1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
143 msgstr "Текущая дата"
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Папки документов"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgstr "Мои документы"
163 msgstr "Системный путь"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Рабочий стол"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мой компьютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системные папки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальные жесткие диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не найден"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
199 "Файла не существует.\n"
200 "Хотите ли вы его создать?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
207 "Файл уже существует.\n"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Путь не существует"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не существует"
232 msgstr "Вверх на один уровень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Создать новую папку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Переход на рабочий стол"
264 msgstr "Жирный курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgstr "Тёмно-бордовый"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Морской волны"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgstr "Ярко-розовый"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаемый элемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
340 "Введите значение между %d и %d"
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Число копий не может быть пустым"
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
364 "Введите значение между 1 и %d"
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Произошла ошибка принтера"
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не удалось найти принтер"
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Мало памяти."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
396 "установлен и система печати запущена. "
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Сохранить &в:"
416 msgstr "Сохранить как"
420 msgstr "Открыть файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Приостановлено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Ожидание удаления; "
440 msgstr "Бумага застряла; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не хватает бумаги; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с бумагой; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
460 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
468 msgstr "Идет печать; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступен; "
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Подготовка; "
496 msgstr "Тонер на исходе; "
500 msgstr "Нет тонера; "
504 msgstr "Страница не напечатана; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Прервано пользователем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало памяти; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Крышка принтера открыта; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер по умолчанию; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "Документов в очереди: %d"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Границы [дюймы)"
540 msgstr "Границы [мм]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Подключение к %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Подключение к %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вход не был произведён"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
580 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
583 msgid "Caps Lock is On"
584 msgstr "Caps Lock включен"
587 msgid "Authority Key Identifier"
588 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
591 msgid "Key Attributes"
592 msgstr "Атрибуты ключа"
595 msgid "Key Usage Restriction"
596 msgstr "Ограничение использования ключа"
599 msgid "Subject Alternative Name"
600 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
603 msgid "Issuer Alternative Name"
604 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
607 msgid "Basic Constraints"
608 msgstr "Основные ограничения"
612 msgstr "Использование ключа"
615 msgid "Certificate Policies"
616 msgstr "Политики сертификата"
619 msgid "Subject Key Identifier"
620 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
623 msgid "CRL Reason Code"
624 msgstr "Код причины CRL"
627 msgid "CRL Distribution Points"
628 msgstr "Точки распространения CRL"
631 msgid "Enhanced Key Usage"
632 msgstr "Расширенное использование ключа"
635 msgid "Authority Information Access"
636 msgstr "Доступ к информации ЦС"
639 msgid "Certificate Extensions"
640 msgstr "Расширения сертификата"
643 msgid "Next Update Location"
644 msgstr "Размещение следующего обновления"
647 msgid "Yes or No Trust"
648 msgstr "Доверие Да/Нет"
651 msgid "Email Address"
652 msgstr "Электронный адрес"
655 msgid "Unstructured Name"
656 msgstr "Неструктурированное имя"
660 msgstr "Тип контента"
663 msgid "Message Digest"
664 msgstr "Дайджест сообщения"
668 msgstr "Время подписывания"
672 msgstr "Вторая подпись"
675 msgid "Challenge Password"
676 msgstr "Пароль согласования"
679 msgid "Unstructured Address"
680 msgstr "Неструктурированный адрес"
683 msgid "S/MIME Capabilities"
684 msgstr "Возможности S/MIME"
687 msgid "Prefer Signed Data"
688 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
690 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
691 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Уведомление для пользователя"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Поставщик ЦС"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Название шаблона сертификата"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип сертификата"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Копия сертификата"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертификата Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовый URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL отзыва Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Комментарий Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Страна/регион"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Орг. подразделение"
781 msgstr "Местоположение"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Область, край или штат"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент доменного имени"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серийный номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Имя участника"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Обновление продуктов Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Индикатор разностного CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
861 msgstr "Новейший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Ограничения имён"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Сопоставления политик"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Ограничения политик"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Политики приложений"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Сопоставления политик приложений"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Ограничения политик приложений"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Информация о состоянии CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Расширения CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Атрибуты CMC"
917 msgstr "Данные PKCS 7"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "Подписано PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "Запечатано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Следующая публикация CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент восстановления ключа"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Корневой OID предприятия"
969 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Код транзакции"
989 msgstr "Метка отправителя"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Метка получателя"
997 msgstr "Регистрационная информация"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Запрос сертификата"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Отзыв запроса"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Запрос в ожидании"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список доверия сертификатов"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Информация о клиенте"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Подписывание кода"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Защищённая почта"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Утверждение времени"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "Конечная система в IPsec"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "Пользователь IPsec"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Шифрованная файловая система"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вход по смарт-карте"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифровые права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Восстановление ключа"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Подписывание документа"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Восстановление файлов"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Подписывание корневого списка"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Все политики применения"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запрос сертификата"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Подписывание времени жизни"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Все политики выдачи"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Другие люди"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Доверенные издатели"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Поставщик сертификата"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серийный номер сертификата="
1189 msgstr "Другое имя="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Почтовый адрес="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адрес каталога"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зарегистрированный ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип субъекта="
1228 msgctxt "Certificate Authority"
1234 msgstr "Конечный субъект"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Ограничение длины пути="
1241 msgctxt "path length"
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Информация недоступна"
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Метод доступа="
1258 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgstr "Поставщики ЦС"
1267 msgid "Unknown Access Method"
1268 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1271 msgid "Alternative Name"
1272 msgstr "Альтернативное имя"
1275 msgid "CRL Distribution Point"
1276 msgstr "Точка распространения CRL"
1279 msgid "Distribution Point Name"
1280 msgstr "Название точки распространения"
1292 msgstr "Причина CRL="
1296 msgstr "Поставщик CRL"
1299 msgid "Key Compromise"
1300 msgstr "Компрометация ключа"
1303 msgid "CA Compromise"
1304 msgstr "Компрометация ЦС"
1307 msgid "Affiliation Changed"
1308 msgstr "Изменение подчинённости"
1315 msgid "Operation Ceased"
1316 msgstr "Прекращение деятельности"
1319 msgid "Certificate Hold"
1320 msgstr "Приостановка действия"
1323 msgid "Financial Information="
1324 msgstr "Финансовая информация="
1331 msgid "Not Available"
1335 msgid "Meets Criteria="
1336 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1338 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "Digital Signature"
1348 msgstr "Цифровая подпись"
1351 msgid "Non-Repudiation"
1352 msgstr "Неотрекаемость"
1355 msgid "Key Encipherment"
1356 msgstr "Шифрование ключей"
1359 msgid "Data Encipherment"
1360 msgstr "Шифрование данных"
1363 msgid "Key Agreement"
1364 msgstr "Согласование ключей"
1367 msgid "Certificate Signing"
1368 msgstr "Подписывание сертификатов"
1371 msgid "Off-line CRL Signing"
1372 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1376 msgstr "Подписывание CRL"
1379 msgid "Encipher Only"
1380 msgstr "Только шифрование"
1383 msgid "Decipher Only"
1384 msgstr "Только расшифровывание"
1387 msgid "SSL Client Authentication"
1388 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1391 msgid "SSL Server Authentication"
1392 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1411 msgid "Signature CA"
1412 msgstr "ЦС подписей"
1415 msgid "Certificate Policy"
1416 msgstr "Политика сертификатов"
1419 msgid "Policy Identifier: "
1420 msgstr "Идентификатор политики: "
1423 msgid "Policy Qualifier Info"
1424 msgstr "Сведения об описателе политики"
1427 msgid "Policy Qualifier Id="
1428 msgstr "Код описателя политики="
1435 msgid "Notice Reference"
1436 msgstr "Ссылка на уведомление"
1439 msgid "Organization="
1440 msgstr "Организация="
1443 msgid "Notice Number="
1444 msgstr "Номер уведомления="
1447 msgid "Notice Text="
1448 msgstr "Текст уведомления="
1450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate Information"
1456 msgstr "Информация о сертификате"
1460 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1461 "altered or corrupted."
1463 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1470 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1471 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1475 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1478 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1479 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1482 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1483 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1487 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1491 msgstr "Кому выдан: "
1495 msgstr "Кем выдан: "
1499 msgstr "Действителен с "
1506 msgid "This certificate has an invalid signature."
1507 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1511 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1515 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Сертификат годен."
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Только поля версии 1"
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Только расширения"
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Только критические расширения"
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Только свойства"
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Серийный номер"
1563 msgstr "Действителен с"
1567 msgstr "Действителен до"
1575 msgstr "Открытый ключ"
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (бит: %d)"
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1590 msgid "Friendly name"
1591 msgstr "Понятное имя"
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Свойства сертификата"
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "Введённый OID уже существует."
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1624 "select another file."
1626 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Файл для импорта"
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Хранилище сертификатов"
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1646 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1679 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Не удаётся открыть "
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Определяется программой"
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Выберите хранилище"
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Автоматически определяется программой"
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1705 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Ошибка импорта."
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<Определяемый набор>"
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Дата окончания действия"
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Понятное имя"
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1763 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1765 "Вы действительно хотите удалить его?"
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1773 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1775 "Вы действительно хотите удалить их?"
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1783 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1785 "Вы действительно хотите удалить его?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1795 "Вы действительно хотите удалить их?"
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1805 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1815 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1824 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1825 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1834 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1835 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1843 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1851 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1862 msgid "Certificates"
1863 msgstr "Сертификаты"
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1878 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1879 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1902 msgid "Private Key Archival"
1903 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1910 msgid "Export Format"
1911 msgstr "Формат экспорта"
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1918 msgid "Export Filename"
1919 msgstr "Имя файла экспорта"
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1926 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1927 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1951 msgstr "Формат файла"
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1959 msgstr "Экспортировать ключи"
1962 msgid "The export was successful."
1963 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1966 msgid "The export failed."
1967 msgstr "Ошибка экспорта."
1970 msgid "Export Private Key"
1971 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1978 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1982 msgid "Enter Password"
1983 msgstr "Ввод пароля"
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "Пароли не совпадают."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
1998 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1999 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Стандартный DirectSound"
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "Региональные настройки"
2030 msgid "%uMB used, %uMB available"
2031 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2038 msgid "Central European"
2080 msgid "CHINESE_GB2312"
2088 msgid "CHINESE_BIG5"
2092 msgid "Hangul(Johab)"
2105 msgstr "С&инхронизировать"
2107 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2116 msgctxt "table of contents"
2122 msgstr "Останов&ить"
2124 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2128 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2130 msgstr "&Печатать..."
2132 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2134 msgstr "&Содержание"
2138 msgstr "&Оглавление"
2140 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2150 msgstr "Скрыть &вкладки"
2154 msgstr "Показать &вкладки"
2164 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2168 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2172 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2177 msgctxt "table of contents"
2183 msgstr "Синхронизировать"
2185 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2189 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2193 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2194 msgid "Cinepak Video codec"
2195 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2197 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2203 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2207 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2211 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2213 msgstr "&Открыть..."
2215 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2217 msgstr "Сохранить &как..."
2220 msgid "Print &format..."
2221 msgstr "Параме&тры страницы..."
2227 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2228 msgid "Print previe&w"
2229 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2231 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2235 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2240 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2241 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2250 msgid "&Standard bar"
2251 msgstr "&Стандартная панель"
2254 msgid "&Address bar"
2255 msgstr "Строка &адреса"
2257 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2261 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2262 msgid "&Add to Favorites..."
2263 msgstr "&Добавить в избранное"
2265 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2266 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2267 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2272 msgid "&About Internet Explorer"
2273 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2278 msgstr "Домашняя страница"
2280 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2294 msgstr " Домашняя страница "
2297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2298 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2301 msgid "&Current page"
2302 msgstr "&Текущая страница"
2305 msgid "&Default page"
2306 msgstr "&По умолчанию"
2310 msgstr "Пу&стая страница"
2313 msgid " Browsing history "
2314 msgstr " История использования браузера "
2317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2319 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2322 msgid "Delete &files..."
2323 msgstr "Удалить &файлы..."
2326 msgid "&Settings..."
2327 msgstr "&Настройки..."
2330 msgid "Delete browsing history"
2331 msgstr "Очистка истории"
2335 "Temporary internet files\n"
2336 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2339 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2345 "preferences and login information."
2348 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2349 "настройки и информацию для авторизации."
2354 "List of websites you have accessed."
2357 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2362 "Usernames and other information you have entered into forms."
2365 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2371 "Saved passwords you have entered into forms."
2374 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2376 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2377 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2378 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2382 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2386 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2388 msgstr "Безопасность"
2399 msgid " Certificates "
2400 msgstr " Сертификаты "
2404 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2405 "certificate authorities and publishers."
2407 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2408 "подлинности центров сертификации и издателей."
2411 msgid "Certificates..."
2412 msgstr "Сертификаты..."
2415 msgid "Publishers..."
2416 msgstr "Издатели..."
2419 msgid "Internet Settings"
2420 msgstr "Параметры Интернета"
2423 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2424 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2427 msgid "Security settings for zone: "
2428 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2432 msgstr "Пользовательский"
2436 msgstr "Очень низкий"
2455 msgid "Error converting object to primitive type"
2456 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2459 msgid "Invalid procedure call or argument"
2460 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2463 msgid "Subscript out of range"
2464 msgstr "Индекс вне диапазона"
2467 msgid "Automation server can't create object"
2468 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2471 msgid "Object doesn't support this property or method"
2472 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2475 msgid "Object doesn't support this action"
2476 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2479 msgid "Argument not optional"
2480 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2483 msgid "Syntax error"
2484 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2487 msgid "Expected ';'"
2488 msgstr "Ожидается ';'"
2491 msgid "Expected '('"
2492 msgstr "Ожидается '('"
2495 msgid "Expected ')'"
2496 msgstr "Ожидается ')'"
2499 msgid "Unterminated string constant"
2500 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2503 msgid "Conditional compilation is turned off"
2504 msgstr "Условная компиляция отключена"
2507 msgid "Number expected"
2508 msgstr "Ожидается число"
2511 msgid "Function expected"
2512 msgstr "Ожидается функция"
2515 msgid "'[object]' is not a date object"
2516 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2519 msgid "Object expected"
2520 msgstr "Ожидается объект"
2523 msgid "Illegal assignment"
2524 msgstr "Неверное присваивание"
2527 msgid "'|' is undefined"
2528 msgstr "'|' не определён"
2531 msgid "Boolean object expected"
2532 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2535 msgid "VBArray object expected"
2536 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2539 msgid "JScript object expected"
2540 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2543 msgid "Syntax error in regular expression"
2544 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2547 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2548 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2551 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2552 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2555 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2556 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2559 msgid "Array object expected"
2560 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2564 msgstr "Выполнено успешно\n"
2567 msgid "Invalid function\n"
2568 msgstr "Неверная функция\n"
2571 msgid "File not found\n"
2572 msgstr "Файл не найден\n"
2575 msgid "Path not found\n"
2576 msgstr "Путь не найден\n"
2579 msgid "Too many open files\n"
2580 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2583 msgid "Access denied\n"
2584 msgstr "Доступ запрещён\n"
2587 msgid "Invalid handle\n"
2588 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2591 msgid "Memory trashed\n"
2592 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2595 msgid "Not enough memory\n"
2596 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2599 msgid "Invalid block\n"
2600 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2603 msgid "Bad environment\n"
2604 msgstr "Неверное окружение\n"
2607 msgid "Bad format\n"
2608 msgstr "Неверный формат\n"
2611 msgid "Invalid access\n"
2612 msgstr "Доступ недействителен\n"
2615 msgid "Invalid data\n"
2616 msgstr "Неверные данные\n"
2619 msgid "Out of memory\n"
2620 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2623 msgid "Invalid drive\n"
2624 msgstr "Неверный диск\n"
2627 msgid "Can't delete current directory\n"
2628 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2631 msgid "Not same device\n"
2632 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2635 msgid "No more files\n"
2636 msgstr "Больше файлов нет\n"
2639 msgid "Write protected\n"
2640 msgstr "Защищено от записи\n"
2644 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2648 msgstr "Устройство не готово\n"
2651 msgid "Bad command\n"
2652 msgstr "Неверная команда\n"
2656 msgstr "Ошибка CRC\n"
2659 msgid "Bad length\n"
2660 msgstr "Неверная длина команды\n"
2662 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2663 msgid "Seek error\n"
2664 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2667 msgid "Not DOS disk\n"
2668 msgstr "Не диск DOS\n"
2671 msgid "Sector not found\n"
2672 msgstr "Сектор не найден\n"
2675 msgid "Out of paper\n"
2676 msgstr "Кончилась бумага\n"
2679 msgid "Write fault\n"
2680 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2683 msgid "Read fault\n"
2684 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2687 msgid "General failure\n"
2688 msgstr "Общая ошибка\n"
2691 msgid "Sharing violation\n"
2692 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2695 msgid "Lock violation\n"
2696 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2699 msgid "Wrong disk\n"
2700 msgstr "Неверный диск\n"
2703 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2704 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2707 msgid "End of file\n"
2708 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2710 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2712 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2715 msgid "Request not supported\n"
2716 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2719 msgid "Remote machine not listening\n"
2720 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2723 msgid "Duplicate network name\n"
2724 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2727 msgid "Bad network path\n"
2728 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2731 msgid "Network busy\n"
2732 msgstr "Сеть занята\n"
2735 msgid "Device does not exist\n"
2736 msgstr "Устройство не существует\n"
2739 msgid "Too many commands\n"
2740 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2743 msgid "Adaptor hardware error\n"
2744 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2747 msgid "Bad network response\n"
2748 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2751 msgid "Unexpected network error\n"
2752 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2755 msgid "Bad remote adaptor\n"
2756 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2759 msgid "Print queue full\n"
2760 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2763 msgid "No spool space\n"
2764 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2767 msgid "Print canceled\n"
2768 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2771 msgid "Network name deleted\n"
2772 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2775 msgid "Network access denied\n"
2776 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2779 msgid "Bad device type\n"
2780 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2783 msgid "Bad network name\n"
2784 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2787 msgid "Too many network names\n"
2788 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2791 msgid "Too many network sessions\n"
2792 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2795 msgid "Sharing paused\n"
2796 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2799 msgid "Request not accepted\n"
2800 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2803 msgid "Redirector paused\n"
2804 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2807 msgid "File exists\n"
2808 msgstr "Файл уже существует\n"
2811 msgid "Cannot create\n"
2812 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2815 msgid "Int24 failure\n"
2816 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2819 msgid "Out of structures\n"
2820 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2823 msgid "Already assigned\n"
2824 msgstr "Название уже используется\n"
2826 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2827 msgid "Invalid password\n"
2828 msgstr "Неверный пароль\n"
2831 msgid "Invalid parameter\n"
2832 msgstr "Неверный параметр\n"
2835 msgid "Net write fault\n"
2836 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2839 msgid "No process slots\n"
2840 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2843 msgid "Too many semaphores\n"
2844 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2847 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2848 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2851 msgid "Semaphore is set\n"
2852 msgstr "Семафор установлен\n"
2855 msgid "Too many semaphore requests\n"
2856 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2859 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2860 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2863 msgid "Semaphore owner died\n"
2864 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2867 msgid "Semaphore user limit\n"
2868 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2871 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2872 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2875 msgid "Drive locked\n"
2876 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2879 msgid "Broken pipe\n"
2880 msgstr "Канал закрыт\n"
2883 msgid "Open failed\n"
2884 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2887 msgid "Buffer overflow\n"
2888 msgstr "Буфер переполнен\n"
2891 msgid "No more search handles\n"
2892 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2895 msgid "Invalid target handle\n"
2896 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2899 msgid "Invalid IOCTL\n"
2900 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2903 msgid "Invalid verify switch\n"
2904 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2907 msgid "Bad driver level\n"
2908 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2911 msgid "Call not implemented\n"
2912 msgstr "Функция не реализована\n"
2915 msgid "Semaphore timeout\n"
2916 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2919 msgid "Insufficient buffer\n"
2920 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2923 msgid "Invalid name\n"
2924 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2927 msgid "Invalid level\n"
2928 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2931 msgid "No volume label\n"
2932 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2935 msgid "Module not found\n"
2936 msgstr "Модуль не найден\n"
2939 msgid "Procedure not found\n"
2940 msgstr "Процедура не найдена\n"
2943 msgid "No children to wait for\n"
2944 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2947 msgid "Child process has not completed\n"
2948 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2951 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2952 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2955 msgid "Negative seek\n"
2956 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2959 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2960 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2963 msgid "Drive is already JOINed\n"
2964 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2967 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2968 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2971 msgid "Drive is not JOINed\n"
2972 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2975 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2976 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2979 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2980 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2983 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2984 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2987 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2988 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2991 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2992 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2995 msgid "Drive is busy\n"
2996 msgstr "Устройство занято\n"
2999 msgid "Same drive\n"
3000 msgstr "То же самое устройство\n"
3003 msgid "Not toplevel directory\n"
3004 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3007 msgid "Directory is not empty\n"
3008 msgstr "Каталог не пуст\n"
3011 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3012 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3015 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3016 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3019 msgid "Path is busy\n"
3020 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3023 msgid "Already a SUBST target\n"
3024 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3027 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3028 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3031 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3032 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3035 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3036 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3039 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3040 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3043 msgid "Volume label too long\n"
3044 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3047 msgid "Too many TCBs\n"
3048 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3051 msgid "Signal refused\n"
3052 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3055 msgid "Segment discarded\n"
3056 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3059 msgid "Segment not locked\n"
3060 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3063 msgid "Bad thread ID address\n"
3064 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3067 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3068 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3071 msgid "Path is invalid\n"
3072 msgstr "Неверный путь\n"
3075 msgid "Signal pending\n"
3076 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3079 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3080 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3083 msgid "Lock failed\n"
3084 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3087 msgid "Resource in use\n"
3088 msgstr "Ресурс занят\n"
3091 msgid "Cancel violation\n"
3092 msgstr "Нарушение отмены\n"
3095 msgid "Atomic locks not supported\n"
3096 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3099 msgid "Invalid segment number\n"
3100 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3103 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3104 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3107 msgid "File already exists\n"
3108 msgstr "Файл уже существует\n"
3111 msgid "Invalid flag number\n"
3112 msgstr "Неверный номер флага\n"
3115 msgid "Semaphore name not found\n"
3116 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3119 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3120 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3123 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3124 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3127 msgid "Invalid module type for %1\n"
3128 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3131 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3132 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3135 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3136 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3139 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3140 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3143 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3144 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3147 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3148 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3151 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3152 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3155 msgid "IOPL not enabled\n"
3156 msgstr "IOPL не включено\n"
3159 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3160 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3163 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3164 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3167 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3168 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3171 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3172 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3175 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3176 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3179 msgid "Environment variable not found\n"
3180 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3183 msgid "No signal sent\n"
3184 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3187 msgid "File name is too long\n"
3188 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3191 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3192 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3195 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3196 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3199 msgid "Invalid signal number\n"
3200 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3203 msgid "Error setting signal handler\n"
3204 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3207 msgid "Segment locked\n"
3208 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3211 msgid "Too many modules\n"
3212 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3215 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3216 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3219 msgid "Machine type mismatch\n"
3220 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3224 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3228 msgstr "Канал занят\n"
3231 msgid "Pipe closed\n"
3232 msgstr "Канал закрыт\n"
3235 msgid "Pipe not connected\n"
3236 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3239 msgid "More data available\n"
3240 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3243 msgid "Session canceled\n"
3244 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3247 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3248 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3251 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3252 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3255 msgid "No more data available\n"
3256 msgstr "Данных больше нет\n"
3259 msgid "Cannot use Copy API\n"
3260 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3263 msgid "Directory name invalid\n"
3264 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3267 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3268 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3271 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3272 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3275 msgid "Extended attribute table full\n"
3276 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3279 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3280 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3283 msgid "Extended attributes not supported\n"
3284 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3287 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3288 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3291 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3292 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3295 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3296 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3299 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3300 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3303 msgid "Invalid oplock message received\n"
3304 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3307 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3308 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3311 msgid "Invalid address\n"
3312 msgstr "Неверный адрес\n"
3315 msgid "Arithmetic overflow\n"
3316 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3319 msgid "Pipe connected\n"
3320 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3323 msgid "Pipe listening\n"
3324 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3327 msgid "Extended attribute access denied\n"
3328 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3331 msgid "I/O operation aborted\n"
3332 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3335 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3336 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3339 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3340 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3343 msgid "No access to memory location\n"
3344 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3347 msgid "Swap error\n"
3348 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3351 msgid "Stack overflow\n"
3352 msgstr "Переполнение стека\n"
3355 msgid "Invalid message\n"
3356 msgstr "Неверное сообщение\n"
3359 msgid "Cannot complete\n"
3360 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3363 msgid "Invalid flags\n"
3364 msgstr "Неверные флаги\n"
3367 msgid "Unrecognised volume\n"
3368 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3371 msgid "File invalid\n"
3372 msgstr "Неверный файл\n"
3375 msgid "Cannot run full-screen\n"
3376 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3379 msgid "Nonexistent token\n"
3380 msgstr "Элемент не существует\n"
3383 msgid "Registry corrupt\n"
3384 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3387 msgid "Invalid key\n"
3388 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3391 msgid "Can't open registry key\n"
3392 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3395 msgid "Can't read registry key\n"
3396 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3399 msgid "Can't write registry key\n"
3400 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3403 msgid "Registry has been recovered\n"
3404 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3407 msgid "Registry is corrupt\n"
3408 msgstr "Реестр повреждён\n"
3411 msgid "I/O to registry failed\n"
3412 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3415 msgid "Not registry file\n"
3416 msgstr "Нет файла реестра\n"
3419 msgid "Key deleted\n"
3420 msgstr "Раздел удалён\n"
3423 msgid "No registry log space\n"
3424 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3427 msgid "Registry key has subkeys\n"
3428 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3431 msgid "Subkey must be volatile\n"
3432 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3435 msgid "Notify change request in progress\n"
3436 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3439 msgid "Dependent services are running\n"
3440 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3443 msgid "Invalid service control\n"
3444 msgstr "Неверная команда службе\n"
3447 msgid "Service request timeout\n"
3448 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3451 msgid "Cannot create service thread\n"
3452 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3455 msgid "Service database locked\n"
3456 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3459 msgid "Service already running\n"
3460 msgstr "Служба уже запущена\n"
3463 msgid "Invalid service account\n"
3464 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3467 msgid "Service is disabled\n"
3468 msgstr "Служба отключена\n"
3471 msgid "Circular dependency\n"
3472 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3475 msgid "Service does not exist\n"
3476 msgstr "Служба не существует\n"
3479 msgid "Service cannot accept control message\n"
3480 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3483 msgid "Service not active\n"
3484 msgstr "Служба не активна\n"
3487 msgid "Service controller connect failed\n"
3488 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3491 msgid "Exception in service\n"
3492 msgstr "Исключение в службе\n"
3495 msgid "Database does not exist\n"
3496 msgstr "База данных не существует\n"
3499 msgid "Service-specific error\n"
3500 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3503 msgid "Process aborted\n"
3504 msgstr "Процесс прерван\n"
3507 msgid "Service dependency failed\n"
3508 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3511 msgid "Service login failed\n"
3512 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3515 msgid "Service start-hang\n"
3516 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3519 msgid "Invalid service lock\n"
3520 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3523 msgid "Service marked for delete\n"
3524 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3527 msgid "Service exists\n"
3528 msgstr "Служба существует\n"
3531 msgid "System running last-known-good config\n"
3532 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3535 msgid "Service dependency deleted\n"
3536 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3539 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3540 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3543 msgid "Service not started since last boot\n"
3544 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3547 msgid "Duplicate service name\n"
3548 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3551 msgid "Different service account\n"
3552 msgstr "Другая учётная запись\n"
3555 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3556 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3559 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3560 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3563 msgid "No recovery program for service\n"
3564 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3567 msgid "Service not implemented by exe\n"
3568 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3571 msgid "End of media\n"
3572 msgstr "Конец носителя\n"
3575 msgid "Filemark detected\n"
3576 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3579 msgid "Beginning of media\n"
3580 msgstr "Начало носителя\n"
3583 msgid "Setmark detected\n"
3584 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3587 msgid "No data detected\n"
3588 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3591 msgid "Partition failure\n"
3592 msgstr "Сбой разметки\n"
3595 msgid "Invalid block length\n"
3596 msgstr "Неверная длина блока\n"
3599 msgid "Device not partitioned\n"
3600 msgstr "Устройство не размечено\n"
3603 msgid "Unable to lock media\n"
3604 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3607 msgid "Unable to unload media\n"
3608 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3611 msgid "Media changed\n"
3612 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3615 msgid "I/O bus reset\n"
3616 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3619 msgid "No media in drive\n"
3620 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3623 msgid "No Unicode translation\n"
3624 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3627 msgid "DLL init failed\n"
3628 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3631 msgid "Shutdown in progress\n"
3632 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3635 msgid "No shutdown in progress\n"
3636 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3639 msgid "I/O device error\n"
3640 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3643 msgid "No serial devices found\n"
3644 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3647 msgid "Shared IRQ busy\n"
3648 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3651 msgid "Serial I/O completed\n"
3652 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3655 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3656 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3659 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3660 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3663 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3664 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3667 msgid "Unknown floppy error\n"
3668 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3671 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3672 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3675 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3676 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3679 msgid "Hard disk operation failed\n"
3680 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3683 msgid "Hard disk reset failed\n"
3684 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3687 msgid "End of tape media\n"
3688 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3691 msgid "Not enough server memory\n"
3692 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3695 msgid "Possible deadlock\n"
3696 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3699 msgid "Incorrect alignment\n"
3700 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3703 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3704 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3707 msgid "Set-power-state failed\n"
3708 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3711 msgid "Too many links\n"
3712 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3715 msgid "Newer windows version needed\n"
3716 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3719 msgid "Wrong operating system\n"
3720 msgstr "Неверная операционная система\n"
3723 msgid "Single-instance application\n"
3724 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3727 msgid "Real-mode application\n"
3728 msgstr "Приложение реального режима\n"
3731 msgid "Invalid DLL\n"
3732 msgstr "Неверная DLL\n"
3735 msgid "No associated application\n"
3736 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3739 msgid "DDE failure\n"
3740 msgstr "Ошибка DDE\n"
3743 msgid "DLL not found\n"
3744 msgstr "DLL не найдена\n"
3747 msgid "Out of user handles\n"
3748 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3751 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3752 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3755 msgid "The source element is empty\n"
3756 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3759 msgid "The destination element is full\n"
3760 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3763 msgid "The element address is invalid\n"
3764 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3767 msgid "The magazine is not present\n"
3768 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3771 msgid "The device needs reinitialization\n"
3772 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3775 msgid "The device requires cleaning\n"
3776 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3779 msgid "The device door is open\n"
3780 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3783 msgid "The device is not connected\n"
3784 msgstr "Устройство не подключено\n"
3787 msgid "Element not found\n"
3788 msgstr "Элемент не найден\n"
3791 msgid "No match found\n"
3792 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3795 msgid "Property set not found\n"
3796 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3799 msgid "Point not found\n"
3800 msgstr "Точка не найдена\n"
3803 msgid "No running tracking service\n"
3804 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3807 msgid "No such volume ID\n"
3808 msgstr "Код тома не найден\n"
3811 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3812 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3815 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3816 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3819 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3820 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3823 msgid "The journal is being deleted\n"
3824 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3827 msgid "The journal is not active\n"
3828 msgstr "Журнал не активен\n"
3831 msgid "Potential matching file found\n"
3832 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3835 msgid "The journal entry was deleted\n"
3836 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3839 msgid "Invalid device name\n"
3840 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3843 msgid "Connection unavailable\n"
3844 msgstr "Соединение недоступно\n"
3847 msgid "Device already remembered\n"
3848 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3851 msgid "No network or bad path\n"
3852 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3855 msgid "Invalid network provider name\n"
3856 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3859 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3860 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3863 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3864 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3867 msgid "Not a container\n"
3868 msgstr "Не контейнер\n"
3871 msgid "Extended error\n"
3872 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3875 msgid "Invalid group name\n"
3876 msgstr "Неверное имя группы\n"
3879 msgid "Invalid computer name\n"
3880 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3883 msgid "Invalid event name\n"
3884 msgstr "Неверное название события\n"
3887 msgid "Invalid domain name\n"
3888 msgstr "Неверное имя домена\n"
3891 msgid "Invalid service name\n"
3892 msgstr "Неверное имя службы\n"
3895 msgid "Invalid network name\n"
3896 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3899 msgid "Invalid share name\n"
3900 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3903 msgid "Invalid message name\n"
3904 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3907 msgid "Invalid message destination\n"
3908 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3911 msgid "Session credential conflict\n"
3912 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3915 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3916 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3919 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3920 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3923 msgid "No network\n"
3927 msgid "Operation canceled by user\n"
3928 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3931 msgid "File has a user-mapped section\n"
3932 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3934 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3935 msgid "Connection refused\n"
3936 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3939 msgid "Connection gracefully closed\n"
3940 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3943 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3944 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3947 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3948 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3951 msgid "Connection invalid\n"
3952 msgstr "Неверное соединение\n"
3955 msgid "Connection is active\n"
3956 msgstr "Соединение активно\n"
3959 msgid "Network unreachable\n"
3960 msgstr "Сеть недоступна\n"
3963 msgid "Host unreachable\n"
3964 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3967 msgid "Protocol unreachable\n"
3968 msgstr "Протокол недоступен\n"
3971 msgid "Port unreachable\n"
3972 msgstr "Порт недоступен\n"
3975 msgid "Request aborted\n"
3976 msgstr "Запрос прерван\n"
3979 msgid "Connection aborted\n"
3980 msgstr "Соединение прервано\n"
3983 msgid "Please retry operation\n"
3984 msgstr "Повторите операцию\n"
3987 msgid "Connection count limit reached\n"
3988 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3991 msgid "Login time restriction\n"
3992 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3995 msgid "Login workstation restriction\n"
3996 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3999 msgid "Incorrect network address\n"
4000 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4003 msgid "Service already registered\n"
4004 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4007 msgid "Service not found\n"
4008 msgstr "Служба не найдена\n"
4011 msgid "User not authenticated\n"
4012 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4015 msgid "User not logged on\n"
4016 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4019 msgid "Continue work in progress\n"
4020 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4023 msgid "Already initialised\n"
4024 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4027 msgid "No more local devices\n"
4028 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4031 msgid "The site does not exist\n"
4032 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4035 msgid "The domain controller already exists\n"
4036 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4039 msgid "Supported only when connected\n"
4040 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4043 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4044 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4047 msgid "The user profile is invalid\n"
4048 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4051 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4052 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4055 msgid "Not all privileges assigned\n"
4056 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4059 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4060 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4063 msgid "No quotas for account\n"
4064 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4067 msgid "Local user session key\n"
4068 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4071 msgid "Password too complex for LM\n"
4072 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4075 msgid "Unknown revision\n"
4076 msgstr "Неизвестная версия\n"
4079 msgid "Incompatible revision levels\n"
4080 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4083 msgid "Invalid owner\n"
4084 msgstr "Неверный владелец\n"
4087 msgid "Invalid primary group\n"
4088 msgstr "Неверная основная группа\n"
4091 msgid "No impersonation token\n"
4092 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4095 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4096 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4099 msgid "No logon servers available\n"
4100 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4103 msgid "No such logon session\n"
4104 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4107 msgid "No such privilege\n"
4108 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4111 msgid "Privilege not held\n"
4112 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4115 msgid "Invalid account name\n"
4116 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4119 msgid "User already exists\n"
4120 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4123 msgid "No such user\n"
4124 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4127 msgid "Group already exists\n"
4128 msgstr "Группа уже существует\n"
4131 msgid "No such group\n"
4132 msgstr "Нет такой группы\n"
4135 msgid "User already in group\n"
4136 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4139 msgid "User not in group\n"
4140 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4143 msgid "Can't delete last admin user\n"
4144 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4147 msgid "Wrong password\n"
4148 msgstr "Неверный пароль\n"
4151 msgid "Ill-formed password\n"
4152 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4155 msgid "Password restriction\n"
4156 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4159 msgid "Logon failure\n"
4160 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4163 msgid "Account restriction\n"
4164 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4167 msgid "Invalid logon hours\n"
4168 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4171 msgid "Invalid workstation\n"
4172 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4175 msgid "Password expired\n"
4176 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4179 msgid "Account disabled\n"
4180 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4183 msgid "No security ID mapped\n"
4184 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4187 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4188 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4191 msgid "LUIDs exhausted\n"
4192 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4195 msgid "Invalid sub authority\n"
4196 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4199 msgid "Invalid ACL\n"
4200 msgstr "Неверный ACL\n"
4203 msgid "Invalid SID\n"
4204 msgstr "Неверный SID\n"
4207 msgid "Invalid security descriptor\n"
4208 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4211 msgid "Bad inherited ACL\n"
4212 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4215 msgid "Server disabled\n"
4216 msgstr "Сервер отключен\n"
4219 msgid "Server not disabled\n"
4220 msgstr "Сервер не отключен\n"
4223 msgid "Invalid ID authority\n"
4224 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4227 msgid "Allotted space exceeded\n"
4228 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4231 msgid "Invalid group attributes\n"
4232 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4235 msgid "Bad impersonation level\n"
4236 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4239 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4240 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4243 msgid "Bad validation class\n"
4244 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4247 msgid "Bad token type\n"
4248 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4251 msgid "No security on object\n"
4252 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4255 msgid "Can't access domain information\n"
4256 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4259 msgid "Invalid server state\n"
4260 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4263 msgid "Invalid domain state\n"
4264 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4267 msgid "Invalid domain role\n"
4268 msgstr "Неверная роль домена\n"
4271 msgid "No such domain\n"
4272 msgstr "Такого домена нет\n"
4275 msgid "Domain already exists\n"
4276 msgstr "Домен уже существует\n"
4279 msgid "Domain limit exceeded\n"
4280 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4283 msgid "Internal database corruption\n"
4284 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4287 msgid "Internal error\n"
4288 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4291 msgid "Generic access types not mapped\n"
4292 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4295 msgid "Bad descriptor format\n"
4296 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4299 msgid "Not a logon process\n"
4300 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4303 msgid "Logon session ID exists\n"
4304 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4307 msgid "Unknown authentication package\n"
4308 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4311 msgid "Bad logon session state\n"
4312 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4315 msgid "Logon session ID collision\n"
4316 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4319 msgid "Invalid logon type\n"
4320 msgstr "Неверный тип входа\n"
4323 msgid "Cannot impersonate\n"
4324 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4327 msgid "Invalid transaction state\n"
4328 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4331 msgid "Security DB commit failure\n"
4332 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4335 msgid "Account is built-in\n"
4336 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4339 msgid "Group is built-in\n"
4340 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4343 msgid "User is built-in\n"
4344 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4347 msgid "Group is primary for user\n"
4348 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4351 msgid "Token already in use\n"
4352 msgstr "Маркер уже используется\n"
4355 msgid "No such local group\n"
4356 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4359 msgid "User not in local group\n"
4360 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4363 msgid "User already in local group\n"
4364 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4367 msgid "Local group already exists\n"
4368 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4370 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4371 msgid "Logon type not granted\n"
4372 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4375 msgid "Too many secrets\n"
4376 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4379 msgid "Secret too long\n"
4380 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4383 msgid "Internal security DB error\n"
4384 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4387 msgid "Too many context IDs\n"
4388 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4391 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4392 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4395 msgid "No such member\n"
4396 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4399 msgid "Invalid member\n"
4400 msgstr "Неверный член группы\n"
4403 msgid "Too many SIDs\n"
4404 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4407 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4408 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4411 msgid "No inheritable components\n"
4412 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4415 msgid "File or directory corrupt\n"
4416 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4419 msgid "Disk is corrupt\n"
4420 msgstr "Диск повреждён\n"
4423 msgid "No user session key\n"
4424 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4427 msgid "Licence quota exceeded\n"
4428 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4431 msgid "Wrong target name\n"
4432 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4435 msgid "Mutual authentication failed\n"
4436 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4439 msgid "Time skew between client and server\n"
4440 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4443 msgid "Invalid window handle\n"
4444 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4447 msgid "Invalid menu handle\n"
4448 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4451 msgid "Invalid cursor handle\n"
4452 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4455 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4456 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4459 msgid "Invalid hook handle\n"
4460 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4463 msgid "Invalid DWP handle\n"
4464 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4467 msgid "Can't create top-level child window\n"
4468 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4471 msgid "Can't find window class\n"
4472 msgstr "Класс окна не найден\n"
4475 msgid "Window owned by another thread\n"
4476 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4479 msgid "Hotkey already registered\n"
4480 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4483 msgid "Class already exists\n"
4484 msgstr "Класс уже существует\n"
4487 msgid "Class does not exist\n"
4488 msgstr "Класс не существует\n"
4491 msgid "Class has open windows\n"
4492 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4495 msgid "Invalid index\n"
4496 msgstr "Неверный индекс\n"
4499 msgid "Invalid icon handle\n"
4500 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4503 msgid "Private dialog index\n"
4504 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4507 msgid "List box ID not found\n"
4508 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4511 msgid "No wildcard characters\n"
4512 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4515 msgid "Clipboard not open\n"
4516 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4519 msgid "Hotkey not registered\n"
4520 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4523 msgid "Not a dialog window\n"
4524 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4527 msgid "Control ID not found\n"
4528 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4531 msgid "Invalid combobox message\n"
4532 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4535 msgid "Not a combobox window\n"
4536 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4539 msgid "Invalid edit height\n"
4540 msgstr "Неверная высота поля\n"
4543 msgid "DC not found\n"
4544 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4547 msgid "Invalid hook filter\n"
4548 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4551 msgid "Invalid filter procedure\n"
4552 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4555 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4556 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4559 msgid "Global-only hook procedure\n"
4560 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4563 msgid "Journal hook already set\n"
4564 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4567 msgid "Hook procedure not installed\n"
4568 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4571 msgid "Invalid list box message\n"
4572 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4575 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4576 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4579 msgid "No tab stops on this list box\n"
4580 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4583 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4584 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4587 msgid "Child window menus not allowed\n"
4588 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4591 msgid "Window has no system menu\n"
4592 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4595 msgid "Invalid message box style\n"
4596 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4599 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4600 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4603 msgid "Screen already locked\n"
4604 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4607 msgid "Window handles have different parents\n"
4608 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4611 msgid "Not a child window\n"
4612 msgstr "Не дочернее окно\n"
4615 msgid "Invalid GW command\n"
4616 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4619 msgid "Invalid thread ID\n"
4620 msgstr "Неверный код потока\n"
4623 msgid "Not an MDI child window\n"
4624 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4627 msgid "Popup menu already active\n"
4628 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4631 msgid "No scrollbars\n"
4632 msgstr "Нет прокрутки\n"
4635 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4636 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4639 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4640 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4643 msgid "No system resources\n"
4644 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4647 msgid "No non-paged system resources\n"
4648 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4651 msgid "No paged system resources\n"
4652 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4655 msgid "No working set quota\n"
4656 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4659 msgid "No page file quota\n"
4660 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4663 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4664 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4667 msgid "Menu item not found\n"
4668 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4671 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4672 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4675 msgid "Hook type not allowed\n"
4676 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4679 msgid "Interactive window station required\n"
4680 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4687 msgid "Invalid monitor handle\n"
4688 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4691 msgid "Event log file corrupt\n"
4692 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4695 msgid "Event log can't start\n"
4696 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4699 msgid "Event log file full\n"
4700 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4703 msgid "Event log file changed\n"
4704 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4707 msgid "Installer service failed.\n"
4708 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4711 msgid "Installation aborted by user\n"
4712 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4715 msgid "Installation failure\n"
4716 msgstr "Сбой установки\n"
4719 msgid "Installation suspended\n"
4720 msgstr "Установка приостановлена\n"
4723 msgid "Unknown product\n"
4724 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4727 msgid "Unknown feature\n"
4728 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4731 msgid "Unknown component\n"
4732 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4735 msgid "Unknown property\n"
4736 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4739 msgid "Invalid handle state\n"
4740 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4743 msgid "Bad configuration\n"
4744 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4747 msgid "Index is missing\n"
4748 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4751 msgid "Installation source is missing\n"
4752 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4755 msgid "Wrong installation package version\n"
4756 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4759 msgid "Product uninstalled\n"
4760 msgstr "Продукт удалён\n"
4763 msgid "Invalid query syntax\n"
4764 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4767 msgid "Invalid field\n"
4768 msgstr "Неверное поле\n"
4771 msgid "Device removed\n"
4772 msgstr "Устройство удалено\n"
4775 msgid "Installation already running\n"
4776 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4779 msgid "Installation package failed to open\n"
4780 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4783 msgid "Installation package is invalid\n"
4784 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4787 msgid "Installer user interface failed\n"
4788 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4791 msgid "Failed to open installation log file\n"
4792 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4795 msgid "Installation language not supported\n"
4796 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4799 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4800 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4803 msgid "Installation package rejected\n"
4804 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4807 msgid "Function could not be called\n"
4808 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4811 msgid "Function failed\n"
4812 msgstr "Сбой функции\n"
4815 msgid "Invalid table\n"
4816 msgstr "Неверная таблица\n"
4819 msgid "Data type mismatch\n"
4820 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4822 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4823 msgid "Unsupported type\n"
4824 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4827 msgid "Creation failed\n"
4828 msgstr "Создание не удалось\n"
4831 msgid "Temporary directory not writable\n"
4832 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4835 msgid "Installation platform not supported\n"
4836 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4839 msgid "Installer not used\n"
4840 msgstr "Установщик не использован\n"
4843 msgid "Failed to open the patch package\n"
4844 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4847 msgid "Invalid patch package\n"
4848 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4851 msgid "Unsupported patch package\n"
4852 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4855 msgid "Another version is installed\n"
4856 msgstr "Установлена другая версия\n"
4859 msgid "Invalid command line\n"
4860 msgstr "Неверная командная строка\n"
4863 msgid "Remote installation not allowed\n"
4864 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4867 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4868 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4871 msgid "Invalid string binding\n"
4872 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4875 msgid "Wrong kind of binding\n"
4876 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4879 msgid "Invalid binding\n"
4880 msgstr "Неверная привязка\n"
4883 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4884 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4887 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4888 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4891 msgid "Invalid string UUID\n"
4892 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4895 msgid "Invalid endpoint format\n"
4896 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4899 msgid "Invalid network address\n"
4900 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4903 msgid "No endpoint found\n"
4904 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4907 msgid "Invalid timeout value\n"
4908 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4911 msgid "Object UUID not found\n"
4912 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4915 msgid "UUID already registered\n"
4916 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4919 msgid "UUID type already registered\n"
4920 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4923 msgid "Server already listening\n"
4924 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4927 msgid "No protocol sequences registered\n"
4928 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4931 msgid "RPC server not listening\n"
4932 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4935 msgid "Unknown manager type\n"
4936 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4939 msgid "Unknown interface\n"
4940 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4943 msgid "No bindings\n"
4944 msgstr "Нет привязок\n"
4947 msgid "No protocol sequences\n"
4948 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4951 msgid "Can't create endpoint\n"
4952 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4955 msgid "Out of resources\n"
4956 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4959 msgid "RPC server unavailable\n"
4960 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4963 msgid "RPC server too busy\n"
4964 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4967 msgid "Invalid network options\n"
4968 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4971 msgid "No RPC call active\n"
4972 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4975 msgid "RPC call failed\n"
4976 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4979 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4980 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4983 msgid "RPC protocol error\n"
4984 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4987 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4988 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4991 msgid "Invalid tag\n"
4992 msgstr "Неверный тэг\n"
4995 msgid "Invalid array bounds\n"
4996 msgstr "Неверные границы массива\n"
4999 msgid "No entry name\n"
5000 msgstr "Нет имени записи\n"
5003 msgid "Invalid name syntax\n"
5004 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5007 msgid "Unsupported name syntax\n"
5008 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5011 msgid "No network address\n"
5012 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5015 msgid "Duplicate endpoint\n"
5016 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5019 msgid "Unknown authentication type\n"
5020 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5023 msgid "Maximum calls too low\n"
5024 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5027 msgid "String too long\n"
5028 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5031 msgid "Protocol sequence not found\n"
5032 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5035 msgid "Procedure number out of range\n"
5036 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5039 msgid "Binding has no authentication data\n"
5040 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5043 msgid "Unknown authentication service\n"
5044 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5047 msgid "Unknown authentication level\n"
5048 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5051 msgid "Invalid authentication identity\n"
5052 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5055 msgid "Unknown authorisation service\n"
5056 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5059 msgid "Invalid entry\n"
5060 msgstr "Неверная запись\n"
5063 msgid "Can't perform operation\n"
5064 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5067 msgid "Endpoints not registered\n"
5068 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5071 msgid "Nothing to export\n"
5072 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5075 msgid "Incomplete name\n"
5076 msgstr "Неполное имя\n"
5079 msgid "Invalid version option\n"
5080 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5083 msgid "No more members\n"
5084 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5087 msgid "Not all objects unexported\n"
5088 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5091 msgid "Interface not found\n"
5092 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5095 msgid "Entry already exists\n"
5096 msgstr "Запись уже существует\n"
5099 msgid "Entry not found\n"
5100 msgstr "Запись не найдена\n"
5103 msgid "Name service unavailable\n"
5104 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5107 msgid "Invalid network address family\n"
5108 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5111 msgid "Operation not supported\n"
5112 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5115 msgid "No security context available\n"
5116 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5119 msgid "RPCInternal error\n"
5120 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5123 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5124 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5127 msgid "Address error\n"
5128 msgstr "Ошибка адресации\n"
5131 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5132 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5135 msgid "Floating-point underflow\n"
5136 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5139 msgid "Floating-point overflow\n"
5140 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5143 msgid "No more entries\n"
5144 msgstr "Больше записей нет\n"
5147 msgid "Character translation table open failed\n"
5148 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5151 msgid "Character translation table file too small\n"
5152 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5155 msgid "Null context handle\n"
5156 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5159 msgid "Context handle damaged\n"
5160 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5163 msgid "Binding handle mismatch\n"
5164 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5167 msgid "Cannot get call handle\n"
5168 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5171 msgid "Null reference pointer\n"
5172 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5175 msgid "Enumeration value out of range\n"
5176 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5179 msgid "Byte count too small\n"
5180 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5183 msgid "Bad stub data\n"
5184 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5187 msgid "Invalid user buffer\n"
5188 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5191 msgid "Unrecognised media\n"
5192 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5195 msgid "No trust secret\n"
5196 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5199 msgid "No trust SAM account\n"
5200 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5203 msgid "Trusted domain failure\n"
5204 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5207 msgid "Trusted relationship failure\n"
5208 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5211 msgid "Trust logon failure\n"
5212 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5215 msgid "RPC call already in progress\n"
5216 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5219 msgid "NETLOGON is not started\n"
5220 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5223 msgid "Account expired\n"
5224 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5227 msgid "Redirector has open handles\n"
5228 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5231 msgid "Printer driver already installed\n"
5232 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5235 msgid "Unknown port\n"
5236 msgstr "Неизвестный порт\n"
5239 msgid "Unknown printer driver\n"
5240 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5243 msgid "Unknown print processor\n"
5244 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5247 msgid "Invalid separator file\n"
5248 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5251 msgid "Invalid priority\n"
5252 msgstr "Неверный приоритет\n"
5255 msgid "Invalid printer name\n"
5256 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5259 msgid "Printer already exists\n"
5260 msgstr "Принтер уже существует\n"
5263 msgid "Invalid printer command\n"
5264 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5267 msgid "Invalid data type\n"
5268 msgstr "Неверный тип данных\n"
5271 msgid "Invalid environment\n"
5272 msgstr "Неверное окружение\n"
5275 msgid "No more bindings\n"
5276 msgstr "Привязок больше нет\n"
5279 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5281 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5284 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5285 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5288 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5289 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5292 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5293 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5296 msgid "Server has open handles\n"
5297 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5300 msgid "Resource data not found\n"
5301 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5304 msgid "Resource type not found\n"
5305 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5308 msgid "Resource name not found\n"
5309 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5312 msgid "Resource language not found\n"
5313 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5316 msgid "Not enough quota\n"
5317 msgstr "Недостаточная квота\n"
5320 msgid "No interfaces\n"
5321 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5324 msgid "RPC call canceled\n"
5325 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5328 msgid "Binding incomplete\n"
5329 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5332 msgid "RPC comm failure\n"
5333 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5336 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5337 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5340 msgid "No principal name registered\n"
5341 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5344 msgid "Not an RPC error\n"
5345 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5348 msgid "UUID is local only\n"
5349 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5352 msgid "Security package error\n"
5353 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5356 msgid "Thread not canceled\n"
5357 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5360 msgid "Invalid handle operation\n"
5361 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5364 msgid "Wrong serialising package version\n"
5365 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5368 msgid "Wrong stub version\n"
5369 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5372 msgid "Invalid pipe object\n"
5373 msgstr "Неверный объект канала\n"
5376 msgid "Wrong pipe order\n"
5377 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5380 msgid "Wrong pipe version\n"
5381 msgstr "Неверная версия канала\n"
5384 msgid "Group member not found\n"
5385 msgstr "Член группы не найден\n"
5388 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5389 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5392 msgid "Invalid object\n"
5393 msgstr "Неверный объект\n"
5396 msgid "Invalid time\n"
5397 msgstr "Неверное время\n"
5400 msgid "Invalid form name\n"
5401 msgstr "Неверное имя формы\n"
5404 msgid "Invalid form size\n"
5405 msgstr "Неверный размер формы\n"
5408 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5409 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5412 msgid "Printer deleted\n"
5413 msgstr "Принтер удалён\n"
5416 msgid "Invalid printer state\n"
5417 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5420 msgid "User must change password\n"
5421 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5424 msgid "Domain controller not found\n"
5425 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5428 msgid "Account locked out\n"
5429 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5432 msgid "Invalid pixel format\n"
5433 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5436 msgid "Invalid driver\n"
5437 msgstr "Неверный драйвер\n"
5440 msgid "Invalid object resolver set\n"
5441 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5444 msgid "Incomplete RPC send\n"
5445 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5448 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5449 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5452 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5453 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5456 msgid "RPC pipe closed\n"
5457 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5460 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5461 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5464 msgid "No data on RPC pipe\n"
5465 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5468 msgid "No site name available\n"
5469 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5472 msgid "The file cannot be accessed\n"
5473 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5476 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5477 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5480 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5481 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5484 msgid "Not all objects could be exported\n"
5485 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5488 msgid "The interface could not be exported\n"
5489 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5492 msgid "The profile could not be added\n"
5493 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5496 msgid "The profile element could not be added\n"
5497 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5500 msgid "The profile element could not be removed\n"
5501 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5504 msgid "The group element could not be added\n"
5505 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5508 msgid "The group element could not be removed\n"
5509 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5512 msgid "The username could not be found\n"
5513 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5515 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5517 msgstr "Локальный порт"
5520 msgid "Local Monitor"
5521 msgstr "Локальный монитор"
5524 msgid "'%s' is not a valid port name"
5525 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5528 msgid "Port %s already exists"
5529 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5532 msgid "This port has no options to configure"
5533 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5536 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5537 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5541 msgstr "Отправка почты"
5544 msgid "Entire Network"
5548 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5549 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5552 msgid "HTML Document"
5553 msgstr "Документ HTML"
5556 msgid "Downloading from %s..."
5557 msgstr "Загрузка с %s..."
5565 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5566 "file path and try again."
5568 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5571 msgid "path %s not found"
5572 msgstr "путь %s не найден"
5575 msgid "insert disk %s"
5576 msgstr "вставьте диск %s"
5580 "Windows Installer %s\n"
5583 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5585 "Install a product:\n"
5586 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5587 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5588 "\t/a package [property]\n"
5589 "Repair an installation:\n"
5590 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5591 "Uninstall a product:\n"
5592 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5593 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5594 "Advertise a product:\n"
5595 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5597 "\t/p patch_package [property]\n"
5598 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5599 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5600 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5601 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5602 "Register MSI Service:\n"
5604 "Unregister MSI Service:\n"
5606 "Display this help:\n"
5610 "Windows Installer %s\n"
5613 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5615 "Установить продукт:\n"
5616 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5617 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5618 "\t/a пакет [свойство]\n"
5619 "Исправить установленный продукт:\n"
5620 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5621 "Удалить продукт:\n"
5622 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5623 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5624 "Анонсировать продукт:\n"
5625 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5626 "Применить исправление:\n"
5627 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5628 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5629 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5630 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5631 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5632 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5634 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5636 "Вывести эту справку:\n"
5641 msgid "enter which folder contains %s"
5642 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5645 msgid "install source for feature missing"
5646 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5649 msgid "network drive for feature missing"
5650 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5653 msgid "feature from:"
5654 msgstr "возможность из:"
5657 msgid "choose which folder contains %s"
5658 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5661 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5662 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5666 "Wine MS-RLE video codec\n"
5667 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5669 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5670 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5673 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5674 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5677 msgid "Wine Video 1 video codec"
5678 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5681 msgid "unknown object"
5682 msgstr "неизвестный объект"
5686 msgstr "строка заголовка"
5690 msgstr "строка меню"
5694 msgstr "полоса прокрутки"
5726 msgstr "всплывающее меню"
5754 msgstr "диалоговое окно"
5762 msgstr "группировка"
5766 msgstr "разделитель"
5770 msgstr "панель инструментов"
5774 msgstr "строка состояния"
5781 msgid "column header"
5782 msgstr "заголовок столбца"
5786 msgstr "заголовок строки"
5805 msgid "help balloon"
5806 msgstr "всплывающая справка"
5818 msgstr "элемент списка"
5825 msgid "outline item"
5826 msgstr "элемент структуры"
5830 msgstr "вкладка страницы"
5833 msgid "property page"
5834 msgstr "страница свойств"
5842 msgstr "изображение"
5846 msgstr "статический текст"
5857 msgid "check button"
5861 msgid "radio button"
5862 msgstr "радиокнопка"
5866 msgstr "поле со списком"
5870 msgstr "раскрывающийся список"
5873 msgid "progress bar"
5874 msgstr "индикатор прогресса"
5881 msgid "hot key field"
5882 msgstr "поле горячей клавиши"
5890 msgstr "поле-счётчик"
5905 msgid "drop down button"
5906 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5910 msgstr "кнопка меню"
5913 msgid "grid drop down button"
5914 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5921 msgid "page tab list"
5922 msgstr "список вкладок страницы"
5929 msgid "split button"
5930 msgstr "кнопка разделения"
5932 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5937 msgid "outline button"
5938 msgstr "кнопка структуры"
5940 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5944 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5957 msgid "Insert a new %s object into your document"
5958 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5962 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5963 "may activate it using the program which created it."
5965 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5966 "создавшей его программе."
5968 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5974 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5977 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5982 msgstr "Добавить элемент управления"
5985 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5986 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5990 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5991 "activate it using %s."
5993 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5994 "активировать, используя %s."
5998 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5999 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6001 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6002 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6006 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6007 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6010 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6011 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6015 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6016 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6019 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6020 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6024 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6025 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6026 "be reflected in your document."
6028 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6029 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6030 "будут отражаться в документе."
6033 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6034 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6037 msgid "Unknown Type"
6038 msgstr "Неизвестный тип"
6041 msgid "Unknown Source"
6042 msgstr "Неизвестный источник"
6045 msgid "the program which created it"
6046 msgstr "программа, которая его создала"
6049 msgctxt "unit: pixels"
6054 msgctxt "unit: bits"
6059 msgctxt "unit: dots/inch"
6061 msgstr "точек на дюйм"
6064 msgctxt "unit: percent"
6069 msgctxt "unit: microseconds"
6074 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6075 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
6077 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6082 msgid "Copy files from:"
6083 msgstr "Копировать файлы из:"
6086 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6087 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6094 msgid "&Save Background As..."
6095 msgstr "&Сохранить фон как..."
6098 msgid "Set As Back&ground"
6099 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6102 msgid "&Copy Background"
6103 msgstr "&Копировать фон"
6106 msgid "Set as &Desktop Item"
6107 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6109 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6111 msgstr "Выделить в&сё"
6113 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6114 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6119 msgid "Create Shor&tcut"
6120 msgstr "Создать &ярлык"
6122 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6123 msgid "Add to &Favorites..."
6124 msgstr "Добавить в &избранное"
6127 msgid "&View Source"
6128 msgstr "&Открыть исходный текст"
6138 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6140 msgstr "&Открыть ссылку"
6142 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6143 msgid "Open Link in &New Window"
6144 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6146 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6147 msgid "Save Target &As..."
6148 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6150 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6151 msgid "&Print Target"
6152 msgstr "&Печать объекта"
6154 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6155 msgid "S&how Picture"
6156 msgstr "Показать &рисунок"
6158 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6159 msgid "&Save Picture As..."
6160 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6163 msgid "&E-mail Picture..."
6164 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6167 msgid "Pr&int Picture..."
6168 msgstr "&Печать рисунка..."
6171 msgid "&Go to My Pictures"
6172 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6174 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6175 msgid "Set as Back&ground"
6176 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6178 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6179 msgid "Set as &Desktop Item..."
6180 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6182 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6183 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6187 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6188 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6191 msgstr "&Копировать"
6193 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6194 msgid "Copy Shor&tcut"
6195 msgstr "Копировать &ярлык"
6197 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6201 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6205 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6209 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6230 msgid "&Cell Properties"
6231 msgstr "Свойства &ячейки"
6234 msgid "&Table Properties"
6235 msgstr "Сво&йства таблицы"
6237 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6245 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6250 msgid "Open in &New Window"
6251 msgstr "Открыть в &новом окне"
6258 msgid "&Save Video As..."
6259 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6261 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6263 msgstr "Воспроизвести"
6271 msgstr "Трассировочные метки"
6274 msgid "Resource Failures"
6275 msgstr "Сбои ресурсов"
6278 msgid "Dump Tracking Info"
6279 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6283 msgstr "Точки останова"
6287 msgstr "Режим отладки"
6291 msgstr "Выдать дерево"
6295 msgstr "Выдать строки"
6298 msgid "Dump DisplayTree"
6299 msgstr "Выдать дерево экрана"
6302 msgid "Dump FormatCaches"
6303 msgstr "Выдать кэши форматов"
6306 msgid "Dump LayoutRects"
6307 msgstr "Выдать прямоугольники"
6310 msgid "Memory Monitor"
6311 msgstr "Использование памяти"
6314 msgid "Performance Meters"
6315 msgstr "Счетчики производительности"
6319 msgstr "Сохранить HTML"
6322 msgid "&Browse View"
6323 msgstr "Вид об&зора"
6327 msgstr "Из&менить вид"
6329 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6331 msgstr "Прокрутка на месте"
6343 msgstr "Страница вверх"
6347 msgstr "Страница вниз"
6351 msgstr "Прокрутка вверх"
6355 msgstr "Прокрутка вниз"
6359 msgstr "К левому краю"
6363 msgstr "К правому краю"
6367 msgstr "Страница влево"
6371 msgstr "Страница вправо"
6375 msgstr "Прокрутка влево"
6378 msgid "Scroll Right"
6379 msgstr "Прокрутка вправо"
6382 msgid "Wine Internet Explorer"
6383 msgstr "Wine Internet Explorer"
6387 msgstr "&w&bСтраница &p"
6389 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6390 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6391 msgid "Lar&ge Icons"
6392 msgstr "&Крупные значки"
6394 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6395 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6396 msgid "S&mall Icons"
6397 msgstr "&Мелкие значки"
6399 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6403 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6404 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6408 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6409 msgid "Arrange &Icons"
6410 msgstr "Упорядочить &значки"
6422 msgstr "По &размеру"
6429 msgid "&Auto Arrange"
6430 msgstr "&Автоматически"
6433 msgid "Line up Icons"
6434 msgstr "В&ыровнять значки"
6437 msgid "Paste as Link"
6438 msgstr "Вставить &ярлык"
6440 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6457 msgctxt "recycle bin"
6459 msgstr "&Восстановить"
6474 msgid "Create &Link"
6475 msgstr "Создать &ярлык"
6477 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6479 msgstr "&Переименовать"
6481 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6482 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6487 msgid "&About Control Panel"
6488 msgstr "&О Панели Управления"
6490 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6494 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6502 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6507 msgid "Size available"
6512 msgstr "Комментарий"
6523 msgid "Original location"
6524 msgstr "Исходное местонахождение"
6527 msgid "Date deleted"
6528 msgstr "Время удаления"
6531 msgid "Control Panel"
6532 msgstr "Панель Управления"
6538 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6544 msgstr "Перезагрузить"
6547 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6548 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6552 msgstr "Выключить питание"
6555 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6556 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6559 msgid "Start Menu\\Programs"
6560 msgstr "Главное меню\\Программы"
6567 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6568 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6580 msgstr "Главное меню"
6593 msgstr "Рабочий стол"
6597 msgstr "Сетевое окружение"
6604 msgid "Application Data"
6605 msgstr "Application Data"
6612 msgid "Local Settings\\Application Data"
6613 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6616 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6617 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6624 msgid "Local Settings\\History"
6625 msgstr "Local Settings\\History"
6628 msgid "Program Files"
6629 msgstr "Program Files"
6633 msgstr "Мои рисунки"
6636 msgid "Program Files\\Common Files"
6637 msgstr "Program Files\\Common Files"
6639 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6641 msgstr "Общие документы"
6644 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6645 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6649 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6653 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6657 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6660 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6661 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6664 msgid "Program Files (x86)"
6665 msgstr "Program Files (x86)"
6668 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6669 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6675 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6680 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6681 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6684 msgid "Music\\Playlists"
6685 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6687 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6691 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6704 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6705 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6708 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6709 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6712 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6713 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6716 msgid "Music\\Sample Music"
6717 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6720 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6721 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6724 msgid "Music\\Sample Playlists"
6725 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6728 msgid "Videos\\Sample Videos"
6729 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6733 msgstr "Сохранённые игры"
6741 msgstr "Пользователи"
6748 msgid "AppData\\LocalLow"
6749 msgstr "AppData\\LocalLow"
6752 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6753 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6756 msgid "Error during creation of a new folder"
6757 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6760 msgid "Confirm file deletion"
6761 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6764 msgid "Confirm folder deletion"
6765 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6768 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6769 msgstr "Удалить '%1'?"
6772 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6773 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6776 msgid "Confirm file overwrite"
6777 msgstr "Подтверждение замены файла"
6781 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6783 "Do you want to replace it?"
6785 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6787 "Вы хотите заменить его?"
6790 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6791 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6795 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6796 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6799 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6800 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6803 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6804 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6807 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6808 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6812 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6814 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6815 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6818 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6820 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6821 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6826 msgstr "Новая папка"
6829 msgid "Wine Control Panel"
6830 msgstr "Панель Управления Wine"
6833 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6834 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6837 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6838 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6841 msgid "Executable files (*.exe)"
6842 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6845 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6846 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6849 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6850 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
6853 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6854 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
6857 msgid "Confirm deletion"
6858 msgstr "Подтверждение удаления"
6862 "A file already exists at the path %1.\n"
6864 "Do you want to replace it?"
6866 "В %1 уже существует такой файл.\n"
6868 "Вы хотите заменить его?"
6872 "A folder already exists at the path %1.\n"
6874 "Do you want to replace it?"
6876 "В %1 уже существует такая папка.\n"
6878 "Вы хотите заменить её?"
6881 msgid "Confirm overwrite"
6882 msgstr "Подтверждение замены"
6886 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6887 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6888 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6889 "any later version.\n"
6891 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6892 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6893 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6896 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6897 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6898 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6900 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6901 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6902 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6904 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6905 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6906 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6907 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6909 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6910 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6911 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6914 msgid "Wine License"
6915 msgstr "Лицензия Wine"
6927 msgctxt "time unit: hours"
6932 msgctxt "time unit: minutes"
6937 msgctxt "time unit: seconds"
6941 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6944 msgstr "&Восстановить"
6946 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6948 msgstr "&Переместить"
6950 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6954 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6958 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6960 msgstr "&Развернуть"
6963 msgid "&Close\tAlt-F4"
6964 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6971 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6972 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
6975 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6976 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
6978 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6983 msgid "&More Windows..."
6984 msgstr "&Ещё окна..."
6987 msgid "LAN Connection"
6988 msgstr "Сетевое подключение"
6991 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6992 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6995 msgid "The date on the certificate is invalid."
6996 msgstr "Дата сертификата неверна."
6999 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7000 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7004 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7006 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7009 msgid "The specified command was carried out."
7010 msgstr "Нет ошибки."
7013 msgid "Undefined external error."
7014 msgstr "Неизвестная ошибка."
7017 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7018 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7021 msgid "The driver was not enabled."
7022 msgstr "Драйвер не был подключен."
7026 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7029 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7030 "попробуйте ещё раз."
7033 msgid "The specified device handle is invalid."
7034 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7037 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7038 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7042 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7043 "increase available memory, and then try again."
7045 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7046 "попробуйте заново."
7050 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7051 "which functions and messages the driver supports."
7053 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7054 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7057 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7058 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7061 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7062 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7065 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7066 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7070 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7071 "Capabilities function to determine the supported formats."
7073 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7074 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7076 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7078 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7079 "device, or wait until the data is finished playing."
7081 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7082 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7087 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7088 "header, and then try again."
7090 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7091 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7095 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7096 "and then try again."
7098 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7099 "флаг и попробуйте заново."
7103 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7104 "header, and then try again."
7106 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7107 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7111 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7112 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7114 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7115 "CFG отсутствует или поврежден."
7119 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7120 "transmitted, and then try again."
7122 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7123 "передана и попробуйте заново."
7127 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7128 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7130 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7131 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7135 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7136 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7138 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7139 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7142 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7144 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7148 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7149 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7152 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7153 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7157 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7158 "or contact the device manufacturer."
7160 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7161 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7164 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7165 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7169 "Not enough memory available for this task.\n"
7170 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7173 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7174 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7179 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7182 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7187 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7188 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7191 msgid "No command was specified."
7192 msgstr "Команда не указана."
7196 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7197 "size of the buffer."
7199 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7204 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7206 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7209 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7210 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7214 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7215 "manufacturer about obtaining a new driver."
7217 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7218 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7222 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7223 "manufacturer about obtaining a new driver."
7225 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7226 "новой версии драйвера."
7229 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7230 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7233 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7234 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7238 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7240 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7243 msgid "The device driver is not ready."
7244 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7247 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7248 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7252 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7255 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7258 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7260 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7265 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7266 "separately to determine which devices caused the error."
7268 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7269 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7272 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7273 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7276 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7278 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7281 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7282 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7286 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7287 "still connected to the network."
7289 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7290 "места, или проверьте сетевое подключение."
7294 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7295 "device name is spelled correctly."
7297 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7298 "устройство указано правильно."
7302 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7305 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7306 "попробуйте заново."
7310 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7313 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7317 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7318 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7322 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7323 "parameter with each 'open' command."
7325 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7326 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7330 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7331 "Please supply one."
7333 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7338 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7339 "documentation for valid formats."
7341 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7342 "для выяснения допустимых форматов."
7346 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7348 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7351 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7353 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7357 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7358 "may be corrupt, or not in the correct format."
7360 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7361 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7364 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7365 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7368 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7369 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7372 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7373 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7376 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7378 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7382 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7383 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7387 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7388 "sequence, and then try again."
7390 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7391 "последовательность команд и попробуйте заново."
7395 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7396 "the device is closed, and then try again."
7398 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7399 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7403 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7404 "characters, followed by a period and an extension."
7406 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7407 "ним следует точка и расширение."
7411 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7412 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7416 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7417 "in Control Panel to install the device."
7419 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7420 "установки драйвера."
7424 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7425 "restarting your computer."
7427 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7432 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7433 "cannot change directories."
7435 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7436 "может менять директории."
7440 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7443 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7444 "может менять диски."
7447 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7448 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7451 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7452 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7456 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7457 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7461 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7462 "until a wave device is free, and then try again."
7464 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7465 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7469 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7470 "until the device is free, and then try again."
7472 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7473 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7477 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7478 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7480 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7481 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7485 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7486 "until the device is free, and then try again."
7488 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7489 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7492 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7493 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7496 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7497 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7501 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7502 "the Drivers option to install the wave device."
7504 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7505 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7509 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7512 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7517 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7518 "the Drivers option to install the wave device."
7520 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7521 "Drivers для установки звукового устройства."
7525 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7528 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7533 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7534 "You can't use them together."
7536 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7537 "использовать их вместе."
7541 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7544 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7545 "попробуйте заново."
7549 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7550 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7552 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7553 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7557 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7558 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7561 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7562 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7563 "отредактировать установки."
7566 msgid "An error occurred with the specified port."
7567 msgstr "Ошибка указанного порта."
7571 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7572 "these applications; then, try again."
7574 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7575 "этих приложений и попробуйте заново."
7578 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7579 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7583 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7584 "Control Panel to install a MIDI driver."
7586 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7587 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7590 msgid "There is no display window."
7591 msgstr "Нет окна для отображения."
7594 msgid "Could not create or use window."
7595 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7599 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7600 "check your disk or network connection."
7602 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7603 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7607 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7608 "are still connected to the network."
7610 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7611 "места, или проверьте сетевое подключение."
7614 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7615 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7618 msgid "Unable to create the output file."
7619 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7626 msgid "Operations Error"
7627 msgstr "Ошибка операции"
7630 msgid "Protocol Error"
7631 msgstr "Ошибка протокола"
7634 msgid "Time Limit Exceeded"
7635 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7638 msgid "Size Limit Exceeded"
7639 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7642 msgid "Compare False"
7643 msgstr "Сравнение неверно"
7646 msgid "Compare True"
7647 msgstr "Сравнение верно"
7650 msgid "Authentication Method Not Supported"
7651 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7654 msgid "Strong Authentication Required"
7655 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7658 msgid "Referral (v2)"
7659 msgstr "Ссылка (v2)"
7666 msgid "Administration Limit Exceeded"
7667 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7670 msgid "Unavailable Critical Extension"
7671 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7674 msgid "Confidentiality Required"
7675 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7678 msgid "No Such Attribute"
7679 msgstr "Нет такого атрибута"
7682 msgid "Undefined Type"
7683 msgstr "Неопределённый тип"
7686 msgid "Inappropriate Matching"
7687 msgstr "Неподходящее соответствие"
7690 msgid "Constraint Violation"
7691 msgstr "Нарушение ограничения"
7694 msgid "Attribute Or Value Exists"
7695 msgstr "Атрибут или значение существует"
7698 msgid "Invalid Syntax"
7699 msgstr "Неверный синтаксис"
7702 msgid "No Such Object"
7703 msgstr "Нет такого объекта"
7706 msgid "Alias Problem"
7707 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7710 msgid "Invalid DN Syntax"
7711 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7715 msgstr "Это лист дерева"
7718 msgid "Alias Dereference Problem"
7719 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7722 msgid "Inappropriate Authentication"
7723 msgstr "Неподходящая авторизация"
7726 msgid "Invalid Credentials"
7727 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7730 msgid "Insufficient Rights"
7731 msgstr "Недостаточно прав"
7742 msgid "Unwilling To Perform"
7743 msgstr "Не желает выполнить"
7746 msgid "Loop Detected"
7747 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7750 msgid "Sort Control Missing"
7751 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7754 msgid "Index range error"
7755 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7758 msgid "Naming Violation"
7759 msgstr "Нарушение правил наименования"
7762 msgid "Object Class Violation"
7763 msgstr "Нарушение класса объекта"
7766 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7767 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7770 msgid "Not allowed on RDN"
7771 msgstr "Не разрешено на RDN"
7774 msgid "Already Exists"
7775 msgstr "Уже существует"
7778 msgid "No Object Class Mods"
7779 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7782 msgid "Results Too Large"
7783 msgstr "Результаты слишком велики"
7786 msgid "Affects Multiple DSAs"
7787 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7795 msgstr "Сервер недоступен"
7799 msgstr "Локальная ошибка"
7802 msgid "Encoding Error"
7803 msgstr "Ошибка кодирования"
7806 msgid "Decoding Error"
7807 msgstr "Ошибка декодирования"
7814 msgid "Auth Unknown"
7815 msgstr "Неизвестная авторизация"
7818 msgid "Filter Error"
7819 msgstr "Ошибка фильтра"
7822 msgid "User Cancelled"
7823 msgstr "Отменено пользователем"
7826 msgid "Parameter Error"
7827 msgstr "Ошибка параметра"
7834 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7835 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7838 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7839 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7842 msgid "Specified control was not found in message"
7843 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7846 msgid "No result present in message"
7847 msgstr "Результата нет в сообщении"
7850 msgid "More results returned"
7851 msgstr "Ещё есть результаты"
7854 msgid "Loop while handling referrals"
7855 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7858 msgid "Referral hop limit exceeded"
7859 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7861 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7863 "Not Yet Implemented\n"
7866 "Ещё не выполнено\n"
7871 msgid "%1: File Not Found\n"
7872 msgstr "%s : Файл не найден\n"
7876 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7879 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7884 " + Sets an attribute.\n"
7885 " - Clears an attribute.\n"
7886 " R Read-only file attribute.\n"
7887 " A Archive file attribute.\n"
7888 " S System file attribute.\n"
7889 " H Hidden file attribute.\n"
7890 " [drive:][path][filename]\n"
7891 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7892 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7893 " /D Processes folders as well.\n"
7895 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
7898 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
7903 " + Устанавливает атрибут.\n"
7904 " - Очищает атрибут.\n"
7905 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
7906 " A Атрибут архивных файлов.\n"
7907 " S Атрибут системных файлов.\n"
7908 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
7909 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
7910 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
7911 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
7912 " /D Обрабатывает также папки.\n"
7916 msgstr "&Аналоговые"
7922 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7927 msgid "&Without Titlebar"
7928 msgstr "&Без заголовка"
7938 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7939 msgid "&Always on Top"
7940 msgstr "&Поверх всех"
7943 msgid "&About Clock"
7952 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7953 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7954 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7955 "called procedure.\n"
7957 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7958 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7960 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7961 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7962 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7963 "вызванному bat-файлу.\n"
7965 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7966 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7970 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7971 "default directory.\n"
7972 msgstr "Справка о CD\n"
7975 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7976 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7979 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7980 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7983 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7984 msgstr "Справка о COPY\n"
7987 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7988 msgstr "Справка о CTTY\n"
7991 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7992 msgstr "Справка о DATE\n"
7995 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7996 msgstr "Справка о DEL\n"
7999 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8000 msgstr "Справка о DIR\n"
8004 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8006 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8007 "on the terminal device before they are executed.\n"
8009 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8010 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8011 "preceding it with an @ sign.\n"
8013 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8015 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8016 "в терминал перед их выполнением.\n"
8018 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8019 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8022 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8023 msgstr "Справка об ERASE\n"
8027 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8029 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8031 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8032 "not exist in wine's cmd.\n"
8034 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8035 "одного файла или набора файлов.\n"
8037 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8039 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8040 "отсутствует в cmd.\n"
8044 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8047 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8048 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8049 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8050 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8051 "label terminates the batch file execution.\n"
8053 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8055 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8056 "пределах bat-файла.\n"
8058 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8059 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8060 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8062 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8063 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8066 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8070 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8071 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8072 msgstr "Справка о HELP\n"
8076 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8078 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8079 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8080 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8082 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8083 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8085 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8087 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8088 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8089 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8091 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8092 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8096 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8098 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8099 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8100 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8102 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8104 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8105 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8106 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8109 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8110 msgstr "Справка о MD\n"
8113 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8114 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8118 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8120 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8122 "below the item are moved as well.\n"
8124 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8126 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8128 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8129 "также переместятся.\n"
8131 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8136 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8138 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8139 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8140 "PATH command with the new value.\n"
8142 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8143 "variable, for example:\n"
8144 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8146 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8148 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8149 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8150 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8152 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8153 "окружения PATH, например:\n"
8154 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8159 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8161 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8162 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8164 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8165 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8166 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8168 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8172 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8174 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8175 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8177 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8179 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8180 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8181 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8182 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8184 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8185 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8186 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8187 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8189 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8190 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8192 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8194 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8195 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8197 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8199 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8200 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8201 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8202 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8204 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8205 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8207 "каталога и знак больше (>).\n"
8208 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8210 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8211 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8216 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8217 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8219 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8220 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8223 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8224 msgstr "Справка о REN\n"
8227 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8228 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8231 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8232 msgstr "Справка о RD\n"
8235 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8236 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8240 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8242 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8244 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8246 "SET <variable>=<value>\n"
8248 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8249 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8250 "have embedded spaces.\n"
8252 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8253 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8254 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8255 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8257 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8259 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8261 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8263 "SET <переменная>=<значение>\n"
8265 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8266 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8269 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8270 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8271 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8272 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8276 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8277 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8278 "if called from the command line.\n"
8280 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8281 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8282 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8285 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8286 msgstr "Справка о TIME\n"
8289 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8291 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8292 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8296 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8297 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8299 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8301 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8306 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8308 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8309 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8310 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8312 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8314 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8315 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8317 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8318 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8319 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8321 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8324 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8325 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8328 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8329 msgstr "Справка о VOL\n"
8333 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8334 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8336 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8337 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8341 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8343 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8344 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8345 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8346 "settings are restored.\n"
8348 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8350 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8351 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8352 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8353 "окружения восстанавливаются.\n"
8357 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8358 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8360 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8361 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8365 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8368 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8373 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8375 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8377 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8378 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8379 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8380 "association, if any.\n"
8382 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8384 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8386 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8387 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8388 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8393 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8395 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8397 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8398 "currently defined.\n"
8399 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8401 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8402 "associated to the specified file type.\n"
8404 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8406 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8408 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8410 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8411 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8415 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8416 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8420 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8421 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8422 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8424 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8425 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8426 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8430 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8431 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8433 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8434 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8439 "CMD built-in commands are:\n"
8440 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8441 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8442 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8443 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8444 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8445 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8446 "COPY\t\tCopy file\n"
8447 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8448 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8449 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8450 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8451 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8452 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8453 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8454 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8455 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8456 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8457 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8458 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8459 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8460 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8461 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8462 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8463 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8464 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8465 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8466 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8467 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8468 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8469 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8470 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8471 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8472 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8473 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8475 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8477 "Встроенные команды CMD:\n"
8478 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8479 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
8480 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
8481 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
8482 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
8483 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
8484 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
8485 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
8486 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
8487 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
8488 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
8489 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
8490 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8491 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
8492 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
8493 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
8494 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
8495 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
8496 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
8498 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
8499 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
8500 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
8501 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
8502 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
8503 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
8504 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
8505 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8506 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
8507 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
8508 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
8509 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
8510 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
8512 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
8516 msgid "Are you sure"
8517 msgstr "Вы уверены?"
8519 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8524 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8530 msgid "File association missing for extension %s\n"
8531 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8534 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8535 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8538 msgid "Overwrite %s"
8539 msgstr "Перезаписано %s"
8546 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8547 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8550 msgid "Argument missing\n"
8551 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8554 msgid "Syntax error\n"
8555 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8558 msgid "%s: File Not Found\n"
8559 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8562 msgid "No help available for %s\n"
8563 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8566 msgid "Target to GOTO not found\n"
8567 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8570 msgid "Current Date is %s\n"
8571 msgstr "Текущая дата %s\n"
8574 msgid "Current Time is %s\n"
8575 msgstr "Текущее время %s\n"
8578 msgid "Enter new date: "
8579 msgstr "Введите новую дату: "
8582 msgid "Enter new time: "
8583 msgstr "Введите новое время: "
8586 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8587 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8590 msgid "Failed to open '%s'\n"
8591 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8594 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8595 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8597 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8604 msgstr "%s, Удалено"
8607 msgid "Echo is %s\n"
8608 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8611 msgid "Verify is %s\n"
8612 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8615 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8616 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8619 msgid "Parameter error\n"
8620 msgstr "Неверный параметр\n"
8624 "Volume in drive %c is %s\n"
8625 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8628 "Объём диска %c %s\n"
8629 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8633 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8634 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8637 msgid "PATH not found\n"
8638 msgstr "PATH не найден\n"
8642 msgid "Press any key to continue... "
8643 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8646 msgid "Wine Command Prompt"
8647 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8650 msgid "CMD Version %s\n"
8651 msgstr "Версия CMD %s\n"
8658 msgid "The input line is too long.\n"
8659 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8662 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8663 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8666 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8668 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8672 msgid "Wine Explorer"
8673 msgstr "Проводник Wine"
8680 msgid "Usage: hostname\n"
8681 msgstr "Использование: hostname\n"
8684 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8685 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8689 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8691 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8694 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8695 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8698 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8699 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8702 msgid "%s adapter %s\n"
8703 msgstr "%s адаптер %s\n"
8710 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8711 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8723 msgstr "Широковещательный"
8726 msgid "Peer-to-peer"
8727 msgstr "Одноранговый"
8738 msgid "IP routing enabled"
8739 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8742 msgid "Physical address"
8743 msgstr "Физический адрес"
8746 msgid "DHCP enabled"
8747 msgstr "DHCP включен"
8750 msgid "Default gateway"
8751 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8755 "The syntax of this command is:\n"
8757 "NET command [arguments]\n"
8759 "NET command /HELP\n"
8761 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8763 "Синтаксис команды:\n"
8765 "NET HELP команда [аргументы]\n"
8767 "NET команда /HELP\n"
8769 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
8773 "The syntax of this command is:\n"
8775 "NET START [service]\n"
8777 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8778 "'service' is the name of the service to start.\n"
8780 "Синтаксис команды:\n"
8782 "NET START [служба]\n"
8784 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
8785 "всех запущенных служб.\n"
8789 "The syntax of this command is:\n"
8791 "NET STOP service\n"
8793 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8795 "Синтаксис команды:\n"
8799 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
8803 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8804 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8808 msgid "Could not stop service %1\n"
8809 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8812 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8813 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8816 msgid "Could not get handle to service.\n"
8817 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8821 msgid "The %1 service is starting.\n"
8822 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8826 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8827 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8831 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8832 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8836 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8837 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8841 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8842 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8846 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8847 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8850 msgid "There are no entries in the list.\n"
8851 msgstr "Список пуст.\n"
8856 "Status Local Remote\n"
8857 "---------------------------------------------------------------\n"
8860 "Статус Локальный Удалённый\n"
8861 "---------------------------------------------------------------\n"
8865 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8866 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8868 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8869 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8870 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8877 msgstr "Приостановлена"
8880 msgid "Disconnected"
8884 msgid "A network error occurred"
8885 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
8888 msgid "Connection is being made"
8889 msgstr "Соединение было установлено"
8892 msgid "Reconnecting"
8893 msgstr "Переподключение"
8896 msgid "The following services are running:\n"
8897 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
8900 msgid "&New\tCtrl+N"
8901 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8903 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8904 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8905 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8907 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8908 msgid "&Save\tCtrl+S"
8909 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8911 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8912 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8913 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8915 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8916 msgid "Page Se&tup..."
8917 msgstr "Пара&метры страницы..."
8920 msgid "P&rinter Setup..."
8921 msgstr "&Настройка принтера..."
8923 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8927 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8928 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8929 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8931 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8932 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8933 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8935 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8936 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8937 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8939 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8940 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8941 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8943 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8945 msgid "&Delete\tDel"
8946 msgstr "&Удалить\tDel"
8949 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8950 msgstr "Выделить в&сё"
8953 msgid "&Time/Date\tF5"
8954 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8957 msgid "&Wrap long lines"
8958 msgstr "&Перенос по словам"
8961 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8965 msgid "&Search next\tF3"
8966 msgstr "Найти &далее\tF3"
8968 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8969 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8970 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8972 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8973 msgid "&Contents\tF1"
8974 msgstr "&Содержание\tF1"
8977 msgid "&About Notepad"
8982 msgstr "Параметры страницы"
8986 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
8990 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
8993 msgid "&Margins (millimeters):"
9018 msgstr "Страница &p"
9024 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9028 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9032 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9038 msgstr "(без заголовка)"
9041 msgid "Text files (*.txt)"
9042 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9046 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9047 "Please use a different editor."
9049 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9050 " Используйте другой редактор."
9054 "You did not enter any text.\n"
9055 "Please type something and try again."
9057 "Вы не ввели текст. \n"
9058 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9062 "File '%s' does not exist.\n"
9064 "Do you want to create a new file?"
9069 " Хотите создать новый файл?"
9073 "File '%s' has been modified.\n"
9075 "Would you like to save the changes?"
9080 " Хотите сохранить изменения?"
9083 msgid "'%s' could not be found."
9084 msgstr "'%s' не найден."
9088 "Not enough memory to complete this task.\n"
9089 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9091 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9092 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9095 msgid "Unicode (UTF-16)"
9096 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9099 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9100 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9103 msgid "Unicode (UTF-8)"
9104 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9109 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9110 "you save this file in the %s encoding.\n"
9111 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9112 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9116 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9117 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
9118 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9120 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9124 msgid "&Bind to file..."
9125 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9128 msgid "&View TypeLib..."
9129 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9132 msgid "&System Configuration"
9133 msgstr "&Конфигурация системы"
9136 msgid "&Run the Registry Editor"
9137 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9144 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9145 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9148 msgid "&In-process server"
9149 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9152 msgid "In-process &handler"
9153 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9156 msgid "&Local server"
9157 msgstr "&Локальный сервер"
9160 msgid "&Remote server"
9161 msgstr "&Удаленный сервер"
9164 msgid "View &Type information"
9165 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9168 msgid "Create &Instance"
9169 msgstr "Создать &Экземпляр"
9172 msgid "Create Instance &On..."
9173 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9176 msgid "&Release Instance"
9177 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9180 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9181 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9184 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9185 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9188 msgid "&Expert mode"
9189 msgstr "&Режим эксперта"
9192 msgid "&Hidden component categories"
9193 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9195 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9197 msgstr "Панель &инструментов"
9199 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9201 msgstr "&Строка состояния"
9203 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9204 msgid "&Refresh\tF5"
9205 msgstr "&Обновить\tF5"
9208 msgid "&About OleView"
9209 msgstr "&О программе..."
9213 msgstr "&Сохранить как..."
9216 msgid "&Group by type kind"
9217 msgstr "&Группировать по типу"
9220 msgid "Connect to another machine"
9221 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9224 msgid "&Machine name:"
9225 msgstr "&Имя компьютера:"
9228 msgid "System Configuration"
9229 msgstr "Конфигурация системы"
9232 msgid "System Settings"
9233 msgstr "Настройки системы"
9236 msgid "&Enable Distributed COM"
9237 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9240 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9241 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9245 "These settings change only registry values.\n"
9246 "They have no effect on Wine performance."
9248 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9249 "производительность Wine."
9252 msgid "Default Interface Viewer"
9253 msgstr "Default Interface Viewer"
9264 msgid "&View Type Info"
9265 msgstr "&View Type Info"
9268 msgid "IPersist Interface Viewer"
9269 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9271 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9273 msgstr "Имя класса:"
9275 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9280 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9281 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9289 msgstr "&GetSizeMax"
9291 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9296 msgid "ITypeLib viewer"
9297 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9300 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9301 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9309 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9310 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9313 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9314 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9317 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9318 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9321 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9322 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9325 msgid "Run the Wine registry editor"
9326 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9329 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9330 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9333 msgid "Create an instance of the selected object"
9334 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9337 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9338 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9341 msgid "Release the currently selected object instance"
9342 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9345 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9346 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9349 msgid "Display the viewer for the selected item"
9350 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9353 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9354 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9358 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9360 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9363 msgid "Show or hide the toolbar"
9364 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9367 msgid "Show or hide the status bar"
9368 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9371 msgid "Refresh all lists"
9372 msgstr "Обновить все списки"
9375 msgid "Display program information, version number and copyright"
9376 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9379 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9380 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9383 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9384 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9387 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9388 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9391 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9392 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9395 msgid "ObjectClasses"
9396 msgstr "Классы объектов"
9399 msgid "Grouped by Component Category"
9400 msgstr "Группировка по категориям"
9403 msgid "OLE 1.0 Objects"
9404 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9407 msgid "COM Library Objects"
9408 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9412 msgstr "Все объекты"
9415 msgid "Application IDs"
9416 msgstr "ID приложения"
9419 msgid "Type Libraries"
9420 msgstr "Библиотеки типов"
9435 msgid "Implementation"
9443 msgid "CoGetClassObject failed."
9444 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9447 msgid "Unknown error"
9448 msgstr "Неизвестная ошибка"
9455 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9456 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
9459 msgid "Inherited Interfaces"
9460 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9463 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9464 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9467 msgid "Close window"
9468 msgstr "Закрыть окно"
9471 msgid "Group typeinfos by kind"
9472 msgstr "Группировать типы по видам"
9479 msgid "O&pen\tEnter"
9480 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9482 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9483 msgid "&Move...\tF7"
9484 msgstr "&Переместить...\tF7"
9486 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9487 msgid "&Copy...\tF8"
9488 msgstr "&Копировать...\tF8"
9491 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9492 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9496 msgstr "&Запустить..."
9499 msgid "E&xit Windows"
9500 msgstr "Вы&ход из Windows"
9502 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9507 msgid "&Arrange automatically"
9508 msgstr "&Автоупорядочивание"
9511 msgid "&Minimize on run"
9512 msgstr "&Свернуть при запуске"
9514 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9515 msgid "&Save settings on exit"
9516 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9518 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9523 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9524 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9527 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9528 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9531 msgid "&Arrange Icons"
9532 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9535 msgid "&About Program Manager"
9536 msgstr "&О диспетчере программ"
9539 msgid "Program Manager"
9540 msgstr "Диспетчер программ"
9543 msgid "Delete group `%s'?"
9544 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9547 msgid "Delete program `%s'?"
9548 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9550 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9551 msgid "Not implemented"
9552 msgstr "Не реализовано"
9555 msgid "Error reading `%s'."
9556 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9559 msgid "Error writing `%s'."
9560 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9564 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9565 "Should it be tried further on?"
9567 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9568 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9571 msgid "Help not available."
9572 msgstr "Справка не доступна."
9575 msgid "Unknown feature in %s"
9576 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9579 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9580 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9583 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9584 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9591 msgid "Libraries (*.dll)"
9592 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9596 msgstr "Файлы значков"
9599 msgid "Icons (*.ico)"
9600 msgstr "Значки (*.ico)"
9604 "The syntax of this command is:\n"
9606 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9609 "Использование программы:\n"
9611 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9612 "REG <команда> /?\n"
9616 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9619 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9623 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9624 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9627 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9628 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9631 msgid "The operation completed successfully\n"
9632 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9635 msgid "Error: Invalid key name\n"
9636 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9639 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9640 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9643 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9644 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9648 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9649 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9656 msgid "&Import Registry File..."
9657 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9660 msgid "&Export Registry File..."
9661 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9663 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9665 msgstr "&Изменить..."
9667 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9671 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9672 msgid "&String Value"
9673 msgstr "&Строковый параметр"
9675 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9676 msgid "&Binary Value"
9677 msgstr "&Двоичный параметр"
9679 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9680 msgid "&DWORD Value"
9681 msgstr "&Параметр DWORD"
9683 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9684 msgid "&Multi String Value"
9685 msgstr "&Многостроковый параметр"
9687 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9688 msgid "&Expandable String Value"
9689 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9691 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9693 msgstr "&Переименовать\tF2"
9695 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9696 msgid "&Copy Key Name"
9697 msgstr "&Копировать имя раздела"
9699 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9700 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9701 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9704 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9705 msgstr "Найти &далее\tF3"
9709 msgstr "Строка &состояния"
9711 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9716 msgid "&Remove Favorite..."
9717 msgstr "&Удалить из избранного..."
9720 msgid "&About Registry Editor"
9721 msgstr "&О редакторе реестра"
9724 msgid "Modify Binary Data..."
9725 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9729 msgstr "&Экспортировать..."
9732 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9733 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9736 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9737 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9740 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9741 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9744 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9745 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9749 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9751 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9754 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9755 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9762 msgid "Registry Editor"
9763 msgstr "Редактор реестра"
9766 msgid "Import Registry File"
9767 msgstr "Импорт файла реестра"
9770 msgid "Export Registry File"
9771 msgstr "Экспорт файла реестра"
9774 msgid "Registry files (*.reg)"
9775 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9778 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9779 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9783 msgstr "(По умолчанию)"
9786 msgid "(value not set)"
9787 msgstr "(значение не задано)"
9790 msgid "(cannot display value)"
9791 msgstr "(невозможно отобразить)"
9794 msgid "(unknown %d)"
9795 msgstr "(неизвестно %d)"
9798 msgid "Quits the registry editor"
9799 msgstr "Выход из редактора реестра"
9802 msgid "Adds keys to the favorites list"
9803 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9806 msgid "Removes keys from the favorites list"
9807 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9810 msgid "Shows or hides the status bar"
9811 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9814 msgid "Change position of split between two panes"
9815 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9818 msgid "Refreshes the window"
9819 msgstr "Обновляет окно"
9822 msgid "Deletes the selection"
9823 msgstr "Удаляет выделение"
9826 msgid "Renames the selection"
9827 msgstr "Переименовывает выделение"
9830 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9831 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9834 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9835 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9838 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9839 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9842 msgid "Modifies the value's data"
9843 msgstr "Изменяет значение параметра"
9846 msgid "Adds a new key"
9847 msgstr "Добавляет новый раздел"
9850 msgid "Adds a new string value"
9851 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9854 msgid "Adds a new binary value"
9855 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9858 msgid "Adds a new double word value"
9859 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9862 msgid "Imports a text file into the registry"
9863 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9866 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9867 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9870 msgid "Prints all or part of the registry"
9871 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9874 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9875 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9878 msgid "Can't query value '%s'"
9879 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9882 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9883 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9886 msgid "Value is too big (%u)"
9887 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9890 msgid "Confirm Value Delete"
9891 msgstr "Подтверждение"
9894 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9895 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9898 msgid "Search string '%s' not found"
9899 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9902 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9903 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9907 msgstr "Новый раздел #%d"
9910 msgid "New Value #%d"
9911 msgstr "Новое значение #%d"
9914 msgid "Can't query key '%s'"
9915 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9918 msgid "Adds a new multi string value"
9919 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9922 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9923 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9927 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9928 "with that suffix.\n"
9930 "start [options] program_filename [...]\n"
9931 "start [options] document_filename\n"
9934 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9935 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9936 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9937 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9939 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9940 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9941 "/L Show end-user license.\n"
9942 "/? Display this help and exit.\n"
9944 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9945 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9946 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9947 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9949 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
9950 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9953 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9954 "start [options] имя_файла_документа\n"
9957 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9958 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9959 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
9960 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
9961 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
9962 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9963 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9964 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
9966 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9967 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9968 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9969 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
9973 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9974 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9975 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9976 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9977 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9979 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9980 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9981 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9982 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9984 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9985 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9986 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9988 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9990 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9991 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9992 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9993 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9996 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9997 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9998 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9999 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10001 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10002 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10003 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10005 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10009 "Application could not be started, or no application associated with the "
10010 "specified file.\n"
10011 "ShellExecuteEx failed"
10013 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10014 "документа приложений.\n"
10015 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10018 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10019 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10022 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10024 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10027 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10028 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10031 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10032 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10035 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10036 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10039 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10040 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
10043 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10044 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10047 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10048 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
10052 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10054 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
10057 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10058 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
10061 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10062 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
10065 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10066 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
10069 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10070 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10073 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10074 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
10077 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10078 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10080 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10081 msgid "&New Task (Run...)"
10082 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10085 msgid "E&xit Task Manager"
10086 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10089 msgid "&Minimize On Use"
10090 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10093 msgid "&Hide When Minimized"
10094 msgstr "С&крывать свернутое"
10096 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10097 msgid "&Show 16-bit tasks"
10098 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10101 msgid "&Refresh Now"
10105 msgid "&Update Speed"
10106 msgstr "&Скорость обновления"
10108 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10112 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10116 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10122 msgstr "&Приостановить"
10124 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10125 msgid "&Select Columns..."
10126 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10128 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10129 msgid "&CPU History"
10130 msgstr "&Загрузка ЦП"
10132 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10133 msgid "&One Graph, All CPUs"
10134 msgstr "&Один график на все ЦП"
10136 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10137 msgid "One Graph &Per CPU"
10138 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10140 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10141 msgid "&Show Kernel Times"
10142 msgstr "&Вывод времени ядра"
10144 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10145 msgid "Tile &Horizontally"
10146 msgstr "&Сверху вниз"
10148 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10149 msgid "Tile &Vertically"
10150 msgstr "С&верху вниз"
10152 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10156 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10160 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10161 msgid "&Bring To Front"
10162 msgstr "&На передний план"
10165 msgid "&About Task Manager"
10166 msgstr "&О программе"
10170 msgstr "&Переключиться"
10174 msgstr "Снять &задачу"
10177 msgid "&Go To Process"
10178 msgstr "&Перейти к процессам"
10181 msgid "&End Process"
10182 msgstr "&Завершить процесс"
10185 msgid "End Process &Tree"
10186 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10188 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10193 msgid "Set &Priority"
10194 msgstr "&Приоритет"
10198 msgstr "&Реального времени"
10201 msgid "&Above Normal"
10202 msgstr "В&ыше среднего"
10205 msgid "&Below Normal"
10206 msgstr "Н&иже среднего"
10209 msgid "Set &Affinity..."
10210 msgstr "Задать &соответствие..."
10213 msgid "Edit Debug &Channels..."
10214 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10216 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10217 msgid "Task Manager"
10218 msgstr "Диспетчер задач"
10221 msgid "Create New Task"
10222 msgstr "Создать новую задачу"
10225 msgid "Runs a new program"
10226 msgstr "Запускает новую программу"
10229 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10231 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
10234 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10235 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
10238 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10239 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
10242 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10243 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
10246 msgid "Displays tasks by using large icons"
10247 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
10250 msgid "Displays tasks by using small icons"
10251 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
10254 msgid "Displays information about each task"
10255 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
10258 msgid "Updates the display twice per second"
10259 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
10262 msgid "Updates the display every two seconds"
10263 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
10266 msgid "Updates the display every four seconds"
10267 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
10270 msgid "Does not automatically update"
10271 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
10274 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10275 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
10278 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10279 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
10282 msgid "Minimizes the windows"
10283 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
10286 msgid "Maximizes the windows"
10287 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
10290 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10291 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
10294 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10295 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
10298 msgid "Displays Task Manager help topics"
10299 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
10302 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10303 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
10306 msgid "Exits the Task Manager application"
10307 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
10310 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10311 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
10314 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10315 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
10318 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10319 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
10322 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10323 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
10326 msgid "Each CPU has its own history graph"
10327 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
10330 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10331 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
10334 msgid "Tells the selected tasks to close"
10335 msgstr "Завершает выбранный процесс"
10338 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10339 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
10342 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10343 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
10346 msgid "Removes the process from the system"
10347 msgstr "Удаляет процесс из системы"
10350 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10351 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
10354 msgid "Attaches the debugger to this process"
10355 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
10358 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10359 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
10362 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10363 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
10366 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10367 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
10370 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10371 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10374 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10375 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
10378 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10379 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10382 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10383 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
10386 msgid "Controls Debug Channels"
10387 msgstr "Управляет каналами отладки"
10394 msgid "Performance"
10395 msgstr "Быстродействие"
10398 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10399 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
10402 msgid "Processes: %d"
10403 msgstr "Процессов: %d"
10406 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10407 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10411 msgstr "Имя образа"
10431 msgstr "Память (изм)"
10434 msgid "Peak Mem Usage"
10435 msgstr "Пиковое использование памяти"
10438 msgid "Page Faults"
10442 msgid "USER Objects"
10443 msgstr "Объекты USER"
10447 msgstr "Число чтений"
10450 msgid "I/O Read Bytes"
10451 msgstr "Прочитано байт"
10455 msgstr "Код сеанса"
10459 msgstr "Имя пользователя"
10463 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10467 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10475 msgstr "Невыгр. пул."
10490 msgid "GDI Objects"
10491 msgstr "Объекты GDI"
10495 msgstr "Число записей"
10498 msgid "I/O Write Bytes"
10499 msgstr "Записано байт"
10503 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10506 msgid "I/O Other Bytes"
10507 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10510 msgid "Task Manager Warning"
10511 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10515 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10516 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10517 "sure you want to change the priority class?"
10519 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10520 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10521 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10522 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10525 msgid "Unable to Change Priority"
10526 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10530 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10531 "results including loss of data and system instability. The\n"
10532 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10533 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10534 "terminate the process?"
10536 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10537 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10538 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10539 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10542 msgid "Unable to Terminate Process"
10543 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10547 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10548 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10550 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10551 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10554 msgid "Unable to Debug Process"
10555 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10558 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10559 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10562 msgid "Invalid Option"
10563 msgstr "Неправильный параметр"
10566 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10567 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10570 msgid "System Idle Process"
10571 msgstr "Бездействие системы"
10574 msgid "Not Responding"
10575 msgstr "Не отвечает"
10586 msgid "Debug Channels"
10587 msgstr "Каналы отладки"
10605 #: uninstaller.rc:26
10606 msgid "Wine Application Uninstaller"
10607 msgstr "Удаление приложений WINE"
10609 #: uninstaller.rc:27
10611 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10613 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10615 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10617 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10621 msgstr "&Положение"
10624 msgid "&Scale to Window"
10625 msgstr "&Расширить по окну"
10644 msgid "Regular Metafile Viewer"
10645 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10648 msgid "Waiting for Program"
10649 msgstr "Ожидание программы"
10652 msgid "Terminate Process"
10653 msgstr "Завершить Процесс"
10657 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10660 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10662 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
10664 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
10672 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10674 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
10675 "пожалуйста подождите..."
10679 msgstr "Библиотеки"
10686 msgid "Select the Unix target directory, please."
10687 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10690 msgid "Show &Advanced"
10691 msgstr "Показать дополнительные"
10694 msgid "Hide &Advanced"
10695 msgstr "Скрыть дополнительные"
10699 msgstr "(без темы)"
10706 msgid "Desktop Integration"
10707 msgstr "Вид и интеграция"
10715 msgstr "О программе"
10718 msgid "Wine configuration"
10719 msgstr "Настройка Wine"
10722 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10723 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10726 msgid "Select a theme file"
10727 msgstr "Выберите файл с темой"
10731 msgstr "Стандартные папки"
10738 msgid "Wine configuration for %s"
10739 msgstr "Настройка Wine для %s"
10742 msgid "Selected driver: %s"
10752 msgid "Audio test failed!"
10753 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
10757 msgid "(System default)"
10758 msgstr "Системный путь"
10762 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10763 "Are you sure you want to do this?"
10765 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10766 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10769 msgid "Warning: system library"
10770 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10778 msgstr "встроенная"
10781 msgid "native, builtin"
10782 msgstr "сторонняя, встроенная"
10785 msgid "builtin, native"
10786 msgstr "встроенная, сторонняя"
10793 msgid "Default Settings"
10794 msgstr "Установки по умолчанию"
10798 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10799 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10802 msgid "Use global settings"
10803 msgstr "Использовать по умолчанию"
10806 msgid "Select an executable file"
10807 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10814 msgctxt "vertex shader mode"
10819 msgid "Autodetect..."
10820 msgstr "Автоопределение..."
10823 msgid "Local hard disk"
10824 msgstr "Жёсткий диск"
10827 msgid "Network share"
10828 msgstr "Сетевой диск"
10831 msgid "Floppy disk"
10840 "You cannot add any more drives.\n"
10842 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10844 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
10846 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
10850 msgid "System drive"
10851 msgstr "Системный диск"
10855 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10857 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10858 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10860 "Действительно удалить диск C?\n"
10862 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10863 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10866 msgctxt "Drive letter"
10871 msgid "Drive Mapping"
10876 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10878 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10880 "Вы не назначили диск C.\n"
10882 "Не забудьте его создать!\n"
10885 msgid "Controls Background"
10886 msgstr "Элементы управления - фон"
10889 msgid "Controls Text"
10890 msgstr "Элементы управления - текст"
10893 msgid "Menu Background"
10894 msgstr "Меню - фон"
10898 msgstr "Меню - текст"
10902 msgstr "Полоса прокрутки"
10905 msgid "Selection Background"
10906 msgstr "Выделение - фон"
10909 msgid "Selection Text"
10910 msgstr "Выделение - текст"
10913 msgid "ToolTip Background"
10914 msgstr "Подсказка - фон"
10917 msgid "ToolTip Text"
10918 msgstr "Подсказка - текст"
10921 msgid "Window Background"
10922 msgstr "Содержимое окна - фон"
10925 msgid "Window Text"
10926 msgstr "Содержимое окна - текст"
10929 msgid "Active Title Bar"
10930 msgstr "Активное окно"
10933 msgid "Active Title Text"
10934 msgstr "Активное окно - текст"
10937 msgid "Inactive Title Bar"
10938 msgstr "Пассивное окно"
10941 msgid "Inactive Title Text"
10942 msgstr "Пассивное окно - текст"
10945 msgid "Message Box Text"
10946 msgstr "Окно сообщения - текст"
10949 msgid "Application Workspace"
10950 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10953 msgid "Window Frame"
10954 msgstr "Окно - рамка"
10957 msgid "Active Border"
10958 msgstr "Активное окно - рамка"
10961 msgid "Inactive Border"
10962 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10965 msgid "Controls Shadow"
10966 msgstr "Элементы управления - тень"
10970 msgstr "Недоступный элемент"
10973 msgid "Controls Highlight"
10974 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10977 msgid "Controls Dark Shadow"
10978 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10981 msgid "Controls Light"
10982 msgstr "Элементы управления - свет"
10985 msgid "Controls Alternate Background"
10986 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10989 msgid "Hot Tracked Item"
10990 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10993 msgid "Active Title Bar Gradient"
10994 msgstr "Градиент активного окна"
10997 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10998 msgstr "Градиент пассивного окна"
11001 msgid "Menu Highlight"
11002 msgstr "Плоское меню - подсветка"
11006 msgstr "Плоское меню - фон"
11008 #: wineconsole.rc:57
11010 msgstr " Параметры "
11012 #: wineconsole.rc:60
11013 msgid "Cursor size"
11014 msgstr "Размер курсора"
11016 #: wineconsole.rc:61
11018 msgstr "&Маленький"
11020 #: wineconsole.rc:62
11024 #: wineconsole.rc:63
11028 #: wineconsole.rc:65
11030 msgstr "Управление"
11032 #: wineconsole.rc:66
11034 msgstr "Всплывающее меню"
11036 #: wineconsole.rc:67
11040 #: wineconsole.rc:68
11044 #: wineconsole.rc:69
11046 msgstr "Быстрое редактирование"
11048 #: wineconsole.rc:70
11052 #: wineconsole.rc:72
11053 msgid "Command history"
11054 msgstr "История команд"
11056 #: wineconsole.rc:73
11057 msgid "&Number of recalled commands :"
11058 msgstr "&История команд:"
11060 #: wineconsole.rc:76
11061 msgid "&Remove doubles"
11062 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
11064 #: wineconsole.rc:81
11068 #: wineconsole.rc:84
11072 #: wineconsole.rc:86
11076 #: wineconsole.rc:97
11077 msgid " Configuration "
11078 msgstr " Настройка "
11080 #: wineconsole.rc:100
11081 msgid "Buffer zone"
11082 msgstr "Зона буфера"
11084 #: wineconsole.rc:101
11088 #: wineconsole.rc:104
11092 #: wineconsole.rc:108
11093 msgid "Window size"
11094 msgstr "Размер окна"
11096 #: wineconsole.rc:109
11100 #: wineconsole.rc:112
11104 #: wineconsole.rc:116
11105 msgid "End of program"
11106 msgstr "Завершение программы"
11108 #: wineconsole.rc:117
11109 msgid "&Close console"
11110 msgstr "&Закрывать консоль"
11112 #: wineconsole.rc:119
11114 msgstr "Редактирование"
11116 #: wineconsole.rc:125
11117 msgid "Console parameters"
11118 msgstr "Параметры консоли"
11120 #: wineconsole.rc:128
11121 msgid "Retain these settings for later sessions"
11122 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
11124 #: wineconsole.rc:129
11125 msgid "Modify only current session"
11126 msgstr "Изменить только текущую сессию"
11128 #: wineconsole.rc:26
11129 msgid "Set &Defaults"
11130 msgstr "По &умолчанию"
11132 #: wineconsole.rc:28
11136 #: wineconsole.rc:31
11137 msgid "&Select all"
11138 msgstr "Выделить в&сё"
11140 #: wineconsole.rc:32
11142 msgstr "Прок&рутить"
11144 #: wineconsole.rc:33
11148 #: wineconsole.rc:36
11149 msgid "Setup - Default settings"
11150 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
11152 #: wineconsole.rc:37
11153 msgid "Setup - Current settings"
11154 msgstr "Настройка - Текущие установки"
11156 #: wineconsole.rc:38
11157 msgid "Configuration error"
11158 msgstr "Ошибка настройки"
11160 #: wineconsole.rc:39
11161 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11162 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
11164 #: wineconsole.rc:34
11166 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11167 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
11169 #: wineconsole.rc:35
11170 msgid "This is a test"
11173 #: wineconsole.rc:41
11174 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11175 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
11177 #: wineconsole.rc:42
11178 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11179 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
11181 #: wineconsole.rc:43
11182 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11183 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
11185 #: wineconsole.rc:44
11186 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11187 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
11189 #: wineconsole.rc:45
11191 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11192 "The command is invalid.\n"
11194 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
11195 "Неверно указана команда.\n"
11197 #: wineconsole.rc:47
11201 " wineconsole [options] <command>\n"
11207 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
11211 #: wineconsole.rc:49
11213 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11215 " try to setup the current terminal as a Wine "
11218 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
11219 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
11220 " в текущем окне терминала.\n"
11222 #: wineconsole.rc:50
11223 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11225 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
11227 #: wineconsole.rc:51
11231 " wineconsole cmd\n"
11232 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11237 " wineconsole cmd\n"
11238 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
11242 msgid "Wine program crash"
11243 msgstr "Ошибка Wine"
11246 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11247 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
11250 msgid "(unidentified)"
11251 msgstr "(не определено)"
11254 msgid "&Open\tEnter"
11255 msgstr "&Открыть\tEnter"
11259 msgstr "Переименовать..."
11262 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11263 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11267 msgstr "&Запустить..."
11270 msgid "Cr&eate Directory..."
11271 msgstr "Создать директорию..."
11273 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11274 msgid "E&xit\tAlt+X"
11275 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
11282 msgid "Connect &Network Drive..."
11283 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
11286 msgid "&Disconnect Network Drive"
11287 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
11294 msgid "&All File Details"
11295 msgstr "В&се подробности о файле"
11298 msgid "&Sort by Name"
11299 msgstr "&Сортировать по имени"
11302 msgid "Sort &by Type"
11303 msgstr "Сортировать по &типу"
11306 msgid "Sort by Si&ze"
11307 msgstr "Сортировать по &размеру"
11310 msgid "Sort by &Date"
11311 msgstr "Сортировать по д&ате"
11314 msgid "Filter by&..."
11315 msgstr "Фильтр&..."
11319 msgstr "Панель &дисков"
11322 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11323 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
11326 msgid "New &Window"
11327 msgstr "Новое &окно"
11330 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11331 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
11334 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11335 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
11338 msgid "&About Wine File Manager"
11339 msgstr "&О программе"
11342 msgid "Select destination"
11343 msgstr "Выберите путь назначения"
11350 msgid "By File Type"
11351 msgstr "По типу файлов"
11362 msgid "&Directories"
11367 msgstr "&Программы"
11371 msgstr "&Документы"
11374 msgid "&Other files"
11375 msgstr "Другие &файлы"
11378 msgid "Show Hidden/&System Files"
11379 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
11382 msgid "Properties for %s"
11383 msgstr "Свойства %s"
11386 msgid "&File Name:"
11387 msgstr "Имя &файла:"
11390 msgid "Full &Path:"
11391 msgstr "&Полный путь:"
11394 msgid "Last Change:"
11395 msgstr "Последнее изменение:"
11402 msgid "Cop&yright:"
11403 msgstr "Cop&yright:"
11411 msgstr "&Только для чтения"
11423 msgstr "&Системный"
11426 msgid "&Compressed"
11430 msgid "&Version Information"
11431 msgstr "&Информация о версии"
11434 msgid "Applying font settings"
11435 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
11438 msgid "Error while selecting new font."
11439 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
11442 msgid "Wine File Manager"
11443 msgstr "Файловый менеджер Wine"
11447 msgstr "Корневая файловая система"
11451 msgstr "Основная файловая система"
11458 msgid "Not yet implemented"
11459 msgstr "Ещё не реализовано"
11463 msgstr "Дата создания"
11467 msgstr "Дата последнего доступа"
11471 msgstr "Дата последнего изменения"
11474 msgid "Index/Inode"
11475 msgstr "Индекс/дескриптор"
11479 msgid "%1 of %2 free"
11480 msgstr "%s из %s свободно"
11488 msgstr "&Новая игра\tF2"
11491 msgid "Question &Marks"
11492 msgstr "Вопросительные &знаки"
11508 msgstr "Нестандартные &параметры"
11511 msgid "&Fastest Times"
11512 msgstr "&Лучшие результаты"
11515 msgid "&About WineMine"
11516 msgstr "&О WineMine"
11518 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11519 msgid "Fastest Times"
11520 msgstr "Лучшее время"
11535 msgid "Congratulations!"
11536 msgstr "Поздравляю!"
11539 msgid "Please enter your name"
11540 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
11543 msgid "Custom Game"
11544 msgstr "Нестандартные параметры"
11548 msgstr "По вертикали"
11568 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11569 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11572 msgid "Printer &setup..."
11573 msgstr "Настройка &принтера..."
11576 msgid "&Annotate..."
11577 msgstr "&Заметки..."
11585 msgstr "&Определить..."
11591 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11595 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11599 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11604 msgid "&Help on help\tF1"
11605 msgstr "&Справка о справочной программе"
11608 msgid "Always on &top"
11609 msgstr "Всегда &сверху"
11612 msgid "&About Wine Help"
11613 msgstr "&Информация..."
11616 msgid "Annotation..."
11617 msgstr "Заметки..."
11621 msgstr "Копировать"
11632 msgid "Not implemented yet"
11633 msgstr "Не реализовано"
11637 msgstr "Справка Wine"
11640 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11641 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11649 msgstr "&Содержание"
11652 msgid "Help files (*.hlp)"
11653 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11656 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11657 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11660 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11661 msgstr "Не могу найти richedit"
11664 msgid "Help topics: "
11665 msgstr "Содержание: "
11668 msgid "&New...\tCtrl+N"
11669 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11672 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11673 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11676 msgid "&Clear\tDEL"
11677 msgstr "&Удалить\tDEL"
11680 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11681 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11684 msgid "Find &next\tF3"
11685 msgstr "На&йти далее\tF3"
11689 msgstr "&Только для чтения"
11697 msgstr "&Дополнительно"
11700 msgid "Selection &info"
11701 msgstr "&Информация о выделении"
11704 msgid "Character &format"
11705 msgstr "&Формат символов"
11708 msgid "&Def. char format"
11709 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11712 msgid "Paragrap&h format"
11713 msgstr "Формат &абзаца"
11717 msgstr "П&олучить текст"
11719 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11721 msgstr "П&анель форматирования"
11723 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11727 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11729 msgstr "&Строка состояния"
11732 msgid "&Options..."
11733 msgstr "&Параметры..."
11740 msgid "&Date and time..."
11741 msgstr "&Дата и время..."
11747 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11748 msgid "&Bullet points"
11751 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11752 msgid "&Paragraph..."
11757 msgstr "&Табуляция..."
11760 msgid "Backgroun&d"
11764 msgid "&System\tCtrl+1"
11765 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11768 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11769 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
11772 msgid "&About Wine Wordpad"
11773 msgstr "&О Wine Wordpad"
11777 msgstr "Автоматически"
11780 msgid "Date and time"
11781 msgstr "Дата и время"
11784 msgid "Available formats"
11785 msgstr "Доступные форматы"
11788 msgid "New document type"
11789 msgstr "Тип создаваемого документа"
11792 msgid "Paragraph format"
11796 msgid "Indentation"
11799 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11801 msgstr "По левому краю"
11803 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11805 msgstr "По правому краю"
11809 msgstr "Первая строка"
11813 msgstr "Выравнивание"
11821 msgstr "Позиции табуляции"
11825 msgstr "&Установить"
11828 msgid "Remove al&l"
11829 msgstr "Очистить &все"
11832 msgid "Line wrapping"
11833 msgstr "Перенос по словам"
11836 msgid "&No line wrapping"
11837 msgstr "Не переносить"
11840 msgid "Wrap text by the &window border"
11841 msgstr "В границах &окна"
11844 msgid "Wrap text by the &margin"
11845 msgstr "В границах &полей"
11852 msgid "All documents (*.*)"
11853 msgstr "Все документы (*.*)"
11856 msgid "Text documents (*.txt)"
11857 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11860 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11861 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11864 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11865 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11868 msgid "Rich text document"
11872 msgid "Text document"
11873 msgstr "Текстовый документ"
11876 msgid "Unicode text document"
11877 msgstr "Документ в формате Unicode"
11881 msgid "Printer files (*.prn)"
11882 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11901 msgid "Previous page"
11902 msgstr "Предыдущая"
11914 msgstr "Приблизить"
11929 msgctxt "unit: centimeter"
11934 msgctxt "unit: inch"
11943 msgctxt "unit: point"
11952 msgid "Save changes to '%s'?"
11953 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11956 msgid "Finished searching the document."
11957 msgstr "Поиск в документе завершен."
11960 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11961 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11965 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11966 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11968 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11969 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11972 msgid "Invalid number format"
11973 msgstr "Неправильный числовой формат."
11976 msgid "OLE storage documents are not supported"
11977 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11980 msgid "Could not save the file."
11981 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11984 msgid "You do not have access to save the file."
11985 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11988 msgid "Could not open the file."
11989 msgstr "Невозможно открыть файл."
11992 msgid "You do not have access to open the file."
11993 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11996 msgid "Printing not implemented"
11997 msgstr "Печать не поддерживается."
12000 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12001 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
12004 msgid "Starting Wordpad failed"
12005 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
12008 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12010 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
12011 "подробного описания.\n"
12015 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12017 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
12021 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12022 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
12026 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12027 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
12031 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12032 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
12037 "Is '%1' a filename or directory\n"
12039 "(F - File, D - Directory)\n"
12041 "'%s' является файлом или папкой?\n"
12042 "(F - Файл, D - Папка)\n"
12046 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12047 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
12051 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12052 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
12056 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12057 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
12061 msgid "Failed to open '%1'\n"
12062 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
12066 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12067 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
12075 msgctxt "Directory key"
12081 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12084 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12085 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12089 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12091 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12092 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12093 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12094 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12095 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12096 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12097 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12098 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12099 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12100 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12101 "[/N] Copy using short names.\n"
12102 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12103 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12104 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12105 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12106 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12107 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12108 "\tarchive attribute.\n"
12109 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12110 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12111 "\t\tthan source.\n"
12114 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
12117 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12118 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12122 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
12123 "\tместом назначения считается каталог.\n"
12124 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
12125 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
12126 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
12127 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
12128 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
12129 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
12130 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
12131 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
12132 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
12133 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
12134 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
12135 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
12136 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
12137 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
12138 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
12139 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
12140 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
12141 "при этом очищает атрибут.\n"
12142 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
12143 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
12144 "\t\tсуществующими новыми.\n"