1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
79 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Installerar..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alla multimediafiler"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
119 msgstr "okomprimerad"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgstr "Gå till idag"
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "&Om FolderPicker-test"
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dokumentmappar"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
157 msgstr "Mina dokument"
161 msgstr "Mina Favoriter"
165 msgstr "Systemsökväg"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
179 msgstr "Den här datorn"
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Systemmappar"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokala hårddiskar"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Kunde inte hitta filen"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Filen finns inte.\n"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Filen finns redan.\n"
211 "Vill du ersätta den?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Sökvägen finns inte"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Filen finns inte"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Skapa ny mapp"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Visa Skrivbordet"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Oläsbart fält"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
343 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
355 "Var god skriv in marginalerna igen."
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
368 "ett värde mellan 1 och %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "För lite minne."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Ett fel uppstod."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
400 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Väntande borttagning; "
444 msgstr "Papperskrångel; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Slut på papper; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Pappersproblem; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
472 msgstr "Skriver ut; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Inte tillgänglig; "
491 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Värmer upp; "
500 msgstr "Toner snart slut; "
504 msgstr "Ingen toner; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Avbruten av användaren; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Slut på minne; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Skrivarserver okänd; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Felsäkert läge; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Standardskrivare; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marginaler [tum]"
544 msgstr "Marginaler [millimeter]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Anslut till %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Ansluter till %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Inloggningen misslyckades"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Kontrollera att användarnamn\n"
573 "och lösenord stämmer."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
584 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
585 "du skriver in ditt lösenord."
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock är på"
592 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Nyckelattribut"
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
604 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Grundläggande begränsningar"
617 msgstr "Nyckelanvändning"
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Certifikatpolicyer"
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Subject Key Identifier"
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "CRL-orsakskod"
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "CRL-distributionspunkter"
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Authority Information Access"
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Certifikattillägg"
648 msgid "Next Update Location"
652 msgid "Yes or No Trust"
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "E-postadress"
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Ostrukturerat namn"
665 msgstr "Innehållstyp"
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Message Digest"
673 msgstr "Signeringstid"
677 msgstr "Counter Sign"
680 msgid "Challenge Password"
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Ostrukturerad adress"
688 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Föredra signerat data"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgstr "Användarmeddelande"
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
714 msgid "Certification Template Name"
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Certifikattyp"
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Certificate Manifold"
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Netscape Cert Type"
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Netscape Base URL"
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Netscape Revocation URL"
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Netscape CA Policy URL"
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Netscape SSL ServerName"
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Netscape-kommentar"
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Organisation"
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Organisationsenhet"
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Län eller region"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Domänkomponent"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Cross CA Version"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Principalnamn"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktuppdatering"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
851 msgid "Enrollment CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Delta CRL Indicator"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Namnbegränsningar"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Policymappningar"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Policybegränsningar"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Policyer för program"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Policymappningar för program"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Policybegränsningar för program"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC-statusinfo"
915 msgid "CMC Extensions"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC-attribut"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtual Base CRL Number"
955 msgid "Next CRL Publish"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Certificate Template Information"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Dummy Signer"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Krypterad privat nyckel"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publicerade CRL-platser"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Transaktions-Id"
996 msgstr "Sender Nonce"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Recipient Nonce"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Hämta certifikat"
1015 msgid "Revoke Request"
1019 msgid "Query Pending"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Klientinformation"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Autentisering av server"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Autentisering av klient"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Kodsignering"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Säker e-post"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Tidsstämpling"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgid "IP security end system"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgid "IP security user"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Krypterar filsystem"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Verifiering av licensserver"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Smart Card-inloggning"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Digitala rättigheter"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Kvalificerad underordning"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Nyckelåterställning"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentsignering"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP security IKE intermediate"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Filåterskapande"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signerare av rotlista"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Alla policyer för program"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Livstidssignering"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Andra personer"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Betrodda utgivare"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Certifikatutfärdare"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Serienummer för certifikat="
1196 msgstr "Annat namn="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "E-postadress="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogadress"
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registrerat ID="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subject Type="
1236 msgctxt "Certificate Authority"
1242 msgstr "Slutentitet"
1245 msgid "Path Length Constraint="
1246 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1250 msgctxt "path length"
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information ej tillgänglig"
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Åtkomstmetod="
1268 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1274 msgstr "CA-utfärdare"
1277 msgid "Unknown Access Method"
1278 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1281 msgid "Alternative Name"
1282 msgstr "Alternativt namn"
1285 msgid "CRL Distribution Point"
1286 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1289 msgid "Distribution Point Name"
1290 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1294 msgstr "Fullständigt namn"
1306 msgstr "CRL-utfärdare"
1309 msgid "Key Compromise"
1310 msgstr "Nyckel komprometterad"
1313 msgid "CA Compromise"
1314 msgstr "CA komprometterad"
1317 msgid "Affiliation Changed"
1318 msgstr "Anknytning ändrades"
1325 msgid "Operation Ceased"
1326 msgstr "Verksamhet avslutad"
1329 msgid "Certificate Hold"
1330 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1333 msgid "Financial Information="
1334 msgstr "Finansiell information="
1338 msgstr "Tillgänglig"
1341 msgid "Not Available"
1342 msgstr "Ej tillgänglig"
1345 msgid "Meets Criteria="
1346 msgstr "Uppfyller kriterier="
1348 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1352 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1357 msgid "Digital Signature"
1358 msgstr "Digital signatur"
1361 msgid "Non-Repudiation"
1362 msgstr "Ickeförkastande"
1365 msgid "Key Encipherment"
1366 msgstr "Nyckelchiffrering"
1369 msgid "Data Encipherment"
1370 msgstr "Datachiffrering"
1373 msgid "Key Agreement"
1374 msgstr "Nyckelavtal"
1377 msgid "Certificate Signing"
1378 msgstr "Certifikatsignering"
1381 msgid "Off-line CRL Signing"
1382 msgstr "Offline CRL-signering"
1386 msgstr "CRL-signering"
1389 msgid "Encipher Only"
1390 msgstr "Endast chiffrering"
1393 msgid "Decipher Only"
1394 msgstr "Endast dechiffrering"
1397 msgid "SSL Client Authentication"
1398 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1401 msgid "SSL Server Authentication"
1402 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1421 msgid "Signature CA"
1422 msgstr "Signature CA"
1425 msgid "Certificate Policy"
1426 msgstr "Certifikatpolicy"
1429 msgid "Policy Identifier: "
1430 msgstr "Policy-identifierare: "
1433 msgid "Policy Qualifier Info"
1437 msgid "Policy Qualifier Id="
1445 msgid "Notice Reference"
1446 msgstr "Meddelandereferens"
1449 msgid "Organization="
1450 msgstr "Organisation="
1453 msgid "Notice Number="
1454 msgstr "Meddelandenummer="
1457 msgid "Notice Text="
1458 msgstr "Meddelandetext"
1460 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1465 msgid "Certificate Information"
1466 msgstr "Certifikatsinformation"
1470 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1471 "altered or corrupted."
1473 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1478 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1479 "trusted root certificate store."
1481 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1482 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1502 msgstr "Utfärdat till: "
1506 msgstr "Utfärdat av: "
1510 msgstr "Giltigt från "
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "Detta certifikat är OK."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Enbart tillägg"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Enbart egenskaper"
1565 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Serienummer"
1574 msgstr "Giltigt från"
1578 msgstr "Giltigt till"
1586 msgstr "Offentlig nyckel"
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bitar)"
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Vänligt namn"
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1606 msgstr "Beskrivning"
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Välj certifikatlager"
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1635 "select another file."
1637 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1638 "välj en annan fil."
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Fil att importera"
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Ange filen du vill importera."
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Certifikatlager"
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1657 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1658 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Var god välj en fil."
1689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1690 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "Kunde inte öppna "
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Bestämd av programmet"
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Var god välj ett lager"
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Certifikatlager valt"
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1716 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Personal Information Exchange"
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "Importen lyckades."
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "Importen misslyckades."
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<Avancerade syften>"
1750 msgstr "Utfärdat till"
1754 msgstr "Utfärdat av"
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Utgångsdatum"
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Vänligt namn"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1776 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1781 "sign messages with them.\n"
1782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1784 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1786 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1794 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1795 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1796 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1804 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1805 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1806 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1816 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1826 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1834 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1835 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1836 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1844 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1845 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1847 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1851 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1855 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1859 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1863 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1870 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1874 msgid "Certificates"
1878 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1879 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1882 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1883 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1887 "Ensures software came from software publisher\n"
1888 "Protects software from alteration after publication"
1890 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1891 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1894 msgid "Protects e-mail messages"
1895 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1899 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1903 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1907 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1911 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1914 msgid "Private Key Archival"
1915 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1918 msgid "Certificate Export Wizard"
1919 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1922 msgid "Export Format"
1923 msgstr "Exportera format"
1926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1927 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1930 msgid "Export Filename"
1931 msgstr "Exportera filnamn"
1934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1935 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1938 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1939 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1942 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1946 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1947 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1950 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1951 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1954 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1955 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1958 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1959 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1966 msgid "Include all certificates in certificate path"
1967 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1971 msgstr "Exportera nycklar"
1974 msgid "The export was successful."
1975 msgstr "Exporten lyckades."
1978 msgid "The export failed."
1979 msgstr "Exporten misslyckades."
1982 msgid "Export Private Key"
1983 msgstr "Exportera privat nyckel"
1987 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1990 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1994 msgid "Enter Password"
1995 msgstr "Ange lösenord"
1998 msgid "You may password-protect a private key."
1999 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2002 msgid "The passwords do not match."
2003 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2007 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2010 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "Förvalt DirectSound"
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound: %s"
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2040 msgid "Regional Setting"
2041 msgstr "Regional inställning"
2044 msgid "%uMB used, %uMB available"
2045 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2052 msgid "Central European"
2094 msgid "CHINESE_GB2312"
2102 msgid "CHINESE_BIG5"
2106 msgid "Hangul(Johab)"
2119 msgstr "S&ynkronisera"
2121 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2131 msgctxt "table of contents"
2139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2145 msgstr "Skriv &ut..."
2147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2165 msgstr "Dölj &flikar"
2169 msgstr "Visa &flikar"
2179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2193 msgctxt "table of contents"
2199 msgstr "Synkronisera"
2201 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2205 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2209 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2210 msgid "Cinepak Video codec"
2211 msgstr "Cinepak videokodek"
2213 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2214 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2219 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2223 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2227 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2231 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2233 msgstr "Spara s&om..."
2236 msgid "Print &format..."
2237 msgstr "U&tskriftsformat..."
2241 msgstr "Skriv &ut..."
2243 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2245 msgid "Print previe&w"
2246 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2248 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2250 msgstr "&Egenskaper"
2252 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2257 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2258 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2264 msgstr "Verktygs&fält"
2267 msgid "&Standard bar"
2268 msgstr "&Standardfält"
2271 msgid "&Address bar"
2272 msgstr "&Adressfält"
2274 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2278 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2279 msgid "&Add to Favorites..."
2280 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2282 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2283 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2284 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2290 msgid "&About Internet Explorer"
2291 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2299 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2301 msgstr "Skriv ut..."
2313 msgstr " Startsida "
2316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2317 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
2320 msgid "&Current page"
2321 msgstr "&Aktuell sida"
2324 msgid "&Default page"
2325 msgstr "För&vald sida"
2329 msgstr "&Blank sida"
2332 msgid " Browsing history "
2333 msgstr " Bläddringshistorik "
2336 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2337 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
2340 msgid "Delete &files..."
2341 msgstr "Ta bort &filer..."
2344 msgid "&Settings..."
2345 msgstr "&Inställningar..."
2349 msgid "Delete browsing history"
2350 msgstr " Bläddringshistorik "
2354 "Temporary internet files\n"
2355 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2361 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2362 "preferences and login information."
2368 "List of websites you have accessed."
2374 "Usernames and other information you have entered into forms."
2380 "Saved passwords you have entered into forms."
2383 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2384 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2385 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2389 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2393 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2407 msgid " Certificates "
2408 msgstr " Certifikat "
2412 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2413 "certificate authorities and publishers."
2415 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
2416 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
2419 msgid "Certificates..."
2420 msgstr "Certifikat..."
2423 msgid "Publishers..."
2424 msgstr "Utgivare..."
2427 msgid "Internet Settings"
2428 msgstr "Internetinställningar"
2431 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2432 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2435 msgid "Security settings for zone: "
2436 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2444 msgstr "Väldigt låg"
2463 msgid "Error converting object to primitive type"
2464 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2467 msgid "Invalid procedure call or argument"
2468 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2471 msgid "Subscript out of range"
2472 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2475 msgid "Automation server can't create object"
2476 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2479 msgid "Object doesn't support this property or method"
2480 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2483 msgid "Object doesn't support this action"
2484 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2487 msgid "Argument not optional"
2488 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2491 msgid "Syntax error"
2495 msgid "Expected ';'"
2496 msgstr "';' förväntades"
2499 msgid "Expected '('"
2500 msgstr "'(' förväntades"
2503 msgid "Expected ')'"
2504 msgstr "')' förväntades"
2507 msgid "Unterminated string constant"
2508 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2511 msgid "Conditional compilation is turned off"
2512 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2515 msgid "Number expected"
2516 msgstr "Nummer förväntades"
2519 msgid "Function expected"
2520 msgstr "Funktion förväntades"
2523 msgid "'[object]' is not a date object"
2524 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2527 msgid "Object expected"
2528 msgstr "Objekt förväntades"
2531 msgid "Illegal assignment"
2532 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2535 msgid "'|' is undefined"
2536 msgstr "'|' är odefinierat"
2539 msgid "Boolean object expected"
2540 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2543 msgid "VBArray object expected"
2544 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2547 msgid "JScript object expected"
2548 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2551 msgid "Syntax error in regular expression"
2552 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2555 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2556 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2560 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2561 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2564 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2565 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2568 msgid "Array object expected"
2569 msgstr "Array-objekt förväntades"
2576 msgid "Invalid function\n"
2577 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2580 msgid "File not found\n"
2581 msgstr "Filen hittades inte\n"
2584 msgid "Path not found\n"
2585 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2588 msgid "Too many open files\n"
2589 msgstr "För många öppna filer\n"
2592 msgid "Access denied\n"
2593 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2596 msgid "Invalid handle\n"
2597 msgstr "Ogiltig referens\n"
2600 msgid "Memory trashed\n"
2601 msgstr "Minne förstört\n"
2604 msgid "Not enough memory\n"
2605 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2608 msgid "Invalid block\n"
2609 msgstr "Ogiltigt block\n"
2612 msgid "Bad environment\n"
2613 msgstr "Felaktig miljö\n"
2616 msgid "Bad format\n"
2617 msgstr "Felaktigt format\n"
2620 msgid "Invalid access\n"
2621 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2624 msgid "Invalid data\n"
2625 msgstr "Ogiltigt data\n"
2628 msgid "Out of memory\n"
2629 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2632 msgid "Invalid drive\n"
2633 msgstr "Ogiltig disk\n"
2636 msgid "Can't delete current directory\n"
2637 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2640 msgid "Not same device\n"
2641 msgstr "Inte samma enhet\n"
2644 msgid "No more files\n"
2645 msgstr "Inga fler filer\n"
2648 msgid "Write protected\n"
2649 msgstr "Skrivskyddad\n"
2653 msgstr "Felaktig enhet\n"
2660 msgid "Bad command\n"
2661 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2668 msgid "Bad length\n"
2669 msgstr "Felaktig längd\n"
2671 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2672 msgid "Seek error\n"
2676 msgid "Not DOS disk\n"
2677 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2680 msgid "Sector not found\n"
2681 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2684 msgid "Out of paper\n"
2685 msgstr "Slut på papper\n"
2688 msgid "Write fault\n"
2692 msgid "Read fault\n"
2696 msgid "General failure\n"
2697 msgstr "Allmänt fel\n"
2700 msgid "Sharing violation\n"
2701 msgstr "Delningsfel\n"
2704 msgid "Lock violation\n"
2705 msgstr "Låsningsfel\n"
2708 msgid "Wrong disk\n"
2712 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2713 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2716 msgid "End of file\n"
2719 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2721 msgstr "Disk full\n"
2724 msgid "Request not supported\n"
2725 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2728 msgid "Remote machine not listening\n"
2729 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2732 msgid "Duplicate network name\n"
2733 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2736 msgid "Bad network path\n"
2737 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2740 msgid "Network busy\n"
2741 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2744 msgid "Device does not exist\n"
2745 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2748 msgid "Too many commands\n"
2749 msgstr "För många kommandon\n"
2752 msgid "Adaptor hardware error\n"
2753 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2756 msgid "Bad network response\n"
2757 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2760 msgid "Unexpected network error\n"
2761 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2764 msgid "Bad remote adaptor\n"
2765 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2768 msgid "Print queue full\n"
2769 msgstr "Skrivarkön full\n"
2772 msgid "No spool space\n"
2773 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2776 msgid "Print canceled\n"
2777 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2780 msgid "Network name deleted\n"
2781 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2784 msgid "Network access denied\n"
2785 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2788 msgid "Bad device type\n"
2789 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2792 msgid "Bad network name\n"
2793 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2796 msgid "Too many network names\n"
2797 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2800 msgid "Too many network sessions\n"
2801 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2804 msgid "Sharing paused\n"
2805 msgstr "Delning pausad\n"
2808 msgid "Request not accepted\n"
2809 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2812 msgid "Redirector paused\n"
2813 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2816 msgid "File exists\n"
2817 msgstr "Filen existerar\n"
2820 msgid "Cannot create\n"
2821 msgstr "Kan ej skapa\n"
2824 msgid "Int24 failure\n"
2825 msgstr "Int24-fel\n"
2828 msgid "Out of structures\n"
2829 msgstr "Slut på strukturer\n"
2832 msgid "Already assigned\n"
2833 msgstr "Redan tilldelad\n"
2835 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2836 msgid "Invalid password\n"
2837 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2840 msgid "Invalid parameter\n"
2841 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2844 msgid "Net write fault\n"
2845 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2848 msgid "No process slots\n"
2849 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2852 msgid "Too many semaphores\n"
2853 msgstr "För många semaforer\n"
2856 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2857 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2860 msgid "Semaphore is set\n"
2861 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2864 msgid "Too many semaphore requests\n"
2865 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2868 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2872 msgid "Semaphore owner died\n"
2873 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2876 msgid "Semaphore user limit\n"
2877 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2880 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2881 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2884 msgid "Drive locked\n"
2885 msgstr "Disken låst\n"
2888 msgid "Broken pipe\n"
2889 msgstr "Trasig pipa\n"
2892 msgid "Open failed\n"
2893 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2896 msgid "Buffer overflow\n"
2897 msgstr "Buffertöverspill\n"
2900 msgid "No more search handles\n"
2901 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2904 msgid "Invalid target handle\n"
2905 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2908 msgid "Invalid IOCTL\n"
2909 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2912 msgid "Invalid verify switch\n"
2913 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2916 msgid "Bad driver level\n"
2917 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2920 msgid "Call not implemented\n"
2921 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2924 msgid "Semaphore timeout\n"
2925 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2928 msgid "Insufficient buffer\n"
2929 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2932 msgid "Invalid name\n"
2933 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2936 msgid "Invalid level\n"
2937 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2940 msgid "No volume label\n"
2941 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2944 msgid "Module not found\n"
2945 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2948 msgid "Procedure not found\n"
2949 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2952 msgid "No children to wait for\n"
2953 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2956 msgid "Child process has not completed\n"
2957 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2960 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2961 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2964 msgid "Negative seek\n"
2965 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2968 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2969 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2972 msgid "Drive is already JOINed\n"
2973 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2976 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2977 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2980 msgid "Drive is not JOINed\n"
2981 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2984 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2985 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2988 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2989 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2992 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2993 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2996 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2997 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
3000 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3001 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
3004 msgid "Drive is busy\n"
3005 msgstr "Enheten är upptagen\n"
3008 msgid "Same drive\n"
3009 msgstr "Samma enhet\n"
3012 msgid "Not toplevel directory\n"
3013 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
3016 msgid "Directory is not empty\n"
3017 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
3020 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3021 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
3024 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3025 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
3028 msgid "Path is busy\n"
3029 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
3032 msgid "Already a SUBST target\n"
3033 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
3036 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3037 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
3040 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3041 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
3044 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3045 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
3048 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3049 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
3052 msgid "Volume label too long\n"
3053 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
3056 msgid "Too many TCBs\n"
3057 msgstr "För många TCB:er\n"
3060 msgid "Signal refused\n"
3061 msgstr "Signal vägrad\n"
3064 msgid "Segment discarded\n"
3065 msgstr "Segment kasserat\n"
3068 msgid "Segment not locked\n"
3069 msgstr "Segment inte låst\n"
3072 msgid "Bad thread ID address\n"
3073 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
3076 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3077 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
3080 msgid "Path is invalid\n"
3081 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
3084 msgid "Signal pending\n"
3085 msgstr "Signal pending\n"
3088 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3089 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
3092 msgid "Lock failed\n"
3093 msgstr "Låsning misslyckades\n"
3096 msgid "Resource in use\n"
3097 msgstr "Resursen används\n"
3100 msgid "Cancel violation\n"
3101 msgstr "Cancel violation\n"
3104 msgid "Atomic locks not supported\n"
3105 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
3108 msgid "Invalid segment number\n"
3109 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
3112 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3113 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
3116 msgid "File already exists\n"
3117 msgstr "Filen existerar redan\n"
3120 msgid "Invalid flag number\n"
3121 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
3124 msgid "Semaphore name not found\n"
3125 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
3128 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3129 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
3132 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3133 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
3136 msgid "Invalid module type for %1\n"
3137 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
3140 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3141 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
3144 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3145 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
3148 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3149 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3152 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3153 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3156 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3157 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3160 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3161 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3164 msgid "IOPL not enabled\n"
3165 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3168 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3169 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3172 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3173 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3176 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3177 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3180 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3181 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3184 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3185 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3188 msgid "Environment variable not found\n"
3189 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3192 msgid "No signal sent\n"
3193 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3196 msgid "File name is too long\n"
3197 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3200 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3201 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3204 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3205 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3208 msgid "Invalid signal number\n"
3209 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3212 msgid "Error setting signal handler\n"
3213 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3216 msgid "Segment locked\n"
3217 msgstr "Segment låst\n"
3220 msgid "Too many modules\n"
3221 msgstr "För många moduler\n"
3224 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3225 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3228 msgid "Machine type mismatch\n"
3229 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3233 msgstr "Felaktig pipa\n"
3237 msgstr "Pipa upptagen\n"
3240 msgid "Pipe closed\n"
3241 msgstr "Pipa stängd\n"
3244 msgid "Pipe not connected\n"
3245 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3248 msgid "More data available\n"
3249 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3252 msgid "Session canceled\n"
3253 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3256 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3257 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3260 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3261 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3264 msgid "No more data available\n"
3265 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3268 msgid "Cannot use Copy API\n"
3269 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3272 msgid "Directory name invalid\n"
3273 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3276 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3277 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3280 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3281 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3284 msgid "Extended attribute table full\n"
3285 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3288 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3289 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3292 msgid "Extended attributes not supported\n"
3293 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3296 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3297 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3300 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3301 msgstr "För många poster till semafor\n"
3304 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3305 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3308 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3312 msgid "Invalid oplock message received\n"
3313 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3316 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3317 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3320 msgid "Invalid address\n"
3321 msgstr "Ogiltig adress\n"
3324 msgid "Arithmetic overflow\n"
3325 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3328 msgid "Pipe connected\n"
3329 msgstr "Pipa ansluten\n"
3332 msgid "Pipe listening\n"
3333 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3336 msgid "Extended attribute access denied\n"
3337 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3340 msgid "I/O operation aborted\n"
3341 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3344 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3345 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3348 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3349 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3352 msgid "No access to memory location\n"
3353 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3356 msgid "Swap error\n"
3360 msgid "Stack overflow\n"
3361 msgstr "Stack-överspill\n"
3364 msgid "Invalid message\n"
3365 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3368 msgid "Cannot complete\n"
3369 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3372 msgid "Invalid flags\n"
3373 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3376 msgid "Unrecognised volume\n"
3377 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3380 msgid "File invalid\n"
3381 msgstr "Ogiltig fil\n"
3384 msgid "Cannot run full-screen\n"
3385 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3388 msgid "Nonexistent token\n"
3389 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3392 msgid "Registry corrupt\n"
3393 msgstr "Registret korrupt\n"
3396 msgid "Invalid key\n"
3397 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3400 msgid "Can't open registry key\n"
3401 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3404 msgid "Can't read registry key\n"
3405 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3408 msgid "Can't write registry key\n"
3409 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3412 msgid "Registry has been recovered\n"
3413 msgstr "Registret har återskapats\n"
3416 msgid "Registry is corrupt\n"
3417 msgstr "Registret är korrupt\n"
3420 msgid "I/O to registry failed\n"
3421 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3424 msgid "Not registry file\n"
3425 msgstr "Ej registerfil\n"
3428 msgid "Key deleted\n"
3429 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3432 msgid "No registry log space\n"
3433 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3436 msgid "Registry key has subkeys\n"
3437 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3440 msgid "Subkey must be volatile\n"
3441 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3444 msgid "Notify change request in progress\n"
3445 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3448 msgid "Dependent services are running\n"
3449 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3452 msgid "Invalid service control\n"
3453 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3456 msgid "Service request timeout\n"
3457 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3460 msgid "Cannot create service thread\n"
3461 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3464 msgid "Service database locked\n"
3465 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3468 msgid "Service already running\n"
3469 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3472 msgid "Invalid service account\n"
3473 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3476 msgid "Service is disabled\n"
3477 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3480 msgid "Circular dependency\n"
3481 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3484 msgid "Service does not exist\n"
3485 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3488 msgid "Service cannot accept control message\n"
3489 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3492 msgid "Service not active\n"
3493 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3496 msgid "Service controller connect failed\n"
3497 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3500 msgid "Exception in service\n"
3501 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3504 msgid "Database does not exist\n"
3505 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3508 msgid "Service-specific error\n"
3509 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3512 msgid "Process aborted\n"
3513 msgstr "Processen avbröts\n"
3516 msgid "Service dependency failed\n"
3517 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3520 msgid "Service login failed\n"
3521 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3524 msgid "Service start-hang\n"
3525 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3528 msgid "Invalid service lock\n"
3529 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3532 msgid "Service marked for delete\n"
3533 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3536 msgid "Service exists\n"
3537 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3540 msgid "System running last-known-good config\n"
3541 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3544 msgid "Service dependency deleted\n"
3545 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3548 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3549 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3552 msgid "Service not started since last boot\n"
3553 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3556 msgid "Duplicate service name\n"
3557 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3560 msgid "Different service account\n"
3561 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3564 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3565 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3568 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3569 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3572 msgid "No recovery program for service\n"
3573 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3576 msgid "Service not implemented by exe\n"
3577 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3580 msgid "End of media\n"
3581 msgstr "Slut på media\n"
3584 msgid "Filemark detected\n"
3585 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3588 msgid "Beginning of media\n"
3589 msgstr "Början på media\n"
3592 msgid "Setmark detected\n"
3593 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3596 msgid "No data detected\n"
3597 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3600 msgid "Partition failure\n"
3601 msgstr "Partitionsfel\n"
3604 msgid "Invalid block length\n"
3605 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3608 msgid "Device not partitioned\n"
3609 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3612 msgid "Unable to lock media\n"
3613 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3616 msgid "Unable to unload media\n"
3617 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3620 msgid "Media changed\n"
3621 msgstr "Media ändrades\n"
3624 msgid "I/O bus reset\n"
3625 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3628 msgid "No media in drive\n"
3629 msgstr "Inget media i enhet\n"
3632 msgid "No Unicode translation\n"
3633 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3636 msgid "DLL init failed\n"
3637 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3640 msgid "Shutdown in progress\n"
3641 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3644 msgid "No shutdown in progress\n"
3645 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3648 msgid "I/O device error\n"
3649 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3652 msgid "No serial devices found\n"
3653 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3656 msgid "Shared IRQ busy\n"
3657 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3660 msgid "Serial I/O completed\n"
3661 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3664 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3665 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3668 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3669 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3672 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3673 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3676 msgid "Unknown floppy error\n"
3677 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3680 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3681 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3684 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3685 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3688 msgid "Hard disk operation failed\n"
3689 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3692 msgid "Hard disk reset failed\n"
3693 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3696 msgid "End of tape media\n"
3697 msgstr "Slut på bandet\n"
3700 msgid "Not enough server memory\n"
3701 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3704 msgid "Possible deadlock\n"
3705 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3708 msgid "Incorrect alignment\n"
3709 msgstr "Felaktig justering\n"
3712 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3713 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3716 msgid "Set-power-state failed\n"
3717 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3720 msgid "Too many links\n"
3721 msgstr "För många länkar\n"
3724 msgid "Newer windows version needed\n"
3725 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3728 msgid "Wrong operating system\n"
3729 msgstr "Fel operativsystem\n"
3732 msgid "Single-instance application\n"
3733 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3736 msgid "Real-mode application\n"
3737 msgstr "Real mode-program\n"
3740 msgid "Invalid DLL\n"
3741 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3744 msgid "No associated application\n"
3745 msgstr "Inget associerat program\n"
3748 msgid "DDE failure\n"
3752 msgid "DLL not found\n"
3753 msgstr "DLL hittades inte\n"
3756 msgid "Out of user handles\n"
3757 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3760 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3761 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3764 msgid "The source element is empty\n"
3765 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3768 msgid "The destination element is full\n"
3769 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3772 msgid "The element address is invalid\n"
3773 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3776 msgid "The magazine is not present\n"
3780 msgid "The device needs reinitialization\n"
3781 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3784 msgid "The device requires cleaning\n"
3785 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3788 msgid "The device door is open\n"
3789 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3792 msgid "The device is not connected\n"
3793 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3796 msgid "Element not found\n"
3797 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3800 msgid "No match found\n"
3801 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3804 msgid "Property set not found\n"
3805 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3808 msgid "Point not found\n"
3809 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3812 msgid "No running tracking service\n"
3813 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3816 msgid "No such volume ID\n"
3817 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3820 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3821 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3824 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3825 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3828 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3829 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3832 msgid "The journal is being deleted\n"
3833 msgstr "Journalen tas bort\n"
3836 msgid "The journal is not active\n"
3837 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3840 msgid "Potential matching file found\n"
3841 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3844 msgid "The journal entry was deleted\n"
3845 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3848 msgid "Invalid device name\n"
3849 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3852 msgid "Connection unavailable\n"
3853 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3856 msgid "Device already remembered\n"
3857 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3860 msgid "No network or bad path\n"
3861 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3864 msgid "Invalid network provider name\n"
3865 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3868 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3869 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3872 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3873 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3876 msgid "Not a container\n"
3877 msgstr "Inte en container\n"
3880 msgid "Extended error\n"
3881 msgstr "Utökat fel\n"
3884 msgid "Invalid group name\n"
3885 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3888 msgid "Invalid computer name\n"
3889 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3892 msgid "Invalid event name\n"
3893 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3896 msgid "Invalid domain name\n"
3897 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3900 msgid "Invalid service name\n"
3901 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3904 msgid "Invalid network name\n"
3905 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3908 msgid "Invalid share name\n"
3909 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3912 msgid "Invalid message name\n"
3913 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3916 msgid "Invalid message destination\n"
3917 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3920 msgid "Session credential conflict\n"
3921 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3924 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3925 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3928 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3929 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3932 msgid "No network\n"
3933 msgstr "Inget nätverk\n"
3936 msgid "Operation canceled by user\n"
3937 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3940 msgid "File has a user-mapped section\n"
3941 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3943 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3944 msgid "Connection refused\n"
3945 msgstr "Anslutning nekades\n"
3948 msgid "Connection gracefully closed\n"
3949 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3952 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3953 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3956 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3957 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3960 msgid "Connection invalid\n"
3961 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3964 msgid "Connection is active\n"
3965 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3968 msgid "Network unreachable\n"
3969 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3972 msgid "Host unreachable\n"
3973 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3976 msgid "Protocol unreachable\n"
3977 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3980 msgid "Port unreachable\n"
3981 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3984 msgid "Request aborted\n"
3985 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3988 msgid "Connection aborted\n"
3989 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3992 msgid "Please retry operation\n"
3993 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3996 msgid "Connection count limit reached\n"
3997 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4000 msgid "Login time restriction\n"
4001 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
4004 msgid "Login workstation restriction\n"
4005 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
4008 msgid "Incorrect network address\n"
4009 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4012 msgid "Service already registered\n"
4013 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
4016 msgid "Service not found\n"
4017 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
4020 msgid "User not authenticated\n"
4021 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
4024 msgid "User not logged on\n"
4025 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
4028 msgid "Continue work in progress\n"
4029 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
4032 msgid "Already initialised\n"
4033 msgstr "Redan initialiserad\n"
4036 msgid "No more local devices\n"
4037 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
4040 msgid "The site does not exist\n"
4041 msgstr "Sidan existerar inte\n"
4044 msgid "The domain controller already exists\n"
4045 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
4048 msgid "Supported only when connected\n"
4049 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
4052 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4053 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
4056 msgid "The user profile is invalid\n"
4057 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
4060 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4061 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
4064 msgid "Not all privileges assigned\n"
4065 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
4068 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4069 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
4072 msgid "No quotas for account\n"
4073 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
4076 msgid "Local user session key\n"
4077 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
4080 msgid "Password too complex for LM\n"
4081 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
4084 msgid "Unknown revision\n"
4085 msgstr "Okänd revision\n"
4088 msgid "Incompatible revision levels\n"
4089 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
4092 msgid "Invalid owner\n"
4093 msgstr "Ogiltig ägare\n"
4096 msgid "Invalid primary group\n"
4097 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
4100 msgid "No impersonation token\n"
4101 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
4104 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4105 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
4108 msgid "No logon servers available\n"
4109 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
4112 msgid "No such logon session\n"
4113 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
4116 msgid "No such privilege\n"
4117 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
4120 msgid "Privilege not held\n"
4121 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
4124 msgid "Invalid account name\n"
4125 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
4128 msgid "User already exists\n"
4129 msgstr "Användaren existerar redan\n"
4132 msgid "No such user\n"
4133 msgstr "Ingen sådan användare\n"
4136 msgid "Group already exists\n"
4137 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
4140 msgid "No such group\n"
4141 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
4144 msgid "User already in group\n"
4145 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
4148 msgid "User not in group\n"
4149 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4152 msgid "Can't delete last admin user\n"
4153 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4156 msgid "Wrong password\n"
4157 msgstr "Fel lösenord\n"
4160 msgid "Ill-formed password\n"
4161 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4164 msgid "Password restriction\n"
4165 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4168 msgid "Logon failure\n"
4169 msgstr "Inloggningsfel\n"
4172 msgid "Account restriction\n"
4173 msgstr "Kontobegränsning\n"
4176 msgid "Invalid logon hours\n"
4177 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4180 msgid "Invalid workstation\n"
4181 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4184 msgid "Password expired\n"
4185 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4188 msgid "Account disabled\n"
4189 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4192 msgid "No security ID mapped\n"
4193 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4196 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4197 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4200 msgid "LUIDs exhausted\n"
4201 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4204 msgid "Invalid sub authority\n"
4205 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4208 msgid "Invalid ACL\n"
4209 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4212 msgid "Invalid SID\n"
4213 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4216 msgid "Invalid security descriptor\n"
4217 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4220 msgid "Bad inherited ACL\n"
4221 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4224 msgid "Server disabled\n"
4225 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4228 msgid "Server not disabled\n"
4229 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4232 msgid "Invalid ID authority\n"
4233 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4236 msgid "Allotted space exceeded\n"
4237 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4240 msgid "Invalid group attributes\n"
4241 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4244 msgid "Bad impersonation level\n"
4245 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4248 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4249 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4252 msgid "Bad validation class\n"
4253 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4256 msgid "Bad token type\n"
4257 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4260 msgid "No security on object\n"
4261 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4264 msgid "Can't access domain information\n"
4265 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4268 msgid "Invalid server state\n"
4269 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4272 msgid "Invalid domain state\n"
4273 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4276 msgid "Invalid domain role\n"
4277 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4280 msgid "No such domain\n"
4281 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4284 msgid "Domain already exists\n"
4285 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4288 msgid "Domain limit exceeded\n"
4289 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4292 msgid "Internal database corruption\n"
4293 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4296 msgid "Internal error\n"
4297 msgstr "Internt fel\n"
4300 msgid "Generic access types not mapped\n"
4301 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4304 msgid "Bad descriptor format\n"
4305 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4308 msgid "Not a logon process\n"
4309 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4312 msgid "Logon session ID exists\n"
4313 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4316 msgid "Unknown authentication package\n"
4317 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4320 msgid "Bad logon session state\n"
4321 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4324 msgid "Logon session ID collision\n"
4325 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4328 msgid "Invalid logon type\n"
4329 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4332 msgid "Cannot impersonate\n"
4333 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4336 msgid "Invalid transaction state\n"
4337 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4340 msgid "Security DB commit failure\n"
4341 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4344 msgid "Account is built-in\n"
4345 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4348 msgid "Group is built-in\n"
4349 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4352 msgid "User is built-in\n"
4353 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4356 msgid "Group is primary for user\n"
4357 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4360 msgid "Token already in use\n"
4361 msgstr "Symbolen används redan\n"
4364 msgid "No such local group\n"
4365 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4368 msgid "User not in local group\n"
4369 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4372 msgid "User already in local group\n"
4373 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4376 msgid "Local group already exists\n"
4377 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4379 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4380 msgid "Logon type not granted\n"
4381 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4384 msgid "Too many secrets\n"
4385 msgstr "För många hemligheter\n"
4388 msgid "Secret too long\n"
4389 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4392 msgid "Internal security DB error\n"
4393 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4396 msgid "Too many context IDs\n"
4397 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4400 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4401 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4404 msgid "No such member\n"
4405 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4408 msgid "Invalid member\n"
4409 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4412 msgid "Too many SIDs\n"
4413 msgstr "För många SID\n"
4416 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4417 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4420 msgid "No inheritable components\n"
4421 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4424 msgid "File or directory corrupt\n"
4425 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4428 msgid "Disk is corrupt\n"
4429 msgstr "Disken är korrupt\n"
4432 msgid "No user session key\n"
4433 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4436 msgid "Licence quota exceeded\n"
4437 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4440 msgid "Wrong target name\n"
4441 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4444 msgid "Mutual authentication failed\n"
4445 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4448 msgid "Time skew between client and server\n"
4452 msgid "Invalid window handle\n"
4453 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4456 msgid "Invalid menu handle\n"
4457 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4460 msgid "Invalid cursor handle\n"
4461 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4464 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4465 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4468 msgid "Invalid hook handle\n"
4469 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4472 msgid "Invalid DWP handle\n"
4473 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4476 msgid "Can't create top-level child window\n"
4477 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4480 msgid "Can't find window class\n"
4481 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4484 msgid "Window owned by another thread\n"
4485 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4488 msgid "Hotkey already registered\n"
4489 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4492 msgid "Class already exists\n"
4493 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4496 msgid "Class does not exist\n"
4497 msgstr "Klass existerar inte\n"
4500 msgid "Class has open windows\n"
4501 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4504 msgid "Invalid index\n"
4505 msgstr "Ogiltigt index\n"
4508 msgid "Invalid icon handle\n"
4509 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4512 msgid "Private dialog index\n"
4513 msgstr "Privat dialogindex\n"
4516 msgid "List box ID not found\n"
4517 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4520 msgid "No wildcard characters\n"
4521 msgstr "Inga jokertecken\n"
4524 msgid "Clipboard not open\n"
4525 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4528 msgid "Hotkey not registered\n"
4529 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4532 msgid "Not a dialog window\n"
4533 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4536 msgid "Control ID not found\n"
4537 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4540 msgid "Invalid combobox message\n"
4541 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4544 msgid "Not a combobox window\n"
4545 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4548 msgid "Invalid edit height\n"
4549 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4552 msgid "DC not found\n"
4553 msgstr "DC ej funnen\n"
4556 msgid "Invalid hook filter\n"
4557 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4560 msgid "Invalid filter procedure\n"
4561 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4564 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4565 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4568 msgid "Global-only hook procedure\n"
4569 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4572 msgid "Journal hook already set\n"
4573 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4576 msgid "Hook procedure not installed\n"
4577 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4580 msgid "Invalid list box message\n"
4581 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4584 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4585 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4588 msgid "No tab stops on this list box\n"
4589 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4592 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4593 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4596 msgid "Child window menus not allowed\n"
4597 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4600 msgid "Window has no system menu\n"
4601 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4604 msgid "Invalid message box style\n"
4605 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4608 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4609 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4612 msgid "Screen already locked\n"
4613 msgstr "Skärm redan låst\n"
4616 msgid "Window handles have different parents\n"
4617 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4620 msgid "Not a child window\n"
4621 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4624 msgid "Invalid GW command\n"
4625 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4628 msgid "Invalid thread ID\n"
4629 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4632 msgid "Not an MDI child window\n"
4633 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4636 msgid "Popup menu already active\n"
4637 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4640 msgid "No scrollbars\n"
4641 msgstr "Inga rullningslister\n"
4644 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4645 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4648 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4649 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4652 msgid "No system resources\n"
4653 msgstr "Inga systemresurser\n"
4656 msgid "No non-paged system resources\n"
4657 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4660 msgid "No paged system resources\n"
4661 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4664 msgid "No working set quota\n"
4665 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4668 msgid "No page file quota\n"
4669 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4672 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4673 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4676 msgid "Menu item not found\n"
4677 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4680 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4681 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4684 msgid "Hook type not allowed\n"
4685 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4688 msgid "Interactive window station required\n"
4693 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4696 msgid "Invalid monitor handle\n"
4697 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4700 msgid "Event log file corrupt\n"
4701 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4704 msgid "Event log can't start\n"
4705 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4708 msgid "Event log file full\n"
4709 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4712 msgid "Event log file changed\n"
4713 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4716 msgid "Installer service failed.\n"
4717 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4720 msgid "Installation aborted by user\n"
4721 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4724 msgid "Installation failure\n"
4725 msgstr "Installationsfel\n"
4728 msgid "Installation suspended\n"
4729 msgstr "Installationen avbruten\n"
4732 msgid "Unknown product\n"
4733 msgstr "Okänd produkt\n"
4736 msgid "Unknown feature\n"
4737 msgstr "Okänd egenskap\n"
4740 msgid "Unknown component\n"
4741 msgstr "Okänd komponent\n"
4744 msgid "Unknown property\n"
4745 msgstr "Okänd egenskap\n"
4748 msgid "Invalid handle state\n"
4749 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4752 msgid "Bad configuration\n"
4753 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4756 msgid "Index is missing\n"
4757 msgstr "Index saknas\n"
4760 msgid "Installation source is missing\n"
4761 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4764 msgid "Wrong installation package version\n"
4765 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4768 msgid "Product uninstalled\n"
4769 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4772 msgid "Invalid query syntax\n"
4773 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4776 msgid "Invalid field\n"
4777 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4780 msgid "Device removed\n"
4781 msgstr "Enhet borttagen\n"
4784 msgid "Installation already running\n"
4785 msgstr "Installationen körs redan\n"
4788 msgid "Installation package failed to open\n"
4789 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4792 msgid "Installation package is invalid\n"
4793 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4796 msgid "Installer user interface failed\n"
4797 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4800 msgid "Failed to open installation log file\n"
4801 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4804 msgid "Installation language not supported\n"
4805 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4808 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4812 msgid "Installation package rejected\n"
4813 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4816 msgid "Function could not be called\n"
4817 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4820 msgid "Function failed\n"
4821 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4824 msgid "Invalid table\n"
4825 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4828 msgid "Data type mismatch\n"
4829 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4831 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4832 msgid "Unsupported type\n"
4833 msgstr "Ej stödd typ\n"
4836 msgid "Creation failed\n"
4837 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4840 msgid "Temporary directory not writable\n"
4841 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4844 msgid "Installation platform not supported\n"
4845 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4848 msgid "Installer not used\n"
4849 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4852 msgid "Failed to open the patch package\n"
4853 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4856 msgid "Invalid patch package\n"
4857 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4860 msgid "Unsupported patch package\n"
4861 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4864 msgid "Another version is installed\n"
4865 msgstr "En annan version är installerad\n"
4868 msgid "Invalid command line\n"
4869 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4872 msgid "Remote installation not allowed\n"
4873 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4876 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4877 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4880 msgid "Invalid string binding\n"
4881 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4884 msgid "Wrong kind of binding\n"
4885 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4888 msgid "Invalid binding\n"
4889 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4892 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4893 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4896 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4897 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4900 msgid "Invalid string UUID\n"
4901 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4904 msgid "Invalid endpoint format\n"
4905 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4908 msgid "Invalid network address\n"
4909 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4912 msgid "No endpoint found\n"
4913 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4916 msgid "Invalid timeout value\n"
4917 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4920 msgid "Object UUID not found\n"
4921 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4924 msgid "UUID already registered\n"
4925 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4928 msgid "UUID type already registered\n"
4929 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4932 msgid "Server already listening\n"
4933 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4936 msgid "No protocol sequences registered\n"
4937 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4940 msgid "RPC server not listening\n"
4941 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4944 msgid "Unknown manager type\n"
4945 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4948 msgid "Unknown interface\n"
4949 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4952 msgid "No bindings\n"
4953 msgstr "Inga bindningar\n"
4956 msgid "No protocol sequences\n"
4957 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4960 msgid "Can't create endpoint\n"
4961 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4964 msgid "Out of resources\n"
4965 msgstr "Slut på resurser\n"
4968 msgid "RPC server unavailable\n"
4969 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4972 msgid "RPC server too busy\n"
4973 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4976 msgid "Invalid network options\n"
4977 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4980 msgid "No RPC call active\n"
4981 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4984 msgid "RPC call failed\n"
4985 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4988 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4989 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4992 msgid "RPC protocol error\n"
4993 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4996 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4997 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
5000 msgid "Invalid tag\n"
5001 msgstr "Ogiltig tagg\n"
5004 msgid "Invalid array bounds\n"
5005 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
5008 msgid "No entry name\n"
5009 msgstr "Inget postnamn\n"
5012 msgid "Invalid name syntax\n"
5013 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
5016 msgid "Unsupported name syntax\n"
5017 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
5020 msgid "No network address\n"
5021 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
5024 msgid "Duplicate endpoint\n"
5025 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
5028 msgid "Unknown authentication type\n"
5029 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
5032 msgid "Maximum calls too low\n"
5033 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
5036 msgid "String too long\n"
5037 msgstr "Strängen för lång\n"
5040 msgid "Protocol sequence not found\n"
5041 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
5044 msgid "Procedure number out of range\n"
5045 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
5048 msgid "Binding has no authentication data\n"
5049 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
5052 msgid "Unknown authentication service\n"
5053 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
5056 msgid "Unknown authentication level\n"
5057 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
5060 msgid "Invalid authentication identity\n"
5061 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
5064 msgid "Unknown authorisation service\n"
5065 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
5068 msgid "Invalid entry\n"
5069 msgstr "Ogiltig post\n"
5072 msgid "Can't perform operation\n"
5073 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
5076 msgid "Endpoints not registered\n"
5077 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
5080 msgid "Nothing to export\n"
5081 msgstr "Inget att exportera\n"
5084 msgid "Incomplete name\n"
5085 msgstr "Inkomplett namn\n"
5088 msgid "Invalid version option\n"
5089 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
5092 msgid "No more members\n"
5093 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
5096 msgid "Not all objects unexported\n"
5097 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5100 msgid "Interface not found\n"
5101 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
5104 msgid "Entry already exists\n"
5105 msgstr "Posten existerar redan\n"
5108 msgid "Entry not found\n"
5109 msgstr "Posten hittades inte\n"
5112 msgid "Name service unavailable\n"
5113 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
5116 msgid "Invalid network address family\n"
5117 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
5120 msgid "Operation not supported\n"
5121 msgstr "Operationen stöds inte\n"
5124 msgid "No security context available\n"
5125 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5128 msgid "RPCInternal error\n"
5129 msgstr "RPCInternal-fel\n"
5132 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5133 msgstr "Division med noll för RPC\n"
5136 msgid "Address error\n"
5137 msgstr "Adressfel\n"
5140 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5141 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
5144 msgid "Floating-point underflow\n"
5145 msgstr "Flyttals-underspill\n"
5148 msgid "Floating-point overflow\n"
5149 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5152 msgid "No more entries\n"
5153 msgstr "Inga fler poster\n"
5156 msgid "Character translation table open failed\n"
5157 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5160 msgid "Character translation table file too small\n"
5161 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5164 msgid "Null context handle\n"
5165 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5168 msgid "Context handle damaged\n"
5169 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5172 msgid "Binding handle mismatch\n"
5173 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5176 msgid "Cannot get call handle\n"
5177 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5180 msgid "Null reference pointer\n"
5181 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5184 msgid "Enumeration value out of range\n"
5185 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5188 msgid "Byte count too small\n"
5189 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5192 msgid "Bad stub data\n"
5193 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5196 msgid "Invalid user buffer\n"
5197 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5200 msgid "Unrecognised media\n"
5201 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5204 msgid "No trust secret\n"
5208 msgid "No trust SAM account\n"
5212 msgid "Trusted domain failure\n"
5216 msgid "Trusted relationship failure\n"
5220 msgid "Trust logon failure\n"
5224 msgid "RPC call already in progress\n"
5225 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5228 msgid "NETLOGON is not started\n"
5229 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5232 msgid "Account expired\n"
5233 msgstr "Kontot utgånget\n"
5236 msgid "Redirector has open handles\n"
5237 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5240 msgid "Printer driver already installed\n"
5241 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5244 msgid "Unknown port\n"
5245 msgstr "Okänd port\n"
5248 msgid "Unknown printer driver\n"
5249 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5252 msgid "Unknown print processor\n"
5253 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5256 msgid "Invalid separator file\n"
5257 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5260 msgid "Invalid priority\n"
5261 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5264 msgid "Invalid printer name\n"
5265 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5268 msgid "Printer already exists\n"
5269 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5272 msgid "Invalid printer command\n"
5273 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5276 msgid "Invalid data type\n"
5277 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5280 msgid "Invalid environment\n"
5281 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5284 msgid "No more bindings\n"
5285 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5288 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5292 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5296 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5300 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5304 msgid "Server has open handles\n"
5305 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5308 msgid "Resource data not found\n"
5309 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5312 msgid "Resource type not found\n"
5313 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5316 msgid "Resource name not found\n"
5317 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5320 msgid "Resource language not found\n"
5321 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5324 msgid "Not enough quota\n"
5325 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5328 msgid "No interfaces\n"
5329 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5332 msgid "RPC call canceled\n"
5333 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5336 msgid "Binding incomplete\n"
5337 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5340 msgid "RPC comm failure\n"
5341 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5344 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5345 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5348 msgid "No principal name registered\n"
5349 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5352 msgid "Not an RPC error\n"
5353 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5356 msgid "UUID is local only\n"
5357 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5360 msgid "Security package error\n"
5361 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5364 msgid "Thread not canceled\n"
5365 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5368 msgid "Invalid handle operation\n"
5369 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5372 msgid "Wrong serialising package version\n"
5373 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5376 msgid "Wrong stub version\n"
5377 msgstr "Fel stub-version\n"
5380 msgid "Invalid pipe object\n"
5381 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5384 msgid "Wrong pipe order\n"
5385 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5388 msgid "Wrong pipe version\n"
5389 msgstr "Fel version på pipan\n"
5392 msgid "Group member not found\n"
5393 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5396 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5397 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5400 msgid "Invalid object\n"
5401 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5404 msgid "Invalid time\n"
5405 msgstr "Ogiltig tid\n"
5408 msgid "Invalid form name\n"
5409 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5412 msgid "Invalid form size\n"
5413 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5416 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5417 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5420 msgid "Printer deleted\n"
5421 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5424 msgid "Invalid printer state\n"
5425 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5428 msgid "User must change password\n"
5429 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5432 msgid "Domain controller not found\n"
5433 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5436 msgid "Account locked out\n"
5437 msgstr "Konto utlåst\n"
5440 msgid "Invalid pixel format\n"
5441 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5444 msgid "Invalid driver\n"
5445 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5448 msgid "Invalid object resolver set\n"
5449 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5452 msgid "Incomplete RPC send\n"
5453 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5456 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5457 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5460 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5461 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5464 msgid "RPC pipe closed\n"
5465 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5468 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5472 msgid "No data on RPC pipe\n"
5473 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5476 msgid "No site name available\n"
5477 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5480 msgid "The file cannot be accessed\n"
5481 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5484 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5485 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5488 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5489 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5492 msgid "Not all objects could be exported\n"
5493 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5496 msgid "The interface could not be exported\n"
5497 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5500 msgid "The profile could not be added\n"
5501 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5504 msgid "The profile element could not be added\n"
5505 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5508 msgid "The profile element could not be removed\n"
5509 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5512 msgid "The group element could not be added\n"
5513 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5516 msgid "The group element could not be removed\n"
5517 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5520 msgid "The username could not be found\n"
5521 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5523 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5528 msgid "Local Monitor"
5529 msgstr "Lokal skärm"
5532 msgid "'%s' is not a valid port name"
5533 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5536 msgid "Port %s already exists"
5537 msgstr "Porten %s finns redan"
5540 msgid "This port has no options to configure"
5541 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5544 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5546 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5551 msgstr "Skicka e-post"
5554 msgid "Entire Network"
5555 msgstr "Hela nätverket"
5558 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5559 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5562 msgid "HTML Document"
5563 msgstr "HTML-dokument"
5566 msgid "Downloading from %s..."
5567 msgstr "Hämtar från %s..."
5575 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5576 "file path and try again."
5578 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5582 msgid "path %s not found"
5583 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5586 msgid "insert disk %s"
5591 "Windows Installer %s\n"
5594 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5596 "Install a product:\n"
5597 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5598 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5599 "\t/a package [property]\n"
5600 "Repair an installation:\n"
5601 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5602 "Uninstall a product:\n"
5603 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5604 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5605 "Advertise a product:\n"
5606 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5608 "\t/p patch_package [property]\n"
5609 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5610 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5611 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5612 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5613 "Register MSI Service:\n"
5615 "Unregister MSI Service:\n"
5617 "Display this help:\n"
5621 "Windows Installer %s\n"
5624 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5626 "Installera en produkt:\n"
5627 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5628 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5629 "\t/a paket [egenskap]\n"
5630 "Laga en installation:\n"
5631 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5632 "Avinstallera en produkt:\n"
5633 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5634 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5635 "Gör reklam för en produkt:\n"
5636 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5637 "Applicera en patch:\n"
5638 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5639 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5640 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5641 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5642 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5643 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5645 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5647 "Visa denna hjälp:\n"
5652 msgid "enter which folder contains %s"
5653 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5656 msgid "install source for feature missing"
5657 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5660 msgid "network drive for feature missing"
5661 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5664 msgid "feature from:"
5665 msgstr "funktion från:"
5668 msgid "choose which folder contains %s"
5669 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5672 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5673 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5677 "Wine MS-RLE video codec\n"
5678 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5680 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5681 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5684 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5685 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5688 msgid "Wine Video 1 video codec"
5689 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5692 msgid "unknown object"
5693 msgstr "okänt objekt"
5705 msgstr "rullningslist"
5781 msgstr "verktygsrad"
5792 msgid "column header"
5793 msgstr "kolumnhuvud"
5816 msgid "help balloon"
5817 msgstr "hjälpballong"
5829 msgstr "listelement"
5833 msgstr "disposition"
5836 msgid "outline item"
5837 msgstr "dispositionspost"
5844 msgid "property page"
5845 msgstr "egenskapssida"
5857 msgstr "statisk text"
5868 msgid "check button"
5869 msgstr "markeringsknapp"
5872 msgid "radio button"
5873 msgstr "envalsknapp"
5877 msgstr "kombinationsruta"
5884 msgid "progress bar"
5885 msgstr "förloppsmätare"
5892 msgid "hot key field"
5893 msgstr "snabbknappsfält"
5897 msgstr "glidreglage"
5916 msgid "drop down button"
5917 msgstr "listruteknapp"
5924 msgid "grid drop down button"
5925 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5929 msgstr "blanktecken"
5932 msgid "page tab list"
5933 msgstr "bladflikslista"
5940 msgid "split button"
5941 msgstr "delad knapp"
5943 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5948 msgid "outline button"
5949 msgstr "dispositionsknapp"
5951 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5955 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5968 msgid "Insert a new %s object into your document"
5969 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5973 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5974 "may activate it using the program which created it."
5977 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5983 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5992 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5997 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5998 "activate it using %s."
6003 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6004 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6009 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6010 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6016 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6017 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6023 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6024 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6025 "be reflected in your document."
6029 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6033 msgid "Unknown Type"
6037 msgid "Unknown Source"
6041 msgid "the program which created it"
6045 msgctxt "unit: pixels"
6050 msgctxt "unit: bits"
6055 msgctxt "unit: dots/inch"
6060 msgctxt "unit: percent"
6065 msgctxt "unit: microseconds"
6070 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6071 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
6073 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6078 msgid "Copy files from:"
6079 msgstr "Kopiera filer från:"
6082 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6083 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
6090 msgid "&Save Background As..."
6091 msgstr "Spara bakg&rund som..."
6094 msgid "Set As Back&ground"
6095 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6098 msgid "&Copy Background"
6099 msgstr "K&opiera bakgrund"
6102 msgid "Set as &Desktop Item"
6103 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
6105 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6107 msgstr "&Markera allt"
6109 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6110 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6112 msgstr "Klistra &in"
6115 msgid "Create Shor&tcut"
6116 msgstr "Skapa genv&äg"
6118 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6119 msgid "Add to &Favorites..."
6120 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6123 msgid "&View Source"
6124 msgstr "&Visa källkod"
6128 msgstr "Tecken&kodning"
6134 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6136 msgstr "&Öppna länk"
6138 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6139 msgid "Open Link in &New Window"
6140 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6142 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6143 msgid "Save Target &As..."
6144 msgstr "Spara &mål som..."
6146 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6147 msgid "&Print Target"
6148 msgstr "Skriv ut m&ål"
6150 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6151 msgid "S&how Picture"
6154 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6155 msgid "&Save Picture As..."
6156 msgstr "Spara bil&d som..."
6159 msgid "&E-mail Picture..."
6160 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6163 msgid "Pr&int Picture..."
6164 msgstr "Skriv &ut bild..."
6167 msgid "&Go to My Pictures"
6168 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6170 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6171 msgid "Set as Back&ground"
6172 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6174 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6175 msgid "Set as &Desktop Item..."
6176 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6178 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6179 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6183 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6184 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6189 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6190 msgid "Copy Shor&tcut"
6191 msgstr "Kopier&a genväg"
6193 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6195 msgstr "&Egenskaper"
6197 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6201 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6205 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6226 msgid "&Cell Properties"
6227 msgstr "&Cellegenskaper"
6230 msgid "&Table Properties"
6231 msgstr "&Tabellegenskaper"
6233 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6241 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6246 msgid "Open in &New Window"
6247 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6254 msgid "&Save Video As..."
6255 msgstr "Spara bil&d som..."
6257 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6263 msgstr "Spola tillbaka"
6270 msgid "Resource Failures"
6271 msgstr "Resource Failures"
6274 msgid "Dump Tracking Info"
6279 msgstr "Debug Break"
6294 msgid "Dump DisplayTree"
6298 msgid "Dump FormatCaches"
6302 msgid "Dump LayoutRects"
6306 msgid "Memory Monitor"
6307 msgstr "Minnesmätare"
6310 msgid "Performance Meters"
6311 msgstr "Prestandamätare"
6318 msgid "&Browse View"
6319 msgstr "&Bläddra vy"
6323 msgstr "R&edigera vy"
6325 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6339 msgstr "En sida upp"
6343 msgstr "En sida ned"
6347 msgstr "Rulla uppåt"
6351 msgstr "Rulla nedåt"
6355 msgstr "Längst åt vänster"
6359 msgstr "Längst åt höger"
6363 msgstr "En sida åt vänster"
6367 msgstr "En sida åt höger"
6371 msgstr "Rulla åt vänster"
6374 msgid "Scroll Right"
6375 msgstr "Rulla åt höger"
6378 msgid "Wine Internet Explorer"
6379 msgstr "Wine Internet Explorer"
6383 msgstr "&w&bSida &p"
6385 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6386 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6387 msgid "Lar&ge Icons"
6388 msgstr "S&tora ikoner"
6390 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6391 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6392 msgid "S&mall Icons"
6393 msgstr "S&må ikoner"
6395 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6399 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6400 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6404 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6405 msgid "Arrange &Icons"
6406 msgstr "Ordna &ikoner"
6410 msgstr "Efter &namn"
6418 msgstr "Efter &storlek"
6422 msgstr "Efter &datum"
6425 msgid "&Auto Arrange"
6426 msgstr "Ordna &automatiskt"
6429 msgid "Line up Icons"
6430 msgstr "Rada upp ikoner"
6433 msgid "Paste as Link"
6434 msgstr "Klistra in som genväg"
6436 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6454 msgctxt "recycle bin"
6471 msgid "Create &Link"
6472 msgstr "Skapa &länk"
6474 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6478 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6479 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6485 msgid "&About Control Panel"
6486 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6488 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6492 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6500 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6505 msgid "Size available"
6506 msgstr "Ledigt utrymme"
6510 msgstr "Kommentarer"
6521 msgid "Original location"
6522 msgstr "Ursprunglig plats"
6525 msgid "Date deleted"
6526 msgstr "Borttagningsdatum"
6529 msgid "Control Panel"
6530 msgstr "Kontrollpanel"
6536 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6545 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6546 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6553 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6554 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6557 msgid "Start Menu\\Programs"
6558 msgstr "Start-meny\\Program"
6565 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6566 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6586 msgstr "Mina videoklipp"
6603 msgid "Application Data"
6604 msgstr "Programdata"
6611 msgid "Local Settings\\Application Data"
6612 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6615 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6616 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6623 msgid "Local Settings\\History"
6624 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6627 msgid "Program Files"
6632 msgstr "Mina bilder"
6635 msgid "Program Files\\Common Files"
6636 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6638 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6643 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6644 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6659 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6660 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6663 msgid "Program Files (x86)"
6664 msgstr "Program (x86)"
6667 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6668 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6674 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6679 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6680 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6683 msgid "Music\\Playlists"
6684 msgstr "Musik\\Playlists"
6686 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6688 msgstr "Nedladdningar"
6690 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6703 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6704 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6707 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6708 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6711 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6712 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6715 msgid "Music\\Sample Music"
6716 msgstr "Musik\\Sample Music"
6719 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6720 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6723 msgid "Music\\Sample Playlists"
6724 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6727 msgid "Videos\\Sample Videos"
6728 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6732 msgstr "Sparade spel"
6747 msgid "AppData\\LocalLow"
6748 msgstr "AppData\\LocalLow"
6751 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6752 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6755 msgid "Error during creation of a new folder"
6756 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6759 msgid "Confirm file deletion"
6760 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6763 msgid "Confirm folder deletion"
6764 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6767 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6768 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6771 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6772 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6775 msgid "Confirm file overwrite"
6776 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6780 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6782 "Do you want to replace it?"
6784 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6786 "Vill du skriva över den?"
6789 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6790 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6794 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6795 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6798 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6799 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6802 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6803 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6806 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6808 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6813 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6815 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6816 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6819 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6821 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6822 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6830 msgid "Wine Control Panel"
6831 msgstr "Wines kontrollpanel"
6834 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6835 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6838 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6839 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6842 msgid "Executable files (*.exe)"
6843 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6846 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6847 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6851 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6852 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6856 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6857 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6861 msgid "Confirm deletion"
6862 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6867 "A file already exists at the path %1.\n"
6869 "Do you want to replace it?"
6871 "Filen finns redan.\n"
6872 "Vill du ersätta den?"
6877 "A folder already exists at the path %1.\n"
6879 "Do you want to replace it?"
6881 "Filen finns redan.\n"
6882 "Vill du ersätta den?"
6886 msgid "Confirm overwrite"
6887 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6891 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6892 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6893 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6894 "any later version.\n"
6896 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6897 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6898 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6901 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6902 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6903 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6905 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6906 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6907 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6908 "önskar) någon senare version.\n"
6910 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6911 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6912 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6913 "License för fler detaljer.\n"
6915 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6916 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6917 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6920 msgid "Wine License"
6921 msgstr "Wine-licens"
6925 msgstr "Papperskorg"
6934 msgctxt "time unit: hours"
6940 msgctxt "time unit: minutes"
6946 msgctxt "time unit: seconds"
6950 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6956 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6960 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6964 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6968 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6973 msgid "&Close\tAlt-F4"
6974 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6982 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6983 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6986 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6989 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6994 msgid "&More Windows..."
6995 msgstr "&Fler fönster..."
6998 msgid "LAN Connection"
6999 msgstr "LAN-anslutning"
7002 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7003 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
7006 msgid "The date on the certificate is invalid."
7007 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
7010 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7011 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
7015 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7016 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
7019 msgid "The specified command was carried out."
7020 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
7023 msgid "Undefined external error."
7024 msgstr "Odefinierat externt fel."
7027 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7028 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
7031 msgid "The driver was not enabled."
7032 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7036 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7038 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
7041 msgid "The specified device handle is invalid."
7042 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
7045 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7046 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
7050 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7051 "increase available memory, and then try again."
7053 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
7054 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
7059 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7060 "which functions and messages the driver supports."
7062 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
7063 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
7066 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7067 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
7070 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7071 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
7074 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7075 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7079 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7080 "Capabilities function to determine the supported formats."
7082 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7083 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7085 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7087 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7088 "device, or wait until the data is finished playing."
7090 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7091 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7095 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7096 "header, and then try again."
7098 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7099 "headern och försök sedan igen."
7103 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7104 "and then try again."
7106 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7107 "flaggan och försök igen."
7111 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7112 "header, and then try again."
7114 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7115 "headern och försök sedan igen."
7119 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7120 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7122 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7123 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7127 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7128 "transmitted, and then try again."
7130 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7135 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7136 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7138 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7139 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7144 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7145 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7147 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7148 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7151 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7153 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7157 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7158 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7161 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7162 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7166 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7167 "or contact the device manufacturer."
7169 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7170 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7173 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7174 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7178 "Not enough memory available for this task.\n"
7179 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7182 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7183 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7188 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7191 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7196 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7198 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7202 msgid "No command was specified."
7203 msgstr "Inget kommando angavs."
7207 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7208 "size of the buffer."
7210 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7215 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7218 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7222 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7223 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7227 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7228 "manufacturer about obtaining a new driver."
7230 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7231 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7235 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7236 "manufacturer about obtaining a new driver."
7238 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7239 "att få en ny drivrutin."
7242 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7243 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7246 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7247 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7251 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7253 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7256 msgid "The device driver is not ready."
7257 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7260 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7261 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7265 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7268 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7269 "inte komma åt fel."
7272 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7273 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7277 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7278 "separately to determine which devices caused the error."
7280 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7281 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7284 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7285 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7288 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7289 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7292 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7293 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7297 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7298 "still connected to the network."
7300 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7301 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7305 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7306 "device name is spelled correctly."
7308 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7309 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7313 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7316 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7320 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7322 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7325 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7326 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7330 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7331 "parameter with each 'open' command."
7333 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7334 "'open'-kommando för att dela den."
7338 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7339 "Please supply one."
7341 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7342 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7346 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7347 "documentation for valid formats."
7349 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7350 "att se giltiga format."
7354 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7357 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7358 "lägg till ett sådant."
7361 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7362 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7366 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7367 "may be corrupt, or not in the correct format."
7369 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7370 "korrupt eller i fel format."
7373 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7374 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7377 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7378 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7381 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7382 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7385 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7386 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7389 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7390 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7394 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7395 "sequence, and then try again."
7397 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7402 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7403 "the device is closed, and then try again."
7405 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7406 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7410 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7411 "characters, followed by a period and an extension."
7413 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7414 "en punkt och en ändelse."
7418 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7420 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7424 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7425 "in Control Panel to install the device."
7427 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7428 "Control Panel för att installera enheten."
7432 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7433 "restarting your computer."
7435 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7436 "starta om din dator."
7440 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7441 "cannot change directories."
7443 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7448 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7451 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7455 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7456 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7459 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7460 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7464 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7465 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7469 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7470 "until a wave device is free, and then try again."
7472 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7473 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7477 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7478 "until the device is free, and then try again."
7480 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7481 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7485 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7486 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7488 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7489 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7493 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7494 "until the device is free, and then try again."
7496 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7497 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7500 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7501 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7504 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7505 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7509 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7510 "the Drivers option to install the wave device."
7512 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7513 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7517 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7520 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7524 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7525 "the Drivers option to install the wave device."
7527 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7528 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7532 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7534 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7538 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7539 "You can't use them together."
7541 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7542 "inte användas tillsammans."
7546 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7549 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7554 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7555 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7557 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7558 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7562 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7563 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7566 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7567 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7568 "ändra installationen."
7571 msgid "An error occurred with the specified port."
7572 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7576 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7577 "these applications; then, try again."
7579 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7580 "och försök sedan igen."
7583 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7584 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7588 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7589 "Control Panel to install a MIDI driver."
7591 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7592 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7595 msgid "There is no display window."
7596 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7599 msgid "Could not create or use window."
7600 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7604 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7605 "check your disk or network connection."
7607 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7608 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7612 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7613 "are still connected to the network."
7615 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7616 "eller är ansluten till nätverket."
7619 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7620 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7623 msgid "Unable to create the output file."
7624 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7631 msgid "Operations Error"
7635 msgid "Protocol Error"
7636 msgstr "Protokollfel"
7639 msgid "Time Limit Exceeded"
7643 msgid "Size Limit Exceeded"
7647 msgid "Compare False"
7651 msgid "Compare True"
7655 msgid "Authentication Method Not Supported"
7659 msgid "Strong Authentication Required"
7663 msgid "Referral (v2)"
7664 msgstr "Referral (v2)"
7671 msgid "Administration Limit Exceeded"
7675 msgid "Unavailable Critical Extension"
7679 msgid "Confidentiality Required"
7683 msgid "No Such Attribute"
7684 msgstr "Inget sådant attribut"
7687 msgid "Undefined Type"
7688 msgstr "Odefinierad typ"
7691 msgid "Inappropriate Matching"
7695 msgid "Constraint Violation"
7699 msgid "Attribute Or Value Exists"
7700 msgstr "Attribut eller värde finns"
7703 msgid "Invalid Syntax"
7704 msgstr "Ogiltig syntax"
7707 msgid "No Such Object"
7708 msgstr "Inget sådant objekt"
7711 msgid "Alias Problem"
7712 msgstr "Alias Problem"
7715 msgid "Invalid DN Syntax"
7723 msgid "Alias Dereference Problem"
7727 msgid "Inappropriate Authentication"
7731 msgid "Invalid Credentials"
7735 msgid "Insufficient Rights"
7744 msgstr "Otillgänglig"
7747 msgid "Unwilling To Perform"
7751 msgid "Loop Detected"
7755 msgid "Sort Control Missing"
7759 msgid "Index range error"
7763 msgid "Naming Violation"
7767 msgid "Object Class Violation"
7771 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7775 msgid "Not allowed on RDN"
7779 msgid "Already Exists"
7780 msgstr "Finns redan"
7783 msgid "No Object Class Mods"
7787 msgid "Results Too Large"
7791 msgid "Affects Multiple DSAs"
7807 msgid "Encoding Error"
7811 msgid "Decoding Error"
7816 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7819 msgid "Auth Unknown"
7823 msgid "Filter Error"
7827 msgid "User Cancelled"
7831 msgid "Parameter Error"
7839 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7843 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7847 msgid "Specified control was not found in message"
7851 msgid "No result present in message"
7855 msgid "More results returned"
7859 msgid "Loop while handling referrals"
7863 msgid "Referral hop limit exceeded"
7866 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7868 "Not Yet Implemented\n"
7871 "Ännu ej implementerat\n"
7876 msgid "%1: File Not Found\n"
7877 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
7881 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7884 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7889 " + Sets an attribute.\n"
7890 " - Clears an attribute.\n"
7891 " R Read-only file attribute.\n"
7892 " A Archive file attribute.\n"
7893 " S System file attribute.\n"
7894 " H Hidden file attribute.\n"
7895 " [drive:][path][filename]\n"
7896 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7897 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7898 " /D Processes folders as well.\n"
7909 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7911 msgstr "T&ypsnitt..."
7914 msgid "&Without Titlebar"
7915 msgstr "&Utan titellist"
7925 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7926 msgid "&Always on Top"
7927 msgstr "&Alltid överst"
7930 msgid "&About Clock"
7939 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7940 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7941 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7942 "called procedure.\n"
7944 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7945 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7947 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7948 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7950 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7952 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7954 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7955 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7959 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7960 "default directory.\n"
7962 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7963 "ändra standardsökväg.\n"
7966 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7967 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7970 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7971 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7974 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7975 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7978 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7979 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7982 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7983 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7986 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7987 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7990 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7991 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7995 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7997 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7998 "on the terminal device before they are executed.\n"
8000 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8001 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8002 "preceding it with an @ sign.\n"
8004 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
8006 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
8007 "innan dessa exekveras.\n"
8009 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
8010 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
8012 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
8015 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8016 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8020 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8022 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8024 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8025 "not exist in wine's cmd.\n"
8027 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
8029 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
8031 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
8032 "finns inte i Wines cmd.\n"
8036 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8039 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8040 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8041 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8042 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8043 "label terminates the batch file execution.\n"
8045 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8047 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
8050 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
8051 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
8052 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
8053 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
8054 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
8056 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
8060 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8061 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8063 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
8064 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
8069 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8071 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8072 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8073 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8075 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8076 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8078 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
8080 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
8081 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
8082 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8084 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
8085 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
8089 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8091 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8092 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8093 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8095 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
8097 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
8098 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
8099 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
8102 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8104 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8105 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8108 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8109 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8113 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8115 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8117 "below the item are moved as well.\n"
8119 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8121 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8123 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8125 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8126 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8130 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8132 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8133 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8134 "PATH command with the new value.\n"
8136 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8137 "variable, for example:\n"
8138 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8140 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8142 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8143 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8144 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8146 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8148 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8153 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8155 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8156 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8158 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8159 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8160 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8161 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8167 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8169 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8170 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8172 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8174 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8175 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8176 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8177 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8179 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8180 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8181 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8182 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8184 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8185 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8187 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8189 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8190 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8192 "Följande tecken betyder:\n"
8194 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8196 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8197 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8198 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8200 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8201 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8202 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8203 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8205 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8206 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8210 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8211 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8213 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8214 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8217 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8219 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8220 "REN döper om en fil.\n"
8223 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8224 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8227 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8228 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8231 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8232 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8236 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8238 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8240 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8242 "SET <variable>=<value>\n"
8244 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8245 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8246 "have embedded spaces.\n"
8248 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8249 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8250 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8251 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8253 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8255 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8257 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8259 "SET <variabel>=<värde>\n"
8261 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8262 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8264 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8265 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8266 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8267 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8271 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8272 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8273 "if called from the command line.\n"
8275 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8277 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8279 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8282 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8283 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8286 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8287 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8291 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8292 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8294 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8295 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8299 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8301 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8302 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8303 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8305 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8307 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8308 "Godkänd användning är:\n"
8310 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8311 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8312 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8314 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8317 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8318 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8321 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8322 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8326 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8327 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8332 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8334 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8335 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8336 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8337 "settings are restored.\n"
8342 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8343 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8345 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8346 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8350 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8352 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8356 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8358 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8360 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8361 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8362 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8363 "association, if any.\n"
8368 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8370 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8372 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8373 "currently defined.\n"
8374 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8376 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8377 "associated to the specified file type.\n"
8381 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8383 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8388 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8389 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8390 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8392 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8393 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8394 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8398 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8399 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8401 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8402 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8407 "CMD built-in commands are:\n"
8408 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8409 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8410 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8411 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8412 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8413 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8414 "COPY\t\tCopy file\n"
8415 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8416 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8417 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8418 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8419 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8420 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8421 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8422 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8423 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8424 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8425 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8426 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8427 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8428 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8429 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8430 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8431 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8432 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8433 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8434 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8435 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8436 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8437 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8438 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8439 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8440 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8441 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8443 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8445 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8446 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8447 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8448 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8449 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8450 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8451 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8452 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8453 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8454 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8455 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8456 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8457 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8458 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8459 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8460 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8461 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8462 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8463 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8464 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8465 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8466 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8467 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8468 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8469 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8470 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8471 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8472 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8473 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8475 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8478 msgid "Are you sure"
8479 msgstr "Är du säker?"
8481 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8486 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8492 msgid "File association missing for extension %s\n"
8493 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8496 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8497 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8500 msgid "Overwrite %s"
8501 msgstr "Skriva över %s"
8508 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8509 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8512 msgid "Argument missing\n"
8513 msgstr "Argument saknas\n"
8516 msgid "Syntax error\n"
8517 msgstr "Syntaxfel\n"
8520 msgid "%s: File Not Found\n"
8521 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8524 msgid "No help available for %s\n"
8525 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8528 msgid "Target to GOTO not found\n"
8529 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8532 msgid "Current Date is %s\n"
8533 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8536 msgid "Current Time is %s\n"
8537 msgstr "Tiden är %s\n"
8540 msgid "Enter new date: "
8541 msgstr "Skriv nytt datum: "
8544 msgid "Enter new time: "
8545 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8548 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8549 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8552 msgid "Failed to open '%s'\n"
8553 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8556 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8557 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8559 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8566 msgstr "%s, ta bort"
8569 msgid "Echo is %s\n"
8570 msgstr "Ekot är %s\n"
8573 msgid "Verify is %s\n"
8574 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8577 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8578 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8581 msgid "Parameter error\n"
8582 msgstr "Parameterfel\n"
8586 "Volume in drive %c is %s\n"
8587 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8590 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8591 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8594 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8595 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8598 msgid "PATH not found\n"
8599 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8603 msgid "Press any key to continue... "
8604 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8607 msgid "Wine Command Prompt"
8608 msgstr "Wine kommandoprompt"
8611 msgid "CMD Version %s\n"
8612 msgstr "CMD Version %s\n"
8619 msgid "The input line is too long.\n"
8620 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8623 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8627 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8632 msgid "Wine Explorer"
8633 msgstr "Wine Internet Explorer"
8641 msgid "Usage: hostname\n"
8646 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8647 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8651 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8656 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8657 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8660 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8661 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8664 msgid "%s adapter %s\n"
8665 msgstr "%s-adapter %s\n"
8672 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8673 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8688 msgid "Peer-to-peer"
8689 msgstr "Peer-to-peer"
8700 msgid "IP routing enabled"
8701 msgstr "IP-routning aktiverad"
8704 msgid "Physical address"
8705 msgstr "Fysisk adress"
8708 msgid "DHCP enabled"
8709 msgstr "DHCP aktiverat"
8712 msgid "Default gateway"
8713 msgstr "Förvald gateway"
8718 "The syntax of this command is:\n"
8720 "NET command [arguments]\n"
8722 "NET command /HELP\n"
8724 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8726 "Syntax för detta kommando är:\n"
8728 "NET HELP kommando\n"
8730 "NET kommando /HELP\n"
8732 " Tillgängliga kommandon:\n"
8733 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8737 "The syntax of this command is:\n"
8739 "NET START [service]\n"
8741 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8742 "'service' is the name of the service to start.\n"
8747 "The syntax of this command is:\n"
8749 "NET STOP service\n"
8751 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8756 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8757 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8761 msgid "Could not stop service %1\n"
8762 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8765 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8766 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8769 msgid "Could not get handle to service.\n"
8770 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8774 msgid "The %1 service is starting.\n"
8775 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8779 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8780 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8784 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8785 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8789 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8790 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8794 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8795 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8799 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8800 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8803 msgid "There are no entries in the list.\n"
8804 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8809 "Status Local Remote\n"
8810 "---------------------------------------------------------------\n"
8813 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8814 "---------------------------------------------------------------\n"
8818 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8819 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8821 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8822 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8823 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8835 msgid "Disconnected"
8836 msgstr "Pipa ansluten\n"
8840 msgid "A network error occurred"
8841 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8845 msgid "Connection is being made"
8846 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8850 msgid "Reconnecting"
8851 msgstr "Ansluter till %s"
8855 msgid "The following services are running:\n"
8856 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
8859 msgid "&New\tCtrl+N"
8860 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8862 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8863 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8864 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8866 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8867 msgid "&Save\tCtrl+S"
8868 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8870 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8871 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8872 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8874 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8875 msgid "Page Se&tup..."
8876 msgstr "Sidla&yout..."
8879 msgid "P&rinter Setup..."
8880 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8882 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8886 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8887 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8888 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8890 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8891 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8892 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8894 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8895 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8896 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8898 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8899 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8900 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8902 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8904 msgid "&Delete\tDel"
8905 msgstr "&Ta bort\tDel"
8908 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8909 msgstr "Markera &allt"
8912 msgid "&Time/Date\tF5"
8913 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8916 msgid "&Wrap long lines"
8917 msgstr "&Dela långa meningar"
8920 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8921 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8924 msgid "&Search next\tF3"
8925 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8927 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8928 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8929 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8931 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8932 msgid "&Contents\tF1"
8933 msgstr "&Innehåll\tF1"
8936 msgid "&About Notepad"
8937 msgstr "&Om Anteckningar"
8952 msgid "&Margins (millimeters):"
8981 msgstr "Anteckningar"
8983 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8987 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8991 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8993 msgstr "Information"
9000 msgid "Text files (*.txt)"
9001 msgstr "Textfiler (*.txt)"
9005 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9006 "Please use a different editor."
9008 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
9009 " Använd en annan redigerare."
9014 "You did not enter any text.\n"
9015 "Please type something and try again."
9017 "Du skrev inte in någon text. \n"
9018 "Skriv något och försök sedan igen"
9022 "File '%s' does not exist.\n"
9024 "Do you want to create a new file?"
9029 " Vill du skapa en ny fil?"
9033 "File '%s' has been modified.\n"
9035 "Would you like to save the changes?"
9040 " Vill du spara ändringarna?"
9043 msgid "'%s' could not be found."
9044 msgstr "'%s' hittades inte."
9048 "Not enough memory to complete this task.\n"
9049 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9051 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
9052 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
9056 msgid "Unicode (UTF-16)"
9057 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9060 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9061 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9064 msgid "Unicode (UTF-8)"
9065 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9070 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9071 "you save this file in the %s encoding.\n"
9072 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9073 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9077 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
9078 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
9079 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
9080 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
9081 "Vill du fortsätta?"
9084 msgid "&Bind to file..."
9085 msgstr "&Bind till fil..."
9088 msgid "&View TypeLib..."
9089 msgstr "&Visa TypeLib..."
9093 msgid "&System Configuration"
9094 msgstr "&Systeminställningar..."
9097 msgid "&Run the Registry Editor"
9098 msgstr "Kör &Registereditorn"
9105 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9106 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
9109 msgid "&In-process server"
9113 msgid "In-process &handler"
9118 msgid "&Local server"
9123 msgid "&Remote server"
9124 msgstr "&Ta bort..."
9127 msgid "View &Type information"
9128 msgstr "Visa &typinformation"
9131 msgid "Create &Instance"
9132 msgstr "Skapa &instans"
9135 msgid "Create Instance &On..."
9136 msgstr "Skapa instans &på..."
9139 msgid "&Release Instance"
9140 msgstr "&Släpp instans"
9143 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9144 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
9147 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9148 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
9151 msgid "&Expert mode"
9152 msgstr "&Expertläge"
9155 msgid "&Hidden component categories"
9156 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
9158 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9160 msgstr "&Verktygsfält"
9162 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9164 msgstr "St&atusfält"
9166 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9167 msgid "&Refresh\tF5"
9168 msgstr "&Uppdatera\tF5"
9171 msgid "&About OleView"
9172 msgstr "&Om OleView"
9176 msgstr "S¶ som..."
9179 msgid "&Group by type kind"
9180 msgstr "Sortera efter &typ"
9183 msgid "Connect to another machine"
9184 msgstr "Anslut till en annan dator"
9187 msgid "&Machine name:"
9188 msgstr "&Datornamn:"
9191 msgid "System Configuration"
9192 msgstr "Systeminställning"
9195 msgid "System Settings"
9196 msgstr "Systeminställningar"
9199 msgid "&Enable Distributed COM"
9200 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9203 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9204 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9208 "These settings change only registry values.\n"
9209 "They have no effect on Wine performance."
9211 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9212 "De påverkar inte Wines prestanda."
9215 msgid "Default Interface Viewer"
9216 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9227 msgid "&View Type Info"
9228 msgstr "&Visa typinfo"
9231 msgid "IPersist Interface Viewer"
9232 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9234 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9238 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9243 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9244 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9252 msgstr "&GetSizeMax"
9254 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9259 msgid "ITypeLib viewer"
9260 msgstr "ITypeLib-visare"
9263 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9264 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9268 msgstr "version 1.0"
9272 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9273 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9276 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9277 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9280 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9281 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9284 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9285 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9288 msgid "Run the Wine registry editor"
9289 msgstr "Kör registereditorn"
9292 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9293 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9296 msgid "Create an instance of the selected object"
9297 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9300 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9301 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9304 msgid "Release the currently selected object instance"
9305 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9308 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9309 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9312 msgid "Display the viewer for the selected item"
9313 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9316 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9317 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9321 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9323 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9326 msgid "Show or hide the toolbar"
9327 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9330 msgid "Show or hide the status bar"
9331 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9334 msgid "Refresh all lists"
9335 msgstr "Uppdatera alla listor"
9338 msgid "Display program information, version number and copyright"
9339 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9342 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9346 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9351 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9352 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9356 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9357 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9360 msgid "ObjectClasses"
9361 msgstr "Objektklasser"
9364 msgid "Grouped by Component Category"
9365 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9368 msgid "OLE 1.0 Objects"
9369 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9372 msgid "COM Library Objects"
9373 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9377 msgstr "Alla objekt"
9380 msgid "Application IDs"
9384 msgid "Type Libraries"
9385 msgstr "Typbibliotek"
9400 msgid "Implementation"
9401 msgstr "Implementering"
9408 msgid "CoGetClassObject failed."
9409 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9412 msgid "Unknown error"
9420 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9421 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9424 msgid "Inherited Interfaces"
9425 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9428 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9429 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9432 msgid "Close window"
9433 msgstr "Stäng fönster"
9436 msgid "Group typeinfos by kind"
9437 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9444 msgid "O&pen\tEnter"
9445 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9447 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9448 msgid "&Move...\tF7"
9449 msgstr "&Flytta...\tF7"
9451 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9452 msgid "&Copy...\tF8"
9453 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9457 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9458 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9466 msgid "E&xit Windows"
9467 msgstr "A&vsluta Windows..."
9469 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9471 msgstr "&Inställningar"
9474 msgid "&Arrange automatically"
9475 msgstr "Ordna &automatiskt"
9478 msgid "&Minimize on run"
9479 msgstr "&Minimera vid start"
9481 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9482 msgid "&Save settings on exit"
9483 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9485 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9490 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9491 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9494 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9495 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9498 msgid "&Arrange Icons"
9499 msgstr "Ordna &ikoner"
9502 msgid "&About Program Manager"
9503 msgstr "&Om programhanteraren"
9506 msgid "Program Manager"
9507 msgstr "Programhanteraren"
9510 msgid "Delete group `%s'?"
9511 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9514 msgid "Delete program `%s'?"
9515 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9517 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9518 msgid "Not implemented"
9519 msgstr "Ej implementerat"
9522 msgid "Error reading `%s'."
9523 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9526 msgid "Error writing `%s'."
9527 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9531 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9532 "Should it be tried further on?"
9534 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9535 "Ska vidare försök göras?"
9538 msgid "Help not available."
9539 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9542 msgid "Unknown feature in %s"
9543 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9546 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9547 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9550 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9551 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9558 msgid "Libraries (*.dll)"
9559 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9566 msgid "Icons (*.ico)"
9567 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9571 "The syntax of this command is:\n"
9573 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9576 "Syntax för detta kommando är:\n"
9578 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9583 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9586 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9590 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9591 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9594 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9595 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9598 msgid "The operation completed successfully\n"
9599 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9602 msgid "Error: Invalid key name\n"
9603 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9606 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9607 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9610 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9611 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9615 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9617 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9624 msgid "&Import Registry File..."
9625 msgstr "&Importera Registerfil..."
9628 msgid "&Export Registry File..."
9629 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9631 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9636 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9640 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9641 msgid "&String Value"
9642 msgstr "&Strängvärde"
9644 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9645 msgid "&Binary Value"
9646 msgstr "&Binärt Värde"
9648 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9649 msgid "&DWORD Value"
9650 msgstr "&DWORD-värde"
9652 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9653 msgid "&Multi String Value"
9654 msgstr "&Flersträngsvärde"
9656 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9657 msgid "&Expandable String Value"
9658 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9660 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9662 msgstr "&Byt namn\tF2"
9664 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9665 msgid "&Copy Key Name"
9666 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9668 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9669 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9670 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9673 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9674 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9680 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9685 msgid "&Remove Favorite..."
9686 msgstr "&Ta bort favorit..."
9689 msgid "&About Registry Editor"
9690 msgstr "&Om Registereditorn"
9694 msgid "Modify Binary Data..."
9695 msgstr "Ändra binärt data"
9699 msgstr "&Exportera..."
9702 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9703 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9706 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9707 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9710 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9711 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9714 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9715 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9719 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9721 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9724 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9725 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9732 msgid "Registry Editor"
9733 msgstr "Registereditorn"
9736 msgid "Import Registry File"
9737 msgstr "Importera registerfil"
9740 msgid "Export Registry File"
9741 msgstr "Exportera registerfil"
9744 msgid "Registry files (*.reg)"
9745 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9748 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9749 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9756 msgid "(value not set)"
9757 msgstr "(värde ej angivet)"
9760 msgid "(cannot display value)"
9761 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9764 msgid "(unknown %d)"
9768 msgid "Quits the registry editor"
9769 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9772 msgid "Adds keys to the favorites list"
9773 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9776 msgid "Removes keys from the favorites list"
9777 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9780 msgid "Shows or hides the status bar"
9781 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9784 msgid "Change position of split between two panes"
9785 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9788 msgid "Refreshes the window"
9789 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9792 msgid "Deletes the selection"
9793 msgstr "Tar bort markerat data"
9796 msgid "Renames the selection"
9797 msgstr "Byter namn på markerat data"
9800 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9801 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9804 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9805 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9808 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9809 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9812 msgid "Modifies the value's data"
9813 msgstr "Ändrar värdets data"
9816 msgid "Adds a new key"
9817 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9820 msgid "Adds a new string value"
9821 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9824 msgid "Adds a new binary value"
9825 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9828 msgid "Adds a new double word value"
9829 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9832 msgid "Imports a text file into the registry"
9833 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9836 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9837 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9840 msgid "Prints all or part of the registry"
9841 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9844 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9845 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9848 msgid "Can't query value '%s'"
9849 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9852 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9853 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9856 msgid "Value is too big (%u)"
9857 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9860 msgid "Confirm Value Delete"
9861 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9864 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9865 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9868 msgid "Search string '%s' not found"
9869 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9872 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9873 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9877 msgstr "Ny nyckel #%d"
9880 msgid "New Value #%d"
9881 msgstr "Nytt värde #%d"
9884 msgid "Can't query key '%s'"
9885 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9888 msgid "Adds a new multi string value"
9889 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9892 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9893 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9898 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9899 "with that suffix.\n"
9901 "start [options] program_filename [...]\n"
9902 "start [options] document_filename\n"
9905 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9906 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9907 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9908 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9910 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9911 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9912 "/L Show end-user license.\n"
9913 "/? Display this help and exit.\n"
9915 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9916 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9917 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9918 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9920 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9922 "för filer med den filändelsen.\n"
9924 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9925 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9928 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9929 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9930 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9931 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9933 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9934 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9935 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9937 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9938 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9939 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9940 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9944 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9945 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9946 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9947 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9948 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9950 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9951 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9952 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9953 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9955 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9956 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9957 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9959 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9961 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9962 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9963 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9964 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9965 "någon senare version.\n"
9967 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9968 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9969 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9970 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9973 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9974 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9975 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9977 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9981 "Application could not be started, or no application associated with the "
9983 "ShellExecuteEx failed"
9985 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9987 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9990 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9991 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9994 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9995 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9998 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9999 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
10002 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10003 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
10006 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10007 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
10010 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10011 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
10014 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10015 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
10018 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10020 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
10024 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10026 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
10030 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10031 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
10034 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10035 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
10038 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10039 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
10042 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10043 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
10046 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10047 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
10050 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10051 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
10053 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10054 msgid "&New Task (Run...)"
10055 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
10058 msgid "E&xit Task Manager"
10059 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
10062 msgid "&Minimize On Use"
10063 msgstr "&Minimera vid användning"
10066 msgid "&Hide When Minimized"
10067 msgstr "&Dölj vid minimering"
10069 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10070 msgid "&Show 16-bit tasks"
10071 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
10074 msgid "&Refresh Now"
10075 msgstr "Uppd&atera nu"
10078 msgid "&Update Speed"
10079 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
10081 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10085 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10089 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10097 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10098 msgid "&Select Columns..."
10099 msgstr "&Välj kolumner..."
10101 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10102 msgid "&CPU History"
10103 msgstr "&Processorhistorik"
10105 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10106 msgid "&One Graph, All CPUs"
10107 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
10109 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10110 msgid "One Graph &Per CPU"
10111 msgstr "En graf &per processor"
10113 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10114 msgid "&Show Kernel Times"
10115 msgstr "Vi&sa kerneltider"
10117 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10118 msgid "Tile &Horizontally"
10119 msgstr "Ordna &horisontellt"
10121 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10122 msgid "Tile &Vertically"
10123 msgstr "Ordna &vertikalt"
10125 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10129 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10131 msgstr "&Överlappande"
10133 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10134 msgid "&Bring To Front"
10135 msgstr "V&isa överst"
10138 msgid "&About Task Manager"
10139 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
10147 msgstr "Avsluta aktivit&et"
10150 msgid "&Go To Process"
10151 msgstr "&Gå till process"
10154 msgid "&End Process"
10155 msgstr "Avsluta proc&ess"
10158 msgid "End Process &Tree"
10159 msgstr "Avslu&ta processträd"
10161 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10166 msgid "Set &Priority"
10167 msgstr "Ange &prioritet"
10175 msgid "&Above Normal"
10176 msgstr "&Över normal"
10180 msgid "&Below Normal"
10181 msgstr "&Under normal"
10184 msgid "Set &Affinity..."
10185 msgstr "Ställ in &släktskap..."
10188 msgid "Edit Debug &Channels..."
10189 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
10191 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10192 msgid "Task Manager"
10193 msgstr "Aktivitetshanteraren"
10196 msgid "Create New Task"
10197 msgstr "Skapa ny aktivitet"
10200 msgid "Runs a new program"
10201 msgstr "Kör ett nytt program"
10204 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10205 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
10208 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10209 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
10212 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10213 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
10216 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10218 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
10221 msgid "Displays tasks by using large icons"
10222 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
10225 msgid "Displays tasks by using small icons"
10226 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
10229 msgid "Displays information about each task"
10230 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
10233 msgid "Updates the display twice per second"
10234 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
10237 msgid "Updates the display every two seconds"
10238 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
10241 msgid "Updates the display every four seconds"
10242 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
10245 msgid "Does not automatically update"
10246 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
10249 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10250 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
10253 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10254 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
10257 msgid "Minimizes the windows"
10258 msgstr "Minimerar fönstren"
10261 msgid "Maximizes the windows"
10262 msgstr "Maximerar fönstren"
10265 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10266 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
10269 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10270 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
10273 msgid "Displays Task Manager help topics"
10274 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
10277 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10278 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10281 msgid "Exits the Task Manager application"
10282 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
10285 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10286 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
10289 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10290 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
10293 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10294 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
10297 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10298 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
10301 msgid "Each CPU has its own history graph"
10302 msgstr "Varje processor har en egen graf"
10305 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10306 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
10309 msgid "Tells the selected tasks to close"
10310 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
10313 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10314 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
10317 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10318 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
10321 msgid "Removes the process from the system"
10322 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10325 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10326 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10329 msgid "Attaches the debugger to this process"
10330 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10333 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10334 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10337 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10338 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10341 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10342 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10345 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10346 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10349 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10350 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10353 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10354 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10357 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10358 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10361 msgid "Controls Debug Channels"
10362 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10369 msgid "Performance"
10373 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10374 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10377 msgid "Processes: %d"
10378 msgstr "Processer: %d"
10381 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10382 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10394 msgstr "CPU-användning"
10402 msgstr "Minnesanvändning"
10406 msgstr "Minnesdelta"
10409 msgid "Peak Mem Usage"
10410 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10413 msgid "Page Faults"
10417 msgid "USER Objects"
10418 msgstr "Användarobjekt"
10422 msgstr "I/O-läsningar"
10425 msgid "I/O Read Bytes"
10426 msgstr "I/O byte lästa"
10430 msgstr "Sessions-ID"
10438 msgstr "Sidfelsdelta"
10442 msgstr "VM-storlek"
10446 msgstr "Växlat minne"
10450 msgstr "Oväxlat minne"
10458 msgstr "Referenser"
10465 msgid "GDI Objects"
10466 msgstr "GDI-objekt"
10470 msgstr "I/O-skrivningar"
10473 msgid "I/O Write Bytes"
10474 msgstr "I/O byte skrivna"
10478 msgstr "I/O övrigt"
10481 msgid "I/O Other Bytes"
10482 msgstr "I/O byte övrigt"
10485 msgid "Task Manager Warning"
10486 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10490 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10491 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10492 "sure you want to change the priority class?"
10494 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10495 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10496 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10499 msgid "Unable to Change Priority"
10500 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10504 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10505 "results including loss of data and system instability. The\n"
10506 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10507 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10508 "terminate the process?"
10510 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10511 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10512 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10513 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10514 "avbryta processen?"
10517 msgid "Unable to Terminate Process"
10518 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10522 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10523 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10525 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10526 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10529 msgid "Unable to Debug Process"
10530 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10533 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10534 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10537 msgid "Invalid Option"
10538 msgstr "Ogiltigt val"
10541 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10542 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10545 msgid "System Idle Process"
10546 msgstr "Systemets vänteprocess"
10549 msgid "Not Responding"
10550 msgstr "Svarar inte"
10561 msgid "Debug Channels"
10562 msgstr "Felsökningskanaler"
10580 #: uninstaller.rc:26
10581 msgid "Wine Application Uninstaller"
10582 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10584 #: uninstaller.rc:27
10586 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10588 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10596 msgid "&Scale to Window"
10597 msgstr "&Skala till fönster"
10616 msgid "Regular Metafile Viewer"
10620 msgid "Waiting for Program"
10621 msgstr "Väntar på program"
10624 msgid "Terminate Process"
10625 msgstr "Avsluta process"
10629 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10632 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10634 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
10637 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
10644 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10645 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
10657 msgid "Select the Unix target directory, please."
10658 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10661 msgid "Show &Advanced"
10662 msgstr "Visa &avancerat"
10665 msgid "Hide &Advanced"
10666 msgstr "Dölj &avancerat"
10670 msgstr "(Inget tema)"
10677 msgid "Desktop Integration"
10678 msgstr "Skrivbordsintegration"
10689 msgid "Wine configuration"
10690 msgstr "Konfiguration av Wine"
10693 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10694 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10697 msgid "Select a theme file"
10698 msgstr "Välj en temafil"
10702 msgstr "Shell-mapp"
10706 msgstr "Länkar till"
10709 msgid "Wine configuration for %s"
10710 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10713 msgid "Selected driver: %s"
10723 msgid "Audio test failed!"
10724 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
10728 msgid "(System default)"
10729 msgstr "Systemsökväg"
10733 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10734 "Are you sure you want to do this?"
10736 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10737 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10740 msgid "Warning: system library"
10741 msgstr "Varning: systembibliotek"
10745 msgstr "ursprunglig"
10752 msgid "native, builtin"
10753 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10756 msgid "builtin, native"
10757 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10761 msgstr "inaktiverad"
10764 msgid "Default Settings"
10765 msgstr "Standardinställningar"
10769 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10770 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10773 msgid "Use global settings"
10774 msgstr "Använd globala inställningar"
10777 msgid "Select an executable file"
10778 msgstr "Välj en körbar fil"
10786 msgctxt "vertex shader mode"
10792 msgid "Autodetect..."
10793 msgstr "Upptäck automatiskt"
10796 msgid "Local hard disk"
10797 msgstr "Lokal hårddisk"
10800 msgid "Network share"
10801 msgstr "Nätverksutdelning"
10804 msgid "Floppy disk"
10813 "You cannot add any more drives.\n"
10815 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10817 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10819 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
10822 msgid "System drive"
10823 msgstr "Systemenhet"
10827 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10829 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10830 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10832 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10834 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10835 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10839 msgctxt "Drive letter"
10844 msgid "Drive Mapping"
10845 msgstr "Enhetsmappning"
10849 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10851 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10853 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10855 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10858 msgid "Controls Background"
10859 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10862 msgid "Controls Text"
10863 msgstr "Text i kontroller"
10866 msgid "Menu Background"
10867 msgstr "Menybakgrund"
10875 msgstr "Rullningslist"
10878 msgid "Selection Background"
10879 msgstr "Bakgrund för markering"
10882 msgid "Selection Text"
10883 msgstr "Text för markering"
10886 msgid "ToolTip Background"
10887 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10890 msgid "ToolTip Text"
10891 msgstr "Text för verktygstips"
10894 msgid "Window Background"
10895 msgstr "Fönsterbakgrund"
10898 msgid "Window Text"
10899 msgstr "Fönstertext"
10902 msgid "Active Title Bar"
10903 msgstr "Aktiv titellist"
10906 msgid "Active Title Text"
10907 msgstr "Aktiv titeltext"
10910 msgid "Inactive Title Bar"
10911 msgstr "Inaktiv titellist"
10914 msgid "Inactive Title Text"
10915 msgstr "Inaktiv titeltext"
10918 msgid "Message Box Text"
10919 msgstr "Text i meddelandefönster"
10922 msgid "Application Workspace"
10923 msgstr "Arbetsyta i program"
10926 msgid "Window Frame"
10927 msgstr "Fönsterram"
10930 msgid "Active Border"
10931 msgstr "Aktiv kant"
10934 msgid "Inactive Border"
10935 msgstr "Inaktiv kant"
10938 msgid "Controls Shadow"
10939 msgstr "Skugga i kontroller"
10946 msgid "Controls Highlight"
10947 msgstr "Markering i kontroller"
10950 msgid "Controls Dark Shadow"
10951 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10954 msgid "Controls Light"
10955 msgstr "Ljus i kontroller"
10958 msgid "Controls Alternate Background"
10959 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10962 msgid "Hot Tracked Item"
10963 msgstr "Hovrat föremål"
10966 msgid "Active Title Bar Gradient"
10967 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10970 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10971 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10974 msgid "Menu Highlight"
10975 msgstr "Menymarkering"
10981 #: wineconsole.rc:57
10983 msgstr " Alternativ "
10985 #: wineconsole.rc:60
10986 msgid "Cursor size"
10987 msgstr "Cursor size"
10989 #: wineconsole.rc:61
10993 #: wineconsole.rc:62
10997 #: wineconsole.rc:63
11001 #: wineconsole.rc:65
11005 #: wineconsole.rc:66
11007 msgstr "Popup menu"
11009 #: wineconsole.rc:67
11013 #: wineconsole.rc:68
11017 #: wineconsole.rc:69
11019 msgstr "Quick edit"
11021 #: wineconsole.rc:70
11025 #: wineconsole.rc:72
11026 msgid "Command history"
11027 msgstr "Kommandohistorik"
11029 #: wineconsole.rc:73
11030 msgid "&Number of recalled commands :"
11031 msgstr "&Number of recalled commands :"
11033 #: wineconsole.rc:76
11034 msgid "&Remove doubles"
11035 msgstr "&Remove doubles"
11037 #: wineconsole.rc:81
11039 msgstr " Typsnitt "
11041 #: wineconsole.rc:84
11045 #: wineconsole.rc:86
11049 #: wineconsole.rc:97
11050 msgid " Configuration "
11051 msgstr " Konfiguration "
11053 #: wineconsole.rc:100
11054 msgid "Buffer zone"
11055 msgstr "Buffer zone"
11057 #: wineconsole.rc:101
11061 #: wineconsole.rc:104
11065 #: wineconsole.rc:108
11066 msgid "Window size"
11067 msgstr "Fönsterstorlek"
11069 #: wineconsole.rc:109
11073 #: wineconsole.rc:112
11077 #: wineconsole.rc:116
11078 msgid "End of program"
11079 msgstr "End of program"
11081 #: wineconsole.rc:117
11082 msgid "&Close console"
11083 msgstr "&Close console"
11085 #: wineconsole.rc:119
11089 #: wineconsole.rc:125
11090 msgid "Console parameters"
11091 msgstr "Konsollparametrar"
11093 #: wineconsole.rc:128
11094 msgid "Retain these settings for later sessions"
11095 msgstr "Retain these settings for later sessions"
11097 #: wineconsole.rc:129
11098 msgid "Modify only current session"
11099 msgstr "Modify only current session"
11101 #: wineconsole.rc:26
11102 msgid "Set &Defaults"
11103 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
11105 #: wineconsole.rc:28
11109 #: wineconsole.rc:31
11110 msgid "&Select all"
11111 msgstr "&Markera allt"
11113 #: wineconsole.rc:32
11117 #: wineconsole.rc:33
11121 #: wineconsole.rc:36
11122 msgid "Setup - Default settings"
11123 msgstr "Setup - Standardinställningar"
11125 #: wineconsole.rc:37
11126 msgid "Setup - Current settings"
11127 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
11129 #: wineconsole.rc:38
11130 msgid "Configuration error"
11131 msgstr "Konfigurationsfel"
11133 #: wineconsole.rc:39
11134 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11137 #: wineconsole.rc:34
11139 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11140 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
11142 #: wineconsole.rc:35
11143 msgid "This is a test"
11144 msgstr "Det här är ett test"
11146 #: wineconsole.rc:41
11147 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11150 #: wineconsole.rc:42
11151 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11154 #: wineconsole.rc:43
11155 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11158 #: wineconsole.rc:44
11159 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11160 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
11162 #: wineconsole.rc:45
11164 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11165 "The command is invalid.\n"
11167 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
11168 "Kommandot är ogiltigt.\n"
11170 #: wineconsole.rc:47
11174 " wineconsole [options] <command>\n"
11180 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
11184 #: wineconsole.rc:49
11187 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11189 " try to setup the current terminal as a Wine "
11192 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
11193 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
11196 #: wineconsole.rc:50
11198 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11199 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
11201 #: wineconsole.rc:51
11206 " wineconsole cmd\n"
11207 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11212 " wineconsole cmd\n"
11213 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
11217 msgid "Wine program crash"
11218 msgstr "Krasch i Wine-program"
11221 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11222 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
11225 msgid "(unidentified)"
11226 msgstr "(oidentifierad)"
11229 msgid "&Open\tEnter"
11230 msgstr "&Öppna\tEnter"
11234 msgstr "&Byt namn..."
11238 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11239 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11246 msgid "Cr&eate Directory..."
11247 msgstr "Sk&apa mapp..."
11249 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11250 msgid "E&xit\tAlt+X"
11251 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
11259 msgid "Connect &Network Drive..."
11260 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
11263 msgid "&Disconnect Network Drive"
11264 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
11271 msgid "&All File Details"
11272 msgstr "&Alla fildetaljer"
11275 msgid "&Sort by Name"
11276 msgstr "&Sortera efter namn"
11279 msgid "Sort &by Type"
11280 msgstr "Sortera efter t&yp"
11283 msgid "Sort by Si&ze"
11284 msgstr "Sortera efter st&orlek"
11287 msgid "Sort by &Date"
11288 msgstr "Sortera efter dat&um"
11292 msgid "Filter by&..."
11293 msgstr "Sortera efter &..."
11297 msgstr "&Enhetsfält"
11300 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11301 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
11304 msgid "New &Window"
11305 msgstr "Nytt &fönster"
11308 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11309 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
11312 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11313 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
11317 msgid "&About Wine File Manager"
11321 msgid "Select destination"
11329 msgid "By File Type"
11330 msgstr "Efter filtyp"
11341 msgid "&Directories"
11342 msgstr "&Kataloger"
11353 msgid "&Other files"
11354 msgstr "&Andra filer"
11357 msgid "Show Hidden/&System Files"
11358 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
11361 msgid "Properties for %s"
11362 msgstr "Egenskaper för %s"
11365 msgid "&File Name:"
11369 msgid "Full &Path:"
11370 msgstr "F&ull sökväg:"
11373 msgid "Last Change:"
11374 msgstr "Sist ändrad:"
11381 msgid "Cop&yright:"
11382 msgstr "Cop&yright:"
11390 msgstr "Sk&rivskyddad"
11405 msgid "&Compressed"
11406 msgstr "&Komprimerad"
11409 msgid "&Version Information"
11410 msgstr "&Versionsinfo"
11413 msgid "Applying font settings"
11414 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
11417 msgid "Error while selecting new font."
11418 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
11421 msgid "Wine File Manager"
11437 msgid "Not yet implemented"
11438 msgstr "Inte implementerat ännu"
11453 msgid "Index/Inode"
11454 msgstr "Index/Inode"
11458 msgid "%1 of %2 free"
11459 msgstr "%s av %s ledigt"
11470 msgid "Question &Marks"
11471 msgstr "&Frågetecken"
11475 msgstr "Ny&börjare"
11479 msgstr "&Avancerad"
11487 msgstr "An&passad..."
11490 msgid "&Fastest Times"
11491 msgstr "Snabbaste &tider"
11494 msgid "&About WineMine"
11497 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11498 msgid "Fastest Times"
11499 msgstr "Snabbaste tider"
11514 msgid "Congratulations!"
11515 msgstr "Gratulerar!"
11518 msgid "Please enter your name"
11519 msgstr "Ange ditt namn"
11522 msgid "Custom Game"
11523 msgstr "Anpassat spel"
11547 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11548 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11551 msgid "Printer &setup..."
11552 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11555 msgid "&Annotate..."
11556 msgstr "K&ommentera..."
11564 msgstr "&Definiera..."
11570 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11574 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11578 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11583 msgid "&Help on help\tF1"
11584 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
11587 msgid "Always on &top"
11588 msgstr "Alltid &överst"
11591 msgid "&About Wine Help"
11595 msgid "Annotation..."
11596 msgstr "Kommentar..."
11611 msgid "Not implemented yet"
11612 msgstr "Inte implementerat ännu"
11616 msgstr "Wine Hjälp"
11619 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11620 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11624 msgstr "Sammandrag"
11631 msgid "Help files (*.hlp)"
11632 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11635 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11636 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11639 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11640 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11643 msgid "Help topics: "
11644 msgstr "Hjälprubriker: "
11647 msgid "&New...\tCtrl+N"
11648 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11651 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11652 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11655 msgid "&Clear\tDEL"
11656 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11659 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11660 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11663 msgid "Find &next\tF3"
11664 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11668 msgstr "Sk&rivskyddat"
11679 msgid "Selection &info"
11680 msgstr "&Information om markerad text"
11683 msgid "Character &format"
11684 msgstr "&Teckenformat"
11687 msgid "&Def. char format"
11688 msgstr "&Standardteckenformat"
11691 msgid "Paragrap&h format"
11692 msgstr "Stycke&format"
11696 msgstr "&Hämta text"
11698 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11700 msgstr "&Formatfält"
11702 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11706 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11708 msgstr "&Statusfält"
11711 msgid "&Options..."
11712 msgstr "&Alternativ..."
11719 msgid "&Date and time..."
11720 msgstr "&Datum och tid..."
11726 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11727 msgid "&Bullet points"
11728 msgstr "&Punktuppställning"
11730 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11731 msgid "&Paragraph..."
11732 msgstr "&Stycke..."
11736 msgstr "&Tabulatorer..."
11739 msgid "Backgroun&d"
11743 msgid "&System\tCtrl+1"
11744 msgstr "&System\tCtrl+1"
11747 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11748 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
11751 msgid "&About Wine Wordpad"
11752 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11759 msgid "Date and time"
11760 msgstr "Datum och tid"
11763 msgid "Available formats"
11764 msgstr "Tillgängliga format"
11767 msgid "New document type"
11768 msgstr "Ny dokumenttyp"
11771 msgid "Paragraph format"
11772 msgstr "Formatera stycke"
11775 msgid "Indentation"
11778 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11780 msgstr "Vänsterställt"
11782 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11784 msgstr "Högerställt"
11788 msgstr "Första rad"
11796 msgstr "Tabulatorer"
11804 msgstr "Lägg &till"
11807 msgid "Remove al&l"
11808 msgstr "Ta bort a&lla"
11811 msgid "Line wrapping"
11812 msgstr "Radbrytning"
11815 msgid "&No line wrapping"
11816 msgstr "&Ingen radbrytning"
11819 msgid "Wrap text by the &window border"
11820 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
11823 msgid "Wrap text by the &margin"
11824 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
11828 msgstr "Verktygsrader"
11831 msgid "All documents (*.*)"
11832 msgstr "Alla filer (*.*)"
11835 msgid "Text documents (*.txt)"
11836 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11839 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11840 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11843 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11844 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11847 msgid "Rich text document"
11848 msgstr "Rich text-dokument"
11851 msgid "Text document"
11852 msgstr "Textdokument"
11855 msgid "Unicode text document"
11856 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11860 msgid "Printer files (*.prn)"
11861 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11877 msgstr "Nästa sida"
11880 msgid "Previous page"
11881 msgstr "Föregående sida"
11909 msgctxt "unit: centimeter"
11915 msgctxt "unit: inch"
11925 msgctxt "unit: point"
11934 msgid "Save changes to '%s'?"
11935 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11938 msgid "Finished searching the document."
11939 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11942 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11943 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11947 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11948 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11950 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11951 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11954 msgid "Invalid number format"
11955 msgstr "Ogiltigt talformat"
11958 msgid "OLE storage documents are not supported"
11962 msgid "Could not save the file."
11963 msgstr "Kunde inte spara filen."
11966 msgid "You do not have access to save the file."
11967 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11970 msgid "Could not open the file."
11971 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11974 msgid "You do not have access to open the file."
11975 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11978 msgid "Printing not implemented"
11979 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11982 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11983 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11986 msgid "Starting Wordpad failed"
11987 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11990 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11991 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11995 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
11996 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11999 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12000 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
12004 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12005 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
12009 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12010 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
12015 "Is '%1' a filename or directory\n"
12017 "(F - File, D - Directory)\n"
12019 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
12021 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12025 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12026 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
12030 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12031 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
12035 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12036 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
12040 msgid "Failed to open '%1'\n"
12041 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
12045 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12046 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
12054 msgctxt "Directory key"
12061 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12064 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12065 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12069 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12071 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12072 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12073 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12074 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12075 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12076 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12077 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12078 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12079 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12080 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12081 "[/N] Copy using short names.\n"
12082 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12083 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12084 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12085 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12086 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12087 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12088 "\tarchive attribute.\n"
12089 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12090 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12091 "\t\tthan source.\n"
12094 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
12097 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12098 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12102 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
12103 " två eller fler filer kopieras\n"
12104 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
12105 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
12106 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
12107 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
12108 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
12109 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
12110 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
12111 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
12112 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
12113 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
12114 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
12115 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
12116 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
12117 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
12118 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
12119 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
12120 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
12122 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
12123 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
12124 "\t\täldre än källan\n"