1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 22:04+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
71 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
97 msgstr "Bangos forma: %s"
101 msgstr "Bangos forma"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Visi multimedijos failai"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
121 msgstr "neglaudintas"
125 msgstr "Atsisakoma..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgstr "Eiti į šiandien"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentų aplankai"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgstr "Sistemos kelias"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Sistemos aplankai"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Failas nerastas"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Failas neegzistuoja.\n"
203 "Ar norite sukurti failą?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Failas jau egzistuoja.\n"
211 "Ar norite jį pakeisti?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Kelias neegzistuoja"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Failas neegzistuoja"
235 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Sukurti naują aplanką"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
267 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgstr "Tamsiai žalia"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgstr "Tamsiai geltona"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgstr "Tamsiai mėlyna"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgstr "Tamsiai žydra"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
343 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
355 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
358 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
359 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
366 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
367 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Trūksta atminties."
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Įvyko klaida."
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
399 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
400 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
412 msgstr "&Kur išsaugoti:"
420 msgstr "Išsaugoti kaip"
424 msgstr "Atverti failą"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgstr "Pristabdytas; "
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Laukia pašalinimo; "
444 msgstr "Užstrigęs popierius; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problema su popieriumi; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
464 msgstr "Aktyvus Į/I; "
468 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Nepasiekiama; "
488 msgstr "Apdorojimas; "
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicijuojama; "
500 msgstr "Baigiasi dažai; "
508 msgstr "Puslapis perkrautas; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Trūksta atminties; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Paraštės [coliai]"
544 msgstr "Paraštės [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Jungiamasi prie %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
573 "ir slaptažodis yra teisingi."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
585 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
587 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Rakto atributai"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
619 msgstr "Rakto naudojimas"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Liudijimo politika"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "ALS priežasties kodas"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "ALS platinimo vietos"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
667 msgstr "Turinio tipas"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
675 msgstr "Pasirašymo laikas"
679 msgstr "Paliudijantis parašas"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "S/MIME gebėjimai"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgctxt "Certification Practice Statement"
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Naudotojo pastaba"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Liudijimo tipas"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Liudijimo kopija"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape bazės URL"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape komentaras"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Valstybė/regionas"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Įstaigos padalinys"
784 msgstr "Vardas, pavardė"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Srities komponentas"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktų naujinimas"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Registravimo CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
868 msgstr "Naujausias ALS"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Vardo ribojimai"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Politikos ribojimai"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Programos politika"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Programos politikos ribojimai"
900 msgstr "CMC duomenys"
904 msgstr "CMC atsakymas"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC būsenos informacija"
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "CMC plėtiniai"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC atributai"
924 msgstr "PKCS 7 duomenys"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
976 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Operacijos identifikatorius"
996 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1004 msgstr "Registracijos informacija"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Gauti liudijimą"
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Atšaukti užklausą"
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Laukia užklausa"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Kliento informacija"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Kodų pako licencijos"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Rakto atkūrimas"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Failų atkūrimas"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Visos programų politikos"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Kiti žmonės"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1184 msgstr "Rakto identifikatorius="
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Liudijimo numeris="
1196 msgstr "Kitas vardas="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1204 msgstr "DNS vardas="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogo adresas"
1216 msgstr "IP adresas="
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subjekto tipas="
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1241 msgstr "Esybės pabaiga"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1248 msgctxt "path length"
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informacija neprieinama"
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Prieigos metodas="
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1271 msgstr "LĮ išdavėjai"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Alternatyvus vardas"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "ALS platinimo vieta"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1291 msgstr "Asmenvardis"
1299 msgstr "ALS priežastis="
1303 msgstr "ALS išdavėjas"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Finansinė informacija="
1333 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Neprieinama"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Atitinka kriterijus="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Rakto užšifravimas"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Rakto susitarimas"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1383 msgstr "ALS pasirašymas"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Tik užšifravimas"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Tik dešifravimas"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1418 msgid "Signature CA"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Liudijimo politika"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1439 msgstr "Kvalifikatorius"
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1446 msgid "Organization="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Pranešimo numeris="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Pranešimo tekstas="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Liudijimo informacija"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1479 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1500 msgstr "Kam išduota: "
1508 msgstr "Galioja nuo "
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgstr "<visi laukai>"
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Tik plėtiniai"
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Tik savybės"
1563 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Galioja nuo"
1576 msgstr "Galioja iki"
1584 msgstr "Viešasis raktas"
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bitai)"
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Draugiškas vardas"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Liudijimo savybės"
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1633 "select another file."
1635 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Importo failas"
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Nurodykite failą importui."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Liudijimų saugykla"
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1655 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1656 "patikintų liudijimų sąrašai."
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1687 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1688 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "Nepavyko atverti "
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Nustatyta programos"
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "Importas sėkmingas."
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "Importas nepavyko."
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1748 msgstr "Kam išduotas"
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Galiojimo data"
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Draugiškas vardas"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1773 "pasirašyti pranešimų.\n"
1774 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1779 "sign messages with them.\n"
1780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1783 "pasirašyti pranešimų.\n"
1784 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1793 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1794 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1803 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1804 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1813 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1822 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1831 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1832 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1841 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1842 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1850 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1858 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1869 msgid "Certificates"
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1885 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1886 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1905 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1906 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1909 msgid "Private Key Archival"
1910 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1913 msgid "Certificate Export Wizard"
1914 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1917 msgid "Export Format"
1918 msgstr "Eksporto formatas"
1921 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1922 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1925 msgid "Export Filename"
1926 msgstr "Eksporto failas"
1929 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1930 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1933 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1934 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1937 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1941 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1945 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1946 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1949 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1950 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1953 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1954 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1958 msgstr "Failo formatas"
1961 msgid "Include all certificates in certificate path"
1962 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1966 msgstr "Eksportuoti raktus"
1969 msgid "The export was successful."
1970 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1973 msgid "The export failed."
1974 msgstr "Eksportas nepavyko."
1977 msgid "Export Private Key"
1978 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1982 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1985 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1989 msgid "Enter Password"
1990 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1993 msgid "You may password-protect a private key."
1994 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1997 msgid "The passwords do not match."
1998 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2002 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2005 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2006 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2033 msgid "Regional Setting"
2034 msgstr "Regiono nuostatos"
2037 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2042 msgstr "Vakarų Europos"
2045 msgid "Central European"
2046 msgstr "Vidurio Europos"
2074 msgstr "Vietnamiečių"
2085 msgid "CHINESE_GB2312"
2086 msgstr "CHINESE_GB2312"
2093 msgid "CHINESE_BIG5"
2094 msgstr "CHINESE_BIG5"
2097 msgid "Hangul(Johab)"
2098 msgstr "Hangul (Johab)"
2110 msgstr "S&inchronizuoti"
2112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2121 msgctxt "table of contents"
2129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2131 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2135 msgstr "&Spausdinti..."
2137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2155 msgstr "Slėpti &korteles"
2159 msgstr "Rodyti &korteles"
2169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2182 msgctxt "table of contents"
2188 msgstr "Sinchronizuoti"
2190 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2199 msgid "Cinepak Video codec"
2200 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2218 msgstr "&Atverti..."
2220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2222 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2225 msgid "Print &format..."
2226 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2230 msgstr "S&pausdinti..."
2232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2233 msgid "Print previe&w"
2234 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2236 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2240 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2245 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2246 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2252 msgstr "&Įrankių juosta"
2255 msgid "&Standard bar"
2256 msgstr "Į&prastinė juosta"
2259 msgid "&Address bar"
2260 msgstr "&Adreso juosta"
2262 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2266 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2267 msgid "&Add to Favorites..."
2268 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2270 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2271 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2272 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2273 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2278 msgid "&About Internet Explorer"
2279 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2283 msgstr "Atverti URL"
2286 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2287 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2293 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2294 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2295 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2296 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2297 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2298 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
2299 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2304 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2305 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2306 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2307 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2308 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2309 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2310 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2319 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2321 msgstr "Spausdinti..."
2333 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2338 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2342 msgid "&Current page"
2343 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2346 msgid "&Default page"
2347 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2351 msgstr "&Tuščias puslapis"
2354 msgid " Browsing history "
2355 msgstr " Naršymo istorija "
2358 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2359 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2362 msgid "Delete &files..."
2363 msgstr "Šalinti &failus..."
2366 msgid "&Settings..."
2367 msgstr "Nuo&statos..."
2370 msgid "Delete browsing history"
2371 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2375 "Temporary internet files\n"
2376 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2378 "Laikini interneto failai\n"
2379 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2385 "preferences and login information."
2388 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2389 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2394 "List of websites you have accessed."
2397 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2402 "Usernames and other information you have entered into forms."
2405 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2410 "Saved passwords you have entered into forms."
2413 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2415 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2419 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2423 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2432 msgid " Certificates "
2433 msgstr " Liudijimai "
2437 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2438 "certificate authorities and publishers."
2440 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2441 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2444 msgid "Certificates..."
2445 msgstr "Liudijimai..."
2448 msgid "Publishers..."
2449 msgstr "Publikuotojai..."
2452 msgid "Internet Settings"
2453 msgstr "Interneto nuostatos"
2456 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2457 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2460 msgid "Security settings for zone: "
2461 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2465 msgstr "Pritaikytos"
2469 msgstr "Labai žemos"
2488 msgid "Error converting object to primitive type"
2489 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2492 msgid "Invalid procedure call or argument"
2493 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2496 msgid "Subscript out of range"
2497 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2500 msgid "Automation server can't create object"
2501 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2504 msgid "Object doesn't support this property or method"
2505 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2508 msgid "Object doesn't support this action"
2509 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2512 msgid "Argument not optional"
2513 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2516 msgid "Syntax error"
2517 msgstr "Sintaksės klaida"
2520 msgid "Expected ';'"
2521 msgstr "Tikėtasi „;“"
2524 msgid "Expected '('"
2525 msgstr "Tikėtasi „(“"
2528 msgid "Expected ')'"
2529 msgstr "Tikėtasi „)“"
2532 msgid "Unterminated string constant"
2533 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2536 msgid "Conditional compilation is turned off"
2537 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2540 msgid "Number expected"
2541 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2544 msgid "Function expected"
2545 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2548 msgid "'[object]' is not a date object"
2549 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2552 msgid "Object expected"
2553 msgstr "Tikėtasi objekto"
2556 msgid "Illegal assignment"
2557 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2560 msgid "'|' is undefined"
2561 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2564 msgid "Boolean object expected"
2565 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2568 msgid "VBArray object expected"
2569 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2572 msgid "JScript object expected"
2573 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2576 msgid "Syntax error in regular expression"
2577 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2580 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2581 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2584 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2585 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2588 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2589 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2592 msgid "Array object expected"
2593 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2600 msgid "Invalid function\n"
2601 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2604 msgid "File not found\n"
2605 msgstr "Failas nerastas\n"
2608 msgid "Path not found\n"
2609 msgstr "Kelias nerastas\n"
2612 msgid "Too many open files\n"
2613 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2616 msgid "Access denied\n"
2617 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2620 msgid "Invalid handle\n"
2621 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2624 msgid "Memory trashed\n"
2625 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2628 msgid "Not enough memory\n"
2629 msgstr "Per mažai atminties\n"
2632 msgid "Invalid block\n"
2633 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2636 msgid "Bad environment\n"
2637 msgstr "Bloga aplinka\n"
2640 msgid "Bad format\n"
2641 msgstr "Blogas formatas\n"
2644 msgid "Invalid access\n"
2645 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2648 msgid "Invalid data\n"
2649 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2652 msgid "Out of memory\n"
2653 msgstr "Trūksta atminties\n"
2656 msgid "Invalid drive\n"
2657 msgstr "neteisingas diskas\n"
2660 msgid "Can't delete current directory\n"
2661 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2664 msgid "Not same device\n"
2665 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2668 msgid "No more files\n"
2669 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2672 msgid "Write protected\n"
2673 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2677 msgstr "Blogas vienetas\n"
2681 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2684 msgid "Bad command\n"
2685 msgstr "Bloga komanda\n"
2689 msgstr "CRC klaida\n"
2692 msgid "Bad length\n"
2693 msgstr "Blogas ilgis\n"
2695 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2696 msgid "Seek error\n"
2697 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2700 msgid "Not DOS disk\n"
2701 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2704 msgid "Sector not found\n"
2705 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2708 msgid "Out of paper\n"
2709 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2712 msgid "Write fault\n"
2713 msgstr "Rašymo klaida\n"
2716 msgid "Read fault\n"
2717 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2720 msgid "General failure\n"
2721 msgstr "Bendra triktis\n"
2724 msgid "Sharing violation\n"
2725 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2728 msgid "Lock violation\n"
2729 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2732 msgid "Wrong disk\n"
2733 msgstr "Ne tas diskas\n"
2736 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2737 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2740 msgid "End of file\n"
2741 msgstr "Failo pabaiga\n"
2743 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2745 msgstr "Diskas pilnas\n"
2748 msgid "Request not supported\n"
2749 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2752 msgid "Remote machine not listening\n"
2753 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2756 msgid "Duplicate network name\n"
2757 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2760 msgid "Bad network path\n"
2761 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2764 msgid "Network busy\n"
2765 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2768 msgid "Device does not exist\n"
2769 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2772 msgid "Too many commands\n"
2773 msgstr "Per daug komandų\n"
2776 msgid "Adaptor hardware error\n"
2777 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2780 msgid "Bad network response\n"
2781 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2784 msgid "Unexpected network error\n"
2785 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2788 msgid "Bad remote adaptor\n"
2789 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2792 msgid "Print queue full\n"
2793 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2796 msgid "No spool space\n"
2797 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2800 msgid "Print canceled\n"
2801 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2804 msgid "Network name deleted\n"
2805 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2808 msgid "Network access denied\n"
2809 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2812 msgid "Bad device type\n"
2813 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2816 msgid "Bad network name\n"
2817 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2820 msgid "Too many network names\n"
2821 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2824 msgid "Too many network sessions\n"
2825 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2828 msgid "Sharing paused\n"
2829 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2832 msgid "Request not accepted\n"
2833 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2836 msgid "Redirector paused\n"
2837 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2840 msgid "File exists\n"
2841 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2844 msgid "Cannot create\n"
2845 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2848 msgid "Int24 failure\n"
2849 msgstr "Int24 klaida\n"
2852 msgid "Out of structures\n"
2853 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2856 msgid "Already assigned\n"
2857 msgstr "Jau priskirta\n"
2859 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2860 msgid "Invalid password\n"
2861 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2864 msgid "Invalid parameter\n"
2865 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2868 msgid "Net write fault\n"
2869 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2872 msgid "No process slots\n"
2873 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2876 msgid "Too many semaphores\n"
2877 msgstr "Per daug semaforų\n"
2880 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2881 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2884 msgid "Semaphore is set\n"
2885 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2888 msgid "Too many semaphore requests\n"
2889 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2892 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2893 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2896 msgid "Semaphore owner died\n"
2897 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2900 msgid "Semaphore user limit\n"
2901 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2904 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2905 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2908 msgid "Drive locked\n"
2909 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2912 msgid "Broken pipe\n"
2913 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2916 msgid "Open failed\n"
2917 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2920 msgid "Buffer overflow\n"
2921 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2924 msgid "No more search handles\n"
2925 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2928 msgid "Invalid target handle\n"
2929 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2932 msgid "Invalid IOCTL\n"
2933 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2936 msgid "Invalid verify switch\n"
2937 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2940 msgid "Bad driver level\n"
2941 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2944 msgid "Call not implemented\n"
2945 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2948 msgid "Semaphore timeout\n"
2949 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2952 msgid "Insufficient buffer\n"
2953 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2956 msgid "Invalid name\n"
2957 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2960 msgid "Invalid level\n"
2961 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2964 msgid "No volume label\n"
2965 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2968 msgid "Module not found\n"
2969 msgstr "Nerastas modulis\n"
2972 msgid "Procedure not found\n"
2973 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2976 msgid "No children to wait for\n"
2977 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2980 msgid "Child process has not completed\n"
2981 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2984 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2985 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2988 msgid "Negative seek\n"
2989 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2992 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2993 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2996 msgid "Drive is already JOINed\n"
2997 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3000 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3001 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3004 msgid "Drive is not JOINed\n"
3005 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3008 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3009 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3012 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3013 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3016 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3017 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3020 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3021 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3024 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3025 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3028 msgid "Drive is busy\n"
3029 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3032 msgid "Same drive\n"
3033 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3036 msgid "Not toplevel directory\n"
3037 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3040 msgid "Directory is not empty\n"
3041 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3044 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3045 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3048 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3049 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3052 msgid "Path is busy\n"
3053 msgstr "Kelias užimtas\n"
3056 msgid "Already a SUBST target\n"
3057 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3060 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3061 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3064 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3065 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3068 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3069 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3072 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3073 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3076 msgid "Volume label too long\n"
3077 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3080 msgid "Too many TCBs\n"
3081 msgstr "Per daug TCB\n"
3084 msgid "Signal refused\n"
3085 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3088 msgid "Segment discarded\n"
3089 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3092 msgid "Segment not locked\n"
3093 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3096 msgid "Bad thread ID address\n"
3097 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3100 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3101 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3104 msgid "Path is invalid\n"
3105 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3108 msgid "Signal pending\n"
3109 msgstr "Laukiama signalo\n"
3112 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3113 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3116 msgid "Lock failed\n"
3117 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3120 msgid "Resource in use\n"
3121 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3124 msgid "Cancel violation\n"
3125 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3128 msgid "Atomic locks not supported\n"
3129 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3132 msgid "Invalid segment number\n"
3133 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3136 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3137 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3140 msgid "File already exists\n"
3141 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3144 msgid "Invalid flag number\n"
3145 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3148 msgid "Semaphore name not found\n"
3149 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3152 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3153 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3156 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3157 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3160 msgid "Invalid module type for %1\n"
3161 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3164 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3165 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3168 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3169 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3172 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3173 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3176 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3177 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3180 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3181 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3184 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3185 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3188 msgid "IOPL not enabled\n"
3189 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3192 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3193 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3196 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3197 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3200 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3201 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3204 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3205 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3208 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3209 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3212 msgid "Environment variable not found\n"
3213 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3216 msgid "No signal sent\n"
3217 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3220 msgid "File name is too long\n"
3221 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3224 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3225 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3228 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3229 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3232 msgid "Invalid signal number\n"
3233 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3236 msgid "Error setting signal handler\n"
3237 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3240 msgid "Segment locked\n"
3241 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3244 msgid "Too many modules\n"
3245 msgstr "Per daug modulių\n"
3248 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3249 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3252 msgid "Machine type mismatch\n"
3253 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3257 msgstr "Blogas kanalas\n"
3261 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3264 msgid "Pipe closed\n"
3265 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3268 msgid "Pipe not connected\n"
3269 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3272 msgid "More data available\n"
3273 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3276 msgid "Session canceled\n"
3277 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3280 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3281 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3284 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3285 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3288 msgid "No more data available\n"
3289 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3292 msgid "Cannot use Copy API\n"
3293 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3296 msgid "Directory name invalid\n"
3297 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3300 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3301 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3304 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3305 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3308 msgid "Extended attribute table full\n"
3309 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3312 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3313 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3316 msgid "Extended attributes not supported\n"
3317 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3320 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3321 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3324 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3325 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3328 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3329 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3332 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3333 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3336 msgid "Invalid oplock message received\n"
3337 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3340 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3341 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3344 msgid "Invalid address\n"
3345 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3348 msgid "Arithmetic overflow\n"
3349 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3352 msgid "Pipe connected\n"
3353 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3356 msgid "Pipe listening\n"
3357 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3360 msgid "Extended attribute access denied\n"
3361 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3364 msgid "I/O operation aborted\n"
3365 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3368 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3369 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3372 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3373 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3376 msgid "No access to memory location\n"
3377 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3380 msgid "Swap error\n"
3381 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3384 msgid "Stack overflow\n"
3385 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3388 msgid "Invalid message\n"
3389 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3392 msgid "Cannot complete\n"
3393 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3396 msgid "Invalid flags\n"
3397 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3400 msgid "Unrecognised volume\n"
3401 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3404 msgid "File invalid\n"
3405 msgstr "Neteisingas failas\n"
3408 msgid "Cannot run full-screen\n"
3409 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3412 msgid "Nonexistent token\n"
3413 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3416 msgid "Registry corrupt\n"
3417 msgstr "Pažeistas registras\n"
3420 msgid "Invalid key\n"
3421 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3424 msgid "Can't open registry key\n"
3425 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3428 msgid "Can't read registry key\n"
3429 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3432 msgid "Can't write registry key\n"
3433 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3436 msgid "Registry has been recovered\n"
3437 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3440 msgid "Registry is corrupt\n"
3441 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3444 msgid "I/O to registry failed\n"
3445 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3448 msgid "Not registry file\n"
3449 msgstr "Ne registro failas\n"
3452 msgid "Key deleted\n"
3453 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3456 msgid "No registry log space\n"
3457 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3460 msgid "Registry key has subkeys\n"
3461 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3464 msgid "Subkey must be volatile\n"
3465 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3468 msgid "Notify change request in progress\n"
3469 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3472 msgid "Dependent services are running\n"
3473 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3476 msgid "Invalid service control\n"
3477 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3480 msgid "Service request timeout\n"
3481 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3484 msgid "Cannot create service thread\n"
3485 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3488 msgid "Service database locked\n"
3489 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3492 msgid "Service already running\n"
3493 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3496 msgid "Invalid service account\n"
3497 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3500 msgid "Service is disabled\n"
3501 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3504 msgid "Circular dependency\n"
3505 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3508 msgid "Service does not exist\n"
3509 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3512 msgid "Service cannot accept control message\n"
3513 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3516 msgid "Service not active\n"
3517 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3520 msgid "Service controller connect failed\n"
3521 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3524 msgid "Exception in service\n"
3525 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3528 msgid "Database does not exist\n"
3529 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3532 msgid "Service-specific error\n"
3533 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3536 msgid "Process aborted\n"
3537 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3540 msgid "Service dependency failed\n"
3541 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3544 msgid "Service login failed\n"
3545 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3548 msgid "Service start-hang\n"
3549 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3552 msgid "Invalid service lock\n"
3553 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3556 msgid "Service marked for delete\n"
3557 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3560 msgid "Service exists\n"
3561 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3564 msgid "System running last-known-good config\n"
3565 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3568 msgid "Service dependency deleted\n"
3569 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3572 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3574 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3578 msgid "Service not started since last boot\n"
3579 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3582 msgid "Duplicate service name\n"
3583 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3586 msgid "Different service account\n"
3587 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3590 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3591 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3594 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3595 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3598 msgid "No recovery program for service\n"
3599 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3602 msgid "Service not implemented by exe\n"
3603 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3606 msgid "End of media\n"
3607 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3610 msgid "Filemark detected\n"
3611 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3614 msgid "Beginning of media\n"
3615 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3618 msgid "Setmark detected\n"
3619 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3622 msgid "No data detected\n"
3623 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3626 msgid "Partition failure\n"
3627 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3630 msgid "Invalid block length\n"
3631 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3634 msgid "Device not partitioned\n"
3635 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3638 msgid "Unable to lock media\n"
3639 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3642 msgid "Unable to unload media\n"
3643 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3646 msgid "Media changed\n"
3647 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3650 msgid "I/O bus reset\n"
3651 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3654 msgid "No media in drive\n"
3655 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3658 msgid "No Unicode translation\n"
3659 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3662 msgid "DLL init failed\n"
3663 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3666 msgid "Shutdown in progress\n"
3667 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3670 msgid "No shutdown in progress\n"
3671 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3674 msgid "I/O device error\n"
3675 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3678 msgid "No serial devices found\n"
3679 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3682 msgid "Shared IRQ busy\n"
3683 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3686 msgid "Serial I/O completed\n"
3687 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3690 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3691 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3694 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3695 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3698 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3699 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3702 msgid "Unknown floppy error\n"
3703 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3706 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3707 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3710 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3711 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3714 msgid "Hard disk operation failed\n"
3715 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3718 msgid "Hard disk reset failed\n"
3719 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3722 msgid "End of tape media\n"
3723 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3726 msgid "Not enough server memory\n"
3727 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3730 msgid "Possible deadlock\n"
3731 msgstr "Galima aklavietė\n"
3734 msgid "Incorrect alignment\n"
3735 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3738 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3739 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3742 msgid "Set-power-state failed\n"
3743 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3746 msgid "Too many links\n"
3747 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3750 msgid "Newer windows version needed\n"
3751 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3754 msgid "Wrong operating system\n"
3755 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3758 msgid "Single-instance application\n"
3759 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3762 msgid "Real-mode application\n"
3763 msgstr "Real-mode programa\n"
3766 msgid "Invalid DLL\n"
3767 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3770 msgid "No associated application\n"
3771 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3774 msgid "DDE failure\n"
3775 msgstr "DDE klaida\n"
3778 msgid "DLL not found\n"
3779 msgstr "DLL nerastas\n"
3782 msgid "Out of user handles\n"
3783 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3786 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3787 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3790 msgid "The source element is empty\n"
3791 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3794 msgid "The destination element is full\n"
3795 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3798 msgid "The element address is invalid\n"
3799 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3802 msgid "The magazine is not present\n"
3803 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3806 msgid "The device needs reinitialization\n"
3807 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3810 msgid "The device requires cleaning\n"
3811 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3814 msgid "The device door is open\n"
3815 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3818 msgid "The device is not connected\n"
3819 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3822 msgid "Element not found\n"
3823 msgstr "Elementas nerastas\n"
3826 msgid "No match found\n"
3827 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3830 msgid "Property set not found\n"
3831 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3834 msgid "Point not found\n"
3835 msgstr "Taškas nerastas\n"
3838 msgid "No running tracking service\n"
3839 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3842 msgid "No such volume ID\n"
3843 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3846 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3847 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3850 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3851 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3854 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3855 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3858 msgid "The journal is being deleted\n"
3859 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3862 msgid "The journal is not active\n"
3863 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3866 msgid "Potential matching file found\n"
3867 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3870 msgid "The journal entry was deleted\n"
3871 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3874 msgid "Invalid device name\n"
3875 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3878 msgid "Connection unavailable\n"
3879 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3882 msgid "Device already remembered\n"
3883 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3886 msgid "No network or bad path\n"
3887 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3890 msgid "Invalid network provider name\n"
3891 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3894 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3895 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3898 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3899 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3902 msgid "Not a container\n"
3903 msgstr "Ne konteineris\n"
3906 msgid "Extended error\n"
3907 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3910 msgid "Invalid group name\n"
3911 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3914 msgid "Invalid computer name\n"
3915 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3918 msgid "Invalid event name\n"
3919 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3922 msgid "Invalid domain name\n"
3923 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3926 msgid "Invalid service name\n"
3927 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3930 msgid "Invalid network name\n"
3931 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3934 msgid "Invalid share name\n"
3935 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3938 msgid "Invalid message name\n"
3939 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3942 msgid "Invalid message destination\n"
3943 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3946 msgid "Session credential conflict\n"
3947 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3950 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3951 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3954 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3955 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3958 msgid "No network\n"
3959 msgstr "Nėra tinklo\n"
3962 msgid "Operation canceled by user\n"
3963 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3966 msgid "File has a user-mapped section\n"
3967 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3969 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3970 msgid "Connection refused\n"
3971 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3974 msgid "Connection gracefully closed\n"
3975 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3978 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3979 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3982 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3983 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3986 msgid "Connection invalid\n"
3987 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3990 msgid "Connection is active\n"
3991 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3994 msgid "Network unreachable\n"
3995 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3998 msgid "Host unreachable\n"
3999 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4002 msgid "Protocol unreachable\n"
4003 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4006 msgid "Port unreachable\n"
4007 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4010 msgid "Request aborted\n"
4011 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4014 msgid "Connection aborted\n"
4015 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4018 msgid "Please retry operation\n"
4019 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4022 msgid "Connection count limit reached\n"
4023 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4026 msgid "Login time restriction\n"
4027 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4030 msgid "Login workstation restriction\n"
4031 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4034 msgid "Incorrect network address\n"
4035 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4038 msgid "Service already registered\n"
4039 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4042 msgid "Service not found\n"
4043 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4046 msgid "User not authenticated\n"
4047 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4050 msgid "User not logged on\n"
4051 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4054 msgid "Continue work in progress\n"
4055 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4058 msgid "Already initialised\n"
4059 msgstr "Jau inicijuota\n"
4062 msgid "No more local devices\n"
4063 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4066 msgid "The site does not exist\n"
4067 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4070 msgid "The domain controller already exists\n"
4071 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4074 msgid "Supported only when connected\n"
4075 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4078 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4079 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4082 msgid "The user profile is invalid\n"
4083 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4086 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4087 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4090 msgid "Not all privileges assigned\n"
4091 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4094 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4095 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4098 msgid "No quotas for account\n"
4099 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4102 msgid "Local user session key\n"
4103 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4106 msgid "Password too complex for LM\n"
4107 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4110 msgid "Unknown revision\n"
4111 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4114 msgid "Incompatible revision levels\n"
4115 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4118 msgid "Invalid owner\n"
4119 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4122 msgid "Invalid primary group\n"
4123 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4126 msgid "No impersonation token\n"
4127 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4130 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4131 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4134 msgid "No logon servers available\n"
4135 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4138 msgid "No such logon session\n"
4139 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4142 msgid "No such privilege\n"
4143 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4146 msgid "Privilege not held\n"
4147 msgstr "Teisė neturima\n"
4150 msgid "Invalid account name\n"
4151 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4154 msgid "User already exists\n"
4155 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4158 msgid "No such user\n"
4159 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4162 msgid "Group already exists\n"
4163 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4166 msgid "No such group\n"
4167 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4170 msgid "User already in group\n"
4171 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4174 msgid "User not in group\n"
4175 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4178 msgid "Can't delete last admin user\n"
4179 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4182 msgid "Wrong password\n"
4183 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4186 msgid "Ill-formed password\n"
4187 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4190 msgid "Password restriction\n"
4191 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4194 msgid "Logon failure\n"
4195 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4198 msgid "Account restriction\n"
4199 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4202 msgid "Invalid logon hours\n"
4203 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4206 msgid "Invalid workstation\n"
4207 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4210 msgid "Password expired\n"
4211 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4214 msgid "Account disabled\n"
4215 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4218 msgid "No security ID mapped\n"
4219 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4222 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4223 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4226 msgid "LUIDs exhausted\n"
4227 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4230 msgid "Invalid sub authority\n"
4231 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4234 msgid "Invalid ACL\n"
4235 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4238 msgid "Invalid SID\n"
4239 msgstr "Neteisingas SID\n"
4242 msgid "Invalid security descriptor\n"
4243 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4246 msgid "Bad inherited ACL\n"
4247 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4250 msgid "Server disabled\n"
4251 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4254 msgid "Server not disabled\n"
4255 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4258 msgid "Invalid ID authority\n"
4259 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4262 msgid "Allotted space exceeded\n"
4263 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4266 msgid "Invalid group attributes\n"
4267 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4270 msgid "Bad impersonation level\n"
4271 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4274 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4275 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4278 msgid "Bad validation class\n"
4279 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4282 msgid "Bad token type\n"
4283 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4286 msgid "No security on object\n"
4287 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4290 msgid "Can't access domain information\n"
4291 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4294 msgid "Invalid server state\n"
4295 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4298 msgid "Invalid domain state\n"
4299 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4302 msgid "Invalid domain role\n"
4303 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4306 msgid "No such domain\n"
4307 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4310 msgid "Domain already exists\n"
4311 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4314 msgid "Domain limit exceeded\n"
4315 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4318 msgid "Internal database corruption\n"
4319 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4322 msgid "Internal error\n"
4323 msgstr "Vidinė klaida\n"
4326 msgid "Generic access types not mapped\n"
4327 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4330 msgid "Bad descriptor format\n"
4331 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4334 msgid "Not a logon process\n"
4335 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4338 msgid "Logon session ID exists\n"
4339 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4342 msgid "Unknown authentication package\n"
4343 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4346 msgid "Bad logon session state\n"
4347 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4350 msgid "Logon session ID collision\n"
4351 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4354 msgid "Invalid logon type\n"
4355 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4358 msgid "Cannot impersonate\n"
4359 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4362 msgid "Invalid transaction state\n"
4363 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4366 msgid "Security DB commit failure\n"
4367 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4370 msgid "Account is built-in\n"
4371 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4374 msgid "Group is built-in\n"
4375 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4378 msgid "User is built-in\n"
4379 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4382 msgid "Group is primary for user\n"
4383 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4386 msgid "Token already in use\n"
4387 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4390 msgid "No such local group\n"
4391 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4394 msgid "User not in local group\n"
4395 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4398 msgid "User already in local group\n"
4399 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4402 msgid "Local group already exists\n"
4403 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4405 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4406 msgid "Logon type not granted\n"
4407 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4410 msgid "Too many secrets\n"
4411 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4414 msgid "Secret too long\n"
4415 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4418 msgid "Internal security DB error\n"
4419 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4422 msgid "Too many context IDs\n"
4423 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4426 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4427 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4430 msgid "No such member\n"
4431 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4434 msgid "Invalid member\n"
4435 msgstr "Neteisingas narys\n"
4438 msgid "Too many SIDs\n"
4439 msgstr "Per daug SID\n"
4442 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4443 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4446 msgid "No inheritable components\n"
4447 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4450 msgid "File or directory corrupt\n"
4451 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4454 msgid "Disk is corrupt\n"
4455 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4458 msgid "No user session key\n"
4459 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4462 msgid "Licence quota exceeded\n"
4463 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4466 msgid "Wrong target name\n"
4467 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4470 msgid "Mutual authentication failed\n"
4471 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4474 msgid "Time skew between client and server\n"
4475 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4478 msgid "Invalid window handle\n"
4479 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4482 msgid "Invalid menu handle\n"
4483 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4486 msgid "Invalid cursor handle\n"
4487 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4490 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4491 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4494 msgid "Invalid hook handle\n"
4495 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4498 msgid "Invalid DWP handle\n"
4499 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4502 msgid "Can't create top-level child window\n"
4503 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4506 msgid "Can't find window class\n"
4507 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4510 msgid "Window owned by another thread\n"
4511 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4514 msgid "Hotkey already registered\n"
4515 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4518 msgid "Class already exists\n"
4519 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4522 msgid "Class does not exist\n"
4523 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4526 msgid "Class has open windows\n"
4527 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4530 msgid "Invalid index\n"
4531 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4534 msgid "Invalid icon handle\n"
4535 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4538 msgid "Private dialog index\n"
4539 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4542 msgid "List box ID not found\n"
4543 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4546 msgid "No wildcard characters\n"
4547 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4550 msgid "Clipboard not open\n"
4551 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4554 msgid "Hotkey not registered\n"
4555 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4558 msgid "Not a dialog window\n"
4559 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4562 msgid "Control ID not found\n"
4563 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4566 msgid "Invalid combobox message\n"
4567 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4570 msgid "Not a combobox window\n"
4571 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4574 msgid "Invalid edit height\n"
4575 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4578 msgid "DC not found\n"
4579 msgstr "DC nerastas\n"
4582 msgid "Invalid hook filter\n"
4583 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4586 msgid "Invalid filter procedure\n"
4587 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4590 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4591 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4594 msgid "Global-only hook procedure\n"
4595 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4598 msgid "Journal hook already set\n"
4599 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4602 msgid "Hook procedure not installed\n"
4603 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4606 msgid "Invalid list box message\n"
4607 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4610 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4611 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4614 msgid "No tab stops on this list box\n"
4615 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4618 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4619 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4622 msgid "Child window menus not allowed\n"
4623 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4626 msgid "Window has no system menu\n"
4627 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4630 msgid "Invalid message box style\n"
4631 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4634 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4635 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4638 msgid "Screen already locked\n"
4639 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4642 msgid "Window handles have different parents\n"
4643 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4646 msgid "Not a child window\n"
4647 msgstr "Ne polangis\n"
4650 msgid "Invalid GW command\n"
4651 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4654 msgid "Invalid thread ID\n"
4655 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4658 msgid "Not an MDI child window\n"
4659 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4662 msgid "Popup menu already active\n"
4663 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4666 msgid "No scrollbars\n"
4667 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4670 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4671 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4674 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4675 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4678 msgid "No system resources\n"
4679 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4682 msgid "No non-paged system resources\n"
4683 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4686 msgid "No paged system resources\n"
4687 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4690 msgid "No working set quota\n"
4691 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4694 msgid "No page file quota\n"
4695 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4698 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4699 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4702 msgid "Menu item not found\n"
4703 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4706 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4707 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4710 msgid "Hook type not allowed\n"
4711 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4714 msgid "Interactive window station required\n"
4715 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4719 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4722 msgid "Invalid monitor handle\n"
4723 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4726 msgid "Event log file corrupt\n"
4727 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4730 msgid "Event log can't start\n"
4731 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4734 msgid "Event log file full\n"
4735 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4738 msgid "Event log file changed\n"
4739 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4742 msgid "Installer service failed.\n"
4743 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4746 msgid "Installation aborted by user\n"
4747 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4750 msgid "Installation failure\n"
4751 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4754 msgid "Installation suspended\n"
4755 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4758 msgid "Unknown product\n"
4759 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4762 msgid "Unknown feature\n"
4763 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4766 msgid "Unknown component\n"
4767 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4770 msgid "Unknown property\n"
4771 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4774 msgid "Invalid handle state\n"
4775 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4778 msgid "Bad configuration\n"
4779 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4782 msgid "Index is missing\n"
4783 msgstr "Trūksta indekso\n"
4786 msgid "Installation source is missing\n"
4787 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4790 msgid "Wrong installation package version\n"
4791 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4794 msgid "Product uninstalled\n"
4795 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4798 msgid "Invalid query syntax\n"
4799 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4802 msgid "Invalid field\n"
4803 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4806 msgid "Device removed\n"
4807 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4810 msgid "Installation already running\n"
4811 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4814 msgid "Installation package failed to open\n"
4815 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4818 msgid "Installation package is invalid\n"
4819 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4822 msgid "Installer user interface failed\n"
4823 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4826 msgid "Failed to open installation log file\n"
4827 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4830 msgid "Installation language not supported\n"
4831 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4834 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4835 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4838 msgid "Installation package rejected\n"
4839 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4842 msgid "Function could not be called\n"
4843 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4846 msgid "Function failed\n"
4847 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4850 msgid "Invalid table\n"
4851 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4854 msgid "Data type mismatch\n"
4855 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4857 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4858 msgid "Unsupported type\n"
4859 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4862 msgid "Creation failed\n"
4863 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4866 msgid "Temporary directory not writable\n"
4867 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4870 msgid "Installation platform not supported\n"
4871 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4874 msgid "Installer not used\n"
4875 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4878 msgid "Failed to open the patch package\n"
4879 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4882 msgid "Invalid patch package\n"
4883 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4886 msgid "Unsupported patch package\n"
4887 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4890 msgid "Another version is installed\n"
4891 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4894 msgid "Invalid command line\n"
4895 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4898 msgid "Remote installation not allowed\n"
4899 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4902 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4903 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4906 msgid "Invalid string binding\n"
4907 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4910 msgid "Wrong kind of binding\n"
4911 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4914 msgid "Invalid binding\n"
4915 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4918 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4919 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4922 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4923 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4926 msgid "Invalid string UUID\n"
4927 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4930 msgid "Invalid endpoint format\n"
4931 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4934 msgid "Invalid network address\n"
4935 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4938 msgid "No endpoint found\n"
4939 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4942 msgid "Invalid timeout value\n"
4943 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4946 msgid "Object UUID not found\n"
4947 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4950 msgid "UUID already registered\n"
4951 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4954 msgid "UUID type already registered\n"
4955 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4958 msgid "Server already listening\n"
4959 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4962 msgid "No protocol sequences registered\n"
4963 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4966 msgid "RPC server not listening\n"
4967 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4970 msgid "Unknown manager type\n"
4971 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4974 msgid "Unknown interface\n"
4975 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4978 msgid "No bindings\n"
4979 msgstr "Nėra saistymų\n"
4982 msgid "No protocol sequences\n"
4983 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4986 msgid "Can't create endpoint\n"
4987 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4990 msgid "Out of resources\n"
4991 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4994 msgid "RPC server unavailable\n"
4995 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4998 msgid "RPC server too busy\n"
4999 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5002 msgid "Invalid network options\n"
5003 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5006 msgid "No RPC call active\n"
5007 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5010 msgid "RPC call failed\n"
5011 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5014 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5015 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5018 msgid "RPC protocol error\n"
5019 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5022 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5023 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5026 msgid "Invalid tag\n"
5027 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5030 msgid "Invalid array bounds\n"
5031 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5034 msgid "No entry name\n"
5035 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5038 msgid "Invalid name syntax\n"
5039 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5042 msgid "Unsupported name syntax\n"
5043 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5046 msgid "No network address\n"
5047 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5050 msgid "Duplicate endpoint\n"
5051 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5054 msgid "Unknown authentication type\n"
5055 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5058 msgid "Maximum calls too low\n"
5059 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5062 msgid "String too long\n"
5063 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5066 msgid "Protocol sequence not found\n"
5067 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5070 msgid "Procedure number out of range\n"
5071 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5074 msgid "Binding has no authentication data\n"
5075 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5078 msgid "Unknown authentication service\n"
5079 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5082 msgid "Unknown authentication level\n"
5083 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5086 msgid "Invalid authentication identity\n"
5087 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5090 msgid "Unknown authorisation service\n"
5091 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5094 msgid "Invalid entry\n"
5095 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5098 msgid "Can't perform operation\n"
5099 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5102 msgid "Endpoints not registered\n"
5103 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5106 msgid "Nothing to export\n"
5107 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5110 msgid "Incomplete name\n"
5111 msgstr "Nevisas vardas\n"
5114 msgid "Invalid version option\n"
5115 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5118 msgid "No more members\n"
5119 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5122 msgid "Not all objects unexported\n"
5123 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5126 msgid "Interface not found\n"
5127 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5130 msgid "Entry already exists\n"
5131 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5134 msgid "Entry not found\n"
5135 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5138 msgid "Name service unavailable\n"
5139 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5142 msgid "Invalid network address family\n"
5143 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5146 msgid "Operation not supported\n"
5147 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5150 msgid "No security context available\n"
5151 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5154 msgid "RPCInternal error\n"
5155 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5158 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5159 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5162 msgid "Address error\n"
5163 msgstr "Adreso klaida\n"
5166 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5167 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5170 msgid "Floating-point underflow\n"
5171 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5174 msgid "Floating-point overflow\n"
5175 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5178 msgid "No more entries\n"
5179 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5182 msgid "Character translation table open failed\n"
5183 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5186 msgid "Character translation table file too small\n"
5187 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5190 msgid "Null context handle\n"
5191 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5194 msgid "Context handle damaged\n"
5195 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5198 msgid "Binding handle mismatch\n"
5199 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5202 msgid "Cannot get call handle\n"
5203 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5206 msgid "Null reference pointer\n"
5207 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5210 msgid "Enumeration value out of range\n"
5211 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5214 msgid "Byte count too small\n"
5215 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5218 msgid "Bad stub data\n"
5219 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5222 msgid "Invalid user buffer\n"
5223 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5226 msgid "Unrecognised media\n"
5227 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5230 msgid "No trust secret\n"
5231 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5234 msgid "No trust SAM account\n"
5235 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5238 msgid "Trusted domain failure\n"
5239 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5242 msgid "Trusted relationship failure\n"
5243 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5246 msgid "Trust logon failure\n"
5247 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5250 msgid "RPC call already in progress\n"
5251 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5254 msgid "NETLOGON is not started\n"
5255 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5258 msgid "Account expired\n"
5259 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5262 msgid "Redirector has open handles\n"
5263 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5266 msgid "Printer driver already installed\n"
5267 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5270 msgid "Unknown port\n"
5271 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5274 msgid "Unknown printer driver\n"
5275 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5278 msgid "Unknown print processor\n"
5279 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5282 msgid "Invalid separator file\n"
5283 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5286 msgid "Invalid priority\n"
5287 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5290 msgid "Invalid printer name\n"
5291 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5294 msgid "Printer already exists\n"
5295 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5298 msgid "Invalid printer command\n"
5299 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5302 msgid "Invalid data type\n"
5303 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5306 msgid "Invalid environment\n"
5307 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5310 msgid "No more bindings\n"
5311 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5314 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5315 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5318 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5319 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5322 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5323 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5326 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5327 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5330 msgid "Server has open handles\n"
5331 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5334 msgid "Resource data not found\n"
5335 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5338 msgid "Resource type not found\n"
5339 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5342 msgid "Resource name not found\n"
5343 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5346 msgid "Resource language not found\n"
5347 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5350 msgid "Not enough quota\n"
5351 msgstr "Per maža kvota\n"
5354 msgid "No interfaces\n"
5355 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5358 msgid "RPC call canceled\n"
5359 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5362 msgid "Binding incomplete\n"
5363 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5366 msgid "RPC comm failure\n"
5367 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5370 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5371 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5374 msgid "No principal name registered\n"
5375 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5378 msgid "Not an RPC error\n"
5379 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5382 msgid "UUID is local only\n"
5383 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5386 msgid "Security package error\n"
5387 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5390 msgid "Thread not canceled\n"
5391 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5394 msgid "Invalid handle operation\n"
5395 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5398 msgid "Wrong serialising package version\n"
5399 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5402 msgid "Wrong stub version\n"
5403 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5406 msgid "Invalid pipe object\n"
5407 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5410 msgid "Wrong pipe order\n"
5411 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5414 msgid "Wrong pipe version\n"
5415 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5418 msgid "Group member not found\n"
5419 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5422 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5423 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5426 msgid "Invalid object\n"
5427 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5430 msgid "Invalid time\n"
5431 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5434 msgid "Invalid form name\n"
5435 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5438 msgid "Invalid form size\n"
5439 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5442 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5443 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5446 msgid "Printer deleted\n"
5447 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5450 msgid "Invalid printer state\n"
5451 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5454 msgid "User must change password\n"
5455 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5458 msgid "Domain controller not found\n"
5459 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5462 msgid "Account locked out\n"
5463 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5466 msgid "Invalid pixel format\n"
5467 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5470 msgid "Invalid driver\n"
5471 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5474 msgid "Invalid object resolver set\n"
5475 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5478 msgid "Incomplete RPC send\n"
5479 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5482 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5483 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5486 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5487 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5490 msgid "RPC pipe closed\n"
5491 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5494 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5495 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5498 msgid "No data on RPC pipe\n"
5499 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5502 msgid "No site name available\n"
5503 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5506 msgid "The file cannot be accessed\n"
5507 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5510 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5511 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5514 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5515 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5518 msgid "Not all objects could be exported\n"
5519 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5522 msgid "The interface could not be exported\n"
5523 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5526 msgid "The profile could not be added\n"
5527 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5530 msgid "The profile element could not be added\n"
5531 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5534 msgid "The profile element could not be removed\n"
5535 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5538 msgid "The group element could not be added\n"
5539 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5542 msgid "The group element could not be removed\n"
5543 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5546 msgid "The username could not be found\n"
5547 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5549 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5551 msgstr "Vietinis prievadas"
5554 msgid "Local Monitor"
5555 msgstr "Vietinis monitorius"
5558 msgid "'%s' is not a valid port name"
5559 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5562 msgid "Port %s already exists"
5563 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5566 msgid "This port has no options to configure"
5567 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5570 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5571 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5575 msgstr "Laiškų siuntimas"
5578 msgid "Entire Network"
5579 msgstr "Visas tinklas"
5582 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5583 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5586 msgid "HTML Document"
5587 msgstr "HTML dokumentas"
5590 msgid "Downloading from %s..."
5591 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5599 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5600 "file path and try again."
5602 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5603 "mėginkite dar kartą."
5606 msgid "path %s not found"
5607 msgstr "kelias %s nerastas"
5610 msgid "insert disk %s"
5611 msgstr "įdėkite diską %s"
5615 "Windows Installer %s\n"
5618 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5620 "Install a product:\n"
5621 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5622 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5623 "\t/a package [property]\n"
5624 "Repair an installation:\n"
5625 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5626 "Uninstall a product:\n"
5627 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5628 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5629 "Advertise a product:\n"
5630 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5632 "\t/p patch_package [property]\n"
5633 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5634 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5635 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5636 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5637 "Register MSI Service:\n"
5639 "Unregister MSI Service:\n"
5641 "Display this help:\n"
5645 "Windows diegimo programa %s\n"
5648 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5650 "Įdiegti produktą:\n"
5651 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5652 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5653 "\t/a paketas [savybė]\n"
5654 "Taisyti įdiegimą:\n"
5655 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5656 "Pašalinti produktą:\n"
5657 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5658 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5659 "Skelbti produktą:\n"
5660 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5661 "Pritaikyti pataisą:\n"
5662 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5663 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5664 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5665 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5666 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5667 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5669 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5671 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5676 msgid "enter which folder contains %s"
5677 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5680 msgid "install source for feature missing"
5681 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5684 msgid "network drive for feature missing"
5685 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5688 msgid "feature from:"
5689 msgstr "komponentas iš:"
5692 msgid "choose which folder contains %s"
5693 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5696 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5697 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5701 "Wine MS-RLE video codec\n"
5702 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5704 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5705 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5708 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5709 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5712 msgid "Wine Video 1 video codec"
5713 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5716 msgid "unknown object"
5717 msgstr "nežinomas objektas"
5721 msgstr "lango antraštės juosta"
5725 msgstr "meniu juosta"
5729 msgstr "slankjuostė"
5741 msgstr "pelės žymeklis"
5761 msgstr "iškylantis meniu"
5765 msgstr "meniu elementas"
5769 msgstr "paaiškinimas"
5789 msgstr "dialogo langas"
5805 msgstr "įrankių juosta"
5809 msgstr "būsenos juosta"
5816 msgid "column header"
5817 msgstr "stulpelio antraštė"
5821 msgstr "eilutės antraštė"
5840 msgid "help balloon"
5841 msgstr "pagalbos balionas"
5853 msgstr "sąrašo elementas"
5860 msgid "outline item"
5861 msgstr "plano elementas"
5868 msgid "property page"
5869 msgstr "savybių lapas"
5873 msgstr "indikatorius"
5881 msgstr "statinis tekstas"
5892 msgid "check button"
5893 msgstr "žymimasis langelis"
5896 msgid "radio button"
5901 msgstr "jungtinis langelis"
5905 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5908 msgid "progress bar"
5909 msgstr "eigos juosta"
5913 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5916 msgid "hot key field"
5917 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5921 msgstr "šliaužiklis"
5940 msgid "drop down button"
5941 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5945 msgstr "meniu mygtukas"
5948 msgid "grid drop down button"
5949 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5953 msgstr "matomas tarpas"
5956 msgid "page tab list"
5957 msgstr "kortelių sąrašas"
5964 msgid "split button"
5965 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5967 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5972 msgid "outline button"
5973 msgstr "plano mygtukas"
5975 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5979 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5992 msgid "Insert a new %s object into your document"
5993 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5997 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5998 "may activate it using the program which created it."
6000 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
6001 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
6003 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6009 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6012 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6017 msgstr "Pridėti valdiklį"
6020 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6021 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6025 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6026 "activate it using %s."
6028 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6033 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6034 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6036 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6037 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6041 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6042 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6045 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6046 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6050 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6051 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6054 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6055 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6060 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6061 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6062 "be reflected in your document."
6064 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6065 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6068 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6069 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6072 msgid "Unknown Type"
6073 msgstr "Nežinomas tipas"
6076 msgid "Unknown Source"
6077 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6080 msgid "the program which created it"
6081 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6084 msgctxt "unit: pixels"
6089 msgctxt "unit: bits"
6094 msgctxt "unit: dots/inch"
6099 msgctxt "unit: percent"
6104 msgctxt "unit: microseconds"
6109 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6110 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
6112 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6117 msgid "Copy files from:"
6118 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6121 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6122 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6129 msgid "&Save Background As..."
6130 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6133 msgid "Set As Back&ground"
6134 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6137 msgid "&Copy Background"
6138 msgstr "Kopijuoti &foną"
6141 msgid "Set as &Desktop Item"
6142 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6144 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6146 msgstr "Pažymėti &viską"
6148 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6149 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6154 msgid "Create Shor&tcut"
6155 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6157 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6158 msgid "Add to &Favorites..."
6159 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6162 msgid "&View Source"
6163 msgstr "Pirminis &tekstas"
6171 msgstr "&Spausdinti"
6173 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6175 msgstr "&Atverti saitą"
6177 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6178 msgid "Open Link in &New Window"
6179 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6181 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6182 msgid "Save Target &As..."
6183 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6185 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6186 msgid "&Print Target"
6187 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6189 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6190 msgid "S&how Picture"
6191 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6193 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6194 msgid "&Save Picture As..."
6195 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6198 msgid "&E-mail Picture..."
6199 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6202 msgid "Pr&int Picture..."
6203 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6206 msgid "&Go to My Pictures"
6207 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6209 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6210 msgid "Set as Back&ground"
6211 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6213 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6214 msgid "Set as &Desktop Item..."
6215 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6217 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6218 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6222 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6223 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6228 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6229 msgid "Copy Shor&tcut"
6230 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6232 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6236 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6240 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6244 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6266 msgid "&Cell Properties"
6267 msgstr "Lan&gelio savybės"
6270 msgid "&Table Properties"
6271 msgstr "&Lentelės savybės"
6273 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6279 msgstr "&Spausdinti"
6281 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6286 msgid "Open in &New Window"
6287 msgstr "Atverti &naujame lange"
6294 msgid "&Save Video As..."
6295 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6297 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6307 msgstr "Sekti gaires"
6310 msgid "Resource Failures"
6311 msgstr "Išteklių klaidos"
6314 msgid "Dump Tracking Info"
6315 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6319 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6323 msgstr "Derinimo rodinys"
6327 msgstr "Parodyti medį"
6331 msgstr "Parodyti eilutes"
6334 msgid "Dump DisplayTree"
6335 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6338 msgid "Dump FormatCaches"
6339 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6342 msgid "Dump LayoutRects"
6343 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6346 msgid "Memory Monitor"
6347 msgstr "Atminties monitorius"
6350 msgid "Performance Meters"
6351 msgstr "Našumo skaitikliai"
6355 msgstr "Išsaugoti HTML"
6358 msgid "&Browse View"
6359 msgstr "&Naršyti rodinį"
6363 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6365 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6367 msgstr "Slinkti čia"
6379 msgstr "Ankstesnis lapas"
6383 msgstr "Tolesnis lapas"
6387 msgstr "Slinkti aukštyn"
6391 msgstr "Slinkti žemyn"
6395 msgstr "Kairysis kraštas"
6399 msgstr "Dešinysis kraštas"
6403 msgstr "Kairysis lapas"
6407 msgstr "Dešinysis lapas"
6411 msgstr "Slinkti kairėn"
6414 msgid "Scroll Right"
6415 msgstr "Slinkti dešinėn"
6418 msgid "Wine Internet Explorer"
6419 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6423 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6425 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6426 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6427 msgid "Lar&ge Icons"
6428 msgstr "&Didelės piktogramos"
6430 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6431 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6432 msgid "S&mall Icons"
6433 msgstr "&Mažos piktogramos"
6435 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6439 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6440 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6444 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6445 msgid "Arrange &Icons"
6446 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6450 msgstr "Pagal &vardą"
6454 msgstr "Pagal &tipą"
6458 msgstr "Pagal d&ydį"
6462 msgstr "Pagal &datą"
6465 msgid "&Auto Arrange"
6466 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6469 msgid "Line up Icons"
6470 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6473 msgid "Paste as Link"
6474 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6476 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6482 msgstr "Naujas &aplankas"
6486 msgstr "Nauja &nuoroda"
6493 msgctxt "recycle bin"
6510 msgid "Create &Link"
6511 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6513 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6515 msgstr "&Pervadinti"
6517 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6518 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6523 msgid "&About Control Panel"
6524 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6526 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6530 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6536 msgstr "Modifikuotas"
6538 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6543 msgid "Size available"
6544 msgstr "Prieinamas dydis"
6559 msgid "Original location"
6560 msgstr "Originali vieta"
6563 msgid "Date deleted"
6564 msgstr "Pašalinimo data"
6567 msgid "Control Panel"
6568 msgstr "Valdymo skydelis"
6574 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6580 msgstr "Paleisti iš naujo"
6583 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6584 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6591 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6592 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6595 msgid "Start Menu\\Programs"
6596 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6603 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6604 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6616 msgstr "Pradžios meniu"
6629 msgstr "Darbalaukis"
6640 msgid "Application Data"
6641 msgstr "Programų duomenys"
6645 msgstr "Spausdintuvai"
6648 msgid "Local Settings\\Application Data"
6649 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6652 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6653 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6660 msgid "Local Settings\\History"
6661 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6664 msgid "Program Files"
6665 msgstr "Programų failai"
6672 msgid "Program Files\\Common Files"
6673 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6675 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6680 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6681 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6696 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6697 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6700 msgid "Program Files (x86)"
6701 msgstr "Programų failai (x86)"
6704 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6705 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6711 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6716 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6717 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6720 msgid "Music\\Playlists"
6721 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6723 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6725 msgstr "Atsiuntimai"
6727 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6740 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6741 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6744 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6745 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6748 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6749 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6752 msgid "Music\\Sample Music"
6753 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6756 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6757 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6760 msgid "Music\\Sample Playlists"
6761 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6764 msgid "Videos\\Sample Videos"
6765 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6769 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6781 msgstr "OEM nuorodos"
6784 msgid "AppData\\LocalLow"
6785 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6788 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6789 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6792 msgid "Error during creation of a new folder"
6793 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6796 msgid "Confirm file deletion"
6797 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6800 msgid "Confirm folder deletion"
6801 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6804 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6805 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6808 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6809 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6812 msgid "Confirm file overwrite"
6813 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6817 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6819 "Do you want to replace it?"
6821 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6823 "Ar norite jį pakeisti?"
6826 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6827 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6831 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6832 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6835 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6836 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6839 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6840 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6843 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6845 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6846 "vietoj šiukšlinės?"
6850 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6852 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6853 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6856 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6858 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6860 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6866 msgstr "Naujas aplankas"
6869 msgid "Wine Control Panel"
6870 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6873 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6874 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6877 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6878 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6881 msgid "Executable files (*.exe)"
6882 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6885 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6886 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6889 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6890 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6893 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6894 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6897 msgid "Confirm deletion"
6898 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6902 "A file already exists at the path %1.\n"
6904 "Do you want to replace it?"
6906 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6908 "Ar norite jį pakeisti?"
6912 "A folder already exists at the path %1.\n"
6914 "Do you want to replace it?"
6916 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6918 "Ar norite jį pakeisti?"
6921 msgid "Confirm overwrite"
6922 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6926 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6927 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6928 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6929 "any later version.\n"
6931 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6932 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6933 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6936 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6937 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6938 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6940 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6941 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6942 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6943 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6945 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6946 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6947 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6949 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6950 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6951 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6954 msgid "Wine License"
6955 msgstr "Wine licencija"
6966 msgctxt "time unit: hours"
6971 msgctxt "time unit: minutes"
6976 msgctxt "time unit: seconds"
6980 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6985 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6989 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6993 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6995 msgstr "Su&skleisti"
6997 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7002 msgid "&Close\tAlt-F4"
7003 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7010 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7011 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7014 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7015 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7017 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7022 msgid "&More Windows..."
7023 msgstr "&Daugiau langų..."
7030 msgid "Paper Si&ze:"
7031 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7050 msgid "LAN Connection"
7051 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7054 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7055 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7058 msgid "The date on the certificate is invalid."
7059 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7062 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7063 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7067 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7068 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7071 msgid "The specified command was carried out."
7072 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7075 msgid "Undefined external error."
7076 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7079 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7081 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7085 msgid "The driver was not enabled."
7086 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7090 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7093 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7097 msgid "The specified device handle is invalid."
7098 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7101 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7102 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7106 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7107 "increase available memory, and then try again."
7109 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7110 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7114 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7115 "which functions and messages the driver supports."
7117 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7118 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7121 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7122 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7125 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7126 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7129 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7130 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7134 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7135 "Capabilities function to determine the supported formats."
7137 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7138 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7140 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7142 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7143 "device, or wait until the data is finished playing."
7145 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7146 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7150 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7151 "header, and then try again."
7153 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7154 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7158 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7159 "and then try again."
7161 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7162 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7166 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7167 "header, and then try again."
7169 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7170 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7174 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7175 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7177 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7178 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7182 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7183 "transmitted, and then try again."
7185 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7190 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7191 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7193 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7194 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7198 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7199 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7201 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7202 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7205 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7207 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7208 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7211 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7212 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7215 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7216 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7220 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7221 "or contact the device manufacturer."
7223 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7224 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7227 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7228 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7232 "Not enough memory available for this task.\n"
7233 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7236 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7237 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7242 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7245 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7246 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7250 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7251 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7254 msgid "No command was specified."
7255 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7259 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7260 "size of the buffer."
7262 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7266 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7269 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7273 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7274 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7278 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7279 "manufacturer about obtaining a new driver."
7281 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7282 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7286 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7287 "manufacturer about obtaining a new driver."
7289 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7290 "naujos tvarkyklės gavimo."
7293 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7294 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7297 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7298 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7302 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7304 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7308 msgid "The device driver is not ready."
7309 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7312 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7313 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7317 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7320 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7324 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7325 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7329 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7330 "separately to determine which devices caused the error."
7332 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7333 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7336 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7337 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7340 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7341 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7344 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7345 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7349 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7350 "still connected to the network."
7352 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7353 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7357 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7358 "device name is spelled correctly."
7360 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7361 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7365 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7368 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7373 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7376 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7377 "unikalų alternatyvų vardą."
7380 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7381 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7385 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7386 "parameter with each 'open' command."
7388 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7389 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7393 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7394 "Please supply one."
7396 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7397 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7401 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7402 "documentation for valid formats."
7404 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7405 "tinkamiems formatams rasti."
7409 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7412 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7416 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7418 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7422 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7423 "may be corrupt, or not in the correct format."
7425 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7426 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7429 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7430 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7433 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7434 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7437 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7439 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7442 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7444 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7447 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7448 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7452 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7453 "sequence, and then try again."
7455 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7460 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7461 "the device is closed, and then try again."
7463 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7464 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7468 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7469 "characters, followed by a period and an extension."
7471 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7472 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7476 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7477 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7481 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7482 "in Control Panel to install the device."
7484 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7485 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7489 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7490 "restarting your computer."
7492 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7493 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7497 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7498 "cannot change directories."
7500 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7501 "pakeisti katalogų."
7505 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7508 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7512 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7514 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7518 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7520 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7525 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7527 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7532 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7533 "until a wave device is free, and then try again."
7535 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7536 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7540 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7541 "until the device is free, and then try again."
7543 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7544 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7548 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7549 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7551 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7552 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7556 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7557 "until the device is free, and then try again."
7559 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7560 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7563 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7564 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7567 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7568 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7572 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7573 "the Drivers option to install the wave device."
7575 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7576 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7580 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7583 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7587 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7588 "the Drivers option to install the wave device."
7590 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7591 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7595 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7598 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7603 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7604 "You can't use them together."
7606 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7611 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7614 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7619 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7620 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7622 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7623 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7627 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7628 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7631 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7632 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7633 "konfigūracijai redaguoti."
7636 msgid "An error occurred with the specified port."
7637 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7641 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7642 "these applications; then, try again."
7644 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7645 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7648 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7649 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7653 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7654 "Control Panel to install a MIDI driver."
7656 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7657 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7660 msgid "There is no display window."
7661 msgstr "Nėra rodymo lango."
7664 msgid "Could not create or use window."
7665 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7669 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7670 "check your disk or network connection."
7672 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7673 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7677 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7678 "are still connected to the network."
7680 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7681 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7684 msgid "Print to File"
7685 msgstr "Spausdinti į failą"
7688 msgid "&Output File Name:"
7689 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
7692 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7694 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7697 msgid "Unable to create the output file."
7698 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7705 msgid "Operations Error"
7706 msgstr "Operacijų klaida"
7709 msgid "Protocol Error"
7710 msgstr "Protokolo klaida"
7713 msgid "Time Limit Exceeded"
7714 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7717 msgid "Size Limit Exceeded"
7718 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7721 msgid "Compare False"
7725 msgid "Compare True"
7729 msgid "Authentication Method Not Supported"
7730 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7733 msgid "Strong Authentication Required"
7734 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7737 msgid "Referral (v2)"
7738 msgstr "Perdavimas (v2)"
7745 msgid "Administration Limit Exceeded"
7746 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7749 msgid "Unavailable Critical Extension"
7750 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7753 msgid "Confidentiality Required"
7754 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7757 msgid "No Such Attribute"
7758 msgstr "Nėra tokio atributo"
7761 msgid "Undefined Type"
7762 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7765 msgid "Inappropriate Matching"
7766 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7769 msgid "Constraint Violation"
7770 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7773 msgid "Attribute Or Value Exists"
7774 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7777 msgid "Invalid Syntax"
7778 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7781 msgid "No Such Object"
7782 msgstr "Nėra tokio objekto"
7785 msgid "Alias Problem"
7786 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7789 msgid "Invalid DN Syntax"
7790 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7794 msgstr "Objektas yra lapas"
7797 msgid "Alias Dereference Problem"
7798 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7801 msgid "Inappropriate Authentication"
7802 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7805 msgid "Invalid Credentials"
7806 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7809 msgid "Insufficient Rights"
7810 msgstr "Nepakanka teisių"
7818 msgstr "Nepasiekiamas"
7821 msgid "Unwilling To Perform"
7822 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7825 msgid "Loop Detected"
7826 msgstr "Aptiktas ciklas"
7829 msgid "Sort Control Missing"
7830 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7833 msgid "Index range error"
7834 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7837 msgid "Naming Violation"
7838 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7841 msgid "Object Class Violation"
7842 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7845 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7846 msgstr "Leistina tik su lapu"
7849 msgid "Not allowed on RDN"
7850 msgstr "Neleistina su RDN"
7853 msgid "Already Exists"
7857 msgid "No Object Class Mods"
7858 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7861 msgid "Results Too Large"
7862 msgstr "Rezultatai per dideli"
7865 msgid "Affects Multiple DSAs"
7866 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7874 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7878 msgstr "Vietinė klaida"
7881 msgid "Encoding Error"
7882 msgstr "Kodavimo klaida"
7885 msgid "Decoding Error"
7886 msgstr "Dekodavimo klaida"
7890 msgstr "Baigėsi laikas"
7893 msgid "Auth Unknown"
7894 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7897 msgid "Filter Error"
7898 msgstr "Filtro klaida"
7901 msgid "User Cancelled"
7902 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7905 msgid "Parameter Error"
7906 msgstr "Parametro klaida"
7910 msgstr "Trūksta atminties"
7913 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7914 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7917 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7918 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7921 msgid "Specified control was not found in message"
7922 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7925 msgid "No result present in message"
7926 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7929 msgid "More results returned"
7930 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7933 msgid "Loop while handling referrals"
7934 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7937 msgid "Referral hop limit exceeded"
7938 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7940 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7942 "Not Yet Implemented\n"
7945 "Dar nerealizuota\n"
7949 msgid "%1: File Not Found\n"
7950 msgstr "%1: failas nerastas\n"
7954 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7957 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7962 " + Sets an attribute.\n"
7963 " - Clears an attribute.\n"
7964 " R Read-only file attribute.\n"
7965 " A Archive file attribute.\n"
7966 " S System file attribute.\n"
7967 " H Hidden file attribute.\n"
7968 " [drive:][path][filename]\n"
7969 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7970 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7971 " /D Processes folders as well.\n"
7973 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
7976 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
7981 " + Nustato atributą.\n"
7982 " - Išvalo atributą.\n"
7983 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
7984 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
7985 " S Atributas „sisteminis“.\n"
7986 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
7987 " [diskas:][kelias][failas]\n"
7988 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
7989 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
7990 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
7994 msgstr "Ana&loginis"
7998 msgstr "Skai&tmeninis"
8000 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8002 msgstr "Š&riftas..."
8005 msgid "&Without Titlebar"
8006 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8016 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8017 msgid "&Always on Top"
8018 msgstr "&Visada viršuje"
8021 msgid "&About Clock"
8022 msgstr "&Apie laikrodį"
8030 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8031 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8032 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8033 "called procedure.\n"
8035 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8036 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8038 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8039 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8040 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8041 "kviečiamai procedūrai.\n"
8043 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8044 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8048 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8049 "default directory.\n"
8051 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8052 "numatytą katalogą.\n"
8055 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8056 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8059 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8060 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8063 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8064 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8067 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8068 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8071 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8072 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8075 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8076 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8079 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8080 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8084 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8086 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8087 "on the terminal device before they are executed.\n"
8089 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8090 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8091 "preceding it with an @ sign.\n"
8093 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8095 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8096 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8098 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8099 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8103 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8104 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8108 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8110 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8112 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8113 "not exist in wine's cmd.\n"
8115 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8118 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8120 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8121 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8125 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8128 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8129 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8130 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8131 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8132 "label terminates the batch file execution.\n"
8134 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8136 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8138 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8139 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8140 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8141 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8142 "komandų failo vykdymą.\n"
8144 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8148 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8149 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8151 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8152 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8156 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8158 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8159 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8160 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8162 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8163 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8165 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8167 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8168 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8169 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8171 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8172 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8176 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8178 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8179 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8180 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8182 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8184 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8185 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8186 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8189 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8190 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8193 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8194 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8198 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8200 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8202 "below the item are moved as well.\n"
8204 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8206 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8208 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8209 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8211 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8215 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8217 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8218 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8219 "PATH command with the new value.\n"
8221 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8222 "variable, for example:\n"
8223 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8225 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8227 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8228 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8229 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8231 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8233 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8237 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8239 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8240 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8242 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8244 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8245 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8249 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8251 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8252 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8254 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8256 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8257 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8258 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8259 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8261 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8262 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8263 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8264 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8266 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8267 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8269 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8271 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8272 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8274 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8276 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8278 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8279 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8280 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8282 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8283 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8284 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8285 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8287 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8288 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8293 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8294 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8296 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8297 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8300 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8301 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8304 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8305 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8308 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8309 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8312 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8313 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8317 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8319 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8321 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8323 "SET <variable>=<value>\n"
8325 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8326 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8327 "have embedded spaces.\n"
8329 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8330 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8331 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8332 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8334 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8336 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8338 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8340 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8342 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8343 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8345 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8346 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8347 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8348 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8352 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8353 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8354 "if called from the command line.\n"
8356 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8357 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8358 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8361 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8362 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8365 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8366 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8370 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8371 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8373 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8374 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8378 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8380 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8381 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8382 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8384 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8386 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8387 "Galimos formos yra:\n"
8389 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8390 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8391 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8393 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8396 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8397 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8400 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8401 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8405 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8406 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8408 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8409 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8413 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8415 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8416 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8417 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8418 "settings are restored.\n"
8420 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8422 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8423 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8424 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8428 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8429 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8431 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8432 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8436 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8438 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8442 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8444 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8446 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8447 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8448 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8449 "association, if any.\n"
8451 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8453 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8455 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8456 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8457 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8462 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8464 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8466 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8467 "currently defined.\n"
8468 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8470 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8471 "associated to the specified file type.\n"
8473 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8475 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8477 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8479 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8481 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8482 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8485 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8486 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8490 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8491 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8492 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8494 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8495 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8496 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8500 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8501 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8503 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8504 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8508 "CMD built-in commands are:\n"
8509 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8510 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8511 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8512 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8513 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8514 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8515 "COPY\t\tCopy file\n"
8516 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8517 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8518 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8519 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8520 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8521 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8522 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8523 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8524 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8525 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8526 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8527 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8528 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8529 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8530 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8531 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8532 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8533 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8534 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8535 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8536 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8537 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8538 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8539 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8540 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8541 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8542 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8544 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8546 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8547 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8548 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8549 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8550 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8551 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8552 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8553 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8554 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8555 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8556 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8557 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8558 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8559 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8560 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8561 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8562 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8563 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8564 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8565 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8566 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8567 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8568 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8569 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8570 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8571 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8572 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8573 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8574 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8575 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8576 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8577 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8578 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8579 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8581 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8585 msgid "Are you sure"
8588 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8593 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8599 msgid "File association missing for extension %s\n"
8600 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8603 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8604 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8607 msgid "Overwrite %s"
8608 msgstr "Perrašyti %s"
8615 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8616 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8619 msgid "Argument missing\n"
8620 msgstr "Trūksta argumento\n"
8623 msgid "Syntax error\n"
8624 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8627 msgid "%s: File Not Found\n"
8628 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8631 msgid "No help available for %s\n"
8632 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8635 msgid "Target to GOTO not found\n"
8636 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8639 msgid "Current Date is %s\n"
8640 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8643 msgid "Current Time is %s\n"
8644 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8647 msgid "Enter new date: "
8648 msgstr "Įveskite naują datą: "
8651 msgid "Enter new time: "
8652 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8655 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8656 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8659 msgid "Failed to open '%s'\n"
8660 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8663 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8664 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8666 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8673 msgstr "%s, šalinti"
8676 msgid "Echo is %s\n"
8677 msgstr "ECHO yra %s\n"
8680 msgid "Verify is %s\n"
8681 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8684 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8685 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8688 msgid "Parameter error\n"
8689 msgstr "Parametro klaida\n"
8693 "Volume in drive %c is %s\n"
8694 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8697 "Tomas diske %c yra %s\n"
8698 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8702 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8703 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8706 msgid "PATH not found\n"
8707 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8710 msgid "Press any key to continue... "
8711 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
8714 msgid "Wine Command Prompt"
8715 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8718 msgid "CMD Version %s\n"
8719 msgstr "CMD versija %s\n"
8726 msgid "The input line is too long.\n"
8727 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8730 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8731 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8734 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8735 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8738 msgid "Wine Explorer"
8739 msgstr "Wine naršyklė"
8746 msgid "Usage: hostname\n"
8747 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8750 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8751 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8755 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8758 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8761 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8762 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8765 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8767 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8770 msgid "%s adapter %s\n"
8771 msgstr "%s adapteris %s\n"
8778 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8779 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8783 msgstr "Kompiuterio vardas"
8787 msgstr "Mazgo tipas"
8791 msgstr "Transliavimas"
8794 msgid "Peer-to-peer"
8795 msgstr "Lygiarangis"
8806 msgid "IP routing enabled"
8807 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8810 msgid "Physical address"
8811 msgstr "Fizinis adresas"
8814 msgid "DHCP enabled"
8815 msgstr "DHCP įjungta"
8818 msgid "Default gateway"
8819 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8823 "The syntax of this command is:\n"
8825 "NET command [arguments]\n"
8827 "NET command /HELP\n"
8829 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8831 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8833 "NET komanda [argumentai]\n"
8835 "NET komanda /HELP\n"
8837 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
8841 "The syntax of this command is:\n"
8843 "NET START [service]\n"
8845 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8846 "'service' is the name of the service to start.\n"
8848 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8850 "NET START [tarnyba]\n"
8852 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8853 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8857 "The syntax of this command is:\n"
8859 "NET STOP service\n"
8861 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8863 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8865 "NET STOP tarnyba\n"
8867 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8870 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8871 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
8874 msgid "Could not stop service %1\n"
8875 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
8878 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8879 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8882 msgid "Could not get handle to service.\n"
8883 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8886 msgid "The %1 service is starting.\n"
8887 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
8890 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8891 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
8894 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8895 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
8898 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8899 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
8902 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8903 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
8906 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8907 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
8910 msgid "There are no entries in the list.\n"
8911 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8916 "Status Local Remote\n"
8917 "---------------------------------------------------------------\n"
8920 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8921 "---------------------------------------------------------------\n"
8924 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8925 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
8929 msgstr "Pristabdyta"
8932 msgid "Disconnected"
8936 msgid "A network error occurred"
8937 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8940 msgid "Connection is being made"
8944 msgid "Reconnecting"
8945 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8948 msgid "The following services are running:\n"
8949 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8952 msgid "&New\tCtrl+N"
8953 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8955 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8956 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8957 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8959 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8960 msgid "&Save\tCtrl+S"
8961 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8963 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8964 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8965 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8967 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8968 msgid "Page Se&tup..."
8969 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8972 msgid "P&rinter Setup..."
8973 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8975 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8979 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8980 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8981 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8983 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8984 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8985 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8987 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8988 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8989 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8991 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8992 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8993 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8995 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8997 msgid "&Delete\tDel"
8998 msgstr "&Šalinti\tDel"
9001 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9002 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9005 msgid "&Time/Date\tF5"
9006 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9009 msgid "&Wrap long lines"
9010 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9013 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9014 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9017 msgid "&Search next\tF3"
9018 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9020 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9021 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9022 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9024 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9025 msgid "&Contents\tF1"
9026 msgstr "&Turinys\tF1"
9029 msgid "&About Notepad"
9030 msgstr "&Apie užrašinę"
9034 msgstr "Puslapio nuostatos"
9045 msgid "&Margins (millimeters):"
9046 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9054 msgstr "&Viršutinė:"
9070 msgstr "Puslapis &p"
9076 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9080 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9084 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9086 msgstr "Informacija"
9090 msgstr "Be pavadinimo"
9093 msgid "Text files (*.txt)"
9094 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9098 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9099 "Please use a different editor."
9101 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9102 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9106 "You did not enter any text.\n"
9107 "Please type something and try again."
9109 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9110 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9114 "File '%s' does not exist.\n"
9116 "Do you want to create a new file?"
9121 "Ar norite sukurti naują failą?"
9125 "File '%s' has been modified.\n"
9127 "Would you like to save the changes?"
9132 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9135 msgid "'%s' could not be found."
9136 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9140 "Not enough memory to complete this task.\n"
9141 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9143 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9144 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9147 msgid "Unicode (UTF-16)"
9148 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9151 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9152 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9155 msgid "Unicode (UTF-8)"
9156 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9161 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9162 "you save this file in the %s encoding.\n"
9163 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9164 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9168 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
9170 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
9171 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9175 msgid "&Bind to file..."
9176 msgstr "Susieti su &failu..."
9179 msgid "&View TypeLib..."
9180 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9183 msgid "&System Configuration"
9184 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9187 msgid "&Run the Registry Editor"
9188 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9195 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9196 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9199 msgid "&In-process server"
9200 msgstr "&Serveris procese"
9203 msgid "In-process &handler"
9204 msgstr "&Doroklė procese"
9207 msgid "&Local server"
9208 msgstr "&Vietinis serveris"
9211 msgid "&Remote server"
9212 msgstr "&Nutolęs serveris"
9215 msgid "View &Type information"
9216 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9219 msgid "Create &Instance"
9220 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9223 msgid "Create Instance &On..."
9224 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9227 msgid "&Release Instance"
9228 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9231 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9232 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9235 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9236 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9239 msgid "&Expert mode"
9240 msgstr "&Eksperto režimas"
9243 msgid "&Hidden component categories"
9244 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9246 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9248 msgstr "&Įrankių juosta"
9250 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9252 msgstr "&Būsenos juosta"
9254 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9255 msgid "&Refresh\tF5"
9256 msgstr "At&naujinti\tF5"
9259 msgid "&About OleView"
9260 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9264 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9267 msgid "&Group by type kind"
9268 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9271 msgid "Connect to another machine"
9272 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9275 msgid "&Machine name:"
9276 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9279 msgid "System Configuration"
9280 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9283 msgid "System Settings"
9284 msgstr "Sistemos nuostatos"
9287 msgid "&Enable Distributed COM"
9288 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9291 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9292 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9296 "These settings change only registry values.\n"
9297 "They have no effect on Wine performance."
9299 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9300 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9303 msgid "Default Interface Viewer"
9304 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9315 msgid "&View Type Info"
9316 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9319 msgid "IPersist Interface Viewer"
9320 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9322 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9324 msgstr "Klasės vardas:"
9326 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9331 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9332 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9340 msgstr "&GetSizeMax()"
9342 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9344 msgstr "OLE žiūryklė"
9347 msgid "ITypeLib viewer"
9348 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9351 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9352 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9356 msgstr "versija 1.0"
9359 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9360 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9363 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9364 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9367 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9368 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9371 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9372 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9375 msgid "Run the Wine registry editor"
9376 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9379 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9380 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9383 msgid "Create an instance of the selected object"
9384 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9387 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9388 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9391 msgid "Release the currently selected object instance"
9392 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9395 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9396 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9399 msgid "Display the viewer for the selected item"
9400 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9403 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9404 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9408 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9409 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9412 msgid "Show or hide the toolbar"
9413 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9416 msgid "Show or hide the status bar"
9417 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9420 msgid "Refresh all lists"
9421 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9424 msgid "Display program information, version number and copyright"
9425 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9428 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9429 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9432 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9433 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9436 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9437 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9440 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9441 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9444 msgid "ObjectClasses"
9445 msgstr "Objektų klasės"
9448 msgid "Grouped by Component Category"
9449 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9452 msgid "OLE 1.0 Objects"
9453 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9456 msgid "COM Library Objects"
9457 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9461 msgstr "Visi objektai"
9464 msgid "Application IDs"
9465 msgstr "Programų identifikatoriai"
9468 msgid "Type Libraries"
9469 msgstr "Tipų bibliotekos"
9484 msgid "Implementation"
9485 msgstr "Realizacija"
9489 msgstr "Aktyvinimas"
9492 msgid "CoGetClassObject failed."
9493 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9496 msgid "Unknown error"
9497 msgstr "Nežinoma klaida"
9504 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9505 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9508 msgid "Inherited Interfaces"
9509 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9512 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9513 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9516 msgid "Close window"
9517 msgstr "Užverti langą"
9520 msgid "Group typeinfos by kind"
9521 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9528 msgid "O&pen\tEnter"
9529 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9531 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9532 msgid "&Move...\tF7"
9533 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9535 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9536 msgid "&Copy...\tF8"
9537 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9540 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9541 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9545 msgstr "&Vykdyti..."
9548 msgid "E&xit Windows"
9551 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9556 msgid "&Arrange automatically"
9557 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9560 msgid "&Minimize on run"
9561 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9563 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9564 msgid "&Save settings on exit"
9565 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9567 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9572 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9573 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9576 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9577 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9580 msgid "&Arrange Icons"
9581 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9584 msgid "&About Program Manager"
9585 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9588 msgid "Program &group"
9589 msgstr "Programų &grupė"
9596 msgid "Move Program"
9597 msgstr "Perkelti programą"
9600 msgid "Move program:"
9601 msgstr "Perkelti programą:"
9603 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9607 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9612 msgid "Copy Program"
9613 msgstr "Kopijuoti programą"
9616 msgid "Copy program:"
9617 msgstr "Kopijuoti programą:"
9620 msgid "Program Group Attributes"
9621 msgstr "Programų grupės atributai"
9623 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9624 msgid "&Description:"
9628 msgid "&Group file:"
9629 msgstr "&Grupės failas:"
9632 msgid "Program Attributes"
9633 msgstr "Programos atributai"
9635 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9636 msgid "&Command line:"
9637 msgstr "Komandos &eilutė:"
9640 msgid "&Working directory:"
9641 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
9644 msgid "&Key combination:"
9645 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
9647 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9648 msgid "&Minimize at launch"
9649 msgstr "&Suskleisti paleidus"
9651 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:133
9656 msgid "Change &icon..."
9657 msgstr "Keisti &piktogramą..."
9661 msgstr "Keisti piktogramą"
9668 msgid "Current &icon:"
9669 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
9672 msgid "Execute Program"
9673 msgstr "Vykdyti programą"
9676 msgid "Program Manager"
9677 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9680 msgid "Delete group `%s'?"
9681 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9684 msgid "Delete program `%s'?"
9685 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9687 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9688 msgid "Not implemented"
9689 msgstr "Nerealizuota"
9692 msgid "Error reading `%s'."
9693 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9696 msgid "Error writing `%s'."
9697 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9701 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9702 "Should it be tried further on?"
9704 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9705 "Mėginti atidaryti toliau?"
9708 msgid "Help not available."
9709 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9712 msgid "Unknown feature in %s"
9713 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9716 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9717 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9720 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9721 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9728 msgid "Libraries (*.dll)"
9729 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9733 msgstr "Piktogramų failai"
9736 msgid "Icons (*.ico)"
9737 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9741 "The syntax of this command is:\n"
9743 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9746 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9748 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9753 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9756 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9757 "d duomenys] [/f]\n"
9760 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9761 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9764 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9765 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9768 msgid "The operation completed successfully\n"
9769 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9772 msgid "Error: Invalid key name\n"
9773 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9776 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9777 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9780 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9781 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9785 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9786 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9793 msgid "&Import Registry File..."
9794 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9797 msgid "&Export Registry File..."
9798 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9800 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9802 msgstr "&Modifikuoti..."
9804 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9808 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9809 msgid "&String Value"
9810 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9812 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9813 msgid "&Binary Value"
9814 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9816 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9817 msgid "&DWORD Value"
9818 msgstr "&DWORD reikšmė"
9820 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9821 msgid "&Multi String Value"
9822 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9824 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9825 msgid "&Expandable String Value"
9826 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9828 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9830 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9832 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9833 msgid "&Copy Key Name"
9834 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9836 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9837 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9838 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9841 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9842 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9846 msgstr "&Būsenos juosta"
9848 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9850 msgstr "Po&langių skirtukas"
9853 msgid "&Remove Favorite..."
9854 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9857 msgid "&About Registry Editor"
9858 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9861 msgid "Modify Binary Data..."
9862 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9866 msgstr "&Eksportuoti..."
9869 msgid "Export registry"
9870 msgstr "Eksportuoti registrą"
9877 msgid "S&elected branch:"
9878 msgstr "&Išrinktą šaką:"
9880 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9886 msgstr "Ko ieškoti:"
9890 msgstr "Kur ieškoti:"
9898 msgstr "Reikšmių varduose"
9901 msgid "Value content"
9905 msgid "Whole string only"
9906 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
9909 msgid "Add Favorite"
9910 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
9912 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9917 msgid "Remove Favorite"
9918 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
9922 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
9924 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9926 msgstr "Reikšmės vardas:"
9928 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9930 msgstr "Reikšmės duomenys:"
9934 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
9942 msgstr "Šešioliktainė"
9950 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
9953 msgid "Edit Multi String"
9954 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
9957 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9958 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9961 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9962 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9965 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9966 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9969 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9970 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9974 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9976 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9979 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9980 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9987 msgid "Registry Editor"
9988 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9991 msgid "Import Registry File"
9992 msgstr "Importuoti registro failą"
9995 msgid "Export Registry File"
9996 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9999 msgid "Registry files (*.reg)"
10000 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10003 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10004 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10008 msgstr "(numatytoji)"
10011 msgid "(value not set)"
10012 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10015 msgid "(cannot display value)"
10016 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10019 msgid "(unknown %d)"
10020 msgstr "(nežinomas %d)"
10023 msgid "Quits the registry editor"
10024 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10027 msgid "Adds keys to the favorites list"
10028 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10031 msgid "Removes keys from the favorites list"
10032 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10035 msgid "Shows or hides the status bar"
10036 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10039 msgid "Change position of split between two panes"
10040 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10043 msgid "Refreshes the window"
10044 msgstr "Atnaujina langą"
10047 msgid "Deletes the selection"
10048 msgstr "Šalina atranką"
10051 msgid "Renames the selection"
10052 msgstr "Pervadina atranką"
10055 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10056 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10059 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10060 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10063 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10064 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10067 msgid "Modifies the value's data"
10068 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10071 msgid "Adds a new key"
10072 msgstr "Prideda naują raktą"
10075 msgid "Adds a new string value"
10076 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10079 msgid "Adds a new binary value"
10080 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10083 msgid "Adds a new double word value"
10084 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10087 msgid "Imports a text file into the registry"
10088 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10091 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10092 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10095 msgid "Prints all or part of the registry"
10096 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10099 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10100 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10103 msgid "Can't query value '%s'"
10104 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10107 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10108 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10111 msgid "Value is too big (%u)"
10112 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10115 msgid "Confirm Value Delete"
10116 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10119 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10120 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10123 msgid "Search string '%s' not found"
10124 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10127 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10128 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10131 msgid "New Key #%d"
10132 msgstr "Naujas raktas #%d"
10135 msgid "New Value #%d"
10136 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10139 msgid "Can't query key '%s'"
10140 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10143 msgid "Adds a new multi string value"
10144 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10147 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10148 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10152 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10153 "with that suffix.\n"
10155 "start [options] program_filename [...]\n"
10156 "start [options] document_filename\n"
10159 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10160 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10161 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10162 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10164 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10165 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10166 "/L Show end-user license.\n"
10167 "/? Display this help and exit.\n"
10169 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10170 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10171 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10172 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10174 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10175 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10177 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10178 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10181 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10182 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10183 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10184 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10186 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10188 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10189 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10191 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10192 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10194 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10195 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10199 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10200 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10201 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10202 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10203 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10205 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10206 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10207 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10208 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10210 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10211 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10212 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10214 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10216 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10217 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10218 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10219 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10220 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10221 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10223 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10224 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10225 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10226 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10228 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10229 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10230 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10231 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10233 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10237 "Application could not be started, or no application associated with the "
10238 "specified file.\n"
10239 "ShellExecuteEx failed"
10241 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10242 "ShellExecuteEx nepavyko"
10245 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10247 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10250 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10251 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10254 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10256 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10259 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10260 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10263 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10264 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10267 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10268 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10271 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10272 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10275 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10277 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
10282 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10284 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
10288 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10289 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10292 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10293 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10296 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10297 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
10300 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10301 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10304 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10305 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
10308 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10309 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10311 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10312 msgid "&New Task (Run...)"
10313 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10316 msgid "E&xit Task Manager"
10317 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10320 msgid "&Minimize On Use"
10321 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10324 msgid "&Hide When Minimized"
10325 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10327 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10328 msgid "&Show 16-bit tasks"
10329 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10332 msgid "&Refresh Now"
10333 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10336 msgid "&Update Speed"
10337 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10339 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10343 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10347 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10353 msgstr "&Pristabdyta"
10355 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10356 msgid "&Select Columns..."
10357 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10359 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10360 msgid "&CPU History"
10361 msgstr "&CP istorija"
10363 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10364 msgid "&One Graph, All CPUs"
10365 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10367 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10368 msgid "One Graph &Per CPU"
10369 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10371 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10372 msgid "&Show Kernel Times"
10373 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10375 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10376 msgid "Tile &Horizontally"
10377 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10379 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10380 msgid "Tile &Vertically"
10381 msgstr "Iškloti &stačiai"
10383 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10385 msgstr "Susk&leisti"
10387 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10389 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10391 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10392 msgid "&Bring To Front"
10393 msgstr "Perkelti į &priekį"
10396 msgid "&About Task Manager"
10397 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10399 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10401 msgstr "Per&jungti į"
10403 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10405 msgstr "&Baigti užduotį"
10408 msgid "&Go To Process"
10409 msgstr "&Eiti į procesą"
10411 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10412 msgid "&End Process"
10413 msgstr "&Baigti procesą"
10416 msgid "End Process &Tree"
10417 msgstr "Baigti procesų &medį"
10419 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10424 msgid "Set &Priority"
10425 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10429 msgstr "&Tikralaikis"
10432 msgid "&Above Normal"
10433 msgstr "&Virš normalaus"
10436 msgid "&Below Normal"
10437 msgstr "&Žemiau normalaus"
10440 msgid "Set &Affinity..."
10441 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10444 msgid "Edit Debug &Channels..."
10445 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10447 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10448 msgid "Task Manager"
10449 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10455 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10460 msgid "&New Task..."
10461 msgstr "&Nauja užduotis..."
10464 msgid "&Show processes from all users"
10465 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
10469 msgstr "CP naudojimas"
10473 msgstr "ATM naudojimas"
10480 msgid "Commit Charge (K)"
10481 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
10484 msgid "Physical Memory (K)"
10485 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
10488 msgid "Kernel Memory (K)"
10489 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
10491 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10495 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10499 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10503 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10516 msgid "System Cache"
10517 msgstr "Sist. podėlis"
10521 msgstr "Sukeičiama"
10525 msgstr "Nesukeičiama"
10528 msgid "CPU Usage History"
10529 msgstr "CP naudojimo istorija"
10532 msgid "Memory Usage History"
10533 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
10535 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10536 msgid "Debug Channels"
10537 msgstr "Derinimo kanalai"
10540 msgid "Processor Affinity"
10541 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
10545 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10546 "allowed to execute on."
10548 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
10680 msgid "Select Columns"
10681 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
10685 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10687 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
10691 msgid "&Image Name"
10692 msgstr "Proceso vardas"
10695 msgid "&PID (Process Identifier)"
10696 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
10700 msgstr "&CP naudojimas"
10704 msgstr "CP &laikas"
10707 msgid "&Memory Usage"
10708 msgstr "&Atminties naudojimas"
10711 msgid "Memory Usage &Delta"
10712 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
10715 msgid "Pea&k Memory Usage"
10716 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
10719 msgid "Page &Faults"
10720 msgstr "Puslapių &klaidos"
10723 msgid "&USER Objects"
10724 msgstr "&USER objektai"
10726 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10728 msgstr "I/O skaitymai"
10730 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10731 msgid "I/O Read Bytes"
10732 msgstr "I/O persk. baitų"
10735 msgid "&Session ID"
10736 msgstr "&Seanso identifikatorius"
10740 msgstr "&Naudotojo vardas"
10743 msgid "Page F&aults Delta"
10744 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
10747 msgid "&Virtual Memory Size"
10748 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
10751 msgid "Pa&ged Pool"
10752 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
10755 msgid "N&on-paged Pool"
10756 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
10759 msgid "Base P&riority"
10760 msgstr "&Bazinis prioritetas"
10763 msgid "&Handle Count"
10764 msgstr "&Rodyklių skaičius"
10767 msgid "&Thread Count"
10768 msgstr "&Gijų skaičius"
10770 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10771 msgid "GDI Objects"
10772 msgstr "GDI objektai"
10774 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10776 msgstr "I/O rašymai"
10778 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10779 msgid "I/O Write Bytes"
10780 msgstr "I/O įraš. baitų"
10782 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10786 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10787 msgid "I/O Other Bytes"
10788 msgstr "I/O kitų baitų"
10791 msgid "Create New Task"
10792 msgstr "Sukurti naują užduotį"
10795 msgid "Runs a new program"
10796 msgstr "Paleidžia naują programą"
10799 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10801 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
10805 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10807 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
10810 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10811 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
10814 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10816 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
10817 "greičio nuostatos"
10820 msgid "Displays tasks by using large icons"
10821 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
10824 msgid "Displays tasks by using small icons"
10825 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
10828 msgid "Displays information about each task"
10829 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
10832 msgid "Updates the display twice per second"
10833 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
10836 msgid "Updates the display every two seconds"
10837 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
10840 msgid "Updates the display every four seconds"
10841 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
10844 msgid "Does not automatically update"
10845 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
10848 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10849 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
10852 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10853 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
10856 msgid "Minimizes the windows"
10857 msgstr "Suskleidžia langus"
10860 msgid "Maximizes the windows"
10861 msgstr "Išskleidžia langus"
10864 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10865 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
10868 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10869 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
10872 msgid "Displays Task Manager help topics"
10873 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
10876 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10877 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10880 msgid "Exits the Task Manager application"
10881 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10884 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10885 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10888 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10889 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10892 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10893 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10896 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10897 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10900 msgid "Each CPU has its own history graph"
10901 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10904 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10905 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10908 msgid "Tells the selected tasks to close"
10909 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10912 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10913 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10916 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10917 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10920 msgid "Removes the process from the system"
10921 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10924 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10925 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10928 msgid "Attaches the debugger to this process"
10929 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10932 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10933 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10936 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10937 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10940 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10941 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10944 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10945 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10948 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10949 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10952 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10953 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10956 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10957 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10960 msgid "Controls Debug Channels"
10961 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10964 msgid "Performance"
10968 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10969 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10972 msgid "Processes: %d"
10973 msgstr "Procesai: %d"
10976 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10977 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10981 msgstr "Proceso vardas"
10997 msgstr "Atm naudojimas"
11001 msgstr "Atm pokytis"
11004 msgid "Peak Mem Usage"
11005 msgstr "Atm naud. pikas"
11008 msgid "Page Faults"
11009 msgstr "Puslap. klaidos"
11012 msgid "USER Objects"
11013 msgstr "USER objektai"
11021 msgstr "Naudotojas"
11025 msgstr "PK pokytis"
11033 msgstr "Sukeič. telkinys"
11037 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11041 msgstr "Baz. prioritetas"
11044 msgid "Task Manager Warning"
11045 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11049 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11050 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11051 "sure you want to change the priority class?"
11053 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11054 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11055 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11058 msgid "Unable to Change Priority"
11059 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11063 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11064 "results including loss of data and system instability. The\n"
11065 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11066 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11067 "terminate the process?"
11069 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11070 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11071 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11072 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11075 msgid "Unable to Terminate Process"
11076 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11080 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11081 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11083 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11084 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11087 msgid "Unable to Debug Process"
11088 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
11091 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11092 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
11095 msgid "Invalid Option"
11096 msgstr "Neteisingi parametrai"
11099 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11100 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
11103 msgid "System Idle Process"
11104 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
11107 msgid "Not Responding"
11120 msgstr "Fixme (pataisyk)"
11124 msgstr "Err (klaida)"
11128 msgstr "Warn (įspėjimas)"
11132 msgstr "Trace (pėdsakas)"
11134 #: uninstaller.rc:26
11135 msgid "Wine Application Uninstaller"
11136 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
11138 #: uninstaller.rc:27
11140 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11142 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11144 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
11145 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
11146 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
11153 msgid "&Scale to Window"
11154 msgstr "&Sutalpinti į langą"
11173 msgid "Regular Metafile Viewer"
11174 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
11177 msgid "Waiting for Program"
11178 msgstr "Laukiama programos"
11181 msgid "Terminate Process"
11182 msgstr "Nutraukti procesą"
11186 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11189 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11191 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
11193 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
11200 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11201 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
11205 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11206 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11207 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11208 "option) any later version."
11210 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
11211 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
11212 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
11213 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
11216 msgid " Windows Registration Information "
11217 msgstr " Windows registracijos informacija "
11221 msgstr "Savininkas:"
11224 msgid "Organi&zation:"
11225 msgstr "Organizacija:"
11228 msgid " Application Settings "
11229 msgstr " Programos nuostatos "
11233 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11234 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11235 "or per-application settings in those tabs as well."
11237 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
11238 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
11239 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
11243 msgid "&Add application..."
11244 msgstr "&Pridėti programą..."
11247 msgid "&Remove application"
11248 msgstr "Pa&šalinti programą"
11251 msgid "&Windows Version:"
11252 msgstr "Windows &versija:"
11255 msgid " Window Settings "
11256 msgstr " Langų nuostatos "
11259 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11260 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
11263 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11264 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
11267 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11268 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
11271 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11272 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
11275 msgid "Desktop &size:"
11276 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
11280 msgstr " Direct3D "
11283 msgid "&Vertex Shader Support: "
11284 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
11287 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11288 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
11291 msgid " Screen &Resolution "
11292 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
11296 msgstr "tašk./col."
11299 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11300 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
11303 msgid " DLL Overrides "
11304 msgstr " DLL nustelbimai "
11308 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11309 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11312 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
11313 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
11316 msgid "&New override for library:"
11317 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
11319 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11324 msgid "Existing &overrides:"
11325 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
11329 msgstr "&Redaguoti..."
11332 msgid "Edit Override"
11333 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
11336 msgid " Load Order "
11337 msgstr " Įkėlimo tvarka "
11340 msgid "&Builtin (Wine)"
11341 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
11344 msgid "&Native (Windows)"
11345 msgstr "&Sava (Windows)"
11348 msgid "Bui<in then Native"
11349 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
11352 msgid "Nati&ve then Builtin"
11353 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
11360 msgid "Select Drive Letter"
11361 msgstr "Parinkite disko raidę"
11364 msgid " Drive &mappings "
11365 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
11369 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11372 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
11377 msgstr "&Pridėti..."
11380 msgid "Auto&detect"
11381 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
11391 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11392 msgid "Show &Advanced"
11393 msgstr "Rodyti papil&domas"
11401 msgstr "Parinkti..."
11412 msgid "Show &dot files"
11413 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
11416 msgid " Driver Diagnostics "
11417 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
11421 msgstr " Numatytosios reikšmės "
11424 msgid "Output device:"
11425 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
11428 msgid "Voice output device:"
11429 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
11432 msgid "Input device:"
11433 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
11436 msgid "Voice input device:"
11437 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
11440 msgid "&Test Sound"
11441 msgstr "&Testuoti garsą"
11444 msgid " Appearance "
11445 msgstr " Išvaizda "
11449 msgstr "&Apipavidalinimas:"
11452 msgid "&Install theme..."
11453 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
11465 msgstr "&Elementas:"
11477 msgstr " Ap&lankai "
11481 msgstr "S&usieti su:"
11485 msgstr "Pari&nkti..."
11489 msgstr "Bibliotekos"
11496 msgid "Select the Unix target directory, please."
11497 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
11500 msgid "Hide &Advanced"
11501 msgstr "Slėpti papil&domas"
11505 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
11512 msgid "Desktop Integration"
11513 msgstr "Darbalaukio integravimas"
11524 msgid "Wine configuration"
11525 msgstr "Wine konfigūravimas"
11528 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11529 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
11532 msgid "Select a theme file"
11533 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
11541 msgstr "Susietas su"
11544 msgid "Wine configuration for %s"
11545 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
11548 msgid "Selected driver: %s"
11549 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
11556 msgid "Audio test failed!"
11557 msgstr "Garso testas nepavyko!"
11560 msgid "(System default)"
11561 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
11565 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11566 "Are you sure you want to do this?"
11568 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
11569 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
11572 msgid "Warning: system library"
11573 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
11584 msgid "native, builtin"
11585 msgstr "sava, įtaisyta"
11588 msgid "builtin, native"
11589 msgstr "įtaisyta, sava"
11596 msgid "Default Settings"
11597 msgstr "Numatytosios nuostatos"
11600 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11601 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
11604 msgid "Use global settings"
11605 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
11608 msgid "Select an executable file"
11609 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
11613 msgstr "Aparatinis"
11616 msgctxt "vertex shader mode"
11621 msgid "Autodetect..."
11622 msgstr "Automatiškai aptikti..."
11625 msgid "Local hard disk"
11626 msgstr "Vietinis standusis diskas"
11629 msgid "Network share"
11630 msgstr "Tinklo diskas"
11633 msgid "Floppy disk"
11642 "You cannot add any more drives.\n"
11644 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11646 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
11648 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
11652 msgid "System drive"
11653 msgstr "Sisteminis diskas"
11657 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11659 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11660 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11662 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
11664 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
11665 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
11668 msgctxt "Drive letter"
11673 msgid "Drive Mapping"
11674 msgstr "Disko atvaizdavimas"
11678 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11680 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11682 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
11684 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
11687 msgid "Controls Background"
11688 msgstr "Valdiklių fonas"
11691 msgid "Controls Text"
11692 msgstr "Valdiklių tekstas"
11695 msgid "Menu Background"
11696 msgstr "Meniu fonas"
11700 msgstr "Meniu tekstas"
11704 msgstr "Slankjuostė"
11707 msgid "Selection Background"
11708 msgstr "Žymėjimo fonas"
11711 msgid "Selection Text"
11712 msgstr "Žymėjimo tekstas"
11715 msgid "ToolTip Background"
11716 msgstr "Patarimo fonas"
11719 msgid "ToolTip Text"
11720 msgstr "Patarimo tekstas"
11723 msgid "Window Background"
11724 msgstr "Lango fonas"
11727 msgid "Window Text"
11728 msgstr "Lango tekstas"
11731 msgid "Active Title Bar"
11732 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
11735 msgid "Active Title Text"
11736 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
11739 msgid "Inactive Title Bar"
11740 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
11743 msgid "Inactive Title Text"
11744 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
11747 msgid "Message Box Text"
11748 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
11751 msgid "Application Workspace"
11752 msgstr "Programos erdvė"
11755 msgid "Window Frame"
11756 msgstr "Lango rėmelis"
11759 msgid "Active Border"
11760 msgstr "Aktyvi kraštinė"
11763 msgid "Inactive Border"
11764 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
11767 msgid "Controls Shadow"
11768 msgstr "Valdiklių šešėlis"
11772 msgstr "Pilkas tekstas"
11775 msgid "Controls Highlight"
11776 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
11779 msgid "Controls Dark Shadow"
11780 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
11783 msgid "Controls Light"
11784 msgstr "Valdiklių šviesumas"
11787 msgid "Controls Alternate Background"
11788 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
11791 msgid "Hot Tracked Item"
11792 msgstr "Pažymėtas elementas"
11795 msgid "Active Title Bar Gradient"
11796 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
11799 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11800 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
11803 msgid "Menu Highlight"
11804 msgstr "Meniu paryškinimas"
11808 msgstr "Meniu juosta"
11810 #: wineconsole.rc:57
11812 msgstr " Parinktys "
11814 #: wineconsole.rc:60
11815 msgid "Cursor size"
11816 msgstr "Žymeklio dydis"
11818 #: wineconsole.rc:61
11822 #: wineconsole.rc:62
11824 msgstr "&Vidutinis"
11826 #: wineconsole.rc:63
11830 #: wineconsole.rc:65
11834 #: wineconsole.rc:66
11836 msgstr "Iškylantis meniu"
11838 #: wineconsole.rc:67
11842 #: wineconsole.rc:68
11846 #: wineconsole.rc:69
11848 msgstr "Greitas redagavimas"
11850 #: wineconsole.rc:70
11854 #: wineconsole.rc:72
11855 msgid "Command history"
11856 msgstr "Komandų istorija"
11858 #: wineconsole.rc:73
11859 msgid "&Number of recalled commands :"
11860 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
11862 #: wineconsole.rc:76
11863 msgid "&Remove doubles"
11864 msgstr "&Šalinti vienodas"
11866 #: wineconsole.rc:81
11870 #: wineconsole.rc:84
11874 #: wineconsole.rc:86
11878 #: wineconsole.rc:97
11879 msgid " Configuration "
11880 msgstr " Konfigūracija "
11882 #: wineconsole.rc:100
11883 msgid "Buffer zone"
11884 msgstr "Buferio dydis"
11886 #: wineconsole.rc:101
11890 #: wineconsole.rc:104
11894 #: wineconsole.rc:108
11895 msgid "Window size"
11896 msgstr "Lango dydis"
11898 #: wineconsole.rc:109
11902 #: wineconsole.rc:112
11906 #: wineconsole.rc:116
11907 msgid "End of program"
11908 msgstr "Programos pabaiga"
11910 #: wineconsole.rc:117
11911 msgid "&Close console"
11912 msgstr "Už&daryti pultą"
11914 #: wineconsole.rc:119
11918 #: wineconsole.rc:125
11919 msgid "Console parameters"
11920 msgstr "Pulto parametrai"
11922 #: wineconsole.rc:128
11923 msgid "Retain these settings for later sessions"
11924 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
11926 #: wineconsole.rc:129
11927 msgid "Modify only current session"
11928 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
11930 #: wineconsole.rc:26
11931 msgid "Set &Defaults"
11932 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
11934 #: wineconsole.rc:28
11938 #: wineconsole.rc:31
11939 msgid "&Select all"
11940 msgstr "&Pažymėti viską"
11942 #: wineconsole.rc:32
11946 #: wineconsole.rc:33
11950 #: wineconsole.rc:36
11951 msgid "Setup - Default settings"
11952 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
11954 #: wineconsole.rc:37
11955 msgid "Setup - Current settings"
11956 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
11958 #: wineconsole.rc:38
11959 msgid "Configuration error"
11960 msgstr "Konfigūracijos klaida"
11962 #: wineconsole.rc:39
11963 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11964 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
11966 #: wineconsole.rc:34
11967 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11969 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
11971 #: wineconsole.rc:35
11972 msgid "This is a test"
11973 msgstr "Čia yra testas"
11975 #: wineconsole.rc:41
11976 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11977 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
11979 #: wineconsole.rc:42
11980 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11981 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
11983 #: wineconsole.rc:43
11984 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11985 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
11987 #: wineconsole.rc:44
11988 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11989 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
11991 #: wineconsole.rc:45
11993 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11994 "The command is invalid.\n"
11996 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
11997 "Neteisinga komanda.\n"
11999 #: wineconsole.rc:47
12003 " wineconsole [options] <command>\n"
12009 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
12013 #: wineconsole.rc:49
12015 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12017 " try to setup the current terminal as a Wine "
12020 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
12021 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
12024 #: wineconsole.rc:50
12025 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12026 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
12028 #: wineconsole.rc:51
12032 " wineconsole cmd\n"
12033 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12038 " wineconsole cmd\n"
12039 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
12043 msgid "Program Error"
12044 msgstr "Programos klaida"
12048 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12049 "sorry for the inconvenience."
12051 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
12056 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12057 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12060 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12061 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12063 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
12064 "norėsite patikrinti http://appdb.winehq.org dėl patarimų apie šios programos "
12067 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
12068 "galite pranešti http://bugs.winehq.org."
12071 msgid "Wine program crash"
12072 msgstr "Wine programos strigtis"
12075 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12076 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
12079 msgid "(unidentified)"
12080 msgstr "(nenustatytas)"
12083 msgid "&Open\tEnter"
12084 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12088 msgstr "Per&vadinti..."
12091 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12092 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12096 msgstr "&Vykdyti..."
12099 msgid "Cr&eate Directory..."
12100 msgstr "Suk&urti katalogą..."
12102 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12103 msgid "E&xit\tAlt+X"
12104 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
12111 msgid "Connect &Network Drive..."
12112 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
12115 msgid "&Disconnect Network Drive"
12116 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
12123 msgid "&All File Details"
12124 msgstr "Visa failo &informacija"
12127 msgid "&Sort by Name"
12128 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
12131 msgid "Sort &by Type"
12132 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
12135 msgid "Sort by Si&ze"
12136 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
12139 msgid "Sort by &Date"
12140 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
12143 msgid "Filter by&..."
12144 msgstr "Filtruoti pagal&..."
12148 msgstr "&Diskų juosta"
12151 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12152 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
12155 msgid "New &Window"
12156 msgstr "Naujas &langas"
12159 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12160 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
12163 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12164 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
12167 msgid "&About Wine File Manager"
12168 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
12171 msgid "Select destination"
12172 msgstr "Išrinkite paskirtį"
12175 msgid "By File Type"
12176 msgstr "Pagal failo tipą"
12184 msgstr "Failų tipai"
12187 msgid "&Directories"
12188 msgstr "&Katalogai"
12192 msgstr "&Programos"
12196 msgstr "&Dokumentai"
12199 msgid "&Other files"
12200 msgstr "Kiti &failai"
12203 msgid "Show Hidden/&System Files"
12204 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
12207 msgid "Properties for %s"
12208 msgstr "%s savybės"
12211 msgid "&File Name:"
12212 msgstr "&Failo vardas:"
12215 msgid "Full &Path:"
12216 msgstr "Visas &kelias:"
12219 msgid "Last Change:"
12220 msgstr "Pask. keitimas:"
12227 msgid "Cop&yright:"
12228 msgstr "&Autoriaus teisės:"
12236 msgstr "&Tik skaitymui"
12240 msgstr "&Paslėptas"
12244 msgstr "&Archyvuotinas"
12248 msgstr "&Sisteminis"
12251 msgid "&Compressed"
12252 msgstr "Su&glaudintas"
12255 msgid "&Version Information"
12256 msgstr "&Versijos informacija"
12259 msgid "Applying font settings"
12260 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
12263 msgid "Error while selecting new font."
12264 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
12267 msgid "Wine File Manager"
12268 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
12272 msgstr "šakninė fs"
12280 msgstr "Apvalkalas"
12283 msgid "Not yet implemented"
12284 msgstr "Dar nerealizuota"
12299 msgid "Index/Inode"
12300 msgstr "Indeksas/Inode"
12303 msgid "%1 of %2 free"
12304 msgstr "%1 iš %2 laisva"
12312 msgstr "&Naujas\tF2"
12315 msgid "Question &Marks"
12316 msgstr "&Klaustukai"
12320 msgstr "P&radedantis"
12328 msgstr "Ek&spertas"
12332 msgstr "Pasirin&ktas..."
12335 msgid "&Fastest Times"
12336 msgstr "&Geriausi laikai"
12339 msgid "&About WineMine"
12340 msgstr "&Apie Wine minas"
12342 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12343 msgid "Fastest Times"
12344 msgstr "Geriausi laikai"
12348 msgstr "Pradedantis"
12359 msgid "Congratulations!"
12360 msgstr "Sveikiname!"
12363 msgid "Please enter your name"
12364 msgstr "Įveskite savo vardą"
12367 msgid "Custom Game"
12368 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
12376 msgstr "Stulpeliai"
12391 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12392 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
12395 msgid "Printer &setup..."
12396 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12399 msgid "&Annotate..."
12400 msgstr "Ko&mentuoti..."
12404 msgstr "&Adresynas"
12408 msgstr "&Apibrėžti..."
12414 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12418 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12422 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12427 msgid "&Help on help\tF1"
12428 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
12431 msgid "Always on &top"
12432 msgstr "&Visada viršuje"
12435 msgid "&About Wine Help"
12436 msgstr "&Apie Wine žinyną"
12439 msgid "Annotation..."
12440 msgstr "Komentuoti..."
12455 msgid "Not implemented yet"
12456 msgstr "Dar nerealizuota"
12460 msgstr "Wine žinynas"
12463 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12464 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
12475 msgid "Help files (*.hlp)"
12476 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
12479 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12480 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
12483 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12484 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
12487 msgid "Help topics: "
12488 msgstr "Žinyno temos: "
12491 msgid "&New...\tCtrl+N"
12492 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
12495 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12496 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
12499 msgid "&Clear\tDEL"
12500 msgstr "&Šalinti\tDEL"
12503 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12504 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12507 msgid "Find &next\tF3"
12508 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
12512 msgstr "Tik skait&ymui"
12516 msgstr "&Modifikuotas"
12520 msgstr "Papi&ldomi"
12523 msgid "Selection &info"
12524 msgstr "Žymėjimo &informacija"
12527 msgid "Character &format"
12528 msgstr "Rašmenų &formatas"
12531 msgid "&Def. char format"
12532 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
12535 msgid "Paragrap&h format"
12536 msgstr "&Pastraipos formatas"
12540 msgstr "&Gauti tekstą"
12542 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12544 msgstr "&Formatų juosta"
12546 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12550 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12552 msgstr "&Būsenos juosta"
12555 msgid "&Options..."
12556 msgstr "&Parinktys..."
12560 msgstr "Įter&pimas"
12563 msgid "&Date and time..."
12564 msgstr "&Data ir laikas..."
12570 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12571 msgid "&Bullet points"
12572 msgstr "&Ženkleliai"
12574 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12575 msgid "&Paragraph..."
12576 msgstr "&Pastraipa..."
12580 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
12583 msgid "Backgroun&d"
12587 msgid "&System\tCtrl+1"
12588 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
12591 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12592 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
12595 msgid "&About Wine Wordpad"
12596 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
12600 msgstr "Automatinė"
12603 msgid "Date and time"
12604 msgstr "Data ir laikas"
12607 msgid "Available formats"
12608 msgstr "Galimi formatai"
12611 msgid "New document type"
12612 msgstr "Naujo dokumento tipas"
12615 msgid "Paragraph format"
12616 msgstr "Pastraipos formatas"
12619 msgid "Indentation"
12622 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12626 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12632 msgstr "Pirmoji eilutė"
12640 msgstr "Tabuliavimo žymės"
12644 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
12647 msgid "Remove al&l"
12648 msgstr "Pašalinti &visas"
12651 msgid "Line wrapping"
12652 msgstr "Eilutės skaidymas"
12655 msgid "&No line wrapping"
12656 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
12659 msgid "Wrap text by the &window border"
12660 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
12663 msgid "Wrap text by the &margin"
12664 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
12668 msgstr "Įrankių juostos"
12671 msgid "All documents (*.*)"
12672 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
12675 msgid "Text documents (*.txt)"
12676 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
12679 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12680 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
12683 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12684 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
12687 msgid "Rich text document"
12688 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
12691 msgid "Text document"
12692 msgstr "Tekstinis dokumentas"
12695 msgid "Unicode text document"
12696 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
12699 msgid "Printer files (*.prn)"
12700 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
12712 msgstr "Raiškusis tekstas"
12716 msgstr "Tolesnis puslapis"
12719 msgid "Previous page"
12720 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12724 msgstr "Du puslapiai"
12728 msgstr "Vienas puslapis"
12747 msgctxt "unit: centimeter"
12752 msgctxt "unit: inch"
12761 msgctxt "unit: point"
12767 msgstr "Dokumentas"
12770 msgid "Save changes to '%s'?"
12771 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
12774 msgid "Finished searching the document."
12775 msgstr "Paieška dokumente baigta."
12778 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12779 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
12783 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12784 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12786 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
12787 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
12790 msgid "Invalid number format"
12791 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
12794 msgid "OLE storage documents are not supported"
12795 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
12798 msgid "Could not save the file."
12799 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
12802 msgid "You do not have access to save the file."
12803 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
12806 msgid "Could not open the file."
12807 msgstr "Nepavyko atverti failo."
12810 msgid "You do not have access to open the file."
12811 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
12814 msgid "Printing not implemented"
12815 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
12818 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12819 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
12822 msgid "Starting Wordpad failed"
12823 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
12826 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12827 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
12830 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12831 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
12834 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12835 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
12838 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12839 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
12842 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12843 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
12847 "Is '%1' a filename or directory\n"
12849 "(F - File, D - Directory)\n"
12851 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
12853 "(F - failas, K - katalogas)\n"
12856 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12857 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
12860 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12861 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
12864 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12865 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
12868 msgid "Failed to open '%1'\n"
12869 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12872 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12873 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
12881 msgctxt "Directory key"
12887 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12890 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12891 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12895 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12897 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12898 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12899 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12900 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12901 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12902 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12903 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12904 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12905 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12906 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12907 "[/N] Copy using short names.\n"
12908 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12909 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12910 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12911 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12912 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12913 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12914 "\tarchive attribute.\n"
12915 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12916 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12917 "\t\tthan source.\n"
12920 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
12923 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12924 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12928 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
12929 "\t2 ar daugiau failų.\n"
12930 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
12931 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
12932 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
12933 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
12934 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
12935 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
12936 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
12937 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
12938 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
12939 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
12940 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
12941 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
12942 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
12943 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
12944 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
12945 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
12946 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
12947 "\tarchyvavimo požymį.\n"
12948 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
12950 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
12951 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"