1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
121 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
142 msgstr "Поточна дата"
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
154 msgstr "Мої документи"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Зберегти &в:"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Призупинено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
440 msgstr "Папір застряг; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
480 msgstr "Очікування; "
487 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
500 msgstr "Нема тонера; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі [дюйми]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
613 msgstr "Використання Ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
673 msgstr "Контрольний підпис"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Повідомлення користувача"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
779 msgstr "Загальна назва"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
804 msgstr "Ім'я користувача"
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
811 msgid "Street Address"
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
900 msgstr "Відповідь CMC"
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
935 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgid "Transaction Id"
995 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1063 msgid "IP security end system"
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgid "IP security user"
1075 msgid "Encrypting File System"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1167 msgid "Other People"
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1289 msgstr "Повна назва"
1297 msgstr "Причина CRL="
1301 msgstr "Видавець CRL"
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1336 msgid "Not Available"
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1416 msgid "Signature CA"
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1498 msgstr "Кому видано: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1746 msgstr "Кому видано"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1931 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1956 msgstr "Формат файлу"
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2003 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Регіональні Налаштування"
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2046 msgid "Central European"
2088 msgid "CHINESE_GB2312"
2096 msgid "CHINESE_BIG5"
2100 msgid "Hangul(Johab)"
2115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2124 msgctxt "table of contents"
2132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2158 msgstr "С&ховати вкладки"
2162 msgstr "По&казати вкладки"
2172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2185 msgctxt "table of contents"
2191 msgstr "Синхронізувати"
2193 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2202 msgid "Cinepak Video codec"
2203 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2221 msgstr "&Відкрити..."
2223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2225 msgstr "Зберегти &як..."
2228 msgid "Print &format..."
2229 msgstr "&Формат друку..."
2235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2236 msgid "Print previe&w"
2237 msgstr "Попередній пе&регляд"
2239 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2241 msgstr "В&ластивості"
2243 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2248 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2249 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2255 msgstr "&Панелі інструментів"
2258 msgid "&Standard bar"
2259 msgstr "&Стандартна панель"
2262 msgid "&Address bar"
2263 msgstr "Рядок &адреси"
2265 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2269 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2270 msgid "&Add to Favorites..."
2271 msgstr "&Додати до Обраного..."
2273 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2274 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2275 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2280 msgid "&About Internet Explorer"
2281 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2288 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2302 msgstr " Домашня сторінка "
2305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2306 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2309 msgid "&Current page"
2310 msgstr "&Поточна сторінка"
2313 msgid "&Default page"
2314 msgstr "&За замовчуванням"
2318 msgstr "По&рожня сторінка"
2321 msgid " Browsing history "
2322 msgstr " Browsing history "
2325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2326 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2329 msgid "Delete &files..."
2330 msgstr "Delete &files..."
2333 msgid "&Settings..."
2334 msgstr "&Settings..."
2338 msgid "Delete browsing history"
2339 msgstr " Browsing history "
2343 "Temporary internet files\n"
2344 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2350 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2351 "preferences and login information."
2357 "List of websites you have accessed."
2363 "Usernames and other information you have entered into forms."
2369 "Saved passwords you have entered into forms."
2372 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2373 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2374 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2378 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2382 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2396 msgid " Certificates "
2397 msgstr " Сертифікати "
2401 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2402 "certificate authorities and publishers."
2404 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2405 "органів сертифікації та видавців."
2408 msgid "Certificates..."
2409 msgstr "Сертифікати..."
2412 msgid "Publishers..."
2416 msgid "Internet Settings"
2417 msgstr "Налаштування Інтернету"
2420 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2421 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2424 msgid "Security settings for zone: "
2425 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2429 msgstr "Користувацькі"
2433 msgstr "Дуже Низько"
2452 msgid "Error converting object to primitive type"
2453 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2456 msgid "Invalid procedure call or argument"
2457 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2460 msgid "Subscript out of range"
2461 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2464 msgid "Automation server can't create object"
2465 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2468 msgid "Object doesn't support this property or method"
2469 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2472 msgid "Object doesn't support this action"
2473 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2476 msgid "Argument not optional"
2477 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2480 msgid "Syntax error"
2481 msgstr "Синтаксична помилка"
2484 msgid "Expected ';'"
2485 msgstr "Очікується ';'"
2488 msgid "Expected '('"
2489 msgstr "Очікується '('"
2492 msgid "Expected ')'"
2493 msgstr "Очікується ')'"
2496 msgid "Unterminated string constant"
2497 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2500 msgid "Conditional compilation is turned off"
2501 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2504 msgid "Number expected"
2505 msgstr "Очікується число"
2508 msgid "Function expected"
2509 msgstr "Очікується функція"
2512 msgid "'[object]' is not a date object"
2513 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2516 msgid "Object expected"
2517 msgstr "Очікується об'єкт"
2520 msgid "Illegal assignment"
2521 msgstr "Невірне присвоєння"
2524 msgid "'|' is undefined"
2525 msgstr "'|' не визначено"
2528 msgid "Boolean object expected"
2529 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2532 msgid "VBArray object expected"
2533 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2536 msgid "JScript object expected"
2537 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2540 msgid "Syntax error in regular expression"
2541 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2544 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2545 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2549 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2550 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2553 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2554 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2557 msgid "Array object expected"
2558 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2562 msgstr "Виконано успішно\n"
2565 msgid "Invalid function\n"
2566 msgstr "Невірна функція\n"
2569 msgid "File not found\n"
2570 msgstr "Файл не знайдено\n"
2573 msgid "Path not found\n"
2574 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2577 msgid "Too many open files\n"
2578 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2581 msgid "Access denied\n"
2582 msgstr "Доступ заборонено\n"
2585 msgid "Invalid handle\n"
2586 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2589 msgid "Memory trashed\n"
2593 msgid "Not enough memory\n"
2594 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2597 msgid "Invalid block\n"
2598 msgstr "Невірний блок\n"
2601 msgid "Bad environment\n"
2602 msgstr "Невірне оточення\n"
2605 msgid "Bad format\n"
2606 msgstr "Невірний формат\n"
2609 msgid "Invalid access\n"
2610 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2613 msgid "Invalid data\n"
2614 msgstr "Невірні дані\n"
2617 msgid "Out of memory\n"
2618 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2621 msgid "Invalid drive\n"
2622 msgstr "Невірний диск\n"
2625 msgid "Can't delete current directory\n"
2626 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2629 msgid "Not same device\n"
2630 msgstr "Не той же пристрій\n"
2633 msgid "No more files\n"
2634 msgstr "Більше немає файлів\n"
2637 msgid "Write protected\n"
2638 msgstr "Захищено від запису\n"
2646 msgstr "Не готовий\n"
2649 msgid "Bad command\n"
2650 msgstr "Невірна команда\n"
2654 msgstr "Помилка CRC\n"
2657 msgid "Bad length\n"
2658 msgstr "Невірна довжина\n"
2660 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2661 msgid "Seek error\n"
2665 msgid "Not DOS disk\n"
2666 msgstr "Не диск DOS\n"
2669 msgid "Sector not found\n"
2670 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2673 msgid "Out of paper\n"
2674 msgstr "Закінчився папір\n"
2677 msgid "Write fault\n"
2678 msgstr "Помилка запису\n"
2681 msgid "Read fault\n"
2682 msgstr "Помилка читання\n"
2685 msgid "General failure\n"
2686 msgstr "Загальна помилка\n"
2689 msgid "Sharing violation\n"
2690 msgstr "Порушення обміну\n"
2693 msgid "Lock violation\n"
2694 msgstr "Порушення блокування\n"
2697 msgid "Wrong disk\n"
2698 msgstr "Невірний диск\n"
2701 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2702 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2705 msgid "End of file\n"
2706 msgstr "Кінець файлу\n"
2708 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2710 msgstr "Диск заповнений\n"
2713 msgid "Request not supported\n"
2714 msgstr "Запит не підтримується\n"
2717 msgid "Remote machine not listening\n"
2718 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2721 msgid "Duplicate network name\n"
2722 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2725 msgid "Bad network path\n"
2726 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2729 msgid "Network busy\n"
2730 msgstr "Мережа зайнята\n"
2733 msgid "Device does not exist\n"
2734 msgstr "Пристрій не існує\n"
2737 msgid "Too many commands\n"
2738 msgstr "Забагато команд\n"
2741 msgid "Adaptor hardware error\n"
2742 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2745 msgid "Bad network response\n"
2746 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2749 msgid "Unexpected network error\n"
2750 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2753 msgid "Bad remote adaptor\n"
2754 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2757 msgid "Print queue full\n"
2758 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2761 msgid "No spool space\n"
2765 msgid "Print canceled\n"
2766 msgstr "Друк скасовано\n"
2769 msgid "Network name deleted\n"
2770 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2773 msgid "Network access denied\n"
2774 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2777 msgid "Bad device type\n"
2778 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2781 msgid "Bad network name\n"
2782 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2785 msgid "Too many network names\n"
2786 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2789 msgid "Too many network sessions\n"
2790 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2793 msgid "Sharing paused\n"
2794 msgstr "Обмін призупинено\n"
2797 msgid "Request not accepted\n"
2798 msgstr "Запит не прийнято\n"
2801 msgid "Redirector paused\n"
2805 msgid "File exists\n"
2806 msgstr "Файл існує\n"
2809 msgid "Cannot create\n"
2810 msgstr "Неможливо створити\n"
2813 msgid "Int24 failure\n"
2814 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2817 msgid "Out of structures\n"
2821 msgid "Already assigned\n"
2822 msgstr "Вже призначено\n"
2824 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2825 msgid "Invalid password\n"
2826 msgstr "Невірний пароль\n"
2829 msgid "Invalid parameter\n"
2830 msgstr "Невірний параметр\n"
2833 msgid "Net write fault\n"
2837 msgid "No process slots\n"
2841 msgid "Too many semaphores\n"
2845 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2849 msgid "Semaphore is set\n"
2853 msgid "Too many semaphore requests\n"
2857 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2861 msgid "Semaphore owner died\n"
2865 msgid "Semaphore user limit\n"
2869 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2870 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2873 msgid "Drive locked\n"
2874 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2877 msgid "Broken pipe\n"
2881 msgid "Open failed\n"
2882 msgstr "Помилка відкриття\n"
2885 msgid "Buffer overflow\n"
2886 msgstr "Буфер переповнений\n"
2889 msgid "No more search handles\n"
2890 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2893 msgid "Invalid target handle\n"
2894 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2897 msgid "Invalid IOCTL\n"
2898 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2901 msgid "Invalid verify switch\n"
2905 msgid "Bad driver level\n"
2909 msgid "Call not implemented\n"
2910 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2913 msgid "Semaphore timeout\n"
2917 msgid "Insufficient buffer\n"
2921 msgid "Invalid name\n"
2922 msgstr "Невірне ім'я\n"
2925 msgid "Invalid level\n"
2926 msgstr "Невірний рівень\n"
2929 msgid "No volume label\n"
2930 msgstr "Немає мітки тому\n"
2933 msgid "Module not found\n"
2934 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2937 msgid "Procedure not found\n"
2938 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2941 msgid "No children to wait for\n"
2942 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2945 msgid "Child process has not completed\n"
2946 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2949 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2950 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2953 msgid "Negative seek\n"
2957 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2961 msgid "Drive is already JOINed\n"
2965 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2969 msgid "Drive is not JOINed\n"
2973 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2977 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2981 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2985 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2989 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2993 msgid "Drive is busy\n"
2994 msgstr "Привід зайнятий\n"
2997 msgid "Same drive\n"
2998 msgstr "Той же привід\n"
3001 msgid "Not toplevel directory\n"
3005 msgid "Directory is not empty\n"
3006 msgstr "Каталог не порожній\n"
3009 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3013 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3017 msgid "Path is busy\n"
3018 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3021 msgid "Already a SUBST target\n"
3025 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3029 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3033 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3037 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3041 msgid "Volume label too long\n"
3042 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3045 msgid "Too many TCBs\n"
3049 msgid "Signal refused\n"
3053 msgid "Segment discarded\n"
3054 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3057 msgid "Segment not locked\n"
3058 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3061 msgid "Bad thread ID address\n"
3065 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3069 msgid "Path is invalid\n"
3070 msgstr "Невірний шлях\n"
3073 msgid "Signal pending\n"
3074 msgstr "Очікування сигналу\n"
3077 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3078 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3081 msgid "Lock failed\n"
3082 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3085 msgid "Resource in use\n"
3086 msgstr "Ресурс використовується\n"
3089 msgid "Cancel violation\n"
3090 msgstr "Скасування порушення\n"
3093 msgid "Atomic locks not supported\n"
3094 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3097 msgid "Invalid segment number\n"
3098 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3101 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3102 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3105 msgid "File already exists\n"
3106 msgstr "Файл вже існує\n"
3109 msgid "Invalid flag number\n"
3110 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3113 msgid "Semaphore name not found\n"
3117 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3121 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3125 msgid "Invalid module type for %1\n"
3126 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3129 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3130 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3133 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3134 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3137 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3138 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3141 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3145 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3149 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3153 msgid "IOPL not enabled\n"
3154 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3157 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3161 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3165 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3169 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3173 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3177 msgid "Environment variable not found\n"
3178 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3181 msgid "No signal sent\n"
3182 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3185 msgid "File name is too long\n"
3186 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3189 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3193 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3197 msgid "Invalid signal number\n"
3198 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3201 msgid "Error setting signal handler\n"
3202 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3205 msgid "Segment locked\n"
3206 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3209 msgid "Too many modules\n"
3210 msgstr "Забагато модулів\n"
3213 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3217 msgid "Machine type mismatch\n"
3229 msgid "Pipe closed\n"
3233 msgid "Pipe not connected\n"
3237 msgid "More data available\n"
3238 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3241 msgid "Session canceled\n"
3242 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3245 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3249 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3253 msgid "No more data available\n"
3254 msgstr "Даних більше немає\n"
3257 msgid "Cannot use Copy API\n"
3261 msgid "Directory name invalid\n"
3262 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3265 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3269 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3273 msgid "Extended attribute table full\n"
3277 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3281 msgid "Extended attributes not supported\n"
3285 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3289 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3293 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3297 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3298 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3301 msgid "Invalid oplock message received\n"
3302 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3305 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3309 msgid "Invalid address\n"
3310 msgstr "Невірна адреса\n"
3313 msgid "Arithmetic overflow\n"
3317 msgid "Pipe connected\n"
3321 msgid "Pipe listening\n"
3325 msgid "Extended attribute access denied\n"
3329 msgid "I/O operation aborted\n"
3330 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3333 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3337 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3341 msgid "No access to memory location\n"
3345 msgid "Swap error\n"
3349 msgid "Stack overflow\n"
3350 msgstr "Переповнення стека\n"
3353 msgid "Invalid message\n"
3354 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3357 msgid "Cannot complete\n"
3358 msgstr "Неможливо завершити\n"
3361 msgid "Invalid flags\n"
3362 msgstr "Невірні прапорці\n"
3365 msgid "Unrecognised volume\n"
3369 msgid "File invalid\n"
3373 msgid "Cannot run full-screen\n"
3377 msgid "Nonexistent token\n"
3381 msgid "Registry corrupt\n"
3382 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3385 msgid "Invalid key\n"
3386 msgstr "Невірний ключ\n"
3389 msgid "Can't open registry key\n"
3390 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3393 msgid "Can't read registry key\n"
3394 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3397 msgid "Can't write registry key\n"
3398 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3401 msgid "Registry has been recovered\n"
3402 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3405 msgid "Registry is corrupt\n"
3406 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3409 msgid "I/O to registry failed\n"
3413 msgid "Not registry file\n"
3414 msgstr "Не файл реєстру\n"
3417 msgid "Key deleted\n"
3418 msgstr "Ключ видалено\n"
3421 msgid "No registry log space\n"
3425 msgid "Registry key has subkeys\n"
3426 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3429 msgid "Subkey must be volatile\n"
3433 msgid "Notify change request in progress\n"
3437 msgid "Dependent services are running\n"
3441 msgid "Invalid service control\n"
3445 msgid "Service request timeout\n"
3449 msgid "Cannot create service thread\n"
3453 msgid "Service database locked\n"
3457 msgid "Service already running\n"
3458 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3461 msgid "Invalid service account\n"
3465 msgid "Service is disabled\n"
3466 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3469 msgid "Circular dependency\n"
3473 msgid "Service does not exist\n"
3474 msgstr "Сервіс не існує\n"
3477 msgid "Service cannot accept control message\n"
3481 msgid "Service not active\n"
3482 msgstr "Сервіс не активний\n"
3485 msgid "Service controller connect failed\n"
3489 msgid "Exception in service\n"
3490 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3493 msgid "Database does not exist\n"
3494 msgstr "База даних не існує\n"
3497 msgid "Service-specific error\n"
3501 msgid "Process aborted\n"
3502 msgstr "Процес перервано\n"
3505 msgid "Service dependency failed\n"
3509 msgid "Service login failed\n"
3513 msgid "Service start-hang\n"
3517 msgid "Invalid service lock\n"
3521 msgid "Service marked for delete\n"
3525 msgid "Service exists\n"
3526 msgstr "Сервіс існує\n"
3529 msgid "System running last-known-good config\n"
3533 msgid "Service dependency deleted\n"
3534 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3537 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3541 msgid "Service not started since last boot\n"
3545 msgid "Duplicate service name\n"
3546 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3549 msgid "Different service account\n"
3553 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3554 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3557 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3558 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3561 msgid "No recovery program for service\n"
3562 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3565 msgid "Service not implemented by exe\n"
3566 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3569 msgid "End of media\n"
3570 msgstr "Кінець носія\n"
3573 msgid "Filemark detected\n"
3577 msgid "Beginning of media\n"
3578 msgstr "Початок носія\n"
3581 msgid "Setmark detected\n"
3585 msgid "No data detected\n"
3586 msgstr "Даних не виявлено\n"
3589 msgid "Partition failure\n"
3590 msgstr "Помилка розділу\n"
3593 msgid "Invalid block length\n"
3594 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3597 msgid "Device not partitioned\n"
3598 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3601 msgid "Unable to lock media\n"
3602 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3605 msgid "Unable to unload media\n"
3609 msgid "Media changed\n"
3610 msgstr "Носій змінений\n"
3613 msgid "I/O bus reset\n"
3617 msgid "No media in drive\n"
3618 msgstr "В приводі немає носія\n"
3621 msgid "No Unicode translation\n"
3625 msgid "DLL init failed\n"
3626 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3629 msgid "Shutdown in progress\n"
3630 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3633 msgid "No shutdown in progress\n"
3634 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3637 msgid "I/O device error\n"
3641 msgid "No serial devices found\n"
3642 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3645 msgid "Shared IRQ busy\n"
3646 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3649 msgid "Serial I/O completed\n"
3653 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3657 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3661 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3665 msgid "Unknown floppy error\n"
3669 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3673 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3677 msgid "Hard disk operation failed\n"
3681 msgid "Hard disk reset failed\n"
3685 msgid "End of tape media\n"
3689 msgid "Not enough server memory\n"
3690 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3693 msgid "Possible deadlock\n"
3697 msgid "Incorrect alignment\n"
3701 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3705 msgid "Set-power-state failed\n"
3709 msgid "Too many links\n"
3710 msgstr "Забагато посилань\n"
3713 msgid "Newer windows version needed\n"
3714 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3717 msgid "Wrong operating system\n"
3718 msgstr "Невірна операційна система\n"
3721 msgid "Single-instance application\n"
3725 msgid "Real-mode application\n"
3726 msgstr "Додаток реального часу\n"
3729 msgid "Invalid DLL\n"
3730 msgstr "Невірна DLL\n"
3733 msgid "No associated application\n"
3734 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3737 msgid "DDE failure\n"
3738 msgstr "Помилка DDE\n"
3741 msgid "DLL not found\n"
3742 msgstr "DLL не знайдена\n"
3745 msgid "Out of user handles\n"
3746 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3749 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3750 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3753 msgid "The source element is empty\n"
3754 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3757 msgid "The destination element is full\n"
3758 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3761 msgid "The element address is invalid\n"
3762 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3765 msgid "The magazine is not present\n"
3766 msgstr "Журнал відсутній\n"
3769 msgid "The device needs reinitialization\n"
3770 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3773 msgid "The device requires cleaning\n"
3774 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3777 msgid "The device door is open\n"
3778 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3781 msgid "The device is not connected\n"
3782 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3785 msgid "Element not found\n"
3786 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3789 msgid "No match found\n"
3790 msgstr "Немає співпадіння\n"
3793 msgid "Property set not found\n"
3794 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3797 msgid "Point not found\n"
3798 msgstr "Точка не знайдена\n"
3801 msgid "No running tracking service\n"
3802 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3805 msgid "No such volume ID\n"
3806 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3809 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3810 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3813 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3814 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3817 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3818 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3821 msgid "The journal is being deleted\n"
3822 msgstr "Журнал видаляється\n"
3825 msgid "The journal is not active\n"
3826 msgstr "Журнал не активний\n"
3829 msgid "Potential matching file found\n"
3830 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3833 msgid "The journal entry was deleted\n"
3834 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3837 msgid "Invalid device name\n"
3838 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3841 msgid "Connection unavailable\n"
3842 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3845 msgid "Device already remembered\n"
3849 msgid "No network or bad path\n"
3850 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3853 msgid "Invalid network provider name\n"
3857 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3861 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3865 msgid "Not a container\n"
3866 msgstr "Не контейнер\n"
3869 msgid "Extended error\n"
3870 msgstr "Розширена помилка\n"
3873 msgid "Invalid group name\n"
3874 msgstr "Невірна назва групи\n"
3877 msgid "Invalid computer name\n"
3878 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3881 msgid "Invalid event name\n"
3882 msgstr "Невірна назва події\n"
3885 msgid "Invalid domain name\n"
3886 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3889 msgid "Invalid service name\n"
3890 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3893 msgid "Invalid network name\n"
3894 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3897 msgid "Invalid share name\n"
3901 msgid "Invalid message name\n"
3902 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3905 msgid "Invalid message destination\n"
3906 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3909 msgid "Session credential conflict\n"
3913 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3917 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3921 msgid "No network\n"
3922 msgstr "Немає мережі\n"
3925 msgid "Operation canceled by user\n"
3926 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3929 msgid "File has a user-mapped section\n"
3932 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3933 msgid "Connection refused\n"
3934 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3937 msgid "Connection gracefully closed\n"
3941 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3945 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3949 msgid "Connection invalid\n"
3950 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3953 msgid "Connection is active\n"
3954 msgstr "З'єднання активне\n"
3957 msgid "Network unreachable\n"
3958 msgstr "Мережа недоступна\n"
3961 msgid "Host unreachable\n"
3962 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3965 msgid "Protocol unreachable\n"
3966 msgstr "Протокол недоступний\n"
3969 msgid "Port unreachable\n"
3970 msgstr "Порт недоступний\n"
3973 msgid "Request aborted\n"
3974 msgstr "Запит перервано\n"
3977 msgid "Connection aborted\n"
3978 msgstr "З'єднання перервано\n"
3981 msgid "Please retry operation\n"
3982 msgstr "Повторіть операцію\n"
3985 msgid "Connection count limit reached\n"
3986 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3989 msgid "Login time restriction\n"
3993 msgid "Login workstation restriction\n"
3997 msgid "Incorrect network address\n"
3998 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4001 msgid "Service already registered\n"
4002 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4005 msgid "Service not found\n"
4006 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4009 msgid "User not authenticated\n"
4013 msgid "User not logged on\n"
4017 msgid "Continue work in progress\n"
4021 msgid "Already initialised\n"
4022 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4025 msgid "No more local devices\n"
4029 msgid "The site does not exist\n"
4030 msgstr "Сайт не існує\n"
4033 msgid "The domain controller already exists\n"
4034 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4037 msgid "Supported only when connected\n"
4038 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4041 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4042 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4045 msgid "The user profile is invalid\n"
4046 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4049 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4050 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4053 msgid "Not all privileges assigned\n"
4057 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4061 msgid "No quotas for account\n"
4065 msgid "Local user session key\n"
4069 msgid "Password too complex for LM\n"
4073 msgid "Unknown revision\n"
4077 msgid "Incompatible revision levels\n"
4081 msgid "Invalid owner\n"
4082 msgstr "Недійсний власник\n"
4085 msgid "Invalid primary group\n"
4086 msgstr "Невірна основна група\n"
4089 msgid "No impersonation token\n"
4093 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4097 msgid "No logon servers available\n"
4101 msgid "No such logon session\n"
4105 msgid "No such privilege\n"
4109 msgid "Privilege not held\n"
4113 msgid "Invalid account name\n"
4114 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4117 msgid "User already exists\n"
4118 msgstr "Користувач вже існує\n"
4121 msgid "No such user\n"
4122 msgstr "Немає такого користувача\n"
4125 msgid "Group already exists\n"
4126 msgstr "Група вже існує\n"
4129 msgid "No such group\n"
4130 msgstr "Немає такої групи\n"
4133 msgid "User already in group\n"
4134 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4137 msgid "User not in group\n"
4138 msgstr "Користувач не в групі\n"
4141 msgid "Can't delete last admin user\n"
4145 msgid "Wrong password\n"
4146 msgstr "Невірний пароль\n"
4149 msgid "Ill-formed password\n"
4153 msgid "Password restriction\n"
4157 msgid "Logon failure\n"
4161 msgid "Account restriction\n"
4165 msgid "Invalid logon hours\n"
4169 msgid "Invalid workstation\n"
4173 msgid "Password expired\n"
4174 msgstr "Пароль протермінований\n"
4177 msgid "Account disabled\n"
4178 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4181 msgid "No security ID mapped\n"
4185 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4189 msgid "LUIDs exhausted\n"
4193 msgid "Invalid sub authority\n"
4197 msgid "Invalid ACL\n"
4198 msgstr "Невірний ACL\n"
4201 msgid "Invalid SID\n"
4202 msgstr "Невірний SID\n"
4205 msgid "Invalid security descriptor\n"
4209 msgid "Bad inherited ACL\n"
4213 msgid "Server disabled\n"
4214 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4217 msgid "Server not disabled\n"
4218 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4221 msgid "Invalid ID authority\n"
4225 msgid "Allotted space exceeded\n"
4229 msgid "Invalid group attributes\n"
4233 msgid "Bad impersonation level\n"
4237 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4241 msgid "Bad validation class\n"
4245 msgid "Bad token type\n"
4249 msgid "No security on object\n"
4253 msgid "Can't access domain information\n"
4257 msgid "Invalid server state\n"
4261 msgid "Invalid domain state\n"
4265 msgid "Invalid domain role\n"
4269 msgid "No such domain\n"
4270 msgstr "Немає такого домену\n"
4273 msgid "Domain already exists\n"
4274 msgstr "Домен вже існує\n"
4277 msgid "Domain limit exceeded\n"
4281 msgid "Internal database corruption\n"
4285 msgid "Internal error\n"
4286 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4289 msgid "Generic access types not mapped\n"
4293 msgid "Bad descriptor format\n"
4294 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4297 msgid "Not a logon process\n"
4301 msgid "Logon session ID exists\n"
4305 msgid "Unknown authentication package\n"
4309 msgid "Bad logon session state\n"
4313 msgid "Logon session ID collision\n"
4317 msgid "Invalid logon type\n"
4321 msgid "Cannot impersonate\n"
4325 msgid "Invalid transaction state\n"
4329 msgid "Security DB commit failure\n"
4333 msgid "Account is built-in\n"
4337 msgid "Group is built-in\n"
4338 msgstr "Група є вбудованою\n"
4341 msgid "User is built-in\n"
4342 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4345 msgid "Group is primary for user\n"
4349 msgid "Token already in use\n"
4353 msgid "No such local group\n"
4354 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4357 msgid "User not in local group\n"
4358 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4361 msgid "User already in local group\n"
4362 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4365 msgid "Local group already exists\n"
4366 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4368 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4369 msgid "Logon type not granted\n"
4373 msgid "Too many secrets\n"
4377 msgid "Secret too long\n"
4381 msgid "Internal security DB error\n"
4385 msgid "Too many context IDs\n"
4389 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4393 msgid "No such member\n"
4394 msgstr "Немає такого члена\n"
4397 msgid "Invalid member\n"
4398 msgstr "Невірний член\n"
4401 msgid "Too many SIDs\n"
4402 msgstr "Забагато SIDів\n"
4405 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4409 msgid "No inheritable components\n"
4413 msgid "File or directory corrupt\n"
4414 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4417 msgid "Disk is corrupt\n"
4418 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4421 msgid "No user session key\n"
4425 msgid "Licence quota exceeded\n"
4429 msgid "Wrong target name\n"
4430 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4433 msgid "Mutual authentication failed\n"
4434 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4437 msgid "Time skew between client and server\n"
4438 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4441 msgid "Invalid window handle\n"
4442 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4445 msgid "Invalid menu handle\n"
4446 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4449 msgid "Invalid cursor handle\n"
4450 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4453 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4457 msgid "Invalid hook handle\n"
4458 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4461 msgid "Invalid DWP handle\n"
4462 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4465 msgid "Can't create top-level child window\n"
4469 msgid "Can't find window class\n"
4473 msgid "Window owned by another thread\n"
4477 msgid "Hotkey already registered\n"
4481 msgid "Class already exists\n"
4482 msgstr "Клас вже існує\n"
4485 msgid "Class does not exist\n"
4486 msgstr "Клас не існує\n"
4489 msgid "Class has open windows\n"
4493 msgid "Invalid index\n"
4494 msgstr "Невірний індекс\n"
4497 msgid "Invalid icon handle\n"
4498 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4501 msgid "Private dialog index\n"
4505 msgid "List box ID not found\n"
4506 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4509 msgid "No wildcard characters\n"
4513 msgid "Clipboard not open\n"
4517 msgid "Hotkey not registered\n"
4518 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4521 msgid "Not a dialog window\n"
4525 msgid "Control ID not found\n"
4529 msgid "Invalid combobox message\n"
4533 msgid "Not a combobox window\n"
4537 msgid "Invalid edit height\n"
4541 msgid "DC not found\n"
4542 msgstr "DC не знайдений\n"
4545 msgid "Invalid hook filter\n"
4549 msgid "Invalid filter procedure\n"
4553 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4557 msgid "Global-only hook procedure\n"
4561 msgid "Journal hook already set\n"
4565 msgid "Hook procedure not installed\n"
4569 msgid "Invalid list box message\n"
4570 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4573 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4577 msgid "No tab stops on this list box\n"
4578 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4581 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4585 msgid "Child window menus not allowed\n"
4589 msgid "Window has no system menu\n"
4590 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4593 msgid "Invalid message box style\n"
4594 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4597 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4601 msgid "Screen already locked\n"
4602 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4605 msgid "Window handles have different parents\n"
4606 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4609 msgid "Not a child window\n"
4610 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4613 msgid "Invalid GW command\n"
4614 msgstr "Невірна команда GW\n"
4617 msgid "Invalid thread ID\n"
4621 msgid "Not an MDI child window\n"
4625 msgid "Popup menu already active\n"
4629 msgid "No scrollbars\n"
4633 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4637 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4641 msgid "No system resources\n"
4642 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4645 msgid "No non-paged system resources\n"
4646 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4649 msgid "No paged system resources\n"
4653 msgid "No working set quota\n"
4657 msgid "No page file quota\n"
4658 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4661 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4665 msgid "Menu item not found\n"
4666 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4669 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4670 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4673 msgid "Hook type not allowed\n"
4674 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4677 msgid "Interactive window station required\n"
4678 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4685 msgid "Invalid monitor handle\n"
4686 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4689 msgid "Event log file corrupt\n"
4693 msgid "Event log can't start\n"
4697 msgid "Event log file full\n"
4701 msgid "Event log file changed\n"
4705 msgid "Installer service failed.\n"
4706 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4709 msgid "Installation aborted by user\n"
4710 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4713 msgid "Installation failure\n"
4714 msgstr "Помилка встановлення\n"
4717 msgid "Installation suspended\n"
4718 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4721 msgid "Unknown product\n"
4722 msgstr "Невідомий продукт\n"
4725 msgid "Unknown feature\n"
4726 msgstr "Невідома ознака\n"
4729 msgid "Unknown component\n"
4730 msgstr "Невідомий компонент\n"
4733 msgid "Unknown property\n"
4734 msgstr "Невідома властивість\n"
4737 msgid "Invalid handle state\n"
4738 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4741 msgid "Bad configuration\n"
4742 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4745 msgid "Index is missing\n"
4746 msgstr "Індекс загублений\n"
4749 msgid "Installation source is missing\n"
4750 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4753 msgid "Wrong installation package version\n"
4754 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4757 msgid "Product uninstalled\n"
4758 msgstr "Продукт видалено\n"
4761 msgid "Invalid query syntax\n"
4762 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4765 msgid "Invalid field\n"
4766 msgstr "Невірне поле\n"
4769 msgid "Device removed\n"
4770 msgstr "Пристрій видалено\n"
4773 msgid "Installation already running\n"
4774 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4777 msgid "Installation package failed to open\n"
4778 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4781 msgid "Installation package is invalid\n"
4782 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4785 msgid "Installer user interface failed\n"
4786 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4789 msgid "Failed to open installation log file\n"
4790 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4793 msgid "Installation language not supported\n"
4794 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4797 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4798 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4801 msgid "Installation package rejected\n"
4802 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4805 msgid "Function could not be called\n"
4806 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4809 msgid "Function failed\n"
4810 msgstr "Функція не виконана\n"
4813 msgid "Invalid table\n"
4814 msgstr "Невірна таблиця\n"
4817 msgid "Data type mismatch\n"
4818 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4820 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4821 msgid "Unsupported type\n"
4822 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4825 msgid "Creation failed\n"
4826 msgstr "Помилка створення\n"
4829 msgid "Temporary directory not writable\n"
4830 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4833 msgid "Installation platform not supported\n"
4834 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4837 msgid "Installer not used\n"
4838 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4841 msgid "Failed to open the patch package\n"
4842 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4845 msgid "Invalid patch package\n"
4846 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4849 msgid "Unsupported patch package\n"
4850 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4853 msgid "Another version is installed\n"
4854 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4857 msgid "Invalid command line\n"
4858 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4861 msgid "Remote installation not allowed\n"
4862 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4865 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4866 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4869 msgid "Invalid string binding\n"
4873 msgid "Wrong kind of binding\n"
4877 msgid "Invalid binding\n"
4881 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4885 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4889 msgid "Invalid string UUID\n"
4893 msgid "Invalid endpoint format\n"
4897 msgid "Invalid network address\n"
4898 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4901 msgid "No endpoint found\n"
4905 msgid "Invalid timeout value\n"
4909 msgid "Object UUID not found\n"
4913 msgid "UUID already registered\n"
4917 msgid "UUID type already registered\n"
4921 msgid "Server already listening\n"
4925 msgid "No protocol sequences registered\n"
4929 msgid "RPC server not listening\n"
4933 msgid "Unknown manager type\n"
4937 msgid "Unknown interface\n"
4938 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4941 msgid "No bindings\n"
4945 msgid "No protocol sequences\n"
4949 msgid "Can't create endpoint\n"
4953 msgid "Out of resources\n"
4957 msgid "RPC server unavailable\n"
4961 msgid "RPC server too busy\n"
4965 msgid "Invalid network options\n"
4969 msgid "No RPC call active\n"
4973 msgid "RPC call failed\n"
4977 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4981 msgid "RPC protocol error\n"
4982 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4985 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4989 msgid "Invalid tag\n"
4993 msgid "Invalid array bounds\n"
4997 msgid "No entry name\n"
5001 msgid "Invalid name syntax\n"
5002 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5005 msgid "Unsupported name syntax\n"
5006 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5009 msgid "No network address\n"
5010 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5013 msgid "Duplicate endpoint\n"
5017 msgid "Unknown authentication type\n"
5021 msgid "Maximum calls too low\n"
5025 msgid "String too long\n"
5026 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5029 msgid "Protocol sequence not found\n"
5033 msgid "Procedure number out of range\n"
5037 msgid "Binding has no authentication data\n"
5041 msgid "Unknown authentication service\n"
5045 msgid "Unknown authentication level\n"
5049 msgid "Invalid authentication identity\n"
5053 msgid "Unknown authorisation service\n"
5057 msgid "Invalid entry\n"
5061 msgid "Can't perform operation\n"
5065 msgid "Endpoints not registered\n"
5069 msgid "Nothing to export\n"
5073 msgid "Incomplete name\n"
5074 msgstr "Неповне ім'я\n"
5077 msgid "Invalid version option\n"
5081 msgid "No more members\n"
5085 msgid "Not all objects unexported\n"
5089 msgid "Interface not found\n"
5090 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5093 msgid "Entry already exists\n"
5097 msgid "Entry not found\n"
5101 msgid "Name service unavailable\n"
5105 msgid "Invalid network address family\n"
5109 msgid "Operation not supported\n"
5113 msgid "No security context available\n"
5117 msgid "RPCInternal error\n"
5121 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5125 msgid "Address error\n"
5126 msgstr "Помилка адреси\n"
5129 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5133 msgid "Floating-point underflow\n"
5137 msgid "Floating-point overflow\n"
5141 msgid "No more entries\n"
5145 msgid "Character translation table open failed\n"
5149 msgid "Character translation table file too small\n"
5153 msgid "Null context handle\n"
5157 msgid "Context handle damaged\n"
5161 msgid "Binding handle mismatch\n"
5165 msgid "Cannot get call handle\n"
5169 msgid "Null reference pointer\n"
5173 msgid "Enumeration value out of range\n"
5177 msgid "Byte count too small\n"
5181 msgid "Bad stub data\n"
5185 msgid "Invalid user buffer\n"
5189 msgid "Unrecognised media\n"
5193 msgid "No trust secret\n"
5197 msgid "No trust SAM account\n"
5201 msgid "Trusted domain failure\n"
5205 msgid "Trusted relationship failure\n"
5209 msgid "Trust logon failure\n"
5213 msgid "RPC call already in progress\n"
5217 msgid "NETLOGON is not started\n"
5221 msgid "Account expired\n"
5222 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5225 msgid "Redirector has open handles\n"
5229 msgid "Printer driver already installed\n"
5233 msgid "Unknown port\n"
5234 msgstr "Невідомий порт\n"
5237 msgid "Unknown printer driver\n"
5238 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5241 msgid "Unknown print processor\n"
5245 msgid "Invalid separator file\n"
5249 msgid "Invalid priority\n"
5253 msgid "Invalid printer name\n"
5254 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5257 msgid "Printer already exists\n"
5258 msgstr "Принтер вже існує\n"
5261 msgid "Invalid printer command\n"
5265 msgid "Invalid data type\n"
5266 msgstr "Невірний тип даних\n"
5269 msgid "Invalid environment\n"
5270 msgstr "Невірне оточення\n"
5273 msgid "No more bindings\n"
5277 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5281 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5285 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5289 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5293 msgid "Server has open handles\n"
5297 msgid "Resource data not found\n"
5301 msgid "Resource type not found\n"
5305 msgid "Resource name not found\n"
5309 msgid "Resource language not found\n"
5313 msgid "Not enough quota\n"
5317 msgid "No interfaces\n"
5318 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5321 msgid "RPC call canceled\n"
5322 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5325 msgid "Binding incomplete\n"
5329 msgid "RPC comm failure\n"
5333 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5337 msgid "No principal name registered\n"
5341 msgid "Not an RPC error\n"
5345 msgid "UUID is local only\n"
5349 msgid "Security package error\n"
5353 msgid "Thread not canceled\n"
5354 msgstr "Друк скасовано\n"
5357 msgid "Invalid handle operation\n"
5361 msgid "Wrong serialising package version\n"
5365 msgid "Wrong stub version\n"
5369 msgid "Invalid pipe object\n"
5373 msgid "Wrong pipe order\n"
5377 msgid "Wrong pipe version\n"
5381 msgid "Group member not found\n"
5382 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5385 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5389 msgid "Invalid object\n"
5390 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5393 msgid "Invalid time\n"
5394 msgstr "Невірний час\n"
5397 msgid "Invalid form name\n"
5401 msgid "Invalid form size\n"
5405 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5409 msgid "Printer deleted\n"
5410 msgstr "Принтер видалений\n"
5413 msgid "Invalid printer state\n"
5417 msgid "User must change password\n"
5418 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5421 msgid "Domain controller not found\n"
5425 msgid "Account locked out\n"
5429 msgid "Invalid pixel format\n"
5433 msgid "Invalid driver\n"
5434 msgstr "Невірний драйвер\n"
5437 msgid "Invalid object resolver set\n"
5438 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5441 msgid "Incomplete RPC send\n"
5442 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5445 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5446 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5449 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5450 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5453 msgid "RPC pipe closed\n"
5454 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5457 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5458 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5461 msgid "No data on RPC pipe\n"
5462 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5465 msgid "No site name available\n"
5466 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5469 msgid "The file cannot be accessed\n"
5470 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5473 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5474 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5477 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5478 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5481 msgid "Not all objects could be exported\n"
5482 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5485 msgid "The interface could not be exported\n"
5486 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5489 msgid "The profile could not be added\n"
5490 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5493 msgid "The profile element could not be added\n"
5494 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5497 msgid "The profile element could not be removed\n"
5498 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5501 msgid "The group element could not be added\n"
5502 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5505 msgid "The group element could not be removed\n"
5506 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5509 msgid "The username could not be found\n"
5510 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5512 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5514 msgstr "Локальний порт"
5517 msgid "Local Monitor"
5518 msgstr "Локальний монітор"
5521 msgid "'%s' is not a valid port name"
5522 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5525 msgid "Port %s already exists"
5526 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5529 msgid "This port has no options to configure"
5530 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5533 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5534 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5538 msgstr "Відсилання пошти"
5541 msgid "Entire Network"
5545 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5546 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5549 msgid "HTML Document"
5550 msgstr "Документ HTML"
5553 msgid "Downloading from %s..."
5554 msgstr "Завантаження з %s..."
5562 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5563 "file path and try again."
5565 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5569 msgid "path %s not found"
5570 msgstr "шлях %s не знайдено"
5573 msgid "insert disk %s"
5574 msgstr "вставте диск %s"
5578 "Windows Installer %s\n"
5581 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5583 "Install a product:\n"
5584 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5585 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5586 "\t/a package [property]\n"
5587 "Repair an installation:\n"
5588 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5589 "Uninstall a product:\n"
5590 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5591 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5592 "Advertise a product:\n"
5593 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5595 "\t/p patch_package [property]\n"
5596 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5597 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5598 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5599 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5600 "Register MSI Service:\n"
5602 "Unregister MSI Service:\n"
5604 "Display this help:\n"
5608 "Встановлювач Windows %s\n"
5611 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5613 "Встановити продукт:\n"
5614 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5615 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5616 "\t/a package [властивість]\n"
5617 "Виправити встановлення:\n"
5618 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5619 "Видалити продукт:\n"
5620 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5621 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5622 "Повідомити продукт:\n"
5623 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5624 "Застосувати виправлення:\n"
5625 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5626 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5627 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5628 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5629 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5630 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5632 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5634 "Показати цю довідку:\n"
5639 msgid "enter which folder contains %s"
5640 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5643 msgid "install source for feature missing"
5644 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5647 msgid "network drive for feature missing"
5648 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5651 msgid "feature from:"
5652 msgstr "можливість з:"
5655 msgid "choose which folder contains %s"
5656 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5659 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5660 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5664 "Wine MS-RLE video codec\n"
5665 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5667 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5668 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5671 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5672 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5675 msgid "Wine Video 1 video codec"
5676 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5679 msgid "unknown object"
5680 msgstr "невідомий об'єкт"
5684 msgstr "смуга назви"
5692 msgstr "смуга прокручування"
5708 msgstr "знак вставки"
5724 msgstr "контекстне меню"
5728 msgstr "елемент меню"
5768 msgstr "панель інструментів"
5772 msgstr "рядок стану"
5779 msgid "column header"
5780 msgstr "заголовок стовпчика"
5784 msgstr "заголовок рядка"
5803 msgid "help balloon"
5804 msgstr "помічна повітряна куля"
5816 msgstr "елемент списку"
5823 msgid "outline item"
5824 msgstr "елемент плану"
5828 msgstr "закладка сторінки"
5831 msgid "property page"
5832 msgstr "сторінка властивостей"
5844 msgstr "статичний текст"
5855 msgid "check button"
5856 msgstr "кнопка-позначка"
5859 msgid "radio button"
5864 msgstr "комбіноване поле"
5871 msgid "progress bar"
5872 msgstr "смужка прогресу"
5879 msgid "hot key field"
5880 msgstr "поле гарячих клавіш"
5888 msgstr "поле скролінгу"
5903 msgid "drop down button"
5904 msgstr "випадаюча кнопка"
5908 msgstr "кнопка меню"
5911 msgid "grid drop down button"
5912 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5916 msgstr "білий простір"
5919 msgid "page tab list"
5920 msgstr "список закладок сторінки"
5927 msgid "split button"
5928 msgstr "кнопка поділу"
5930 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5935 msgid "outline button"
5936 msgstr "кпопка плану"
5938 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5942 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5955 msgid "Insert a new %s object into your document"
5956 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5960 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5961 "may activate it using the program which created it."
5963 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5964 "допомогою програми, що створила його."
5966 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5972 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5975 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5980 msgstr "Додати елемент управління"
5983 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5984 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5988 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5989 "activate it using %s."
5991 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5996 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5997 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5999 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6000 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6004 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6005 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6008 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6009 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6013 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6014 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6017 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6018 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6022 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6023 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6024 "be reflected in your document."
6026 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6027 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6031 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6032 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6035 msgid "Unknown Type"
6036 msgstr "Невідомий тип"
6039 msgid "Unknown Source"
6040 msgstr "Невідоме джерело"
6043 msgid "the program which created it"
6044 msgstr "програми, яка його створила"
6047 msgctxt "unit: pixels"
6052 msgctxt "unit: bits"
6057 msgctxt "unit: dots/inch"
6059 msgstr "точок на дюйм"
6062 msgctxt "unit: percent"
6067 msgctxt "unit: microseconds"
6072 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6073 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6075 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6080 msgid "Copy files from:"
6081 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6084 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6085 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6092 msgid "&Save Background As..."
6093 msgstr "&Зберегти тло як..."
6096 msgid "Set As Back&ground"
6097 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6100 msgid "&Copy Background"
6101 msgstr "&Копіювати тло"
6104 msgid "Set as &Desktop Item"
6105 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6107 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6109 msgstr "Виділити вс&е"
6111 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6112 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6117 msgid "Create Shor&tcut"
6118 msgstr "Створити &ярлик"
6120 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6121 msgid "Add to &Favorites..."
6122 msgstr "Додати до &Обраного..."
6125 msgid "&View Source"
6126 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6136 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6138 msgstr "&Відкрити посилання"
6140 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6141 msgid "Open Link in &New Window"
6142 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6144 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6145 msgid "Save Target &As..."
6146 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6148 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6149 msgid "&Print Target"
6150 msgstr "&Друк об'єкту"
6152 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6153 msgid "S&how Picture"
6154 msgstr "Пок&азати малюнок"
6156 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6157 msgid "&Save Picture As..."
6158 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6161 msgid "&E-mail Picture..."
6162 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6165 msgid "Pr&int Picture..."
6166 msgstr "Др&ук малюнка..."
6169 msgid "&Go to My Pictures"
6170 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6172 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6173 msgid "Set as Back&ground"
6174 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6176 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6177 msgid "Set as &Desktop Item..."
6178 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6180 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6181 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6185 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6186 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6191 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6192 msgid "Copy Shor&tcut"
6193 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6195 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6197 msgstr "Властивост&і"
6199 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6203 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6207 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6228 msgid "&Cell Properties"
6229 msgstr "Властивості &Комірки"
6232 msgid "&Table Properties"
6233 msgstr "Властивості &Таблиці"
6235 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6243 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6248 msgid "Open in &New Window"
6249 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6256 msgid "&Save Video As..."
6259 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6272 msgid "Resource Failures"
6276 msgid "Dump Tracking Info"
6296 msgid "Dump DisplayTree"
6300 msgid "Dump FormatCaches"
6304 msgid "Dump LayoutRects"
6308 msgid "Memory Monitor"
6312 msgid "Performance Meters"
6320 msgid "&Browse View"
6327 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6329 msgstr "Прокрутити тут"
6341 msgstr "Сторінка вверх"
6345 msgstr "Сторінка вниз"
6349 msgstr "Прокрутити вверх"
6353 msgstr "Прокрутити вниз"
6357 msgstr "До лівого краю"
6361 msgstr "До правого краю"
6365 msgstr "Сторінка вліво"
6369 msgstr "Сторінка вправо"
6373 msgstr "Прокрутити вліво"
6376 msgid "Scroll Right"
6377 msgstr "Проктурити вправо"
6380 msgid "Wine Internet Explorer"
6381 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6385 msgstr "&w&bСторінка &p"
6387 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6388 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6389 msgid "Lar&ge Icons"
6390 msgstr "Ве&ликі значки"
6392 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6393 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6394 msgid "S&mall Icons"
6395 msgstr "&Малі Значки"
6397 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6401 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6402 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6406 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6407 msgid "Arrange &Icons"
6408 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6420 msgstr "За &Розміром"
6427 msgid "&Auto Arrange"
6428 msgstr "&Автоматично"
6431 msgid "Line up Icons"
6432 msgstr "Вирівняти Іконки"
6435 msgid "Paste as Link"
6436 msgstr "Вставити Посилання"
6438 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6448 msgstr "Нове &Посилання"
6452 msgstr "Властивості"
6456 msgctxt "recycle bin"
6473 msgid "Create &Link"
6474 msgstr "&Створити Посилання"
6476 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6478 msgstr "Пере&йменувати"
6480 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6481 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6486 msgid "&About Control Panel"
6487 msgstr "&Про панель керування"
6489 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6493 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6501 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6506 msgid "Size available"
6507 msgstr "Вільний Розмір"
6522 msgid "Original location"
6523 msgstr "Оригінальне розміщення"
6526 msgid "Date deleted"
6527 msgstr "Дата видалення"
6530 msgid "Control Panel"
6531 msgstr "Панель керування"
6537 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6543 msgstr "Перезавантажити"
6546 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6547 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6554 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6555 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6558 msgid "Start Menu\\Programs"
6559 msgstr "Головне меню\\Програми"
6566 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6567 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6579 msgstr "Головне меню"
6593 msgstr "Робочий стіл"
6597 msgstr "Мережне оточення"
6604 msgid "Application Data"
6605 msgstr "Application Data"
6612 msgid "Local Settings\\Application Data"
6613 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6616 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6617 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6624 msgid "Local Settings\\History"
6625 msgstr "Local Settings\\History"
6628 msgid "Program Files"
6629 msgstr "Program Files"
6633 msgstr "Мої Малюнки"
6636 msgid "Program Files\\Common Files"
6637 msgstr "Program Files\\Common Files"
6639 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6644 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6645 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6660 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6661 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6664 msgid "Program Files (x86)"
6665 msgstr "Program Files (x86)"
6668 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6669 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6675 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6680 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6681 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6684 msgid "Music\\Playlists"
6685 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6687 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6689 msgstr "Завантаження"
6691 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6704 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6705 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6708 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6709 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6712 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6713 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6716 msgid "Music\\Sample Music"
6717 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6720 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6721 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6724 msgid "Music\\Sample Playlists"
6725 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6728 msgid "Videos\\Sample Videos"
6729 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6733 msgstr "Збережені Ігри"
6741 msgstr "Користувачі"
6745 msgstr "OEM Посилання"
6748 msgid "AppData\\LocalLow"
6749 msgstr "AppData\\LocalLow"
6752 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6753 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6756 msgid "Error during creation of a new folder"
6757 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6760 msgid "Confirm file deletion"
6761 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6764 msgid "Confirm folder deletion"
6765 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6768 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6769 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6772 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6773 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6776 msgid "Confirm file overwrite"
6777 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6781 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6783 "Do you want to replace it?"
6785 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6787 "Хочете замінити його?"
6790 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6791 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6795 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6796 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6799 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6800 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6803 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6804 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6807 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6809 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6813 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6815 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6816 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6819 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6821 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6822 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6830 msgid "Wine Control Panel"
6831 msgstr "Панель керування Wine"
6834 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6835 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6838 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6839 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6842 msgid "Executable files (*.exe)"
6843 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6846 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6847 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6851 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6852 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6856 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6857 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6861 msgid "Confirm deletion"
6862 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6867 "A file already exists at the path %1.\n"
6869 "Do you want to replace it?"
6877 "A folder already exists at the path %1.\n"
6879 "Do you want to replace it?"
6886 msgid "Confirm overwrite"
6887 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6891 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6892 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6893 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6894 "any later version.\n"
6896 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6897 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6898 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6901 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6902 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6903 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6905 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6906 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6907 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6909 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6910 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6911 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6914 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6915 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6916 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6919 msgid "Wine License"
6920 msgstr "Ліцензія Wine"
6933 msgctxt "time unit: hours"
6939 msgctxt "time unit: minutes"
6945 msgctxt "time unit: seconds"
6949 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6955 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6957 msgstr "&Пересунути"
6959 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6963 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6967 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6969 msgstr "&Розгорнути"
6972 msgid "&Close\tAlt-F4"
6973 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6980 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6981 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6984 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6985 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6987 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6992 msgid "&More Windows..."
6993 msgstr "&Ще вікна..."
6996 msgid "LAN Connection"
6997 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7000 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7001 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7004 msgid "The date on the certificate is invalid."
7005 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7008 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7009 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7013 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7014 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7017 msgid "The specified command was carried out."
7018 msgstr "Вказану команду виконано."
7021 msgid "Undefined external error."
7022 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7025 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7026 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7029 msgid "The driver was not enabled."
7030 msgstr "Драйвер не підключений."
7034 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7037 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7041 msgid "The specified device handle is invalid."
7042 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7045 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7046 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7050 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7051 "increase available memory, and then try again."
7053 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7054 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7058 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7059 "which functions and messages the driver supports."
7061 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7062 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7065 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7066 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7069 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7070 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7073 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7074 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7078 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7079 "Capabilities function to determine the supported formats."
7081 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7082 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7085 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7087 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7088 "device, or wait until the data is finished playing."
7090 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7091 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7095 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7096 "header, and then try again."
7098 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7099 "підготувати його, і повторіть спробу."
7103 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7104 "and then try again."
7106 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7107 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7111 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7112 "header, and then try again."
7114 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7115 "підготувати його, і повторіть спробу."
7119 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7120 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7122 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7123 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7127 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7128 "transmitted, and then try again."
7130 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7135 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7136 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7138 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7139 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7143 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7144 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7146 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7147 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7150 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7152 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7153 "відкриття пристрою."
7156 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7157 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7160 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7161 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7165 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7166 "or contact the device manufacturer."
7168 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7169 "правильно, або зверніться до його виробника."
7172 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7173 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7177 "Not enough memory available for this task.\n"
7178 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7181 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7182 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7186 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7189 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7190 "унікальний псевдонім."
7194 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7196 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7199 msgid "No command was specified."
7200 msgstr "Команда не вказана."
7204 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7205 "size of the buffer."
7206 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7210 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7212 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7215 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7216 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7220 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7221 "manufacturer about obtaining a new driver."
7223 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7224 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7228 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7229 "manufacturer about obtaining a new driver."
7231 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7232 "отримати новий драйвер."
7235 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7236 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7239 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7240 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7244 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7246 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7250 msgid "The device driver is not ready."
7251 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7254 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7256 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7260 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7263 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7264 "отримати код помилки."
7267 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7268 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7272 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7273 "separately to determine which devices caused the error."
7275 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7276 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7279 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7280 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7283 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7284 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7287 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7288 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7292 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7293 "still connected to the network."
7295 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7296 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7300 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7301 "device name is spelled correctly."
7303 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7304 "що ім'я пристрою введено правильно."
7308 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7311 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7316 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7319 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7320 "унікальний псевдонім."
7323 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7324 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7328 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7329 "parameter with each 'open' command."
7331 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7332 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7337 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7338 "Please supply one."
7340 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7345 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7346 "documentation for valid formats."
7348 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7349 "документації з MCI."
7353 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7356 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7359 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7360 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7364 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7365 "may be corrupt, or not in the correct format."
7367 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7368 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7371 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7372 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7375 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7376 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7379 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7380 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7383 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7385 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7389 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7390 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7394 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7395 "sequence, and then try again."
7397 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7398 "команд і повторіть спробу."
7402 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7403 "the device is closed, and then try again."
7405 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7406 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7410 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7411 "characters, followed by a period and an extension."
7413 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7414 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7418 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7419 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7423 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7424 "in Control Panel to install the device."
7426 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7427 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7431 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7432 "restarting your computer."
7434 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7435 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7439 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7440 "cannot change directories."
7442 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7443 "додаток не може змінити теку."
7447 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7450 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7451 "додаток не може змінити диск."
7454 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7455 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7458 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7459 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7463 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7464 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7468 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7469 "until a wave device is free, and then try again."
7471 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7472 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7476 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7477 "until the device is free, and then try again."
7479 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7480 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7484 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7485 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7487 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7488 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7492 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7493 "until the device is free, and then try again."
7495 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7496 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7499 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7500 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7503 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7504 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7508 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7509 "the Drivers option to install the wave device."
7511 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7512 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7516 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7519 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7524 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7525 "the Drivers option to install the wave device."
7527 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7528 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7532 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7535 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7540 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7541 "You can't use them together."
7543 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7544 "використовувати їх одночасно."
7548 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7551 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7556 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7557 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7559 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7560 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7564 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7565 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7568 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7569 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7570 "редагування налаштувань."
7573 msgid "An error occurred with the specified port."
7574 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7578 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7579 "these applications; then, try again."
7581 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7582 "цих додатків і повторіть спробу."
7585 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7586 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7590 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7591 "Control Panel to install a MIDI driver."
7593 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7594 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7597 msgid "There is no display window."
7598 msgstr "Немає вікна перегляду."
7601 msgid "Could not create or use window."
7602 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7606 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7607 "check your disk or network connection."
7609 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7610 "перевірте підключення до диску або мережі."
7614 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7615 "are still connected to the network."
7617 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7618 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7621 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7622 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7625 msgid "Unable to create the output file."
7626 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7633 msgid "Operations Error"
7634 msgstr "Помилка операції"
7637 msgid "Protocol Error"
7638 msgstr "Помилка протоколу"
7641 msgid "Time Limit Exceeded"
7642 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7645 msgid "Size Limit Exceeded"
7646 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7649 msgid "Compare False"
7650 msgstr "Порівняння невірне"
7653 msgid "Compare True"
7654 msgstr "Порівняння вірне"
7657 msgid "Authentication Method Not Supported"
7658 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7661 msgid "Strong Authentication Required"
7662 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7665 msgid "Referral (v2)"
7666 msgstr "Посилання (v2)"
7673 msgid "Administration Limit Exceeded"
7674 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7677 msgid "Unavailable Critical Extension"
7678 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7681 msgid "Confidentiality Required"
7682 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7685 msgid "No Such Attribute"
7686 msgstr "Немає такої властивості"
7689 msgid "Undefined Type"
7690 msgstr "Невизначений тип"
7693 msgid "Inappropriate Matching"
7694 msgstr "Недоречна відповідність"
7697 msgid "Constraint Violation"
7698 msgstr "Порушення обмеження"
7701 msgid "Attribute Or Value Exists"
7702 msgstr "Властивість або значення існує"
7705 msgid "Invalid Syntax"
7706 msgstr "Неправильний синтакс"
7709 msgid "No Such Object"
7710 msgstr "Немає такого об'єкту"
7713 msgid "Alias Problem"
7714 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7717 msgid "Invalid DN Syntax"
7718 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7722 msgstr "Це лист дерева"
7725 msgid "Alias Dereference Problem"
7726 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7729 msgid "Inappropriate Authentication"
7730 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7733 msgid "Invalid Credentials"
7734 msgstr "Невірні облікові дані"
7737 msgid "Insufficient Rights"
7738 msgstr "Недостатньо прав"
7749 msgid "Unwilling To Perform"
7750 msgstr "Не бажає виконувати"
7753 msgid "Loop Detected"
7754 msgstr "Виявлено зациклювання"
7757 msgid "Sort Control Missing"
7758 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7761 msgid "Index range error"
7762 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7765 msgid "Naming Violation"
7766 msgstr "Порушення прав найменування"
7769 msgid "Object Class Violation"
7770 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7773 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7774 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7777 msgid "Not allowed on RDN"
7778 msgstr "Не дозволено на RDN"
7781 msgid "Already Exists"
7785 msgid "No Object Class Mods"
7786 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7789 msgid "Results Too Large"
7790 msgstr "Результати завеликі"
7793 msgid "Affects Multiple DSAs"
7794 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7802 msgstr "Сервер недоступний"
7806 msgstr "Локальна помилка"
7809 msgid "Encoding Error"
7810 msgstr "Помилка кодування"
7813 msgid "Decoding Error"
7814 msgstr "Помилка декодування"
7821 msgid "Auth Unknown"
7822 msgstr "Невідома авторизація"
7825 msgid "Filter Error"
7826 msgstr "Помилка фільтру"
7829 msgid "User Cancelled"
7830 msgstr "Відмінено користувачем"
7833 msgid "Parameter Error"
7834 msgstr "Помилка параметра"
7838 msgstr "Немає пам'яті"
7841 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7842 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7845 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7846 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7849 msgid "Specified control was not found in message"
7850 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7853 msgid "No result present in message"
7854 msgstr "В повідомленні немає результату"
7857 msgid "More results returned"
7858 msgstr "Існують ще результати"
7861 msgid "Loop while handling referrals"
7862 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7865 msgid "Referral hop limit exceeded"
7866 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7868 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7870 "Not Yet Implemented\n"
7873 "Ще не реалізовано\n"
7878 msgid "%1: File Not Found\n"
7879 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7883 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7886 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7891 " + Sets an attribute.\n"
7892 " - Clears an attribute.\n"
7893 " R Read-only file attribute.\n"
7894 " A Archive file attribute.\n"
7895 " S System file attribute.\n"
7896 " H Hidden file attribute.\n"
7897 " [drive:][path][filename]\n"
7898 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7899 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7900 " /D Processes folders as well.\n"
7905 msgstr "&Анало&говий"
7911 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7916 msgid "&Without Titlebar"
7917 msgstr "&Без смуги заголовка"
7927 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7928 msgid "&Always on Top"
7929 msgstr "&Завжди зверху"
7932 msgid "&About Clock"
7933 msgstr "&Про Годинник"
7941 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7942 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7943 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7944 "called procedure.\n"
7946 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7947 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7949 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7951 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7952 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7953 "параметри до викликаної процедури.\n"
7955 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7956 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7960 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7961 "default directory.\n"
7963 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7964 "теку за зомовчуванням.\n"
7967 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7968 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7971 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7972 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7975 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7976 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7979 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7980 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7983 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7984 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7987 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7988 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7991 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7992 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7996 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7998 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7999 "on the terminal device before they are executed.\n"
8001 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8002 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8003 "preceding it with an @ sign.\n"
8005 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8007 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8008 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8010 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8011 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8012 "перед нею знаку @.\n"
8015 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8016 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8020 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8022 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8024 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8025 "not exist in wine's cmd.\n"
8027 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8029 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8031 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8032 "файлах в cmd від wine.\n"
8036 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8039 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8040 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8041 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8042 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8043 "label terminates the batch file execution.\n"
8045 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8047 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8049 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8050 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8051 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8052 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8053 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8055 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8059 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8060 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8062 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8063 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8068 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8070 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8071 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8072 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8074 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8075 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8077 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8079 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8080 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8081 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8083 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8084 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8088 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8090 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8091 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8092 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8094 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8096 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8097 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8098 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8101 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8102 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8105 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8106 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8110 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8112 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8114 "below the item are moved as well.\n"
8116 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8118 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8120 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8121 "які містить ця тека.\n"
8123 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8127 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8129 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8130 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8131 "PATH command with the new value.\n"
8133 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8134 "variable, for example:\n"
8135 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8137 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8139 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8140 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8141 "PATH з новим значенням.\n"
8143 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8144 "PATH, наприклад:\n"
8145 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8150 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8152 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8153 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8155 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8156 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8157 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8158 "перед її зникненням з екрану.\n"
8163 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8165 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8166 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8168 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8170 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8171 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8172 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8173 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8175 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8176 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8177 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8178 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8180 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8181 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8183 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8185 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8186 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8188 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8190 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8191 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8192 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8193 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8195 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8196 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8197 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8198 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8200 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8201 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8205 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8206 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8208 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8209 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8212 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8213 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8216 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8217 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8220 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8221 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8224 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8225 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8229 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8231 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8233 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8235 "SET <variable>=<value>\n"
8237 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8238 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8239 "have embedded spaces.\n"
8241 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8242 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8243 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8244 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8246 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8248 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8250 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8252 "SET <змінна>=<значення>\n"
8254 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8255 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8258 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8259 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8260 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8261 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8265 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8266 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8267 "if called from the command line.\n"
8269 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8270 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8272 "її виклику з командного рядка.\n"
8275 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8276 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8279 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8280 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8284 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8285 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8287 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8289 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8294 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8296 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8297 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8298 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8300 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8302 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8305 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8306 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8307 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8309 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8312 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8313 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8316 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8317 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8321 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8322 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8327 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8329 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8330 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8331 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8332 "settings are restored.\n"
8337 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8338 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8340 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8341 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8345 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8348 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8353 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8355 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8357 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8358 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8359 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8360 "association, if any.\n"
8365 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8367 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8369 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8370 "currently defined.\n"
8371 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8373 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8374 "associated to the specified file type.\n"
8378 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8379 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8383 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8384 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8385 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8387 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8388 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8389 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8394 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8395 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8397 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8398 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8403 "CMD built-in commands are:\n"
8404 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8405 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8406 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8407 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8408 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8409 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8410 "COPY\t\tCopy file\n"
8411 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8412 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8413 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8414 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8415 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8416 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8417 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8418 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8419 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8420 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8421 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8422 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8423 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8424 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8425 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8426 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8427 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8428 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8429 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8430 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8431 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8432 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8433 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8434 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8435 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8436 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8437 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8439 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8441 "Вбудовані команди CMD:\n"
8442 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8443 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8444 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8445 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8446 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8447 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8448 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8449 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8450 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8451 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8452 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8453 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8454 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8455 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8456 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8457 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8458 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8459 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8460 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8461 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8462 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8463 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8464 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8465 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8466 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8467 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8468 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8470 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8473 msgid "Are you sure"
8474 msgstr "Ви впевнені"
8476 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8481 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8487 msgid "File association missing for extension %s\n"
8488 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8491 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8492 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8495 msgid "Overwrite %s"
8496 msgstr "Перезаписати %s"
8503 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8504 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8507 msgid "Argument missing\n"
8508 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8511 msgid "Syntax error\n"
8512 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8515 msgid "%s: File Not Found\n"
8516 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8519 msgid "No help available for %s\n"
8520 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8523 msgid "Target to GOTO not found\n"
8524 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8527 msgid "Current Date is %s\n"
8528 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8531 msgid "Current Time is %s\n"
8532 msgstr "Поточний час: %s\n"
8535 msgid "Enter new date: "
8536 msgstr "Введіть нову дату: "
8539 msgid "Enter new time: "
8540 msgstr "Введіть новий час: "
8543 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8544 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8547 msgid "Failed to open '%s'\n"
8548 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8551 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8552 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8554 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8561 msgstr "%s, Видалити"
8564 msgid "Echo is %s\n"
8565 msgstr "Echo зараз %s\n"
8568 msgid "Verify is %s\n"
8569 msgstr "Verify зараз %s\n"
8572 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8573 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8576 msgid "Parameter error\n"
8577 msgstr "Помилка параметру\n"
8581 "Volume in drive %c is %s\n"
8582 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8585 "Диск %c має мітку %s\n"
8586 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8590 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8591 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8594 msgid "PATH not found\n"
8595 msgstr "PATH не знайдено\n"
8599 msgid "Press any key to continue... "
8600 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8603 msgid "Wine Command Prompt"
8604 msgstr "Командний рядок Wine"
8607 msgid "CMD Version %s\n"
8608 msgstr "Версія CMD %s\n"
8615 msgid "The input line is too long.\n"
8616 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8619 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8620 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8623 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8625 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8628 msgid "Wine Explorer"
8629 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8637 msgid "Usage: hostname\n"
8638 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8641 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8642 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8646 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8649 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8653 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8654 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8657 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8658 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8661 msgid "%s adapter %s\n"
8662 msgstr "%s адаптер %s\n"
8669 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8670 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8685 msgid "Peer-to-peer"
8686 msgstr "Peer-to-peer"
8697 msgid "IP routing enabled"
8698 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8701 msgid "Physical address"
8702 msgstr "Фізична адреса"
8705 msgid "DHCP enabled"
8706 msgstr "DHCP ввімкнено"
8709 msgid "Default gateway"
8710 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8715 "The syntax of this command is:\n"
8717 "NET command [arguments]\n"
8719 "NET command /HELP\n"
8721 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8723 "Синтаксис цієї команди:\n"
8725 "NET HELP команда\n"
8727 "NET команда /HELP\n"
8729 " Доступні команди:\n"
8730 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8734 "The syntax of this command is:\n"
8736 "NET START [service]\n"
8738 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8739 "'service' is the name of the service to start.\n"
8744 "The syntax of this command is:\n"
8746 "NET STOP service\n"
8748 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8753 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8754 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8758 msgid "Could not stop service %1\n"
8759 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8762 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8763 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8766 msgid "Could not get handle to service.\n"
8767 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8771 msgid "The %1 service is starting.\n"
8772 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8776 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8777 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8781 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8782 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8786 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8787 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8791 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8792 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8796 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8797 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8800 msgid "There are no entries in the list.\n"
8801 msgstr "Список порожній.\n"
8806 "Status Local Remote\n"
8807 "---------------------------------------------------------------\n"
8810 "Статус Локальний Віддалений\n"
8811 "---------------------------------------------------------------\n"
8815 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8816 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8818 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8819 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8820 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8828 msgstr "&Призупинити"
8831 msgid "Disconnected"
8836 msgid "A network error occurred"
8837 msgstr "Виникла помилка принтера."
8841 msgid "Connection is being made"
8842 msgstr "З'єднання активне\n"
8846 msgid "Reconnecting"
8847 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8850 msgid "The following services are running:\n"
8854 msgid "&New\tCtrl+N"
8855 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8857 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8858 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8859 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8861 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8862 msgid "&Save\tCtrl+S"
8863 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8865 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8866 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8867 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8869 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8870 msgid "Page Se&tup..."
8871 msgstr "Параметри &сторінки..."
8874 msgid "P&rinter Setup..."
8875 msgstr "Налаштування &принтера..."
8877 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8879 msgstr "&Редагування"
8881 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8882 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8883 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8885 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8886 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8887 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8889 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8890 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8891 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8893 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8894 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8895 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8897 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8899 msgid "&Delete\tDel"
8900 msgstr "Ви&далити\tDel"
8903 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8904 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8907 msgid "&Time/Date\tF5"
8908 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8911 msgid "&Wrap long lines"
8912 msgstr "&Перенос слів"
8915 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8916 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8919 msgid "&Search next\tF3"
8920 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8922 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8923 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8924 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8926 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8927 msgid "&Contents\tF1"
8931 msgid "&About Notepad"
8932 msgstr "&Про Notepad"
8936 msgstr "Параметри сторінки"
8940 msgstr "&Верхній колонтитул:"
8944 msgstr "&Нижній колонтитул:"
8947 msgid "&Margins (millimeters):"
8948 msgstr "&Поля (мм):"
8972 msgstr "Сторінка &p"
8978 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8982 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8986 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8995 msgid "Text files (*.txt)"
8996 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9000 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9001 "Please use a different editor."
9003 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9004 "Використайте інший редактор."
9009 "You did not enter any text.\n"
9010 "Please type something and try again."
9012 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9013 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9017 "File '%s' does not exist.\n"
9019 "Do you want to create a new file?"
9021 "Файл '%s' не існує.\n"
9023 "Створити новий файл?"
9027 "File '%s' has been modified.\n"
9029 "Would you like to save the changes?"
9031 "Файл '%s' було змінено.\n"
9033 "Хочете зберегти зміни?"
9036 msgid "'%s' could not be found."
9037 msgstr "'%s' не знайдений."
9041 "Not enough memory to complete this task.\n"
9042 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9044 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9045 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9048 msgid "Unicode (UTF-16)"
9049 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9052 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9053 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9056 msgid "Unicode (UTF-8)"
9057 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9062 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9063 "you save this file in the %s encoding.\n"
9064 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9065 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9069 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9070 "в кодуванні %s .\n"
9071 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9072 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9076 msgid "&Bind to file..."
9077 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9080 msgid "&View TypeLib..."
9081 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9084 msgid "&System Configuration"
9085 msgstr "&Конфігурація Системи"
9088 msgid "&Run the Registry Editor"
9089 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9096 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9097 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9100 msgid "&In-process server"
9104 msgid "In-process &handler"
9109 msgid "&Local server"
9110 msgstr "Локальна помилка"
9114 msgid "&Remote server"
9118 msgid "View &Type information"
9119 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9122 msgid "Create &Instance"
9123 msgstr "Створити &Екземпляр"
9126 msgid "Create Instance &On..."
9127 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9130 msgid "&Release Instance"
9131 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9134 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9135 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9138 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9139 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9142 msgid "&Expert mode"
9143 msgstr "&Режим експерта"
9146 msgid "&Hidden component categories"
9147 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9149 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9151 msgstr "Панель &інструментів"
9153 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9155 msgstr "Рядок &стану"
9157 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9158 msgid "&Refresh\tF5"
9159 msgstr "&Оновити\tF5"
9162 msgid "&About OleView"
9163 msgstr "&Про OleView"
9167 msgstr "&Зберегти як..."
9170 msgid "&Group by type kind"
9171 msgstr "&Групувати за типом"
9174 msgid "Connect to another machine"
9175 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9178 msgid "&Machine name:"
9179 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9182 msgid "System Configuration"
9183 msgstr "Конфігурація системи"
9186 msgid "System Settings"
9187 msgstr "Параметри системи"
9190 msgid "&Enable Distributed COM"
9191 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9194 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9195 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9199 "These settings change only registry values.\n"
9200 "They have no effect on Wine performance."
9202 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9203 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9206 msgid "Default Interface Viewer"
9207 msgstr "Default Interface Viewer"
9218 msgid "&View Type Info"
9219 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9222 msgid "IPersist Interface Viewer"
9223 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9225 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9227 msgstr "Ім'я класу:"
9229 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9234 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9235 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9243 msgstr "&GetSizeMax"
9245 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9250 msgid "ITypeLib viewer"
9254 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9255 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9263 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9264 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9267 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9268 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9271 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9272 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9275 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9276 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9279 msgid "Run the Wine registry editor"
9280 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9283 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9284 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9287 msgid "Create an instance of the selected object"
9288 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9291 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9292 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9295 msgid "Release the currently selected object instance"
9296 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9299 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9300 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9303 msgid "Display the viewer for the selected item"
9304 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9307 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9308 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9312 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9314 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9317 msgid "Show or hide the toolbar"
9318 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9321 msgid "Show or hide the status bar"
9322 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9325 msgid "Refresh all lists"
9326 msgstr "Оновити всі списки"
9329 msgid "Display program information, version number and copyright"
9330 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9333 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9337 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9342 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9343 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9347 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9348 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9351 msgid "ObjectClasses"
9352 msgstr "ObjectClasses"
9355 msgid "Grouped by Component Category"
9356 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9359 msgid "OLE 1.0 Objects"
9360 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9363 msgid "COM Library Objects"
9364 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9368 msgstr "Всі об'єкти"
9371 msgid "Application IDs"
9372 msgstr "ID програми"
9375 msgid "Type Libraries"
9376 msgstr "Бібліотеки Типу"
9391 msgid "Implementation"
9399 msgid "CoGetClassObject failed."
9400 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9403 msgid "Unknown error"
9404 msgstr "Невідома помилка"
9411 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9412 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9415 msgid "Inherited Interfaces"
9416 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9419 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9420 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9423 msgid "Close window"
9424 msgstr "Закрити вікно"
9427 msgid "Group typeinfos by kind"
9428 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9432 msgstr "&Створити..."
9435 msgid "O&pen\tEnter"
9436 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9438 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9439 msgid "&Move...\tF7"
9440 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9442 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9443 msgid "&Copy...\tF8"
9444 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9447 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9448 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9452 msgstr "&Виконати..."
9455 msgid "E&xit Windows"
9456 msgstr "Ви&йти з Windows"
9458 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9463 msgid "&Arrange automatically"
9464 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9467 msgid "&Minimize on run"
9468 msgstr "З&горнути при старті"
9470 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9471 msgid "&Save settings on exit"
9472 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9474 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9479 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9480 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9483 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9484 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9487 msgid "&Arrange Icons"
9488 msgstr "&Впорядкувати значки"
9491 msgid "&About Program Manager"
9492 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9495 msgid "Program Manager"
9496 msgstr "Диспетчер програм"
9499 msgid "Delete group `%s'?"
9500 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9503 msgid "Delete program `%s'?"
9504 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9506 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9507 msgid "Not implemented"
9508 msgstr "Не реалізовано"
9511 msgid "Error reading `%s'."
9512 msgstr "Помилка читання `%s'."
9515 msgid "Error writing `%s'."
9516 msgstr "Помикла запису `%s'."
9520 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9521 "Should it be tried further on?"
9523 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9524 "Спробувати знов наступного разу?"
9527 msgid "Help not available."
9528 msgstr "Довідка не доступна."
9531 msgid "Unknown feature in %s"
9532 msgstr "Невідома ознака в %s"
9535 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9536 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9539 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9540 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9547 msgid "Libraries (*.dll)"
9548 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9552 msgstr "Файли значків"
9555 msgid "Icons (*.ico)"
9556 msgstr "Значки (*.ico)"
9560 "The syntax of this command is:\n"
9562 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9565 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9567 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9568 "REG <команда> /?\n"
9572 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9575 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9579 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9580 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9583 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9584 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9587 msgid "The operation completed successfully\n"
9588 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9591 msgid "Error: Invalid key name\n"
9592 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9595 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9596 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9599 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9600 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9604 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9605 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9612 msgid "&Import Registry File..."
9613 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9616 msgid "&Export Registry File..."
9617 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9619 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9621 msgstr "&Змінити..."
9623 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9627 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9628 msgid "&String Value"
9629 msgstr "&Рядкове значення"
9631 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9632 msgid "&Binary Value"
9633 msgstr "&Двійкове значення"
9635 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9636 msgid "&DWORD Value"
9637 msgstr "&Значення DWORD"
9639 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9640 msgid "&Multi String Value"
9641 msgstr "&Багаторядкове значення"
9643 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9644 msgid "&Expandable String Value"
9645 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9647 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9649 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9651 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9652 msgid "&Copy Key Name"
9653 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9655 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9656 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9657 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9660 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9661 msgstr "З&найти далі\tF3"
9665 msgstr "Рядок С&тану"
9667 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9672 msgid "&Remove Favorite..."
9673 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9676 msgid "&About Registry Editor"
9677 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9680 msgid "Modify Binary Data..."
9681 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9685 msgstr "&Експорт..."
9688 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9689 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9692 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9693 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9696 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9697 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9700 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9701 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9705 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9707 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9710 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9711 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9718 msgid "Registry Editor"
9719 msgstr "Редактор реєстру"
9722 msgid "Import Registry File"
9723 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9726 msgid "Export Registry File"
9727 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9730 msgid "Registry files (*.reg)"
9731 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9734 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9735 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9739 msgstr "(Стандартно)"
9742 msgid "(value not set)"
9743 msgstr "(значення не задане)"
9746 msgid "(cannot display value)"
9747 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9750 msgid "(unknown %d)"
9751 msgstr "(невідомо %d)"
9754 msgid "Quits the registry editor"
9755 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9758 msgid "Adds keys to the favorites list"
9759 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9762 msgid "Removes keys from the favorites list"
9763 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9766 msgid "Shows or hides the status bar"
9767 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9770 msgid "Change position of split between two panes"
9771 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9774 msgid "Refreshes the window"
9775 msgstr "Оновлює вікно"
9778 msgid "Deletes the selection"
9779 msgstr "Видаляє вибір"
9782 msgid "Renames the selection"
9783 msgstr "Перейменовує вибір"
9786 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9787 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9790 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9791 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9794 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9795 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9798 msgid "Modifies the value's data"
9799 msgstr "Змінює дані значення"
9802 msgid "Adds a new key"
9803 msgstr "Додає новий ключ"
9806 msgid "Adds a new string value"
9807 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9810 msgid "Adds a new binary value"
9811 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9814 msgid "Adds a new double word value"
9815 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9818 msgid "Imports a text file into the registry"
9819 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9822 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9823 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9826 msgid "Prints all or part of the registry"
9827 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9830 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9831 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9834 msgid "Can't query value '%s'"
9835 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9838 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9839 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9842 msgid "Value is too big (%u)"
9843 msgstr "значення задовге (%u)"
9846 msgid "Confirm Value Delete"
9847 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9850 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9851 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9854 msgid "Search string '%s' not found"
9855 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9858 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9859 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9863 msgstr "Новий ключ #%d"
9866 msgid "New Value #%d"
9867 msgstr "Нове значення #%d"
9870 msgid "Can't query key '%s'"
9871 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9874 msgid "Adds a new multi string value"
9875 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9878 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9879 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9884 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9885 "with that suffix.\n"
9887 "start [options] program_filename [...]\n"
9888 "start [options] document_filename\n"
9891 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9892 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9893 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9894 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9896 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9897 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9898 "/L Show end-user license.\n"
9899 "/? Display this help and exit.\n"
9901 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9902 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9903 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9904 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9906 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9907 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9909 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9910 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9913 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9914 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9915 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9916 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9918 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9919 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9920 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9922 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9923 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9925 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9926 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9930 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9931 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9932 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9933 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9934 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9936 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9937 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9938 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9939 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9941 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9942 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9943 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9945 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9947 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9948 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9949 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9950 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9951 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9953 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9954 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9955 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9956 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9958 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9959 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9960 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9962 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9966 "Application could not be started, or no application associated with the "
9968 "ShellExecuteEx failed"
9970 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9971 "документа додатків.\n"
9972 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9975 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9976 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9979 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9980 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9983 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9984 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9987 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9988 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9991 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9992 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9995 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9996 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9999 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10000 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10003 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10005 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10009 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10011 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10015 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10016 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10019 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10020 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10023 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10024 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10027 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10028 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10031 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10032 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10035 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10036 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10038 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10039 msgid "&New Task (Run...)"
10040 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10043 msgid "E&xit Task Manager"
10044 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10047 msgid "&Minimize On Use"
10048 msgstr "З&горнути після звертання"
10051 msgid "&Hide When Minimized"
10052 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10054 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10055 msgid "&Show 16-bit tasks"
10056 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10059 msgid "&Refresh Now"
10063 msgid "&Update Speed"
10064 msgstr "&Швидкість оновлення"
10066 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10070 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10072 msgstr "&Нормальна"
10074 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10080 msgstr "&Призупинити"
10082 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10083 msgid "&Select Columns..."
10084 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10086 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10087 msgid "&CPU History"
10088 msgstr "&Історія ЦП"
10090 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10091 msgid "&One Graph, All CPUs"
10092 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10094 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10095 msgid "One Graph &Per CPU"
10096 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10098 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10099 msgid "&Show Kernel Times"
10100 msgstr "&Показати час ядра"
10102 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10103 msgid "Tile &Horizontally"
10104 msgstr "З&ліва направо"
10106 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10107 msgid "Tile &Vertically"
10108 msgstr "З&верху вниз"
10110 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10114 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10118 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10119 msgid "&Bring To Front"
10120 msgstr "&На передній план"
10123 msgid "&About Task Manager"
10124 msgstr "&Про програму"
10128 msgstr "&Переключитись"
10132 msgstr "&Зняти завдання"
10135 msgid "&Go To Process"
10136 msgstr "Йти &до процесу"
10139 msgid "&End Process"
10140 msgstr "&Завершити процес"
10143 msgid "End Process &Tree"
10144 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10146 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10148 msgstr "&Налагодження"
10151 msgid "Set &Priority"
10152 msgstr "&Пріоритет"
10156 msgstr "&Реального часу"
10160 msgid "&Above Normal"
10161 msgstr "&Вище середнього"
10165 msgid "&Below Normal"
10166 msgstr "&Нижче середнього"
10169 msgid "Set &Affinity..."
10170 msgstr "Задати &відповідність..."
10173 msgid "Edit Debug &Channels..."
10174 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10176 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10177 msgid "Task Manager"
10178 msgstr "Диспетчер завдань"
10181 msgid "Create New Task"
10182 msgstr "Створити нове завдання"
10185 msgid "Runs a new program"
10186 msgstr "Запускає нову програму"
10189 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10191 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10195 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10196 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10199 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10200 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10203 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10204 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10207 msgid "Displays tasks by using large icons"
10208 msgstr "Показує завдання великими значками"
10211 msgid "Displays tasks by using small icons"
10212 msgstr "Показує завдання малими значками"
10215 msgid "Displays information about each task"
10216 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10219 msgid "Updates the display twice per second"
10220 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10223 msgid "Updates the display every two seconds"
10224 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10227 msgid "Updates the display every four seconds"
10228 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10231 msgid "Does not automatically update"
10232 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10235 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10236 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10239 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10240 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10243 msgid "Minimizes the windows"
10244 msgstr "Згортає вікна"
10247 msgid "Maximizes the windows"
10248 msgstr "Розгортає вікна"
10251 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10252 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10255 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10256 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10259 msgid "Displays Task Manager help topics"
10260 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10263 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10264 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10267 msgid "Exits the Task Manager application"
10268 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10271 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10272 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10275 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10276 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10279 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10280 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10283 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10284 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10287 msgid "Each CPU has its own history graph"
10288 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10291 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10293 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10296 msgid "Tells the selected tasks to close"
10297 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10300 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10301 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10304 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10305 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10308 msgid "Removes the process from the system"
10309 msgstr "Видаляє процес із системи"
10312 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10313 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10316 msgid "Attaches the debugger to this process"
10317 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10320 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10321 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10324 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10325 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10328 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10329 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10332 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10333 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10336 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10337 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10340 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10341 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10344 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10345 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10348 msgid "Controls Debug Channels"
10349 msgstr "Керує каналами налагодження"
10356 msgid "Performance"
10360 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10361 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10364 msgid "Processes: %d"
10365 msgstr "Процесів: %d"
10368 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10369 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10373 msgstr "Ім'я образу"
10393 msgstr "Пам'ять (змін)"
10396 msgid "Peak Mem Usage"
10397 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10400 msgid "Page Faults"
10401 msgstr "Помил. стор."
10404 msgid "USER Objects"
10405 msgstr "Об'єкти USER"
10409 msgstr "Кількість читань"
10412 msgid "I/O Read Bytes"
10413 msgstr "Прочитано байтів"
10417 msgstr "Код сеансу"
10421 msgstr "Ім'я користувача"
10425 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10429 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10433 msgstr "Вивант. пул"
10437 msgstr "Невивант. пул"
10441 msgstr "Баз. пріор."
10452 msgid "GDI Objects"
10453 msgstr "Об'єкти GDI"
10457 msgstr "Кількість записів"
10460 msgid "I/O Write Bytes"
10461 msgstr "Записано байт"
10465 msgstr "Інший ввід-вивід"
10468 msgid "I/O Other Bytes"
10469 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10472 msgid "Task Manager Warning"
10473 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10477 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10478 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10479 "sure you want to change the priority class?"
10481 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10482 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10483 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10486 msgid "Unable to Change Priority"
10487 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10491 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10492 "results including loss of data and system instability. The\n"
10493 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10494 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10495 "terminate the process?"
10497 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10498 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10499 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10500 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10504 msgid "Unable to Terminate Process"
10505 msgstr "Неможливо завершити процес"
10509 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10510 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10512 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10513 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10516 msgid "Unable to Debug Process"
10517 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10520 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10521 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10524 msgid "Invalid Option"
10525 msgstr "Невірний параметр"
10528 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10529 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10532 msgid "System Idle Process"
10533 msgstr "Бездіяльність системи"
10536 msgid "Not Responding"
10537 msgstr "Не відповідає"
10541 msgstr "Виконується"
10548 msgid "Debug Channels"
10549 msgstr "Канали налагодження"
10567 #: uninstaller.rc:26
10568 msgid "Wine Application Uninstaller"
10569 msgstr "Видалення додатків Wine"
10571 #: uninstaller.rc:27
10573 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10575 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10577 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10578 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10585 msgid "&Scale to Window"
10586 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10605 msgid "Regular Metafile Viewer"
10606 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10609 msgid "Waiting for Program"
10610 msgstr "Очікування програми"
10613 msgid "Terminate Process"
10614 msgstr "Завершити процес"
10618 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10621 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10623 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
10625 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
10632 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10633 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
10637 msgstr "Бібліотеки"
10645 msgid "Select the Unix target directory, please."
10646 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10649 msgid "Show &Advanced"
10650 msgstr "Показати &Додаткове"
10653 msgid "Hide &Advanced"
10654 msgstr "Сховати &Додаткове"
10658 msgstr "(Без теми)"
10665 msgid "Desktop Integration"
10666 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10674 msgstr "Про програму"
10677 msgid "Wine configuration"
10678 msgstr "Параметри Wine"
10681 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10682 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10685 msgid "Select a theme file"
10686 msgstr "Виберіть файл теми"
10694 msgstr "Посилання на"
10697 msgid "Wine configuration for %s"
10698 msgstr "Параметри Wine для %s"
10701 msgid "Selected driver: %s"
10710 msgid "Audio test failed!"
10715 msgid "(System default)"
10716 msgstr "Системний шлях"
10720 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10721 "Are you sure you want to do this?"
10723 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10724 "Дійсно змінити порядок?"
10727 msgid "Warning: system library"
10728 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10739 msgid "native, builtin"
10740 msgstr "стороння, вбудована"
10743 msgid "builtin, native"
10744 msgstr "вбудована, стороння"
10751 msgid "Default Settings"
10752 msgstr "Стандартні налаштування"
10756 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10757 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10760 msgid "Use global settings"
10761 msgstr "Використати глобальні параметри"
10764 msgid "Select an executable file"
10765 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10772 msgctxt "vertex shader mode"
10777 msgid "Autodetect..."
10778 msgstr "Автовизначення..."
10781 msgid "Local hard disk"
10782 msgstr "Жорсткий диск"
10785 msgid "Network share"
10786 msgstr "Мережний диск"
10789 msgid "Floppy disk"
10798 "You cannot add any more drives.\n"
10800 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10802 "Більше не можна додати диск.\n"
10804 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10808 msgid "System drive"
10809 msgstr "Системний диск"
10813 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10815 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10816 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10818 "Справді видалити диск C?\n"
10820 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10821 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10825 msgctxt "Drive letter"
10830 msgid "Drive Mapping"
10831 msgstr "Показ диску"
10835 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10837 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10839 "Немає диску C. Це зле.\n"
10841 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10844 msgid "Controls Background"
10845 msgstr "Елементи керування - фон"
10848 msgid "Controls Text"
10849 msgstr "Елементи керування - текст"
10852 msgid "Menu Background"
10853 msgstr "Меню - фон"
10857 msgstr "Меню - текст"
10861 msgstr "Смуга прокручування"
10864 msgid "Selection Background"
10865 msgstr "Виділення - фон"
10868 msgid "Selection Text"
10869 msgstr "Виділення - текст"
10872 msgid "ToolTip Background"
10873 msgstr "Підказка - фон"
10876 msgid "ToolTip Text"
10877 msgstr "Підказка - текст"
10880 msgid "Window Background"
10881 msgstr "Вікно - фон"
10884 msgid "Window Text"
10885 msgstr "Вікно - текст"
10888 msgid "Active Title Bar"
10889 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10892 msgid "Active Title Text"
10893 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10896 msgid "Inactive Title Bar"
10897 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10900 msgid "Inactive Title Text"
10901 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10904 msgid "Message Box Text"
10905 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10908 msgid "Application Workspace"
10909 msgstr "Робоче поле програми"
10912 msgid "Window Frame"
10913 msgstr "Вікно - рамка"
10916 msgid "Active Border"
10917 msgstr "Активна рамка"
10920 msgid "Inactive Border"
10921 msgstr "Неактивна рамка"
10924 msgid "Controls Shadow"
10925 msgstr "Елементи керування - тінь"
10929 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10932 msgid "Controls Highlight"
10933 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10936 msgid "Controls Dark Shadow"
10937 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10940 msgid "Controls Light"
10941 msgstr "Елементи керування - світло"
10944 msgid "Controls Alternate Background"
10945 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10948 msgid "Hot Tracked Item"
10949 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10952 msgid "Active Title Bar Gradient"
10953 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10956 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10957 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10960 msgid "Menu Highlight"
10961 msgstr "Меню - підсвічування"
10965 msgstr "Рядок меню"
10967 #: wineconsole.rc:57
10969 msgstr " Параметри "
10971 #: wineconsole.rc:60
10972 msgid "Cursor size"
10973 msgstr "Розмір курсора"
10975 #: wineconsole.rc:61
10979 #: wineconsole.rc:62
10983 #: wineconsole.rc:63
10987 #: wineconsole.rc:65
10991 #: wineconsole.rc:66
10993 msgstr "Сплив. меню"
10995 #: wineconsole.rc:67
10999 #: wineconsole.rc:68
11003 #: wineconsole.rc:69
11005 msgstr "Швидке редагув."
11007 #: wineconsole.rc:70
11009 msgstr "вв&імкнути"
11011 #: wineconsole.rc:72
11012 msgid "Command history"
11013 msgstr "Історія команд"
11015 #: wineconsole.rc:73
11016 msgid "&Number of recalled commands :"
11017 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11019 #: wineconsole.rc:76
11020 msgid "&Remove doubles"
11021 msgstr "Видаляти &повтори"
11023 #: wineconsole.rc:81
11027 #: wineconsole.rc:84
11031 #: wineconsole.rc:86
11035 #: wineconsole.rc:97
11036 msgid " Configuration "
11037 msgstr " Конфігурація "
11039 #: wineconsole.rc:100
11040 msgid "Buffer zone"
11041 msgstr "Зона буфера"
11043 #: wineconsole.rc:101
11047 #: wineconsole.rc:104
11051 #: wineconsole.rc:108
11052 msgid "Window size"
11053 msgstr "Розмір вікна"
11055 #: wineconsole.rc:109
11059 #: wineconsole.rc:112
11063 #: wineconsole.rc:116
11064 msgid "End of program"
11065 msgstr "Завершення програми"
11067 #: wineconsole.rc:117
11068 msgid "&Close console"
11069 msgstr "&Закрити консоль"
11071 #: wineconsole.rc:119
11075 #: wineconsole.rc:125
11076 msgid "Console parameters"
11077 msgstr "Параметри консолі"
11079 #: wineconsole.rc:128
11080 msgid "Retain these settings for later sessions"
11081 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11083 #: wineconsole.rc:129
11084 msgid "Modify only current session"
11085 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11087 #: wineconsole.rc:26
11088 msgid "Set &Defaults"
11089 msgstr "За &замовчанням"
11091 #: wineconsole.rc:28
11093 msgstr "Ві&дзначити"
11095 #: wineconsole.rc:31
11096 msgid "&Select all"
11097 msgstr "Вид&ілити все"
11099 #: wineconsole.rc:32
11101 msgstr "Прок&рутити"
11103 #: wineconsole.rc:33
11107 #: wineconsole.rc:36
11108 msgid "Setup - Default settings"
11109 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11111 #: wineconsole.rc:37
11112 msgid "Setup - Current settings"
11113 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11115 #: wineconsole.rc:38
11116 msgid "Configuration error"
11117 msgstr "Помилка конфігурації"
11119 #: wineconsole.rc:39
11120 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11121 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11123 #: wineconsole.rc:34
11125 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11126 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11128 #: wineconsole.rc:35
11129 msgid "This is a test"
11132 #: wineconsole.rc:41
11133 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11134 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11136 #: wineconsole.rc:42
11137 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11138 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
11140 #: wineconsole.rc:43
11141 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11142 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
11144 #: wineconsole.rc:44
11145 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11146 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
11148 #: wineconsole.rc:45
11150 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11151 "The command is invalid.\n"
11153 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
11154 "Команда невірна.\n"
11156 #: wineconsole.rc:47
11160 " wineconsole [options] <command>\n"
11166 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
11170 #: wineconsole.rc:49
11173 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11175 " try to setup the current terminal as a Wine "
11178 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
11179 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
11181 #: wineconsole.rc:50
11183 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11185 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
11187 #: wineconsole.rc:51
11192 " wineconsole cmd\n"
11193 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11198 " wineconsole cmd\n"
11199 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
11203 msgid "Wine program crash"
11204 msgstr "Крах програми Wine"
11207 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11208 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
11211 msgid "(unidentified)"
11212 msgstr "(не визначено)"
11215 msgid "&Open\tEnter"
11216 msgstr "&Відкрити\tEnter"
11220 msgstr "Пере&йменувати..."
11223 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11224 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11228 msgstr "&Запустити..."
11231 msgid "Cr&eate Directory..."
11232 msgstr "Створити директорі&ю..."
11234 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11235 msgid "E&xit\tAlt+X"
11236 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
11243 msgid "Connect &Network Drive..."
11244 msgstr "&Підключити мережний диск..."
11247 msgid "&Disconnect Network Drive"
11248 msgstr "&Відключити мережний диск"
11255 msgid "&All File Details"
11256 msgstr "Всі дані про фай&л"
11259 msgid "&Sort by Name"
11260 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
11263 msgid "Sort &by Type"
11264 msgstr "Сортувати за &типом"
11267 msgid "Sort by Si&ze"
11268 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
11271 msgid "Sort by &Date"
11272 msgstr "Сортувати за д&атою"
11275 msgid "Filter by&..."
11276 msgstr "Фільтрувати за&..."
11280 msgstr "Панель &дисків"
11283 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11284 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
11287 msgid "New &Window"
11288 msgstr "Нове &Вікно"
11291 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11292 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
11295 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11296 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
11300 msgid "&About Wine File Manager"
11301 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
11304 msgid "Select destination"
11305 msgstr "Виберіть шлях призначення"
11312 msgid "By File Type"
11313 msgstr "За типом файлів"
11324 msgid "&Directories"
11325 msgstr "&Директорії"
11333 msgstr "Доку&менти"
11336 msgid "&Other files"
11337 msgstr "Інші &файли"
11340 msgid "Show Hidden/&System Files"
11341 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
11344 msgid "Properties for %s"
11345 msgstr "Властивості для %s"
11348 msgid "&File Name:"
11349 msgstr "Ім'я &файлу:"
11352 msgid "Full &Path:"
11353 msgstr "Повний &шлях:"
11356 msgid "Last Change:"
11357 msgstr "Останні зміни:"
11364 msgid "Cop&yright:"
11365 msgstr "Cop&yright:"
11373 msgstr "&Лише для читання"
11377 msgstr "Пр&ихований"
11388 msgid "&Compressed"
11389 msgstr "С&тиснутий"
11392 msgid "&Version Information"
11393 msgstr "Дані про ве&рсію"
11396 msgid "Applying font settings"
11397 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
11400 msgid "Error while selecting new font."
11401 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
11404 msgid "Wine File Manager"
11405 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
11420 msgid "Not yet implemented"
11421 msgstr "Ще не реалізовано"
11425 msgstr "Дата створення"
11429 msgstr "Дата останнього доступу"
11433 msgstr "Дата останньої зміни"
11436 msgid "Index/Inode"
11441 msgid "%1 of %2 free"
11442 msgstr "%s з %s вільно"
11453 msgid "Question &Marks"
11454 msgstr "&Знаки Питання"
11470 msgstr "&Свої параметри..."
11473 msgid "&Fastest Times"
11474 msgstr "&Кращі Часи"
11477 msgid "&About WineMine"
11478 msgstr "&Про WineMine"
11480 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11481 msgid "Fastest Times"
11482 msgstr "Кращий час"
11497 msgid "Congratulations!"
11501 msgid "Please enter your name"
11502 msgstr "Введіть ваше ім'я"
11505 msgid "Custom Game"
11506 msgstr "Свої параметри"
11530 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11531 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11534 msgid "Printer &setup..."
11535 msgstr "Налаштування &принтера..."
11538 msgid "&Annotate..."
11539 msgstr "&Замітки..."
11547 msgstr "&Задати..."
11553 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11557 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11559 msgstr "Нормальний"
11561 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11566 msgid "&Help on help\tF1"
11567 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11570 msgid "Always on &top"
11571 msgstr "Завжди &зверху"
11574 msgid "&About Wine Help"
11575 msgstr "&Інформація..."
11578 msgid "Annotation..."
11579 msgstr "Замітки..."
11594 msgid "Not implemented yet"
11595 msgstr "Ще не впроваджено"
11599 msgstr "Довідка Wine"
11602 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11603 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11614 msgid "Help files (*.hlp)"
11615 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11618 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11619 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11622 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11623 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11626 msgid "Help topics: "
11627 msgstr "Розділи Довідки: "
11630 msgid "&New...\tCtrl+N"
11631 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11634 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11635 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11638 msgid "&Clear\tDEL"
11639 msgstr "О&чистити\tDEL"
11642 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11643 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11646 msgid "Find &next\tF3"
11647 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11651 msgstr "Лише&Читання"
11659 msgstr "Дода&тково"
11662 msgid "Selection &info"
11663 msgstr "&Інфо про виділення"
11666 msgid "Character &format"
11667 msgstr "&Формат символів"
11670 msgid "&Def. char format"
11671 msgstr "Формат &символів за замовч."
11674 msgid "Paragrap&h format"
11675 msgstr "Формат а&бзацу"
11679 msgstr "&Взяти текст"
11681 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11683 msgstr "Панель &Форматування"
11685 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11689 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11691 msgstr "&Рядок стану"
11694 msgid "&Options..."
11695 msgstr "&Параметри..."
11702 msgid "&Date and time..."
11703 msgstr "&Дата та час..."
11709 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11710 msgid "&Bullet points"
11713 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11714 msgid "&Paragraph..."
11715 msgstr "&Параграф..."
11719 msgstr "В&кладки..."
11722 msgid "Backgroun&d"
11726 msgid "&System\tCtrl+1"
11727 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11730 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11731 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11734 msgid "&About Wine Wordpad"
11735 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11739 msgstr "Автоматично"
11742 msgid "Date and time"
11743 msgstr "Дата та час"
11746 msgid "Available formats"
11747 msgstr "Доступні формати"
11750 msgid "New document type"
11751 msgstr "Тип нового документу"
11754 msgid "Paragraph format"
11758 msgid "Indentation"
11761 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11763 msgstr "По Лівому Краю"
11765 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11767 msgstr "По правому Краю"
11771 msgstr "Перший рядок"
11775 msgstr "Вирівнювання"
11783 msgstr "Позиції табуляції"
11790 msgid "Remove al&l"
11791 msgstr "Видалити в&се"
11794 msgid "Line wrapping"
11795 msgstr "Перенос рядка"
11798 msgid "&No line wrapping"
11799 msgstr "&Без переносу"
11802 msgid "Wrap text by the &window border"
11803 msgstr "По &межі вікна"
11806 msgid "Wrap text by the &margin"
11807 msgstr "По м&ежі поля"
11814 msgid "All documents (*.*)"
11815 msgstr "Всі документи (*.*)"
11818 msgid "Text documents (*.txt)"
11819 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11822 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11823 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11826 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11827 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11830 msgid "Rich text document"
11831 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11834 msgid "Text document"
11835 msgstr "Текстовий документ"
11838 msgid "Unicode text document"
11839 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11843 msgid "Printer files (*.prn)"
11844 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11856 msgstr "Збагачений Текст"
11860 msgstr "Наступна сторінка"
11863 msgid "Previous page"
11864 msgstr "Попередня сторінка"
11868 msgstr "Дві сторінки"
11872 msgstr "Одна сторінка"
11892 msgctxt "unit: centimeter"
11898 msgctxt "unit: inch"
11908 msgctxt "unit: point"
11917 msgid "Save changes to '%s'?"
11918 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11921 msgid "Finished searching the document."
11922 msgstr "Пошук документу завершено."
11925 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11926 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11930 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11931 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11933 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11934 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11937 msgid "Invalid number format"
11938 msgstr "Невірний числовий формат"
11941 msgid "OLE storage documents are not supported"
11942 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11945 msgid "Could not save the file."
11946 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11949 msgid "You do not have access to save the file."
11950 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11953 msgid "Could not open the file."
11954 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11957 msgid "You do not have access to open the file."
11958 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11961 msgid "Printing not implemented"
11962 msgstr "Друк не реалізований"
11965 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11966 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11969 msgid "Starting Wordpad failed"
11970 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11973 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11974 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11978 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
11979 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11982 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11983 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11987 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11988 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11992 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11993 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11998 "Is '%1' a filename or directory\n"
12000 "(F - File, D - Directory)\n"
12002 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12003 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12007 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12008 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12012 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12013 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12017 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12018 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12022 msgid "Failed to open '%1'\n"
12023 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12027 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12028 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12036 msgctxt "Directory key"
12043 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12046 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12047 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12051 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12053 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12054 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12055 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12056 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12057 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12058 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12059 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12060 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12061 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12062 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12063 "[/N] Copy using short names.\n"
12064 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12065 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12066 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12067 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12068 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12069 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12070 "\tarchive attribute.\n"
12071 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12072 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12073 "\t\tthan source.\n"
12076 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12079 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12080 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12084 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12085 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12086 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
12087 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12088 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12089 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12091 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12092 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12093 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12094 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12095 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12096 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12097 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12098 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12099 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12100 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
12101 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
12102 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
12103 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
12104 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
12105 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
12107 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
12108 "в початковій папці\n"