po: Update Japanese translation.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobbcef2356e155aa8e90fe6dda51e42b25614802df
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Скасування..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Роздільник"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Немає"
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Закрити"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Сьогодні:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Поточна дата"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Мої документи"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Закладки"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 msgid "Fonts"
172 msgstr "Шрифти"
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175 msgid "My Computer"
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
178 #: comdlg32.rc:41
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
182 #: comdlg32.rc:42
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
186 #: comdlg32.rc:43
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
190 #: comdlg32.rc:44
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
194 #: comdlg32.rc:45
195 msgid ""
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
198 msgstr ""
199 "Файл не існує\n"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
202 #: comdlg32.rc:46
203 msgid ""
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
206 msgstr ""
207 "Файл уже існує.\n"
208 "Замінити його?"
210 #: comdlg32.rc:47
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
214 #: comdlg32.rc:48
215 msgid ""
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217 "                          / : < > |"
218 msgstr ""
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220 "                          / : < > |"
222 #: comdlg32.rc:49
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
226 #: comdlg32.rc:50
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
230 #: comdlg32.rc:55
231 msgid "Up One Level"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
234 #: comdlg32.rc:56
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
238 #: comdlg32.rc:57
239 msgid "List"
240 msgstr "Список"
242 #: comdlg32.rc:58
243 msgid "Details"
244 msgstr "Подробиці"
246 #: comdlg32.rc:59
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
250 #: comdlg32.rc:123
251 msgid "Regular"
252 msgstr "Нормальний"
254 #: comdlg32.rc:124
255 msgid "Bold"
256 msgstr "Жирний"
258 #: comdlg32.rc:125
259 msgid "Italic"
260 msgstr "Курсив"
262 #: comdlg32.rc:126
263 msgid "Bold Italic"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
267 msgid "Black"
268 msgstr "Чорний"
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
271 msgid "Maroon"
272 msgstr "Коричневий"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
275 msgid "Green"
276 msgstr "Зелений"
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
279 msgid "Olive"
280 msgstr "Оливковий"
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
283 msgid "Navy"
284 msgstr "Темно-синій"
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
287 msgid "Purple"
288 msgstr "Пурпуровий"
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
291 msgid "Teal"
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
295 msgid "Gray"
296 msgstr "Сірий"
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
299 msgid "Silver"
300 msgstr "Сріблястий"
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
303 msgid "Red"
304 msgstr "Червоний"
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
307 msgid "Lime"
308 msgstr "Салатовий"
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
311 msgid "Yellow"
312 msgstr "Жовтий"
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
315 msgid "Blue"
316 msgstr "Синій"
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
319 msgid "Fuchsia"
320 msgstr "Малиновий"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
323 msgid "Aqua"
324 msgstr "Блакитний"
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
327 msgid "White"
328 msgstr "Білий"
330 #: comdlg32.rc:66
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
334 #: comdlg32.rc:68
335 msgid ""
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
338 msgstr ""
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
342 #: comdlg32.rc:70
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
346 #: comdlg32.rc:72
347 msgid ""
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
350 msgstr ""
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
352 "Введіть їх наново."
354 #: comdlg32.rc:74
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
358 #: comdlg32.rc:76
359 msgid ""
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
362 msgstr ""
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
366 #: comdlg32.rc:77
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
370 #: comdlg32.rc:78
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
374 #: comdlg32.rc:79
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
382 #: comdlg32.rc:81
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
386 #: comdlg32.rc:82
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
390 #: comdlg32.rc:85
391 msgid ""
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
394 msgstr ""
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Зберегти"
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Зберегти &в:"
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Зберегти"
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Зберегти як"
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Готово"
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Призупинено; "
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Помилка; "
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Папір застряг; "
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Зайнятий; "
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Йде друк; "
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Очікування; "
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "Обробка; "
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Готування; "
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Прогрів; "
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Нема тонера; "
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr ""
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі  [дюйми]"
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Межі [мм]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "мм"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Друк"
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
579 "\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
581 "введенням паролю."
583 #: credui.rc:31
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
587 #: crypt32.rc:27
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
591 #: crypt32.rc:28
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
595 #: crypt32.rc:29
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
599 #: crypt32.rc:30
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
603 #: crypt32.rc:31
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
607 #: crypt32.rc:32
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
611 #: crypt32.rc:33
612 msgid "Key Usage"
613 msgstr "Використання Ключа"
615 #: crypt32.rc:34
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
619 #: crypt32.rc:35
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
623 #: crypt32.rc:36
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
627 #: crypt32.rc:37
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
631 #: crypt32.rc:38
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
635 #: crypt32.rc:39
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
639 #: crypt32.rc:40
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
643 #: crypt32.rc:41
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
647 #: crypt32.rc:42
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
651 #: crypt32.rc:43
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
655 #: crypt32.rc:44
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
659 #: crypt32.rc:45
660 msgid "Content Type"
661 msgstr "Тип Вмісту"
663 #: crypt32.rc:46
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
667 #: crypt32.rc:47
668 msgid "Signing Time"
669 msgstr "Час Входу"
671 #: crypt32.rc:48
672 msgid "Counter Sign"
673 msgstr "Контрольний підпис"
675 #: crypt32.rc:49
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
679 #: crypt32.rc:50
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
683 #: crypt32.rc:51
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
687 #: crypt32.rc:52
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
692 #, fuzzy
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
694 msgid "CPS"
695 msgstr "CPS"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgid "User Notice"
699 msgstr "Повідомлення користувача"
701 #: crypt32.rc:55
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
705 #: crypt32.rc:56
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
709 #: crypt32.rc:57
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
713 #: crypt32.rc:58
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
717 #: crypt32.rc:59
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
721 #: crypt32.rc:60
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
725 #: crypt32.rc:61
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
729 #: crypt32.rc:62
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
733 #: crypt32.rc:63
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
737 #: crypt32.rc:64
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
741 #: crypt32.rc:65
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
745 #: crypt32.rc:66
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
749 #: crypt32.rc:67
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
753 #: crypt32.rc:68
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 #: crypt32.rc:69
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 #: crypt32.rc:70
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 #: crypt32.rc:71
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
769 #: crypt32.rc:72
770 msgid "Organization"
771 msgstr "Організація"
773 #: crypt32.rc:73
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
777 #: crypt32.rc:74
778 msgid "Common Name"
779 msgstr "Загальна назва"
781 #: crypt32.rc:75
782 msgid "Locality"
783 msgstr "Місце"
785 #: crypt32.rc:76
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
789 #: crypt32.rc:77
790 msgid "Title"
791 msgstr "Заголовок"
793 #: crypt32.rc:78
794 msgid "Given Name"
795 msgstr "Ім'я"
797 #: crypt32.rc:79
798 msgid "Initials"
799 msgstr "Ініціали"
801 #: crypt32.rc:80
802 #, fuzzy
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Ім'я користувача"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Вулиця"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Версія CA"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr ""
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Версія OS"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Номер CRL"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Дані CMC"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Відповідь CMC"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Дані"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr ""
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr ""
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Id угоди"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr ""
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr ""
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr ""
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr ""
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr ""
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Особистий"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Інші люди"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "ID Ключа="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Інше Ім'я="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Назва DNS="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Адреса="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Маска="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 #, fuzzy
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Немає"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 #, fuzzy
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Видавці CA"
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Повна назва"
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Назва RDN"
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Причина CRL="
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Видавець CRL"
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Замінено"
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1331 #: crypt32.rc:219
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Доступно"
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Недоступно"
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Так"
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Ні"
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Підпис"
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL CA"
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME CA"
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "Підпис CA"
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Визначник"
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Сертифікат"
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1469 "пошкоджений."
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Кому видано: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Дійсний з "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " до "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Поле"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Значення"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Всі>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Видавець"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Дійсний з"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Дійсний до"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Предмет"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "SHA1 хеш"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Опис"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1634 "файл."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Файл"
1712 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Вміст"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Кому видано"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Ким видано"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Немає>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1771 "сертифікатом.\n"
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1781 "сертифікатами.\n"
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1791 "сертифікатом.\n"
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1801 "сертифікатами.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Формат файлу"
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1984 "сертифікатом."
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2007 #: devenum.rc:32
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2011 #: devenum.rc:33
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2015 #: devenum.rc:34
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2019 #: devenum.rc:35
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2023 #: dinput.rc:34
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Активація"
2028 #: dinput.rc:35
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "&Об'єкт"
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Регіональні Налаштування"
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2041 #: gdi32.rc:25
2042 msgid "Western"
2043 msgstr ""
2045 #: gdi32.rc:26
2046 msgid "Central European"
2047 msgstr ""
2049 #: gdi32.rc:27
2050 msgid "Cyrillic"
2051 msgstr ""
2053 #: gdi32.rc:28
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Greek"
2056 msgstr "Зелений"
2058 #: gdi32.rc:29
2059 msgid "Turkish"
2060 msgstr ""
2062 #: gdi32.rc:30
2063 msgid "Hebrew"
2064 msgstr ""
2066 #: gdi32.rc:31
2067 msgid "Arabic"
2068 msgstr ""
2070 #: gdi32.rc:32
2071 msgid "Baltic"
2072 msgstr ""
2074 #: gdi32.rc:33
2075 msgid "Vietnamese"
2076 msgstr ""
2078 #: gdi32.rc:34
2079 msgid "Thai"
2080 msgstr ""
2082 #: gdi32.rc:35
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Japanese"
2085 msgstr "сектор"
2087 #: gdi32.rc:36
2088 msgid "CHINESE_GB2312"
2089 msgstr ""
2091 #: gdi32.rc:37
2092 msgid "Hangul"
2093 msgstr ""
2095 #: gdi32.rc:38
2096 msgid "CHINESE_BIG5"
2097 msgstr ""
2099 #: gdi32.rc:39
2100 msgid "Hangul(Johab)"
2101 msgstr ""
2103 #: gdi32.rc:40
2104 msgid "Symbol"
2105 msgstr ""
2107 #: gdi32.rc:41
2108 msgid "OEM/DOS"
2109 msgstr ""
2111 #: hhctrl.rc:56
2112 msgid "S&ync"
2113 msgstr "Син&х"
2115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2116 msgid "&Back"
2117 msgstr "&Назад"
2119 #: hhctrl.rc:58
2120 msgid "&Forward"
2121 msgstr "В&перед"
2123 #: hhctrl.rc:59
2124 msgctxt "table of contents"
2125 msgid "&Home"
2126 msgstr "&Додому"
2128 #: hhctrl.rc:60
2129 msgid "&Stop"
2130 msgstr "&Зупинити"
2132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2133 msgid "&Refresh"
2134 msgstr "О&новити"
2136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2137 msgid "&Print..."
2138 msgstr "&Друк..."
2140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2141 msgid "&Contents"
2142 msgstr "&Зміст"
2144 #: hhctrl.rc:29
2145 msgid "I&ndex"
2146 msgstr "&Вказівник"
2148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2149 msgid "&Search"
2150 msgstr "&Пошук"
2152 #: hhctrl.rc:31
2153 msgid "Favor&ites"
2154 msgstr "&Обране"
2156 #: hhctrl.rc:33
2157 msgid "Hide &Tabs"
2158 msgstr "С&ховати вкладки"
2160 #: hhctrl.rc:34
2161 msgid "Show &Tabs"
2162 msgstr "По&казати вкладки"
2164 #: hhctrl.rc:39
2165 msgid "Show"
2166 msgstr "Показувати"
2168 #: hhctrl.rc:40
2169 msgid "Hide"
2170 msgstr "Приховати"
2172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2173 msgid "Stop"
2174 msgstr "Зупинити"
2176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2177 msgid "Refresh"
2178 msgstr "Оновити"
2180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2181 msgid "Back"
2182 msgstr "Назад"
2184 #: hhctrl.rc:44
2185 msgctxt "table of contents"
2186 msgid "Home"
2187 msgstr "Додому"
2189 #: hhctrl.rc:45
2190 msgid "Sync"
2191 msgstr "Синхронізувати"
2193 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2194 msgid "Options"
2195 msgstr "Параметри"
2197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2198 msgid "Forward"
2199 msgstr "Вперед"
2201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2202 msgid "Cinepak Video codec"
2203 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2207 #: wordpad.rc:26
2208 msgid "&File"
2209 msgstr "&Файл"
2211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2212 msgid "&New"
2213 msgstr "&Новий"
2215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2216 msgid "&Window"
2217 msgstr "Ві&кно"
2219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2220 msgid "&Open..."
2221 msgstr "&Відкрити..."
2223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2224 msgid "Save &as..."
2225 msgstr "Зберегти &як..."
2227 #: ieframe.rc:35
2228 msgid "Print &format..."
2229 msgstr "&Формат друку..."
2231 #: ieframe.rc:36
2232 msgid "Pr&int..."
2233 msgstr "&Друк..."
2235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2236 msgid "Print previe&w"
2237 msgstr "Попередній пе&регляд"
2239 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2240 msgid "&Properties"
2241 msgstr "В&ластивості"
2243 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2244 #: taskmgr.rc:139
2245 msgid "&Close"
2246 msgstr "За&крити"
2248 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2249 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2250 msgid "&View"
2251 msgstr "&Вигляд"
2253 #: ieframe.rc:44
2254 msgid "&Toolbars"
2255 msgstr "&Панелі інструментів"
2257 #: ieframe.rc:46
2258 msgid "&Standard bar"
2259 msgstr "&Стандартна панель"
2261 #: ieframe.rc:47
2262 msgid "&Address bar"
2263 msgstr "Рядок &адреси"
2265 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2266 msgid "&Favorites"
2267 msgstr "&Обране"
2269 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2270 msgid "&Add to Favorites..."
2271 msgstr "&Додати до Обраного..."
2273 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2274 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2275 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2276 msgid "&Help"
2277 msgstr "&Довідка"
2279 #: ieframe.rc:57
2280 msgid "&About Internet Explorer"
2281 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2283 #: ieframe.rc:67
2284 msgctxt "home page"
2285 msgid "Home"
2286 msgstr "Додому"
2288 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2289 msgid "Print..."
2290 msgstr "Друк..."
2292 #: ieframe.rc:73
2293 msgid "Address"
2294 msgstr "Адреса"
2296 #: inetcpl.rc:43
2297 msgid "General"
2298 msgstr "Загальні"
2300 #: inetcpl.rc:46
2301 msgid " Home page "
2302 msgstr " Домашня сторінка "
2304 #: inetcpl.rc:47
2305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2306 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2308 #: inetcpl.rc:50
2309 msgid "&Current page"
2310 msgstr "&Поточна сторінка"
2312 #: inetcpl.rc:51
2313 msgid "&Default page"
2314 msgstr "&За замовчуванням"
2316 #: inetcpl.rc:52
2317 msgid "&Blank page"
2318 msgstr "По&рожня сторінка"
2320 #: inetcpl.rc:53
2321 msgid " Browsing history "
2322 msgstr " Browsing history "
2324 #: inetcpl.rc:54
2325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2326 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2328 #: inetcpl.rc:56
2329 msgid "Delete &files..."
2330 msgstr "Delete &files..."
2332 #: inetcpl.rc:57
2333 msgid "&Settings..."
2334 msgstr "&Settings..."
2336 #: inetcpl.rc:65
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Delete browsing history"
2339 msgstr " Browsing history "
2341 #: inetcpl.rc:68
2342 msgid ""
2343 "Temporary internet files\n"
2344 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2345 msgstr ""
2347 #: inetcpl.rc:70
2348 msgid ""
2349 "Cookies\n"
2350 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2351 "preferences and login information."
2352 msgstr ""
2354 #: inetcpl.rc:72
2355 msgid ""
2356 "History\n"
2357 "List of websites you have accessed."
2358 msgstr ""
2360 #: inetcpl.rc:74
2361 msgid ""
2362 "Form data\n"
2363 "Usernames and other information you have entered into forms."
2364 msgstr ""
2366 #: inetcpl.rc:76
2367 msgid ""
2368 "Passwords\n"
2369 "Saved passwords you have entered into forms."
2370 msgstr ""
2372 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2373 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2374 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2375 msgid "Cancel"
2376 msgstr "Скасувати"
2378 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2379 msgid "Delete"
2380 msgstr "Видалити"
2382 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2383 msgid "Security"
2384 msgstr "Безпека"
2386 #: inetcpl.rc:90
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Listview"
2389 msgstr "Список"
2391 #: inetcpl.rc:95
2392 msgid "trackbar"
2393 msgstr ""
2395 #: inetcpl.rc:108
2396 msgid " Certificates "
2397 msgstr " Сертифікати "
2399 #: inetcpl.rc:109
2400 msgid ""
2401 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2402 "certificate authorities and publishers."
2403 msgstr ""
2404 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2405 "органів сертифікації та видавців."
2407 #: inetcpl.rc:111
2408 msgid "Certificates..."
2409 msgstr "Сертифікати..."
2411 #: inetcpl.rc:112
2412 msgid "Publishers..."
2413 msgstr "Видавці..."
2415 #: inetcpl.rc:28
2416 msgid "Internet Settings"
2417 msgstr "Налаштування Інтернету"
2419 #: inetcpl.rc:29
2420 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2421 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2423 #: inetcpl.rc:30
2424 msgid "Security settings for zone: "
2425 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2427 #: inetcpl.rc:31
2428 msgid "Custom"
2429 msgstr "Користувацькі"
2431 #: inetcpl.rc:32
2432 msgid "Very Low"
2433 msgstr "Дуже Низько"
2435 #: inetcpl.rc:33
2436 msgid "Low"
2437 msgstr "Низька"
2439 #: inetcpl.rc:34
2440 msgid "Medium"
2441 msgstr "Середній"
2443 #: inetcpl.rc:35
2444 msgid "Increased"
2445 msgstr "Збільшений"
2447 #: inetcpl.rc:36
2448 msgid "High"
2449 msgstr "Висока"
2451 #: jscript.rc:25
2452 msgid "Error converting object to primitive type"
2453 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2455 #: jscript.rc:26
2456 msgid "Invalid procedure call or argument"
2457 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2459 #: jscript.rc:27
2460 msgid "Subscript out of range"
2461 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2463 #: jscript.rc:28
2464 msgid "Automation server can't create object"
2465 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2467 #: jscript.rc:29
2468 msgid "Object doesn't support this property or method"
2469 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2471 #: jscript.rc:30
2472 msgid "Object doesn't support this action"
2473 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2475 #: jscript.rc:31
2476 msgid "Argument not optional"
2477 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2479 #: jscript.rc:32
2480 msgid "Syntax error"
2481 msgstr "Синтаксична помилка"
2483 #: jscript.rc:33
2484 msgid "Expected ';'"
2485 msgstr "Очікується ';'"
2487 #: jscript.rc:34
2488 msgid "Expected '('"
2489 msgstr "Очікується '('"
2491 #: jscript.rc:35
2492 msgid "Expected ')'"
2493 msgstr "Очікується ')'"
2495 #: jscript.rc:36
2496 msgid "Unterminated string constant"
2497 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2499 #: jscript.rc:37
2500 msgid "Conditional compilation is turned off"
2501 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2503 #: jscript.rc:40
2504 msgid "Number expected"
2505 msgstr "Очікується число"
2507 #: jscript.rc:38
2508 msgid "Function expected"
2509 msgstr "Очікується функція"
2511 #: jscript.rc:39
2512 msgid "'[object]' is not a date object"
2513 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2515 #: jscript.rc:41
2516 msgid "Object expected"
2517 msgstr "Очікується об'єкт"
2519 #: jscript.rc:42
2520 msgid "Illegal assignment"
2521 msgstr "Невірне присвоєння"
2523 #: jscript.rc:43
2524 msgid "'|' is undefined"
2525 msgstr "'|' не визначено"
2527 #: jscript.rc:44
2528 msgid "Boolean object expected"
2529 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2531 #: jscript.rc:45
2532 msgid "VBArray object expected"
2533 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2535 #: jscript.rc:46
2536 msgid "JScript object expected"
2537 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2539 #: jscript.rc:47
2540 msgid "Syntax error in regular expression"
2541 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2543 #: jscript.rc:49
2544 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2545 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2547 #: jscript.rc:48
2548 #, fuzzy
2549 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2550 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2552 #: jscript.rc:50
2553 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2554 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2556 #: jscript.rc:51
2557 msgid "Array object expected"
2558 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2560 #: winerror.mc:26
2561 msgid "Success\n"
2562 msgstr "Виконано успішно\n"
2564 #: winerror.mc:31
2565 msgid "Invalid function\n"
2566 msgstr "Невірна функція\n"
2568 #: winerror.mc:36
2569 msgid "File not found\n"
2570 msgstr "Файл не знайдено\n"
2572 #: winerror.mc:41
2573 msgid "Path not found\n"
2574 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2576 #: winerror.mc:46
2577 msgid "Too many open files\n"
2578 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2580 #: winerror.mc:51
2581 msgid "Access denied\n"
2582 msgstr "Доступ заборонено\n"
2584 #: winerror.mc:56
2585 msgid "Invalid handle\n"
2586 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2588 #: winerror.mc:61
2589 msgid "Memory trashed\n"
2590 msgstr ""
2592 #: winerror.mc:66
2593 msgid "Not enough memory\n"
2594 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2596 #: winerror.mc:71
2597 msgid "Invalid block\n"
2598 msgstr "Невірний блок\n"
2600 #: winerror.mc:76
2601 msgid "Bad environment\n"
2602 msgstr "Невірне оточення\n"
2604 #: winerror.mc:81
2605 msgid "Bad format\n"
2606 msgstr "Невірний формат\n"
2608 #: winerror.mc:86
2609 msgid "Invalid access\n"
2610 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2612 #: winerror.mc:91
2613 msgid "Invalid data\n"
2614 msgstr "Невірні дані\n"
2616 #: winerror.mc:96
2617 msgid "Out of memory\n"
2618 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2620 #: winerror.mc:101
2621 msgid "Invalid drive\n"
2622 msgstr "Невірний диск\n"
2624 #: winerror.mc:106
2625 msgid "Can't delete current directory\n"
2626 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2628 #: winerror.mc:111
2629 msgid "Not same device\n"
2630 msgstr "Не той же пристрій\n"
2632 #: winerror.mc:116
2633 msgid "No more files\n"
2634 msgstr "Більше немає файлів\n"
2636 #: winerror.mc:121
2637 msgid "Write protected\n"
2638 msgstr "Захищено від запису\n"
2640 #: winerror.mc:126
2641 msgid "Bad unit\n"
2642 msgstr ""
2644 #: winerror.mc:131
2645 msgid "Not ready\n"
2646 msgstr "Не готовий\n"
2648 #: winerror.mc:136
2649 msgid "Bad command\n"
2650 msgstr "Невірна команда\n"
2652 #: winerror.mc:141
2653 msgid "CRC error\n"
2654 msgstr "Помилка CRC\n"
2656 #: winerror.mc:146
2657 msgid "Bad length\n"
2658 msgstr "Невірна довжина\n"
2660 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2661 msgid "Seek error\n"
2662 msgstr ""
2664 #: winerror.mc:156
2665 msgid "Not DOS disk\n"
2666 msgstr "Не диск DOS\n"
2668 #: winerror.mc:161
2669 msgid "Sector not found\n"
2670 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2672 #: winerror.mc:166
2673 msgid "Out of paper\n"
2674 msgstr "Закінчився папір\n"
2676 #: winerror.mc:171
2677 msgid "Write fault\n"
2678 msgstr "Помилка запису\n"
2680 #: winerror.mc:176
2681 msgid "Read fault\n"
2682 msgstr "Помилка читання\n"
2684 #: winerror.mc:181
2685 msgid "General failure\n"
2686 msgstr "Загальна помилка\n"
2688 #: winerror.mc:186
2689 msgid "Sharing violation\n"
2690 msgstr "Порушення обміну\n"
2692 #: winerror.mc:191
2693 msgid "Lock violation\n"
2694 msgstr "Порушення блокування\n"
2696 #: winerror.mc:196
2697 msgid "Wrong disk\n"
2698 msgstr "Невірний диск\n"
2700 #: winerror.mc:201
2701 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2702 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2704 #: winerror.mc:206
2705 msgid "End of file\n"
2706 msgstr "Кінець файлу\n"
2708 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2709 msgid "Disk full\n"
2710 msgstr "Диск заповнений\n"
2712 #: winerror.mc:216
2713 msgid "Request not supported\n"
2714 msgstr "Запит не підтримується\n"
2716 #: winerror.mc:221
2717 msgid "Remote machine not listening\n"
2718 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2720 #: winerror.mc:226
2721 msgid "Duplicate network name\n"
2722 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2724 #: winerror.mc:231
2725 msgid "Bad network path\n"
2726 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2728 #: winerror.mc:236
2729 msgid "Network busy\n"
2730 msgstr "Мережа зайнята\n"
2732 #: winerror.mc:241
2733 msgid "Device does not exist\n"
2734 msgstr "Пристрій не існує\n"
2736 #: winerror.mc:246
2737 msgid "Too many commands\n"
2738 msgstr "Забагато команд\n"
2740 #: winerror.mc:251
2741 msgid "Adaptor hardware error\n"
2742 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2744 #: winerror.mc:256
2745 msgid "Bad network response\n"
2746 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2748 #: winerror.mc:261
2749 msgid "Unexpected network error\n"
2750 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2752 #: winerror.mc:266
2753 msgid "Bad remote adaptor\n"
2754 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2756 #: winerror.mc:271
2757 msgid "Print queue full\n"
2758 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2760 #: winerror.mc:276
2761 msgid "No spool space\n"
2762 msgstr ""
2764 #: winerror.mc:281
2765 msgid "Print canceled\n"
2766 msgstr "Друк скасовано\n"
2768 #: winerror.mc:286
2769 msgid "Network name deleted\n"
2770 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2772 #: winerror.mc:291
2773 msgid "Network access denied\n"
2774 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2776 #: winerror.mc:296
2777 msgid "Bad device type\n"
2778 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2780 #: winerror.mc:301
2781 msgid "Bad network name\n"
2782 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2784 #: winerror.mc:306
2785 msgid "Too many network names\n"
2786 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2788 #: winerror.mc:311
2789 msgid "Too many network sessions\n"
2790 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2792 #: winerror.mc:316
2793 msgid "Sharing paused\n"
2794 msgstr "Обмін призупинено\n"
2796 #: winerror.mc:321
2797 msgid "Request not accepted\n"
2798 msgstr "Запит не прийнято\n"
2800 #: winerror.mc:326
2801 msgid "Redirector paused\n"
2802 msgstr ""
2804 #: winerror.mc:331
2805 msgid "File exists\n"
2806 msgstr "Файл існує\n"
2808 #: winerror.mc:336
2809 msgid "Cannot create\n"
2810 msgstr "Неможливо створити\n"
2812 #: winerror.mc:341
2813 msgid "Int24 failure\n"
2814 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2816 #: winerror.mc:346
2817 msgid "Out of structures\n"
2818 msgstr ""
2820 #: winerror.mc:351
2821 msgid "Already assigned\n"
2822 msgstr "Вже призначено\n"
2824 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2825 msgid "Invalid password\n"
2826 msgstr "Невірний пароль\n"
2828 #: winerror.mc:361
2829 msgid "Invalid parameter\n"
2830 msgstr "Невірний параметр\n"
2832 #: winerror.mc:366
2833 msgid "Net write fault\n"
2834 msgstr ""
2836 #: winerror.mc:371
2837 msgid "No process slots\n"
2838 msgstr ""
2840 #: winerror.mc:376
2841 msgid "Too many semaphores\n"
2842 msgstr ""
2844 #: winerror.mc:381
2845 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2846 msgstr ""
2848 #: winerror.mc:386
2849 msgid "Semaphore is set\n"
2850 msgstr ""
2852 #: winerror.mc:391
2853 msgid "Too many semaphore requests\n"
2854 msgstr ""
2856 #: winerror.mc:396
2857 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2858 msgstr ""
2860 #: winerror.mc:401
2861 msgid "Semaphore owner died\n"
2862 msgstr ""
2864 #: winerror.mc:406
2865 msgid "Semaphore user limit\n"
2866 msgstr ""
2868 #: winerror.mc:411
2869 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2870 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2872 #: winerror.mc:416
2873 msgid "Drive locked\n"
2874 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2876 #: winerror.mc:421
2877 msgid "Broken pipe\n"
2878 msgstr ""
2880 #: winerror.mc:426
2881 msgid "Open failed\n"
2882 msgstr "Помилка відкриття\n"
2884 #: winerror.mc:431
2885 msgid "Buffer overflow\n"
2886 msgstr "Буфер переповнений\n"
2888 #: winerror.mc:441
2889 msgid "No more search handles\n"
2890 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2892 #: winerror.mc:446
2893 msgid "Invalid target handle\n"
2894 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2896 #: winerror.mc:451
2897 msgid "Invalid IOCTL\n"
2898 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2900 #: winerror.mc:456
2901 msgid "Invalid verify switch\n"
2902 msgstr ""
2904 #: winerror.mc:461
2905 msgid "Bad driver level\n"
2906 msgstr ""
2908 #: winerror.mc:466
2909 msgid "Call not implemented\n"
2910 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2912 #: winerror.mc:471
2913 msgid "Semaphore timeout\n"
2914 msgstr ""
2916 #: winerror.mc:476
2917 msgid "Insufficient buffer\n"
2918 msgstr ""
2920 #: winerror.mc:481
2921 msgid "Invalid name\n"
2922 msgstr "Невірне ім'я\n"
2924 #: winerror.mc:486
2925 msgid "Invalid level\n"
2926 msgstr "Невірний рівень\n"
2928 #: winerror.mc:491
2929 msgid "No volume label\n"
2930 msgstr "Немає мітки тому\n"
2932 #: winerror.mc:496
2933 msgid "Module not found\n"
2934 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2936 #: winerror.mc:501
2937 msgid "Procedure not found\n"
2938 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2940 #: winerror.mc:506
2941 msgid "No children to wait for\n"
2942 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2944 #: winerror.mc:511
2945 msgid "Child process has not completed\n"
2946 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2948 #: winerror.mc:516
2949 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2950 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2952 #: winerror.mc:521
2953 msgid "Negative seek\n"
2954 msgstr ""
2956 #: winerror.mc:531
2957 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2958 msgstr ""
2960 #: winerror.mc:536
2961 msgid "Drive is already JOINed\n"
2962 msgstr ""
2964 #: winerror.mc:541
2965 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2966 msgstr ""
2968 #: winerror.mc:546
2969 msgid "Drive is not JOINed\n"
2970 msgstr ""
2972 #: winerror.mc:551
2973 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2974 msgstr ""
2976 #: winerror.mc:556
2977 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2978 msgstr ""
2980 #: winerror.mc:561
2981 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2982 msgstr ""
2984 #: winerror.mc:566
2985 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2986 msgstr ""
2988 #: winerror.mc:571
2989 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2990 msgstr ""
2992 #: winerror.mc:576
2993 msgid "Drive is busy\n"
2994 msgstr "Привід зайнятий\n"
2996 #: winerror.mc:581
2997 msgid "Same drive\n"
2998 msgstr "Той же привід\n"
3000 #: winerror.mc:586
3001 msgid "Not toplevel directory\n"
3002 msgstr ""
3004 #: winerror.mc:591
3005 msgid "Directory is not empty\n"
3006 msgstr "Каталог не порожній\n"
3008 #: winerror.mc:596
3009 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3010 msgstr ""
3012 #: winerror.mc:601
3013 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3014 msgstr ""
3016 #: winerror.mc:606
3017 msgid "Path is busy\n"
3018 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3020 #: winerror.mc:611
3021 msgid "Already a SUBST target\n"
3022 msgstr ""
3024 #: winerror.mc:616
3025 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3026 msgstr ""
3028 #: winerror.mc:621
3029 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3030 msgstr ""
3032 #: winerror.mc:626
3033 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3034 msgstr ""
3036 #: winerror.mc:631
3037 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3038 msgstr ""
3040 #: winerror.mc:636
3041 msgid "Volume label too long\n"
3042 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3044 #: winerror.mc:641
3045 msgid "Too many TCBs\n"
3046 msgstr ""
3048 #: winerror.mc:646
3049 msgid "Signal refused\n"
3050 msgstr ""
3052 #: winerror.mc:651
3053 msgid "Segment discarded\n"
3054 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3056 #: winerror.mc:656
3057 msgid "Segment not locked\n"
3058 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3060 #: winerror.mc:661
3061 msgid "Bad thread ID address\n"
3062 msgstr ""
3064 #: winerror.mc:666
3065 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3066 msgstr ""
3068 #: winerror.mc:671
3069 msgid "Path is invalid\n"
3070 msgstr "Невірний шлях\n"
3072 #: winerror.mc:676
3073 msgid "Signal pending\n"
3074 msgstr "Очікування сигналу\n"
3076 #: winerror.mc:681
3077 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3078 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3080 #: winerror.mc:686
3081 msgid "Lock failed\n"
3082 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3084 #: winerror.mc:691
3085 msgid "Resource in use\n"
3086 msgstr "Ресурс використовується\n"
3088 #: winerror.mc:696
3089 msgid "Cancel violation\n"
3090 msgstr "Скасування порушення\n"
3092 #: winerror.mc:701
3093 msgid "Atomic locks not supported\n"
3094 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3096 #: winerror.mc:706
3097 msgid "Invalid segment number\n"
3098 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3100 #: winerror.mc:711
3101 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3102 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3104 #: winerror.mc:716
3105 msgid "File already exists\n"
3106 msgstr "Файл вже існує\n"
3108 #: winerror.mc:721
3109 msgid "Invalid flag number\n"
3110 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3112 #: winerror.mc:726
3113 msgid "Semaphore name not found\n"
3114 msgstr ""
3116 #: winerror.mc:731
3117 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3118 msgstr ""
3120 #: winerror.mc:736
3121 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3122 msgstr ""
3124 #: winerror.mc:741
3125 msgid "Invalid module type for %1\n"
3126 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3128 #: winerror.mc:746
3129 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3130 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3132 #: winerror.mc:751
3133 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3134 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3136 #: winerror.mc:756
3137 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3138 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3140 #: winerror.mc:761
3141 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3142 msgstr ""
3144 #: winerror.mc:766
3145 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3146 msgstr ""
3148 #: winerror.mc:771
3149 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3150 msgstr ""
3152 #: winerror.mc:776
3153 msgid "IOPL not enabled\n"
3154 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3156 #: winerror.mc:781
3157 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3158 msgstr ""
3160 #: winerror.mc:786
3161 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3162 msgstr ""
3164 #: winerror.mc:791
3165 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3166 msgstr ""
3168 #: winerror.mc:796
3169 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3170 msgstr ""
3172 #: winerror.mc:801
3173 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3174 msgstr ""
3176 #: winerror.mc:806
3177 msgid "Environment variable not found\n"
3178 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3180 #: winerror.mc:811
3181 msgid "No signal sent\n"
3182 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3184 #: winerror.mc:816
3185 msgid "File name is too long\n"
3186 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3188 #: winerror.mc:821
3189 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3190 msgstr ""
3192 #: winerror.mc:826
3193 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3194 msgstr ""
3196 #: winerror.mc:831
3197 msgid "Invalid signal number\n"
3198 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3200 #: winerror.mc:836
3201 msgid "Error setting signal handler\n"
3202 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3204 #: winerror.mc:841
3205 msgid "Segment locked\n"
3206 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3208 #: winerror.mc:846
3209 msgid "Too many modules\n"
3210 msgstr "Забагато модулів\n"
3212 #: winerror.mc:851
3213 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3214 msgstr ""
3216 #: winerror.mc:856
3217 msgid "Machine type mismatch\n"
3218 msgstr ""
3220 #: winerror.mc:861
3221 msgid "Bad pipe\n"
3222 msgstr ""
3224 #: winerror.mc:866
3225 msgid "Pipe busy\n"
3226 msgstr ""
3228 #: winerror.mc:871
3229 msgid "Pipe closed\n"
3230 msgstr ""
3232 #: winerror.mc:876
3233 msgid "Pipe not connected\n"
3234 msgstr ""
3236 #: winerror.mc:881
3237 msgid "More data available\n"
3238 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3240 #: winerror.mc:886
3241 msgid "Session canceled\n"
3242 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3244 #: winerror.mc:891
3245 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3246 msgstr ""
3248 #: winerror.mc:896
3249 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3250 msgstr ""
3252 #: winerror.mc:901
3253 msgid "No more data available\n"
3254 msgstr "Даних більше немає\n"
3256 #: winerror.mc:906
3257 msgid "Cannot use Copy API\n"
3258 msgstr ""
3260 #: winerror.mc:911
3261 msgid "Directory name invalid\n"
3262 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3264 #: winerror.mc:916
3265 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3266 msgstr ""
3268 #: winerror.mc:921
3269 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3270 msgstr ""
3272 #: winerror.mc:926
3273 msgid "Extended attribute table full\n"
3274 msgstr ""
3276 #: winerror.mc:931
3277 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3278 msgstr ""
3280 #: winerror.mc:936
3281 msgid "Extended attributes not supported\n"
3282 msgstr ""
3284 #: winerror.mc:941
3285 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3286 msgstr ""
3288 #: winerror.mc:946
3289 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3290 msgstr ""
3292 #: winerror.mc:951
3293 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3294 msgstr ""
3296 #: winerror.mc:956
3297 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3298 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3300 #: winerror.mc:961
3301 msgid "Invalid oplock message received\n"
3302 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3304 #: winerror.mc:966
3305 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3306 msgstr ""
3308 #: winerror.mc:971
3309 msgid "Invalid address\n"
3310 msgstr "Невірна адреса\n"
3312 #: winerror.mc:976
3313 msgid "Arithmetic overflow\n"
3314 msgstr ""
3316 #: winerror.mc:981
3317 msgid "Pipe connected\n"
3318 msgstr ""
3320 #: winerror.mc:986
3321 msgid "Pipe listening\n"
3322 msgstr ""
3324 #: winerror.mc:991
3325 msgid "Extended attribute access denied\n"
3326 msgstr ""
3328 #: winerror.mc:996
3329 msgid "I/O operation aborted\n"
3330 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3332 #: winerror.mc:1001
3333 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3334 msgstr ""
3336 #: winerror.mc:1006
3337 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3338 msgstr ""
3340 #: winerror.mc:1011
3341 msgid "No access to memory location\n"
3342 msgstr ""
3344 #: winerror.mc:1016
3345 msgid "Swap error\n"
3346 msgstr ""
3348 #: winerror.mc:1021
3349 msgid "Stack overflow\n"
3350 msgstr "Переповнення стека\n"
3352 #: winerror.mc:1026
3353 msgid "Invalid message\n"
3354 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3356 #: winerror.mc:1031
3357 msgid "Cannot complete\n"
3358 msgstr "Неможливо завершити\n"
3360 #: winerror.mc:1036
3361 msgid "Invalid flags\n"
3362 msgstr "Невірні прапорці\n"
3364 #: winerror.mc:1041
3365 msgid "Unrecognised volume\n"
3366 msgstr ""
3368 #: winerror.mc:1046
3369 msgid "File invalid\n"
3370 msgstr ""
3372 #: winerror.mc:1051
3373 msgid "Cannot run full-screen\n"
3374 msgstr ""
3376 #: winerror.mc:1056
3377 msgid "Nonexistent token\n"
3378 msgstr ""
3380 #: winerror.mc:1061
3381 msgid "Registry corrupt\n"
3382 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3384 #: winerror.mc:1066
3385 msgid "Invalid key\n"
3386 msgstr "Невірний ключ\n"
3388 #: winerror.mc:1071
3389 msgid "Can't open registry key\n"
3390 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3392 #: winerror.mc:1076
3393 msgid "Can't read registry key\n"
3394 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3396 #: winerror.mc:1081
3397 msgid "Can't write registry key\n"
3398 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3400 #: winerror.mc:1086
3401 msgid "Registry has been recovered\n"
3402 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3404 #: winerror.mc:1091
3405 msgid "Registry is corrupt\n"
3406 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3408 #: winerror.mc:1096
3409 msgid "I/O to registry failed\n"
3410 msgstr ""
3412 #: winerror.mc:1101
3413 msgid "Not registry file\n"
3414 msgstr "Не файл реєстру\n"
3416 #: winerror.mc:1106
3417 msgid "Key deleted\n"
3418 msgstr "Ключ видалено\n"
3420 #: winerror.mc:1111
3421 msgid "No registry log space\n"
3422 msgstr ""
3424 #: winerror.mc:1116
3425 msgid "Registry key has subkeys\n"
3426 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3428 #: winerror.mc:1121
3429 msgid "Subkey must be volatile\n"
3430 msgstr ""
3432 #: winerror.mc:1126
3433 msgid "Notify change request in progress\n"
3434 msgstr ""
3436 #: winerror.mc:1131
3437 msgid "Dependent services are running\n"
3438 msgstr ""
3440 #: winerror.mc:1136
3441 msgid "Invalid service control\n"
3442 msgstr ""
3444 #: winerror.mc:1141
3445 msgid "Service request timeout\n"
3446 msgstr ""
3448 #: winerror.mc:1146
3449 msgid "Cannot create service thread\n"
3450 msgstr ""
3452 #: winerror.mc:1151
3453 msgid "Service database locked\n"
3454 msgstr ""
3456 #: winerror.mc:1156
3457 msgid "Service already running\n"
3458 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3460 #: winerror.mc:1161
3461 msgid "Invalid service account\n"
3462 msgstr ""
3464 #: winerror.mc:1166
3465 msgid "Service is disabled\n"
3466 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3468 #: winerror.mc:1171
3469 msgid "Circular dependency\n"
3470 msgstr ""
3472 #: winerror.mc:1176
3473 msgid "Service does not exist\n"
3474 msgstr "Сервіс не існує\n"
3476 #: winerror.mc:1181
3477 msgid "Service cannot accept control message\n"
3478 msgstr ""
3480 #: winerror.mc:1186
3481 msgid "Service not active\n"
3482 msgstr "Сервіс не активний\n"
3484 #: winerror.mc:1191
3485 msgid "Service controller connect failed\n"
3486 msgstr ""
3488 #: winerror.mc:1196
3489 msgid "Exception in service\n"
3490 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3492 #: winerror.mc:1201
3493 msgid "Database does not exist\n"
3494 msgstr "База даних не існує\n"
3496 #: winerror.mc:1206
3497 msgid "Service-specific error\n"
3498 msgstr ""
3500 #: winerror.mc:1211
3501 msgid "Process aborted\n"
3502 msgstr "Процес перервано\n"
3504 #: winerror.mc:1216
3505 msgid "Service dependency failed\n"
3506 msgstr ""
3508 #: winerror.mc:1221
3509 msgid "Service login failed\n"
3510 msgstr ""
3512 #: winerror.mc:1226
3513 msgid "Service start-hang\n"
3514 msgstr ""
3516 #: winerror.mc:1231
3517 msgid "Invalid service lock\n"
3518 msgstr ""
3520 #: winerror.mc:1236
3521 msgid "Service marked for delete\n"
3522 msgstr ""
3524 #: winerror.mc:1241
3525 msgid "Service exists\n"
3526 msgstr "Сервіс існує\n"
3528 #: winerror.mc:1246
3529 msgid "System running last-known-good config\n"
3530 msgstr ""
3532 #: winerror.mc:1251
3533 msgid "Service dependency deleted\n"
3534 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3536 #: winerror.mc:1256
3537 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3538 msgstr ""
3540 #: winerror.mc:1261
3541 msgid "Service not started since last boot\n"
3542 msgstr ""
3544 #: winerror.mc:1266
3545 msgid "Duplicate service name\n"
3546 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3548 #: winerror.mc:1271
3549 msgid "Different service account\n"
3550 msgstr ""
3552 #: winerror.mc:1276
3553 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3554 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3556 #: winerror.mc:1281
3557 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3558 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3560 #: winerror.mc:1286
3561 msgid "No recovery program for service\n"
3562 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3564 #: winerror.mc:1291
3565 msgid "Service not implemented by exe\n"
3566 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3568 #: winerror.mc:1296
3569 msgid "End of media\n"
3570 msgstr "Кінець носія\n"
3572 #: winerror.mc:1301
3573 msgid "Filemark detected\n"
3574 msgstr ""
3576 #: winerror.mc:1306
3577 msgid "Beginning of media\n"
3578 msgstr "Початок носія\n"
3580 #: winerror.mc:1311
3581 msgid "Setmark detected\n"
3582 msgstr ""
3584 #: winerror.mc:1316
3585 msgid "No data detected\n"
3586 msgstr "Даних не виявлено\n"
3588 #: winerror.mc:1321
3589 msgid "Partition failure\n"
3590 msgstr "Помилка розділу\n"
3592 #: winerror.mc:1326
3593 msgid "Invalid block length\n"
3594 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3596 #: winerror.mc:1331
3597 msgid "Device not partitioned\n"
3598 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3600 #: winerror.mc:1336
3601 msgid "Unable to lock media\n"
3602 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3604 #: winerror.mc:1341
3605 msgid "Unable to unload media\n"
3606 msgstr ""
3608 #: winerror.mc:1346
3609 msgid "Media changed\n"
3610 msgstr "Носій змінений\n"
3612 #: winerror.mc:1351
3613 msgid "I/O bus reset\n"
3614 msgstr ""
3616 #: winerror.mc:1356
3617 msgid "No media in drive\n"
3618 msgstr "В приводі немає носія\n"
3620 #: winerror.mc:1361
3621 msgid "No Unicode translation\n"
3622 msgstr ""
3624 #: winerror.mc:1366
3625 msgid "DLL init failed\n"
3626 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3628 #: winerror.mc:1371
3629 msgid "Shutdown in progress\n"
3630 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3632 #: winerror.mc:1376
3633 msgid "No shutdown in progress\n"
3634 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3636 #: winerror.mc:1381
3637 msgid "I/O device error\n"
3638 msgstr ""
3640 #: winerror.mc:1386
3641 msgid "No serial devices found\n"
3642 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3644 #: winerror.mc:1391
3645 msgid "Shared IRQ busy\n"
3646 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3648 #: winerror.mc:1396
3649 msgid "Serial I/O completed\n"
3650 msgstr ""
3652 #: winerror.mc:1401
3653 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3654 msgstr ""
3656 #: winerror.mc:1406
3657 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3658 msgstr ""
3660 #: winerror.mc:1411
3661 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3662 msgstr ""
3664 #: winerror.mc:1416
3665 msgid "Unknown floppy error\n"
3666 msgstr ""
3668 #: winerror.mc:1421
3669 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3670 msgstr ""
3672 #: winerror.mc:1426
3673 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3674 msgstr ""
3676 #: winerror.mc:1431
3677 msgid "Hard disk operation failed\n"
3678 msgstr ""
3680 #: winerror.mc:1436
3681 msgid "Hard disk reset failed\n"
3682 msgstr ""
3684 #: winerror.mc:1441
3685 msgid "End of tape media\n"
3686 msgstr ""
3688 #: winerror.mc:1446
3689 msgid "Not enough server memory\n"
3690 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3692 #: winerror.mc:1451
3693 msgid "Possible deadlock\n"
3694 msgstr ""
3696 #: winerror.mc:1456
3697 msgid "Incorrect alignment\n"
3698 msgstr ""
3700 #: winerror.mc:1461
3701 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3702 msgstr ""
3704 #: winerror.mc:1466
3705 msgid "Set-power-state failed\n"
3706 msgstr ""
3708 #: winerror.mc:1471
3709 msgid "Too many links\n"
3710 msgstr "Забагато посилань\n"
3712 #: winerror.mc:1476
3713 msgid "Newer windows version needed\n"
3714 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3716 #: winerror.mc:1481
3717 msgid "Wrong operating system\n"
3718 msgstr "Невірна операційна система\n"
3720 #: winerror.mc:1486
3721 msgid "Single-instance application\n"
3722 msgstr ""
3724 #: winerror.mc:1491
3725 msgid "Real-mode application\n"
3726 msgstr "Додаток реального часу\n"
3728 #: winerror.mc:1496
3729 msgid "Invalid DLL\n"
3730 msgstr "Невірна DLL\n"
3732 #: winerror.mc:1501
3733 msgid "No associated application\n"
3734 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3736 #: winerror.mc:1506
3737 msgid "DDE failure\n"
3738 msgstr "Помилка DDE\n"
3740 #: winerror.mc:1511
3741 msgid "DLL not found\n"
3742 msgstr "DLL не знайдена\n"
3744 #: winerror.mc:1516
3745 msgid "Out of user handles\n"
3746 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3748 #: winerror.mc:1521
3749 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3750 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3752 #: winerror.mc:1526
3753 msgid "The source element is empty\n"
3754 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3756 #: winerror.mc:1531
3757 msgid "The destination element is full\n"
3758 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3760 #: winerror.mc:1536
3761 msgid "The element address is invalid\n"
3762 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3764 #: winerror.mc:1541
3765 msgid "The magazine is not present\n"
3766 msgstr "Журнал відсутній\n"
3768 #: winerror.mc:1546
3769 msgid "The device needs reinitialization\n"
3770 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3772 #: winerror.mc:1551
3773 msgid "The device requires cleaning\n"
3774 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3776 #: winerror.mc:1556
3777 msgid "The device door is open\n"
3778 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3780 #: winerror.mc:1561
3781 msgid "The device is not connected\n"
3782 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3784 #: winerror.mc:1566
3785 msgid "Element not found\n"
3786 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3788 #: winerror.mc:1571
3789 msgid "No match found\n"
3790 msgstr "Немає співпадіння\n"
3792 #: winerror.mc:1576
3793 msgid "Property set not found\n"
3794 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3796 #: winerror.mc:1581
3797 msgid "Point not found\n"
3798 msgstr "Точка не знайдена\n"
3800 #: winerror.mc:1586
3801 msgid "No running tracking service\n"
3802 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3804 #: winerror.mc:1591
3805 msgid "No such volume ID\n"
3806 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3808 #: winerror.mc:1596
3809 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3810 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3812 #: winerror.mc:1601
3813 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3814 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3816 #: winerror.mc:1606
3817 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3818 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3820 #: winerror.mc:1611
3821 msgid "The journal is being deleted\n"
3822 msgstr "Журнал видаляється\n"
3824 #: winerror.mc:1616
3825 msgid "The journal is not active\n"
3826 msgstr "Журнал не активний\n"
3828 #: winerror.mc:1621
3829 msgid "Potential matching file found\n"
3830 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3832 #: winerror.mc:1626
3833 msgid "The journal entry was deleted\n"
3834 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3836 #: winerror.mc:1631
3837 msgid "Invalid device name\n"
3838 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3840 #: winerror.mc:1636
3841 msgid "Connection unavailable\n"
3842 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3844 #: winerror.mc:1641
3845 msgid "Device already remembered\n"
3846 msgstr ""
3848 #: winerror.mc:1646
3849 msgid "No network or bad path\n"
3850 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3852 #: winerror.mc:1651
3853 msgid "Invalid network provider name\n"
3854 msgstr ""
3856 #: winerror.mc:1656
3857 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3858 msgstr ""
3860 #: winerror.mc:1661
3861 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3862 msgstr ""
3864 #: winerror.mc:1666
3865 msgid "Not a container\n"
3866 msgstr "Не контейнер\n"
3868 #: winerror.mc:1671
3869 msgid "Extended error\n"
3870 msgstr "Розширена помилка\n"
3872 #: winerror.mc:1676
3873 msgid "Invalid group name\n"
3874 msgstr "Невірна назва групи\n"
3876 #: winerror.mc:1681
3877 msgid "Invalid computer name\n"
3878 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3880 #: winerror.mc:1686
3881 msgid "Invalid event name\n"
3882 msgstr "Невірна назва події\n"
3884 #: winerror.mc:1691
3885 msgid "Invalid domain name\n"
3886 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3888 #: winerror.mc:1696
3889 msgid "Invalid service name\n"
3890 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3892 #: winerror.mc:1701
3893 msgid "Invalid network name\n"
3894 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3896 #: winerror.mc:1706
3897 msgid "Invalid share name\n"
3898 msgstr ""
3900 #: winerror.mc:1716
3901 msgid "Invalid message name\n"
3902 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3904 #: winerror.mc:1721
3905 msgid "Invalid message destination\n"
3906 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3908 #: winerror.mc:1726
3909 msgid "Session credential conflict\n"
3910 msgstr ""
3912 #: winerror.mc:1731
3913 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3914 msgstr ""
3916 #: winerror.mc:1736
3917 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3918 msgstr ""
3920 #: winerror.mc:1741
3921 msgid "No network\n"
3922 msgstr "Немає мережі\n"
3924 #: winerror.mc:1746
3925 msgid "Operation canceled by user\n"
3926 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3928 #: winerror.mc:1751
3929 msgid "File has a user-mapped section\n"
3930 msgstr ""
3932 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3933 msgid "Connection refused\n"
3934 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3936 #: winerror.mc:1761
3937 msgid "Connection gracefully closed\n"
3938 msgstr ""
3940 #: winerror.mc:1766
3941 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3942 msgstr ""
3944 #: winerror.mc:1771
3945 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3946 msgstr ""
3948 #: winerror.mc:1776
3949 msgid "Connection invalid\n"
3950 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3952 #: winerror.mc:1781
3953 msgid "Connection is active\n"
3954 msgstr "З'єднання активне\n"
3956 #: winerror.mc:1786
3957 msgid "Network unreachable\n"
3958 msgstr "Мережа недоступна\n"
3960 #: winerror.mc:1791
3961 msgid "Host unreachable\n"
3962 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3964 #: winerror.mc:1796
3965 msgid "Protocol unreachable\n"
3966 msgstr "Протокол недоступний\n"
3968 #: winerror.mc:1801
3969 msgid "Port unreachable\n"
3970 msgstr "Порт недоступний\n"
3972 #: winerror.mc:1806
3973 msgid "Request aborted\n"
3974 msgstr "Запит перервано\n"
3976 #: winerror.mc:1811
3977 msgid "Connection aborted\n"
3978 msgstr "З'єднання перервано\n"
3980 #: winerror.mc:1816
3981 msgid "Please retry operation\n"
3982 msgstr "Повторіть операцію\n"
3984 #: winerror.mc:1821
3985 msgid "Connection count limit reached\n"
3986 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3988 #: winerror.mc:1826
3989 msgid "Login time restriction\n"
3990 msgstr ""
3992 #: winerror.mc:1831
3993 msgid "Login workstation restriction\n"
3994 msgstr ""
3996 #: winerror.mc:1836
3997 msgid "Incorrect network address\n"
3998 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4000 #: winerror.mc:1841
4001 msgid "Service already registered\n"
4002 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4004 #: winerror.mc:1846
4005 msgid "Service not found\n"
4006 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4008 #: winerror.mc:1851
4009 msgid "User not authenticated\n"
4010 msgstr ""
4012 #: winerror.mc:1856
4013 msgid "User not logged on\n"
4014 msgstr ""
4016 #: winerror.mc:1861
4017 msgid "Continue work in progress\n"
4018 msgstr ""
4020 #: winerror.mc:1866
4021 msgid "Already initialised\n"
4022 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4024 #: winerror.mc:1871
4025 msgid "No more local devices\n"
4026 msgstr ""
4028 #: winerror.mc:1876
4029 msgid "The site does not exist\n"
4030 msgstr "Сайт не існує\n"
4032 #: winerror.mc:1881
4033 msgid "The domain controller already exists\n"
4034 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4036 #: winerror.mc:1886
4037 msgid "Supported only when connected\n"
4038 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4040 #: winerror.mc:1891
4041 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4042 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4044 #: winerror.mc:1896
4045 msgid "The user profile is invalid\n"
4046 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4048 #: winerror.mc:1901
4049 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4050 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4052 #: winerror.mc:1906
4053 msgid "Not all privileges assigned\n"
4054 msgstr ""
4056 #: winerror.mc:1911
4057 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4058 msgstr ""
4060 #: winerror.mc:1916
4061 msgid "No quotas for account\n"
4062 msgstr ""
4064 #: winerror.mc:1921
4065 msgid "Local user session key\n"
4066 msgstr ""
4068 #: winerror.mc:1926
4069 msgid "Password too complex for LM\n"
4070 msgstr ""
4072 #: winerror.mc:1931
4073 msgid "Unknown revision\n"
4074 msgstr ""
4076 #: winerror.mc:1936
4077 msgid "Incompatible revision levels\n"
4078 msgstr ""
4080 #: winerror.mc:1941
4081 msgid "Invalid owner\n"
4082 msgstr "Недійсний власник\n"
4084 #: winerror.mc:1946
4085 msgid "Invalid primary group\n"
4086 msgstr "Невірна основна група\n"
4088 #: winerror.mc:1951
4089 msgid "No impersonation token\n"
4090 msgstr ""
4092 #: winerror.mc:1956
4093 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4094 msgstr ""
4096 #: winerror.mc:1961
4097 msgid "No logon servers available\n"
4098 msgstr ""
4100 #: winerror.mc:1966
4101 msgid "No such logon session\n"
4102 msgstr ""
4104 #: winerror.mc:1971
4105 msgid "No such privilege\n"
4106 msgstr ""
4108 #: winerror.mc:1976
4109 msgid "Privilege not held\n"
4110 msgstr ""
4112 #: winerror.mc:1981
4113 msgid "Invalid account name\n"
4114 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4116 #: winerror.mc:1986
4117 msgid "User already exists\n"
4118 msgstr "Користувач вже існує\n"
4120 #: winerror.mc:1991
4121 msgid "No such user\n"
4122 msgstr "Немає такого користувача\n"
4124 #: winerror.mc:1996
4125 msgid "Group already exists\n"
4126 msgstr "Група вже існує\n"
4128 #: winerror.mc:2001
4129 msgid "No such group\n"
4130 msgstr "Немає такої групи\n"
4132 #: winerror.mc:2006
4133 msgid "User already in group\n"
4134 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4136 #: winerror.mc:2011
4137 msgid "User not in group\n"
4138 msgstr "Користувач не в групі\n"
4140 #: winerror.mc:2016
4141 msgid "Can't delete last admin user\n"
4142 msgstr ""
4144 #: winerror.mc:2021
4145 msgid "Wrong password\n"
4146 msgstr "Невірний пароль\n"
4148 #: winerror.mc:2026
4149 msgid "Ill-formed password\n"
4150 msgstr ""
4152 #: winerror.mc:2031
4153 msgid "Password restriction\n"
4154 msgstr ""
4156 #: winerror.mc:2036
4157 msgid "Logon failure\n"
4158 msgstr ""
4160 #: winerror.mc:2041
4161 msgid "Account restriction\n"
4162 msgstr ""
4164 #: winerror.mc:2046
4165 msgid "Invalid logon hours\n"
4166 msgstr ""
4168 #: winerror.mc:2051
4169 msgid "Invalid workstation\n"
4170 msgstr ""
4172 #: winerror.mc:2056
4173 msgid "Password expired\n"
4174 msgstr "Пароль протермінований\n"
4176 #: winerror.mc:2061
4177 msgid "Account disabled\n"
4178 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4180 #: winerror.mc:2066
4181 msgid "No security ID mapped\n"
4182 msgstr ""
4184 #: winerror.mc:2071
4185 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4186 msgstr ""
4188 #: winerror.mc:2076
4189 msgid "LUIDs exhausted\n"
4190 msgstr ""
4192 #: winerror.mc:2081
4193 msgid "Invalid sub authority\n"
4194 msgstr ""
4196 #: winerror.mc:2086
4197 msgid "Invalid ACL\n"
4198 msgstr "Невірний ACL\n"
4200 #: winerror.mc:2091
4201 msgid "Invalid SID\n"
4202 msgstr "Невірний SID\n"
4204 #: winerror.mc:2096
4205 msgid "Invalid security descriptor\n"
4206 msgstr ""
4208 #: winerror.mc:2101
4209 msgid "Bad inherited ACL\n"
4210 msgstr ""
4212 #: winerror.mc:2106
4213 msgid "Server disabled\n"
4214 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4216 #: winerror.mc:2111
4217 msgid "Server not disabled\n"
4218 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4220 #: winerror.mc:2116
4221 msgid "Invalid ID authority\n"
4222 msgstr ""
4224 #: winerror.mc:2121
4225 msgid "Allotted space exceeded\n"
4226 msgstr ""
4228 #: winerror.mc:2126
4229 msgid "Invalid group attributes\n"
4230 msgstr ""
4232 #: winerror.mc:2131
4233 msgid "Bad impersonation level\n"
4234 msgstr ""
4236 #: winerror.mc:2136
4237 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4238 msgstr ""
4240 #: winerror.mc:2141
4241 msgid "Bad validation class\n"
4242 msgstr ""
4244 #: winerror.mc:2146
4245 msgid "Bad token type\n"
4246 msgstr ""
4248 #: winerror.mc:2151
4249 msgid "No security on object\n"
4250 msgstr ""
4252 #: winerror.mc:2156
4253 msgid "Can't access domain information\n"
4254 msgstr ""
4256 #: winerror.mc:2161
4257 msgid "Invalid server state\n"
4258 msgstr ""
4260 #: winerror.mc:2166
4261 msgid "Invalid domain state\n"
4262 msgstr ""
4264 #: winerror.mc:2171
4265 msgid "Invalid domain role\n"
4266 msgstr ""
4268 #: winerror.mc:2176
4269 msgid "No such domain\n"
4270 msgstr "Немає такого домену\n"
4272 #: winerror.mc:2181
4273 msgid "Domain already exists\n"
4274 msgstr "Домен вже існує\n"
4276 #: winerror.mc:2186
4277 msgid "Domain limit exceeded\n"
4278 msgstr ""
4280 #: winerror.mc:2191
4281 msgid "Internal database corruption\n"
4282 msgstr ""
4284 #: winerror.mc:2196
4285 msgid "Internal error\n"
4286 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4288 #: winerror.mc:2201
4289 msgid "Generic access types not mapped\n"
4290 msgstr ""
4292 #: winerror.mc:2206
4293 msgid "Bad descriptor format\n"
4294 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4296 #: winerror.mc:2211
4297 msgid "Not a logon process\n"
4298 msgstr ""
4300 #: winerror.mc:2216
4301 msgid "Logon session ID exists\n"
4302 msgstr ""
4304 #: winerror.mc:2221
4305 msgid "Unknown authentication package\n"
4306 msgstr ""
4308 #: winerror.mc:2226
4309 msgid "Bad logon session state\n"
4310 msgstr ""
4312 #: winerror.mc:2231
4313 msgid "Logon session ID collision\n"
4314 msgstr ""
4316 #: winerror.mc:2236
4317 msgid "Invalid logon type\n"
4318 msgstr ""
4320 #: winerror.mc:2241
4321 msgid "Cannot impersonate\n"
4322 msgstr ""
4324 #: winerror.mc:2246
4325 msgid "Invalid transaction state\n"
4326 msgstr ""
4328 #: winerror.mc:2251
4329 msgid "Security DB commit failure\n"
4330 msgstr ""
4332 #: winerror.mc:2256
4333 msgid "Account is built-in\n"
4334 msgstr ""
4336 #: winerror.mc:2261
4337 msgid "Group is built-in\n"
4338 msgstr "Група є вбудованою\n"
4340 #: winerror.mc:2266
4341 msgid "User is built-in\n"
4342 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4344 #: winerror.mc:2271
4345 msgid "Group is primary for user\n"
4346 msgstr ""
4348 #: winerror.mc:2276
4349 msgid "Token already in use\n"
4350 msgstr ""
4352 #: winerror.mc:2281
4353 msgid "No such local group\n"
4354 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4356 #: winerror.mc:2286
4357 msgid "User not in local group\n"
4358 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4360 #: winerror.mc:2291
4361 msgid "User already in local group\n"
4362 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4364 #: winerror.mc:2296
4365 msgid "Local group already exists\n"
4366 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4368 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4369 msgid "Logon type not granted\n"
4370 msgstr ""
4372 #: winerror.mc:2306
4373 msgid "Too many secrets\n"
4374 msgstr ""
4376 #: winerror.mc:2311
4377 msgid "Secret too long\n"
4378 msgstr ""
4380 #: winerror.mc:2316
4381 msgid "Internal security DB error\n"
4382 msgstr ""
4384 #: winerror.mc:2321
4385 msgid "Too many context IDs\n"
4386 msgstr ""
4388 #: winerror.mc:2331
4389 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4390 msgstr ""
4392 #: winerror.mc:2336
4393 msgid "No such member\n"
4394 msgstr "Немає такого члена\n"
4396 #: winerror.mc:2341
4397 msgid "Invalid member\n"
4398 msgstr "Невірний член\n"
4400 #: winerror.mc:2346
4401 msgid "Too many SIDs\n"
4402 msgstr "Забагато SIDів\n"
4404 #: winerror.mc:2351
4405 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4406 msgstr ""
4408 #: winerror.mc:2356
4409 msgid "No inheritable components\n"
4410 msgstr ""
4412 #: winerror.mc:2361
4413 msgid "File or directory corrupt\n"
4414 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4416 #: winerror.mc:2366
4417 msgid "Disk is corrupt\n"
4418 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4420 #: winerror.mc:2371
4421 msgid "No user session key\n"
4422 msgstr ""
4424 #: winerror.mc:2376
4425 msgid "Licence quota exceeded\n"
4426 msgstr ""
4428 #: winerror.mc:2381
4429 msgid "Wrong target name\n"
4430 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4432 #: winerror.mc:2386
4433 msgid "Mutual authentication failed\n"
4434 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4436 #: winerror.mc:2391
4437 msgid "Time skew between client and server\n"
4438 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4440 #: winerror.mc:2396
4441 msgid "Invalid window handle\n"
4442 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4444 #: winerror.mc:2401
4445 msgid "Invalid menu handle\n"
4446 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4448 #: winerror.mc:2406
4449 msgid "Invalid cursor handle\n"
4450 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4452 #: winerror.mc:2411
4453 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4454 msgstr ""
4456 #: winerror.mc:2416
4457 msgid "Invalid hook handle\n"
4458 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4460 #: winerror.mc:2421
4461 msgid "Invalid DWP handle\n"
4462 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4464 #: winerror.mc:2426
4465 msgid "Can't create top-level child window\n"
4466 msgstr ""
4468 #: winerror.mc:2431
4469 msgid "Can't find window class\n"
4470 msgstr ""
4472 #: winerror.mc:2436
4473 msgid "Window owned by another thread\n"
4474 msgstr ""
4476 #: winerror.mc:2441
4477 msgid "Hotkey already registered\n"
4478 msgstr ""
4480 #: winerror.mc:2446
4481 msgid "Class already exists\n"
4482 msgstr "Клас вже існує\n"
4484 #: winerror.mc:2451
4485 msgid "Class does not exist\n"
4486 msgstr "Клас не існує\n"
4488 #: winerror.mc:2456
4489 msgid "Class has open windows\n"
4490 msgstr ""
4492 #: winerror.mc:2461
4493 msgid "Invalid index\n"
4494 msgstr "Невірний індекс\n"
4496 #: winerror.mc:2466
4497 msgid "Invalid icon handle\n"
4498 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4500 #: winerror.mc:2471
4501 msgid "Private dialog index\n"
4502 msgstr ""
4504 #: winerror.mc:2476
4505 msgid "List box ID not found\n"
4506 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4508 #: winerror.mc:2481
4509 msgid "No wildcard characters\n"
4510 msgstr ""
4512 #: winerror.mc:2486
4513 msgid "Clipboard not open\n"
4514 msgstr ""
4516 #: winerror.mc:2491
4517 msgid "Hotkey not registered\n"
4518 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4520 #: winerror.mc:2496
4521 msgid "Not a dialog window\n"
4522 msgstr ""
4524 #: winerror.mc:2501
4525 msgid "Control ID not found\n"
4526 msgstr ""
4528 #: winerror.mc:2506
4529 msgid "Invalid combobox message\n"
4530 msgstr ""
4532 #: winerror.mc:2511
4533 msgid "Not a combobox window\n"
4534 msgstr ""
4536 #: winerror.mc:2516
4537 msgid "Invalid edit height\n"
4538 msgstr ""
4540 #: winerror.mc:2521
4541 msgid "DC not found\n"
4542 msgstr "DC не знайдений\n"
4544 #: winerror.mc:2526
4545 msgid "Invalid hook filter\n"
4546 msgstr ""
4548 #: winerror.mc:2531
4549 msgid "Invalid filter procedure\n"
4550 msgstr ""
4552 #: winerror.mc:2536
4553 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4554 msgstr ""
4556 #: winerror.mc:2541
4557 msgid "Global-only hook procedure\n"
4558 msgstr ""
4560 #: winerror.mc:2546
4561 msgid "Journal hook already set\n"
4562 msgstr ""
4564 #: winerror.mc:2551
4565 msgid "Hook procedure not installed\n"
4566 msgstr ""
4568 #: winerror.mc:2556
4569 msgid "Invalid list box message\n"
4570 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4572 #: winerror.mc:2561
4573 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4574 msgstr ""
4576 #: winerror.mc:2566
4577 msgid "No tab stops on this list box\n"
4578 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4580 #: winerror.mc:2571
4581 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4582 msgstr ""
4584 #: winerror.mc:2576
4585 msgid "Child window menus not allowed\n"
4586 msgstr ""
4588 #: winerror.mc:2581
4589 msgid "Window has no system menu\n"
4590 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4592 #: winerror.mc:2586
4593 msgid "Invalid message box style\n"
4594 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4596 #: winerror.mc:2591
4597 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4598 msgstr ""
4600 #: winerror.mc:2596
4601 msgid "Screen already locked\n"
4602 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4604 #: winerror.mc:2601
4605 msgid "Window handles have different parents\n"
4606 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4608 #: winerror.mc:2606
4609 msgid "Not a child window\n"
4610 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4612 #: winerror.mc:2611
4613 msgid "Invalid GW command\n"
4614 msgstr "Невірна команда GW\n"
4616 #: winerror.mc:2616
4617 msgid "Invalid thread ID\n"
4618 msgstr ""
4620 #: winerror.mc:2621
4621 msgid "Not an MDI child window\n"
4622 msgstr ""
4624 #: winerror.mc:2626
4625 msgid "Popup menu already active\n"
4626 msgstr ""
4628 #: winerror.mc:2631
4629 msgid "No scrollbars\n"
4630 msgstr ""
4632 #: winerror.mc:2636
4633 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4634 msgstr ""
4636 #: winerror.mc:2641
4637 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4638 msgstr ""
4640 #: winerror.mc:2646
4641 msgid "No system resources\n"
4642 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4644 #: winerror.mc:2651
4645 msgid "No non-paged system resources\n"
4646 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4648 #: winerror.mc:2656
4649 msgid "No paged system resources\n"
4650 msgstr ""
4652 #: winerror.mc:2661
4653 msgid "No working set quota\n"
4654 msgstr ""
4656 #: winerror.mc:2666
4657 msgid "No page file quota\n"
4658 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4660 #: winerror.mc:2671
4661 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4662 msgstr ""
4664 #: winerror.mc:2676
4665 msgid "Menu item not found\n"
4666 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4668 #: winerror.mc:2681
4669 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4670 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4672 #: winerror.mc:2686
4673 msgid "Hook type not allowed\n"
4674 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4676 #: winerror.mc:2691
4677 msgid "Interactive window station required\n"
4678 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4680 #: winerror.mc:2696
4681 msgid "Timeout\n"
4682 msgstr "Тайм-аут\n"
4684 #: winerror.mc:2701
4685 msgid "Invalid monitor handle\n"
4686 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4688 #: winerror.mc:2706
4689 msgid "Event log file corrupt\n"
4690 msgstr ""
4692 #: winerror.mc:2711
4693 msgid "Event log can't start\n"
4694 msgstr ""
4696 #: winerror.mc:2716
4697 msgid "Event log file full\n"
4698 msgstr ""
4700 #: winerror.mc:2721
4701 msgid "Event log file changed\n"
4702 msgstr ""
4704 #: winerror.mc:2726
4705 msgid "Installer service failed.\n"
4706 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4708 #: winerror.mc:2731
4709 msgid "Installation aborted by user\n"
4710 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4712 #: winerror.mc:2736
4713 msgid "Installation failure\n"
4714 msgstr "Помилка встановлення\n"
4716 #: winerror.mc:2741
4717 msgid "Installation suspended\n"
4718 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4720 #: winerror.mc:2746
4721 msgid "Unknown product\n"
4722 msgstr "Невідомий продукт\n"
4724 #: winerror.mc:2751
4725 msgid "Unknown feature\n"
4726 msgstr "Невідома ознака\n"
4728 #: winerror.mc:2756
4729 msgid "Unknown component\n"
4730 msgstr "Невідомий компонент\n"
4732 #: winerror.mc:2761
4733 msgid "Unknown property\n"
4734 msgstr "Невідома властивість\n"
4736 #: winerror.mc:2766
4737 msgid "Invalid handle state\n"
4738 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4740 #: winerror.mc:2771
4741 msgid "Bad configuration\n"
4742 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4744 #: winerror.mc:2776
4745 msgid "Index is missing\n"
4746 msgstr "Індекс загублений\n"
4748 #: winerror.mc:2781
4749 msgid "Installation source is missing\n"
4750 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4752 #: winerror.mc:2786
4753 msgid "Wrong installation package version\n"
4754 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4756 #: winerror.mc:2791
4757 msgid "Product uninstalled\n"
4758 msgstr "Продукт видалено\n"
4760 #: winerror.mc:2796
4761 msgid "Invalid query syntax\n"
4762 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4764 #: winerror.mc:2801
4765 msgid "Invalid field\n"
4766 msgstr "Невірне поле\n"
4768 #: winerror.mc:2806
4769 msgid "Device removed\n"
4770 msgstr "Пристрій видалено\n"
4772 #: winerror.mc:2811
4773 msgid "Installation already running\n"
4774 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4776 #: winerror.mc:2816
4777 msgid "Installation package failed to open\n"
4778 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4780 #: winerror.mc:2821
4781 msgid "Installation package is invalid\n"
4782 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4784 #: winerror.mc:2826
4785 msgid "Installer user interface failed\n"
4786 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4788 #: winerror.mc:2831
4789 msgid "Failed to open installation log file\n"
4790 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4792 #: winerror.mc:2836
4793 msgid "Installation language not supported\n"
4794 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4796 #: winerror.mc:2841
4797 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4798 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4800 #: winerror.mc:2846
4801 msgid "Installation package rejected\n"
4802 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4804 #: winerror.mc:2851
4805 msgid "Function could not be called\n"
4806 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4808 #: winerror.mc:2856
4809 msgid "Function failed\n"
4810 msgstr "Функція не виконана\n"
4812 #: winerror.mc:2861
4813 msgid "Invalid table\n"
4814 msgstr "Невірна таблиця\n"
4816 #: winerror.mc:2866
4817 msgid "Data type mismatch\n"
4818 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4820 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4821 msgid "Unsupported type\n"
4822 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4824 #: winerror.mc:2876
4825 msgid "Creation failed\n"
4826 msgstr "Помилка створення\n"
4828 #: winerror.mc:2881
4829 msgid "Temporary directory not writable\n"
4830 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4832 #: winerror.mc:2886
4833 msgid "Installation platform not supported\n"
4834 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4836 #: winerror.mc:2891
4837 msgid "Installer not used\n"
4838 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4840 #: winerror.mc:2896
4841 msgid "Failed to open the patch package\n"
4842 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4844 #: winerror.mc:2901
4845 msgid "Invalid patch package\n"
4846 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4848 #: winerror.mc:2906
4849 msgid "Unsupported patch package\n"
4850 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4852 #: winerror.mc:2911
4853 msgid "Another version is installed\n"
4854 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4856 #: winerror.mc:2916
4857 msgid "Invalid command line\n"
4858 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4860 #: winerror.mc:2921
4861 msgid "Remote installation not allowed\n"
4862 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4864 #: winerror.mc:2926
4865 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4866 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4868 #: winerror.mc:2931
4869 msgid "Invalid string binding\n"
4870 msgstr ""
4872 #: winerror.mc:2936
4873 msgid "Wrong kind of binding\n"
4874 msgstr ""
4876 #: winerror.mc:2941
4877 msgid "Invalid binding\n"
4878 msgstr ""
4880 #: winerror.mc:2946
4881 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4882 msgstr ""
4884 #: winerror.mc:2951
4885 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4886 msgstr ""
4888 #: winerror.mc:2956
4889 msgid "Invalid string UUID\n"
4890 msgstr ""
4892 #: winerror.mc:2961
4893 msgid "Invalid endpoint format\n"
4894 msgstr ""
4896 #: winerror.mc:2966
4897 msgid "Invalid network address\n"
4898 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4900 #: winerror.mc:2971
4901 msgid "No endpoint found\n"
4902 msgstr ""
4904 #: winerror.mc:2976
4905 msgid "Invalid timeout value\n"
4906 msgstr ""
4908 #: winerror.mc:2981
4909 msgid "Object UUID not found\n"
4910 msgstr ""
4912 #: winerror.mc:2986
4913 msgid "UUID already registered\n"
4914 msgstr ""
4916 #: winerror.mc:2991
4917 msgid "UUID type already registered\n"
4918 msgstr ""
4920 #: winerror.mc:2996
4921 msgid "Server already listening\n"
4922 msgstr ""
4924 #: winerror.mc:3001
4925 msgid "No protocol sequences registered\n"
4926 msgstr ""
4928 #: winerror.mc:3006
4929 msgid "RPC server not listening\n"
4930 msgstr ""
4932 #: winerror.mc:3011
4933 msgid "Unknown manager type\n"
4934 msgstr ""
4936 #: winerror.mc:3016
4937 msgid "Unknown interface\n"
4938 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4940 #: winerror.mc:3021
4941 msgid "No bindings\n"
4942 msgstr ""
4944 #: winerror.mc:3026
4945 msgid "No protocol sequences\n"
4946 msgstr ""
4948 #: winerror.mc:3031
4949 msgid "Can't create endpoint\n"
4950 msgstr ""
4952 #: winerror.mc:3036
4953 msgid "Out of resources\n"
4954 msgstr ""
4956 #: winerror.mc:3041
4957 msgid "RPC server unavailable\n"
4958 msgstr ""
4960 #: winerror.mc:3046
4961 msgid "RPC server too busy\n"
4962 msgstr ""
4964 #: winerror.mc:3051
4965 msgid "Invalid network options\n"
4966 msgstr ""
4968 #: winerror.mc:3056
4969 msgid "No RPC call active\n"
4970 msgstr ""
4972 #: winerror.mc:3061
4973 msgid "RPC call failed\n"
4974 msgstr ""
4976 #: winerror.mc:3066
4977 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4978 msgstr ""
4980 #: winerror.mc:3071
4981 msgid "RPC protocol error\n"
4982 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4984 #: winerror.mc:3076
4985 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4986 msgstr ""
4988 #: winerror.mc:3086
4989 msgid "Invalid tag\n"
4990 msgstr ""
4992 #: winerror.mc:3091
4993 msgid "Invalid array bounds\n"
4994 msgstr ""
4996 #: winerror.mc:3096
4997 msgid "No entry name\n"
4998 msgstr ""
5000 #: winerror.mc:3101
5001 msgid "Invalid name syntax\n"
5002 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5004 #: winerror.mc:3106
5005 msgid "Unsupported name syntax\n"
5006 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5008 #: winerror.mc:3111
5009 msgid "No network address\n"
5010 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5012 #: winerror.mc:3116
5013 msgid "Duplicate endpoint\n"
5014 msgstr ""
5016 #: winerror.mc:3121
5017 msgid "Unknown authentication type\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:3126
5021 msgid "Maximum calls too low\n"
5022 msgstr ""
5024 #: winerror.mc:3131
5025 msgid "String too long\n"
5026 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5028 #: winerror.mc:3136
5029 msgid "Protocol sequence not found\n"
5030 msgstr ""
5032 #: winerror.mc:3141
5033 msgid "Procedure number out of range\n"
5034 msgstr ""
5036 #: winerror.mc:3146
5037 msgid "Binding has no authentication data\n"
5038 msgstr ""
5040 #: winerror.mc:3151
5041 msgid "Unknown authentication service\n"
5042 msgstr ""
5044 #: winerror.mc:3156
5045 msgid "Unknown authentication level\n"
5046 msgstr ""
5048 #: winerror.mc:3161
5049 msgid "Invalid authentication identity\n"
5050 msgstr ""
5052 #: winerror.mc:3166
5053 msgid "Unknown authorisation service\n"
5054 msgstr ""
5056 #: winerror.mc:3171
5057 msgid "Invalid entry\n"
5058 msgstr ""
5060 #: winerror.mc:3176
5061 msgid "Can't perform operation\n"
5062 msgstr ""
5064 #: winerror.mc:3181
5065 msgid "Endpoints not registered\n"
5066 msgstr ""
5068 #: winerror.mc:3186
5069 msgid "Nothing to export\n"
5070 msgstr ""
5072 #: winerror.mc:3191
5073 msgid "Incomplete name\n"
5074 msgstr "Неповне ім'я\n"
5076 #: winerror.mc:3196
5077 msgid "Invalid version option\n"
5078 msgstr ""
5080 #: winerror.mc:3201
5081 msgid "No more members\n"
5082 msgstr ""
5084 #: winerror.mc:3206
5085 msgid "Not all objects unexported\n"
5086 msgstr ""
5088 #: winerror.mc:3211
5089 msgid "Interface not found\n"
5090 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5092 #: winerror.mc:3216
5093 msgid "Entry already exists\n"
5094 msgstr ""
5096 #: winerror.mc:3221
5097 msgid "Entry not found\n"
5098 msgstr ""
5100 #: winerror.mc:3226
5101 msgid "Name service unavailable\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:3231
5105 msgid "Invalid network address family\n"
5106 msgstr ""
5108 #: winerror.mc:3236
5109 msgid "Operation not supported\n"
5110 msgstr ""
5112 #: winerror.mc:3241
5113 msgid "No security context available\n"
5114 msgstr ""
5116 #: winerror.mc:3246
5117 msgid "RPCInternal error\n"
5118 msgstr ""
5120 #: winerror.mc:3251
5121 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5122 msgstr ""
5124 #: winerror.mc:3256
5125 msgid "Address error\n"
5126 msgstr "Помилка адреси\n"
5128 #: winerror.mc:3261
5129 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5130 msgstr ""
5132 #: winerror.mc:3266
5133 msgid "Floating-point underflow\n"
5134 msgstr ""
5136 #: winerror.mc:3271
5137 msgid "Floating-point overflow\n"
5138 msgstr ""
5140 #: winerror.mc:3276
5141 msgid "No more entries\n"
5142 msgstr ""
5144 #: winerror.mc:3281
5145 msgid "Character translation table open failed\n"
5146 msgstr ""
5148 #: winerror.mc:3286
5149 msgid "Character translation table file too small\n"
5150 msgstr ""
5152 #: winerror.mc:3291
5153 msgid "Null context handle\n"
5154 msgstr ""
5156 #: winerror.mc:3296
5157 msgid "Context handle damaged\n"
5158 msgstr ""
5160 #: winerror.mc:3301
5161 msgid "Binding handle mismatch\n"
5162 msgstr ""
5164 #: winerror.mc:3306
5165 msgid "Cannot get call handle\n"
5166 msgstr ""
5168 #: winerror.mc:3311
5169 msgid "Null reference pointer\n"
5170 msgstr ""
5172 #: winerror.mc:3316
5173 msgid "Enumeration value out of range\n"
5174 msgstr ""
5176 #: winerror.mc:3321
5177 msgid "Byte count too small\n"
5178 msgstr ""
5180 #: winerror.mc:3326
5181 msgid "Bad stub data\n"
5182 msgstr ""
5184 #: winerror.mc:3331
5185 msgid "Invalid user buffer\n"
5186 msgstr ""
5188 #: winerror.mc:3336
5189 msgid "Unrecognised media\n"
5190 msgstr ""
5192 #: winerror.mc:3341
5193 msgid "No trust secret\n"
5194 msgstr ""
5196 #: winerror.mc:3346
5197 msgid "No trust SAM account\n"
5198 msgstr ""
5200 #: winerror.mc:3351
5201 msgid "Trusted domain failure\n"
5202 msgstr ""
5204 #: winerror.mc:3356
5205 msgid "Trusted relationship failure\n"
5206 msgstr ""
5208 #: winerror.mc:3361
5209 msgid "Trust logon failure\n"
5210 msgstr ""
5212 #: winerror.mc:3366
5213 msgid "RPC call already in progress\n"
5214 msgstr ""
5216 #: winerror.mc:3371
5217 msgid "NETLOGON is not started\n"
5218 msgstr ""
5220 #: winerror.mc:3376
5221 msgid "Account expired\n"
5222 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5224 #: winerror.mc:3381
5225 msgid "Redirector has open handles\n"
5226 msgstr ""
5228 #: winerror.mc:3386
5229 msgid "Printer driver already installed\n"
5230 msgstr ""
5232 #: winerror.mc:3391
5233 msgid "Unknown port\n"
5234 msgstr "Невідомий порт\n"
5236 #: winerror.mc:3396
5237 msgid "Unknown printer driver\n"
5238 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5240 #: winerror.mc:3401
5241 msgid "Unknown print processor\n"
5242 msgstr ""
5244 #: winerror.mc:3406
5245 msgid "Invalid separator file\n"
5246 msgstr ""
5248 #: winerror.mc:3411
5249 msgid "Invalid priority\n"
5250 msgstr ""
5252 #: winerror.mc:3416
5253 msgid "Invalid printer name\n"
5254 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5256 #: winerror.mc:3421
5257 msgid "Printer already exists\n"
5258 msgstr "Принтер вже існує\n"
5260 #: winerror.mc:3426
5261 msgid "Invalid printer command\n"
5262 msgstr ""
5264 #: winerror.mc:3431
5265 msgid "Invalid data type\n"
5266 msgstr "Невірний тип даних\n"
5268 #: winerror.mc:3436
5269 msgid "Invalid environment\n"
5270 msgstr "Невірне оточення\n"
5272 #: winerror.mc:3441
5273 msgid "No more bindings\n"
5274 msgstr ""
5276 #: winerror.mc:3446
5277 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5278 msgstr ""
5280 #: winerror.mc:3451
5281 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5282 msgstr ""
5284 #: winerror.mc:3456
5285 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5286 msgstr ""
5288 #: winerror.mc:3461
5289 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5290 msgstr ""
5292 #: winerror.mc:3466
5293 msgid "Server has open handles\n"
5294 msgstr ""
5296 #: winerror.mc:3471
5297 msgid "Resource data not found\n"
5298 msgstr ""
5300 #: winerror.mc:3476
5301 msgid "Resource type not found\n"
5302 msgstr ""
5304 #: winerror.mc:3481
5305 msgid "Resource name not found\n"
5306 msgstr ""
5308 #: winerror.mc:3486
5309 msgid "Resource language not found\n"
5310 msgstr ""
5312 #: winerror.mc:3491
5313 msgid "Not enough quota\n"
5314 msgstr ""
5316 #: winerror.mc:3496
5317 msgid "No interfaces\n"
5318 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5320 #: winerror.mc:3501
5321 msgid "RPC call canceled\n"
5322 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5324 #: winerror.mc:3506
5325 msgid "Binding incomplete\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:3511
5329 msgid "RPC comm failure\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:3516
5333 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5334 msgstr ""
5336 #: winerror.mc:3521
5337 msgid "No principal name registered\n"
5338 msgstr ""
5340 #: winerror.mc:3526
5341 msgid "Not an RPC error\n"
5342 msgstr ""
5344 #: winerror.mc:3531
5345 msgid "UUID is local only\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:3536
5349 msgid "Security package error\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:3541
5353 msgid "Thread not canceled\n"
5354 msgstr "Друк скасовано\n"
5356 #: winerror.mc:3546
5357 msgid "Invalid handle operation\n"
5358 msgstr ""
5360 #: winerror.mc:3551
5361 msgid "Wrong serialising package version\n"
5362 msgstr ""
5364 #: winerror.mc:3556
5365 msgid "Wrong stub version\n"
5366 msgstr ""
5368 #: winerror.mc:3561
5369 msgid "Invalid pipe object\n"
5370 msgstr ""
5372 #: winerror.mc:3566
5373 msgid "Wrong pipe order\n"
5374 msgstr ""
5376 #: winerror.mc:3571
5377 msgid "Wrong pipe version\n"
5378 msgstr ""
5380 #: winerror.mc:3576
5381 msgid "Group member not found\n"
5382 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5384 #: winerror.mc:3581
5385 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:3586
5389 msgid "Invalid object\n"
5390 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5392 #: winerror.mc:3591
5393 msgid "Invalid time\n"
5394 msgstr "Невірний час\n"
5396 #: winerror.mc:3596
5397 msgid "Invalid form name\n"
5398 msgstr ""
5400 #: winerror.mc:3601
5401 msgid "Invalid form size\n"
5402 msgstr ""
5404 #: winerror.mc:3606
5405 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5406 msgstr ""
5408 #: winerror.mc:3611
5409 msgid "Printer deleted\n"
5410 msgstr "Принтер видалений\n"
5412 #: winerror.mc:3616
5413 msgid "Invalid printer state\n"
5414 msgstr ""
5416 #: winerror.mc:3621
5417 msgid "User must change password\n"
5418 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5420 #: winerror.mc:3626
5421 msgid "Domain controller not found\n"
5422 msgstr ""
5424 #: winerror.mc:3631
5425 msgid "Account locked out\n"
5426 msgstr ""
5428 #: winerror.mc:3636
5429 msgid "Invalid pixel format\n"
5430 msgstr ""
5432 #: winerror.mc:3641
5433 msgid "Invalid driver\n"
5434 msgstr "Невірний драйвер\n"
5436 #: winerror.mc:3646
5437 msgid "Invalid object resolver set\n"
5438 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5440 #: winerror.mc:3651
5441 msgid "Incomplete RPC send\n"
5442 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5444 #: winerror.mc:3656
5445 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5446 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5448 #: winerror.mc:3661
5449 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5450 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5452 #: winerror.mc:3666
5453 msgid "RPC pipe closed\n"
5454 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5456 #: winerror.mc:3671
5457 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5458 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5460 #: winerror.mc:3676
5461 msgid "No data on RPC pipe\n"
5462 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5464 #: winerror.mc:3681
5465 msgid "No site name available\n"
5466 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5468 #: winerror.mc:3686
5469 msgid "The file cannot be accessed\n"
5470 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5472 #: winerror.mc:3691
5473 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5474 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5476 #: winerror.mc:3696
5477 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5478 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5480 #: winerror.mc:3701
5481 msgid "Not all objects could be exported\n"
5482 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5484 #: winerror.mc:3706
5485 msgid "The interface could not be exported\n"
5486 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5488 #: winerror.mc:3711
5489 msgid "The profile could not be added\n"
5490 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5492 #: winerror.mc:3716
5493 msgid "The profile element could not be added\n"
5494 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5496 #: winerror.mc:3721
5497 msgid "The profile element could not be removed\n"
5498 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5500 #: winerror.mc:3726
5501 msgid "The group element could not be added\n"
5502 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5504 #: winerror.mc:3731
5505 msgid "The group element could not be removed\n"
5506 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5508 #: winerror.mc:3736
5509 msgid "The username could not be found\n"
5510 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5512 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5513 msgid "Local Port"
5514 msgstr "Локальний порт"
5516 #: localspl.rc:29
5517 msgid "Local Monitor"
5518 msgstr "Локальний монітор"
5520 #: localui.rc:29
5521 msgid "'%s' is not a valid port name"
5522 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5524 #: localui.rc:30
5525 msgid "Port %s already exists"
5526 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5528 #: localui.rc:31
5529 msgid "This port has no options to configure"
5530 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5532 #: mapi32.rc:28
5533 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5534 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5536 #: mapi32.rc:29
5537 msgid "Send Mail"
5538 msgstr "Відсилання пошти"
5540 #: mpr.rc:27
5541 msgid "Entire Network"
5542 msgstr "Вся Мережа"
5544 #: mshtml.rc:31
5545 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5546 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5548 #: mshtml.rc:32
5549 msgid "HTML Document"
5550 msgstr "Документ HTML"
5552 #: mshtml.rc:26
5553 msgid "Downloading from %s..."
5554 msgstr "Завантаження з %s..."
5556 #: mshtml.rc:25
5557 msgid "Done"
5558 msgstr "Готово"
5560 #: msi.rc:27
5561 msgid ""
5562 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5563 "file path and try again."
5564 msgstr ""
5565 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5566 "спробуйте знов."
5568 #: msi.rc:28
5569 msgid "path %s not found"
5570 msgstr "шлях %s не знайдено"
5572 #: msi.rc:29
5573 msgid "insert disk %s"
5574 msgstr "вставте диск %s"
5576 #: msi.rc:30
5577 msgid ""
5578 "Windows Installer %s\n"
5579 "\n"
5580 "Usage:\n"
5581 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5582 "\n"
5583 "Install a product:\n"
5584 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5585 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5586 "\t/a package [property]\n"
5587 "Repair an installation:\n"
5588 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5589 "Uninstall a product:\n"
5590 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5591 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5592 "Advertise a product:\n"
5593 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5594 "Apply a patch:\n"
5595 "\t/p patch_package [property]\n"
5596 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5597 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5598 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5599 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5600 "Register MSI Service:\n"
5601 "\t/y\n"
5602 "Unregister MSI Service:\n"
5603 "\t/z\n"
5604 "Display this help:\n"
5605 "\t/help\n"
5606 "\t/?\n"
5607 msgstr ""
5608 "Встановлювач Windows %s\n"
5609 "\n"
5610 "Використання:\n"
5611 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5612 "\n"
5613 "Встановити продукт:\n"
5614 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5615 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5616 "\t/a package [властивість]\n"
5617 "Виправити встановлення:\n"
5618 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5619 "Видалити продукт:\n"
5620 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5621 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5622 "Повідомити продукт:\n"
5623 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5624 "Застосувати виправлення:\n"
5625 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5626 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5627 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5628 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5629 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5630 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5631 "\t/y\n"
5632 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5633 "\t/z\n"
5634 "Показати цю довідку:\n"
5635 "\t/help\n"
5636 "\t/?\n"
5638 #: msi.rc:57
5639 msgid "enter which folder contains %s"
5640 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5642 #: msi.rc:58
5643 msgid "install source for feature missing"
5644 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5646 #: msi.rc:59
5647 msgid "network drive for feature missing"
5648 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5650 #: msi.rc:60
5651 msgid "feature from:"
5652 msgstr "можливість з:"
5654 #: msi.rc:61
5655 msgid "choose which folder contains %s"
5656 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5658 #: msrle32.rc:28
5659 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5660 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5662 #: msrle32.rc:29
5663 msgid ""
5664 "Wine MS-RLE video codec\n"
5665 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5666 msgstr ""
5667 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5668 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5670 #: msvfw32.rc:25
5671 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5672 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5674 #: msvidc32.rc:26
5675 msgid "Wine Video 1 video codec"
5676 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5678 #: oleacc.rc:27
5679 msgid "unknown object"
5680 msgstr "невідомий об'єкт"
5682 #: oleacc.rc:28
5683 msgid "title bar"
5684 msgstr "смуга назви"
5686 #: oleacc.rc:29
5687 msgid "menu bar"
5688 msgstr "смуга меню"
5690 #: oleacc.rc:30
5691 msgid "scroll bar"
5692 msgstr "смуга прокручування"
5694 #: oleacc.rc:31
5695 msgid "grip"
5696 msgstr "ручка"
5698 #: oleacc.rc:32
5699 msgid "sound"
5700 msgstr "звук"
5702 #: oleacc.rc:33
5703 msgid "cursor"
5704 msgstr "курсор"
5706 #: oleacc.rc:34
5707 msgid "caret"
5708 msgstr "знак вставки"
5710 #: oleacc.rc:35
5711 msgid "alert"
5712 msgstr "тривога"
5714 #: oleacc.rc:36
5715 msgid "window"
5716 msgstr "вікно"
5718 #: oleacc.rc:37
5719 msgid "client"
5720 msgstr "клієнт"
5722 #: oleacc.rc:38
5723 msgid "popup menu"
5724 msgstr "контекстне меню"
5726 #: oleacc.rc:39
5727 msgid "menu item"
5728 msgstr "елемент меню"
5730 #: oleacc.rc:40
5731 msgid "tool tip"
5732 msgstr "підказка"
5734 #: oleacc.rc:41
5735 msgid "application"
5736 msgstr "додаток"
5738 #: oleacc.rc:42
5739 msgid "document"
5740 msgstr "документ"
5742 #: oleacc.rc:43
5743 msgid "pane"
5744 msgstr "сектор"
5746 #: oleacc.rc:44
5747 msgid "chart"
5748 msgstr "графік"
5750 #: oleacc.rc:45
5751 msgid "dialog"
5752 msgstr "діалог"
5754 #: oleacc.rc:46
5755 msgid "border"
5756 msgstr "межа"
5758 #: oleacc.rc:47
5759 msgid "grouping"
5760 msgstr "групування"
5762 #: oleacc.rc:48
5763 msgid "separator"
5764 msgstr "розділювач"
5766 #: oleacc.rc:49
5767 msgid "tool bar"
5768 msgstr "панель інструментів"
5770 #: oleacc.rc:50
5771 msgid "status bar"
5772 msgstr "рядок стану"
5774 #: oleacc.rc:51
5775 msgid "table"
5776 msgstr "таблиця"
5778 #: oleacc.rc:52
5779 msgid "column header"
5780 msgstr "заголовок стовпчика"
5782 #: oleacc.rc:53
5783 msgid "row header"
5784 msgstr "заголовок рядка"
5786 #: oleacc.rc:54
5787 msgid "column"
5788 msgstr "стовпчик"
5790 #: oleacc.rc:55
5791 msgid "row"
5792 msgstr "рядок"
5794 #: oleacc.rc:56
5795 msgid "cell"
5796 msgstr "комірка"
5798 #: oleacc.rc:57
5799 msgid "link"
5800 msgstr "посилання"
5802 #: oleacc.rc:58
5803 msgid "help balloon"
5804 msgstr "помічна повітряна куля"
5806 #: oleacc.rc:59
5807 msgid "character"
5808 msgstr "знак"
5810 #: oleacc.rc:60
5811 msgid "list"
5812 msgstr "список"
5814 #: oleacc.rc:61
5815 msgid "list item"
5816 msgstr "елемент списку"
5818 #: oleacc.rc:62
5819 msgid "outline"
5820 msgstr "план"
5822 #: oleacc.rc:63
5823 msgid "outline item"
5824 msgstr "елемент плану"
5826 #: oleacc.rc:64
5827 msgid "page tab"
5828 msgstr "закладка сторінки"
5830 #: oleacc.rc:65
5831 msgid "property page"
5832 msgstr "сторінка властивостей"
5834 #: oleacc.rc:66
5835 msgid "indicator"
5836 msgstr "показник"
5838 #: oleacc.rc:67
5839 msgid "graphic"
5840 msgstr "графіка"
5842 #: oleacc.rc:68
5843 msgid "static text"
5844 msgstr "статичний текст"
5846 #: oleacc.rc:69
5847 msgid "text"
5848 msgstr "текст"
5850 #: oleacc.rc:70
5851 msgid "push button"
5852 msgstr "кнопка"
5854 #: oleacc.rc:71
5855 msgid "check button"
5856 msgstr "кнопка-позначка"
5858 #: oleacc.rc:72
5859 msgid "radio button"
5860 msgstr "перемикач"
5862 #: oleacc.rc:73
5863 msgid "combo box"
5864 msgstr "комбіноване поле"
5866 #: oleacc.rc:74
5867 msgid "drop down"
5868 msgstr "випадаючий"
5870 #: oleacc.rc:75
5871 msgid "progress bar"
5872 msgstr "смужка прогресу"
5874 #: oleacc.rc:76
5875 msgid "dial"
5876 msgstr "вибір"
5878 #: oleacc.rc:77
5879 msgid "hot key field"
5880 msgstr "поле гарячих клавіш"
5882 #: oleacc.rc:78
5883 msgid "slider"
5884 msgstr "повзунок"
5886 #: oleacc.rc:79
5887 msgid "spin box"
5888 msgstr "поле скролінгу"
5890 #: oleacc.rc:80
5891 msgid "diagram"
5892 msgstr "діаграма"
5894 #: oleacc.rc:81
5895 msgid "animation"
5896 msgstr "анімація"
5898 #: oleacc.rc:82
5899 msgid "equation"
5900 msgstr "рівняння"
5902 #: oleacc.rc:83
5903 msgid "drop down button"
5904 msgstr "випадаюча кнопка"
5906 #: oleacc.rc:84
5907 msgid "menu button"
5908 msgstr "кнопка меню"
5910 #: oleacc.rc:85
5911 msgid "grid drop down button"
5912 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5914 #: oleacc.rc:86
5915 msgid "white space"
5916 msgstr "білий простір"
5918 #: oleacc.rc:87
5919 msgid "page tab list"
5920 msgstr "список закладок сторінки"
5922 #: oleacc.rc:88
5923 msgid "clock"
5924 msgstr "годинник"
5926 #: oleacc.rc:89
5927 msgid "split button"
5928 msgstr "кнопка поділу"
5930 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5931 msgid "IP address"
5932 msgstr "IP-адреса"
5934 #: oleacc.rc:91
5935 msgid "outline button"
5936 msgstr "кпопка плану"
5938 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5939 msgid "True"
5940 msgstr "Істина"
5942 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5943 msgid "False"
5944 msgstr "Неправда"
5946 #: oleaut32.rc:31
5947 msgid "On"
5948 msgstr "Ввімкнено"
5950 #: oleaut32.rc:32
5951 msgid "Off"
5952 msgstr "Вимкнено"
5954 #: oledlg.rc:25
5955 msgid "Insert a new %s object into your document"
5956 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5958 #: oledlg.rc:26
5959 msgid ""
5960 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5961 "may activate it using the program which created it."
5962 msgstr ""
5963 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5964 "допомогою програми, що створила його."
5966 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5967 msgid "Browse"
5968 msgstr "Огляд"
5970 #: oledlg.rc:28
5971 msgid ""
5972 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5973 "control."
5974 msgstr ""
5975 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5976 "управління OLE."
5978 #: oledlg.rc:29
5979 msgid "Add Control"
5980 msgstr "Додати елемент управління"
5982 #: oledlg.rc:34
5983 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5984 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5986 #: oledlg.rc:35
5987 msgid ""
5988 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5989 "activate it using %s."
5990 msgstr ""
5991 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5992 "допомогою %s."
5994 #: oledlg.rc:36
5995 msgid ""
5996 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5997 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5998 msgstr ""
5999 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6000 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6002 #: oledlg.rc:37
6003 msgid ""
6004 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6005 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6006 "your document."
6007 msgstr ""
6008 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6009 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6011 #: oledlg.rc:38
6012 msgid ""
6013 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6014 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6015 "in your document."
6016 msgstr ""
6017 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6018 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6020 #: oledlg.rc:39
6021 msgid ""
6022 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6023 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6024 "be reflected in your document."
6025 msgstr ""
6026 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6027 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6028 "внесені зміни."
6030 #: oledlg.rc:40
6031 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6032 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6034 #: oledlg.rc:41
6035 msgid "Unknown Type"
6036 msgstr "Невідомий тип"
6038 #: oledlg.rc:42
6039 msgid "Unknown Source"
6040 msgstr "Невідоме джерело"
6042 #: oledlg.rc:43
6043 msgid "the program which created it"
6044 msgstr "програми, яка його створила"
6046 #: sane.rc:31
6047 msgctxt "unit: pixels"
6048 msgid "px"
6049 msgstr "px"
6051 #: sane.rc:32
6052 msgctxt "unit: bits"
6053 msgid "b"
6054 msgstr "b"
6056 #: sane.rc:34
6057 msgctxt "unit: dots/inch"
6058 msgid "dpi"
6059 msgstr "точок на дюйм"
6061 #: sane.rc:35
6062 msgctxt "unit: percent"
6063 msgid "%"
6064 msgstr "%"
6066 #: sane.rc:36
6067 msgctxt "unit: microseconds"
6068 msgid "us"
6069 msgstr "µs"
6071 #: setupapi.rc:28
6072 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6073 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6075 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6076 msgid "Unknown"
6077 msgstr "Невідомо"
6079 #: setupapi.rc:30
6080 msgid "Copy files from:"
6081 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6083 #: setupapi.rc:31
6084 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6085 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6087 #: shdoclc.rc:39
6088 msgid "F&orward"
6089 msgstr "&Вперед"
6091 #: shdoclc.rc:41
6092 msgid "&Save Background As..."
6093 msgstr "&Зберегти тло як..."
6095 #: shdoclc.rc:42
6096 msgid "Set As Back&ground"
6097 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6099 #: shdoclc.rc:43
6100 msgid "&Copy Background"
6101 msgstr "&Копіювати тло"
6103 #: shdoclc.rc:44
6104 msgid "Set as &Desktop Item"
6105 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6107 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6108 msgid "Select &All"
6109 msgstr "Виділити вс&е"
6111 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6112 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6113 msgid "&Paste"
6114 msgstr "Вст&авити"
6116 #: shdoclc.rc:49
6117 msgid "Create Shor&tcut"
6118 msgstr "Створити &ярлик"
6120 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6121 msgid "Add to &Favorites..."
6122 msgstr "Додати до &Обраного..."
6124 #: shdoclc.rc:51
6125 msgid "&View Source"
6126 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6128 #: shdoclc.rc:53
6129 msgid "&Encoding"
6130 msgstr "&Кодування"
6132 #: shdoclc.rc:55
6133 msgid "Pr&int"
6134 msgstr "&Друк"
6136 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6137 msgid "&Open Link"
6138 msgstr "&Відкрити посилання"
6140 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6141 msgid "Open Link in &New Window"
6142 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6144 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6145 msgid "Save Target &As..."
6146 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6148 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6149 msgid "&Print Target"
6150 msgstr "&Друк об'єкту"
6152 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6153 msgid "S&how Picture"
6154 msgstr "Пок&азати малюнок"
6156 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6157 msgid "&Save Picture As..."
6158 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6160 #: shdoclc.rc:70
6161 msgid "&E-mail Picture..."
6162 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6164 #: shdoclc.rc:71
6165 msgid "Pr&int Picture..."
6166 msgstr "Др&ук малюнка..."
6168 #: shdoclc.rc:72
6169 msgid "&Go to My Pictures"
6170 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6172 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6173 msgid "Set as Back&ground"
6174 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6176 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6177 msgid "Set as &Desktop Item..."
6178 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6180 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6181 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6182 msgid "Cu&t"
6183 msgstr "Ви&різати"
6185 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6186 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6187 #: wordpad.rc:102
6188 msgid "&Copy"
6189 msgstr "&Копіювати"
6191 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6192 msgid "Copy Shor&tcut"
6193 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6195 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6196 msgid "P&roperties"
6197 msgstr "Властивост&і"
6199 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6200 msgid "&Undo"
6201 msgstr "&Відмінити"
6203 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6204 msgid "&Delete"
6205 msgstr "Ви&далити"
6207 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6208 msgid "&Select"
6209 msgstr "&Вибрати"
6211 #: shdoclc.rc:102
6212 msgid "&Cell"
6213 msgstr "&Комірку"
6215 #: shdoclc.rc:103
6216 msgid "&Row"
6217 msgstr "&Рядок"
6219 #: shdoclc.rc:104
6220 msgid "&Column"
6221 msgstr "&Стовпчик"
6223 #: shdoclc.rc:105
6224 msgid "&Table"
6225 msgstr "&Таблицю"
6227 #: shdoclc.rc:108
6228 msgid "&Cell Properties"
6229 msgstr "Властивості &Комірки"
6231 #: shdoclc.rc:109
6232 msgid "&Table Properties"
6233 msgstr "Властивості &Таблиці"
6235 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6236 msgid "Paste"
6237 msgstr "Вставити"
6239 #: shdoclc.rc:118
6240 msgid "&Print"
6241 msgstr "&Друк"
6243 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6244 msgid "&Open"
6245 msgstr "&Відкрити"
6247 #: shdoclc.rc:125
6248 msgid "Open in &New Window"
6249 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6251 #: shdoclc.rc:129
6252 msgid "Cut"
6253 msgstr "Вирізати"
6255 #: shdoclc.rc:152
6256 msgid "&Save Video As..."
6257 msgstr ""
6259 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6260 msgid "Play"
6261 msgstr "Грати"
6263 #: shdoclc.rc:189
6264 msgid "Rewind"
6265 msgstr "Перемотати"
6267 #: shdoclc.rc:196
6268 msgid "Trace Tags"
6269 msgstr ""
6271 #: shdoclc.rc:197
6272 msgid "Resource Failures"
6273 msgstr ""
6275 #: shdoclc.rc:198
6276 msgid "Dump Tracking Info"
6277 msgstr ""
6279 #: shdoclc.rc:199
6280 msgid "Debug Break"
6281 msgstr ""
6283 #: shdoclc.rc:200
6284 msgid "Debug View"
6285 msgstr ""
6287 #: shdoclc.rc:201
6288 msgid "Dump Tree"
6289 msgstr ""
6291 #: shdoclc.rc:202
6292 msgid "Dump Lines"
6293 msgstr ""
6295 #: shdoclc.rc:203
6296 msgid "Dump DisplayTree"
6297 msgstr ""
6299 #: shdoclc.rc:204
6300 msgid "Dump FormatCaches"
6301 msgstr ""
6303 #: shdoclc.rc:205
6304 msgid "Dump LayoutRects"
6305 msgstr ""
6307 #: shdoclc.rc:206
6308 msgid "Memory Monitor"
6309 msgstr ""
6311 #: shdoclc.rc:207
6312 msgid "Performance Meters"
6313 msgstr ""
6315 #: shdoclc.rc:208
6316 msgid "Save HTML"
6317 msgstr ""
6319 #: shdoclc.rc:210
6320 msgid "&Browse View"
6321 msgstr ""
6323 #: shdoclc.rc:211
6324 msgid "&Edit View"
6325 msgstr ""
6327 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6328 msgid "Scroll Here"
6329 msgstr "Прокрутити тут"
6331 #: shdoclc.rc:218
6332 msgid "Top"
6333 msgstr "Вверх"
6335 #: shdoclc.rc:219
6336 msgid "Bottom"
6337 msgstr "Вниз"
6339 #: shdoclc.rc:221
6340 msgid "Page Up"
6341 msgstr "Сторінка вверх"
6343 #: shdoclc.rc:222
6344 msgid "Page Down"
6345 msgstr "Сторінка вниз"
6347 #: shdoclc.rc:224
6348 msgid "Scroll Up"
6349 msgstr "Прокрутити вверх"
6351 #: shdoclc.rc:225
6352 msgid "Scroll Down"
6353 msgstr "Прокрутити вниз"
6355 #: shdoclc.rc:232
6356 msgid "Left Edge"
6357 msgstr "До лівого краю"
6359 #: shdoclc.rc:233
6360 msgid "Right Edge"
6361 msgstr "До правого краю"
6363 #: shdoclc.rc:235
6364 msgid "Page Left"
6365 msgstr "Сторінка вліво"
6367 #: shdoclc.rc:236
6368 msgid "Page Right"
6369 msgstr "Сторінка вправо"
6371 #: shdoclc.rc:238
6372 msgid "Scroll Left"
6373 msgstr "Прокрутити вліво"
6375 #: shdoclc.rc:239
6376 msgid "Scroll Right"
6377 msgstr "Проктурити вправо"
6379 #: shdoclc.rc:25
6380 msgid "Wine Internet Explorer"
6381 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6383 #: shdoclc.rc:30
6384 msgid "&w&bPage &p"
6385 msgstr "&w&bСторінка &p"
6387 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6388 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6389 msgid "Lar&ge Icons"
6390 msgstr "Ве&ликі значки"
6392 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6393 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6394 msgid "S&mall Icons"
6395 msgstr "&Малі Значки"
6397 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6398 msgid "&List"
6399 msgstr "&Список"
6401 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6402 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6403 msgid "&Details"
6404 msgstr "&Детально"
6406 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6407 msgid "Arrange &Icons"
6408 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6410 #: shell32.rc:50
6411 msgid "By &Name"
6412 msgstr "За &Назвою"
6414 #: shell32.rc:51
6415 msgid "By &Type"
6416 msgstr "За &Типом"
6418 #: shell32.rc:52
6419 msgid "By &Size"
6420 msgstr "За &Розміром"
6422 #: shell32.rc:53
6423 msgid "By &Date"
6424 msgstr "За &Датою"
6426 #: shell32.rc:55
6427 msgid "&Auto Arrange"
6428 msgstr "&Автоматично"
6430 #: shell32.rc:57
6431 msgid "Line up Icons"
6432 msgstr "Вирівняти Іконки"
6434 #: shell32.rc:62
6435 msgid "Paste as Link"
6436 msgstr "Вставити Посилання"
6438 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6439 msgid "New"
6440 msgstr "Створити"
6442 #: shell32.rc:66
6443 msgid "New &Folder"
6444 msgstr "Нова &Тека"
6446 #: shell32.rc:67
6447 msgid "New &Link"
6448 msgstr "Нове &Посилання"
6450 #: shell32.rc:71
6451 msgid "Properties"
6452 msgstr "Властивості"
6454 #: shell32.rc:82
6455 #, fuzzy
6456 msgctxt "recycle bin"
6457 msgid "&Restore"
6458 msgstr "&Відновити"
6460 #: shell32.rc:83
6461 msgid "&Erase"
6462 msgstr ""
6464 #: shell32.rc:95
6465 msgid "E&xplore"
6466 msgstr "&Провідник"
6468 #: shell32.rc:98
6469 msgid "C&ut"
6470 msgstr "Ви&різати"
6472 #: shell32.rc:101
6473 msgid "Create &Link"
6474 msgstr "&Створити Посилання"
6476 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6477 msgid "&Rename"
6478 msgstr "Пере&йменувати"
6480 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6481 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6482 msgid "E&xit"
6483 msgstr "В&ихід"
6485 #: shell32.rc:127
6486 msgid "&About Control Panel"
6487 msgstr "&Про панель керування"
6489 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6490 msgid "Size"
6491 msgstr "Розмір"
6493 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6494 msgid "Type"
6495 msgstr "Тип"
6497 #: shell32.rc:137
6498 msgid "Modified"
6499 msgstr "Змінено"
6501 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6502 msgid "Attributes"
6503 msgstr "Атрибути"
6505 #: shell32.rc:140
6506 msgid "Size available"
6507 msgstr "Вільний Розмір"
6509 #: shell32.rc:142
6510 msgid "Comments"
6511 msgstr "Коментарі"
6513 #: shell32.rc:143
6514 msgid "Owner"
6515 msgstr "Власник"
6517 #: shell32.rc:144
6518 msgid "Group"
6519 msgstr "Група"
6521 #: shell32.rc:145
6522 msgid "Original location"
6523 msgstr "Оригінальне розміщення"
6525 #: shell32.rc:146
6526 msgid "Date deleted"
6527 msgstr "Дата видалення"
6529 #: shell32.rc:156
6530 msgid "Control Panel"
6531 msgstr "Панель керування"
6533 #: shell32.rc:163
6534 msgid "Select"
6535 msgstr "Ви&брати"
6537 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6538 msgid "Open"
6539 msgstr "Відкрити"
6541 #: shell32.rc:186
6542 msgid "Restart"
6543 msgstr "Перезавантажити"
6545 #: shell32.rc:187
6546 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6547 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6549 #: shell32.rc:188
6550 msgid "Shutdown"
6551 msgstr "Вимкнути"
6553 #: shell32.rc:189
6554 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6555 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6557 #: shell32.rc:199
6558 msgid "Start Menu\\Programs"
6559 msgstr "Головне меню\\Програми"
6561 #: shell32.rc:201
6562 msgid "Favorites"
6563 msgstr "Обране"
6565 #: shell32.rc:202
6566 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6567 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6569 #: shell32.rc:203
6570 msgid "Recent"
6571 msgstr "Недавнє"
6573 #: shell32.rc:204
6574 msgid "SendTo"
6575 msgstr "Відіслати"
6577 #: shell32.rc:205
6578 msgid "Start Menu"
6579 msgstr "Головне меню"
6581 #: shell32.rc:206
6582 msgid "My Music"
6583 msgstr "Моя Музика"
6585 #: shell32.rc:207
6586 msgid "My Videos"
6587 msgstr "Мої Фільми"
6589 #: shell32.rc:208
6590 #, fuzzy
6591 msgctxt "directory"
6592 msgid "Desktop"
6593 msgstr "Робочий стіл"
6595 #: shell32.rc:209
6596 msgid "NetHood"
6597 msgstr "Мережне оточення"
6599 #: shell32.rc:210
6600 msgid "Templates"
6601 msgstr "Шаблони"
6603 #: shell32.rc:211
6604 msgid "Application Data"
6605 msgstr "Application Data"
6607 #: shell32.rc:212
6608 msgid "PrintHood"
6609 msgstr "Принтери"
6611 #: shell32.rc:213
6612 msgid "Local Settings\\Application Data"
6613 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6615 #: shell32.rc:214
6616 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6617 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6619 #: shell32.rc:215
6620 msgid "Cookies"
6621 msgstr "Cookies"
6623 #: shell32.rc:216
6624 msgid "Local Settings\\History"
6625 msgstr "Local Settings\\History"
6627 #: shell32.rc:217
6628 msgid "Program Files"
6629 msgstr "Program Files"
6631 #: shell32.rc:219
6632 msgid "My Pictures"
6633 msgstr "Мої Малюнки"
6635 #: shell32.rc:220
6636 msgid "Program Files\\Common Files"
6637 msgstr "Program Files\\Common Files"
6639 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6640 msgid "Documents"
6641 msgstr "Документи"
6643 #: shell32.rc:223
6644 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6645 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6647 #: shell32.rc:224
6648 msgid "Music"
6649 msgstr "Музика"
6651 #: shell32.rc:225
6652 msgid "Pictures"
6653 msgstr "Малюнки"
6655 #: shell32.rc:226
6656 msgid "Videos"
6657 msgstr "Фільми"
6659 #: shell32.rc:227
6660 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6661 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6663 #: shell32.rc:218
6664 msgid "Program Files (x86)"
6665 msgstr "Program Files (x86)"
6667 #: shell32.rc:221
6668 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6669 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6671 #: shell32.rc:228
6672 msgid "Contacts"
6673 msgstr "Контакти"
6675 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6676 msgid "Links"
6677 msgstr "Посилання"
6679 #: shell32.rc:230
6680 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6681 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6683 #: shell32.rc:231
6684 msgid "Music\\Playlists"
6685 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6687 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6688 msgid "Downloads"
6689 msgstr "Завантаження"
6691 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6692 msgid "Status"
6693 msgstr "Стан"
6695 #: shell32.rc:149
6696 msgid "Location"
6697 msgstr "Розміщення"
6699 #: shell32.rc:150
6700 msgid "Model"
6701 msgstr "Модель"
6703 #: shell32.rc:233
6704 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6705 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6707 #: shell32.rc:234
6708 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6709 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6711 #: shell32.rc:235
6712 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6713 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6715 #: shell32.rc:236
6716 msgid "Music\\Sample Music"
6717 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6719 #: shell32.rc:237
6720 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6721 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6723 #: shell32.rc:238
6724 msgid "Music\\Sample Playlists"
6725 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6727 #: shell32.rc:239
6728 msgid "Videos\\Sample Videos"
6729 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6731 #: shell32.rc:240
6732 msgid "Saved Games"
6733 msgstr "Збережені Ігри"
6735 #: shell32.rc:241
6736 msgid "Searches"
6737 msgstr "Пошуки"
6739 #: shell32.rc:242
6740 msgid "Users"
6741 msgstr "Користувачі"
6743 #: shell32.rc:243
6744 msgid "OEM Links"
6745 msgstr "OEM Посилання"
6747 #: shell32.rc:246
6748 msgid "AppData\\LocalLow"
6749 msgstr "AppData\\LocalLow"
6751 #: shell32.rc:166
6752 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6753 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6755 #: shell32.rc:167
6756 msgid "Error during creation of a new folder"
6757 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6759 #: shell32.rc:168
6760 msgid "Confirm file deletion"
6761 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6763 #: shell32.rc:169
6764 msgid "Confirm folder deletion"
6765 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6767 #: shell32.rc:170
6768 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6769 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6771 #: shell32.rc:171
6772 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6773 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6775 #: shell32.rc:178
6776 msgid "Confirm file overwrite"
6777 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6779 #: shell32.rc:177
6780 msgid ""
6781 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6782 "\n"
6783 "Do you want to replace it?"
6784 msgstr ""
6785 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6786 "\n"
6787 "Хочете замінити його?"
6789 #: shell32.rc:172
6790 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6791 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6793 #: shell32.rc:174
6794 msgid ""
6795 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6796 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6798 #: shell32.rc:173
6799 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6800 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6802 #: shell32.rc:175
6803 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6804 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6806 #: shell32.rc:176
6807 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6808 msgstr ""
6809 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6811 #: shell32.rc:183
6812 msgid ""
6813 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6814 "\n"
6815 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6816 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6817 "the folder?"
6818 msgstr ""
6819 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6820 "\n"
6821 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6822 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6823 "скопіювати теку?"
6825 #: shell32.rc:248
6826 msgid "New Folder"
6827 msgstr "Нова Тека"
6829 #: shell32.rc:250
6830 msgid "Wine Control Panel"
6831 msgstr "Панель керування Wine"
6833 #: shell32.rc:192
6834 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6835 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6837 #: shell32.rc:193
6838 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6839 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6841 #: shell32.rc:195
6842 msgid "Executable files (*.exe)"
6843 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6845 #: shell32.rc:254
6846 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6847 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6849 #: shell32.rc:256
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6852 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6854 #: shell32.rc:257
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6857 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6859 #: shell32.rc:258
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Confirm deletion"
6862 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6864 #: shell32.rc:259
6865 #, fuzzy
6866 msgid ""
6867 "A file already exists at the path %1.\n"
6868 "\n"
6869 "Do you want to replace it?"
6870 msgstr ""
6871 "Файл уже існує.\n"
6872 "Замінити його?"
6874 #: shell32.rc:260
6875 #, fuzzy
6876 msgid ""
6877 "A folder already exists at the path %1.\n"
6878 "\n"
6879 "Do you want to replace it?"
6880 msgstr ""
6881 "Файл уже існує.\n"
6882 "Замінити його?"
6884 #: shell32.rc:261
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Confirm overwrite"
6887 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6889 #: shell32.rc:278
6890 msgid ""
6891 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6892 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6893 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6894 "any later version.\n"
6895 "\n"
6896 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6897 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6898 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6899 "more details.\n"
6900 "\n"
6901 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6902 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6903 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6904 msgstr ""
6905 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6906 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6907 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6908 "\n"
6909 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6910 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6911 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6912 "інформації.\n"
6913 "\n"
6914 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6915 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6916 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6918 #: shell32.rc:266
6919 msgid "Wine License"
6920 msgstr "Ліцензія Wine"
6922 #: shell32.rc:155
6923 msgid "Trash"
6924 msgstr "Кошик"
6926 #: shlwapi.rc:27
6927 #, fuzzy
6928 msgid "%d bytes"
6929 msgstr "%ld байт"
6931 #: shlwapi.rc:28
6932 #, fuzzy
6933 msgctxt "time unit: hours"
6934 msgid " hr"
6935 msgstr " год"
6937 #: shlwapi.rc:29
6938 #, fuzzy
6939 msgctxt "time unit: minutes"
6940 msgid " min"
6941 msgstr " хв"
6943 #: shlwapi.rc:30
6944 #, fuzzy
6945 msgctxt "time unit: seconds"
6946 msgid " sec"
6947 msgstr " сек."
6949 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6950 #, fuzzy
6951 msgctxt "window"
6952 msgid "&Restore"
6953 msgstr "&Відновити"
6955 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6956 msgid "&Move"
6957 msgstr "&Пересунути"
6959 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6960 msgid "&Size"
6961 msgstr "Роз&мір"
6963 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6964 msgid "Mi&nimize"
6965 msgstr "&Згорнути"
6967 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6968 msgid "Ma&ximize"
6969 msgstr "&Розгорнути"
6971 #: user32.rc:33
6972 msgid "&Close\tAlt-F4"
6973 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6975 #: user32.rc:35
6976 msgid "&About Wine"
6977 msgstr "&Про Wine"
6979 #: user32.rc:46
6980 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6981 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6983 #: user32.rc:48
6984 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6985 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6987 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6988 msgid "Error"
6989 msgstr "Помилка"
6991 #: user32.rc:69
6992 msgid "&More Windows..."
6993 msgstr "&Ще вікна..."
6995 #: wininet.rc:25
6996 msgid "LAN Connection"
6997 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6999 #: wininet.rc:26
7000 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7001 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7003 #: wininet.rc:27
7004 msgid "The date on the certificate is invalid."
7005 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7007 #: wininet.rc:28
7008 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7009 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7011 #: wininet.rc:29
7012 msgid ""
7013 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7014 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7016 #: winmm.rc:28
7017 msgid "The specified command was carried out."
7018 msgstr "Вказану команду виконано."
7020 #: winmm.rc:29
7021 msgid "Undefined external error."
7022 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7024 #: winmm.rc:30
7025 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7026 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7028 #: winmm.rc:31
7029 msgid "The driver was not enabled."
7030 msgstr "Драйвер не підключений."
7032 #: winmm.rc:32
7033 msgid ""
7034 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7035 "again."
7036 msgstr ""
7037 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7038 "повторіть спробу."
7040 #: winmm.rc:33
7041 msgid "The specified device handle is invalid."
7042 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7044 #: winmm.rc:34
7045 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7046 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7048 #: winmm.rc:35
7049 msgid ""
7050 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7051 "increase available memory, and then try again."
7052 msgstr ""
7053 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7054 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7056 #: winmm.rc:36
7057 msgid ""
7058 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7059 "which functions and messages the driver supports."
7060 msgstr ""
7061 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7062 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7064 #: winmm.rc:37
7065 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7066 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7068 #: winmm.rc:38
7069 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7070 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7072 #: winmm.rc:39
7073 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7074 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7076 #: winmm.rc:42
7077 msgid ""
7078 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7079 "Capabilities function to determine the supported formats."
7080 msgstr ""
7081 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7082 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7083 "підтримуються"
7085 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7086 msgid ""
7087 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7088 "device, or wait until the data is finished playing."
7089 msgstr ""
7090 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7091 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7093 #: winmm.rc:44
7094 msgid ""
7095 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7096 "header, and then try again."
7097 msgstr ""
7098 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7099 "підготувати його, і повторіть спробу."
7101 #: winmm.rc:45
7102 msgid ""
7103 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7104 "and then try again."
7105 msgstr ""
7106 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7107 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7109 #: winmm.rc:48
7110 msgid ""
7111 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7112 "header, and then try again."
7113 msgstr ""
7114 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7115 "підготувати його, і повторіть спробу."
7117 #: winmm.rc:50
7118 msgid ""
7119 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7120 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7121 msgstr ""
7122 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7123 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7125 #: winmm.rc:51
7126 msgid ""
7127 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7128 "transmitted, and then try again."
7129 msgstr ""
7130 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7131 "повторіть спробу."
7133 #: winmm.rc:52
7134 msgid ""
7135 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7136 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7137 msgstr ""
7138 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7139 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7141 #: winmm.rc:53
7142 msgid ""
7143 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7144 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7145 msgstr ""
7146 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7147 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7149 #: winmm.rc:56
7150 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7151 msgstr ""
7152 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7153 "відкриття пристрою."
7155 #: winmm.rc:57
7156 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7157 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7159 #: winmm.rc:58
7160 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7161 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7163 #: winmm.rc:59
7164 msgid ""
7165 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7166 "or contact the device manufacturer."
7167 msgstr ""
7168 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7169 "правильно, або зверніться до його виробника."
7171 #: winmm.rc:60
7172 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7173 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7175 #: winmm.rc:61
7176 msgid ""
7177 "Not enough memory available for this task.\n"
7178 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7179 "again."
7180 msgstr ""
7181 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7182 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7184 #: winmm.rc:62
7185 msgid ""
7186 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7187 "unique alias."
7188 msgstr ""
7189 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7190 "унікальний псевдонім."
7192 #: winmm.rc:63
7193 msgid ""
7194 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7195 msgstr ""
7196 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7198 #: winmm.rc:64
7199 msgid "No command was specified."
7200 msgstr "Команда не вказана."
7202 #: winmm.rc:65
7203 msgid ""
7204 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7205 "size of the buffer."
7206 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7208 #: winmm.rc:66
7209 msgid ""
7210 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7211 "one."
7212 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7214 #: winmm.rc:67
7215 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7216 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7218 #: winmm.rc:68
7219 msgid ""
7220 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7221 "manufacturer about obtaining a new driver."
7222 msgstr ""
7223 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7224 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7226 #: winmm.rc:69
7227 msgid ""
7228 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7229 "manufacturer about obtaining a new driver."
7230 msgstr ""
7231 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7232 "отримати новий драйвер."
7234 #: winmm.rc:70
7235 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7236 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7238 #: winmm.rc:71
7239 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7240 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7242 #: winmm.rc:72
7243 msgid ""
7244 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7245 msgstr ""
7246 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7247 "файлу."
7249 #: winmm.rc:73
7250 msgid "The device driver is not ready."
7251 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7253 #: winmm.rc:74
7254 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7255 msgstr ""
7256 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7258 #: winmm.rc:75
7259 msgid ""
7260 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7261 "access error."
7262 msgstr ""
7263 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7264 "отримати код помилки."
7266 #: winmm.rc:76
7267 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7268 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7270 #: winmm.rc:77
7271 msgid ""
7272 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7273 "separately to determine which devices caused the error."
7274 msgstr ""
7275 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7276 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7278 #: winmm.rc:78
7279 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7280 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7282 #: winmm.rc:79
7283 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7284 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7286 #: winmm.rc:80
7287 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7288 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7290 #: winmm.rc:81
7291 msgid ""
7292 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7293 "still connected to the network."
7294 msgstr ""
7295 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7296 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7298 #: winmm.rc:82
7299 msgid ""
7300 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7301 "device name is spelled correctly."
7302 msgstr ""
7303 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7304 "що ім'я пристрою введено правильно."
7306 #: winmm.rc:83
7307 msgid ""
7308 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7309 "again."
7310 msgstr ""
7311 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7312 "повторіть спробу."
7314 #: winmm.rc:84
7315 msgid ""
7316 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7317 "alias."
7318 msgstr ""
7319 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7320 "унікальний псевдонім."
7322 #: winmm.rc:85
7323 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7324 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7326 #: winmm.rc:86
7327 msgid ""
7328 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7329 "parameter with each 'open' command."
7330 msgstr ""
7331 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7332 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7333 "'open'."
7335 #: winmm.rc:87
7336 msgid ""
7337 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7338 "Please supply one."
7339 msgstr ""
7340 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7341 "Укажіть його."
7343 #: winmm.rc:88
7344 msgid ""
7345 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7346 "documentation for valid formats."
7347 msgstr ""
7348 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7349 "документації з MCI."
7351 #: winmm.rc:89
7352 msgid ""
7353 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7354 "supply one."
7355 msgstr ""
7356 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7358 #: winmm.rc:90
7359 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7360 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7362 #: winmm.rc:91
7363 msgid ""
7364 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7365 "may be corrupt, or not in the correct format."
7366 msgstr ""
7367 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7368 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7370 #: winmm.rc:92
7371 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7372 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7374 #: winmm.rc:93
7375 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7376 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7378 #: winmm.rc:94
7379 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7380 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7382 #: winmm.rc:95
7383 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7384 msgstr ""
7385 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7386 "автоматично."
7388 #: winmm.rc:96
7389 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7390 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7392 #: winmm.rc:97
7393 msgid ""
7394 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7395 "sequence, and then try again."
7396 msgstr ""
7397 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7398 "команд і повторіть спробу."
7400 #: winmm.rc:98
7401 msgid ""
7402 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7403 "the device is closed, and then try again."
7404 msgstr ""
7405 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7406 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7408 #: winmm.rc:99
7409 msgid ""
7410 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7411 "characters, followed by a period and an extension."
7412 msgstr ""
7413 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7414 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7416 #: winmm.rc:100
7417 msgid ""
7418 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7419 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7421 #: winmm.rc:101
7422 msgid ""
7423 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7424 "in Control Panel to install the device."
7425 msgstr ""
7426 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7427 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7429 #: winmm.rc:102
7430 msgid ""
7431 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7432 "restarting your computer."
7433 msgstr ""
7434 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7435 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7437 #: winmm.rc:103
7438 msgid ""
7439 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7440 "cannot change directories."
7441 msgstr ""
7442 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7443 "додаток не може змінити теку."
7445 #: winmm.rc:104
7446 msgid ""
7447 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7448 "change drives."
7449 msgstr ""
7450 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7451 "додаток не може змінити диск."
7453 #: winmm.rc:105
7454 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7455 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7457 #: winmm.rc:106
7458 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7459 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7461 #: winmm.rc:107
7462 msgid ""
7463 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7464 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7466 #: winmm.rc:108
7467 msgid ""
7468 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7469 "until a wave device is free, and then try again."
7470 msgstr ""
7471 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7472 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7474 #: winmm.rc:109
7475 msgid ""
7476 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7477 "until the device is free, and then try again."
7478 msgstr ""
7479 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7480 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7482 #: winmm.rc:110
7483 msgid ""
7484 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7485 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7486 msgstr ""
7487 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7488 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7490 #: winmm.rc:111
7491 msgid ""
7492 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7493 "until the device is free, and then try again."
7494 msgstr ""
7495 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7496 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7498 #: winmm.rc:112
7499 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7500 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7502 #: winmm.rc:113
7503 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7504 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7506 #: winmm.rc:114
7507 msgid ""
7508 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7509 "the Drivers option to install the wave device."
7510 msgstr ""
7511 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7512 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7514 #: winmm.rc:115
7515 msgid ""
7516 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7517 "format."
7518 msgstr ""
7519 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7520 "формату файлу."
7522 #: winmm.rc:116
7523 msgid ""
7524 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7525 "the Drivers option to install the wave device."
7526 msgstr ""
7527 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7528 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7530 #: winmm.rc:117
7531 msgid ""
7532 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7533 "format."
7534 msgstr ""
7535 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7536 "формату файлу."
7538 #: winmm.rc:122
7539 msgid ""
7540 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7541 "You can't use them together."
7542 msgstr ""
7543 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7544 "використовувати їх одночасно."
7546 #: winmm.rc:124
7547 msgid ""
7548 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7549 "again."
7550 msgstr ""
7551 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7552 "повторіть спробу."
7554 #: winmm.rc:127
7555 msgid ""
7556 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7557 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7558 msgstr ""
7559 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7560 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7562 #: winmm.rc:125
7563 msgid ""
7564 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7565 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7566 "setup."
7567 msgstr ""
7568 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7569 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7570 "редагування налаштувань."
7572 #: winmm.rc:126
7573 msgid "An error occurred with the specified port."
7574 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7576 #: winmm.rc:129
7577 msgid ""
7578 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7579 "these applications; then, try again."
7580 msgstr ""
7581 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7582 "цих додатків і повторіть спробу."
7584 #: winmm.rc:128
7585 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7586 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7588 #: winmm.rc:123
7589 msgid ""
7590 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7591 "Control Panel to install a MIDI driver."
7592 msgstr ""
7593 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7594 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7596 #: winmm.rc:118
7597 msgid "There is no display window."
7598 msgstr "Немає вікна перегляду."
7600 #: winmm.rc:119
7601 msgid "Could not create or use window."
7602 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7604 #: winmm.rc:120
7605 msgid ""
7606 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7607 "check your disk or network connection."
7608 msgstr ""
7609 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7610 "перевірте підключення до диску або мережі."
7612 #: winmm.rc:121
7613 msgid ""
7614 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7615 "are still connected to the network."
7616 msgstr ""
7617 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7618 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7620 #: winspool.rc:28
7621 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7622 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7624 #: winspool.rc:29
7625 msgid "Unable to create the output file."
7626 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7628 #: wldap32.rc:27
7629 msgid "Success"
7630 msgstr "Успіх"
7632 #: wldap32.rc:28
7633 msgid "Operations Error"
7634 msgstr "Помилка операції"
7636 #: wldap32.rc:29
7637 msgid "Protocol Error"
7638 msgstr "Помилка протоколу"
7640 #: wldap32.rc:30
7641 msgid "Time Limit Exceeded"
7642 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7644 #: wldap32.rc:31
7645 msgid "Size Limit Exceeded"
7646 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7648 #: wldap32.rc:32
7649 msgid "Compare False"
7650 msgstr "Порівняння невірне"
7652 #: wldap32.rc:33
7653 msgid "Compare True"
7654 msgstr "Порівняння вірне"
7656 #: wldap32.rc:34
7657 msgid "Authentication Method Not Supported"
7658 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7660 #: wldap32.rc:35
7661 msgid "Strong Authentication Required"
7662 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7664 #: wldap32.rc:36
7665 msgid "Referral (v2)"
7666 msgstr "Посилання (v2)"
7668 #: wldap32.rc:37
7669 msgid "Referral"
7670 msgstr "Посилання"
7672 #: wldap32.rc:38
7673 msgid "Administration Limit Exceeded"
7674 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7676 #: wldap32.rc:39
7677 msgid "Unavailable Critical Extension"
7678 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7680 #: wldap32.rc:40
7681 msgid "Confidentiality Required"
7682 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7684 #: wldap32.rc:43
7685 msgid "No Such Attribute"
7686 msgstr "Немає такої властивості"
7688 #: wldap32.rc:44
7689 msgid "Undefined Type"
7690 msgstr "Невизначений тип"
7692 #: wldap32.rc:45
7693 msgid "Inappropriate Matching"
7694 msgstr "Недоречна відповідність"
7696 #: wldap32.rc:46
7697 msgid "Constraint Violation"
7698 msgstr "Порушення обмеження"
7700 #: wldap32.rc:47
7701 msgid "Attribute Or Value Exists"
7702 msgstr "Властивість або значення існує"
7704 #: wldap32.rc:48
7705 msgid "Invalid Syntax"
7706 msgstr "Неправильний синтакс"
7708 #: wldap32.rc:59
7709 msgid "No Such Object"
7710 msgstr "Немає такого об'єкту"
7712 #: wldap32.rc:60
7713 msgid "Alias Problem"
7714 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7716 #: wldap32.rc:61
7717 msgid "Invalid DN Syntax"
7718 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7720 #: wldap32.rc:62
7721 msgid "Is Leaf"
7722 msgstr "Це лист дерева"
7724 #: wldap32.rc:63
7725 msgid "Alias Dereference Problem"
7726 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7728 #: wldap32.rc:75
7729 msgid "Inappropriate Authentication"
7730 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7732 #: wldap32.rc:76
7733 msgid "Invalid Credentials"
7734 msgstr "Невірні облікові дані"
7736 #: wldap32.rc:77
7737 msgid "Insufficient Rights"
7738 msgstr "Недостатньо прав"
7740 #: wldap32.rc:78
7741 msgid "Busy"
7742 msgstr "Зайнято"
7744 #: wldap32.rc:79
7745 msgid "Unavailable"
7746 msgstr "Недоступно"
7748 #: wldap32.rc:80
7749 msgid "Unwilling To Perform"
7750 msgstr "Не бажає виконувати"
7752 #: wldap32.rc:81
7753 msgid "Loop Detected"
7754 msgstr "Виявлено зациклювання"
7756 #: wldap32.rc:87
7757 msgid "Sort Control Missing"
7758 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7760 #: wldap32.rc:88
7761 msgid "Index range error"
7762 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7764 #: wldap32.rc:91
7765 msgid "Naming Violation"
7766 msgstr "Порушення прав найменування"
7768 #: wldap32.rc:92
7769 msgid "Object Class Violation"
7770 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7772 #: wldap32.rc:93
7773 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7774 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7776 #: wldap32.rc:94
7777 msgid "Not allowed on RDN"
7778 msgstr "Не дозволено на RDN"
7780 #: wldap32.rc:95
7781 msgid "Already Exists"
7782 msgstr "Вже існує"
7784 #: wldap32.rc:96
7785 msgid "No Object Class Mods"
7786 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7788 #: wldap32.rc:97
7789 msgid "Results Too Large"
7790 msgstr "Результати завеликі"
7792 #: wldap32.rc:98
7793 msgid "Affects Multiple DSAs"
7794 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7796 #: wldap32.rc:107
7797 msgid "Other"
7798 msgstr "Інший"
7800 #: wldap32.rc:108
7801 msgid "Server Down"
7802 msgstr "Сервер недоступний"
7804 #: wldap32.rc:109
7805 msgid "Local Error"
7806 msgstr "Локальна помилка"
7808 #: wldap32.rc:110
7809 msgid "Encoding Error"
7810 msgstr "Помилка кодування"
7812 #: wldap32.rc:111
7813 msgid "Decoding Error"
7814 msgstr "Помилка декодування"
7816 #: wldap32.rc:112
7817 msgid "Timeout"
7818 msgstr "Тайм-аут"
7820 #: wldap32.rc:113
7821 msgid "Auth Unknown"
7822 msgstr "Невідома авторизація"
7824 #: wldap32.rc:114
7825 msgid "Filter Error"
7826 msgstr "Помилка фільтру"
7828 #: wldap32.rc:115
7829 msgid "User Cancelled"
7830 msgstr "Відмінено користувачем"
7832 #: wldap32.rc:116
7833 msgid "Parameter Error"
7834 msgstr "Помилка параметра"
7836 #: wldap32.rc:117
7837 msgid "No Memory"
7838 msgstr "Немає пам'яті"
7840 #: wldap32.rc:118
7841 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7842 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7844 #: wldap32.rc:119
7845 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7846 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7848 #: wldap32.rc:120
7849 msgid "Specified control was not found in message"
7850 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7852 #: wldap32.rc:121
7853 msgid "No result present in message"
7854 msgstr "В повідомленні немає результату"
7856 #: wldap32.rc:122
7857 msgid "More results returned"
7858 msgstr "Існують ще результати"
7860 #: wldap32.rc:123
7861 msgid "Loop while handling referrals"
7862 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7864 #: wldap32.rc:124
7865 msgid "Referral hop limit exceeded"
7866 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7868 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7869 msgid ""
7870 "Not Yet Implemented\n"
7871 "\n"
7872 msgstr ""
7873 "Ще не реалізовано\n"
7874 "\n"
7876 #: attrib.rc:28
7877 #, fuzzy
7878 msgid "%1: File Not Found\n"
7879 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7881 #: attrib.rc:47
7882 msgid ""
7883 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7884 "\n"
7885 "Syntax:\n"
7886 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7887 "       [/S [/D]]\n"
7888 "\n"
7889 "Where:\n"
7890 "\n"
7891 "  +   Sets an attribute.\n"
7892 "  -   Clears an attribute.\n"
7893 "  R   Read-only file attribute.\n"
7894 "  A   Archive file attribute.\n"
7895 "  S   System file attribute.\n"
7896 "  H   Hidden file attribute.\n"
7897 "  [drive:][path][filename]\n"
7898 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7899 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7900 "  /D  Processes folders as well.\n"
7901 msgstr ""
7903 #: clock.rc:29
7904 msgid "Ana&log"
7905 msgstr "&Анало&говий"
7907 #: clock.rc:30
7908 msgid "Digi&tal"
7909 msgstr "&Ци&фровий"
7911 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7912 msgid "&Font..."
7913 msgstr "&Шрифт..."
7915 #: clock.rc:34
7916 msgid "&Without Titlebar"
7917 msgstr "&Без смуги заголовка"
7919 #: clock.rc:36
7920 msgid "&Seconds"
7921 msgstr "&Секунди"
7923 #: clock.rc:37
7924 msgid "&Date"
7925 msgstr "&Дата"
7927 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7928 msgid "&Always on Top"
7929 msgstr "&Завжди зверху"
7931 #: clock.rc:42
7932 msgid "&About Clock"
7933 msgstr "&Про Годинник"
7935 #: clock.rc:48
7936 msgid "Clock"
7937 msgstr "Годинник"
7939 #: cmd.rc:37
7940 msgid ""
7941 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7942 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7943 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7944 "called procedure.\n"
7945 "\n"
7946 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7947 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7948 msgstr ""
7949 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7950 "виконання\n"
7951 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7952 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7953 "параметри до викликаної процедури.\n"
7954 "\n"
7955 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7956 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7958 #: cmd.rc:40
7959 msgid ""
7960 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7961 "default directory.\n"
7962 msgstr ""
7963 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7964 "теку за зомовчуванням.\n"
7966 #: cmd.rc:41
7967 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7968 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7970 #: cmd.rc:43
7971 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7972 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7974 #: cmd.rc:45
7975 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7976 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7978 #: cmd.rc:46
7979 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7980 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7982 #: cmd.rc:47
7983 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7984 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7986 #: cmd.rc:48
7987 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7988 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7990 #: cmd.rc:49
7991 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7992 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7994 #: cmd.rc:59
7995 msgid ""
7996 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7997 "\n"
7998 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7999 "on the terminal device before they are executed.\n"
8000 "\n"
8001 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8002 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8003 "preceding it with an @ sign.\n"
8004 msgstr ""
8005 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8006 "\n"
8007 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8008 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8009 "\n"
8010 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8011 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8012 "перед нею знаку @.\n"
8014 #: cmd.rc:61
8015 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8016 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8018 #: cmd.rc:69
8019 msgid ""
8020 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8021 "\n"
8022 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8023 "\n"
8024 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8025 "not exist in wine's cmd.\n"
8026 msgstr ""
8027 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8028 "\n"
8029 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8030 "\n"
8031 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8032 "файлах в cmd від wine.\n"
8034 #: cmd.rc:81
8035 msgid ""
8036 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8037 "batch file.\n"
8038 "\n"
8039 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8040 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8041 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8042 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8043 "label terminates the batch file execution.\n"
8044 "\n"
8045 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8046 msgstr ""
8047 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8048 "\n"
8049 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8050 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8051 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8052 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8053 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8054 "\n"
8055 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8057 #: cmd.rc:84
8058 msgid ""
8059 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8060 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8061 msgstr ""
8062 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8063 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8065 #: cmd.rc:94
8066 #, fuzzy
8067 msgid ""
8068 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8069 "\n"
8070 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8071 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8072 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8073 "\n"
8074 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8075 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8076 msgstr ""
8077 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8078 "\n"
8079 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8080 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8081 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8082 "\n"
8083 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8084 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8086 #: cmd.rc:100
8087 msgid ""
8088 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8089 "\n"
8090 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8091 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8092 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8093 msgstr ""
8094 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8095 "\n"
8096 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8097 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8098 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8100 #: cmd.rc:103
8101 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8102 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8104 #: cmd.rc:104
8105 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8106 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8108 #: cmd.rc:111
8109 msgid ""
8110 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8111 "\n"
8112 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8113 "subdirectories\n"
8114 "below the item are moved as well.\n"
8115 "\n"
8116 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8117 msgstr ""
8118 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8119 "\n"
8120 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8121 "які містить ця тека.\n"
8122 "\n"
8123 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8125 #: cmd.rc:122
8126 msgid ""
8127 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8128 "\n"
8129 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8130 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8131 "PATH command with the new value.\n"
8132 "\n"
8133 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8134 "variable, for example:\n"
8135 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8136 msgstr ""
8137 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8138 "\n"
8139 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8140 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8141 "PATH з новим значенням.\n"
8142 "\n"
8143 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8144 "PATH, наприклад:\n"
8145 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8147 #: cmd.rc:128
8148 #, fuzzy
8149 msgid ""
8150 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8151 "\n"
8152 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8153 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8154 msgstr ""
8155 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8156 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8157 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8158 "перед її зникненням з екрану.\n"
8160 #: cmd.rc:149
8161 #, fuzzy
8162 msgid ""
8163 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8164 "\n"
8165 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8166 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8167 "\n"
8168 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8169 "\n"
8170 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8171 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8172 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8173 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8174 "\n"
8175 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8176 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8177 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8178 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8179 "\n"
8180 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8181 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8182 msgstr ""
8183 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8184 "\n"
8185 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8186 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8187 "\n"
8188 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8189 "\n"
8190 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8191 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8192 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8193 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8194 "\n"
8195 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8196 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8197 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8198 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8199 "\n"
8200 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8201 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8203 #: cmd.rc:153
8204 msgid ""
8205 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8206 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8207 msgstr ""
8208 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8209 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8211 #: cmd.rc:156
8212 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8213 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8215 #: cmd.rc:157
8216 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8217 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8219 #: cmd.rc:159
8220 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8221 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8223 #: cmd.rc:160
8224 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8225 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8227 #: cmd.rc:178
8228 msgid ""
8229 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8230 "\n"
8231 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8232 "\n"
8233 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8234 "\n"
8235 "SET <variable>=<value>\n"
8236 "\n"
8237 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8238 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8239 "have embedded spaces.\n"
8240 "\n"
8241 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8242 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8243 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8244 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8245 msgstr ""
8246 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8247 "\n"
8248 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8249 "\n"
8250 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8251 "\n"
8252 "SET <змінна>=<значення>\n"
8253 "\n"
8254 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8255 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8256 "пробіли.\n"
8257 "\n"
8258 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8259 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8260 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8261 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8263 #: cmd.rc:183
8264 msgid ""
8265 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8266 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8267 "if called from the command line.\n"
8268 msgstr ""
8269 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8270 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8271 "при\n"
8272 "її виклику з командного рядка.\n"
8274 #: cmd.rc:185
8275 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8276 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8278 #: cmd.rc:187
8279 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8280 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8282 #: cmd.rc:191
8283 msgid ""
8284 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8285 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8286 msgstr ""
8287 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8288 "місце,\n"
8289 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8290 "для читання.\n"
8292 #: cmd.rc:200
8293 msgid ""
8294 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8295 "\n"
8296 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8297 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8298 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8299 "\n"
8300 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8301 msgstr ""
8302 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8303 "Діючі форми:\n"
8304 "\n"
8305 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8306 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8307 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8308 "\n"
8309 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8311 #: cmd.rc:203
8312 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8313 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8315 #: cmd.rc:205
8316 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8317 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8319 #: cmd.rc:209
8320 msgid ""
8321 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8322 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8323 msgstr ""
8325 #: cmd.rc:217
8326 msgid ""
8327 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8328 "\n"
8329 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8330 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8331 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8332 "settings are restored.\n"
8333 msgstr ""
8335 #: cmd.rc:220
8336 msgid ""
8337 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8338 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8339 msgstr ""
8340 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8341 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8343 #: cmd.rc:223
8344 msgid ""
8345 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8346 "PUSHD.\n"
8347 msgstr ""
8348 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8349 "командою PUSHD.\n"
8351 #: cmd.rc:231
8352 msgid ""
8353 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8354 "\n"
8355 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8356 "\n"
8357 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8358 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8359 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8360 "association, if any.\n"
8361 msgstr ""
8363 #: cmd.rc:242
8364 msgid ""
8365 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8366 "\n"
8367 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8368 "\n"
8369 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8370 "currently defined.\n"
8371 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8372 "if any.\n"
8373 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8374 "associated to the specified file type.\n"
8375 msgstr ""
8377 #: cmd.rc:244
8378 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8379 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8381 #: cmd.rc:248
8382 msgid ""
8383 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8384 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8385 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8386 msgstr ""
8387 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8388 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8389 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8390 "файлі.\n"
8392 #: cmd.rc:252
8393 msgid ""
8394 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8395 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8396 msgstr ""
8397 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8398 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8400 #: cmd.rc:289
8401 #, fuzzy
8402 msgid ""
8403 "CMD built-in commands are:\n"
8404 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8405 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8406 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8407 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8408 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8409 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8410 "COPY\t\tCopy file\n"
8411 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8412 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8413 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8414 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8415 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8416 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8417 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8418 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8419 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8420 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8421 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8422 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8423 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8424 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8425 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8426 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8427 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8428 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8429 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8430 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8431 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8432 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8433 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8434 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8435 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8436 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8437 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8438 "\n"
8439 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8440 msgstr ""
8441 "Вбудовані команди CMD:\n"
8442 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8443 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8444 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8445 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8446 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8447 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8448 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8449 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8450 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8451 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8452 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8453 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8454 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8455 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8456 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8457 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8458 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8459 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8460 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8461 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8462 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8463 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8464 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8465 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8466 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8467 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8468 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8469 "\n"
8470 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8472 #: cmd.rc:291
8473 msgid "Are you sure"
8474 msgstr "Ви впевнені"
8476 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8477 msgctxt "Yes key"
8478 msgid "Y"
8479 msgstr "Y"
8481 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8482 msgctxt "No key"
8483 msgid "N"
8484 msgstr "N"
8486 #: cmd.rc:294
8487 msgid "File association missing for extension %s\n"
8488 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8490 #: cmd.rc:295
8491 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8492 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8494 #: cmd.rc:296
8495 msgid "Overwrite %s"
8496 msgstr "Перезаписати %s"
8498 #: cmd.rc:297
8499 msgid "More..."
8500 msgstr "Більше..."
8502 #: cmd.rc:298
8503 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8504 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8506 #: cmd.rc:300
8507 msgid "Argument missing\n"
8508 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8510 #: cmd.rc:301
8511 msgid "Syntax error\n"
8512 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8514 #: cmd.rc:302
8515 msgid "%s: File Not Found\n"
8516 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8518 #: cmd.rc:303
8519 msgid "No help available for %s\n"
8520 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8522 #: cmd.rc:304
8523 msgid "Target to GOTO not found\n"
8524 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8526 #: cmd.rc:305
8527 msgid "Current Date is %s\n"
8528 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8530 #: cmd.rc:306
8531 msgid "Current Time is %s\n"
8532 msgstr "Поточний час: %s\n"
8534 #: cmd.rc:307
8535 msgid "Enter new date: "
8536 msgstr "Введіть нову дату: "
8538 #: cmd.rc:308
8539 msgid "Enter new time: "
8540 msgstr "Введіть новий час: "
8542 #: cmd.rc:309
8543 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8544 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8546 #: cmd.rc:310
8547 msgid "Failed to open '%s'\n"
8548 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8550 #: cmd.rc:311
8551 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8552 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8554 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8555 msgctxt "All key"
8556 msgid "A"
8557 msgstr "A"
8559 #: cmd.rc:313
8560 msgid "%s, Delete"
8561 msgstr "%s, Видалити"
8563 #: cmd.rc:314
8564 msgid "Echo is %s\n"
8565 msgstr "Echo зараз %s\n"
8567 #: cmd.rc:315
8568 msgid "Verify is %s\n"
8569 msgstr "Verify зараз %s\n"
8571 #: cmd.rc:316
8572 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8573 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8575 #: cmd.rc:317
8576 msgid "Parameter error\n"
8577 msgstr "Помилка параметру\n"
8579 #: cmd.rc:318
8580 msgid ""
8581 "Volume in drive %c is %s\n"
8582 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8583 "\n"
8584 msgstr ""
8585 "Диск %c має мітку %s\n"
8586 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8587 "\n"
8589 #: cmd.rc:319
8590 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8591 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8593 #: cmd.rc:320
8594 msgid "PATH not found\n"
8595 msgstr "PATH не знайдено\n"
8597 #: cmd.rc:321
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Press any key to continue... "
8600 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8602 #: cmd.rc:322
8603 msgid "Wine Command Prompt"
8604 msgstr "Командний рядок Wine"
8606 #: cmd.rc:323
8607 msgid "CMD Version %s\n"
8608 msgstr "Версія CMD %s\n"
8610 #: cmd.rc:324
8611 msgid "More? "
8612 msgstr "Більше? "
8614 #: cmd.rc:325
8615 msgid "The input line is too long.\n"
8616 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8618 #: dxdiag.rc:27
8619 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8620 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8622 #: dxdiag.rc:28
8623 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8624 msgstr ""
8625 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8627 #: explorer.rc:28
8628 msgid "Wine Explorer"
8629 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8631 #: explorer.rc:29
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Location:"
8634 msgstr "Розміщення"
8636 #: hostname.rc:27
8637 msgid "Usage: hostname\n"
8638 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8640 #: hostname.rc:28
8641 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8642 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8644 #: hostname.rc:29
8645 msgid ""
8646 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8647 "utility.\n"
8648 msgstr ""
8649 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8650 "утиліти.\n"
8652 #: ipconfig.rc:27
8653 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8654 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8656 #: ipconfig.rc:28
8657 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8658 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8660 #: ipconfig.rc:29
8661 msgid "%s adapter %s\n"
8662 msgstr "%s адаптер %s\n"
8664 #: ipconfig.rc:30
8665 msgid "Ethernet"
8666 msgstr "Ethernet"
8668 #: ipconfig.rc:32
8669 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8670 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8672 #: ipconfig.rc:34
8673 msgid "Hostname"
8674 msgstr "Ім'я хосту"
8676 #: ipconfig.rc:35
8677 msgid "Node type"
8678 msgstr "Тип вузла"
8680 #: ipconfig.rc:36
8681 msgid "Broadcast"
8682 msgstr "Передача"
8684 #: ipconfig.rc:37
8685 msgid "Peer-to-peer"
8686 msgstr "Peer-to-peer"
8688 #: ipconfig.rc:38
8689 msgid "Mixed"
8690 msgstr "Змішаний"
8692 #: ipconfig.rc:39
8693 msgid "Hybrid"
8694 msgstr "Гібрид"
8696 #: ipconfig.rc:40
8697 msgid "IP routing enabled"
8698 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8700 #: ipconfig.rc:42
8701 msgid "Physical address"
8702 msgstr "Фізична адреса"
8704 #: ipconfig.rc:43
8705 msgid "DHCP enabled"
8706 msgstr "DHCP ввімкнено"
8708 #: ipconfig.rc:46
8709 msgid "Default gateway"
8710 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8712 #: net.rc:27
8713 #, fuzzy
8714 msgid ""
8715 "The syntax of this command is:\n"
8716 "\n"
8717 "NET command [arguments]\n"
8718 "    -or-\n"
8719 "NET command /HELP\n"
8720 "\n"
8721 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8722 msgstr ""
8723 "Синтаксис цієї команди:\n"
8724 "\n"
8725 "NET HELP команда\n"
8726 "    -чи-\n"
8727 "NET команда /HELP\n"
8728 "\n"
8729 "   Доступні команди:\n"
8730 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8732 #: net.rc:28
8733 msgid ""
8734 "The syntax of this command is:\n"
8735 "\n"
8736 "NET START [service]\n"
8737 "\n"
8738 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8739 "'service' is the name of the service to start.\n"
8740 msgstr ""
8742 #: net.rc:29
8743 msgid ""
8744 "The syntax of this command is:\n"
8745 "\n"
8746 "NET STOP service\n"
8747 "\n"
8748 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8749 msgstr ""
8751 #: net.rc:30
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8754 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8756 #: net.rc:31
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Could not stop service %1\n"
8759 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8761 #: net.rc:32
8762 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8763 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8765 #: net.rc:33
8766 msgid "Could not get handle to service.\n"
8767 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8769 #: net.rc:34
8770 #, fuzzy
8771 msgid "The %1 service is starting.\n"
8772 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8774 #: net.rc:35
8775 #, fuzzy
8776 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8777 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8779 #: net.rc:36
8780 #, fuzzy
8781 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8782 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8784 #: net.rc:37
8785 #, fuzzy
8786 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8787 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8789 #: net.rc:38
8790 #, fuzzy
8791 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8792 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8794 #: net.rc:39
8795 #, fuzzy
8796 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8797 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8799 #: net.rc:41
8800 msgid "There are no entries in the list.\n"
8801 msgstr "Список порожній.\n"
8803 #: net.rc:42
8804 msgid ""
8805 "\n"
8806 "Status  Local   Remote\n"
8807 "---------------------------------------------------------------\n"
8808 msgstr ""
8809 "\n"
8810 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8811 "---------------------------------------------------------------\n"
8813 #: net.rc:43
8814 #, fuzzy
8815 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8816 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8818 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8819 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8820 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8821 #: wordpad.rc:246
8822 msgid "OK"
8823 msgstr "OK"
8825 #: net.rc:45
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Paused"
8828 msgstr "&Призупинити"
8830 #: net.rc:46
8831 msgid "Disconnected"
8832 msgstr ""
8834 #: net.rc:47
8835 #, fuzzy
8836 msgid "A network error occurred"
8837 msgstr "Виникла помилка принтера."
8839 #: net.rc:48
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Connection is being made"
8842 msgstr "З'єднання активне\n"
8844 #: net.rc:49
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Reconnecting"
8847 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8849 #: net.rc:40
8850 msgid "The following services are running:\n"
8851 msgstr ""
8853 #: notepad.rc:27
8854 msgid "&New\tCtrl+N"
8855 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8857 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8858 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8859 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8861 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8862 msgid "&Save\tCtrl+S"
8863 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8865 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8866 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8867 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8869 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8870 msgid "Page Se&tup..."
8871 msgstr "Параметри &сторінки..."
8873 #: notepad.rc:34
8874 msgid "P&rinter Setup..."
8875 msgstr "Налаштування &принтера..."
8877 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8878 msgid "&Edit"
8879 msgstr "&Редагування"
8881 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8882 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8883 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8885 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8886 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8887 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8889 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8890 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8891 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8893 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8894 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8895 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8897 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8898 #: winefile.rc:29
8899 msgid "&Delete\tDel"
8900 msgstr "Ви&далити\tDel"
8902 #: notepad.rc:46
8903 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8904 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8906 #: notepad.rc:47
8907 msgid "&Time/Date\tF5"
8908 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8910 #: notepad.rc:49
8911 msgid "&Wrap long lines"
8912 msgstr "&Перенос  слів"
8914 #: notepad.rc:53
8915 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8916 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8918 #: notepad.rc:54
8919 msgid "&Search next\tF3"
8920 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8922 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8923 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8924 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8926 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8927 msgid "&Contents\tF1"
8928 msgstr "&Зміст\tF1"
8930 #: notepad.rc:59
8931 msgid "&About Notepad"
8932 msgstr "&Про Notepad"
8934 #: notepad.rc:105
8935 msgid "Page Setup"
8936 msgstr "Параметри сторінки"
8938 #: notepad.rc:107
8939 msgid "&Header:"
8940 msgstr "&Верхній колонтитул:"
8942 #: notepad.rc:109
8943 msgid "&Footer:"
8944 msgstr "&Нижній колонтитул:"
8946 #: notepad.rc:112
8947 msgid "&Margins (millimeters):"
8948 msgstr "&Поля (мм):"
8950 #: notepad.rc:113
8951 msgid "&Left:"
8952 msgstr "&Ліве:"
8954 #: notepad.rc:115
8955 msgid "&Top:"
8956 msgstr "&Верхнє:"
8958 #: notepad.rc:117
8959 msgid "&Right:"
8960 msgstr "&Праве:"
8962 #: notepad.rc:119
8963 msgid "&Bottom:"
8964 msgstr "&Нижнє:"
8966 #: notepad.rc:131
8967 msgid "Encoding:"
8968 msgstr "Кодування:"
8970 #: notepad.rc:66
8971 msgid "Page &p"
8972 msgstr "Сторінка &p"
8974 #: notepad.rc:68
8975 msgid "Notepad"
8976 msgstr "Блокнот"
8978 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8979 msgid "ERROR"
8980 msgstr "ПОМИЛКА"
8982 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8983 msgid "WARNING"
8984 msgstr "УВАГА"
8986 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8987 msgid "Information"
8988 msgstr "Інформація"
8990 #: notepad.rc:73
8991 msgid "Untitled"
8992 msgstr "Без назви"
8994 #: notepad.rc:76
8995 msgid "Text files (*.txt)"
8996 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8998 #: notepad.rc:79
8999 msgid ""
9000 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9001 "Please use a different editor."
9002 msgstr ""
9003 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9004 "Використайте інший редактор."
9006 #: notepad.rc:81
9007 #, fuzzy
9008 msgid ""
9009 "You did not enter any text.\n"
9010 "Please type something and try again."
9011 msgstr ""
9012 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9013 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9015 #: notepad.rc:83
9016 msgid ""
9017 "File '%s' does not exist.\n"
9018 "\n"
9019 "Do you want to create a new file?"
9020 msgstr ""
9021 "Файл '%s' не існує.\n"
9022 "\n"
9023 "Створити новий файл?"
9025 #: notepad.rc:85
9026 msgid ""
9027 "File '%s' has been modified.\n"
9028 "\n"
9029 "Would you like to save the changes?"
9030 msgstr ""
9031 "Файл '%s' було змінено.\n"
9032 "\n"
9033 "Хочете зберегти зміни?"
9035 #: notepad.rc:86
9036 msgid "'%s' could not be found."
9037 msgstr "'%s' не знайдений."
9039 #: notepad.rc:88
9040 msgid ""
9041 "Not enough memory to complete this task.\n"
9042 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9043 msgstr ""
9044 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9045 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9047 #: notepad.rc:90
9048 msgid "Unicode (UTF-16)"
9049 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9051 #: notepad.rc:91
9052 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9053 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9055 #: notepad.rc:92
9056 msgid "Unicode (UTF-8)"
9057 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9059 #: notepad.rc:99
9060 msgid ""
9061 "%s\n"
9062 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9063 "you save this file in the %s encoding.\n"
9064 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9065 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9066 "Continue?"
9067 msgstr ""
9068 "%s\n"
9069 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9070 "в кодуванні %s .\n"
9071 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9072 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9073 "Продовжити?"
9075 #: oleview.rc:29
9076 msgid "&Bind to file..."
9077 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9079 #: oleview.rc:30
9080 msgid "&View TypeLib..."
9081 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9083 #: oleview.rc:32
9084 msgid "&System Configuration"
9085 msgstr "&Конфігурація Системи"
9087 #: oleview.rc:33
9088 msgid "&Run the Registry Editor"
9089 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9091 #: oleview.rc:37
9092 msgid "&Object"
9093 msgstr "&Об'єкт"
9095 #: oleview.rc:39
9096 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9097 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9099 #: oleview.rc:41
9100 msgid "&In-process server"
9101 msgstr ""
9103 #: oleview.rc:42
9104 msgid "In-process &handler"
9105 msgstr ""
9107 #: oleview.rc:43
9108 #, fuzzy
9109 msgid "&Local server"
9110 msgstr "Локальна помилка"
9112 #: oleview.rc:44
9113 #, fuzzy
9114 msgid "&Remote server"
9115 msgstr "&Видалити"
9117 #: oleview.rc:47
9118 msgid "View &Type information"
9119 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9121 #: oleview.rc:49
9122 msgid "Create &Instance"
9123 msgstr "Створити &Екземпляр"
9125 #: oleview.rc:50
9126 msgid "Create Instance &On..."
9127 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9129 #: oleview.rc:51
9130 msgid "&Release Instance"
9131 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9133 #: oleview.rc:53
9134 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9135 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9137 #: oleview.rc:54
9138 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9139 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9141 #: oleview.rc:60
9142 msgid "&Expert mode"
9143 msgstr "&Режим експерта"
9145 #: oleview.rc:62
9146 msgid "&Hidden component categories"
9147 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9149 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9150 msgid "&Toolbar"
9151 msgstr "Панель &інструментів"
9153 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9154 msgid "&Status Bar"
9155 msgstr "Рядок &стану"
9157 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9158 msgid "&Refresh\tF5"
9159 msgstr "&Оновити\tF5"
9161 #: oleview.rc:71
9162 msgid "&About OleView"
9163 msgstr "&Про OleView"
9165 #: oleview.rc:79
9166 msgid "&Save as..."
9167 msgstr "&Зберегти як..."
9169 #: oleview.rc:84
9170 msgid "&Group by type kind"
9171 msgstr "&Групувати за типом"
9173 #: oleview.rc:154
9174 msgid "Connect to another machine"
9175 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9177 #: oleview.rc:157
9178 msgid "&Machine name:"
9179 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9181 #: oleview.rc:165
9182 msgid "System Configuration"
9183 msgstr "Конфігурація системи"
9185 #: oleview.rc:168
9186 msgid "System Settings"
9187 msgstr "Параметри системи"
9189 #: oleview.rc:169
9190 msgid "&Enable Distributed COM"
9191 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9193 #: oleview.rc:170
9194 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9195 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9197 #: oleview.rc:171
9198 msgid ""
9199 "These settings change only registry values.\n"
9200 "They have no effect on Wine performance."
9201 msgstr ""
9202 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9203 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9205 #: oleview.rc:178
9206 msgid "Default Interface Viewer"
9207 msgstr "Default Interface Viewer"
9209 #: oleview.rc:181
9210 msgid "Interface"
9211 msgstr "Інтерфейс"
9213 #: oleview.rc:183
9214 msgid "IID:"
9215 msgstr "IID:"
9217 #: oleview.rc:186
9218 msgid "&View Type Info"
9219 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9221 #: oleview.rc:191
9222 msgid "IPersist Interface Viewer"
9223 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9225 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9226 msgid "Class Name:"
9227 msgstr "Ім'я класу:"
9229 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9230 msgid "CLSID:"
9231 msgstr "CLSID:"
9233 #: oleview.rc:203
9234 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9235 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9237 #: oleview.rc:211
9238 msgid "&IsDirty"
9239 msgstr "&IsDirty"
9241 #: oleview.rc:213
9242 msgid "&GetSizeMax"
9243 msgstr "&GetSizeMax"
9245 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9246 msgid "OleView"
9247 msgstr "OleView"
9249 #: oleview.rc:98
9250 msgid "ITypeLib viewer"
9251 msgstr ""
9253 #: oleview.rc:96
9254 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9255 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9257 #: oleview.rc:97
9258 msgid "version 1.0"
9259 msgstr "версія 1.0"
9261 #: oleview.rc:100
9262 #, fuzzy
9263 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9264 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9266 #: oleview.rc:103
9267 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9268 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9270 #: oleview.rc:104
9271 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9272 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9274 #: oleview.rc:105
9275 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9276 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9278 #: oleview.rc:106
9279 msgid "Run the Wine registry editor"
9280 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9282 #: oleview.rc:107
9283 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9284 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9286 #: oleview.rc:108
9287 msgid "Create an instance of the selected object"
9288 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9290 #: oleview.rc:109
9291 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9292 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9294 #: oleview.rc:110
9295 msgid "Release the currently selected object instance"
9296 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9298 #: oleview.rc:111
9299 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9300 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9302 #: oleview.rc:112
9303 msgid "Display the viewer for the selected item"
9304 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9306 #: oleview.rc:117
9307 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9308 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9310 #: oleview.rc:118
9311 msgid ""
9312 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9313 msgstr ""
9314 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9316 #: oleview.rc:119
9317 msgid "Show or hide the toolbar"
9318 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9320 #: oleview.rc:120
9321 msgid "Show or hide the status bar"
9322 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9324 #: oleview.rc:121
9325 msgid "Refresh all lists"
9326 msgstr "Оновити всі списки"
9328 #: oleview.rc:122
9329 msgid "Display program information, version number and copyright"
9330 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9332 #: oleview.rc:113
9333 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9334 msgstr ""
9336 #: oleview.rc:114
9337 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9338 msgstr ""
9340 #: oleview.rc:115
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9343 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9345 #: oleview.rc:116
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9348 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9350 #: oleview.rc:128
9351 msgid "ObjectClasses"
9352 msgstr "ObjectClasses"
9354 #: oleview.rc:129
9355 msgid "Grouped by Component Category"
9356 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9358 #: oleview.rc:130
9359 msgid "OLE 1.0 Objects"
9360 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9362 #: oleview.rc:131
9363 msgid "COM Library Objects"
9364 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9366 #: oleview.rc:132
9367 msgid "All Objects"
9368 msgstr "Всі об'єкти"
9370 #: oleview.rc:133
9371 msgid "Application IDs"
9372 msgstr "ID програми"
9374 #: oleview.rc:134
9375 msgid "Type Libraries"
9376 msgstr "Бібліотеки Типу"
9378 #: oleview.rc:135
9379 msgid "ver."
9380 msgstr "вер."
9382 #: oleview.rc:136
9383 msgid "Interfaces"
9384 msgstr "Інтерфейси"
9386 #: oleview.rc:138
9387 msgid "Registry"
9388 msgstr "Реєстр"
9390 #: oleview.rc:139
9391 msgid "Implementation"
9392 msgstr "Реалізація"
9394 #: oleview.rc:140
9395 msgid "Activation"
9396 msgstr "Активація"
9398 #: oleview.rc:142
9399 msgid "CoGetClassObject failed."
9400 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9402 #: oleview.rc:143
9403 msgid "Unknown error"
9404 msgstr "Невідома помилка"
9406 #: oleview.rc:146
9407 msgid "bytes"
9408 msgstr "байт"
9410 #: oleview.rc:148
9411 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9412 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9414 #: oleview.rc:149
9415 msgid "Inherited Interfaces"
9416 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9418 #: oleview.rc:124
9419 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9420 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9422 #: oleview.rc:125
9423 msgid "Close window"
9424 msgstr "Закрити вікно"
9426 #: oleview.rc:126
9427 msgid "Group typeinfos by kind"
9428 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9430 #: progman.rc:30
9431 msgid "&New..."
9432 msgstr "&Створити..."
9434 #: progman.rc:31
9435 msgid "O&pen\tEnter"
9436 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9438 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9439 msgid "&Move...\tF7"
9440 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9442 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9443 msgid "&Copy...\tF8"
9444 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9446 #: progman.rc:35
9447 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9448 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9450 #: progman.rc:37
9451 msgid "&Execute..."
9452 msgstr "&Виконати..."
9454 #: progman.rc:39
9455 msgid "E&xit Windows"
9456 msgstr "Ви&йти з Windows"
9458 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9459 msgid "&Options"
9460 msgstr "&Параметри"
9462 #: progman.rc:42
9463 msgid "&Arrange automatically"
9464 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9466 #: progman.rc:43
9467 msgid "&Minimize on run"
9468 msgstr "З&горнути при старті"
9470 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9471 msgid "&Save settings on exit"
9472 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9474 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9475 msgid "&Windows"
9476 msgstr "&Вікна"
9478 #: progman.rc:47
9479 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9480 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9482 #: progman.rc:48
9483 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9484 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9486 #: progman.rc:49
9487 msgid "&Arrange Icons"
9488 msgstr "&Впорядкувати значки"
9490 #: progman.rc:54
9491 msgid "&About Program Manager"
9492 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9494 #: progman.rc:60
9495 msgid "Program Manager"
9496 msgstr "Диспетчер програм"
9498 #: progman.rc:65
9499 msgid "Delete group `%s'?"
9500 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9502 #: progman.rc:66
9503 msgid "Delete program `%s'?"
9504 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9506 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9507 msgid "Not implemented"
9508 msgstr "Не реалізовано"
9510 #: progman.rc:68
9511 msgid "Error reading `%s'."
9512 msgstr "Помилка читання `%s'."
9514 #: progman.rc:69
9515 msgid "Error writing `%s'."
9516 msgstr "Помикла запису `%s'."
9518 #: progman.rc:72
9519 msgid ""
9520 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9521 "Should it be tried further on?"
9522 msgstr ""
9523 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9524 "Спробувати знов наступного разу?"
9526 #: progman.rc:74
9527 msgid "Help not available."
9528 msgstr "Довідка не доступна."
9530 #: progman.rc:75
9531 msgid "Unknown feature in %s"
9532 msgstr "Невідома ознака в %s"
9534 #: progman.rc:76
9535 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9536 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9538 #: progman.rc:77
9539 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9540 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9542 #: progman.rc:80
9543 msgid "Programs"
9544 msgstr "Програми"
9546 #: progman.rc:81
9547 msgid "Libraries (*.dll)"
9548 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9550 #: progman.rc:82
9551 msgid "Icon files"
9552 msgstr "Файли значків"
9554 #: progman.rc:83
9555 msgid "Icons (*.ico)"
9556 msgstr "Значки (*.ico)"
9558 #: reg.rc:27
9559 msgid ""
9560 "The syntax of this command is:\n"
9561 "\n"
9562 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9563 "REG command /?\n"
9564 msgstr ""
9565 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9566 "\n"
9567 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9568 "REG <команда> /?\n"
9570 #: reg.rc:28
9571 msgid ""
9572 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9573 "f]\n"
9574 msgstr ""
9575 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9576 "[/f]\n"
9578 #: reg.rc:29
9579 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9580 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9582 #: reg.rc:30
9583 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9584 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9586 #: reg.rc:31
9587 msgid "The operation completed successfully\n"
9588 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9590 #: reg.rc:32
9591 msgid "Error: Invalid key name\n"
9592 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9594 #: reg.rc:33
9595 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9596 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9598 #: reg.rc:34
9599 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9600 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9602 #: reg.rc:35
9603 msgid ""
9604 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9605 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9607 #: regedit.rc:31
9608 msgid "&Registry"
9609 msgstr "&Реєстр"
9611 #: regedit.rc:33
9612 msgid "&Import Registry File..."
9613 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9615 #: regedit.rc:34
9616 msgid "&Export Registry File..."
9617 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9619 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9620 msgid "&Modify..."
9621 msgstr "&Змінити..."
9623 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9624 msgid "&Key"
9625 msgstr "&Ключ"
9627 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9628 msgid "&String Value"
9629 msgstr "&Рядкове значення"
9631 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9632 msgid "&Binary Value"
9633 msgstr "&Двійкове значення"
9635 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9636 msgid "&DWORD Value"
9637 msgstr "&Значення DWORD"
9639 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9640 msgid "&Multi String Value"
9641 msgstr "&Багаторядкове значення"
9643 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9644 msgid "&Expandable String Value"
9645 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9647 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9648 msgid "&Rename\tF2"
9649 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9651 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9652 msgid "&Copy Key Name"
9653 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9655 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9656 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9657 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9659 #: regedit.rc:61
9660 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9661 msgstr "З&найти далі\tF3"
9663 #: regedit.rc:65
9664 msgid "Status &Bar"
9665 msgstr "Рядок С&тану"
9667 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9668 msgid "Sp&lit"
9669 msgstr "Розд&ілити"
9671 #: regedit.rc:74
9672 msgid "&Remove Favorite..."
9673 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9675 #: regedit.rc:79
9676 msgid "&About Registry Editor"
9677 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9679 #: regedit.rc:88
9680 msgid "Modify Binary Data..."
9681 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9683 #: regedit.rc:109
9684 msgid "&Export..."
9685 msgstr "&Експорт..."
9687 #: regedit.rc:134
9688 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9689 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9691 #: regedit.rc:135
9692 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9693 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9695 #: regedit.rc:136
9696 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9697 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9699 #: regedit.rc:137
9700 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9701 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9703 #: regedit.rc:138
9704 msgid ""
9705 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9706 msgstr ""
9707 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9709 #: regedit.rc:139
9710 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9711 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9713 #: regedit.rc:124
9714 msgid "Data"
9715 msgstr "Дані"
9717 #: regedit.rc:129
9718 msgid "Registry Editor"
9719 msgstr "Редактор реєстру"
9721 #: regedit.rc:191
9722 msgid "Import Registry File"
9723 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9725 #: regedit.rc:192
9726 msgid "Export Registry File"
9727 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9729 #: regedit.rc:193
9730 msgid "Registry files (*.reg)"
9731 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9733 #: regedit.rc:194
9734 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9735 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9737 #: regedit.rc:201
9738 msgid "(Default)"
9739 msgstr "(Стандартно)"
9741 #: regedit.rc:202
9742 msgid "(value not set)"
9743 msgstr "(значення не задане)"
9745 #: regedit.rc:203
9746 msgid "(cannot display value)"
9747 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9749 #: regedit.rc:204
9750 msgid "(unknown %d)"
9751 msgstr "(невідомо %d)"
9753 #: regedit.rc:160
9754 msgid "Quits the registry editor"
9755 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9757 #: regedit.rc:161
9758 msgid "Adds keys to the favorites list"
9759 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9761 #: regedit.rc:162
9762 msgid "Removes keys from the favorites list"
9763 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9765 #: regedit.rc:163
9766 msgid "Shows or hides the status bar"
9767 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9769 #: regedit.rc:164
9770 msgid "Change position of split between two panes"
9771 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9773 #: regedit.rc:165
9774 msgid "Refreshes the window"
9775 msgstr "Оновлює вікно"
9777 #: regedit.rc:166
9778 msgid "Deletes the selection"
9779 msgstr "Видаляє вибір"
9781 #: regedit.rc:167
9782 msgid "Renames the selection"
9783 msgstr "Перейменовує вибір"
9785 #: regedit.rc:168
9786 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9787 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9789 #: regedit.rc:169
9790 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9791 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9793 #: regedit.rc:170
9794 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9795 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9797 #: regedit.rc:144
9798 msgid "Modifies the value's data"
9799 msgstr "Змінює дані значення"
9801 #: regedit.rc:145
9802 msgid "Adds a new key"
9803 msgstr "Додає новий ключ"
9805 #: regedit.rc:146
9806 msgid "Adds a new string value"
9807 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9809 #: regedit.rc:147
9810 msgid "Adds a new binary value"
9811 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9813 #: regedit.rc:148
9814 msgid "Adds a new double word value"
9815 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9817 #: regedit.rc:150
9818 msgid "Imports a text file into the registry"
9819 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9821 #: regedit.rc:152
9822 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9823 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9825 #: regedit.rc:153
9826 msgid "Prints all or part of the registry"
9827 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9829 #: regedit.rc:155
9830 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9831 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9833 #: regedit.rc:178
9834 msgid "Can't query value '%s'"
9835 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9837 #: regedit.rc:179
9838 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9839 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9841 #: regedit.rc:180
9842 msgid "Value is too big (%u)"
9843 msgstr "значення задовге (%u)"
9845 #: regedit.rc:181
9846 msgid "Confirm Value Delete"
9847 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9849 #: regedit.rc:182
9850 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9851 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9853 #: regedit.rc:186
9854 msgid "Search string '%s' not found"
9855 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9857 #: regedit.rc:183
9858 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9859 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9861 #: regedit.rc:184
9862 msgid "New Key #%d"
9863 msgstr "Новий ключ #%d"
9865 #: regedit.rc:185
9866 msgid "New Value #%d"
9867 msgstr "Нове значення #%d"
9869 #: regedit.rc:177
9870 msgid "Can't query key '%s'"
9871 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9873 #: regedit.rc:149
9874 msgid "Adds a new multi string value"
9875 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9877 #: regedit.rc:171
9878 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9879 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9881 #: start.rc:46
9882 #, fuzzy
9883 msgid ""
9884 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9885 "with that suffix.\n"
9886 "Usage:\n"
9887 "start [options] program_filename [...]\n"
9888 "start [options] document_filename\n"
9889 "\n"
9890 "Options:\n"
9891 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9892 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9893 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9894 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9895 "code.\n"
9896 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9897 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9898 "/L           Show end-user license.\n"
9899 "/?           Display this help and exit.\n"
9900 "\n"
9901 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9902 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9903 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9904 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9905 msgstr ""
9906 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9907 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9908 "Використання:\n"
9909 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9910 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9911 "\n"
9912 "Опції:\n"
9913 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9914 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9915 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9916 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9917 "виходу.\n"
9918 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9919 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9920 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9921 "\n"
9922 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9923 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9924 "L.\n"
9925 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9926 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9928 #: start.rc:64
9929 msgid ""
9930 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9931 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9932 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9933 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9934 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9935 "\n"
9936 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9937 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9938 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9939 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9940 "\n"
9941 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9942 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9943 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9944 "\n"
9945 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9946 msgstr ""
9947 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9948 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9949 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9950 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9951 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9952 "\n"
9953 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9954 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9955 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9956 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9957 "\n"
9958 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9959 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9960 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9961 "\n"
9962 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9964 #: start.rc:66
9965 msgid ""
9966 "Application could not be started, or no application associated with the "
9967 "specified file.\n"
9968 "ShellExecuteEx failed"
9969 msgstr ""
9970 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9971 "документа додатків.\n"
9972 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9974 #: start.rc:68
9975 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9976 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9978 #: taskkill.rc:27
9979 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9980 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9982 #: taskkill.rc:28
9983 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9984 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9986 #: taskkill.rc:29
9987 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9988 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9990 #: taskkill.rc:30
9991 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9992 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9994 #: taskkill.rc:31
9995 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9996 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9998 #: taskkill.rc:32
9999 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10000 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10002 #: taskkill.rc:33
10003 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10004 msgstr ""
10005 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10007 #: taskkill.rc:34
10008 msgid ""
10009 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10010 msgstr ""
10011 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10012 "PID %u.\n"
10014 #: taskkill.rc:35
10015 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10016 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10018 #: taskkill.rc:36
10019 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10020 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10022 #: taskkill.rc:37
10023 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10024 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10026 #: taskkill.rc:38
10027 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10028 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10030 #: taskkill.rc:39
10031 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10032 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10034 #: taskkill.rc:40
10035 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10036 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10038 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10039 msgid "&New Task (Run...)"
10040 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10042 #: taskmgr.rc:39
10043 msgid "E&xit Task Manager"
10044 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10046 #: taskmgr.rc:45
10047 msgid "&Minimize On Use"
10048 msgstr "З&горнути після звертання"
10050 #: taskmgr.rc:47
10051 msgid "&Hide When Minimized"
10052 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10054 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10055 msgid "&Show 16-bit tasks"
10056 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10058 #: taskmgr.rc:54
10059 msgid "&Refresh Now"
10060 msgstr "&Оновити"
10062 #: taskmgr.rc:55
10063 msgid "&Update Speed"
10064 msgstr "&Швидкість оновлення"
10066 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10067 msgid "&High"
10068 msgstr "&Висока"
10070 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10071 msgid "&Normal"
10072 msgstr "&Нормальна"
10074 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10075 msgid "&Low"
10076 msgstr "&Низька"
10078 #: taskmgr.rc:61
10079 msgid "&Paused"
10080 msgstr "&Призупинити"
10082 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10083 msgid "&Select Columns..."
10084 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10086 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10087 msgid "&CPU History"
10088 msgstr "&Історія ЦП"
10090 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10091 msgid "&One Graph, All CPUs"
10092 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10094 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10095 msgid "One Graph &Per CPU"
10096 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10098 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10099 msgid "&Show Kernel Times"
10100 msgstr "&Показати час ядра"
10102 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10103 msgid "Tile &Horizontally"
10104 msgstr "З&ліва направо"
10106 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10107 msgid "Tile &Vertically"
10108 msgstr "З&верху вниз"
10110 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10111 msgid "&Minimize"
10112 msgstr "З&горнути"
10114 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10115 msgid "&Cascade"
10116 msgstr "&Каскадом"
10118 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10119 msgid "&Bring To Front"
10120 msgstr "&На передній план"
10122 #: taskmgr.rc:90
10123 msgid "&About Task Manager"
10124 msgstr "&Про програму"
10126 #: taskmgr.rc:120
10127 msgid "&Switch To"
10128 msgstr "&Переключитись"
10130 #: taskmgr.rc:129
10131 msgid "&End Task"
10132 msgstr "&Зняти завдання"
10134 #: taskmgr.rc:130
10135 msgid "&Go To Process"
10136 msgstr "Йти &до процесу"
10138 #: taskmgr.rc:149
10139 msgid "&End Process"
10140 msgstr "&Завершити процес"
10142 #: taskmgr.rc:150
10143 msgid "End Process &Tree"
10144 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10146 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10147 msgid "&Debug"
10148 msgstr "&Налагодження"
10150 #: taskmgr.rc:154
10151 msgid "Set &Priority"
10152 msgstr "&Пріоритет"
10154 #: taskmgr.rc:156
10155 msgid "&Realtime"
10156 msgstr "&Реального часу"
10158 #: taskmgr.rc:160
10159 #, fuzzy
10160 msgid "&Above Normal"
10161 msgstr "&Вище середнього"
10163 #: taskmgr.rc:164
10164 #, fuzzy
10165 msgid "&Below Normal"
10166 msgstr "&Нижче середнього"
10168 #: taskmgr.rc:169
10169 msgid "Set &Affinity..."
10170 msgstr "Задати &відповідність..."
10172 #: taskmgr.rc:170
10173 msgid "Edit Debug &Channels..."
10174 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10176 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10177 msgid "Task Manager"
10178 msgstr "Диспетчер завдань"
10180 #: taskmgr.rc:182
10181 msgid "Create New Task"
10182 msgstr "Створити нове завдання"
10184 #: taskmgr.rc:187
10185 msgid "Runs a new program"
10186 msgstr "Запускає нову програму"
10188 #: taskmgr.rc:188
10189 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10190 msgstr ""
10191 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10192 "згорнуто"
10194 #: taskmgr.rc:190
10195 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10196 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10198 #: taskmgr.rc:191
10199 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10200 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10202 #: taskmgr.rc:192
10203 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10204 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10206 #: taskmgr.rc:193
10207 msgid "Displays tasks by using large icons"
10208 msgstr "Показує завдання великими значками"
10210 #: taskmgr.rc:194
10211 msgid "Displays tasks by using small icons"
10212 msgstr "Показує завдання малими значками"
10214 #: taskmgr.rc:195
10215 msgid "Displays information about each task"
10216 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10218 #: taskmgr.rc:196
10219 msgid "Updates the display twice per second"
10220 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10222 #: taskmgr.rc:197
10223 msgid "Updates the display every two seconds"
10224 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10226 #: taskmgr.rc:198
10227 msgid "Updates the display every four seconds"
10228 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10230 #: taskmgr.rc:203
10231 msgid "Does not automatically update"
10232 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10234 #: taskmgr.rc:205
10235 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10236 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10238 #: taskmgr.rc:206
10239 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10240 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10242 #: taskmgr.rc:207
10243 msgid "Minimizes the windows"
10244 msgstr "Згортає вікна"
10246 #: taskmgr.rc:208
10247 msgid "Maximizes the windows"
10248 msgstr "Розгортає вікна"
10250 #: taskmgr.rc:209
10251 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10252 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10254 #: taskmgr.rc:210
10255 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10256 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10258 #: taskmgr.rc:211
10259 msgid "Displays Task Manager help topics"
10260 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10262 #: taskmgr.rc:212
10263 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10264 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10266 #: taskmgr.rc:213
10267 msgid "Exits the Task Manager application"
10268 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10270 #: taskmgr.rc:215
10271 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10272 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10274 #: taskmgr.rc:216
10275 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10276 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10278 #: taskmgr.rc:217
10279 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10280 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10282 #: taskmgr.rc:219
10283 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10284 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10286 #: taskmgr.rc:220
10287 msgid "Each CPU has its own history graph"
10288 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10290 #: taskmgr.rc:222
10291 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10292 msgstr ""
10293 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10295 #: taskmgr.rc:227
10296 msgid "Tells the selected tasks to close"
10297 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10299 #: taskmgr.rc:228
10300 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10301 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10303 #: taskmgr.rc:229
10304 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10305 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10307 #: taskmgr.rc:230
10308 msgid "Removes the process from the system"
10309 msgstr "Видаляє процес із системи"
10311 #: taskmgr.rc:232
10312 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10313 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10315 #: taskmgr.rc:233
10316 msgid "Attaches the debugger to this process"
10317 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10319 #: taskmgr.rc:235
10320 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10321 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10323 #: taskmgr.rc:237
10324 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10325 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10327 #: taskmgr.rc:238
10328 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10329 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10331 #: taskmgr.rc:240
10332 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10333 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10335 #: taskmgr.rc:242
10336 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10337 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10339 #: taskmgr.rc:244
10340 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10341 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10343 #: taskmgr.rc:245
10344 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10345 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10347 #: taskmgr.rc:247
10348 msgid "Controls Debug Channels"
10349 msgstr "Керує каналами налагодження"
10351 #: taskmgr.rc:263
10352 msgid "Processes"
10353 msgstr "Процеси"
10355 #: taskmgr.rc:264
10356 msgid "Performance"
10357 msgstr "Швидкодія"
10359 #: taskmgr.rc:265
10360 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10361 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10363 #: taskmgr.rc:266
10364 msgid "Processes: %d"
10365 msgstr "Процесів: %d"
10367 #: taskmgr.rc:267
10368 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10369 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10371 #: taskmgr.rc:272
10372 msgid "Image Name"
10373 msgstr "Ім'я образу"
10375 #: taskmgr.rc:273
10376 msgid "PID"
10377 msgstr "PID"
10379 #: taskmgr.rc:274
10380 msgid "CPU"
10381 msgstr "ЦП"
10383 #: taskmgr.rc:275
10384 msgid "CPU Time"
10385 msgstr "Час ЦП"
10387 #: taskmgr.rc:276
10388 msgid "Mem Usage"
10389 msgstr "Пам'ять"
10391 #: taskmgr.rc:277
10392 msgid "Mem Delta"
10393 msgstr "Пам'ять (змін)"
10395 #: taskmgr.rc:278
10396 msgid "Peak Mem Usage"
10397 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10399 #: taskmgr.rc:279
10400 msgid "Page Faults"
10401 msgstr "Помил. стор."
10403 #: taskmgr.rc:280
10404 msgid "USER Objects"
10405 msgstr "Об'єкти USER"
10407 #: taskmgr.rc:281
10408 msgid "I/O Reads"
10409 msgstr "Кількість читань"
10411 #: taskmgr.rc:282
10412 msgid "I/O Read Bytes"
10413 msgstr "Прочитано байтів"
10415 #: taskmgr.rc:283
10416 msgid "Session ID"
10417 msgstr "Код сеансу"
10419 #: taskmgr.rc:284
10420 msgid "Username"
10421 msgstr "Ім'я користувача"
10423 #: taskmgr.rc:285
10424 msgid "PF Delta"
10425 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10427 #: taskmgr.rc:286
10428 msgid "VM Size"
10429 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10431 #: taskmgr.rc:287
10432 msgid "Paged Pool"
10433 msgstr "Вивант. пул"
10435 #: taskmgr.rc:288
10436 msgid "NP Pool"
10437 msgstr "Невивант. пул"
10439 #: taskmgr.rc:289
10440 msgid "Base Pri"
10441 msgstr "Баз. пріор."
10443 #: taskmgr.rc:290
10444 msgid "Handles"
10445 msgstr "Дескрип."
10447 #: taskmgr.rc:291
10448 msgid "Threads"
10449 msgstr "Потоків"
10451 #: taskmgr.rc:292
10452 msgid "GDI Objects"
10453 msgstr "Об'єкти GDI"
10455 #: taskmgr.rc:293
10456 msgid "I/O Writes"
10457 msgstr "Кількість записів"
10459 #: taskmgr.rc:294
10460 msgid "I/O Write Bytes"
10461 msgstr "Записано байт"
10463 #: taskmgr.rc:295
10464 msgid "I/O Other"
10465 msgstr "Інший ввід-вивід"
10467 #: taskmgr.rc:296
10468 msgid "I/O Other Bytes"
10469 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10471 #: taskmgr.rc:301
10472 msgid "Task Manager Warning"
10473 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10475 #: taskmgr.rc:304
10476 msgid ""
10477 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10478 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10479 "sure you want to change the priority class?"
10480 msgstr ""
10481 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10482 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10483 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10485 #: taskmgr.rc:305
10486 msgid "Unable to Change Priority"
10487 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10489 #: taskmgr.rc:310
10490 msgid ""
10491 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10492 "results including loss of data and system instability. The\n"
10493 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10494 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10495 "terminate the process?"
10496 msgstr ""
10497 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10498 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10499 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10500 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10501 "процес?"
10503 #: taskmgr.rc:311
10504 msgid "Unable to Terminate Process"
10505 msgstr "Неможливо завершити процес"
10507 #: taskmgr.rc:313
10508 msgid ""
10509 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10510 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10511 msgstr ""
10512 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10513 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10515 #: taskmgr.rc:314
10516 msgid "Unable to Debug Process"
10517 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10519 #: taskmgr.rc:315
10520 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10521 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10523 #: taskmgr.rc:316
10524 msgid "Invalid Option"
10525 msgstr "Невірний параметр"
10527 #: taskmgr.rc:317
10528 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10529 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10531 #: taskmgr.rc:322
10532 msgid "System Idle Process"
10533 msgstr "Бездіяльність системи"
10535 #: taskmgr.rc:323
10536 msgid "Not Responding"
10537 msgstr "Не відповідає"
10539 #: taskmgr.rc:324
10540 msgid "Running"
10541 msgstr "Виконується"
10543 #: taskmgr.rc:325
10544 msgid "Task"
10545 msgstr "Завдання"
10547 #: taskmgr.rc:327
10548 msgid "Debug Channels"
10549 msgstr "Канали налагодження"
10551 #: taskmgr.rc:328
10552 msgid "Fixme"
10553 msgstr "Fixme"
10555 #: taskmgr.rc:329
10556 msgid "Err"
10557 msgstr "Err"
10559 #: taskmgr.rc:330
10560 msgid "Warn"
10561 msgstr "Warn"
10563 #: taskmgr.rc:331
10564 msgid "Trace"
10565 msgstr "Trace"
10567 #: uninstaller.rc:26
10568 msgid "Wine Application Uninstaller"
10569 msgstr "Видалення додатків Wine"
10571 #: uninstaller.rc:27
10572 msgid ""
10573 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10574 "executable.\n"
10575 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10576 msgstr ""
10577 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10578 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10580 #: view.rc:33
10581 msgid "&Pan"
10582 msgstr ""
10584 #: view.rc:35
10585 msgid "&Scale to Window"
10586 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10588 #: view.rc:37
10589 msgid "&Left"
10590 msgstr "В&ліво"
10592 #: view.rc:38
10593 msgid "&Right"
10594 msgstr "В&право"
10596 #: view.rc:39
10597 msgid "&Up"
10598 msgstr "В&верх"
10600 #: view.rc:40
10601 msgid "&Down"
10602 msgstr "В&низ"
10604 #: view.rc:46
10605 msgid "Regular Metafile Viewer"
10606 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10608 #: wineboot.rc:28
10609 msgid "Waiting for Program"
10610 msgstr "Очікування програми"
10612 #: wineboot.rc:32
10613 msgid "Terminate Process"
10614 msgstr "Завершити процес"
10616 #: wineboot.rc:33
10617 msgid ""
10618 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10619 "responding.\n"
10620 "\n"
10621 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10622 msgstr ""
10623 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
10624 "\n"
10625 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
10627 #: wineboot.rc:39
10628 msgid "Wine"
10629 msgstr "Wine"
10631 #: wineboot.rc:43
10632 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10633 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
10635 #: winecfg.rc:31
10636 msgid "Libraries"
10637 msgstr "Бібліотеки"
10639 #: winecfg.rc:32
10640 msgid "Drives"
10641 msgstr "Диски"
10643 #: winecfg.rc:33
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Select the Unix target directory, please."
10646 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10648 #: winecfg.rc:35
10649 msgid "Show &Advanced"
10650 msgstr "Показати &Додаткове"
10652 #: winecfg.rc:34
10653 msgid "Hide &Advanced"
10654 msgstr "Сховати &Додаткове"
10656 #: winecfg.rc:36
10657 msgid "(No Theme)"
10658 msgstr "(Без теми)"
10660 #: winecfg.rc:37
10661 msgid "Graphics"
10662 msgstr "Графіка"
10664 #: winecfg.rc:38
10665 msgid "Desktop Integration"
10666 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10668 #: winecfg.rc:39
10669 msgid "Audio"
10670 msgstr "Аудіо"
10672 #: winecfg.rc:40
10673 msgid "About"
10674 msgstr "Про програму"
10676 #: winecfg.rc:41
10677 msgid "Wine configuration"
10678 msgstr "Параметри Wine"
10680 #: winecfg.rc:43
10681 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10682 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10684 #: winecfg.rc:44
10685 msgid "Select a theme file"
10686 msgstr "Виберіть файл теми"
10688 #: winecfg.rc:45
10689 msgid "Folder"
10690 msgstr "Тека"
10692 #: winecfg.rc:46
10693 msgid "Links to"
10694 msgstr "Посилання на"
10696 #: winecfg.rc:42
10697 msgid "Wine configuration for %s"
10698 msgstr "Параметри Wine для %s"
10700 #: winecfg.rc:87
10701 msgid "Selected driver: %s"
10702 msgstr ""
10704 #: winecfg.rc:88
10705 #, fuzzy
10706 msgid "(None)"
10707 msgstr "Немає"
10709 #: winecfg.rc:89
10710 msgid "Audio test failed!"
10711 msgstr ""
10713 #: winecfg.rc:91
10714 #, fuzzy
10715 msgid "(System default)"
10716 msgstr "Системний шлях"
10718 #: winecfg.rc:51
10719 msgid ""
10720 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10721 "Are you sure you want to do this?"
10722 msgstr ""
10723 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10724 "Дійсно змінити порядок?"
10726 #: winecfg.rc:52
10727 msgid "Warning: system library"
10728 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10730 #: winecfg.rc:53
10731 msgid "native"
10732 msgstr "стороння"
10734 #: winecfg.rc:54
10735 msgid "builtin"
10736 msgstr "вбудована"
10738 #: winecfg.rc:55
10739 msgid "native, builtin"
10740 msgstr "стороння, вбудована"
10742 #: winecfg.rc:56
10743 msgid "builtin, native"
10744 msgstr "вбудована, стороння"
10746 #: winecfg.rc:57
10747 msgid "disabled"
10748 msgstr "вимкнено"
10750 #: winecfg.rc:58
10751 msgid "Default Settings"
10752 msgstr "Стандартні налаштування"
10754 #: winecfg.rc:59
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10757 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10759 #: winecfg.rc:60
10760 msgid "Use global settings"
10761 msgstr "Використати глобальні параметри"
10763 #: winecfg.rc:61
10764 msgid "Select an executable file"
10765 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10767 #: winecfg.rc:66
10768 msgid "Hardware"
10769 msgstr "Апаратні"
10771 #: winecfg.rc:67
10772 msgctxt "vertex shader mode"
10773 msgid "None"
10774 msgstr "Немає"
10776 #: winecfg.rc:72
10777 msgid "Autodetect..."
10778 msgstr "Автовизначення..."
10780 #: winecfg.rc:73
10781 msgid "Local hard disk"
10782 msgstr "Жорсткий диск"
10784 #: winecfg.rc:74
10785 msgid "Network share"
10786 msgstr "Мережний диск"
10788 #: winecfg.rc:75
10789 msgid "Floppy disk"
10790 msgstr "Дисковод"
10792 #: winecfg.rc:76
10793 msgid "CD-ROM"
10794 msgstr "CD-ROM"
10796 #: winecfg.rc:77
10797 msgid ""
10798 "You cannot add any more drives.\n"
10799 "\n"
10800 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10801 msgstr ""
10802 "Більше не можна додати диск.\n"
10803 "\n"
10804 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10805 "дисків."
10807 #: winecfg.rc:78
10808 msgid "System drive"
10809 msgstr "Системний диск"
10811 #: winecfg.rc:79
10812 msgid ""
10813 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10814 "\n"
10815 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10816 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10817 msgstr ""
10818 "Справді видалити диск C?\n"
10819 "\n"
10820 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10821 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10823 #: winecfg.rc:80
10824 #, fuzzy
10825 msgctxt "Drive letter"
10826 msgid "Letter"
10827 msgstr "Буква"
10829 #: winecfg.rc:81
10830 msgid "Drive Mapping"
10831 msgstr "Показ диску"
10833 #: winecfg.rc:82
10834 msgid ""
10835 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10836 "\n"
10837 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10838 msgstr ""
10839 "Немає диску C. Це зле.\n"
10840 "\n"
10841 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10843 #: winecfg.rc:96
10844 msgid "Controls Background"
10845 msgstr "Елементи керування - фон"
10847 #: winecfg.rc:97
10848 msgid "Controls Text"
10849 msgstr "Елементи керування - текст"
10851 #: winecfg.rc:99
10852 msgid "Menu Background"
10853 msgstr "Меню - фон"
10855 #: winecfg.rc:100
10856 msgid "Menu Text"
10857 msgstr "Меню - текст"
10859 #: winecfg.rc:101
10860 msgid "Scrollbar"
10861 msgstr "Смуга прокручування"
10863 #: winecfg.rc:102
10864 msgid "Selection Background"
10865 msgstr "Виділення - фон"
10867 #: winecfg.rc:103
10868 msgid "Selection Text"
10869 msgstr "Виділення - текст"
10871 #: winecfg.rc:104
10872 msgid "ToolTip Background"
10873 msgstr "Підказка - фон"
10875 #: winecfg.rc:105
10876 msgid "ToolTip Text"
10877 msgstr "Підказка - текст"
10879 #: winecfg.rc:106
10880 msgid "Window Background"
10881 msgstr "Вікно - фон"
10883 #: winecfg.rc:107
10884 msgid "Window Text"
10885 msgstr "Вікно - текст"
10887 #: winecfg.rc:108
10888 msgid "Active Title Bar"
10889 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10891 #: winecfg.rc:109
10892 msgid "Active Title Text"
10893 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10895 #: winecfg.rc:110
10896 msgid "Inactive Title Bar"
10897 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10899 #: winecfg.rc:111
10900 msgid "Inactive Title Text"
10901 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10903 #: winecfg.rc:112
10904 msgid "Message Box Text"
10905 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10907 #: winecfg.rc:113
10908 msgid "Application Workspace"
10909 msgstr "Робоче поле програми"
10911 #: winecfg.rc:114
10912 msgid "Window Frame"
10913 msgstr "Вікно - рамка"
10915 #: winecfg.rc:115
10916 msgid "Active Border"
10917 msgstr "Активна рамка"
10919 #: winecfg.rc:116
10920 msgid "Inactive Border"
10921 msgstr "Неактивна рамка"
10923 #: winecfg.rc:117
10924 msgid "Controls Shadow"
10925 msgstr "Елементи керування - тінь"
10927 #: winecfg.rc:118
10928 msgid "Gray Text"
10929 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10931 #: winecfg.rc:119
10932 msgid "Controls Highlight"
10933 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10935 #: winecfg.rc:120
10936 msgid "Controls Dark Shadow"
10937 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10939 #: winecfg.rc:121
10940 msgid "Controls Light"
10941 msgstr "Елементи керування - світло"
10943 #: winecfg.rc:122
10944 msgid "Controls Alternate Background"
10945 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10947 #: winecfg.rc:123
10948 msgid "Hot Tracked Item"
10949 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10951 #: winecfg.rc:124
10952 msgid "Active Title Bar Gradient"
10953 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10955 #: winecfg.rc:125
10956 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10957 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10959 #: winecfg.rc:126
10960 msgid "Menu Highlight"
10961 msgstr "Меню - підсвічування"
10963 #: winecfg.rc:127
10964 msgid "Menu Bar"
10965 msgstr "Рядок меню"
10967 #: wineconsole.rc:57
10968 msgid " Options "
10969 msgstr " Параметри "
10971 #: wineconsole.rc:60
10972 msgid "Cursor size"
10973 msgstr "Розмір курсора"
10975 #: wineconsole.rc:61
10976 msgid "&Small"
10977 msgstr "&Малий"
10979 #: wineconsole.rc:62
10980 msgid "&Medium"
10981 msgstr "&Середній"
10983 #: wineconsole.rc:63
10984 msgid "&Large"
10985 msgstr "&Великий"
10987 #: wineconsole.rc:65
10988 msgid "Control"
10989 msgstr "Керування"
10991 #: wineconsole.rc:66
10992 msgid "Popup menu"
10993 msgstr "Сплив. меню"
10995 #: wineconsole.rc:67
10996 msgid "&Control"
10997 msgstr "&Control"
10999 #: wineconsole.rc:68
11000 msgid "S&hift"
11001 msgstr "S&hift"
11003 #: wineconsole.rc:69
11004 msgid "Quick edit"
11005 msgstr "Швидке редагув."
11007 #: wineconsole.rc:70
11008 msgid "&enable"
11009 msgstr "вв&імкнути"
11011 #: wineconsole.rc:72
11012 msgid "Command history"
11013 msgstr "Історія команд"
11015 #: wineconsole.rc:73
11016 msgid "&Number of recalled commands :"
11017 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11019 #: wineconsole.rc:76
11020 msgid "&Remove doubles"
11021 msgstr "Видаляти &повтори"
11023 #: wineconsole.rc:81
11024 msgid " Font "
11025 msgstr " Шрифт "
11027 #: wineconsole.rc:84
11028 msgid "&Font"
11029 msgstr "&Шрифт"
11031 #: wineconsole.rc:86
11032 msgid "&Color"
11033 msgstr "&Колір"
11035 #: wineconsole.rc:97
11036 msgid " Configuration "
11037 msgstr " Конфігурація "
11039 #: wineconsole.rc:100
11040 msgid "Buffer zone"
11041 msgstr "Зона буфера"
11043 #: wineconsole.rc:101
11044 msgid "&Width :"
11045 msgstr "&Ширина :"
11047 #: wineconsole.rc:104
11048 msgid "&Height :"
11049 msgstr "&Висота :"
11051 #: wineconsole.rc:108
11052 msgid "Window size"
11053 msgstr "Розмір вікна"
11055 #: wineconsole.rc:109
11056 msgid "W&idth :"
11057 msgstr "Ш&ирина :"
11059 #: wineconsole.rc:112
11060 msgid "H&eight :"
11061 msgstr "Висо&та :"
11063 #: wineconsole.rc:116
11064 msgid "End of program"
11065 msgstr "Завершення програми"
11067 #: wineconsole.rc:117
11068 msgid "&Close console"
11069 msgstr "&Закрити консоль"
11071 #: wineconsole.rc:119
11072 msgid "Edition"
11073 msgstr "Випуск"
11075 #: wineconsole.rc:125
11076 msgid "Console parameters"
11077 msgstr "Параметри консолі"
11079 #: wineconsole.rc:128
11080 msgid "Retain these settings for later sessions"
11081 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11083 #: wineconsole.rc:129
11084 msgid "Modify only current session"
11085 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11087 #: wineconsole.rc:26
11088 msgid "Set &Defaults"
11089 msgstr "За &замовчанням"
11091 #: wineconsole.rc:28
11092 msgid "&Mark"
11093 msgstr "Ві&дзначити"
11095 #: wineconsole.rc:31
11096 msgid "&Select all"
11097 msgstr "Вид&ілити все"
11099 #: wineconsole.rc:32
11100 msgid "Sc&roll"
11101 msgstr "Прок&рутити"
11103 #: wineconsole.rc:33
11104 msgid "S&earch"
11105 msgstr "По&шук"
11107 #: wineconsole.rc:36
11108 msgid "Setup - Default settings"
11109 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11111 #: wineconsole.rc:37
11112 msgid "Setup - Current settings"
11113 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11115 #: wineconsole.rc:38
11116 msgid "Configuration error"
11117 msgstr "Помилка конфігурації"
11119 #: wineconsole.rc:39
11120 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11121 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11123 #: wineconsole.rc:34
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11126 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11128 #: wineconsole.rc:35
11129 msgid "This is a test"
11130 msgstr "Це тест"
11132 #: wineconsole.rc:41
11133 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11134 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11136 #: wineconsole.rc:42
11137 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11138 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
11140 #: wineconsole.rc:43
11141 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11142 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
11144 #: wineconsole.rc:44
11145 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11146 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
11148 #: wineconsole.rc:45
11149 msgid ""
11150 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11151 "The command is invalid.\n"
11152 msgstr ""
11153 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
11154 "Команда невірна.\n"
11156 #: wineconsole.rc:47
11157 msgid ""
11158 "\n"
11159 "Usage:\n"
11160 "  wineconsole [options] <command>\n"
11161 "\n"
11162 "Options:\n"
11163 msgstr ""
11164 "\n"
11165 "Використання:\n"
11166 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
11167 "\n"
11168 "Параметри:\n"
11170 #: wineconsole.rc:49
11171 #, fuzzy
11172 msgid ""
11173 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11174 "will\n"
11175 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11176 "console.\n"
11177 msgstr ""
11178 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
11179 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
11181 #: wineconsole.rc:50
11182 #, fuzzy
11183 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11184 msgstr ""
11185 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
11187 #: wineconsole.rc:51
11188 #, fuzzy
11189 msgid ""
11190 "\n"
11191 "Example:\n"
11192 "  wineconsole cmd\n"
11193 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11194 "\n"
11195 msgstr ""
11196 "\n"
11197 "Приклад:\n"
11198 "  wineconsole cmd\n"
11199 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
11200 "\n"
11202 #: winedbg.rc:35
11203 msgid "Wine program crash"
11204 msgstr "Крах програми Wine"
11206 #: winedbg.rc:36
11207 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11208 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
11210 #: winedbg.rc:37
11211 msgid "(unidentified)"
11212 msgstr "(не визначено)"
11214 #: winefile.rc:26
11215 msgid "&Open\tEnter"
11216 msgstr "&Відкрити\tEnter"
11218 #: winefile.rc:30
11219 msgid "Re&name..."
11220 msgstr "Пере&йменувати..."
11222 #: winefile.rc:31
11223 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11224 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11226 #: winefile.rc:33
11227 msgid "&Run..."
11228 msgstr "&Запустити..."
11230 #: winefile.rc:35
11231 msgid "Cr&eate Directory..."
11232 msgstr "Створити директорі&ю..."
11234 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11235 msgid "E&xit\tAlt+X"
11236 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
11238 #: winefile.rc:44
11239 msgid "&Disk"
11240 msgstr "&Диск"
11242 #: winefile.rc:45
11243 msgid "Connect &Network Drive..."
11244 msgstr "&Підключити мережний диск..."
11246 #: winefile.rc:46
11247 msgid "&Disconnect Network Drive"
11248 msgstr "&Відключити мережний диск"
11250 #: winefile.rc:52
11251 msgid "&Name"
11252 msgstr "&Ім'я"
11254 #: winefile.rc:53
11255 msgid "&All File Details"
11256 msgstr "Всі дані про фай&л"
11258 #: winefile.rc:55
11259 msgid "&Sort by Name"
11260 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
11262 #: winefile.rc:56
11263 msgid "Sort &by Type"
11264 msgstr "Сортувати за &типом"
11266 #: winefile.rc:57
11267 msgid "Sort by Si&ze"
11268 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
11270 #: winefile.rc:58
11271 msgid "Sort by &Date"
11272 msgstr "Сортувати за  д&атою"
11274 #: winefile.rc:60
11275 msgid "Filter by&..."
11276 msgstr "Фільтрувати за&..."
11278 #: winefile.rc:67
11279 msgid "&Drivebar"
11280 msgstr "Панель &дисків"
11282 #: winefile.rc:70
11283 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11284 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
11286 #: winefile.rc:77
11287 msgid "New &Window"
11288 msgstr "Нове &Вікно"
11290 #: winefile.rc:78
11291 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11292 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
11294 #: winefile.rc:80
11295 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11296 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
11298 #: winefile.rc:87
11299 #, fuzzy
11300 msgid "&About Wine File Manager"
11301 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
11303 #: winefile.rc:125
11304 msgid "Select destination"
11305 msgstr "Виберіть шлях призначення"
11307 #: winefile.rc:133
11308 msgid "&Browse..."
11309 msgstr "&Огляд"
11311 #: winefile.rc:138
11312 msgid "By File Type"
11313 msgstr "За типом файлів"
11315 #: winefile.rc:141
11316 msgid "&Name:"
11317 msgstr "&Ім'я:"
11319 #: winefile.rc:143
11320 msgid "File Type"
11321 msgstr "Тип файлу"
11323 #: winefile.rc:144
11324 msgid "&Directories"
11325 msgstr "&Директорії"
11327 #: winefile.rc:146
11328 msgid "&Programs"
11329 msgstr "&Програми"
11331 #: winefile.rc:148
11332 msgid "Docu&ments"
11333 msgstr "Доку&менти"
11335 #: winefile.rc:150
11336 msgid "&Other files"
11337 msgstr "Інші &файли"
11339 #: winefile.rc:152
11340 msgid "Show Hidden/&System Files"
11341 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
11343 #: winefile.rc:160
11344 msgid "Properties for %s"
11345 msgstr "Властивості для %s"
11347 #: winefile.rc:163
11348 msgid "&File Name:"
11349 msgstr "Ім'я &файлу:"
11351 #: winefile.rc:165
11352 msgid "Full &Path:"
11353 msgstr "Повний &шлях:"
11355 #: winefile.rc:167
11356 msgid "Last Change:"
11357 msgstr "Останні зміни:"
11359 #: winefile.rc:169
11360 msgid "Version:"
11361 msgstr "Версія:"
11363 #: winefile.rc:171
11364 msgid "Cop&yright:"
11365 msgstr "Cop&yright:"
11367 #: winefile.rc:173
11368 msgid "Size:"
11369 msgstr "Розмір:"
11371 #: winefile.rc:176
11372 msgid "&Read Only"
11373 msgstr "&Лише для читання"
11375 #: winefile.rc:177
11376 msgid "H&idden"
11377 msgstr "Пр&ихований"
11379 #: winefile.rc:178
11380 msgid "&Archive"
11381 msgstr "&Архів"
11383 #: winefile.rc:179
11384 msgid "&System"
11385 msgstr "&Сисемний"
11387 #: winefile.rc:180
11388 msgid "&Compressed"
11389 msgstr "С&тиснутий"
11391 #: winefile.rc:181
11392 msgid "&Version Information"
11393 msgstr "Дані про ве&рсію"
11395 #: winefile.rc:93
11396 msgid "Applying font settings"
11397 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
11399 #: winefile.rc:94
11400 msgid "Error while selecting new font."
11401 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
11403 #: winefile.rc:99
11404 msgid "Wine File Manager"
11405 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
11407 #: winefile.rc:101
11408 msgid "root fs"
11409 msgstr "root fs"
11411 #: winefile.rc:102
11412 msgid "unixfs"
11413 msgstr "unixfs"
11415 #: winefile.rc:104
11416 msgid "Shell"
11417 msgstr "Shell"
11419 #: winefile.rc:105
11420 msgid "Not yet implemented"
11421 msgstr "Ще не реалізовано"
11423 #: winefile.rc:112
11424 msgid "CDate"
11425 msgstr "Дата створення"
11427 #: winefile.rc:113
11428 msgid "ADate"
11429 msgstr "Дата останнього доступу"
11431 #: winefile.rc:114
11432 msgid "MDate"
11433 msgstr "Дата останньої зміни"
11435 #: winefile.rc:115
11436 msgid "Index/Inode"
11437 msgstr ""
11439 #: winefile.rc:120
11440 #, fuzzy
11441 msgid "%1 of %2 free"
11442 msgstr "%s з %s вільно"
11444 #: winemine.rc:34
11445 msgid "&Game"
11446 msgstr "&Гра"
11448 #: winemine.rc:35
11449 msgid "&New\tF2"
11450 msgstr "&Нова\tF2"
11452 #: winemine.rc:37
11453 msgid "Question &Marks"
11454 msgstr "&Знаки Питання"
11456 #: winemine.rc:39
11457 msgid "&Beginner"
11458 msgstr "Н&овачок"
11460 #: winemine.rc:40
11461 msgid "&Advanced"
11462 msgstr "&Майстер"
11464 #: winemine.rc:41
11465 msgid "&Expert"
11466 msgstr "&Експерт"
11468 #: winemine.rc:42
11469 msgid "&Custom..."
11470 msgstr "&Свої параметри..."
11472 #: winemine.rc:44
11473 msgid "&Fastest Times"
11474 msgstr "&Кращі Часи"
11476 #: winemine.rc:49
11477 msgid "&About WineMine"
11478 msgstr "&Про WineMine"
11480 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11481 msgid "Fastest Times"
11482 msgstr "Кращий час"
11484 #: winemine.rc:59
11485 msgid "Beginner"
11486 msgstr "Новачок"
11488 #: winemine.rc:60
11489 msgid "Advanced"
11490 msgstr "Майстер"
11492 #: winemine.rc:61
11493 msgid "Expert"
11494 msgstr "Експерт"
11496 #: winemine.rc:74
11497 msgid "Congratulations!"
11498 msgstr "Вітання!"
11500 #: winemine.rc:76
11501 msgid "Please enter your name"
11502 msgstr "Введіть ваше ім'я"
11504 #: winemine.rc:84
11505 msgid "Custom Game"
11506 msgstr "Свої параметри"
11508 #: winemine.rc:86
11509 msgid "Rows"
11510 msgstr "Рядків"
11512 #: winemine.rc:87
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Columns"
11515 msgstr "&Стовпчик"
11517 #: winemine.rc:88
11518 msgid "Mines"
11519 msgstr "Мін"
11521 #: winemine.rc:27
11522 msgid "WineMine"
11523 msgstr "WineMine"
11525 #: winemine.rc:28
11526 msgid "Nobody"
11527 msgstr "Nobody"
11529 #: winemine.rc:29
11530 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11531 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11533 #: winhlp32.rc:32
11534 msgid "Printer &setup..."
11535 msgstr "Налаштування &принтера..."
11537 #: winhlp32.rc:39
11538 msgid "&Annotate..."
11539 msgstr "&Замітки..."
11541 #: winhlp32.rc:41
11542 msgid "&Bookmark"
11543 msgstr "&Закладка"
11545 #: winhlp32.rc:42
11546 msgid "&Define..."
11547 msgstr "&Задати..."
11549 #: winhlp32.rc:45
11550 msgid "History"
11551 msgstr "Історія"
11553 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11554 msgid "Small"
11555 msgstr "Малий"
11557 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11558 msgid "Normal"
11559 msgstr "Нормальний"
11561 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11562 msgid "Large"
11563 msgstr "Великий"
11565 #: winhlp32.rc:54
11566 msgid "&Help on help\tF1"
11567 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11569 #: winhlp32.rc:55
11570 msgid "Always on &top"
11571 msgstr "Завжди &зверху"
11573 #: winhlp32.rc:56
11574 msgid "&About Wine Help"
11575 msgstr "&Інформація..."
11577 #: winhlp32.rc:64
11578 msgid "Annotation..."
11579 msgstr "Замітки..."
11581 #: winhlp32.rc:65
11582 msgid "Copy"
11583 msgstr "Копіювати"
11585 #: winhlp32.rc:97
11586 msgid "Index"
11587 msgstr "Вказівник"
11589 #: winhlp32.rc:105
11590 msgid "Search"
11591 msgstr "Пошук"
11593 #: winhlp32.rc:107
11594 msgid "Not implemented yet"
11595 msgstr "Ще не впроваджено"
11597 #: winhlp32.rc:78
11598 msgid "Wine Help"
11599 msgstr "Довідка Wine"
11601 #: winhlp32.rc:83
11602 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11603 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11605 #: winhlp32.rc:85
11606 msgid "Summary"
11607 msgstr "Сумарно"
11609 #: winhlp32.rc:84
11610 msgid "&Index"
11611 msgstr "&Зміст"
11613 #: winhlp32.rc:88
11614 msgid "Help files (*.hlp)"
11615 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11617 #: winhlp32.rc:89
11618 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11619 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11621 #: winhlp32.rc:90
11622 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11623 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11625 #: winhlp32.rc:91
11626 msgid "Help topics: "
11627 msgstr "Розділи Довідки: "
11629 #: wordpad.rc:28
11630 msgid "&New...\tCtrl+N"
11631 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11633 #: wordpad.rc:42
11634 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11635 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11637 #: wordpad.rc:47
11638 msgid "&Clear\tDEL"
11639 msgstr "О&чистити\tDEL"
11641 #: wordpad.rc:48
11642 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11643 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11645 #: wordpad.rc:51
11646 msgid "Find &next\tF3"
11647 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11649 #: wordpad.rc:54
11650 msgid "Read-&only"
11651 msgstr "Лише&Читання"
11653 #: wordpad.rc:55
11654 msgid "&Modified"
11655 msgstr "&Змінено"
11657 #: wordpad.rc:57
11658 msgid "E&xtras"
11659 msgstr "Дода&тково"
11661 #: wordpad.rc:59
11662 msgid "Selection &info"
11663 msgstr "&Інфо про виділення"
11665 #: wordpad.rc:60
11666 msgid "Character &format"
11667 msgstr "&Формат символів"
11669 #: wordpad.rc:61
11670 msgid "&Def. char format"
11671 msgstr "Формат &символів за замовч."
11673 #: wordpad.rc:62
11674 msgid "Paragrap&h format"
11675 msgstr "Формат а&бзацу"
11677 #: wordpad.rc:63
11678 msgid "&Get text"
11679 msgstr "&Взяти текст"
11681 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11682 msgid "&Formatbar"
11683 msgstr "Панель &Форматування"
11685 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11686 msgid "&Ruler"
11687 msgstr "&Лінійка"
11689 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11690 msgid "&Statusbar"
11691 msgstr "&Рядок стану"
11693 #: wordpad.rc:73
11694 msgid "&Options..."
11695 msgstr "&Параметри..."
11697 #: wordpad.rc:75
11698 msgid "&Insert"
11699 msgstr "В&ставити"
11701 #: wordpad.rc:77
11702 msgid "&Date and time..."
11703 msgstr "&Дата та час..."
11705 #: wordpad.rc:79
11706 msgid "F&ormat"
11707 msgstr "Фор&мат"
11709 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11710 msgid "&Bullet points"
11711 msgstr "&Маркери"
11713 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11714 msgid "&Paragraph..."
11715 msgstr "&Параграф..."
11717 #: wordpad.rc:84
11718 msgid "&Tabs..."
11719 msgstr "В&кладки..."
11721 #: wordpad.rc:85
11722 msgid "Backgroun&d"
11723 msgstr "&Тло"
11725 #: wordpad.rc:87
11726 msgid "&System\tCtrl+1"
11727 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11729 #: wordpad.rc:88
11730 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11731 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11733 #: wordpad.rc:93
11734 msgid "&About Wine Wordpad"
11735 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11737 #: wordpad.rc:130
11738 msgid "Automatic"
11739 msgstr "Автоматично"
11741 #: wordpad.rc:199
11742 msgid "Date and time"
11743 msgstr "Дата та час"
11745 #: wordpad.rc:202
11746 msgid "Available formats"
11747 msgstr "Доступні формати"
11749 #: wordpad.rc:213
11750 msgid "New document type"
11751 msgstr "Тип нового документу"
11753 #: wordpad.rc:221
11754 msgid "Paragraph format"
11755 msgstr "Абзац"
11757 #: wordpad.rc:224
11758 msgid "Indentation"
11759 msgstr "Відступ"
11761 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11762 msgid "Left"
11763 msgstr "По Лівому Краю"
11765 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11766 msgid "Right"
11767 msgstr "По правому Краю"
11769 #: wordpad.rc:229
11770 msgid "First line"
11771 msgstr "Перший рядок"
11773 #: wordpad.rc:231
11774 msgid "Alignment"
11775 msgstr "Вирівнювання"
11777 #: wordpad.rc:239
11778 msgid "Tabs"
11779 msgstr "Табуляція"
11781 #: wordpad.rc:242
11782 msgid "Tab stops"
11783 msgstr "Позиції табуляції"
11785 #: wordpad.rc:244
11786 msgid "&Add"
11787 msgstr "&Додати"
11789 #: wordpad.rc:248
11790 msgid "Remove al&l"
11791 msgstr "Видалити в&се"
11793 #: wordpad.rc:256
11794 msgid "Line wrapping"
11795 msgstr "Перенос рядка"
11797 #: wordpad.rc:257
11798 msgid "&No line wrapping"
11799 msgstr "&Без переносу"
11801 #: wordpad.rc:258
11802 msgid "Wrap text by the &window border"
11803 msgstr "По &межі вікна"
11805 #: wordpad.rc:259
11806 msgid "Wrap text by the &margin"
11807 msgstr "По м&ежі поля"
11809 #: wordpad.rc:260
11810 msgid "Toolbars"
11811 msgstr "Панелі"
11813 #: wordpad.rc:136
11814 msgid "All documents (*.*)"
11815 msgstr "Всі документи (*.*)"
11817 #: wordpad.rc:137
11818 msgid "Text documents (*.txt)"
11819 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11821 #: wordpad.rc:138
11822 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11823 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11825 #: wordpad.rc:139
11826 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11827 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11829 #: wordpad.rc:140
11830 msgid "Rich text document"
11831 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11833 #: wordpad.rc:141
11834 msgid "Text document"
11835 msgstr "Текстовий документ"
11837 #: wordpad.rc:142
11838 msgid "Unicode text document"
11839 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11841 #: wordpad.rc:143
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Printer files (*.prn)"
11844 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11846 #: wordpad.rc:150
11847 msgid "Center"
11848 msgstr "По Центру"
11850 #: wordpad.rc:156
11851 msgid "Text"
11852 msgstr "Текст"
11854 #: wordpad.rc:157
11855 msgid "Rich text"
11856 msgstr "Збагачений Текст"
11858 #: wordpad.rc:163
11859 msgid "Next page"
11860 msgstr "Наступна сторінка"
11862 #: wordpad.rc:164
11863 msgid "Previous page"
11864 msgstr "Попередня сторінка"
11866 #: wordpad.rc:165
11867 msgid "Two pages"
11868 msgstr "Дві сторінки"
11870 #: wordpad.rc:166
11871 msgid "One page"
11872 msgstr "Одна сторінка"
11874 #: wordpad.rc:167
11875 msgid "Zoom in"
11876 msgstr "Збільшити"
11878 #: wordpad.rc:168
11879 msgid "Zoom out"
11880 msgstr "Зменшити"
11882 #: wordpad.rc:170
11883 msgid "Page"
11884 msgstr "Сторінка"
11886 #: wordpad.rc:171
11887 msgid "Pages"
11888 msgstr "Сторінки"
11890 #: wordpad.rc:172
11891 #, fuzzy
11892 msgctxt "unit: centimeter"
11893 msgid "cm"
11894 msgstr "см"
11896 #: wordpad.rc:173
11897 #, fuzzy
11898 msgctxt "unit: inch"
11899 msgid "in"
11900 msgstr "дй"
11902 #: wordpad.rc:174
11903 msgid "inch"
11904 msgstr "дюйм"
11906 #: wordpad.rc:175
11907 #, fuzzy
11908 msgctxt "unit: point"
11909 msgid "pt"
11910 msgstr "тч"
11912 #: wordpad.rc:180
11913 msgid "Document"
11914 msgstr "Документ"
11916 #: wordpad.rc:181
11917 msgid "Save changes to '%s'?"
11918 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11920 #: wordpad.rc:182
11921 msgid "Finished searching the document."
11922 msgstr "Пошук документу завершено."
11924 #: wordpad.rc:183
11925 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11926 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11928 #: wordpad.rc:184
11929 msgid ""
11930 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11931 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11932 msgstr ""
11933 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11934 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11936 #: wordpad.rc:187
11937 msgid "Invalid number format"
11938 msgstr "Невірний числовий формат"
11940 #: wordpad.rc:188
11941 msgid "OLE storage documents are not supported"
11942 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11944 #: wordpad.rc:189
11945 msgid "Could not save the file."
11946 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11948 #: wordpad.rc:190
11949 msgid "You do not have access to save the file."
11950 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11952 #: wordpad.rc:191
11953 msgid "Could not open the file."
11954 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11956 #: wordpad.rc:192
11957 msgid "You do not have access to open the file."
11958 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11960 #: wordpad.rc:193
11961 msgid "Printing not implemented"
11962 msgstr "Друк не реалізований"
11964 #: wordpad.rc:194
11965 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11966 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11968 #: write.rc:27
11969 msgid "Starting Wordpad failed"
11970 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11972 #: xcopy.rc:27
11973 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11974 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11976 #: xcopy.rc:28
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11979 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11981 #: xcopy.rc:29
11982 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11983 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11985 #: xcopy.rc:30
11986 #, fuzzy
11987 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11988 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11990 #: xcopy.rc:31
11991 #, fuzzy
11992 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11993 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11995 #: xcopy.rc:34
11996 #, fuzzy
11997 msgid ""
11998 "Is '%1' a filename or directory\n"
11999 "on the target?\n"
12000 "(F - File, D - Directory)\n"
12001 msgstr ""
12002 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12003 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12005 #: xcopy.rc:35
12006 #, fuzzy
12007 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12008 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12010 #: xcopy.rc:36
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12013 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12015 #: xcopy.rc:37
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12018 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12020 #: xcopy.rc:38
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Failed to open '%1'\n"
12023 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12025 #: xcopy.rc:39
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12028 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12030 #: xcopy.rc:43
12031 msgctxt "File key"
12032 msgid "F"
12033 msgstr "F"
12035 #: xcopy.rc:44
12036 msgctxt "Directory key"
12037 msgid "D"
12038 msgstr "D"
12040 #: xcopy.rc:77
12041 #, fuzzy
12042 msgid ""
12043 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12044 "\n"
12045 "Syntax:\n"
12046 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12047 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12048 "\n"
12049 "Where:\n"
12050 "\n"
12051 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12052 "\tmore files.\n"
12053 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12054 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12055 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12056 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12057 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12058 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12059 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12060 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12061 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12062 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12063 "[/N]  Copy using short names.\n"
12064 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12065 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12066 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12067 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12068 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12069 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12070 "\tarchive attribute.\n"
12071 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12072 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12073 "\t\tthan source.\n"
12074 "\n"
12075 msgstr ""
12076 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12077 "\n"
12078 "Синтаксис:\n"
12079 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12080 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12081 "\n"
12082 "Де:\n"
12083 "\n"
12084 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12085 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12086 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
12087 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12088 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12089 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12090 "файлів\n"
12091 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12092 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12093 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12094 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12095 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12096 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12097 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12098 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12099 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12100 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
12101 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
12102 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
12103 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
12104 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
12105 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
12106 "вказаної\n"
12107 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
12108 "в початковій папці\n"
12109 "\n"