을 "
172 "수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니다.\n"
174 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
175 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보십"
180 msgid "Add/Remove Programs"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "프로그램 (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
253 msgid "Compress options"
257 msgid "&Choose a stream:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "Current format:"
285 msgid "All multimedia files"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
337 msgid "Customize Toolbar"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
350 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
351 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
405 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
410 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
422 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
426 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
432 msgstr "다른 이름으로 저장..."
434 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
447 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
451 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
463 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
475 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
480 msgid "Print to Fi&le"
487 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
491 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
496 msgid "&Default Printer"
504 msgid "Specific &Printer"
507 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
515 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
519 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
531 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
543 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
559 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
576 msgid "&Basic Colors:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
583 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
584 msgid "Color | Sol&id"
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
621 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
625 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
629 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
630 msgid "Match &Whole Word Only"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
637 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
641 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
645 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
649 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
658 msgid "Re&place With:"
670 msgid "Print to fi&le"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
682 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
686 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
690 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
694 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
703 msgid "Number of &copies:"
726 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
750 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
762 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
770 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
787 msgid "Files of &type:"
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
794 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
803 msgid "Files of type:"
807 msgid "File not found"
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
851 msgid "The selection contains a non-folder object"
859 msgid "Create New Folder"
866 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
871 msgid "Browse to Desktop"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
938 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
942 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
946 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
950 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
963 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
964 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
975 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
987 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
988 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
991 msgid "A printer error occurred."
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1002 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1003 msgid "Out of memory."
1007 msgid "An error occurred."
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1019 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1020 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1026 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1044 #| msgid "New Folder"
1045 msgid "Select Folder"
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1061 msgid "Pending deletion; "
1069 msgid "Out of paper; "
1073 msgid "Feed paper manual; "
1077 msgid "Paper problem; "
1081 msgid "Printer offline; "
1085 msgid "I/O Active; "
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1101 msgid "Not available; "
1109 msgid "Processing; "
1113 msgid "Initializing; "
1117 msgid "Warming up; "
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1137 msgid "Out of memory; "
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1149 msgid "Power save mode; "
1153 msgid "Default Printer; "
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1161 msgid "Margins [inches]"
1165 msgid "Margins [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1175 msgstr "사용자 이름(&U):"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1186 msgid "Connect to %s"
1190 msgid "Connecting to %s"
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1212 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1215 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock 커짐"
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1226 msgid "Key Attributes"
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1242 msgid "Basic Constraints"
1250 msgid "Certificate Policies"
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1258 msgid "CRL Reason Code"
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1270 msgid "Authority Information Access"
1274 msgid "Certificate Extensions"
1278 msgid "Next Update Location"
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1286 msgid "Email Address"
1290 msgid "Unstructured Name"
1294 msgid "Content Type"
1298 msgid "Message Digest"
1302 msgid "Signing Time"
1306 msgid "Counter Sign"
1310 msgid "Challenge Password"
1314 msgid "Unstructured Address"
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1343 msgid "Certification Template Name"
1347 msgid "Certificate Type"
1351 msgid "Certificate Manifold"
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1383 msgid "Netscape Comment"
1387 msgid "Country/Region"
1391 msgid "Organization"
1395 msgid "Organizational Unit"
1407 msgid "State or Province"
1427 msgid "Domain Component"
1431 msgid "Street Address"
1435 msgid "Serial Number"
1443 msgid "Cross CA Version"
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1451 msgid "Principal Name"
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1467 msgid "Enrollment CSP"
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1483 msgid "Freshest CRL"
1487 msgid "Name Constraints"
1491 msgid "Policy Mappings"
1495 msgid "Policy Constraints"
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1503 msgid "Application Policies"
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1519 msgid "CMC Response"
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1527 msgid "CMC Status Info"
1531 msgid "CMC Extensions"
1535 msgid "CMC Attributes"
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1571 msgid "Next CRL Publish"
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1583 msgid "Certificate Template Information"
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1591 msgid "Dummy Signer"
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1599 msgid "Published CRL Locations"
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1607 msgid "Transaction Id"
1611 msgid "Sender Nonce"
1615 msgid "Recipient Nonce"
1623 msgid "Get Certificate"
1631 msgid "Revoke Request"
1635 msgid "Query Pending"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgid "Client Information"
1655 msgid "Server Authentication"
1659 msgid "Client Authentication"
1663 msgid "Code Signing"
1667 msgid "Secure Email"
1671 msgid "Time Stamping"
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1691 msgid "IP security user"
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1771 msgid "All issuance policies"
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1787 msgid "Other People"
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1803 msgid "Certificate Issuer"
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1815 msgid "Email Address="
1823 msgid "Directory Address"
1839 msgid "Registered ID="
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1847 msgid "Subject Type="
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1864 msgctxt "path length"
1869 msgid "Information Not Available"
1873 msgid "Authority Info Access"
1877 msgid "Access Method="
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1894 msgid "Alternative Name"
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1902 msgid "Distribution Point Name"
1922 msgid "Key Compromise"
1926 msgid "CA Compromise"
1930 msgid "Affiliation Changed"
1938 msgid "Operation Ceased"
1942 msgid "Certificate Hold"
1946 msgid "Financial Information="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Not Available"
1958 msgid "Meets Criteria="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1970 msgid "Digital Signature"
1974 msgid "Non-Repudiation"
1978 msgid "Key Encipherment"
1982 msgid "Data Encipherment"
1986 msgid "Key Agreement"
1990 msgid "Certificate Signing"
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2002 msgid "Encipher Only"
2006 msgid "Decipher Only"
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2034 msgid "Signature CA"
2038 msgid "Certificate Policy"
2042 msgid "Policy Identifier: "
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "정책 한정자 아이디="
2058 msgid "Notice Reference"
2062 msgid "Organization="
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2070 msgid "Notice Text="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2082 msgid "Issuer &Statement"
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "속성 편집(&E)..."
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2098 msgid "Certification Path"
2102 msgid "Certification path"
2106 msgid "&View Certificate"
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "인증서 상태(&S):"
2122 msgid "&Friendly name:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2130 msgid "Certificate purposes"
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "용도 추가(&)..."
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2158 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2159 msgid "Select Certificate Store"
2163 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2164 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2167 msgid "&Show physical stores"
2168 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2170 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2171 msgid "Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2175 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2180 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2181 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2184 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2185 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2186 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "To continue, click Next."
2190 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2191 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2193 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2194 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2195 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2199 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2203 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2209 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2210 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2216 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2220 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2221 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2223 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2224 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2225 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2229 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2230 "location for the certificates."
2232 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2236 msgid "&Automatically select certificate store"
2237 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2240 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2241 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2244 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2248 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2249 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2251 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2255 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2256 msgid "Certificates"
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "지정된 용도(&N):"
2265 msgstr "불러오기(&I)..."
2267 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2269 msgstr "내보내기(&E)..."
2272 msgid "&Advanced..."
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2279 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2280 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2286 msgid "Advanced Options"
2290 msgid "Certificate purpose"
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2299 msgid "&Certificate purposes:"
2300 msgstr "인증서 용도(&C):"
2302 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2303 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2304 msgid "Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2308 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2313 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2314 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2316 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2317 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2318 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2319 "lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "To continue, click Next."
2323 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2324 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2327 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2328 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2329 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2331 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2335 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2336 "to protect the private key on a later page."
2338 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2339 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2342 msgid "Do you wish to export the private key?"
2343 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2346 msgid "&Yes, export the private key"
2347 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2350 msgid "N&o, do not export the private key"
2351 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2354 msgid "&Confirm password:"
2358 msgid "Select the format you want to use:"
2359 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2362 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2363 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2366 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2367 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2370 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2401 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate Information"
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2414 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2422 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2423 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2485 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2494 msgid "Extensions Only"
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgid "Properties Only"
2506 msgid "Serial number"
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2542 msgid "Friendly name"
2545 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgid "Certificate Properties"
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2570 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2574 msgid "File to Import"
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2581 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2582 msgid "Certificate Store"
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2590 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2593 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2597 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2598 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2600 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2601 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2602 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2604 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2605 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2609 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2613 msgid "Please select a file."
2614 msgstr "파일을 선택하십시오."
2617 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2618 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2621 msgid "Could not open "
2625 msgid "Determined by the program"
2626 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2629 msgid "Please select a store"
2630 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2633 msgid "Certificate Store Selected"
2634 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2637 msgid "Automatically determined by the program"
2638 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2640 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2644 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2649 msgid "Certificate Revocation List"
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2654 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2657 msgid "Personal Information Exchange"
2661 msgid "The import was successful."
2665 msgid "The import failed."
2673 msgid "<Advanced Purposes>"
2685 msgid "Expiration Date"
2689 msgid "Friendly Name"
2692 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2699 "sign messages with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2702 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2704 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2714 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2724 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2734 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2743 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2752 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2762 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2772 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2780 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2788 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2811 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2812 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2835 msgid "Private Key Archival"
2839 msgid "Export Format"
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2847 msgid "Export Filename"
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2887 msgid "The export was successful."
2891 msgid "The export failed."
2895 msgid "Export Private Key"
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2902 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2905 msgid "Enter Password"
2909 msgid "You may password-protect a private key."
2910 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2913 msgid "The passwords do not match."
2914 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2917 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2918 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2921 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2922 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2925 msgid "Default DirectSound"
2926 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2929 msgid "DirectSound: %s"
2930 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2933 msgid "Default WaveOut Device"
2934 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2937 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgid "Configure Devices"
2965 msgid "Show Assigned First"
2977 msgid "Regional Setting"
2981 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2982 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2989 msgid "Central European"
3029 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgid "Hangul(Johab)"
3052 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3057 msgid "Files on Camera"
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3073 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgid "Transferring"
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3089 msgid "Connecting to camera"
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3100 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3109 msgctxt "table of contents"
3117 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3121 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3125 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3133 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3157 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3161 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3165 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3170 msgctxt "table of contents"
3178 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3182 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3186 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3190 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3191 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3196 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3200 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3204 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3208 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3210 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3220 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3229 msgid "&Standard bar"
3233 msgid "&Address bar"
3236 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3240 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3265 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3274 msgid "Searching for %s"
3278 msgid "Start downloading %s"
3282 msgid "Downloading %s"
3286 msgid "Asking for %s"
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3298 msgid "&Current page"
3302 msgid "&Default page"
3310 msgid "Browsing history"
3314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3322 msgid "&Settings..."
3326 msgid "Delete browsing history"
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3335 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3344 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3345 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3350 "List of websites you have accessed."
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3361 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3366 "Saved passwords you have entered into forms."
3369 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3371 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3375 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3381 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3382 "certificate authorities and publishers."
3383 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3386 msgid "Certificates..."
3390 msgid "Publishers..."
3394 msgid "Internet Settings"
3398 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3399 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3402 msgid "Security settings for zone: "
3403 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3433 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3435 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3451 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3452 "updated here until you restart this applet."
3454 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3455 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3458 msgid "Test Joystick"
3466 msgid "Test Force Feedback"
3470 msgid "Available Effects"
3475 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3476 "direction can be changed with the controller axis."
3478 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3479 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3482 msgid "Game Controllers"
3486 msgid "Error converting object to primitive type"
3487 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3490 msgid "Invalid procedure call or argument"
3491 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3494 msgid "Subscript out of range"
3495 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3498 msgid "Object required"
3502 msgid "Automation server can't create object"
3503 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3506 msgid "Object doesn't support this property or method"
3507 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3510 msgid "Object doesn't support this action"
3511 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3514 msgid "Argument not optional"
3515 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3518 msgid "Syntax error"
3522 msgid "Expected ';'"
3523 msgstr "';' 가 필요합니다"
3526 msgid "Expected '('"
3527 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3530 msgid "Expected ')'"
3531 msgstr "')' 가 필요합니다"
3534 msgid "Invalid character"
3538 msgid "Unterminated string constant"
3539 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3542 msgid "'return' statement outside of function"
3543 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3546 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3547 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3550 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3551 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3554 msgid "Label redefined"
3558 msgid "Label not found"
3559 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3562 msgid "Conditional compilation is turned off"
3563 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3566 msgid "Number expected"
3570 msgid "Function expected"
3574 msgid "'[object]' is not a date object"
3575 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3578 msgid "Object expected"
3582 msgid "Illegal assignment"
3586 msgid "'|' is undefined"
3587 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3590 msgid "Boolean object expected"
3594 msgid "Cannot delete '|'"
3595 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3598 msgid "VBArray object expected"
3599 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3602 msgid "JScript object expected"
3603 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3606 msgid "Syntax error in regular expression"
3607 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3610 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3611 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3614 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3615 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3618 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3619 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3622 msgid "Precision is out of range"
3623 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3626 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3627 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3630 msgid "Array object expected"
3638 msgid "Invalid function.\n"
3639 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3642 msgid "File not found.\n"
3643 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3646 msgid "Path not found.\n"
3647 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3650 msgid "Too many open files.\n"
3651 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3654 msgid "Access denied.\n"
3655 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3658 msgid "Invalid handle.\n"
3659 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3662 msgid "Memory trashed.\n"
3663 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3666 msgid "Not enough memory.\n"
3667 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3670 msgid "Invalid block.\n"
3674 msgid "Bad environment.\n"
3678 msgid "Bad format.\n"
3682 msgid "Invalid access.\n"
3686 msgid "Invalid data.\n"
3690 msgid "Out of memory.\n"
3691 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3694 msgid "Invalid drive.\n"
3695 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3698 msgid "Can't delete current directory.\n"
3699 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3702 msgid "Not same device.\n"
3703 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3706 msgid "No more files.\n"
3707 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3710 msgid "Write protected.\n"
3718 msgid "Not ready.\n"
3719 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3722 msgid "Bad command.\n"
3726 msgid "CRC error.\n"
3730 msgid "Bad length.\n"
3733 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3734 msgid "Seek error.\n"
3738 msgid "Not DOS disk.\n"
3739 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3742 msgid "Sector not found.\n"
3743 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3746 msgid "Out of paper.\n"
3747 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3750 msgid "Write fault.\n"
3754 msgid "Read fault.\n"
3758 msgid "General failure.\n"
3762 msgid "Sharing violation.\n"
3766 msgid "Lock violation.\n"
3770 msgid "Wrong disk.\n"
3774 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3775 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3778 msgid "End of file.\n"
3781 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3782 msgid "Disk full.\n"
3783 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3786 msgid "Request not supported.\n"
3787 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3790 msgid "Remote machine not listening.\n"
3791 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3794 msgid "Duplicate network name.\n"
3795 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3798 msgid "Bad network path.\n"
3799 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3802 msgid "Network busy.\n"
3803 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3806 msgid "Device does not exist.\n"
3807 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3810 msgid "Too many commands.\n"
3811 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3814 msgid "Adapter hardware error.\n"
3815 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3818 msgid "Bad network response.\n"
3819 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3822 msgid "Unexpected network error.\n"
3823 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3826 msgid "Bad remote adapter.\n"
3827 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3830 msgid "Print queue full.\n"
3831 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3834 msgid "No spool space.\n"
3835 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3838 msgid "Print canceled.\n"
3839 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3842 msgid "Network name deleted.\n"
3843 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3846 msgid "Network access denied.\n"
3847 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3850 msgid "Bad device type.\n"
3851 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3854 msgid "Bad network name.\n"
3855 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3858 msgid "Too many network names.\n"
3859 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3862 msgid "Too many network sessions.\n"
3863 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3866 msgid "Sharing paused.\n"
3867 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3870 msgid "Request not accepted.\n"
3871 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3874 msgid "Redirector paused.\n"
3875 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3878 msgid "File exists.\n"
3879 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3882 msgid "Cannot create.\n"
3883 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3886 msgid "Int24 failure.\n"
3887 msgstr "Int24 실패.\n"
3890 msgid "Out of structures.\n"
3891 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3894 msgid "Already assigned.\n"
3897 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3898 msgid "Invalid password.\n"
3902 msgid "Invalid parameter.\n"
3903 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3906 msgid "Net write fault.\n"
3907 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3910 msgid "No process slots.\n"
3911 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3914 msgid "Too many semaphores.\n"
3915 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3918 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3919 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3922 msgid "Semaphore is set.\n"
3923 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
3926 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3927 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
3930 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3931 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
3934 msgid "Semaphore owner died.\n"
3935 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
3938 msgid "Semaphore user limit.\n"
3939 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
3942 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3943 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
3946 msgid "Drive locked.\n"
3947 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
3950 msgid "Broken pipe.\n"
3954 msgid "Open failed.\n"
3955 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
3958 msgid "Buffer overflow.\n"
3959 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
3962 msgid "No more search handles.\n"
3963 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
3966 msgid "Invalid target handle.\n"
3967 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
3970 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3971 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
3974 msgid "Invalid verify switch.\n"
3975 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
3978 msgid "Bad driver level.\n"
3979 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
3982 msgid "Call not implemented.\n"
3983 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
3986 msgid "Semaphore timeout.\n"
3987 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
3990 msgid "Insufficient buffer.\n"
3991 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
3994 msgid "Invalid name.\n"
3995 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
3998 msgid "Invalid level.\n"
3999 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4002 msgid "No volume label.\n"
4003 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
4006 msgid "Module not found.\n"
4007 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4010 msgid "Procedure not found.\n"
4011 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4014 msgid "No children to wait for.\n"
4015 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4018 msgid "Child process has not completed.\n"
4019 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4022 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4023 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4026 msgid "Negative seek.\n"
4030 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4031 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4034 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4035 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4038 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4039 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4042 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4043 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4046 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4047 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4050 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4051 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4054 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4055 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4058 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4062 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4063 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4066 msgid "Drive is busy.\n"
4067 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4070 msgid "Same drive.\n"
4074 msgid "Not top-level directory.\n"
4075 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4078 msgid "Directory is not empty.\n"
4079 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4082 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4083 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4086 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4087 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4090 msgid "Path is busy.\n"
4091 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4094 msgid "Already a SUBST target.\n"
4095 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4098 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4099 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4102 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4103 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4106 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4107 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4110 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4111 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4114 msgid "Volume label too long.\n"
4115 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4118 msgid "Too many TCBs.\n"
4119 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4122 msgid "Signal refused.\n"
4126 msgid "Segment discarded.\n"
4127 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4130 msgid "Segment not locked.\n"
4131 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4134 msgid "Bad thread ID address.\n"
4135 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4138 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4139 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4142 msgid "Path is invalid.\n"
4143 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4146 msgid "Signal pending.\n"
4150 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4151 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4154 msgid "Lock failed.\n"
4155 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4158 msgid "Resource in use.\n"
4159 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4162 msgid "Cancel violation.\n"
4166 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4167 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4170 msgid "Invalid segment number.\n"
4171 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4174 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4175 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4178 msgid "File already exists.\n"
4179 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4182 msgid "Invalid flag number.\n"
4183 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4186 msgid "Semaphore name not found.\n"
4187 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4190 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4191 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4194 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4195 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4198 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4199 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4202 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4203 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4206 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4207 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4210 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4211 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4214 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4215 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4218 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4219 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4222 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4223 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4226 msgid "IOPL not enabled.\n"
4227 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4230 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4231 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4234 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4235 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4238 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4239 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4242 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4243 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4246 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4247 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4250 msgid "Environment variable not found.\n"
4251 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4254 msgid "No signal sent.\n"
4255 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4258 msgid "File name is too long.\n"
4259 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4262 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4263 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4266 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4267 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4270 msgid "Invalid signal number.\n"
4271 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4274 msgid "Error setting signal handler.\n"
4275 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4278 msgid "Segment locked.\n"
4279 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4282 msgid "Too many modules.\n"
4283 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4286 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4287 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4290 msgid "Machine type mismatch.\n"
4291 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4298 msgid "Pipe busy.\n"
4302 msgid "Pipe closed.\n"
4306 msgid "Pipe not connected.\n"
4307 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4310 msgid "More data available.\n"
4311 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4314 msgid "Session canceled.\n"
4318 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4319 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4322 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4323 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4326 msgid "No more data available.\n"
4327 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4330 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4331 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4334 msgid "Directory name invalid.\n"
4335 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4338 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4339 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4342 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4343 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4346 msgid "Extended attribute table full.\n"
4347 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4350 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4351 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4354 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4355 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4358 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4359 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4362 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4363 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4366 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4367 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4370 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4371 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4374 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4375 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4378 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4379 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4382 msgid "Invalid address.\n"
4383 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4386 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4387 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4390 msgid "Pipe connected.\n"
4394 msgid "Pipe listening.\n"
4398 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4399 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4402 msgid "I/O operation aborted.\n"
4403 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4406 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4407 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4410 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4411 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4414 msgid "No access to memory location.\n"
4415 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4418 msgid "Swap error.\n"
4422 msgid "Stack overflow.\n"
4423 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4426 msgid "Invalid message.\n"
4427 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4430 msgid "Cannot complete.\n"
4431 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4434 msgid "Invalid flags.\n"
4435 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4438 msgid "Unrecognized volume.\n"
4439 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4442 msgid "File invalid.\n"
4443 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4446 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4447 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4450 msgid "Nonexistent token.\n"
4451 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4454 msgid "Registry corrupt.\n"
4455 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4458 msgid "Invalid key.\n"
4459 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4462 msgid "Can't open registry key.\n"
4463 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4466 msgid "Can't read registry key.\n"
4467 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4470 msgid "Can't write registry key.\n"
4471 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4474 msgid "Registry has been recovered.\n"
4475 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4478 msgid "Registry is corrupt.\n"
4479 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4482 msgid "I/O to registry failed.\n"
4483 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4486 msgid "Not registry file.\n"
4487 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4490 msgid "Key deleted.\n"
4491 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4494 msgid "No registry log space.\n"
4495 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4498 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4499 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4502 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4503 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4506 msgid "Notify change request in progress.\n"
4507 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4510 msgid "Dependent services are running.\n"
4511 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4514 msgid "Invalid service control.\n"
4515 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4518 msgid "Service request timeout.\n"
4519 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4522 msgid "Cannot create service thread.\n"
4523 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4526 msgid "Service database locked.\n"
4527 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4530 msgid "Service already running.\n"
4531 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4534 msgid "Invalid service account.\n"
4535 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4538 msgid "Service is disabled.\n"
4539 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4542 msgid "Circular dependency.\n"
4546 msgid "Service does not exist.\n"
4547 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4550 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4551 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4554 msgid "Service not active.\n"
4555 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4558 msgid "Service controller connect failed.\n"
4559 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4562 msgid "Exception in service.\n"
4566 msgid "Database does not exist.\n"
4567 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4570 msgid "Service-specific error.\n"
4571 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4574 msgid "Process aborted.\n"
4575 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4578 msgid "Service dependency failed.\n"
4579 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4582 msgid "Service login failed.\n"
4583 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4586 msgid "Service start-hang.\n"
4587 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4590 msgid "Invalid service lock.\n"
4591 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4594 msgid "Service marked for delete.\n"
4595 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4598 msgid "Service exists.\n"
4599 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4602 msgid "System running last-known-good config.\n"
4603 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4606 msgid "Service dependency deleted.\n"
4607 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4610 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4611 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4614 msgid "Service not started since last boot.\n"
4615 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4618 msgid "Duplicate service name.\n"
4619 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4622 msgid "Different service account.\n"
4623 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4626 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4627 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4630 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4631 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4634 msgid "No recovery program for service.\n"
4635 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4638 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4639 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4642 msgid "End of media.\n"
4646 msgid "Filemark detected.\n"
4647 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4650 msgid "Beginning of media.\n"
4654 msgid "Setmark detected.\n"
4658 msgid "No data detected.\n"
4659 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4662 msgid "Partition failure.\n"
4666 msgid "Invalid block length.\n"
4667 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4670 msgid "Device not partitioned.\n"
4671 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4674 msgid "Unable to lock media.\n"
4675 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4678 msgid "Unable to unload media.\n"
4679 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4682 msgid "Media changed.\n"
4683 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4686 msgid "I/O bus reset.\n"
4687 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4690 msgid "No media in drive.\n"
4691 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4694 msgid "No Unicode translation.\n"
4695 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4699 #| msgid "DLL init failed.\n"
4700 msgid "DLL initialization failed.\n"
4701 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4704 msgid "Shutdown in progress.\n"
4705 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4708 msgid "No shutdown in progress.\n"
4709 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4712 msgid "I/O device error.\n"
4713 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4716 msgid "No serial devices found.\n"
4717 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4720 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4721 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4724 msgid "Serial I/O completed.\n"
4725 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4728 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4729 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4732 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4733 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4736 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4737 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4740 msgid "Unknown floppy error.\n"
4741 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4744 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4745 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4748 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4749 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4752 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4753 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4756 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4757 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4760 msgid "End of tape media.\n"
4761 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4764 msgid "Not enough server memory.\n"
4765 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4768 msgid "Possible deadlock.\n"
4769 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4772 msgid "Incorrect alignment.\n"
4773 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4776 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4777 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4780 msgid "Set-power-state failed.\n"
4781 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4784 msgid "Too many links.\n"
4785 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4788 msgid "Newer windows version needed.\n"
4789 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4792 msgid "Wrong operating system.\n"
4793 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4796 msgid "Single-instance application.\n"
4797 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
4800 msgid "Real-mode application.\n"
4801 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4804 msgid "Invalid DLL.\n"
4805 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4808 msgid "No associated application.\n"
4809 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4812 msgid "DDE failure.\n"
4816 msgid "DLL not found.\n"
4817 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4820 msgid "Out of user handles.\n"
4821 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4824 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4825 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4828 msgid "The source element is empty.\n"
4829 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4832 msgid "The destination element is full.\n"
4833 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4836 msgid "The element address is invalid.\n"
4837 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4840 msgid "The magazine is not present.\n"
4841 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4844 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4845 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4848 msgid "The device requires cleaning.\n"
4849 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4852 msgid "The device door is open.\n"
4853 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4856 msgid "The device is not connected.\n"
4857 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4860 msgid "Element not found.\n"
4861 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4864 msgid "No match found.\n"
4865 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4868 msgid "Property set not found.\n"
4869 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4872 msgid "Point not found.\n"
4873 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4876 msgid "No running tracking service.\n"
4877 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4880 msgid "No such volume ID.\n"
4881 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4884 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4885 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4888 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4889 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4892 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4893 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4896 msgid "The journal is being deleted.\n"
4897 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4900 msgid "The journal is not active.\n"
4901 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4904 msgid "Potential matching file found.\n"
4905 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4908 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4909 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4912 msgid "Invalid device name.\n"
4913 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4916 msgid "Connection unavailable.\n"
4917 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4920 msgid "Device already remembered.\n"
4921 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
4924 msgid "No network or bad path.\n"
4925 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
4928 msgid "Invalid network provider name.\n"
4929 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
4932 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4933 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
4936 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4937 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
4940 msgid "Not a container.\n"
4941 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
4944 msgid "Extended error.\n"
4948 msgid "Invalid group name.\n"
4949 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
4952 msgid "Invalid computer name.\n"
4953 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
4956 msgid "Invalid event name.\n"
4957 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
4960 msgid "Invalid domain name.\n"
4961 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
4964 msgid "Invalid service name.\n"
4965 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
4968 msgid "Invalid network name.\n"
4969 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
4972 msgid "Invalid share name.\n"
4973 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
4976 msgid "Invalid message name.\n"
4977 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
4980 msgid "Invalid message destination.\n"
4981 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
4984 msgid "Session credential conflict.\n"
4985 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
4988 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4989 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
4992 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4993 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
4996 msgid "No network.\n"
5000 msgid "Operation canceled by user.\n"
5001 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5004 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5005 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
5007 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5008 msgid "Connection refused.\n"
5012 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5013 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5016 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5017 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5020 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5021 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5024 msgid "Connection invalid.\n"
5025 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5028 msgid "Connection is active.\n"
5029 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5032 msgid "Network unreachable.\n"
5033 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5036 msgid "Host unreachable.\n"
5037 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5040 msgid "Protocol unreachable.\n"
5041 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5044 msgid "Port unreachable.\n"
5045 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5048 msgid "Request aborted.\n"
5052 msgid "Connection aborted.\n"
5056 msgid "Please retry operation.\n"
5057 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5060 msgid "Connection count limit reached.\n"
5061 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5064 msgid "Login time restriction.\n"
5065 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5068 msgid "Login workstation restriction.\n"
5069 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5072 msgid "Incorrect network address.\n"
5073 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5076 msgid "Service already registered.\n"
5077 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5080 msgid "Service not found.\n"
5081 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5084 msgid "User not authenticated.\n"
5085 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5088 msgid "User not logged on.\n"
5089 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5092 msgid "Continue work in progress.\n"
5093 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5096 msgid "Already initialized.\n"
5100 msgid "No more local devices.\n"
5101 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5104 msgid "The site does not exist.\n"
5105 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5108 msgid "The domain controller already exists.\n"
5109 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5112 msgid "Supported only when connected.\n"
5113 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5116 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5117 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5120 msgid "The user profile is invalid.\n"
5121 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5124 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5125 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5128 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5129 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5132 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5133 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5136 msgid "No quotas for account.\n"
5137 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5140 msgid "Local user session key.\n"
5141 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5144 msgid "Password too complex for LM.\n"
5145 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5148 msgid "Unknown revision.\n"
5152 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5153 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5156 msgid "Invalid owner.\n"
5160 msgid "Invalid primary group.\n"
5161 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5164 msgid "No impersonation token.\n"
5165 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5168 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5169 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5172 msgid "No logon servers available.\n"
5173 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5176 msgid "No such logon session.\n"
5177 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5180 msgid "No such privilege.\n"
5181 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5184 msgid "Privilege not held.\n"
5185 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5188 msgid "Invalid account name.\n"
5189 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5192 msgid "User already exists.\n"
5193 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5196 msgid "No such user.\n"
5197 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5200 msgid "Group already exists.\n"
5201 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5204 msgid "No such group.\n"
5205 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5208 msgid "User already in group.\n"
5209 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5212 msgid "User not in group.\n"
5213 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5216 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5217 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5220 msgid "Wrong password.\n"
5224 msgid "Ill-formed password.\n"
5225 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5228 msgid "Password restriction.\n"
5232 msgid "Logon failure.\n"
5236 msgid "Account restriction.\n"
5240 msgid "Invalid logon hours.\n"
5241 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5244 msgid "Invalid workstation.\n"
5245 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5248 msgid "Password expired.\n"
5249 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5252 msgid "Account disabled.\n"
5253 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5256 msgid "No security ID mapped.\n"
5257 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5260 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5261 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5264 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5265 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5268 msgid "Invalid sub authority.\n"
5269 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5272 msgid "Invalid ACL.\n"
5273 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5276 msgid "Invalid SID.\n"
5277 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5280 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5281 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5284 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5285 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5288 msgid "Server disabled.\n"
5289 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5292 msgid "Server not disabled.\n"
5293 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5296 msgid "Invalid ID authority.\n"
5297 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5300 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5301 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5304 msgid "Invalid group attributes.\n"
5305 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5308 msgid "Bad impersonation level.\n"
5309 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5312 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5313 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5316 msgid "Bad validation class.\n"
5317 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5320 msgid "Bad token type.\n"
5321 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5324 msgid "No security on object.\n"
5325 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5328 msgid "Can't access domain information.\n"
5329 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5332 msgid "Invalid server state.\n"
5333 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5336 msgid "Invalid domain state.\n"
5337 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5340 msgid "Invalid domain role.\n"
5341 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5344 msgid "No such domain.\n"
5345 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5348 msgid "Domain already exists.\n"
5349 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5352 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5353 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5356 msgid "Internal database corruption.\n"
5357 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5360 msgid "Internal error.\n"
5364 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5365 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5368 msgid "Bad descriptor format.\n"
5369 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5372 msgid "Not a logon process.\n"
5373 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5376 msgid "Logon session ID exists.\n"
5377 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5380 msgid "Unknown authentication package.\n"
5381 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5384 msgid "Bad logon session state.\n"
5385 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5388 msgid "Logon session ID collision.\n"
5389 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5392 msgid "Invalid logon type.\n"
5393 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5396 msgid "Cannot impersonate.\n"
5397 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5400 msgid "Invalid transaction state.\n"
5401 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5404 msgid "Security DB commit failure.\n"
5405 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5408 msgid "Account is built-in.\n"
5409 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5412 msgid "Group is built-in.\n"
5413 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5416 msgid "User is built-in.\n"
5417 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5420 msgid "Group is primary for user.\n"
5421 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5424 msgid "Token already in use.\n"
5425 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5428 msgid "No such local group.\n"
5429 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5432 msgid "User not in local group.\n"
5433 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5436 msgid "User already in local group.\n"
5437 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5440 msgid "Local group already exists.\n"
5441 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5443 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5444 msgid "Logon type not granted.\n"
5445 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5448 msgid "Too many secrets.\n"
5449 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5452 msgid "Secret too long.\n"
5453 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5456 msgid "Internal security DB error.\n"
5457 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5460 msgid "Too many context IDs.\n"
5461 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5464 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5465 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5468 msgid "No such member.\n"
5469 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5472 msgid "Invalid member.\n"
5473 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5476 msgid "Too many SIDs.\n"
5477 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5480 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5481 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5484 msgid "No inheritable components.\n"
5485 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5488 msgid "File or directory corrupt.\n"
5489 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5492 msgid "Disk is corrupt.\n"
5493 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5496 msgid "No user session key.\n"
5497 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5500 msgid "License quota exceeded.\n"
5501 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5504 msgid "Wrong target name.\n"
5505 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5508 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5509 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5512 msgid "Time skew between client and server.\n"
5513 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5516 msgid "Invalid window handle.\n"
5517 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5520 msgid "Invalid menu handle.\n"
5521 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5524 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5525 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5528 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5529 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5532 msgid "Invalid hook handle.\n"
5533 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5536 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5537 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5540 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5541 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5544 msgid "Can't find window class.\n"
5545 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5548 msgid "Window owned by another thread.\n"
5549 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5552 msgid "Hotkey already registered.\n"
5553 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5556 msgid "Class already exists.\n"
5557 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5560 msgid "Class does not exist.\n"
5561 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5564 msgid "Class has open windows.\n"
5565 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5568 msgid "Invalid index.\n"
5569 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5572 msgid "Invalid icon handle.\n"
5573 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5576 msgid "Private dialog index.\n"
5577 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5580 msgid "List box ID not found.\n"
5581 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5584 msgid "No wildcard characters.\n"
5585 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5588 msgid "Clipboard not open.\n"
5589 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5592 msgid "Hotkey not registered.\n"
5593 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5596 msgid "Not a dialog window.\n"
5597 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5600 msgid "Control ID not found.\n"
5601 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5604 msgid "Invalid combo box message.\n"
5605 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5608 msgid "Not a combo box window.\n"
5609 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5612 msgid "Invalid edit height.\n"
5613 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5616 msgid "DC not found.\n"
5617 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5620 msgid "Invalid hook filter.\n"
5621 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5624 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5625 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5628 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5629 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5632 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5633 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5636 msgid "Journal hook already set.\n"
5637 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5640 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5641 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5644 msgid "Invalid list box message.\n"
5645 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5648 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5649 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5652 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5653 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5656 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5657 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5660 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5661 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5664 msgid "Window has no system menu.\n"
5665 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5668 msgid "Invalid message box style.\n"
5669 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5672 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5673 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5676 msgid "Screen already locked.\n"
5677 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5680 msgid "Window handles have different parents.\n"
5681 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5684 msgid "Not a child window.\n"
5685 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5688 msgid "Invalid GW command.\n"
5689 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5692 msgid "Invalid thread ID.\n"
5693 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5696 msgid "Not an MDI child window.\n"
5697 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5700 msgid "Popup menu already active.\n"
5701 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5704 msgid "No scrollbars.\n"
5705 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5708 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5709 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5712 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5713 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5716 msgid "No system resources.\n"
5717 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5720 msgid "No non-paged system resources.\n"
5721 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5724 msgid "No paged system resources.\n"
5725 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5728 msgid "No working set quota.\n"
5729 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5732 msgid "No page file quota.\n"
5733 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5736 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5737 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5740 msgid "Menu item not found.\n"
5741 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5744 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5745 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5748 msgid "Hook type not allowed.\n"
5749 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5752 msgid "Interactive window station required.\n"
5753 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5760 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5761 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5764 msgid "Event log file corrupt.\n"
5765 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5768 msgid "Event log can't start.\n"
5769 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5772 msgid "Event log file full.\n"
5773 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5776 msgid "Event log file changed.\n"
5777 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5780 msgid "Installer service failed.\n"
5781 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5784 msgid "Installation aborted by user.\n"
5785 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5788 msgid "Installation failure.\n"
5792 msgid "Installation suspended.\n"
5793 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5796 msgid "Unknown product.\n"
5797 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5800 msgid "Unknown feature.\n"
5801 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5804 msgid "Unknown component.\n"
5805 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5808 msgid "Unknown property.\n"
5809 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5812 msgid "Invalid handle state.\n"
5813 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5816 msgid "Bad configuration.\n"
5820 msgid "Index is missing.\n"
5824 msgid "Installation source is missing.\n"
5825 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5828 msgid "Wrong installation package version.\n"
5829 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5832 msgid "Product uninstalled.\n"
5836 msgid "Invalid query syntax.\n"
5837 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5840 msgid "Invalid field.\n"
5841 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5844 msgid "Device removed.\n"
5848 msgid "Installation already running.\n"
5849 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5852 msgid "Installation package failed to open.\n"
5853 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5856 msgid "Installation package is invalid.\n"
5857 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5860 msgid "Installer user interface failed.\n"
5861 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5864 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5865 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5868 msgid "Installation language not supported.\n"
5869 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5872 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5873 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5876 msgid "Installation package rejected.\n"
5877 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5880 msgid "Function could not be called.\n"
5881 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5884 msgid "Function failed.\n"
5888 msgid "Invalid table.\n"
5889 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5892 msgid "Data type mismatch.\n"
5893 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5895 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5896 msgid "Unsupported type.\n"
5897 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5900 msgid "Creation failed.\n"
5904 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5905 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5908 msgid "Installation platform not supported.\n"
5909 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5912 msgid "Installer not used.\n"
5913 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5916 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5917 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5920 msgid "Invalid patch package.\n"
5921 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
5924 msgid "Unsupported patch package.\n"
5925 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
5928 msgid "Another version is installed.\n"
5929 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
5932 msgid "Invalid command line.\n"
5933 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
5936 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5937 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
5940 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5941 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
5944 msgid "Invalid string binding.\n"
5945 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
5948 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5949 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
5952 msgid "Invalid binding.\n"
5953 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
5956 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5957 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
5960 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5961 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
5964 msgid "Invalid string UUID.\n"
5965 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
5968 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5969 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
5972 msgid "Invalid network address.\n"
5973 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
5976 msgid "No endpoint found.\n"
5977 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
5980 msgid "Invalid timeout value.\n"
5981 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
5984 msgid "Object UUID not found.\n"
5985 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
5988 msgid "UUID already registered.\n"
5989 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
5992 msgid "UUID type already registered.\n"
5993 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
5996 msgid "Server already listening.\n"
5997 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6000 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6001 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6004 msgid "RPC server not listening.\n"
6005 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6008 msgid "Unknown manager type.\n"
6009 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6012 msgid "Unknown interface.\n"
6013 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6016 msgid "No bindings.\n"
6017 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6020 msgid "No protocol sequences.\n"
6021 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6024 msgid "Can't create endpoint.\n"
6025 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6028 msgid "Out of resources.\n"
6029 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6032 msgid "RPC server unavailable.\n"
6033 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6036 msgid "RPC server too busy.\n"
6037 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6040 msgid "Invalid network options.\n"
6041 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6044 msgid "No RPC call active.\n"
6045 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6048 msgid "RPC call failed.\n"
6049 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6052 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6053 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6056 msgid "RPC protocol error.\n"
6057 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6060 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6061 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6064 msgid "Invalid tag.\n"
6065 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6068 msgid "Invalid array bounds.\n"
6069 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6072 msgid "No entry name.\n"
6073 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6076 msgid "Invalid name syntax.\n"
6077 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6080 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6081 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6084 msgid "No network address.\n"
6085 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6088 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6089 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6092 msgid "Unknown authentication type.\n"
6093 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6096 msgid "Maximum calls too low.\n"
6097 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6100 msgid "String too long.\n"
6101 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6104 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6105 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6108 msgid "Procedure number out of range.\n"
6109 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6112 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6113 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6116 msgid "Unknown authentication service.\n"
6117 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6120 msgid "Unknown authentication level.\n"
6121 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6124 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6125 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6128 msgid "Unknown authorization service.\n"
6129 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6132 msgid "Invalid entry.\n"
6133 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6136 msgid "Can't perform operation.\n"
6137 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6140 msgid "Endpoints not registered.\n"
6141 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6144 msgid "Nothing to export.\n"
6145 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6148 msgid "Incomplete name.\n"
6149 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6152 msgid "Invalid version option.\n"
6153 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6156 msgid "No more members.\n"
6157 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6160 msgid "Not all objects unexported.\n"
6161 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6164 msgid "Interface not found.\n"
6165 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6168 msgid "Entry already exists.\n"
6169 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6172 msgid "Entry not found.\n"
6173 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6176 msgid "Name service unavailable.\n"
6177 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6180 msgid "Invalid network address family.\n"
6181 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6184 msgid "Operation not supported.\n"
6185 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6188 msgid "No security context available.\n"
6189 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6192 msgid "RPCInternal error.\n"
6193 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6196 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6197 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6200 msgid "Address error.\n"
6204 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6205 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6208 msgid "Floating-point underflow.\n"
6209 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6212 msgid "Floating-point overflow.\n"
6213 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6216 msgid "No more entries.\n"
6217 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6220 msgid "Character translation table open failed.\n"
6221 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6224 msgid "Character translation table file too small.\n"
6225 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6228 msgid "Null context handle.\n"
6229 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6232 msgid "Context handle damaged.\n"
6233 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6236 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6237 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6240 msgid "Cannot get call handle.\n"
6241 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6244 msgid "Null reference pointer.\n"
6245 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6248 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6249 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6252 msgid "Byte count too small.\n"
6253 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6256 msgid "Bad stub data.\n"
6257 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6260 msgid "Invalid user buffer.\n"
6261 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6264 msgid "Unrecognized media.\n"
6265 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6268 msgid "No trust secret.\n"
6269 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6272 msgid "No trust SAM account.\n"
6273 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6276 msgid "Trusted domain failure.\n"
6277 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6280 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6281 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6284 msgid "Trust logon failure.\n"
6285 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6288 msgid "RPC call already in progress.\n"
6289 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6292 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6293 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6296 msgid "Account expired.\n"
6297 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6300 msgid "Redirector has open handles.\n"
6301 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6304 msgid "Printer driver already installed.\n"
6305 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6308 msgid "Unknown port.\n"
6309 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6312 msgid "Unknown printer driver.\n"
6313 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6316 msgid "Unknown print processor.\n"
6317 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6320 msgid "Invalid separator file.\n"
6321 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6324 msgid "Invalid priority.\n"
6325 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6328 msgid "Invalid printer name.\n"
6329 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6332 msgid "Printer already exists.\n"
6333 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6336 msgid "Invalid printer command.\n"
6337 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6340 msgid "Invalid data type.\n"
6341 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6344 msgid "Invalid environment.\n"
6345 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6348 msgid "No more bindings.\n"
6349 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6352 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6353 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6356 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6357 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6360 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6361 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6364 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6365 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6368 msgid "Server has open handles.\n"
6369 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6372 msgid "Resource data not found.\n"
6373 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6376 msgid "Resource type not found.\n"
6377 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6380 msgid "Resource name not found.\n"
6381 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6384 msgid "Resource language not found.\n"
6385 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6388 msgid "Not enough quota.\n"
6389 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6392 msgid "No interfaces.\n"
6393 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6396 msgid "RPC call canceled.\n"
6397 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6400 msgid "Binding incomplete.\n"
6401 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6404 msgid "RPC comm failure.\n"
6405 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6408 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6409 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6412 msgid "No principal name registered.\n"
6413 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6416 msgid "Not an RPC error.\n"
6417 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6420 msgid "UUID is local only.\n"
6421 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6424 msgid "Security package error.\n"
6425 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6428 msgid "Thread not canceled.\n"
6429 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6432 msgid "Invalid handle operation.\n"
6433 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6436 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6437 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6440 msgid "Wrong stub version.\n"
6441 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6444 msgid "Invalid pipe object.\n"
6445 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6448 msgid "Wrong pipe order.\n"
6449 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6452 msgid "Wrong pipe version.\n"
6453 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6456 msgid "Group member not found.\n"
6457 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6460 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6461 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6464 msgid "Invalid object.\n"
6465 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6468 msgid "Invalid time.\n"
6469 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6472 msgid "Invalid form name.\n"
6473 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6476 msgid "Invalid form size.\n"
6477 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6480 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6481 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6484 msgid "Printer deleted.\n"
6485 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6488 msgid "Invalid printer state.\n"
6489 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6492 msgid "User must change password.\n"
6493 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6496 msgid "Domain controller not found.\n"
6497 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6500 msgid "Account locked out.\n"
6501 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6504 msgid "Invalid pixel format.\n"
6505 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6508 msgid "Invalid driver.\n"
6509 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6512 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6513 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6516 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6517 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6520 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6521 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6525 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6528 msgid "RPC pipe closed.\n"
6529 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6532 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6533 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6536 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6540 msgid "No site name available.\n"
6541 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6544 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6545 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6548 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6549 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6552 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6553 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6556 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6557 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6560 msgid "The interface could not be exported.\n"
6561 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6564 msgid "The profile could not be added.\n"
6565 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6568 msgid "The profile element could not be added.\n"
6569 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6572 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6573 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6576 msgid "The group element could not be added.\n"
6577 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6580 msgid "The group element could not be removed.\n"
6581 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6584 msgid "The username could not be found.\n"
6585 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6589 #| msgid "The site does not exist.\n"
6590 msgid "This network connection does not exist.\n"
6591 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
6595 #| msgid "Connection refused.\n"
6596 msgid "Connection reset by peer.\n"
6599 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6604 msgid "Local Monitor"
6608 msgid "Add a Local Port"
6612 msgid "&Enter the port name to add:"
6613 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6616 msgid "Configure LPT Port"
6620 msgid "Timeout (seconds)"
6624 msgid "&Transmission Retry:"
6625 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6628 msgid "'%s' is not a valid port name"
6629 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6632 msgid "Port %s already exists"
6633 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6636 msgid "This port has no options to configure"
6637 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6640 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6641 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6647 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6648 msgid "Enter Network Password"
6651 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6652 msgid "Please enter your username and password:"
6653 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6655 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6659 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6663 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6667 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6668 msgid "&Save this password (insecure)"
6669 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6672 msgid "Entire Network"
6676 msgid "Sound Selection"
6679 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6681 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6688 msgid "&Attributes:"
6696 msgid "Hyperlink Information"
6699 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6708 msgid "HTML Document"
6712 msgid "Downloading from %s..."
6713 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6721 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6722 "file path and try again."
6724 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6727 msgid "path %s not found"
6728 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6731 msgid "insert disk %s"
6736 "Windows Installer %s\n"
6739 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6741 "Install a product:\n"
6742 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6743 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6744 "\t/a package [property]\n"
6745 "Repair an installation:\n"
6746 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6747 "Uninstall a product:\n"
6748 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6749 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6750 "Advertise a product:\n"
6751 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6753 "\t/p patch_package [property]\n"
6754 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6755 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6756 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6757 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6758 "Register the MSI Service:\n"
6760 "Unregister the MSI Service:\n"
6762 "Display this help:\n"
6769 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6772 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6773 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6774 "\t/a package [속성]\n"
6776 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6778 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6779 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6781 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6783 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6784 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6785 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6786 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6787 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6797 msgid "enter which folder contains %s"
6798 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6801 msgid "install source for feature missing"
6802 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6805 msgid "network drive for feature missing"
6806 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6809 msgid "feature from:"
6810 msgstr "부분(feature)에서:"
6813 msgid "choose which folder contains %s"
6814 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6817 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6818 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6822 "Wine MS-RLE video codec\n"
6823 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6825 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6826 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6829 msgid "Video Compression"
6833 msgid "&Compressor:"
6837 msgid "Con&figure..."
6845 msgid "Compression &Quality:"
6849 msgid "&Key Frame Every"
6850 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6854 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6861 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6862 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6865 msgid "Wine Video 1 video codec"
6866 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6869 msgid "unknown object"
6969 msgid "column header"
6993 msgid "help balloon"
7013 msgid "outline item"
7021 msgid "property page"
7045 msgid "check button"
7049 msgid "radio button"
7061 msgid "progress bar"
7069 msgid "hot key field"
7093 msgid "drop down button"
7101 msgid "grid drop down button"
7102 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7109 msgid "page tab list"
7117 msgid "split button"
7125 msgid "outline button"
7131 msgctxt "object state"
7137 #| msgid "Unavailable"
7138 msgctxt "object state"
7145 msgctxt "object state"
7152 msgctxt "object state"
7158 #| msgid "&Compressed"
7159 msgctxt "object state"
7164 msgctxt "object state"
7171 msgctxt "object state"
7177 #| msgid "&Read Only"
7178 msgctxt "object state"
7184 #| msgid "Hot Tracked Item"
7185 msgctxt "object state"
7192 msgctxt "object state"
7197 msgctxt "object state"
7202 msgctxt "object state"
7207 msgctxt "object state"
7212 msgctxt "object state"
7217 msgctxt "object state"
7223 #| msgid "animation"
7224 msgctxt "object state"
7229 msgctxt "object state"
7234 msgctxt "object state"
7241 msgctxt "object state"
7248 msgctxt "object state"
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "self voicing"
7260 msgctxt "object state"
7267 msgctxt "object state"
7274 msgctxt "object state"
7279 msgctxt "object state"
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "multi selectable"
7292 #| msgid "Please select a file."
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "extended selectable"
7295 msgstr "파일을 선택하십시오."
7300 msgctxt "object state"
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "alert medium"
7314 msgctxt "object state"
7320 #| msgid "Write protected.\n"
7321 msgctxt "object state"
7326 msgctxt "object state"
7330 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7334 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7347 msgid "Insert Object"
7351 msgid "Object Type:"
7354 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7363 msgid "Create Control"
7367 msgid "Create From File"
7371 msgid "&Add Control..."
7372 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7375 msgid "Display As Icon"
7378 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7387 msgid "Paste Special"
7390 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7394 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7395 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7401 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7405 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7408 msgid "&Display As Icon"
7409 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7412 msgid "Change &Icon..."
7413 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7416 msgid "Insert a new %s object into your document"
7417 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7421 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7422 "may activate it using the program which created it."
7424 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
7427 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7433 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7436 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7444 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7445 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7449 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7450 "activate it using %s."
7452 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7457 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7458 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7460 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
7461 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7465 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7466 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7469 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
7470 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7474 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7475 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7478 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
7479 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7483 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7484 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7485 "be reflected in your document."
7487 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7488 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7491 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7492 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7495 msgid "Unknown Type"
7499 msgid "Unknown Source"
7503 msgid "the program which created it"
7511 msgid "SCANNING... Please Wait"
7512 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
7515 msgctxt "unit: pixels"
7520 msgctxt "unit: bits"
7524 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7525 msgctxt "unit: dots/inch"
7530 msgctxt "unit: percent"
7535 msgctxt "unit: microseconds"
7540 msgid "Settings for %s"
7552 msgid "Flow Control"
7564 msgid "Copying Files..."
7568 msgid "Destination:"
7572 msgid "Files Needed"
7577 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7578 "make sure the correct drive is selected below"
7580 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
7583 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7584 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7587 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7588 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7590 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7595 msgid "Copy files from:"
7596 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7599 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7600 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7607 msgid "&Save Background As..."
7608 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7611 msgid "Set As Back&ground"
7612 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7615 msgid "&Copy Background"
7616 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7619 msgid "Set as &Desktop Item"
7620 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7622 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7627 msgid "Create Shor&tcut"
7628 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7630 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7631 msgid "Add to &Favorites..."
7632 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7635 msgid "&View Source"
7646 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7650 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7651 msgid "Open Link in &New Window"
7652 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7654 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7655 msgid "Save Target &As..."
7656 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7658 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7659 msgid "&Print Target"
7662 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7663 msgid "S&how Picture"
7666 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7667 msgid "&Save Picture As..."
7668 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7671 msgid "&E-mail Picture..."
7672 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7675 msgid "Pr&int Picture..."
7676 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7679 msgid "&Go to My Pictures"
7680 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7682 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7683 msgid "Set as Back&ground"
7684 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7686 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7687 msgid "Set as &Desktop Item..."
7688 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7690 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7691 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7695 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7696 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7701 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7702 msgid "Copy Shor&tcut"
7703 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7705 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7709 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7713 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7717 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7738 msgid "&Cell Properties"
7742 msgid "&Table Properties"
7745 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7754 msgid "Open in &New Window"
7755 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7762 msgid "&Save Video As..."
7763 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7765 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7778 msgid "Resource Failures"
7782 msgid "Dump Tracking Info"
7802 msgid "Dump DisplayTree"
7806 msgid "Dump FormatCaches"
7810 msgid "Dump LayoutRects"
7814 msgid "Memory Monitor"
7818 msgid "Performance Meters"
7826 msgid "&Browse View"
7833 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7882 msgid "Scroll Right"
7886 msgid "Wine Internet Explorer"
7887 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7893 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7894 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7895 msgid "Lar&ge Icons"
7898 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7899 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7900 msgid "S&mall Icons"
7903 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7907 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7908 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7912 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7913 msgid "Arrange &Icons"
7933 msgid "&Auto Arrange"
7937 msgid "Line up Icons"
7941 msgid "Paste as Link"
7944 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7961 msgctxt "recycle bin"
7978 msgid "Create &Link"
7981 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7985 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7986 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7991 msgid "&About Control Panel"
7994 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7995 msgid "Browse for Folder"
8003 msgid "&Make New Folder"
8004 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8010 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8018 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8027 msgid "Wine &license"
8028 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
8031 msgid "Running on %s"
8035 msgid "Wine was brought to you by:"
8036 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8040 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8041 "will open it for you."
8043 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8049 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8054 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8058 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8066 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8071 msgid "Size available"
8087 msgid "Original location"
8091 msgid "Date deleted"
8094 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8095 msgctxt "display name"
8099 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8104 msgid "Control Panel"
8116 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8117 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
8124 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8125 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
8127 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8132 msgid "My Documents"
8172 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8177 msgid "Program Files"
8178 msgstr "Program Files"
8185 msgid "Common Files"
8186 msgstr "Common Files"
8188 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8193 msgid "Administrative Tools"
8209 msgid "Program Files (x86)"
8210 msgstr "Program Files (x86)"
8216 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8228 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8241 msgid "Sample Music"
8245 msgid "Sample Pictures"
8249 msgid "Sample Playlists"
8253 msgid "Sample Videos"
8273 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8274 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8277 msgid "Error during creation of a new folder"
8278 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8281 msgid "Confirm file deletion"
8285 msgid "Confirm folder deletion"
8289 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8290 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8293 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8294 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8297 msgid "Confirm file overwrite"
8302 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8304 "Do you want to replace it?"
8306 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8311 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8312 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8316 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8317 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8320 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8321 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8324 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8325 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8328 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8329 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8333 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8335 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8336 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8339 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8341 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8343 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8350 msgid "Wine Control Panel"
8354 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8355 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8358 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8359 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8362 msgid "Executable files (*.exe)"
8363 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8366 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8367 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8370 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8371 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8374 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8375 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8378 msgid "Confirm deletion"
8383 "A file already exists at the path %1.\n"
8385 "Do you want to replace it?"
8387 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8393 "A folder already exists at the path %1.\n"
8395 "Do you want to replace it?"
8397 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8402 msgid "Confirm overwrite"
8407 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8408 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8409 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8410 "any later version.\n"
8412 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8413 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8414 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8417 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8418 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8419 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8421 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8422 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8423 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8426 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8427 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8428 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8430 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8431 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8432 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8435 msgid "Wine License"
8442 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8447 msgid "Don't show me th&is message again"
8448 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8455 msgctxt "time unit: hours"
8460 msgctxt "time unit: minutes"
8465 msgctxt "time unit: seconds"
8469 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8470 msgid "Security Warning"
8474 msgid "Do you want to install this software?"
8475 msgstr "이 소프트웨어를 설치하기를 원합니까?"
8477 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8482 msgid "Don't install"
8487 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8488 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8490 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
8491 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
8494 msgid "Installation of component failed: %08x"
8495 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
8498 msgid "Install (%d)"
8505 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8510 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8514 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8518 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8522 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8527 msgid "&Close\tAlt+F4"
8528 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
8532 msgstr "WINE 정보(&A)"
8535 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8536 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
8539 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8540 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
8563 msgid "Select Window"
8567 msgid "&More Windows..."
8568 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8571 msgid "Paper Si&ze:"
8578 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8583 msgid "Authentication Required"
8591 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8592 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8595 msgid "Do you want to continue anyway?"
8596 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8599 msgid "LAN Connection"
8603 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8604 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8607 msgid "The date on the certificate is invalid."
8608 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8611 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8612 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8616 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8617 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8620 msgid "The specified command was carried out."
8621 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8624 msgid "Undefined external error."
8625 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8628 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8629 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8632 msgid "The driver was not enabled."
8633 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8637 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8640 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8643 msgid "The specified device handle is invalid."
8644 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8647 msgid "There is no driver installed on your system!"
8648 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
8650 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8652 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8653 "increase available memory, and then try again."
8655 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8660 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8661 "which functions and messages the driver supports."
8663 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
8667 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8668 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8671 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8672 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8675 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8676 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8680 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8681 "Capabilities function to determine the supported formats."
8683 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8686 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8688 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8689 "device, or wait until the data is finished playing."
8691 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8692 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8696 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8697 "header, and then try again."
8699 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8700 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8704 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8705 "and then try again."
8707 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
8712 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8713 "header, and then try again."
8715 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8716 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8720 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8721 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8723 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8724 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8728 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8729 "transmitted, and then try again."
8731 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8734 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8737 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8738 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8740 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8743 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8744 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8748 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8749 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8751 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
8752 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8755 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8756 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8759 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8760 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8763 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8764 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8768 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8769 "or contact the device manufacturer."
8771 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8775 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8776 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8780 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8783 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8788 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8789 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8792 msgid "No command was specified."
8793 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8797 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8798 "size of the buffer."
8800 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8804 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8806 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8809 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8810 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8814 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8815 "manufacturer about obtaining a new driver."
8817 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
8818 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8822 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8823 "manufacturer about obtaining a new driver."
8825 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8829 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8830 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8833 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8834 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8838 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8840 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8843 msgid "The device driver is not ready."
8844 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8847 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8848 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8852 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8855 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8859 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8860 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8864 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8865 "separately to determine which devices caused the error."
8867 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8868 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8871 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8872 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8875 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8876 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8879 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8880 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8884 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8885 "still connected to the network."
8887 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8892 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8893 "device name is spelled correctly."
8895 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8900 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8902 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8906 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8909 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8913 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8914 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8918 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8919 "parameter with each 'open' command."
8921 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8922 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8926 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8927 "Please supply one."
8929 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8934 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8935 "documentation for valid formats."
8937 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8942 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8944 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8947 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8948 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
8952 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8953 "may be corrupt, or not in the correct format."
8955 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8959 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8960 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8963 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8964 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8967 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8968 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8971 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8972 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8975 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8976 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8980 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8981 "sequence, and then try again."
8983 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8988 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8989 "the device is closed, and then try again."
8991 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8996 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8997 "characters, followed by a period and an extension."
8999 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
9004 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9005 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
9009 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9010 "in Control Panel to install the device."
9012 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
9017 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9018 "restarting your computer."
9020 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
9025 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9026 "cannot change directories."
9028 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
9033 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9036 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
9040 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9041 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9044 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9045 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9049 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9050 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
9054 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9055 "until a wave device is free, and then try again."
9057 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9058 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9062 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9063 "until the device is free, and then try again."
9065 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
9066 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9070 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9071 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9073 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9074 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9078 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9079 "until the device is free, and then try again."
9081 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
9082 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9085 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9086 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
9089 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9090 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
9094 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9095 "the Drivers option to install the wave device."
9097 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9098 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9102 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9104 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
9108 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9109 "the Drivers option to install the wave device."
9111 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9112 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9116 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9118 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
9122 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9123 "You can't use them together."
9125 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
9130 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9133 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
9138 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9139 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9141 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
9142 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
9145 msgid "An error occurred with the specified port."
9146 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
9150 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9151 "these applications; then, try again."
9153 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
9157 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9158 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
9162 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9163 "Control Panel to install a MIDI driver."
9165 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
9169 msgid "There is no display window."
9170 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
9173 msgid "Could not create or use window."
9174 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
9178 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9179 "check your disk or network connection."
9181 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
9186 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9187 "are still connected to the network."
9189 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
9193 msgid "Print to File"
9197 msgid "&Output File Name:"
9198 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
9201 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9202 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
9205 msgid "Unable to create the output file."
9206 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
9213 msgid "Operations Error"
9217 msgid "Protocol Error"
9221 msgid "Time Limit Exceeded"
9225 msgid "Size Limit Exceeded"
9229 msgid "Compare False"
9233 msgid "Compare True"
9237 msgid "Authentication Method Not Supported"
9238 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9241 msgid "Strong Authentication Required"
9242 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9245 msgid "Referral (v2)"
9253 msgid "Administration Limit Exceeded"
9254 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9257 msgid "Unavailable Critical Extension"
9258 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9261 msgid "Confidentiality Required"
9265 msgid "No Such Attribute"
9266 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9269 msgid "Undefined Type"
9273 msgid "Inappropriate Matching"
9277 msgid "Constraint Violation"
9281 msgid "Attribute Or Value Exists"
9282 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9285 msgid "Invalid Syntax"
9289 msgid "No Such Object"
9293 msgid "Alias Problem"
9297 msgid "Invalid DN Syntax"
9302 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9305 msgid "Alias Dereference Problem"
9306 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9309 msgid "Inappropriate Authentication"
9313 msgid "Invalid Credentials"
9317 msgid "Insufficient Rights"
9329 msgid "Unwilling To Perform"
9330 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9333 msgid "Loop Detected"
9334 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9337 msgid "Sort Control Missing"
9338 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9341 msgid "Index range error"
9345 msgid "Naming Violation"
9349 msgid "Object Class Violation"
9353 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9354 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9357 msgid "Not allowed on RDN"
9358 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9361 msgid "Already Exists"
9365 msgid "No Object Class Mods"
9366 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9369 msgid "Results Too Large"
9373 msgid "Affects Multiple DSAs"
9374 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
9385 msgid "Encoding Error"
9389 msgid "Decoding Error"
9397 msgid "Auth Unknown"
9401 msgid "Filter Error"
9405 msgid "User Canceled"
9409 msgid "Parameter Error"
9417 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9418 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9421 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9422 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9425 msgid "Specified control was not found in message"
9426 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9429 msgid "No result present in message"
9430 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9433 msgid "More results returned"
9434 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9437 msgid "Loop while handling referrals"
9438 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9441 msgid "Referral hop limit exceeded"
9442 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9444 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9446 "Not Yet Implemented\n"
9452 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9453 msgid "%1: File Not Found\n"
9454 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
9458 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9461 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9466 " + Sets an attribute.\n"
9467 " - Clears an attribute.\n"
9468 " R Read-only file attribute.\n"
9469 " A Archive file attribute.\n"
9470 " S System file attribute.\n"
9471 " H Hidden file attribute.\n"
9472 " [drive:][path][filename]\n"
9473 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9474 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9475 " /D Processes folders as well.\n"
9477 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9480 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9487 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9488 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9489 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9490 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9491 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9492 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9493 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9494 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9504 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9509 msgid "&Without Titlebar"
9510 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9520 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9521 msgid "&Always on Top"
9525 msgid "&About Clock"
9534 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9535 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9536 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9537 "called procedure.\n"
9539 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9540 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9542 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9543 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9544 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9546 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9553 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9554 #| "default directory.\n"
9556 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9557 "default directory.\n"
9559 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9564 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9565 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9566 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9569 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9570 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9573 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9574 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9577 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9578 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9581 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9582 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9585 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9586 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9589 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9590 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9594 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9596 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9597 "on the terminal device before they are executed.\n"
9599 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9600 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9601 "preceding it with an @ sign.\n"
9603 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9605 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9608 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9609 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9612 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9613 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9618 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9620 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9622 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9624 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9626 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9628 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9630 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9634 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9637 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9638 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9639 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9640 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9641 "label terminates the batch file execution.\n"
9643 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9645 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9647 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9648 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9649 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9650 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9653 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9657 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9658 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9660 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9661 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9665 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9667 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9668 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9669 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9671 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9672 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9674 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9676 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9677 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9678 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9680 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9681 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9685 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9687 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9688 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9689 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9691 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9693 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9694 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9695 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9698 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9700 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9703 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9704 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9708 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9710 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9712 "below the item are moved as well.\n"
9714 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9716 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9718 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9720 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9725 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9727 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9728 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9729 "PATH command with the new value.\n"
9731 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9732 "variable, for example:\n"
9733 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9735 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9737 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9738 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9741 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9743 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9747 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9749 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9750 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9752 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9754 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9755 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9759 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9761 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9762 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9764 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9766 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9767 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9768 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9769 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9771 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9772 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9773 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9774 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9776 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9777 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9779 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9781 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9782 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9784 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9786 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
9787 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9788 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9789 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9791 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9792 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9794 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9796 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9797 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
9801 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9802 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9804 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9805 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
9808 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9810 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9814 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9815 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
9819 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9820 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9822 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9826 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9827 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9828 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9832 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9834 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9836 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9838 "SET <variable>=<value>\n"
9840 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9841 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9842 "have embedded spaces.\n"
9844 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9845 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9846 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9847 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9849 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
9851 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
9853 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9857 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9858 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9860 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9861 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9862 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
9863 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9867 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9868 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9869 "if called from the command line.\n"
9871 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9872 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9875 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9877 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9878 "with that suffix.\n"
9880 "start [options] program_filename [...]\n"
9881 "start [options] document_filename\n"
9884 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9885 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9886 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9887 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9888 "/min Start the program minimized.\n"
9889 "/max Start the program maximized.\n"
9890 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9891 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9892 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9893 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9894 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9895 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9896 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9897 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9898 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9900 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9901 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9902 "/? Display this help and exit.\n"
9904 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 프로그램으로 문서를 엽니"
9907 "start [옵션] 프로그램_파일이름 [...]\n"
9908 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
9911 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
9912 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 프로그램을 실행합니다.\n"
9913 "/b 프로그램을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
9914 "/i 깨끗한 환경 변수로 프로그램을 시작합니다.\n"
9915 "/min 프로그램을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
9916 "/max 프로그램을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
9917 "/low 프로그램을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9918 "/normal 프로그램을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9919 "/high 프로그램을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9920 "/realtime 프로그램을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9921 "/abovenormal 프로그램을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9922 "/belownormal 프로그램을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9923 "/node n 지정한 NUMA 노드로 프로그램을 시작합니다.\n"
9924 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 프로그램을 시작합니다.\n"
9925 "/wait 시작된 프로그램이 끝나기를 기다리고,프로그램이 끝났을때 종료코드"
9927 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
9929 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
9930 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
9933 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9934 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9937 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9938 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
9942 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9943 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9945 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9946 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9950 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9952 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9953 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9954 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9956 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9958 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9961 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
9962 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
9963 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9965 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9968 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9969 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
9972 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9973 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9977 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9978 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9980 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9981 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9985 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9987 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9988 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9989 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9990 "settings are restored.\n"
9992 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9994 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9995 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9996 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
10001 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10002 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10004 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10005 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10007 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
10008 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
10011 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10012 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
10016 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10018 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10020 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10021 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10022 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10023 "association, if any.\n"
10025 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
10027 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
10029 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
10030 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
10031 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
10036 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10038 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10040 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10041 "currently defined.\n"
10042 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10044 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10045 "associated to the specified file type.\n"
10047 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
10049 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
10051 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
10052 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
10054 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
10058 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10060 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
10064 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10065 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10066 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10068 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
10069 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
10070 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
10074 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10075 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10077 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
10082 "CMD built-in commands are:\n"
10083 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10084 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10085 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10086 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10087 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10088 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10089 "COPY\t\tCopy file\n"
10090 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10091 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10092 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10093 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10094 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10095 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10096 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10097 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10098 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10099 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10100 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10101 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10102 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10103 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10104 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10105 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10106 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10107 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10108 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10109 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10110 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10111 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10112 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10113 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10114 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10115 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10116 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10117 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10119 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10122 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
10123 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
10124 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
10125 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
10126 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
10127 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
10129 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
10130 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
10131 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
10132 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
10133 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
10134 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
10135 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
10136 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
10137 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
10138 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
10139 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
10140 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
10141 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
10142 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
10143 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
10144 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
10145 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
10146 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
10147 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
10148 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
10149 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
10150 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
10151 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
10152 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
10153 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
10154 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
10155 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
10158 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
10161 msgid "Are you sure?"
10162 msgstr "당신은 확신합니까?"
10164 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10169 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10175 msgid "File association missing for extension %1\n"
10176 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
10179 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10180 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
10183 msgid "Overwrite %1?"
10184 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
10191 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10192 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
10195 msgid "Argument missing\n"
10196 msgstr "인수가 없습니다\n"
10199 msgid "Syntax error\n"
10203 msgid "No help available for %1\n"
10204 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
10207 msgid "Target to GOTO not found\n"
10208 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
10211 msgid "Current Date is %1\n"
10212 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
10215 msgid "Current Time is %1\n"
10216 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
10219 msgid "Enter new date: "
10223 msgid "Enter new time: "
10227 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10228 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
10230 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10231 msgid "Failed to open '%1'\n"
10232 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
10235 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10236 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
10238 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10245 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
10248 msgid "Echo is %1\n"
10249 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
10252 msgid "Verify is %1\n"
10253 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
10256 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10257 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
10260 msgid "Parameter error\n"
10265 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10268 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
10272 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10273 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
10276 msgid "PATH not found\n"
10277 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
10280 msgid "Press any key to continue... "
10281 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
10284 msgid "Wine Command Prompt"
10285 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
10288 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10296 msgid "The input line is too long.\n"
10297 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
10300 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10301 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
10304 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10305 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
10309 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
10312 msgid " (Yes|No|All)"
10313 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
10317 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10318 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
10321 msgid "Division by zero error.\n"
10322 msgstr "0으로 나눈 에러가 발생했습니다.\n"
10325 msgid "Expected an operand.\n"
10326 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
10329 msgid "Expected an operator.\n"
10330 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
10333 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10334 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
10338 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10339 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10341 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
10342 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
10345 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10346 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
10349 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10350 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
10353 msgid "Wine Explorer"
10362 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10367 msgid "Usage: hostname\n"
10368 msgstr "사용법: hostname\n"
10371 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10372 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
10376 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10379 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10382 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10383 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10386 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10387 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10390 msgid "%1 adapter %2\n"
10391 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10398 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10399 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10402 msgid "IPv4 address"
10418 msgid "Peer-to-peer"
10430 msgid "IP routing enabled"
10434 msgid "Physical address"
10438 msgid "DHCP enabled"
10442 msgid "Default gateway"
10446 msgid "IPv6 address"
10451 "The syntax of this command is:\n"
10453 "NET command [arguments]\n"
10455 "NET command /HELP\n"
10457 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10465 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
10469 "The syntax of this command is:\n"
10471 "NET START [service]\n"
10473 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10474 "'service' is the name of the service to start.\n"
10478 "NET START [서비스]\n"
10480 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10481 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10485 "The syntax of this command is:\n"
10487 "NET STOP service\n"
10489 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10495 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10498 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10499 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10502 msgid "Could not stop service %1\n"
10503 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10506 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10507 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10510 msgid "Could not get handle to service.\n"
10511 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10514 msgid "The %1 service is starting.\n"
10515 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10518 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10519 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10522 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10523 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10526 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10527 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10530 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10531 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10534 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10535 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10538 msgid "There are no entries in the list.\n"
10539 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10544 "Status Local Remote\n"
10545 "---------------------------------------------------------------\n"
10549 "---------------------------------------------------------------\n"
10552 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10553 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10560 msgid "Disconnected"
10564 msgid "A network error occurred"
10565 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10568 msgid "Connection is being made"
10572 msgid "Reconnecting"
10576 msgid "The following services are running:\n"
10577 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10580 msgid "Active Connections"
10588 msgid "Local Address"
10592 msgid "Foreign Address"
10600 msgid "Interface Statistics"
10616 msgid "Unicast packets"
10620 msgid "Non-unicast packets"
10621 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
10632 msgid "Unknown protocols"
10633 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
10636 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10637 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
10640 msgid "Active Opens"
10644 msgid "Passive Opens"
10648 msgid "Failed Connection Attempts"
10652 msgid "Reset Connections"
10656 msgid "Current Connections"
10660 msgid "Segments Received"
10664 msgid "Segments Sent"
10668 msgid "Segments Retransmitted"
10669 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
10672 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10673 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
10676 msgid "Datagrams Received"
10684 msgid "Receive Errors"
10685 msgstr "받는 중에 오류 발생"
10688 msgid "Datagrams Sent"
10692 msgid "&New\tCtrl+N"
10693 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10695 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10696 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10697 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10699 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10700 msgid "&Save\tCtrl+S"
10701 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10703 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10704 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10705 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10707 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10708 msgid "Page Se&tup..."
10709 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10712 msgid "P&rinter Setup..."
10713 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10715 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10719 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10720 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10721 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10723 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10724 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10725 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10727 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10728 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10729 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10731 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10732 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10733 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10735 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10737 msgid "&Delete\tDel"
10738 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10741 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10742 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10745 msgid "&Time/Date\tF5"
10746 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10749 msgid "&Wrap long lines"
10750 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10753 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10754 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10757 msgid "&Search next\tF3"
10758 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10760 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10761 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10762 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10764 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10765 msgid "&Contents\tF1"
10769 msgid "&About Notepad"
10770 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10785 msgid "Margins (millimeters)"
10800 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10801 msgctxt "accelerator Select All"
10805 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10806 msgctxt "accelerator Copy"
10810 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10811 msgctxt "accelerator Find"
10815 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10816 msgctxt "accelerator Replace"
10820 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10821 msgctxt "accelerator New"
10825 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10826 msgctxt "accelerator Open"
10830 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10831 msgctxt "accelerator Print"
10835 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10836 msgctxt "accelerator Save"
10841 msgctxt "accelerator Paste"
10845 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10846 msgctxt "accelerator Cut"
10850 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10851 msgctxt "accelerator Undo"
10863 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10871 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10872 msgid "Text files (*.txt)"
10873 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10877 "File '%s' does not exist.\n"
10879 "Do you want to create a new file?"
10887 "File '%s' has been modified.\n"
10889 "Would you like to save the changes?"
10891 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10896 msgid "'%s' could not be found."
10897 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10900 msgid "Unicode (UTF-16)"
10901 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10904 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10905 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10908 msgid "Unicode (UTF-8)"
10909 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10914 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10915 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10916 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10917 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10921 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10922 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10923 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10924 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10928 msgid "&Bind to file..."
10929 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10932 msgid "&View TypeLib..."
10933 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10936 msgid "&System Configuration"
10937 msgstr "시스템 설정(&S)"
10940 msgid "&Run the Registry Editor"
10941 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10948 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10949 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10952 msgid "&In-process server"
10953 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10956 msgid "In-process &handler"
10957 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10960 msgid "&Local server"
10964 msgid "&Remote server"
10968 msgid "View &Type information"
10969 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10972 msgid "Create &Instance"
10973 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10976 msgid "Create Instance &On..."
10977 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10980 msgid "&Release Instance"
10981 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10984 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10985 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10988 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10989 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10992 msgid "&Expert mode"
10993 msgstr "전문가 모드(&E)"
10996 msgid "&Hidden component categories"
10997 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10999 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11003 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11004 msgid "&Status Bar"
11007 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11008 msgid "&Refresh\tF5"
11009 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
11012 msgid "&About OleView"
11013 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
11016 msgid "&Save as..."
11017 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
11020 msgid "&Group by type kind"
11021 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
11024 msgid "Connect to another machine"
11025 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
11028 msgid "&Machine name:"
11029 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
11032 msgid "System Configuration"
11036 msgid "System Settings"
11040 msgid "&Enable Distributed COM"
11041 msgstr "DCOM 허용(&E)"
11044 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11045 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
11049 "These settings change only registry values.\n"
11050 "They have no effect on Wine performance."
11052 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
11053 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
11056 msgid "Default Interface Viewer"
11057 msgstr "기본 인터페이스 보기"
11068 msgid "&View Type Info"
11069 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
11072 msgid "IPersist Interface Viewer"
11073 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
11075 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11076 msgid "Class Name:"
11079 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11084 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11085 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
11087 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11092 msgid "ITypeLib viewer"
11093 msgstr "ITypeLib 뷰어"
11096 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11097 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
11100 msgid "version 1.0"
11104 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11105 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11108 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11109 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
11112 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11113 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
11116 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11117 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
11120 msgid "Run the Wine registry editor"
11121 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
11124 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11125 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
11128 msgid "Create an instance of the selected object"
11129 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11132 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11133 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11136 msgid "Release the currently selected object instance"
11137 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
11140 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11141 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
11144 msgid "Display the viewer for the selected item"
11145 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
11148 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11149 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
11153 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11154 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
11157 msgid "Show or hide the toolbar"
11158 msgstr "도구바 보기/숨기기"
11161 msgid "Show or hide the status bar"
11162 msgstr "상태바 보기/숨기기"
11165 msgid "Refresh all lists"
11166 msgstr "모든 목록 새로 고침"
11169 msgid "Display program information, version number and copyright"
11170 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
11173 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11174 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
11177 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11178 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
11181 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11182 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
11185 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11186 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
11189 msgid "ObjectClasses"
11190 msgstr "ObjectClasses"
11193 msgid "Grouped by Component Category"
11197 msgid "OLE 1.0 Objects"
11198 msgstr "OLE 1.0 객체"
11201 msgid "COM Library Objects"
11202 msgstr "COM 라이브러리 객체"
11205 msgid "All Objects"
11209 msgid "Application IDs"
11210 msgstr "응용프로그램 IDs"
11213 msgid "Type Libraries"
11229 msgid "Implementation"
11237 msgid "CoGetClassObject failed."
11238 msgstr "CoGetClassObject 실패."
11241 msgid "Unknown error"
11249 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11250 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
11253 msgid "Inherited Interfaces"
11257 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11258 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
11261 msgid "Close window"
11265 msgid "Group typeinfos by kind"
11266 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
11270 msgstr "새 작업(&N)..."
11273 msgid "O&pen\tEnter"
11274 msgstr "열기(&P)\tEnter"
11276 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11277 msgid "&Move...\tF7"
11278 msgstr "이동(&M)...\tF7"
11280 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11281 msgid "&Copy...\tF8"
11282 msgstr "복사(&C)...\tF8"
11285 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11286 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
11289 msgid "&Execute..."
11293 msgid "E&xit Windows"
11296 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11301 msgid "&Arrange automatically"
11305 msgid "&Minimize on run"
11306 msgstr "실행시 최소화(&M)"
11308 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11309 msgid "&Save settings on exit"
11310 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
11312 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11317 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11318 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
11321 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11322 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
11325 msgid "&Arrange Icons"
11326 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
11329 msgid "&About Program Manager"
11330 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
11333 msgid "Program &group"
11334 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
11341 msgid "Move Program"
11345 msgid "Move program:"
11348 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11349 msgid "From group:"
11352 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11354 msgstr "목적 그룹(&T):"
11357 msgid "Copy Program"
11361 msgid "Copy program:"
11365 msgid "Program Group Attributes"
11369 msgid "&Group file:"
11370 msgstr "그룹 파일(&G):"
11373 msgid "Program Attributes"
11376 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11377 msgid "&Command line:"
11378 msgstr "명령 라인(&C):"
11381 msgid "&Working directory:"
11382 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
11385 msgid "&Key combination:"
11386 msgstr "단축키 지정(&K):"
11388 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11389 msgid "&Minimize at launch"
11390 msgstr "실행시 최소화(&M)"
11393 msgid "Change &icon..."
11394 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
11397 msgid "Change Icon"
11405 msgid "Current &icon:"
11406 msgstr "현재 아이콘(&I):"
11409 msgid "Execute Program"
11413 msgid "Program Manager"
11416 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11420 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11421 msgid "Information"
11425 msgid "Delete group `%s'?"
11426 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
11429 msgid "Delete program `%s'?"
11430 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
11433 msgid "Not implemented"
11437 msgid "Error reading `%s'."
11438 msgstr "`%s' 읽기 오류."
11441 msgid "Error writing `%s'."
11442 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
11446 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11447 "Should it be tried further on?"
11449 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
11453 msgid "Help not available."
11454 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
11457 msgid "Unknown feature in %s"
11458 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
11461 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11462 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
11465 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11467 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
11470 msgid "Libraries (*.dll)"
11471 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
11478 msgid "Icons (*.ico)"
11479 msgstr "아이콘 (*.ico)"
11483 "The syntax of this command is:\n"
11485 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11490 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11495 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11497 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
11500 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11501 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
11504 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11505 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
11508 msgid "The operation completed successfully\n"
11509 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
11512 msgid "Error: Invalid key name\n"
11513 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11516 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11517 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11520 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11521 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11525 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11526 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11533 msgid "&Import Registry File..."
11534 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11537 msgid "&Export Registry File..."
11538 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11540 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11544 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11545 msgid "&String Value"
11548 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11549 msgid "&Binary Value"
11552 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11553 msgid "&DWORD Value"
11554 msgstr "DWORD 값(&D)"
11556 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11557 msgid "&Multi-String Value"
11558 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11560 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11561 msgid "&Expandable String Value"
11562 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11564 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11565 msgid "&Rename\tF2"
11566 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11568 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11569 msgid "&Copy Key Name"
11570 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11572 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11573 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11574 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11577 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11578 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11581 msgid "Status &Bar"
11582 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11584 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11589 msgid "&Remove Favorite..."
11590 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11593 msgid "&About Registry Editor"
11594 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11597 msgid "Modify Binary Data..."
11598 msgstr "이진값 고치기..."
11601 msgid "Export registry"
11602 msgstr "레지스트리 불러오기"
11605 msgid "S&elected branch:"
11606 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11621 msgid "Value names"
11625 msgid "Value content"
11629 msgid "Whole string only"
11630 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11633 msgid "Add Favorite"
11636 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11641 msgid "Remove Favorite"
11645 msgid "Edit String"
11648 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11649 msgid "Value name:"
11652 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11653 msgid "Value data:"
11665 msgid "Hexadecimal"
11673 msgid "Edit Binary"
11677 msgid "Edit Multi-String"
11681 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11682 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11685 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11686 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11689 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11690 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11693 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11694 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11698 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11699 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11702 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11703 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11710 msgid "Registry Editor"
11714 msgid "Import Registry File"
11715 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11718 msgid "Export Registry File"
11719 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11722 msgid "Registry files (*.reg)"
11723 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11726 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11727 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11734 msgid "(value not set)"
11735 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11738 msgid "(cannot display value)"
11739 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11742 msgid "(unknown %d)"
11743 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11746 msgid "Quits the registry editor"
11747 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11750 msgid "Adds keys to the favorites list"
11751 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11754 msgid "Removes keys from the favorites list"
11755 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11758 msgid "Shows or hides the status bar"
11759 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11762 msgid "Change position of split between two panes"
11763 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11766 msgid "Refreshes the window"
11770 msgid "Deletes the selection"
11774 msgid "Renames the selection"
11775 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11778 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11779 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11782 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11783 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11786 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11787 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11790 msgid "Modifies the value's data"
11794 msgid "Adds a new key"
11798 msgid "Adds a new string value"
11799 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11802 msgid "Adds a new binary value"
11803 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11806 msgid "Adds a new double word value"
11807 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11810 msgid "Imports a text file into the registry"
11811 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11814 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11815 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11818 msgid "Prints all or part of the registry"
11819 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11822 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11823 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11826 msgid "Can't query value '%s'"
11827 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11830 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11831 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11834 msgid "Value is too big (%u)"
11835 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11838 msgid "Confirm Value Delete"
11842 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11843 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11846 msgid "Search string '%s' not found"
11847 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11850 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11851 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11854 msgid "New Key #%d"
11858 msgid "New Value #%d"
11862 msgid "Can't query key '%s'"
11863 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11866 msgid "Adds a new multi-string value"
11867 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11870 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11871 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11875 "Wine DLL Registration Utility\n"
11877 "Provides DLL registration services.\n"
11884 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11887 " [/u] Unregister a server.\n"
11888 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11889 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11890 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11891 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11897 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11903 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11904 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11905 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
11908 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11912 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11916 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11920 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11924 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11928 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11932 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11936 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11940 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11945 "Application could not be started, or no application associated with the "
11946 "specified file.\n"
11947 "ShellExecuteEx failed"
11949 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11950 "ShellExecuteEx 실패"
11953 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11954 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11957 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11958 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11961 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11962 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11965 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11966 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11969 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11970 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11973 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11974 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11977 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11978 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11981 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11982 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11986 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11988 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11991 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11992 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11995 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11996 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11999 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12000 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
12003 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12004 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
12007 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12008 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
12011 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12012 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
12014 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12015 msgid "&New Task (Run...)"
12016 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
12019 msgid "E&xit Task Manager"
12020 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
12023 msgid "&Minimize On Use"
12024 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
12027 msgid "&Hide When Minimized"
12028 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
12030 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12031 msgid "&Show 16-bit tasks"
12032 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
12035 msgid "&Refresh Now"
12036 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
12039 msgid "&Update Speed"
12040 msgstr "속도 업데이트(&U)"
12042 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12046 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12050 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12058 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12059 msgid "&Select Columns..."
12060 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
12062 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12063 msgid "&CPU History"
12066 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12067 msgid "&One Graph, All CPUs"
12068 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
12070 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12071 msgid "One Graph &Per CPU"
12072 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
12074 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12075 msgid "&Show Kernel Times"
12076 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
12078 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12079 msgid "Tile &Horizontally"
12080 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
12082 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12083 msgid "Tile &Vertically"
12084 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
12086 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12090 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12094 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12095 msgid "&Bring To Front"
12096 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
12099 msgid "&About Task Manager"
12100 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
12102 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12106 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12111 msgid "&Go To Process"
12112 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
12114 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12115 msgid "&End Process"
12119 msgid "End Process &Tree"
12120 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
12122 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12127 msgid "Set &Priority"
12128 msgstr "우선순위 설정(&P)"
12135 msgid "&Above Normal"
12136 msgstr "보통보다 위(&A)"
12139 msgid "&Below Normal"
12140 msgstr "보통보다 아래(&B)"
12143 msgid "Set &Affinity..."
12144 msgstr "선호도 설정(&A)..."
12147 msgid "Edit Debug &Channels..."
12148 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
12150 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12151 msgid "Task Manager"
12155 msgid "&New Task..."
12156 msgstr "새 작업(&N)..."
12159 msgid "&Show processes from all users"
12160 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
12175 msgid "Commit charge (K)"
12176 msgstr "할당된 메모리 (K)"
12179 msgid "Physical memory (K)"
12180 msgstr "물리적 메모리 (K)"
12183 msgid "Kernel memory (K)"
12184 msgstr "커널 메모리 (K)"
12186 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12190 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12194 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12198 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12211 msgid "System Cache"
12223 msgid "CPU usage history"
12227 msgid "Memory usage history"
12230 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12231 msgid "Debug Channels"
12235 msgid "Processor Affinity"
12240 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12241 "allowed to execute on."
12242 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
12373 msgid "Select Columns"
12378 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12379 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
12382 msgid "&Image Name"
12383 msgstr "이미지 이름(&I)"
12386 msgid "&PID (Process Identifier)"
12387 msgstr "&PID (작업 식별자)"
12395 msgstr "CPU 시간(&e)"
12398 msgid "&Memory Usage"
12399 msgstr "메모리 사용(&M)"
12402 msgid "Memory Usage &Delta"
12403 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
12406 msgid "Pea&k Memory Usage"
12407 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
12410 msgid "Page &Faults"
12411 msgstr "페이지 실패(&F)"
12414 msgid "&USER Objects"
12415 msgstr "사용자 객체(&U)"
12417 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12421 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12422 msgid "I/O Read Bytes"
12423 msgstr "I/O 읽은 바이트"
12426 msgid "&Session ID"
12431 msgstr "사용자 이름(&N)"
12434 msgid "Page F&aults Delta"
12435 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
12438 msgid "&Virtual Memory Size"
12439 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
12442 msgid "Pa&ged Pool"
12446 msgid "N&on-paged Pool"
12447 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
12450 msgid "Base P&riority"
12451 msgstr "기본 우선권(&r)"
12454 msgid "&Handle Count"
12455 msgstr "핸들 카운트(&H)"
12458 msgid "&Thread Count"
12459 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
12461 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12462 msgid "GDI Objects"
12465 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12469 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12470 msgid "I/O Write Bytes"
12473 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12477 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12478 msgid "I/O Other Bytes"
12479 msgstr "I/O 기타 바이트"
12482 msgid "Create New Task"
12486 msgid "Runs a new program"
12490 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12491 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
12494 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12495 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
12498 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12499 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
12502 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12503 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
12506 msgid "Displays tasks by using large icons"
12507 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12510 msgid "Displays tasks by using small icons"
12511 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12514 msgid "Displays information about each task"
12515 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
12518 msgid "Updates the display twice per second"
12519 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
12522 msgid "Updates the display every two seconds"
12523 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
12526 msgid "Updates the display every four seconds"
12527 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
12530 msgid "Does not automatically update"
12531 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12534 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12535 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12538 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12539 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12542 msgid "Minimizes the windows"
12546 msgid "Maximizes the windows"
12550 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12551 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12554 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12555 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12558 msgid "Displays Task Manager help topics"
12559 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12562 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12563 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12566 msgid "Exits the Task Manager application"
12567 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
12570 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12571 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12574 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12575 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12578 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12579 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12582 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12583 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12586 msgid "Each CPU has its own history graph"
12587 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12590 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12591 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12594 msgid "Tells the selected tasks to close"
12595 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12598 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12599 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12602 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12603 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12606 msgid "Removes the process from the system"
12607 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12610 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12611 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12614 msgid "Attaches the debugger to this process"
12615 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12618 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12619 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12622 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12623 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12626 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12627 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12630 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12631 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12634 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12635 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12638 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12639 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12642 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12643 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12646 msgid "Controls Debug Channels"
12650 msgid "Performance"
12654 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12655 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12658 msgid "Processes: %d"
12662 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12663 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12690 msgid "Peak Mem Usage"
12694 msgid "Page Faults"
12698 msgid "USER Objects"
12730 msgid "Task Manager Warning"
12735 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12736 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12737 "sure you want to change the priority class?"
12739 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12740 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12741 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12744 msgid "Unable to Change Priority"
12745 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12749 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12750 "results including loss of data and system instability. The\n"
12751 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12752 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12753 "terminate the process?"
12755 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12756 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12757 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12758 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12762 msgid "Unable to Terminate Process"
12763 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12767 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12768 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12770 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12774 msgid "Unable to Debug Process"
12775 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12778 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12779 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12782 msgid "Invalid Option"
12783 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12786 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12787 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12790 msgid "System Idle Process"
12794 msgid "Not Responding"
12805 #: uninstaller.rc:29
12806 msgid "Wine Application Uninstaller"
12807 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
12809 #: uninstaller.rc:30
12811 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12813 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12815 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12816 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
12823 msgid "&Scale to Window"
12824 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12835 msgid "Regular Metafile Viewer"
12836 msgstr "정규 메타파일 보기"
12839 msgid "Waiting for Program"
12843 msgid "Terminate Process"
12848 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12851 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12853 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12856 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12864 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12866 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12870 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12871 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12872 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12873 "option) any later version."
12875 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12876 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12877 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12878 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12881 msgid "Windows registration information"
12882 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
12889 msgid "Organi&zation:"
12893 msgid "Application settings"
12898 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12899 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12900 "or per-application settings in those tabs as well."
12902 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
12903 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
12904 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
12907 msgid "&Add application..."
12908 msgstr "응용프로그램 추가(&A)..."
12911 msgid "&Remove application"
12912 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
12915 msgid "&Windows Version:"
12916 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12919 msgid "Window settings"
12923 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12924 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12927 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12928 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12931 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12932 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12935 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12936 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12939 msgid "Desktop &size:"
12940 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12943 msgid "Screen resolution"
12947 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12951 msgid "DLL overrides"
12956 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12957 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12960 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12961 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12964 msgid "&New override for library:"
12965 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12967 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12972 msgid "Existing &overrides:"
12973 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12977 msgstr "고치기(&E)..."
12980 msgid "Edit Override"
12988 msgid "&Builtin (Wine)"
12989 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12992 msgid "&Native (Windows)"
12993 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12996 msgid "Bui<in then Native"
12997 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
13000 msgid "Nati&ve then Builtin"
13001 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
13004 msgid "Select Drive Letter"
13005 msgstr "드라이브 문자 선택"
13009 #| msgid "Wine configuration"
13010 msgid "Drive configuration"
13015 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13018 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
13025 msgid "Auto&detect"
13032 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13033 msgid "Show &Advanced"
13034 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
13042 msgstr "찾아보기(&W)..."
13053 msgid "Show &dot files"
13054 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
13057 msgid "Driver diagnostics"
13065 msgid "Output device:"
13069 msgid "Voice output device:"
13073 msgid "Input device:"
13077 msgid "Voice input device:"
13081 msgid "&Test Sound"
13082 msgstr "소리 테스트(&T)"
13093 msgid "&Install theme..."
13094 msgstr "테마 설치(&I)..."
13110 msgstr "연결 위치(&L):"
13121 msgid "Select the Unix target directory, please."
13122 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
13125 msgid "Hide &Advanced"
13126 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
13137 msgid "Desktop Integration"
13149 msgid "Wine configuration"
13153 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13154 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
13157 msgid "Select a theme file"
13169 msgid "Wine configuration for %s"
13170 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
13173 msgid "Selected driver: %s"
13174 msgstr "선택된 드라이버: %s"
13181 msgid "Audio test failed!"
13182 msgstr "오디오 테스트 실패!"
13185 msgid "(System default)"
13190 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13191 "Are you sure you want to do this?"
13193 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
13197 msgid "Warning: system library"
13198 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
13209 msgid "native, builtin"
13213 msgid "builtin, native"
13221 msgid "Default Settings"
13225 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13226 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
13229 msgid "Use global settings"
13233 msgid "Select an executable file"
13241 msgid "Local hard disk"
13242 msgstr "연결된 하드 디스크"
13245 msgid "Network share"
13249 msgid "Floppy disk"
13258 "You cannot add any more drives.\n"
13260 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13262 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
13264 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
13268 msgid "System drive"
13273 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13275 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13276 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13278 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
13280 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
13281 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
13284 msgctxt "Drive letter"
13290 #| msgid "New Folder"
13291 msgid "Target folder"
13296 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13298 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13300 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
13302 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
13305 msgid "Controls Background"
13309 msgid "Controls Text"
13313 msgid "Menu Background"
13325 msgid "Selection Background"
13329 msgid "Selection Text"
13333 msgid "Tooltip Background"
13337 msgid "Tooltip Text"
13341 msgid "Window Background"
13345 msgid "Window Text"
13349 msgid "Active Title Bar"
13353 msgid "Active Title Text"
13357 msgid "Inactive Title Bar"
13358 msgstr "비활성된 제목 막대"
13361 msgid "Inactive Title Text"
13362 msgstr "비활성된 제목 문자"
13365 msgid "Message Box Text"
13366 msgstr "메세지 상자 텍스트"
13369 msgid "Application Workspace"
13370 msgstr "어플리케이션 작업공간"
13373 msgid "Window Frame"
13377 msgid "Active Border"
13381 msgid "Inactive Border"
13385 msgid "Controls Shadow"
13393 msgid "Controls Highlight"
13397 msgid "Controls Dark Shadow"
13398 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
13401 msgid "Controls Light"
13405 msgid "Controls Alternate Background"
13406 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
13409 msgid "Hot Tracked Item"
13413 msgid "Active Title Bar Gradient"
13414 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
13417 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13418 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
13421 msgid "Menu Highlight"
13428 #: wineconsole.rc:63
13429 msgid "Cursor size"
13432 #: wineconsole.rc:64
13436 #: wineconsole.rc:65
13440 #: wineconsole.rc:66
13444 #: wineconsole.rc:68
13448 #: wineconsole.rc:69
13452 #: wineconsole.rc:70
13456 #: wineconsole.rc:71
13460 #: wineconsole.rc:72
13464 #: wineconsole.rc:73
13468 #: wineconsole.rc:75
13469 msgid "Command history"
13472 #: wineconsole.rc:76
13473 msgid "&Number of recalled commands:"
13474 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
13476 #: wineconsole.rc:79
13477 msgid "&Remove doubles"
13480 #: wineconsole.rc:87
13484 #: wineconsole.rc:89
13488 #: wineconsole.rc:100
13489 msgid "Configuration"
13492 #: wineconsole.rc:103
13493 msgid "Buffer zone"
13496 #: wineconsole.rc:104
13500 #: wineconsole.rc:107
13504 #: wineconsole.rc:111
13505 msgid "Window size"
13508 #: wineconsole.rc:112
13512 #: wineconsole.rc:115
13516 #: wineconsole.rc:119
13517 msgid "End of program"
13520 #: wineconsole.rc:120
13521 msgid "&Close console"
13524 #: wineconsole.rc:122
13528 #: wineconsole.rc:128
13529 msgid "Console parameters"
13532 #: wineconsole.rc:131
13533 msgid "Retain these settings for later sessions"
13534 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13536 #: wineconsole.rc:132
13537 msgid "Modify only current session"
13538 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13540 #: wineconsole.rc:29
13541 msgid "Set &Defaults"
13542 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13544 #: wineconsole.rc:31
13548 #: wineconsole.rc:34
13549 msgid "&Select all"
13552 #: wineconsole.rc:35
13556 #: wineconsole.rc:36
13560 #: wineconsole.rc:39
13561 msgid "Setup - Default settings"
13562 msgstr "설치 - 기본 설정"
13564 #: wineconsole.rc:40
13565 msgid "Setup - Current settings"
13566 msgstr "설치 - 현재 설정"
13568 #: wineconsole.rc:41
13569 msgid "Configuration error"
13572 #: wineconsole.rc:42
13573 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13574 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
13576 #: wineconsole.rc:37
13577 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13578 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13580 #: wineconsole.rc:38
13581 msgid "This is a test"
13582 msgstr "이것은 테스트입니다"
13584 #: wineconsole.rc:44
13585 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13586 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13588 #: wineconsole.rc:45
13589 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13590 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13592 #: wineconsole.rc:46
13593 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13594 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13596 #: wineconsole.rc:47
13597 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13598 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13600 #: wineconsole.rc:48
13602 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13603 "The command is invalid.\n"
13605 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13606 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13608 #: wineconsole.rc:50
13612 " wineconsole [options] <command>\n"
13618 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13622 #: wineconsole.rc:52
13624 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13626 " try to setup the current terminal as a Wine "
13629 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13630 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13633 #: wineconsole.rc:53
13634 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13635 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
13637 #: wineconsole.rc:54
13641 " wineconsole cmd\n"
13642 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13647 " wineconsole cmd\n"
13648 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
13652 msgid "Program Error"
13657 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13658 "sorry for the inconvenience."
13660 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13661 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13665 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13666 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13667 "Database</a> for tips about running this application."
13669 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
13670 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13671 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
13674 msgid "Show &Details"
13675 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
13678 msgid "Program Error Details"
13679 msgstr "자세한 프로그램 에러"
13683 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13684 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13685 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13686 "and attach that file to the report."
13688 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
13689 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
13690 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
13694 msgid "Wine program crash"
13695 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13698 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13699 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13702 msgid "(unidentified)"
13706 msgid "Saving failed"
13710 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13711 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
13714 msgid "&Open\tEnter"
13715 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13719 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13722 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13723 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13726 msgid "Cr&eate Directory..."
13727 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13734 msgid "Connect &Network Drive..."
13735 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13738 msgid "&Disconnect Network Drive"
13739 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13746 msgid "&All File Details"
13747 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13750 msgid "&Sort by Name"
13751 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13754 msgid "Sort &by Type"
13755 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13758 msgid "Sort by Si&ze"
13759 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13762 msgid "Sort by &Date"
13763 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13766 msgid "Filter by&..."
13767 msgstr "로 걸려내기&..."
13771 msgstr "드라이브 바(&D)"
13774 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13775 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13778 msgid "New &Window"
13782 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13783 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13786 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13787 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13790 msgid "&About Wine File Manager"
13791 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13794 msgid "Select destination"
13798 msgid "By File Type"
13806 msgid "&Directories"
13818 msgid "&Other files"
13822 msgid "Show Hidden/&System Files"
13823 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13826 msgid "&File Name:"
13827 msgstr "파일 이름(&F):"
13830 msgid "Full &Path:"
13831 msgstr "완전한 경로(&P):"
13834 msgid "Last Change:"
13838 msgid "Cop&yright:"
13858 msgid "&Compressed"
13862 msgid "Version information"
13866 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13871 msgid "Applying font settings"
13875 msgid "Error while selecting new font."
13876 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13879 msgid "Wine File Manager"
13880 msgstr "Wine 파일 관리자"
13894 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13895 msgid "Not yet implemented"
13899 msgid "Creation date"
13903 msgid "Access date"
13907 msgid "Modification date"
13911 msgid "Index/Inode"
13915 msgid "%1 of %2 free"
13916 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
13919 msgctxt "unit kilobyte"
13924 msgctxt "unit megabyte"
13929 msgctxt "unit gigabyte"
13939 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13942 msgid "Question &Marks"
13959 msgstr "사용자 정의(&C)..."
13962 msgid "&Fastest Times"
13963 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13966 msgid "&About WineMine"
13967 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13970 msgid "Fastest Times"
13974 msgid "Fastest times"
13990 msgid "Congratulations!"
13994 msgid "Please enter your name"
13995 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13998 msgid "Custom Game"
14022 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14023 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14026 msgid "Printer &setup..."
14027 msgstr "프린터 설정(&S)..."
14030 msgid "&Annotate..."
14041 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14045 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14049 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14053 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14058 msgid "&Help on help\tF1"
14059 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
14062 msgid "Always on &top"
14066 msgid "&About Wine Help"
14067 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
14070 msgid "Annotation..."
14090 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14091 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
14102 msgid "Help files (*.hlp)"
14103 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
14106 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14107 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
14110 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14111 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
14114 msgid "Help topics: "
14118 msgid "Error: Command line not supported\n"
14119 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
14122 msgid "Error: Alias not found\n"
14123 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
14126 msgid "Error: Invalid query\n"
14127 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
14130 msgid "&New...\tCtrl+N"
14131 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
14134 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14135 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
14138 msgid "&Clear\tDel"
14139 msgstr "지우기(&C)\tDel"
14142 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14143 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
14146 msgid "Find &next\tF3"
14147 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
14162 msgid "Selection &info"
14163 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
14166 msgid "Character &format"
14170 msgid "&Def. char format"
14171 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
14174 msgid "Paragrap&h format"
14179 msgstr "문자열 얻기(&G)"
14181 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14182 msgid "&Format Bar"
14185 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14194 msgid "&Date and time..."
14195 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
14201 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14202 msgid "&Bullet points"
14205 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14206 msgid "&Paragraph..."
14214 msgid "Backgroun&d"
14218 msgid "&System\tCtrl+1"
14219 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
14222 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14223 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
14226 msgid "&About Wine Wordpad"
14227 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
14234 msgid "Date and time"
14238 msgid "Available formats"
14242 msgid "New document type"
14246 msgid "Paragraph format"
14250 msgid "Indentation"
14253 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14257 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14278 msgid "Remove al&l"
14279 msgstr "모두 지우기(&L)"
14282 msgid "Line wrapping"
14286 msgid "&No line wrapping"
14290 msgid "Wrap text by the &window border"
14291 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
14294 msgid "Wrap text by the &margin"
14295 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
14302 msgctxt "accelerator Align Left"
14307 msgctxt "accelerator Align Center"
14312 msgctxt "accelerator Align Right"
14317 msgctxt "accelerator Redo"
14322 msgctxt "accelerator Bold"
14327 msgctxt "accelerator Italic"
14332 msgctxt "accelerator Underline"
14337 msgid "All documents (*.*)"
14338 msgstr "모든 문서 (*.*)"
14341 msgid "Text documents (*.txt)"
14342 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
14345 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14346 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
14349 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14350 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
14353 msgid "Rich text document"
14357 msgid "Text document"
14361 msgid "Unicode text document"
14362 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
14365 msgid "Printer files (*.prn)"
14366 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
14385 msgid "Previous page"
14413 msgctxt "unit: centimeter"
14418 msgctxt "unit: inch"
14427 msgctxt "unit: point"
14436 msgid "Save changes to '%s'?"
14437 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
14440 msgid "Finished searching the document."
14441 msgstr "문서에서 찾기 끝."
14444 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14445 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
14449 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14450 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14452 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
14453 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
14456 msgid "Invalid number format."
14457 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
14460 msgid "OLE storage documents are not supported."
14461 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
14464 msgid "Could not save the file."
14465 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
14468 msgid "You do not have access to save the file."
14469 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
14472 msgid "Could not open the file."
14473 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
14476 msgid "You do not have access to open the file."
14477 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
14480 msgid "Printing not implemented."
14481 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
14484 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14485 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
14488 msgid "Starting Wordpad failed"
14489 msgstr "워드패드 시작 실패함"
14492 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14493 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
14496 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14497 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
14500 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14501 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
14504 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14505 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
14508 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14509 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
14513 "Is '%1' a filename or directory\n"
14515 "(F - File, D - Directory)\n"
14517 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
14519 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
14522 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14523 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
14526 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14527 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
14530 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14531 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
14534 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14535 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
14543 msgctxt "Directory key"
14549 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14552 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14553 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14557 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14559 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14560 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14561 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14562 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14563 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14564 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14565 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14566 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14567 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14568 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14569 "[/N] Copy using short names.\n"
14570 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14571 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14572 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14573 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14574 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14575 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14576 "\tarchive attribute.\n"
14577 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14578 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14579 "\t\tthan source.\n"
14582 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14585 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14586 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14590 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14593 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14594 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14595 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14596 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14597 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14598 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14599 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14600 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14601 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14602 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14603 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14604 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14605 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14606 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14607 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14608 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14609 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14611 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14612 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14613 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"